Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,279 --> 00:00:09,559
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,479
EPISODE 12
3
00:01:45,800 --> 00:01:47,520
He Lu, He Shuang. How is it?
4
00:01:47,600 --> 00:01:48,759
Have you found Murong Jiu?
5
00:01:48,960 --> 00:01:50,280
Not at the front of the mountain,
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,360
or even the back of it.
7
00:01:53,199 --> 00:01:54,440
Sir.
8
00:01:54,759 --> 00:01:56,440
How is Ms. Tie?
9
00:01:57,119 --> 00:01:58,479
Judging by the time,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,039
her acupoint must have been
released by now.
11
00:02:04,280 --> 00:02:05,280
Continue looking for her.
12
00:02:05,360 --> 00:02:06,280
-Yes.
-Yes.
13
00:02:08,359 --> 00:02:09,320
Xiaoyu'er.
14
00:02:11,160 --> 00:02:12,440
Don't be scared.
15
00:02:14,440 --> 00:02:16,079
After I have sought revenge for you,
16
00:02:17,239 --> 00:02:18,480
I'll join you.
17
00:02:43,040 --> 00:02:44,640
-Sir.
-Don't come near.
18
00:02:47,400 --> 00:02:48,640
Why didn't you dodge?
19
00:02:51,160 --> 00:02:52,519
Did you do it for Jiang Xiaoyu?
20
00:02:54,959 --> 00:02:55,799
Yes.
21
00:02:56,000 --> 00:02:58,359
You pushed Xiaoyu'er to death.
I'm avenging him.
22
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Tie Xinlan! Do you have any conscience?
23
00:03:00,840 --> 00:03:03,560
Our young master saved you,
yet you repay his kindness with enmity.
24
00:03:05,760 --> 00:03:07,320
If you are doing this for Jiang Xiaoyu,
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
then you should stab me harder.
26
00:03:11,519 --> 00:03:12,560
You are being too soft.
27
00:03:13,320 --> 00:03:14,840
Stop pretending.
28
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
You know nothing about Xiaoyu'er.
29
00:03:17,600 --> 00:03:19,280
You killed an innocent man.
30
00:03:20,160 --> 00:03:21,040
Yes.
31
00:03:22,679 --> 00:03:23,959
I killed an innocent man.
32
00:03:25,880 --> 00:03:27,920
It was not the first time
I forced someone to death.
33
00:03:29,799 --> 00:03:31,079
I deserve this.
34
00:03:34,600 --> 00:03:35,560
All right.
35
00:03:37,200 --> 00:03:38,359
I'll do it myself.
36
00:03:40,600 --> 00:03:41,679
What are you doing?
37
00:03:41,880 --> 00:03:43,200
-Sir.
-Sir.
38
00:04:00,600 --> 00:04:02,239
-Sir.
-Sir.
39
00:04:02,799 --> 00:04:03,760
Sir!
40
00:04:11,160 --> 00:04:12,640
-Sir!
-Tie Xinlan.
41
00:04:12,760 --> 00:04:13,720
You may die as you wish,
42
00:04:13,799 --> 00:04:15,760
but why do you have to drag
our young master along?
43
00:04:15,839 --> 00:04:16,880
-Dream on!
-Stop.
44
00:04:20,240 --> 00:04:21,440
I've made huge mistakes
45
00:04:22,479 --> 00:04:23,839
ever since I left the valley.
46
00:04:26,719 --> 00:04:28,520
Regarding Ms. Feng and Qin Ziling,
47
00:04:29,280 --> 00:04:30,520
I have been feeling guilty.
48
00:04:32,800 --> 00:04:34,240
Ms. Tie's feelings for Jiang Xiaoyu
49
00:04:34,800 --> 00:04:37,000
is just like
Ms. Feng's towards Qin Ziling.
50
00:04:37,520 --> 00:04:39,120
She is right to avenge for Jiang Xiaoyu.
51
00:04:41,240 --> 00:04:42,200
Don't interfere.
52
00:04:42,719 --> 00:04:43,599
Step back.
53
00:04:51,599 --> 00:04:52,599
Hua Wuque.
54
00:04:53,280 --> 00:04:54,840
You've saved my life numerous times.
55
00:04:55,760 --> 00:04:57,039
I thank you for that.
56
00:04:58,159 --> 00:04:59,440
You forced Xiaoyu'er to death.
57
00:04:59,840 --> 00:05:01,880
I should have killed you to avenge him,
58
00:05:02,880 --> 00:05:05,520
but I was incapable and too useless
to do it.
59
00:05:06,599 --> 00:05:08,280
However, Xiaoyu'er is dead now.
60
00:05:09,120 --> 00:05:10,719
There's no reason for me to live anymore.
61
00:05:11,680 --> 00:05:13,120
So I'm begging you.
62
00:05:14,320 --> 00:05:15,640
I wish to join him.
63
00:05:16,599 --> 00:05:17,840
Please don't stop me.
64
00:05:21,200 --> 00:05:22,240
Ms. Tie.
