Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,679 --> 00:00:14,079
"Tada progovori hrabri
Horacije, Kapetan kapije:
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,880
'Svakom �ovjeku na zemlji
Smrt do�e prije ili poslije.
3
00:00:20,280 --> 00:00:24,719
A kako je bolje umrijeti
Nego protiv du�mana stra�na
4
00:00:25,679 --> 00:00:29,719
Zbog pepela svojih o�eva
I hramova svojih bogova?'"
5
00:00:32,360 --> 00:00:36,280
Hendaye, Francuska,
8. srpnja 1945.
6
00:00:47,199 --> 00:00:49,400
Slu�ate BBC.
7
00:00:49,559 --> 00:00:53,480
Njema�ka vojska rano jutros
napala je Nizozemsku i Belgiju
8
00:00:53,639 --> 00:00:55,719
s kopna i zra�nim desantima.
9
00:00:55,880 --> 00:00:58,079
Napadnute se dr�ave brane.
10
00:01:00,000 --> 00:01:04,280
Zatra�ena je pomo� Saveznika
i njihove su snage krenule.
11
00:01:04,760 --> 00:01:07,760
Vlada Njezine
Visosti i francuska vlada
12
00:01:07,920 --> 00:01:11,800
poduzimaju hitne korake za
pomo� Nizozemskoj i Belgiji.
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,480
Premijer Neville Chamberlain,
�ije je vo�enje rata kritizirano,
14
00:01:16,639 --> 00:01:20,360
pozvao je vo�e svoje
stranke na izvanredan sastanak.
15
00:01:20,679 --> 00:01:24,920
Nadao sam se da �u ostati
premijer tijekom ove krize,
16
00:01:25,639 --> 00:01:29,040
ali re�eno mi je da me
laburisti ne�e podr�ati.
17
00:01:30,560 --> 00:01:33,880
Zato odmah podnosim ostavku.
18
00:01:34,400 --> 00:01:37,440
Jedan od vas dvojice
bit �e novi premijer.
19
00:01:37,599 --> 00:01:42,880
Winstone, bi li mogao obna�ati
du�nosti ministra obrane
20
00:01:43,040 --> 00:01:47,960
pod vodstvom Edwarda
Halifaxa kao premijera?
21
00:01:50,280 --> 00:01:52,480
�to misli� o tome?
22
00:02:01,320 --> 00:02:04,360
Mislim da bi
Winston bio bolji izbor.
23
00:02:05,240 --> 00:02:08,240
Da. I ja tako mislim.
24
00:02:11,200 --> 00:02:14,760
Buckinghamska pala�a,
10. svibnja 1940.
25
00:02:18,120 --> 00:02:20,400
Do�ao je g. Churchill. -Hvala.
26
00:02:21,840 --> 00:02:26,200
Osje�am se veoma nelagodno.
Ljudi govore da je nepouzdan.
27
00:02:26,440 --> 00:02:30,640
Je li to istina? -Ljep�e bi se
moglo re�i da je impulzivan.
28
00:02:31,080 --> 00:02:33,560
Da je bar mogao biti lord Halifax.
29
00:02:33,720 --> 00:02:37,720
On bi bio... Savr�en
premijer. Savr�en.
30
00:02:38,840 --> 00:02:43,000
U 4.35 Hitlerove su postrojbe
napale Nizozemsku i Belgiju.
31
00:02:43,160 --> 00:02:46,040
A "Luftwaffe"
bombardira aerodrome
32
00:02:46,200 --> 00:02:49,080
diljem Nizozemske
i sjeverne Francuske.
33
00:02:49,360 --> 00:02:53,240
Oklopne divizije prolaze kroz
Luksemburg prema Belgiji.
34
00:02:53,480 --> 00:02:57,480
Na�e i francuske postrojbe
idu na sjever da ih zaustave.
35
00:02:58,600 --> 00:03:02,640
Koliko na�ih vojnika?
-Svi. Cijela kopnena vojska.
36
00:03:03,400 --> 00:03:07,080
Kakva slu�ajnost da
je Hitler napao Zapad,
37
00:03:07,240 --> 00:03:11,480
a vi postali premijer na isti
dan. -Mo�da je slu�ajnost.
38
00:03:12,080 --> 00:03:14,440
Mo�da je sudbina.
39
00:03:16,800 --> 00:03:20,280
�to ako ne uspijemo
zaustaviti Hitlera u Belgiji?
40
00:03:21,080 --> 00:03:24,280
Vjerojatno �e napasti Francusku.
41
00:03:24,880 --> 00:03:27,200
Samo 34 km.
42
00:03:28,200 --> 00:03:30,760
Je li to dovoljno da nas spasi?
43
00:03:42,000 --> 00:03:44,240
OLUJA RATA 2
44
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
U 10 h razgovor s
francuskim premijerom.
45
00:04:56,760 --> 00:05:00,080
G. Attlee u 10.30.
Fotografiranje kabineta u 11.
46
00:05:01,560 --> 00:05:03,760
Sawyerse!
47
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
Sjednica Ratnog kabineta u 17,
48
00:05:07,560 --> 00:05:10,080
pi�e s lordom
Beaverbrookom u 18.30,
49
00:05:10,240 --> 00:05:14,080
a zatim ve�era. -A moj po�inak?
50
00:05:15,280 --> 00:05:19,400
Po�inak? -Trebam bar sat
neprekinuta sna popodne.
51
00:05:19,760 --> 00:05:23,080
Ina�e ne mogu
funkcionirati. Po�inak i kupanje.
52
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
Sjednicu Ratnoga
kabineta pomakni u 23 h.
53
00:05:27,280 --> 00:05:30,560
Colville? -Tako je.
-U rodu s lordom Creweom?
54
00:05:30,840 --> 00:05:33,200
On mi je djed. -Pozdravi ga.
55
00:05:33,840 --> 00:05:36,600
�enu sam upoznao
u njegovoj ku�i.
56
00:05:37,440 --> 00:05:39,640
�elim nacionalnu vladu,
57
00:05:39,800 --> 00:05:44,120
veliku koaliciju svih stranaka
koja �e se odr�ati do kraja rata.
58
00:05:44,280 --> 00:05:48,040
Konzervativci i laburisti
bit �e jednakopravni partneri.
59
00:05:48,200 --> 00:05:51,240
Kao vo�a laburista,
ti �e� biti moj zamjenik.
60
00:05:51,400 --> 00:05:54,280
Ja �u biti i premijer
i ministar obrane.
61
00:05:54,640 --> 00:05:57,640
Nosit �emo te�ko
breme, dragi moj Attlee.
62
00:05:57,800 --> 00:06:01,000
Narod nam vjeruje.
Moramo mu re�i istinu.
63
00:06:01,440 --> 00:06:03,720
Ne smijemo ga iznevjeriti.
64
00:06:03,880 --> 00:06:08,400
Vi u sredini, konzervativci
desno, laburisti lijevo. -Ne, ne.
65
00:06:08,560 --> 00:06:11,720
Ovo je nacionalna
vlada i tako treba izgledati.
66
00:06:11,880 --> 00:06:14,280
Attlee, sjedni kraj mene.
67
00:06:15,120 --> 00:06:17,320
Do�ite svi.
68
00:06:17,480 --> 00:06:19,640
Halifaxe, sjedni kraj Attleeja.
69
00:06:20,640 --> 00:06:22,840
Po�urite se!
70
00:06:24,960 --> 00:06:27,160
Gospodo.
71
00:06:27,320 --> 00:06:31,200
Izvje��a ka�u da Nijemci
brzo napreduju prema Calaisu.
72
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
Glavni je prodor
bio kroz Ardene.
73
00:06:34,440 --> 00:06:38,000
�eljeli smo sprije�iti
invaziju na Belgiju sjeverno.
74
00:06:38,320 --> 00:06:41,360
Takti�ki smo nadigrani.
75
00:06:41,720 --> 00:06:44,760
Na�e su postrojbe
odsje�ene? -Jesu.
76
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
Ne mogu se spojiti s glavninom
francuskih snaga? -Da, tako je.
77
00:06:51,520 --> 00:06:54,840
Ako ne mo�emo zaustaviti
njema�ko napredovanje,
78
00:06:55,000 --> 00:06:57,520
morat �emo vojsku
vratiti u Englesku.
79
00:06:57,680 --> 00:07:02,560
Pitanje je... 365.000 vojnika.
Cijela britanska kopnena vojska.
80
00:07:03,360 --> 00:07:05,600
Koliko ih mo�emo izvu�i?
81
00:07:06,240 --> 00:07:09,240
Mo�da 50.000, bude li sre�e.
82
00:07:14,960 --> 00:07:17,200
Admirale Pound. -Izvolite.
83
00:07:17,440 --> 00:07:21,000
Admiralitet treba okupiti
�to vi�e malih brodova.
84
00:07:21,440 --> 00:07:23,680
Za veliku evakuaciju.
85
00:07:24,120 --> 00:07:27,800
To smo ve� zapo�eli.
-Remorkeri, jahte, ribarice.
86
00:07:28,160 --> 00:07:32,280
Maune, teglenice, izletni�ki
brodovi, sve treba upregnuti!
87
00:07:32,480 --> 00:07:34,760
Budemo li se morali evakuirati,
88
00:07:34,920 --> 00:07:38,800
Nijemci �e poku�ati
invaziju nedugo poslije toga.
89
00:07:39,120 --> 00:07:43,520
Po�et �e zra�nim napadima.
-Napadima bez ograni�enja.
90
00:07:44,160 --> 00:07:48,640
Koji trebaju slomiti moral naroda.
-Poku�at �e nas i izgladniti.
91
00:07:48,800 --> 00:07:52,760
Napadima na brodove i luke.
Poslije �ega slijedi invazija.
92
00:07:53,680 --> 00:07:57,000
Koliko tenkova imamo,
a koliko ih konstruiramo?
93
00:07:57,160 --> 00:08:00,760
Evakuirat �e �ene i djecu
iz gradova na ju�noj obali.
94
00:08:00,920 --> 00:08:03,120
Zanima ga koliko iperita imamo.
95
00:08:03,280 --> 00:08:06,280
Razgovarao sam s
talijanskim veleposlanikom.
96
00:08:06,440 --> 00:08:10,760
Kada bismo njegovoj
vladi predlo�ili raspravu
97
00:08:10,920 --> 00:08:14,680
o sveobuhvatnoj europskoj
nagodbi, ne bi nas odbili.
98
00:08:14,840 --> 00:08:19,360
�to time �eli re�i? -Da je
Mussolini spreman posredovati
99
00:08:19,520 --> 00:08:21,760
izme�u nas, Francuza i Hitlera.
100
00:08:21,920 --> 00:08:24,640
Pregovori bi
uni�tili moral naroda.
101
00:08:24,800 --> 00:08:27,920
U ovakvim okolnostima
mo�da i ne bi.
102
00:08:28,080 --> 00:08:32,960
Veleposlanik je bio pomirljiv.
Nimalo radikalan, pristojan.
103
00:08:33,440 --> 00:08:38,320
Naravno, tra�ili bi ne�to
zauzvrat. -Naravno. -�to to?
104
00:08:38,600 --> 00:08:43,200
Mo�da Maltu.
Gibraltar. Mo�da Ugandu.
105
00:08:47,800 --> 00:08:49,880
Winstone.
106
00:08:50,280 --> 00:08:53,960
Dragi moj Edwarde, da
mislim da se mo�emo izvu�i
107
00:08:54,120 --> 00:08:59,000
predajom Malte, Gibraltara i
afri�kih kolonija, prihvatio bih.
108
00:08:59,400 --> 00:09:03,600
Ali Hitleru ne smijemo vjerovati.
Nema smisla pregovarati.
109
00:09:04,240 --> 00:09:07,600
Francuzi bi voljeli da
poku�amo. -Neka se gone!
110
00:09:07,760 --> 00:09:10,760
Ako se nisu spremni
boriti, neka se predaju.
111
00:09:10,920 --> 00:09:13,320
Ne�u povesti ovu
zemlju tim putem.
112
00:09:13,480 --> 00:09:17,880
Za�to postati dr�ava robinja?
-Zaboga, suo�i se s �injenicama!
113
00:09:18,200 --> 00:09:21,000
Mo�emo izgubiti
�etvrt milijuna vojnika.
114
00:09:21,160 --> 00:09:24,400
Dr�ave koje propadnu
bore�i se opet se podignu.
115
00:09:24,560 --> 00:09:26,760
One koje se predaju propadaju.
116
00:09:26,920 --> 00:09:29,160
Ne mo�emo pobijediti
117
00:09:29,320 --> 00:09:32,480
bez golemih ljudskih
i materijalnih gubitaka.
118
00:09:32,840 --> 00:09:36,200
Nemoj uni�titi sve
�to �eli� sa�uvati.
119
00:09:40,800 --> 00:09:44,480
Slu�ate BBC.
Belgija se predala.
120
00:09:44,920 --> 00:09:48,720
U pripremama za
invaziju na 15 gradova...
121
00:09:56,720 --> 00:09:58,880
�to je?
122
00:10:02,440 --> 00:10:05,440
Razgovarao sam s
generalom Gamelinom.
123
00:10:06,160 --> 00:10:09,480
Prokleti Francuzi!
Potpuno su beskorisni!
124
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
Pitao sam gdje su strate�ke
rezerve. Ka�e da ih nemaju.
125
00:10:18,240 --> 00:10:20,400
O�ajavam.
126
00:10:21,040 --> 00:10:25,880
Katkad o�ajavam. -Jasno.
