All language subtitles for Here.After.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,685 --> 00:01:01,567
RETOUR CLANDESTIN
2
00:02:33,993 --> 00:02:36,495
Elle a un don rare et considérable.
3
00:02:36,745 --> 00:02:39,664
Je me souviens de la premiĂšre fois
oĂč j'ai entendu Robin jouer.
4
00:02:39,665 --> 00:02:42,459
C'était vraiment prodigieux.
5
00:02:43,377 --> 00:02:45,045
- Désolée, mon PÚre.
- Pas de souci.
6
00:02:46,505 --> 00:02:48,299
Elle est prĂȘte pour le conservatoire.
7
00:02:48,507 --> 00:02:49,383
Oui, bien sûr.
8
00:02:49,508 --> 00:02:50,801
Demain, elle a un entretien.
9
00:02:51,010 --> 00:02:52,011
Un entretien ?
10
00:02:52,887 --> 00:02:53,971
- Ciao.
- Ciao.
11
00:02:54,471 --> 00:02:55,471
Oui.
12
00:02:55,556 --> 00:02:56,640
TrĂšs informel.
13
00:02:57,099 --> 00:02:58,934
Une amie du service des admissions
14
00:02:59,143 --> 00:03:01,604
- aimerait entendre Robin jouer.
- Quand ?
15
00:03:02,730 --> 00:03:04,773
Elle a un créneau de libre
demain aprĂšs-midi.
16
00:03:04,982 --> 00:03:06,858
Robin pourra quitter mon cours plus tĂŽt.
17
00:03:06,859 --> 00:03:08,152
C'est super.
18
00:03:08,402 --> 00:03:09,570
La voilĂ !
19
00:03:10,571 --> 00:03:13,616
Tu as été formidable !
20
00:03:14,575 --> 00:03:15,575
Je ne trouve pas.
21
00:03:15,659 --> 00:03:17,953
Non, c'était ta meilleure performance
Ă ce jour.
22
00:03:18,662 --> 00:03:19,747
Merci...
23
00:03:20,414 --> 00:03:24,168
Je suis trĂšs fier de toi, ma puce. Bravo.
24
00:03:25,085 --> 00:03:27,755
- Bonjour, Robin !
- C'était merveilleux. Bien joué.
25
00:03:27,922 --> 00:03:30,257
- Marco a adoré également.
- Merci.
26
00:03:30,466 --> 00:03:31,634
Maman, j'ai faim...
27
00:03:31,759 --> 00:03:33,801
Félicitations pour ce soir, Robin.
28
00:03:33,802 --> 00:03:36,013
- On mange quand ?
- Désolé, je dois filer.
29
00:03:36,263 --> 00:03:37,806
- Au revoir.
- Au revoir, Giacomo.
30
00:03:38,599 --> 00:03:40,100
On peut y aller !
31
00:03:40,267 --> 00:03:42,770
Une petite pizza pour célébrer,
ça vous dit ?
32
00:03:43,729 --> 00:03:45,022
Une pizza ?
33
00:03:45,481 --> 00:03:46,523
Mais Marco déteste...
34
00:03:46,690 --> 00:03:48,609
J'adore les pizzas !
35
00:03:48,984 --> 00:03:50,569
Bravo ! T'aimes les pizzas !
36
00:03:50,903 --> 00:03:53,614
Va pour une pizza, alors ! Allons-y...
37
00:03:55,199 --> 00:03:56,784
Claire, tu peux volontiers
38
00:03:56,951 --> 00:03:59,828
- te joindre Ă nous.
- Non, je vais rentrer chez moi.
39
00:03:59,954 --> 00:04:01,038
Merci.
40
00:04:01,163 --> 00:04:02,164
D'accord.
41
00:04:02,539 --> 00:04:04,792
Je dois réviser
pour un contrĂŽle d'algĂšbre.
42
00:04:04,959 --> 00:04:06,210
Dois-je décliner ?
43
00:04:06,335 --> 00:04:07,502
Elle a un test d'algĂšbre.
44
00:04:07,503 --> 00:04:08,545
Je devrais réviser.
45
00:04:08,837 --> 00:04:11,756
Je comprends,
mais on rentrera tĂŽt. Promis.
46
00:04:11,757 --> 00:04:13,092
T'en penses quoi ?
47
00:04:13,258 --> 00:04:15,803
Bien sûr, vas-y !
Et amuse-toi bien !
48
00:04:16,512 --> 00:04:17,846
Je suis si fiĂšre de toi.
49
00:04:18,973 --> 00:04:20,099
Merci.
50
00:04:21,558 --> 00:04:22,601
Au revoir.
51
00:04:26,355 --> 00:04:28,816
Tu as vu, Marco ? Elle est vraiment douée.
52
00:04:51,588 --> 00:04:53,882
Elle a donné un récital ce soir.
53
00:04:54,216 --> 00:04:58,178
Renato, tu aurais adoré !
54
00:05:00,389 --> 00:05:01,389
Qui ?
55
00:05:02,349 --> 00:05:03,809
Ta petite-fille.
56
00:05:07,938 --> 00:05:09,773
Elle joue divinement bien.
57
00:05:11,191 --> 00:05:12,192
Laquelle ?
58
00:05:14,653 --> 00:05:15,653
Robin !
59
00:05:21,035 --> 00:05:22,870
Tu es mariée ?
60
00:05:23,245 --> 00:05:25,289
Tu avais remplacé mon pÚre...
61
00:05:25,456 --> 00:05:26,665
Tu te souviens ?
62
00:05:28,751 --> 00:05:30,669
Tu étais fou de joie.
63
00:05:31,253 --> 00:05:32,379
Ah bon ?
64
00:05:32,588 --> 00:05:35,966
Tu veux me tuer ?
Tu veux me tuer, c'est ça ?
65
00:05:37,259 --> 00:05:39,303
C'est empoisonné. Je le sens !
66
00:05:39,511 --> 00:05:41,680
Elle était là ?
67
00:05:41,847 --> 00:05:43,599
- Je refuse d'en manger !
- Qui ?
68
00:05:43,849 --> 00:05:44,850
Je n'en veux pas !
69
00:05:50,731 --> 00:05:52,024
Je m'en charge.
70
00:05:54,193 --> 00:05:55,694
Accorde-toi un peu de répit.
71
00:05:56,111 --> 00:05:59,615
Ne fais pas semblant pour lui.
Ăa doit ĂȘtre Ă©puisant.
72
00:05:59,990 --> 00:06:02,409
Tu es lĂ .
Son propre fils n'en fait pas autant.
73
00:06:03,952 --> 00:06:04,995
Merci.
74
00:06:14,213 --> 00:06:15,964
Quelle douce mélodie, Claire !
75
00:06:16,840 --> 00:06:18,217
Merci !
76
00:06:18,550 --> 00:06:20,719
- Bonsoir.
- Bonsoir.
77
00:06:22,429 --> 00:06:23,847
Robin ?
78
00:06:26,975 --> 00:06:28,852
Que fait ton vélo dans le couloir ?
79
00:06:33,273 --> 00:06:38,153
Je l'emmÚne à l'école demain
pour me rendre à l'audition à vélo.
80
00:06:38,278 --> 00:06:39,404
L'audition ?
81
00:06:43,033 --> 00:06:45,660
C'est ce que M. Sagravas t'a dit ?
82
00:06:45,661 --> 00:06:47,371
Que ce serait une audition ?
83
00:06:48,455 --> 00:06:52,084
Il n'a pas employé ce terme précisément.
84
00:06:52,960 --> 00:06:55,087
Oui, il m'a dit que c'était informel.
85
00:06:55,254 --> 00:07:00,634
Quand ils te proposent de venir jouer,
ça signifie que c'est une audition.
86
00:07:01,969 --> 00:07:04,638
Entrer au conservatoire,
c'est une grande étape !
87
00:07:05,639 --> 00:07:06,682
Je suis prĂȘte.
88
00:07:07,015 --> 00:07:10,060
Je sais,
mais tout s'enchaĂźne tellement vite.
89
00:07:12,271 --> 00:07:15,983
C'est juste une audition, maman.
Je ne vais pas m'envoler d'ici.
90
00:08:34,019 --> 00:08:37,147
- Bonjour, Mme Marino.
- Bonjour, Maya.
91
00:08:38,232 --> 00:08:41,108
J'ignore comment tu supportes ça.
Ta mĂšre est une bonne prof,
92
00:08:41,109 --> 00:08:44,154
mais je suffoquerais
si ma mĂšre Ă©tait partout oĂč j'allais.
93
00:08:44,321 --> 00:08:48,617
Ăa m'est Ă©gal. C'est
aussi une bonne mĂšre...
