Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 31
3
00:01:44,199 --> 00:01:45,399
Before I left Yihua Palace,
4
00:01:45,479 --> 00:01:47,280
my aunt told me
to be careful of two people.
5
00:01:47,479 --> 00:01:49,000
One of them is Wei Wuya.
6
00:01:49,800 --> 00:01:51,440
It seems these people are his disciples.
7
00:01:52,160 --> 00:01:53,600
Wei Wuya?
8
00:01:54,920 --> 00:01:58,880
Why did Jiang Biehe's son
and the two girls suddenly disappear?
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,160
Jiang Yulang
must have kidnapped Murong Jiu.
10
00:02:07,360 --> 00:02:09,759
But why did Tie Pinggu leave as well?
11
00:02:11,280 --> 00:02:14,160
We were on the run together.
She should tell me before leaving.
12
00:02:14,440 --> 00:02:16,519
She didn't treat me like a friend at all.
13
00:02:38,359 --> 00:02:39,799
I'm free!
14
00:02:52,920 --> 00:02:53,959
Xiaoyu'er.
15
00:02:55,320 --> 00:02:56,760
I have to remind you.
16
00:02:57,040 --> 00:02:59,440
This person that you're going to face
in the future
17
00:03:00,600 --> 00:03:04,359
is the most brutal, merciless
and disgusting person
18
00:03:04,440 --> 00:03:05,959
in the martial arts world.
19
00:03:06,440 --> 00:03:08,880
He is also the most difficult
to deal with.
20
00:03:10,280 --> 00:03:11,959
I didn't kill these people.
21
00:03:12,519 --> 00:03:14,720
But they're dead because of you.
22
00:03:16,679 --> 00:03:20,040
Twelve Zodiac is well-known
in the martial arts world
23
00:03:20,120 --> 00:03:21,760
all because of Wei Wuya.
24
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Let alone others,
25
00:03:23,880 --> 00:03:27,440
even the Ten Great Villains
who are a bunch of fearless people
26
00:03:28,120 --> 00:03:32,040
have to struggle a lot
when we face Wei Wuya.
27
00:03:32,600 --> 00:03:34,720
Even the Ten Great Villains
are afraid of him.
28
00:03:37,040 --> 00:03:38,079
Hey.
29
00:03:38,480 --> 00:03:41,119
Where is Wei Wuya?
30
00:03:42,280 --> 00:03:44,119
Rumor has it
31
00:03:44,560 --> 00:03:46,799
that he was attacked
by the masters of Yihua Palace
32
00:03:46,880 --> 00:03:48,359
and is in hiding to heal his injuries.
33
00:03:48,840 --> 00:03:51,440
But it has been 20 years since then.
34
00:03:51,519 --> 00:03:55,399
Some people also say Wei Wuya
has invented a mysterious martial art.
35
00:03:55,480 --> 00:03:57,920
And that he has been secluding himself
for cultivation.
36
00:03:59,440 --> 00:04:02,440
It would be great if a person like him
is in hiding forever.
37
00:04:04,959 --> 00:04:05,839
Mr. Xuanyuan,
38
00:04:06,920 --> 00:04:09,359
what are you planning to do next?
39
00:04:11,119 --> 00:04:14,480
Why? Do you need me
to do something for you?
40
00:04:16,880 --> 00:04:18,680
I knew I can't hide anything from you.
41
00:04:18,760 --> 00:04:19,959
It's like this.
42
00:04:20,320 --> 00:04:23,760
Please help me return all the silver taels
in this cave to Duan Hefei.
43
00:04:24,599 --> 00:04:26,320
What will I benefit from that?
44
00:04:26,399 --> 00:04:28,200
Duan Hefei is obsessed
with cricket fighting.
45
00:04:28,280 --> 00:04:31,640
If you return the silver,
he'll definitely buy you some wine.
46
00:04:31,719 --> 00:04:33,960
If you request to join in
on cricket fighting,
47
00:04:34,039 --> 00:04:35,960
he might gamble with you nonstop
for three months.
48
00:04:38,039 --> 00:04:39,159
That's a good idea.
49
00:04:42,840 --> 00:04:46,159
You little rascal, you're trying
to trick me into becoming your lackey.
50
00:04:46,400 --> 00:04:49,080
I want to turn you down,
but it's not easy at all.
51
00:04:49,320 --> 00:04:52,039
Fine, I'll do this for you.
52
00:04:52,120 --> 00:04:53,919
-I'll get going.
-Thank you.
53
00:05:02,200 --> 00:05:04,760
You said your aunt
told you to watch out for two people.
54
00:05:05,039 --> 00:05:06,640
Who is another person?
55
00:05:09,159 --> 00:05:10,479
Yan Nantian.
56
00:05:23,840 --> 00:05:25,760
I was so close
to getting rid of Xiaoyu'er.
57
00:05:25,919 --> 00:05:28,159
I didn't expect Hua Wuque would be there.
58
00:05:31,159 --> 00:05:34,240
I should stop thinking
about living a lavish and wealthy life.
59
00:05:54,200 --> 00:05:56,880
Luckily, I still have Murong Jiu.
60
00:05:57,800 --> 00:06:01,719
Crazy girl,
do you know how much you're worth?
61
00:06:09,120 --> 00:06:11,280
Since you're as valuable
as a golden mountain,
62
00:06:11,359 --> 00:06:14,400
I'll hold back my desire
to sleep with you.
63
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
Here.
64
00:06:18,799 --> 00:06:19,840
It's delicious.
65
00:06:19,919 --> 00:06:21,599
-Please.
-Eat more.
66
00:06:21,680 --> 00:06:23,479
-Sure.
-We have to continue the journey later.
67
00:06:25,120 --> 00:06:26,280
-Eat more.
-Server!
68
00:06:26,560 --> 00:06:27,479
Sir.
69
00:06:27,560 --> 00:06:29,320
WINE
70
00:06:29,400 --> 00:06:30,359
I didn't expect
71
00:06:30,440 --> 00:06:32,359
-you would escape from Mr. Tong.
-Your wine.
72
00:06:32,919 --> 00:06:34,400
-Enjoy.
-What about Mr. Yan?
73
00:06:34,479 --> 00:06:35,440
Why isn't he with you?
74
00:06:36,640 --> 00:06:38,280
I was restless for the past few days.
75
00:06:38,359 --> 00:06:40,479
I feel like something bad
is going to happen.
76
00:06:40,640 --> 00:06:42,840
I was the one
who had gone through something bad.
77
00:06:42,919 --> 00:06:44,359
Why did you feel restless instead?
78
00:06:44,960 --> 00:06:48,200
Is it possible that
we're telepathically linked?
79
00:06:50,039 --> 00:06:53,240
Mr. Yan saw that I was in low spirits,
so he let me spend some time alone.
