Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,279 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 34
3
00:01:44,039 --> 00:01:46,920
Don't assume I'll be grateful to you
for saving my life!
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,320
I didn't ask for your gratitude.
5
00:01:54,199 --> 00:01:55,520
Fine.
6
00:01:56,559 --> 00:01:58,399
I may have said that,
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,520
but deep down I'm quite grateful.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,800
I know you say mean things,
9
00:02:04,360 --> 00:02:06,800
but you have a kind heart.
10
00:02:07,360 --> 00:02:12,359
Otherwise, you wouldn't have risked
coming to Mount Gui to save your friends.
11
00:02:13,440 --> 00:02:15,079
Well, I'm locked up now.
12
00:02:15,479 --> 00:02:17,280
If anything happens to my friends,
13
00:02:17,799 --> 00:02:18,840
I won't forgive you!
14
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
Let me ask you.
15
00:02:20,480 --> 00:02:23,160
How are you so sure
that your friends came to Wuya Palace?
16
00:02:23,280 --> 00:02:24,480
What Wuya Palace?
17
00:02:24,680 --> 00:02:26,440
This is just a shabby rat hole!
18
00:02:28,480 --> 00:02:32,680
My friends left marks along the way
indicating that they came here.
19
00:02:34,040 --> 00:02:37,160
No one else has come to Mount Gui
in the past three months
20
00:02:37,519 --> 00:02:39,680
before you arrived.
21
00:02:40,200 --> 00:02:41,280
How is that possible?
22
00:02:43,160 --> 00:02:44,560
How do you know
23
00:02:44,640 --> 00:02:47,560
-that the marks are real?
-It's impossible that they are fake.
24
00:02:48,120 --> 00:02:50,760
Perhaps they don't dare to come in.
25
00:02:50,920 --> 00:02:54,000
That's why they lure you here
to find out the path and the situation.
26
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
Chances are they don't like you,
27
00:02:55,920 --> 00:02:57,799
-so they want to send you to your death.
-No way!
28
00:03:02,840 --> 00:03:06,239
They were the ones who raised me.
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,239
They won't do such a thing.
30
00:03:10,239 --> 00:03:11,320
No way.
31
00:03:13,959 --> 00:03:15,600
Open the door.
32
00:03:18,920 --> 00:03:20,160
Open the door.
33
00:03:21,519 --> 00:03:23,560
I said, open the door!
34
00:03:23,720 --> 00:03:25,280
You have not fully recovered.
35
00:03:25,920 --> 00:03:27,480
The poison is not completely eliminated.
36
00:03:27,560 --> 00:03:29,399
How can I let you out?
37
00:03:29,840 --> 00:03:32,799
How can the smartest person in the world
have no patience at all?
38
00:04:05,239 --> 00:04:06,160
Father.
39
00:04:06,320 --> 00:04:07,760
Hurry up and think of a way.
40
00:04:08,280 --> 00:04:10,239
We will die in here soon.
41
00:04:11,480 --> 00:04:13,200
We are still alive, aren't we?
42
00:04:13,720 --> 00:04:16,599
I have run out of energy, Father.
43
00:04:17,599 --> 00:04:19,240
If they ever let the rats in again,
44
00:04:19,440 --> 00:04:20,800
I'm afraid...
45
00:04:21,320 --> 00:04:22,440
that we won't survive.
46
00:04:22,519 --> 00:04:25,320
Did they let the rats in today?
47
00:04:27,280 --> 00:04:28,320
"Today"?
48
00:04:29,479 --> 00:04:30,560
No.
49
00:04:32,120 --> 00:04:33,159
Why?
50
00:04:37,120 --> 00:04:38,840
It has been five days.
51
00:04:39,680 --> 00:04:43,919
Wei Wuya should have received news
from Yihua Palace.
52
00:04:44,719 --> 00:04:47,479
They failed.
53
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
"They failed"?
54
00:04:54,039 --> 00:04:58,719
That means we are going to be
the old monster's honored guests soon.
55
00:05:03,520 --> 00:05:04,719
Gentlemen.
56
00:05:05,520 --> 00:05:06,960
My master wants to see both of you.
57
00:05:10,599 --> 00:05:14,360
RAT
58
00:05:18,719 --> 00:05:20,120
Jiang Qin.
59
00:05:20,240 --> 00:05:23,280
Even though you're kept in here,
60
00:05:23,840 --> 00:05:28,200
you seem to have everything
that is happening out there
61
00:05:28,840 --> 00:05:30,960
in your control.
62
00:05:32,280 --> 00:05:36,760
I have dealt with Yihua Palace
on a few occasions.
63
00:05:37,000 --> 00:05:40,440
Hence, I can almost guess
what has happened.
64
00:05:41,200 --> 00:05:42,680
Tell me then.
65
00:05:42,840 --> 00:05:45,719
What had happened
66
00:05:46,039 --> 00:05:48,039
when I attacked Yihua Palace?
67
00:05:48,120 --> 00:05:50,440
The martial arts skills
of both the masters of Yihua Palace
68
00:05:50,960 --> 00:05:52,520
have reached the peak of perfection.
69
00:05:52,599 --> 00:05:54,479
They don't have many rivals
in the martial arts.
70
00:05:54,599 --> 00:05:56,640
I guess the disciples that you sent
71
00:05:56,719 --> 00:05:59,159
had no chance to deal
with the masters of Yihua Palace.
72
00:05:59,240 --> 00:06:01,120
You may have no idea
73
00:06:01,400 --> 00:06:03,919
about the new rising generation,
the young master of Yihua Palace,
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,400
but the disciples that you sent
75
00:06:06,479 --> 00:06:08,760
might have already witnessed
how great his martial arts are.
76
00:06:09,680 --> 00:06:13,320
I think you underestimated
the circumstances.
77
00:06:13,560 --> 00:06:16,599
Hence, all of your people
were completely wiped out.
78
00:06:16,760 --> 00:06:19,240
You're right.
79
00:06:19,320 --> 00:06:22,840
For this battle,
we had made elaborate preparation.
