Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 35
3
00:01:44,080 --> 00:01:45,920
We set up this trap to capture you.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,440
Your life is in my hands now.
5
00:01:49,679 --> 00:01:50,880
Are you scared?
6
00:01:52,039 --> 00:01:54,679
If you wanted to kill me,
you would've done so yesterday.
7
00:01:55,360 --> 00:01:58,039
Since you haven't killed me,
you must need something from me.
8
00:01:58,600 --> 00:01:59,759
You are smart!
9
00:02:01,240 --> 00:02:03,800
Then I'll cut straight to the point.
10
00:02:05,080 --> 00:02:08,680
If you tell me the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
11
00:02:08,840 --> 00:02:10,479
I'll release you immediately.
12
00:02:11,200 --> 00:02:13,479
There are many ways to make someone talk.
13
00:02:14,400 --> 00:02:18,000
Some use the threat of death,
some choose to torture,
14
00:02:18,519 --> 00:02:20,120
and some try seduction and temptation.
15
00:02:20,560 --> 00:02:24,400
Why don't you try each of those
and see if you can make me talk?
16
00:02:28,560 --> 00:02:30,880
Since none of those methods will work,
17
00:02:31,760 --> 00:02:33,120
I'll just let you go.
18
00:02:36,280 --> 00:02:39,720
But since you are here as my guest,
19
00:02:42,600 --> 00:02:45,239
I can't let you leave empty-handed.
20
00:02:52,320 --> 00:02:54,079
Don't move.
21
00:02:56,079 --> 00:02:59,560
My gossamer needles are inserted
at your Heart Transporter Point.
22
00:03:00,320 --> 00:03:03,600
If you use your martial arts
or essential qi,
23
00:03:03,679 --> 00:03:06,720
the needles will start moving
and might pierce a hole somewhere.
24
00:03:07,320 --> 00:03:08,720
That feeling...
25
00:03:09,160 --> 00:03:13,480
is more painful than being eaten alive
by a tiger.
26
00:03:19,920 --> 00:03:22,799
Will you reveal the secret
to Yihua Jade Swapping Palm?
27
00:03:23,040 --> 00:03:24,160
It's your choice.
28
00:03:24,440 --> 00:03:27,200
Yell "Great Lord Shan" three times
when you've made a decision
29
00:03:27,280 --> 00:03:28,399
and I'll come to you.
30
00:04:08,440 --> 00:04:10,760
Why hasn't anything happened yet
after so long?
31
00:04:10,880 --> 00:04:13,160
Could Mr. Hua have fallen
for Jiang Yulang's trap?
32
00:04:13,679 --> 00:04:15,160
Jiang Yulang is crafty and cunning.
33
00:04:15,239 --> 00:04:17,279
I fear Mr. Hua
will fall for his dirty tricks!
34
00:04:17,479 --> 00:04:18,719
If Xiaoyu'er were in danger,
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,479
would you worry for him in the same way?
36
00:04:21,800 --> 00:04:25,440
If Xiaoyu'er were in danger,
I would risk my life to save him.
37
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
Very well.
38
00:04:28,159 --> 00:04:29,599
That is so touching.
39
00:04:31,479 --> 00:04:33,280
Jiang Yulang, why are you here again?
40
00:04:33,360 --> 00:04:36,200
Where is Hua Wuque?
What have you done with him?
41
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
You certainly are a devoted lady.
42
00:04:40,680 --> 00:04:43,080
However, after tonight,
43
00:04:43,719 --> 00:04:45,560
you will forget all about Hua Wuque.
44
00:04:46,120 --> 00:04:47,200
What do you want to do?
45
00:04:47,280 --> 00:04:48,680
What do you think I can do?
46
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
Jiang Yulang, don't you forget!
47
00:04:55,640 --> 00:04:58,240
-That lady just now--
-That lady
48
00:04:58,320 --> 00:05:01,320
is asleep after taking
the sleeping pills I gave her.
49
00:05:02,520 --> 00:05:04,719
What's the matter?
Are you hoping someone will save you?
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,640
Nobody will come for you even if
you scream at the top of your lungs.
51
00:05:14,280 --> 00:05:16,400
Jiang Yulang, don't touch me!
52
00:05:19,039 --> 00:05:20,240
It's Ms. Tie?
53
00:05:20,400 --> 00:05:21,599
Release me if you dare
54
00:05:22,200 --> 00:05:23,599
and fight me fairly!
55
00:05:24,240 --> 00:05:26,240
Let go of me! Don't touch me!
56
00:05:26,360 --> 00:05:29,479
Are you not afraid of retribution?
57
00:05:29,560 --> 00:05:31,000
Jiang Yulang, stop it! Let her go!
58
00:05:31,080 --> 00:05:32,120
Jiang Yulang!
59
00:05:32,599 --> 00:05:33,919
Let me go!
60
00:05:34,640 --> 00:05:37,320
Just kill me! Don't touch me!
61
00:05:37,400 --> 00:05:38,320
Kill you?
62
00:05:39,479 --> 00:05:41,520
How can I bear to do that?
63
00:05:42,120 --> 00:05:45,039
Jiang Xiaoyu and Hua Wuque
like you so much.
64
00:05:46,200 --> 00:05:48,840
They would be disappointed in me
65
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
if I don't enjoy you thoroughly.
66
00:05:53,320 --> 00:05:54,479
Don't touch me.
67
00:05:54,560 --> 00:05:56,599
Don't touch me! Release me!
68
00:05:56,680 --> 00:05:57,919
Let me go!
69
00:05:58,479 --> 00:06:00,800
Don't touch me!
70
00:06:00,880 --> 00:06:02,719
-Go away!
-Let her go!
71
00:06:06,320 --> 00:06:08,120
I don't want to kill anyone today.
72
00:06:08,640 --> 00:06:09,760
Leave now.
73
00:06:11,120 --> 00:06:12,919
Yes, right away.
74
00:06:18,159 --> 00:06:19,840
Mr. Hua, why did you do that?
75
00:06:19,919 --> 00:06:22,400
Why didn't you kill that scum?
76
00:06:23,479 --> 00:06:25,000
I don't want to dirty my hands.
