All language subtitles for Handsome Siblings_S01E35_Episode 35.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,239 --> 00:00:09,440 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,479 EPISODE 35 3 00:01:44,080 --> 00:01:45,920 We set up this trap to capture you. 4 00:01:46,000 --> 00:01:47,440 Your life is in my hands now. 5 00:01:49,679 --> 00:01:50,880 Are you scared? 6 00:01:52,039 --> 00:01:54,679 If you wanted to kill me, you would've done so yesterday. 7 00:01:55,360 --> 00:01:58,039 Since you haven't killed me, you must need something from me. 8 00:01:58,600 --> 00:01:59,759 You are smart! 9 00:02:01,240 --> 00:02:03,800 Then I'll cut straight to the point. 10 00:02:05,080 --> 00:02:08,680 If you tell me the secret to Yihua Jade Swapping Palm, 11 00:02:08,840 --> 00:02:10,479 I'll release you immediately. 12 00:02:11,200 --> 00:02:13,479 There are many ways to make someone talk. 13 00:02:14,400 --> 00:02:18,000 Some use the threat of death, some choose to torture, 14 00:02:18,519 --> 00:02:20,120 and some try seduction and temptation. 15 00:02:20,560 --> 00:02:24,400 Why don't you try each of those and see if you can make me talk? 16 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Since none of those methods will work, 17 00:02:31,760 --> 00:02:33,120 I'll just let you go. 18 00:02:36,280 --> 00:02:39,720 But since you are here as my guest, 19 00:02:42,600 --> 00:02:45,239 I can't let you leave empty-handed. 20 00:02:52,320 --> 00:02:54,079 Don't move. 21 00:02:56,079 --> 00:02:59,560 My gossamer needles are inserted at your Heart Transporter Point. 22 00:03:00,320 --> 00:03:03,600 If you use your martial arts or essential qi, 23 00:03:03,679 --> 00:03:06,720 the needles will start moving and might pierce a hole somewhere. 24 00:03:07,320 --> 00:03:08,720 That feeling... 25 00:03:09,160 --> 00:03:13,480 is more painful than being eaten alive by a tiger. 26 00:03:19,920 --> 00:03:22,799 Will you reveal the secret to Yihua Jade Swapping Palm? 27 00:03:23,040 --> 00:03:24,160 It's your choice. 28 00:03:24,440 --> 00:03:27,200 Yell "Great Lord Shan" three times when you've made a decision 29 00:03:27,280 --> 00:03:28,399 and I'll come to you. 30 00:04:08,440 --> 00:04:10,760 Why hasn't anything happened yet after so long? 31 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 Could Mr. Hua have fallen for Jiang Yulang's trap? 32 00:04:13,679 --> 00:04:15,160 Jiang Yulang is crafty and cunning. 33 00:04:15,239 --> 00:04:17,279 I fear Mr. Hua will fall for his dirty tricks! 34 00:04:17,479 --> 00:04:18,719 If Xiaoyu'er were in danger, 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,479 would you worry for him in the same way? 36 00:04:21,800 --> 00:04:25,440 If Xiaoyu'er were in danger, I would risk my life to save him. 37 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 Very well. 38 00:04:28,159 --> 00:04:29,599 That is so touching. 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,280 Jiang Yulang, why are you here again? 40 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 Where is Hua Wuque? What have you done with him? 41 00:04:36,520 --> 00:04:39,240 You certainly are a devoted lady. 42 00:04:40,680 --> 00:04:43,080 However, after tonight, 43 00:04:43,719 --> 00:04:45,560 you will forget all about Hua Wuque. 44 00:04:46,120 --> 00:04:47,200 What do you want to do? 45 00:04:47,280 --> 00:04:48,680 What do you think I can do? 46 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 Jiang Yulang, don't you forget! 47 00:04:55,640 --> 00:04:58,240 -That lady just now-- -That lady 48 00:04:58,320 --> 00:05:01,320 is asleep after taking the sleeping pills I gave her. 49 00:05:02,520 --> 00:05:04,719 What's the matter? Are you hoping someone will save you? 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,640 Nobody will come for you even if you scream at the top of your lungs. 51 00:05:14,280 --> 00:05:16,400 Jiang Yulang, don't touch me! 52 00:05:19,039 --> 00:05:20,240 It's Ms. Tie? 53 00:05:20,400 --> 00:05:21,599 Release me if you dare 54 00:05:22,200 --> 00:05:23,599 and fight me fairly! 55 00:05:24,240 --> 00:05:26,240 Let go of me! Don't touch me! 56 00:05:26,360 --> 00:05:29,479 Are you not afraid of retribution? 57 00:05:29,560 --> 00:05:31,000 Jiang Yulang, stop it! Let her go! 58 00:05:31,080 --> 00:05:32,120 Jiang Yulang! 59 00:05:32,599 --> 00:05:33,919 Let me go! 60 00:05:34,640 --> 00:05:37,320 Just kill me! Don't touch me! 61 00:05:37,400 --> 00:05:38,320 Kill you? 62 00:05:39,479 --> 00:05:41,520 How can I bear to do that? 63 00:05:42,120 --> 00:05:45,039 Jiang Xiaoyu and Hua Wuque like you so much. 64 00:05:46,200 --> 00:05:48,840 They would be disappointed in me 65 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 if I don't enjoy you thoroughly. 66 00:05:53,320 --> 00:05:54,479 Don't touch me. 67 00:05:54,560 --> 00:05:56,599 Don't touch me! Release me! 68 00:05:56,680 --> 00:05:57,919 Let me go! 69 00:05:58,479 --> 00:06:00,800 Don't touch me! 70 00:06:00,880 --> 00:06:02,719 -Go away! -Let her go! 71 00:06:06,320 --> 00:06:08,120 I don't want to kill anyone today. 