Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,479 --> 00:00:09,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 30
3
00:01:49,920 --> 00:01:51,160
Xiu'er!
4
00:01:51,800 --> 00:01:52,880
Xiu'er!
5
00:01:53,839 --> 00:01:56,520
My Xiu'er!
6
00:01:56,600 --> 00:01:57,720
What happened?
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,759
Do girls often go missing around here?
8
00:02:00,320 --> 00:02:01,800
Yes.
9
00:02:03,119 --> 00:02:07,280
There is an accursed deflower bandit.
10
00:02:08,400 --> 00:02:11,680
He abducts girls
who are around the age of ten.
11
00:02:12,040 --> 00:02:15,680
We've lost several girls nearby.
12
00:02:15,840 --> 00:02:19,600
How could I be so careless?
13
00:02:21,600 --> 00:02:22,920
The bandit must not have gone far.
14
00:02:23,000 --> 00:02:24,720
-Mr. Yan, let's go after him or--
-My Xiu'er!
15
00:02:24,799 --> 00:02:26,320
The world is rife with suffering.
16
00:02:26,400 --> 00:02:28,040
There is nothing much I can do.
17
00:02:28,280 --> 00:02:29,480
My hands are tied.
18
00:02:30,799 --> 00:02:31,799
Xiu'er!
19
00:02:33,640 --> 00:02:35,160
Xiu'er!
20
00:02:37,959 --> 00:02:40,320
Xiu'er!
21
00:02:41,880 --> 00:02:44,120
My Xiu'er!
22
00:02:46,160 --> 00:02:47,720
Xiu'er!
23
00:02:54,040 --> 00:02:57,000
Mr. Yan, you were gone
for four hours last night.
24
00:02:57,079 --> 00:02:59,000
Were you tracking down
the deflower bandit?
25
00:02:59,079 --> 00:03:00,440
Why didn't you bring me along?
26
00:03:00,720 --> 00:03:03,359
Nonsense. I just went to the restroom.
27
00:03:03,440 --> 00:03:04,880
Where are we heading now?
28
00:03:04,959 --> 00:03:06,160
I'm in a bad mood.
29
00:03:06,320 --> 00:03:08,200
I need to find someplace
to vent my frustration.
30
00:03:10,480 --> 00:03:11,720
WANHUA PAVILION
31
00:03:11,799 --> 00:03:14,120
-Don't worry. I'll surely be back.
-Come have a seat inside.
32
00:03:14,200 --> 00:03:16,239
-Come again!
-Absolutely.
33
00:03:16,320 --> 00:03:18,000
-Please come in.
-No, thanks.
34
00:03:18,079 --> 00:03:19,200
I never imagined
35
00:03:19,280 --> 00:03:21,160
-you'd come to a place like this.
-Let's drink.
36
00:03:21,239 --> 00:03:22,120
Please come in.
37
00:03:22,200 --> 00:03:24,320
-There's a lot you don't know.
-I'll be back for you.
38
00:03:24,760 --> 00:03:26,120
-Let's go.
-Come on in.
39
00:03:26,440 --> 00:03:28,200
-I won't enter such a place.
-Did you miss me?
40
00:03:28,320 --> 00:03:30,399
-I'll drink with you.
-Do you wish to die?
41
00:03:30,519 --> 00:03:31,840
-I would rather die.
-Come on in.
42
00:03:33,120 --> 00:03:34,560
-Come in!
-Let's go upstairs!
43
00:03:34,640 --> 00:03:36,440
Jiang Xiaoyu is being grounded
by Mr. Tong.
44
00:03:36,720 --> 00:03:39,320
-Sir, you're so handsome.
-He goes where Mr. Tong tells him to go.
45
00:03:39,399 --> 00:03:41,760
Please come in!
46
00:03:42,359 --> 00:03:43,519
-He is right.
-Hurry up.
47
00:03:43,600 --> 00:03:45,920
-Jiang Xiaoyu has even less freedom.
-Take care.
48
00:03:46,040 --> 00:03:47,720
If I don't follow Mr. Yan,
49
00:03:47,799 --> 00:03:50,239
I will have nothing to exchange
with Mr. Tong for Jiang Xiaoyu.
50
00:03:56,320 --> 00:03:57,760
This wine is rancid!
51
00:03:58,399 --> 00:03:59,480
Such a big Wanhua Pavilion.
52
00:03:59,560 --> 00:04:01,720
How dare you give me this
to fool me around?
53
00:04:02,440 --> 00:04:03,799
Bring me your best wine!
54
00:04:03,880 --> 00:04:05,239
Yes, sir!
55
00:04:06,280 --> 00:04:08,119
Ladies, hurry up.
56
00:04:10,200 --> 00:04:13,799
Sir, take a look at these pretty ladies.
57
00:04:13,880 --> 00:04:15,079
Are they to your liking?
58
00:04:15,160 --> 00:04:16,839
They are so ugly.
59
00:04:17,279 --> 00:04:18,839
Do you think I'm blind?
60
00:04:19,640 --> 00:04:21,599
-How rude.
-Hua Wuque.
61
00:04:21,680 --> 00:04:24,479
What do you think of them?
62
00:04:25,120 --> 00:04:26,039
Average looks.
63
00:04:27,320 --> 00:04:28,400
See?
64
00:04:28,640 --> 00:04:31,479
My friend won't even bother
to spare them a glance.
65
00:04:31,560 --> 00:04:32,719
They are not good enough.
66
00:04:32,800 --> 00:04:36,880
Sir, they are our most popular girls.
67
00:04:37,560 --> 00:04:38,599
Is that so?
68
00:04:38,960 --> 00:04:42,560
I think you're just looking down on me
as you think I can't afford the best.
69
00:04:46,640 --> 00:04:48,880
Bring me your most beautiful ladies!
70
00:04:49,880 --> 00:04:52,240
You've already
sent my girls away five times.
71
00:04:52,440 --> 00:04:55,479
I'm afraid we don't have any more girls.
72
00:04:55,560 --> 00:04:57,200
How do you stay in business
73
00:04:57,640 --> 00:05:01,200
when not a single lady
is pleasing to the eye?
74
00:05:01,280 --> 00:05:02,599
Get out!
75
00:05:02,680 --> 00:05:03,760
-Go, hurry.
-Go.
76
00:05:03,840 --> 00:05:05,880
-Indeed.
-Go.
77
00:05:05,960 --> 00:05:07,080
I'll pick one myself!
78
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Mr. Yan!
79
00:05:11,520 --> 00:05:13,360
I'm afraid this is beneath your dignity.
80
00:05:15,200 --> 00:05:17,280
Does Yihua Palace own Wanhua Pavilion?