77
00:06:29,880 --> 00:06:30,840
Mr. Hua.
78
00:06:31,680 --> 00:06:33,719
I knew you would come and rescue me.
79
00:06:41,719 --> 00:06:44,719
Mr. Hua is in danger himself.
80
00:06:45,159 --> 00:06:46,520
He barely has any strength left.
81
00:06:47,200 --> 00:06:48,760
Can't you tell?
82
00:06:49,680 --> 00:06:52,080
Jiang Yulang, I don't wish to kill you.
83
00:06:52,520 --> 00:06:54,080
Why must you seek your own death?
84
00:06:55,680 --> 00:06:56,719
That's right.
85
00:06:58,760 --> 00:07:00,599
I just want to seek my own death today.
86
00:07:01,359 --> 00:07:02,400
Moreover,
87
00:07:03,039 --> 00:07:07,359
I want you to watch
as I lie with your beloved.
88
00:07:07,440 --> 00:07:08,760
Hua Wuque.
89
00:07:09,599 --> 00:07:11,359
Why don't you come closer?
90
00:07:12,320 --> 00:07:15,200
Don't you possess
Yihua Palace's unrivaled martial arts?
91
00:07:17,000 --> 00:07:21,120
Or do you want to see me be intimate
with your sweetheart?
92
00:07:24,400 --> 00:07:25,919
Look at this tiny face.
93
00:07:26,000 --> 00:07:28,159
It's such a pleasure to pinch her cheeks.
94
00:07:28,560 --> 00:07:32,719
I can do as I please with her.
95
00:07:34,159 --> 00:07:35,239
Let go!
96
00:07:35,680 --> 00:07:37,000
Let her go.
97
00:07:39,479 --> 00:07:40,479
Hua Wuque.
98
00:07:41,120 --> 00:07:42,520
You can't frighten me.
99
00:07:43,080 --> 00:07:46,120
I know you've been injured
by Bai Shan and his wife.
100
00:07:46,200 --> 00:07:48,080
You can't use your martial arts!
101
00:07:48,159 --> 00:07:50,560
What? Is that true?
102
00:07:51,120 --> 00:07:53,320
Hua Wuque, if you're injured, just leave!
103
00:07:53,400 --> 00:07:54,799
Don't worry about me!
104
00:07:57,159 --> 00:07:58,120
Are you not leaving?
105
00:07:58,719 --> 00:08:00,799
It won't be that easy even if you want to.
106
00:08:00,880 --> 00:08:02,200
I'm going to kill you!
107
00:08:02,799 --> 00:08:05,320
Look at what you and Jiang Xiaoyu
did to my hand!
108
00:08:06,159 --> 00:08:08,280
I will have my revenge today!
109
00:08:16,679 --> 00:08:18,280
You...
110
00:08:18,960 --> 00:08:20,479
You're not injured?
111
00:08:21,200 --> 00:08:23,320
How would such scoundrels
be able to injure me?
112
00:08:23,640 --> 00:08:25,960
Leave before I change my mind!
113
00:08:27,599 --> 00:08:30,000
Yes, right away!
114
00:08:54,079 --> 00:08:55,920
Don't stay here any longer, leave quickly.
115
00:08:56,439 --> 00:08:58,640
Mr. Hua, I cannot thank you enough.
116
00:08:59,280 --> 00:09:00,560
May we meet again.
117
00:09:39,839 --> 00:09:40,880
Thank you.
118
00:09:41,560 --> 00:09:42,880
If you hadn't come,
119
00:09:43,280 --> 00:09:44,959
-I may have been--
-Enough.
120
00:09:45,880 --> 00:09:46,959
Go.
121
00:09:48,680 --> 00:09:49,760
What's wrong?
122
00:09:50,640 --> 00:09:52,319
Are you really injured?
123
00:09:53,880 --> 00:09:55,160
How could I be injured?
124
00:09:55,600 --> 00:09:57,520
You look so pale
and are walking with difficulty.
125
00:09:57,600 --> 00:09:58,760
Don't put on a brave face.
126
00:09:58,839 --> 00:10:00,520
Why don't you be honest with me?
127
00:10:01,079 --> 00:10:03,560
I know this only happened to you
because of me.
128
00:10:04,199 --> 00:10:05,240
Because of you?
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,920
Ms. Tie, don't flatter yourself.
130
00:10:17,959 --> 00:10:19,280
Why haven't you left yet?
131
00:10:25,600 --> 00:10:26,720
Mr. Hua.
132
00:10:27,400 --> 00:10:28,760
What is wrong?
133
00:10:28,839 --> 00:10:30,199
What exactly happened?
134
00:10:30,280 --> 00:10:32,720
Why can't you just stop talking?
I told you to leave!
135
00:10:33,160 --> 00:10:35,800
I know you wouldn't drive me away
for no good reason!
136
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
There must be a reason. Tell me!
137
00:10:39,480 --> 00:10:41,240
Why didn't you listen to me?
138
00:10:41,319 --> 00:10:42,959
Why did you come to Lord Shan Residence?
139
00:10:43,520 --> 00:10:46,120
You have brought me nothing
but trouble since I met you.
140
00:10:46,199 --> 00:10:48,480
If not for you,
I would have killed Jiang Xiaoyu by now!
141
00:10:48,560 --> 00:10:51,120
Then I wouldn't have angered
my two aunts who raised me.
142
00:10:51,880 --> 00:10:54,719
Tie Xinlan, you are a nuisance to me.
143
00:10:56,040 --> 00:10:57,800
I never want to see you again.
144
00:10:58,880 --> 00:11:00,240
Leave!
145
00:11:04,480 --> 00:11:05,480
All right.
146
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
I have been a burden on you.
147
00:11:10,280 --> 00:11:11,439
I will leave.
148
00:11:59,280 --> 00:12:01,040
Let's rest here for a bit.
149
00:12:01,680 --> 00:12:02,520
Then...
150
00:12:03,120 --> 00:12:05,319
-Will they catch up to us?
-Don't worry.
151
00:12:05,640 --> 00:12:07,199
We've gotten very far.
152
00:12:07,760 --> 00:12:11,400
Ms. Meng, I won't let anyone
ever hurt you again.