80
00:06:22,919 --> 00:06:26,799
We barged into Yihua Palace,
but they were wiped out by Hua Wuque
81
00:06:27,359 --> 00:06:31,599
before they got to see
Yaoyue and Lianxing.
82
00:06:32,599 --> 00:06:34,520
It's such a shame.
83
00:06:35,280 --> 00:06:37,320
Don't be sarcastic.
84
00:06:38,039 --> 00:06:41,320
I asked you to come here
as I would like to know
85
00:06:42,000 --> 00:06:44,840
how to retrieve the gift
86
00:06:45,039 --> 00:06:48,039
that you have offered.
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,280
I'm ready to give it to you.
88
00:06:50,479 --> 00:06:53,039
It depends on you.
89
00:06:53,280 --> 00:06:57,320
It seems that you have
thought it through before coming.
90
00:06:58,280 --> 00:06:59,840
Hero of Jiangnan.
91
00:07:00,440 --> 00:07:04,080
It looks like I have to see you
92
00:07:04,640 --> 00:07:07,120
with new eyes.
93
00:07:26,640 --> 00:07:29,159
Ms. Tie, have you recovered?
94
00:07:31,520 --> 00:07:32,760
I'm feeling much better.
95
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
Thanks for your concern.
96
00:07:35,640 --> 00:07:37,120
Our young master wants me to tell you
97
00:07:37,400 --> 00:07:39,960
to leave immediately
after you have recovered.
98
00:07:40,039 --> 00:07:43,080
Yihua Palace had just been attacked.
There are many things to deal with.
99
00:07:43,159 --> 00:07:44,520
He won't send you off by himself.
100
00:07:47,039 --> 00:07:48,359
Where is he?
101
00:07:48,840 --> 00:07:49,880
He...
102
00:07:50,760 --> 00:07:51,799
He doesn't want to see you.
103
00:07:53,239 --> 00:07:54,320
Ms. Tie.
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,159
Don't make things difficult for him.
105
00:08:03,719 --> 00:08:04,679
All right.
106
00:08:05,280 --> 00:08:06,400
I got it.
107
00:09:04,880 --> 00:09:08,560
BRIGHT MOON AND FRESH BREEZE
108
00:09:08,640 --> 00:09:09,800
Aunties.
109
00:09:10,280 --> 00:09:13,199
The deal between Jiang Xiaoyu and I
is approaching.
110
00:09:14,160 --> 00:09:17,240
I'm leaving for Mount Gui
for the duel with him.
111
00:09:20,520 --> 00:09:22,680
Please take care of your bodies.
112
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
I'll take my leave now.
113
00:09:52,800 --> 00:09:55,400
YIHUA PALACE
114
00:09:55,839 --> 00:09:58,079
Sir, let us go along with you.
115
00:09:58,160 --> 00:09:59,360
No need.
116
00:09:59,720 --> 00:10:01,000
Both of my aunts are in seclusion.
117
00:10:01,480 --> 00:10:03,400
They have no idea what had happened.
118
00:10:03,880 --> 00:10:06,319
Both of you should stay back
and report it to them.
119
00:10:06,520 --> 00:10:07,680
-Yes.
-Yes.
120
00:10:14,520 --> 00:10:18,680
YIHUA PALACE
121
00:10:30,040 --> 00:10:31,160
Mr. Hua.
122
00:10:32,839 --> 00:10:34,040
Mr. Hua.
123
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
Wait a minute.
124
00:10:39,360 --> 00:10:40,839
Why are you still here?
125
00:10:40,920 --> 00:10:42,040
I'm waiting for you.
126
00:10:42,760 --> 00:10:44,280
Have I not made myself clear?
127
00:10:45,720 --> 00:10:47,199
I have made myself clear too.
128
00:10:47,480 --> 00:10:49,600
If you ever kill Jiang Xiaoyu,
I'll kill you.
129
00:10:49,839 --> 00:10:51,640
Why? Don't you dare let me tag along?
130
00:10:53,240 --> 00:10:54,560
It's up to you.
131
00:11:24,079 --> 00:11:25,120
I'm not thirsty.
132
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
I'm done taking a break.
133
00:11:27,199 --> 00:11:28,400
I have to get going.
134
00:12:05,640 --> 00:12:07,360
I'm in luck today.
135
00:12:07,480 --> 00:12:09,880
I picked a rare herb.
136
00:12:10,400 --> 00:12:13,439
It is really good for your wound.
137
00:12:14,480 --> 00:12:16,439
As long as you open the door
138
00:12:16,880 --> 00:12:18,680
and let me take a stroll,
139
00:12:19,040 --> 00:12:21,439
it would be more effective
than consuming a thousand herbs.
140
00:12:21,520 --> 00:12:24,640
This Knight's star lily
takes 50 years to grow its roots
141
00:12:25,000 --> 00:12:26,520
and another 50 years to germinate.
142
00:12:26,600 --> 00:12:28,920
It's a precious herb
that is hard to come by.
143
00:12:29,560 --> 00:12:30,959
The only thing is...
144
00:12:31,680 --> 00:12:33,199
one can never consume it.
145
00:12:39,959 --> 00:12:42,959
So you also know that this herb
146
00:12:43,199 --> 00:12:46,680
has to be eaten while it's still fresh
for it to come into effect.
147
00:12:52,880 --> 00:12:54,120
It's too late now.
148
00:12:54,360 --> 00:12:56,439
The juice of the herb
has gone into your body.
149
00:12:57,000 --> 00:12:59,599
And you are not supposed to swallow
what you just spat anyway.
150
00:12:59,719 --> 00:13:02,280
That's how you should consume
Knight's star lily.
151
00:13:02,520 --> 00:13:04,400
-You...
-I knew it.
152
00:13:04,480 --> 00:13:06,599
You'll do things against my will.
153
00:13:07,280 --> 00:13:10,800
That's why I go the other way round
so that you'll be obedient.
154
00:13:13,240 --> 00:13:15,120
Regardless of your effort,
155
00:13:15,760 --> 00:13:17,120
I'll escape from here eventually.
156
00:13:28,000 --> 00:13:29,079
Let's sit inside.