Ina�e ne bi bio �ovjek.
127
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
Sje�a� se popodneva kad
sam govorio u Parlamentu?
128
00:10:40,640 --> 00:10:42,840
Vratili smo se na �aj.
129
00:10:43,280 --> 00:10:47,840
Na plo�niku je bilo
5-6 osoba. -Sje�am se.
130
00:10:48,280 --> 00:10:52,120
Jedan je bio sredovje�an
trgovac ili voza� autobusa.
131
00:10:52,280 --> 00:10:56,400
Bio je pun nade, povjerenja.
"Sretno, Winnie", rekao mi je.
132
00:10:57,160 --> 00:11:01,480
"Bog te blagoslovio." Ne
smijem ga iznevjeriti. -I ne�e�.
133
00:11:01,640 --> 00:11:03,680
Mogao bih.
134
00:11:05,560 --> 00:11:10,200
Halifax nije glup. Njegove
su rije�i mudre i razborite.
135
00:11:10,360 --> 00:11:12,440
�ujem njegov glas...
136
00:11:13,400 --> 00:11:18,440
Ali vidim lice onoga
�ovjeka ispred Broja 10.
137
00:11:22,720 --> 00:11:25,760
Du�nost mi je bila
138
00:11:26,800 --> 00:11:30,880
promisliti o
pregovorima s Herr Hitlerom.
139
00:11:31,960 --> 00:11:36,920
Ali tako ne bismo dobili
bolje uvjete nego borbom.
140
00:11:38,080 --> 00:11:43,120
I uvjeren sam da bi
svatko od vas ustao
141
00:11:44,320 --> 00:11:47,000
i sru�io me s moga mjesta
142
00:11:47,160 --> 00:11:52,320
kada bih i na tren pomislio
na pregovore ili predaju.
143
00:11:54,320 --> 00:11:59,840
Ako se na�a duga oto�na
povijest napokon mora zavr�iti,
144
00:12:00,440 --> 00:12:03,960
neka se zavr�i tek
kad svaki od nas
145
00:12:04,440 --> 00:12:08,480
bude le�ao na tlu
gu�e�i se u vlastitoj krvi.
146
00:12:44,360 --> 00:12:49,920
"Premijer, supruga i najmla�a
k�i odletjeli su u Bordeaux,
147
00:12:50,200 --> 00:12:53,520
�to je njegovo prvo
inozemno putovanje od rata.
148
00:12:53,680 --> 00:12:57,800
Poslije burnih izbora
oti�ao je na zaslu�eni odmor."
149
00:12:58,200 --> 00:13:02,520
Zbilja je zaslu�eni. -"Rezultate
�emo doznati tek 26. srpnja.
150
00:13:02,680 --> 00:13:06,760
Pobjeda g. Churchilla bila
bi o�ekivana, ali nije izvjesna."
151
00:13:06,920 --> 00:13:08,960
Ne �elim lo�e vijesti.
152
00:13:09,120 --> 00:13:12,960
"'Daily Express' predvi�a da
�e pobijediti konzervativci,
153
00:13:13,120 --> 00:13:15,760
a 'News Chronicle'
pobjedu laburista."
154
00:13:15,920 --> 00:13:18,040
Ne �elim da tvoj otac to vidi.
155
00:13:28,960 --> 00:13:32,520
Najve�e je pitanje
kako su glasali vojnici.
156
00:13:34,760 --> 00:13:38,400
Vojnici u inozemstvu
imaju tri tjedna za glasanje.
157
00:13:38,560 --> 00:13:41,960
Nitko nije znao koliko
�e klju�ni biti ti glasovi.
158
00:13:42,120 --> 00:13:45,960
Ponajmanje ja. -Prestani se
brinuti. Poku�aj se opustiti.
159
00:13:46,120 --> 00:13:50,320
Nisam ja kriv, Clemmie. Nisam
�elio te vra�je izbore. -Znam.
160
00:13:55,080 --> 00:13:57,320
Popodne bi mogao slikati.
161
00:13:58,480 --> 00:14:01,960
Zaboravio sam kako se
to radi. -Naravno da nisi.
162
00:14:02,120 --> 00:14:04,920
To je kao vo�nja
bicikla. -Vo�nja bicikla?
163
00:14:05,080 --> 00:14:10,680
Ili plivanje. -O �emu ti to?
-Kad nau�i�, ne zaboravlja�.
164
00:14:12,160 --> 00:14:15,160
Poku�aj, molim te. -Mogao bih.
165
00:14:17,400 --> 00:14:19,840
Odakle novac, to mene zanima.
166
00:14:20,280 --> 00:14:25,040
Nama, u slu�aju pobjede
laburista. -Ne�e pobijediti.
167
00:14:25,320 --> 00:14:28,160
Ne mo�emo �ivjeti
od zastupni�ke pla�e.
168
00:14:28,320 --> 00:14:32,320
Odakle nam novac? -Pisat �e�.
Sigurno �e biti mnogo ponuda.
169
00:14:32,480 --> 00:14:36,360
I pla�ati onoliki porez
na dohodak? Ni slu�ajno!
170
00:14:36,760 --> 00:14:39,640
Prokleta socijalna
dr�ava! Tko to �eli?
171
00:14:39,800 --> 00:14:43,080
Ne mo�emo si to priu�titi.
Zar im to nije jasno?
172
00:14:43,240 --> 00:14:45,320
Nismo vodili prokleti rat
173
00:14:45,480 --> 00:14:50,240
zato da laburisti preuzmu vlast
i uni�te sve u �to vjerujemo.
174
00:14:54,960 --> 00:14:58,520
Je li zapovjednik mornarice
odgovorio na moj dopis?
175
00:14:58,680 --> 00:15:01,480
Telefonirao je, ali
bili ste na sastanku.
176
00:15:01,640 --> 00:15:05,720
Razgovarao je s Robertom.
-S kojim Robertom, zaboga?
177
00:15:05,880 --> 00:15:09,000
Jedva pamtim prezimena.
Imena �u jo� manje.
178
00:15:12,120 --> 00:15:14,400
Da, Pime?
179
00:15:14,560 --> 00:15:16,640
Calais je pao.
180
00:15:16,800 --> 00:15:18,880
Je li to potvr�eno? -Jest.
181
00:15:19,040 --> 00:15:22,920
Zapo�eli smo evakuaciju
kod Dunkerquea. -Hvala, Pime.
182
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
Imam brodicu na otoku Wight.
183
00:15:28,720 --> 00:15:31,240
Mislim da bih
mogao biti od koristi.
184
00:15:31,400 --> 00:15:34,840
Ako mo�ete bez
mene tri-�etiri dana.
185
00:15:39,280 --> 00:15:41,520
U�ini �to mo�e�, Pime.
186
00:15:49,120 --> 00:15:51,320
Moramo se pripremiti.
187
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
Imat �emo goleme gubitke.
188
00:15:57,040 --> 00:16:02,040
Reci lordu Gortu da ranjenike
treba evakuirati posljednje.
189
00:16:05,720 --> 00:16:08,880
Prije tjedan dana,
predsjedni�e Parlamenta,
190
00:16:09,760 --> 00:16:13,800
bojao sam se da �u morati...
191
00:16:17,400 --> 00:16:20,440
izvijestiti o najve�oj
vojnoj katastrofi
192
00:16:20,840 --> 00:16:23,120
u na�oj dugoj povijesti.
193
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
Cijeli korijen, jezgra i
mozak britanske vojske
194
00:16:31,240 --> 00:16:33,520
�ekala je smrt na boji�tu
195
00:16:33,960 --> 00:16:38,960
ili put u sramotno
zarobljeni�tvo. Daj da vidim!
196
00:16:42,440 --> 00:16:46,000
U sramotno i
gladno zarobljeni�tvo.
197
00:16:47,480 --> 00:16:52,640
Iznenada se stanje
promijenilo... Ra��istilo. Dobro.
198
00:16:53,280 --> 00:16:57,040
Munje i gromovi na trenutak su...
199
00:16:57,280 --> 00:17:00,520
�ao mi je, ali naredio
je da ga ne prekidamo.
200
00:17:00,680 --> 00:17:03,760
Ali samo na trenutak... utihnuli.
201
00:17:04,040 --> 00:17:09,600
�udo izbavljenja za koje su
zaslu�ni hrabrost i upornost
202
00:17:09,760 --> 00:17:11,880
jasno je svima nama.
203
00:17:12,160 --> 00:17:16,520
Ratna mornarica uz pomo�
brojnih trgova�kih mornara
204
00:17:16,680 --> 00:17:20,600
i rabe�i gotovo tisu�u
brodova svih vrsta
205
00:17:20,760 --> 00:17:25,080
odvezla je vi�e
od 335.000 vojnika
206
00:17:25,240 --> 00:17:28,120
iz ralja smrti i sramote
207
00:17:28,320 --> 00:17:30,720
u njihovu domovinu.
208
00:17:30,880 --> 00:17:34,080
Moramo paziti
da ovo izbavljenje
209
00:17:34,240 --> 00:17:37,080
ne opisujemo kao pobjedu.
210
00:17:37,720 --> 00:17:41,080
Ratovi se ne
dobivaju evakuacijama.
211
00:17:41,360 --> 00:17:46,760
Na�a zahvalnost zbog bijega
tolikog broja na�ih vojnika,
212
00:17:46,920 --> 00:17:50,520
�iji su najmiliji sigurno
tjedan dana bili u agoniji,
213
00:17:50,680 --> 00:17:53,040
ne smije nas
navesti da zaboravimo
214
00:17:53,200 --> 00:17:55,760
da su doga�aji u
Francuskoj i Belgiji
215
00:17:55,920 --> 00:17:58,800
kolosalna vojna katastrofa.
216
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
�uli smo da Herr Hitler
217
00:18:03,360 --> 00:18:06,320
ima plan za invaziju
na Britansko oto�je.
218
00:18:07,240 --> 00:18:09,600
�uli smo to mnogo puta.
219
00:18:10,000 --> 00:18:13,600
Uvjeren sam da ako
svi obave svoju du�nost,
220
00:18:13,760 --> 00:18:15,800
ako ni�ta ne zaboravimo
221
00:18:15,960 --> 00:18:19,640
i ako sve najbolje
organiziramo, �to �inimo,
222
00:18:19,800 --> 00:18:24,680
dokazat �emo jo� jedanput da
mo�emo obraniti svoj oto�ni dom,
223
00:18:25,280 --> 00:18:27,680
nad�ivjeti prijetnju tiranije,
224
00:18:27,960 --> 00:18:30,520
bude li potrebe, godinama,
225
00:18:30,680 --> 00:18:33,520
bude li potrebe, sami.
226
00:18:33,960 --> 00:18:39,280
Iako su veliki dijelovi Europe i
mnoge stare i slavne dr�ave pale
227
00:18:39,440 --> 00:18:42,480
ili mogu pasti u �ake Gestapa
228
00:18:42,640 --> 00:18:46,160
i drugih zloglasnih
nacisti�kih aparata,
229
00:18:46,320 --> 00:18:49,120
nikada ne�emo
malaksati ni popustiti.
230
00:18:49,280 --> 00:18:51,480
I�i �emo do kraja.
231
00:18:51,720 --> 00:18:54,760
Borit �emo se na
morima i oceanima,
232
00:18:54,920 --> 00:18:59,560
borit �emo se sve
pouzdanije i sve ja�e u zraku.
233
00:18:59,960 --> 00:19:03,400
Branit �emo svoj
otok ma kolika bila cijena.
234
00:19:05,320 --> 00:19:07,560
Borit �emo se na pla�ama,
235
00:19:07,720 --> 00:19:10,000
borit �emo se na sleti�tima,
236
00:19:10,160 --> 00:19:13,840
borit �emo se na
poljima i na ulicama,
237
00:19:14,200 --> 00:19:16,440
borit �emo se u brdima;
238
00:19:16,720 --> 00:19:19,040
nikad se ne�emo predati!
239
00:19:33,360 --> 00:19:35,480
Sawyerse!
240
00:19:54,440 --> 00:19:56,640
Oprosti, trebam svoje boje.
241
00:19:56,800 --> 00:20:01,240
Budala ih je ostavila na terasi.
-Oprostite. Nisam znao. -Do�i!
242
00:20:01,560 --> 00:20:06,280
Za�to si ih ovamo stavio? -Pogled
je krasan. Mogli biste ga slikati.
243
00:20:06,440 --> 00:20:10,320
Ja odlu�ujem koji �u pogled
slikati. Gledaj svoja posla!
244
00:20:10,760 --> 00:20:13,520
Gdje su druge boje?
-Koje druge boje?
245
00:20:13,680 --> 00:20:17,640
Pola si ih ostavio. Tko ti je
rekao da uzme� samo te?
246
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
Nisam dirao va�e boje.
247
00:20:19,960 --> 00:20:23,440
Gdje je kobaltno plava,
smaragdno zelena, terakota?
248
00:20:23,600 --> 00:20:25,680
Sve si ostavio kod ku�e!
249
00:20:30,640 --> 00:20:32,840
Ti si totalna budala!
250
00:20:37,320 --> 00:20:39,560
Pazi na tu sliku, zaboga!
251
00:20:41,480 --> 00:20:44,840
Winstone... -Ne�emo ti
vi�e smetati. Obe�avam.
252
00:20:45,160 --> 00:20:49,200
Molim te. -�to je? -Molim te,
prestani se tako pona�ati.
