Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,279 --> 00:00:09,360
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 38
3
00:01:43,560 --> 00:01:44,960
-Be quiet.
-Xiaoyu.
4
00:01:45,280 --> 00:01:47,679
-Don't listen to her.
-She has already said all that.
5
00:01:47,759 --> 00:01:49,479
You should at least respond to her.
6
00:01:49,920 --> 00:01:51,640
Do you think she is really going to jump?
7
00:01:51,720 --> 00:01:53,640
She is just bluffing!
8
00:01:53,960 --> 00:01:57,960
Women are best at crying
and kicking up a fuss.
9
00:02:24,440 --> 00:02:25,760
Are you all right?
10
00:02:25,840 --> 00:02:27,079
Devilish Girl.
11
00:02:28,359 --> 00:02:29,760
Don't scare me.
12
00:02:29,840 --> 00:02:32,040
Devilish Girl, wake up.
13
00:02:32,480 --> 00:02:34,560
Devilish Girl!
14
00:02:35,120 --> 00:02:36,280
You can't die!
15
00:02:36,400 --> 00:02:37,840
You can't die!
16
00:02:37,920 --> 00:02:39,280
Devilish Girl!
17
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
All right. I'll listen to you.
18
00:02:49,760 --> 00:02:51,200
Are you crazy?
19
00:02:51,280 --> 00:02:54,040
We're not related at all.
Why did you try to kill yourself for me?
20
00:02:54,760 --> 00:02:56,239
You want me to be grateful to you
21
00:02:56,840 --> 00:02:58,600
and be your slave forever, right?
22
00:03:00,920 --> 00:03:02,400
I don't want a slave.
23
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
I want you to be my husband!
24
00:03:06,720 --> 00:03:08,679
Have you ever seen such a shameless woman?
25
00:03:10,440 --> 00:03:11,840
You're so lucky to see one today.
26
00:03:16,359 --> 00:03:18,000
You tried to kill yourself for a man,
27
00:03:18,079 --> 00:03:19,760
but he gets a headache
at the sight of you.
28
00:03:19,840 --> 00:03:20,840
Don't you feel ashamed?
29
00:03:20,920 --> 00:03:23,880
You say you're having a headache,
but you're actually loving it.
30
00:03:23,959 --> 00:03:27,320
If you don't care about me at all,
you wouldn't have tried to save me.
31
00:03:27,399 --> 00:03:28,239
I...
32
00:03:28,320 --> 00:03:31,160
Even if a dog fell in here,
I would try to save it too!
33
00:03:34,040 --> 00:03:37,160
I know you're saying all these mean things
and pretending to be annoyed
34
00:03:37,239 --> 00:03:38,560
to put up a brave front.
35
00:03:38,840 --> 00:03:41,440
You're afraid you will
fall madly in love with me.
36
00:03:43,079 --> 00:03:43,959
I'm doomed.
37
00:03:44,280 --> 00:03:46,040
I ran into a woman
with such wishful thinking.
38
00:03:46,119 --> 00:03:47,760
I should have just died from the fall!
39
00:03:47,880 --> 00:03:50,079
That's right.
Both of us didn't fall to our deaths.
40
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
That means we're destined to be together.
41
00:03:56,079 --> 00:03:58,440
Xiaoyu'er, you've finally
met your nemesis.
42
00:03:58,519 --> 00:03:59,880
You can tell too, right?
43
00:04:00,079 --> 00:04:01,359
He actually likes me.
44
00:04:08,079 --> 00:04:10,160
You have such a huge blister on your foot.
45
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
How long were you walking around?
46
00:04:15,119 --> 00:04:18,839
I searched all the pits on Mount Gui
until I finally came to this one.
47
00:04:19,159 --> 00:04:20,560
How did you know I am in a pit cave?
48
00:04:21,640 --> 00:04:25,599
This time, not even the world's
smartest person has managed to guess it.
49
00:04:25,760 --> 00:04:28,200
Don't keep me guessing. Tell me.
50
00:04:28,880 --> 00:04:30,000
It was Hua Wuque.
51
00:04:30,760 --> 00:04:32,080
"Hua Wuque"?
52
00:04:33,080 --> 00:04:34,240
What do you mean?
53
00:04:34,920 --> 00:04:37,320
I found out that you and Hua Wuque
were in Lord Shan Residence.
54
00:04:37,400 --> 00:04:38,919
So I went there to find you,
55
00:04:39,159 --> 00:04:41,240
but I ran into him on my way there.
56
00:04:56,760 --> 00:04:57,760
Mr. Hua.
57
00:04:57,919 --> 00:05:00,320
Ms. Su, do you know
where Trumpet Pit Cave is?
58
00:05:01,200 --> 00:05:02,280
"Trumpet Pit Cave"?
59
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
I have a friend named Jiang Xiaoyu.
60
00:05:04,080 --> 00:05:05,719
He has been on Mount Gui for many days.
61
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
He had been poisoned and was tricked
into Trumpet Pit Cave by Jiang Yulang.
62
00:05:09,039 --> 00:05:11,120
His life might be in danger.
I have to find him.
63
00:05:13,440 --> 00:05:14,479
Come with me.
64
00:05:20,240 --> 00:05:22,599
We'll reach the place
after passing through those woods.
65
00:05:25,520 --> 00:05:26,560
Mr. Hua.
66
00:05:27,159 --> 00:05:29,000
You're in such a hurry to find Xiaoyu'er.
67
00:05:29,479 --> 00:05:30,800
Are you trying to save him
68
00:05:31,159 --> 00:05:33,240
-or kill him?
-I want to save him
69
00:05:34,120 --> 00:05:35,280
and kill him.
70
00:05:35,440 --> 00:05:36,840
I really don't get it.
71
00:06:16,800 --> 00:06:17,840
Ms. Su.
72
00:06:22,000 --> 00:06:23,120
Ms. Su!
