Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
News from Scotland.
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
No, no, your minus, sir. Simply a note from a friend in Holland.
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
How do your affairs prosper?
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
None to wear. Our funds are diminishing.
5
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
The Duke of Wales has made it particularly clear that he would like us to find suitable occupation elsewhere.
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Where could you go?
7
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
It's too soon to attempt another rising in the Highlands.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
There has never been any question of another rising.
9
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Surely the only hope you people have left is the possibility of your return to lead another rising.
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
We will never go back to the Highlands. Any of us.
11
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
We would not stand a chance. The English have made the place into an armed fortress.
12
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
My generals all lack the will. It is over that. Accept it.
13
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
Houses are being burned and people turned out believing that you will be returning to avenge those wrongs.
14
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
You were born a royal prince.
15
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Circumstances have turned me into a soldier.
16
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I must find employment as such wherever our wars.
17
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
In Spain all the bookers, perhaps.
18
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Sir Jacobite Coas wasn't a matter of mercenaries fighting for gold.
19
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
It was the only true justice for Scotland.
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Alas, now that is no future.
21
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
All that effort. All those bloody battles and skirmishes were all for nothing.
22
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I am sorry for the suffering.
23
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
No, but you're not prepared to give up the... the comforts you've found here in France.
24
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
You are free to go, Anna Brick.
25
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I make no more demands on you from this day on.
26
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
The sooner you go, the better.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I am glad to.
28
00:02:28,000 --> 00:02:36,000
More loyalty and courage from a woman lad, but the name of David Balfour of Shores than from the bearer of the once private name of Stuart.
29
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
I am rather glad to have a vote with you alone.
30
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Because it's our first meeting that was some... misapprehension.
31
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Only in your sight.
32
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Now, will I have given the matter of your dwelling here alone with my daughter some consideration.
33
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
How have you?
34
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
My daughter I know stands beyond doubt and so I conclude to you, but...
35
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
The world is a sin-sawiest place.
36
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
So, what is your point?
37
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
The point, my dear David, is what is to happen to my daughter now?
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I have studied your character.
39
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
You seem to have a moderate confidence.
40
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Therefore, I am happy to announce that I have decided on the second of the two ways open to me.
41
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Forgive me for seeming dull, but what two ways are these?
42
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Either I can cut your throat or you can marry my daughter.
43
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Please, speaking at last...
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Which is it to be?
45
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
That is for Katrina to decide.
46
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I know more, one. A forced wife than she would want. An unwilling husband.
47
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
A will marry her. If of her own choice, she chooses me.
48
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
She will. I'll tell her to.
49
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
No, sir, I'll try off. I'll ask her myself and judge her reply.
50
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Time you'll marry her. Her reputation's gone.
51
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Then you may have to come to the throat cutting after all.
52
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
What's this talk of? Throat cutting.
53
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Vina, Mr. Bonfire, something that's it.
54
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I'll pass the next hour in the town.
55
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Katrina, since you seem to wish it, I was never going to trouble you again.
56
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
But the fact of my inheritance makes me a rather better, aren't you?
57
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Is this my father's doing?
58
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
He approves of my asking for your hand in marriage.
59
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
He told you to ask me?
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
He spoke first of it.
61
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Well, I refuse. And that's an end of that.
62
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
You know how well I love you.
63
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Is it because I'm disgraced? Is that why you had to ask?
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
That's the way your father thinks.
65
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
It's all one to me. I prefer to be disgraced.
66
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
My dear. I am not your dear.
67
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
You know I feel pity for you.
68
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Pity?
69
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
And you let that man, my father, twist that into proposal.
70
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You poor coward.
71
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I would have fought him if I'd come to it.
72
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
And you would have lost David as you've lost me.
73
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Katrina, we were happy enough alone together. What has changed?
74
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
You've changed David. You've let my father walk all over you.
75
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I've only ever tried to do my best for you.
76
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
And here's my repayment.
77
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Well, you can tell your hail and father that not even he can force the wedding on me now.
78
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
So it wants to be a forced marriage?
79
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I was willing enough. I loved you, Katrina. But you have refused.
80
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
You better leave. There are things I must say to my father. In private.
81
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'll bid you goodbye.
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Goodbye.
83
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Hi. It is to be done, Kirk.
84
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Why there? The coast of the north of the town is bleak and empty.
