All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:49,100 --> 00:02:50,260 Act faster. 20 00:03:08,700 --> 00:03:09,760 Nothing must go wrong 21 00:03:09,880 --> 00:03:11,241 during the peace negotiation ceremony. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,681 Come on. All of you, hurry up. 23 00:03:36,221 --> 00:03:37,980 It does live up to its reputation as a peace negotiation ceremony. 24 00:03:38,401 --> 00:03:39,961 Security is tight here. 25 00:03:42,781 --> 00:03:43,501 Lian. 26 00:03:43,741 --> 00:03:45,801 What's with the thick makeup today? 27 00:03:48,160 --> 00:03:48,660 Don't bring it up. 28 00:03:49,021 --> 00:03:49,581 Let's just hurry. 29 00:03:52,001 --> 00:03:53,880 That lady is truly beautiful. 30 00:03:54,341 --> 00:03:55,760 However, she's cold and proud. 31 00:03:56,221 --> 00:03:57,401 She's an ice queen indeed. 32 00:04:02,160 --> 00:04:04,160 They already patrolled the place once 33 00:04:04,561 --> 00:04:06,260 in such a short period? 34 00:04:34,200 --> 00:04:36,560 I shall depart for Yueluo 35 00:04:37,461 --> 00:04:39,441 after I witness the flair of the Marquis of Jianding. 36 00:04:40,021 --> 00:04:41,920 By then, I'll test all the herbs 37 00:04:42,240 --> 00:04:43,141 and admire all the beauties. 38 00:04:43,821 --> 00:04:44,821 Most importantly, 39 00:04:44,821 --> 00:04:46,540 I must harvest the Lingjiu Flower. 40 00:05:37,701 --> 00:05:38,680 Heartbreak Grass? 41 00:05:39,560 --> 00:05:40,660 You do know your stuff, huh? 42 00:05:41,420 --> 00:05:42,201 Stay put, 43 00:05:42,821 --> 00:05:43,721 and I'll spare you. 44 00:05:44,721 --> 00:05:45,441 I won't move 45 00:05:46,581 --> 00:05:47,300 if you won't. 46 00:05:48,521 --> 00:05:50,341 Let's welcome Teng Rui, the minister of Wei State's 47 00:05:50,680 --> 00:05:51,321 Court of Diplomatic Relations. 48 00:06:01,680 --> 00:06:02,420 Could it be 49 00:06:03,021 --> 00:06:04,360 that he's paying attention to this Teng Rui? 50 00:06:18,120 --> 00:06:20,000 I have to make him let down his guard 51 00:06:20,100 --> 00:06:21,221 in order to escape. 52 00:07:00,540 --> 00:07:01,581 I'm late. 53 00:07:03,141 --> 00:07:04,060 With tea as liquor, 54 00:07:04,941 --> 00:07:05,821 allow me to apologize. 55 00:07:10,500 --> 00:07:12,461 Marquis of Jianding does live up to his name. 56 00:07:12,901 --> 00:07:14,560 That Wei State folk wanted to show him a first strong impression, 57 00:07:14,920 --> 00:07:16,480 but he was unfazed. 58 00:07:16,800 --> 00:07:18,120 He showed him a first strong impression instead. 59 00:07:20,740 --> 00:07:21,641 Hero, do you disagree? 60 00:07:21,881 --> 00:07:23,180 What about this? 61 00:07:23,300 --> 00:07:24,100 If you spare me, 62 00:07:24,300 --> 00:07:25,081 I won't admire him anymore. 63 00:07:25,081 --> 00:07:25,800 I'll admire you instead. 64 00:07:27,100 --> 00:07:28,060 Ignorant lass. 65 00:07:28,881 --> 00:07:30,040 Say one more word, 66 00:07:30,641 --> 00:07:31,701 and I'll slice off your tongue. 67 00:07:34,641 --> 00:07:35,081 Please. 68 00:07:35,980 --> 00:07:36,420 Please. 69 00:07:42,420 --> 00:07:44,180 Let the peace negotiation ceremony begin! 70 00:08:20,961 --> 00:08:21,560 Excellent. 71 00:08:22,081 --> 00:08:22,540 Not bad at all. 72 00:08:35,680 --> 00:08:36,160 Lord Teng. 73 00:08:40,180 --> 00:08:40,721 Marquis Pei. 74 00:08:41,221 --> 00:08:43,641 I can see why they're the best dance troupe in Liang State. 75 00:08:44,461 --> 00:08:44,721 Please. 76 00:09:15,581 --> 00:09:16,441 Your Lordship, please. 77 00:09:16,941 --> 00:09:17,500 Wait. 78 00:09:22,500 --> 00:09:22,961 Your Lordship, 79 00:09:23,500 --> 00:09:24,921 we're new to the place. 80 00:09:24,921 --> 00:09:26,081 We're in unfamiliar territory. 81 00:09:26,620 --> 00:09:27,701 We should practice caution. 82 00:09:28,301 --> 00:09:28,900 I need to 83 00:09:29,441 --> 00:09:30,480 test the liquor first. 84 00:09:43,500 --> 00:09:44,461 The liquor is not spiked. 85 00:09:44,661 --> 00:09:45,181 You may leave. 86 00:09:52,161 --> 00:09:53,041 General Lei, 87 00:09:53,480 --> 00:09:55,640 you don't know how to appreciate a fine woman at all. 88 00:09:56,500 --> 00:09:57,120 Moreover, 89 00:09:57,301 --> 00:09:58,500 you've embarrassed Marquis Pei as well. 90 00:09:59,260 --> 00:10:00,221 Hurry and apologize to him. 91 00:10:03,260 --> 00:10:03,780 Marquis Pei. 92 00:10:09,941 --> 00:10:10,500 Come. 93 00:10:11,561 --> 00:10:12,081 Lady. 94 00:10:12,760 --> 00:10:13,661 Drink with me. 95 00:10:22,541 --> 00:10:23,721 It's obvious that she has no feelings 96 00:10:23,721 --> 00:10:24,661 for Teng Rui at all. 97 00:10:28,520 --> 00:10:30,140 I bumped into her when I was stealing some liquor 98 00:10:30,640 --> 00:10:31,620 at the backyard. 99 00:10:34,921 --> 00:10:35,380 This is bad. 100 00:10:35,760 --> 00:10:36,860 They're actually in cahoots. 101 00:10:52,480 --> 00:10:52,860 Miss, 102 00:10:53,240 --> 00:10:53,980 may we speak in private? 103 00:10:56,561 --> 00:10:57,541 May I know your name? 104 00:10:58,161 --> 00:10:58,821 Your Lordship, 105 00:10:59,161 --> 00:11:00,081 my name is Lian. 106 00:11:00,480 --> 00:11:01,321 Lian? 107 00:11:08,221 --> 00:11:09,541 The dance you performed just now, 108 00:11:09,921 --> 00:11:10,780 was it a war dance? 109 00:11:12,301 --> 00:11:13,181 Indeed. 