73
00:06:28,359 --> 00:06:29,440
Ms. Su!
74
00:06:32,000 --> 00:06:32,919
Ms. Su.
75
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Are you intentionally leaving me behind?
76
00:06:37,599 --> 00:06:38,560
Ms. Su.
77
00:06:39,039 --> 00:06:40,280
Why are you doing this?
78
00:06:42,520 --> 00:06:44,320
You tricked Hua Wuque?
79
00:06:44,599 --> 00:06:45,799
Why?
80
00:06:45,919 --> 00:06:49,000
I couldn't bring him here
and watch him kill you.
81
00:06:50,039 --> 00:06:52,240
Besides, I've killed
two birds with one stone.
82
00:06:52,799 --> 00:06:54,640
How is that killing two birds
with one stone?
83
00:06:57,320 --> 00:06:58,560
Think about yourself instead.
84
00:06:59,120 --> 00:07:01,719
Hua Wuque said you've been poisoned
with the Jade Crimson Bane.
85
00:07:01,799 --> 00:07:04,400
Do you know that
when the poison takes effect,
86
00:07:04,479 --> 00:07:05,799
it feels even worse than death?
87
00:07:06,960 --> 00:07:10,320
I remember you once said
that when you get too happy in life,
88
00:07:10,479 --> 00:07:13,239
it's not a bad thing
if someone makes you suffer a little.
89
00:07:14,440 --> 00:07:15,640
It's my turn now.
90
00:07:15,840 --> 00:07:17,000
It's just poison.
91
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
I want to see what kind of experience
it's going to be.
92
00:07:19,680 --> 00:07:22,799
Even if the sky comes crashing down,
you'll still not be bothered by it.
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
All right. Give me your hand.
94
00:07:25,840 --> 00:07:27,039
Let me check your pulse.
95
00:08:00,479 --> 00:08:01,400
Ms. Su.
96
00:08:16,159 --> 00:08:17,080
Why are you here?
97
00:08:20,000 --> 00:08:21,440
Don't worry, Mr. Hua.
98
00:08:21,520 --> 00:08:22,719
I'm not here to look for you.
99
00:08:23,840 --> 00:08:25,039
I will leave now.
100
00:08:25,479 --> 00:08:27,000
I won't cause you any more trouble.
101
00:08:27,960 --> 00:08:29,039
Ms. Tie.
102
00:08:31,239 --> 00:08:32,600
That wasn't what I meant.
103
00:08:33,159 --> 00:08:36,079
You've made things clear
at Lord Shan Residence that day.
104
00:08:36,159 --> 00:08:38,480
I'm a burden
and will only cause you trouble.
105
00:08:39,039 --> 00:08:42,159
Since you don't wish to see me,
we can go our separate ways.
106
00:09:10,720 --> 00:09:11,760
A dark miasma.
107
00:09:12,360 --> 00:09:13,439
This is bad, Ms. Tie.
108
00:09:36,000 --> 00:09:37,360
Come with me.
109
00:09:37,680 --> 00:09:39,160
Go away. Mind your own business!
110
00:09:39,959 --> 00:09:41,880
This vapor is poisonous.
We need to leave quickly.
111
00:09:42,959 --> 00:09:44,160
Don't you hate me?
112
00:09:44,240 --> 00:09:45,600
Why are you still following me?
113
00:09:46,520 --> 00:09:47,720
Do you want to die here?
114
00:09:48,319 --> 00:09:52,240
Even if I have to die here,
I don't want to be a burden.
115
00:09:53,319 --> 00:09:54,880
Are you really not leaving?
116
00:10:00,480 --> 00:10:01,360
Ms. Tie.
117
00:10:01,439 --> 00:10:02,760
Leave me alone! Let go!
118
00:10:02,839 --> 00:10:04,160
Let me go, Hua Wuque!
119
00:10:04,240 --> 00:10:05,520
-I never despised you!
-Let me go!
120
00:10:05,600 --> 00:10:06,760
I've never hated you either.
121
00:10:06,880 --> 00:10:09,079
If you want me to leave you alone,
I'd rather die!
122
00:10:40,720 --> 00:10:41,600
Don't worry.
123
00:10:41,880 --> 00:10:43,959
Your eyes will be fine
once you rinse them with water.
124
00:10:44,439 --> 00:10:45,600
I'll get you some water.
125
00:10:48,680 --> 00:10:49,760
Mr. Hua.
126
00:10:53,360 --> 00:10:55,079
You purposely gave me the cold shoulder.
127
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Why did you do that?
128
00:11:02,439 --> 00:11:03,719
Now that it has come to this,
129
00:11:04,199 --> 00:11:06,079
are you still not willing
to tell me the truth?
130
00:11:08,360 --> 00:11:09,800
I swore to my aunts
131
00:11:11,160 --> 00:11:13,199
not to have anything to do
with you anymore.
132
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
So that's the real reason
133
00:11:17,480 --> 00:11:19,640
why the masters of Yihua Palace
spared my life.
134
00:11:22,400 --> 00:11:24,360
Then, in the secret room
in Lord Shan Residence,
135
00:11:24,439 --> 00:11:25,800
why did you chase me away?
136
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Why didn't you listen to me?
137
00:11:27,959 --> 00:11:29,400
Why did you come to Lord Shan Residence?
138
00:11:30,520 --> 00:11:33,319
You have brought me nothing
but trouble since I met you.
139
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
If not for you,
I would have killed Jiang Xiaoyu by now!
140
00:11:37,839 --> 00:11:40,880
Tie Xinlan, you are a nuisance to me.
141
00:11:42,240 --> 00:11:43,760
I never want to see you again.
142
00:11:55,120 --> 00:11:56,640
I was hit by poisoned needles that day.
143
00:11:57,560 --> 00:11:59,120
I thought I was going to die.
144
00:11:59,839 --> 00:12:01,560
I was afraid my enemies
would come after you.