157
00:13:37,920 --> 00:13:39,040
Server.
158
00:13:40,560 --> 00:13:42,680
-Bring me another bottle of wine.
-All right.
159
00:13:47,680 --> 00:13:49,120
Hua Wuque, stand there.
160
00:13:58,880 --> 00:14:00,199
Along the way,
161
00:14:00,599 --> 00:14:03,360
I know that you ignore me
and keep a distance from me on purpose.
162
00:14:04,360 --> 00:14:06,880
Why don't you just be honest with me?
163
00:14:07,480 --> 00:14:10,400
If I say it,
things will be awkward between us.
164
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
We'll have to face it soon one day.
165
00:14:13,680 --> 00:14:15,360
Isn't it better to say it out sooner?
166
00:14:16,479 --> 00:14:17,520
Ms. Tie.
167
00:14:18,199 --> 00:14:19,360
You drank too much.
168
00:14:20,479 --> 00:14:21,479
You...
169
00:14:26,199 --> 00:14:28,040
You don't dare to answer my question,
170
00:14:28,120 --> 00:14:29,959
so you say that I'm drunk.
171
00:14:31,719 --> 00:14:32,920
You're no fun.
172
00:14:49,040 --> 00:14:50,479
Sir, are you in there?
173
00:14:50,680 --> 00:14:51,800
What's the matter?
174
00:14:53,199 --> 00:14:55,000
Sir, please come and have a look.
175
00:14:55,079 --> 00:14:57,040
The lady who comes with you...
176
00:14:57,599 --> 00:14:58,479
Here.
177
00:15:03,640 --> 00:15:04,640
Look at her.
178
00:15:04,959 --> 00:15:06,120
What should we do?
179
00:15:50,640 --> 00:15:51,839
Server.
180
00:15:52,240 --> 00:15:53,760
Bring me another bottle of wine.
181
00:15:58,439 --> 00:15:59,520
Wine.
182
00:16:02,959 --> 00:16:04,240
Mr. Hua.
183
00:16:05,040 --> 00:16:06,800
Don't kill Xiaoyu'er.
184
00:16:07,479 --> 00:16:10,680
Both of you should remain best friends.
185
00:16:10,839 --> 00:16:14,839
If you kill him, you'll regret it later.
186
00:16:15,680 --> 00:16:17,839
You'll regret it later for sure.
187
00:16:28,359 --> 00:16:29,400
Ms. Tie.
188
00:16:29,880 --> 00:16:31,680
The deal is just around the corner.
189
00:16:32,240 --> 00:16:34,319
The three of us can't escape from it.
190
00:16:34,760 --> 00:16:36,040
It's fate.
191
00:16:36,120 --> 00:16:37,800
It's better to keep a distance now
192
00:16:38,959 --> 00:16:40,680
than to suffer later.
193
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
By doing so, I won't hesitate so much
when I have to kill Jiang Xiaoyu.
194
00:16:47,040 --> 00:16:48,719
You won't have to worry much
195
00:16:50,560 --> 00:16:51,959
when you avenge him.
196
00:17:04,040 --> 00:17:05,079
You stinky girl!
197
00:17:05,800 --> 00:17:06,879
Devilish girl!
198
00:17:07,560 --> 00:17:09,560
Crazy girl! Bad girl!
199
00:17:11,960 --> 00:17:13,240
Come here now.
200
00:17:15,319 --> 00:17:16,560
Come now!
201
00:17:17,200 --> 00:17:18,119
What's wrong?
202
00:17:18,200 --> 00:17:19,399
I'm dying!
203
00:17:19,760 --> 00:17:21,280
How is that possible?
204
00:17:21,879 --> 00:17:24,280
My body is so stinky and itchy.
205
00:17:24,720 --> 00:17:27,079
If you don't let me take a bath,
I'm going to itch to death.
206
00:17:27,639 --> 00:17:29,079
I didn't stop you from taking a bath.
207
00:17:30,159 --> 00:17:31,919
So you agree to let me out?
208
00:17:32,359 --> 00:17:33,919
You can take a bath in there.
209
00:17:36,840 --> 00:17:39,080
No doubt there is a bathtub in here,
210
00:17:39,240 --> 00:17:40,840
but there is no water.
211
00:17:40,919 --> 00:17:43,320
I don't mind if you're willing
to bring pails of water
212
00:17:43,399 --> 00:17:44,560
to fill up the bathtub for me.
213
00:17:44,639 --> 00:17:47,080
Either way,
you'll have to open the door, right?
214
00:17:47,200 --> 00:17:48,680
Why make it so complicated?
215
00:17:50,120 --> 00:17:52,560
WATER
216
00:18:05,200 --> 00:18:06,960
The water is not too hot or cold.
217
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
It's the best temperature for a bath.
218
00:18:08,639 --> 00:18:10,159
You'll like it for sure.
219
00:18:11,919 --> 00:18:13,159
Fine.
220
00:18:14,080 --> 00:18:15,480
Why are you still standing there?
221
00:18:15,560 --> 00:18:17,280
Are you going to watch me taking a bath?
222
00:18:17,360 --> 00:18:19,120
I don't mind watching you.
223
00:18:20,000 --> 00:18:21,480
I'll take off my clothes now.
224
00:18:24,240 --> 00:18:25,480
Aren't you going to watch me?
225
00:18:27,679 --> 00:18:29,200
Don't you want to watch me?
226
00:18:29,399 --> 00:18:30,560
Look at me.
227
00:18:31,760 --> 00:18:33,080
Look at me. Hey...
228
00:19:06,679 --> 00:19:08,840
Help!
229
00:19:21,080 --> 00:19:22,080
Xiaoyu'er!
230
00:19:22,520 --> 00:19:23,480
Xiaoyu'er!
231
00:19:25,600 --> 00:19:26,840
HEAVEN
232
00:19:31,040 --> 00:19:32,960
Xiaoyu'er!
233
00:19:36,879 --> 00:19:37,879
HEAVEN
234
00:19:41,600 --> 00:19:43,240
How do you know how to lock the door?
235
00:19:43,320 --> 00:19:44,919
I have figured it out.