153
00:12:13,760 --> 00:12:16,319
With you by my side,
I'll have nothing to fear.
154
00:12:23,760 --> 00:12:26,439
What's wrong? Are you hurt?
155
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
I'm fine.
156
00:12:30,520 --> 00:12:32,040
I'll find some food for you.
157
00:12:49,839 --> 00:12:51,800
This is so sweet! She'll love these.
158
00:13:16,880 --> 00:13:18,640
Ms. Meng!
159
00:13:20,439 --> 00:13:21,560
Ms. Meng.
160
00:13:22,760 --> 00:13:23,839
Are you all right?
161
00:13:24,319 --> 00:13:25,400
Ms. Meng?
162
00:13:27,800 --> 00:13:29,120
Are you hurt?
163
00:13:36,400 --> 00:13:37,439
Who are you?
164
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
Have you forgotten again?
165
00:13:40,920 --> 00:13:42,120
I'm Hei Zhizhu.
166
00:13:44,400 --> 00:13:45,680
"Hei Zhizhu"?
167
00:13:47,120 --> 00:13:48,520
I've never heard of you.
168
00:13:51,120 --> 00:13:52,760
Did you hit your head?
169
00:13:53,120 --> 00:13:54,400
Is your illness acting up again?
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,360
Have some manners!
171
00:13:57,640 --> 00:13:58,760
Ms. Meng.
172
00:13:59,599 --> 00:14:00,920
Have you recovered your memories?
173
00:14:01,360 --> 00:14:02,640
What Ms. Meng?
174
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
My name is Murong Jiu.
175
00:14:08,079 --> 00:14:09,319
Who are you?
176
00:14:10,240 --> 00:14:11,480
Why am I here?
177
00:14:12,959 --> 00:14:14,360
I'm your friend.
178
00:14:15,280 --> 00:14:18,199
I rescued you from evil people
who were holding you captive.
179
00:14:20,120 --> 00:14:21,240
It's true.
180
00:14:21,640 --> 00:14:23,079
My name is on your arm.
181
00:14:31,199 --> 00:14:32,839
LOVE HEI ZHIZHU
182
00:14:35,719 --> 00:14:37,760
Why would something like this
be on my arm?
183
00:14:37,839 --> 00:14:39,560
You lost your memory
because of some matters.
184
00:14:40,160 --> 00:14:43,640
You were afraid you would forget me,
so you wrote my name on your arm.
185
00:14:45,079 --> 00:14:47,880
You've been wandering around
for the past few months.
186
00:14:48,120 --> 00:14:49,240
I've been protecting you.
187
00:14:49,319 --> 00:14:52,599
You tended to my wounds and cooked for me
in a hut by the flower field.
188
00:14:53,640 --> 00:14:55,199
Those were the happiest of times.
189
00:14:55,680 --> 00:14:57,520
We are the best of friends.
190
00:14:59,760 --> 00:15:01,640
We are the best of friends?
191
00:15:01,959 --> 00:15:02,959
Yes.
192
00:15:04,400 --> 00:15:05,520
You protected me?
193
00:15:06,560 --> 00:15:07,400
Yes.
194
00:15:08,959 --> 00:15:11,240
I am the daughter of the Murong family.
195
00:15:11,640 --> 00:15:13,240
Why would I have a friend like you?
196
00:15:13,800 --> 00:15:16,800
You're a nobody
with average skills and plain looks.
197
00:15:16,880 --> 00:15:18,400
How could you protect me?
198
00:15:21,439 --> 00:15:22,599
Ms. Meng.
199
00:15:22,680 --> 00:15:23,959
-We--
-Listen up!
200
00:15:24,199 --> 00:15:25,599
My name is Murong Jiu.
201
00:15:25,680 --> 00:15:27,240
I don't know you!
202
00:15:27,760 --> 00:15:29,719
End your delusions.
203
00:15:38,040 --> 00:15:39,240
You're right.
204
00:15:40,880 --> 00:15:42,360
I am unworthy of you.
205
00:16:29,160 --> 00:16:30,079
You...
206
00:16:30,359 --> 00:16:31,560
What are you going to do again?
207
00:16:31,640 --> 00:16:33,640
Don't move and sit still.
208
00:16:33,719 --> 00:16:35,319
You used your essential qi just now
209
00:16:35,439 --> 00:16:37,760
and the gossamer needles have
traveled deep inside your body.
210
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'll bring you to someone now
211
00:16:40,240 --> 00:16:41,479
and ask this person to save you.
212
00:16:41,560 --> 00:16:44,839
Otherwise, you will lose your life
by the time the sun sets.
213
00:16:45,640 --> 00:16:48,560
You set out to kill me.
Why would you save me now?
214
00:16:49,880 --> 00:16:53,719
That was my husband's idea.
I had to obey him.
215
00:16:55,319 --> 00:16:58,359
I know you are a good man.
216
00:16:58,560 --> 00:17:02,319
You wouldn't be in this situation
if you hadn't tried to save me.
217
00:17:02,400 --> 00:17:03,719
So I...
218
00:17:04,319 --> 00:17:07,359
I feel very guilty.
219
00:17:08,240 --> 00:17:10,639
My husband believes you have died,
220
00:17:11,000 --> 00:17:13,319
so he had your body
thrown into the mountains.
221
00:17:13,480 --> 00:17:16,119
That's how I had the chance
to secretly save you.
222
00:17:16,200 --> 00:17:18,119
Do you think I will believe you?
223
00:17:18,440 --> 00:17:23,000
I know you won't believe
anything I say anymore,
224
00:17:23,079 --> 00:17:26,040
but I am going to take you to Su Ying.
225
00:17:26,159 --> 00:17:27,639
She is not like the Twelve Zodiac.
226
00:17:27,720 --> 00:17:29,200
You can judge that for yourself.
227
00:17:29,800 --> 00:17:32,720
You can decide what to believe.
228
00:17:55,040 --> 00:17:55,960
Sir.
229
00:17:58,120 --> 00:17:59,240
Be careful.
230
00:18:03,000 --> 00:18:04,600
This is as far as I can go.