65
00:05:23,240 --> 00:05:24,560
I know you're in pain,
66
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
but there might be a better solution.
67
00:05:28,680 --> 00:05:29,520
That's right.
68
00:05:29,599 --> 00:05:32,000
-I could tell Jiang Xiaoyu was a bad guy.
-Shut up!
69
00:05:33,440 --> 00:05:35,359
Xiaoyu'er was the kindest person
in the world.
70
00:05:35,800 --> 00:05:37,599
You don't know him at all!
71
00:05:43,240 --> 00:05:44,680
-Ms. Tie.
-Ms. Tie.
72
00:05:47,960 --> 00:05:49,200
Sir, help me!
73
00:05:50,120 --> 00:05:51,280
Sir, help me!
74
00:05:51,840 --> 00:05:52,919
-What's the matter?
-Sir.
75
00:05:53,280 --> 00:05:54,599
Sir, help me!
76
00:05:54,680 --> 00:05:55,800
What's the matter?
77
00:05:56,359 --> 00:05:57,599
There's a monster over there.
78
00:05:58,359 --> 00:05:59,440
Sir, help me!
79
00:06:00,599 --> 00:06:03,479
What monster? It's just a squirrel.
80
00:06:04,159 --> 00:06:05,359
"A squirrel"?
81
00:06:07,159 --> 00:06:08,359
"A squirrel"?
82
00:06:10,520 --> 00:06:11,880
Sir, please don't kill me.
83
00:06:12,479 --> 00:06:13,440
Kill you?
84
00:06:14,159 --> 00:06:15,840
Why would I kill you for no reason?
85
00:06:16,599 --> 00:06:18,000
What a joke.
86
00:06:19,120 --> 00:06:22,000
Sir, are you really
not with those bandits?
87
00:06:23,200 --> 00:06:24,440
What bandits?
88
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
Who are you?
89
00:06:27,080 --> 00:06:29,479
I'm from the west of Xiaojia Town.
90
00:06:29,919 --> 00:06:32,840
Two days ago, I came here to pray
and ran into many bandits.
91
00:06:33,200 --> 00:06:36,039
They shouted that they wanted the treasure
and killed many people.
92
00:06:36,120 --> 00:06:37,520
There were dead bodies everywhere.
93
00:06:37,840 --> 00:06:40,640
I fled in fear and fell off the cliff.
94
00:06:41,159 --> 00:06:43,200
I haven't eaten for two days and nights.
95
00:06:43,880 --> 00:06:45,960
Luckily, I ran into you.
96
00:06:46,320 --> 00:06:49,320
Otherwise, I am going
to be trapped here to death.
97
00:06:50,640 --> 00:06:52,359
If you can get me out of here,
98
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
I'm willing to do chores for you.
99
00:06:56,960 --> 00:06:58,719
There's no need for that.
100
00:07:00,400 --> 00:07:01,640
Why don't you...
101
00:07:02,280 --> 00:07:03,400
be my wife?
102
00:07:04,560 --> 00:07:05,440
Well...
103
00:07:08,400 --> 00:07:09,880
I'm just joking with you.
104
00:07:10,320 --> 00:07:11,599
I'm not that kind of person.
105
00:07:12,719 --> 00:07:13,840
But...
106
00:07:14,400 --> 00:07:16,560
if I could have a husband
107
00:07:17,159 --> 00:07:19,320
who is smart and good-looking like you,
108
00:07:20,000 --> 00:07:21,039
I would be very fortunate.
109
00:07:21,719 --> 00:07:23,039
It's a shame that...
110
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
What is it?
111
00:07:26,960 --> 00:07:29,200
It's a shame that I'm older than you.
112
00:07:30,479 --> 00:07:31,919
When you have reached your prime,
113
00:07:32,239 --> 00:07:33,400
I'd be an old woman.
114
00:07:34,000 --> 00:07:37,039
By that time, you might not have the heart
to divorce me even if you want to.
115
00:07:37,120 --> 00:07:38,400
That will put you in a bad spot.
116
00:07:39,120 --> 00:07:41,880
How can I put you in that situation?
117
00:07:43,159 --> 00:07:44,400
You're interesting.
118
00:07:45,599 --> 00:07:47,200
Instead of saying that I'm young,
119
00:07:47,280 --> 00:07:48,880
you say that you're old.
120
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
You're such a sweet talker.
121
00:07:52,080 --> 00:07:55,400
I would like you even if you were
a merciless woman.
122
00:07:57,640 --> 00:07:58,560
Thank you.
123
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
I'll remember the things you said.
124
00:08:05,080 --> 00:08:06,120
Actually...
125
00:08:09,679 --> 00:08:12,400
-I know you're lying to me.
-Why would I lie to you?
126
00:08:12,960 --> 00:08:14,120
Just now,
127
00:08:14,679 --> 00:08:16,400
you said that you fell off the cliff.
128
00:08:16,479 --> 00:08:19,200
How could you still be alive
if you had fallen into the pond?
