All language subtitles for LOLA (Legge, Andrew 2022)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,277 --> 00:01:17,477 Thom, 2 00:01:18,717 --> 00:01:19,917 papà diceva sempre 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,637 di non lasciarsi accecare dalla propria intelligenza. 4 00:01:24,997 --> 00:01:26,197 Perché tu sei… 5 00:01:27,997 --> 00:01:30,558 molto più intelligente di quanto credi, 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,317 e anche più pericolosa. 7 00:01:35,677 --> 00:01:39,678 Ora ti mostrerò come la storia può essere fatta e disfatta. 8 00:01:43,037 --> 00:01:46,037 Come sei riuscita a creare qualcosa di straordinario. 9 00:02:00,078 --> 00:02:05,199 Ho ricostruito la nostra storia con i filmati che sono riuscita a trovare… 10 00:02:07,599 --> 00:02:11,439 nella speranza che in qualche modo, prima o poi, 11 00:02:12,560 --> 00:02:14,479 questa pellicola ti trovi… 12 00:02:17,119 --> 00:02:18,319 e ti fermi. 13 00:02:25,518 --> 00:02:28,719 Vi mostrerò come faccio a vedere il futuro. 14 00:03:01,560 --> 00:03:03,920 Le onde radio non muoiono mai. 15 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 Se possiamo ricevere messaggi dal passato, 16 00:03:08,840 --> 00:03:11,761 di sicuro, possiamo riceverne anche dal futuro. 17 00:03:23,921 --> 00:03:27,521 Non dimenticherò mai il giorno che l'accendemmo per la prima volta. 18 00:03:28,882 --> 00:03:31,482 Il primo ottobre 1938. 19 00:03:35,641 --> 00:03:37,721 In onore della mamma… 20 00:03:39,722 --> 00:03:41,162 la chiamammo Lola. 21 00:03:56,883 --> 00:03:58,083 Funziona. 22 00:04:02,883 --> 00:04:04,482 Stiamo guardando il futuro. 23 00:04:19,763 --> 00:04:22,283 Lola ci aprì un nuovo, magico mondo. 24 00:04:22,764 --> 00:04:25,764 Dopo il 1938, arrivò il 1939, 25 00:04:26,043 --> 00:04:28,243 ma queste date non significavano niente. 26 00:04:28,443 --> 00:04:29,923 Vivevamo in un'altra epoca, 27 00:04:30,684 --> 00:04:33,843 e avevamo, finalmente, una fonte di guadagno solida. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,003 Ricordi l'auto che ti comprai? 29 00:04:37,604 --> 00:04:39,243 Troppo piccola per le tue gambe. 30 00:04:57,605 --> 00:05:02,644 Lola non ci mostrava solo le meraviglie del mondo, ma anche i suoi orrori. 31 00:05:03,285 --> 00:05:05,165 I nazisti avevano dilaniato l'Europa, 32 00:05:05,444 --> 00:05:08,204 Parigi era caduta, Dunkerque era stata evacuata, 33 00:05:08,284 --> 00:05:10,685 e ora Hitler puntava alla Gran Bretagna. 34 00:05:11,724 --> 00:05:14,966 Il Blitz avrebbe mietuto migliaia di vittime nei mesi successivi. 35 00:05:15,485 --> 00:05:17,685 Lola non poteva più essere solo nostra. 36 00:05:21,566 --> 00:05:23,206 Il mondo aveva bisogno di lei. 37 00:05:26,566 --> 00:05:29,165 Sono arrivati all'improvviso, nascosti dalle nuvole, 38 00:05:29,285 --> 00:05:32,925 gli aerei tedeschi che hanno bombardato Hackney e Islington. 39 00:05:44,245 --> 00:05:45,966 Questo è un avviso urgente. 40 00:05:46,725 --> 00:05:50,045 A causa di dense nubi, all'1:35 ad Hackney e all'1:45 a Islington, 41 00:05:50,166 --> 00:05:53,846 non ci saranno avvisi ufficiali per questi attacchi. 42 00:05:53,967 --> 00:05:55,487 Mettetevi tutti al sicuro. 43 00:06:04,607 --> 00:06:08,046 Tre maggio 1941, ventunesimo colpo per l'Angelo di Portobello. 44 00:06:15,488 --> 00:06:17,607 Succede ormai sempre di notte. 45 00:06:17,846 --> 00:06:18,888 Dopo il tramonto, 46 00:06:18,968 --> 00:06:22,007 i tedeschi attraversano la Manica con il loro carico letale. 47 00:06:22,408 --> 00:06:24,727 Nessuno sa dove, né quando colpiranno. 48 00:06:26,647 --> 00:06:31,168 Nessuno, se non i loro comandanti tedeschi e una donna misteriosa in Inghilterra, 49 00:06:31,288 --> 00:06:34,928 soprannominata l'Angelo di Portobello dai residenti di West London, 50 00:06:35,047 --> 00:06:38,768 le cui vite sono state tra le prime a essere salvate grazie ai suoi avvisi. 51 00:06:42,008 --> 00:06:43,248 Le previsioni del meteo… 52 00:06:43,688 --> 00:06:48,688 Attenzione, a causa di dense nubi all'1:35 ad Hackney e all'1:45 a Islington. 53 00:06:48,808 --> 00:06:52,648 Ripeto, a causa di dense nubi all'1:35 ad Hackney e all'1:45 a Islington, 54 00:06:52,768 --> 00:06:56,368 non ci saranno avvisi ufficiali per questi attacchi. 55 00:06:56,568 --> 00:06:58,169 Mettetevi tutti al sicuro. 56 00:06:58,409 --> 00:07:02,769 Pur non avendo fermato i bombardamenti, gli avvisi hanno salvato dozzine di vite. 57 00:07:02,889 --> 00:07:06,848 La scorsa notte verso le 12:30, abbiamo sentito l'Angelo di Portobello. 58 00:07:06,969 --> 00:07:11,648 Eravamo in rifugio e grazie all'Angelo di Portobello stiamo abbastanza bene. 59 00:07:11,969 --> 00:07:15,048 Grazie all'Angelo di Portobello, la mia famiglia sta bene, 60 00:07:15,449 --> 00:07:18,289 ma la nostra casa è stata colpita. 61 00:07:27,689 --> 00:07:30,170 Oh, Dio, no Thom, non questa canzone. 62 00:07:30,649 --> 00:07:34,090 Non ha niente da dire sulla vita o sulla libertà. 63 00:07:35,490 --> 00:07:37,290 Non riesco a sintonizzarmi comunque. 64 00:07:37,370 --> 00:07:41,049 Ma ti sbagli, Mars, il sentimentalismo funziona sempre. 65 00:07:41,410 --> 00:07:45,049 La gente preferisce il fatalismo che decidere per il proprio destino. 66 00:07:46,209 --> 00:07:48,849 La gente non vuole solo sapere che andrà tutto bene? 67 00:07:49,930 --> 00:07:52,771 - Andiamo, balla con me, Mars. - Non ballo su questa. 68 00:08:12,491 --> 00:08:14,211 La preparazione è necessaria… 69 00:08:18,051 --> 00:08:22,171 Le autorità dicono che la fonte del segnale dell'Angelo rimane un mistero, 70 00:08:22,331 --> 00:08:26,372 e che l'esercito non è riuscito a identificare la misteriosa emittente. 71 00:08:26,850 --> 00:08:31,172 Di solito localizziamo una radio pirata entro 15 minuti dalla trasmissione. 72 00:08:32,051 --> 00:08:35,851 Si ottiene una ricerca del segnale, puntando in direzione della sorgente. 73 00:08:36,692 --> 00:08:39,212 Invece, il segnale proviene da tutto intorno a noi. 74 00:08:39,332 --> 00:08:42,251 È come se fossimo seduti sopra l'antenna. 75 00:08:42,372 --> 00:08:43,372 È straordinario… 76 00:08:43,451 --> 00:08:46,651 Vorremmo che i responsabili si facessero avanti. 77 00:08:47,172 --> 00:08:48,372 Siamo in guerra. 78 00:08:48,452 --> 00:08:52,132 I nostri agenti continuano la ricerca dell'Angelo di Portobello, 79 00:08:52,212 --> 00:08:53,732 documentando l'intero viaggio. 80 00:08:53,812 --> 00:08:55,452 Non ci prenderanno mai. 81 00:08:56,132 --> 00:08:58,212 Certo che no, tu sei troppo intelligente. 82 00:09:01,973 --> 00:09:05,493 Diario del tenente Sebastian Holloway, primo giugno 1941. 83 00:09:06,532 --> 00:09:09,693 Ho rintracciato il segnale presso il gasometro di Shoreham. 84 00:09:10,533 --> 00:09:14,013 L'Angelo di Portobello usa il gasometro come trasmettitore naturale. 85 00:09:14,893 --> 00:09:18,052 La sovrastruttura metallica aumenta il suo debole segnale radio, 86 00:09:18,132 --> 00:09:20,933 e lo invia attraverso la rete di tubature di Londra, 87 00:09:21,094 --> 00:09:23,213 che funge da antenna personale. 88 00:09:24,013 --> 00:09:27,214 Ecco perché, a Londra, le sue trasmissioni sono omnidirezionali. 89 00:09:27,653 --> 00:09:30,414 Provengono dall'intera rete del gas, molto intelligente. 90 00:09:30,853 --> 00:09:34,053 Ore 14:15, avvistamento del probabile Angelo di Portobello. 91 00:09:34,213 --> 00:09:36,853 Giovane donna, capelli biondi e ricci, in bicicletta. 92 00:09:37,933 --> 00:09:40,174 Ore 14:25, sale sul gasometro principale. 