81
00:05:19,240 --> 00:05:21,000
I simply find this very rude.
82
00:05:22,800 --> 00:05:24,479
The worst is yet to come.
83
00:05:29,200 --> 00:05:30,240
Yes.
84
00:05:36,000 --> 00:05:37,400
He is quite agile.
85
00:05:39,560 --> 00:05:40,680
That's him! Attack!
86
00:05:54,599 --> 00:05:55,760
A useless bunch!
87
00:05:57,000 --> 00:05:58,120
Step back!
88
00:06:05,200 --> 00:06:08,039
I've heard that those with any sense
89
00:06:08,960 --> 00:06:11,840
dare not cause trouble
at brothels and gambling houses
90
00:06:12,640 --> 00:06:17,120
because they can't bear to offend
those men behind these establishments.
91
00:06:18,599 --> 00:06:20,440
Did you think everyone would fear you
92
00:06:21,280 --> 00:06:23,440
because you operate
under the name of Wei Wuya?
93
00:06:23,640 --> 00:06:25,320
So you knew it
94
00:06:25,960 --> 00:06:27,719
and you came here to stir up trouble.
95
00:06:27,799 --> 00:06:31,520
I also know you were kicked
out of the clan.
96
00:06:31,880 --> 00:06:34,080
You are no more than a stray dog!
97
00:06:34,320 --> 00:06:37,520
Even if the King of Rat, Wei Wuya
were here to back you up,
98
00:06:37,680 --> 00:06:41,240
he might also take to his heels
when he sees me.
99
00:06:45,200 --> 00:06:47,120
Who exactly are you?
100
00:06:47,240 --> 00:06:48,919
I am Yan Nantian.
101
00:06:49,479 --> 00:06:50,640
Yan Nantian?
102
00:07:01,440 --> 00:07:03,760
Where are the girls? Take me there.
103
00:07:03,840 --> 00:07:06,000
I don't know what you're talking about.
104
00:07:07,560 --> 00:07:08,840
Don't.
105
00:07:08,960 --> 00:07:11,479
Mr. Yan, I know I have done wrong.
106
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
I'll take you there.
107
00:07:24,960 --> 00:07:28,000
I won't partake in such a vulgar affair.
108
00:07:28,200 --> 00:07:29,400
I will wait for you here.
109
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
I won't leave.
110
00:07:57,760 --> 00:07:58,960
Despicable.
111
00:07:59,239 --> 00:08:01,280
That's what the shady business
Wanhua Pavilion does.
112
00:08:13,840 --> 00:08:16,239
You thug! How dare you sneak up on me?
113
00:08:16,440 --> 00:08:17,320
Mr. Yan.
114
00:08:17,760 --> 00:08:22,039
This cold iron cable
was prepared just for you.
115
00:08:40,199 --> 00:08:42,640
Didn't you say you wouldn't come along
on this vulgar affair?
116
00:08:42,720 --> 00:08:45,159
I stayed behind purposely
to provide you with help if necessary.
117
00:08:46,360 --> 00:08:50,040
It seems I was mistaken about you.
118
00:08:57,160 --> 00:08:58,600
No, don't!
119
00:08:59,120 --> 00:09:00,640
-Don't.
-What do you have to say?
120
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
I...
121
00:09:02,319 --> 00:09:03,400
Mr. Yan, please spare me!
122
00:09:04,240 --> 00:09:05,920
I'll release them right away!
123
00:09:06,480 --> 00:09:09,120
I'll spare your life
if you promise me two things.
124
00:09:09,240 --> 00:09:12,040
I'll promise you
as many things as you want!
125
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
First, send them all home.
126
00:09:15,240 --> 00:09:16,920
No matter where they are from,
127
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
you have to escort
each of them home personally.
128
00:09:19,000 --> 00:09:20,439
Yes!
129
00:09:21,120 --> 00:09:22,839
Second, close down Wanhua Pavilion.
130
00:09:23,079 --> 00:09:25,839
You are not to engage in
such conscienceless business again.
131
00:09:27,079 --> 00:09:28,680
Yes.
132
00:09:30,880 --> 00:09:32,000
Don't.
133
00:09:33,319 --> 00:09:34,640
I will be watching you.
134
00:09:35,240 --> 00:09:39,120
If you commit evil again,
I will make sure you live to regret it.
135
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
I absolutely won't! I swear!
136
00:09:42,800 --> 00:09:43,680
Leave!
137
00:09:44,800 --> 00:09:47,160
Thank you, Mr. Yan!
138
00:09:54,760 --> 00:09:56,319
-Thank you, Mr. Yan!
-Thank you, Mr. Yan!
139
00:09:56,400 --> 00:09:58,079
-Thank you, Mr. Yan!
-Get up.
140
00:09:58,160 --> 00:10:02,120
SIXIANG RESTAURANT
141
00:10:05,680 --> 00:10:08,199
Sirs, this wine is a gift from my mother.
142
00:10:13,280 --> 00:10:16,120
Hua Wuque,
you had the perfect opportunity.
143
00:10:16,680 --> 00:10:20,280
Why didn't you take the chance
to kill me or escape?
144
00:10:22,520 --> 00:10:24,800
I have no reason to kill a noble hero
who condemns evil.
145
00:10:25,720 --> 00:10:28,199
But I'm holding you captive.
146
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
That doesn't mean you are a villain.
147
00:10:34,040 --> 00:10:37,120
I have a newfound respect
for your character.
148
00:10:38,079 --> 00:10:40,640
I investigated the abduction thoroughly
last night.
149
00:10:41,000 --> 00:10:44,160
Perhaps I ought to have brought you along
150
00:10:44,360 --> 00:10:46,640
to spare myself the trouble of going
to so many places.
151
00:10:48,280 --> 00:10:49,560
Over the past few days,
152
00:10:49,800 --> 00:10:54,480
I've seen for myself that you are
every bit worthy of being called a hero.
153
00:10:54,680 --> 00:10:55,719
You have my utmost respect.
154
00:10:56,920 --> 00:11:01,040
You want to kill Jiang Xiaoyu,
but he still wants to befriend you.
155
00:11:01,920 --> 00:11:03,199
Now I see that
156
00:11:03,839 --> 00:11:06,839
you certainly are a man of honor
worth befriending.
157
00:11:08,240 --> 00:11:10,680
Thank you for the compliment.
I raise my glass to you.
158
00:11:11,959 --> 00:11:13,400
Cheers.
159
00:11:19,360 --> 00:11:20,680
This wine is strong.