129
00:08:19,280 --> 00:08:21,239
But judging
from your appearance and outfit,
130
00:08:21,520 --> 00:08:23,760
you don't look like a person
who had fallen into a pond.
131
00:08:24,440 --> 00:08:25,359
Also,
132
00:08:25,599 --> 00:08:28,599
you said that you haven't eaten
for two days and two nights.
133
00:08:29,679 --> 00:08:31,120
But look at you.
134
00:08:31,359 --> 00:08:33,439
You don't look like someone
who hasn't eaten for days.
135
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
Do you think I'll believe you?
136
00:08:35,520 --> 00:08:37,480
I'm the world's smartest person.
137
00:08:38,039 --> 00:08:39,720
No one can fool me.
138
00:08:41,079 --> 00:08:41,919
Tell me.
139
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
-Why did you lie to me?
-I...
140
00:08:45,480 --> 00:08:46,600
I can't tell you.
141
00:08:47,120 --> 00:08:48,439
But I promise you.
142
00:08:49,000 --> 00:08:50,199
If you can get me out of here,
143
00:08:50,800 --> 00:08:53,120
-I'll surely tell you.
-All right.
144
00:08:55,120 --> 00:08:56,199
All right.
145
00:08:56,880 --> 00:08:57,959
Then,
146
00:08:58,439 --> 00:09:01,640
let's find a way to get out of this place.
147
00:09:02,280 --> 00:09:03,199
All right.
148
00:09:13,160 --> 00:09:15,360
I still don't know your name.
149
00:09:17,720 --> 00:09:19,040
Xiaoyu'er.
150
00:09:19,880 --> 00:09:20,920
"Xiaoyu'er"?
151
00:09:21,839 --> 00:09:23,040
What a nice name.
152
00:09:24,199 --> 00:09:26,360
-What's your name?
-I'm Xiao Niang.
153
00:09:27,000 --> 00:09:28,280
"Xiao Niang"?
154
00:09:28,760 --> 00:09:29,880
That's not bad either.
155
00:09:33,319 --> 00:09:35,199
When can we get out of here?
156
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
Why does this place look the same
no matter where we go?
157
00:09:41,959 --> 00:09:42,800
Gosh.
158
00:09:43,160 --> 00:09:45,480
I heard that there is a little monster
on this mountain.
159
00:09:45,800 --> 00:09:47,480
It loves to misdirect people.
160
00:09:48,040 --> 00:09:50,079
It feels happy when people get lost.
161
00:09:52,520 --> 00:09:53,720
Little monster!
162
00:09:54,920 --> 00:09:56,240
Little monster!
163
00:09:56,400 --> 00:09:57,360
Don't yell!
164
00:09:58,199 --> 00:09:59,959
What if the monster comes?
165
00:10:00,079 --> 00:10:01,720
I'm calling for it to come out.
166
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
Since it is trapping us here,
167
00:10:04,480 --> 00:10:07,000
it must have wanted us to stay
to keep it company.
168
00:10:07,079 --> 00:10:10,920
I might as well get it to show up sooner,
so that we can drink and sing together.
169
00:10:11,280 --> 00:10:12,400
Isn't that good?
170
00:10:13,720 --> 00:10:15,160
Where are you from?
171
00:10:15,280 --> 00:10:16,600
You've got quite the nerve.
172
00:10:16,680 --> 00:10:18,000
Where are you from?
173
00:10:18,400 --> 00:10:19,439
Could you be...
174
00:10:20,160 --> 00:10:22,199
that little monster?
175
00:10:24,160 --> 00:10:25,600
You're joking again.
176
00:10:26,000 --> 00:10:27,680
I come from a good family.
177
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
How could I possibly be a monster?
178
00:10:32,360 --> 00:10:33,800
Gosh, let's just stop walking.
179
00:10:33,880 --> 00:10:36,800
Walking around will only
make that little monster happy.
180
00:10:37,079 --> 00:10:38,280
I might as well take a nap.
181
00:10:39,040 --> 00:10:40,560
Let's not stay here.
182
00:10:40,920 --> 00:10:43,199
If we stay here,
that monster might really show up.
183
00:10:43,839 --> 00:10:45,120
What's there to be afraid of?
184
00:10:45,600 --> 00:10:47,920
I'm the world's smartest person.
185
00:10:49,000 --> 00:10:50,120
I'm taking a nap.
186
00:11:08,120 --> 00:11:09,199
Sir, wake up.
187
00:11:09,439 --> 00:11:10,400
Wake up.
188
00:11:10,839 --> 00:11:12,719
I just saw someone pass by.
189
00:11:17,680 --> 00:11:19,600
-Let's take a look.
-All right.
190
00:11:29,839 --> 00:11:32,640
There's no one here.
It's just a Buddha statue.
191
00:11:38,560 --> 00:11:39,920
So it's a Buddha statue.
192
00:11:47,680 --> 00:11:48,719
Sir, look.
193
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Look at the armrest.
194
00:11:51,800 --> 00:11:54,160
It seems to have been touched
by many people.
195
00:11:55,280 --> 00:11:57,920
But why would they touch this armrest?