236
00:19:45,639 --> 00:19:48,960
The mechanism of the door is made
according to the Nine Halls Diagram.
237
00:19:49,639 --> 00:19:51,280
Nine is on top of one in the center.
238
00:19:51,360 --> 00:19:52,840
Three on the left, seven on the right.
239
00:19:52,919 --> 00:19:54,440
Two and four are top left and right.
240
00:19:54,520 --> 00:19:55,720
Six and eight at the bottom.
241
00:19:55,800 --> 00:19:57,159
Five is in the middle.
242
00:19:58,040 --> 00:20:01,639
I saw this kind of mechanism a lot
at the Wicked Canyon when I was young.
243
00:20:01,840 --> 00:20:03,040
You are indeed very smart.
244
00:20:03,240 --> 00:20:04,679
You deserve to be the person I like.
245
00:20:04,760 --> 00:20:05,879
Hey, don't.
246
00:20:06,000 --> 00:20:07,679
I appreciate your kindness.
247
00:20:07,760 --> 00:20:10,879
I appreciate your love too,
but please love someone else.
248
00:20:12,240 --> 00:20:13,639
Don't leave, Xiaoyu'er.
249
00:20:16,760 --> 00:20:19,120
See you never.
250
00:20:37,280 --> 00:20:39,919
After all, she saved my life.
251
00:20:40,600 --> 00:20:42,200
If I keep her in the cave,
252
00:20:42,480 --> 00:20:43,879
will she starve herself to death?
253
00:20:49,240 --> 00:20:50,560
She is full of tricks.
254
00:20:50,720 --> 00:20:52,639
Also, the mechanism of the cave
was made by her.
255
00:20:53,159 --> 00:20:54,639
She'll find a way to escape.
256
00:21:03,879 --> 00:21:05,200
Let alone a little girl like her,
257
00:21:05,360 --> 00:21:09,200
even if the Queen Mother of the West
and Guanyin can't trap me.
258
00:21:10,159 --> 00:21:11,159
No way!
259
00:21:16,560 --> 00:21:17,600
Who is that?
260
00:21:19,919 --> 00:21:21,560
It's you again.
261
00:21:21,760 --> 00:21:23,879
I knew that you'll use this path.
262
00:21:24,000 --> 00:21:25,639
I have been waiting for you.
263
00:21:26,399 --> 00:21:27,560
How is it?
264
00:21:27,639 --> 00:21:29,159
By now, you should have learned
265
00:21:29,360 --> 00:21:32,080
that if you are a fish, then I am a net.
266
00:21:32,200 --> 00:21:33,960
Aren't you afraid the fish will die
and the net will break?
267
00:21:34,040 --> 00:21:37,520
I'm more than willing to die
together with you.
268
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
You have gone crazy.
269
00:21:39,280 --> 00:21:40,320
You have indeed gone crazy.
270
00:21:40,399 --> 00:21:41,879
Women are all nuts.
271
00:21:42,159 --> 00:21:43,040
Nuts!
272
00:21:47,399 --> 00:21:49,679
Lady and gentleman, are you here
for food or accommodation?
273
00:21:50,720 --> 00:21:51,960
-Server.
-Yes.
274
00:21:52,040 --> 00:21:53,520
How far is Mount Gui from here?
275
00:21:53,960 --> 00:21:55,840
Four hours if you ride a horse.
276
00:21:56,600 --> 00:21:57,560
"Four hours"?
277
00:21:57,639 --> 00:22:00,120
It's getting late.
278
00:22:00,200 --> 00:22:03,200
Why don't you stop for some food
and take a break before leaving?
279
00:22:03,439 --> 00:22:04,480
-Server.
-Yes.
280
00:22:04,800 --> 00:22:06,720
One bowl of plain noodles
and two side dishes.
281
00:22:06,800 --> 00:22:07,760
All right.
282
00:22:10,399 --> 00:22:11,360
Server.
283
00:22:11,800 --> 00:22:14,280
Please serve half a catty of beef
and a catty of wine.
284
00:22:15,800 --> 00:22:17,919
Aren't you together?
285
00:22:20,000 --> 00:22:21,439
Do we look like we are together?
286
00:22:21,520 --> 00:22:23,120
Yes. Please wait for a moment.
287
00:22:23,200 --> 00:22:24,639
The food will be served right away.
288
00:22:25,280 --> 00:22:27,240
It took us a lot of effort.
289
00:22:27,480 --> 00:22:29,360
That lad is as slippery as an eel.
290
00:22:29,480 --> 00:22:32,399
If it weren't for your trick,
he wouldn't have been caught so easily.
291
00:22:33,919 --> 00:22:35,639
He should know whose territory is this.
292
00:22:35,720 --> 00:22:37,280
How dare he go against us.
293
00:22:37,360 --> 00:22:40,760
Let alone a fish,
even if he were a fish with wings,
294
00:22:40,840 --> 00:22:42,439
I'll make sure he can't escape.
295
00:22:43,639 --> 00:22:46,200
Doesn't he claim that
he is the smartest person in the world?
296
00:22:46,280 --> 00:22:49,280
Tonight, let's send him to hell
to play tricks with the King of Hell.
297
00:22:49,760 --> 00:22:51,639
Cheers.
298
00:22:55,439 --> 00:22:56,320
It's getting late.
299
00:22:56,560 --> 00:22:57,399
Let's go.
300
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
-Server.
-Yes.
301
00:22:58,879 --> 00:22:59,840
-Take it.
-Okay.
302
00:23:00,480 --> 00:23:01,720
Take care, sirs.
303
00:23:28,000 --> 00:23:32,760
LORD SHAN RESIDENCE
304
00:23:57,840 --> 00:23:59,360
I think Xiaoyu'er is being kept here.
305
00:24:00,760 --> 00:24:01,840
Hey.
306
00:24:02,560 --> 00:24:05,639
We have just arrived at Mount Gui
and there is news of Jiang Xiaoyu.
307
00:24:06,080 --> 00:24:07,439
That's too much of a coincidence.