80
00:06:53,320 --> 00:06:54,799
He is indeed the great Mr. Yan.
81
00:06:55,000 --> 00:06:57,359
That Ugly Monster is a far cry from him.
82
00:06:58,280 --> 00:07:00,320
He may be the enemy of Yihua Palace,
83
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
but after spending time with him,
84
00:07:02,440 --> 00:07:05,440
I have to admit
that he is a righteous and great hero.
85
00:07:05,520 --> 00:07:07,640
That's because he can tell
you're a gentleman.
86
00:07:07,719 --> 00:07:10,120
He wouldn't do the same for me.
87
00:07:11,039 --> 00:07:12,719
You don't have to belittle yourself.
88
00:07:12,960 --> 00:07:15,640
To me, you are a gentleman as well.
89
00:07:16,680 --> 00:07:20,680
Hua Wuque, you have become quite
the sweet talker after all this while.
90
00:07:21,479 --> 00:07:22,560
Cheers.
91
00:07:25,719 --> 00:07:28,840
However, I have never thought of
becoming a gentleman.
92
00:07:29,039 --> 00:07:32,200
Among all the gentlemen I've ever met,
not many are genuinely good people.
93
00:07:33,159 --> 00:07:34,280
Eat up.
94
00:07:38,760 --> 00:07:39,960
Eat slowly.
95
00:07:43,320 --> 00:07:45,640
You have no idea
how long I've been starving in that cave.
96
00:07:46,280 --> 00:07:48,560
I was so hungry that
stars started to dance before my eyes.
97
00:07:48,719 --> 00:07:51,280
The stars kept dancing before my eyes.
98
00:07:52,000 --> 00:07:54,159
If I wasn't so lucky,
you wouldn't have seen me again.
99
00:07:55,680 --> 00:07:57,359
There are a million ways to die.
100
00:07:57,520 --> 00:07:59,640
However, it's quite miserable
to die from starvation.
101
00:08:00,120 --> 00:08:01,880
What else do you want?
I'll order it for you.
102
00:08:01,960 --> 00:08:03,280
It's enough.
103
00:08:03,359 --> 00:08:04,880
I don't want to die from hunger,
104
00:08:04,960 --> 00:08:06,799
but I don't wish to die
from overeating either.
105
00:08:08,679 --> 00:08:09,919
Where are you going after this?
106
00:08:10,440 --> 00:08:12,440
I promised to meet with Mr. Yan
in Fengqiao Town.
107
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
I'll go along with you then.
108
00:08:14,479 --> 00:08:17,799
He promised to tell me something important
about my origin.
109
00:08:17,960 --> 00:08:19,919
-Your origin?
-Yes.
110
00:08:20,080 --> 00:08:21,120
Drink up.
111
00:08:36,240 --> 00:08:38,079
Welcome. Please have a seat.
112
00:08:39,280 --> 00:08:40,679
-What do you want to order?
-Not bad.
113
00:08:40,919 --> 00:08:42,159
-Eat up.
-What do you have?
114
00:08:42,720 --> 00:08:45,039
Our plain noodles are big and cheap.
115
00:08:46,319 --> 00:08:48,439
I'm not used to having noodles.
116
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
-I want one stewed sliced fish,
-Good.
117
00:08:50,079 --> 00:08:51,720
-Don't just eat.
-fried bean curd skin,
118
00:08:51,800 --> 00:08:54,520
braised chicken with chestnuts,
and also skinned half-ham
119
00:08:54,600 --> 00:08:56,160
steamed with rock sugar.
120
00:08:56,600 --> 00:08:57,680
Well...
121
00:08:57,760 --> 00:09:00,439
A small portion of duck soup
with mushroom and bamboo shoots as well.
122
00:09:01,000 --> 00:09:02,880
-She is quite an eater.
-Yes.
123
00:09:03,079 --> 00:09:04,680
Are those dishes not available here?
124
00:09:04,760 --> 00:09:07,160
We do serve those dishes,
but we have a rule here,
125
00:09:07,240 --> 00:09:08,280
we don't give credit.
126
00:09:08,360 --> 00:09:10,840
Did you bring enough money
to pay for all of them?
127
00:09:11,880 --> 00:09:12,760
"Money"?
128
00:09:12,920 --> 00:09:14,560
You need to pay for your food.
129
00:09:14,720 --> 00:09:17,319
Don't you know about that?
130
00:09:19,079 --> 00:09:20,400
Hey, lady.
131
00:09:20,720 --> 00:09:23,120
Why don't you join us for a drink?
132
00:09:23,199 --> 00:09:25,120
We'll treat you to braised chicken
with chestnuts.
133
00:09:25,199 --> 00:09:26,400
-How about it?
-What do you say?
134
00:09:26,480 --> 00:09:27,439
-Come!
-Come here!
135
00:09:27,520 --> 00:09:28,560
-Come here.
-Drink with us!
136
00:09:28,640 --> 00:09:31,079
-You can order whatever you want.
-Let's eat together.
137
00:09:31,160 --> 00:09:32,880
-Come over!
-Uncle knew you were in a rush
138
00:09:32,959 --> 00:09:33,920
and didn't bring money.
139
00:09:34,120 --> 00:09:37,560
So he instructed me
to bring some money to you.
140
00:09:39,079 --> 00:09:40,560
Please have a seat, sir.
141
00:09:41,120 --> 00:09:43,079
Lady, your dishes will be served soon!
142
00:09:53,680 --> 00:09:54,760
Hold on.
143
00:10:05,199 --> 00:10:06,199
What is this?
144
00:10:07,000 --> 00:10:08,400
A mark left by Du Sha.
145
00:10:08,760 --> 00:10:10,319
Du Sha of the Ten Great Villains?
146
00:10:12,360 --> 00:10:14,280
What does this mean?
147
00:10:15,000 --> 00:10:18,040
It's a warning to the others
that something big is about to happen.
148
00:10:19,319 --> 00:10:20,760
They might be in danger.
149
00:10:20,920 --> 00:10:22,079
I need to find them.
150
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
What about meeting up with Mr. Yan?
151
00:10:25,120 --> 00:10:28,040
You get there first.
I'll meet up with you in Fengqiao Town.
152
00:10:34,280 --> 00:10:37,079
XIANGMAN RESTAURANT
153
00:10:45,199 --> 00:10:46,439
Please slow down, lady.
154
00:11:02,640 --> 00:11:04,640
Are you full?
155
00:11:05,800 --> 00:11:07,240
Do you want some snacks?
156
00:11:10,920 --> 00:11:12,640
Thank you for your kindness.
157
00:11:13,199 --> 00:11:16,400
I'll find a chance to pay you back.