93 00:09:41,054 --> 00:09:42,814 Trascorre circa 15 minuti, 94 00:09:42,894 --> 00:09:47,654 a regolare un trasmettitore a batteria e la fonte del segnale. 95 00:09:49,614 --> 00:09:53,734 Ore 14:45, vede me e il caporale Clark, che sta filmando. 96 00:09:54,014 --> 00:09:55,214 Fugge. 97 00:09:55,895 --> 00:09:58,095 Si dirige a ovest verso la costa. 98 00:09:59,094 --> 00:10:01,175 Pochissime case in questo tratto di terra, 99 00:10:01,575 --> 00:10:02,775 strade terribili. 100 00:10:03,454 --> 00:10:07,334 Anche per lei le condizioni sono difficili e riusciamo a tagliarle la strada. 101 00:10:10,775 --> 00:10:12,376 Naturalmente nega tutto. 102 00:10:13,854 --> 00:10:16,495 Dice di usare il gasometro per osservare gli uccelli. 103 00:10:17,976 --> 00:10:19,455 È estremamente scortese. 104 00:10:21,095 --> 00:10:26,135 Non ha documenti, ma possiede un congegno radiotrasmittente, 105 00:10:27,976 --> 00:10:32,096 e anche una mappa di tutti i gasometri in Inghilterra. 106 00:10:38,936 --> 00:10:42,776 Quando le chiedo di identificarsi, inventa dei nomi palesemente falsi, 107 00:10:43,135 --> 00:10:46,136 Eartha Kitt, Maria Von Trapp, Lady Stardust. 108 00:10:46,296 --> 00:10:48,056 Il nome vero è Martha Hanbury. 109 00:10:49,256 --> 00:10:54,536 Dopo un po' di gentile persuasione, acconsente a essere accompagnata a casa. 110 00:10:55,497 --> 00:10:57,617 Un posto strano e vecchio, malandato. 111 00:10:58,577 --> 00:11:01,616 Esce fuori sua sorella, Thomasina Hanbury, ancor più scortese. 112 00:11:02,097 --> 00:11:04,297 Minaccia di fare danni alle mie parti intime, 113 00:11:04,417 --> 00:11:07,897 ma cede quando le propongo di tornare con un mandato di perquisizione. 114 00:11:08,697 --> 00:11:12,456 Ore 15:15, vedo, per la prima volta, la macchina che loro chiamano Lola. 115 00:11:14,256 --> 00:11:15,656 Questo cambierà la storia. 116 00:11:25,738 --> 00:11:27,337 Avete dieci minuti, poi fuori. 117 00:11:33,657 --> 00:11:36,498 È magnifica, bellissima. 118 00:11:38,178 --> 00:11:39,378 Come funziona? 119 00:11:40,738 --> 00:11:42,858 Perché non fate nulla per fermare le morti? 120 00:11:43,457 --> 00:11:45,778 Puoi aiutarci dicendoci come prevedi il futuro. 121 00:11:46,258 --> 00:11:47,978 Mars, che cosa gli hai detto? 122 00:11:48,057 --> 00:11:51,538 Che sai catturare, dal futuro, trasmissioni radiofoniche e televisive. 123 00:11:51,618 --> 00:11:54,857 - Ho dovuto, possono impiccarci per… - Non la toccare! 124 00:11:57,858 --> 00:11:59,058 Come ci hai trovate? 125 00:11:59,419 --> 00:12:00,619 È stata fortuna. 126 00:12:01,179 --> 00:12:03,619 Non capivo perché il segnale fosse disperso, 127 00:12:03,739 --> 00:12:06,299 ma più forte nelle case con le condutture del gas. 128 00:12:07,019 --> 00:12:09,819 Usare la rete di rame del gas come antenna è geniale. 129 00:12:11,299 --> 00:12:12,499 Voglio aiutarvi. 130 00:12:18,900 --> 00:12:20,739 Non è stato facile convincerti. 131 00:12:37,459 --> 00:12:38,659 Ciao, cara. 132 00:12:44,900 --> 00:12:46,500 Devi proprio filmarci nel bagno? 133 00:12:47,220 --> 00:12:51,181 - Pulisciti la faccia, sei un disastro. - Odio chiunque venga qui. 134 00:12:51,300 --> 00:12:54,901 È invadente e presuntuoso, e questi difetti hanno brutte conseguenze. 135 00:12:55,021 --> 00:12:56,740 Avrebbe potuto arrestarci. 136 00:12:57,060 --> 00:12:59,621 Non mi è sembrato che voglia comandarci a bacchetta. 137 00:13:01,701 --> 00:13:02,901 Dammi la videocamera. 138 00:13:12,181 --> 00:13:14,260 Questi sono i miei pronostici. 139 00:13:14,421 --> 00:13:18,741 Tu, con grande probabilità, lo farai innamorare di te, 140 00:13:18,860 --> 00:13:21,861 e poi, te ne andrai con lui per dar luce a un'allegra prole. 141 00:13:22,021 --> 00:13:24,141 Ma chi ti dice che lo contraccambierei? 142 00:13:24,621 --> 00:13:28,261 Se riesco ad ammaliarlo, possiamo fargli fare quello che vogliamo. 143 00:13:28,782 --> 00:13:31,461 - Gli facciamo ripulire tutta Scarborough. - Vero. 144 00:13:31,621 --> 00:13:34,261 Non esagerare, non sai quando fermarti. 145 00:13:34,382 --> 00:13:35,822 Tu potresti piacergli di più. 146 00:13:35,941 --> 00:13:38,261 Io e il mio clitoride stiamo bene così. 147 00:13:41,061 --> 00:13:42,422 Bene, buongiorno. 148 00:13:42,583 --> 00:13:44,261 Lui è il maggiore Cobcroft, 149 00:13:44,582 --> 00:13:46,541 ha autorizzato lui la mia presenza qui. 150 00:13:47,303 --> 00:13:48,503 Dove ci mettiamo? 151 00:13:50,422 --> 00:13:52,903 Ho saputo che eri a Cheltenham, lo scorso anno. 152 00:13:53,461 --> 00:13:54,942 Ventitré vittorie di fila. 153 00:14:01,062 --> 00:14:02,262 Salve! 154 00:14:05,022 --> 00:14:06,943 Qualcuno ha intenzione di salutare? 155 00:14:08,343 --> 00:14:09,543 Salve. 156 00:14:12,062 --> 00:14:13,623 Holloway, è uno scherzo? 157 00:14:14,542 --> 00:14:18,143 Il maggiore Cobcroft vi ha fornito, gentilmente, delle deliziose cibarie. 158 00:14:18,704 --> 00:14:23,023 Qui c'è tè, caffè, formaggio, cibo in scatola costoso. 159 00:14:24,103 --> 00:14:25,384 Ha amici ai piani alti. 160 00:14:25,983 --> 00:14:27,463 Sei molto gentile, 161 00:14:27,584 --> 00:14:30,943 ma mia sorella ti confermerà che per me mangiare è una distrazione, 162 00:14:31,023 --> 00:14:33,904 e se credi che cucineremo per te, ti sbagli di grosso. 163 00:14:35,704 --> 00:14:38,424 Dovremmo ristabilire i ruoli di comando, qui. 164 00:14:45,704 --> 00:14:47,744 Mentre le truppe entravano a Smithfield… 165 00:14:47,864 --> 00:14:49,985 Stanno lavorando su materiale come questo. 166 00:14:50,664 --> 00:14:52,305 Bollettini non ancora trasmessi. 167 00:14:54,144 --> 00:14:57,025 Se usassero informazioni della radio militare? 168 00:14:57,664 --> 00:14:59,744 E se coordinassero le informazioni con noi? 169 00:15:01,144 --> 00:15:02,344 No. 170 00:15:09,625 --> 00:15:12,945 Cosa succede quando il corpo umano viene lanciato nello spazio? 171 00:15:13,065 --> 00:15:17,385 Un'anticipazione della fantastica prova che attende il primo uomo sulla Luna. 172 00:15:17,705 --> 00:15:19,505 Mi ricorda il ritorno a casa in bus. 173 00:15:19,625 --> 00:15:22,506 - Se hai bisogno di… - Si tratta di un nuovo prodotto! 174 00:15:29,145 --> 00:15:31,706 Chi accidenti sono queste creature diaboliche? 175 00:15:31,826 --> 00:15:33,026 Lo show è finito. 176 00:15:34,586 --> 00:15:37,746 Sono imbroglione, proiettano film di serie B su quello schermo. 177 00:15:37,866 --> 00:15:40,265 - Come spiega le previsioni? - È solo fortuna. 178 00:15:40,425 --> 00:15:41,745 Mi conceda un tentativo. 179 00:15:41,986 --> 00:15:44,587 Useranno la radio militare sotto la mia supervisione. 180 00:15:44,746 --> 00:15:45,987 È del tutto illecito. 181 00:15:46,065 --> 00:15:48,946 Ci offre lo champagne se facciamo una previsione corretta. 182 00:15:51,746 --> 00:15:54,746 Va bene, ma che resti tra di noi. 183 00:15:55,266 --> 00:15:57,987 Se succede qualcosa, io ne ero all'oscuro. È chiaro? 184 00:15:58,187 --> 00:15:59,387 Sì, certo. 185 00:16:03,147 --> 00:16:05,627 - Perché mi stai filmando? - Ti tengo d'occhio. 186 00:16:05,866 --> 00:16:07,346 Non ti sfugge nulla, vero? 187 00:16:14,387 --> 00:16:16,228 Quell'affare registra anche il suono? 188 00:16:17,907 --> 00:16:19,547 Come lo fa? È piccolo. 189 00:16:20,547 --> 00:16:22,667 Va tutto sullo stesso pezzo di pellicola. 190 00:16:22,947 --> 00:16:25,787 Per i suoni, uso lo spazio tra i fori delle ruote dentate. 191 00:16:27,628 --> 00:16:30,067 - L'hai inventata tu. - L'ha fatto Thom, per me. 192 00:16:31,588 --> 00:16:32,788 Dovrebbe brevettarlo. 