253
00:20:49,720 --> 00:20:53,480
Kako? -Takav ispad
zbog nekoliko boja?
254
00:20:57,440 --> 00:21:01,960
Slikanje je bila tvoja ideja.
Tako ne�u misliti na izbore.
255
00:21:02,400 --> 00:21:05,560
I ne smije� tako
razgovarati s njime. -Kako?
256
00:21:05,720 --> 00:21:10,080
Bi li ti volio da na tebe vi�u?
-Ne ljuti se. -Ljuti. Nisi vidio?
257
00:21:10,240 --> 00:21:12,280
Ne obazire se. Zna kakav sam.
258
00:21:12,440 --> 00:21:16,960
Bili bismo izgubljeni bez njega.
-Kako to misli�? Nikamo ne ide!
259
00:21:17,120 --> 00:21:20,600
Odnosi se prema njemu s
po�tovanjem. -O �emu ti to?
260
00:21:20,760 --> 00:21:25,360
Tretira� ga kao slugu! -To i jest!
-Ljudi poput njega dobili su rat.
261
00:21:25,520 --> 00:21:27,560
Ljevi�arski si raspolo�ena.
262
00:21:27,720 --> 00:21:29,760
Kakav si ti nasilnik!
263
00:21:37,480 --> 00:21:41,800
Premijeru, oprostite �to ste
�ekali. -Oprostite �to smetam.
264
00:21:46,760 --> 00:21:49,800
�to se dogodilo?
-Francuzi su se predali.
265
00:21:50,720 --> 00:21:52,920
Sami smo? -Jesmo.
266
00:21:53,480 --> 00:21:57,480
Organizirali smo da vas,
kraljicu i princeze, evakuiraju.
267
00:21:57,640 --> 00:22:00,680
Moramo razmisliti
kada bi bilo najmudrije.
268
00:22:00,840 --> 00:22:04,880
Mislite da �e invazija uskoro?
-Ovisi o zra�noj premo�i.
269
00:22:05,040 --> 00:22:09,120
Hitler mora zavladati zrakom
prije nego �to zapo�ne invaziju.
270
00:22:09,280 --> 00:22:11,720
Ali spremni smo
za sve mogu�nosti.
271
00:22:11,880 --> 00:22:14,880
Ako napadne otrovnim
plinom, i mi �emo njih.
272
00:22:15,040 --> 00:22:18,400
Imamo najsmrtonosnije
plinove, iperit, antraks.
273
00:22:18,560 --> 00:22:22,320
Sve je testirano i spremno.
-Kada bi se moglo dogoditi?
274
00:22:22,480 --> 00:22:27,200
Od sada do kraja rujna. Poslije
�e vrijeme i more biti nepovoljni.
275
00:22:27,520 --> 00:22:30,440
Kraljica i ja
razgovarali smo o tome.
276
00:22:30,960 --> 00:22:33,280
Djeca ne mogu oti�i bez nje.
277
00:22:34,200 --> 00:22:36,880
Ona ne �eli oti�i bez mene,
278
00:22:37,760 --> 00:22:41,760
a ja ni u kakvim okolnostima
ne�u napustiti London.
279
00:22:42,120 --> 00:22:44,360
Vrlo dobro.
280
00:22:45,120 --> 00:22:48,560
Jo� jedna stvar. Sada
kad su se Francuzi predali,
281
00:22:48,720 --> 00:22:51,920
njihova �e mornarica
pasti u njema�ke ruke.
282
00:22:52,080 --> 00:22:54,160
To se ne smije dogoditi.
283
00:22:54,320 --> 00:22:57,600
Sredozemno more mora
ostati pod na�oj kontrolom.
284
00:22:57,760 --> 00:23:01,200
Bez pristupa Sueskom
kanalu ostali bismo bez nafte.
285
00:23:01,360 --> 00:23:03,440
A to bi bila katastrofa.
286
00:23:03,600 --> 00:23:08,040
Rekao sam Francuzima da
brodove prevezu u na�e luke
287
00:23:08,200 --> 00:23:10,440
ili da potope cijelu flotu.
288
00:23:10,600 --> 00:23:12,960
Ako ne u�ine nijedno od toga,
289
00:23:13,120 --> 00:23:15,600
naredio sam
admiralu Somervilleu
290
00:23:15,760 --> 00:23:19,800
da bombardira
francusku flotu u luci Oran.
291
00:23:20,120 --> 00:23:23,200
Moramo pokazati
svijetu, a osobito SAD-u,
292
00:23:23,880 --> 00:23:26,200
da se kanimo boriti.
293
00:23:40,360 --> 00:23:43,160
Poruka od admirala Somervillea.
294
00:23:43,320 --> 00:23:47,880
Budu�i da je rok pro�ao, otvorio
je paljbu na francusko brodovlje.
295
00:23:48,200 --> 00:23:50,720
Ka�e da je otpor �estok.
296
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Washington, 3. srpnja 1940.
297
00:24:03,400 --> 00:24:06,960
Koliko je Francuza
stradalo? -1200.
298
00:24:09,320 --> 00:24:11,920
Kad se Joe Kennedy
vratio iz Londona
299
00:24:12,080 --> 00:24:15,840
i iznio svoje
veleposlani�ko mi�ljenje,
300
00:24:16,960 --> 00:24:21,720
rekao je da je Winston Churchill
pijanica, ratni hu�ka�, nasilnik.
301
00:24:21,880 --> 00:24:25,800
Jasno da �e Joe
Kennedy to re�i. -Istina.
302
00:24:26,040 --> 00:24:31,040
Ali kad sam se prvi put sreo
s njim, ni meni se nije svidio.
303
00:24:31,480 --> 00:24:35,480
Bilo je to prije 20 g. Velika
sve�ana ve�era u Londonu.
304
00:24:36,760 --> 00:24:39,200
Bio je jako neugodan.
305
00:24:40,000 --> 00:24:43,400
Kao britanski
snob kakve prezirem.
306
00:24:43,640 --> 00:24:47,080
Ali to je bilo prije
20 g. -A sada?
307
00:24:48,040 --> 00:24:50,840
Mo�da je pijanac i ratni hu�ka�,
308
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
ali sigurno je borac.
309
00:24:55,440 --> 00:24:58,680
Od premijera za
predsjednika, osobno i tajno.
310
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Nadam se da vam je jasno
da glas i snaga SAD-a
311
00:25:02,360 --> 00:25:05,800
ne�e zna�iti ni�ta
ako predugo �ute.
312
00:25:06,160 --> 00:25:11,200
Mo�e vas do�ekati munjevito
pokorena i nacificirana Europa,
313
00:25:11,720 --> 00:25:14,800
a to breme mo�da
ne�emo mo�i podnijeti.
314
00:25:15,360 --> 00:25:17,560
Zato moramo tra�iti
315
00:25:17,720 --> 00:25:20,760
svaku pomo� i poja�anja
koja mo�ete pru�iti
316
00:25:20,920 --> 00:25:23,760
kao pitanje �ivota i smrti.
317
00:25:25,680 --> 00:25:29,840
G. predsjedni�e, uz veliko
po�tovanje moram vam re�i
318
00:25:30,000 --> 00:25:34,800
da je u dugoj svjetskoj povijesti
to ne�to �to treba u�initi odmah.
319
00:25:46,840 --> 00:25:49,040
Na noge! Premijer!
320
00:25:54,920 --> 00:25:57,440
Dobro jutro,
gospodo. -Dobro jutro!
321
00:25:57,600 --> 00:26:01,720
Jeste li danas bili u borbi?
-Nisam. Bila je skupina B.
322
00:26:01,880 --> 00:26:05,520
Otada nije bilo borbe. -A
ti? Koliko si �vaba sru�io?
323
00:26:05,680 --> 00:26:08,800
�etiri, pet. Dva u
ponedjeljak. -Vrlo dobro!
324
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Idu�a �e dva dana biti klju�na.
325
00:26:11,240 --> 00:26:15,360
Ako Hitler dobije bitku za zrak,
dobit �e bitku za Britaniju.
326
00:26:15,520 --> 00:26:19,280
Jeste li za �aj? -Ne!
To pije moja �ena.
327
00:26:19,520 --> 00:26:22,680
Na�i �emo vam ne�to
ja�e u �asni�koj kantini.
328
00:26:22,840 --> 00:26:27,200
Ne �elim nikoga uvaliti u nevolju.
-Kad je za vas, bit �e u redu.
329
00:26:27,360 --> 00:26:31,200
"Johnny Walker" ili "Haig"?
-Polije�i! Iznad Maidstonea!
330
00:27:35,120 --> 00:27:37,320
Kakve rezerve imamo?
331
00:27:37,480 --> 00:27:39,520
Nikakve.
332
00:27:40,120 --> 00:27:43,440
Tako su mladi. I tako ih je malo.
333
00:27:47,200 --> 00:27:51,200
A opet... Toj �a�ici momaka
334
00:27:51,920 --> 00:27:56,560
povjeravamo budu�nost
cijele nacije i carstva.
335
00:27:58,120 --> 00:28:02,160
Nikada ve�ina nije tako
mnogo dugovala malobrojnima.
336
00:28:04,120 --> 00:28:06,280
Zapi�i.
337
00:28:07,240 --> 00:28:10,640
Nikada u povijesti
ljudskih sukoba
338
00:28:11,160 --> 00:28:15,200
nije ve�ina tako mnogo
dugovala malobrojnima.
339
00:28:15,360 --> 00:28:17,480
Mo�da to iskoristim poslije.
340
00:28:17,640 --> 00:28:20,840
"Svaki je britanski dom
zahvalan zrakoplovcima
341
00:28:21,000 --> 00:28:24,880
koji unato� svojoj
malobrojnosti preokre�u tijek rata
342
00:28:25,040 --> 00:28:27,280
svojim juna�tvom i predano��u.
343
00:28:27,560 --> 00:28:30,080
Nikada u povijesti
ljudskih sukoba
344
00:28:30,240 --> 00:28:34,120
nije ve�ina tako mnogo
dugovala malobrojnima."
345
00:28:35,640 --> 00:28:37,800
Nije lo�e, ha?
346
00:28:38,920 --> 00:28:42,560
�ujem da vi di�ete graju
zbog mjere obrana na jugu.
347
00:28:42,720 --> 00:28:45,200
Nije to graja. -Tako su mi rekli.
348
00:28:45,360 --> 00:28:49,440
"General-bojnik Montgomery
di�e graju." �elim znati za�to.
349
00:28:49,720 --> 00:28:51,920
Pogledajte sami.
350
00:28:59,440 --> 00:29:01,960
Nepomi�ni topovi.
�emu to slu�i?
351
00:29:02,320 --> 00:29:06,120
Apsurdno je braniti englesku
nepomi�nim topovima.
352
00:29:06,640 --> 00:29:10,000
Nijemci bi ih sve
zaobi�li, kao u Francuskoj.
353
00:29:10,440 --> 00:29:12,760
Trebamo pokretljivost.
354
00:29:12,920 --> 00:29:18,000
Ne sje�ate se da su na�a vozila
uni�tena kod Dunkerquea?
355
00:29:18,160 --> 00:29:21,000
Autobusi! Ima ih
mnogo u dr�avi.
356
00:29:21,160 --> 00:29:25,120
Moja divizija treba autobuse
da brzo mogu kamo god treba.
357
00:29:25,480 --> 00:29:28,760
Ovo je gore od beskorisnoga.
358
00:29:30,160 --> 00:29:33,200
Va� je zapovjednik
zadovoljan stanjem.
359
00:29:34,760 --> 00:29:37,040
Onda nema pravo.
360
00:29:37,280 --> 00:29:40,280
On nema pravo, a vi
imate. -Upravo tako.
361
00:29:40,440 --> 00:29:43,880
Da je ovdje, rekao
bih mu to u lice.
362
00:29:45,440 --> 00:29:48,200
Dobro. Dobit �ete autobuse.
363
00:29:48,360 --> 00:29:51,000
Sad smo to rije�ili
pa mo�emo na ru�ak.
364
00:29:51,160 --> 00:29:53,240
Sigurno bi vam leglo i pi�e.
365
00:29:53,400 --> 00:29:56,920
Ja ne pu�im i ne pijem.
I u stopostotnoj sam formi.
366
00:29:57,600 --> 00:30:01,240
Ja i pu�im i pijem i u
dvjestopostotnoj sam formi.
367
00:30:04,520 --> 00:30:07,880
Je li sve u redu? -Jest.
Spreman sam. -Do�ite.
368
00:30:08,120 --> 00:30:12,160
�to teritorijalka mo�e re�i
zapovjedniku? -Sretno?
369
00:30:12,920 --> 00:30:16,240
�ujem da prikupljate
novac za rat. -Trudim se.
370
00:30:16,400 --> 00:30:20,160
Mama je predsjednica Crvenoga
kri�a. Ponosimo se njome.
371
00:30:20,320 --> 00:30:23,440
Nisam mislio da �u biti
o�enjen predsjednicom.
372
00:30:23,600 --> 00:30:27,920
�ovjek bi o�ekivao da �e
si�i u prugastu odijelu i kravati.
373
00:30:32,080 --> 00:30:34,360
Do�i, Brookie. Sjedni.
374
00:30:35,000 --> 00:30:38,560
Svakoga vikenda gledamo
film. Danas je poslastica.
375
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
Moj najdra�i film,
najbolji film u povijesti.
376
00:30:41,880 --> 00:30:44,760
Bunny, spremni smo.
Ugasi svjetlo, Jock.