158
00:11:18,520 --> 00:11:19,640
Goodbye.
159
00:11:36,680 --> 00:11:38,560
Buns for sale! Have a look.
160
00:11:41,520 --> 00:11:43,000
Hot buns!
161
00:11:43,079 --> 00:11:44,920
Why do you keep following me?
162
00:11:45,800 --> 00:11:47,600
I noticed that you're alone.
163
00:11:47,680 --> 00:11:50,920
I wanted to stay close
in case I could be of service.
164
00:11:52,240 --> 00:11:54,800
I wouldn't dare trouble you.
165
00:11:54,880 --> 00:11:56,199
Don't misunderstand, lady.
166
00:11:56,280 --> 00:11:58,439
The sun will be setting soon.
167
00:11:58,520 --> 00:12:00,920
I was afraid you would run into danger,
168
00:12:01,000 --> 00:12:03,640
so I took the liberty of following you.
169
00:12:03,719 --> 00:12:05,120
Forgive my impulsiveness.
170
00:12:05,199 --> 00:12:06,839
I shall take my leave.
171
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
This is tasty.
172
00:13:14,520 --> 00:13:18,040
We shouldn't have trusted Wan Chunliu.
173
00:13:18,360 --> 00:13:20,400
Otherwise, we wouldn't be
in such a sorry situation
174
00:13:20,480 --> 00:13:21,880
living a life on the run.
175
00:13:21,959 --> 00:13:23,240
How miserable.
176
00:13:23,319 --> 00:13:25,319
-That's right.
-That Wan Chunliu
177
00:13:25,400 --> 00:13:27,199
deceived us for 18 years.
178
00:13:27,280 --> 00:13:31,160
If he ends up in my hands one day,
I'll eat him!
179
00:13:35,520 --> 00:13:37,120
-Who's there?
-Who is it?
180
00:13:41,640 --> 00:13:43,120
Xiaoyu'er?
181
00:13:43,839 --> 00:13:48,959
You abandoned me
as soon as you heard Yan Nantian's name!
182
00:13:49,439 --> 00:13:50,760
Why?
183
00:13:51,319 --> 00:13:53,680
You threw aside
our 18 years of friendship.
184
00:13:53,800 --> 00:13:56,280
You truly are the Ten Great Villains!
185
00:13:56,640 --> 00:13:59,800
You are so heartless!
186
00:14:00,520 --> 00:14:03,280
Xiaoyu'er, someone else is responsible
for your grievance.
187
00:14:03,640 --> 00:14:06,040
We are not the ones who caused your death!
188
00:14:06,120 --> 00:14:07,400
-It's really not!
-We didn't.
189
00:14:07,480 --> 00:14:08,360
It wasn't us!
190
00:14:14,240 --> 00:14:15,120
You...
191
00:14:15,199 --> 00:14:16,640
You little devil!
192
00:14:16,719 --> 00:14:18,959
You scared me to death!
193
00:14:19,120 --> 00:14:20,959
You scared the laughter out of me.
194
00:14:21,040 --> 00:14:23,040
You nearly turned me into a ghost!
195
00:14:23,120 --> 00:14:24,439
Did you find that funny?
196
00:14:25,439 --> 00:14:27,000
-All right.
-Seriously.
197
00:14:27,400 --> 00:14:29,040
You're all still such fools.
198
00:14:29,120 --> 00:14:31,319
Would I die that easily?
199
00:14:32,520 --> 00:14:34,079
What were you talking about?
200
00:14:35,240 --> 00:14:37,280
Are you plotting
against someone else again?
201
00:14:37,360 --> 00:14:39,439
No, we are not.
202
00:14:40,680 --> 00:14:42,439
You came at the perfect timing.
203
00:14:43,079 --> 00:14:46,800
Do you know the Luo brothers,
Luo San and Luo Jiu?
204
00:14:48,319 --> 00:14:49,800
Yes. Why is it?
205
00:14:51,160 --> 00:14:52,880
Do me a favor.
206
00:14:57,719 --> 00:14:59,079
-I can't.
-Let's drink.
207
00:14:59,160 --> 00:15:01,199
-I can still drink.
-Keep drinking.
208
00:15:05,000 --> 00:15:06,599
Pretty lady.
209
00:15:08,839 --> 00:15:11,360
-Let's find another tavern.
-Let's keep drinking.
210
00:15:12,599 --> 00:15:15,400
I can drink another two jugs!
211
00:15:15,640 --> 00:15:17,120
Stop bragging.
212
00:15:22,760 --> 00:15:25,880
Lady, a gentleman reserved
a superior room for you.
213
00:15:25,959 --> 00:15:27,000
Please come with me.
214
00:15:37,199 --> 00:15:38,199
What is that?
215
00:15:38,280 --> 00:15:40,520
The gentleman
prepared this for you as well.
216
00:15:42,400 --> 00:15:43,640
Just leave it here.
217
00:15:45,640 --> 00:15:46,719
I'll leave now.
218
00:15:46,800 --> 00:15:48,479
Please let me know if you need anything.
219
00:16:18,439 --> 00:16:19,560
Who is it?
220
00:16:19,760 --> 00:16:22,240
Is it convenient for you to talk?
Sorry to bother you.
221
00:16:28,280 --> 00:16:29,760
It's you.
222
00:16:30,839 --> 00:16:33,680
Are you satisfied with the accommodations?
223
00:16:36,240 --> 00:16:37,560
Thank you, sir.
224
00:16:38,760 --> 00:16:41,680
May I go in to speak with you?
225
00:16:51,880 --> 00:16:54,479
Lady, this glutinous rice wine
is well-known far and wide.
226
00:16:54,640 --> 00:16:56,880
I brought it to you to try.
227
00:16:57,079 --> 00:16:58,800
-I heard that it's not only delicious,
-Sir.
228
00:16:58,880 --> 00:17:00,719
but also nourishes yin
and moisturizes the lung.
229
00:17:00,800 --> 00:17:01,959
It's good for the skin too.
230
00:17:02,040 --> 00:17:03,839
It's good to have a little sip
before sleeping.
231
00:17:07,520 --> 00:17:09,359
Lady, come and have a taste.
232
00:17:11,919 --> 00:17:12,919
Here.
233
00:17:13,119 --> 00:17:14,119
Have a seat.
234
00:17:31,639 --> 00:17:32,960
I am Jiang Yulang.
235
00:17:33,520 --> 00:17:35,840
It's a pleasure to make your acquaintance.
I drink to you.
236
00:17:35,919 --> 00:17:36,760
Cheers.
237
00:17:39,840 --> 00:17:41,720
I should drink to you instead.
238
00:17:51,600 --> 00:17:53,840
What is your name?
239
00:17:55,000 --> 00:17:56,399
It's Tie Pinggu.