308
00:24:07,520 --> 00:24:10,560
You suspect that this is a trap that
someone lured us here on purpose, right?
309
00:24:12,360 --> 00:24:13,399
I'll go in first.
310
00:24:13,560 --> 00:24:14,679
You'll wait here.
311
00:24:14,800 --> 00:24:16,280
-I want to go in.
-Don't you know
312
00:24:16,360 --> 00:24:17,760
-how much trouble you've made?
-I...
313
00:24:17,840 --> 00:24:19,360
I'll go in first. Wait for me.
314
00:24:58,320 --> 00:24:59,399
Little kitten.
315
00:24:59,800 --> 00:25:00,919
Sit down.
316
00:25:01,679 --> 00:25:03,439
Don't behave like a fierce guard dog.
317
00:25:03,520 --> 00:25:05,200
You'll scare off our guest.
318
00:25:06,600 --> 00:25:10,360
Since you're here, why don't you come in?
319
00:25:20,960 --> 00:25:23,960
What an elegant gentleman.
320
00:25:24,240 --> 00:25:26,560
May I know your name?
321
00:25:26,760 --> 00:25:28,159
I'm Hua Wuque.
322
00:25:28,879 --> 00:25:30,080
Lady, may I know your name?
323
00:25:31,280 --> 00:25:32,679
I'm a married woman.
324
00:25:32,800 --> 00:25:34,560
I'm no longer a young girl.
325
00:25:34,639 --> 00:25:36,560
My surname is Bai.
326
00:25:37,760 --> 00:25:40,439
You look like
an elegant and talented gentleman.
327
00:25:41,000 --> 00:25:43,639
Why did you barge into my house
late at night?
328
00:25:43,720 --> 00:25:45,879
I apologize for coming in late at night.
329
00:25:46,320 --> 00:25:48,480
I'm here to inquire about
the whereabouts of my friend.
330
00:25:49,080 --> 00:25:52,879
Is Xiaoyu your friend?
331
00:25:52,960 --> 00:25:56,159
If you can tell me his whereabouts,
I'll be really grateful.
332
00:25:56,240 --> 00:26:01,280
Even if I tell you,
do you have the capability to save him?
333
00:26:02,320 --> 00:26:05,720
No matter how dangerous it will be,
I have to give it a try.
334
00:26:06,280 --> 00:26:07,480
How arrogant.
335
00:26:08,360 --> 00:26:12,439
If you really want to see him,
I can show you the way.
336
00:26:13,159 --> 00:26:14,280
Thank you, Madam Bai.
337
00:26:14,919 --> 00:26:18,040
However, I'm locked up here.
338
00:26:18,240 --> 00:26:19,600
I can't even move.
339
00:26:19,679 --> 00:26:21,480
You're the owner of this place.
340
00:26:21,560 --> 00:26:23,399
The tiger belongs to you.
341
00:26:23,879 --> 00:26:25,320
Who can lock you up?
342
00:26:25,600 --> 00:26:28,679
You'll know after you lift the curtain.
343
00:26:42,199 --> 00:26:45,080
LORD SHAN RESIDENCE
344
00:26:58,840 --> 00:26:59,840
Who did this?
345
00:27:00,159 --> 00:27:01,480
My husband.
346
00:27:02,040 --> 00:27:02,960
Your husband?
347
00:27:03,040 --> 00:27:04,040
That's right.
348
00:27:04,120 --> 00:27:05,320
My husband is
349
00:27:05,399 --> 00:27:10,000
the most jealous and unreasonable man
in the world.
350
00:27:10,600 --> 00:27:13,120
He thinks that as he goes out,
351
00:27:13,639 --> 00:27:16,720
I'll flirt with other men.
352
00:27:17,240 --> 00:27:20,679
If someone ever lays their eyes on me,
353
00:27:21,439 --> 00:27:24,760
he will kill that person.
354
00:27:25,560 --> 00:27:27,280
Now that you have seen me,
355
00:27:28,120 --> 00:27:29,879
even if you don't save me,
356
00:27:30,840 --> 00:27:33,399
he'll still come after you.
357
00:27:33,960 --> 00:27:36,240
I hate men who bully women the most.
358
00:27:36,840 --> 00:27:39,800
No matter who he is, I'll still save you.
359
00:27:52,879 --> 00:27:53,800
Madam.
360
00:27:56,439 --> 00:27:57,639
You can show me the way now.
361
00:27:58,280 --> 00:27:59,879
Can't you tell
362
00:28:00,639 --> 00:28:04,600
that I'm running out of energy?
363
00:28:19,120 --> 00:28:20,439
It's so itchy.
364
00:28:21,720 --> 00:28:24,960
So you are not a gentleman either.
365
00:28:25,520 --> 00:28:27,040
You teased me on purpose.
366
00:28:27,919 --> 00:28:29,360
I didn't mean it.
367
00:28:29,760 --> 00:28:33,800
Who knows whether you mean it or not?
368
00:28:35,600 --> 00:28:36,919
Blockhead.
369
00:28:37,360 --> 00:28:40,439
If you can't help me up,
370
00:28:41,159 --> 00:28:45,679
why don't you carry me?
371
00:28:46,360 --> 00:28:48,000
If you can't stand up now,
372
00:28:49,120 --> 00:28:50,439
I'll wait for you.
373
00:28:51,000 --> 00:28:52,480
What if...
374
00:28:53,000 --> 00:28:56,199
I can't stand up even after two hours?
375
00:28:56,280 --> 00:28:57,959
Then I'll wait for two hours.
376
00:28:58,240 --> 00:28:59,560
What if...
377
00:29:00,000 --> 00:29:03,080
I can't stand
even after three days and three nights?
378
00:29:03,480 --> 00:29:06,399
Will you be waiting here
379
00:29:07,040 --> 00:29:09,159
for three days and three nights?
380
00:29:12,199 --> 00:29:14,439
I believe that you won't
make things difficult for me.
381
00:29:14,520 --> 00:29:15,639
Ma Taxue!
382
00:29:19,439 --> 00:29:21,360
-Madam, what are you doing?
-This is bad!
383
00:29:21,439 --> 00:29:22,320
I...