72 00:06:08,640 --> 00:06:09,760 Leave now. 73 00:06:11,120 --> 00:06:12,919 Yes, right away. 74 00:06:18,159 --> 00:06:19,840 Mr. Hua, why did you do that? 75 00:06:19,919 --> 00:06:22,400 Why didn't you kill that scum? 76 00:06:23,479 --> 00:06:25,000 I don't want to dirty my hands. 77 00:06:29,880 --> 00:06:30,840 Mr. Hua. 78 00:06:31,680 --> 00:06:33,719 I knew you would come and rescue me. 79 00:06:41,719 --> 00:06:44,719 Mr. Hua is in danger himself. 80 00:06:45,159 --> 00:06:46,520 He barely has any strength left. 81 00:06:47,200 --> 00:06:48,760 Can't you tell? 82 00:06:49,680 --> 00:06:52,080 Jiang Yulang, I don't wish to kill you. 83 00:06:52,520 --> 00:06:54,080 Why must you seek your own death? 84 00:06:55,680 --> 00:06:56,719 That's right. 85 00:06:58,760 --> 00:07:00,599 I just want to seek my own death today. 86 00:07:01,359 --> 00:07:02,400 Moreover, 87 00:07:03,039 --> 00:07:07,359 I want you to watch as I lie with your beloved. 88 00:07:07,440 --> 00:07:08,760 Hua Wuque. 89 00:07:09,599 --> 00:07:11,359 Why don't you come closer? 90 00:07:12,320 --> 00:07:15,200 Don't you possess Yihua Palace's unrivaled martial arts? 91 00:07:17,000 --> 00:07:21,120 Or do you want to see me be intimate with your sweetheart? 92 00:07:24,400 --> 00:07:25,919 Look at this tiny face. 93 00:07:26,000 --> 00:07:28,159 It's such a pleasure to pinch her cheeks. 94 00:07:28,560 --> 00:07:32,719 I can do as I please with her. 95 00:07:34,159 --> 00:07:35,239 Let go! 96 00:07:35,680 --> 00:07:37,000 Let her go. 97 00:07:39,479 --> 00:07:40,479 Hua Wuque. 98 00:07:41,120 --> 00:07:42,520 You can't frighten me. 99 00:07:43,080 --> 00:07:46,120 I know you've been injured by Bai Shan and his wife. 100 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 You can't use your martial arts! 101 00:07:48,159 --> 00:07:50,560 What? Is that true? 102 00:07:51,120 --> 00:07:53,320 Hua Wuque, if you're injured, just leave! 103 00:07:53,400 --> 00:07:54,799 Don't worry about me! 104 00:07:57,159 --> 00:07:58,120 Are you not leaving? 105 00:07:58,719 --> 00:08:00,799 It won't be that easy even if you want to. 106 00:08:00,880 --> 00:08:02,200 I'm going to kill you! 107 00:08:02,799 --> 00:08:05,320 Look at what you and Jiang Xiaoyu did to my hand! 108 00:08:06,159 --> 00:08:08,280 I will have my revenge today! 109 00:08:16,679 --> 00:08:18,280 You... 110 00:08:18,960 --> 00:08:20,479 You're not injured? 111 00:08:21,200 --> 00:08:23,320 How would such scoundrels be able to injure me? 112 00:08:23,640 --> 00:08:25,960 Leave before I change my mind! 113 00:08:27,599 --> 00:08:30,000 Yes, right away! 114 00:08:54,079 --> 00:08:55,920 Don't stay here any longer, leave quickly. 115 00:08:56,439 --> 00:08:58,640 Mr. Hua, I cannot thank you enough. 116 00:08:59,280 --> 00:09:00,560 May we meet again. 117 00:09:39,839 --> 00:09:40,880 Thank you. 118 00:09:41,560 --> 00:09:42,880 If you hadn't come, 119 00:09:43,280 --> 00:09:44,959 -I may have been-- -Enough. 120 00:09:45,880 --> 00:09:46,959 Go. 121 00:09:48,680 --> 00:09:49,760 What's wrong? 122 00:09:50,640 --> 00:09:52,319 Are you really injured? 123 00:09:53,880 --> 00:09:55,160 How could I be injured? 124 00:09:55,600 --> 00:09:57,520 You look so pale and are walking with difficulty. 125 00:09:57,600 --> 00:09:58,760 Don't put on a brave face. 126 00:09:58,839 --> 00:10:00,520 Why don't you be honest with me? 127 00:10:01,079 --> 00:10:03,560 I know this only happened to you because of me. 128 00:10:04,199 --> 00:10:05,240 Because of you? 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,920 Ms. Tie, don't flatter yourself. 130 00:10:17,959 --> 00:10:19,280 Why haven't you left yet? 131 00:10:25,600 --> 00:10:26,720 Mr. Hua. 132 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 What is wrong? 133 00:10:28,839 --> 00:10:30,199 What exactly happened? 134 00:10:30,280 --> 00:10:32,720 Why can't you just stop talking? I told you to leave! 135 00:10:33,160 --> 00:10:35,800 I know you wouldn't drive me away for no good reason! 136 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 There must be a reason. Tell me! 137 00:10:39,480 --> 00:10:41,240 Why didn't you listen to me? 138 00:10:41,319 --> 00:10:42,959 Why did you come to Lord Shan Residence? 139 00:10:43,520 --> 00:10:46,120 You have brought me nothing but trouble since I met you. 140 00:10:46,199 --> 00:10:48,480 If not for you, I would have killed Jiang Xiaoyu by now! 141 00:10:48,560 --> 00:10:51,120 Then I wouldn't have angered my two aunts who raised me. 142 00:10:51,880 --> 00:10:54,719 Tie Xinlan, you are a nuisance to me. 143 00:10:56,040 --> 00:10:57,800 I never want to see you again. 144 00:10:58,880 --> 00:11:00,240 Leave! 145 00:11:04,480 --> 00:11:05,480 All right. 146 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 I have been a burden on you. 147 00:11:10,280 --> 00:11:11,439 I will leave. 148 00:11:59,280 --> 00:12:01,040 Let's rest here for a bit. 149 00:12:01,680 --> 00:12:02,520 Then... 150 00:12:03,120 --> 00:12:05,319 -Will they catch up to us? -Don't worry. 