Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,277 --> 00:01:17,477
Thom,
2
00:01:18,717 --> 00:01:19,917
papà diceva sempre
3
00:01:19,997 --> 00:01:22,637
di non lasciarsi accecare
dalla propria intelligenza.
4
00:01:24,997 --> 00:01:26,197
Perché tu sei…
5
00:01:27,997 --> 00:01:30,558
molto più intelligente di quanto credi,
6
00:01:31,918 --> 00:01:33,317
e anche più pericolosa.
7
00:01:35,677 --> 00:01:39,678
Ora ti mostrerò come la storia
può essere fatta e disfatta.
8
00:01:43,037 --> 00:01:46,037
Come sei riuscita
a creare qualcosa di straordinario.
9
00:02:00,078 --> 00:02:05,199
Ho ricostruito la nostra storia
con i filmati che sono riuscita a trovare…
10
00:02:07,599 --> 00:02:11,439
nella speranza che in qualche modo,
prima o poi,
11
00:02:12,560 --> 00:02:14,479
questa pellicola ti trovi…
12
00:02:17,119 --> 00:02:18,319
e ti fermi.
13
00:02:25,518 --> 00:02:28,719
Vi mostrerò come faccio
a vedere il futuro.
14
00:03:01,560 --> 00:03:03,920
Le onde radio non muoiono mai.
15
00:03:05,640 --> 00:03:08,600
Se possiamo ricevere messaggi dal passato,
16
00:03:08,840 --> 00:03:11,761
di sicuro, possiamo riceverne
anche dal futuro.
17
00:03:23,921 --> 00:03:27,521
Non dimenticherò mai il giorno
che l'accendemmo per la prima volta.
18
00:03:28,882 --> 00:03:31,482
Il primo ottobre 1938.
19
00:03:35,641 --> 00:03:37,721
In onore della mamma…
20
00:03:39,722 --> 00:03:41,162
la chiamammo Lola.
21
00:03:56,883 --> 00:03:58,083
Funziona.
22
00:04:02,883 --> 00:04:04,482
Stiamo guardando il futuro.
23
00:04:19,763 --> 00:04:22,283
Lola ci aprì un nuovo, magico mondo.
24
00:04:22,764 --> 00:04:25,764
Dopo il 1938, arrivò il 1939,
25
00:04:26,043 --> 00:04:28,243
ma queste date non significavano niente.
26
00:04:28,443 --> 00:04:29,923
Vivevamo in un'altra epoca,
27
00:04:30,684 --> 00:04:33,843
e avevamo, finalmente,
una fonte di guadagno solida.
28
00:04:35,484 --> 00:04:37,003
Ricordi l'auto che ti comprai?
29
00:04:37,604 --> 00:04:39,243
Troppo piccola per le tue gambe.
30
00:04:57,605 --> 00:05:02,644
Lola non ci mostrava solo le meraviglie
del mondo, ma anche i suoi orrori.
31
00:05:03,285 --> 00:05:05,165
I nazisti avevano dilaniato l'Europa,
32
00:05:05,444 --> 00:05:08,204
Parigi era caduta,
Dunkerque era stata evacuata,
33
00:05:08,284 --> 00:05:10,685
e ora Hitler puntava alla Gran Bretagna.
34
00:05:11,724 --> 00:05:14,966
Il Blitz avrebbe mietuto migliaia
di vittime nei mesi successivi.
35
00:05:15,485 --> 00:05:17,685
Lola non poteva più essere solo nostra.
36
00:05:21,566 --> 00:05:23,206
Il mondo aveva bisogno di lei.
37
00:05:26,566 --> 00:05:29,165
Sono arrivati all'improvviso,
nascosti dalle nuvole,
38
00:05:29,285 --> 00:05:32,925
gli aerei tedeschi
che hanno bombardato Hackney e Islington.
39
00:05:44,245 --> 00:05:45,966
Questo è un avviso urgente.
40
00:05:46,725 --> 00:05:50,045
A causa di dense nubi, all'1:35
ad Hackney e all'1:45 a Islington,
41
00:05:50,166 --> 00:05:53,846
non ci saranno avvisi ufficiali
per questi attacchi.
42
00:05:53,967 --> 00:05:55,487
Mettetevi tutti al sicuro.
43
00:06:04,607 --> 00:06:08,046
Tre maggio 1941, ventunesimo colpo
per l'Angelo di Portobello.
44
00:06:15,488 --> 00:06:17,607
Succede ormai sempre di notte.
45
00:06:17,846 --> 00:06:18,888
Dopo il tramonto,
46
00:06:18,968 --> 00:06:22,007
i tedeschi attraversano la Manica
con il loro carico letale.
47
00:06:22,408 --> 00:06:24,727
Nessuno sa dove, né quando colpiranno.
48
00:06:26,647 --> 00:06:31,168
Nessuno, se non i loro comandanti tedeschi
e una donna misteriosa in Inghilterra,
49
00:06:31,288 --> 00:06:34,928
soprannominata l'Angelo di Portobello
dai residenti di West London,
50
00:06:35,047 --> 00:06:38,768
le cui vite sono state tra le prime
a essere salvate grazie ai suoi avvisi.
51
00:06:42,008 --> 00:06:43,248
Le previsioni del meteo…
52
00:06:43,688 --> 00:06:48,688
Attenzione, a causa di dense nubi all'1:35
ad Hackney e all'1:45 a Islington.
53
00:06:48,808 --> 00:06:52,648
Ripeto, a causa di dense nubi all'1:35
ad Hackney e all'1:45 a Islington,
54
00:06:52,768 --> 00:06:56,368
non ci saranno avvisi ufficiali
per questi attacchi.
55
00:06:56,568 --> 00:06:58,169
Mettetevi tutti al sicuro.
56
00:06:58,409 --> 00:07:02,769
Pur non avendo fermato i bombardamenti,
gli avvisi hanno salvato dozzine di vite.
57
00:07:02,889 --> 00:07:06,848
La scorsa notte verso le 12:30,
abbiamo sentito l'Angelo di Portobello.
58
00:07:06,969 --> 00:07:11,648
Eravamo in rifugio e grazie all'Angelo
di Portobello stiamo abbastanza bene.
59
00:07:11,969 --> 00:07:15,048
Grazie all'Angelo di Portobello,
la mia famiglia sta bene,
60
00:07:15,449 --> 00:07:18,289
ma la nostra casa è stata colpita.
61
00:07:27,689 --> 00:07:30,170
Oh, Dio, no Thom, non questa canzone.
62
00:07:30,649 --> 00:07:34,090
Non ha niente da dire
sulla vita o sulla libertà.
63
00:07:35,490 --> 00:07:37,290
Non riesco a sintonizzarmi comunque.
64
00:07:37,370 --> 00:07:41,049
Ma ti sbagli, Mars,
il sentimentalismo funziona sempre.
65
00:07:41,410 --> 00:07:45,049
La gente preferisce il fatalismo
che decidere per il proprio destino.
66
00:07:46,209 --> 00:07:48,849
La gente non vuole solo sapere
che andrà tutto bene?
67
00:07:49,930 --> 00:07:52,771
- Andiamo, balla con me, Mars.
- Non ballo su questa.
68
00:08:12,491 --> 00:08:14,211
La preparazione è necessaria…
69
00:08:18,051 --> 00:08:22,171
Le autorità dicono che la fonte
del segnale dell'Angelo rimane un mistero,
70
00:08:22,331 --> 00:08:26,372
e che l'esercito non è riuscito
a identificare la misteriosa emittente.
71
00:08:26,850 --> 00:08:31,172
Di solito localizziamo una radio pirata
entro 15 minuti dalla trasmissione.
72
00:08:32,051 --> 00:08:35,851
Si ottiene una ricerca del segnale,
puntando in direzione della sorgente.
73
00:08:36,692 --> 00:08:39,212
Invece, il segnale proviene
da tutto intorno a noi.
74
00:08:39,332 --> 00:08:42,251
È come se fossimo seduti sopra l'antenna.
75
00:08:42,372 --> 00:08:43,372
È straordinario…
76
00:08:43,451 --> 00:08:46,651
Vorremmo che i responsabili
si facessero avanti.
77
00:08:47,172 --> 00:08:48,372
Siamo in guerra.
78
00:08:48,452 --> 00:08:52,132
I nostri agenti continuano la ricerca
dell'Angelo di Portobello,
79
00:08:52,212 --> 00:08:53,732
documentando l'intero viaggio.
80
00:08:53,812 --> 00:08:55,452
Non ci prenderanno mai.
81
00:08:56,132 --> 00:08:58,212
Certo che no, tu sei troppo intelligente.
82
00:09:01,973 --> 00:09:05,493
Diario del tenente Sebastian Holloway,
primo giugno 1941.
83
00:09:06,532 --> 00:09:09,693
Ho rintracciato il segnale
presso il gasometro di Shoreham.
84
00:09:10,533 --> 00:09:14,013
L'Angelo di Portobello usa il gasometro
come trasmettitore naturale.
85
00:09:14,893 --> 00:09:18,052
La sovrastruttura metallica aumenta
il suo debole segnale radio,
86
00:09:18,132 --> 00:09:20,933
e lo invia attraverso la rete
di tubature di Londra,
87
00:09:21,094 --> 00:09:23,213
che funge da antenna personale.
88
00:09:24,013 --> 00:09:27,214
Ecco perché, a Londra,
le sue trasmissioni sono omnidirezionali.
89
00:09:27,653 --> 00:09:30,414
Provengono dall'intera rete del gas,
molto intelligente.
90
00:09:30,853 --> 00:09:34,053
Ore 14:15, avvistamento
del probabile Angelo di Portobello.
91
00:09:34,213 --> 00:09:36,853
Giovane donna, capelli biondi
e ricci, in bicicletta.
92
00:09:37,933 --> 00:09:40,174
Ore 14:25, sale sul gasometro principale.
93
00:09:41,054 --> 00:09:42,814
Trascorre circa 15 minuti,
94
00:09:42,894 --> 00:09:47,654
a regolare un trasmettitore a batteria
e la fonte del segnale.