94
00:08:48,784 --> 00:08:50,953
Une pleureuse s'avançait avec les enfants
95
00:08:51,495 --> 00:08:53,079
Je passai mon chemin
96
00:08:53,080 --> 00:08:55,040
Comme un Prince pleure
97
00:08:55,457 --> 00:08:58,210
Le Domaine dont il a été évincé
98
00:08:59,086 --> 00:09:01,128
Plus ùgée, plus sage aujourd'hui,
99
00:09:01,129 --> 00:09:03,715
Plus estompée aussi,
comme l'est la Sagesse
100
00:09:04,466 --> 00:09:06,927
Je recherche encore doucement
101
00:09:07,052 --> 00:09:08,720
Mes Palais Fautifs
102
00:09:09,513 --> 00:09:11,430
Pressentant, une Main
103
00:09:11,431 --> 00:09:13,433
Passe sur mon Front de temps Ă autre
104
00:09:14,017 --> 00:09:15,686
Que je recherche à l'opposé
105
00:09:15,811 --> 00:09:17,938
Le site du Royaume des Cieux
106
00:09:18,814 --> 00:09:19,815
Magnifique.
107
00:09:21,984 --> 00:09:27,322
Beaucoup de choses ont été écrites
sur la mélancolie latente de ce poÚme.
108
00:09:28,115 --> 00:09:30,951
Selon vous, qu'est-ce qui rend
Emily Dickinson si triste ?
109
00:09:31,994 --> 00:09:33,954
- Elle a perdu quelque chose.
- Oui.
110
00:09:35,247 --> 00:09:37,207
à quoi fait-elle référence
quand elle dit :
111
00:09:37,457 --> 00:09:41,837
"Je cherche encore doucement
mes palais fautifs" ?
112
00:09:43,005 --> 00:09:45,215
Elle aspire Ă la vie qu'elle avait.
113
00:09:46,049 --> 00:09:49,677
Oui, elle est Ă la recherche du mystĂšre,
114
00:09:49,678 --> 00:09:55,142
et de l'enchantement d'un monde
qui ne lui est plus accessible.
115
00:09:55,934 --> 00:09:59,688
TrĂšs bien.
Vos poĂšmes sont Ă rendre vendredi.
116
00:10:00,063 --> 00:10:02,941
Continuez de les peaufiner,
savourez le processus créatif.
117
00:10:03,150 --> 00:10:04,818
Si l'une de vous veut que je lise
118
00:10:04,943 --> 00:10:06,987
votre poĂšme avant vendredi,
donnez-le-moi.
119
00:10:15,078 --> 00:10:16,538
Au revoir, Mme Marino.
120
00:10:24,796 --> 00:10:26,214
Bonne chance.
121
00:10:46,026 --> 00:10:47,861
Il est venu flanqué de sa lolita ?
122
00:10:49,029 --> 00:10:50,530
Bien entendu.
123
00:10:51,907 --> 00:10:53,158
Elle te ressemble toujours ?
124
00:10:53,742 --> 00:10:56,912
Bien sûr que oui.
Quand j'étais adolescente.
125
00:10:57,037 --> 00:10:58,663
Certains hommes sont de vrais porcs !
126
00:10:59,748 --> 00:11:02,376
Surtout les ex-maris. HĂ© !
127
00:11:03,001 --> 00:11:04,294
Attendez ! Attendez !
128
00:11:04,419 --> 00:11:06,046
Donne-moi la main !
129
00:11:12,302 --> 00:11:13,553
Claire !
130
00:11:15,680 --> 00:11:16,848
Claire.
131
00:11:25,315 --> 00:11:26,233
Non, non, non !
132
00:11:26,358 --> 00:11:27,400
Vous ne pouvez pas entrer.
133
00:11:27,401 --> 00:11:28,527
Mais ma fille est lĂ ...
134
00:11:28,652 --> 00:11:29,652
N'entrez pas !
135
00:11:41,540 --> 00:11:43,083
Non, non, non...
136
00:11:51,091 --> 00:11:52,968
- Défibrillateur, 200 joules !
- PrĂȘt !
137
00:11:53,427 --> 00:11:54,761
Ăcartez-vous !
138
00:12:03,854 --> 00:12:05,688
Faites-la sortir ! Partez, madame !
139
00:12:05,689 --> 00:12:07,107
Vous ne pouvez pas rester ici !
140
00:12:46,271 --> 00:12:48,190
Pitié, Seigneur, ne me l'enlevez pas.
141
00:13:02,370 --> 00:13:03,705
Claire...
142
00:13:29,940 --> 00:13:32,108
Je suis venue aussi vite que possible.
143
00:13:34,361 --> 00:13:35,487
Oh, mon Dieu.
144
00:13:42,035 --> 00:13:44,788
Claire, je suis vraiment désolée.
145
00:13:55,549 --> 00:13:57,634
Aucun pouls. Massage. Défibrillateur !
146
00:15:06,828 --> 00:15:08,204
Son doigt a bougé.
147
00:15:11,124 --> 00:15:12,709
Sa main a bougé.
148
00:15:17,339 --> 00:15:18,381
Claire !
149
00:15:23,178 --> 00:15:24,971
Il y a un pouls.
Masque Ă oxygĂšne, vite.
150
00:15:25,221 --> 00:15:26,306
Robin.
151
00:15:30,143 --> 00:15:32,063
Elle a été cliniquement morte
pendant 20 minutes.
152
00:15:32,979 --> 00:15:35,273
Il se peut
qu'il y ait des lésions cérébrales.
153
00:15:35,857 --> 00:15:37,692
La question est de quelle ampleur ?
154
00:15:39,319 --> 00:15:41,029
On ne le saura qu'à son réveil.
155
00:15:41,863 --> 00:15:43,281
Elle se réveillera quand ?
156
00:15:44,366 --> 00:15:45,659
Difficile Ă dire.
157
00:15:47,494 --> 00:15:50,246
Bordel,
il nous laisse dans le flou total !
158
00:15:51,665 --> 00:15:55,418
Je sais que c'est dur, désolé.
Mais il faut attendre.
159
00:15:57,295 --> 00:15:58,797
Je vous laisse tranquilles.
160
00:16:07,931 --> 00:16:09,099
Tu devrais...
161
00:16:14,229 --> 00:16:16,481
Je les ramĂšne Ă la maison,
et je reviens, OK ?
162
00:16:26,533 --> 00:16:27,617
Claire.
163
00:16:30,078 --> 00:16:31,413
Je suis désolé, mais je...
164
00:16:33,206 --> 00:16:34,290
Ne t'en fais pas.
165
00:16:35,083 --> 00:16:37,377
D'accord, Ă plus tard.
166
00:17:46,613 --> 00:17:47,781
Mon Dieu !
167
00:17:48,907 --> 00:17:50,241
Tu t'es réveillée.
168
00:17:56,664 --> 00:17:58,249
Bonjour, Mamma.
169
00:17:59,959 --> 00:18:01,586
Ta voix.
170
00:18:08,259 --> 00:18:09,344
Oui.
171
00:18:10,428 --> 00:18:11,971
Tu peux parler.
172
00:18:13,306 --> 00:18:14,516
Tu es revenue.
173
00:18:15,975 --> 00:18:18,770
Oui, je suis de retour.
174
00:18:27,529 --> 00:18:29,113
Regarde tout droit.
175
00:18:30,532 --> 00:18:32,200
Ferme les yeux Ă nouveau.
176
00:18:32,826 --> 00:18:33,993
Ouvre-les.
177
00:18:35,537 --> 00:18:36,663
TrĂšs bien.
178
00:18:39,457 --> 00:18:40,625
Bien.
179
00:18:42,877 --> 00:18:43,920
Viens, Robin.
180
00:18:44,170 --> 00:18:45,672
Les yeux fermés. Lentement.
181
00:18:46,881 --> 00:18:48,800
Lentement, voilĂ .
182
00:18:49,217 --> 00:18:50,885
TrĂšs bien.
183
00:18:52,637 --> 00:18:53,972
TrĂšs bien, Robin.
184
00:18:54,097 --> 00:18:55,765
C'est vraiment peu commun.
185
00:18:56,015 --> 00:19:00,103
Robin semble fonctionner normalement
Ă tous niveaux.
186
00:19:00,687 --> 00:19:03,147
Si on omet les cicatrices
et les hématomes,
187
00:19:03,356 --> 00:19:05,441
elle semble s'en sortir indemne.
188
00:19:07,193 --> 00:19:09,487
Ătant donnĂ©
qu'elle parlait il y a dix ans,
189
00:19:09,863 --> 00:19:12,949
je peux seulement présumer
que son traumatisme cérébral
190
00:19:13,074 --> 00:19:15,577
l'a amenée à oublier
qu'elle ne voulait pas parler.
191
00:19:18,037 --> 00:19:19,664
Elle va rentrer chez elle aujourd'hui,
192
00:19:19,873 --> 00:19:21,499
mais elle doit y aller doucement.
193
00:19:22,041 --> 00:19:24,294
Les séquelles
se manifestent parfois avec le temps.
194
00:19:49,277 --> 00:19:50,653
OK...
195
00:19:52,655 --> 00:19:54,991
Donne-les-moi,
je vais les mettre dans la cuisine.
196
00:19:55,116 --> 00:19:56,743
Je prends ton manteau ?
197
00:19:57,744 --> 00:19:58,912
OK.
198
00:20:08,504 --> 00:20:10,256
Tu veux boire un café ou...
199
00:20:10,506 --> 00:20:11,966
Non, je vais...