151 00:12:05,640 --> 00:12:07,199 We've gotten very far. 152 00:12:07,760 --> 00:12:11,400 Ms. Meng, I won't let anyone ever hurt you again. 153 00:12:13,760 --> 00:12:16,319 With you by my side, I'll have nothing to fear. 154 00:12:23,760 --> 00:12:26,439 What's wrong? Are you hurt? 155 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 I'm fine. 156 00:12:30,520 --> 00:12:32,040 I'll find some food for you. 157 00:12:49,839 --> 00:12:51,800 This is so sweet! She'll love these. 158 00:13:16,880 --> 00:13:18,640 Ms. Meng! 159 00:13:20,439 --> 00:13:21,560 Ms. Meng. 160 00:13:22,760 --> 00:13:23,839 Are you all right? 161 00:13:24,319 --> 00:13:25,400 Ms. Meng? 162 00:13:27,800 --> 00:13:29,120 Are you hurt? 163 00:13:36,400 --> 00:13:37,439 Who are you? 164 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 Have you forgotten again? 165 00:13:40,920 --> 00:13:42,120 I'm Hei Zhizhu. 166 00:13:44,400 --> 00:13:45,680 "Hei Zhizhu"? 167 00:13:47,120 --> 00:13:48,520 I've never heard of you. 168 00:13:51,120 --> 00:13:52,760 Did you hit your head? 169 00:13:53,120 --> 00:13:54,400 Is your illness acting up again? 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,360 Have some manners! 171 00:13:57,640 --> 00:13:58,760 Ms. Meng. 172 00:13:59,599 --> 00:14:00,920 Have you recovered your memories? 173 00:14:01,360 --> 00:14:02,640 What Ms. Meng? 174 00:14:03,000 --> 00:14:04,360 My name is Murong Jiu. 175 00:14:08,079 --> 00:14:09,319 Who are you? 176 00:14:10,240 --> 00:14:11,480 Why am I here? 177 00:14:12,959 --> 00:14:14,360 I'm your friend. 178 00:14:15,280 --> 00:14:18,199 I rescued you from evil people who were holding you captive. 179 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 It's true. 180 00:14:21,640 --> 00:14:23,079 My name is on your arm. 181 00:14:31,199 --> 00:14:32,839 LOVE HEI ZHIZHU 182 00:14:35,719 --> 00:14:37,760 Why would something like this be on my arm? 183 00:14:37,839 --> 00:14:39,560 You lost your memory because of some matters. 184 00:14:40,160 --> 00:14:43,640 You were afraid you would forget me, so you wrote my name on your arm. 185 00:14:45,079 --> 00:14:47,880 You've been wandering around for the past few months. 186 00:14:48,120 --> 00:14:49,240 I've been protecting you. 187 00:14:49,319 --> 00:14:52,599 You tended to my wounds and cooked for me in a hut by the flower field. 188 00:14:53,640 --> 00:14:55,199 Those were the happiest of times. 189 00:14:55,680 --> 00:14:57,520 We are the best of friends. 190 00:14:59,760 --> 00:15:01,640 We are the best of friends? 191 00:15:01,959 --> 00:15:02,959 Yes. 192 00:15:04,400 --> 00:15:05,520 You protected me? 193 00:15:06,560 --> 00:15:07,400 Yes. 194 00:15:08,959 --> 00:15:11,240 I am the daughter of the Murong family. 195 00:15:11,640 --> 00:15:13,240 Why would I have a friend like you? 196 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 You're a nobody with average skills and plain looks. 197 00:15:16,880 --> 00:15:18,400 How could you protect me? 198 00:15:21,439 --> 00:15:22,599 Ms. Meng. 199 00:15:22,680 --> 00:15:23,959 -We-- -Listen up! 200 00:15:24,199 --> 00:15:25,599 My name is Murong Jiu. 201 00:15:25,680 --> 00:15:27,240 I don't know you! 202 00:15:27,760 --> 00:15:29,719 End your delusions. 203 00:15:38,040 --> 00:15:39,240 You're right. 204 00:15:40,880 --> 00:15:42,360 I am unworthy of you. 205 00:16:29,160 --> 00:16:30,079 You... 206 00:16:30,359 --> 00:16:31,560 What are you going to do again? 207 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 Don't move and sit still. 208 00:16:33,719 --> 00:16:35,319 You used your essential qi just now 209 00:16:35,439 --> 00:16:37,760 and the gossamer needles have traveled deep inside your body. 210 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I'll bring you to someone now 211 00:16:40,240 --> 00:16:41,479 and ask this person to save you. 212 00:16:41,560 --> 00:16:44,839 Otherwise, you will lose your life by the time the sun sets. 213 00:16:45,640 --> 00:16:48,560 You set out to kill me. Why would you save me now? 214 00:16:49,880 --> 00:16:53,719 That was my husband's idea. I had to obey him. 215 00:16:55,319 --> 00:16:58,359 I know you are a good man. 216 00:16:58,560 --> 00:17:02,319 You wouldn't be in this situation if you hadn't tried to save me. 217 00:17:02,400 --> 00:17:03,719 So I... 218 00:17:04,319 --> 00:17:07,359 I feel very guilty. 219 00:17:08,240 --> 00:17:10,639 My husband believes you have died, 220 00:17:11,000 --> 00:17:13,319 so he had your body thrown into the mountains. 221 00:17:13,480 --> 00:17:16,119 That's how I had the chance to secretly save you. 222 00:17:16,200 --> 00:17:18,119 Do you think I will believe you? 223 00:17:18,440 --> 00:17:23,000 I know you won't believe anything I say anymore, 224 00:17:23,079 --> 00:17:26,040 but I am going to take you to Su Ying. 225 00:17:26,159 --> 00:17:27,639 She is not like the Twelve Zodiac. 226 00:17:27,720 --> 00:17:29,200 You can judge that for yourself. 227 00:17:29,800 --> 00:17:32,720 You can decide what to believe. 