193 00:16:33,867 --> 00:16:35,067 No! 194 00:16:35,388 --> 00:16:38,347 Questa è la mia camera oscura. Fuori! Chiudi la porta! 195 00:16:38,467 --> 00:16:39,788 Dov'è il frigorifero? 196 00:16:40,308 --> 00:16:41,828 Abbiamo una dispensa. 197 00:16:43,147 --> 00:16:46,189 È piena di spifferi, quindi fa freddo lì dentro. 198 00:16:46,309 --> 00:16:47,509 Molto bene, 199 00:16:48,228 --> 00:16:50,348 siete in linea con gli sforzi della guerra. 200 00:16:55,028 --> 00:16:57,589 Allora, Sebastian, sei bravo in cucina? 201 00:17:07,829 --> 00:17:09,469 Ecco le regole del gioco. 202 00:17:09,909 --> 00:17:13,549 Ogni mattina, uso Lola per sintonizzarmi sul rapporto del giorno seguente, 203 00:17:13,709 --> 00:17:15,548 della Stazione Reale di Segnalazione. 204 00:17:15,949 --> 00:17:19,749 In questo modo, possiamo conoscere in anticipo tutti gli attacchi nemici. 205 00:17:20,268 --> 00:17:23,430 Sebastian controlla i codici d'identificazione, 206 00:17:23,549 --> 00:17:26,069 per assicurarci che il rapporto radio sia autentico. 207 00:17:26,549 --> 00:17:28,429 Poi invia le informazioni a Cobcroft, 208 00:17:28,749 --> 00:17:30,909 che trasforma le informazioni in azioni. 209 00:17:31,430 --> 00:17:34,229 Mars continua a documentare tutto, per sicurezza. 210 00:17:34,469 --> 00:17:39,430 E Sebastian deve rifornirci di buon cibo, più vino e molte più sigarette. 211 00:17:42,630 --> 00:17:45,830 Operazione Chrono, 11 agosto 1941. 212 00:17:49,710 --> 00:17:52,870 Ore 8:00, a 323 hertz. 213 00:17:54,191 --> 00:17:57,510 Era fondamentale trovare l'informazione giusta. 214 00:17:58,231 --> 00:18:01,230 Con qualcosa di troppo grande, avremmo perso il giocattolo, 215 00:18:01,391 --> 00:18:04,911 ma qualcosa di troppo piccolo, poteva non impressionare Cobcroft. 216 00:18:06,391 --> 00:18:08,792 Ascoltavamo dozzine di rapporti. 217 00:18:09,591 --> 00:18:11,511 Problemi impossibili da risolvere. 218 00:18:13,192 --> 00:18:14,991 Non trovavamo quello che ci serviva. 219 00:18:16,751 --> 00:18:20,151 E non dimentichiamo che tu odiavi lavorare in gruppo. 220 00:18:24,751 --> 00:18:26,871 Sembrava che stessimo fallendo. 221 00:18:28,911 --> 00:18:30,111 Ma poi… 222 00:18:30,832 --> 00:18:35,992 Rapporto del mattino, 12 agosto, distrutta la base RAF di Richmond. 223 00:18:36,112 --> 00:18:38,832 Il nemico ha attaccato da sud-est. 224 00:18:39,152 --> 00:18:41,952 Cairo, Alpha, Foxtrot, Nove, Bravo. Passo. 225 00:18:42,072 --> 00:18:43,272 È quella giusta. 226 00:18:43,912 --> 00:18:45,512 Sebastian, controlla il codice. 227 00:18:48,671 --> 00:18:50,513 Il codice d'identificazione è giusto. 228 00:18:51,992 --> 00:18:53,192 Molto bene. 229 00:18:53,672 --> 00:18:55,793 Avviso la difesa antiaerea di Richmond. 230 00:18:59,232 --> 00:19:01,672 Potremmo porre fine alla guerra. Ci hai pensato? 231 00:19:01,833 --> 00:19:03,393 Che coglione, certo. 232 00:19:03,913 --> 00:19:05,553 Ora capisci cosa ho creato? 233 00:19:06,713 --> 00:19:07,913 Scusa. 234 00:19:08,953 --> 00:19:10,833 Non devono capire che sappiamo tutto. 235 00:19:10,913 --> 00:19:13,473 Papà diceva di non sminuire l'astuzia del disperato. 236 00:19:13,633 --> 00:19:17,033 Diceva: “Non sottovalutare mai la violenza di chi ha fame di potere", 237 00:19:17,153 --> 00:19:19,634 ma non lavoravamo con i servizi segreti, ai tempi. 238 00:19:19,714 --> 00:19:23,034 Papà era anche contro la guerra e non solo contro le uccisioni, ma… 239 00:19:23,114 --> 00:19:24,314 Come me. 240 00:19:26,394 --> 00:19:30,633 Per quanto ne so, potresti essere una spia che ha accesso a segreti militari inglesi. 241 00:19:30,953 --> 00:19:33,994 Ma Mars dice che devo fidarmi, quindi non fare il presuntuoso. 242 00:19:36,673 --> 00:19:37,873 Ho fame. 243 00:19:41,915 --> 00:19:45,514 - Sa solo invadere il mio spazio creativo. - Vorrei che invadesse il mio. 244 00:19:45,634 --> 00:19:47,314 Sei proprio una puttanella. 245 00:19:47,474 --> 00:19:49,554 Una puttanella? Come osi? 246 00:20:02,195 --> 00:20:05,955 È la cosa migliore che ci sia capitata da quando abbiamo soldi per sfamarci. 247 00:20:06,075 --> 00:20:10,835 Noi faremo successo e lui starà a guardare e se fiaterà, lo prenderò a pugni. 248 00:20:15,915 --> 00:20:20,635 Potevamo solo aspettare fino al mattino per vedere se il piano avesse funzionato. 249 00:20:24,916 --> 00:20:26,796 Quella notte aspettammo, 250 00:20:29,075 --> 00:20:30,275 aspettammo… 251 00:20:32,475 --> 00:20:33,675 e aspettammo. 252 00:20:37,316 --> 00:20:38,516 Finché… 253 00:20:39,836 --> 00:20:42,996 Ieri notte, le forze armate hanno vinto contro la Luftwaffe, 254 00:20:43,116 --> 00:20:47,396 abbattendo tutti i bombardieri tedeschi da una base della RAF di Richmond. 255 00:20:47,556 --> 00:20:50,476 Questa è una grande vittoria per la nostra nazione… 256 00:20:52,757 --> 00:20:55,196 Oh, Dio! Dio, sono brava. 257 00:21:08,637 --> 00:21:09,837 Un successo. 258 00:21:10,198 --> 00:21:14,437 Grazie alle nostre informazioni, i nemici divennero un bersaglio facile. 259 00:21:18,597 --> 00:21:20,917 Le armi contraeree fecero il resto. 260 00:21:21,957 --> 00:21:24,277 Il nostro piano aveva funzionato. 261 00:21:28,998 --> 00:21:30,798 Aspetta, tienili su. 262 00:21:30,918 --> 00:21:32,118 Fammeli vedere. 263 00:21:33,757 --> 00:21:35,398 Sai cucinare, che figata! 264 00:21:35,518 --> 00:21:37,277 Non mi esprimo sul tuo lessico. 265 00:21:37,398 --> 00:21:38,958 Intendo dire che è uno sballo. 266 00:21:39,238 --> 00:21:40,438 Sballo? 267 00:21:40,598 --> 00:21:41,798 È un sostantivo? 268 00:21:43,878 --> 00:21:46,838 - Maggiore. - Diamine, Holloway, eccezionale! 269 00:21:46,958 --> 00:21:49,478 Dovremmo promuovere la Hanbury a maggiore onorario. 270 00:21:49,558 --> 00:21:52,719 Apri la borsa dei dispacci, le signorine se lo meritano, non tu. 271 00:21:52,839 --> 00:21:54,039 Grazie, signore. 272 00:21:54,518 --> 00:21:56,838 - Maggiore Thom. - Molto divertente. 273 00:21:56,999 --> 00:21:59,039 Guardate qui. 274 00:22:00,478 --> 00:22:03,119 Grazie! Se non sbaglio, ha detto che è per le signore. 275 00:22:03,239 --> 00:22:06,399 A meno che tu non voglia unirti a noi per un drink. 276 00:22:22,800 --> 00:22:24,000 Sei stata incredibile. 277 00:22:24,799 --> 00:22:27,239 Hai cambiato il corso della guerra. 278 00:22:27,920 --> 00:22:30,320 Hai salvato città che sarebbero state bombardate. 279 00:22:31,079 --> 00:22:34,920 La gente che aveva rischiato di morire, camminava libera per le strade. 280 00:22:59,801 --> 00:23:04,560 Possiamo concederci, un breve periodo di gioia. 281 00:23:06,361 --> 00:23:07,841 Avanti, Britannia! 282 00:23:08,241 --> 00:23:10,561 Viva la causa della libertà! 283 00:23:52,162 --> 00:23:54,803 Sebastian era completamente affascinato da Lola, 284 00:23:56,323 --> 00:23:59,042 e sembrava che amasse un po' anche me. 285 00:24:07,403 --> 00:24:09,523 Non filmarmi, sto facendo la pipì. 286 00:24:09,843 --> 00:24:11,524 Le ragazze non la fanno in piedi. 287 00:24:12,723 --> 00:24:15,043 No, mamma la faceva sempre così. 288 00:24:15,883 --> 00:24:21,163 Diceva che era molto più sano farla il più lontano possibile dalla vagina. 289 00:24:21,604 --> 00:24:22,804 Molto interessante. 290 00:24:23,483 --> 00:24:27,363 Mia madre me la faceva fare da seduto per evitare l'enigma della tavoletta. 291 00:24:28,004 --> 00:24:30,124 Credo volesse un'altra femmina. 292 00:24:30,804 --> 00:24:35,444 Lo sai che la differenza di genere è un costrutto artificiale? 293 00:24:35,925 --> 00:24:37,283 Papà lo diceva sempre. 