384
00:29:22,399 --> 00:29:23,959
My husband is back.
385
00:29:25,879 --> 00:29:26,959
Scum!
386
00:29:27,040 --> 00:29:29,560
You're here to watch that woman,
not to sleep.
387
00:29:29,639 --> 00:29:30,800
Go away!
388
00:29:34,760 --> 00:29:35,800
Please don't misunderstand.
389
00:29:36,120 --> 00:29:37,800
I didn't do anything that I shouldn't do.
390
00:29:37,879 --> 00:29:39,080
"Misunderstand"?
391
00:29:39,520 --> 00:29:40,760
The moment I left the house,
392
00:29:40,959 --> 00:29:43,840
both of you engaged in
an illicit love affair.
393
00:29:45,040 --> 00:29:46,000
Say it!
394
00:29:46,360 --> 00:29:49,240
When did you strike up a relationship
with this sissy man?
395
00:29:49,720 --> 00:29:51,240
Let me be honest.
396
00:29:51,800 --> 00:29:55,199
Both of us have been in love
for many years.
397
00:29:55,840 --> 00:29:57,560
Whenever you leave the house,
398
00:29:58,120 --> 00:29:59,720
he'll come and meet me up.
399
00:29:59,800 --> 00:30:01,760
What can you do?
400
00:30:01,840 --> 00:30:02,679
What?
401
00:30:03,240 --> 00:30:04,240
Madam Bai.
402
00:30:04,520 --> 00:30:06,120
Why are you putting me in trouble?
403
00:30:06,800 --> 00:30:08,320
Don't you want to save me?
404
00:30:08,639 --> 00:30:10,480
I'm trying to infuriate him for you.
405
00:30:11,560 --> 00:30:13,840
Then, you'll stand a greater chance
to take him down.
406
00:30:14,560 --> 00:30:15,600
How dare you.
407
00:30:16,760 --> 00:30:18,360
What an audacious filthy scoundrel!
408
00:30:18,439 --> 00:30:20,360
How dare you beard the lion in his den!
409
00:30:20,439 --> 00:30:21,600
You're seeking your own death!
410
00:30:28,800 --> 00:30:31,120
No wonder you're a filthy scoundrel,
you're quite skillful.
411
00:30:36,639 --> 00:30:38,520
Beat him up!
412
00:30:38,600 --> 00:30:39,720
Yes, don't be afraid of him.
413
00:30:40,000 --> 00:30:42,159
Yes, fight him for me.
414
00:30:42,240 --> 00:30:43,399
Beat him up!
415
00:30:53,919 --> 00:30:56,159
Yihua Palace lives up to its name.
416
00:30:58,000 --> 00:31:00,120
However, I'm not a pushover.
417
00:31:23,840 --> 00:31:25,000
Watch out!
418
00:31:25,080 --> 00:31:27,320
His ultimate skill is
Heart Gripping Tiger Claw.
419
00:31:49,000 --> 00:31:52,199
Is my acting on point?
420
00:31:52,760 --> 00:31:55,439
Only when he was fully focused
on fighting with you,
421
00:31:55,560 --> 00:31:57,320
I could attack him in secret.
422
00:31:57,520 --> 00:31:58,919
You didn't see that coming, right?
423
00:32:00,040 --> 00:32:02,199
Whoever gets in touch with this woman
424
00:32:02,560 --> 00:32:04,439
will suffer great losses.
425
00:32:08,280 --> 00:32:10,560
LORD SHAN RESIDENCE
426
00:32:10,800 --> 00:32:13,240
Ms. Tie, you have been standing out there
for a long time.
427
00:32:13,439 --> 00:32:14,840
Why don't you come in?
428
00:32:15,280 --> 00:32:16,280
Who are you?
429
00:32:17,080 --> 00:32:20,480
You'll know who I am when you come in
and see for yourself.
430
00:32:21,879 --> 00:32:23,199
Please stay, Ms. Tie.
431
00:32:23,639 --> 00:32:26,399
I heard that you are brave and faithful.
432
00:32:26,520 --> 00:32:29,560
You're well-known
for the Berserk Hundred Hits.
433
00:32:29,639 --> 00:32:31,320
Both of your friends are here.
434
00:32:31,639 --> 00:32:34,560
Are you going to ditch them and leave?
435
00:33:02,800 --> 00:33:04,240
Who on earth are you?
436
00:33:04,560 --> 00:33:06,159
Stop acting mysterious.
437
00:33:06,240 --> 00:33:07,480
Do you dare not show up?
438
00:33:08,879 --> 00:33:11,080
Tie Xinlan.
439
00:33:11,360 --> 00:33:13,840
You are a woman with guts.
440
00:33:30,639 --> 00:33:32,040
Why are you running away?
441
00:33:33,159 --> 00:33:34,879
Is it because you're afraid of my face...
442
00:33:36,240 --> 00:33:37,399
or...
443
00:33:38,560 --> 00:33:39,719
my hand?
444
00:33:45,240 --> 00:33:46,719
You were trying to scare me.
445
00:33:46,800 --> 00:33:48,000
Why should I talk to you?
446
00:33:49,439 --> 00:33:51,480
You're indeed a cute woman.
447
00:33:51,560 --> 00:33:53,840
No wonder Jiang Xiaoyu and Hua Wuque
448
00:33:54,199 --> 00:33:56,439
are both obsessed with you.
449
00:33:58,719 --> 00:34:00,320
Both of them
450
00:34:00,879 --> 00:34:02,600
can never know women better than you.
451
00:34:05,840 --> 00:34:07,159
You're right.
452
00:34:08,159 --> 00:34:09,319
Too bad...
453
00:34:09,920 --> 00:34:12,279
we're not friends since the beginning.
454
00:34:12,960 --> 00:34:16,040
It's not too late to be friends now.
455
00:34:47,319 --> 00:34:49,400
I know that you are fond of me.
456
00:34:50,759 --> 00:34:52,400
The chance to meet you is hard to come by.
457
00:34:52,679 --> 00:34:56,759
We must not let the beautiful night
go in vain.