95
00:09:49,614 --> 00:09:53,734
Ore 14:45, vede me
e il caporale Clark, che sta filmando.
96
00:09:54,014 --> 00:09:55,214
Fugge.
97
00:09:55,895 --> 00:09:58,095
Si dirige a ovest verso la costa.
98
00:09:59,094 --> 00:10:01,175
Pochissime case in questo tratto di terra,
99
00:10:01,575 --> 00:10:02,775
strade terribili.
100
00:10:03,454 --> 00:10:07,334
Anche per lei le condizioni sono difficili
e riusciamo a tagliarle la strada.
101
00:10:10,775 --> 00:10:12,376
Naturalmente nega tutto.
102
00:10:13,854 --> 00:10:16,495
Dice di usare il gasometro
per osservare gli uccelli.
103
00:10:17,976 --> 00:10:19,455
È estremamente scortese.
104
00:10:21,095 --> 00:10:26,135
Non ha documenti,
ma possiede un congegno radiotrasmittente,
105
00:10:27,976 --> 00:10:32,096
e anche una mappa
di tutti i gasometri in Inghilterra.
106
00:10:38,936 --> 00:10:42,776
Quando le chiedo di identificarsi,
inventa dei nomi palesemente falsi,
107
00:10:43,135 --> 00:10:46,136
Eartha Kitt, Maria Von Trapp,
Lady Stardust.
108
00:10:46,296 --> 00:10:48,056
Il nome vero è Martha Hanbury.
109
00:10:49,256 --> 00:10:54,536
Dopo un po' di gentile persuasione,
acconsente a essere accompagnata a casa.
110
00:10:55,497 --> 00:10:57,617
Un posto strano e vecchio, malandato.
111
00:10:58,577 --> 00:11:01,616
Esce fuori sua sorella,
Thomasina Hanbury, ancor più scortese.
112
00:11:02,097 --> 00:11:04,297
Minaccia di fare danni
alle mie parti intime,
113
00:11:04,417 --> 00:11:07,897
ma cede quando le propongo di tornare
con un mandato di perquisizione.
114
00:11:08,697 --> 00:11:12,456
Ore 15:15, vedo, per la prima volta,
la macchina che loro chiamano Lola.
115
00:11:14,256 --> 00:11:15,656
Questo cambierà la storia.
116
00:11:25,738 --> 00:11:27,337
Avete dieci minuti, poi fuori.
117
00:11:33,657 --> 00:11:36,498
È magnifica, bellissima.
118
00:11:38,178 --> 00:11:39,378
Come funziona?
119
00:11:40,738 --> 00:11:42,858
Perché non fate nulla
per fermare le morti?
120
00:11:43,457 --> 00:11:45,778
Puoi aiutarci dicendoci
come prevedi il futuro.
121
00:11:46,258 --> 00:11:47,978
Mars, che cosa gli hai detto?
122
00:11:48,057 --> 00:11:51,538
Che sai catturare, dal futuro,
trasmissioni radiofoniche e televisive.
123
00:11:51,618 --> 00:11:54,857
- Ho dovuto, possono impiccarci per…
- Non la toccare!
124
00:11:57,858 --> 00:11:59,058
Come ci hai trovate?
125
00:11:59,419 --> 00:12:00,619
È stata fortuna.
126
00:12:01,179 --> 00:12:03,619
Non capivo
perché il segnale fosse disperso,
127
00:12:03,739 --> 00:12:06,299
ma più forte nelle case
con le condutture del gas.
128
00:12:07,019 --> 00:12:09,819
Usare la rete di rame del gas
come antenna è geniale.
129
00:12:11,299 --> 00:12:12,499
Voglio aiutarvi.
130
00:12:18,900 --> 00:12:20,739
Non è stato facile convincerti.
131
00:12:37,459 --> 00:12:38,659
Ciao, cara.
132
00:12:44,900 --> 00:12:46,500
Devi proprio filmarci nel bagno?
133
00:12:47,220 --> 00:12:51,181
- Pulisciti la faccia, sei un disastro.
- Odio chiunque venga qui.
134
00:12:51,300 --> 00:12:54,901
È invadente e presuntuoso,
e questi difetti hanno brutte conseguenze.
135
00:12:55,021 --> 00:12:56,740
Avrebbe potuto arrestarci.
136
00:12:57,060 --> 00:12:59,621
Non mi è sembrato
che voglia comandarci a bacchetta.
137
00:13:01,701 --> 00:13:02,901
Dammi la videocamera.
138
00:13:12,181 --> 00:13:14,260
Questi sono i miei pronostici.
139
00:13:14,421 --> 00:13:18,741
Tu, con grande probabilità,
lo farai innamorare di te,
140
00:13:18,860 --> 00:13:21,861
e poi, te ne andrai con lui
per dar luce a un'allegra prole.
141
00:13:22,021 --> 00:13:24,141
Ma chi ti dice che lo contraccambierei?
142
00:13:24,621 --> 00:13:28,261
Se riesco ad ammaliarlo,
possiamo fargli fare quello che vogliamo.
143
00:13:28,782 --> 00:13:31,461
- Gli facciamo ripulire tutta Scarborough.
- Vero.
144
00:13:31,621 --> 00:13:34,261
Non esagerare, non sai quando fermarti.
145
00:13:34,382 --> 00:13:35,822
Tu potresti piacergli di più.
146
00:13:35,941 --> 00:13:38,261
Io e il mio clitoride stiamo bene così.
147
00:13:41,061 --> 00:13:42,422
Bene, buongiorno.
148
00:13:42,583 --> 00:13:44,261
Lui è il maggiore Cobcroft,
149
00:13:44,582 --> 00:13:46,541
ha autorizzato lui la mia presenza qui.
150
00:13:47,303 --> 00:13:48,503
Dove ci mettiamo?
151
00:13:50,422 --> 00:13:52,903
Ho saputo che eri a Cheltenham,
lo scorso anno.
152
00:13:53,461 --> 00:13:54,942
Ventitré vittorie di fila.
153
00:14:01,062 --> 00:14:02,262
Salve!
154
00:14:05,022 --> 00:14:06,943
Qualcuno ha intenzione di salutare?
155
00:14:08,343 --> 00:14:09,543
Salve.
156
00:14:12,062 --> 00:14:13,623
Holloway, è uno scherzo?
157
00:14:14,542 --> 00:14:18,143
Il maggiore Cobcroft vi ha fornito,
gentilmente, delle deliziose cibarie.
158
00:14:18,704 --> 00:14:23,023
Qui c'è tè, caffè, formaggio,
cibo in scatola costoso.
159
00:14:24,103 --> 00:14:25,384
Ha amici ai piani alti.
160
00:14:25,983 --> 00:14:27,463
Sei molto gentile,
161
00:14:27,584 --> 00:14:30,943
ma mia sorella ti confermerà
che per me mangiare è una distrazione,
162
00:14:31,023 --> 00:14:33,904
e se credi che cucineremo per te,
ti sbagli di grosso.
163
00:14:35,704 --> 00:14:38,424
Dovremmo ristabilire i ruoli
di comando, qui.
164
00:14:45,704 --> 00:14:47,744
Mentre le truppe entravano a Smithfield…
165
00:14:47,864 --> 00:14:49,985
Stanno lavorando su materiale come questo.
166
00:14:50,664 --> 00:14:52,305
Bollettini non ancora trasmessi.
167
00:14:54,144 --> 00:14:57,025
Se usassero informazioni
della radio militare?
168
00:14:57,664 --> 00:14:59,744
E se coordinassero le informazioni
con noi?
169
00:15:01,144 --> 00:15:02,344
No.
170
00:15:09,625 --> 00:15:12,945
Cosa succede quando il corpo umano
viene lanciato nello spazio?
171
00:15:13,065 --> 00:15:17,385
Un'anticipazione della fantastica prova
che attende il primo uomo sulla Luna.
172
00:15:17,705 --> 00:15:19,505
Mi ricorda il ritorno a casa in bus.
173
00:15:19,625 --> 00:15:22,506
- Se hai bisogno di…
- Si tratta di un nuovo prodotto!
174
00:15:29,145 --> 00:15:31,706
Chi accidenti sono
queste creature diaboliche?
175
00:15:31,826 --> 00:15:33,026
Lo show è finito.
176
00:15:34,586 --> 00:15:37,746
Sono imbroglione, proiettano film
di serie B su quello schermo.
177
00:15:37,866 --> 00:15:40,265
- Come spiega le previsioni?
- È solo fortuna.
178
00:15:40,425 --> 00:15:41,745
Mi conceda un tentativo.
179
00:15:41,986 --> 00:15:44,587
Useranno la radio militare
sotto la mia supervisione.
180
00:15:44,746 --> 00:15:45,987
È del tutto illecito.
181
00:15:46,065 --> 00:15:48,946
Ci offre lo champagne
se facciamo una previsione corretta.
182
00:15:51,746 --> 00:15:54,746
Va bene, ma che resti tra di noi.
183
00:15:55,266 --> 00:15:57,987
Se succede qualcosa,
io ne ero all'oscuro. È chiaro?
184
00:15:58,187 --> 00:15:59,387
Sì, certo.
185
00:16:03,147 --> 00:16:05,627
- Perché mi stai filmando?
- Ti tengo d'occhio.
186
00:16:05,866 --> 00:16:07,346
Non ti sfugge nulla, vero?
187
00:16:14,387 --> 00:16:16,228
Quell'affare registra anche il suono?
188
00:16:17,907 --> 00:16:19,547
Come lo fa? È piccolo.
189
00:16:20,547 --> 00:16:22,667
Va tutto sullo stesso pezzo di pellicola.
190
00:16:22,947 --> 00:16:25,787
Per i suoni, uso lo spazio
tra i fori delle ruote dentate.
191
00:16:27,628 --> 00:16:30,067
- L'hai inventata tu.
- L'ha fatto Thom, per me.
192
00:16:31,588 --> 00:16:32,788
Dovrebbe brevettarlo.
193
00:16:33,867 --> 00:16:35,067
No!
194
00:16:35,388 --> 00:16:38,347
Questa è la mia camera oscura.
Fuori! Chiudi la porta!