294 00:24:41,164 --> 00:24:42,725 Ho detto smettila di filmare. 295 00:24:49,964 --> 00:24:51,324 Perché filmi tutto? 296 00:24:51,925 --> 00:24:53,284 È perché siamo sole. 297 00:24:53,524 --> 00:24:54,805 E perché siete sole? 298 00:24:58,164 --> 00:25:00,085 Papà è stato arruolato, 299 00:25:00,884 --> 00:25:02,645 ha resistito due settimane. 300 00:25:05,284 --> 00:25:07,605 Due sole settimane al fronte. 301 00:25:08,484 --> 00:25:11,806 "Combattere per la pace è come scopare per la verginità." 302 00:25:12,845 --> 00:25:15,484 È ciò che avrebbe detto se fosse vissuto più a lungo. 303 00:25:15,805 --> 00:25:17,365 Dio, mi dispiace. 304 00:25:18,565 --> 00:25:19,885 E allora, chi l'ha detto? 305 00:25:21,885 --> 00:25:23,566 Non me lo ricordo. 306 00:25:24,045 --> 00:25:27,445 Un tizio negli anni '60. 307 00:25:28,645 --> 00:25:32,846 È davvero sconcertante che, per voi due, la storia vada sia in avanti che indietro. 308 00:25:35,886 --> 00:25:41,686 Mamma diceva che papà era stato immolato sull'altare del culto della guerra. 309 00:25:43,526 --> 00:25:44,926 Licenziò le domestiche, 310 00:25:45,446 --> 00:25:51,485 smise di mandarci a scuola e si rinchiuse nella sua stanza ad ascoltare dischi. 311 00:25:52,846 --> 00:25:55,086 Poi iniziò a fare lunghissime passeggiate. 312 00:25:55,207 --> 00:26:00,407 E un giorno, la trovarono incastrata tra due rocce, a metà di uno strapiombo, 313 00:26:01,247 --> 00:26:03,286 nell'insenatura vicina. 314 00:26:06,447 --> 00:26:08,608 Salvate persone per coloro che avete perso. 315 00:26:26,128 --> 00:26:30,448 Mi godevo la nuova compagnia, mentre tu difendevi il Paese. 316 00:26:35,248 --> 00:26:38,208 Non che il merito ti venisse riconosciuto. 317 00:27:19,289 --> 00:27:23,649 È un onore essere nominato Cavaliere Comandante dell'Ordine di Bath. 318 00:27:25,010 --> 00:27:29,489 Sono orgoglioso del lavoro che ho svolto per ribaltare la guerra contro Hitler. 319 00:27:32,290 --> 00:27:35,690 Ma questa serata non è dedicata solo ai miei successi, 320 00:27:36,610 --> 00:27:37,810 ma anche a voi, 321 00:27:39,090 --> 00:27:42,089 miei colleghi ufficiali dei servizi segreti, 322 00:27:42,650 --> 00:27:45,290 che mi avete aiutato a porre fine alla guerra lampo. 323 00:27:46,411 --> 00:27:48,050 Questo è solo l'inizio. 324 00:27:49,570 --> 00:27:51,090 Che Dio ci assista. 325 00:28:35,972 --> 00:28:39,452 È una delle nostre preferite, non la sentirete spesso dopo stasera. 326 00:28:43,772 --> 00:28:44,972 Thom, sei pronta? 327 00:31:18,858 --> 00:31:20,058 Attento! 328 00:31:20,897 --> 00:31:22,097 La mia videocamera. 329 00:31:22,857 --> 00:31:24,977 Lola è molto più di una macchina bellica. 330 00:31:25,697 --> 00:31:27,018 Questa è vera magia. 331 00:31:31,498 --> 00:31:33,818 Film, documentari, 332 00:31:34,338 --> 00:31:35,538 telegiornali. 333 00:31:35,897 --> 00:31:37,098 Tutti da Lola. 334 00:31:47,498 --> 00:31:48,698 Oh, mio Dio. 335 00:31:57,459 --> 00:31:58,659 È il nostro futuro? 336 00:31:59,178 --> 00:32:01,378 È questo il futuro che mi interessa. 337 00:32:02,779 --> 00:32:05,620 Mamma diceva sempre che l'arte è la banderuola dell'anima. 338 00:32:06,699 --> 00:32:08,019 Vedi quel muro laggiù? 339 00:32:08,620 --> 00:32:10,419 Lì, o anche là. 340 00:32:11,299 --> 00:32:12,859 Quel muro è il nostro passato. 341 00:32:13,540 --> 00:32:17,220 Ha catturato ogni momento di vita con una tale attenzione ai dettagli. 342 00:32:17,979 --> 00:32:19,179 Quella sei tu? 343 00:32:20,340 --> 00:32:21,540 Forse sì. 344 00:32:22,179 --> 00:32:23,379 No, voglio vedere. 345 00:32:23,420 --> 00:32:25,740 No, ai nostri figli piacerà molto. 346 00:32:26,220 --> 00:32:29,780 Una rivolta musicale contro quei gonfiati che guidano il mondo. 347 00:32:30,499 --> 00:32:31,699 I nostri figli? 348 00:32:37,340 --> 00:32:39,820 E chi è questo giovanotto? 349 00:32:41,300 --> 00:32:44,500 Bob Dylan, uno dei miei preferiti in assoluto. 350 00:32:44,980 --> 00:32:51,260 Parla di libertà, di delusione, di una nazione perduta, 351 00:32:52,140 --> 00:32:54,381 della gioia, del dolore di un animo puro. 352 00:32:56,780 --> 00:32:57,980 Come il tuo. 353 00:33:01,741 --> 00:33:02,941 Vieni qui. 354 00:33:11,862 --> 00:33:13,221 - Andiamo! - Che c'è? 355 00:33:13,981 --> 00:33:16,701 - Non una parola a Thom. Promesso? - Promesso. 356 00:33:16,861 --> 00:33:18,941 Ecco vai lì, su quel pannello là dietro. 357 00:33:19,061 --> 00:33:20,422 Sì, proprio lì. 358 00:33:20,542 --> 00:33:22,981 Vedi gli interruttori nella fila centrale? 359 00:33:23,101 --> 00:33:24,781 - Sì. - È il terzo, tiralo su. 360 00:33:25,941 --> 00:33:27,622 Sì! Ora, vai dall'altra parte. 361 00:33:28,181 --> 00:33:29,422 Dall'altra lato, veloce. 362 00:33:29,542 --> 00:33:32,702 - E tira su i tre argentati. - Sì. 363 00:33:33,342 --> 00:33:35,342 Uno, due, tre. Sì! 364 00:33:35,582 --> 00:33:37,462 Ci servirà un sovraccarico di energia. 365 00:33:37,822 --> 00:33:39,543 È lontano! 366 00:33:39,822 --> 00:33:41,022 Lontano chi? 367 00:33:41,142 --> 00:33:43,502 Ora, sintonizzati su 133 hertz. 368 00:33:47,463 --> 00:33:48,663 Ore 21:03… 369 00:33:50,623 --> 00:33:51,823 otto marzo. 370 00:33:54,824 --> 00:33:57,063 Anno 1973. 371 00:33:58,143 --> 00:34:00,543 Quest'affare può viaggiare 30 anni nel futuro. 372 00:34:00,624 --> 00:34:04,382 E non solo notiziari, ma matrimoni reali, segnali inviati da tutto il mondo, 373 00:34:04,463 --> 00:34:06,543 ma la chicca sono le canzoni di successo. 374 00:34:10,102 --> 00:34:11,302 Hai sbagliato la data. 375 00:34:12,743 --> 00:34:16,263 - Hai detto: "21:03 dell'otto marzo…" - Del 1973. 376 00:34:16,424 --> 00:34:17,624 Fammi vedere. 377 00:34:33,104 --> 00:34:34,544 Per la decima settimana, 378 00:34:34,664 --> 00:34:38,144 Reginald Watson ha superato il record dei primi posti 379 00:34:38,224 --> 00:34:40,224 con "The Sound of Marching Feet". 380 00:34:40,303 --> 00:34:43,264 Sembra che Watson entrerà nella storia della musica, 381 00:34:43,384 --> 00:34:47,584 dato che la sua "Meet me at the Gallows" si è appena piazzata al secondo posto. 382 00:34:49,984 --> 00:34:51,265 Io non capisco. 383 00:34:52,264 --> 00:34:53,464 Thom! 384 00:34:54,065 --> 00:34:55,265 Thom! 385 00:34:57,305 --> 00:34:58,505 Che stai facendo? 386 00:34:59,745 --> 00:35:00,945 Lui non c'è. 387 00:35:01,184 --> 00:35:02,384 Chi? 388 00:35:02,504 --> 00:35:03,704 David Bowie. 389 00:35:03,825 --> 00:35:05,025 Chi è David Bowie? 390 00:35:05,185 --> 00:35:07,505 Bowie non c'è più. 391 00:35:08,826 --> 00:35:10,146 Trent'anni sono tanti. 392 00:35:10,226 --> 00:35:13,585 Un cambiamento nelle variabili, può determinare diverse conseguenze. 393 00:35:13,945 --> 00:35:17,665 Ma lo abbiamo visto centinaia di volte, perché all'improvviso è cambiato? 394 00:35:17,745 --> 00:35:21,065 Mars, molte persone sono ancora vive grazie a noi. 395 00:35:21,746 --> 00:35:23,226 Forse l'abbiamo cancellato. 396 00:35:25,066 --> 00:35:28,026 No, non puoi uccidere David Bowie. 397 00:35:28,146 --> 00:35:29,146 Forse è vivo, 398 00:35:29,226 --> 00:35:31,746 ma ha avuto un'infanzia diversa ed è un dentista. 399 00:35:32,905 --> 00:35:35,346 - È una conseguenza negativa gravissima. - Mars! 400 00:35:35,586 --> 00:35:37,827 La negatività non è quantificabile. 401 00:35:37,906 --> 00:35:42,306 - Ci saranno altri straordinari come lui. - No, c'è quel cazzo di Reginald Watson. 402 00:35:43,786 --> 00:35:46,706 Stiamo cercando di fermare la guerra. 403 00:35:50,427 --> 00:35:51,867 Sapevi che era possibile? 