231
00:18:04,800 --> 00:18:07,919
Whether Su Ying will save you,
it all depends on your luck.
232
00:18:33,879 --> 00:18:34,879
Xiaoyu'er.
233
00:18:36,000 --> 00:18:37,840
What are you thinking about?
234
00:18:39,200 --> 00:18:42,520
Your mind is truly baffling.
235
00:18:53,320 --> 00:18:54,840
Lady, who were you talking to?
236
00:18:59,360 --> 00:19:00,399
I live in seclusion.
237
00:19:00,879 --> 00:19:04,720
Only the fish are willing to listen to me.
238
00:19:10,240 --> 00:19:12,560
Why are you here, sir?
239
00:19:12,639 --> 00:19:14,879
I came to seek an elder, Su Ying.
240
00:19:16,240 --> 00:19:17,600
I am Su Ying.
241
00:19:19,280 --> 00:19:21,200
You have traveled far to come here.
242
00:19:21,600 --> 00:19:23,440
Please speak out
if there's anything I can help.
243
00:19:23,840 --> 00:19:25,120
It seems I've made a mistake.
244
00:19:25,840 --> 00:19:26,919
Goodbye.
245
00:19:27,879 --> 00:19:29,159
Sir, please wait.
246
00:19:30,679 --> 00:19:33,879
You came here for a purpose,
not by mistake.
247
00:19:34,560 --> 00:19:37,760
However, after seeing
that I'm a young lady,
248
00:19:38,000 --> 00:19:40,560
you are very disappointed, right?
249
00:19:44,960 --> 00:19:46,840
The one who guided me here
was not a good person.
250
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
I'm afraid she was just fooling me.
251
00:19:49,639 --> 00:19:51,080
I apologize for disturbing you.
252
00:19:51,480 --> 00:19:53,960
I will not stop you
if you insist on leaving.
253
00:19:54,520 --> 00:19:58,760
But I must tell you that
you won't be able to leave this valley.
254
00:19:59,399 --> 00:20:02,240
Your heart meridian is
about to be severed.
255
00:20:03,440 --> 00:20:05,080
Your face already shows a deathly pallor.
256
00:20:05,879 --> 00:20:08,879
There are only three people
in this world who can save you,
257
00:20:09,159 --> 00:20:10,720
and I am one of them.
258
00:20:11,040 --> 00:20:13,520
The other two are far away.
259
00:20:13,639 --> 00:20:15,840
If you do not value your life,
260
00:20:16,159 --> 00:20:18,679
not even divine intervention
will save you.
261
00:20:47,080 --> 00:20:49,480
It seems that
you don't receive many guests.
262
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
I know what you want to say.
263
00:20:51,520 --> 00:20:52,760
You are my guest,
264
00:20:52,960 --> 00:20:56,120
I should be offering you a seat
and serving you tea.
265
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
I apologize for not serving tea,
266
00:21:41,440 --> 00:21:45,200
but this ethereal stone milk
can be served to guests in a pinch.
267
00:22:01,800 --> 00:22:05,560
Even Zhuge Liang's wooden ox
cannot compare to this ingenious device.
268
00:22:06,480 --> 00:22:09,560
The wooden ox is best utilized
during troop deployments.
269
00:22:09,879 --> 00:22:14,120
Using that to serve guests would be
a terrible waste of its potential.
270
00:22:19,240 --> 00:22:22,480
Can the lamps be lit
without having to do it yourself?
271
00:22:23,040 --> 00:22:24,240
I am a lazy person,
272
00:22:24,439 --> 00:22:26,080
so I naturally come up
with lazy solutions.
273
00:22:35,800 --> 00:22:36,760
See?
274
00:22:36,919 --> 00:22:40,520
I can still do many things
without moving from my seat.
275
00:22:40,600 --> 00:22:43,120
In my opinion,
pouring tea and lighting lamps myself
276
00:22:44,040 --> 00:22:46,639
is much simpler than
designing these elaborate contraptions.
277
00:22:47,480 --> 00:22:50,919
Why would someone like me
serve tea to others?
278
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
Why not employ a maid or servant?
279
00:22:52,639 --> 00:22:54,520
I don't want to be sullied
by their vulgarity.
280
00:22:55,000 --> 00:22:58,040
Do you also not practice martial arts
because of its vulgarity?
281
00:22:59,080 --> 00:23:00,360
You are the second person
282
00:23:00,520 --> 00:23:02,600
to know at a glance
that I don't practice martial arts.
283
00:23:07,159 --> 00:23:08,439
Hurry up and lie down.
284
00:23:14,919 --> 00:23:17,600
You will lose your life by sunset.
285
00:23:18,000 --> 00:23:19,679
If you care for your life,
286
00:23:19,760 --> 00:23:21,639
you shouldn't have
wasted time talking to me.
287
00:23:23,399 --> 00:23:25,040
I have seen such elaborate contraptions.
288
00:23:25,520 --> 00:23:26,840
Even if I die, it's worth it.
289
00:23:27,159 --> 00:23:28,480
Are you truly not afraid of dying?
290
00:23:28,679 --> 00:23:31,280
Death is inevitable.
It's useless to be afraid of it.
291
00:23:32,240 --> 00:23:34,800
Dying with these alpine flowers
and fluffy clouds in view
292
00:23:35,159 --> 00:23:37,600
would be a wonderful thing.
293
00:23:47,760 --> 00:23:48,840
Drink this.
294
00:23:57,439 --> 00:23:58,520
Lie down.
295
00:23:58,679 --> 00:24:00,960
The medicine will make you feel better.
296
00:24:23,560 --> 00:24:26,600
Su Ying, you do have your ways.
297
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
No matter how great a man is,
298
00:24:28,679 --> 00:24:31,720
he becomes meek and obedient
once he is with you.
299
00:24:32,720 --> 00:24:33,960
Why are you here so soon?
300
00:24:34,480 --> 00:24:35,800
Do you have doubts about me?
301
00:24:37,439 --> 00:24:40,800
I know you are proud and arrogant,
302
00:24:40,879 --> 00:24:44,320
so I'm here to beg a favor of you.
303
00:24:44,960 --> 00:24:47,439
Please put aside your pride for a bit.