110 00:11:13,620 --> 00:11:15,500 It was arranged especially for the peace negotiation ceremony. 111 00:11:16,140 --> 00:11:17,480 Since you arranged it especially for this event, 112 00:11:17,681 --> 00:11:18,980 you should know that a war dance 113 00:11:18,980 --> 00:11:19,821 should be ferocious and brave 114 00:11:19,821 --> 00:11:20,780 with an imposing momentum. 115 00:11:21,260 --> 00:11:22,480 It shouldn't be filled with romance. 116 00:11:23,061 --> 00:11:25,380 If so, why did you cast such alluring glances at me just now? 117 00:11:26,941 --> 00:11:28,441 Lord Teng, I admire you 118 00:11:28,461 --> 00:11:29,581 for your graceful and imposing demeanor. 119 00:11:30,541 --> 00:11:31,581 Please pardon me 120 00:11:32,000 --> 00:11:33,260 if I was being rude just now. 121 00:11:35,780 --> 00:11:36,500 Beauty, 122 00:11:36,961 --> 00:11:38,721 spare the formalities. 123 00:11:40,801 --> 00:11:42,201 I discovered their secret. 124 00:11:43,140 --> 00:11:44,400 Now, I have to create a commotion 125 00:11:44,721 --> 00:11:45,500 to save myself. 126 00:11:50,081 --> 00:11:50,900 Marquis Pei, 127 00:11:51,380 --> 00:11:54,500 what's wrong with her admiring my flair? 128 00:11:55,041 --> 00:11:55,740 But Lord Teng... 129 00:11:57,880 --> 00:11:58,941 Marquis Pei, 130 00:11:59,701 --> 00:12:00,581 could it be 131 00:12:00,801 --> 00:12:02,681 that you can't bear to part with Miss Lian? 132 00:12:03,640 --> 00:12:04,721 Lord Teng, you're overthinking it. 133 00:12:08,120 --> 00:12:08,441 Beauty, 134 00:12:08,681 --> 00:12:09,240 let's go. 135 00:12:13,921 --> 00:12:15,100 He's ruthless. 136 00:12:16,081 --> 00:12:17,140 I'm sure he won't keep me alive 137 00:12:17,701 --> 00:12:18,681 once Teng Rui leaves the area. 138 00:12:19,681 --> 00:12:20,921 If so, I should bet everything on this. 139 00:12:38,880 --> 00:12:39,701 You want to kill me? 140 00:12:39,921 --> 00:12:40,721 Just you wish! 141 00:12:40,860 --> 00:12:41,500 There's an ambush! 142 00:12:42,780 --> 00:12:43,441 Arrest her! 143 00:12:56,100 --> 00:12:56,480 Your Lordship! 144 00:12:57,780 --> 00:12:58,181 An Cheng! 145 00:13:26,880 --> 00:13:27,201 Stop your pursuit. 146 00:13:27,360 --> 00:13:28,161 Ensure Lord Teng's safety! 147 00:13:31,500 --> 00:13:31,980 Your Lordship. 148 00:13:32,961 --> 00:13:33,900 He's as skilled as I. 149 00:13:34,520 --> 00:13:35,380 You guys won't be able to catch up to him. 150 00:13:36,600 --> 00:13:37,461 Ensuring Lord Teng's safety is our priority. 151 00:13:39,480 --> 00:13:40,681 The Fanglin Manor has tight security. 152 00:13:41,061 --> 00:13:42,100 Why would a girl like her appear out of nowhere? 153 00:13:42,921 --> 00:13:44,860 I'm afraid she's the only person who has seen the assassin. 154 00:13:46,061 --> 00:13:46,900 Take her back to the manor. 155 00:13:47,600 --> 00:13:48,221 Save her at all costs. 156 00:13:48,461 --> 00:13:48,880 Yes, Your Lordship. 157 00:13:54,721 --> 00:13:55,041 Here. 158 00:13:56,941 --> 00:13:57,520 Swap this out. 159 00:13:58,941 --> 00:13:59,240 Give it to me. 160 00:14:07,201 --> 00:14:07,461 Hurry. 161 00:14:07,760 --> 00:14:08,681 Bring me the reishi mushrooms. 162 00:14:22,541 --> 00:14:22,921 Your Lordship. 163 00:14:24,841 --> 00:14:25,941 How's her condition? 164 00:14:26,441 --> 00:14:27,421 We managed to save her 165 00:14:27,421 --> 00:14:28,240 and stop her bleeding. 166 00:14:28,701 --> 00:14:29,561 But we just found out 167 00:14:29,701 --> 00:14:30,500 that she was poisoned as well. 168 00:14:30,780 --> 00:14:32,000 They went that far to silence her. 169 00:14:32,880 --> 00:14:34,181 I'm sure she witnessed something important. 170 00:14:35,201 --> 00:14:36,140 We can't afford to let her die. 171 00:14:37,201 --> 00:14:38,201 Bring Mr. Cui here. 172 00:14:38,860 --> 00:14:39,880 Mr. Cui is experienced and knowledgeable. 173 00:14:39,961 --> 00:14:40,780 He's kind-hearted and skillful too. 174 00:14:41,461 --> 00:14:42,120 Maybe she still 175 00:14:42,740 --> 00:14:43,661 stand a chance to survive. 176 00:14:44,421 --> 00:14:44,780 Yes, Your Lordship. 177 00:14:45,201 --> 00:14:46,280 Did you find any clues on her belt? 178 00:14:46,740 --> 00:14:47,480 It was made with 179 00:14:47,740 --> 00:14:48,240 brocade. 180 00:14:48,380 --> 00:14:49,240 But there's nothing special about it. 181 00:14:49,480 --> 00:14:50,400 What about Lian's identity? 182 00:14:51,380 --> 00:14:53,201 She performed with the troupe in front of the imperial family many times. 183 00:14:53,201 --> 00:14:54,201 She never caused any trouble. 184 00:14:55,041 --> 00:14:56,860 I wonder who sent her here to sabotage the peace negotiation. 185 00:14:58,020 --> 00:15:00,301 Although Gao Xiu, the emperor of Wei State, is willing to engage in a peace talk, 186 00:15:01,181 --> 00:15:01,980 his imperial court 187 00:15:02,600 --> 00:15:03,900 thought otherwise. 188 00:15:04,400 --> 00:15:05,341 It's the same for Liang State. 189 00:15:07,000 --> 00:15:08,461 We still need to investigate the case 190 00:15:10,260 --> 00:15:11,400 to locate the mastermind. 191 00:15:23,341 --> 00:15:24,880 Young Master, you arranged for me to approach Teng Rui. 192 00:15:25,161 --> 00:15:25,841 But I was careless. 193 00:15:26,161 --> 00:15:27,380 I almost foiled our plans. 194 00:15:27,941 --> 00:15:28,961 Young Master, please punish me. 195 00:15:59,120 --> 00:16:00,961 The Dawn Guards have arrived! 