160
00:11:21,520 --> 00:11:22,959
Your chivalrous spirit
161
00:11:23,439 --> 00:11:25,560
is strikingly different
from Yihua Palace's style.
162
00:11:25,640 --> 00:11:26,880
It's really hard to come by.
163
00:11:43,680 --> 00:11:45,920
From today onward,
you don't have to follow me.
164
00:11:49,680 --> 00:11:50,880
I'm talking to you.
165
00:11:52,120 --> 00:11:53,760
What did you say?
166
00:11:54,920 --> 00:11:57,839
Why are you so preoccupied?
167
00:11:58,560 --> 00:11:59,520
I can't explain it.
168
00:12:00,079 --> 00:12:01,719
I just feel ill at ease.
169
00:12:03,280 --> 00:12:05,160
You must be bored out
of your mind following me.
170
00:12:05,439 --> 00:12:06,560
How about this?
171
00:12:06,760 --> 00:12:08,240
I'll set you free.
172
00:12:08,319 --> 00:12:09,760
Go wherever you like.
173
00:12:09,880 --> 00:12:12,079
We will meet up at Fengqiao Town
in seven days.
174
00:12:12,160 --> 00:12:14,040
Aren't you afraid
that I'll break faith with you?
175
00:12:14,600 --> 00:12:15,719
I trust you.
176
00:12:20,439 --> 00:12:21,480
Thank you, Mr. Yan.
177
00:12:25,360 --> 00:12:28,439
GU MANOR
178
00:13:23,480 --> 00:13:24,319
Ms. Meng!
179
00:13:25,680 --> 00:13:27,839
Remember, my name is Hei Zhizhu.
180
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
-I'll wait for you.
-"Hei Zhizhu"?
181
00:14:00,160 --> 00:14:02,480
-Tell me if anything catches your eye.
-Give me a discount.
182
00:14:02,560 --> 00:14:03,959
-Buy anything you want.
-All right.
183
00:14:04,040 --> 00:14:05,240
Pack everything.
184
00:14:05,599 --> 00:14:06,839
-Thank you.
-Here is your change.
185
00:14:08,160 --> 00:14:11,360
Murong Jiu, my father told me
your recovery is proceeding smoothly.
186
00:14:11,439 --> 00:14:13,719
Have you remembered anything
about the past?
187
00:14:15,439 --> 00:14:16,800
It's okay if you don't remember.
188
00:14:16,880 --> 00:14:18,839
-There's no rush, take your time.
-Take a look.
189
00:14:18,959 --> 00:14:20,240
-Have a look.
-Thank you.
190
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
Take care.
191
00:14:24,760 --> 00:14:26,280
-Come and have a look.
-Over here.
192
00:14:27,560 --> 00:14:29,599
-It's on sale.
-Thank you.
193
00:14:29,680 --> 00:14:31,120
Lady, please have a look.
194
00:14:31,199 --> 00:14:32,560
It's of good quality.
195
00:14:32,640 --> 00:14:34,719
Murong Jiu,
what do you think of this cloth?
196
00:14:39,479 --> 00:14:41,160
Ms. Gu, what do you think?
197
00:14:41,760 --> 00:14:43,360
If you say it's good, it's good.
198
00:14:43,680 --> 00:14:44,839
-Come again.
-Thank you.
199
00:14:45,959 --> 00:14:48,280
By the way, there's a tailor
at the end of the street.
200
00:14:48,360 --> 00:14:49,880
They have many new stocks of materials.
201
00:14:50,199 --> 00:14:53,680
I told the owner to reserve the best,
so that you can choose from among them.
202
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
-Thank you.
-Have a look.
203
00:14:55,479 --> 00:14:57,959
-It's over there.
-Here. Look at this.
204
00:14:58,599 --> 00:14:59,680
Murong Jiu!
205
00:15:01,319 --> 00:15:02,360
Look at this.
206
00:15:02,640 --> 00:15:04,199
-Murong Jiu!
-Thank you.
207
00:15:07,319 --> 00:15:08,240
Well...
208
00:15:13,000 --> 00:15:15,400
Do you know Hei Zhizhu?
209
00:15:15,479 --> 00:15:16,760
-All right.
-No, I don't.
210
00:15:16,959 --> 00:15:18,040
All right.
211
00:15:19,719 --> 00:15:22,199
-Do you know Hei Zhizhu?
-No.
212
00:15:22,280 --> 00:15:23,640
Do you know Hei Zhizhu?
213
00:15:23,839 --> 00:15:24,839
No.
214
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
Sir, please come inside.
215
00:15:26,800 --> 00:15:29,160
-Come here.
-Have a look.
216
00:15:29,719 --> 00:15:30,920
Do you know Hei Zhizhu?
217
00:15:31,240 --> 00:15:32,280
No.
218
00:15:32,360 --> 00:15:33,880
-Hei Zhizhu?
-No.
219
00:15:40,160 --> 00:15:42,719
Lady, I know Hei Zhizhu.
220
00:15:45,400 --> 00:15:47,439
Sir, do you know Hei Zhizhu?
221
00:15:48,079 --> 00:15:49,079
Yes.
222
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
Taste this.
223
00:15:58,240 --> 00:15:59,160
Here.
224
00:15:59,359 --> 00:16:00,280
Come and have a look.
225
00:16:00,359 --> 00:16:03,439
Sir, are you Hei Zhizhu's friend?
226
00:16:03,520 --> 00:16:06,319
Yes, we have been close friends
for many years.
227
00:16:08,680 --> 00:16:10,319
What does he look like?
228
00:16:10,599 --> 00:16:11,959
Does he have a good temperament?
229
00:16:12,040 --> 00:16:15,160
He is tall, slim, and handsome.
230
00:16:15,319 --> 00:16:17,719
He is a perfect match for you.
231
00:16:18,319 --> 00:16:20,240
It's not much different
from my imagination.
232
00:16:20,920 --> 00:16:21,839
Ms. Murong Jiu.
233
00:16:22,439 --> 00:16:24,400
Why are you looking for him?
234
00:16:25,760 --> 00:16:29,199
I have a trustworthy friend
whose name is Xiaodai.
235
00:16:30,319 --> 00:16:32,640
I guess he is now known as Xiaoyu'er.
236
00:16:33,040 --> 00:16:36,560
He once told me in a serious manner
that I must remember Hei Zhizhu.
237
00:16:37,880 --> 00:16:41,400
I think Hei Zhizhu must be someone
really important to me.
238
00:16:41,920 --> 00:16:43,880
You're such an innocent and romantic girl.
239
00:16:44,199 --> 00:16:46,000
Anyone who marries you
240
00:16:46,479 --> 00:16:49,199
must have done a lot of good deeds
in his past life.