200
00:20:12,675 --> 00:20:14,510
Je vais y aller. Merci.
201
00:20:15,219 --> 00:20:16,721
Merci beaucoup.
202
00:20:18,389 --> 00:20:20,098
Je t'appelle demain, ma puce. OK ?
203
00:20:20,099 --> 00:20:22,310
D'accord. Au revoir, Papa.
204
00:20:22,977 --> 00:20:24,938
- Au revoir.
- Ciao.
205
00:21:18,866 --> 00:21:20,367
Sainte Marie, mĂšre de Dieu,
206
00:21:20,368 --> 00:21:23,287
priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et Ă l'heure de notre mort.
207
00:21:25,540 --> 00:21:27,625
Je vous salue, Marie, pleine de grĂące...
208
00:22:06,039 --> 00:22:07,415
Rob, que fais-tu ?
209
00:22:09,125 --> 00:22:11,127
Je veux retourner à l'école demain.
210
00:22:13,087 --> 00:22:15,797
Le docteur a dit
de rester te reposer Ă la maison...
211
00:22:15,798 --> 00:22:17,383
Tu peux arrĂȘter de faire ça ?
212
00:22:17,967 --> 00:22:20,261
Je veux aller à l'école demain.
213
00:22:21,220 --> 00:22:22,513
Robin. Robin.
214
00:22:23,431 --> 00:22:26,017
Demain, demain, demain, demain...
215
00:22:27,560 --> 00:22:30,897
D'accord, ma puce.
Voyons comment tu te sens demain matin.
216
00:22:36,527 --> 00:22:37,653
Merci.
217
00:22:58,257 --> 00:22:59,717
Il est passĂ© Ă travers la fenĂȘtre.
218
00:22:59,842 --> 00:23:01,803
Son cou est probablement cassé.
219
00:23:02,637 --> 00:23:04,055
Il est seulement sonné.
220
00:23:07,517 --> 00:23:09,769
ArrĂȘte ! Tu le serres trop fort.
221
00:23:09,936 --> 00:23:13,564
- Tu vas le tuer.
- Je connais un secret.
222
00:23:16,234 --> 00:23:19,737
La mort n'est pas la fin du chemin.
223
00:23:19,862 --> 00:23:20,988
Que veux-tu dire ?
224
00:23:21,697 --> 00:23:22,740
Je vais vous montrer.
225
00:23:24,075 --> 00:23:25,326
Que se passe-t-il ?
226
00:23:26,285 --> 00:23:28,287
Robin ? Que se passe-t-il ?
227
00:23:29,122 --> 00:23:30,748
Mme Marino,
faites qu'elle le relĂąche.
228
00:23:31,916 --> 00:23:33,084
Ma chérie, pose cet oiseau.
229
00:23:33,209 --> 00:23:34,794
Ils sont porteurs de maladies.
230
00:23:35,294 --> 00:23:37,588
Tu redoutes que j'attrape quelque chose ?
231
00:23:39,799 --> 00:23:40,925
Et que je meurs ?
232
00:23:44,387 --> 00:23:46,013
Robin, pose cet oiseau.
233
00:24:01,362 --> 00:24:02,446
Il est mort.
234
00:24:04,782 --> 00:24:06,951
Allez, les filles ! En cours, circulez.
235
00:24:07,410 --> 00:24:11,163
Viens ici.
Pardon. Robin ! Robin !
236
00:24:11,164 --> 00:24:13,291
Claire ! Accompagne-moi.
237
00:24:14,292 --> 00:24:15,710
- Viens.
- Non.
238
00:24:16,836 --> 00:24:17,920
S'il te plaĂźt.
239
00:24:20,298 --> 00:24:21,715
J'ai parlé à Robin ce matin,
240
00:24:21,716 --> 00:24:24,844
et elle semblait plus sûre d'elle
qu'avant son accident.
241
00:24:25,052 --> 00:24:27,053
Je lui ai dit
que mon amie aux admissions
242
00:24:27,054 --> 00:24:29,472
pouvait venir ici pour la voir jouer.
243
00:24:29,473 --> 00:24:31,433
- Robin en a vraiment envie.
- Non.
244
00:24:31,434 --> 00:24:34,145
Elle n'est pas prĂȘte pour ça.
Je... Je ne veux pas
245
00:24:34,312 --> 00:24:36,731
- qu'elle soit sous pression.
- Absolument pas. Ăcoute.
246
00:24:36,898 --> 00:24:39,649
Elle ne jouera que les morceaux
qu'elle pourrait jouer les yeux fermés.
247
00:24:39,650 --> 00:24:40,902
Ludovica est au courant
248
00:24:41,027 --> 00:24:43,529
- de ce qu'elle a vécu.
- Hors de question !
249
00:24:44,030 --> 00:24:45,030
Réfléchis-y !
250
00:25:03,257 --> 00:25:05,801
HĂ© oh ! La Terre appelle Claire !
251
00:25:08,179 --> 00:25:09,180
Désolée.
252
00:25:19,941 --> 00:25:20,983
Ă quoi penses-tu ?
253
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
J'ai passé une étrange matinée avec Robin.
254
00:25:31,619 --> 00:25:34,288
Elle a traversé une sacrée épreuve.
Toi aussi.
255
00:25:34,914 --> 00:25:36,916
On dirait une personne différente.
256
00:25:37,124 --> 00:25:40,586
Les adolescentes sont paumées,
peu importe comment on le présente.
257
00:25:41,212 --> 00:25:44,006
D'une minute Ă l'autre,
elles passent de petit ange Ă monstre.
258
00:25:44,257 --> 00:25:47,134
Toutes ces hormones en ébullition !
C'est absolument normal.
259
00:25:50,304 --> 00:25:51,722
T'as pas été élevée catholique.
260
00:25:53,474 --> 00:25:55,226
Moi, si. Alors, écoute.
261
00:25:57,019 --> 00:26:01,148
Le démon intérieur d'une fille catholique
finit toujours par ressortir.
262
00:26:01,691 --> 00:26:03,651
J'étais comme elle.
Regarde-moi maintenant.
263
00:26:04,568 --> 00:26:06,445
J'ai bien tourné, OK ?
264
00:26:10,366 --> 00:26:11,366
HĂ© !
265
00:26:12,451 --> 00:26:14,370
Donne-lui le temps de digérer tout ça.
266
00:26:18,791 --> 00:26:22,003
Peut-ĂȘtre que tu essaies de trouver
quelque chose qui cloche,
267
00:26:22,461 --> 00:26:25,131
car ça te semble dur à croire
qu'elle se porte bien ?
268
00:26:26,632 --> 00:26:27,758
Ne fais pas ça.
269
00:26:31,429 --> 00:26:32,763
Ne fais surtout pas ça.
270
00:27:28,861 --> 00:27:30,154
Y a quelqu'un ?
271
00:27:33,616 --> 00:27:34,867
Merde !
272
00:28:09,402 --> 00:28:13,030
Ouah ! Je n'en reviens pas
que tu aies préparé tout ça !
273
00:28:13,239 --> 00:28:14,448
Bonjour !
274
00:28:15,032 --> 00:28:16,534
Tu portes ton uniforme ?
275
00:28:17,076 --> 00:28:19,412
Je voulais te préparer une jolie surprise.
276
00:28:20,037 --> 00:28:21,914
C'est adorable.
277
00:28:24,542 --> 00:28:25,876
Tiens.
278
00:28:30,506 --> 00:28:31,674
Assieds-toi.
279
00:28:33,092 --> 00:28:34,260
Merci, ma puce.
280
00:28:39,098 --> 00:28:40,891
Tu étais dans le cagibi la nuit derniÚre ?
281
00:28:42,726 --> 00:28:43,978
Quel cagibi ?
282
00:28:45,062 --> 00:28:47,857
Celui au niveau de la terrasse,
oĂč l'on range nos affaires...
283
00:28:49,358 --> 00:28:51,944
La porte était ouverte
quand j'ai amené les draps à laver.
284
00:28:53,320 --> 00:28:56,907
- C'était pas moi.
- J'ai cru, comme tu étais réveillée...
285
00:28:58,284 --> 00:29:01,162
- Quand tu es venue dans ma chambre...
- Je nây Ă©tais pas.
286
00:29:02,788 --> 00:29:04,248
Tu ne te souviens pas ?
287
00:29:07,209 --> 00:29:08,669
Tu as fait un cauchemar ?
288
00:29:12,548 --> 00:29:13,549
Ma chérie ?
289
00:29:18,846 --> 00:29:21,891
Et si tu t'asseyais pour m'en parler ?
290
00:29:24,727 --> 00:29:26,228
On sera en retard à l'école.
291
00:29:26,979 --> 00:29:28,856
On est samedi,
il n'y a pas école aujourd'hui.
292
00:29:45,080 --> 00:29:46,207
Parle, alors.
293
00:29:51,128 --> 00:29:53,756
Tu as enduré
tellement de choses récemment,
294
00:29:55,883 --> 00:29:58,886
et maintenant qu'on peut se parler,
295
00:29:59,762 --> 00:30:01,764
je me demandais comment tu l'avais vécu.
296
00:30:02,515 --> 00:30:03,933
Vécu quoi ?