196 00:16:01,860 --> 00:16:03,500 Let's leave. 197 00:16:24,801 --> 00:16:25,221 Search the area! 198 00:16:27,961 --> 00:16:28,841 The Dawn Guards have arrived! 199 00:17:05,360 --> 00:17:05,841 Dear! 200 00:17:06,240 --> 00:17:07,201 Dear, save me! 201 00:17:07,441 --> 00:17:09,120 Dear, save me! 202 00:17:10,120 --> 00:17:11,041 Dear! 203 00:17:12,280 --> 00:17:12,801 Wei Zhao! 204 00:17:13,061 --> 00:17:14,880 You flatter the strong and bully the weak! 205 00:17:14,961 --> 00:17:16,181 You'll suffer a terrible death! 206 00:17:22,821 --> 00:17:23,421 Dear! 207 00:17:27,861 --> 00:17:29,500 The last person who challenged the Dawn Guards 208 00:17:30,020 --> 00:17:31,500 had been reduced to ashes. 209 00:17:31,800 --> 00:17:33,020 His remains were scattered into the Qinghui River. 210 00:17:33,401 --> 00:17:34,101 The Dawn Guards 211 00:17:34,820 --> 00:17:36,260 act tyrannically 212 00:17:36,780 --> 00:17:37,921 and kill the innocent 213 00:17:38,141 --> 00:17:40,020 just because His Majesty is backing you guys up! 214 00:17:40,901 --> 00:17:41,760 How dare you say that? 215 00:17:42,361 --> 00:17:43,740 The Dawn Guards only act under imperial command. 216 00:17:44,560 --> 00:17:46,240 How dare you disrespect the commander? 217 00:17:47,621 --> 00:17:49,540 You were a veteran bodyguard who had served His Majesty for many years. 218 00:17:50,141 --> 00:17:51,881 Instead of serving His Majesty, 219 00:17:52,320 --> 00:17:53,760 you chose to escape from the palace without permission. 220 00:17:54,661 --> 00:17:55,060 Speak. 221 00:17:55,760 --> 00:17:56,681 Who bribed you? 222 00:17:57,601 --> 00:17:58,320 Tell me who intends 223 00:17:58,901 --> 00:18:00,280 to betray His Majesty. 224 00:18:02,540 --> 00:18:04,601 You're a petty crook who stirs up discord! 225 00:18:13,560 --> 00:18:14,161 Dear. 226 00:18:14,701 --> 00:18:15,601 Dear! 227 00:18:27,540 --> 00:18:28,060 Dear! 228 00:18:34,201 --> 00:18:36,260 Since you said I was a petty crook, 229 00:18:37,121 --> 00:18:38,240 I have to live up to my reputation, then. 230 00:18:38,740 --> 00:18:39,421 Dear! 231 00:18:43,601 --> 00:18:44,580 Stop! 232 00:18:46,500 --> 00:18:47,020 I confess! 233 00:18:47,641 --> 00:18:48,661 Stop! 234 00:18:49,520 --> 00:18:50,340 I confess! 235 00:18:51,000 --> 00:18:51,661 I confess! 236 00:18:57,941 --> 00:18:58,340 Take her away! 237 00:18:59,861 --> 00:19:00,260 Get up! 238 00:19:05,340 --> 00:19:05,800 Dear! 239 00:19:06,201 --> 00:19:06,941 Dear! 240 00:19:10,740 --> 00:19:11,800 Why did you guys stop singing? 241 00:19:25,201 --> 00:19:25,540 Dear! 242 00:19:26,121 --> 00:19:26,461 Dear! 243 00:19:31,161 --> 00:19:31,901 Wei Zhao? 244 00:19:33,540 --> 00:19:34,560 Where's Wang Shiquan? 245 00:19:37,181 --> 00:19:37,621 You... 246 00:19:38,500 --> 00:19:39,161 You didn't arrest me 247 00:19:39,941 --> 00:19:41,461 because I escaped from the palace in secret? 248 00:19:41,681 --> 00:19:43,101 Just answer his question. 249 00:19:44,721 --> 00:19:46,280 I don't know anyone called Wang Shiquan. 250 00:19:48,861 --> 00:19:49,441 Back then, 251 00:19:49,921 --> 00:19:52,381 Prince Qi presided over the peace talk and made Yueluo our land. 252 00:19:52,861 --> 00:19:54,000 But Prince Qi died in 253 00:19:54,820 --> 00:19:55,421 Yueluo 254 00:19:55,840 --> 00:19:57,461 for no particular reason right after half a month. 255 00:19:58,441 --> 00:20:00,101 The personnel of Prince Qi's Residence 256 00:20:00,121 --> 00:20:01,560 were all sentenced to death 257 00:20:01,840 --> 00:20:03,500 as they failed to protect their master. 258 00:20:04,421 --> 00:20:05,000 However, 259 00:20:05,721 --> 00:20:08,121 only Wang Shiquan's body was nowhere to be found. 260 00:20:12,661 --> 00:20:14,181 Think carefully before you speak. 261 00:20:14,901 --> 00:20:15,961 Your wife might survive or die 262 00:20:16,701 --> 00:20:18,280 depending on what you say. 263 00:20:25,661 --> 00:20:26,320 Back then, 264 00:20:28,520 --> 00:20:29,280 Wang Shiquan 265 00:20:29,621 --> 00:20:30,961 knew that he was going to be sentenced to death. 266 00:20:32,040 --> 00:20:33,921 Thus, he used a corpse to replace him instead. 267 00:20:34,621 --> 00:20:35,500 He deceived everyone. 268 00:20:36,701 --> 00:20:37,961 Where did he escape to? 269 00:20:38,780 --> 00:20:40,701 Why can't I locate any traces of him? 270 00:20:42,280 --> 00:20:44,141 He bribed the border officials of Wei State. 271 00:20:44,840 --> 00:20:46,461 He changed his name and escaped to Wei State. 272 00:20:46,901 --> 00:20:48,141 He was nowhere to be found after all. 273 00:20:48,721 --> 00:20:50,121 I only heard that he became an official. 274 00:20:50,780 --> 00:20:52,421 What's his current name? 275 00:20:52,621 --> 00:20:53,520 What other characteristics does he have? 276 00:20:53,641 --> 00:20:53,961 Hurry and tell us! 277 00:20:54,121 --> 00:20:55,280 I don't know! 278 00:20:59,780 --> 00:21:00,201 However, 279 00:21:01,500 --> 00:21:02,520 he was caned 280 00:21:03,721 --> 00:21:05,080 after he criticized 281 00:21:05,280 --> 00:21:06,121 the Map of the World. 282 00:21:06,721 --> 00:21:08,060 That left a scar on his body. 283 00:21:09,040 --> 00:21:10,580 The Map of the World? 284 00:21:11,020 --> 00:21:11,260 That's right. 