404 00:35:58,147 --> 00:36:01,107 Non credo sia etico cancellare delle vite. 405 00:36:01,586 --> 00:36:03,748 Che ne sarà di quelli che abbiamo eliminato? 406 00:36:03,828 --> 00:36:05,227 Quindi è etico salvare vite? 407 00:36:05,347 --> 00:36:07,747 Puoi fare l'amore con qualcuno e creare una vita. 408 00:36:07,827 --> 00:36:12,027 - Se scegli di non farlo, elimini vite? - Rimetti Watson a posto e recupera Bowie! 409 00:36:14,547 --> 00:36:18,548 A volte bisogna fare dei sacrifici per un bene più grande. 410 00:36:33,228 --> 00:36:35,428 Avevamo cancellato tutti i miei eroi. 411 00:36:35,908 --> 00:36:40,188 Bob Dylan, Nina Simone, David Bowie, Stanley Kubrick. 412 00:36:41,749 --> 00:36:45,108 Adesso, erano solo ricordi sulla moviola. 413 00:36:47,349 --> 00:36:50,229 Lola stava cambiando radicalmente il corso della guerra, 414 00:36:50,309 --> 00:36:53,709 ma non avevamo modo di prevedere come avremmo condizionato il futuro. 415 00:36:57,230 --> 00:36:58,908 Cos'altro avremmo sacrificato? 416 00:37:01,709 --> 00:37:03,030 Buongiorno, sig.na Hanbury. 417 00:37:03,508 --> 00:37:07,430 Nella borsa di Holloway, ci sono i codici di identificazione aggiornati. 418 00:37:07,550 --> 00:37:10,030 Perché non avete colpito nessuno dei sottomarini? 419 00:37:10,149 --> 00:37:13,230 - Vi ho dato informazioni di prim'ordine. - Sono inafferrabili. 420 00:37:13,869 --> 00:37:16,349 Anche se sappiamo quale nave stanno per affondare, 421 00:37:16,430 --> 00:37:19,030 è impossibile localizzare il punto di attacco. 422 00:37:19,469 --> 00:37:21,789 Trovare un sottomarino a 15 m sotto l'Atlantico, 423 00:37:21,909 --> 00:37:24,189 è come cercare un imene in un bordello. 424 00:37:24,509 --> 00:37:26,670 Allora aspettate che emergano in superficie. 425 00:37:26,789 --> 00:37:29,230 I sottomarini sarebbero già pronti all'attacco. 426 00:37:29,590 --> 00:37:31,790 Se lo facessimo, rischieremmo le nostre navi. 427 00:37:31,910 --> 00:37:34,470 Se non agite, il sottomarino attaccherà prima o poi. 428 00:37:34,589 --> 00:37:35,789 Dobbiamo affondarli. 429 00:37:36,230 --> 00:37:39,631 Fateli emergere e colpiteli, troverete un luogo da cui individuarli. 430 00:37:40,509 --> 00:37:41,709 Cristo. 431 00:37:42,431 --> 00:37:45,110 Stai suggerendo di sacrificare una nave civile? 432 00:37:46,710 --> 00:37:47,951 Un pedone per una regina. 433 00:38:01,911 --> 00:38:03,111 Dovremmo rientrare. 434 00:38:05,910 --> 00:38:08,351 No, può cavarsela anche da sola. 435 00:38:10,511 --> 00:38:12,432 Io e te siamo impegnati in altro. 436 00:38:27,792 --> 00:38:29,711 Il Ministro della guerra ha annunciato 437 00:38:29,792 --> 00:38:33,992 che la RAF ha distrutto l'intera flotta di sottomarini tedesca nell'Atlantico. 438 00:38:34,072 --> 00:38:35,272 Sebastian! 439 00:38:35,912 --> 00:38:39,592 Questo segna una svolta epocale nella guerra contro la Germania nazista. 440 00:38:41,112 --> 00:38:44,833 Il presidente Churchill parlerà alla nazione di quest'importante sviluppo. 441 00:38:46,792 --> 00:38:50,553 Oggi la RAF ha ottenuto ciò che molti ritenevano impossibile, 442 00:38:50,673 --> 00:38:53,473 l'annientamento della flotta dei sottomarini nazisti. 443 00:38:53,712 --> 00:38:56,633 Ma questa straordinaria vittoria arriva a un prezzo alto. 444 00:38:56,834 --> 00:39:01,153 Le nostre forze non sono riuscite a salvare l'S.S. Abraham Lincoln, 445 00:39:01,273 --> 00:39:03,112 il transatlantico civile americano. 446 00:39:03,473 --> 00:39:05,913 Duemila persone hanno perso la vita. 447 00:39:11,193 --> 00:39:12,634 Thom! 448 00:39:14,633 --> 00:39:15,913 Thom, sei incredibile. 449 00:39:16,034 --> 00:39:17,393 Champagne per Boudicca! 450 00:39:17,713 --> 00:39:19,113 Tesoro, va tutto bene? 451 00:39:20,473 --> 00:39:21,913 Hai fatto tutto da qui? 452 00:39:22,154 --> 00:39:23,354 Cos'è successo? 453 00:39:23,635 --> 00:39:27,674 Grazie a un rapporto sull'Abraham Lincoln, attaccata da una flotta di sottomarini, 454 00:39:27,794 --> 00:39:30,954 non appena è iniziato l'attacco, Cobcroft li ha fatti bombardare 455 00:39:31,074 --> 00:39:35,434 Aspetta, hai permesso tu l'inizio dell'attacco? 456 00:39:38,994 --> 00:39:42,754 - Thom, hanno affondato l'Abraham Lincoln. - Era un'esca per farli emergere. 457 00:39:45,435 --> 00:39:46,635 Quante persone a bordo? 458 00:39:46,755 --> 00:39:49,155 Non conosci la tattica del combattimento? 459 00:39:49,794 --> 00:39:52,314 Quei sottomarini hanno distrutto 40 navi di linea. 460 00:39:52,835 --> 00:39:57,075 Ora annienteremo la marina nazista, e poi ci occuperemo della loro aviazione. 461 00:39:57,514 --> 00:39:58,714 Chiudi le persiane. 462 00:40:05,075 --> 00:40:07,556 - Più di duemila vittime… - Come hai potuto? 463 00:40:08,235 --> 00:40:09,435 Roosevelt intende sapere 464 00:40:09,555 --> 00:40:13,795 perché la Gran Bretagna non ha dispiegato l'acclamato sistema di allarme… 465 00:40:13,915 --> 00:40:15,115 Mars, 466 00:40:16,515 --> 00:40:19,196 gli hai mostrato come funziona Lola? 467 00:40:22,956 --> 00:40:25,636 Le speranze di Churchill di convincere gli USA 468 00:40:25,756 --> 00:40:28,396 ad abbandonare la neutralità, non sono state deluse. 469 00:40:28,516 --> 00:40:30,195 Ma stando alle indagini iniziali, 470 00:40:30,315 --> 00:40:34,156 sembra che gli inglesi abbiano usato l'affondamento della Abraham Lincoln, 471 00:40:34,237 --> 00:40:36,916 per attirare i nemici in superficie. 472 00:40:37,396 --> 00:40:39,315 - Che hai fatto? - Che avete fatto voi? 473 00:40:42,796 --> 00:40:44,476 Tu sei solo una ragazzina. 474 00:40:45,516 --> 00:40:48,477 Una ragazzina suscettibile e lasciva. 475 00:40:49,956 --> 00:40:51,156 Lo siete entrambi. 476 00:40:51,917 --> 00:40:54,037 - Thom, non avrei dovuto. - Esci fuori. 477 00:40:54,716 --> 00:40:56,796 - Thom, io… - Vattene! 478 00:41:10,716 --> 00:41:14,797 La rabbia si è riversata nelle strade quando gli investigatori del dipartimento, 479 00:41:14,917 --> 00:41:20,478 hanno scoperto che la Gran Bretagna sapeva dell'attacco alla Abraham Lincoln. 480 00:41:20,878 --> 00:41:22,277 Secondo gli investigatori, 481 00:41:22,438 --> 00:41:25,358 i piloti britannici, impassibili, hanno sorvolato la nave, 482 00:41:25,478 --> 00:41:29,039 mentre i sottomarini nazisti attaccavano l'indifeso transatlantico. 483 00:41:29,238 --> 00:41:32,439 In pochi minuti, la nave è finita sul fondo dell'Atlantico, 484 00:41:32,559 --> 00:41:35,718 insieme a duemila vittime, tra cui uomini, donne e bambini. 485 00:41:35,959 --> 00:41:38,039 Roosevelt ha detto che, chiaramente, 486 00:41:38,159 --> 00:41:42,038 i britannici, per attirare i sottomarini, hanno sacrificato il transatlantico. 487 00:41:42,318 --> 00:41:45,638 E ha richiamato, subito, l'ambasciatore Joseph Kennedy da Londra. 488 00:41:45,998 --> 00:41:49,479 Lascio l'Inghilterra, in questo momento, con vero rammarico. 489 00:41:52,918 --> 00:41:54,959 Ma l'Inghilterra è inarrestabile. 490 00:41:55,118 --> 00:41:58,199 Churchill respinge strenuamente le accuse, 491 00:41:58,278 --> 00:42:04,919 e dichiara che la Gran Bretagna prevarrà anche senza l'aiuto degli USA. 492 00:42:15,160 --> 00:42:16,600 Thom, andiamo, apri. 493 00:42:35,241 --> 00:42:36,441 È pazza. 494 00:42:39,320 --> 00:42:40,520 Del tutto pazza. 495 00:42:50,800 --> 00:42:54,241 Lola aveva appena ricevuto l'informazione perfetta. 496 00:42:54,761 --> 00:42:55,961 Era irresistibile. 497 00:42:59,481 --> 00:43:02,200 Convinsi Cobcroft a schierare l'intera marina, 498 00:43:02,320 --> 00:43:05,801 per intercettare un attacco tedesco su larga scala a Southampton. 