241
00:16:49,920 --> 00:16:51,280
Please stop teasing me.
242
00:16:52,400 --> 00:16:53,880
Where is Hei Zhizhu?
243
00:16:54,199 --> 00:16:55,719
When can I see him?
244
00:16:56,800 --> 00:16:58,319
We need to go to a place first.
245
00:16:58,400 --> 00:16:59,599
He lives quite far away.
246
00:16:59,680 --> 00:17:02,520
But if we travel day and night,
we'll reach there in three days at most.
247
00:17:03,680 --> 00:17:04,520
Okay.
248
00:17:05,480 --> 00:17:07,399
Here, have some more.
249
00:17:26,720 --> 00:17:27,879
Tie Pinggu.
250
00:17:28,359 --> 00:17:30,399
How long have we been walking?
251
00:17:31,560 --> 00:17:33,200
I think it's around a day and a night.
252
00:17:34,320 --> 00:17:35,879
We've been walking for such a long time?
253
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
No way. I can't walk anymore.
254
00:17:40,360 --> 00:17:42,680
I'm going to die from thirst, starvation,
and fatigue soon.
255
00:17:43,240 --> 00:17:44,480
We can't stop now.
256
00:17:44,560 --> 00:17:46,840
If Mr. Tong comes after us, we're doomed.
257
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
I think he won't be able to find us here.
258
00:17:49,440 --> 00:17:50,720
He will, sooner or later.
259
00:17:50,960 --> 00:17:52,840
So we can't stop even for a minute.
260
00:17:53,240 --> 00:17:54,440
Let's go.
261
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
If I knew this tunnel would be so long,
262
00:18:02,320 --> 00:18:05,080
I would have brought along
the remaining roasted chicken.
263
00:18:09,159 --> 00:18:10,440
There's another fork in the path.
264
00:18:16,960 --> 00:18:18,919
Which way are we going?
265
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Come here.
266
00:18:24,120 --> 00:18:25,080
Over here.
267
00:18:26,679 --> 00:18:27,919
There's an arrow here.
268
00:18:34,200 --> 00:18:35,560
There's another arrow here.
269
00:18:36,200 --> 00:18:38,560
The exit must be ahead of us. Let's go.
270
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
We are almost there. Why don't you move?
271
00:18:45,600 --> 00:18:49,960
If you keep following the arrows,
you'll see Mr. Tong soon.
272
00:18:52,159 --> 00:18:54,040
Aren't the arrows showing the way?
273
00:18:54,120 --> 00:18:56,560
They are showing the way,
but the way is definitely not an exit.
274
00:18:56,720 --> 00:18:57,879
How do you know that?
275
00:18:58,760 --> 00:19:02,120
I think these arrows were drawn
by the monks who were here.
276
00:19:02,679 --> 00:19:05,399
They were also afraid they might
lose their way and be trapped in here.
277
00:19:05,600 --> 00:19:07,159
That's why they drew these arrows.
278
00:19:08,720 --> 00:19:12,399
They were hiding from bandits.
279
00:19:14,399 --> 00:19:16,760
Where do you think the monks would go
after the bandits left?
280
00:19:16,840 --> 00:19:18,280
They would go back to the temple.
281
00:19:21,200 --> 00:19:23,879
So these arrows are pointing to the temple
282
00:19:24,600 --> 00:19:27,360
as they were only hiding temporarily
in the cave.
283
00:19:27,639 --> 00:19:30,240
The arrows are most likely
not pointing to an exit to the outside.
284
00:19:31,000 --> 00:19:32,560
You're a smart girl.
285
00:19:37,360 --> 00:19:39,800
-You should lead the way.
-All right.
286
00:20:00,679 --> 00:20:02,879
Will we ever find an exit?
287
00:20:03,560 --> 00:20:05,480
I have no idea,
288
00:20:05,720 --> 00:20:08,000
but we should be moving
further away from Ugly Monster.
289
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
I don't see any arrows anymore.
290
00:20:33,240 --> 00:20:34,520
What should we do?
291
00:20:36,960 --> 00:20:38,560
We can only see where our luck takes us.
292
00:20:40,320 --> 00:20:41,480
Let's go that way.
293
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
Who is there? Show yourself if you dare!
294
00:21:46,720 --> 00:21:49,639
If I show myself,
are you brave enough to meet me?
295
00:21:50,240 --> 00:21:52,800
A true hero wouldn't be hiding
in the dark!
296
00:21:53,000 --> 00:21:54,040
Come out!
297
00:21:58,360 --> 00:22:00,480
You little rascal, we meet again.
298
00:22:03,000 --> 00:22:05,919
What's wrong?
Don't you recognize me anymore?
299
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
The Evil Gambling Demon,
Xuanyuan Sanguang?
300
00:22:11,040 --> 00:22:14,800
It seems we're going to die here.
301
00:22:19,159 --> 00:22:20,520
No one can escape death.
302
00:22:21,679 --> 00:22:23,000
I, Xiaoyu'er,
303
00:22:23,560 --> 00:22:27,720
can die together with a girl
as pretty and smart as you today,
304
00:22:28,840 --> 00:22:31,760
this life is worthwhile.
305
00:22:31,840 --> 00:22:33,560
We're dying,
306
00:22:34,240 --> 00:22:36,080
yet you still try to cheer me up.
307
00:22:37,520 --> 00:22:39,639
You are indeed a nice person.
308
00:22:44,240 --> 00:22:45,280
I am known
309
00:22:46,040 --> 00:22:48,240
as the most wicked person in the world.
310
00:22:49,560 --> 00:22:52,720
I never expected someone would say
I'm a nice person when I'm almost dead.
311
00:22:54,000 --> 00:22:55,879
I'm telling the truth.
312
00:22:57,520 --> 00:22:58,879
I feel so sleepy.
313
00:22:59,360 --> 00:23:00,919
I need to take a nap.
314
00:23:02,080 --> 00:23:03,320
You can't fall asleep.
315
00:23:07,159 --> 00:23:08,879
We've been starving for a few days.
316
00:23:09,080 --> 00:23:11,320
You'll die if you fall asleep.
317
00:23:22,439 --> 00:23:23,639
We can be saved.
318
00:23:25,879 --> 00:23:27,600
We can be saved!
319
00:23:28,360 --> 00:23:29,439
Look!
320
00:23:29,560 --> 00:23:31,800
It's just a rat.
321
00:23:31,960 --> 00:23:33,240
Look.
322
00:23:33,320 --> 00:23:35,439
That rat is big and fat.