297
00:30:04,266 --> 00:30:06,810
On dit souvent
que l'on voit une lumiĂšre blanche...
298
00:30:08,312 --> 00:30:09,730
Je ne m'en souviens pas.
299
00:30:10,397 --> 00:30:15,611
Ou qu'on peut se voir de l'extérieur,
est-ce paisible ou...
300
00:30:15,778 --> 00:30:17,196
Je t'ai dit...
301
00:30:18,948 --> 00:30:20,241
que je
302
00:30:21,367 --> 00:30:24,078
ne m'en souvenais pas, putain.
303
00:30:24,203 --> 00:30:25,203
Robin !
304
00:30:41,595 --> 00:30:43,430
- Mme Marino ?
- Oui ?
305
00:30:49,728 --> 00:30:55,150
Peux-tu revenir à l'heure du déjeuner
pour qu'on en parle ?
306
00:30:55,985 --> 00:30:57,027
Oui.
307
00:31:19,466 --> 00:31:22,094
Ludovica ! Je suis vraiment désolé !
308
00:31:22,303 --> 00:31:23,783
Elle ne s'est jamais comportée ainsi.
309
00:31:23,887 --> 00:31:27,683
Giacomo, que se passe-t-il ?
Je t'ai dit qu'elle n'Ă©tait pas prĂȘte.
310
00:31:29,268 --> 00:31:32,563
Ludovica passait par lĂ
pour me remettre des partitions,
311
00:31:33,314 --> 00:31:35,899
donc je me suis dit
qu'elle pourrait écouter Robin.
312
00:31:37,943 --> 00:31:40,279
C'était une erreur.
Je me suis trop précipité.
313
00:31:40,571 --> 00:31:41,697
Oui, probablement.
314
00:31:41,947 --> 00:31:44,116
- C'était un peu prématuré.
- Oui.
315
00:31:47,911 --> 00:31:49,330
Ludovica.
316
00:32:20,402 --> 00:32:21,403
T'as une minute ?
317
00:32:21,779 --> 00:32:24,156
Bon sang ! Que s'est-il passé ?
318
00:32:24,490 --> 00:32:25,908
Rien, une simple éraflure.
319
00:32:29,286 --> 00:32:30,913
- Ăa va ?
- Oui.
320
00:32:31,121 --> 00:32:32,498
De quoi as-tu besoin ?
321
00:32:33,582 --> 00:32:36,460
Elle n'Ă©tait sans doute pas prĂȘte
Ă revenir si vite.
322
00:32:36,752 --> 00:32:38,671
Bien sûr qu'elle ne l'était pas, Viv.
323
00:32:39,713 --> 00:32:42,298
Ce n'est pas
le comportement normal d'une ado.
324
00:32:42,299 --> 00:32:44,301
Je suis de ton cÎté, tu sais.
325
00:32:48,639 --> 00:32:50,140
Désolée, je suis juste...
326
00:32:51,975 --> 00:32:53,018
Ne t'en fais pas.
327
00:33:02,736 --> 00:33:04,988
AĂŻe ! Tu me fais mal !
328
00:33:05,948 --> 00:33:07,241
Et voilĂ .
329
00:33:08,158 --> 00:33:10,869
Tu n'as jamais aimé cette fille.
330
00:33:14,790 --> 00:33:17,042
De quoi parles-tu ?
331
00:33:17,501 --> 00:33:20,254
C'était une enfant difficile.
332
00:33:21,213 --> 00:33:23,424
Pas celle que tu espérais...
333
00:33:24,675 --> 00:33:26,176
N'est-ce pas ?
334
00:33:27,052 --> 00:33:31,557
OK, il est temps
d'éteindre la télé et d'aller au lit.
335
00:33:34,518 --> 00:33:36,561
C'est l'heure de dormir, Renato.
336
00:33:36,562 --> 00:33:37,813
Je l'emmĂšne au lit.
337
00:33:38,021 --> 00:33:39,189
Bonne nuit.
338
00:33:43,444 --> 00:33:45,654
J'ai besoin de te le dire, car...
339
00:33:46,613 --> 00:33:52,077
dans un premier temps,
je ne voulais pas revenir...
340
00:33:52,536 --> 00:33:54,246
Qu'est-ce qui vous a fait revenir ?
341
00:33:55,247 --> 00:34:00,085
Une voix m'a dit
que mon heure n'était pas encore venue.
342
00:34:02,337 --> 00:34:03,379
Claire.
343
00:34:03,380 --> 00:34:05,007
Il le prépare pour la nuit.
344
00:34:05,924 --> 00:34:08,385
- Aide-moi Ă comprendre...
- Bien entendu...
345
00:34:08,802 --> 00:34:10,429
- Je suis là pour ça.
- Merci.
346
00:34:10,554 --> 00:34:14,933
Le Dr Romano a été d'un grand réconfort
pour elle et les autres résidents
347
00:34:15,100 --> 00:34:18,020
ayant été confrontés à un traumatisme
ou Ă la perte d'un ĂȘtre cher.
348
00:34:36,246 --> 00:34:37,706
Ăa dure depuis plus d'une heure.
349
00:34:38,373 --> 00:34:41,043
Je ne me suis jamais plainte
au sujet du piano,
350
00:34:41,251 --> 00:34:43,170
mais lĂ , c'est un boucan infernal !
351
00:34:45,464 --> 00:34:46,673
Robin !
352
00:34:51,220 --> 00:34:52,346
Robin !
353
00:35:03,899 --> 00:35:04,942
Robin !
354
00:35:07,361 --> 00:35:09,822
Robin ? Rob !
355
00:35:10,572 --> 00:35:12,407
Rob, je vais entrer.
356
00:35:14,868 --> 00:35:15,994
Robin ?
357
00:35:17,871 --> 00:35:20,874
Ma puce. Mon Dieu, que fais-tu ?
358
00:35:23,418 --> 00:35:26,547
C'est de l'eau bouillante, chérie.
Tu dois sortir du bain.
359
00:35:28,674 --> 00:35:31,885
Allez, il faut que tu sortes. Allez !
360
00:35:32,511 --> 00:35:33,846
Sors tout de suite.
361
00:35:36,390 --> 00:35:37,474
Oh, mon Dieu !
362
00:35:39,142 --> 00:35:41,144
Pourquoi l'eau était-elle aussi chaude ?
363
00:35:42,688 --> 00:35:46,108
- J'ai trop froid.
- Que se passe-t-il ?
364
00:35:47,150 --> 00:35:48,193
Robin.
365
00:36:02,624 --> 00:36:05,210
T'as tellement besoin d'affection,
c'est pathétique.
366
00:36:38,368 --> 00:36:39,411
Silence !
367
00:36:44,875 --> 00:36:49,129
Passez vos poĂšmes, puis ouvrez vos manuels
Ă la section traitant de Whitman.
368
00:37:13,737 --> 00:37:14,780
Mon Dieu !
369
00:37:19,826 --> 00:37:21,244
Signora Marino.
370
00:37:21,870 --> 00:37:25,624
{\an8}- Tout va bien ?
- Non.
371
00:37:25,749 --> 00:37:26,833
{\an8}CONNASSE
372
00:37:29,920 --> 00:37:31,171
Pourquoi faire une telle...
373
00:37:35,175 --> 00:37:36,175
{\an8}LĂCHE
374
00:37:36,176 --> 00:37:37,427
{\an8}Qu'y a-t-il ?
375
00:37:37,552 --> 00:37:39,637
{\an8}TU ES FAIBLE
376
00:37:39,638 --> 00:37:40,638
MENTEUSE
377
00:37:42,724 --> 00:37:43,809
Comment osez-vous ?
378
00:37:56,488 --> 00:37:57,698
Je ne comprends pas.
379
00:38:00,784 --> 00:38:02,077
Ce sont de simples poĂšmes.
380
00:38:03,161 --> 00:38:04,579
Quoi ? Non, il y avait...
381
00:38:07,916 --> 00:38:10,627
Non, elles avaient écrit de terribles...
382
00:38:14,131 --> 00:38:15,340
Mme Marino !
383
00:38:17,134 --> 00:38:18,343
Claire !
384
00:38:24,975 --> 00:38:26,184
Mme Marino !
385
00:39:17,027 --> 00:39:18,111
Robin !
386
00:39:19,154 --> 00:39:20,322
Qu'est-ce qui ne va pas ?
387
00:39:21,406 --> 00:39:22,908
Dis-moi ce qui ne va pas.
388
00:39:23,033 --> 00:39:24,785
- Je ne...
- Ferme-la !
389
00:39:24,910 --> 00:39:25,994
Robin !
390
00:39:26,870 --> 00:39:28,038
Je ne suis pas Robin.
391
00:39:51,603 --> 00:39:52,646
TrĂšs bien, Robin.
392
00:39:54,815 --> 00:39:55,815
TrĂšs bien.
393
00:39:56,483 --> 00:39:57,818
Il y a un souci chez elle.
394
00:39:59,194 --> 00:40:02,072
- Elle va mieux de jour en jour.
- Non, non. Peut-ĂȘtre...