85
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
An easy place to land an armed party.
86
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
And it is not too far from Dover.
87
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
The Royal Navy can have a ship of 18R signal.
88
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
They have to be cautious.
89
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
The Fraser is impatient.
90
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
My instructions are that unless you deliver break within a month,
91
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
the Enterprise will be abandoned.
92
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
I said, I must bid the trap.
93
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Beat it well, James Moore. This will be your last chance.
94
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I had your note. Why are you leaving in such a hurry?
95
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Business in gun cap. I should have been posing you in the locker.
96
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
May I write to you, Katrina?
97
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I should like that.
98
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
We shall be staying. Your bare spasan off of the town.
99
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
I am meeting a gentleman there who is often in the employment.
100
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
I'm delighted to hear that. It was sad to see your daughter go.
101
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
A gentleman wants to have sent me 50 guineas for the journey.
102
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
The money may arrive tomorrow, but that will be too late.
103
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
In the meantime, you could see your way.
104
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I think what I have and I will send the rest to you when it arrives.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
But I doubt to ever will.
106
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I am deeply grateful to you, Mr. Bauch.
107
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
It's cheap to be rid of you.
108
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Your friend Alan Becker is.
109
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Will you tell him I'm sorry to have missed him, but I'll be in touch.
110
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
For a while, Mr. Bauch.
111
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Alan, come in.
112
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I have plenty to tell you.
113
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
And I, you, how was life with the Bonnie Prince?
114
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
He has lost heart for the struggle.
115
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
You're still a soldier?
116
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I'm not a piking you in unknown causes.
117
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
What have you and Miss Drummond, is she here?
118
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
She was. We travelled from Scotland on the same ship.
119
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
She was to meet her father.
120
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
But they failed to appear.
121
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
What an opportunity for a man of spirit.
122
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Her father soon arrived and took her away.
123
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
I take it you still have a romantic notion for the girl.
124
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I offer Tamaria, but she refused me.
125
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Refused you?
126
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Did you not tell her of your newfound wealth?
127
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
All of it.
128
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Her father was keen for the marriage too, but she still refused.
129
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Oh, what a fool you are.
130
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
But I love her.
131
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I will till I die.
132
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I'm sure you will.
133
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Where is she now?
134
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
With her father and then Kirk.
135
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Here's some business here he says.
136
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Alan, I'm so tempted to follow up.
137
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
To go down to my knees and beg her to marry me.
138
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Oh, David, that's the last thing you should do.
139
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
You turn on your knees to a woman and you'll be there for the rest of your life.
140
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
No, I'm sorry.
141
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
You're not a woman and you'll be there for the rest of your life.
142
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
No, no, no, no, no.
143
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Let Miss Drummond do the running.
144
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
But suppose she does not.
145
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Oh, then there's nothing to be done.
146
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Women folk have.
147
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
There's no kind of reason to them.
148
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Either they'll sell the coats for you or they'll never look twice.
149
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Then what shall I do?
150
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Oh, forget her.
151
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
There's women enough in the world.
152
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I wish I could believe that.
153
00:09:43,000 --> 00:09:51,000
Does that satisfy your Highland pride?
154
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Come, Katrina.
155
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Remember who you are.
156
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Hate you.
157
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I've been poor blind last.
158
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Can you not see what's happening in my heart?
159
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
I brought this for you.
160
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Katrina?
161
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Father.
162
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Father.
163
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
It seemed miles away.
164
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
I was thinking of David.
165
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Glad you're refused.
166
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Please, does I have more opportunity to do otherwise?
167
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Yes, you still think of him.
168
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I had a letter from him this morning.
169
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
He still loves me.
170
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Will you write back?
171
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
There is no point.
172
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
What can I say?
173
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I'm not saying that.
174
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Stop an old man.
175
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I know that.
176
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
There's also been a fall at times in the work of me.
177
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
I should never have interfered in your life.
178
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Believe me, I thought it for the best.
179
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
What are you saying, Father?
180
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Write to the boy.
181
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Tell him your love, if that is.
182
00:10:59,000 --> 00:11:05,000
I shall withdraw from the issue and make you to resolve the matter between yourselves.
183
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Thank you, Father. Thank you. I shall write to him today.
184
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Leave the letter open.
185
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Have a message to add for his friend, Alan.
186
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
You, it will surprise him.