195
00:16:38,467 --> 00:16:39,788
Dov'è il frigorifero?
196
00:16:40,308 --> 00:16:41,828
Abbiamo una dispensa.
197
00:16:43,147 --> 00:16:46,189
È piena di spifferi,
quindi fa freddo lì dentro.
198
00:16:46,309 --> 00:16:47,509
Molto bene,
199
00:16:48,228 --> 00:16:50,348
siete in linea
con gli sforzi della guerra.
200
00:16:55,028 --> 00:16:57,589
Allora, Sebastian, sei bravo in cucina?
201
00:17:07,829 --> 00:17:09,469
Ecco le regole del gioco.
202
00:17:09,909 --> 00:17:13,549
Ogni mattina, uso Lola per sintonizzarmi
sul rapporto del giorno seguente,
203
00:17:13,709 --> 00:17:15,548
della Stazione Reale di Segnalazione.
204
00:17:15,949 --> 00:17:19,749
In questo modo, possiamo conoscere
in anticipo tutti gli attacchi nemici.
205
00:17:20,268 --> 00:17:23,430
Sebastian controlla i codici
d'identificazione,
206
00:17:23,549 --> 00:17:26,069
per assicurarci
che il rapporto radio sia autentico.
207
00:17:26,549 --> 00:17:28,429
Poi invia le informazioni a Cobcroft,
208
00:17:28,749 --> 00:17:30,909
che trasforma le informazioni in azioni.
209
00:17:31,430 --> 00:17:34,229
Mars continua a documentare tutto,
per sicurezza.
210
00:17:34,469 --> 00:17:39,430
E Sebastian deve rifornirci di buon cibo,
più vino e molte più sigarette.
211
00:17:42,630 --> 00:17:45,830
Operazione Chrono, 11 agosto 1941.
212
00:17:49,710 --> 00:17:52,870
Ore 8:00, a 323 hertz.
213
00:17:54,191 --> 00:17:57,510
Era fondamentale trovare
l'informazione giusta.
214
00:17:58,231 --> 00:18:01,230
Con qualcosa di troppo grande,
avremmo perso il giocattolo,
215
00:18:01,391 --> 00:18:04,911
ma qualcosa di troppo piccolo,
poteva non impressionare Cobcroft.
216
00:18:06,391 --> 00:18:08,792
Ascoltavamo dozzine di rapporti.
217
00:18:09,591 --> 00:18:11,511
Problemi impossibili da risolvere.
218
00:18:13,192 --> 00:18:14,991
Non trovavamo quello che ci serviva.
219
00:18:16,751 --> 00:18:20,151
E non dimentichiamo
che tu odiavi lavorare in gruppo.
220
00:18:24,751 --> 00:18:26,871
Sembrava che stessimo fallendo.
221
00:18:28,911 --> 00:18:30,111
Ma poi…
222
00:18:30,832 --> 00:18:35,992
Rapporto del mattino, 12 agosto,
distrutta la base RAF di Richmond.
223
00:18:36,112 --> 00:18:38,832
Il nemico ha attaccato da sud-est.
224
00:18:39,152 --> 00:18:41,952
Cairo, Alpha, Foxtrot, Nove, Bravo. Passo.
225
00:18:42,072 --> 00:18:43,272
È quella giusta.
226
00:18:43,912 --> 00:18:45,512
Sebastian, controlla il codice.
227
00:18:48,671 --> 00:18:50,513
Il codice d'identificazione è giusto.
228
00:18:51,992 --> 00:18:53,192
Molto bene.
229
00:18:53,672 --> 00:18:55,793
Avviso la difesa antiaerea di Richmond.
230
00:18:59,232 --> 00:19:01,672
Potremmo porre fine alla guerra.
Ci hai pensato?
231
00:19:01,833 --> 00:19:03,393
Che coglione, certo.
232
00:19:03,913 --> 00:19:05,553
Ora capisci cosa ho creato?
233
00:19:06,713 --> 00:19:07,913
Scusa.
234
00:19:08,953 --> 00:19:10,833
Non devono capire che sappiamo tutto.
235
00:19:10,913 --> 00:19:13,473
Papà diceva di non sminuire l'astuzia
del disperato.
236
00:19:13,633 --> 00:19:17,033
Diceva: “Non sottovalutare mai la violenza
di chi ha fame di potere",
237
00:19:17,153 --> 00:19:19,634
ma non lavoravamo
con i servizi segreti, ai tempi.
238
00:19:19,714 --> 00:19:23,034
Papà era anche contro la guerra
e non solo contro le uccisioni, ma…
239
00:19:23,114 --> 00:19:24,314
Come me.
240
00:19:26,394 --> 00:19:30,633
Per quanto ne so, potresti essere una spia
che ha accesso a segreti militari inglesi.
241
00:19:30,953 --> 00:19:33,994
Ma Mars dice che devo fidarmi,
quindi non fare il presuntuoso.
242
00:19:36,673 --> 00:19:37,873
Ho fame.
243
00:19:41,915 --> 00:19:45,514
- Sa solo invadere il mio spazio creativo.
- Vorrei che invadesse il mio.
244
00:19:45,634 --> 00:19:47,314
Sei proprio una puttanella.
245
00:19:47,474 --> 00:19:49,554
Una puttanella? Come osi?
246
00:20:02,195 --> 00:20:05,955
È la cosa migliore che ci sia capitata
da quando abbiamo soldi per sfamarci.
247
00:20:06,075 --> 00:20:10,835
Noi faremo successo e lui starà a guardare
e se fiaterà, lo prenderò a pugni.
248
00:20:15,915 --> 00:20:20,635
Potevamo solo aspettare fino al mattino
per vedere se il piano avesse funzionato.
249
00:20:24,916 --> 00:20:26,796
Quella notte aspettammo,
250
00:20:29,075 --> 00:20:30,275
aspettammo…
251
00:20:32,475 --> 00:20:33,675
e aspettammo.
252
00:20:37,316 --> 00:20:38,516
Finché…
253
00:20:39,836 --> 00:20:42,996
Ieri notte, le forze armate hanno vinto
contro la Luftwaffe,
254
00:20:43,116 --> 00:20:47,396
abbattendo tutti i bombardieri tedeschi
da una base della RAF di Richmond.
255
00:20:47,556 --> 00:20:50,476
Questa è una grande vittoria
per la nostra nazione…
256
00:20:52,757 --> 00:20:55,196
Oh, Dio! Dio, sono brava.
257
00:21:08,637 --> 00:21:09,837
Un successo.
258
00:21:10,198 --> 00:21:14,437
Grazie alle nostre informazioni,
i nemici divennero un bersaglio facile.
259
00:21:18,597 --> 00:21:20,917
Le armi contraeree fecero il resto.
260
00:21:21,957 --> 00:21:24,277
Il nostro piano aveva funzionato.
261
00:21:28,998 --> 00:21:30,798
Aspetta, tienili su.
262
00:21:30,918 --> 00:21:32,118
Fammeli vedere.
263
00:21:33,757 --> 00:21:35,398
Sai cucinare, che figata!
264
00:21:35,518 --> 00:21:37,277
Non mi esprimo sul tuo lessico.
265
00:21:37,398 --> 00:21:38,958
Intendo dire che è uno sballo.
266
00:21:39,238 --> 00:21:40,438
Sballo?
267
00:21:40,598 --> 00:21:41,798
È un sostantivo?
268
00:21:43,878 --> 00:21:46,838
- Maggiore.
- Diamine, Holloway, eccezionale!
269
00:21:46,958 --> 00:21:49,478
Dovremmo promuovere la Hanbury
a maggiore onorario.
270
00:21:49,558 --> 00:21:52,719
Apri la borsa dei dispacci,
le signorine se lo meritano, non tu.
271
00:21:52,839 --> 00:21:54,039
Grazie, signore.
272
00:21:54,518 --> 00:21:56,838
- Maggiore Thom.
- Molto divertente.
273
00:21:56,999 --> 00:21:59,039
Guardate qui.
274
00:22:00,478 --> 00:22:03,119
Grazie! Se non sbaglio,
ha detto che è per le signore.
275
00:22:03,239 --> 00:22:06,399
A meno che tu non voglia unirti
a noi per un drink.
276
00:22:22,800 --> 00:22:24,000
Sei stata incredibile.
277
00:22:24,799 --> 00:22:27,239
Hai cambiato il corso della guerra.
278
00:22:27,920 --> 00:22:30,320
Hai salvato città
che sarebbero state bombardate.
279
00:22:31,079 --> 00:22:34,920
La gente che aveva rischiato di morire,
camminava libera per le strade.
280
00:22:59,801 --> 00:23:04,560
Possiamo concederci,
un breve periodo di gioia.
281
00:23:06,361 --> 00:23:07,841
Avanti, Britannia!
282
00:23:08,241 --> 00:23:10,561
Viva la causa della libertà!
283
00:23:52,162 --> 00:23:54,803
Sebastian era completamente affascinato
da Lola,
284
00:23:56,323 --> 00:23:59,042
e sembrava che amasse un po' anche me.
285
00:24:07,403 --> 00:24:09,523
Non filmarmi, sto facendo la pipì.
286
00:24:09,843 --> 00:24:11,524
Le ragazze non la fanno in piedi.
287
00:24:12,723 --> 00:24:15,043
No, mamma la faceva sempre così.
288
00:24:15,883 --> 00:24:21,163
Diceva che era molto più sano farla
il più lontano possibile dalla vagina.
289
00:24:21,604 --> 00:24:22,804
Molto interessante.
290
00:24:23,483 --> 00:24:27,363
Mia madre me la faceva fare da seduto
per evitare l'enigma della tavoletta.
291
00:24:28,004 --> 00:24:30,124
Credo volesse un'altra femmina.
292
00:24:30,804 --> 00:24:35,444
Lo sai che la differenza
di genere è un costrutto artificiale?
293
00:24:35,925 --> 00:24:37,283
Papà lo diceva sempre.
294
00:24:41,164 --> 00:24:42,725
Ho detto smettila di filmare.
295
00:24:49,964 --> 00:24:51,324
Perché filmi tutto?
296
00:24:51,925 --> 00:24:53,284
È perché siamo sole.