228 00:17:55,040 --> 00:17:55,960 Sir. 229 00:17:58,120 --> 00:17:59,240 Be careful. 230 00:18:03,000 --> 00:18:04,600 This is as far as I can go. 231 00:18:04,800 --> 00:18:07,919 Whether Su Ying will save you, it all depends on your luck. 232 00:18:33,879 --> 00:18:34,879 Xiaoyu'er. 233 00:18:36,000 --> 00:18:37,840 What are you thinking about? 234 00:18:39,200 --> 00:18:42,520 Your mind is truly baffling. 235 00:18:53,320 --> 00:18:54,840 Lady, who were you talking to? 236 00:18:59,360 --> 00:19:00,399 I live in seclusion. 237 00:19:00,879 --> 00:19:04,720 Only the fish are willing to listen to me. 238 00:19:10,240 --> 00:19:12,560 Why are you here, sir? 239 00:19:12,639 --> 00:19:14,879 I came to seek an elder, Su Ying. 240 00:19:16,240 --> 00:19:17,600 I am Su Ying. 241 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 You have traveled far to come here. 242 00:19:21,600 --> 00:19:23,440 Please speak out if there's anything I can help. 243 00:19:23,840 --> 00:19:25,120 It seems I've made a mistake. 244 00:19:25,840 --> 00:19:26,919 Goodbye. 245 00:19:27,879 --> 00:19:29,159 Sir, please wait. 246 00:19:30,679 --> 00:19:33,879 You came here for a purpose, not by mistake. 247 00:19:34,560 --> 00:19:37,760 However, after seeing that I'm a young lady, 248 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 you are very disappointed, right? 249 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 The one who guided me here was not a good person. 250 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 I'm afraid she was just fooling me. 251 00:19:49,639 --> 00:19:51,080 I apologize for disturbing you. 252 00:19:51,480 --> 00:19:53,960 I will not stop you if you insist on leaving. 253 00:19:54,520 --> 00:19:58,760 But I must tell you that you won't be able to leave this valley. 254 00:19:59,399 --> 00:20:02,240 Your heart meridian is about to be severed. 255 00:20:03,440 --> 00:20:05,080 Your face already shows a deathly pallor. 256 00:20:05,879 --> 00:20:08,879 There are only three people in this world who can save you, 257 00:20:09,159 --> 00:20:10,720 and I am one of them. 258 00:20:11,040 --> 00:20:13,520 The other two are far away. 259 00:20:13,639 --> 00:20:15,840 If you do not value your life, 260 00:20:16,159 --> 00:20:18,679 not even divine intervention will save you. 261 00:20:47,080 --> 00:20:49,480 It seems that you don't receive many guests. 262 00:20:49,600 --> 00:20:51,120 I know what you want to say. 263 00:20:51,520 --> 00:20:52,760 You are my guest, 264 00:20:52,960 --> 00:20:56,120 I should be offering you a seat and serving you tea. 265 00:21:38,800 --> 00:21:41,000 I apologize for not serving tea, 266 00:21:41,440 --> 00:21:45,200 but this ethereal stone milk can be served to guests in a pinch. 267 00:22:01,800 --> 00:22:05,560 Even Zhuge Liang's wooden ox cannot compare to this ingenious device. 268 00:22:06,480 --> 00:22:09,560 The wooden ox is best utilized during troop deployments. 269 00:22:09,879 --> 00:22:14,120 Using that to serve guests would be a terrible waste of its potential. 270 00:22:19,240 --> 00:22:22,480 Can the lamps be lit without having to do it yourself? 271 00:22:23,040 --> 00:22:24,240 I am a lazy person, 272 00:22:24,439 --> 00:22:26,080 so I naturally come up with lazy solutions. 273 00:22:35,800 --> 00:22:36,760 See? 274 00:22:36,919 --> 00:22:40,520 I can still do many things without moving from my seat. 275 00:22:40,600 --> 00:22:43,120 In my opinion, pouring tea and lighting lamps myself 276 00:22:44,040 --> 00:22:46,639 is much simpler than designing these elaborate contraptions. 277 00:22:47,480 --> 00:22:50,919 Why would someone like me serve tea to others? 278 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Why not employ a maid or servant? 279 00:22:52,639 --> 00:22:54,520 I don't want to be sullied by their vulgarity. 280 00:22:55,000 --> 00:22:58,040 Do you also not practice martial arts because of its vulgarity? 281 00:22:59,080 --> 00:23:00,360 You are the second person 282 00:23:00,520 --> 00:23:02,600 to know at a glance that I don't practice martial arts. 283 00:23:07,159 --> 00:23:08,439 Hurry up and lie down. 284 00:23:14,919 --> 00:23:17,600 You will lose your life by sunset. 285 00:23:18,000 --> 00:23:19,679 If you care for your life, 286 00:23:19,760 --> 00:23:21,639 you shouldn't have wasted time talking to me. 287 00:23:23,399 --> 00:23:25,040 I have seen such elaborate contraptions. 288 00:23:25,520 --> 00:23:26,840 Even if I die, it's worth it. 289 00:23:27,159 --> 00:23:28,480 Are you truly not afraid of dying? 290 00:23:28,679 --> 00:23:31,280 Death is inevitable. It's useless to be afraid of it. 291 00:23:32,240 --> 00:23:34,800 Dying with these alpine flowers and fluffy clouds in view 292 00:23:35,159 --> 00:23:37,600 would be a wonderful thing. 293 00:23:47,760 --> 00:23:48,840 Drink this. 294 00:23:57,439 --> 00:23:58,520 Lie down. 295 00:23:58,679 --> 00:24:00,960 The medicine will make you feel better. 