240
00:17:56,879 --> 00:17:58,960
"Tie Pinggu."
241
00:18:01,520 --> 00:18:02,720
What a lovely name.
242
00:18:04,280 --> 00:18:08,520
It as in life is like the duckweeds,
coming together and separating.
243
00:18:09,159 --> 00:18:10,159
Here.
244
00:18:11,720 --> 00:18:15,240
Let's drink to such a lovely name.
245
00:18:18,280 --> 00:18:19,600
Thank you, sir.
246
00:18:53,320 --> 00:18:55,560
You're awake.
Have some tea to cure your hangover.
247
00:18:55,639 --> 00:18:56,879
Scram!
248
00:18:58,520 --> 00:19:00,440
I'll kill you!
249
00:19:01,120 --> 00:19:02,720
I'm going to kill you!
250
00:19:03,399 --> 00:19:04,360
Pinggu!
251
00:19:05,360 --> 00:19:08,520
If killing me will appease your anger,
then do it!
252
00:19:08,600 --> 00:19:09,520
I...
253
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
What's the use of taking your life now?
254
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Don't touch me!
255
00:19:28,560 --> 00:19:29,679
Pinggu.
256
00:19:32,639 --> 00:19:36,000
What I did was wrong,
but my heart is true!
257
00:19:37,159 --> 00:19:40,399
I will prove to you
that I'm worthy of you.
258
00:19:50,960 --> 00:19:52,200
Luo San, Luo Jiu?
259
00:19:53,800 --> 00:19:55,040
You're here!
260
00:19:55,120 --> 00:19:57,000
-Young man!
-Hey, young man!
261
00:19:57,200 --> 00:19:58,399
Come on, sit!
262
00:19:58,480 --> 00:19:59,639
Have a seat.
263
00:20:00,040 --> 00:20:02,679
Where have you been?
I couldn't find the two of you.
264
00:20:03,360 --> 00:20:06,399
We took your suggestion
and went searching for the missing silver.
265
00:20:06,639 --> 00:20:07,960
-That's right.
-Any clues?
266
00:20:09,000 --> 00:20:11,120
-No.
-I knew you wouldn't be able to find it.
267
00:20:12,840 --> 00:20:15,200
Did you hear about what happened
between me and Jiang Biehe?
268
00:20:17,240 --> 00:20:18,159
Yes.
269
00:20:19,120 --> 00:20:20,560
How satisfying.
270
00:20:20,639 --> 00:20:21,679
How satisfying.
271
00:20:22,639 --> 00:20:25,360
Do you know why I spared him?
272
00:20:28,679 --> 00:20:30,600
The cargo of silver is nothing.
273
00:20:30,679 --> 00:20:34,200
The amount of shady money Jiang Biehe
has had all these years is incalculable.
274
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
He gave me half.
275
00:20:37,480 --> 00:20:38,520
"Half"?
276
00:20:39,840 --> 00:20:42,040
You could say you two saved my life.
277
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
I didn't want to take the money
all for myself,
278
00:20:44,120 --> 00:20:45,800
but I couldn't find
either of you anywhere.
279
00:20:47,360 --> 00:20:49,800
-Well, we're right here.
-Yes, we're here now.
280
00:20:50,320 --> 00:20:52,440
Tell us. How much did he give you?
281
00:20:54,200 --> 00:20:55,480
How much was it?
282
00:20:55,800 --> 00:20:57,360
Ten times the cargo of silver.
283
00:20:58,200 --> 00:20:59,159
That's...
284
00:20:59,240 --> 00:21:00,200
"Ten times"?
285
00:21:04,520 --> 00:21:05,840
Are you not interested?
286
00:21:06,639 --> 00:21:08,919
If so, I shouldn't have bothered
to search for you.
287
00:21:09,159 --> 00:21:10,840
Take care. I'm leaving.
288
00:21:10,919 --> 00:21:11,800
-Well...
-Hey!
289
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
-Young man!
-Young man.
290
00:21:14,240 --> 00:21:15,560
Where are you going?
291
00:21:16,000 --> 00:21:17,879
-Tell us.
-I purchased a big manor
292
00:21:17,960 --> 00:21:19,320
and a gorgeous entertainer.
293
00:21:19,639 --> 00:21:23,159
After all my years of hard work,
it's time for me to enjoy life.
294
00:21:23,639 --> 00:21:25,360
-Hey, young man.
-Young man.
295
00:21:25,720 --> 00:21:28,440
-You even bought a manor?
-Look.
296
00:21:28,520 --> 00:21:30,600
You didn't even invite us
to have a look there!
297
00:21:30,840 --> 00:21:32,280
What a terrible friend you are.
298
00:21:32,600 --> 00:21:34,280
-So terrible.
-You two.
299
00:21:34,360 --> 00:21:36,240
You really do exploit any advantage!
300
00:21:37,480 --> 00:21:40,800
Only a fool would ignore
such an opportunity!
301
00:21:41,159 --> 00:21:43,360
-Let's go.
-Come on.
302
00:21:44,000 --> 00:21:44,840
Get in.
303
00:21:44,919 --> 00:21:48,840
CHUNFENG PAVILION
304
00:21:49,560 --> 00:21:51,040
-Impressive, Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er.
305
00:21:51,120 --> 00:21:53,439
-So nice!
-Luo San, Luo Jiu.
306
00:21:54,000 --> 00:21:55,320
Please come in.
307
00:21:55,399 --> 00:21:56,679
Not bad!
308
00:21:58,399 --> 00:21:59,760
Get in.
309
00:22:00,080 --> 00:22:01,200
Here.
310
00:22:03,000 --> 00:22:04,480
Stylish!
311
00:22:05,600 --> 00:22:06,840
Well done.
312
00:22:19,760 --> 00:22:20,919
Lady.
313
00:22:21,480 --> 00:22:23,439
You're so beautiful.
314
00:22:23,879 --> 00:22:26,639
Xiaoyu'er must treat you very well.
315
00:22:26,840 --> 00:22:30,760
Flowers will surely bloom more beautifully
with nourishment from rain.
316
00:22:31,960 --> 00:22:33,560
-You have a way with words.
-How gorgeous.
317
00:22:33,639 --> 00:22:36,000
-How long have you known Xiaoyu'er?
-It has been a long time.
318
00:22:36,600 --> 00:22:40,200
About 18 years now.
319
00:22:44,879 --> 00:22:47,080
Xiaoyu'er, why is this?
320
00:22:47,280 --> 00:22:49,760
This is none of my business.
You can talk among yourselves.
321
00:22:50,800 --> 00:22:51,840
I'll take a nap.
322
00:22:51,919 --> 00:22:52,840
-Well...
-Xiaoyu'er!