285 00:21:12,000 --> 00:21:12,540 He said 286 00:21:13,141 --> 00:21:13,921 he would 287 00:21:14,161 --> 00:21:16,361 get his hands on the Map of the World one day. 288 00:21:17,060 --> 00:21:17,721 I don't know 289 00:21:18,441 --> 00:21:19,760 anything else. 290 00:21:22,141 --> 00:21:22,621 Wei Zhao. 291 00:21:23,701 --> 00:21:24,320 I'm begging you. 292 00:21:25,201 --> 00:21:26,320 Please set my wife free! 293 00:21:32,060 --> 00:21:32,580 Wei Zhao? 294 00:21:33,760 --> 00:21:34,401 Wei Zhao! 295 00:21:35,881 --> 00:21:37,560 Wei Zhao! You scum! 296 00:21:37,941 --> 00:21:40,681 You'll suffer a terrible death! 297 00:22:23,901 --> 00:22:24,320 Your Lordship, 298 00:22:25,500 --> 00:22:26,300 these are 299 00:22:26,320 --> 00:22:27,840 the officials' documents you told 300 00:22:27,840 --> 00:22:29,000 the Shadow Sect to gather. 301 00:22:30,441 --> 00:22:30,820 Besides that, 302 00:22:31,361 --> 00:22:33,780 we also have Wang Shiquan's documents. 303 00:22:41,401 --> 00:22:41,901 Yifei, 304 00:22:42,820 --> 00:22:44,161 hand Wang Shiquan's documents to me. 305 00:23:00,621 --> 00:23:02,060 The handwriting on these two documents 306 00:23:02,240 --> 00:23:03,141 are completely different, 307 00:23:03,780 --> 00:23:05,661 but the method of annotation is exactly the same. 308 00:23:08,101 --> 00:23:09,421 Veteran officials who are skilled in paperwork 309 00:23:09,421 --> 00:23:10,580 will use their own annotation method 310 00:23:11,020 --> 00:23:12,901 when they handle paperwork. 311 00:23:14,300 --> 00:23:15,540 Some do it to make it easier to identify them. 312 00:23:16,080 --> 00:23:16,661 Some do it 313 00:23:17,020 --> 00:23:18,641 so that court secrets won't be leaked. 314 00:23:20,681 --> 00:23:22,161 As for Wang Shiquan, he has a habit 315 00:23:22,401 --> 00:23:23,621 of adding two horizontal lines 316 00:23:24,141 --> 00:23:25,461 at the very end of the document. 317 00:23:29,401 --> 00:23:31,221 Teng Rui, Minister of the Court of Diplomatic Relations? 318 00:23:32,221 --> 00:23:33,040 Teng Rui 319 00:23:33,240 --> 00:23:34,681 is not just the minister of the Court of Diplomatic Relations. 320 00:23:35,381 --> 00:23:36,520 He's also the father-in-law of the emperor of Wei State. 321 00:23:38,040 --> 00:23:39,340 This is truly unexpected indeed. 322 00:23:40,260 --> 00:23:42,000 Back then, he was just an unimportant official in Liao State. 323 00:23:42,601 --> 00:23:43,601 Now, 324 00:23:44,000 --> 00:23:45,181 he's the mightiest of them all. 325 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 Teng Rui is holding an important position. 326 00:23:48,721 --> 00:23:49,520 It'll be difficult to capture him. 327 00:23:50,461 --> 00:23:52,601 He might be the only person who knows about the truth back then. 328 00:23:53,881 --> 00:23:55,080 We have to capture him. 329 00:23:59,840 --> 00:24:00,901 According to our scouts, 330 00:24:01,461 --> 00:24:04,461 Wei State has been amassing large number of troops at Yueluo's borders. 331 00:24:04,800 --> 00:24:07,020 They intend to threaten Liangzhou, which is beside Yueluo. 332 00:24:07,520 --> 00:24:09,000 Dear subjects, what do you guys think? 333 00:24:13,661 --> 00:24:14,000 Your Majesty, 334 00:24:14,901 --> 00:24:16,101 Yueluo is our territory. 335 00:24:16,840 --> 00:24:18,340 The crooks of Wei State invade Yueluo from time to time 336 00:24:18,461 --> 00:24:19,461 to use Yueluo 337 00:24:20,121 --> 00:24:21,520 as a chokehold against our state. 338 00:24:22,121 --> 00:24:22,681 In my opinion, 339 00:24:22,980 --> 00:24:23,861 we should attack them. 340 00:24:24,621 --> 00:24:26,240 We agree. 341 00:24:37,861 --> 00:24:38,540 Your Majesty, I have a petition. 342 00:24:38,921 --> 00:24:40,020 We should hold a peace talk with Wei State 343 00:24:40,221 --> 00:24:41,980 to showcase the generosity of our state. 344 00:24:43,820 --> 00:24:44,941 Your Majesty, you're brave and valiant. 345 00:24:45,221 --> 00:24:46,520 I'm sure you don't fear battles. 346 00:24:47,201 --> 00:24:47,840 However, 347 00:24:48,580 --> 00:24:50,401 if we do have to engage Liao State in the North, 348 00:24:51,020 --> 00:24:53,661 firstly, our troops have to travel a long distance 349 00:24:53,820 --> 00:24:54,661 while enduring harsh living conditions. 350 00:24:55,340 --> 00:24:56,020 Secondly, 351 00:24:56,780 --> 00:24:57,721 we have to use the National Treasury's money. 352 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 The people might lose trust in us as well. 353 00:24:59,520 --> 00:25:01,560 It'll jeopardize the vitality of the state. 354 00:25:03,060 --> 00:25:03,780 Your Majesty, you're compassionate and wise. 355 00:25:04,141 --> 00:25:05,780 If you have to witness the suffering of your people and troops, 356 00:25:06,221 --> 00:25:06,701 I'm afraid 357 00:25:07,201 --> 00:25:08,000 you won't be able to sleep in peace. 358 00:25:11,101 --> 00:25:11,941 No matter if we engage them in a war 359 00:25:12,060 --> 00:25:12,861 or a peace talk, 360 00:25:13,580 --> 00:25:15,480 our priority is still the people's livelihood 361 00:25:15,861 --> 00:25:17,060 and the stability of the state for long-term peace. 362 00:25:17,560 --> 00:25:19,121 Your Majesty, you truly care for your people 363 00:25:19,361 --> 00:25:20,361 and are compassionate and wise. 364 00:25:20,641 --> 00:25:22,621 Liao State will surely succeed in all endeavors 365 00:25:22,941 --> 00:25:24,040 with an everlasting legacy. 