296 00:24:23,560 --> 00:24:26,600 Su Ying, you do have your ways. 297 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 No matter how great a man is, 298 00:24:28,679 --> 00:24:31,720 he becomes meek and obedient once he is with you. 299 00:24:32,720 --> 00:24:33,960 Why are you here so soon? 300 00:24:34,480 --> 00:24:35,800 Do you have doubts about me? 301 00:24:37,439 --> 00:24:40,800 I know you are proud and arrogant, 302 00:24:40,879 --> 00:24:44,320 so I'm here to beg a favor of you. 303 00:24:44,960 --> 00:24:47,439 Please put aside your pride for a bit. 304 00:24:47,520 --> 00:24:52,399 As soon as Mr. Hua reveals the secret to Yihua Jade Swapping Palm, 305 00:24:53,080 --> 00:24:56,439 I'll kill him for you right away. 306 00:24:56,639 --> 00:25:00,200 Do you want me to be more gentle with him, 307 00:25:00,399 --> 00:25:02,919 flatter him, seduce him, 308 00:25:03,000 --> 00:25:05,879 and it's even better to throw myself at him? 309 00:25:07,240 --> 00:25:10,199 He will die soon anyway. 310 00:25:10,879 --> 00:25:14,879 Would it matter if you let him have a little taste? 311 00:25:14,960 --> 00:25:18,439 Besides, he is such a handsome fellow. 312 00:25:18,520 --> 00:25:20,720 Su Ying, you won't suffer any loss. 313 00:25:20,840 --> 00:25:22,560 You must have tried this on him. 314 00:25:22,840 --> 00:25:24,120 Did he tell you anything? 315 00:25:28,439 --> 00:25:31,800 That method is more likely to work on your husband. 316 00:25:33,480 --> 00:25:34,679 Su Ying. 317 00:25:34,760 --> 00:25:36,320 -But you are-- -With someone like him, 318 00:25:36,840 --> 00:25:39,960 my method will be better at bringing him to heel. 319 00:25:40,480 --> 00:25:41,760 With the way I'm treating him, 320 00:25:41,919 --> 00:25:44,919 he will never expect that I want something from him. 321 00:25:45,159 --> 00:25:47,120 Naturally, he will lower his guard against me. 322 00:25:48,199 --> 00:25:51,760 Why else would I let him see that I don't know martial arts? 323 00:25:52,840 --> 00:25:56,280 You know those foolish things aren't for me, 324 00:25:57,080 --> 00:26:00,439 but I can still pass myself off as a great martial artist. 325 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 This is why I admire you the most. 326 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Su Ying, your means are extraordinary indeed. 327 00:26:14,600 --> 00:26:17,439 This is the last time I'm helping you. 328 00:26:18,040 --> 00:26:21,040 Don't bother me with such matters again. 329 00:26:22,600 --> 00:26:24,120 By this time tomorrow, 330 00:26:24,320 --> 00:26:29,000 he'll have told me the secrets to Yihua Jade Swapping Palm. 331 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 I'm famished! 332 00:26:36,320 --> 00:26:37,480 I'm starving to death! 333 00:26:37,560 --> 00:26:38,760 Devilish Girl. 334 00:26:38,960 --> 00:26:41,760 If you're still not coming, I'm going to turn into a hungry ghost! 335 00:26:42,639 --> 00:26:44,040 I'm starving! 336 00:26:44,600 --> 00:26:45,879 I'm hungry! 337 00:26:46,919 --> 00:26:47,760 I'm here. 338 00:26:48,320 --> 00:26:49,760 What's the hurry? 339 00:26:49,960 --> 00:26:51,399 I'm here, aren't I? 340 00:26:55,199 --> 00:26:56,280 Hurry it up! 341 00:26:57,159 --> 00:26:58,240 I know. 342 00:26:59,679 --> 00:27:01,120 Why are you so late today? 343 00:27:01,280 --> 00:27:02,679 I had a guest. 344 00:27:03,439 --> 00:27:04,480 "A guest"? 345 00:27:04,800 --> 00:27:05,840 Male or female? 346 00:27:06,520 --> 00:27:09,199 Either way, it's none of your business. 347 00:27:10,080 --> 00:27:12,480 If it is a man and he steals your heart, 348 00:27:12,560 --> 00:27:14,399 I'll have to starve to death here. 349 00:27:14,480 --> 00:27:17,919 Other than you, who else could steal my heart? 350 00:27:19,000 --> 00:27:20,199 I like this saying. 351 00:27:23,840 --> 00:27:26,240 But there really might be such a person. 352 00:27:27,480 --> 00:27:28,480 Who? 353 00:27:29,600 --> 00:27:31,120 He is the young master of Yihua Palace. 354 00:27:32,159 --> 00:27:34,639 Elegant and graceful, and a fine scholar and martial artist. 355 00:27:35,120 --> 00:27:38,199 You would be most fortunate if he steals you away. 356 00:27:38,840 --> 00:27:39,800 Then... 357 00:27:40,320 --> 00:27:41,919 Are you friends with him? 358 00:27:43,399 --> 00:27:45,159 We could have been great friends. 359 00:27:45,840 --> 00:27:46,919 But now, 360 00:27:48,720 --> 00:27:50,000 we can only be enemies. 361 00:28:17,320 --> 00:28:20,120 Do you feel better now? 362 00:28:21,040 --> 00:28:22,760 My chest doesn't hurt as much anymore. 363 00:28:23,120 --> 00:28:24,159 Thank you, lady. 364 00:28:24,360 --> 00:28:25,879 Do not thank me yet. 365 00:28:26,720 --> 00:28:27,679 Why? 366 00:28:28,000 --> 00:28:29,560 The pain may have been alleviated, 367 00:28:29,639 --> 00:28:32,800 but the two gossamer needles are still in your Heart Transporter Point. 368 00:28:33,040 --> 00:28:36,040 I merely moved them a fraction with my medication. 369 00:28:36,120 --> 00:28:37,320 That means 370 00:28:37,879 --> 00:28:41,280 the pain will return as soon as I use my essential qi. 371 00:28:41,840 --> 00:28:43,199 The poisoned needles are too deep. 372 00:28:43,280 --> 00:28:45,360 Even a black stone cannot extract them. 373 00:28:45,959 --> 00:28:49,560 You will have to force them out yourself with your inner energy. 