377
00:30:49,760 --> 00:30:52,400
Oprosti. Glupa �ala.
378
00:30:52,680 --> 00:30:56,680
Mary ima pravo. Svi
se ponosimo tobom.
379
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
Alexander Korda predstavlja...
380
00:31:04,080 --> 00:31:09,360
Vidi�? Moj dobar prijatelj.
Sjajan momak. Imaju li svi pi�e?
381
00:31:09,520 --> 00:31:12,640
Sjedni, Winstone. -Da...
382
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Lord Hood rekao
mi je da vam ka�em...
383
00:31:17,280 --> 00:31:21,400
U redu je. Nemam
tajna pred ledi Hamilton.
384
00:31:24,200 --> 00:31:28,240
Sad �e... Evo, sad �e.
385
00:31:28,920 --> 00:31:32,280
Nelson poslije pobjede
u Bitki kod Copenhagena.
386
00:31:32,440 --> 00:31:36,720
Mir s Napoleonom. Ali s
Napoleonom nema mira!
387
00:31:37,600 --> 00:31:42,840
On ne �eli mir. -Slu�ajte
�to govori. Jako je pametno.
388
00:31:44,520 --> 00:31:48,240
Umjesto "Napoleon"
stavi "Hitler" i bit �e ti jasno.
389
00:31:49,200 --> 00:31:51,360
Mudre stvari!
390
00:31:52,840 --> 00:31:55,120
Veoma prikladno.
391
00:31:55,440 --> 00:31:59,840
Molio sam ih da ne popu�taju,
ali nisu me slu�ali i platili su.
392
00:32:00,000 --> 00:32:02,480
Nema pregovora o
miru s diktatorima!
393
00:32:02,640 --> 00:32:04,920
Engleska... o�ekuje...
394
00:32:05,080 --> 00:32:08,440
da... �e... svaki... �ovjek...
395
00:32:10,240 --> 00:32:16,160
obavljati... svoju... du�nost.
396
00:32:27,000 --> 00:32:29,200
Dolaze gadovi.
397
00:32:44,200 --> 00:32:46,360
Po�urite se!
398
00:32:56,360 --> 00:33:00,640
Clemmie, idi dolje u moju sobu.
Odmah se vra�am. -Kamo ide�?
399
00:33:00,800 --> 00:33:03,680
Brzo �u. -Winstone! -Molim vas.
400
00:33:08,520 --> 00:33:11,560
Dobra ve�er, g�o
Churchill. -Dobra ve�er.
401
00:33:15,360 --> 00:33:19,400
Kamo ide Winston? -Na krov.
Voli gledati �to se doga�a.
402
00:33:30,000 --> 00:33:32,800
Gledala sam ga
sino� dok smo ve�erali.
403
00:33:32,960 --> 00:33:38,760
Bio je pun planova i ideja.
Pri�ao je viceve, citirao stihove.
404
00:33:39,400 --> 00:33:45,000
U�inio mi se poput dje�arca
usred velike izma�tane igre.
405
00:33:46,440 --> 00:33:49,960
Presretan �to je
postala stvarnost.
406
00:34:34,640 --> 00:34:38,640
Tko je zvao? -Zbilja te
zanima? -Zanima me.
407
00:34:39,680 --> 00:34:43,680
Gradona�elnik nas zove
na ve�er baskijskih plesova.
408
00:34:43,920 --> 00:34:46,240
Kakav u�as.
409
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Nadam se da si odbila.
-Prihvatila sam. Diplomacija.
410
00:34:51,920 --> 00:34:55,960
Mogao bi i ti zaplesati.
Dobro bi ti do�lo malo vje�be.
411
00:35:08,880 --> 00:35:11,520
Pukovnik Maddox?
-Da, gospodine.
412
00:35:12,360 --> 00:35:15,480
Viktorijin kri�? -Da, gospodine.
413
00:35:18,360 --> 00:35:22,640
Zakon odre�uje da se
Viktorijin kri� dodjeljuje
414
00:35:22,800 --> 00:35:25,200
samo za najve�u hrabrost
415
00:35:25,360 --> 00:35:29,000
ili neki juna�ki �in, �rtvovanje
416
00:35:29,160 --> 00:35:33,040
ili krajnju predanost du�nosti
pred licem neprijatelja.
417
00:35:33,200 --> 00:35:36,080
Zar ne pi�e tako? -Pi�e.
418
00:35:37,800 --> 00:35:41,200
Bitku za Britaniju
dobili su vojnici poput tebe.
419
00:35:41,360 --> 00:35:45,520
Ova vam zemlja
duguje svoj �ivot i slobodu.
420
00:35:50,720 --> 00:35:54,280
Osje�ate se skromno i
neugodno preda mnom, zar ne?
421
00:35:54,800 --> 00:35:57,040
Da, gospodine.
422
00:35:58,240 --> 00:36:03,280
Onda znate koliko se skromno i
neugodno ja osje�am pred vama.
423
00:36:08,040 --> 00:36:10,360
Dobra vijest iz Bletchleyja.
424
00:36:10,640 --> 00:36:15,680
Lumeni su dekodirali poruku iz
Berlina zapovjedniku 16. armije.
425
00:36:15,880 --> 00:36:19,840
Sve teglenice za invaziju
trebaju se vratiti u Njema�ku.
426
00:36:20,000 --> 00:36:24,560
Sjajno! -Herr Hitler
predugo je �ekao. Prokletstvo!
427
00:36:24,880 --> 00:36:29,960
Ne mogu napasti prije prolje�a.
Tko zna �to dotad mo�e biti.
428
00:36:33,840 --> 00:36:36,920
Ne�u to ba� odmah
javiti Rooseveltu. -Ne.
429
00:36:38,280 --> 00:36:42,120
Ne �elim da pomisle da je
opasnost pro�la dok ne pro�e.
430
00:36:42,280 --> 00:36:44,720
Reci im kako se
zvao. -Puggy-wuggy.
431
00:36:44,960 --> 00:36:49,600
Obo�avala si ga. -Kad sam
bila malena. Hodao je kao tata.
432
00:36:51,920 --> 00:36:55,600
Ja sam skupljao figurice
vojnika. Imao sam ih 1500.
433
00:36:56,400 --> 00:37:01,280
Svi su bili slo�eni na stolu.
Organizirao sam bitke, ratove.
434
00:37:01,960 --> 00:37:05,640
Pravio sam se da sam
najve�i vojskovo�a u povijesti.
435
00:37:05,800 --> 00:37:09,440
Moj je brat Jack uvijek
bio neprijatelj. -Oprostite...
436
00:37:09,600 --> 00:37:15,400
Otac je do�ao u dje�ju sobu i
zadivilo ga je moje pje�a�tvo.
437
00:37:15,680 --> 00:37:20,400
"Bi li volio postati vojnik",
pitao me. "To bi bilo sjajno."
438
00:37:20,600 --> 00:37:22,880
I oti�ao sam u Sandhurst.
439
00:37:23,040 --> 00:37:27,240
Mislio sam da me poslao jer
me smatrao vojnim genijem.
440
00:37:27,880 --> 00:37:31,480
A mislio je da sam
preglup za odvjetnika.
441
00:37:33,640 --> 00:37:35,760
�to je?
442
00:37:36,080 --> 00:37:40,280
Japanci su napali Amerikance.
Slu�ao sam na radiju. -�to?!
443
00:37:41,040 --> 00:37:45,280
Negdje blizu Havaja.
-Za�to nisi ne�to rekao?
444
00:37:45,640 --> 00:37:49,160
Objavit �u rat Japanu!
-Ispri�avam se. -Naravno.
445
00:37:49,320 --> 00:37:53,240
Ne mo�ete objaviti rat zbog
ne�ega �to ste �uli na radiju.
446
00:37:53,400 --> 00:37:57,160
Ne nare�uj mi! Ako mi se
objavljuje rat, objavit �u ga!
447
00:37:57,320 --> 00:38:02,160
Molim vas! -�to to
�ujem o Japanu? -Istina je.
448
00:38:02,880 --> 00:38:07,400
Napali su Pearl Harbor.
Sad smo u istoj ka�i.
449
00:38:07,880 --> 00:38:10,360
To je velika vijest.
450
00:38:14,280 --> 00:38:18,560
No�as �u spavati snom
spa�enih i zahvalnih.
451
00:38:25,560 --> 00:38:28,560
Kamo to nosi�?
-�eli da ih izgla�aju.
452
00:38:28,720 --> 00:38:30,920
Nosit �e ih u Washington.
453
00:38:32,720 --> 00:38:35,760
Je li to redu? -Jasno. Hvala.
454
00:38:40,320 --> 00:38:43,880
Kad ide� u Washington?
-U �etvrtak. Molim? �to?
455
00:38:44,040 --> 00:38:47,440
Winstone. -Nisam te
�uo. -Jasno da jesi.
456
00:38:47,800 --> 00:38:52,160
Nemoj se ljutiti. Rekao bih
ti. -Lud si. Razboljet �e� se.
457
00:38:53,360 --> 00:38:56,320
Moram posjetiti
predsjednika. -Nazovi ga.
458
00:38:56,480 --> 00:39:00,320
Moram se na�i s njim o�i
u o�i. -Za�to? Iscrpljen si.
459
00:39:00,480 --> 00:39:04,320
Radi� 16 h na dan...
-Oni imaju ljudstvo i resurse.
460
00:39:04,520 --> 00:39:07,560
Dosad smo uspjeli izbje�i poraz.
461
00:39:08,000 --> 00:39:12,040
Bez Amerikanaca ne�emo
pobijediti. Eto za�to.
462
00:39:20,840 --> 00:39:24,320
Zna� da Winston ide u
Ameriku. -Da, �uo sam.
463
00:39:24,560 --> 00:39:28,840
Voljela bih da ide� s njime.
Kao njegov lije�nik i prijatelj.
464
00:39:29,000 --> 00:39:32,240
Te�ko. Nije me pozvao.
-Ho�e. Mogu to urediti.
465
00:39:32,400 --> 00:39:35,440
Molim te. Treba nekoga
da se brine za njega.
466
00:39:35,600 --> 00:39:38,760
Obi�an mu �ivot ne ide.
Nema pojma o njemu.
467
00:39:38,920 --> 00:39:41,760
Zna� li da se nikada
nije vozio autobusom?
468
00:39:41,920 --> 00:39:45,280
Podzemnom se vozio samo
jedanput za vrijeme �trajka.
469
00:39:45,440 --> 00:39:49,360
Nije znao gdje treba iza�i.
Morali su ga spa�avati.
470
00:39:49,640 --> 00:39:53,960
Za�to ti ne po�e� s njime? -Ja
bih vi�e odmogla nego pomogla.
471
00:39:54,280 --> 00:39:57,640
Sigurno nije tako.
-Mislim da jest.
472
00:39:58,160 --> 00:40:02,480
Nisam idealna supruga za
njega. Ne mogu ga pratiti.
473
00:40:02,720 --> 00:40:07,760
Sjajno se brine� za njega.
-Misli�? Lijepo od tebe.
474
00:40:10,480 --> 00:40:15,840
On je ro�en za ovo. Ja
nisam i moram se nositi s time.
475
00:40:16,120 --> 00:40:18,280
Moram.
476
00:40:19,440 --> 00:40:23,480
Ali ima dana kad se
osje�am potpuno iscrpljeno.
477
00:40:26,240 --> 00:40:28,480
Dobro, razgovarat �u s njime.
478
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Ako mu mogu pomo�i u
Americi, sigurno �u ga pratiti.
479
00:40:34,600 --> 00:40:38,680
A ti se mora� brinuti za
sebe. I na tebe treba paziti.
480
00:40:52,640 --> 00:40:55,640
Razgovarao sam s
generalom Marshallom.
481
00:40:55,800 --> 00:41:00,200
Sla�e se s va�om preporukom.
Europa bi trebala biti prva.
482
00:41:00,760 --> 00:41:06,080
Drago mi je. Na Pacifiku
nije ni pribli�no tako gadno.
483
00:41:06,360 --> 00:41:09,880
Singapur je
neosvojiv. Otok tvr�ava.
484
00:41:10,040 --> 00:41:15,200
Ondje imam prvorazredna
generala. Mo�ete se pouzdati.
485
00:41:16,360 --> 00:41:19,960
Dobro, sjajno.
-�to se ti�e Europe...
486
00:41:20,120 --> 00:41:24,480
Mislim da ove godine ne
smijemo ni razmi�ljati o invaziji.
487
00:41:24,840 --> 00:41:27,280
Sla�em se. -Sjajno.
488
00:41:27,680 --> 00:41:31,640
Rusi su veoma nesretni.
Jasno mi je za�to, naravno.
489
00:41:31,800 --> 00:41:33,960
Crvenu armiju kolju.
490
00:41:34,120 --> 00:41:36,760
Staljin o�ajni�ki
treba drugu frontu.
491
00:41:36,920 --> 00:41:40,160
Rekao sam mu da
nemamo ni ljudstvo ni opremu.
492
00:41:42,360 --> 00:41:46,320
Kao �to vidite, ni�ta
ne skrivam od vas.
493
00:41:50,680 --> 00:41:52,960
Moj stari ravnatelj dr. Peabody
494
00:41:53,120 --> 00:41:57,000
govorio je da civilizacija
uvijek ide naprijed.
495
00:41:57,280 --> 00:42:00,280
Nadajmo se da je
tako. -Mislim da jest.
496
00:42:00,440 --> 00:42:03,280
On je veoma
utjecao na moj �ivot.