304
00:24:47,520 --> 00:24:52,399
As soon as Mr. Hua reveals the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
305
00:24:53,080 --> 00:24:56,439
I'll kill him for you right away.
306
00:24:56,639 --> 00:25:00,200
Do you want me to be more gentle with him,
307
00:25:00,399 --> 00:25:02,919
flatter him, seduce him,
308
00:25:03,000 --> 00:25:05,879
and it's even better
to throw myself at him?
309
00:25:07,240 --> 00:25:10,199
He will die soon anyway.
310
00:25:10,879 --> 00:25:14,879
Would it matter
if you let him have a little taste?
311
00:25:14,960 --> 00:25:18,439
Besides, he is such a handsome fellow.
312
00:25:18,520 --> 00:25:20,720
Su Ying, you won't suffer any loss.
313
00:25:20,840 --> 00:25:22,560
You must have tried this on him.
314
00:25:22,840 --> 00:25:24,120
Did he tell you anything?
315
00:25:28,439 --> 00:25:31,800
That method is more likely to work
on your husband.
316
00:25:33,480 --> 00:25:34,679
Su Ying.
317
00:25:34,760 --> 00:25:36,320
-But you are--
-With someone like him,
318
00:25:36,840 --> 00:25:39,960
my method will be better
at bringing him to heel.
319
00:25:40,480 --> 00:25:41,760
With the way I'm treating him,
320
00:25:41,919 --> 00:25:44,919
he will never expect
that I want something from him.
321
00:25:45,159 --> 00:25:47,120
Naturally,
he will lower his guard against me.
322
00:25:48,199 --> 00:25:51,760
Why else would I let him see
that I don't know martial arts?
323
00:25:52,840 --> 00:25:56,280
You know those foolish things
aren't for me,
324
00:25:57,080 --> 00:26:00,439
but I can still pass myself off
as a great martial artist.
325
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
This is why I admire you the most.
326
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
Su Ying, your means
are extraordinary indeed.
327
00:26:14,600 --> 00:26:17,439
This is the last time I'm helping you.
328
00:26:18,040 --> 00:26:21,040
Don't bother me with such matters again.
329
00:26:22,600 --> 00:26:24,120
By this time tomorrow,
330
00:26:24,320 --> 00:26:29,000
he'll have told me the secrets
to Yihua Jade Swapping Palm.
331
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
I'm famished!
332
00:26:36,320 --> 00:26:37,480
I'm starving to death!
333
00:26:37,560 --> 00:26:38,760
Devilish Girl.
334
00:26:38,960 --> 00:26:41,760
If you're still not coming,
I'm going to turn into a hungry ghost!
335
00:26:42,639 --> 00:26:44,040
I'm starving!
336
00:26:44,600 --> 00:26:45,879
I'm hungry!
337
00:26:46,919 --> 00:26:47,760
I'm here.
338
00:26:48,320 --> 00:26:49,760
What's the hurry?
339
00:26:49,960 --> 00:26:51,399
I'm here, aren't I?
340
00:26:55,199 --> 00:26:56,280
Hurry it up!
341
00:26:57,159 --> 00:26:58,240
I know.
342
00:26:59,679 --> 00:27:01,120
Why are you so late today?
343
00:27:01,280 --> 00:27:02,679
I had a guest.
344
00:27:03,439 --> 00:27:04,480
"A guest"?
345
00:27:04,800 --> 00:27:05,840
Male or female?
346
00:27:06,520 --> 00:27:09,199
Either way, it's none of your business.
347
00:27:10,080 --> 00:27:12,480
If it is a man and he steals your heart,
348
00:27:12,560 --> 00:27:14,399
I'll have to starve to death here.
349
00:27:14,480 --> 00:27:17,919
Other than you,
who else could steal my heart?
350
00:27:19,000 --> 00:27:20,199
I like this saying.
351
00:27:23,840 --> 00:27:26,240
But there really might be such a person.
352
00:27:27,480 --> 00:27:28,480
Who?
353
00:27:29,600 --> 00:27:31,120
He is the young master of Yihua Palace.
354
00:27:32,159 --> 00:27:34,639
Elegant and graceful,
and a fine scholar and martial artist.
355
00:27:35,120 --> 00:27:38,199
You would be most fortunate
if he steals you away.
356
00:27:38,840 --> 00:27:39,800
Then...
357
00:27:40,320 --> 00:27:41,919
Are you friends with him?
358
00:27:43,399 --> 00:27:45,159
We could have been great friends.
359
00:27:45,840 --> 00:27:46,919
But now,
360
00:27:48,720 --> 00:27:50,000
we can only be enemies.
361
00:28:17,320 --> 00:28:20,120
Do you feel better now?
362
00:28:21,040 --> 00:28:22,760
My chest doesn't hurt as much anymore.
363
00:28:23,120 --> 00:28:24,159
Thank you, lady.
364
00:28:24,360 --> 00:28:25,879
Do not thank me yet.
365
00:28:26,720 --> 00:28:27,679
Why?
366
00:28:28,000 --> 00:28:29,560
The pain may have been alleviated,
367
00:28:29,639 --> 00:28:32,800
but the two gossamer needles are
still in your Heart Transporter Point.
368
00:28:33,040 --> 00:28:36,040
I merely moved them a fraction
with my medication.
369
00:28:36,120 --> 00:28:37,320
That means
370
00:28:37,879 --> 00:28:41,280
the pain will return
as soon as I use my essential qi.
371
00:28:41,840 --> 00:28:43,199
The poisoned needles are too deep.
372
00:28:43,280 --> 00:28:45,360
Even a black stone cannot extract them.
373
00:28:45,959 --> 00:28:49,560
You will have to force them out yourself
with your inner energy.
374
00:28:50,120 --> 00:28:51,080
Then,
375
00:28:51,480 --> 00:28:54,439
do you have a way
to let my essential qi flow unhindered?
376
00:28:55,120 --> 00:28:56,439
Of course, I do.
377
00:28:56,840 --> 00:29:00,240
If you tell me the key
to how you cultivate your inner energy,
378
00:29:00,320 --> 00:29:02,720
I can assist you by your side
379
00:29:02,800 --> 00:29:06,080
to help you regulate your essential qi
and force the needles out.