374 00:28:50,120 --> 00:28:51,080 Then, 375 00:28:51,480 --> 00:28:54,439 do you have a way to let my essential qi flow unhindered? 376 00:28:55,120 --> 00:28:56,439 Of course, I do. 377 00:28:56,840 --> 00:29:00,240 If you tell me the key to how you cultivate your inner energy, 378 00:29:00,320 --> 00:29:02,720 I can assist you by your side 379 00:29:02,800 --> 00:29:06,080 to help you regulate your essential qi and force the needles out. 380 00:29:08,879 --> 00:29:12,000 Do you think I would covet your martial arts? 381 00:29:13,520 --> 00:29:15,000 You are an intelligent lady. 382 00:29:15,240 --> 00:29:17,240 If you were the least bit interested in martial arts, 383 00:29:17,480 --> 00:29:19,800 you would have already become a top martial artist. 384 00:29:19,879 --> 00:29:20,720 I will just tell you. 385 00:29:26,560 --> 00:29:27,919 Yihua Jade Swapping Palm. 386 00:29:29,439 --> 00:29:30,879 Shifting of the constellations. 387 00:29:32,959 --> 00:29:34,240 Gentle and soft exterior. 388 00:29:35,639 --> 00:29:37,159 Firm and unyielding in truth. 389 00:29:38,600 --> 00:29:40,040 Withdraw and substitute. 390 00:29:41,760 --> 00:29:43,280 Shed and shift. 391 00:30:05,520 --> 00:30:06,840 Seize moments and borrow power. 392 00:30:07,600 --> 00:30:09,199 Evade attack and conceal talent. 393 00:30:10,199 --> 00:30:12,840 You have an excellent memory. You didn't miss a word. 394 00:30:13,520 --> 00:30:16,439 But I have to ask you to keep this secret to yourself. 395 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 You must not share it. 396 00:30:17,800 --> 00:30:19,879 You must be afraid that others will learn it 397 00:30:20,159 --> 00:30:22,360 and then Yihua Palace's standing will be affected. 398 00:30:22,760 --> 00:30:24,439 This skill is infinitely powerful. 399 00:30:25,320 --> 00:30:29,560 I'm afraid the unscrupulous will use it and bring disaster to the world. 400 00:30:56,439 --> 00:30:59,120 Mr. Hua is an honest and upstanding man. 401 00:30:59,240 --> 00:31:01,080 He is not an evil person. 402 00:31:01,679 --> 00:31:04,800 Is deceiving him like this the right thing to do? 403 00:31:15,760 --> 00:31:18,000 Su Ying, you're so punctual. 404 00:31:18,080 --> 00:31:19,120 Su Ying. 405 00:31:19,639 --> 00:31:23,560 You must have learned the secret to Yihua Jade Swapping Palm. 406 00:31:24,280 --> 00:31:25,320 That's right. 407 00:31:26,240 --> 00:31:28,360 -Good! -Thank you. 408 00:31:28,439 --> 00:31:29,720 Don't thank me yet. 409 00:31:30,000 --> 00:31:32,360 I didn't say I would tell you right now. 410 00:31:33,080 --> 00:31:34,199 What do you mean? 411 00:31:34,879 --> 00:31:35,959 Su Ying. 412 00:31:36,080 --> 00:31:39,800 When do you plan on telling us? 413 00:31:40,320 --> 00:31:43,000 Maybe in three to five days. 414 00:31:43,240 --> 00:31:45,439 Maybe in a year. 415 00:31:46,080 --> 00:31:48,399 Or maybe in ten years. 416 00:31:48,560 --> 00:31:51,000 I'll tell you when I'm in a good mood. 417 00:31:51,560 --> 00:31:53,159 Su Ying, well... 418 00:31:53,240 --> 00:31:54,840 You must be joking, right? 419 00:31:55,120 --> 00:31:57,760 If we have to wait ten years, 420 00:31:58,000 --> 00:32:00,760 we will die of impatience. 421 00:32:01,120 --> 00:32:04,840 That's your problem. It's not my concern. 422 00:32:04,919 --> 00:32:05,919 You... 423 00:32:06,159 --> 00:32:09,280 But you promised me yesterday. 424 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 What I promised you was 425 00:32:11,600 --> 00:32:14,719 I would make Hua Wuque reveal the secret to Yihua Jade Swapping Palm, 426 00:32:14,879 --> 00:32:16,600 but I didn't promise to tell you. 427 00:32:16,679 --> 00:32:17,719 Well... 428 00:32:19,080 --> 00:32:20,919 Su Ying, please wait. 429 00:32:22,040 --> 00:32:26,080 You know I never take back what I say. 430 00:32:29,399 --> 00:32:30,679 Yes. 431 00:32:30,760 --> 00:32:34,719 We are in no hurry to learn Yihua Jade Swapping Palm. 432 00:32:35,240 --> 00:32:41,040 But can you return Hua Wuque to us first? 433 00:32:41,280 --> 00:32:42,399 Don't worry. 434 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 I won't let him go. 435 00:32:44,320 --> 00:32:46,800 He won't get to see anyone else in his life. 436 00:32:48,959 --> 00:32:50,439 Hey, Su Ying! You... 437 00:32:50,520 --> 00:32:54,800 You're a girl. It must be an inconvenience to have a man in your house! 438 00:32:59,080 --> 00:33:00,600 Didn't you say nothing would go wrong? 439 00:33:02,159 --> 00:33:03,600 Didn't you say it was foolproof? 440 00:33:03,760 --> 00:33:05,000 Where is Hua Wuque right now? 441 00:33:05,600 --> 00:33:06,959 Where is he? 442 00:33:07,080 --> 00:33:09,240 I didn't expect the girl would be so hard to deal with. 443 00:33:10,719 --> 00:33:12,080 Save the pointless talk. 444 00:33:12,480 --> 00:33:15,679 Our top priority now is to get Hua Wuque back! 445 00:33:16,639 --> 00:33:18,240 She had already chased us away. 446 00:33:18,879 --> 00:33:20,360 Who would dare go against her now? 447 00:33:20,439 --> 00:33:23,159 Wei Wuya and my father only want Hua Wuque. 