323
00:22:52,919 --> 00:22:54,080
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
324
00:22:54,159 --> 00:22:56,439
-Xiaoyu'er!
-Was this the idea of this lady?
325
00:22:56,960 --> 00:22:59,439
Who else would it be?
326
00:23:00,399 --> 00:23:01,439
But...
327
00:23:01,520 --> 00:23:03,000
Who are you people?
328
00:23:03,159 --> 00:23:07,320
You don't even recognize me.
So why are you so scared?
329
00:23:07,720 --> 00:23:09,439
-Scared?
-Who's scared?
330
00:23:09,520 --> 00:23:10,600
Exactly.
331
00:23:11,040 --> 00:23:12,879
Ouyang Ding and Ouyang Dang.
332
00:23:13,240 --> 00:23:16,080
You can stop acting now.
333
00:23:16,159 --> 00:23:17,240
Well...
334
00:23:17,800 --> 00:23:20,480
Do you mean the Ouyang brothers
of the Ten Great Villains?
335
00:23:21,399 --> 00:23:24,520
I heard they were a pair of fat men.
336
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Yes, fat men.
337
00:23:26,280 --> 00:23:27,360
Haha'er.
338
00:23:27,600 --> 00:23:32,280
The Ouyang brothers slimmed down
to hide from us in the past 18 years.
339
00:23:32,360 --> 00:23:35,639
They even learned your ability
to tell jokes.
340
00:23:36,360 --> 00:23:39,040
You might as well
take them as your disciples.
341
00:23:39,480 --> 00:23:41,439
If I take them as disciples,
342
00:23:41,520 --> 00:23:43,879
they would scheme against me
and I might even lose the pants.
343
00:23:43,960 --> 00:23:47,240
-I would have to walk around naked then!
-I...
344
00:23:48,080 --> 00:23:51,360
I didn't know that I would be sitting
on top of you two.
345
00:23:51,439 --> 00:23:52,919
I'm so sorry.
346
00:23:53,480 --> 00:23:55,240
That's all right.
347
00:23:55,480 --> 00:23:59,000
Ms. Tu has made the undercarriage
more comfortable than my bed.
348
00:23:59,080 --> 00:24:01,200
There's even food and wine.
349
00:24:02,520 --> 00:24:06,000
But the thought of your buttocks
right above my head
350
00:24:06,280 --> 00:24:08,480
has chased away my appetite.
351
00:24:09,120 --> 00:24:12,679
I can't stand up if you don't let go.
352
00:24:12,919 --> 00:24:16,560
Then the two of you
will have to remain down there.
353
00:24:17,919 --> 00:24:20,560
Ms. Tu, what should we do?
354
00:24:20,639 --> 00:24:22,120
Right, Ms. Tu.
355
00:24:27,000 --> 00:24:29,040
That's simple.
356
00:24:29,320 --> 00:24:32,840
Spit out what you greedily devoured
357
00:24:33,120 --> 00:24:34,879
and I'll release you.
358
00:24:34,960 --> 00:24:36,679
-I...
-Spit out what?
359
00:24:36,760 --> 00:24:39,159
-You've wronged us, Ms. Tu.
-That's right.
360
00:24:40,600 --> 00:24:41,919
I've wronged you?
361
00:24:42,240 --> 00:24:45,800
Are you trying to tell me
that 18 years ago,
362
00:24:46,280 --> 00:24:49,439
you didn't touch that treasure?
363
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
-We didn't.
-Of course not.
364
00:24:51,080 --> 00:24:52,280
If we had the treasure,
365
00:24:52,360 --> 00:24:54,840
-why would we still be living a poor life?
-Exactly.
366
00:24:57,919 --> 00:24:59,320
Haha'er.
367
00:24:59,800 --> 00:25:02,200
Do you think that their lies
368
00:25:02,280 --> 00:25:04,560
-sound convincing?
-Well...
369
00:25:05,840 --> 00:25:07,800
A pair of liars indeed.
370
00:25:08,120 --> 00:25:11,399
They know there is no way for us
to investigate the matter back then,
371
00:25:12,120 --> 00:25:14,639
-so they just rambled on about that!
-Ms. Tu.
372
00:25:14,720 --> 00:25:16,679
We're speaking the truth.
373
00:25:17,320 --> 00:25:19,560
That's right!
If I spoke a word of untruth,
374
00:25:19,879 --> 00:25:23,840
I would die a miserable death
and reincarnate as a duck in my next life
375
00:25:23,919 --> 00:25:26,480
-to be braised for you to eat with wine.
-That's right!
376
00:25:27,040 --> 00:25:28,480
No need to wait for the next life.
377
00:25:28,600 --> 00:25:31,000
You can be braised now.
378
00:25:31,080 --> 00:25:33,320
That's Li Dazui's favorite.
379
00:25:50,520 --> 00:25:51,960
This way, please.
380
00:25:54,480 --> 00:25:55,879
Mr. Du.
381
00:25:56,080 --> 00:25:58,480
I've brought them here.
382
00:25:58,560 --> 00:26:01,800
Have fun catching up
with your old friends.
383
00:26:37,639 --> 00:26:39,159
Do you still remember me?
384
00:26:39,879 --> 00:26:41,679
Mr. Du.
385
00:26:42,080 --> 00:26:44,240
I wouldn't dare forget you.
386
00:26:44,399 --> 00:26:45,679
-Get inside!
-Mr. Du.
387
00:26:46,280 --> 00:26:48,360
My leg's pressure point was hit.
388
00:26:49,679 --> 00:26:51,000
-I can't walk.
-Right.
389
00:26:51,080 --> 00:26:52,399
If you can't walk,
390
00:26:53,560 --> 00:26:55,320
then crawl in.
391
00:26:57,360 --> 00:26:59,320
-Yes.
-All right.
392
00:26:59,679 --> 00:27:00,800
Yes.
393
00:27:18,480 --> 00:27:19,840
You knew that this would happen,
394
00:27:20,040 --> 00:27:23,560
why did you still do that
to bring this upon yourselves?
395
00:27:24,919 --> 00:27:26,960
Aren't Luo San and Luo Jiu your friends?
396
00:27:27,040 --> 00:27:28,720
Why did you do this to them?
397
00:27:28,919 --> 00:27:31,120
I'm so confused now!
398
00:27:33,679 --> 00:27:34,560
Here.
399
00:27:36,000 --> 00:27:37,159
Take a look.
400
00:27:37,639 --> 00:27:40,399
Who are those in this drawing?
401
00:27:40,960 --> 00:27:42,280
Mr. Du.
402
00:27:42,840 --> 00:27:44,360
Mr. Haha.
403
00:27:45,439 --> 00:27:46,679
Ms. Tu.