497
00:42:04,120 --> 00:42:07,600
Rekao je:
"Vjerovati zna�i biti jak."
498
00:42:07,920 --> 00:42:10,200
"Sumnja sputava energiju."
499
00:42:10,360 --> 00:42:12,520
"Vjera je mo�."
500
00:42:16,240 --> 00:42:19,280
Ja mijenjam mi�ljenje o vjeri.
501
00:42:20,560 --> 00:42:23,960
Bio sam veoma
antireligiozan u mladosti.
502
00:42:24,320 --> 00:42:27,880
Izlo�enost opasnosti
to je promijenilo.
503
00:42:28,040 --> 00:42:30,440
Ma �to da mi je um govorio,
504
00:42:30,600 --> 00:42:36,080
uvijek sam od Svemogu�eg
tra�io za�titu od neprijatelja.
505
00:42:37,480 --> 00:42:40,480
Nevoljan vjernik? -Mo�da.
506
00:42:40,880 --> 00:42:43,200
U jedno sam siguran.
507
00:42:43,600 --> 00:42:48,640
Vjerovao ili ne vjerovao,
opako je �ovjeku oduzeti nadu.
508
00:42:54,400 --> 00:42:57,720
�to mislite o
njemu? -Svi�a mi se.
509
00:42:59,800 --> 00:43:02,800
Ali mislim da se ja
njemu jo� vi�e svi�am.
510
00:43:09,200 --> 00:43:11,720
Njema�ka i japanska razina.
511
00:43:12,000 --> 00:43:15,640
Ako netko voli grubu igru,
i mi znamo igrati grubo.
512
00:43:15,800 --> 00:43:20,680
Hitler i njegovi nacisti posijali
su vjetar. Neka �anju oluju.
513
00:43:21,160 --> 00:43:24,760
Nemojte predugo raditi.
Sutra imate naporan dan.
514
00:43:25,440 --> 00:43:30,440
Ni trajanje rata ni
patnje ne�e nas umoriti.
515
00:43:30,680 --> 00:43:35,680
�elite li jo� �to? -Gdje je
konjak? -Na stoli�u. -Dobro.
516
00:43:36,200 --> 00:43:41,000
Nije "Hine", ali mo�e pro�i.
-Martiniji su bili odvratni.
517
00:43:41,320 --> 00:43:44,720
Za�to predsjednik
voli tako ogavno pi�e?
518
00:43:44,880 --> 00:43:48,760
Svatko ima svoj ukus.
�elim vam laku no�. -Laku no�.
519
00:43:50,840 --> 00:43:54,920
Ne�e biti prekida
ni polovi�nih mjera.
520
00:43:56,160 --> 00:44:00,200
Ne�e biti ni
kompromisa ni pregovora.
521
00:44:03,720 --> 00:44:08,000
Kad sam upozorio Francuze
da �e se Britanija boriti sama,
522
00:44:09,240 --> 00:44:11,440
ma kako oni postupili,
523
00:44:11,600 --> 00:44:15,440
njihovi su generali rekli
premijeru i kabinetu...
524
00:44:15,600 --> 00:44:18,480
I njegovu neslo�nu kabinetu...
525
00:44:19,240 --> 00:44:25,200
I njegovu neslo�nu
kabinetu: "Za tri tjedna...
526
00:44:30,160 --> 00:44:36,160
Za tri tjedna Engleskoj �e
zavrnuti vratom kao koko�i."
527
00:44:38,120 --> 00:44:41,200
Kakva koko�! Kakav vrat!
528
00:44:42,800 --> 00:44:46,840
Kakva koko�! Kakav vrat!
529
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Thompsone!
530
00:45:04,520 --> 00:45:08,560
�to nije u redu? -Pozovi
lije�nika. Nisam dobro.
531
00:45:10,520 --> 00:45:13,560
Sjednite. Idem po lije�nika.
532
00:45:27,160 --> 00:45:32,160
Je li dobro? -Imao je sr�ani
udar. Slab, ali sr�ani udar.
533
00:45:32,680 --> 00:45:36,560
Trebao bi le�ati bar �est
tjedana, a to je nemogu�e.
534
00:45:36,840 --> 00:45:41,840
Ako novinari doznaju, svima
�e re�i da je invalid slaba srca.
535
00:45:42,000 --> 00:45:46,880
To bi bila katastrofa. Nitko
ne smije znati za ovo. Nitko.
536
00:45:47,600 --> 00:45:50,680
Ni g�a Churchill. �ak ni on.
537
00:46:11,120 --> 00:46:14,360
Govorite glasnije. Ne
mrmljajte. G. Churchill.
538
00:46:14,520 --> 00:46:16,600
Trebam predsjednika stranke.
539
00:46:16,760 --> 00:46:20,880
Na�ite ga. Recite da sam zvao.
U Francuskoj sam. Zna broj.
540
00:46:21,120 --> 00:46:23,520
Neka me nazove... -Winstone?
541
00:46:24,040 --> 00:46:27,080
Ne, ja �u njega nazvati.
542
00:46:28,360 --> 00:46:33,360
Da, sutra. U isto vrijeme.
-Winstone, jesi li unutra?
543
00:46:33,600 --> 00:46:38,960
Jesam. U�i. -Vodimo Mary
u Biarritz. Zar si zaboravio?
544
00:46:39,440 --> 00:46:43,240
Jasno da nisam. -�to
radi�? -Ni�ta? -Kako ni�ta?
545
00:46:43,720 --> 00:46:47,880
Te�ko da mo�e biti jasnije.
Sjedim u sobi i ne radim ni�ta.
546
00:46:48,040 --> 00:46:52,480
Toliko sam ti dosadila?
-Zaboga... -A Mary?
547
00:46:52,720 --> 00:46:57,040
Veselila se dru�enju s
tobom, a nisi joj ni rije� rekao.
548
00:46:57,200 --> 00:47:02,040
Izgleda sretno. -Zar ne mo�e�
u�ivati i zaboraviti izbore?
549
00:47:02,360 --> 00:47:06,440
Ne mogu. -Na pla�i
razmi�ljam o njima.
550
00:47:08,600 --> 00:47:12,480
Ovdje bar mogu nazvati
sto�er stranke da �ujem vijesti
551
00:47:12,640 --> 00:47:17,480
da mogu biti s tobom
bez skrivene tjeskobe.
552
00:47:19,920 --> 00:47:23,760
Ni�ta se ne�e dogoditi dok
ne objave rezultate izbora.
553
00:47:23,920 --> 00:47:26,040
Ne mo�e� ni�ta u�initi.
554
00:47:27,640 --> 00:47:30,920
Znam to, ali ne
osje�am se tako.
555
00:47:37,400 --> 00:47:41,520
Mo�da je blesavo,
a znam da je iritantno,
556
00:47:43,440 --> 00:47:47,160
ali volim iluziju da
upravljam svime.
557
00:47:50,080 --> 00:47:54,080
Zar nemate nijednoga
generala koji zna dobivati bitke?
558
00:47:54,320 --> 00:47:57,960
Nevjerojatno!
Potpuna nesposobnost!
559
00:47:58,120 --> 00:48:02,520
Tko je odgovoran? Rekao sam
mu da je Singapur neosvojiv!
560
00:48:02,680 --> 00:48:06,800
Nisu bili ba� tako dobro
utvr�eni. -Dao sam mu rije�!
561
00:48:07,360 --> 00:48:09,960
Topovi mogu pucati
samo prema moru
562
00:48:10,120 --> 00:48:14,400
pa su postrojbe ranjive sa
sjevera. -Za�to to nismo znali?
563
00:48:14,680 --> 00:48:18,760
Dobili smo pogre�ne
informacije. -Kvragu!
564
00:48:19,840 --> 00:48:22,080
Slu�ajte me, generale Brooke.
565
00:48:22,240 --> 00:48:27,400
O�ekujem da brane svaki pedalj.
To je klju� na�e snage u JI Aziji.
566
00:48:27,560 --> 00:48:33,040
Odmah po�aljite brzojav. Nema
�uvanja vojnika i stanovni�tva.
567
00:48:39,400 --> 00:48:42,400
Govorim u sjeni
568
00:48:42,960 --> 00:48:46,960
te�koga i dalekose�noga
vojnog poraza.
569
00:48:48,080 --> 00:48:50,320
Singapur je pao.
570
00:48:50,600 --> 00:48:55,920
Ovo je jedan od trenutaka
kad Britanska rasa i nacija
571
00:48:56,560 --> 00:49:00,600
mogu pokazati
svoju kvalitetu i genij.
572
00:49:01,520 --> 00:49:06,160
Ovo je jedan od trenutaka
kad iz srca nesre�e
573
00:49:06,320 --> 00:49:10,200
mo�emo izvu�i
poticaje za pobjedu.
574
00:49:12,120 --> 00:49:17,520
Ovo je trenutak kada treba
pokazati mir i stalo�enost,
575
00:49:17,920 --> 00:49:20,840
ali i onu odlu�nost
576
00:49:21,000 --> 00:49:26,840
koja nas je ne tako
davno izvukla iz ralja smrti.
577
00:49:29,520 --> 00:49:33,600
Jesi li sino� slu�ao Winstona?
-Jesam. -Prazna slama, zar ne?
578
00:49:34,680 --> 00:49:38,760
Zemlja nije raspolo�ena
da je muljaju finim frazama.
579
00:49:39,400 --> 00:49:43,440
Po�imo naprijed,
odlu�no i zajedno
580
00:49:43,600 --> 00:49:47,520
u oluju i kroz oluju.
581
00:49:48,160 --> 00:49:54,080
Premijer dobiva svaku
debatu, a gubi svaku bitku.
582
00:49:55,360 --> 00:50:01,080
Zemlja po�inje govoriti
da debate vodi kao rat,
583
00:50:01,640 --> 00:50:04,080
a rat kao debatu.
584
00:50:04,840 --> 00:50:08,960
A Dieppe? Jesi li zaboravio
kakva je to katastrofa bila?
585
00:50:09,240 --> 00:50:13,520
Izgubili smo 4000 vojnika!
-A Tobruk? -I Malaja!
586
00:50:13,680 --> 00:50:16,520
Nismo ostvarili nijedan cilj!
587
00:50:17,840 --> 00:50:21,840
Premijer provodi
veliku diktaturu!
588
00:50:22,360 --> 00:50:27,400
Najarogantnija i najnetolerantnija
osoba u Parlamentu!
589
00:50:27,560 --> 00:50:30,840
Sebe je postavio
za ministra obrane.
590
00:50:31,000 --> 00:50:35,880
On je odgovoran za
otu�no vojno stanje.
591
00:50:37,120 --> 00:50:41,440
Da moram birati
izme�u Hitlera i premijera,
592
00:50:41,720 --> 00:50:45,720
nisam siguran
koga bih izabrao.
593
00:51:04,280 --> 00:51:08,680
Preni se iz mra�nih misli.
-Nisam u mra�nim mislima. -Jesi.
594
00:51:09,360 --> 00:51:14,120
O onoj debati. Zanemari je.
Nitko ih ne shva�a ozbiljno.
595
00:51:14,400 --> 00:51:19,600
To su ljevi�arske gluposti.
-Jesu li? -Zna� da jesu.
596
00:51:25,640 --> 00:51:29,680
Znao sam da �e kriviti
mene. I zaslu�ujem to.
597
00:51:30,200 --> 00:51:33,200
Jednom si mi rekao...
Sje�a� li se toga?
598
00:51:33,680 --> 00:51:37,680
Kad si tek postao premijer.
"Ro�en sam za ovo."
599
00:51:39,160 --> 00:51:41,640
I jesi, Winstone.
600
00:51:44,160 --> 00:51:46,800
Previ�e katastrofa.
601
00:51:55,400 --> 00:52:00,720
Ako �elite da odgovornost
predam drugomu,
602
00:52:00,880 --> 00:52:04,760
mislit �u da je to
po�teno i prikladno.
603
00:52:06,320 --> 00:52:10,400
Ako poku�avate
ponuditi ostavku, nemojte.
604
00:52:10,760 --> 00:52:13,080
Volio bih da to ne u�inite.
605
00:52:13,480 --> 00:52:16,480
Narod te treba, Winstone.
606
00:52:17,840 --> 00:52:21,200
Mo�da. A mo�da i
ne. -Jasno da te treba.
607
00:52:22,240 --> 00:52:24,440
Trebam i ja.
608
00:52:25,240 --> 00:52:31,200
Ne. Morat �e� zapeti i, kako ti
ono ka�e�, samo dalje tegliti.
609
00:52:32,080 --> 00:52:37,960
Tako je. SDT. -Jasno, gubitak
Singapura bio je stra�an �ok.
610
00:52:38,800 --> 00:52:42,320
Nisam mislio da �e
tako brzo pasti. -Nitko nije.
611
00:52:42,480 --> 00:52:47,360
Ako se ne mo�emo bolje
boriti, izgubit �emo carstvo.
612
00:52:47,720 --> 00:52:51,880
Hvala. Na sjevernom
Atlantiku jo� je gore.
613
00:52:52,240 --> 00:52:56,280
Admiral D�nitz i njegove
podmornice stvaraju kaos.
614
00:52:58,720 --> 00:53:02,800
Ako ne uspijemo za�tititi
konvoje, umrijet �emo od gladi.
615
00:53:04,760 --> 00:53:06,880
SDT, Winstone.
616
00:53:08,200 --> 00:53:10,400
SDT, gospodine.
617
00:53:10,560 --> 00:53:12,800
Proklete podmornice.