145
00:12:03,480 --> 00:12:05,560
Why are you always thinking of others?
146
00:12:06,319 --> 00:12:07,680
Have you thought about yourself?
147
00:12:07,760 --> 00:12:11,520
How was I going to live on
if you had really died there?
148
00:12:18,640 --> 00:12:19,760
Your eyes are hurt.
149
00:12:20,640 --> 00:12:22,000
Don't cry.
150
00:12:23,319 --> 00:12:24,480
I'm sorry.
151
00:12:25,800 --> 00:12:26,959
I'm sorry.
152
00:12:27,880 --> 00:12:30,120
I thought I was the only one
with a hard life at that time.
153
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
I even threw tantrums at you.
154
00:12:32,920 --> 00:12:35,040
I never considered your situation.
155
00:12:35,120 --> 00:12:36,360
I'm sorry.
156
00:12:44,959 --> 00:12:46,040
It's all in the past.
157
00:12:47,319 --> 00:12:49,400
What matters now is your eyes.
158
00:12:50,480 --> 00:12:51,680
Close your eyes if it hurts.
159
00:12:52,760 --> 00:12:53,640
I'll help you.
160
00:13:13,800 --> 00:13:15,760
Such a delicate and fragile woman
161
00:13:16,920 --> 00:13:19,040
actually had so much courage.
162
00:13:21,040 --> 00:13:23,120
Why can't I be like her?
163
00:13:24,280 --> 00:13:26,040
I should just die without fear.
164
00:13:36,400 --> 00:13:37,719
Master Yaoyue.
165
00:13:37,800 --> 00:13:39,520
You didn't want to die back then,
166
00:13:39,680 --> 00:13:41,199
but you want to die now?
167
00:13:41,719 --> 00:13:43,280
It's too late for that.
168
00:13:44,400 --> 00:13:46,240
That man actually ran away?
169
00:13:47,680 --> 00:13:50,640
You lied to me because of him,
170
00:13:51,240 --> 00:13:53,040
but he abandoned you.
171
00:13:54,040 --> 00:13:55,719
This is all your own doing.
172
00:13:57,040 --> 00:13:59,880
You knew there are no good men
in this world.
173
00:14:00,000 --> 00:14:01,520
Why did you fall for his trick?
174
00:14:03,280 --> 00:14:06,120
Just kill me!
175
00:14:08,760 --> 00:14:09,880
Don't worry.
176
00:14:10,560 --> 00:14:12,959
I'll make sure you have a painful death.
177
00:14:16,040 --> 00:14:20,000
Never did I expect the masters
of Yihua Palace to be so vicious.
178
00:14:20,079 --> 00:14:21,520
Who's there?
179
00:14:21,640 --> 00:14:23,880
Can't you recognize my voice?
180
00:14:24,719 --> 00:14:25,880
Have you forgotten?
181
00:14:25,959 --> 00:14:27,680
When I went to the restroom,
182
00:14:27,760 --> 00:14:30,400
you were standing out there
and smelled all my foul smells!
183
00:14:30,719 --> 00:14:31,880
Xiaoyu'er?
184
00:14:33,520 --> 00:14:34,599
Where are you?
185
00:14:35,800 --> 00:14:39,120
You finally admit you're Mr. Tong, right?
186
00:14:39,400 --> 00:14:41,959
Although you changed your voice
and made it sound like a man,
187
00:14:42,040 --> 00:14:44,479
I knew you were a woman the whole time.
188
00:14:50,439 --> 00:14:51,760
Are you inside this pit cave?
189
00:14:51,880 --> 00:14:52,839
That's right!
190
00:14:52,920 --> 00:14:55,360
I'm inside this pit cave. Get down here!
191
00:14:55,479 --> 00:14:58,120
I've been waiting for you
to come to my rescue.
192
00:14:58,280 --> 00:15:02,120
I know you don't want me
to have an easy death, right?
193
00:15:02,199 --> 00:15:03,719
You can't bear to.
194
00:15:03,959 --> 00:15:05,040
That's right.
195
00:15:05,560 --> 00:15:07,280
I indeed can't bear to see that.
196
00:15:08,000 --> 00:15:12,160
If I don't see Tie Pinggu right now,
I'll kill myself right here and now!
197
00:15:12,240 --> 00:15:14,120
-How dare you!
-There's nothing I don't dare do!
198
00:15:14,199 --> 00:15:17,199
I will live and die as I wish.
I'll do whatever I want!
199
00:15:19,280 --> 00:15:22,319
The life or death duel with Hua Wuque
is drawing near anyway.
200
00:15:22,560 --> 00:15:25,560
I'm going to die anyway. I might as well
just die from biting off my tongue.
201
00:15:27,839 --> 00:15:29,079
All right.
202
00:15:29,160 --> 00:15:30,560
Have it your way.
203
00:15:31,160 --> 00:15:32,280
You will have your wish.
204
00:15:47,520 --> 00:15:50,319
I didn't expect the masters
of Yihua Palace to be such fools.
205
00:15:51,360 --> 00:15:53,280
Now that Tie Pinggu is in my hands,
206
00:15:53,360 --> 00:15:56,199
why do I have to listen to you?
207
00:15:56,280 --> 00:15:57,240
-You...
-Yaoyue.
208
00:15:58,000 --> 00:15:59,040
Don't get worked up.
209
00:15:59,400 --> 00:16:00,520
He can't escape anyway.
210
00:16:00,599 --> 00:16:02,560
I see Master Lianxing is the smart one.
211
00:16:03,199 --> 00:16:05,160
You should hurry and find Hua Wuque.
212
00:16:05,240 --> 00:16:07,199
Don't let Twelve Zodiac kill him.
213
00:16:07,280 --> 00:16:09,800
Or else, we wouldn't be able
to have our duel.