395
00:40:03,365 --> 00:40:09,162
peut-ĂȘtre physiquement,
mais son comportement est anormal.
396
00:40:10,163 --> 00:40:11,665
Redevenir normal prendra du temps.
397
00:40:12,541 --> 00:40:15,210
- On en a parlé.
- Mais vous aviez dit...
398
00:40:16,461 --> 00:40:20,966
que les séquelles pourraient apparaßtre
plus tard. Et c'est le cas...
399
00:40:21,133 --> 00:40:22,926
Vous vous inquiétez à son sujet,
400
00:40:23,260 --> 00:40:25,178
mais n'oubliez pas
de prendre soin de vous.
401
00:40:26,972 --> 00:40:28,932
Je vais vous prescrire des anxiolytiques.
402
00:41:01,798 --> 00:41:03,633
Ăa te dit de passer chez Giolitti pour...
403
00:41:04,968 --> 00:41:06,178
des glaces italiennes ?
404
00:41:09,681 --> 00:41:10,974
Qu'est-ce qui ne va pas ?
405
00:41:12,017 --> 00:41:13,101
Robin.
406
00:41:14,060 --> 00:41:16,855
Peux-tu m'aider Ă comprendre
ce qui se passe ?
407
00:41:18,023 --> 00:41:19,399
Depuis l'accident...
408
00:41:31,620 --> 00:41:34,206
Pourquoi ne pas m'avoir demandé
si je l'avais vue ?
409
00:42:01,900 --> 00:42:04,027
Elle semblait normale
quand j'étais avec elle.
410
00:42:04,236 --> 00:42:05,654
Tu ne m'écoutes pas.
411
00:42:06,863 --> 00:42:09,407
Elle a changé. Il y a quelque chose...
412
00:42:10,867 --> 00:42:12,994
de différent depuis l'accident.
413
00:42:13,286 --> 00:42:17,249
- Eh bien, elle...
- Et elle l'a évoquée aujourd'hui.
414
00:42:18,583 --> 00:42:19,959
C'est tout Ă fait logique.
415
00:42:19,960 --> 00:42:22,796
AprÚs ce qui s'est passé,
bien entendu qu'elle penserait Ă elle.
416
00:42:23,421 --> 00:42:25,465
Les docteurs disent
qu'elle n'en a aucun souvenir.
417
00:42:30,053 --> 00:42:32,222
J'arrive tout de suite.
418
00:42:32,764 --> 00:42:36,142
Et si Adriana et moi
prenions Robin pendant une semaine ?
419
00:42:36,309 --> 00:42:38,770
- Pour que tu souffles un peu.
- Je n'en ai pas besoin.
420
00:42:38,979 --> 00:42:40,480
Je veux que ma fille revienne.
421
00:42:40,897 --> 00:42:41,982
Je dois filer, désolé.
422
00:42:42,190 --> 00:42:44,442
Je te rappelle plus tard, OK ?
423
00:42:44,693 --> 00:42:46,069
- Je dois filer. Ciao
.
- Ciao.
424
00:42:59,332 --> 00:43:00,834
Tout va bien, Mamma ?
425
00:43:03,461 --> 00:43:05,213
Oui, tout va bien.
426
00:43:30,030 --> 00:43:31,323
Que se passe-t-il ici ?
427
00:43:35,201 --> 00:43:36,578
Qu'est-ce qui ne va pas ?
428
00:43:37,037 --> 00:43:38,038
Qu'est-il arrivé ?
429
00:43:41,499 --> 00:43:42,750
Que s'est-il passé ?
430
00:43:42,751 --> 00:43:44,377
Elle m'a étranglée.
431
00:43:44,669 --> 00:43:45,754
Robin...
432
00:43:47,380 --> 00:43:50,425
Je lui montrais simplement
que la mort n'est pas la fin du chemin.
433
00:43:52,218 --> 00:43:53,345
Robin.
434
00:43:58,641 --> 00:44:00,977
Ce que Robin a enduré,
435
00:44:01,353 --> 00:44:04,647
cela a dĂ» trĂšs difficile pour vous deux.
436
00:44:05,523 --> 00:44:08,193
Mais, Claire, mĂȘme-toi tu reconnaĂźtras
437
00:44:08,318 --> 00:44:11,404
que son comportement dépasse
le cadre d'un simple réajustement.
438
00:44:12,947 --> 00:44:14,198
Quelque chose cloche chez elle.
439
00:44:14,199 --> 00:44:16,159
- Ce n'est pas ce que j'insinue.
- Moi, si.
440
00:44:16,868 --> 00:44:19,287
Il y a un sérieux problÚme avec ma fille.
441
00:44:22,916 --> 00:44:24,584
Je te recommande donc...
442
00:44:25,627 --> 00:44:28,505
que Robin se fasse aider
afin de rectifier son comportement.
443
00:44:29,506 --> 00:44:32,634
D'ici là , Claire, il est préférable
444
00:44:32,967 --> 00:44:34,511
qu'elle ne vienne plus à l'école.
445
00:44:36,971 --> 00:44:38,139
Vous la renvoyez.
446
00:44:38,723 --> 00:44:40,308
C'est une interprétation exagérée.
447
00:45:42,996 --> 00:45:47,125
Nous autres, ĂȘtres humains,
sommes coupables.
448
00:45:48,501 --> 00:45:53,840
Coupables de mauvaises pensées,
d'actes égoïstes.
449
00:45:54,757 --> 00:45:56,509
Tant de gens...
450
00:45:57,135 --> 00:46:03,141
vivent dans la peur
que leurs pĂȘchĂ©s passĂ©s soient dĂ©couverts.
451
00:46:04,851 --> 00:46:07,604
Il y a une ombre obscure qui nous suit...
452
00:46:07,854 --> 00:46:13,026
quand on essaie
d'échapper à notre culpabilité.
453
00:46:13,234 --> 00:46:15,320
Mais comprenez bien...
454
00:46:15,487 --> 00:46:20,658
si nous fermons les yeux
sans vouloir affronter notre culpabilité...
455
00:46:20,992 --> 00:46:24,537
Elle se chargera de nous.
456
00:46:42,430 --> 00:46:43,681
Allons-y.
457
00:46:48,311 --> 00:46:49,521
Allons-y, ma chérie.
458
00:46:52,023 --> 00:46:53,316
Non.
459
00:46:55,235 --> 00:46:59,113
- Mon PĂšre, pouvez-vous l'aider ?
-
Cara, quel est le problĂšme ?
460
00:47:00,156 --> 00:47:02,617
- C'est terrible !
- Oh, mon Dieu !
461
00:47:02,909 --> 00:47:04,285
Ma SĆur, venez !
462
00:47:04,994 --> 00:47:07,747
Claire, comprenez-vous
la gravité de vos propos ?
463
00:47:08,039 --> 00:47:09,415
Oui, je le comprends.
464
00:47:10,124 --> 00:47:12,919
- Vous en avez parlé à Luca ?
- Il ne m'écoute pas.
465
00:47:13,044 --> 00:47:16,256
Ni Luca ni les docteurs
ne peuvent l'aider. Seul Dieu le peut.
466
00:47:16,756 --> 00:47:18,258
Et l'Ăglise. D'oĂč ma prĂ©sence.
467
00:47:18,466 --> 00:47:21,427
VoilĂ pourquoi je suis venue vous voir.
Vous ne comprenez pas.
468
00:47:21,636 --> 00:47:24,931
- Je ne peux pas la perdre. Pitié.
- OK, ne vous en faites pas.
469
00:47:25,515 --> 00:47:27,058
Allez la rejoindre à l'intérieur.
470
00:47:27,225 --> 00:47:29,018
Je vais essayer de trouver quelqu'un.
471
00:48:06,973 --> 00:48:07,973
Luca ?
472
00:48:09,851 --> 00:48:10,935
Mon PĂšre !
473
00:48:11,728 --> 00:48:15,189
- Claire !
- C'est son pĂšre aprĂšs tout.
474
00:48:15,481 --> 00:48:18,776
Il me semblait nécessaire
qu'on l'inclue dans cette conversation.
475
00:48:19,360 --> 00:48:20,945
Pratiquer un exorcisme ? Vraiment ?
476
00:48:22,322 --> 00:48:23,572
Allez, ma puce.
477
00:48:23,573 --> 00:48:25,283
- Rentrons Ă la maison.
- Luca, arrĂȘte.
478
00:48:26,075 --> 00:48:30,038
Tu ignores ce qui se passe.
Laisse le PĂšre Sergio lui venir en aide.
479
00:48:30,246 --> 00:48:33,499
Je ne peux pas l'aider.
Pas de la maniĂšre Ă laquelle vous pensez.
480
00:48:34,000 --> 00:48:36,835
Vous n'allez mĂȘme pas essayer ?
Vous allez ignorer le problĂšme,
481
00:48:36,836 --> 00:48:40,423
lui dire d'aller au lit,
en espérant qu'elle aille mieux demain ?
482
00:48:40,632 --> 00:48:42,050
Ăa n'arrivera pas.
483
00:48:43,009 --> 00:48:45,845
Ma fille a un sérieux problÚme
et ça s'empire.