196
00:11:59,079 --> 00:12:00,240
Could it be a secret button?
197
00:12:03,079 --> 00:12:06,040
Not only are you smart,
you also have keen eyes.
198
00:12:18,079 --> 00:12:19,480
There's a hole here.
199
00:12:20,800 --> 00:12:22,199
Let's go and take a look.
200
00:12:22,280 --> 00:12:24,880
No. What if it's a trap?
201
00:12:40,560 --> 00:12:42,040
Sir, you're such a cautious person.
202
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
I wouldn't have lived until today
if I wasn't cautious.
203
00:12:56,719 --> 00:12:57,800
There's another hole here.
204
00:12:58,360 --> 00:12:59,760
What kind of place is this?
205
00:13:01,719 --> 00:13:04,319
-I'll go down and take a look.
-No, it's too dangerous.
206
00:13:13,160 --> 00:13:14,280
It's made of iron.
207
00:13:15,640 --> 00:13:17,160
Hey, get down here.
208
00:13:18,920 --> 00:13:20,920
-Sir, I'm scared.
-Gosh.
209
00:13:21,000 --> 00:13:22,959
What's there to be afraid of? Come on.
210
00:13:24,079 --> 00:13:24,920
Okay.
211
00:13:25,000 --> 00:13:26,079
All right.
212
00:13:30,599 --> 00:13:31,520
Sir, I'm scared.
213
00:13:31,920 --> 00:13:34,400
What's there to be afraid of? I'm here.
214
00:13:34,760 --> 00:13:37,160
This is so beautiful.
Someone must have put it here.
215
00:13:37,240 --> 00:13:39,160
As long as it's human,
we don't have to be afraid.
216
00:13:40,120 --> 00:13:41,079
What do you think
217
00:13:41,680 --> 00:13:43,199
this thing made out of iron is?
218
00:13:45,439 --> 00:13:46,880
Could it be a coffin?
219
00:13:47,240 --> 00:13:48,880
You're so adorable.
220
00:13:49,439 --> 00:13:51,439
Have you ever seen such a huge coffin?
221
00:13:56,920 --> 00:13:57,839
It's fine.
222
00:13:58,120 --> 00:14:00,160
-Sir, I'm scared.
-Don't be afraid.
223
00:14:01,599 --> 00:14:03,640
Are we going to hell?
224
00:14:04,560 --> 00:14:05,959
"Hell"?
225
00:14:06,400 --> 00:14:08,520
If so, I would like to see
what King of Hell looks like.
226
00:14:09,280 --> 00:14:11,079
No, I'm scared!
227
00:14:18,079 --> 00:14:19,160
We've arrived.
228
00:14:21,680 --> 00:14:23,079
There is a passage outside.
229
00:14:24,520 --> 00:14:25,760
Is anyone there?
230
00:14:26,520 --> 00:14:27,760
Don't shout.
231
00:14:27,839 --> 00:14:29,920
It's fine. It's bright out there.
232
00:14:38,040 --> 00:14:39,479
Why can't I open the door?
233
00:14:39,719 --> 00:14:40,640
Sir, look.
234
00:14:40,800 --> 00:14:42,319
There's a similar secret button here.
235
00:14:48,000 --> 00:14:49,280
It's open.
236
00:14:50,640 --> 00:14:51,680
Hey, don't!
237
00:14:53,240 --> 00:14:55,360
Stay here. I'll check it out.
238
00:14:56,360 --> 00:14:58,000
-Be careful.
-Don't worry.
239
00:15:16,240 --> 00:15:18,240
This underground palace is quite clean.
240
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
Is it really safe in there?
241
00:15:20,760 --> 00:15:21,839
It's safe. Come out.
242
00:15:23,240 --> 00:15:24,839
All right. I'm coming.
243
00:15:29,400 --> 00:15:30,360
Fire!
244
00:15:32,079 --> 00:15:33,400
Sir, it's on fire!
245
00:15:33,599 --> 00:15:35,079
-Save me!
-Hey!
246
00:15:35,280 --> 00:15:36,479
It's on fire!
247
00:15:37,360 --> 00:15:39,160
Sir, save me!
248
00:15:41,839 --> 00:15:43,160
Save me!
249
00:15:46,319 --> 00:15:48,120
Sir, save me!
250
00:15:59,280 --> 00:16:00,880
Show yourself!
251
00:16:01,760 --> 00:16:03,400
I don't care if you're a human or a ghost!
252
00:16:03,479 --> 00:16:04,640
Show yourself!
253
00:16:05,760 --> 00:16:07,000
Listen.
254
00:16:07,680 --> 00:16:08,920
Don't think about scaring me!
255
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
You can't scare me.
256
00:16:10,839 --> 00:16:13,920
Either you die or I die!
257
00:16:17,040 --> 00:16:18,400
Bring it on!
258
00:16:38,680 --> 00:16:39,560
Come out!
259
00:16:40,359 --> 00:16:41,319
Come out!
260
00:16:46,680 --> 00:16:47,560
Come out!