380
00:29:08,879 --> 00:29:12,000
Do you think
I would covet your martial arts?
381
00:29:13,520 --> 00:29:15,000
You are an intelligent lady.
382
00:29:15,240 --> 00:29:17,240
If you were the least bit interested
in martial arts,
383
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
you would have already become
a top martial artist.
384
00:29:19,879 --> 00:29:20,720
I will just tell you.
385
00:29:26,560 --> 00:29:27,919
Yihua Jade Swapping Palm.
386
00:29:29,439 --> 00:29:30,879
Shifting of the constellations.
387
00:29:32,959 --> 00:29:34,240
Gentle and soft exterior.
388
00:29:35,639 --> 00:29:37,159
Firm and unyielding in truth.
389
00:29:38,600 --> 00:29:40,040
Withdraw and substitute.
390
00:29:41,760 --> 00:29:43,280
Shed and shift.
391
00:30:05,520 --> 00:30:06,840
Seize moments and borrow power.
392
00:30:07,600 --> 00:30:09,199
Evade attack and conceal talent.
393
00:30:10,199 --> 00:30:12,840
You have an excellent memory.
You didn't miss a word.
394
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
But I have to ask you
to keep this secret to yourself.
395
00:30:16,520 --> 00:30:17,720
You must not share it.
396
00:30:17,800 --> 00:30:19,879
You must be afraid
that others will learn it
397
00:30:20,159 --> 00:30:22,360
and then Yihua Palace's standing
will be affected.
398
00:30:22,760 --> 00:30:24,439
This skill is infinitely powerful.
399
00:30:25,320 --> 00:30:29,560
I'm afraid the unscrupulous will use it
and bring disaster to the world.
400
00:30:56,439 --> 00:30:59,120
Mr. Hua is an honest and upstanding man.
401
00:30:59,240 --> 00:31:01,080
He is not an evil person.
402
00:31:01,679 --> 00:31:04,800
Is deceiving him like this
the right thing to do?
403
00:31:15,760 --> 00:31:18,000
Su Ying, you're so punctual.
404
00:31:18,080 --> 00:31:19,120
Su Ying.
405
00:31:19,639 --> 00:31:23,560
You must have learned the secret
to Yihua Jade Swapping Palm.
406
00:31:24,280 --> 00:31:25,320
That's right.
407
00:31:26,240 --> 00:31:28,360
-Good!
-Thank you.
408
00:31:28,439 --> 00:31:29,720
Don't thank me yet.
409
00:31:30,000 --> 00:31:32,360
I didn't say I would tell you right now.
410
00:31:33,080 --> 00:31:34,199
What do you mean?
411
00:31:34,879 --> 00:31:35,959
Su Ying.
412
00:31:36,080 --> 00:31:39,800
When do you plan on telling us?
413
00:31:40,320 --> 00:31:43,000
Maybe in three to five days.
414
00:31:43,240 --> 00:31:45,439
Maybe in a year.
415
00:31:46,080 --> 00:31:48,399
Or maybe in ten years.
416
00:31:48,560 --> 00:31:51,000
I'll tell you when I'm in a good mood.
417
00:31:51,560 --> 00:31:53,159
Su Ying, well...
418
00:31:53,240 --> 00:31:54,840
You must be joking, right?
419
00:31:55,120 --> 00:31:57,760
If we have to wait ten years,
420
00:31:58,000 --> 00:32:00,760
we will die of impatience.
421
00:32:01,120 --> 00:32:04,840
That's your problem. It's not my concern.
422
00:32:04,919 --> 00:32:05,919
You...
423
00:32:06,159 --> 00:32:09,280
But you promised me yesterday.
424
00:32:10,120 --> 00:32:11,520
What I promised you was
425
00:32:11,600 --> 00:32:14,719
I would make Hua Wuque reveal the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
426
00:32:14,879 --> 00:32:16,600
but I didn't promise to tell you.
427
00:32:16,679 --> 00:32:17,719
Well...
428
00:32:19,080 --> 00:32:20,919
Su Ying, please wait.
429
00:32:22,040 --> 00:32:26,080
You know I never take back what I say.
430
00:32:29,399 --> 00:32:30,679
Yes.
431
00:32:30,760 --> 00:32:34,719
We are in no hurry to learn
Yihua Jade Swapping Palm.
432
00:32:35,240 --> 00:32:41,040
But can you return Hua Wuque to us first?
433
00:32:41,280 --> 00:32:42,399
Don't worry.
434
00:32:42,600 --> 00:32:44,000
I won't let him go.
435
00:32:44,320 --> 00:32:46,800
He won't get to see anyone else
in his life.
436
00:32:48,959 --> 00:32:50,439
Hey, Su Ying! You...
437
00:32:50,520 --> 00:32:54,800
You're a girl. It must be an inconvenience
to have a man in your house!
438
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
Didn't you say nothing would go wrong?
439
00:33:02,159 --> 00:33:03,600
Didn't you say it was foolproof?
440
00:33:03,760 --> 00:33:05,000
Where is Hua Wuque right now?
441
00:33:05,600 --> 00:33:06,959
Where is he?
442
00:33:07,080 --> 00:33:09,240
I didn't expect the girl
would be so hard to deal with.
443
00:33:10,719 --> 00:33:12,080
Save the pointless talk.
444
00:33:12,480 --> 00:33:15,679
Our top priority now
is to get Hua Wuque back!
445
00:33:16,639 --> 00:33:18,240
She had already chased us away.
446
00:33:18,879 --> 00:33:20,360
Who would dare go against her now?
447
00:33:20,439 --> 00:33:23,159
Wei Wuya and my father
only want Hua Wuque.
448
00:33:23,959 --> 00:33:26,000
Why did you push
for Yihua Jade Swapping Palm?
449
00:33:26,080 --> 00:33:28,080
What if the girl releases Hua Wuque?
450
00:33:28,159 --> 00:33:29,240
What then?
451
00:33:32,199 --> 00:33:34,280
She has never seen him before.