297
00:24:53,524 --> 00:24:54,805
E perché siete sole?
298
00:24:58,164 --> 00:25:00,085
Papà è stato arruolato,
299
00:25:00,884 --> 00:25:02,645
ha resistito due settimane.
300
00:25:05,284 --> 00:25:07,605
Due sole settimane al fronte.
301
00:25:08,484 --> 00:25:11,806
"Combattere per la pace è
come scopare per la verginità."
302
00:25:12,845 --> 00:25:15,484
È ciò che avrebbe detto
se fosse vissuto più a lungo.
303
00:25:15,805 --> 00:25:17,365
Dio, mi dispiace.
304
00:25:18,565 --> 00:25:19,885
E allora, chi l'ha detto?
305
00:25:21,885 --> 00:25:23,566
Non me lo ricordo.
306
00:25:24,045 --> 00:25:27,445
Un tizio negli anni '60.
307
00:25:28,645 --> 00:25:32,846
È davvero sconcertante che, per voi due,
la storia vada sia in avanti che indietro.
308
00:25:35,886 --> 00:25:41,686
Mamma diceva che papà era stato immolato
sull'altare del culto della guerra.
309
00:25:43,526 --> 00:25:44,926
Licenziò le domestiche,
310
00:25:45,446 --> 00:25:51,485
smise di mandarci a scuola e si rinchiuse
nella sua stanza ad ascoltare dischi.
311
00:25:52,846 --> 00:25:55,086
Poi iniziò a fare lunghissime passeggiate.
312
00:25:55,207 --> 00:26:00,407
E un giorno, la trovarono incastrata
tra due rocce, a metà di uno strapiombo,
313
00:26:01,247 --> 00:26:03,286
nell'insenatura vicina.
314
00:26:06,447 --> 00:26:08,608
Salvate persone
per coloro che avete perso.
315
00:26:26,128 --> 00:26:30,448
Mi godevo la nuova compagnia,
mentre tu difendevi il Paese.
316
00:26:35,248 --> 00:26:38,208
Non che il merito ti venisse riconosciuto.
317
00:27:19,289 --> 00:27:23,649
È un onore essere nominato
Cavaliere Comandante dell'Ordine di Bath.
318
00:27:25,010 --> 00:27:29,489
Sono orgoglioso del lavoro che ho svolto
per ribaltare la guerra contro Hitler.
319
00:27:32,290 --> 00:27:35,690
Ma questa serata non è dedicata solo
ai miei successi,
320
00:27:36,610 --> 00:27:37,810
ma anche a voi,
321
00:27:39,090 --> 00:27:42,089
miei colleghi ufficiali
dei servizi segreti,
322
00:27:42,650 --> 00:27:45,290
che mi avete aiutato
a porre fine alla guerra lampo.
323
00:27:46,411 --> 00:27:48,050
Questo è solo l'inizio.
324
00:27:49,570 --> 00:27:51,090
Che Dio ci assista.
325
00:28:35,972 --> 00:28:39,452
È una delle nostre preferite,
non la sentirete spesso dopo stasera.
326
00:28:43,772 --> 00:28:44,972
Thom, sei pronta?
327
00:31:18,858 --> 00:31:20,058
Attento!
328
00:31:20,897 --> 00:31:22,097
La mia videocamera.
329
00:31:22,857 --> 00:31:24,977
Lola è molto più di una macchina bellica.
330
00:31:25,697 --> 00:31:27,018
Questa è vera magia.
331
00:31:31,498 --> 00:31:33,818
Film, documentari,
332
00:31:34,338 --> 00:31:35,538
telegiornali.
333
00:31:35,897 --> 00:31:37,098
Tutti da Lola.
334
00:31:47,498 --> 00:31:48,698
Oh, mio Dio.
335
00:31:57,459 --> 00:31:58,659
È il nostro futuro?
336
00:31:59,178 --> 00:32:01,378
È questo il futuro che mi interessa.
337
00:32:02,779 --> 00:32:05,620
Mamma diceva sempre
che l'arte è la banderuola dell'anima.
338
00:32:06,699 --> 00:32:08,019
Vedi quel muro laggiù?
339
00:32:08,620 --> 00:32:10,419
Lì, o anche là.
340
00:32:11,299 --> 00:32:12,859
Quel muro è il nostro passato.
341
00:32:13,540 --> 00:32:17,220
Ha catturato ogni momento di vita
con una tale attenzione ai dettagli.
342
00:32:17,979 --> 00:32:19,179
Quella sei tu?
343
00:32:20,340 --> 00:32:21,540
Forse sì.
344
00:32:22,179 --> 00:32:23,379
No, voglio vedere.
345
00:32:23,420 --> 00:32:25,740
No, ai nostri figli piacerà molto.
346
00:32:26,220 --> 00:32:29,780
Una rivolta musicale contro quei gonfiati
che guidano il mondo.
347
00:32:30,499 --> 00:32:31,699
I nostri figli?
348
00:32:37,340 --> 00:32:39,820
E chi è questo giovanotto?
349
00:32:41,300 --> 00:32:44,500
Bob Dylan,
uno dei miei preferiti in assoluto.
350
00:32:44,980 --> 00:32:51,260
Parla di libertà, di delusione,
di una nazione perduta,
351
00:32:52,140 --> 00:32:54,381
della gioia, del dolore di un animo puro.
352
00:32:56,780 --> 00:32:57,980
Come il tuo.
353
00:33:01,741 --> 00:33:02,941
Vieni qui.
354
00:33:11,862 --> 00:33:13,221
- Andiamo!
- Che c'è?
355
00:33:13,981 --> 00:33:16,701
- Non una parola a Thom. Promesso?
- Promesso.
356
00:33:16,861 --> 00:33:18,941
Ecco vai lì, su quel pannello là dietro.
357
00:33:19,061 --> 00:33:20,422
Sì, proprio lì.
358
00:33:20,542 --> 00:33:22,981
Vedi gli interruttori nella fila centrale?
359
00:33:23,101 --> 00:33:24,781
- Sì.
- È il terzo, tiralo su.
360
00:33:25,941 --> 00:33:27,622
Sì! Ora, vai dall'altra parte.
361
00:33:28,181 --> 00:33:29,422
Dall'altra lato, veloce.
362
00:33:29,542 --> 00:33:32,702
- E tira su i tre argentati.
- Sì.
363
00:33:33,342 --> 00:33:35,342
Uno, due, tre. Sì!
364
00:33:35,582 --> 00:33:37,462
Ci servirà un sovraccarico di energia.
365
00:33:37,822 --> 00:33:39,543
È lontano!
366
00:33:39,822 --> 00:33:41,022
Lontano chi?
367
00:33:41,142 --> 00:33:43,502
Ora, sintonizzati su 133 hertz.
368
00:33:47,463 --> 00:33:48,663
Ore 21:03…
369
00:33:50,623 --> 00:33:51,823
otto marzo.
370
00:33:54,824 --> 00:33:57,063
Anno 1973.
371
00:33:58,143 --> 00:34:00,543
Quest'affare può viaggiare
30 anni nel futuro.
372
00:34:00,624 --> 00:34:04,382
E non solo notiziari, ma matrimoni reali,
segnali inviati da tutto il mondo,
373
00:34:04,463 --> 00:34:06,543
ma la chicca sono le canzoni di successo.
374
00:34:10,102 --> 00:34:11,302
Hai sbagliato la data.
375
00:34:12,743 --> 00:34:16,263
- Hai detto: "21:03 dell'otto marzo…"
- Del 1973.
376
00:34:16,424 --> 00:34:17,624
Fammi vedere.
377
00:34:33,104 --> 00:34:34,544
Per la decima settimana,
378
00:34:34,664 --> 00:34:38,144
Reginald Watson ha superato il record
dei primi posti
379
00:34:38,224 --> 00:34:40,224
con "The Sound of Marching Feet".
380
00:34:40,303 --> 00:34:43,264
Sembra che Watson entrerà
nella storia della musica,
381
00:34:43,384 --> 00:34:47,584
dato che la sua "Meet me at the Gallows"
si è appena piazzata al secondo posto.
382
00:34:49,984 --> 00:34:51,265
Io non capisco.
383
00:34:52,264 --> 00:34:53,464
Thom!
384
00:34:54,065 --> 00:34:55,265
Thom!
385
00:34:57,305 --> 00:34:58,505
Che stai facendo?
386
00:34:59,745 --> 00:35:00,945
Lui non c'è.
387
00:35:01,184 --> 00:35:02,384
Chi?
388
00:35:02,504 --> 00:35:03,704
David Bowie.
389
00:35:03,825 --> 00:35:05,025
Chi è David Bowie?
390
00:35:05,185 --> 00:35:07,505
Bowie non c'è più.
391
00:35:08,826 --> 00:35:10,146
Trent'anni sono tanti.
392
00:35:10,226 --> 00:35:13,585
Un cambiamento nelle variabili,
può determinare diverse conseguenze.
393
00:35:13,945 --> 00:35:17,665
Ma lo abbiamo visto centinaia di volte,
perché all'improvviso è cambiato?
394
00:35:17,745 --> 00:35:21,065
Mars, molte persone sono ancora vive
grazie a noi.
395
00:35:21,746 --> 00:35:23,226
Forse l'abbiamo cancellato.
396
00:35:25,066 --> 00:35:28,026
No, non puoi uccidere David Bowie.
397
00:35:28,146 --> 00:35:29,146
Forse è vivo,
398
00:35:29,226 --> 00:35:31,746
ma ha avuto un'infanzia diversa
ed è un dentista.
399
00:35:32,905 --> 00:35:35,346
- È una conseguenza negativa gravissima.
- Mars!
400
00:35:35,586 --> 00:35:37,827
La negatività non è quantificabile.
401
00:35:37,906 --> 00:35:42,306
- Ci saranno altri straordinari come lui.
- No, c'è quel cazzo di Reginald Watson.
402
00:35:43,786 --> 00:35:46,706
Stiamo cercando di fermare la guerra.
403
00:35:50,427 --> 00:35:51,867
Sapevi che era possibile?