366 00:25:25,121 --> 00:25:26,601 Long live Your Majesty! 367 00:25:26,601 --> 00:25:27,461 Long live 368 00:25:27,661 --> 00:25:28,840 Your Majesty! 369 00:25:42,840 --> 00:25:43,881 Greetings, Your Majesty. 370 00:25:46,060 --> 00:25:46,721 Come here. 371 00:25:50,080 --> 00:25:50,800 Take a look. 372 00:25:51,121 --> 00:25:52,921 What do you think about the mantras I've copied? 373 00:25:53,381 --> 00:25:53,820 Thank you, 374 00:25:54,020 --> 00:25:55,101 Your Majesty. 375 00:25:56,881 --> 00:25:57,820 What do you mean by that? 376 00:25:58,421 --> 00:25:59,861 Your Majesty, you're a devout Buddhist. 377 00:26:00,201 --> 00:26:02,421 I'm sure Buddha will bless you and grant you your wish. 378 00:26:02,840 --> 00:26:04,681 And now, Your Majesty, I've received your sacred grace. 379 00:26:05,040 --> 00:26:06,161 I'm sure I'll be blessed as well. 380 00:26:06,800 --> 00:26:07,421 Naturally, 381 00:26:07,520 --> 00:26:08,701 I have to express my thanks, Your Majesty. 382 00:26:10,361 --> 00:26:11,320 Boot licker. 383 00:26:11,441 --> 00:26:12,500 Look at you and your honeyed words. 384 00:26:13,441 --> 00:26:13,701 All right. 385 00:26:14,201 --> 00:26:15,941 I'll grant you these mantras, then. 386 00:26:17,141 --> 00:26:17,861 Thank you, Your Majesty. 387 00:26:20,320 --> 00:26:21,040 Come with me. 388 00:26:23,820 --> 00:26:25,441 What do you think about 389 00:26:26,040 --> 00:26:27,121 Wei State's intent of invasion? 390 00:26:28,941 --> 00:26:29,941 Wei State had engaged us in battle 391 00:26:30,141 --> 00:26:31,621 for many years. 392 00:26:32,060 --> 00:26:33,621 Your Majesty, you don't engage them in battle 393 00:26:33,921 --> 00:26:34,881 because you care for your people. 394 00:26:35,260 --> 00:26:36,461 The people of Liao State are blessed indeed. 395 00:26:38,161 --> 00:26:39,540 Liao State and Wei State had engaged each other 396 00:26:40,921 --> 00:26:42,040 in battle for many years. 397 00:26:43,520 --> 00:26:44,800 People are suffering because of it. 398 00:26:46,161 --> 00:26:48,300 This is by no means a long-term solution. 399 00:26:50,040 --> 00:26:50,820 Your Majesty, you're wise indeed. 400 00:26:53,000 --> 00:26:54,800 Wei State is located in the northern region. 401 00:26:55,540 --> 00:26:56,941 Water is scarce within the state. 402 00:26:57,401 --> 00:26:58,240 They experience a loss of crops 403 00:26:58,540 --> 00:26:59,681 whenever there's a drought. 404 00:27:00,260 --> 00:27:01,201 Due to that, 405 00:27:01,401 --> 00:27:03,020 they invaded our borders from time to time. 406 00:27:03,500 --> 00:27:04,121 The root cause of the conflict 407 00:27:04,480 --> 00:27:06,181 is the access to water within the territories. 408 00:27:07,020 --> 00:27:07,861 I plan 409 00:27:08,560 --> 00:27:09,300 to allocate 410 00:27:09,300 --> 00:27:10,601 a section of Yueluo's Tongfeng River 411 00:27:11,320 --> 00:27:12,701 to Wei State. 412 00:27:13,601 --> 00:27:15,361 They can dig channels and trenches north of the Tongfeng River 413 00:27:15,441 --> 00:27:16,401 to divert the water 414 00:27:17,040 --> 00:27:18,921 into their territories. 415 00:27:19,941 --> 00:27:22,161 That will address their long-standing water shortage issue. 416 00:27:23,161 --> 00:27:23,980 What do you think? 417 00:27:25,560 --> 00:27:26,381 This way, 418 00:27:26,721 --> 00:27:28,340 we can use the peace talk to negotiate a permanent ceasefire. 419 00:27:28,901 --> 00:27:30,060 If they have the same intention as us, 420 00:27:30,401 --> 00:27:32,141 the people of Wei State will receive your grace as well. 421 00:27:32,941 --> 00:27:34,221 If they don't, 422 00:27:34,560 --> 00:27:35,340 the Tongfeng River 423 00:27:35,520 --> 00:27:37,740 can also be used to keep Wei State at bay. 424 00:27:40,421 --> 00:27:42,480 We simply need to select a location upstream of the Tongfeng River 425 00:27:42,641 --> 00:27:43,480 and build a secret dam there. 426 00:27:44,401 --> 00:27:45,520 Although Wei State would receive water, 427 00:27:46,121 --> 00:27:48,060 they would still be constrained by us in every aspect. 428 00:27:49,421 --> 00:27:50,980 You do possess some excellent insights. 429 00:27:52,000 --> 00:27:53,861 Your Majesty, it's because I've served you for a long time. 430 00:27:54,201 --> 00:27:54,740 Naturally, 431 00:27:54,881 --> 00:27:55,760 I've learned a lot from you. 432 00:27:56,320 --> 00:27:57,040 I intend for Pei Yan 433 00:27:57,141 --> 00:27:58,621 to host the peace talk. 434 00:27:59,320 --> 00:28:00,101 What do you think? 435 00:28:02,461 --> 00:28:03,520 Although the Marquis of Jianding 436 00:28:04,040 --> 00:28:05,381 comes from a dignified family, 437 00:28:05,901 --> 00:28:07,921 he's not arrogant or hedonistic. 438 00:28:08,520 --> 00:28:09,060 Indeed. 439 00:28:09,480 --> 00:28:10,641 He's the best candidate there is. 440 00:28:11,901 --> 00:28:13,260 If that's the case, 441 00:28:13,740 --> 00:28:14,861 Sanlang, I can rest at ease 442 00:28:15,101 --> 00:28:16,300 with you handling the internal affairs 443 00:28:17,101 --> 00:28:19,020 while Pei Yan handles the external affairs. 444 00:28:21,221 --> 00:28:22,320 Sanlang, 445 00:28:22,320 --> 00:28:24,800 you've grown to be the state's pillar now. 446 00:28:25,881 --> 00:28:27,540 I'm sure Consort Wei 447 00:28:28,141 --> 00:28:29,760 would be proud of you if she was still around. 