452
00:33:34,719 --> 00:33:37,399
Let him go in there and get Hua Wuque.
453
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Even the two of you
are afraid of displeasing her.
454
00:33:40,399 --> 00:33:41,800
Do you want me to set me up?
455
00:33:41,919 --> 00:33:43,040
Silly boy.
456
00:33:43,480 --> 00:33:45,879
The girl doesn't have martial arts skills.
457
00:33:48,080 --> 00:33:49,439
What are you afraid of?
458
00:33:50,520 --> 00:33:55,199
I know you have a way with women.
459
00:33:56,120 --> 00:34:00,639
And she happens to be at the age
that one longs for love.
460
00:34:01,159 --> 00:34:05,000
You might even be able to win her heart.
461
00:34:38,000 --> 00:34:39,319
Who are you?
462
00:34:39,400 --> 00:34:40,960
Why did you enter uninvited?
463
00:34:42,080 --> 00:34:43,839
It was rude of me to trespass.
464
00:34:43,920 --> 00:34:45,199
-I...
-Since you're aware of that,
465
00:34:45,279 --> 00:34:46,319
please leave immediately.
466
00:34:47,759 --> 00:34:50,440
Wait, lady! Please save my life.
467
00:34:52,440 --> 00:34:55,000
If you're sick, go and see a physician.
468
00:34:55,080 --> 00:34:57,600
-Why do you come here?
-There are many renowned physicians,
469
00:34:57,679 --> 00:34:59,719
but most are not worthy of their fame.
470
00:34:59,799 --> 00:35:03,680
If they were a fraction as skilled as you,
I wouldn't be bothering you.
471
00:35:04,759 --> 00:35:07,360
How do you know I can cure you?
472
00:35:07,440 --> 00:35:08,520
It...
473
00:35:09,319 --> 00:35:12,160
It was an elderly man who told me.
474
00:35:12,240 --> 00:35:13,799
He saw my sickly state.
475
00:35:13,880 --> 00:35:17,160
So, he advised me to seek your help.
476
00:35:18,640 --> 00:35:19,759
Please don't leave, lady!
477
00:35:19,839 --> 00:35:22,480
If you don't save me, I...
478
00:35:22,759 --> 00:35:24,319
I will kneel here until I die!
479
00:35:26,799 --> 00:35:28,360
You're such a nuisance.
480
00:35:30,480 --> 00:35:31,759
Please don't leave!
481
00:35:31,880 --> 00:35:33,880
Lady, please save my life.
482
00:35:34,040 --> 00:35:36,480
If I leave, can't you follow me?
483
00:35:54,400 --> 00:35:56,520
Did she already release Hua Wuque?
484
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
That can't be.
485
00:35:58,440 --> 00:36:00,640
Bai Shan and his wife
have been standing guard outside.
486
00:36:01,080 --> 00:36:03,400
Hua Wuque must still be here.
487
00:36:04,640 --> 00:36:06,160
Where are you not feeling well?
488
00:36:07,279 --> 00:36:08,960
My stomach hurts terribly.
489
00:36:11,759 --> 00:36:15,080
You don't seem to be in terrible pain.
490
00:36:15,560 --> 00:36:18,200
How can I cry of pain in front of a lady?
491
00:36:18,440 --> 00:36:20,880
With a lady as beautiful as a fairy
in front of me,
492
00:36:20,960 --> 00:36:22,880
any pain would fade away.
493
00:36:23,839 --> 00:36:25,520
Your pain is relieved
by just looking at me?
494
00:36:26,120 --> 00:36:27,759
Then why would you need me to cure you?
495
00:36:28,040 --> 00:36:32,160
If I could stay by your side,
I wouldn't mind dying of pain.
496
00:36:32,560 --> 00:36:33,640
It's just that...
497
00:36:35,040 --> 00:36:36,200
It's just that...
498
00:36:39,720 --> 00:36:41,920
Look at you. You're in so much pain.
499
00:36:42,040 --> 00:36:43,560
Let me help you lie down.
500
00:36:53,520 --> 00:36:54,880
Thank you, lady.
501
00:37:02,440 --> 00:37:05,799
If you don't lie still, I won't treat you.
502
00:37:07,000 --> 00:37:07,960
It hurts.
503
00:37:09,720 --> 00:37:10,880
It hurts so much.
504
00:37:11,080 --> 00:37:13,240
Lady, please treat me.
505
00:37:13,400 --> 00:37:14,640
It hurts so much.
506
00:37:17,200 --> 00:37:18,480
Where does it hurt?
507
00:37:18,600 --> 00:37:19,680
It hurts here.
508
00:37:21,440 --> 00:37:22,480
It's so painful.
509
00:37:25,920 --> 00:37:28,359
Yes, right there.
510
00:37:30,799 --> 00:37:33,560
Do you feel better now?
511
00:37:33,799 --> 00:37:34,839
Much better.
512
00:37:35,279 --> 00:37:37,480
But you mustn't stop.
513
00:37:37,799 --> 00:37:40,400
It'll hurt even more if you stop.
514
00:37:44,240 --> 00:37:45,400
It's so painful!
515
00:37:49,200 --> 00:37:50,440
Lady.
516
00:37:57,799 --> 00:37:58,799
It's so painful!
517
00:37:58,880 --> 00:38:03,120
This is the Qingling Painkiller
that I made meticulously.
518
00:38:03,359 --> 00:38:06,319
Not only can it relieve the pain,
it will improve your health too.
519
00:38:07,279 --> 00:38:08,200
Here.
520
00:38:08,960 --> 00:38:10,359
Open your mouth.
521
00:38:10,480 --> 00:38:11,600
I'll feed you.
522
00:38:20,200 --> 00:38:21,759
Lie on the bed and wait for me.
523
00:38:21,880 --> 00:38:23,120
I'll be back soon.
524
00:38:23,680 --> 00:38:26,640
If you run away, I'll get angry.
525
00:39:06,839 --> 00:39:07,960
Why are you laughing?
526
00:39:09,240 --> 00:39:12,640
Not only can my illness be cured
on my trip here,
527
00:39:12,960 --> 00:39:14,720
but I have also found my beloved.
528
00:39:14,880 --> 00:39:16,400
Of course I'm happy.