618
00:53:13,520 --> 00:53:17,520
Neki de�ki imaju
genijalnu ideju. -Koju?
619
00:53:18,000 --> 00:53:20,720
Ledeni bregovi.
-Ledeni bregovi?
620
00:53:20,880 --> 00:53:24,240
Trgova�ke brodove
maskiramo kao ledene bregove.
621
00:53:24,800 --> 00:53:29,840
Sjeti se "Titanica". Sjevernim
Atlantikom plutaju golemi.
622
00:53:30,360 --> 00:53:34,000
Kapetan podmornice
vidio bi samo ledene bregove.
623
00:53:34,400 --> 00:53:38,920
Koji plove u formaciji?
Brzinom od 8 �vorova?
624
00:53:39,440 --> 00:53:44,440
Detalje bismo morali
razraditi. -I dime se?
625
00:53:44,600 --> 00:53:49,640
Razmisli. Sigurno mo�e upaliti.
Potrebno je malo domi�ljatosti.
626
00:53:52,240 --> 00:53:54,440
Imaju jo� ne�to.
627
00:53:55,800 --> 00:53:59,400
Plutaju�e luke za
invaziju na Europu.
628
00:53:59,680 --> 00:54:03,160
Nije li to preuranjeno?
-Treba misliti unaprijed.
629
00:54:03,320 --> 00:54:07,040
�vabe �e sve raznijeti.
Trebamo plutaju�u luku.
630
00:54:07,200 --> 00:54:09,920
Nema invazije bez luke.
631
00:54:10,200 --> 00:54:13,400
Amerikanci se ne
sla�u, ali grije�e.
632
00:54:13,560 --> 00:54:17,200
Eisenhower nema pojma
o borbi. Nije ni bio u ratu.
633
00:54:17,360 --> 00:54:19,480
Odlazi�? -Da.
634
00:54:19,880 --> 00:54:22,240
Pozdravi �enu. -Hvala.
635
00:54:23,440 --> 00:54:29,360
Htio sam vikend provesti
na selu. Bi li to bilo u redu?
636
00:54:32,360 --> 00:54:37,360
Mali odmor? -Odmori su
mirnodopska koncepcija.
637
00:54:37,680 --> 00:54:41,760
Promjena je dobra kao odmor,
a kako idemo Joeu Staljinu,
638
00:54:41,920 --> 00:54:45,760
ne bih i�ao na selo,
to je tra�enje vremena.
639
00:54:45,960 --> 00:54:49,000
Da. Laku no�.
640
00:54:52,320 --> 00:54:57,320
�im sam preuzeo bombardere,
analizirao sam u�inke napada.
641
00:54:57,480 --> 00:55:03,280
Veoma su slabi. No�ni su napadi
tako neto�ni da nemaju u�inka.
642
00:55:04,680 --> 00:55:07,360
Ve�ina bomba
pada na prazna polja.
643
00:55:07,520 --> 00:55:11,320
Ubijamo vi�e krava nego
Nijemaca. -A va�e rje�enje?
644
00:55:11,680 --> 00:55:16,720
Ili odustanimo od no�nih napada
ili treba promijeniti ciljeve.
645
00:55:17,040 --> 00:55:21,640
Odustati ne mo�emo. Samo
tako napadamo Nijemce.
646
00:55:21,800 --> 00:55:25,960
Moramo Staljinu pokazati
da ne�to �inimo. Dakle?
647
00:55:26,120 --> 00:55:30,400
Sada ga�amo konkretne
ciljeve i proma�ujemo ih.
648
00:55:30,720 --> 00:55:36,160
Kada bismo napadali �ira
podru�ja u kojima su tvornice,
649
00:55:36,320 --> 00:55:41,200
pruge, va�ne prometnice,
imali bismo vi�e uspjeha.
650
00:55:41,440 --> 00:55:47,320
Zar u tim podru�jima ne bi bile
i ku�e radnika iz tih tvornica?
651
00:55:48,080 --> 00:55:52,080
Odre�en broj ljudi ostao bi
obezdomljen. -Obezdomljen?
652
00:55:52,240 --> 00:55:56,560
Poput ljudi u Coventryju,
Portsmouthu, East Endu.
653
00:55:56,720 --> 00:55:59,720
To je slab argument.
-Kako je slab?
654
00:55:59,880 --> 00:56:03,360
Nudi� namjerni pokolj
civila, �ena i djece.
655
00:56:03,520 --> 00:56:06,400
Postoje moralne
zapreke. -Goni to, Attley.
656
00:56:06,560 --> 00:56:11,320
U pro�lom ratu svi su rabili
otrove bez pritu�ba defetista.
657
00:56:11,480 --> 00:56:15,840
A otvorene gradove nismo smjeli
bombardirati, �to sada svi rade.
658
00:56:16,000 --> 00:56:19,880
To je promjena mode,
kao du�ina suknje. Rat je rat.
659
00:56:20,960 --> 00:56:25,680
Razvali ih, Harrise. Neprijatelja
ne treba polovi�no zlostavljati.
660
00:56:39,680 --> 00:56:42,720
Kako mo�e proraditi?
-Samo je uklju�ite.
661
00:56:45,200 --> 00:56:47,400
Prekida� je straga.
662
00:56:48,080 --> 00:56:51,120
Isklju�eno-uklju�eno. -Sranje!
663
00:56:58,480 --> 00:57:02,280
Rusko veleposlanstvo,
Teheran, 30. studenog 1943.
664
00:57:02,440 --> 00:57:06,240
Mar�al Staljin predla�e
zdravicu u �ast svoga prijatelja
665
00:57:06,400 --> 00:57:09,320
premijera Churchilla
na njegov ro�endan!
666
00:57:09,760 --> 00:57:12,040
Za premijera Churchilla!
667
00:57:18,880 --> 00:57:22,760
Predla�em zdravicu
u �ast mar�ala Staljina.
668
00:57:22,920 --> 00:57:27,880
Bit �e jedan od najve�ih
junaka u ruskoj povijesti.
669
00:57:28,440 --> 00:57:32,200
Ve� je zaslu�io
naslov Staljin Veliki.
670
00:57:39,000 --> 00:57:42,440
Pijem i u zdravlje
masa proletera!
671
00:57:47,280 --> 00:57:50,560
Mar�al Staljin pije za
Konzervativnu stranku!
672
00:57:52,520 --> 00:57:55,960
Za Francusku i
francuski �ampanjac!
673
00:58:03,560 --> 00:58:07,280
Mar�al Staljin pije u
zdravlje sobara g. Churchilla!
674
00:58:12,200 --> 00:58:15,640
On je plemenit primjer
britanskoga radnika.
675
00:58:16,400 --> 00:58:18,760
Za Churchillova sobara!
676
00:58:24,280 --> 00:58:27,280
Pijem u zdravlje
mar�ala Staljina.
677
00:58:28,080 --> 00:58:31,640
Puno je ugodniji nego
�to sam mislio da �e biti.
678
00:58:32,400 --> 00:58:34,600
Za mar�ala Staljina!
679
00:58:48,840 --> 00:58:52,520
Va�a invazija na sjevernu
Francusku ne smije �ekati.
680
00:58:52,680 --> 00:58:55,320
Crvena armija
ima te�ke gubitke.
681
00:58:55,480 --> 00:58:58,320
Trebamo drugu frontu u Europi.
682
00:58:58,480 --> 00:59:03,200
Mar�al ne bi volio da operacija
"Overlord" bude odgo�ena.
683
00:59:03,400 --> 00:59:05,720
Mar�al Staljin mora shvatiti
684
00:59:05,880 --> 00:59:09,760
da ne�emo biti
spremni prije ljeta 1944.
685
00:59:11,440 --> 00:59:15,480
To je za �est mjeseci.
Stanje se mo�e promijeniti.
686
00:59:23,680 --> 00:59:26,960
Mar�al Staljin ne �eli
razgovarati o odgodama.
687
00:59:27,120 --> 00:59:29,240
Nitko ne spominje odgode.
688
00:59:31,680 --> 00:59:34,720
Vi ste predlo�ili vrijeme.
689
00:59:35,120 --> 00:59:38,600
"Overlord" �e po�eti
u dogovoreno vrijeme.
690
00:59:40,360 --> 00:59:42,560
To je dobro.
691
00:59:45,240 --> 00:59:51,240
Ne bi bilo mudro sada
pristati na tako krut raspored.
692
01:00:06,760 --> 01:00:10,240
Mar�al Staljin ka�e da
se Britanci boje borbe.
693
01:00:11,200 --> 01:00:15,080
Nemojte misliti da
su Nijemci nadljudi.
694
01:00:15,360 --> 01:00:20,400
Ne mo�ete pobijediti bez
borbe. -Borimo se, i to �estoko.
695
01:00:21,480 --> 01:00:24,520
Na kopnu, moru i zraku.
696
01:00:25,080 --> 01:00:28,240
Invazija na Francusku
na� je prioritet.
697
01:00:30,280 --> 01:00:32,600
Na�a �e stroga du�nost biti
698
01:00:32,760 --> 01:00:36,560
da svom silinom
zapnemo protiv Nijemaca.
699
01:00:38,080 --> 01:00:40,320
Prokletnik. -Molim?
700
01:00:40,880 --> 01:00:43,040
Ni�ta.
701
01:00:51,520 --> 01:00:53,640
Thompsone!
702
01:01:00,080 --> 01:01:04,080
�to trebate, gospodine?
-Nigdje ih ne mogu na�i. -�to?
703
01:01:04,680 --> 01:01:08,680
Crvene tabletice za spavanje.
-Mo�da g. Sawyers zna.
704
01:01:08,840 --> 01:01:11,080
Ne, on spava.
705
01:01:24,800 --> 01:01:27,000
Prokleta glazba.
706
01:01:38,720 --> 01:01:42,360
Ostani sa mnom,
Thompsone. -Naravno.
707
01:01:47,640 --> 01:01:53,640
Izmoren sam. Umoran
tijelom, du�om i duhom.
708
01:01:54,800 --> 01:01:59,720
Imali ste puno napora. Sve
te konferencije, putovanja.
709
01:02:00,040 --> 01:02:03,040
To iscrpi �ovjeka. -Istina.
710
01:02:04,120 --> 01:02:09,520
Zna� li koliko sam pre�ao
od po�etka rata? 177.000 km.
711
01:02:10,720 --> 01:02:13,000
Netko je izra�unao.
712
01:02:13,280 --> 01:02:18,320
Trideset tri dana na
pu�ini, a �etrnaest u zraku.
713
01:02:20,120 --> 01:02:22,400
Vrijeme je da se odmorite.
714
01:02:27,080 --> 01:02:31,120
Katkad mi se �ini da �e
�ovjek uni�titi �ovjeka,
715
01:02:31,320 --> 01:02:33,640
izbrisati civilizaciju.
716
01:02:34,520 --> 01:02:40,400
Europa �e biti pusto�, a
mene �e smatrati odgovornim.
717
01:02:52,320 --> 01:02:55,320
Hvala. -Trebate li jo� �to? -Ne.
718
01:03:02,720 --> 01:03:06,800
Katkada dok spava vidim
kako je izgledao kao dje�ak.
719
01:03:13,080 --> 01:03:16,520
Roditelji su ga
zanemarivali. Jesi li to znao?
720
01:03:16,920 --> 01:03:20,480
Obo�avao ih je, a
oni su ga zanemarivali.
721
01:03:20,800 --> 01:03:24,840
Ka�u da je on pro�lost,
a laburisti su budu�nost.
722
01:03:25,640 --> 01:03:30,600
Meni se �ini bezvremenom.
Njegova ljubav prema Engleskoj.
723
01:03:31,240 --> 01:03:37,240
To je ideal, vizija. Ne�to �to je
odlu�an braniti pod svaku cijenu.
724
01:03:37,640 --> 01:03:41,360
Njegov Camelot.
-Mo�e se i tako re�i.
725
01:03:41,720 --> 01:03:45,440
Mo�da ta Engleska
nikada i nije postojala.
726
01:03:45,600 --> 01:03:50,640
Ali da nije vjerovao u nju, ne
bi na�ao snagu da dobije rat.
727
01:04:07,600 --> 01:04:12,560
Dobar dan. Krasan auto ima�.
-4,5 l. Karoserija "Vanden Plas".
728
01:04:12,760 --> 01:04:17,840
Vozi kao san. Neku su me ve�er
zaustavili zbog prebrze vo�nje.
729
01:04:18,760 --> 01:04:21,480
"Mogli ste nekoga
ubiti", ka�e murjak.
730
01:04:21,640 --> 01:04:25,480
A ja njemu: "Dragi mladi�u,
svake no�i pobijem tisu�e."
731
01:04:26,240 --> 01:04:29,800
Dobra ve�er, Pug.
-'Ve�er. Dobro si putovao?
732
01:04:30,200 --> 01:04:34,880
Osam dana prije Dana D
cijela obala bit �e zatvorena.
733
01:04:35,040 --> 01:04:39,000
Strana veleposlanstva ne�e
smjeti komunicirati sa svijetom.
734
01:04:39,160 --> 01:04:42,200
�inimo sve da sprije�imo
curenje informacija,
735
01:04:42,360 --> 01:04:44,520
�to bi izazvalo katastrofu.
736
01:04:46,560 --> 01:04:50,960
Moram pitati Cunninghama o
svome smje�taju na "Belfastu".
737
01:04:51,120 --> 01:04:54,960
Smje�taju? -Odlu�io sam
po�i s vojskom na Dan D.