404
00:27:46,760 --> 00:27:48,080
Mr. Li.
405
00:27:49,960 --> 00:27:51,320
This is...
406
00:27:51,480 --> 00:27:53,040
Mr. Yin!
407
00:27:53,760 --> 00:27:55,919
Is this a drawing of all of you?
It's very realistic!
408
00:27:56,520 --> 00:28:00,800
There's also Xiao Mimi, Tie Zhan,
and Xuanyuan Sanguang.
409
00:28:03,520 --> 00:28:05,480
-Who is this?
-This?
410
00:28:05,560 --> 00:28:08,600
That is the Senseless One, Bai Kaixin.
411
00:28:09,080 --> 00:28:12,480
We left the canyon to meet up with him.
412
00:28:13,199 --> 00:28:15,040
Bai Kaixin?
413
00:28:16,879 --> 00:28:18,480
Then I know who the remaining two are.
414
00:28:19,040 --> 00:28:22,360
They must be the Ouyang brothers
before they slimmed down.
415
00:28:22,960 --> 00:28:25,360
The Upper Hand and The Exploiter.
416
00:28:25,560 --> 00:28:27,480
-Right?
-Smart boy.
417
00:28:28,320 --> 00:28:31,159
These two strays
that sprawl on the ground...
418
00:28:31,720 --> 00:28:35,399
It's no wonder we couldn't find them
for the last 18 years.
419
00:28:36,159 --> 00:28:38,639
So they became like this.
420
00:28:41,199 --> 00:28:43,439
This stewed meat smells so nice.
421
00:28:43,520 --> 00:28:46,639
If only I had a jar of Xinghuacun liquor
right now!
422
00:28:47,480 --> 00:28:49,199
Wine and meat!
423
00:28:49,280 --> 00:28:51,080
The ultimate pleasures in life!
424
00:28:54,360 --> 00:28:55,560
Mr. Li.
425
00:28:55,840 --> 00:28:57,919
You just want me
to run an errand for you, don't you?
426
00:28:58,000 --> 00:28:59,199
I'll get going then.
427
00:29:00,000 --> 00:29:00,879
Hey.
428
00:29:01,560 --> 00:29:03,520
How do you know what I was thinking?
429
00:29:03,600 --> 00:29:06,240
If I don't know, who else will?
430
00:29:13,320 --> 00:29:14,679
Li Dazui.
431
00:29:15,199 --> 00:29:18,320
Didn't you just buy a jar of wine earlier?
432
00:29:18,879 --> 00:29:20,679
We are discussing serious business.
433
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
The little devil can't be here.
434
00:29:23,120 --> 00:29:26,120
Don't forget that he is Jiang Feng's son.
435
00:29:26,959 --> 00:29:27,879
That's right.
436
00:29:28,520 --> 00:29:31,120
The treasure originally
belonged to Jiang Feng.
437
00:29:32,600 --> 00:29:33,879
Li Dazui.
438
00:29:35,120 --> 00:29:37,480
I've known you for so many years.
439
00:29:38,760 --> 00:29:40,439
You've never been this quick-witted!
440
00:29:54,600 --> 00:29:59,159
We lost the treasure.
441
00:29:59,240 --> 00:30:02,439
Please spare me!
442
00:30:05,320 --> 00:30:07,720
Do you think I will believe you?
443
00:30:09,040 --> 00:30:11,240
Don't be so stubborn.
444
00:30:11,320 --> 00:30:13,159
-Spill it.
-I...
445
00:30:13,600 --> 00:30:14,800
I'll tell you.
446
00:30:16,320 --> 00:30:18,399
Yes, I was lying.
447
00:30:18,639 --> 00:30:21,360
We still have the treasure.
448
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
Where is it?
449
00:30:24,600 --> 00:30:25,639
Mr. Du!
450
00:30:26,480 --> 00:30:27,760
If we tell you,
451
00:30:28,360 --> 00:30:30,280
will you spare our lives?
452
00:30:31,720 --> 00:30:32,679
Of course.
453
00:30:32,879 --> 00:30:35,040
We are as close as brothers.
454
00:30:35,720 --> 00:30:36,919
Why would we kill you?
455
00:30:37,120 --> 00:30:39,199
Haha'er is right.
456
00:30:39,879 --> 00:30:42,679
We will only believe that
457
00:30:43,199 --> 00:30:45,720
if Mr. Du gives us his word.
458
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
Yes, Mr. Du!
459
00:30:48,080 --> 00:30:49,800
Please give us your word.
460
00:30:50,399 --> 00:30:52,399
As long as you tell the truth,
461
00:30:52,959 --> 00:30:56,879
I promise not to take your lives.
462
00:30:57,360 --> 00:30:59,840
Mr. Du, do you mean that?
463
00:31:00,080 --> 00:31:01,040
Of course!
464
00:31:02,919 --> 00:31:03,800
All right.
465
00:31:06,560 --> 00:31:08,159
The treasure is hidden...
466
00:31:09,199 --> 00:31:12,800
in a cave at the summit of Mount Gui.
467
00:31:22,240 --> 00:31:23,480
Everyone.
468
00:31:23,959 --> 00:31:28,520
I can also draw a detailed map for you.
469
00:31:29,320 --> 00:31:30,600
How about that?
470
00:31:49,399 --> 00:31:53,520
It's best if Mr. Du keeps the map.
471
00:31:54,879 --> 00:31:58,320
I wouldn't trust anyone else.
472
00:31:58,439 --> 00:31:59,919
Yes, I agree.
473
00:32:01,080 --> 00:32:03,159
The map must be kept by Mr. Du.
474
00:32:03,240 --> 00:32:05,000
I wouldn't trust anyone else.
475
00:32:06,439 --> 00:32:08,399
We have the map now.
476
00:32:08,480 --> 00:32:10,360
What do we do with them?
477
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
Mr. Du.
478
00:32:14,560 --> 00:32:16,480
You promised not to kill us.
479
00:32:16,560 --> 00:32:18,159
That's right, Mr. Du.
480
00:32:18,679 --> 00:32:22,560
Mr. Du promised not to kill you.
481
00:32:23,919 --> 00:32:26,240
But he didn't promise anything else.
482
00:32:27,840 --> 00:32:29,000
Li Dazui?
483
00:32:29,240 --> 00:32:30,520
I'm not interested.
484
00:32:33,439 --> 00:32:37,480
Even Li Dazui
isn't interested in your flesh.
485
00:32:40,320 --> 00:32:41,800
I have a great idea!
486
00:32:42,240 --> 00:32:43,280
What if...
487
00:32:43,800 --> 00:32:47,679
I leave their bodies with cuts and wounds
488
00:32:48,240 --> 00:32:49,840
and slather them with honey?