323
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
It's impossible that it lives in the cave
324
00:23:38,919 --> 00:23:40,720
as there's no food at all in here.
325
00:23:41,320 --> 00:23:43,840
There's no way a rat that lives
in this cave can be so big.
326
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
Do you mean...
327
00:23:46,520 --> 00:23:49,080
it came in from the outside?
328
00:23:49,240 --> 00:23:54,240
Yes. We must be really close to an exit.
329
00:23:55,000 --> 00:23:56,439
I'm sure we're going to make it.
330
00:23:57,439 --> 00:23:59,919
We'll find a way out
331
00:24:00,639 --> 00:24:02,280
if we go the way where the rat came in.
332
00:24:03,080 --> 00:24:05,280
You're so smart. That's it.
333
00:24:06,560 --> 00:24:07,919
We can be saved.
334
00:24:08,000 --> 00:24:09,560
Stand up. Hurry.
335
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
-Come on.
-We can be saved.
336
00:24:14,080 --> 00:24:15,200
Let's go.
337
00:24:32,639 --> 00:24:33,679
Here.
338
00:24:41,800 --> 00:24:43,480
Why are there so many boxes here?
339
00:24:47,639 --> 00:24:49,560
"Shuangshi Armed Escort Company"?
340
00:25:05,080 --> 00:25:06,560
So they were hidden here.
341
00:25:08,000 --> 00:25:08,919
What do you mean?
342
00:25:09,000 --> 00:25:10,960
Do you know
the hero of Jiangnan, Jiang Biehe?
343
00:25:11,040 --> 00:25:12,199
I've heard of him.
344
00:25:13,159 --> 00:25:14,679
These are the stolen silver taels.
345
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
He planned a plot and stole this silver.
346
00:25:19,240 --> 00:25:22,240
He must have thought
that no one would find them
347
00:25:22,520 --> 00:25:24,000
by hiding the stolen silver here.
348
00:25:25,919 --> 00:25:27,360
He didn't expect that
349
00:25:28,320 --> 00:25:30,720
it is fate that I would find the silver.
350
00:25:38,919 --> 00:25:40,480
Look, that's the way out.
351
00:25:41,720 --> 00:25:42,840
Let's go.
352
00:25:49,280 --> 00:25:50,879
-There's someone there.
-Quiet.
353
00:26:04,000 --> 00:26:05,280
What is he doing here?
354
00:26:15,439 --> 00:26:16,600
Why are those two people
355
00:26:16,679 --> 00:26:19,960
staring at the meat on the rock
in such a fascinating way?
356
00:26:21,120 --> 00:26:22,679
Are they crazy?
357
00:26:24,199 --> 00:26:25,399
As far as I know,
358
00:26:25,720 --> 00:26:27,520
not only is that person not crazy,
359
00:26:27,679 --> 00:26:29,520
he is actually very smart instead.
360
00:26:30,639 --> 00:26:31,919
Do you know him?
361
00:26:32,720 --> 00:26:34,120
It has been a long time.
362
00:26:34,199 --> 00:26:36,560
He even has a prosthetic hand now.
363
00:26:37,720 --> 00:26:39,840
Who could be so great
to make that prosthetic hand?
364
00:26:41,679 --> 00:26:43,879
What about the man who is sitting
with his back facing us?
365
00:26:46,760 --> 00:26:48,439
I think he is...
366
00:26:55,520 --> 00:26:56,879
Xuanyuan Sanguang?
367
00:26:58,000 --> 00:27:00,199
You win again.
368
00:27:00,280 --> 00:27:03,040
You little brat, you've lost
more than 800 thousand silver taels!
369
00:27:03,720 --> 00:27:06,000
You've almost lost
all the silver taels hidden in this cave!
370
00:27:06,080 --> 00:27:08,760
I want to see what else you can wager!
371
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
Don't worry.
I have many other things to bet.
372
00:27:12,040 --> 00:27:13,159
Let me be clear.
373
00:27:13,840 --> 00:27:15,760
I'm in the mood to gamble.
374
00:27:16,240 --> 00:27:18,159
If you can't afford to bet,
375
00:27:18,879 --> 00:27:21,439
you will have to wager
the other arm of yours.
376
00:27:21,800 --> 00:27:22,840
Don't worry.
377
00:27:22,919 --> 00:27:26,600
As long as you're willing to gamble,
I'll play along to your heart's content.
378
00:27:26,679 --> 00:27:28,240
I'll hold you to that promise.
379
00:27:28,560 --> 00:27:29,679
It's a deal!
380
00:27:29,760 --> 00:27:31,720
You can't go back on your word.
Let's continue!
381
00:27:34,720 --> 00:27:35,840
Let's continue.
382
00:27:41,080 --> 00:27:43,840
The person whose meat
is taken away by rats first
383
00:27:44,199 --> 00:27:45,399
will be the winner.
384
00:27:45,520 --> 00:27:48,360
A bet like this is so uncommon.
385
00:27:49,199 --> 00:27:51,159
It's quite a fair game.
386
00:27:51,960 --> 00:27:53,399
No one can cheat.
387
00:27:54,520 --> 00:27:56,199
What if a rat doesn't come?
388
00:27:56,439 --> 00:27:57,560
What will they do?
389
00:27:57,840 --> 00:27:59,080
They will have to keep waiting.
390
00:28:00,240 --> 00:28:01,360
Let me tell you something.
391
00:28:01,439 --> 00:28:04,760
The man who is sitting with his back to us
has an unstoppable urge to gamble.
392
00:28:05,120 --> 00:28:06,439
As long as he gets to gamble,
393
00:28:06,600 --> 00:28:08,840
he doesn't mind
sacrificing eating and sleeping for it.
394
00:28:09,240 --> 00:28:10,439
Who is he?
395
00:28:10,520 --> 00:28:14,879
He is known as the Evil Gambling Demon,
Xuanyuan Sanguang.
396
00:28:15,840 --> 00:28:17,360
Is he one of the Ten Great Villains?
397
00:28:19,080 --> 00:28:23,560
Do you know
who are the Ten Great Villains?
398
00:28:23,679 --> 00:28:25,439
You're asking the right person.
399
00:28:26,240 --> 00:28:28,800
No one knows them better than I do.
400
00:28:29,639 --> 00:28:31,159
They are Du Sha the Bloody Hands,
401
00:28:31,720 --> 00:28:33,560
Yin Jiuyou the Semi-Devil,
402
00:28:33,760 --> 00:28:35,520
Tu Jiaojiao the Tomboy,
403
00:28:35,639 --> 00:28:37,280
Haha'er the Wolf in Sheep's Clothing,
404
00:28:37,520 --> 00:28:40,399
and Li Dazui the Cannibal.