738
01:04:55,520 --> 01:05:00,000
Zbog morala. Visok
moral - pobjeda osigurana.
739
01:05:00,200 --> 01:05:04,320
Svi ka�u da dobro di�em moral.
-Ako smijem... -Odlu�io sam.
740
01:05:04,480 --> 01:05:08,520
Promijenimo temu. -Premijer
je odlu�io po�i u Francusku.
741
01:05:09,600 --> 01:05:14,280
S vojskom. -Na Dan D? -Da.
742
01:05:16,960 --> 01:05:22,560
Trebala sam znati. Ako postoji
opasnost, po�i �e ravno u nju.
743
01:05:23,680 --> 01:05:27,200
Hvala �to si mi rekao.
Poku�at �u ne�to u�initi.
744
01:05:32,680 --> 01:05:34,840
Premijeru, po�ite sa mnom.
745
01:05:35,000 --> 01:05:37,840
Hvala �to si do�ao tako brzo.
746
01:05:38,120 --> 01:05:42,880
Donio sam va�nu odluku i
�elim da mi to organizira�.
747
01:05:43,160 --> 01:05:45,440
Jasno. �to mogu u�initi?
748
01:05:45,960 --> 01:05:50,520
Mislim da bih ja, kao kralj,
trebao po�i u Francusku
749
01:05:50,680 --> 01:05:54,920
s na�im vojnicima...
-Mislite... -Na Dan D.
750
01:05:55,280 --> 01:05:57,480
S prvim valom vojnika.
751
01:05:57,640 --> 01:06:01,200
Bit �u u desantnom
brodu s vojnicima.
752
01:06:03,640 --> 01:06:09,600
�ao mi je, ali to je nemogu�e.
-Za�to? -Sigurno biste poginuli.
753
01:06:09,880 --> 01:06:13,480
A mene ima tko
zamijeniti, Winstone.
754
01:06:14,400 --> 01:06:16,640
Tebe nema.
755
01:06:20,400 --> 01:06:23,480
I zato vi�e ne �elim �uti o tome.
756
01:07:05,920 --> 01:07:08,960
To je to. Nema vi�e.
757
01:07:11,680 --> 01:07:15,800
Potjerali smo gadove. Na�i
�e momci uskoro biti u Berlinu.
758
01:07:18,480 --> 01:07:22,560
Reci mi, Bunny, vjeruje�
li u �ivot poslije smrti?
759
01:07:23,600 --> 01:07:25,760
�ivot poslije smrti?
760
01:07:27,800 --> 01:07:29,960
Valjda vjerujem.
761
01:07:33,280 --> 01:07:35,560
Zavidim ti na tome.
762
01:07:41,800 --> 01:07:45,560
Pala�a Livadia, Jalta,
4. velja�e 1945.
763
01:07:45,880 --> 01:07:48,080
Eno ga.
764
01:07:49,320 --> 01:07:51,520
Frankline, stari moj!
765
01:07:52,400 --> 01:07:55,680
Moramo nasamo o
budu�nosti Poljske.
766
01:07:55,840 --> 01:07:59,680
Ne mo�emo dok nam Staljin
di�e za vratom. Mo�e uz ru�ak?
767
01:07:59,840 --> 01:08:04,720
Jako sam zauzet, a
Poljska mi nije prioritet.
768
01:08:06,320 --> 01:08:12,280
Razgovor s Ujakom Joeom
ne bi donio dugoro�an mir.
769
01:08:14,640 --> 01:08:18,400
Oprosti, moram se
pripremiti za prokleto slikanje.
770
01:08:27,840 --> 01:08:32,640
Moramo ne�to u�initi.
To je pitanje �asti. -�to?
771
01:08:34,120 --> 01:08:36,360
Poljski problem.
772
01:08:36,560 --> 01:08:40,560
Ljudi ka�u da smo objavili
rat zbog napada na Poljsku.
773
01:08:40,800 --> 01:08:44,760
Ne mo�emo samo
gledati kako Rusija �ini isto.
774
01:08:44,920 --> 01:08:47,800
Zar ljudi �ele jo� jedan rat?
775
01:09:02,240 --> 01:09:04,520
Ovamo, gospodo!
776
01:09:21,680 --> 01:09:23,880
Najnovije informacije.
777
01:09:26,760 --> 01:09:29,800
Ne razumijem
Franklinovo pona�anje.
778
01:09:30,080 --> 01:09:33,480
Roosevelt i Joe
Staljin imaju mo�.
779
01:09:36,960 --> 01:09:42,040
Nijedan ljubavnik nije prou�avao
hirove svoje ljubavnice pomnije
780
01:09:42,360 --> 01:09:46,400
nego ja one Franklina
Delana Roosevelta.
781
01:09:53,200 --> 01:09:56,400
Bio je to najve�i
zra�ni napad u povijesti.
782
01:09:58,440 --> 01:10:02,760
Meta je bila Dresden.
U�as je padao s neba.
783
01:10:03,480 --> 01:10:07,520
Dresden je sada gomila
ru�evina. Razbijen je na atome.
784
01:10:11,040 --> 01:10:14,640
Vi�e je od
58.000 ljudi stradalo,
785
01:10:15,000 --> 01:10:18,040
a 180.000 ostalo bez posla.
786
01:10:18,360 --> 01:10:23,240
To je �etvrt milijuna ratnih
radnika manje u tjedan dana.
787
01:10:23,400 --> 01:10:26,680
Sjajna pobjeda
savezni�kih zra�nih vitezova.
788
01:10:35,720 --> 01:10:40,760
Rat, koji je neko� bio
okrutan i veli�anstven,
789
01:10:42,200 --> 01:10:45,560
sada je postao
okrutan i bijedan.
790
01:10:46,600 --> 01:10:50,600
Neko� se mali broj dobro
obu�enih profesionalaca
791
01:10:50,760 --> 01:10:53,000
borio za svoju dr�avu.
792
01:10:54,280 --> 01:10:57,800
Te je hrabre ljude
793
01:10:57,960 --> 01:11:02,480
svakoga trenutka bodrio
pljesak njihova naroda.
794
01:11:03,080 --> 01:11:09,040
Sada imamo cijele zajednice,
�ene i djecu tako�er,
795
01:11:11,160 --> 01:11:13,400
nahu�kane jedne protiv drugih
796
01:11:13,560 --> 01:11:16,120
na sirovo
me�usobno istrebljenje.
797
01:11:16,280 --> 01:11:22,080
A ostaje samo �a�ica �inovnika
da zbraja rezultate klanja.
798
01:11:34,760 --> 01:11:36,960
Oprosti. Ne�to si govorio?
799
01:11:37,520 --> 01:11:42,000
Htio sam predlo�iti raspravu
o ne�em mirnodopskom:
800
01:11:42,640 --> 01:11:45,960
Uthwattovo izvje��e o
planiranju grada i sela.
801
01:11:46,200 --> 01:11:50,720
�ije izvje��e o �emu?
-Uthwatovo. -Nikad �uo.
802
01:11:51,080 --> 01:11:55,080
Poslao sam ti memorandum
o reakcijama pro�loga tjedna.
803
01:11:55,400 --> 01:11:58,920
�to se tada dogodilo?
Ne mogu se vi�e sjetiti.
804
01:11:59,200 --> 01:12:04,400
Ne sje�am se ni �to sam
doru�kovao. Ima� �ibicu?
805
01:12:05,440 --> 01:12:11,400
Hvala. Kad sam bio dje�ak,
fenomenalno sam pamtio.
806
01:12:12,320 --> 01:12:14,520
Fenomenalno.
807
01:12:14,840 --> 01:12:18,960
Dobio sam nagradu za recitaciju
"Balada o drevnome Rimu".
808
01:12:19,240 --> 01:12:24,920
Macauley. Znao sam sve.
Svaku rije�, od po�etka do kraja.
809
01:12:25,880 --> 01:12:28,120
Dobio sam nagradu za to.
810
01:12:28,640 --> 01:12:32,160
"Tada progovori hrabri
Horacije, Kapetan kapije:
811
01:12:32,640 --> 01:12:37,600
'Svakom �ovjeku na zemlji
Smrt do�e prije ili poslije.
812
01:12:38,040 --> 01:12:43,040
A kako je bolje umrijeti
Nego protiv du�mana stra�na
813
01:12:43,360 --> 01:12:48,400
Zbog pepela svojih o�eva
I hramova svojih bogova?'"
814
01:12:55,600 --> 01:12:58,600
Dobro. Idemo dalje.
815
01:12:59,040 --> 01:13:02,040
�to si ono po�eo, Attley?
816
01:13:23,640 --> 01:13:27,240
Oprostite �to vas budim.
-Prokleti kapetane Pim!
817
01:13:28,320 --> 01:13:32,480
Koga vraga ho�ete? -Poruka iz
sto�era generala Eisenhowera.
818
01:13:32,640 --> 01:13:36,520
"Bezuvjetna predaja
potpisana je jutros u 2.41."
819
01:13:37,360 --> 01:13:40,400
"Rat u Europi
zavr�en je." -Daj da vidim.
820
01:13:44,800 --> 01:13:48,840
Pet godina donosio
si mi samo lo�e vijesti.
821
01:13:49,480 --> 01:13:52,800
A sad si se jednom
vije��u iskupio za sve.
822
01:14:03,200 --> 01:14:07,400
Buckinghamska pala�a,
9. svibnja 1945.
823
01:14:28,880 --> 01:14:31,120
Do�i, Winstone.
824
01:14:58,120 --> 01:15:02,120
To je neo�ekivana i
nedobrodo�la vijest.
825
01:15:02,360 --> 01:15:06,840
Ako mogu objasniti... -�to?
�eli� raspustiti Nacionalnu vladu.
826
01:15:07,000 --> 01:15:11,520
Dok jo� nismo porazili Japan.
-Ne ja. Moja stranka to �eli.
827
01:15:11,680 --> 01:15:16,720
Ljevi�arski gadovi. Ako �ele
izbore, neka im. Tko ih jebe!
828
01:15:16,880 --> 01:15:22,120
Nisu samo ljevi�ari. Britanski
narod �eli druk�iju budu�nost.
829
01:15:23,080 --> 01:15:26,440
�ele punu zaposlenost
i pravu socijalnu dr�avu.
830
01:15:26,600 --> 01:15:30,480
Ako �ele glasati za te
stvari, treba raspisati izbore.
831
01:15:30,640 --> 01:15:33,000
Dobro. Radi kako ho�e�.
832
01:15:46,920 --> 01:15:49,960
Onda? Jesi li
pro�itala moj govor?
833
01:15:51,160 --> 01:15:53,360
Jesam.
834
01:15:54,480 --> 01:15:56,680
Kako ti se �ini?
835
01:15:58,200 --> 01:16:02,200
Nije jedan od boljih. -�to
mu fali? -Pomalo je dosadan.
836
01:16:03,480 --> 01:16:06,880
Dosadan? -A jedna mi
se stvar nimalo ne svi�a.
837
01:16:11,920 --> 01:16:15,920
Kada spominje� da socijalisti
ne dopu�taju slobodu govora
838
01:16:16,080 --> 01:16:19,920
ili "nasilno sro�ene izraze
nezadovoljstva". -�to s time?
839
01:16:20,080 --> 01:16:24,640
"Morali bi imati neki oblik
Gestapa." Ne smije� to re�i.
840
01:16:24,800 --> 01:16:28,440
Prava rije� u ovome
kontekstu. -Prenosit �e govor.
841
01:16:28,600 --> 01:16:31,080
�ut �e ga tisu�e laburista,
842
01:16:31,240 --> 01:16:35,360
ljudi koji su se 5 g. borili
protiv nacista i Gestapa.
843
01:16:35,520 --> 01:16:40,480
To �e ih jako naljutiti.
-Znam �to ova zemlja treba.
844
01:16:40,640 --> 01:16:45,480
Bankrotirali smo.
Dugujemo tri milijarde funta.
845
01:16:45,760 --> 01:16:50,240
Usto imamo komunizam,
prijetnju opasnu poput Hitlera.
846
01:16:50,400 --> 01:16:52,440
Ako ne i goru!
847
01:16:52,600 --> 01:16:55,960
Ljudi su mi vjerovali tada
pa �e vjerovati i sada.
848
01:16:56,120 --> 01:16:58,960
Druk�ije je.
Rat je sve promijenio.
849
01:16:59,120 --> 01:17:03,040
Neke se stvari mogu
mijenjati, ali ja ne.
850
01:17:05,960 --> 01:17:09,920
Narod to �eli: snagu i
sigurnost iskusne vlade.
851
01:17:11,360 --> 01:17:16,400
Hvala na savjetu, Clemmie.
Ali ovoga puta ne�u poslu�ati.
852
01:17:38,880 --> 01:17:42,840
Prijatelji, moram vam re�i
da je socijalisti�ka politika
853
01:17:43,000 --> 01:17:46,120
nespojiva s britanskim
idejama o slobodi.
854
01:17:46,480 --> 01:17:50,040
Nijedna socijalisti�ka
vlada ne bi mogla dopustiti
855
01:17:50,200 --> 01:17:55,640
slobodno, o�tro i nasilno
sro�ene izraze nezadovoljstva.
856
01:17:56,440 --> 01:17:58,760
Morali bi se osloniti
857
01:17:59,160 --> 01:18:04,720
na neku vrstu Gestapa,
sigurno humano vo�enu...
858
01:18:04,960 --> 01:18:10,040
Pizdarije. -Tako bi
sve srezali u korijenu.