214
00:16:11,439 --> 00:16:13,280
Why don't you go and search for Wuque?
215
00:16:13,680 --> 00:16:15,959
I'm afraid Wei Wuya
will find him and kill him.
216
00:16:16,520 --> 00:16:19,040
How could Wei Wuya be a match for Wuque?
217
00:16:19,680 --> 00:16:22,120
What I'm worried about is this brat.
218
00:16:22,959 --> 00:16:24,920
I'll keep guard here.
He won't be able to escape.
219
00:16:25,560 --> 00:16:27,040
There's one more thing!
220
00:16:27,199 --> 00:16:28,680
I'm starving!
221
00:16:28,959 --> 00:16:30,680
Hurry up and get me something to eat!
222
00:16:31,240 --> 00:16:32,880
You already know what I like.
223
00:16:33,040 --> 00:16:35,280
If I don't get anything nice to eat
in an hour,
224
00:16:35,520 --> 00:16:37,959
I just might kill myself out of hunger.
225
00:16:51,040 --> 00:16:52,439
Let's wipe your eyes one last time.
226
00:16:52,920 --> 00:16:54,040
Hang in there.
227
00:17:04,560 --> 00:17:06,240
Just shout if you feel pain.
228
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
I'm used to your loud voice anyway.
229
00:17:30,919 --> 00:17:32,040
Can you see clearly now?
230
00:17:32,760 --> 00:17:33,840
Yes.
231
00:17:34,960 --> 00:17:38,159
It has never been clearer
than this moment.
232
00:17:43,800 --> 00:17:45,120
Let's go.
233
00:17:50,760 --> 00:17:51,879
What's the matter?
234
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
Your hand...
235
00:17:56,000 --> 00:17:58,159
Did you cut yourself
back there in the woods?
236
00:17:58,840 --> 00:17:59,919
It's fine.
237
00:18:44,520 --> 00:18:46,080
Aunt Yaoyue is summoning me.
238
00:18:47,480 --> 00:18:48,679
I have to go and meet her.
239
00:18:48,879 --> 00:18:50,240
Can you not go?
240
00:18:50,320 --> 00:18:52,280
You know well enough
that she is summoning you
241
00:18:52,399 --> 00:18:54,280
to force you to fight Xiaoyu'er.
242
00:18:54,360 --> 00:18:55,360
Ms. Tie.
243
00:18:56,760 --> 00:18:59,919
There are many things in life
that are beyond our control.
244
00:19:02,040 --> 00:19:03,399
I have no choice.
245
00:19:18,120 --> 00:19:20,679
The water level is rising.
What should we do?
246
00:19:27,760 --> 00:19:28,919
Xiaoyu'er.
247
00:19:30,639 --> 00:19:32,159
Thank you for saving me.
248
00:19:33,240 --> 00:19:34,560
We're friends.
249
00:19:34,679 --> 00:19:35,879
Of course I had to save you.
250
00:19:45,720 --> 00:19:48,760
Devilish Girl, her leg is injured.
Why aren't you treating her?
251
00:19:52,240 --> 00:19:56,320
Why are all the beautiful girls
your friends?
252
00:19:56,840 --> 00:19:58,000
It's so weird.
253
00:19:58,440 --> 00:20:00,360
Ms. Su, please don't misunderstand.
254
00:20:00,600 --> 00:20:02,840
-Xiaoyu'er and I--
-No need to explain.
255
00:20:04,360 --> 00:20:06,040
You're friends with him.
256
00:20:06,679 --> 00:20:08,720
That means you have good taste.
257
00:20:11,800 --> 00:20:12,879
It hurts.
258
00:20:19,639 --> 00:20:22,120
Your leg isn't broken.
It's just that your knee is dislocated.
259
00:20:23,040 --> 00:20:24,159
Lift your leg.
260
00:20:25,800 --> 00:20:27,120
Hang in there.
261
00:20:27,200 --> 00:20:28,280
It hurts.
262
00:20:36,080 --> 00:20:37,120
How is it?
263
00:20:46,440 --> 00:20:48,360
Ms. Su is indeed very skilled.
264
00:20:48,720 --> 00:20:50,000
Not bad.
265
00:20:56,040 --> 00:20:58,679
I thought this place
had the smell of wine.
266
00:20:59,919 --> 00:21:01,480
I didn't expect it's actually
267
00:21:02,080 --> 00:21:03,679
the smell of jealousy.
268
00:21:07,960 --> 00:21:09,240
Let me ask you a question.
269
00:21:09,560 --> 00:21:10,679
What is it?
270
00:21:12,080 --> 00:21:13,120
Tie Pinggu.
271
00:21:13,240 --> 00:21:16,000
Do you know why the master
of Yihua Palace hates me so much?
272
00:21:17,200 --> 00:21:20,520
The main part is she hates me to the core,
but why doesn't she kill me herself?
273
00:21:20,600 --> 00:21:23,120
She even disguised herself as Mr. Tong
to make Hua Wuque fight me.
274
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Why would she do that?
275
00:21:24,840 --> 00:21:27,840
We dare not ask anything
about the masters' affairs.
276
00:21:29,679 --> 00:21:32,480
So I don't know
what her intention is either.
277
00:21:33,360 --> 00:21:35,080
It is a little strange indeed.
278
00:21:36,080 --> 00:21:38,440
Looks like only the two sisters
know the reason.
279
00:21:40,520 --> 00:21:44,280
I'm afraid they'll never reveal the secret
as long as I'm alive.
280
00:21:45,480 --> 00:21:47,520
Can you talk about something more useful?
281
00:21:47,879 --> 00:21:50,919
If the water level keeps rising,
we're going to drown!
282
00:21:52,280 --> 00:21:53,320
Don't worry.
283
00:21:53,520 --> 00:21:55,679
I assure you that we won't drown.
284
00:21:55,879 --> 00:21:57,439
We will even find a way out.