404
00:35:58,147 --> 00:36:01,107
Non credo sia etico cancellare delle vite.
405
00:36:01,586 --> 00:36:03,748
Che ne sarà di quelli
che abbiamo eliminato?
406
00:36:03,828 --> 00:36:05,227
Quindi è etico salvare vite?
407
00:36:05,347 --> 00:36:07,747
Puoi fare l'amore con qualcuno
e creare una vita.
408
00:36:07,827 --> 00:36:12,027
- Se scegli di non farlo, elimini vite?
- Rimetti Watson a posto e recupera Bowie!
409
00:36:14,547 --> 00:36:18,548
A volte bisogna fare dei sacrifici
per un bene più grande.
410
00:36:33,228 --> 00:36:35,428
Avevamo cancellato tutti i miei eroi.
411
00:36:35,908 --> 00:36:40,188
Bob Dylan, Nina Simone,
David Bowie, Stanley Kubrick.
412
00:36:41,749 --> 00:36:45,108
Adesso, erano solo ricordi sulla moviola.
413
00:36:47,349 --> 00:36:50,229
Lola stava cambiando radicalmente
il corso della guerra,
414
00:36:50,309 --> 00:36:53,709
ma non avevamo modo di prevedere
come avremmo condizionato il futuro.
415
00:36:57,230 --> 00:36:58,908
Cos'altro avremmo sacrificato?
416
00:37:01,709 --> 00:37:03,030
Buongiorno, sig.na Hanbury.
417
00:37:03,508 --> 00:37:07,430
Nella borsa di Holloway, ci sono i codici
di identificazione aggiornati.
418
00:37:07,550 --> 00:37:10,030
Perché non avete colpito nessuno
dei sottomarini?
419
00:37:10,149 --> 00:37:13,230
- Vi ho dato informazioni di prim'ordine.
- Sono inafferrabili.
420
00:37:13,869 --> 00:37:16,349
Anche se sappiamo
quale nave stanno per affondare,
421
00:37:16,430 --> 00:37:19,030
è impossibile localizzare il punto
di attacco.
422
00:37:19,469 --> 00:37:21,789
Trovare un sottomarino
a 15 m sotto l'Atlantico,
423
00:37:21,909 --> 00:37:24,189
è come cercare un imene in un bordello.
424
00:37:24,509 --> 00:37:26,670
Allora aspettate
che emergano in superficie.
425
00:37:26,789 --> 00:37:29,230
I sottomarini sarebbero già pronti
all'attacco.
426
00:37:29,590 --> 00:37:31,790
Se lo facessimo,
rischieremmo le nostre navi.
427
00:37:31,910 --> 00:37:34,470
Se non agite,
il sottomarino attaccherà prima o poi.
428
00:37:34,589 --> 00:37:35,789
Dobbiamo affondarli.
429
00:37:36,230 --> 00:37:39,631
Fateli emergere e colpiteli,
troverete un luogo da cui individuarli.
430
00:37:40,509 --> 00:37:41,709
Cristo.
431
00:37:42,431 --> 00:37:45,110
Stai suggerendo
di sacrificare una nave civile?
432
00:37:46,710 --> 00:37:47,951
Un pedone per una regina.
433
00:38:01,911 --> 00:38:03,111
Dovremmo rientrare.
434
00:38:05,910 --> 00:38:08,351
No, può cavarsela anche da sola.
435
00:38:10,511 --> 00:38:12,432
Io e te siamo impegnati in altro.
436
00:38:27,792 --> 00:38:29,711
Il Ministro della guerra ha annunciato
437
00:38:29,792 --> 00:38:33,992
che la RAF ha distrutto l'intera flotta
di sottomarini tedesca nell'Atlantico.
438
00:38:34,072 --> 00:38:35,272
Sebastian!
439
00:38:35,912 --> 00:38:39,592
Questo segna una svolta epocale
nella guerra contro la Germania nazista.
440
00:38:41,112 --> 00:38:44,833
Il presidente Churchill parlerà
alla nazione di quest'importante sviluppo.
441
00:38:46,792 --> 00:38:50,553
Oggi la RAF ha ottenuto ciò
che molti ritenevano impossibile,
442
00:38:50,673 --> 00:38:53,473
l'annientamento della flotta
dei sottomarini nazisti.
443
00:38:53,712 --> 00:38:56,633
Ma questa straordinaria vittoria arriva
a un prezzo alto.
444
00:38:56,834 --> 00:39:01,153
Le nostre forze non sono riuscite
a salvare l'S.S. Abraham Lincoln,
445
00:39:01,273 --> 00:39:03,112
il transatlantico civile americano.
446
00:39:03,473 --> 00:39:05,913
Duemila persone hanno perso la vita.
447
00:39:11,193 --> 00:39:12,634
Thom!
448
00:39:14,633 --> 00:39:15,913
Thom, sei incredibile.
449
00:39:16,034 --> 00:39:17,393
Champagne per Boudicca!
450
00:39:17,713 --> 00:39:19,113
Tesoro, va tutto bene?
451
00:39:20,473 --> 00:39:21,913
Hai fatto tutto da qui?
452
00:39:22,154 --> 00:39:23,354
Cos'è successo?
453
00:39:23,635 --> 00:39:27,674
Grazie a un rapporto sull'Abraham Lincoln,
attaccata da una flotta di sottomarini,
454
00:39:27,794 --> 00:39:30,954
non appena è iniziato l'attacco,
Cobcroft li ha fatti bombardare
455
00:39:31,074 --> 00:39:35,434
Aspetta, hai permesso tu l'inizio
dell'attacco?
456
00:39:38,994 --> 00:39:42,754
- Thom, hanno affondato l'Abraham Lincoln.
- Era un'esca per farli emergere.
457
00:39:45,435 --> 00:39:46,635
Quante persone a bordo?
458
00:39:46,755 --> 00:39:49,155
Non conosci la tattica del combattimento?
459
00:39:49,794 --> 00:39:52,314
Quei sottomarini hanno distrutto
40 navi di linea.
460
00:39:52,835 --> 00:39:57,075
Ora annienteremo la marina nazista,
e poi ci occuperemo della loro aviazione.
461
00:39:57,514 --> 00:39:58,714
Chiudi le persiane.
462
00:40:05,075 --> 00:40:07,556
- Più di duemila vittime…
- Come hai potuto?
463
00:40:08,235 --> 00:40:09,435
Roosevelt intende sapere
464
00:40:09,555 --> 00:40:13,795
perché la Gran Bretagna non ha dispiegato
l'acclamato sistema di allarme…
465
00:40:13,915 --> 00:40:15,115
Mars,
466
00:40:16,515 --> 00:40:19,196
gli hai mostrato come funziona Lola?
467
00:40:22,956 --> 00:40:25,636
Le speranze di Churchill
di convincere gli USA
468
00:40:25,756 --> 00:40:28,396
ad abbandonare la neutralità,
non sono state deluse.
469
00:40:28,516 --> 00:40:30,195
Ma stando alle indagini iniziali,
470
00:40:30,315 --> 00:40:34,156
sembra che gli inglesi abbiano usato
l'affondamento della Abraham Lincoln,
471
00:40:34,237 --> 00:40:36,916
per attirare i nemici in superficie.
472
00:40:37,396 --> 00:40:39,315
- Che hai fatto?
- Che avete fatto voi?
473
00:40:42,796 --> 00:40:44,476
Tu sei solo una ragazzina.
474
00:40:45,516 --> 00:40:48,477
Una ragazzina suscettibile e lasciva.
475
00:40:49,956 --> 00:40:51,156
Lo siete entrambi.
476
00:40:51,917 --> 00:40:54,037
- Thom, non avrei dovuto.
- Esci fuori.
477
00:40:54,716 --> 00:40:56,796
- Thom, io…
- Vattene!
478
00:41:10,716 --> 00:41:14,797
La rabbia si è riversata nelle strade
quando gli investigatori del dipartimento,
479
00:41:14,917 --> 00:41:20,478
hanno scoperto che la Gran Bretagna sapeva
dell'attacco alla Abraham Lincoln.
480
00:41:20,878 --> 00:41:22,277
Secondo gli investigatori,
481
00:41:22,438 --> 00:41:25,358
i piloti britannici, impassibili,
hanno sorvolato la nave,
482
00:41:25,478 --> 00:41:29,039
mentre i sottomarini nazisti attaccavano
l'indifeso transatlantico.
483
00:41:29,238 --> 00:41:32,439
In pochi minuti,
la nave è finita sul fondo dell'Atlantico,
484
00:41:32,559 --> 00:41:35,718
insieme a duemila vittime,
tra cui uomini, donne e bambini.
485
00:41:35,959 --> 00:41:38,039
Roosevelt ha detto che, chiaramente,
486
00:41:38,159 --> 00:41:42,038
i britannici, per attirare i sottomarini,
hanno sacrificato il transatlantico.
487
00:41:42,318 --> 00:41:45,638
E ha richiamato, subito,
l'ambasciatore Joseph Kennedy da Londra.
488
00:41:45,998 --> 00:41:49,479
Lascio l'Inghilterra,
in questo momento, con vero rammarico.
489
00:41:52,918 --> 00:41:54,959
Ma l'Inghilterra è inarrestabile.
490
00:41:55,118 --> 00:41:58,199
Churchill respinge strenuamente le accuse,
491
00:41:58,278 --> 00:42:04,919
e dichiara che la Gran Bretagna prevarrà
anche senza l'aiuto degli USA.
492
00:42:15,160 --> 00:42:16,600
Thom, andiamo, apri.
493
00:42:35,241 --> 00:42:36,441
È pazza.
494
00:42:39,320 --> 00:42:40,520
Del tutto pazza.
495
00:42:50,800 --> 00:42:54,241
Lola aveva appena ricevuto
l'informazione perfetta.
496
00:42:54,761 --> 00:42:55,961
Era irresistibile.
497
00:42:59,481 --> 00:43:02,200
Convinsi Cobcroft
a schierare l'intera marina,
498
00:43:02,320 --> 00:43:05,801
per intercettare un attacco tedesco
su larga scala a Southampton.