187
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Mr. Ball for?
188
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Yes.
189
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Never please, sir.
190
00:11:25,000 --> 00:11:31,000
This one's addressed to you.
191
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
It's from James Moore.
192
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
The role has suddenly decided he's an old and trusted friend.
193
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Did he tell you his business in Dunkert?
194
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Bagging, I imagine.
195
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Well, he now writes that he's smuggling fugitives out of Scotland,
196
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
and a close friend of mine will be landing at Dunkert within a week.
197
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You believe that?
198
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I can't say. I can do no harm to find out.
199
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
And what does Mr. Drummond say?
200
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
She is feeling lonely.
201
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Lonely, is it?
202
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Well, we're in Dunkert. Maybe we can win your lastie back.
203
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Well, you're right with me, David.
204
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Oh, well, Alan. Oh, well indeed.
205
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Oh, no, kiss a man on whistle.
206
00:12:10,000 --> 00:12:17,000
Oh, no, kiss a man on whistle.
207
00:12:17,000 --> 00:12:23,000
Oh, no. Kiss a man on whistle.
208
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Oh, no.
209
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Good evening.
210
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Glad you made the journey, Mr. Bathel.
211
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Mr. Stewart, I am double glad to see you.
212
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
You didn't wait for your summer country, you know?
213
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
No, father.
214
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
You served me beside that.
215
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Well, gentlemen.
216
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
You're very good, help.
217
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
No, no, no.
218
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
To Scotland.
219
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Aye. To Scotland.
220
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Free.
221
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Aye, free from peace.
222
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
To Scotland.
223
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Free.
224
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Aye, free from plotting an intrigue.
225
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
If I'll drink to that.
226
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'm a wee bit fatigued, father.
227
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I'm retired if you'll excuse me.
228
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Of course, my dear, good night.
229
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Good night, gentlemen.
230
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Take care.
231
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Of what?
232
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Pray.
233
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
I'm sure that you gentlemen are tired after so long a ride.
234
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I am.
235
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Good night to you both.
236
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
Good night, you David.
237
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Now, James, who is this close friend from Scotland you would have me meet?
238
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
It's a secret business.
239
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Until you in the morning and some quiet, please.
240
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Oh, come on, you old fox.
241
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
What are you trying to lure me into?
242
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Lure you.
243
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Why are you such a word?
244
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Because I know you are old.
245
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Come on, tell me.
246
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I cannot tell you.
247
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
The arrangements are not complete.
248
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I fear they may go awry.
249
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Very well.
250
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Good night to you, James.
251
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I'm not sure.
252
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'm not sure.
253
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'm not sure.
254
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I'm not sure.
255
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'm not sure.
256
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'm not sure.
257
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
I'm not sure.
258
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
I'm not sure.
259
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I'm not sure.
260
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I'm not sure.
261
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm not sure.
262
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
I'm not sure.
263
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I'm not sure.
264
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I'm not sure.
265
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
I'm not sure.
266
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
I'm not sure.
267
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
I'm not sure.
268
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I'm not sure.
269
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I'm not sure.
270
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I'm not sure.
271
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I'm not sure.
272
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I'm not sure.
273
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'm not sure.
274
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I'm not sure.
275
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I'm not sure.
276
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'm not sure.
277
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'm not sure.
278
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I'm not sure.
279
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No.
280
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
No.
281
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
No.
282
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
No.
283
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
No.
284
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
You wanted to see me, sir.
285
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Sit down, Mr. Van Sproulker, these marches.
286
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Tell him that the business must be completed.
287
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I told tomorrow to count away Thonker.
288
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
We must you.
289
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I was getting.
290
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Good morning, Mr. Van.
291
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Alan, you're up early.
292
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
So are you.
293
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I have an end for my father.
294
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Then he should have gone himself.
295
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Sit down in a moment.
296
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I have to go, Alan.
297
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Sit down.
298
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
I want to vote with you.
299
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
You refused him once.
300
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
This pride would not let him ask a second time.
301
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
And mine would not persuade him to.
302
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
But if he did, would you refuse him again?
303
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Alan, I must go.
304
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Thank you.
305
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm sorry.
306
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'm sorry.
307
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
I'm sorry.
308
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
I'm sorry.
309
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I'm sorry.
310
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I'm sorry.
311
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I'm sorry.