261
00:17:04,639 --> 00:17:06,520
Stop playing tricks.
262
00:17:06,960 --> 00:17:08,079
Come out!
263
00:17:13,520 --> 00:17:16,119
Xiaoyu'er, you must be hungry.
264
00:17:20,800 --> 00:17:22,839
You even know my name.
265
00:17:23,839 --> 00:17:27,680
There's nothing the owner
of this place doesn't know.
266
00:17:28,079 --> 00:17:30,440
The roasted chicken is very tender.
267
00:17:30,520 --> 00:17:32,839
It's specially prepared for you.
268
00:17:33,520 --> 00:17:34,840
Who are you people?
269
00:17:35,159 --> 00:17:37,760
How do you know if we are human?
270
00:17:39,680 --> 00:17:41,320
I'm warning you.
271
00:17:42,560 --> 00:17:44,760
Stop playing tricks.
272
00:17:45,840 --> 00:17:47,440
Otherwise, I'm afraid...
273
00:17:48,840 --> 00:17:52,760
I won't hold back
from beating you to death when I see you.
274
00:17:53,680 --> 00:17:55,520
You've got quite the nerve.
275
00:17:55,760 --> 00:17:58,480
You even broke into this place.
276
00:17:58,760 --> 00:18:01,639
But if you really have the guts,
277
00:18:01,919 --> 00:18:05,399
-then eat the chicken.
-"Eat the chicken"?
278
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
You really have quite the nerve.
279
00:18:12,840 --> 00:18:14,040
What's there to be afraid of?
280
00:18:14,440 --> 00:18:17,919
Even if you are a ghost,
I'll also turn into one after I die.
281
00:18:18,000 --> 00:18:20,040
All of us will be ghosts.
Who's afraid of whom?
282
00:18:20,480 --> 00:18:23,480
Are you sure
that the chicken isn't poisonous?
283
00:18:24,200 --> 00:18:26,040
Well, is it poisonous?
284
00:18:26,240 --> 00:18:28,560
There are many ways to poison me to death.
285
00:18:28,639 --> 00:18:31,080
Why go through the trouble
of treating me to a chicken?
286
00:18:31,520 --> 00:18:36,200
But some people
just love to go through the trouble.
287
00:18:41,360 --> 00:18:42,280
That's right.
288
00:18:42,879 --> 00:18:45,480
There are indeed people
who love going through the trouble.
289
00:18:47,480 --> 00:18:49,000
I was wrong.
290
00:19:06,639 --> 00:19:08,000
Is that him?
291
00:19:08,480 --> 00:19:10,080
He is not as good-looking as me.
292
00:19:10,320 --> 00:19:12,200
Not as good-looking as me either.
293
00:19:19,679 --> 00:19:20,520
Xiaoyu'er.
294
00:19:20,600 --> 00:19:21,800
He is awake.
295
00:19:21,879 --> 00:19:23,560
-Am I a human or a ghost?
-He is awake.
296
00:19:23,760 --> 00:19:25,679
-Am I dead or alive?
-Take a look for yourself.
297
00:19:29,879 --> 00:19:31,240
What outfit is this?
298
00:19:31,720 --> 00:19:33,679
-Is it nice?
-Do you like it?
299
00:19:33,760 --> 00:19:36,360
-Are you guys the owners of this place?
-Do you like it?
300
00:19:36,639 --> 00:19:37,639
No.
301
00:19:39,440 --> 00:19:40,720
Where's your master?
302
00:19:41,080 --> 00:19:42,560
Tell him to meet me.
303
00:19:43,080 --> 00:19:46,120
The queen isn't someone
you can meet as you wish.
304
00:19:46,200 --> 00:19:47,440
-"The queen"?
-That's right.
305
00:19:48,159 --> 00:19:49,520
That's right.
306
00:19:49,600 --> 00:19:50,879
I'm the queen of this place.
307
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
-She is here.
-Let's go.
308
00:19:53,159 --> 00:19:54,320
-Let's go.
-Let's go.
309
00:19:54,440 --> 00:19:55,879
-Let's go.
-Let's go.
310
00:19:55,960 --> 00:19:57,960
-Let's go.
-Let's go.
311
00:20:22,679 --> 00:20:24,440
You're such a sweet talker.
312
00:20:24,760 --> 00:20:27,840
I would like you even if you are
a merciless woman.
313
00:20:28,879 --> 00:20:29,760
Thank you.
314
00:20:31,720 --> 00:20:34,080
I'll remember the things you said.
315
00:20:35,399 --> 00:20:36,440
You?
316
00:20:36,679 --> 00:20:37,800
You're not dead.
317
00:20:41,000 --> 00:20:42,879
I was going to die.
318
00:20:44,120 --> 00:20:47,280
But after seeing you cry,
319
00:20:48,159 --> 00:20:49,520
I couldn't bear to die.
320
00:20:54,080 --> 00:20:55,840
Is there really no one in this world
321
00:20:56,840 --> 00:20:57,919
who can fool
322
00:20:58,560 --> 00:21:00,560
the world's smartest person?