489
00:32:50,240 --> 00:32:55,760
Will all the venomous insects and ants
rush over to gorge on them?
490
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
-You...
-Isn't this a brilliant idea?
491
00:32:59,240 --> 00:33:00,760
That's disgusting.
492
00:33:00,840 --> 00:33:02,360
That's so cruel.
493
00:33:03,120 --> 00:33:04,240
Here's a knife.
494
00:33:16,159 --> 00:33:17,520
You're leaving so soon?
495
00:33:17,840 --> 00:33:18,679
Yes.
496
00:33:18,919 --> 00:33:21,520
We have to hurry to Mount Gui
for some urgent business.
497
00:33:21,760 --> 00:33:25,080
Little devil, do you want to come along?
498
00:33:25,520 --> 00:33:26,639
Come on.
499
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
Forget it. I'd better not.
500
00:33:29,439 --> 00:33:31,520
Mr. Du said it's urgent.
501
00:33:31,679 --> 00:33:33,719
My qinggong is weak, I'll only delay you.
502
00:33:34,520 --> 00:33:35,639
All right.
503
00:33:35,719 --> 00:33:37,719
We'll find you when we're done.
504
00:33:38,000 --> 00:33:39,080
Let's go.
505
00:33:39,159 --> 00:33:40,360
Hey, wait!
506
00:33:40,639 --> 00:33:42,280
I got it.
507
00:33:42,560 --> 00:33:45,280
-Look at how nice I am.
-Little devil!
508
00:33:50,719 --> 00:33:52,240
Stay alive.
509
00:33:54,199 --> 00:33:55,199
Bye!
510
00:34:08,880 --> 00:34:10,199
Using honey to attract ants?
511
00:34:10,400 --> 00:34:12,199
Even I wouldn't think of that.
512
00:34:32,000 --> 00:34:32,960
Xiaoyu'er.
513
00:34:33,600 --> 00:34:35,120
Why are you saving us?
514
00:34:36,279 --> 00:34:38,440
I know you're not good people,
515
00:34:38,799 --> 00:34:43,040
but I can't bear to watch you
be tortured to death this way.
516
00:34:44,000 --> 00:34:47,120
If you save us,
517
00:34:47,639 --> 00:34:50,679
we will repay you many times over.
518
00:34:55,400 --> 00:34:59,000
If you can manage to stay alive,
I will save you.
519
00:34:59,639 --> 00:35:00,759
You don't need to repay me.
520
00:35:05,080 --> 00:35:06,360
All right.
521
00:35:07,400 --> 00:35:10,240
A dying man's words ring true.
522
00:35:10,960 --> 00:35:12,160
Listen carefully.
523
00:35:12,440 --> 00:35:15,000
The treasure isn't at Mount Gui.
524
00:35:16,759 --> 00:35:17,920
What do you mean?
525
00:35:18,000 --> 00:35:20,520
They fell for our trap.
526
00:35:22,200 --> 00:35:25,000
There is no treasure
at the summit of Mount Gui.
527
00:35:25,839 --> 00:35:27,160
Instead, there is a demon.
528
00:35:27,240 --> 00:35:32,200
He had vanished without a trace
from the martial arts world years ago.
529
00:35:35,080 --> 00:35:38,319
Even if we die,
we won't let them get away.
530
00:35:39,200 --> 00:35:40,799
When they encounter that demon,
531
00:35:41,360 --> 00:35:46,560
they will end up
ten times as tragic as us!
532
00:35:49,640 --> 00:35:51,120
Who is this demon?
533
00:35:52,000 --> 00:35:56,200
He is the leader of the Twelve Zodiac,
534
00:35:56,640 --> 00:35:58,360
Wei Wuya!
535
00:36:06,560 --> 00:36:07,960
Hey, everyone!
536
00:36:26,080 --> 00:36:27,600
You're about to die.
537
00:36:27,680 --> 00:36:29,480
Why must you still harm others?
538
00:36:30,120 --> 00:36:34,000
Using Wei Wuya to take revenge for us,
539
00:36:34,080 --> 00:36:36,200
that's a great deal for us.
540
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
I, Ouyang Dang,
541
00:36:39,960 --> 00:36:43,839
will exploit any situation at any cost!
542
00:36:43,920 --> 00:36:49,120
Two lives of us for their five lives.
543
00:36:51,839 --> 00:36:53,160
I, Ouyang Ding,
544
00:36:53,920 --> 00:36:56,759
would rather die than lose the upper hand!
545
00:37:01,359 --> 00:37:02,480
Ouyang Dang.
546
00:37:04,520 --> 00:37:08,240
Should we tell him
547
00:37:08,520 --> 00:37:10,560
the secret of the treasure?
548
00:37:11,040 --> 00:37:13,640
-Tell him.
-Don't waste your breath!
549
00:37:14,359 --> 00:37:15,960
I don't care!
550
00:37:17,400 --> 00:37:20,080
Xiaoyu'er, listen carefully.
551
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
This treasure...
552
00:37:23,720 --> 00:37:27,240
is related to your origin.
553
00:37:27,560 --> 00:37:29,120
What did you say?
554
00:37:31,200 --> 00:37:32,560
What do you mean?
555
00:37:33,920 --> 00:37:36,600
Talk! Tell me!
556
00:37:38,400 --> 00:37:39,600
Talk!
557
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
Ouyang Dang!
558
00:37:42,960 --> 00:37:44,240
Ouyang Dang!
559
00:37:57,240 --> 00:37:59,279
-Both of you.
-Take care.
560
00:38:00,359 --> 00:38:01,759
Take a look.
561
00:38:04,600 --> 00:38:05,600
Thank you.
562
00:38:06,720 --> 00:38:08,200
Who are you?
563
00:38:08,279 --> 00:38:09,839
Where is the cargo of silver?
564
00:38:11,160 --> 00:38:12,560
So you guys are Mr. Wei's men.
565
00:38:12,960 --> 00:38:14,400
It's a long story.
566
00:38:14,560 --> 00:38:17,560
In short, it was stolen by a guy
named Jiang Xiaoyu.
567
00:38:17,640 --> 00:38:20,440
I was just about to report this
to Mr. Wei in person.
568
00:38:20,520 --> 00:38:21,880
-What about Ms. Meng?
-Ms. Meng?
569
00:38:22,080 --> 00:38:24,400
Ms. Meng was also taken away
by Jiang Xiaoyu.
570
00:38:24,600 --> 00:38:26,279
Do you take us for fools?
571
00:38:26,359 --> 00:38:27,880
Get things done or you die.
572
00:38:27,960 --> 00:38:29,520
Let's not waste our breath on him!
573
00:38:31,640 --> 00:38:33,240
-What's wrong?
-What's happening?