285
00:21:58,240 --> 00:22:00,879
Otherwise, why would I get
Tie Pinggu down here?
286
00:22:00,960 --> 00:22:03,159
I wouldn't want her
to die down here with us.
287
00:22:03,879 --> 00:22:05,439
You're confusing me even more.
288
00:22:06,240 --> 00:22:08,280
This mountain is on the waterfront.
289
00:22:10,679 --> 00:22:13,879
The water in this pit cave
surely comes from the river.
290
00:22:14,480 --> 00:22:17,159
The river has low tides and high tides.
291
00:22:17,320 --> 00:22:20,439
When the tide rises,
the water here rises as well.
292
00:22:20,800 --> 00:22:23,480
When the tide falls,
the water will subside.
293
00:22:24,639 --> 00:22:27,879
Judging from the time,
the tide will be going out soon.
294
00:22:28,480 --> 00:22:31,320
Even so,
how are we going to find a way out?
295
00:22:32,560 --> 00:22:35,120
Since the water can get in here,
296
00:22:35,679 --> 00:22:38,200
there must be a hole
that connects to the river.
297
00:22:39,200 --> 00:22:41,600
After the tide goes out,
298
00:22:41,800 --> 00:22:43,720
we can surely find the hole.
299
00:22:44,520 --> 00:22:46,280
Yes, you're right!
300
00:22:48,240 --> 00:22:49,360
Am I right?
301
00:22:51,520 --> 00:22:52,639
You know what?
302
00:22:53,000 --> 00:22:56,879
A smart woman will act dumb before men.
303
00:22:58,600 --> 00:23:01,679
The problem with you is
you don't know how to act dumb.
304
00:23:01,960 --> 00:23:03,840
No men dare to approach you.
305
00:23:05,040 --> 00:23:06,960
But you're not an ordinary man.
306
00:23:07,560 --> 00:23:09,919
There's only one man like you
in the whole world.
307
00:23:12,080 --> 00:23:14,200
Besides, you know all this.
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,560
I still don't know as much as you.
309
00:23:24,520 --> 00:23:25,439
Who threw that?
310
00:23:25,520 --> 00:23:26,679
You almost killed someone!
311
00:23:27,480 --> 00:23:29,200
You would have paid for that
with your life!
312
00:23:29,399 --> 00:23:30,760
Aren't you starving to death?
313
00:23:31,360 --> 00:23:32,840
Why do you still say so much nonsense?
314
00:23:38,800 --> 00:23:40,439
At least you're still sensible enough.
315
00:23:40,639 --> 00:23:41,720
Here.
316
00:23:46,439 --> 00:23:47,480
Ms. Su.
317
00:23:47,960 --> 00:23:49,200
It's roasted chicken.
318
00:23:49,800 --> 00:23:50,879
Here.
319
00:23:53,679 --> 00:23:54,879
Take this.
320
00:24:05,320 --> 00:24:06,360
It's delicious.
321
00:24:14,679 --> 00:24:16,000
The water is really receding!
322
00:24:19,679 --> 00:24:21,040
I'll go search for the exit.
323
00:24:36,080 --> 00:24:38,439
I found the exit! It's here!
324
00:24:38,919 --> 00:24:40,000
Really?
325
00:24:42,720 --> 00:24:45,080
Xiaoyu'er, let's go.
326
00:24:47,480 --> 00:24:48,720
Xiaoyu'er.
327
00:24:49,679 --> 00:24:51,159
Can't you sleep some other time?
328
00:24:51,240 --> 00:24:52,639
Why must you take a nap right now?
329
00:24:52,879 --> 00:24:54,120
Why do I want to leave?
330
00:24:55,439 --> 00:24:57,480
I want to stay here
and wait for Hua Wuque.
331
00:24:59,120 --> 00:25:00,600
Are you really going to wait for him?
332
00:25:01,679 --> 00:25:03,919
We made a deal three months ago.
333
00:25:04,000 --> 00:25:05,639
But the masters of Yihua Palace are here
334
00:25:05,919 --> 00:25:08,040
to force him
to fight to the death with you.
335
00:25:09,280 --> 00:25:10,919
That is not called a fight to the death.
336
00:25:11,240 --> 00:25:12,960
Between martial arts masters like us,
337
00:25:13,120 --> 00:25:15,800
I guess it's more or less
exchanging blows.
338
00:25:16,199 --> 00:25:17,639
Stop arguing semantics.
339
00:25:17,919 --> 00:25:19,520
It's obviously a fight to the death.
340
00:25:20,679 --> 00:25:22,520
I know the power
of Yihua Jade Swapping Palm.
341
00:25:23,280 --> 00:25:25,360
You're no match for him.
342
00:25:27,040 --> 00:25:30,280
Whether or not I can defeat him,
it has nothing to do with you.
343
00:25:30,560 --> 00:25:31,760
Of course it does!
344
00:25:32,320 --> 00:25:35,000
If you can't kill him,
he is going to kill you!
345
00:25:35,320 --> 00:25:38,360
If you wait here,
it's as good as waiting for death!
346
00:25:40,520 --> 00:25:42,120
You guys can leave if you want.
347
00:25:42,280 --> 00:25:44,840
I'm going to take a nap.
348
00:25:49,040 --> 00:25:50,840
I can't breathe.
349
00:25:51,480 --> 00:25:54,600
I think the poison is taking effect.
350
00:25:55,199 --> 00:25:56,639
Did he poison you?
351
00:25:57,000 --> 00:25:58,120
Yes.
352
00:25:59,240 --> 00:26:00,840
What did the poison taste like?
353
00:26:02,560 --> 00:26:04,679
It was salty and wet.
354
00:26:05,480 --> 00:26:07,240
And it had an earthy flavor.
355
00:26:09,240 --> 00:26:10,600
That's probably not poison.
356
00:26:10,679 --> 00:26:11,960
He was just bluffing you.