448 00:28:37,121 --> 00:28:38,500 Your sister had a short life. 449 00:28:40,461 --> 00:28:41,621 I owe her a lot. 450 00:28:43,141 --> 00:28:44,461 Your Majesty, you still miss my sister. 451 00:28:45,161 --> 00:28:46,101 I'm sure she'll be touched 452 00:28:46,740 --> 00:28:47,881 when she looks down from Heaven. 453 00:28:48,040 --> 00:28:48,881 She'll definitely bless you. 454 00:29:21,901 --> 00:29:22,221 Hurry! 455 00:29:22,601 --> 00:29:22,740 Come. 456 00:29:22,941 --> 00:29:23,421 Eat up. 457 00:29:23,661 --> 00:29:24,101 Be careful. It's hot. 458 00:29:36,381 --> 00:29:36,721 Look. 459 00:29:36,980 --> 00:29:37,661 I added some sugar into it. 460 00:29:37,980 --> 00:29:38,340 This way, 461 00:29:38,540 --> 00:29:39,921 it'll taste the same as the Bitterless Congee. 462 00:29:46,641 --> 00:29:47,060 Your Lordship. 463 00:29:54,861 --> 00:29:57,080 Have you received any news from Wei State? 464 00:29:57,941 --> 00:29:59,621 As the minister of the Court of Diplomatic Relations, 465 00:30:00,080 --> 00:30:02,020 Teng Rui was the top candidate to be sent to Liao State. 466 00:30:02,601 --> 00:30:03,221 However, 467 00:30:03,580 --> 00:30:04,800 he's hiding too many secrets here. 468 00:30:05,161 --> 00:30:07,361 I'm worried that he might not dare to take the risk. 469 00:30:10,020 --> 00:30:10,701 Yifei, 470 00:30:11,540 --> 00:30:13,601 do you know what the Map of the World is? 471 00:30:14,800 --> 00:30:16,480 Legend has it that the Map of the World 472 00:30:16,881 --> 00:30:18,800 was drawn by Master Yu of the previous dynasty. 473 00:30:19,540 --> 00:30:21,340 It contains the locations of all mineral deposits in the world. 474 00:30:21,740 --> 00:30:22,441 But even now, 475 00:30:22,681 --> 00:30:23,540 no one had found it. 476 00:30:24,040 --> 00:30:24,740 No one knows 477 00:30:24,901 --> 00:30:25,820 whether or not this item exists. 478 00:30:26,881 --> 00:30:27,881 To Teng Rui, 479 00:30:28,560 --> 00:30:29,641 it does exist. 480 00:30:31,901 --> 00:30:33,141 Spread the news that there are clues 481 00:30:33,161 --> 00:30:35,260 to the Map of the World hidden within Liao State's Yu Shrine. 482 00:30:36,000 --> 00:30:36,540 Teng Rui 483 00:30:37,101 --> 00:30:38,121 will surely take the bait. 484 00:30:39,721 --> 00:30:40,080 Yes, Your Lordship. 485 00:31:04,701 --> 00:31:06,161 Your Lordship, you were right. 486 00:31:06,861 --> 00:31:07,901 Teng Rui did take the bait. 487 00:31:09,221 --> 00:31:10,300 But I never expected him 488 00:31:11,121 --> 00:31:12,840 to be this cautious. 489 00:31:13,661 --> 00:31:14,500 He's hiding a lot of secrets. 490 00:31:15,000 --> 00:31:16,040 Naturally, he has a guilty conscience. 491 00:31:18,221 --> 00:31:19,921 Teng Rui is surrounded by guards. 492 00:31:20,221 --> 00:31:21,941 Your Lordship, what will you do? 493 00:31:23,201 --> 00:31:24,800 Since Teng Rui is the envoy of Wei State, 494 00:31:25,280 --> 00:31:26,040 we cannot capture him in public. 495 00:31:26,381 --> 00:31:27,300 We can only abduct him in secret. 496 00:31:28,401 --> 00:31:28,980 Tomorrow, 497 00:31:29,601 --> 00:31:30,961 Pei Yan will hold a welcoming feast for him 498 00:31:31,540 --> 00:31:32,800 in Fanglin Manor. 499 00:31:42,360 --> 00:31:43,270 There's an ambush! 500 00:31:51,480 --> 00:31:53,621 Young Master, you wanted Yu Lian to approach Teng Rui. 501 00:31:54,320 --> 00:31:55,101 However, 502 00:31:55,820 --> 00:31:57,121 Pei Yan foiled our plan. 503 00:31:58,500 --> 00:31:59,701 During the chaos, 504 00:31:59,861 --> 00:32:01,121 I tore Teng Rui's clothes. 505 00:32:01,520 --> 00:32:02,381 I saw the scar of caning 506 00:32:02,740 --> 00:32:03,461 behind his back. 507 00:32:03,881 --> 00:32:04,901 He should be Wang Shiquan. 508 00:32:05,681 --> 00:32:07,181 If he's truly Wang Shiquan, 509 00:32:07,221 --> 00:32:09,340 Young Master, at least your effort won't go down the drain. 510 00:32:11,201 --> 00:32:13,701 Teng Rui will remain in Qingkang for some time. 511 00:32:14,300 --> 00:32:15,280 We still stand a chance. 512 00:32:16,340 --> 00:32:17,800 Your identity was exposed today. 513 00:32:18,601 --> 00:32:19,701 You should leave the city and lay low for now. 514 00:32:20,861 --> 00:32:21,280 Yes, Young Master. 515 00:32:22,580 --> 00:32:23,141 You may rise. 516 00:32:42,161 --> 00:32:42,661 Young Master. 517 00:32:43,441 --> 00:32:44,000 What's wrong? 518 00:32:45,441 --> 00:32:46,441 It's likely 519 00:32:47,020 --> 00:32:48,381 that she saw my scar. 520 00:32:49,540 --> 00:32:50,861 Young Master, were you referring 521 00:32:51,020 --> 00:32:53,141 to the girl who foiled our plan this morning? 522 00:32:53,760 --> 00:32:55,020 She said she saw you in the backyard. 523 00:32:55,381 --> 00:32:56,201 Do you have any impression of her? 524 00:32:58,280 --> 00:32:59,621 I didn't discover anything strange. 525 00:33:01,181 --> 00:33:03,121 Where did this lass come from? 526 00:33:04,340 --> 00:33:05,820 Young Master, if she recognizes you, 527 00:33:06,280 --> 00:33:06,961 that means we... 528 00:33:08,580 --> 00:33:09,480 She was seriously wounded. 529 00:33:09,780 --> 00:33:10,921 It'll be difficult for her to survive. 530 00:33:12,181 --> 00:33:13,800 However, we mustn't underestimate Pei Yan's abilities. 531 00:33:15,361 --> 00:33:15,941 Send your men 532 00:33:16,260 --> 00:33:17,681 to keep a close eye on Pei's Residence. 