323
00:21:01,080 --> 00:21:02,800
There is.
324
00:21:04,440 --> 00:21:06,000
But it won't be you.
325
00:21:07,600 --> 00:21:09,360
Do you think I didn't know?
326
00:21:09,560 --> 00:21:11,200
You lured me here
327
00:21:11,480 --> 00:21:13,159
and arranged everything.
328
00:21:14,120 --> 00:21:15,360
People like you
329
00:21:15,480 --> 00:21:16,879
will only let others die.
330
00:21:17,280 --> 00:21:19,120
You won't bear to let yourself die.
331
00:21:24,879 --> 00:21:26,080
I just realized
332
00:21:26,679 --> 00:21:28,800
that you're a real man.
333
00:21:32,200 --> 00:21:33,360
Look at this palace.
334
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Do you like it?
335
00:21:35,879 --> 00:21:37,440
I do.
336
00:21:37,520 --> 00:21:38,639
Of course, I like it.
337
00:21:39,200 --> 00:21:40,840
I love it so much.
338
00:21:41,120 --> 00:21:43,639
I've been to all kinds of places,
339
00:21:43,840 --> 00:21:45,960
but I've never been to a palace like this.
340
00:21:47,639 --> 00:21:48,720
All of you.
341
00:21:49,280 --> 00:21:51,760
Come and greet your new master.
342
00:21:52,639 --> 00:21:54,000
Do you dare to disobey your master?
343
00:21:56,399 --> 00:21:58,399
-Greetings, Master.
-Greetings, Master.
344
00:21:59,000 --> 00:21:59,840
Rise.
345
00:22:00,919 --> 00:22:02,800
-Thank you, Master.
-Thank you, Master.
346
00:22:03,840 --> 00:22:06,200
All right, I'm going to drink
with your master.
347
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
You are all dismissed.
348
00:22:08,840 --> 00:22:10,439
-Yes.
-Yes.
349
00:22:14,560 --> 00:22:18,240
It feels good to be a master.
350
00:22:19,679 --> 00:22:22,439
Little devil, you really are interesting.
351
00:22:23,159 --> 00:22:24,760
I've been here for more than a decade,
352
00:22:25,280 --> 00:22:27,720
but I've never been so happy before.
353
00:22:28,200 --> 00:22:31,560
Well, I'm going to make you happy
every single day.
354
00:22:32,560 --> 00:22:33,800
You said it yourself.
355
00:22:39,280 --> 00:22:41,080
Although your name is Killer Enchantress,
356
00:22:41,639 --> 00:22:43,280
I'm not afraid of you.
357
00:22:45,760 --> 00:22:47,120
How did you know that?
358
00:22:48,320 --> 00:22:50,560
I not only know your nickname,
359
00:22:51,560 --> 00:22:55,439
but I also know that you're Xiao Mimi,
one of the Ten Great Villains.
360
00:22:56,320 --> 00:22:58,639
Although you look beautiful
and your skin is tender,
361
00:22:58,720 --> 00:23:01,760
you're actually around 40 to 50 years old.
362
00:23:03,360 --> 00:23:04,520
But it's fine.
363
00:23:05,879 --> 00:23:07,639
I don't mind that you're old.
364
00:23:10,159 --> 00:23:12,560
-You got one thing wrong.
-What is it?
365
00:23:13,760 --> 00:23:15,840
I'm only around 30 years old.
366
00:23:17,320 --> 00:23:19,040
You can get anything wrong.
367
00:23:19,200 --> 00:23:21,639
But if you're wrong about a woman's age,
368
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
she's not going to spare you.
369
00:23:25,840 --> 00:23:28,800
I know who you are,
but you don't know who I am.
370
00:23:29,600 --> 00:23:32,760
-I just have to know that you're my man.
-How can that be?
371
00:23:32,840 --> 00:23:34,439
Why must I only be your man?
372
00:23:36,280 --> 00:23:39,080
If the Ten Great Villains had a friend,
373
00:23:39,159 --> 00:23:41,080
that would be me, Xiaoyu'er.
374
00:23:44,159 --> 00:23:45,679
You're not considered a good person.
375
00:23:47,560 --> 00:23:50,080
But if you want to be a friend
of the Ten Great Villains,
376
00:23:51,040 --> 00:23:52,240
you're still too inexperienced.
377
00:23:55,919 --> 00:23:59,439
"I don't get near the evildoer.
He who gets near will be killed."
378
00:24:00,560 --> 00:24:02,399
"But you have to be careful
when you do that.
379
00:24:02,480 --> 00:24:05,439
If he loses too much blood,
the meat won't be fresh anymore."
380
00:24:06,639 --> 00:24:08,480
"Under Jiuyou,
381
00:24:08,919 --> 00:24:10,600
live life like a devil.
382
00:24:11,200 --> 00:24:12,879
Even if the meat isn't fresh,
383
00:24:13,080 --> 00:24:15,080
there will be offerings for the ghost."
384
00:24:15,240 --> 00:24:18,120
"You're such a nuisance."