484
00:48:46,012 --> 00:48:48,598
Claire, on a tous vécu
une période trÚs difficile.
485
00:48:48,848 --> 00:48:50,099
- Je comprends.
- Non.
486
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Tu ne comprends pas.
Tu ne comprends absolument pas.
487
00:48:53,895 --> 00:48:56,397
Notre fille n'est pas elle-mĂȘme.
Elle ne va pas bien.
488
00:48:59,901 --> 00:49:01,277
Ă qui en revient la faute ?
489
00:49:01,819 --> 00:49:03,237
Elle est avec toi jour et nuit.
490
00:49:07,241 --> 00:49:09,369
Allez, ma chérie. Viens.
491
00:49:15,541 --> 00:49:17,251
Vous avez toutes les deux besoin...
492
00:49:18,169 --> 00:49:19,462
d'un peu d'espace.
493
00:49:34,435 --> 00:49:37,397
Ăa va au-delĂ de toute expĂ©rience humaine.
494
00:49:38,314 --> 00:49:43,194
Je me suis senti libre,
et j'ai ressenti beaucoup de quiétude.
495
00:49:46,572 --> 00:49:48,074
Et l'amour !
496
00:49:50,034 --> 00:49:52,161
L'amour y était une entité.
497
00:49:53,121 --> 00:49:56,708
Pas un simple sentiment,
ou une simple émotion...
498
00:49:57,667 --> 00:49:59,335
mais quelque chose de tangible.
499
00:50:01,504 --> 00:50:02,755
Je l'ai vue.
500
00:50:03,589 --> 00:50:05,049
Elle était réelle.
501
00:50:09,846 --> 00:50:13,141
J'ai entendu
d'autres personnes dire la mĂȘme chose.
502
00:50:15,518 --> 00:50:22,358
Que l'amour existait dans l'au-delĂ
en tant que présence.
503
00:50:23,568 --> 00:50:28,364
Que non seulement on la ressentait,
mais qu'on la voyait.
504
00:50:28,531 --> 00:50:31,659
Ce n'est pas ce que ma fille a vu.
505
00:50:32,744 --> 00:50:34,203
LĂ oĂč elle est allĂ©e...
506
00:50:35,371 --> 00:50:39,625
Ce n'était pas ce que vous décrivez tous.
507
00:50:40,585 --> 00:50:47,550
Elle est revenue d'un endroit trĂšs obscur.
508
00:50:48,426 --> 00:50:52,305
Non, ce n'est pas obscur.
Ce n'est pas un endroit maléfique.
509
00:50:53,639 --> 00:50:54,682
C'est Dieu lui-mĂȘme.
510
00:50:56,184 --> 00:50:57,351
Je n'en suis pas sûre.
511
00:51:00,104 --> 00:51:03,107
J'y étais par choix.
512
00:51:04,192 --> 00:51:05,568
Quelques comprimés de Circadin
513
00:51:05,777 --> 00:51:09,197
et je pensais que mes soucis
s'éteindraient avec moi.
514
00:51:11,449 --> 00:51:14,327
Puis, je l'ai vu.
515
00:51:15,536 --> 00:51:17,205
Mon défunt mari.
516
00:51:20,124 --> 00:51:21,501
Je ne m'y attendais pas.
517
00:51:21,793 --> 00:51:25,880
Il semblait bloqué
dans cet endroit Ă cause de moi.
518
00:51:27,089 --> 00:51:30,593
Il m'a dit que je devais laisser tomber.
519
00:51:32,470 --> 00:51:35,765
Que je ne trouverais pas
ce que je recherchais ici...
520
00:51:36,808 --> 00:51:40,102
Que je devais retourner
dans le monde des vivants pour le trouver.
521
00:51:42,897 --> 00:51:43,981
L'avez-vous trouvé ?
522
00:51:46,025 --> 00:51:47,443
Je cherche toujours.
523
00:51:52,365 --> 00:51:55,576
"MIRACLE APRĂS UNE NOYADE
DANS DES EAUX GLACIALES"
524
00:52:03,835 --> 00:52:06,254
- Claire, c'est bien ça ?
- Oui.
525
00:52:07,964 --> 00:52:12,009
Je n'ai pas mangé de la journée.
Je vais au resto d'en face pour des pĂątes.
526
00:52:13,010 --> 00:52:14,178
Joignez-vous Ă moi.
527
00:52:14,720 --> 00:52:20,434
J'ai été vraiment émue
par l'homme évoquant l'au-delà ,
528
00:52:20,768 --> 00:52:23,813
comme étant libérateur et...
529
00:52:26,107 --> 00:52:27,942
- et paisible.
- Omar.
530
00:52:29,402 --> 00:52:31,904
à Livigno, il y a un an de ça,
531
00:52:33,197 --> 00:52:35,575
il randonnait Ă Lago Vago
avec ses petits-fils
532
00:52:35,700 --> 00:52:38,661
et a trouvé un faon
coincé sur le lac gelé.
533
00:52:39,745 --> 00:52:41,747
Il a voulu le ramener sur la rive.
534
00:52:41,873 --> 00:52:43,291
Mais la glace s'est brisée.
535
00:52:44,083 --> 00:52:46,669
Ses petits-enfants ont appelé le 112,
mais les secours
536
00:52:46,919 --> 00:52:49,422
ont mis 45 minutes avant d'arriver
et de le sortir de lĂ .
537
00:52:50,339 --> 00:52:54,468
En route vers l'hĂŽpital, les secours
ont pratiqué un massage cardiaque,
538
00:52:55,219 --> 00:52:56,804
et ont réussi à le réanimer.
539
00:52:56,971 --> 00:52:58,306
Comment est-ce possible ?
540
00:52:59,432 --> 00:53:01,225
Quand on se noie dans des eaux glaciales,
541
00:53:01,559 --> 00:53:03,102
on peut sembler cliniquement mort,
542
00:53:03,227 --> 00:53:05,605
mais dans de rares cas,
on peut ĂȘtre rĂ©animĂ©
543
00:53:05,771 --> 00:53:07,899
sans presque
aucune séquelle neurologique.
544
00:53:09,400 --> 00:53:11,569
Le corps essaie de déjouer le froid
545
00:53:12,194 --> 00:53:15,239
et de maintenir le flux sanguin
vers le cerveau et le cĆur.
546
00:53:16,240 --> 00:53:18,491
Les docteurs
ont pu le réchauffer lentement
547
00:53:18,492 --> 00:53:20,328
et le réanimer une fois à l'hÎpital.
548
00:53:22,788 --> 00:53:24,248
C'est incroyable.
549
00:53:25,917 --> 00:53:28,377
Un des mystĂšres fascinants
du corps humain.
550
00:53:40,806 --> 00:53:46,020
Vous avez dit que l'expérience
de votre fille dans l'au-delĂ fut rude.
551
00:53:46,228 --> 00:53:47,396
Oui.
552
00:53:48,522 --> 00:53:50,900
J'ai entendu
maintes histoires de mort imminente.
553
00:53:52,735 --> 00:53:57,198
Et dans celles moins paisibles,
ce qui revient encore et encore,
554
00:53:58,449 --> 00:54:00,743
si quelqu'un meurt
avec des problÚmes non résolus,
555
00:54:00,910 --> 00:54:02,110
câest que le voyage devient...
556
00:54:03,412 --> 00:54:05,957
- plus éprouvant.
- Et ce voyage...
557
00:54:07,667 --> 00:54:09,794
De quoi s'agit-il ? OĂč vont-ils ?
558
00:54:09,919 --> 00:54:11,879
Il y a un monde aprĂšs le nĂŽtre.
559
00:54:13,464 --> 00:54:17,885
Du moins,
d'aprĂšs ceux qui en sont revenus.
560
00:54:20,471 --> 00:54:21,764
Y a-t-il quelque chose
561
00:54:22,014 --> 00:54:25,017
que votre fille a subi
et qu'elle a peut-ĂȘtre intĂ©riorisĂ© ?
562
00:54:27,436 --> 00:54:31,399
C'est souvent un traumatisme émotionnel
qui a été réprimé.
563
00:54:32,441 --> 00:54:33,818
Une perte.
564
00:54:34,944 --> 00:54:36,070
Une intrusion.
565
00:54:36,195 --> 00:54:38,364
Un épisode difficile à aborder.
566
00:54:45,287 --> 00:54:46,330
Claire ?
567
00:54:50,292 --> 00:54:51,585
Pouvez-vous m'en dire plus...
568
00:54:54,839 --> 00:54:56,048
sur cet endroit ?
569
00:54:57,341 --> 00:54:59,427
LĂ oĂč ils vont, Ă quoi ça ressemble ?
570
00:55:01,804 --> 00:55:03,889
- Il n'existe pas de réponse simple.
- Est-ce...
571
00:55:05,474 --> 00:55:07,601
empli d'amour et paisible ?
572
00:55:08,728 --> 00:55:09,979
Pour certaines personnes.
573
00:55:12,356 --> 00:55:14,108
Que recherchez-vous, Claire ?
574
00:55:18,195 --> 00:55:20,031
OĂč vas-tu ? ArrĂȘte !