357
00:26:12,720 --> 00:26:14,560
You believe the poison is taking effect.
358
00:26:14,720 --> 00:26:17,320
I think it's more like your mind
is playing tricks on you.
359
00:26:18,320 --> 00:26:20,000
What is it if it's not poison?
360
00:26:20,120 --> 00:26:21,480
I don't know either.
361
00:26:28,800 --> 00:26:32,480
Perhaps it was a mudball he made
from the dirt on his body.
362
00:26:51,520 --> 00:26:52,840
Are you staying as well?
363
00:26:53,280 --> 00:26:55,120
I have nothing left now.
364
00:26:56,080 --> 00:26:57,399
What is the point of leaving?
365
00:26:57,879 --> 00:26:59,600
I know you're heartbroken.
366
00:27:00,000 --> 00:27:01,360
You think you're very stupid.
367
00:27:01,800 --> 00:27:03,919
You wish you'd never been born,
368
00:27:04,840 --> 00:27:06,560
but you're not the one at fault.
369
00:27:07,159 --> 00:27:09,879
You can't punish yourself
over someone else's mistakes.
370
00:27:11,320 --> 00:27:12,720
You're right.
371
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
What should I do then?
372
00:27:16,000 --> 00:27:20,120
Blaming yourself is not going
to help heal the pain.
373
00:27:21,240 --> 00:27:22,399
You need to live.
374
00:27:22,879 --> 00:27:24,320
You need to live well.
375
00:27:24,919 --> 00:27:28,320
Let those who are at fault
receive the punishment they deserve.
376
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
I got it.
377
00:27:33,320 --> 00:27:34,679
Thank you.
378
00:28:01,120 --> 00:28:02,080
Hey.
379
00:28:03,080 --> 00:28:04,360
What are you doing?
380
00:28:05,800 --> 00:28:08,000
Everyone else is gone.
Why are you still here?
381
00:28:08,560 --> 00:28:10,040
Why should I leave?
382
00:28:10,439 --> 00:28:11,919
It's so comfortable here.
383
00:28:14,159 --> 00:28:15,240
Listen.
384
00:28:15,320 --> 00:28:17,159
I'm already so annoyed.
385
00:28:17,360 --> 00:28:19,520
-If you stay here, I will...
-What will you do?
386
00:28:20,159 --> 00:28:21,840
If you don't want to see me,
387
00:28:22,560 --> 00:28:23,720
you may leave.
388
00:28:30,439 --> 00:28:31,720
Very well, Devilish Girl.
389
00:28:32,240 --> 00:28:33,320
I surrender.
390
00:29:02,240 --> 00:29:03,439
Aunt Yaoyue.
391
00:29:11,639 --> 00:29:12,760
Wuque.
392
00:29:14,080 --> 00:29:15,439
Why is she here?
393
00:29:18,919 --> 00:29:20,240
Don't blame Hua Wuque.
394
00:29:20,560 --> 00:29:23,240
He abides by your order
and doesn't even say a word to me.
395
00:29:23,320 --> 00:29:24,760
I insisted on following him around.
396
00:29:25,399 --> 00:29:26,840
How dare you.
397
00:29:27,080 --> 00:29:29,199
Aunt Yaoyue, it's my fault.
398
00:29:29,360 --> 00:29:30,720
Please punish me.
399
00:29:38,159 --> 00:29:39,000
Wuque.
400
00:29:42,600 --> 00:29:45,120
It seems that you're besotted with her.
401
00:29:46,360 --> 00:29:48,720
I'm so disappointed in you.
402
00:29:50,199 --> 00:29:51,760
I'll only ask you a question.
403
00:29:53,919 --> 00:29:57,959
Are you really going to go
against your oath because of her?
404
00:29:58,439 --> 00:30:00,159
I dare not go against my oath.
405
00:30:03,679 --> 00:30:04,800
Come with me.
406
00:30:27,439 --> 00:30:28,520
What are you doing?
407
00:30:28,760 --> 00:30:30,439
This place is so humid.
408
00:30:30,639 --> 00:30:33,760
If we don't wrap the food properly,
it'll be moldy.
409
00:30:34,040 --> 00:30:35,320
Just let it be.
410
00:30:35,399 --> 00:30:37,360
Do you plan to bring it back?
411
00:30:37,520 --> 00:30:39,240
Do you think
that the masters of Yihua Palace
412
00:30:39,320 --> 00:30:40,959
can bring Hua Wuque here so soon?
413
00:30:42,520 --> 00:30:43,600
Xiaoyu'er!
414
00:30:45,199 --> 00:30:46,199
Are you in there?
415
00:30:46,840 --> 00:30:48,240
Can you hear me?
416
00:30:48,320 --> 00:30:50,560
Hua Wuque, I'm down here!
417
00:30:50,760 --> 00:30:52,840
Put down a rope. Hurry!
418
00:30:54,760 --> 00:30:56,320
All right, wait for me!
419
00:31:05,399 --> 00:31:07,360
Xiaoyu'er, take it!
420
00:31:10,240 --> 00:31:11,320
Hold it tight!
421
00:31:12,040 --> 00:31:13,159
Come on.
422
00:31:13,520 --> 00:31:14,800
You should just leave.
423
00:31:15,159 --> 00:31:18,280
I don't want to go up
to witness your death.
424
00:31:18,639 --> 00:31:20,760
Fine, I'll go by myself.
425
00:31:29,800 --> 00:31:31,800
-Let go of me! I don't want to go up!
-Pull the rope!
426
00:31:36,639 --> 00:31:37,600
Hold me tight.
427
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
Are you all right?
428
00:32:08,280 --> 00:32:10,800
Hua Wuque, I heard that
you were hit by poisoned needles.
429
00:32:10,879 --> 00:32:12,199
It seems that you've recovered.
430
00:32:12,439 --> 00:32:13,480
Thank you for your concern.