533 00:33:18,040 --> 00:33:18,500 Yes, Young Master. 534 00:33:59,181 --> 00:33:59,921 Greetings, Your Lordship. 535 00:34:00,861 --> 00:34:01,901 Ziming, you may drop the formalities. 536 00:34:02,141 --> 00:34:02,780 Ziming, 537 00:34:03,060 --> 00:34:03,840 thank you for your help. 538 00:34:04,181 --> 00:34:05,361 Your Lordship, I've lived in your residence for a long time. 539 00:34:05,520 --> 00:34:07,240 There wasn't much for me to do in service to you anyway. 540 00:34:07,580 --> 00:34:08,520 Of course I should do my best now. 541 00:34:08,740 --> 00:34:09,580 How's her condition? 542 00:34:10,181 --> 00:34:11,681 She was struck with the Heartless Grass poison. 543 00:34:12,121 --> 00:34:13,961 Although she has taken the antidote I made, 544 00:34:14,340 --> 00:34:15,961 her internal organs were damaged. 545 00:34:16,780 --> 00:34:18,861 She also suffered a deep knife wound on her shoulder blade. 546 00:34:19,580 --> 00:34:21,740 Her heart meridian was severely wounded by the assassin's strike. 547 00:34:22,401 --> 00:34:23,141 Your Lordship, 548 00:34:23,401 --> 00:34:24,401 although you went easy on her, 549 00:34:24,861 --> 00:34:25,780 to her, 550 00:34:26,080 --> 00:34:27,280 it only made her injuries worse. 551 00:34:28,860 --> 00:34:30,240 Ziming, are you confident in rescuing her? 552 00:34:32,561 --> 00:34:33,900 I can only do my best. 553 00:34:35,081 --> 00:34:35,681 Shuxia, 554 00:34:36,021 --> 00:34:37,681 bring me the Snowy Toad Pill from my study room. 555 00:34:39,340 --> 00:34:39,920 Yes, Your Lordship. 556 00:34:40,181 --> 00:34:41,521 But the Millennium Snowy Toad Pill 557 00:34:41,800 --> 00:34:43,021 is a rare life-saving elixir. 558 00:34:45,121 --> 00:34:47,201 I'm 70% confident that I can save her 559 00:34:49,420 --> 00:34:50,681 if I can use the Snowy Toad Pill to preserve her vitality. 560 00:35:02,141 --> 00:35:02,840 Your Majesty, 561 00:35:02,960 --> 00:35:04,101 Marquis Pei has arrived. 562 00:35:11,581 --> 00:35:12,420 Greetings, 563 00:35:12,701 --> 00:35:13,541 Your Majesty. 564 00:35:20,581 --> 00:35:22,061 I've failed to host the peace talk. 565 00:35:23,041 --> 00:35:24,141 Your Majesty, please punish me. 566 00:35:32,840 --> 00:35:34,960 Such an oversight actually occurred 567 00:35:35,960 --> 00:35:37,760 even without my presence, huh? 568 00:35:39,001 --> 00:35:39,740 Your Majesty, I'm guilty. 569 00:35:40,860 --> 00:35:41,940 Please punish me. 570 00:35:42,960 --> 00:35:43,681 I know 571 00:35:45,300 --> 00:35:46,601 that you rescued Teng Rui. 572 00:35:47,021 --> 00:35:48,141 I was negligent in my duties. 573 00:35:48,740 --> 00:35:50,201 That's why the crooks managed to infiltrate the venue. 574 00:35:51,041 --> 00:35:52,621 I'll definitely do my best to arrest the assassins 575 00:35:52,701 --> 00:35:53,541 and find out the truth 576 00:35:53,880 --> 00:35:55,181 to quell public criticisms 577 00:35:55,561 --> 00:35:56,860 and ensure the progress of the peace talk. 578 00:35:58,260 --> 00:35:59,820 Have you helped Teng Rui to settle down? 579 00:36:00,420 --> 00:36:00,900 Your Majesty, 580 00:36:01,121 --> 00:36:02,501 Lord Teng has already moved to the envoy's residence. 581 00:36:02,880 --> 00:36:04,541 Everything has been arranged for. 582 00:36:06,661 --> 00:36:07,201 Pei Yan, 583 00:36:07,960 --> 00:36:09,940 I'm sure you know the consequences 584 00:36:10,460 --> 00:36:12,481 if the peace talk is sabotaged again. 585 00:36:12,981 --> 00:36:13,760 I dare not let it happen again. 586 00:36:18,121 --> 00:36:20,320 I'm not trying to be strict with you here. 587 00:36:21,181 --> 00:36:23,141 But you're a descendant of the Pei Family. 588 00:36:23,721 --> 00:36:25,621 You're the son of Pei Zijing. 589 00:36:29,621 --> 00:36:30,960 I was negligent and incompetent. 590 00:36:31,460 --> 00:36:32,981 Your Majesty, I've let you down. 591 00:36:33,840 --> 00:36:34,981 I've disgraced my father as well. 592 00:36:36,800 --> 00:36:39,041 Your father is one of my most trusted ministers. 593 00:36:40,041 --> 00:36:41,621 I see him as a close friend. 594 00:36:42,701 --> 00:36:44,380 I've already drafted the edict 595 00:36:44,380 --> 00:36:45,320 that would make him the Prime Minister. 596 00:36:46,181 --> 00:36:48,661 However, he was killed by the people of Wei. 597 00:36:50,340 --> 00:36:52,101 Back then, you were just six years old. 598 00:36:53,900 --> 00:36:54,481 Pei Yan, 599 00:36:55,460 --> 00:36:57,061 you truly resemble your father. 600 00:36:58,541 --> 00:36:59,561 I'm sure you'll achieve 601 00:36:59,840 --> 00:37:00,900 remarkable feats given enough time. 602 00:37:01,460 --> 00:37:02,721 I can give you a chance. 603 00:37:03,260 --> 00:37:05,420 However, you mustn't disappoint me. 604 00:37:08,541 --> 00:37:09,721 Your Majesty, I'm willing to follow in 605 00:37:10,061 --> 00:37:11,400 my father's footsteps 606 00:37:12,181 --> 00:37:13,101 and serve you with my life. 607 00:37:20,121 --> 00:37:20,541 Greetings, 608 00:37:20,681 --> 00:37:21,541 Your Majesty. 609 00:37:22,460 --> 00:37:23,041 Pei Yan. 610 00:37:23,260 --> 00:37:24,021 You may rise. 611 00:37:24,860 --> 00:37:25,641 Thank you, Your Majesty. 612 00:37:30,880 --> 00:37:32,121 I came at a bad timing. 