385
00:24:18,200 --> 00:24:20,919
-You know them?
-I grew up in Wicked Canyon.
386
00:24:25,919 --> 00:24:27,080
No wonder.
387
00:24:27,840 --> 00:24:31,280
Then do they always talk about me?
388
00:24:31,439 --> 00:24:33,360
Of course.
389
00:24:33,439 --> 00:24:35,840
They told me to be careful
if I ever run into you.
390
00:24:35,919 --> 00:24:37,840
Don't get attracted to you.
391
00:24:38,399 --> 00:24:40,159
But after I met you,
392
00:24:40,360 --> 00:24:43,520
I realized I'd be happy
even if I get killed by you.
393
00:24:44,720 --> 00:24:45,840
You little devil.
394
00:24:47,280 --> 00:24:49,280
Your palace is so huge.
395
00:24:49,639 --> 00:24:52,639
Why don't you show me around?
396
00:24:57,720 --> 00:25:00,040
Come on. Lead the way.
397
00:25:07,320 --> 00:25:09,679
This is the hot pool.
398
00:25:11,159 --> 00:25:12,000
Hey.
399
00:25:12,360 --> 00:25:14,040
Why are there only
400
00:25:14,120 --> 00:25:16,280
hot pools and chambers in your palace?
401
00:25:16,560 --> 00:25:18,040
Don't you have a meeting hall?
402
00:25:20,399 --> 00:25:22,760
Everyone here listens to me.
403
00:25:22,840 --> 00:25:25,439
So you just need to have fun with me.
404
00:25:25,520 --> 00:25:27,320
-What's the need for a hall?
-All right.
405
00:25:28,560 --> 00:25:29,439
Such a good boy.
406
00:25:31,000 --> 00:25:32,439
There's someone here.
407
00:25:37,399 --> 00:25:38,600
What are you looking at?
408
00:25:40,439 --> 00:25:42,120
Nothing.
409
00:25:43,840 --> 00:25:46,360
Are you jealous?
410
00:25:48,080 --> 00:25:49,720
If you're jealous,
411
00:25:49,800 --> 00:25:51,120
just come over and tell me.
412
00:26:10,840 --> 00:26:14,360
-My queen, spare my life.
-He clearly hates her very much,
413
00:26:14,439 --> 00:26:16,679
-Spare my life, my queen.
-but he is pretending to be nice.
414
00:26:16,760 --> 00:26:18,720
-My queen, spare my life.
-He's something.
415
00:26:18,800 --> 00:26:19,960
Spare my life, my queen.
416
00:26:21,080 --> 00:26:22,840
Spare my life.
417
00:26:24,040 --> 00:26:25,360
My queen, spare my life--
418
00:26:29,320 --> 00:26:30,679
Xiaoyu'er, what's the matter?
419
00:26:32,520 --> 00:26:33,360
Nothing.
420
00:26:33,919 --> 00:26:34,960
I was just thinking
421
00:26:35,919 --> 00:26:37,679
that he's such a good-looking person.
422
00:26:38,040 --> 00:26:40,240
Why don't you let him serve you?
423
00:26:41,639 --> 00:26:44,840
All the men in this world
can approach me to serve me.
424
00:26:45,520 --> 00:26:46,960
Except him.
425
00:26:48,560 --> 00:26:49,600
Why?
426
00:26:50,480 --> 00:26:52,560
Don't judge him by his terrified look.
427
00:26:53,120 --> 00:26:56,159
His father is a hero
that nobody dares to offend.
428
00:26:56,960 --> 00:26:58,879
His father is Yan Nantian?
429
00:27:00,800 --> 00:27:02,159
Even though you are young,
430
00:27:02,240 --> 00:27:04,280
you always bring up matters from the past.
431
00:27:04,919 --> 00:27:07,159
Yan Nantian has long been defeated
in Wicked Canyon.
432
00:27:07,639 --> 00:27:10,120
Of course, that hero is someone else.
433
00:27:12,560 --> 00:27:14,600
Let's not talk about this.
Let's go back and drink.
434
00:27:15,800 --> 00:27:16,879
All right.
435
00:27:17,199 --> 00:27:19,240
I've been wanting to drink with you.
436
00:27:19,639 --> 00:27:20,560
Wait.
437
00:27:21,879 --> 00:27:22,800
What's the matter?
438
00:27:23,439 --> 00:27:25,360
It's the call of nature.
439
00:27:27,439 --> 00:27:28,600
Where's the toilet?
440
00:27:29,159 --> 00:27:31,240
-Where's the toilet?
-Do you want me to go with you?
441
00:27:32,159 --> 00:27:34,679
It's such an indecent thing.
How can I trouble you to go with me?
442
00:27:35,159 --> 00:27:36,399
Hey, you!
443
00:27:36,879 --> 00:27:38,679
-Take me to the toilet. Hurry.
-All right.
444
00:27:42,280 --> 00:27:43,320
Wait for my return.
445
00:27:52,399 --> 00:27:53,360
This way, please.