499
00:43:09,681 --> 00:43:12,282
Avrebbero potuto togliere
di mezzo la marina tedesca.
500
00:43:13,921 --> 00:43:16,481
Ti rendi conto di essere patetica? Apri!
501
00:43:18,322 --> 00:43:20,282
Ma era troppo bello per essere vero.
502
00:43:20,881 --> 00:43:22,081
Mi serve il tuo aiuto.
503
00:43:27,602 --> 00:43:28,962
Che diavolo hai fatto?
504
00:43:30,081 --> 00:43:33,002
La marina tedesca è a tre miglia
dalla costa di Dover.
505
00:43:33,122 --> 00:43:36,402
La nostra flotta è a 100 miglia
di distanza, a Southampton.
506
00:43:36,722 --> 00:43:39,882
I tedeschi sarebbero dovuti arrivare
a Southampton un minuto fa.
507
00:43:40,002 --> 00:43:41,522
Hai controllato i codici?
508
00:43:43,042 --> 00:43:44,242
Puoi rimandarlo?
509
00:43:48,603 --> 00:43:51,243
Qui è Southampton,
siamo sotto massiccio attacco
510
00:43:51,363 --> 00:43:55,163
di sei cacciatorpediniere tedesche,
supportate da forti bombardamenti aereo.
511
00:43:55,283 --> 00:43:56,764
Nessun codice identificativo.
512
00:43:58,122 --> 00:43:59,363
Era un segnale falso.
513
00:43:59,483 --> 00:44:03,283
I tedeschi sanno che abbiamo qualcosa,
devono aver inviato loro il segnale.
514
00:44:03,444 --> 00:44:04,683
Una strategia famosa.
515
00:44:05,444 --> 00:44:07,923
Ci hai lasciati completamente esposti.
516
00:44:08,244 --> 00:44:10,963
Dannata troia, mi hai fottuto.
517
00:44:15,883 --> 00:44:19,003
Le autorità non rivelano ancora l'entità
dell'attacco,
518
00:44:19,164 --> 00:44:22,923
ma dichiarano che la costa di Dover,
ora, è sotto l'occupazione tedesca.
519
00:44:23,044 --> 00:44:24,444
No!
520
00:44:26,884 --> 00:44:29,364
- Mi riceve?
- Ci sarà un attacco ad Hastings.
521
00:44:29,484 --> 00:44:31,204
- Chi parla?
- Cobcroft?
522
00:44:31,764 --> 00:44:33,404
Cobcroft non è disponibile.
523
00:44:33,484 --> 00:44:35,404
Devo parlare con lui, dove cazzo è?
524
00:44:35,484 --> 00:44:38,684
Sono Holloway, rispondo direttamente
a Cobcroft e devo parlargli.
525
00:44:38,804 --> 00:44:40,604
Cobcroft non è disponibile.
526
00:44:40,724 --> 00:44:43,284
Allora vada a chiamarlo,
stanno per invaderci.
527
00:44:43,524 --> 00:44:46,804
- Dove vai?
- Vado ad avvisarli.
528
00:44:46,924 --> 00:44:48,124
Aspetta.
529
00:44:48,204 --> 00:44:52,485
Torno subito,
prova a contattare i servizi segreti.
530
00:44:57,925 --> 00:44:59,366
Spostate le difese da…
531
00:45:02,846 --> 00:45:04,166
Possiamo tornare indietro?
532
00:45:08,285 --> 00:45:09,766
Ora distruggo il telefono!
533
00:45:34,406 --> 00:45:38,326
Cosa diamine avevamo fatto?
534
00:45:50,126 --> 00:45:52,727
Oggi, una catastrofe ha colpito
la Gran Bretagna.
535
00:45:53,086 --> 00:45:57,607
I nemici hanno violato i confini
a seguito di un errore di intelligence.
536
00:45:58,047 --> 00:46:02,727
I comandanti avevano dirottato la RAF
e la Royal Navy verso Southampton,
537
00:46:02,847 --> 00:46:06,248
lasciando Dover e il sud-est
dell'Inghilterra gravemente esposti.
538
00:46:06,688 --> 00:46:10,927
Il nemico ha lanciato grandi offensive,
sbarcando senza trovare opposizione.
539
00:46:11,087 --> 00:46:14,327
Città dopo città sono cadute
sotto i colpi degli invasori.
540
00:46:14,648 --> 00:46:17,848
Il Primo Ministro, che ha battezzato
l'invasione domenica nera,
541
00:46:17,968 --> 00:46:20,608
ha lanciato una vera
e propria chiamata alle armi.
542
00:46:20,728 --> 00:46:22,848
La nostra battaglia sta per iniziare.
543
00:46:23,049 --> 00:46:24,088
Da questa battaglia,
544
00:46:24,168 --> 00:46:27,288
dipende la sopravvivenza
della civiltà cristiana.
545
00:46:27,368 --> 00:46:28,568
Se falliremo,
546
00:46:29,048 --> 00:46:34,569
il mondo intero sprofonderà nell'abisso
di un'era nuova e oscura.
547
00:46:37,568 --> 00:46:39,409
Con i nazisti che avanzano,
548
00:46:39,527 --> 00:46:42,608
il capo dei servizi segreti,
il maggiore Henry Cobcroft,
549
00:46:42,728 --> 00:46:46,209
è stato convocato per spiegare la falla
nella difesa britannica.
550
00:46:46,969 --> 00:46:49,369
Cobcroft afferma che,
a seguito di un'indagine,
551
00:46:49,489 --> 00:46:53,889
ha scoperto che, nel suo dipartimento,
si erano infiltrati due agenti nazisti.
552
00:46:56,089 --> 00:46:57,729
Io e il tenente Holloway,
553
00:46:57,850 --> 00:47:00,329
abbiamo ricevuto informazioni
da due agenti,
554
00:47:01,089 --> 00:47:03,209
Thomasina e Martha Hanbury.
555
00:47:05,050 --> 00:47:08,729
Erano due infiltrate
che prendevano ordini da Berlino.
556
00:47:10,009 --> 00:47:12,369
Le loro informazioni false,
557
00:47:12,489 --> 00:47:15,329
hanno portato all'invasione
di questo paese.
558
00:47:17,170 --> 00:47:20,051
Queste spregevoli creature
verranno arrestate,
559
00:47:20,729 --> 00:47:23,050
e impiccate per tradimento.
560
00:47:23,210 --> 00:47:24,250
Cosa facciamo?
561
00:47:24,330 --> 00:47:27,770
Nel rivolgere i saluti al re,
evacuato in Canada,
562
00:47:27,970 --> 00:47:30,410
Churchill si è rivolto alla nazione.
563
00:47:30,650 --> 00:47:33,771
- Nonostante le traditrici insinuatesi…
- Cazzo!
564
00:47:33,890 --> 00:47:39,130
…le forze naziste non prevarranno
nei loro tentativi di spezzare lo spirito…
565
00:47:39,290 --> 00:47:42,490
- Thom, dobbiamo fuggire, adesso.
- Io non lascio Lola.
566
00:47:42,651 --> 00:47:45,330
Mio Dio, Thom, che vuoi fare?
Mettila in una valigia.
567
00:47:45,451 --> 00:47:46,451
Io resto.
568
00:47:46,530 --> 00:47:48,891
Posso rivelare le prossime mosse
dei tedeschi.
569
00:47:48,971 --> 00:47:52,251
Lascia perdere i tedeschi,
Cobcroft vuole farci impiccare.
570
00:47:52,371 --> 00:47:54,330
Di' al tuo ragazzo di dire la verità.
571
00:47:54,972 --> 00:47:56,172
Cosa?
572
00:47:56,371 --> 00:47:57,571
Ti ha lasciato, Mars.
573
00:47:57,891 --> 00:47:59,971
- Si sta salvando la pelle.
- Cazzate.
574
00:48:00,251 --> 00:48:02,811
Dovevi lasciargli controllare i codici.
575
00:48:02,931 --> 00:48:05,731
- Era impegnato a scoparti.
- Ci hai tenuti all'oscuro.
576
00:48:05,851 --> 00:48:08,611
Avete compromesso il mio lavoro
con i vostri sentimenti.
577
00:48:08,731 --> 00:48:11,172
Preferisco essere sentimentale
che psicopatica.
578
00:48:11,291 --> 00:48:13,372
Sei leziosa e debole, proprio come mamma.
579
00:48:13,492 --> 00:48:15,812
E tu sei una grande egoista,
proprio come lei.
580
00:48:16,211 --> 00:48:17,411
Cazzo!
581
00:48:20,691 --> 00:48:22,092
Mars, andiamo via.
582
00:52:08,619 --> 00:52:10,899
Dobbiamo stare attenti, santo cielo.
583
00:52:15,900 --> 00:52:17,100
Abbassa la videocamera.
584
00:52:18,740 --> 00:52:20,500
Mars, mettila giù.
585
00:52:23,700 --> 00:52:25,100
Di' che siamo contadini.
586
00:52:29,500 --> 00:52:30,700
Dove state andando?
587
00:52:31,100 --> 00:52:33,180
A casa. Viviamo sulla costa.
588
00:52:34,781 --> 00:52:35,981
Documenti?
589
00:52:36,620 --> 00:52:37,820
Li abbiamo a casa.
590
00:52:39,501 --> 00:52:41,261
Se ci fa passare, vado a prenderli.
591
00:52:43,861 --> 00:52:45,221
Dovete tornare indietro.
592
00:52:45,781 --> 00:52:47,661
La prego, stiamo cercando mia sorella.
593
00:52:50,340 --> 00:52:51,581
Vuole che vi arresti?
594
00:52:53,661 --> 00:52:55,101
La strada è chiusa.
595
00:52:56,662 --> 00:52:59,581
- Questa è una zona occupata.
- Come scusi?
596
00:53:01,421 --> 00:53:02,701
Non potete passare.
597
00:53:09,221 --> 00:53:11,621
Ho detto tornate indietro.
598
00:53:19,902 --> 00:53:21,102
Vaffanculo, stronzi.
599
00:53:28,182 --> 00:53:30,382
Il leader fascista britannico,
Oswald Mosely,
600
00:53:30,502 --> 00:53:32,622
ha definito folle la guerra alla Germania.