448 00:33:23,959 --> 00:33:26,000 Why did you push for Yihua Jade Swapping Palm? 449 00:33:26,080 --> 00:33:28,080 What if the girl releases Hua Wuque? 450 00:33:28,159 --> 00:33:29,240 What then? 451 00:33:32,199 --> 00:33:34,280 She has never seen him before. 452 00:33:34,719 --> 00:33:37,399 Let him go in there and get Hua Wuque. 453 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Even the two of you are afraid of displeasing her. 454 00:33:40,399 --> 00:33:41,800 Do you want me to set me up? 455 00:33:41,919 --> 00:33:43,040 Silly boy. 456 00:33:43,480 --> 00:33:45,879 The girl doesn't have martial arts skills. 457 00:33:48,080 --> 00:33:49,439 What are you afraid of? 458 00:33:50,520 --> 00:33:55,199 I know you have a way with women. 459 00:33:56,120 --> 00:34:00,639 And she happens to be at the age that one longs for love. 460 00:34:01,159 --> 00:34:05,000 You might even be able to win her heart. 461 00:34:38,000 --> 00:34:39,319 Who are you? 462 00:34:39,400 --> 00:34:40,960 Why did you enter uninvited? 463 00:34:42,080 --> 00:34:43,839 It was rude of me to trespass. 464 00:34:43,920 --> 00:34:45,199 -I... -Since you're aware of that, 465 00:34:45,279 --> 00:34:46,319 please leave immediately. 466 00:34:47,759 --> 00:34:50,440 Wait, lady! Please save my life. 467 00:34:52,440 --> 00:34:55,000 If you're sick, go and see a physician. 468 00:34:55,080 --> 00:34:57,600 -Why do you come here? -There are many renowned physicians, 469 00:34:57,679 --> 00:34:59,719 but most are not worthy of their fame. 470 00:34:59,799 --> 00:35:03,680 If they were a fraction as skilled as you, I wouldn't be bothering you. 471 00:35:04,759 --> 00:35:07,360 How do you know I can cure you? 472 00:35:07,440 --> 00:35:08,520 It... 473 00:35:09,319 --> 00:35:12,160 It was an elderly man who told me. 474 00:35:12,240 --> 00:35:13,799 He saw my sickly state. 475 00:35:13,880 --> 00:35:17,160 So, he advised me to seek your help. 476 00:35:18,640 --> 00:35:19,759 Please don't leave, lady! 477 00:35:19,839 --> 00:35:22,480 If you don't save me, I... 478 00:35:22,759 --> 00:35:24,319 I will kneel here until I die! 479 00:35:26,799 --> 00:35:28,360 You're such a nuisance. 480 00:35:30,480 --> 00:35:31,759 Please don't leave! 481 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 Lady, please save my life. 482 00:35:34,040 --> 00:35:36,480 If I leave, can't you follow me? 483 00:35:54,400 --> 00:35:56,520 Did she already release Hua Wuque? 484 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 That can't be. 485 00:35:58,440 --> 00:36:00,640 Bai Shan and his wife have been standing guard outside. 486 00:36:01,080 --> 00:36:03,400 Hua Wuque must still be here. 487 00:36:04,640 --> 00:36:06,160 Where are you not feeling well? 488 00:36:07,279 --> 00:36:08,960 My stomach hurts terribly. 489 00:36:11,759 --> 00:36:15,080 You don't seem to be in terrible pain. 490 00:36:15,560 --> 00:36:18,200 How can I cry of pain in front of a lady? 491 00:36:18,440 --> 00:36:20,880 With a lady as beautiful as a fairy in front of me, 492 00:36:20,960 --> 00:36:22,880 any pain would fade away. 493 00:36:23,839 --> 00:36:25,520 Your pain is relieved by just looking at me? 494 00:36:26,120 --> 00:36:27,759 Then why would you need me to cure you? 495 00:36:28,040 --> 00:36:32,160 If I could stay by your side, I wouldn't mind dying of pain. 496 00:36:32,560 --> 00:36:33,640 It's just that... 497 00:36:35,040 --> 00:36:36,200 It's just that... 498 00:36:39,720 --> 00:36:41,920 Look at you. You're in so much pain. 499 00:36:42,040 --> 00:36:43,560 Let me help you lie down. 500 00:36:53,520 --> 00:36:54,880 Thank you, lady. 501 00:37:02,440 --> 00:37:05,799 If you don't lie still, I won't treat you. 502 00:37:07,000 --> 00:37:07,960 It hurts. 503 00:37:09,720 --> 00:37:10,880 It hurts so much. 504 00:37:11,080 --> 00:37:13,240 Lady, please treat me. 505 00:37:13,400 --> 00:37:14,640 It hurts so much. 506 00:37:17,200 --> 00:37:18,480 Where does it hurt? 507 00:37:18,600 --> 00:37:19,680 It hurts here. 508 00:37:21,440 --> 00:37:22,480 It's so painful. 509 00:37:25,920 --> 00:37:28,359 Yes, right there. 510 00:37:30,799 --> 00:37:33,560 Do you feel better now? 511 00:37:33,799 --> 00:37:34,839 Much better. 512 00:37:35,279 --> 00:37:37,480 But you mustn't stop. 513 00:37:37,799 --> 00:37:40,400 It'll hurt even more if you stop. 514 00:37:44,240 --> 00:37:45,400 It's so painful! 515 00:37:49,200 --> 00:37:50,440 Lady. 516 00:37:57,799 --> 00:37:58,799 It's so painful! 517 00:37:58,880 --> 00:38:03,120 This is the Qingling Painkiller that I made meticulously. 518 00:38:03,359 --> 00:38:06,319 Not only can it relieve the pain, it will improve your health too. 519 00:38:07,279 --> 00:38:08,200 Here. 520 00:38:08,960 --> 00:38:10,359 Open your mouth. 521 00:38:10,480 --> 00:38:11,600 I'll feed you. 522 00:38:20,200 --> 00:38:21,759 Lie on the bed and wait for me. 523 00:38:21,880 --> 00:38:23,120 I'll be back soon. 524 00:38:23,680 --> 00:38:26,640 If you run away, I'll get angry. 