431
00:32:13,560 --> 00:32:15,280
How did you get trapped in there?
432
00:32:15,360 --> 00:32:16,959
How long have you been in the cave?
433
00:32:17,040 --> 00:32:18,240
-Are you hungry?
-No.
434
00:32:18,320 --> 00:32:19,919
There are wine and meat.
435
00:32:20,000 --> 00:32:22,360
-I was so happy down there.
-Wuque.
436
00:32:37,719 --> 00:32:39,320
So you're Master Yaoyue?
437
00:32:43,399 --> 00:32:47,959
Surprisingly, you're quite calm to see me.
438
00:32:49,040 --> 00:32:51,360
This is not the first time
we have met each other.
439
00:32:51,520 --> 00:32:53,959
Am I right, Mr. Tong?
440
00:33:04,480 --> 00:33:05,320
Aunt Yaoyue.
441
00:33:06,199 --> 00:33:07,639
Are you Mr. Tong?
442
00:33:08,719 --> 00:33:09,679
Yes.
443
00:33:10,439 --> 00:33:12,159
I'm Mr. Tong.
444
00:33:12,719 --> 00:33:13,560
Why was that?
445
00:33:15,040 --> 00:33:16,679
The martial arts world is full of dangers.
446
00:33:16,840 --> 00:33:18,919
Furthermore, Jiang Xiaoyu
is full of craft and cunning.
447
00:33:19,360 --> 00:33:23,080
Yaoyue worried
that you might be too soft-hearted.
448
00:33:23,240 --> 00:33:26,360
That's why she disguised herself
as Mr. Tong to lend you a hand.
449
00:33:26,560 --> 00:33:28,120
Why are you explaining it to him?
450
00:33:29,159 --> 00:33:30,240
Wuque.
451
00:33:31,080 --> 00:33:33,320
Do you still remember your promise?
452
00:33:37,800 --> 00:33:39,399
It has been three months.
453
00:33:40,000 --> 00:33:41,679
Why haven't you killed him yet?
454
00:33:44,600 --> 00:33:45,480
Hold on!
455
00:33:48,719 --> 00:33:50,679
I've just come out of the cave.
456
00:33:50,919 --> 00:33:53,639
My limbs are still numb.
Do you want me to fight right away?
457
00:33:54,639 --> 00:33:57,679
People from Yihua Palace
are really unfair to me.
458
00:34:00,399 --> 00:34:01,560
Fine.
459
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
You'll have a two-hour break.
460
00:34:55,679 --> 00:34:56,759
Xiaoyu'er!
461
00:35:09,799 --> 00:35:10,960
What happened to Xiaoyu'er?
462
00:35:11,040 --> 00:35:12,000
Did he...
463
00:35:12,920 --> 00:35:13,960
He is fine.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,680
The duel will begin in two hours.
465
00:35:19,319 --> 00:35:20,240
I lied to you.
466
00:35:21,040 --> 00:35:22,120
Will you blame me?
467
00:35:24,319 --> 00:35:26,520
At first, I didn't get the reason
you lied to me.
468
00:35:27,520 --> 00:35:30,240
After seeing how you stayed
by his side, I finally got it.
469
00:35:31,839 --> 00:35:34,000
You worry that
I might snatch Xiaoyu'er from you.
470
00:35:37,839 --> 00:35:39,400
You don't have to feel sorry about that.
471
00:35:41,040 --> 00:35:42,480
When it comes to relationships,
472
00:35:43,640 --> 00:35:45,120
everyone is selfish.
473
00:35:46,400 --> 00:35:48,040
I would rather you be mad at me.
474
00:35:48,319 --> 00:35:50,200
I'll feel better that way.
475
00:35:51,000 --> 00:35:52,279
Why should I be mad at you?
476
00:35:52,560 --> 00:35:53,880
You are not at fault.
477
00:35:55,080 --> 00:35:56,839
Perhaps he has never loved me.
478
00:35:58,160 --> 00:36:00,200
In comparison, he cares more about you.
479
00:36:00,839 --> 00:36:01,880
How about you?
480
00:36:02,279 --> 00:36:03,799
Do you keep Xiaoyu'er in mind?
481
00:36:04,400 --> 00:36:06,839
Between the two of them,
who do you care more about?
482
00:36:07,279 --> 00:36:09,720
Who do you want the winner to be?
483
00:36:20,759 --> 00:36:22,000
Who do I want the winner to be?
484
00:36:22,200 --> 00:36:23,400
Does that matter to you?
485
00:36:23,560 --> 00:36:24,720
Of course.
486
00:36:25,200 --> 00:36:28,640
If you choose Xiaoyu'er,
we'll become love rivals.
487
00:36:29,400 --> 00:36:30,839
If you choose Hua Wuque,
488
00:36:31,720 --> 00:36:33,120
we'll become enemies.
489
00:36:39,120 --> 00:36:40,279
Actually...
490
00:36:43,759 --> 00:36:45,360
Actually, I don't want to make a choice.
491
00:36:47,000 --> 00:36:49,319
They are forced to have this duel.
492
00:36:50,000 --> 00:36:53,080
No matter who wins,
that person will never be happy.
493
00:36:53,920 --> 00:36:55,240
No matter who loses,
494
00:36:55,600 --> 00:36:57,920
the survivor will have to suffer
for the rest of his life.
495
00:37:02,319 --> 00:37:04,920
I thought you have feelings
for both of them.
496
00:37:05,560 --> 00:37:08,640
Now it seems that
I'm the narrow-minded one.
497
00:37:11,960 --> 00:37:15,200
Then, do you still see me
as your enemy now?
498
00:37:18,279 --> 00:37:19,720
If you don't mind,
499
00:37:20,920 --> 00:37:22,520
I would like to be your friend.
500
00:37:44,040 --> 00:37:45,279
Xiaoyu'er.