458
00:35:04,080 --> 00:35:05,120
Pinggu.
459
00:35:05,680 --> 00:35:06,759
Don't get me wrong.
460
00:35:06,839 --> 00:35:08,520
I'm just teaching Tie Xinlan a lesson.
461
00:35:10,360 --> 00:35:12,319
You should know that I only love you.
462
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
You're the only one in my heart.
463
00:35:14,160 --> 00:35:16,000
I don't care if you are lying.
464
00:35:16,480 --> 00:35:17,759
From now on,
465
00:35:18,240 --> 00:35:20,480
if you ever lay your finger on any woman,
466
00:35:21,920 --> 00:35:23,200
I'll kill you
467
00:35:24,319 --> 00:35:26,520
and then commit suicide in front of you.
468
00:35:28,040 --> 00:35:29,480
Pinggu.
469
00:35:55,960 --> 00:35:56,880
Hei Zhizhu!
470
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
Well...
471
00:35:59,160 --> 00:36:00,360
Murong Jiu.
472
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Ms. Murong Jiu.
473
00:36:03,400 --> 00:36:04,680
What's going on?
474
00:36:05,279 --> 00:36:06,200
She was poisoned.
475
00:36:07,080 --> 00:36:08,520
My acupoints are blocked.
476
00:36:09,520 --> 00:36:10,560
What happened?
477
00:36:11,160 --> 00:36:12,440
It's a long story.
478
00:36:12,680 --> 00:36:15,080
Ms. Tie, why are you here too?
479
00:36:15,440 --> 00:36:18,600
Mr. Hua and I heard
that Xiaoyu'er is being locked here.
480
00:36:19,120 --> 00:36:20,720
We were trying to save him,
481
00:36:21,000 --> 00:36:23,400
-but...
-This must be Jiang Yulang's trap.
482
00:36:24,279 --> 00:36:25,839
He lured you here using Xiaoyu'er.
483
00:36:26,920 --> 00:36:29,080
Do you mean Xiaoyu'er is not here?
484
00:36:29,400 --> 00:36:30,319
No.
485
00:36:30,880 --> 00:36:31,799
This is bad.
486
00:36:31,920 --> 00:36:34,200
-Mr. Hua is in danger.
-Don't worry, Ms. Tie.
487
00:36:34,759 --> 00:36:37,920
Hua Wuque is skillful enough
to deal with them.
488
00:36:41,720 --> 00:36:42,640
By the way,
489
00:36:42,960 --> 00:36:44,960
how did you and Murong Jiu end up here?
490
00:36:45,200 --> 00:36:46,480
Murong Jiu was lost.
491
00:36:46,640 --> 00:36:47,920
I looked for her everywhere.
492
00:36:49,319 --> 00:36:50,200
Have you seen her?
493
00:36:50,360 --> 00:36:51,880
-No.
-Have a bowl of noodles.
494
00:36:51,960 --> 00:36:53,040
Have you seen this person?
495
00:36:53,120 --> 00:36:54,560
-After two months,
-No.
496
00:36:54,640 --> 00:36:56,279
I finally got the information
497
00:36:56,720 --> 00:36:59,440
that she was abducted by Jiang Yulang
and was being kept here.
498
00:37:00,040 --> 00:37:03,560
My precious, go to sleep
499
00:37:03,880 --> 00:37:07,799
I'll keep you company in your dream
500
00:37:09,440 --> 00:37:10,560
Ms. Meng.
501
00:37:12,680 --> 00:37:13,680
Who are you?
502
00:37:13,759 --> 00:37:15,240
I'm Hei Zhizhu.
503
00:37:15,319 --> 00:37:16,720
"Hei Zhizhu"?
504
00:37:17,680 --> 00:37:19,839
I've finally found you!
505
00:37:20,240 --> 00:37:21,319
It's too dangerous here.
506
00:37:21,400 --> 00:37:22,520
Let me bring you out.
507
00:37:23,319 --> 00:37:24,560
Let's go.
508
00:37:25,960 --> 00:37:27,440
Why are you in a rush?
509
00:37:27,960 --> 00:37:31,040
Hey, where are you going?
510
00:37:35,279 --> 00:37:37,880
If it was only Jiang Yulang,
I could try to fight him.
511
00:37:38,080 --> 00:37:41,359
However, I didn't expect he had one
of the Twelve Zodiac as his accomplice.
512
00:37:42,400 --> 00:37:44,040
Everything that is plotted by Jiang Yulang
513
00:37:44,520 --> 00:37:45,839
must be a conspiracy.
514
00:37:48,080 --> 00:37:50,240
I hope Mr. Hua won't fall into his trap.
515
00:37:52,839 --> 00:37:55,839
Mr. Wei, I have caught Hua Wuque.
516
00:37:55,920 --> 00:37:57,200
This is his fan.
517
00:37:57,839 --> 00:37:59,319
Show it to me.
518
00:38:04,759 --> 00:38:05,680
Master.
519
00:38:13,920 --> 00:38:16,040
Does this belong to him?
520
00:38:17,440 --> 00:38:18,520
Yes.
521
00:38:18,600 --> 00:38:20,279
He brings this fan everywhere.
522
00:38:25,560 --> 00:38:26,480
Baiyi.
523
00:38:27,160 --> 00:38:31,319
-Master.
-Send this fan to Yihua Palace.
524
00:38:32,080 --> 00:38:33,600
Tell Yaoyue
525
00:38:33,960 --> 00:38:35,440
that Hua Wuque...
526
00:38:36,359 --> 00:38:37,799
is in my hands.
527
00:38:37,880 --> 00:38:39,120
Yes.
528
00:38:39,759 --> 00:38:42,720
RAT
529
00:38:42,799 --> 00:38:43,680
Hey.
530
00:38:43,880 --> 00:38:46,240
Keep a close eye on Hua Wuque.
531
00:38:46,680 --> 00:38:48,400
Don't let him escape.
532
00:38:49,680 --> 00:38:51,120
Don't worry, Mr. Wei.
533
00:38:51,839 --> 00:38:54,720
I have never made any mistakes.