405
00:28:41,159 --> 00:28:43,560
The other villains
do not stay in Wicked Canyon.
406
00:28:43,800 --> 00:28:46,040
They are not as famous as those
who stay in Wicked Canyon.
407
00:28:48,840 --> 00:28:50,560
By the way, why do you ask?
408
00:28:53,000 --> 00:28:54,720
I'm just curious.
409
00:28:55,399 --> 00:28:59,439
I never knew there are
so many weird people in the world.
410
00:29:01,439 --> 00:29:02,679
This is boring.
411
00:29:03,840 --> 00:29:04,720
Sir.
412
00:29:04,959 --> 00:29:07,800
After so many games,
our bet remains the same.
413
00:29:08,120 --> 00:29:09,480
Aren't you bored?
414
00:29:09,800 --> 00:29:10,840
No.
415
00:29:11,000 --> 00:29:13,879
Even if the game goes on
another five years, I won't get bored.
416
00:29:14,520 --> 00:29:18,560
You may not be bored with this game,
but I'm starting to feel bored.
417
00:29:21,320 --> 00:29:22,480
What a brat.
418
00:29:22,959 --> 00:29:24,919
Are you going to go back on your word?
419
00:29:25,000 --> 00:29:26,480
I'll take your arm right now!
420
00:29:26,560 --> 00:29:28,600
Sir, please stop talking about my arm.
421
00:29:28,679 --> 00:29:30,199
I'm not saying I want to quit the game.
422
00:29:30,280 --> 00:29:32,919
I just want to increase the bet.
423
00:29:33,480 --> 00:29:34,439
Sure!
424
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
I'm the Evil Gambling Demon.
425
00:29:36,800 --> 00:29:39,639
I've been gambling all my life.
I love to go for huge bets.
426
00:29:39,720 --> 00:29:40,560
Tell me.
427
00:29:40,679 --> 00:29:42,959
How much do you want to wager?
428
00:29:43,320 --> 00:29:46,600
You have a treasure which is worth
200 thousand silver taels.
429
00:29:47,720 --> 00:29:50,360
And you just won
another 800 thousand silver taels from me.
430
00:29:50,879 --> 00:29:54,840
How about we bet
a million silver taels in this game?
431
00:29:55,720 --> 00:29:57,040
All or nothing?
432
00:29:57,120 --> 00:29:59,000
-Yes!
-I like it!
433
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
I like the way you think.
434
00:30:03,600 --> 00:30:04,720
That's not right.
435
00:30:05,240 --> 00:30:08,399
There's only a million silver taels
in this cave.
436
00:30:08,560 --> 00:30:10,399
And I just won 800 thousand of them.
437
00:30:10,480 --> 00:30:14,159
Where are you going to find
another million silver taels to wager?
438
00:30:14,720 --> 00:30:16,760
How about I wager a person?
439
00:30:17,360 --> 00:30:18,840
You brat.
440
00:30:19,240 --> 00:30:21,280
You're not worth
800 thousand silver taels!
441
00:30:21,360 --> 00:30:23,679
Although I'm not worth that much,
442
00:30:24,000 --> 00:30:27,280
I do have someone
who is worth 800 thousand silver taels.
443
00:30:28,000 --> 00:30:29,240
Who is that?
444
00:30:29,600 --> 00:30:32,240
What's wrong? Do you want to
inspect the goods before the game?
445
00:30:32,320 --> 00:30:34,080
Of course I have to determine the value!
446
00:30:34,159 --> 00:30:36,560
Fine, please wait here for a moment.
447
00:30:36,639 --> 00:30:38,080
I'll be back soon.
448
00:30:38,159 --> 00:30:39,520
Hurry up.
449
00:30:45,439 --> 00:30:47,240
Since when did Jiang Yulang
450
00:30:48,080 --> 00:30:50,240
become an avid gambler?
451
00:30:51,320 --> 00:30:53,159
I'm asking you,
452
00:30:53,959 --> 00:30:56,679
what are you doing sneaking around here?
453
00:30:56,959 --> 00:30:58,040
I...
454
00:30:59,399 --> 00:31:01,080
I'm going to count to five!
455
00:31:01,240 --> 00:31:03,639
You have to give me a satisfactory answer!
456
00:31:05,439 --> 00:31:06,360
One, two, three!
457
00:31:06,919 --> 00:31:10,360
Sir, how about we have a few bets?
458
00:31:10,639 --> 00:31:14,480
If you win,
I'll tell you what am I doing here.
459
00:31:14,560 --> 00:31:17,120
However, if I win,
460
00:31:17,360 --> 00:31:19,600
you have to let me go.
461
00:31:20,760 --> 00:31:22,720
You really know me well.
462
00:31:22,800 --> 00:31:24,959
I just love gambling.
463
00:31:25,040 --> 00:31:25,879
Fine.
464
00:31:36,320 --> 00:31:37,240
Sir.
465
00:31:37,560 --> 00:31:38,679
Murong Jiu?
466
00:31:40,760 --> 00:31:41,919
Take a look, sir.
467
00:31:43,280 --> 00:31:45,320
She is indeed a beauty.
468
00:31:46,199 --> 00:31:47,320
Too bad.
469
00:31:47,520 --> 00:31:50,000
I'm not interested in women.
470
00:31:51,040 --> 00:31:52,879
Send her back.
471
00:31:53,080 --> 00:31:55,399
Sir, her worth
472
00:31:55,480 --> 00:31:58,959
is not limited to her beauty
but her status as well.
473
00:31:59,520 --> 00:32:02,560
She can't be a princess, can she?
474
00:32:03,600 --> 00:32:07,679
Although she is not a princess,
she is not that different from one.
475
00:32:09,080 --> 00:32:11,199
She is Ms. Murong Jiu
from the Murong family.
476
00:32:11,280 --> 00:32:13,199
She is the beloved daughter
of the Murong Family.
477
00:32:13,280 --> 00:32:15,600
Don't you think she is worth
800 thousand silver taels?
478
00:32:15,840 --> 00:32:17,480
-Really?
-Of course.
479
00:32:20,719 --> 00:32:23,280
You brat. You're so filthy.
480
00:32:25,040 --> 00:32:28,719
If you're satisfied,
let us begin the game.
481
00:32:31,399 --> 00:32:34,399
Okay, I'll play this game
to decide the winner.
482
00:32:38,280 --> 00:32:39,480
Don't take the bet!
483
00:32:43,520 --> 00:32:46,000
My dear friend that was chained to me
for half a month,
484
00:32:46,480 --> 00:32:47,679
do you still remember me?