859
01:18:10,360 --> 01:18:14,200
Ostavite socijalisti�ke
sanjare u njihovim utopijama.
860
01:18:14,360 --> 01:18:16,360
Ili u no�nim morama.
861
01:18:16,520 --> 01:18:21,320
Pobrinimo se da
ku�a u koju se ratnik vra�a
862
01:18:21,480 --> 01:18:25,360
skromno, ali solidno napreduje,
863
01:18:25,600 --> 01:18:28,880
dobro ogra�ena i
�uvana od nesre�e,
864
01:18:29,040 --> 01:18:32,880
i neka Britanci nastave
slobodno sami planirati �ivot
865
01:18:33,040 --> 01:18:36,880
za sebe i svoje najmilije.
866
01:18:47,240 --> 01:18:51,040
Dok sam sino�
slu�ao premijerov govor,
867
01:18:51,200 --> 01:18:56,040
u kojem je predstavio
travestiju laburisti�ke politike,
868
01:18:56,200 --> 01:18:59,720
odmah sam shvatio
�to mu je bio cilj.
869
01:19:00,000 --> 01:19:04,400
Bojao se da �e oni koji su
prihvatili njegovo vodstvo u ratu
870
01:19:04,560 --> 01:19:09,400
iz zahvalnosti biti
spremni da ga i dalje slijede.
871
01:19:09,560 --> 01:19:14,440
Hvala mu �to ih je
tako potpuno razo�arao.
872
01:19:24,520 --> 01:19:26,680
Eno ga.
873
01:19:27,840 --> 01:19:31,880
Gdje je mama?
-Valjda je ne�to zaboravila.
874
01:19:32,160 --> 01:19:35,160
Idem pogledati. Clemmie!
875
01:19:48,960 --> 01:19:53,240
�to radi�? -Samo se opra�tam
s pogledom. Jutros je divan.
876
01:19:55,560 --> 01:19:57,760
Da...
877
01:20:01,240 --> 01:20:05,400
Sve je spakirano.
Svi su spremni i �ekaju.
878
01:20:06,640 --> 01:20:08,800
Dobro.
879
01:20:09,280 --> 01:20:12,120
�to je? -Ni�ta.
880
01:20:14,720 --> 01:20:16,880
�to je? -Ni�ta.
881
01:20:18,600 --> 01:20:21,040
Reci mi, molim te.
882
01:20:25,200 --> 01:20:29,240
Bojim se vratiti se. Bojim se.
883
01:20:35,680 --> 01:20:38,680
Do�i �emo opet. Obe�avam.
884
01:20:38,960 --> 01:20:41,240
Do�i �emo najesen.
885
01:20:41,560 --> 01:20:44,440
Mo�emo na Rivijeru
ili u Monte Carlo.
886
01:20:44,600 --> 01:20:49,480
Posuditi ne�iju vilu. -Winstone.
-Ili se mo�emo vratiti ovamo.
887
01:20:49,640 --> 01:20:53,200
Svi�a ti se ovdje, zar ne?
-Nije va�no kamo idemo.
888
01:20:53,360 --> 01:20:56,240
Ima� pravo. Nije va�no.
889
01:20:56,760 --> 01:21:00,600
Mo�emo ostati u
Chartwellu. Jo� bolje.
890
01:21:01,240 --> 01:21:04,240
Zbilja ne razumije�, zar ne?
891
01:21:05,840 --> 01:21:09,480
Jo� 5 g. u Downing Streetu
mo�e te ubiti. -Koje�ta.
892
01:21:09,640 --> 01:21:11,800
Nikad se nisam bolje osje�ao.
893
01:21:12,240 --> 01:21:14,400
I mene.
894
01:21:16,680 --> 01:21:21,680
Za�to? �eli� re�i da bi voljela
da izgubim na izborima? -Ne.
895
01:21:22,680 --> 01:21:25,720
Ne mogu vjerovati. -Ne �elim.
896
01:21:27,760 --> 01:21:30,760
Gledam u budu�nost i bojim se.
897
01:21:48,440 --> 01:21:51,440
Hammersmith South,
laburisti preuzimaju.
898
01:21:52,320 --> 01:21:55,320
Wigan, laburisti preuzimaju.
899
01:21:56,240 --> 01:21:59,480
Leeds jug, laburisti zadr�avaju.
900
01:22:01,960 --> 01:22:05,960
Barrow-in-Furness,
laburisti preuzimaju.
901
01:22:07,280 --> 01:22:11,560
Newcastle-under-Lyne,
laburisti preuzimaju.
902
01:22:13,400 --> 01:22:16,480
Fulham istok,
laburisti preuzimaju.
903
01:22:17,120 --> 01:22:19,320
Stra�no mi je �ao.
904
01:22:23,040 --> 01:22:26,040
Imaju pravo glasati kako �ele.
905
01:22:27,960 --> 01:22:30,400
Ovo je demokracija.
906
01:22:32,000 --> 01:22:34,280
Za to smo se borili.
907
01:22:45,440 --> 01:22:50,400
Du�nost mi je slu�beno predati
ostavku na mjesto premijera
908
01:22:50,800 --> 01:22:55,320
i savjetovati vam da pozovete
g. Attleeja da sastavi novu vladu.
909
01:22:56,280 --> 01:22:58,480
Hvala, premijeru.
910
01:23:12,000 --> 01:23:16,640
Winstone, volio bih da
prihvati� Red podvezice.
911
01:23:17,720 --> 01:23:22,760
To je, kao �to zna�, najvi�e
odli�je koje mo�emo dodijeliti.
912
01:23:25,640 --> 01:23:27,840
Va�a Visosti,
913
01:23:28,360 --> 01:23:32,400
velika mi je �ast i
duboko sam ganut,
914
01:23:34,040 --> 01:23:36,320
ali moram odbiti.
915
01:23:36,960 --> 01:23:40,600
Kako bih mogao
primiti Red podvezice
916
01:23:40,840 --> 01:23:44,400
kad mi je narod
dodijelio Red noge?
917
01:23:48,080 --> 01:23:52,800
Nedostajat �e mi na�i
sastanci, na�i razgovori.
918
01:23:53,360 --> 01:23:55,680
Osje�am da smo...
919
01:24:00,200 --> 01:24:03,560
Osje�am da smo
postali prijatelji.
920
01:24:03,960 --> 01:24:07,960
Hvala, gospodine.
I ja to osje�am.
921
01:24:12,240 --> 01:24:14,440
Pogledajte tko je do�ao.
922
01:24:18,800 --> 01:24:23,800
Zdravo. -Jock! Ba�
mi je drago �to te vidim.
923
01:24:26,240 --> 01:24:28,480
Nadam se da ne smetam.
924
01:24:28,640 --> 01:24:32,520
Ne, opra�tao sam se
predstojnicima ureda.
925
01:24:33,080 --> 01:24:36,920
Vi�e nikada ne�u
gledati kroz ovaj prozor.
926
01:24:37,240 --> 01:24:39,520
Nedostajat �e mi to.
927
01:24:41,040 --> 01:24:44,280
Dragi Jock. Kako si?
Kako je novi premijer?
928
01:24:44,560 --> 01:24:47,600
Iznena�en �to je pobijedio.
929
01:24:48,080 --> 01:24:50,520
Bio je i Ujak Joe Staljin.
930
01:24:51,440 --> 01:24:55,240
Nije mu jasno za�to
nismo namjestili izbore.
931
01:24:56,480 --> 01:25:00,480
Viski, Sawyerse.
-Auto uskoro dolazi.
932
01:25:01,160 --> 01:25:03,320
Dobro, dobro.
933
01:25:04,000 --> 01:25:06,680
Kamo idete? -Kamo idem?
934
01:25:06,880 --> 01:25:10,920
U kazali�te. Zna to,
samo se pretvara.
935
01:25:11,400 --> 01:25:14,640
G�a Churchill vodi ga
na dramu Noela Cowarda.
936
01:25:14,800 --> 01:25:18,240
Prava poslastica. -Reci
joj da ne�u i�i. -I�i �ete.
937
01:25:18,400 --> 01:25:22,880
Ne ide mi se. -Svidjet �e
vam se kada budete ondje.
938
01:25:27,160 --> 01:25:30,840
Nadam se da ne mislite da
sam nelojalan. -Nelojalan?
939
01:25:31,200 --> 01:25:34,560
Zato �to radim za
g. Attleeja. -Jasno da radi�.
940
01:25:34,720 --> 01:25:38,640
Ti si premijerov osobni
tajnik, to ti je posao.
941
01:25:38,840 --> 01:25:44,720
Attlee je rekao da mo�emo ostati
dok Chartwell ne bude spreman.
942
01:25:44,880 --> 01:25:48,760
Odbio sam. Nadam se, pristojno.
943
01:25:53,520 --> 01:25:58,360
Mislim da je vojska bila protiv
mene. Glasali su protiv mene.
944
01:25:58,840 --> 01:26:02,040
Ne mo�ete znati... -Siguran sam.
945
01:26:04,040 --> 01:26:07,400
Mislio sam da sam
im dobro slu�io.
946
01:26:07,760 --> 01:26:12,640
Dobio sam pismo od ministra
rata iz 1914. Jacka Seelyja.
947
01:26:14,080 --> 01:26:16,320
Tako lijepo pismo.
948
01:26:18,200 --> 01:26:22,720
Uzrujali su ga rezultati izbora.
Rekao je da je to kraj svijeta.
949
01:26:23,120 --> 01:26:26,320
Na�ega svijeta.
Mo�da ima pravo.
950
01:26:27,280 --> 01:26:32,560
Sve do �ega mi je
najvi�e stalo polako nestaje.
951
01:26:32,800 --> 01:26:36,640
Carstvo, po�tovanje
staroga reda.
952
01:26:36,800 --> 01:26:41,240
Jack i ja skupa smo i�li u
�kolu. Doista dobar �ovjek.
953
01:26:42,560 --> 01:26:46,840
Vidio sam ga u Ju�noj
Africi tijekom Burskoga rata.
954
01:26:48,040 --> 01:26:51,120
Bio sam dopisnik
"Morning Posta".
955
01:26:52,440 --> 01:26:55,480
Zora, predivno svitanje.
956
01:26:56,600 --> 01:27:01,560
Jahao sam na poniju i
vidio britanske konjanike.
957
01:27:02,240 --> 01:27:06,480
A dvadeset metara
ispred svojih vojnika
958
01:27:07,160 --> 01:27:11,200
na crnome konju
jahao je Jack Seely.
959
01:27:11,760 --> 01:27:14,840
Tada je bio pukovnik Seely.
960
01:27:15,200 --> 01:27:20,240
Utjelovljenje velebnosti
britanske carske vlasti.
961
01:27:24,640 --> 01:27:27,680
Osje�am se usamljeno bez rata.
962
01:27:29,920 --> 01:27:32,240
Rado bih ga opet ponovio.
963
01:27:32,720 --> 01:27:34,840
Cijeli rat?
964
01:27:35,840 --> 01:27:38,880
1940. Samo 1940.
965
01:27:45,320 --> 01:27:50,720
Nije mi do idiotske predstave.
Za�to si to predlo�ila?
966
01:27:53,040 --> 01:27:55,440
Prokleta no�na mora.
967
01:28:03,800 --> 01:28:07,840
Ja ne idem. -�to?! -Reci
voza�u da me odveze ku�i.
968
01:28:08,560 --> 01:28:13,920
Molim te. Kazali�te je bilo tvoja
ideja. -Reci da me odveze ku�i.
969
01:28:14,080 --> 01:28:16,920
Idi sam. -Nemoj.
970
01:28:18,320 --> 01:28:20,720
Dobra ve�er, g�o Churchill.
971
01:28:24,800 --> 01:28:27,800
Ne mogu vi�e ovako. Ne mogu.
972
01:28:28,800 --> 01:28:31,000
I ne�u.
973
01:28:42,360 --> 01:28:44,640
�elim vam ugodnu ve�er.
974
01:28:48,520 --> 01:28:51,520
�to si radio proteklih
nekoliko godina?
975
01:28:51,840 --> 01:28:56,840
Putovao sam. Obi�ao sam
svijet poslije tvoje... -Da, znam.
976
01:28:57,240 --> 01:29:00,560
Kina je sigurno jako
zanimljiva. -Jako velika.
977
01:29:01,520 --> 01:29:03,760
A Japan?
978
01:29:04,080 --> 01:29:06,280
Jako malen.
979
01:29:09,280 --> 01:29:12,320
Na�i �u te jednoga dana,
980
01:29:12,680 --> 01:29:15,680
Mjese�inom okupana,
981
01:29:16,800 --> 01:29:22,760
Dio sna koji sanjam
982
01:29:23,720 --> 01:29:29,320
Dok ti prilazim
Osmjehnut �e� se malo
983
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
Neko vrijeme...
984
01:30:14,400 --> 01:30:17,240
Dame i gospodo,
imamo izuzetnu �ast.
985
01:30:17,560 --> 01:30:20,560
Ve�eras je s nama u kazali�tu
986
01:30:20,840 --> 01:30:24,880
spasitelj na�e dr�ave
Winston Churchill!
987
01:31:12,080 --> 01:31:14,640
"U ratu: odlu�nost
U porazu: prkos
988
01:31:14,800 --> 01:31:17,880
U pobjedi: velikodu�nost
U miru: dobra volja"
989
01:31:18,040 --> 01:31:20,240
Winston Churchill
990
01:31:23,240 --> 01:31:27,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
82040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.