499 00:43:09,681 --> 00:43:12,282 Avrebbero potuto togliere di mezzo la marina tedesca. 500 00:43:13,921 --> 00:43:16,481 Ti rendi conto di essere patetica? Apri! 501 00:43:18,322 --> 00:43:20,282 Ma era troppo bello per essere vero. 502 00:43:20,881 --> 00:43:22,081 Mi serve il tuo aiuto. 503 00:43:27,602 --> 00:43:28,962 Che diavolo hai fatto? 504 00:43:30,081 --> 00:43:33,002 La marina tedesca è a tre miglia dalla costa di Dover. 505 00:43:33,122 --> 00:43:36,402 La nostra flotta è a 100 miglia di distanza, a Southampton. 506 00:43:36,722 --> 00:43:39,882 I tedeschi sarebbero dovuti arrivare a Southampton un minuto fa. 507 00:43:40,002 --> 00:43:41,522 Hai controllato i codici? 508 00:43:43,042 --> 00:43:44,242 Puoi rimandarlo? 509 00:43:48,603 --> 00:43:51,243 Qui è Southampton, siamo sotto massiccio attacco 510 00:43:51,363 --> 00:43:55,163 di sei cacciatorpediniere tedesche, supportate da forti bombardamenti aereo. 511 00:43:55,283 --> 00:43:56,764 Nessun codice identificativo. 512 00:43:58,122 --> 00:43:59,363 Era un segnale falso. 513 00:43:59,483 --> 00:44:03,283 I tedeschi sanno che abbiamo qualcosa, devono aver inviato loro il segnale. 514 00:44:03,444 --> 00:44:04,683 Una strategia famosa. 515 00:44:05,444 --> 00:44:07,923 Ci hai lasciati completamente esposti. 516 00:44:08,244 --> 00:44:10,963 Dannata troia, mi hai fottuto. 517 00:44:15,883 --> 00:44:19,003 Le autorità non rivelano ancora l'entità dell'attacco, 518 00:44:19,164 --> 00:44:22,923 ma dichiarano che la costa di Dover, ora, è sotto l'occupazione tedesca. 519 00:44:23,044 --> 00:44:24,444 No! 520 00:44:26,884 --> 00:44:29,364 - Mi riceve? - Ci sarà un attacco ad Hastings. 521 00:44:29,484 --> 00:44:31,204 - Chi parla? - Cobcroft? 522 00:44:31,764 --> 00:44:33,404 Cobcroft non è disponibile. 523 00:44:33,484 --> 00:44:35,404 Devo parlare con lui, dove cazzo è? 524 00:44:35,484 --> 00:44:38,684 Sono Holloway, rispondo direttamente a Cobcroft e devo parlargli. 525 00:44:38,804 --> 00:44:40,604 Cobcroft non è disponibile. 526 00:44:40,724 --> 00:44:43,284 Allora vada a chiamarlo, stanno per invaderci. 527 00:44:43,524 --> 00:44:46,804 - Dove vai? - Vado ad avvisarli. 528 00:44:46,924 --> 00:44:48,124 Aspetta. 529 00:44:48,204 --> 00:44:52,485 Torno subito, prova a contattare i servizi segreti. 530 00:44:57,925 --> 00:44:59,366 Spostate le difese da… 531 00:45:02,846 --> 00:45:04,166 Possiamo tornare indietro? 532 00:45:08,285 --> 00:45:09,766 Ora distruggo il telefono! 533 00:45:34,406 --> 00:45:38,326 Cosa diamine avevamo fatto? 534 00:45:50,126 --> 00:45:52,727 Oggi, una catastrofe ha colpito la Gran Bretagna. 535 00:45:53,086 --> 00:45:57,607 I nemici hanno violato i confini a seguito di un errore di intelligence. 536 00:45:58,047 --> 00:46:02,727 I comandanti avevano dirottato la RAF e la Royal Navy verso Southampton, 537 00:46:02,847 --> 00:46:06,248 lasciando Dover e il sud-est dell'Inghilterra gravemente esposti. 538 00:46:06,688 --> 00:46:10,927 Il nemico ha lanciato grandi offensive, sbarcando senza trovare opposizione. 539 00:46:11,087 --> 00:46:14,327 Città dopo città sono cadute sotto i colpi degli invasori. 540 00:46:14,648 --> 00:46:17,848 Il Primo Ministro, che ha battezzato l'invasione domenica nera, 541 00:46:17,968 --> 00:46:20,608 ha lanciato una vera e propria chiamata alle armi. 542 00:46:20,728 --> 00:46:22,848 La nostra battaglia sta per iniziare. 543 00:46:23,049 --> 00:46:24,088 Da questa battaglia, 544 00:46:24,168 --> 00:46:27,288 dipende la sopravvivenza della civiltà cristiana. 545 00:46:27,368 --> 00:46:28,568 Se falliremo, 546 00:46:29,048 --> 00:46:34,569 il mondo intero sprofonderà nell'abisso di un'era nuova e oscura. 547 00:46:37,568 --> 00:46:39,409 Con i nazisti che avanzano, 548 00:46:39,527 --> 00:46:42,608 il capo dei servizi segreti, il maggiore Henry Cobcroft, 549 00:46:42,728 --> 00:46:46,209 è stato convocato per spiegare la falla nella difesa britannica. 550 00:46:46,969 --> 00:46:49,369 Cobcroft afferma che, a seguito di un'indagine, 551 00:46:49,489 --> 00:46:53,889 ha scoperto che, nel suo dipartimento, si erano infiltrati due agenti nazisti. 552 00:46:56,089 --> 00:46:57,729 Io e il tenente Holloway, 553 00:46:57,850 --> 00:47:00,329 abbiamo ricevuto informazioni da due agenti, 554 00:47:01,089 --> 00:47:03,209 Thomasina e Martha Hanbury. 555 00:47:05,050 --> 00:47:08,729 Erano due infiltrate che prendevano ordini da Berlino. 556 00:47:10,009 --> 00:47:12,369 Le loro informazioni false, 557 00:47:12,489 --> 00:47:15,329 hanno portato all'invasione di questo paese. 558 00:47:17,170 --> 00:47:20,051 Queste spregevoli creature verranno arrestate, 559 00:47:20,729 --> 00:47:23,050 e impiccate per tradimento. 560 00:47:23,210 --> 00:47:24,250 Cosa facciamo? 561 00:47:24,330 --> 00:47:27,770 Nel rivolgere i saluti al re, evacuato in Canada, 562 00:47:27,970 --> 00:47:30,410 Churchill si è rivolto alla nazione. 563 00:47:30,650 --> 00:47:33,771 - Nonostante le traditrici insinuatesi… - Cazzo! 564 00:47:33,890 --> 00:47:39,130 …le forze naziste non prevarranno nei loro tentativi di spezzare lo spirito… 565 00:47:39,290 --> 00:47:42,490 - Thom, dobbiamo fuggire, adesso. - Io non lascio Lola. 566 00:47:42,651 --> 00:47:45,330 Mio Dio, Thom, che vuoi fare? Mettila in una valigia. 567 00:47:45,451 --> 00:47:46,451 Io resto. 568 00:47:46,530 --> 00:47:48,891 Posso rivelare le prossime mosse dei tedeschi. 569 00:47:48,971 --> 00:47:52,251 Lascia perdere i tedeschi, Cobcroft vuole farci impiccare. 570 00:47:52,371 --> 00:47:54,330 Di' al tuo ragazzo di dire la verità. 571 00:47:54,972 --> 00:47:56,172 Cosa? 572 00:47:56,371 --> 00:47:57,571 Ti ha lasciato, Mars. 573 00:47:57,891 --> 00:47:59,971 - Si sta salvando la pelle. - Cazzate. 574 00:48:00,251 --> 00:48:02,811 Dovevi lasciargli controllare i codici. 575 00:48:02,931 --> 00:48:05,731 - Era impegnato a scoparti. - Ci hai tenuti all'oscuro. 576 00:48:05,851 --> 00:48:08,611 Avete compromesso il mio lavoro con i vostri sentimenti. 577 00:48:08,731 --> 00:48:11,172 Preferisco essere sentimentale che psicopatica. 578 00:48:11,291 --> 00:48:13,372 Sei leziosa e debole, proprio come mamma. 579 00:48:13,492 --> 00:48:15,812 E tu sei una grande egoista, proprio come lei. 580 00:48:16,211 --> 00:48:17,411 Cazzo! 581 00:48:20,691 --> 00:48:22,092 Mars, andiamo via. 582 00:52:08,619 --> 00:52:10,899 Dobbiamo stare attenti, santo cielo. 583 00:52:15,900 --> 00:52:17,100 Abbassa la videocamera. 584 00:52:18,740 --> 00:52:20,500 Mars, mettila giù. 585 00:52:23,700 --> 00:52:25,100 Di' che siamo contadini. 586 00:52:29,500 --> 00:52:30,700 Dove state andando? 587 00:52:31,100 --> 00:52:33,180 A casa. Viviamo sulla costa. 588 00:52:34,781 --> 00:52:35,981 Documenti? 589 00:52:36,620 --> 00:52:37,820 Li abbiamo a casa. 590 00:52:39,501 --> 00:52:41,261 Se ci fa passare, vado a prenderli. 591 00:52:43,861 --> 00:52:45,221 Dovete tornare indietro. 592 00:52:45,781 --> 00:52:47,661 La prego, stiamo cercando mia sorella. 593 00:52:50,340 --> 00:52:51,581 Vuole che vi arresti? 594 00:52:53,661 --> 00:52:55,101 La strada è chiusa. 595 00:52:56,662 --> 00:52:59,581 - Questa è una zona occupata. - Come scusi? 596 00:53:01,421 --> 00:53:02,701 Non potete passare. 597 00:53:09,221 --> 00:53:11,621 Ho detto tornate indietro. 598 00:53:19,902 --> 00:53:21,102 Vaffanculo, stronzi. 599 00:53:28,182 --> 00:53:30,382 Il leader fascista britannico, Oswald Mosely, 600 00:53:30,502 --> 00:53:32,622 ha definito folle la guerra alla Germania. 