312
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I'm sorry.
313
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I'm sorry.
314
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I'm sorry.
315
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I'm sorry.
316
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Good morning, David.
317
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Did you sleep well?
318
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
None too well.
319
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
A strange bed.
320
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I have a message for you from Mr. Drummond.
321
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
What?
322
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
The answer is yes, you mucka lass.
323
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Who won?
324
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Put the question to it before she changes her mind.
325
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
The shot then?
326
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
She's out on the tunes.
327
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
If you hurry, you can maybe catch up.
328
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Will Alan.
329
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
And thank you.
330
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Wait.
331
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Take this.
332
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I'll take this.
333
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I'll take this.
334
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I'll take this.
335
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I'll take this.
336
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I'll take this.
337
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I'll take this.
338
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I'll take this.
339
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'll take this.
340
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Take this.
341
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
I'll take this.
342
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I'll take it.
343
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You may need it.
344
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Lieutenant, your father James Moore sent you this message.
345
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Thank you, miss.
346
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
We have our instructions.
347
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Katrina.
348
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
Katrina, I have to speak to you.
349
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Could it not have waited until I get back?
350
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
No.
351
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I've already waited too long.
352
00:17:55,000 --> 00:18:08,000
Katrina, I'm hopelessly out of lay in love with you and I want you to marry me.
353
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
And I shall not accept another refusal.
354
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
David, here on a cold, bleak beach.
355
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
What a place to propose.
356
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
But I must have an answer.
357
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Do you love me?
358
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I do.
359
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
And I will marry you.
360
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
But of my own free will.
361
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
It's a French man of war.
362
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
The landings of poor Leads muggled out of the highlands.
363
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Was that the reason you came here?
364
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
To tell them they should meet my father.
365
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Why couldn't he come himself?
366
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I don't know.
367
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
He said you wanted to stay with Alan.
368
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Katrina, there's no French man of war.
369
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
And the landing of Highland Blaine.
370
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
They've come for Alan's come run.
371
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
They're not there, Leads.
372
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Take it.
373
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Alan, it's a trap.
374
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Mr. Drummond, get the horses.
375
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Run!
376
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Hurts, wait here.
377
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Run!
378
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Alan, break!
379
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Oh, my God, you mean kill!
380
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Oh!
381
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
No!
382
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
James Moore, your daughter is to marry my friend, Davie, without further ado.
383
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
And as for your plan to sell my card just to the English, it must be suspended.
384
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
And you can thank your lucky stars to get out of this business with your skin in one piece.
385
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I'm sorry, Father. I had no choice.
386
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
No. You have made your choice.
387
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
What shall I do?
388
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
The Swiss man that your daughter has found happiness in spite of your misdeeds.
389
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
It's for the best, Father.
390
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I sure could, Leanne.
391
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And you, James Moore.
392
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Come, Katrina.
393
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'll wait for you.
394
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I'll wait for you.
395
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I'll wait for you.
396
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I'll wait for you.
397
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'll wait for you.
398
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'll wait for you.
399
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Paris is ahead.
400
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
I must to the south.
401
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
We'll meet again, Alan.
402
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
And possibly.
403
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
And again, possibly not.
404
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Mr. Drummond, you're a true daughter of Appen.
405
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
As ever I was to get married.
406
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
It's the matter with you.
407
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I would be seeking as a mother to my sons.
408
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
And I bear a king's name and speak the truth.
409
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
David, go back to your finest state in Scotland.
410
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Settle down by your fireside with Beerns to bear your name.
411
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Aren't you, Alan?
412
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
No, I shall always lie a sword's length away from an easy life.
413
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
It is for Scotland I've always fought.
414
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Now it seems I may never see the place again.
415
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
But it's your country, David.
416
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You're as in Katrina's.
417
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I wish you well of it.
418
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
And now, Mr. David Balfour of the shores.
419
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
We're under.
420
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
You're a true daughter.
421
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
You're a true daughter.
422
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
You're a true daughter.
423
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
You're a true daughter.
424
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
You're a true daughter.
425
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
You're a true daughter.
426
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
You're a true daughter.
427
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
You're a true daughter.
428
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
You're a true daughter.
429
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
You're a true daughter.
430
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
You're a true daughter.
431
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
You're a true daughter.
432
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
You're a true daughter.
433
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
You're a true daughter.
28761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.