574
00:38:52,080 --> 00:38:55,839
Wuya Clan is bullying others again.
575
00:38:55,960 --> 00:38:57,080
Who are you?
576
00:38:57,160 --> 00:38:59,560
How dare you show such disrespect
to the Wuya Clan!
577
00:38:59,640 --> 00:39:00,920
Let alone you,
578
00:39:01,200 --> 00:39:03,040
even if Wei Wuya was here,
579
00:39:03,160 --> 00:39:06,640
I would think nothing of him.
580
00:39:09,319 --> 00:39:11,279
Are you Yan Nantian?
581
00:39:11,480 --> 00:39:14,359
Who do you think you are
to call Mr. Yan by his full name?
582
00:39:15,600 --> 00:39:16,720
Who are you?
583
00:39:16,799 --> 00:39:18,560
Watch out, Mr. Yan!
584
00:39:22,480 --> 00:39:23,759
-Amazing.
-Yes.
585
00:39:23,839 --> 00:39:25,040
Mr. Yan.
586
00:39:25,319 --> 00:39:26,799
Who are you?
587
00:39:26,880 --> 00:39:28,400
I am a disciple of Wudang Clan.
588
00:39:28,480 --> 00:39:30,200
My master is Master Zi Ran.
589
00:39:30,400 --> 00:39:31,960
I see.
590
00:39:32,040 --> 00:39:34,200
Greetings, Mr. Yan.
591
00:39:39,440 --> 00:39:40,279
Great.
592
00:39:40,359 --> 00:39:44,600
It is fortunate that the honorable clan
has such a brilliant young man like you.
593
00:39:44,680 --> 00:39:46,480
I'm the fortunate one
to have encountered you.
594
00:39:46,560 --> 00:39:48,279
Otherwise, I wouldn't be alive now.
595
00:39:48,839 --> 00:39:50,359
It is a lucky coincidence indeed.
596
00:39:50,440 --> 00:39:54,279
If I wasn't meeting Hua Wuque
in Fengqiao Town,
597
00:39:54,480 --> 00:39:56,279
I wouldn't have come across this.
598
00:39:56,960 --> 00:39:58,640
If you wander around
the martial arts world,
599
00:39:58,720 --> 00:40:00,799
you should have heard of Hua Wuque, right?
600
00:40:01,440 --> 00:40:03,640
I just left the mountains not long ago.
601
00:40:03,720 --> 00:40:06,480
I've never heard of Mr. Hua.
602
00:40:06,920 --> 00:40:08,000
All right.
603
00:40:08,480 --> 00:40:11,319
I'll introduce you to him when he arrives.
604
00:40:11,480 --> 00:40:14,400
If Yan Nantian drags me along
to see Hua Wuque,
605
00:40:14,799 --> 00:40:16,440
I might really lose my life.
606
00:40:17,759 --> 00:40:18,960
Young man.
607
00:40:19,040 --> 00:40:20,359
What are you thinking about?
608
00:40:20,560 --> 00:40:21,520
Well.
609
00:40:21,680 --> 00:40:26,680
I offended these Wuya Clan's henchmen
because they wanted to harm Murong Jiu.
610
00:40:26,759 --> 00:40:28,920
She was injured
and I brought her to Fengqiao Inn.
611
00:40:29,000 --> 00:40:31,400
Could you allow me to treat her first?
612
00:40:32,960 --> 00:40:34,520
"Murong Jiu"?
613
00:40:35,160 --> 00:40:37,520
-Is she from the Murong family?
-Yes.
614
00:40:38,160 --> 00:40:39,520
Take me to her.
615
00:40:39,600 --> 00:40:40,520
This way, sir.
616
00:40:51,799 --> 00:40:52,960
Good morning. You're here.
617
00:40:54,359 --> 00:40:55,200
You're late.
618
00:40:56,319 --> 00:40:57,560
-Good morning.
-Take a seat.
619
00:41:01,520 --> 00:41:02,560
Please enjoy.
620
00:41:02,640 --> 00:41:03,520
You are here.
621
00:41:04,319 --> 00:41:06,040
Did you find the ones
you were looking for?
622
00:41:07,080 --> 00:41:08,200
Yes.
623
00:41:08,520 --> 00:41:09,560
That's good.
624
00:41:09,640 --> 00:41:12,000
Mr. Yan should have already arrived.
Let's go.
625
00:41:12,080 --> 00:41:13,279
Wait.
626
00:41:15,520 --> 00:41:17,080
I can't go with you to see Mr. Yan.
627
00:41:18,040 --> 00:41:19,200
Why not?
628
00:41:19,279 --> 00:41:20,799
I have to go to Mount Gui.
629
00:41:21,600 --> 00:41:22,799
"Mount Gui"?
630
00:41:24,759 --> 00:41:27,600
FENGQIAO INN
631
00:41:37,319 --> 00:41:39,080
Her Mutism Point was hit.
632
00:41:39,799 --> 00:41:42,120
It's not a fatal pressure point,
633
00:41:42,640 --> 00:41:45,600
but the culprit was malicious
and dealt a heavy blow.
634
00:41:45,799 --> 00:41:48,560
Moreover, this happened over 12 hours ago.
635
00:41:49,080 --> 00:41:50,319
It has been that long?
636
00:41:51,600 --> 00:41:52,440
Yes.
637
00:41:54,920 --> 00:41:58,120
That means the acupoint
can't be released immediately.
638
00:41:58,480 --> 00:41:59,720
You're right.
639
00:41:59,799 --> 00:42:01,920
Her qi and blood
must have stagnated by now.
640
00:42:02,520 --> 00:42:04,680
If I release her acupoint right away,
641
00:42:05,440 --> 00:42:08,279
I'm afraid she might
never be able to speak again.
642
00:42:08,839 --> 00:42:10,160
What should we do?
643
00:42:12,839 --> 00:42:14,839
I'll exercise my energy
to help circulate her blood,
644
00:42:15,080 --> 00:42:17,080
so that she can slowly release
the acupoint herself.
645
00:42:17,640 --> 00:42:20,040
However, I can't be disturbed
while doing this
646
00:42:20,279 --> 00:42:23,480
because I have to transfer
all my inner energy into her body.
647
00:42:23,880 --> 00:42:27,480
I will lose my life if I am ambushed.
648
00:42:28,799 --> 00:42:31,960
However, I'm not worried
with you standing guard.
649
00:42:33,359 --> 00:42:35,520
I'm honored to have your trust.
650
00:42:35,799 --> 00:42:38,839
I will protect you with my life.
651
00:42:39,400 --> 00:42:41,279
I won't let anything happen to you.
652
00:42:42,640 --> 00:42:45,600
I trust the disciple of Master Zi Ran.
653
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Jia Yuan
45584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.