601 00:53:33,341 --> 00:53:34,942 I dissidenti del nuovo regime, 602 00:53:35,063 --> 00:53:37,623 avevano trovato rifugio in un vecchio magazzino. 603 00:53:38,063 --> 00:53:39,583 Eravamo felici di essere salvi. 604 00:53:39,742 --> 00:53:42,942 È solo la punta dell'iceberg, la faccia non nota del fascismo. 605 00:53:43,822 --> 00:53:47,023 Con queste immagini, in America contrastereste la propaganda. 606 00:53:47,542 --> 00:53:49,183 Smettila! 607 00:53:51,703 --> 00:53:53,903 Il colore del cielo prima che faccia sera. 608 00:53:54,023 --> 00:53:55,503 - Bello. - Sì, una cosa così. 609 00:53:55,583 --> 00:53:57,023 - Indaco. - Sì. 610 00:53:57,143 --> 00:53:58,343 Ehi! 611 00:54:02,104 --> 00:54:03,304 Ehi! 612 00:54:03,463 --> 00:54:05,903 - Devi trovarti qualcosa da fare. - Piccola peste. 613 00:54:06,983 --> 00:54:12,624 Leo, uniamo i pezzi di pellicola per trasformare le immagini in storia. 614 00:54:14,543 --> 00:54:17,343 Ora tienila ferma. 615 00:54:17,943 --> 00:54:19,143 Ferma. 616 00:54:19,224 --> 00:54:21,224 La videocamera diventa il tuo occhio. 617 00:54:21,704 --> 00:54:23,704 Cerca di capire dove devi guardare. 618 00:54:25,224 --> 00:54:29,143 Sì, forse in basso verso le mie mani, mentre gioco con queste cose. 619 00:54:29,944 --> 00:54:31,144 Sulle mie mani, così. 620 00:54:32,024 --> 00:54:34,544 O forse laggiù, verso quel punto, 621 00:54:35,865 --> 00:54:37,865 e poi di nuovo sul mio viso. 622 00:54:39,225 --> 00:54:40,425 Sì, così. 623 00:54:41,585 --> 00:54:42,785 E un po' più dritto. 624 00:54:44,785 --> 00:54:45,985 Hai un talento. 625 00:55:03,425 --> 00:55:06,545 Mosely condurrà la Gran Bretagna a una nuova prosperità, 626 00:55:06,705 --> 00:55:08,505 e all'amicizia con la Germania. 627 00:55:08,705 --> 00:55:12,386 Io credo che i potenti spiriti del passato inglese, 628 00:55:12,586 --> 00:55:15,945 marcino tra i ranghi della legione delle camicie nere. 629 00:55:22,906 --> 00:55:27,626 Oggi, i nostri nuovi liberatori tedeschi, hanno liberato altri prigionieri politici. 630 00:55:27,706 --> 00:55:28,706 Ecco, Leo. 631 00:55:28,826 --> 00:55:32,827 Tra questi, c'è una scienziata, Thomasina Hanbury, ingiustamente accusata… 632 00:55:36,267 --> 00:55:40,507 La ricerca della sig.na Hanbury, è oggetto d'interesse del Terzo Reich. 633 00:56:00,507 --> 00:56:02,187 Tieni la videocamera ferma. 634 00:56:04,387 --> 00:56:07,188 Questa sera è con noi un'ospite molto speciale, 635 00:56:07,308 --> 00:56:09,147 la signorina Thomasina Hanbury. 636 00:56:09,268 --> 00:56:14,548 Un'orfana autodidatta, condannata a morte dal vecchio regime tre mesi fa, 637 00:56:14,747 --> 00:56:19,747 salvata poi dai nostri liberatori poche ore prima dell'esecuzione. 638 00:56:19,868 --> 00:56:24,948 Da allora, è artefice della fortuna del Paese nelle previsioni strategiche. 639 00:56:25,108 --> 00:56:28,868 Di particolare rilievo, è la sua misteriosa invenzione, Lola. 640 00:56:29,028 --> 00:56:32,948 Signorina Hanbury, posso chiederle come funziona la sua macchina? 641 00:56:34,189 --> 00:56:37,308 Consiste in un sistema di processori elettrici, 642 00:56:37,389 --> 00:56:41,428 che filtrano e amplificano anche l'onda magnetica più debole 643 00:56:41,548 --> 00:56:43,028 in un segnale uniforme. 644 00:56:43,989 --> 00:56:46,389 In combinazione con la meccanica quantistica, 645 00:56:46,629 --> 00:56:49,429 Lola ci permette di osservare le trasmissioni del futuro. 646 00:56:49,549 --> 00:56:50,909 È impressionante. 647 00:56:51,509 --> 00:56:56,909 So che questa macchina ha meravigliato ingegneri della Bretagna e della Germania. 648 00:56:57,309 --> 00:57:01,348 Gli uomini che l'hanno esaminata, erano limitati dalla scarsa immaginazione, 649 00:57:01,549 --> 00:57:03,709 e dalla formazione scientifica formale. 650 00:57:04,429 --> 00:57:06,189 Preferisco lavorare da sola. 651 00:57:06,830 --> 00:57:08,629 Ho bisogno solo del mio laboratorio. 652 00:57:08,829 --> 00:57:11,629 Cosa l'ha spinta a costruire questa macchina? 653 00:57:14,149 --> 00:57:18,070 Mio padre era un inventore, un idealista. 654 00:57:18,510 --> 00:57:23,110 Credeva che, grazie alla tecnologia, la specie umana sarebbe migliorata. 655 00:57:23,429 --> 00:57:25,430 Io, oggi, porto avanti questo ideale. 656 00:57:25,629 --> 00:57:26,829 Con quale scopo? 657 00:57:27,270 --> 00:57:28,630 Creare la società perfetta. 658 00:57:29,390 --> 00:57:31,430 La società in cui tutti prosperiamo. 659 00:57:31,830 --> 00:57:34,030 Niente governi che aumentano la povertà, 660 00:57:34,150 --> 00:57:36,911 niente omicidi per le strade, niente conflitti o guerre. 661 00:57:37,630 --> 00:57:41,711 So che lei, nella vita, ha già dovuto affrontare molte avversità. 662 00:57:42,430 --> 00:57:45,071 Dopo la tragica morte dei suoi genitori, 663 00:57:45,430 --> 00:57:48,910 è rimasta sola a crescere sua sorella, Martha, 664 00:57:49,431 --> 00:57:51,951 pur essendo lei stessa ancora una bambina. 665 00:57:52,391 --> 00:57:54,151 Sarà stato molto difficile. 666 00:57:55,231 --> 00:57:56,431 Ce la siamo cavata. 667 00:57:57,831 --> 00:58:00,951 La sua posizione attuale, deve essere ancora più gratificante, 668 00:58:01,192 --> 00:58:05,672 se si considera il modo vergognoso in cui Churchill vi ha trattato, 669 00:58:06,072 --> 00:58:09,991 che purtroppo è stata giustiziata prima che i liberatori la raggiungessero. 670 00:58:10,111 --> 00:58:12,431 Non trovo gratificante la morte di mia sorella. 671 00:58:15,392 --> 00:58:19,712 Quando ho ricevuto la notizia, è stato un colpo terribile. 672 00:58:20,632 --> 00:58:21,912 Meritava di meglio. 673 00:58:27,032 --> 00:58:30,912 È un peccato che Lola non possa rimediare al passato. 674 00:58:31,232 --> 00:58:35,432 Se Martha oggi fosse ancora viva, che cosa le direbbe? 675 00:58:37,232 --> 00:58:39,073 Di vivere la sua vita, 676 00:58:40,552 --> 00:58:42,312 e di lasciarmi andare. 677 00:58:49,673 --> 00:58:50,873 Dobbiamo liberarla. 678 00:58:52,832 --> 00:58:54,273 È pericoloso, ci uccideranno. 679 00:58:54,393 --> 00:58:56,273 Nuota ogni giorno, possiamo trovarla. 680 00:58:56,393 --> 00:58:58,993 Martha, guardami. 681 00:58:59,113 --> 00:59:00,313 Siamo al sicuro qui. 682 00:59:00,952 --> 00:59:02,633 Lasciami andare. 683 00:59:03,393 --> 00:59:05,314 Voglio andare a cercarla. 684 00:59:05,474 --> 00:59:07,594 - Come arriverai lì? - Vieni con me o no? 685 00:59:08,474 --> 00:59:10,274 - Allora, lasciami. - Ti cercano. 686 00:59:10,393 --> 00:59:13,114 - Bene, non ho bisogno di te. - Non è sicuro. 687 00:59:48,634 --> 00:59:50,115 Mars, andiamo via. 688 00:59:50,476 --> 00:59:51,676 Aspetta. 689 00:59:53,395 --> 00:59:55,715 - Dai, andiamo. - Che cosa ci fa lui qui? 690 00:59:55,835 --> 00:59:59,195 - Andiamo via di qui. - Prendeteli! Non fateli scappare! 691 01:00:01,555 --> 01:00:02,835 Oh, mio Dio! Sebastian! 692 01:00:21,196 --> 01:00:25,356 Ho tracciato una linea Nelle sabbie del tempo 693 01:00:27,716 --> 01:00:31,197 E ti ho sfidato a superarla 694 01:00:33,316 --> 01:00:34,597 Tu l'hai fatto 695 01:00:40,836 --> 01:00:44,917 Ho visto il tuo volto nello specchio 696 01:00:47,437 --> 01:00:49,077 Un viso così bello 697 01:00:50,477 --> 01:00:54,037 Ma con un sapore così amaro 698 01:00:54,197 --> 01:00:57,957 Ti ricorderai domani? 699 01:00:58,198 --> 01:01:01,157 Le strade che abbiamo seguito 700 01:01:01,398 --> 01:01:05,757 Per una vita Che forse non si realizzerà mai 701 01:01:08,037 --> 01:01:14,358 Il futuro è un ricordo lontano Per me ormai 702 01:01:24,238 --> 01:01:25,438 Fammi indovinare, 703 01:01:26,478 --> 01:01:27,678 Bob Dylan? 