601
00:53:33,341 --> 00:53:34,942
I dissidenti del nuovo regime,
602
00:53:35,063 --> 00:53:37,623
avevano trovato rifugio
in un vecchio magazzino.
603
00:53:38,063 --> 00:53:39,583
Eravamo felici di essere salvi.
604
00:53:39,742 --> 00:53:42,942
È solo la punta dell'iceberg,
la faccia non nota del fascismo.
605
00:53:43,822 --> 00:53:47,023
Con queste immagini,
in America contrastereste la propaganda.
606
00:53:47,542 --> 00:53:49,183
Smettila!
607
00:53:51,703 --> 00:53:53,903
Il colore del cielo prima che faccia sera.
608
00:53:54,023 --> 00:53:55,503
- Bello.
- Sì, una cosa così.
609
00:53:55,583 --> 00:53:57,023
- Indaco.
- Sì.
610
00:53:57,143 --> 00:53:58,343
Ehi!
611
00:54:02,104 --> 00:54:03,304
Ehi!
612
00:54:03,463 --> 00:54:05,903
- Devi trovarti qualcosa da fare.
- Piccola peste.
613
00:54:06,983 --> 00:54:12,624
Leo, uniamo i pezzi di pellicola
per trasformare le immagini in storia.
614
00:54:14,543 --> 00:54:17,343
Ora tienila ferma.
615
00:54:17,943 --> 00:54:19,143
Ferma.
616
00:54:19,224 --> 00:54:21,224
La videocamera diventa il tuo occhio.
617
00:54:21,704 --> 00:54:23,704
Cerca di capire dove devi guardare.
618
00:54:25,224 --> 00:54:29,143
Sì, forse in basso verso le mie mani,
mentre gioco con queste cose.
619
00:54:29,944 --> 00:54:31,144
Sulle mie mani, così.
620
00:54:32,024 --> 00:54:34,544
O forse laggiù, verso quel punto,
621
00:54:35,865 --> 00:54:37,865
e poi di nuovo sul mio viso.
622
00:54:39,225 --> 00:54:40,425
Sì, così.
623
00:54:41,585 --> 00:54:42,785
E un po' più dritto.
624
00:54:44,785 --> 00:54:45,985
Hai un talento.
625
00:55:03,425 --> 00:55:06,545
Mosely condurrà la Gran Bretagna
a una nuova prosperità,
626
00:55:06,705 --> 00:55:08,505
e all'amicizia con la Germania.
627
00:55:08,705 --> 00:55:12,386
Io credo che i potenti spiriti
del passato inglese,
628
00:55:12,586 --> 00:55:15,945
marcino tra i ranghi
della legione delle camicie nere.
629
00:55:22,906 --> 00:55:27,626
Oggi, i nostri nuovi liberatori tedeschi,
hanno liberato altri prigionieri politici.
630
00:55:27,706 --> 00:55:28,706
Ecco, Leo.
631
00:55:28,826 --> 00:55:32,827
Tra questi, c'è una scienziata, Thomasina
Hanbury, ingiustamente accusata…
632
00:55:36,267 --> 00:55:40,507
La ricerca della sig.na Hanbury,
è oggetto d'interesse del Terzo Reich.
633
00:56:00,507 --> 00:56:02,187
Tieni la videocamera ferma.
634
00:56:04,387 --> 00:56:07,188
Questa sera è con noi
un'ospite molto speciale,
635
00:56:07,308 --> 00:56:09,147
la signorina Thomasina Hanbury.
636
00:56:09,268 --> 00:56:14,548
Un'orfana autodidatta, condannata a morte
dal vecchio regime tre mesi fa,
637
00:56:14,747 --> 00:56:19,747
salvata poi dai nostri liberatori
poche ore prima dell'esecuzione.
638
00:56:19,868 --> 00:56:24,948
Da allora, è artefice della fortuna
del Paese nelle previsioni strategiche.
639
00:56:25,108 --> 00:56:28,868
Di particolare rilievo,
è la sua misteriosa invenzione, Lola.
640
00:56:29,028 --> 00:56:32,948
Signorina Hanbury, posso chiederle
come funziona la sua macchina?
641
00:56:34,189 --> 00:56:37,308
Consiste in un sistema
di processori elettrici,
642
00:56:37,389 --> 00:56:41,428
che filtrano e amplificano
anche l'onda magnetica più debole
643
00:56:41,548 --> 00:56:43,028
in un segnale uniforme.
644
00:56:43,989 --> 00:56:46,389
In combinazione
con la meccanica quantistica,
645
00:56:46,629 --> 00:56:49,429
Lola ci permette di osservare
le trasmissioni del futuro.
646
00:56:49,549 --> 00:56:50,909
È impressionante.
647
00:56:51,509 --> 00:56:56,909
So che questa macchina ha meravigliato
ingegneri della Bretagna e della Germania.
648
00:56:57,309 --> 00:57:01,348
Gli uomini che l'hanno esaminata,
erano limitati dalla scarsa immaginazione,
649
00:57:01,549 --> 00:57:03,709
e dalla formazione scientifica formale.
650
00:57:04,429 --> 00:57:06,189
Preferisco lavorare da sola.
651
00:57:06,830 --> 00:57:08,629
Ho bisogno solo del mio laboratorio.
652
00:57:08,829 --> 00:57:11,629
Cosa l'ha spinta
a costruire questa macchina?
653
00:57:14,149 --> 00:57:18,070
Mio padre era un inventore, un idealista.
654
00:57:18,510 --> 00:57:23,110
Credeva che, grazie alla tecnologia,
la specie umana sarebbe migliorata.
655
00:57:23,429 --> 00:57:25,430
Io, oggi, porto avanti questo ideale.
656
00:57:25,629 --> 00:57:26,829
Con quale scopo?
657
00:57:27,270 --> 00:57:28,630
Creare la società perfetta.
658
00:57:29,390 --> 00:57:31,430
La società in cui tutti prosperiamo.
659
00:57:31,830 --> 00:57:34,030
Niente governi che aumentano la povertà,
660
00:57:34,150 --> 00:57:36,911
niente omicidi per le strade,
niente conflitti o guerre.
661
00:57:37,630 --> 00:57:41,711
So che lei, nella vita,
ha già dovuto affrontare molte avversità.
662
00:57:42,430 --> 00:57:45,071
Dopo la tragica morte dei suoi genitori,
663
00:57:45,430 --> 00:57:48,910
è rimasta sola
a crescere sua sorella, Martha,
664
00:57:49,431 --> 00:57:51,951
pur essendo lei stessa ancora una bambina.
665
00:57:52,391 --> 00:57:54,151
Sarà stato molto difficile.
666
00:57:55,231 --> 00:57:56,431
Ce la siamo cavata.
667
00:57:57,831 --> 00:58:00,951
La sua posizione attuale,
deve essere ancora più gratificante,
668
00:58:01,192 --> 00:58:05,672
se si considera il modo vergognoso
in cui Churchill vi ha trattato,
669
00:58:06,072 --> 00:58:09,991
che purtroppo è stata giustiziata
prima che i liberatori la raggiungessero.
670
00:58:10,111 --> 00:58:12,431
Non trovo gratificante la morte
di mia sorella.
671
00:58:15,392 --> 00:58:19,712
Quando ho ricevuto la notizia,
è stato un colpo terribile.
672
00:58:20,632 --> 00:58:21,912
Meritava di meglio.
673
00:58:27,032 --> 00:58:30,912
È un peccato che Lola
non possa rimediare al passato.
674
00:58:31,232 --> 00:58:35,432
Se Martha oggi fosse ancora viva,
che cosa le direbbe?
675
00:58:37,232 --> 00:58:39,073
Di vivere la sua vita,
676
00:58:40,552 --> 00:58:42,312
e di lasciarmi andare.
677
00:58:49,673 --> 00:58:50,873
Dobbiamo liberarla.
678
00:58:52,832 --> 00:58:54,273
È pericoloso, ci uccideranno.
679
00:58:54,393 --> 00:58:56,273
Nuota ogni giorno, possiamo trovarla.
680
00:58:56,393 --> 00:58:58,993
Martha, guardami.
681
00:58:59,113 --> 00:59:00,313
Siamo al sicuro qui.
682
00:59:00,952 --> 00:59:02,633
Lasciami andare.
683
00:59:03,393 --> 00:59:05,314
Voglio andare a cercarla.
684
00:59:05,474 --> 00:59:07,594
- Come arriverai lì?
- Vieni con me o no?
685
00:59:08,474 --> 00:59:10,274
- Allora, lasciami.
- Ti cercano.
686
00:59:10,393 --> 00:59:13,114
- Bene, non ho bisogno di te.
- Non è sicuro.
687
00:59:48,634 --> 00:59:50,115
Mars, andiamo via.
688
00:59:50,476 --> 00:59:51,676
Aspetta.
689
00:59:53,395 --> 00:59:55,715
- Dai, andiamo.
- Che cosa ci fa lui qui?
690
00:59:55,835 --> 00:59:59,195
- Andiamo via di qui.
- Prendeteli! Non fateli scappare!
691
01:00:01,555 --> 01:00:02,835
Oh, mio Dio! Sebastian!
692
01:00:21,196 --> 01:00:25,356
Ho tracciato una linea
Nelle sabbie del tempo
693
01:00:27,716 --> 01:00:31,197
E ti ho sfidato a superarla
694
01:00:33,316 --> 01:00:34,597
Tu l'hai fatto
695
01:00:40,836 --> 01:00:44,917
Ho visto il tuo volto nello specchio
696
01:00:47,437 --> 01:00:49,077
Un viso così bello
697
01:00:50,477 --> 01:00:54,037
Ma con un sapore così amaro
698
01:00:54,197 --> 01:00:57,957
Ti ricorderai domani?
699
01:00:58,198 --> 01:01:01,157
Le strade che abbiamo seguito
700
01:01:01,398 --> 01:01:05,757
Per una vita
Che forse non si realizzerà mai
701
01:01:08,037 --> 01:01:14,358
Il futuro è un ricordo lontano
Per me ormai
702
01:01:24,238 --> 01:01:25,438
Fammi indovinare,
703
01:01:26,478 --> 01:01:27,678
Bob Dylan?