575
00:55:47,224 --> 00:55:48,976
Combien de fois te l'ai-je dit ?
576
00:56:04,992 --> 00:56:06,660
Claire, je t'en prie...
577
00:56:09,830 --> 00:56:11,457
Claire, arrĂȘte !
578
00:56:13,292 --> 00:56:14,376
Claire !
579
00:56:23,427 --> 00:56:24,969
- OĂč vas-tu ?
- J'ai tout fait
580
00:56:24,970 --> 00:56:27,598
pour que cette famille existe.
Tu nous mérites pas.
581
00:56:35,189 --> 00:56:36,398
Claire !
582
00:56:39,443 --> 00:56:41,821
Vive le vent, vive le vent !
583
00:56:41,987 --> 00:56:44,073
Vive le vent d'hiver !
584
00:56:44,615 --> 00:56:47,743
Qui s'en va sifflant, soufflant...
585
00:56:48,911 --> 00:56:50,704
Dans les grands sapins verts !
586
00:57:19,650 --> 00:57:22,027
"Une pleureuse
s'avançait avec les enfants"
587
00:57:24,071 --> 00:57:25,781
Ouvre les yeux !
588
00:57:31,078 --> 00:57:33,414
Regarde la petite main ! Ici, regarde.
589
00:57:33,789 --> 00:57:36,125
La voilà , à l'intérieur !
590
00:57:36,333 --> 00:57:38,294
Regarde-la ! Tu la vois ?
591
00:57:38,544 --> 00:57:40,629
La voilĂ , regarde maman !
592
00:57:40,880 --> 00:57:42,506
- OĂč ?
- La voilĂ .
593
00:57:42,715 --> 00:57:44,091
- OĂč ?
- à l'intérieur.
594
00:57:44,300 --> 00:57:46,260
Regarde-la ! à l'intérieur, tu la vois ?
595
00:57:46,510 --> 00:57:48,345
- LĂ ?
- Oui, lĂ !
596
00:57:49,054 --> 00:57:51,307
- Regarde, c'est magnifique !
- Un bracelet !
597
00:57:51,557 --> 00:57:53,434
Attends, deux secondes.
598
00:57:54,018 --> 00:57:55,853
Voilà , comme ça...
599
00:57:56,979 --> 00:58:00,191
Sublime ! Donne-moi ton poignet.
Alors, tu l'aimes bien ?
600
00:58:01,150 --> 00:58:02,318
Laisse-moi voir !
601
00:58:02,693 --> 00:58:04,153
Dis bonjour Ă maman !
602
00:58:07,615 --> 00:58:09,366
Bonjour, maman.
603
00:59:22,731 --> 00:59:24,733
Bon sang, Claire !
604
00:59:27,987 --> 00:59:30,864
Tu te noyais Ă 15 centimĂštres
du rebord de la piscine !
605
00:59:31,657 --> 00:59:33,367
Qu'est-ce qui se passe ?
606
00:59:36,036 --> 00:59:37,454
Elle essayait de me tuer.
607
00:59:38,622 --> 00:59:39,832
Qui ?
608
00:59:41,417 --> 00:59:43,002
Il n'y a personne, Claire.
609
00:59:44,920 --> 00:59:46,422
Absolument personne.
610
01:00:10,863 --> 01:00:12,489
Tu dois en parler Ă quelqu'un.
611
01:00:17,328 --> 01:00:18,912
Je ne trouve pas mes clés.
612
01:00:20,289 --> 01:00:21,874
Tu comptes décrocher ?
613
01:00:27,880 --> 01:00:31,967
Luca, c'est Viv.
Oui, Claire est avec moi. Mais...
614
01:00:33,135 --> 01:00:34,303
Quoi ?
615
01:00:37,765 --> 01:00:40,267
- Depuis quand ?
- Quoi ?
616
01:00:42,811 --> 01:00:44,104
Robin a disparu.
617
01:00:47,232 --> 01:00:48,317
Luca ?
618
01:00:49,026 --> 01:00:51,653
Laisse-moi conduire.
Tu ne devrais pas y aller seule.
619
01:00:53,572 --> 01:00:54,823
Claire, attends !
620
01:00:55,032 --> 01:00:57,325
T'aurais dĂ» t'en soucier
et apprendre la langue des signes.
621
01:00:57,326 --> 01:00:59,828
Ăcoute, je fais de mon mieux, OK ?
622
01:01:00,454 --> 01:01:04,083
Elle faisait peur Ă Marco.
Je l'ai stoppée et elle s'est enfuie.
623
01:01:04,958 --> 01:01:06,085
Mais tu as raison.
624
01:01:07,252 --> 01:01:10,839
- Elle n'est pas elle-mĂȘme.
- Non, loin de lĂ .
625
01:01:11,632 --> 01:01:13,008
J'ignore qui elle est.
626
01:01:13,926 --> 01:01:15,886
L'enfer existe, c'est
un lieu... bien réel !
627
01:01:16,011 --> 01:01:17,513
Luca. Luca !
628
01:01:19,556 --> 01:01:20,724
Luca ?
629
01:01:21,308 --> 01:01:23,727
Le temps du salut est venu !
630
01:01:24,269 --> 01:01:26,980
Il n'y a pas de salut en enfer !
631
01:01:28,065 --> 01:01:32,820
Il attend tous ceux
qui ne se sont pas rachetés !
632
01:01:34,738 --> 01:01:37,157
Maman, on va aller en enfer ?
633
01:01:52,131 --> 01:01:54,967
Je ne sais plus ce qui se passe.
634
01:01:59,972 --> 01:02:01,181
Vous croyez Ă l'enfer ?
635
01:02:02,683 --> 01:02:04,268
Je ne suis pas religieux.
636
01:02:05,644 --> 01:02:09,940
Je ne pense pas
en termes de paradis ou d'enfer.
637
01:02:12,901 --> 01:02:16,572
Mais je crois fermement
qu'on fait des choix dans la vie...
638
01:02:18,198 --> 01:02:19,241
qui nous suivent.
639
01:02:25,164 --> 01:02:28,584
Vous avez parlé de problÚmes non résolus.
640
01:02:30,169 --> 01:02:31,462
Et...
641
01:02:32,045 --> 01:02:37,134
si l'amour peut devenir tangible
dans l'au-delĂ ,
642
01:02:37,926 --> 01:02:39,887
est-ce aussi possible
pour d'autres émotions ?
643
01:02:41,430 --> 01:02:42,848
Je ne vous suis pas.
644
01:02:43,765 --> 01:02:47,436
Je me demande si c'est possible
pour des émotions comme la culpabilité.
645
01:02:50,147 --> 01:02:51,231
Parce que...
646
01:02:52,483 --> 01:02:53,563
La culpabilité peut-elle...
647
01:02:55,360 --> 01:02:59,865
Vos péchés passés
peuvent-ils devenir des démons ?
648
01:03:03,202 --> 01:03:07,623
Je ne crois ni aux péchés
ni aux démons. Mais...
649
01:03:11,460 --> 01:03:15,589
Mais la culpabilité, je l'ai vue prendre...
650
01:03:18,967 --> 01:03:20,219
une existence propre.
651
01:03:28,727 --> 01:03:30,270
Ma fille a ramené quelqu'un...
652
01:03:32,356 --> 01:03:33,357
avec elle.
653
01:03:36,735 --> 01:03:38,153
De l'au-delĂ .
654
01:03:45,035 --> 01:03:46,745
Je crois savoir qui c'est.
655
01:03:51,875 --> 01:03:53,961
Ma jolie Robin !
656
01:03:54,211 --> 01:03:56,338
Moi, je suis Rose !
657
01:03:57,965 --> 01:04:00,926
Rose ! Oh, mon Dieu !
Je me suis trompé !
658
01:04:01,927 --> 01:04:04,513
Ce cadeau est pour Robin !
659
01:04:05,138 --> 01:04:06,515
Les rouges-gorges pour Robin !
660
01:04:07,599 --> 01:04:11,061
Et les roses pour Rose !
661
01:04:14,314 --> 01:04:15,399
Papa !
662
01:04:16,024 --> 01:04:17,276
Elles furent conçues in vitro.
663
01:04:19,987 --> 01:04:23,365
AprÚs sept années
de fausses couches et de faux départs.
664
01:04:24,241 --> 01:04:26,034
On a englouti toutes nos économies et...
665
01:04:29,288 --> 01:04:32,958
on a fini par retourner
dans la maison d'enfance de Luca,
666
01:04:33,125 --> 01:04:35,043
pour s'occuper de son pĂšre en Italie.
667
01:04:36,461 --> 01:04:37,963
Luca ne voulait pas...
668
01:04:39,464 --> 01:04:42,217
de grossesses à répétition,
mais moi si, j'en avais besoin...
669
01:04:43,802 --> 01:04:46,221
Je voulais ces filles,
j'avais besoin de ça.
670
01:04:48,473 --> 01:04:49,808
Notre mariage en avait besoin.
671
01:04:54,479 --> 01:04:56,023
J'ai vraiment espéré que...
672
01:04:58,900 --> 01:05:01,236
ça réglerait tous nos problÚmes.