704 01:01:29,238 --> 01:01:30,878 No, è la mia. 705 01:02:04,359 --> 01:02:07,600 Il mio mondo era diventato vuoto e freddo. 706 01:02:09,680 --> 01:02:13,681 Tu, invece, ottenevi nuovi successi. 707 01:02:39,720 --> 01:02:45,121 Mandate al mondo intero un messaggio: l'Inghilterra vive e continua a marciare! 708 01:04:24,044 --> 01:04:26,604 Mi restava una sola cosa da fare. 709 01:04:42,285 --> 01:04:44,405 Stamani, il Primo Ministro ha annunciato, 710 01:04:44,565 --> 01:04:48,444 che Adolf Hitler farà la sua prima visita di stato in Inghilterra. 711 01:04:48,764 --> 01:04:52,806 Il Führer ossequierà una casa speciale sulla costa del Sussex, 712 01:04:52,964 --> 01:04:58,245 dove la scienziata, Thomasina Hanbury, sta conducendo una ricerca pionieristica. 713 01:04:58,686 --> 01:05:03,086 Grazie a questa donna straordinaria, salvata e sostenuta dal Führer, 714 01:05:03,206 --> 01:05:04,925 diciamo ai nostri nemici, 715 01:05:05,086 --> 01:05:09,645 attenti, sappiamo cosa state per fare prima che voi lo pensiate. 716 01:05:10,006 --> 01:05:15,045 E ora ho il piacere di presentarvi il maestro Reginald Watson, 717 01:05:15,565 --> 01:05:17,406 la voce del futuro. 718 01:05:55,047 --> 01:05:56,887 Leo, smettila di filmare. 719 01:06:47,249 --> 01:06:52,290 Pochi minuti fa, il Führer è giunto a casa di Thomasina Hanbury nel Sussex, 720 01:06:52,410 --> 01:06:55,089 dove gli verrà mostrata Lola, la macchina predittiva. 721 01:06:55,209 --> 01:06:59,890 L'evento è una tappa molto attesa della sua visita di stato in Inghilterra. 722 01:06:59,969 --> 01:07:02,890 Le misure di sicurezza sono state rafforzate senza riserve, 723 01:07:03,010 --> 01:07:06,130 a riprova dell'approccio dell'impero tedesco contro il crimine. 724 01:07:10,650 --> 01:07:14,810 Sorridendo, il Führer ha commentato che Lola ha cambiato il mondo in meglio. 725 01:07:14,969 --> 01:07:21,810 Affascinato, il führer ritiene che questo sia il culmine del suo tour. 726 01:07:22,090 --> 01:07:27,411 E ora, in diretta mondiale, un esempio della macchina della Hanbury in funzione. 727 01:07:38,291 --> 01:07:40,330 Il presidente Lindbergh ha sottolineato, 728 01:07:40,411 --> 01:07:43,771 che il nazionalsocialismo abbia unito il popolo americano. 729 01:07:53,731 --> 01:07:57,971 Sviluppata da britannici e tedeschi, è l'arma definitiva contro i bolscevichi. 730 01:08:04,572 --> 01:08:08,292 Martha Hanbury è entrata in casa con l'intenzione di assassinare il Führer, 731 01:08:08,371 --> 01:08:12,171 ma per caso la sua bomba è esplosa, prematuramente, in una stanza adiacente, 732 01:08:12,452 --> 01:08:14,412 e la squilibrata è stata catturata. 733 01:08:14,612 --> 01:08:17,852 - Il Führer, rimasto illeso, ha emesso… - Mars! 734 01:08:17,971 --> 01:08:20,893 L'ordine per l'immediata esecuzione della terrorista. 735 01:08:52,653 --> 01:08:56,573 Non c'è nulla che rallegri di più il cuore 736 01:08:57,733 --> 01:09:04,294 Che guardare un traditore Marciare al patibolo 737 01:09:06,853 --> 01:09:09,813 Al patibolo 738 01:09:10,414 --> 01:09:11,614 Tira! 739 01:09:18,173 --> 01:09:22,174 Come un giardiniere che strappa le erbacce 740 01:09:22,974 --> 01:09:29,374 La strada del tradimento Porta solo al patibolo 741 01:09:31,215 --> 01:09:33,454 Sono contenta di averti comprato quell'auto. 742 01:10:37,857 --> 01:10:39,336 Mi nascosi per giorni. 743 01:10:53,497 --> 01:10:56,658 Quando i nazisti se ne andarono, tornai a casa… 744 01:11:01,098 --> 01:11:02,298 e trovai questo. 745 01:11:08,618 --> 01:11:10,737 Dodici aprile del '42. 746 01:11:11,618 --> 01:11:14,618 I preparativi per la dimostrazione di Lola sono terminati. 747 01:11:15,898 --> 01:11:18,218 È difficile credere che sia vero. 748 01:11:18,938 --> 01:11:21,578 Adolf Hitler sarà qui domani. 749 01:11:24,258 --> 01:11:25,659 Come si è arrivati qui? 750 01:11:26,778 --> 01:11:28,899 Il fascismo ha davvero vinto. 751 01:11:30,618 --> 01:11:33,019 Che stupida a credere di poter lavorare con loro. 752 01:11:34,058 --> 01:11:35,578 Cosa penserebbe papà? 753 01:11:36,378 --> 01:11:37,578 O Mars? 754 01:11:39,019 --> 01:11:41,699 Sono contenta non siano qui a vedere lo spettacolo. 755 01:11:44,899 --> 01:11:48,019 Non so quando ho iniziato a sbagliare, 756 01:11:48,579 --> 01:11:50,378 ma temo sia stato molto tempo fa. 757 01:11:52,379 --> 01:11:55,019 Lola non è stata creata come strumento di violenza. 758 01:11:56,139 --> 01:11:57,379 Mars aveva ragione. 759 01:11:58,299 --> 01:12:02,059 La magia di Lola era la bellezza del mondo che lei ci offriva, 760 01:12:02,179 --> 01:12:05,859 quei suoni e quelle immagini di un altro tempo. 761 01:12:07,659 --> 01:12:09,979 Il suo potere erano i suoi insegnamenti. 762 01:12:10,740 --> 01:12:12,060 Mars l'aveva capito. 763 01:12:13,779 --> 01:12:16,340 Ma forse, è perché sapeva sognare. 764 01:12:18,260 --> 01:12:20,301 Era lei ad avere la vera immaginazione. 765 01:12:20,901 --> 01:12:22,101 L'ho capito solo ora. 766 01:12:24,741 --> 01:12:26,061 Forse, se lei fosse qui, 767 01:12:26,901 --> 01:12:29,421 potremmo capire come tornare indietro insieme. 768 01:12:32,501 --> 01:12:33,701 Mi manchi. 769 01:12:37,221 --> 01:12:38,902 Anche tu mi manchi, Thom. 770 01:12:40,541 --> 01:12:43,580 Ma forse c'è davvero un modo per tornare indietro insieme. 771 01:12:44,860 --> 01:12:47,101 Ho creato questa pellicola per te. 772 01:12:48,541 --> 01:12:51,702 È l'ultima trasmissione dell'Angelo di Portobello. 773 01:12:53,101 --> 01:12:54,421 È un salto nel buio. 774 01:12:56,142 --> 01:12:58,381 E mi dispiace, Thom, 775 01:12:58,502 --> 01:13:02,461 perché se questo video non ti arriverà, allora sarai morta senza alcun motivo, 776 01:13:02,622 --> 01:13:07,102 e io avrò veramente perso tutto quanto. 777 01:13:10,341 --> 01:13:12,582 Avrò perso più di quanto sia sopportabile. 778 01:13:16,181 --> 01:13:18,423 Questo video è per noi, Thom. 779 01:13:20,623 --> 01:13:25,062 E se siamo fortunati, lo guarderai prima che questo orrore si manifesti. 780 01:13:27,423 --> 01:13:31,103 Allora, forse, potrai trasformare queste parole e queste immagini, 781 01:13:31,222 --> 01:13:33,622 in ombre di qualcosa che sarebbe potuto accadere. 782 01:13:36,262 --> 01:13:39,063 Anche se dovrò dire addio all'uomo che non conoscerò mai. 783 01:13:42,982 --> 01:13:44,182 Cara Thom, 784 01:13:45,743 --> 01:13:48,343 puoi salvarci, dopo tutto? 785 01:13:50,101 --> 01:13:51,301 Ti amo. 786 01:14:09,783 --> 01:14:11,283 Dopo la scoperta del film di Martha, 787 01:14:11,303 --> 01:14:13,603 la casa Hanbury nel Sussex è stata perlustrata. 788 01:14:13,818 --> 01:14:16,918 Non è mai stato trovato nessun indizio dell'esistenza di LOLA. 789 01:14:18,800 --> 01:14:21,300 Il destino delle sorelle Hanbury rimane un mistero. 790 01:14:23,403 --> 01:14:24,603 A parte una fotografia. 791 01:14:31,169 --> 01:14:36,335 ♪ Quando, quando, quando 792 01:14:36,460 --> 01:14:41,794 ♪ Saremo di nuovo insieme? 793 01:14:45,002 --> 01:14:49,085 ♪ Voglio passare 794 01:14:49,210 --> 01:14:53,585 ♪ La mia vita con te 795 01:14:55,960 --> 01:14:58,835 ♪ Mi manchi davvero, tesoro 796 01:14:58,960 --> 01:15:03,877 ♪ Quando, quando, quando 797 01:15:04,002 --> 01:15:08,794 ♪ Le tue braccia mi avvolgeranno? 798 01:15:08,919 --> 01:15:14,252 ♪ E stringimi come se la tua vita dipendesse da questo 799 01:15:14,377 --> 01:15:17,919 ♪ Quando quando 800 01:15:18,044 --> 01:15:23,502 ♪ Ti vedrò ancora? 801 01:15:23,627 --> 01:15:27,794 ♪ Mi manchi davvero 67736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.