534
00:38:54,880 --> 00:38:56,640
As you know, all these while,
535
00:38:56,720 --> 00:38:58,319
-the Twelve Zodiac--
-Enough.
536
00:38:59,080 --> 00:39:00,920
Don't claim merit for yourself.
537
00:39:01,600 --> 00:39:05,880
If it weren't for Master Jiang's idea,
would you get Hua Wuque?
538
00:39:06,440 --> 00:39:07,560
Go. Leave now.
539
00:39:11,400 --> 00:39:12,440
Mr. Jiang.
540
00:39:12,520 --> 00:39:16,480
Do you think Yaoyue
will come to Mount Gui?
541
00:39:17,040 --> 00:39:19,000
You invaded Yihua Palace
542
00:39:19,400 --> 00:39:21,680
and now you have her precious disciple
in your hand.
543
00:39:21,799 --> 00:39:24,000
She can't remain unconcerned, can she?
544
00:39:25,839 --> 00:39:26,880
Great.
545
00:39:27,160 --> 00:39:28,680
If she ever comes here,
546
00:39:30,000 --> 00:39:33,279
I'll make sure that
she'll never have the chance to leave.
547
00:39:48,759 --> 00:39:50,160
That filthy rat!
548
00:39:50,240 --> 00:39:52,359
He even treated Jiang Biehe
like an honored guest!
549
00:39:52,480 --> 00:39:54,400
We risked our lives
to capture the person for him,
550
00:39:54,640 --> 00:39:58,160
but he sent me away
with only a few insincere words!
551
00:40:06,000 --> 00:40:07,680
Calm down.
552
00:40:08,040 --> 00:40:12,359
You know how miserly Mr. Wei is.
553
00:40:12,520 --> 00:40:15,640
Trying to gain anything from him
554
00:40:15,720 --> 00:40:18,319
would be like pulling teeth.
555
00:40:19,720 --> 00:40:22,400
If it isn't because he is
a tiny bit more powerful than me,
556
00:40:23,160 --> 00:40:26,240
I wouldn't let that freak boss me around!
557
00:40:29,240 --> 00:40:30,359
What are you laughing at?
558
00:40:31,319 --> 00:40:34,480
I'm laughing
because you're such a strong man,
559
00:40:34,640 --> 00:40:37,560
but you're throwing a tantrum
behind closed doors,
560
00:40:38,160 --> 00:40:41,880
blind to the path in front of you.
561
00:40:43,480 --> 00:40:44,480
What path?
562
00:40:46,640 --> 00:40:47,839
Let me ask you something.
563
00:40:50,200 --> 00:40:53,440
What do you think
of Hua Wuque's martial arts?
564
00:40:55,440 --> 00:40:56,880
He is nothing special.
565
00:40:58,120 --> 00:41:02,080
If not for his Yihua Jade Swapping Palm,
I could subdue him with no effort at all.
566
00:41:09,560 --> 00:41:11,080
We are holding him captive!
567
00:41:12,080 --> 00:41:14,640
If I can master
his Yihua Jade Swapping Palm,
568
00:41:14,799 --> 00:41:16,680
I will be a force to be reckoned with.
569
00:41:16,759 --> 00:41:19,720
Then I'll be the leader
of the Twelve Zodiac!
570
00:41:36,680 --> 00:41:39,279
I bet you regret
571
00:41:39,359 --> 00:41:42,120
not checking the divination guide
and almanac this morning
572
00:41:42,279 --> 00:41:43,880
and letting such bad luck befall you.
573
00:41:44,799 --> 00:41:46,520
It would have been useless anyway.
574
00:41:47,080 --> 00:41:49,120
If the Twelve Zodiac targets someone,
575
00:41:49,480 --> 00:41:52,520
they will descend upon him
any day of the week.
576
00:41:52,600 --> 00:41:53,920
Do you recognize me?
577
00:41:54,000 --> 00:41:55,799
You are Tiger, Lord Shan.
578
00:41:55,960 --> 00:41:58,960
You consider yourself a tiger
and can make tigers do your bidding.
579
00:41:59,319 --> 00:42:00,520
Horse is the Tiger Wife.
580
00:42:00,600 --> 00:42:03,240
So even though Madam Bai is
dressed in luxurious garments,
581
00:42:03,440 --> 00:42:04,520
she lives in a stable.
582
00:42:04,600 --> 00:42:05,920
Good eyes!
583
00:42:08,720 --> 00:42:11,759
Jiang Yulang must be here too.
584
00:42:13,040 --> 00:42:14,080
Do you even know that too?
585
00:42:14,160 --> 00:42:17,680
Only he knows the best of the friendship
between me, Tie Xinlan, and Jiang Xiaoyu.
586
00:42:18,680 --> 00:42:20,960
Only he would resort to
such despicable means and set us up.
587
00:42:23,400 --> 00:42:24,440
That's right.
588
00:42:25,000 --> 00:42:26,839
We set up this trap to capture you.
589
00:42:26,920 --> 00:42:28,359
Your life is in my hands now.
590
00:42:30,600 --> 00:42:31,839
Are you scared?
591
00:42:32,960 --> 00:42:35,600
If you wanted to kill me,
you would've done so yesterday.
592
00:42:36,279 --> 00:42:39,160
Since you haven't killed me,
you must need something from me.
593
00:42:39,839 --> 00:42:41,080
Why should I be afraid?
594
00:42:41,279 --> 00:42:42,440
You are smart!
595
00:42:43,920 --> 00:42:46,480
Then I'll cut straight to the point.
596
00:42:47,759 --> 00:42:51,359
If you tell me the secret
to Yihua Jade Swapping Palm,
597
00:42:51,520 --> 00:42:53,160
I'll release you immediately.
598
00:42:53,880 --> 00:42:56,160
There are many ways to make someone talk.
599
00:42:57,080 --> 00:43:00,680
Some use the threat of death,
some choose to torture,
600
00:43:01,200 --> 00:43:02,799
and some try seduction and temptation.
601
00:43:03,240 --> 00:43:06,920
Why don't you try each of those
and see if you can make me talk?
602
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Renee Luk
41750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.