501
00:37:45,640 --> 00:37:47,000
Time's up.
502
00:37:47,480 --> 00:37:48,799
Don't procrastinate anymore.
503
00:37:54,400 --> 00:37:55,319
Hey.
504
00:37:55,400 --> 00:37:56,600
Tie Xinlan?
505
00:37:58,319 --> 00:37:59,440
Why are you here?
506
00:38:03,359 --> 00:38:04,799
You're going to duel with Hua Wuque.
507
00:38:04,880 --> 00:38:06,080
Of course I have to be here.
508
00:38:07,040 --> 00:38:08,160
Long time no see.
509
00:38:08,319 --> 00:38:11,200
I didn't expect we would meet again
when we're going to be parted by death.
510
00:38:11,799 --> 00:38:13,920
I have been praying for this day
to never come,
511
00:38:15,240 --> 00:38:16,799
but it's still here after all.
512
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
I'm sorry.
513
00:38:21,440 --> 00:38:23,560
I can only stand by
and watch you both fight.
514
00:38:23,720 --> 00:38:25,279
I can't help it even for a little bit.
515
00:38:25,600 --> 00:38:26,480
It's fine.
516
00:38:26,600 --> 00:38:28,040
Stop talking rubbish.
517
00:38:28,759 --> 00:38:32,520
Isn't it great that we get to see
each other before the duel?
518
00:38:36,040 --> 00:38:37,200
Xiaoyu'er.
519
00:38:38,319 --> 00:38:40,080
Don't you have anything to tell me?
520
00:38:40,839 --> 00:38:41,839
You...
521
00:38:42,120 --> 00:38:44,160
Get married to a good man
as soon as possible.
522
00:38:44,400 --> 00:38:46,880
Don't wait until you're old
like the two old monsters.
523
00:38:47,480 --> 00:38:48,839
No one will marry you then.
524
00:38:49,799 --> 00:38:51,120
Don't worry.
525
00:38:51,720 --> 00:38:54,200
I can still find someone else
to marry me even if you're dead.
526
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Have a smile.
527
00:38:58,880 --> 00:39:01,960
You look so much prettier when you smile.
528
00:39:38,799 --> 00:39:39,640
Xiaoyu'er.
529
00:39:39,960 --> 00:39:41,160
Time's up.
530
00:39:41,640 --> 00:39:42,720
Don't procrastinate anymore.
531
00:39:45,279 --> 00:39:46,680
Xiaoyu'er.
532
00:39:48,560 --> 00:39:49,520
I'm going.
533
00:40:14,200 --> 00:40:15,120
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
534
00:40:15,200 --> 00:40:16,040
Xiaoyu'er!
535
00:40:16,160 --> 00:40:17,120
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
536
00:40:18,799 --> 00:40:19,720
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
537
00:40:19,799 --> 00:40:21,520
He is just playing tricks.
Don't believe him.
538
00:40:21,640 --> 00:40:23,759
Wuque, force him up to fight with you.
539
00:40:23,960 --> 00:40:25,120
He is unable to fight back.
540
00:40:25,200 --> 00:40:26,640
How can I take advantage of him?
541
00:40:27,200 --> 00:40:29,080
He is clearly just pretending.
542
00:40:29,480 --> 00:40:32,160
Are you going to let him get away with it
whenever he plays possum?
543
00:40:32,240 --> 00:40:33,520
He is not pretending.
544
00:40:33,799 --> 00:40:35,720
He was tricked into taking poison.
545
00:40:36,440 --> 00:40:37,520
Hua Wuque.
546
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
Hurry up.
547
00:40:39,120 --> 00:40:40,080
Do it now.
548
00:40:41,400 --> 00:40:42,480
I won't blame you.
549
00:40:42,560 --> 00:40:46,160
Because the one who actually
kills me is not you.
550
00:40:48,160 --> 00:40:49,600
What do you mean?
551
00:40:50,080 --> 00:40:51,600
The one who kills me
552
00:40:52,400 --> 00:40:54,200
is Jiang Yulang.
553
00:40:55,920 --> 00:40:57,520
What poison is that?
554
00:40:57,600 --> 00:40:59,040
Jade Crimson Bane.
555
00:41:28,920 --> 00:41:30,240
I'm not lying, right?
556
00:41:32,560 --> 00:41:33,440
Aunt Yaoyue.
557
00:41:33,600 --> 00:41:35,440
Why don't we get rid of his poison first?
558
00:41:36,960 --> 00:41:37,880
Fine.
559
00:41:38,520 --> 00:41:39,799
I'll cure you of that poison first
560
00:41:40,680 --> 00:41:42,200
and watch both of you fight later.
561
00:41:43,279 --> 00:41:45,640
We'll see what else you can say.
562
00:41:47,120 --> 00:41:50,560
So you were buying time
for the poison to come into effect.
563
00:41:51,240 --> 00:41:53,640
I just don't want to die for no reason.
564
00:41:54,440 --> 00:41:57,560
Do you know
where Jiang Yulang is at the moment?
565
00:41:57,759 --> 00:41:59,759
He is in Wei Wuya's rat hole.
566
00:42:02,880 --> 00:42:03,880
"Wei Wuya"?
567
00:42:04,440 --> 00:42:05,400
What is it?
568
00:42:06,680 --> 00:42:08,120
You don't have the guts to go there?
569
00:42:13,240 --> 00:42:14,520
There is no place
570
00:42:15,440 --> 00:42:17,960
that I dare not go to.
571
00:42:49,720 --> 00:42:51,279
Why are there so many rats?
572
00:42:58,799 --> 00:43:01,560
Father wouldn't let the rats run around
for no reason.
573
00:43:02,400 --> 00:43:03,400
Unless
574
00:43:04,319 --> 00:43:05,920
something has happened in Wuya Palace.
575
00:45:32,600 --> 00:45:34,640
Subtitle translation by Renee Luk
40478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.