673
01:05:02,821 --> 01:05:05,574
OĂč vas-tu au beau milieu de la nuit
avec les filles ?
674
01:05:12,581 --> 01:05:14,207
Elles avaient 5 ans quand c'est arrivé.
675
01:05:18,587 --> 01:05:19,755
Les filles.
676
01:05:25,302 --> 01:05:27,304
Et la jumelle de Robin ?
677
01:05:28,805 --> 01:05:29,806
Rose.
678
01:05:34,895 --> 01:05:35,979
Elle est morte.
679
01:05:41,818 --> 01:05:43,528
Les docteurs nous ont dit que Robin...
680
01:05:46,323 --> 01:05:49,660
surmontait le traumatisme
d'avoir perdu sa sĆur jumelle
681
01:05:50,160 --> 01:05:53,914
à sa façon.
Et parler ou ne pas parler est...
682
01:05:55,832 --> 01:05:58,502
une façon de contrÎler quelque chose.
683
01:06:03,799 --> 01:06:06,927
On a donc déménagé en ville, à Rome.
684
01:06:09,388 --> 01:06:14,267
On a enfoui absolument tout
à propos de notre vie passée.
685
01:06:20,399 --> 01:06:22,776
Robin a trouvé sa voix avec le piano.
686
01:06:24,695 --> 01:06:27,406
J'ai trouvé...
687
01:06:31,785 --> 01:06:32,953
absolument rien.
688
01:06:36,331 --> 01:06:38,833
Tout le monde me répétait :
"Il faut aller de l'avant."
689
01:06:38,834 --> 01:06:41,586
Mais je n'y arrivais pas.
Comment aller de l'avant ?
690
01:06:43,338 --> 01:06:47,676
Donc, j'ai commencé à prétendre.
691
01:06:47,801 --> 01:06:50,387
Car ça rend tout le monde plus à l'aise.
692
01:06:50,554 --> 01:06:51,763
J'ai juste...
693
01:06:52,222 --> 01:06:55,934
J'ai pris sur moi pour que les gens
ne se sentent pas mal Ă l'aise...
694
01:06:57,144 --> 01:06:58,395
lors de soirées cocktail.
695
01:07:02,274 --> 01:07:04,484
Voilà ce que je fais. Je prétends.
696
01:07:06,486 --> 01:07:10,240
On n'aborde pas le sujet de Rose.
Absolument jamais.
697
01:07:15,412 --> 01:07:16,496
Absolument jamais.
698
01:07:17,247 --> 01:07:19,541
Un marin est allé en mer, mer, mer
699
01:07:19,791 --> 01:07:22,335
- Pour voir ce qu'il pouvait voir...
- Voir voir.
700
01:07:22,502 --> 01:07:25,088
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
701
01:07:25,630 --> 01:07:28,633
C'était le fond de la mer
bleue, bleue, bleue
702
01:07:33,680 --> 01:07:35,223
Je t'en prie, Rose, arrĂȘte !
703
01:07:35,807 --> 01:07:38,810
S'il te plaĂźt, arrĂȘte !
704
01:07:41,813 --> 01:07:44,483
Je veux Papa ! Et pas toi !
705
01:07:56,620 --> 01:07:58,121
Je dois détacher ta ceinture.
706
01:07:58,246 --> 01:07:59,664
Robin, tends-moi la main.
707
01:07:59,831 --> 01:08:02,000
On y est presque. Allez.
708
01:08:03,001 --> 01:08:05,212
- Viens dans mes bras !
- Mamma !
709
01:08:09,633 --> 01:08:12,302
Allez, Rosie.
Il faut détacher ta ceinture.
710
01:08:14,596 --> 01:08:18,350
Rosie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt !
711
01:08:18,600 --> 01:08:19,810
Je vais te détacher !
712
01:08:21,311 --> 01:08:24,606
Je t'en supplie, Rose ! ArrĂȘte !
Oh, mon Dieu !
713
01:08:25,190 --> 01:08:27,484
Allez, Rosie !
714
01:08:32,989 --> 01:08:35,659
Rosie ! Je t'en supplie ! Rose !
715
01:08:39,663 --> 01:08:41,623
Tends-moi les bras, ma chérie !
716
01:08:41,790 --> 01:08:44,626
Tends-moi les mains ! Tends-les-moi !
717
01:08:45,126 --> 01:08:46,920
Tends-les-moi, je t'en supplie !
718
01:09:01,434 --> 01:09:03,019
Je n'ai pas pu la sauver.
719
01:09:09,943 --> 01:09:11,194
Je suis vraiment désolé.
720
01:09:19,995 --> 01:09:21,496
Je ne l'ai jamais dit Ă Luca.
721
01:09:23,957 --> 01:09:28,044
Je lui ai dit
ne pas me souvenir pas des détails.
722
01:09:31,089 --> 01:09:33,174
Mais je me souviens de tout, bien entendu.
723
01:09:37,387 --> 01:09:39,055
Je vis avec en permanence.
724
01:09:50,984 --> 01:09:52,736
Les derniers mots que j'ai dit...
725
01:09:54,487 --> 01:09:55,572
Ă ma fille...
726
01:10:21,431 --> 01:10:24,309
J'ai fait tant de mal Ă mes filles.
727
01:10:51,086 --> 01:10:52,628
{\an8}ILS ONT ROBIN
ET L'EMMĂNENT Ă L'HOSTO
728
01:10:52,629 --> 01:10:53,838
{\an8}Claire...
729
01:10:56,383 --> 01:10:59,010
Elle est en hypothermie.
Dans l'ambulance ! Réchauffons-la !
730
01:11:09,187 --> 01:11:11,356
Sa tension est trĂšs basse.
731
01:11:12,065 --> 01:11:13,984
Son corps se décompose.
732
01:11:14,359 --> 01:11:16,820
Mais son cĆur continue de battre.
On ignore pourquoi.
733
01:11:18,238 --> 01:11:19,572
Aucune activité cérébrale.
734
01:11:20,865 --> 01:11:22,200
Elle n'est plus lĂ .
735
01:11:25,036 --> 01:11:27,747
Vous avez une décision difficile
à prendre. Je suis désolé.
736
01:13:52,767 --> 01:13:53,810
Les urgences, j'écoute.
737
01:13:53,977 --> 01:13:56,896
J'appelle pour signaler une overdose...
738
01:13:57,272 --> 01:13:58,523
Votre adresse ?
739
01:13:59,357 --> 01:14:02,443
Rue Maria Ragazzi, numéro cinq.
740
01:14:02,861 --> 01:14:04,237
Vous ĂȘtes encore lĂ ?
741
01:14:05,196 --> 01:14:06,531
Restez en ligne...
742
01:14:24,674 --> 01:14:27,802
Un marin est allé en mer, mer, mer
743
01:14:28,428 --> 01:14:31,431
Pour voir ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
744
01:14:32,223 --> 01:14:35,143
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
745
01:14:35,351 --> 01:14:39,147
C'était le fond de la mer
Bleue, bleue, bleue
746
01:14:55,371 --> 01:14:58,458
Bonjour, c'est Claire.
Laissez-moi un message.
747
01:16:09,195 --> 01:16:11,239
Je te déteste ! Je te déteste !
748
01:16:11,823 --> 01:16:13,491
Je te déteste ! Je te déteste !
749
01:16:13,700 --> 01:16:15,743
ArrĂȘte, Rose !
750
01:20:41,759 --> 01:20:42,843
Viens, vite !
751
01:20:43,219 --> 01:20:44,804
- Sors-la de la baignoire.
- OK.
752
01:20:45,054 --> 01:20:46,472
PrĂȘt ? 2, 3 !
753
01:20:46,681 --> 01:20:47,682
SoulĂšve-la !
754
01:20:51,644 --> 01:20:52,687
Il n'y a aucun pouls.
755
01:20:53,062 --> 01:20:54,438
150 joules.
756
01:20:54,855 --> 01:20:55,855
Vas-y !
757
01:21:01,362 --> 01:21:02,488
Claire.
758
01:21:03,823 --> 01:21:05,074
Claire !
759
01:22:56,602 --> 01:22:57,645
Essaie encore !
760
01:22:59,271 --> 01:23:00,271
Vas-y !
761
01:23:03,526 --> 01:23:04,985
Claire ! Réveillez-vous.
762
01:24:07,298 --> 01:24:08,716
J'entends son cĆur battre !
763
01:24:08,924 --> 01:24:10,050
Elle se bat !
764
01:25:04,396 --> 01:25:06,690
Vérifie la saturation.
Respirez profondément, madame.
765
01:25:07,066 --> 01:25:08,275
Claire, vous m'entendez ?
766
01:25:09,068 --> 01:25:11,320
Sa tension augmente !
767
01:25:17,576 --> 01:25:18,702
Comment est-ce possible ?
768
01:25:19,453 --> 01:25:20,663
Docteur !
769
01:25:39,431 --> 01:25:40,516
PrĂȘte !
770
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
Tu es sublime !
771
01:25:50,818 --> 01:25:51,944
OK.
772
01:32:34,554 --> 01:32:36,556
Sous-titres : José Landeau
55989