704
01:01:29,238 --> 01:01:30,878
No, è la mia.
705
01:02:04,359 --> 01:02:07,600
Il mio mondo era diventato vuoto e freddo.
706
01:02:09,680 --> 01:02:13,681
Tu, invece, ottenevi nuovi successi.
707
01:02:39,720 --> 01:02:45,121
Mandate al mondo intero un messaggio:
l'Inghilterra vive e continua a marciare!
708
01:04:24,044 --> 01:04:26,604
Mi restava una sola cosa da fare.
709
01:04:42,285 --> 01:04:44,405
Stamani, il Primo Ministro ha annunciato,
710
01:04:44,565 --> 01:04:48,444
che Adolf Hitler farà la sua prima visita
di stato in Inghilterra.
711
01:04:48,764 --> 01:04:52,806
Il Führer ossequierà una casa speciale
sulla costa del Sussex,
712
01:04:52,964 --> 01:04:58,245
dove la scienziata, Thomasina Hanbury,
sta conducendo una ricerca pionieristica.
713
01:04:58,686 --> 01:05:03,086
Grazie a questa donna straordinaria,
salvata e sostenuta dal Führer,
714
01:05:03,206 --> 01:05:04,925
diciamo ai nostri nemici,
715
01:05:05,086 --> 01:05:09,645
attenti, sappiamo cosa state per fare
prima che voi lo pensiate.
716
01:05:10,006 --> 01:05:15,045
E ora ho il piacere
di presentarvi il maestro Reginald Watson,
717
01:05:15,565 --> 01:05:17,406
la voce del futuro.
718
01:05:55,047 --> 01:05:56,887
Leo, smettila di filmare.
719
01:06:47,249 --> 01:06:52,290
Pochi minuti fa, il Führer è giunto
a casa di Thomasina Hanbury nel Sussex,
720
01:06:52,410 --> 01:06:55,089
dove gli verrà mostrata Lola,
la macchina predittiva.
721
01:06:55,209 --> 01:06:59,890
L'evento è una tappa molto attesa
della sua visita di stato in Inghilterra.
722
01:06:59,969 --> 01:07:02,890
Le misure di sicurezza
sono state rafforzate senza riserve,
723
01:07:03,010 --> 01:07:06,130
a riprova dell'approccio
dell'impero tedesco contro il crimine.
724
01:07:10,650 --> 01:07:14,810
Sorridendo, il Führer ha commentato
che Lola ha cambiato il mondo in meglio.
725
01:07:14,969 --> 01:07:21,810
Affascinato, il führer ritiene
che questo sia il culmine del suo tour.
726
01:07:22,090 --> 01:07:27,411
E ora, in diretta mondiale, un esempio
della macchina della Hanbury in funzione.
727
01:07:38,291 --> 01:07:40,330
Il presidente Lindbergh ha sottolineato,
728
01:07:40,411 --> 01:07:43,771
che il nazionalsocialismo abbia unito
il popolo americano.
729
01:07:53,731 --> 01:07:57,971
Sviluppata da britannici e tedeschi,
è l'arma definitiva contro i bolscevichi.
730
01:08:04,572 --> 01:08:08,292
Martha Hanbury è entrata in casa
con l'intenzione di assassinare il Führer,
731
01:08:08,371 --> 01:08:12,171
ma per caso la sua bomba è esplosa,
prematuramente, in una stanza adiacente,
732
01:08:12,452 --> 01:08:14,412
e la squilibrata è stata catturata.
733
01:08:14,612 --> 01:08:17,852
- Il Führer, rimasto illeso, ha emesso…
- Mars!
734
01:08:17,971 --> 01:08:20,893
L'ordine per l'immediata esecuzione
della terrorista.
735
01:08:52,653 --> 01:08:56,573
Non c'è nulla che rallegri di più il cuore
736
01:08:57,733 --> 01:09:04,294
Che guardare un traditore
Marciare al patibolo
737
01:09:06,853 --> 01:09:09,813
Al patibolo
738
01:09:10,414 --> 01:09:11,614
Tira!
739
01:09:18,173 --> 01:09:22,174
Come un giardiniere che strappa le erbacce
740
01:09:22,974 --> 01:09:29,374
La strada del tradimento
Porta solo al patibolo
741
01:09:31,215 --> 01:09:33,454
Sono contenta
di averti comprato quell'auto.
742
01:10:37,857 --> 01:10:39,336
Mi nascosi per giorni.
743
01:10:53,497 --> 01:10:56,658
Quando i nazisti se ne andarono,
tornai a casa…
744
01:11:01,098 --> 01:11:02,298
e trovai questo.
745
01:11:08,618 --> 01:11:10,737
Dodici aprile del '42.
746
01:11:11,618 --> 01:11:14,618
I preparativi per la dimostrazione
di Lola sono terminati.
747
01:11:15,898 --> 01:11:18,218
È difficile credere che sia vero.
748
01:11:18,938 --> 01:11:21,578
Adolf Hitler sarà qui domani.
749
01:11:24,258 --> 01:11:25,659
Come si è arrivati qui?
750
01:11:26,778 --> 01:11:28,899
Il fascismo ha davvero vinto.
751
01:11:30,618 --> 01:11:33,019
Che stupida a credere
di poter lavorare con loro.
752
01:11:34,058 --> 01:11:35,578
Cosa penserebbe papà?
753
01:11:36,378 --> 01:11:37,578
O Mars?
754
01:11:39,019 --> 01:11:41,699
Sono contenta non siano qui
a vedere lo spettacolo.
755
01:11:44,899 --> 01:11:48,019
Non so quando ho iniziato a sbagliare,
756
01:11:48,579 --> 01:11:50,378
ma temo sia stato molto tempo fa.
757
01:11:52,379 --> 01:11:55,019
Lola non è stata creata
come strumento di violenza.
758
01:11:56,139 --> 01:11:57,379
Mars aveva ragione.
759
01:11:58,299 --> 01:12:02,059
La magia di Lola era la bellezza
del mondo che lei ci offriva,
760
01:12:02,179 --> 01:12:05,859
quei suoni e quelle immagini
di un altro tempo.
761
01:12:07,659 --> 01:12:09,979
Il suo potere erano i suoi insegnamenti.
762
01:12:10,740 --> 01:12:12,060
Mars l'aveva capito.
763
01:12:13,779 --> 01:12:16,340
Ma forse, è perché sapeva sognare.
764
01:12:18,260 --> 01:12:20,301
Era lei ad avere la vera immaginazione.
765
01:12:20,901 --> 01:12:22,101
L'ho capito solo ora.
766
01:12:24,741 --> 01:12:26,061
Forse, se lei fosse qui,
767
01:12:26,901 --> 01:12:29,421
potremmo capire
come tornare indietro insieme.
768
01:12:32,501 --> 01:12:33,701
Mi manchi.
769
01:12:37,221 --> 01:12:38,902
Anche tu mi manchi, Thom.
770
01:12:40,541 --> 01:12:43,580
Ma forse c'è davvero un modo
per tornare indietro insieme.
771
01:12:44,860 --> 01:12:47,101
Ho creato questa pellicola per te.
772
01:12:48,541 --> 01:12:51,702
È l'ultima trasmissione
dell'Angelo di Portobello.
773
01:12:53,101 --> 01:12:54,421
È un salto nel buio.
774
01:12:56,142 --> 01:12:58,381
E mi dispiace, Thom,
775
01:12:58,502 --> 01:13:02,461
perché se questo video non ti arriverà,
allora sarai morta senza alcun motivo,
776
01:13:02,622 --> 01:13:07,102
e io avrò veramente perso tutto quanto.
777
01:13:10,341 --> 01:13:12,582
Avrò perso più di quanto sia sopportabile.
778
01:13:16,181 --> 01:13:18,423
Questo video è per noi, Thom.
779
01:13:20,623 --> 01:13:25,062
E se siamo fortunati, lo guarderai
prima che questo orrore si manifesti.
780
01:13:27,423 --> 01:13:31,103
Allora, forse, potrai trasformare
queste parole e queste immagini,
781
01:13:31,222 --> 01:13:33,622
in ombre di qualcosa
che sarebbe potuto accadere.
782
01:13:36,262 --> 01:13:39,063
Anche se dovrò dire addio
all'uomo che non conoscerò mai.
783
01:13:42,982 --> 01:13:44,182
Cara Thom,
784
01:13:45,743 --> 01:13:48,343
puoi salvarci, dopo tutto?
785
01:13:50,101 --> 01:13:51,301
Ti amo.
786
01:14:09,783 --> 01:14:11,283
Dopo la scoperta del film di Martha,
787
01:14:11,303 --> 01:14:13,603
la casa Hanbury nel Sussex
è stata perlustrata.
788
01:14:13,818 --> 01:14:16,918
Non è mai stato trovato nessun
indizio dell'esistenza di LOLA.
789
01:14:18,800 --> 01:14:21,300
Il destino delle sorelle Hanbury
rimane un mistero.
790
01:14:23,403 --> 01:14:24,603
A parte una fotografia.
791
01:14:31,169 --> 01:14:36,335
♪ Quando, quando, quando
792
01:14:36,460 --> 01:14:41,794
♪ Saremo di nuovo insieme?
793
01:14:45,002 --> 01:14:49,085
♪ Voglio passare
794
01:14:49,210 --> 01:14:53,585
♪ La mia vita con te
795
01:14:55,960 --> 01:14:58,835
♪ Mi manchi davvero, tesoro
796
01:14:58,960 --> 01:15:03,877
♪ Quando, quando, quando
797
01:15:04,002 --> 01:15:08,794
♪ Le tue braccia mi avvolgeranno?
798
01:15:08,919 --> 01:15:14,252
♪ E stringimi come se la tua
vita dipendesse da questo
799
01:15:14,377 --> 01:15:17,919
♪ Quando quando
800
01:15:18,044 --> 01:15:23,502
♪ Ti vedrò ancora?
801
01:15:23,627 --> 01:15:27,794
♪ Mi manchi davvero
67736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.