529
00:39:17,480 --> 00:39:18,799
You're so happy.
530
00:39:19,680 --> 00:39:21,319
Does that mean your stomach isn't painful?
531
00:39:21,400 --> 00:39:22,359
It's painful.
532
00:39:22,440 --> 00:39:23,600
Of course it's painful.
533
00:39:23,880 --> 00:39:26,600
Lady, please rub my tummy for me.
534
00:39:31,359 --> 00:39:32,400
Actually,
535
00:39:33,359 --> 00:39:37,279
you were laughing at me for I am a fool.
536
00:39:38,880 --> 00:39:40,240
I don't dare to think so.
537
00:39:40,319 --> 00:39:41,680
Stop making fun of me, lady.
538
00:39:42,400 --> 00:39:44,680
As I'm young,
539
00:39:45,040 --> 00:39:46,839
you thought
that I would get tricked easily.
540
00:39:47,279 --> 00:39:50,839
You thought you were good
at dealing with women
541
00:39:51,120 --> 00:39:54,680
and with just some small tricks,
you could make me throw myself at you
542
00:39:55,080 --> 00:39:57,640
and hand Hua Wuque to you.
543
00:39:58,400 --> 00:39:59,319
Right?
544
00:39:59,600 --> 00:40:00,640
That's not true.
545
00:40:02,400 --> 00:40:05,120
Plus, you knew
that I don't practice martial arts.
546
00:40:05,960 --> 00:40:07,440
If I didn't fall into your trap,
547
00:40:07,520 --> 00:40:10,640
you could easily subdue me
and take advantage of me by force.
548
00:40:11,400 --> 00:40:12,480
Am I right?
549
00:40:18,319 --> 00:40:19,200
You...
550
00:40:19,440 --> 00:40:21,080
What did you feed me?
551
00:40:21,880 --> 00:40:22,799
Goodness.
552
00:40:23,240 --> 00:40:24,279
I'm sorry.
553
00:40:24,799 --> 00:40:27,000
I think I took the wrong medicine.
554
00:40:27,480 --> 00:40:30,160
What you ate was not Qingling Painkiller,
555
00:40:30,759 --> 00:40:35,240
but the Inducer of All Kinds of Illness.
556
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
"Inducer of All Kinds of Illness"?
557
00:40:44,839 --> 00:40:47,000
After taking the pill,
558
00:40:47,279 --> 00:40:49,560
the condition of a sick person
will deteriorate drastically.
559
00:40:50,400 --> 00:40:52,359
A healthy person who takes the pill
560
00:40:52,680 --> 00:40:55,880
will be diagnosed
with all kinds of disease.
561
00:40:59,520 --> 00:41:00,520
I beg you.
562
00:41:00,600 --> 00:41:01,960
Please stop rubbing.
563
00:41:02,080 --> 00:41:03,720
Please spare me.
564
00:41:03,839 --> 00:41:05,680
You're in such bad shape.
565
00:41:05,960 --> 00:41:07,960
How can I stop rubbing?
566
00:41:08,400 --> 00:41:10,560
I'm not sick.
567
00:41:11,560 --> 00:41:12,759
"Not sick"?
568
00:41:13,279 --> 00:41:15,040
Why did you lie to me then?
569
00:41:15,960 --> 00:41:17,120
I'm sick.
570
00:41:18,200 --> 00:41:19,400
That's right.
571
00:41:19,880 --> 00:41:21,080
Not only that you're sick,
572
00:41:21,359 --> 00:41:22,960
you're sick as a dog.
573
00:41:23,279 --> 00:41:24,200
It'll get worse.
574
00:41:25,560 --> 00:41:26,600
In the end,
575
00:41:27,319 --> 00:41:29,839
even a piece of paper
that falls on your body
576
00:41:30,319 --> 00:41:33,759
will put you in excruciating pain.
577
00:41:34,880 --> 00:41:35,839
Ms. Su.
578
00:41:36,440 --> 00:41:37,799
No, I mean Madam Su.
579
00:41:37,880 --> 00:41:39,319
I...
580
00:41:39,520 --> 00:41:41,000
I acknowledge your skill.
581
00:41:41,080 --> 00:41:42,880
Please give me the antidote.
582
00:41:43,160 --> 00:41:45,440
Please forgive me.
583
00:41:46,200 --> 00:41:48,920
It's not a poison.
584
00:41:49,160 --> 00:41:50,759
Hence, no antidote is available.
585
00:41:51,799 --> 00:41:53,880
-What should I do?
-No.
586
00:41:54,480 --> 00:41:57,640
Ms. Su, you surely know what to do, right?
587
00:41:57,799 --> 00:41:59,400
There must be a way.
588
00:42:00,600 --> 00:42:01,920
There is indeed a way.
589
00:42:15,480 --> 00:42:18,720
I'll cut your stomach open
to retrieve the pill.
590
00:42:19,319 --> 00:42:20,960
Cut my stomach open?
591
00:42:21,040 --> 00:42:23,359
Are you kidding me?
592
00:42:23,560 --> 00:42:26,759
It's a secret remedy handed down
from my ancestors.
593
00:42:27,839 --> 00:42:30,000
If your arm is in pain, chop it off.
594
00:42:30,839 --> 00:42:32,880
If your leg is in pain, chop it off.
595
00:42:33,279 --> 00:42:35,319
If your head is in pain, chop it off.
596
00:42:35,960 --> 00:42:38,759
If your stomach is in pain, cut it open.
597
00:42:39,560 --> 00:42:40,640
No!
598
00:42:40,839 --> 00:42:41,880
No!
599
00:42:42,080 --> 00:42:44,799
Now you should know
600
00:42:45,200 --> 00:42:46,839
who the fool is, right?
601
00:42:47,799 --> 00:42:49,400
I'm the fool.
602
00:42:50,200 --> 00:42:53,920
I'm a fool.
603
00:42:54,799 --> 00:42:57,279
A man broke into tears so easily.
604
00:42:57,480 --> 00:42:58,440
How boring.
605
00:42:59,200 --> 00:43:00,520
You should go down now.
606
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Jia Yuan
42955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.