525 00:39:06,839 --> 00:39:07,960 Why are you laughing? 526 00:39:09,240 --> 00:39:12,640 Not only can my illness be cured on my trip here, 527 00:39:12,960 --> 00:39:14,720 but I have also found my beloved. 528 00:39:14,880 --> 00:39:16,400 Of course I'm happy. 529 00:39:17,480 --> 00:39:18,799 You're so happy. 530 00:39:19,680 --> 00:39:21,319 Does that mean your stomach isn't painful? 531 00:39:21,400 --> 00:39:22,359 It's painful. 532 00:39:22,440 --> 00:39:23,600 Of course it's painful. 533 00:39:23,880 --> 00:39:26,600 Lady, please rub my tummy for me. 534 00:39:31,359 --> 00:39:32,400 Actually, 535 00:39:33,359 --> 00:39:37,279 you were laughing at me for I am a fool. 536 00:39:38,880 --> 00:39:40,240 I don't dare to think so. 537 00:39:40,319 --> 00:39:41,680 Stop making fun of me, lady. 538 00:39:42,400 --> 00:39:44,680 As I'm young, 539 00:39:45,040 --> 00:39:46,839 you thought that I would get tricked easily. 540 00:39:47,279 --> 00:39:50,839 You thought you were good at dealing with women 541 00:39:51,120 --> 00:39:54,680 and with just some small tricks, you could make me throw myself at you 542 00:39:55,080 --> 00:39:57,640 and hand Hua Wuque to you. 543 00:39:58,400 --> 00:39:59,319 Right? 544 00:39:59,600 --> 00:40:00,640 That's not true. 545 00:40:02,400 --> 00:40:05,120 Plus, you knew that I don't practice martial arts. 546 00:40:05,960 --> 00:40:07,440 If I didn't fall into your trap, 547 00:40:07,520 --> 00:40:10,640 you could easily subdue me and take advantage of me by force. 548 00:40:11,400 --> 00:40:12,480 Am I right? 549 00:40:18,319 --> 00:40:19,200 You... 550 00:40:19,440 --> 00:40:21,080 What did you feed me? 551 00:40:21,880 --> 00:40:22,799 Goodness. 552 00:40:23,240 --> 00:40:24,279 I'm sorry. 553 00:40:24,799 --> 00:40:27,000 I think I took the wrong medicine. 554 00:40:27,480 --> 00:40:30,160 What you ate was not Qingling Painkiller, 555 00:40:30,759 --> 00:40:35,240 but the Inducer of All Kinds of Illness. 556 00:40:40,680 --> 00:40:42,920 "Inducer of All Kinds of Illness"? 557 00:40:44,839 --> 00:40:47,000 After taking the pill, 558 00:40:47,279 --> 00:40:49,560 the condition of a sick person will deteriorate drastically. 559 00:40:50,400 --> 00:40:52,359 A healthy person who takes the pill 560 00:40:52,680 --> 00:40:55,880 will be diagnosed with all kinds of disease. 561 00:40:59,520 --> 00:41:00,520 I beg you. 562 00:41:00,600 --> 00:41:01,960 Please stop rubbing. 563 00:41:02,080 --> 00:41:03,720 Please spare me. 564 00:41:03,839 --> 00:41:05,680 You're in such bad shape. 565 00:41:05,960 --> 00:41:07,960 How can I stop rubbing? 566 00:41:08,400 --> 00:41:10,560 I'm not sick. 567 00:41:11,560 --> 00:41:12,759 "Not sick"? 568 00:41:13,279 --> 00:41:15,040 Why did you lie to me then? 569 00:41:15,960 --> 00:41:17,120 I'm sick. 570 00:41:18,200 --> 00:41:19,400 That's right. 571 00:41:19,880 --> 00:41:21,080 Not only that you're sick, 572 00:41:21,359 --> 00:41:22,960 you're sick as a dog. 573 00:41:23,279 --> 00:41:24,200 It'll get worse. 574 00:41:25,560 --> 00:41:26,600 In the end, 575 00:41:27,319 --> 00:41:29,839 even a piece of paper that falls on your body 576 00:41:30,319 --> 00:41:33,759 will put you in excruciating pain. 577 00:41:34,880 --> 00:41:35,839 Ms. Su. 578 00:41:36,440 --> 00:41:37,799 No, I mean Madam Su. 579 00:41:37,880 --> 00:41:39,319 I... 580 00:41:39,520 --> 00:41:41,000 I acknowledge your skill. 581 00:41:41,080 --> 00:41:42,880 Please give me the antidote. 582 00:41:43,160 --> 00:41:45,440 Please forgive me. 583 00:41:46,200 --> 00:41:48,920 It's not a poison. 584 00:41:49,160 --> 00:41:50,759 Hence, no antidote is available. 585 00:41:51,799 --> 00:41:53,880 -What should I do? -No. 586 00:41:54,480 --> 00:41:57,640 Ms. Su, you surely know what to do, right? 587 00:41:57,799 --> 00:41:59,400 There must be a way. 588 00:42:00,600 --> 00:42:01,920 There is indeed a way. 589 00:42:15,480 --> 00:42:18,720 I'll cut your stomach open to retrieve the pill. 590 00:42:19,319 --> 00:42:20,960 Cut my stomach open? 591 00:42:21,040 --> 00:42:23,359 Are you kidding me? 592 00:42:23,560 --> 00:42:26,759 It's a secret remedy handed down from my ancestors. 593 00:42:27,839 --> 00:42:30,000 If your arm is in pain, chop it off. 594 00:42:30,839 --> 00:42:32,880 If your leg is in pain, chop it off. 595 00:42:33,279 --> 00:42:35,319 If your head is in pain, chop it off. 596 00:42:35,960 --> 00:42:38,759 If your stomach is in pain, cut it open. 597 00:42:39,560 --> 00:42:40,640 No! 598 00:42:40,839 --> 00:42:41,880 No! 599 00:42:42,080 --> 00:42:44,799 Now you should know 600 00:42:45,200 --> 00:42:46,839 who the fool is, right? 601 00:42:47,799 --> 00:42:49,400 I'm the fool. 602 00:42:50,200 --> 00:42:53,920 I'm a fool. 603 00:42:54,799 --> 00:42:57,279 A man broke into tears so easily. 604 00:42:57,480 --> 00:42:58,440 How boring. 605 00:42:59,200 --> 00:43:00,520 You should go down now. 606 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Subtitle translation by Jia Yuan 42955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.