613 00:37:32,601 --> 00:37:33,840 Marquis Pei, please pardon me. 614 00:37:34,340 --> 00:37:35,340 Greetings, Commander Wei. 615 00:37:39,101 --> 00:37:40,201 Pei Yan, 616 00:37:40,460 --> 00:37:41,561 it must've been tough on you. 617 00:37:42,481 --> 00:37:43,481 You should return early. 618 00:37:44,820 --> 00:37:45,521 Thank you, Your Majesty. 619 00:37:46,181 --> 00:37:46,840 I shall take my leave. 620 00:38:23,621 --> 00:38:24,740 The peace talk between the two states 621 00:38:24,900 --> 00:38:25,960 is an important event. 622 00:38:26,181 --> 00:38:27,400 Keep an eye on it on my behalf. 623 00:38:27,400 --> 00:38:28,380 Report to me 624 00:38:28,880 --> 00:38:29,940 if you discover anything strange. 625 00:38:30,280 --> 00:38:30,681 Yes, Your Majesty. 626 00:38:33,340 --> 00:38:33,900 Your Majesty, 627 00:38:35,681 --> 00:38:36,501 thank you for going easy on me. 628 00:38:42,880 --> 00:38:44,440 You won again. 629 00:38:52,161 --> 00:38:52,601 Your Lordship, 630 00:38:53,161 --> 00:38:54,340 did His Majesty make things difficult for you? 631 00:38:55,701 --> 00:38:56,641 His Majesty hinted 632 00:38:57,840 --> 00:38:59,161 that he would make me the Prime Minister 633 00:38:59,581 --> 00:39:00,661 if I manage to capture the culprit 634 00:39:01,280 --> 00:39:02,900 and host the peace talk successfully. 635 00:39:04,101 --> 00:39:05,221 He should've done so long ago. 636 00:39:05,481 --> 00:39:07,360 His Lordship had rendered plenty of merits all these years, 637 00:39:07,360 --> 00:39:08,780 yet he was suppressed by His Majesty time and time again. 638 00:39:09,541 --> 00:39:10,340 What's wrong? 639 00:39:10,541 --> 00:39:12,400 Do you think the Changfeng Guards haven't endured enough 640 00:39:12,581 --> 00:39:13,141 hardships yet? 641 00:39:13,601 --> 00:39:14,280 Tong Min. 642 00:39:14,481 --> 00:39:14,721 I... 643 00:39:15,601 --> 00:39:16,300 Your Lordship, please forgive him. 644 00:39:16,780 --> 00:39:18,521 Tong Min was spoiled by me. That's why he spoke without thinking. 645 00:39:20,360 --> 00:39:21,601 Do everything you can to arrest the assassins. 646 00:39:22,860 --> 00:39:24,900 I have the feeling that the assassination 647 00:39:26,161 --> 00:39:27,161 is more complicated than we think. 648 00:39:28,581 --> 00:39:29,081 Yes, Your Lordship. 649 00:39:40,460 --> 00:39:40,960 Father, 650 00:39:42,581 --> 00:39:43,780 I've been lying low for many years. 651 00:39:44,141 --> 00:39:45,840 And now, the opportunity has finally arrived. 652 00:39:46,900 --> 00:39:48,661 Once I become the Prime Minister, 653 00:39:49,740 --> 00:39:52,481 I'll surely do my best to revive the Pei Family 654 00:39:53,721 --> 00:39:55,240 and restore the Changfeng Guards to their former glory. 655 00:40:39,161 --> 00:40:39,621 How is she? 656 00:40:41,041 --> 00:40:42,280 Her life is finally out of danger. 657 00:40:42,920 --> 00:40:44,041 I think she'll regain consciousness 658 00:40:44,400 --> 00:40:45,360 in a few more days. 659 00:40:50,481 --> 00:40:51,681 Ziming, it's all thanks to you. 660 00:40:52,061 --> 00:40:53,360 You haven't slept a wink in the past few days. 661 00:40:54,240 --> 00:40:55,240 You should return and rest. 662 00:40:56,420 --> 00:40:56,940 If so, Your Lordship, 663 00:40:57,360 --> 00:40:58,481 I'll entrust her to you. 664 00:41:11,440 --> 00:41:12,081 Don't kill me! 665 00:41:15,280 --> 00:41:15,920 Don't kill me! 666 00:41:38,971 --> 00:41:43,831 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 667 00:41:44,451 --> 00:41:46,971 ♪Deep within♪ 668 00:41:48,021 --> 00:41:52,821 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 669 00:41:53,581 --> 00:41:56,091 ♪Forever in love♪ 670 00:41:56,801 --> 00:42:01,401 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 671 00:42:01,861 --> 00:42:04,781 ♪Into sweet dreams♪ 672 00:42:05,811 --> 00:42:10,611 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 673 00:42:11,311 --> 00:42:14,841 ♪We never leave each other♪ 674 00:42:15,661 --> 00:42:20,101 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 675 00:42:20,101 --> 00:42:24,691 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 676 00:42:24,691 --> 00:42:29,141 ♪Two hearts bound to each other♪ 677 00:42:29,141 --> 00:42:33,621 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 678 00:42:33,621 --> 00:42:37,981 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 679 00:42:37,981 --> 00:42:42,221 ♪You are still there when I turn back♪ 680 00:42:42,511 --> 00:42:46,911 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 681 00:42:46,911 --> 00:42:50,791 ♪Time cannot separate us♪ 682 00:42:51,371 --> 00:42:55,501 ♪Our longings go on♪ 683 00:42:59,061 --> 00:43:03,591 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 684 00:43:03,591 --> 00:43:08,011 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 685 00:43:08,011 --> 00:43:12,471 ♪Two hearts bound to each other♪ 686 00:43:12,471 --> 00:43:16,881 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 687 00:43:16,881 --> 00:43:21,261 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 688 00:43:21,261 --> 00:43:25,601 ♪You are still there when I turn back♪ 689 00:43:25,811 --> 00:43:30,171 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 690 00:43:30,171 --> 00:43:34,191 ♪Time cannot separate us♪ 691 00:43:34,681 --> 00:43:38,711 ♪Our longings go on♪47477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.