485
00:32:49,879 --> 00:32:51,000
Xiaoyu'er!
486
00:32:52,240 --> 00:32:55,040
If anyone else came out of nowhere,
I'd be surprised.
487
00:32:55,120 --> 00:32:57,919
However, even if you were
to pop up from the ground,
488
00:32:58,000 --> 00:32:59,199
I wouldn't be too shocked.
489
00:33:01,320 --> 00:33:02,439
Xiaodai.
490
00:33:03,760 --> 00:33:05,040
Xiaosha.
491
00:33:05,120 --> 00:33:06,280
Why are you here?
492
00:33:06,760 --> 00:33:10,120
He promised to bring me to Hei Zhizhu.
493
00:33:11,959 --> 00:33:13,399
Can you remember Hei Zhizhu now?
494
00:33:13,800 --> 00:33:17,159
I can't remember him clearly,
but I do remember he has a silver thread.
495
00:33:17,240 --> 00:33:18,679
I think he saved me before.
496
00:33:19,320 --> 00:33:20,399
That's more than enough.
497
00:33:21,320 --> 00:33:24,320
If Hei Zhizhu finds out about this,
he will be really happy.
498
00:33:24,840 --> 00:33:25,719
Is that true?
499
00:33:26,520 --> 00:33:28,360
Xiaoyu'er, tell me.
500
00:33:28,879 --> 00:33:31,360
Why can't I take the bet?
501
00:33:31,439 --> 00:33:32,840
If you take the bet,
502
00:33:33,639 --> 00:33:35,360
you're going to be tricked
and lose the bet.
503
00:33:36,240 --> 00:33:38,120
How would I be tricked by him?
504
00:33:38,199 --> 00:33:40,399
Furthermore,
it's an interesting and fair game.
505
00:33:40,480 --> 00:33:42,000
No one can cheat in this game.
506
00:33:42,320 --> 00:33:45,639
Why did you stop me
from playing this game?
507
00:33:46,480 --> 00:33:48,320
He is sitting right in front of me.
508
00:33:48,560 --> 00:33:50,919
I've been starving for days,
I can't fight him.
509
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
I don't dare to tell you.
510
00:33:52,560 --> 00:33:53,480
He wouldn't dare.
511
00:33:53,679 --> 00:33:56,600
If he dares to touch
even a single hair of yours,
512
00:33:56,679 --> 00:33:59,439
I'll tear out his bones piece by piece
from his body!
513
00:33:59,520 --> 00:34:01,399
All right, I feel at ease now.
514
00:34:01,480 --> 00:34:03,800
Fine, tell us.
515
00:34:04,080 --> 00:34:06,480
I'd like to know what kind of nonsense
you're going to say.
516
00:34:06,560 --> 00:34:10,400
Everyone knows
rats are afraid of the light.
517
00:34:11,199 --> 00:34:12,279
Everyone knows that.
518
00:34:12,360 --> 00:34:14,799
What has that got to do with the game?
519
00:34:15,920 --> 00:34:17,880
It seems you didn't notice it.
520
00:34:19,000 --> 00:34:21,799
That candle was placed
behind you just now.
521
00:34:22,360 --> 00:34:25,080
Your body was blocking the light.
522
00:34:25,600 --> 00:34:26,759
As such,
523
00:34:27,159 --> 00:34:29,759
the meat in front of you was in the dark.
524
00:34:33,679 --> 00:34:36,400
Rats only dare to eat
the meat in the dark.
525
00:34:36,480 --> 00:34:38,040
That's why you won the bet many times.
526
00:34:38,920 --> 00:34:42,719
However, the candle is now
placed behind Jiang Yulang.
527
00:34:43,239 --> 00:34:45,520
Do you think any rat
will eat the meat in front of you now?
528
00:34:46,159 --> 00:34:48,440
You're right. Well done, Xiaoyu'er.
529
00:34:48,520 --> 00:34:50,360
You're indeed the smartest person
in the world.
530
00:34:50,920 --> 00:34:51,960
I'm impressed.
531
00:34:53,000 --> 00:34:54,360
You dirty little brat.
532
00:34:55,159 --> 00:34:56,679
Now I see your trickery.
533
00:34:57,199 --> 00:34:59,719
You purposely placed the candle
behind you,
534
00:34:59,799 --> 00:35:02,000
so that the meat in front of you
will be in the shadows.
535
00:35:02,560 --> 00:35:04,600
I was going to lose the game for sure.
536
00:35:04,680 --> 00:35:07,040
That's why you requested
that we increase the wager.
537
00:35:07,240 --> 00:35:09,839
How dare you attempt to cheat in the game?
538
00:35:09,920 --> 00:35:11,880
-No! It's just a misunderstanding!
-Jiang Yulang.
539
00:35:12,880 --> 00:35:14,920
Why are you still acting
when I'm right here?
540
00:35:15,799 --> 00:35:17,880
I can't stop you from misleading him.
541
00:35:17,960 --> 00:35:19,240
What can I do?
542
00:35:21,839 --> 00:35:24,960
The stolen silver is right here
hidden in this cave.
543
00:35:25,520 --> 00:35:27,319
I caught you together with the silver.
544
00:35:27,960 --> 00:35:29,839
If you really want to explain yourself,
545
00:35:29,920 --> 00:35:32,640
you should explain it
to those innocent people you've killed.
546
00:35:38,440 --> 00:35:39,520
Fine.
547
00:35:40,560 --> 00:35:43,000
I guess I have nothing else to say
at this stage.
548
00:35:45,960 --> 00:35:47,920
Don't be scared,
we're just playing a game.
549
00:35:49,839 --> 00:35:51,080
Do you want to keep her alive?
550
00:35:54,480 --> 00:35:56,880
Are you threatening me with Murong Jiu?
551
00:36:00,120 --> 00:36:03,240
This girl has always wanted to kill me.
552
00:36:03,319 --> 00:36:05,040
Why would I want to save her?
553
00:36:05,480 --> 00:36:08,240
Furthermore, you know
how powerful the Murong family is.
554
00:36:08,799 --> 00:36:10,200
Just leave.
555
00:36:10,440 --> 00:36:12,920
Many people will go after you
after you captured Murong Jiu.
556
00:36:17,839 --> 00:36:19,080
Who are you?
557
00:36:19,360 --> 00:36:22,759
What are you all trying to do
dressed like that?
558
00:36:23,920 --> 00:36:26,799
Ms. Murong Jiu from Murong Residence
and the Evil Gambling Demon are here.
559
00:36:26,920 --> 00:36:29,600
If you're sensible enough,
you would leave immediately.
560
00:36:31,920 --> 00:36:35,720
We are only here to look for rats,
not people.
561
00:36:35,960 --> 00:36:39,440
If you stand still and don't move,
we won't do anything to any of you.
562
00:36:40,120 --> 00:36:41,279
Why are you catching rats?
563
00:36:41,880 --> 00:36:43,839
My master loves rat meat.
564
00:36:43,920 --> 00:36:45,440
He instructed us to look for rats.
565
00:36:45,720 --> 00:36:49,000
However, all the rats in this area
have escaped into this cave.
566
00:36:49,080 --> 00:36:50,799
That is why we are here.
567
00:36:51,359 --> 00:36:54,960
So all these rats in this cave
are here because of you?
568
00:36:55,520 --> 00:36:56,520
Who is your master?
569
00:36:57,080 --> 00:37:00,200
You should stop asking questions
on what you shouldn't know.
570
00:37:31,200 --> 00:37:33,640
Do you know who the rat meat lover is?
571
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
If I'm not mistaken...
572
00:37:45,799 --> 00:37:48,560
-I don't want to play this game anymore.
-It's all right.
573
00:37:56,440 --> 00:37:59,200
I have never seen so many rats in my life.
574
00:38:05,960 --> 00:38:08,279
Look at how afraid you all are.
575
00:38:08,680 --> 00:38:12,600
Not only are rats not scary,
they are really delicious.
576
00:38:12,880 --> 00:38:14,200
"Delicious"?
577
00:38:14,640 --> 00:38:15,560
Don't you believe me?
578
00:38:15,640 --> 00:38:18,120
How about I let you try one?
579
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
No, thank you.
580
00:38:21,319 --> 00:38:22,759
As the saying goes,
581
00:38:22,880 --> 00:38:24,920
"A gentleman
won't take the love of others."
582
00:38:25,000 --> 00:38:27,839
Since rat meat is so delicious,
you can keep them all for yourselves.
583
00:38:28,560 --> 00:38:31,600
If that's the case,
we will not disturb you any longer.
584
00:38:31,799 --> 00:38:32,759
Goodbye.
585
00:38:32,839 --> 00:38:34,240
My friends, wait.
586
00:38:34,720 --> 00:38:36,279
Are you leaving now?
587
00:38:37,319 --> 00:38:41,000
As I said, we're just here for rats.
588
00:38:42,120 --> 00:38:46,520
Don't you notice I have something
that is more interesting than rats?
589
00:38:54,160 --> 00:38:56,000
To us,
590
00:38:56,080 --> 00:38:58,560
women are not as cute as rats.
591
00:38:59,000 --> 00:39:00,920
How about a million silver taels?
592
00:39:01,480 --> 00:39:03,640
"A million silver taels"? Where is it?
593
00:39:11,440 --> 00:39:14,319
I dare not say it out loud
in their presence.
594
00:39:16,839 --> 00:39:19,400
Jiang Yulang.
595
00:39:20,520 --> 00:39:23,200
I should have killed you just now.
596
00:39:24,560 --> 00:39:25,680
You want to kill me?
597
00:39:28,560 --> 00:39:29,799
It's not going to be that easy.
598
00:39:38,839 --> 00:39:40,640
Handling rats can be troublesome,
599
00:39:41,520 --> 00:39:43,279
but I'm not afraid of dealing with people.
600
00:39:44,000 --> 00:39:45,279
Go!
601
00:40:08,200 --> 00:40:11,200
Xuanyuan, are you not going to help me?
602
00:40:11,400 --> 00:40:12,520
Xuanyuan Sanguang!
603
00:40:12,720 --> 00:40:15,160
I believe you know who my master is.
604
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Do you still dare to attack us?
605
00:40:18,960 --> 00:40:19,960
Jiang Xiaoyu.
606
00:40:20,040 --> 00:40:22,920
Don't you claim you're
the smartest person in the world?
607
00:40:23,000 --> 00:40:25,759
What's wrong? Are you out of ideas now?
608
00:40:26,000 --> 00:40:29,720
I think you're going to be eaten by rats.
609
00:40:48,279 --> 00:40:49,680
Hua Wuque!
610
00:40:51,520 --> 00:40:52,480
Why are you here?
611
00:40:53,319 --> 00:40:55,359
It's not fun now, let's go.
612
00:40:56,440 --> 00:40:59,319
I saw these people
when I was looking for you.
613
00:40:59,400 --> 00:41:01,279
I followed them in secret
and found this place.
614
00:41:02,080 --> 00:41:04,480
Who are you?
Why are you interfering in our matters?
615
00:41:04,560 --> 00:41:05,680
Who is he?
616
00:41:05,920 --> 00:41:07,440
Why don't you attack him and find out?
617
00:41:36,960 --> 00:41:38,480
Even if you don't know me,
618
00:41:38,560 --> 00:41:40,759
you should be able to tell
which martial art is this.
619
00:41:43,560 --> 00:41:44,720
Yihua Jade Swapping Palm?
620
00:41:45,040 --> 00:41:46,640
He is from Yihua Palace!
621
00:41:47,600 --> 00:41:50,759
We're no match for him.
Our master will avenge us!
622
00:42:01,000 --> 00:42:02,319
Hey.
623
00:42:08,520 --> 00:42:09,520
Hey.
624
00:42:20,240 --> 00:42:21,440
They killed themselves.
625
00:42:26,720 --> 00:42:28,680
WUYA CLAN
626
00:42:29,520 --> 00:42:30,839
Wuya clan disciples
627
00:42:31,600 --> 00:42:33,279
would rather kill themselves
than be humiliated.
628
00:42:39,040 --> 00:42:40,600
This is the rule of the Wuya Clan.
629
00:42:41,200 --> 00:42:43,279
They poison themselves
if they can't win a fight.
630
00:42:44,040 --> 00:42:45,240
If they don't kill themselves,
631
00:42:46,240 --> 00:42:48,799
they will die a more painful death
when they return to Wuya Palace.
632
00:42:50,000 --> 00:42:51,240
I'm surprised.
633
00:42:51,520 --> 00:42:54,960
Although you're young,
you know quite a lot.
634
00:42:55,040 --> 00:42:56,240
Before I left Yihua Palace,
635
00:42:56,319 --> 00:42:58,120
my aunt told me
to be careful of two people.
636
00:42:58,319 --> 00:42:59,839
One of them is Wei Wuya.
637
00:43:00,640 --> 00:43:02,279
It seems these people are his disciples.
638
00:43:04,400 --> 00:43:05,720
Wei Wuya?
639
00:45:32,600 --> 00:45:34,879
Subtitle translation by Jia Yuan
45981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.