446
00:27:59,919 --> 00:28:01,840
This is it. Master, please.
447
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
-Wait here for me.
-Yes.
448
00:28:10,760 --> 00:28:11,679
Why did you snort?
449
00:28:12,919 --> 00:28:14,159
I didn't.
450
00:28:16,399 --> 00:28:18,560
Interesting. What's your last name?
451
00:28:19,800 --> 00:28:21,120
My last name is Jiang.
452
00:28:22,240 --> 00:28:23,280
What a coincidence.
453
00:28:24,159 --> 00:28:25,600
What's your name?
454
00:28:26,399 --> 00:28:27,480
My name is Yulang.
455
00:28:27,760 --> 00:28:29,000
Yulang?
456
00:28:29,399 --> 00:28:31,000
Jiang Yulang?
457
00:28:32,520 --> 00:28:33,360
Mr. Jiang.
458
00:28:33,720 --> 00:28:36,720
There's something I would like to ask you.
459
00:28:37,480 --> 00:28:38,560
Go ahead.
460
00:28:39,840 --> 00:28:42,639
Why doesn't this palace feel damp at all
461
00:28:43,199 --> 00:28:44,679
despite being built underground?
462
00:28:45,399 --> 00:28:47,360
Where does the water go?
463
00:28:49,320 --> 00:28:51,520
Could there be a passage underneath here?
464
00:28:53,600 --> 00:28:55,360
There's no passage.
465
00:28:55,959 --> 00:28:57,080
It's a grave.
466
00:28:57,919 --> 00:28:58,840
Whose grave?
467
00:28:59,080 --> 00:29:01,840
It's the grave of the person
who built this underground palace.
468
00:29:04,800 --> 00:29:06,679
You know a lot of things.
469
00:29:06,879 --> 00:29:08,040
How long have you been here?
470
00:29:08,879 --> 00:29:11,199
-A year.
-A year?
471
00:29:11,560 --> 00:29:12,879
How did you get here?
472
00:29:15,320 --> 00:29:17,080
Well, how did you get here then?
473
00:29:19,800 --> 00:29:20,639
Not bad.
474
00:29:21,280 --> 00:29:22,199
Come here.
475
00:29:25,000 --> 00:29:27,360
Master, what are you doing?
476
00:29:28,159 --> 00:29:29,560
This underground palace is so huge.
477
00:29:29,959 --> 00:29:31,959
There must be a secret passage
to get out of here.
478
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
Do you know where it is?
479
00:29:33,520 --> 00:29:34,720
I don't.
480
00:29:35,120 --> 00:29:37,760
-You've never checked?
-No.
481
00:29:37,840 --> 00:29:40,360
-Don't you want to get out and go home?
-This place is great.
482
00:29:40,439 --> 00:29:43,480
I'm happy and content as long as
I can keep the queen company.
483
00:29:45,040 --> 00:29:46,320
Stop pretending.
484
00:29:46,879 --> 00:29:50,280
I know you hate her very much
and always think about getting out.
485
00:29:50,360 --> 00:29:51,639
You only have one option now.
486
00:29:52,439 --> 00:29:53,720
Work with me.
487
00:29:55,320 --> 00:29:57,639
Master, please pee if you want to.
488
00:29:57,720 --> 00:29:59,159
Stop torturing me.
489
00:29:59,919 --> 00:30:02,480
The queen is still waiting
to drink with you.
490
00:30:06,399 --> 00:30:08,959
Remember the things I said.
491
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
Remember every single word.
492
00:30:12,280 --> 00:30:14,000
Yes.
493
00:30:31,560 --> 00:30:33,639
-Lead the way.
-Yes.
494
00:30:38,679 --> 00:30:39,639
Master, please.
495
00:30:41,040 --> 00:30:42,120
I'm back.
496
00:30:43,120 --> 00:30:45,240
What took you so long?
497
00:30:45,720 --> 00:30:47,320
What's with Mount Emei?
498
00:30:47,480 --> 00:30:48,959
I got a stomachache after I got here.
499
00:30:50,199 --> 00:30:51,600
Come on. Let's drink.
500
00:30:55,000 --> 00:30:56,199
Leave now.
501
00:30:58,560 --> 00:31:00,240
My queen, I have something to report.
502
00:31:01,320 --> 00:31:03,080
Just now, he pretended to go for a pee.
503
00:31:03,240 --> 00:31:04,919
He tried to make me collude with him.
504
00:31:05,280 --> 00:31:08,159
He did not only ask me
the way out of the palace,
505
00:31:08,399 --> 00:31:09,840
he also wanted me to escape
506
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
with him.
507
00:31:15,720 --> 00:31:16,760
Xiaoyu'er.
508
00:31:17,919 --> 00:31:21,000
Why ask him if you wish to know
where the exit is?
509
00:31:21,840 --> 00:31:23,439
You can just ask me.
510
00:31:25,639 --> 00:31:28,760
I was in Wicked Canyon for 18 years.
511
00:31:29,000 --> 00:31:30,919
Could this place be any worse
than Wicked Canyon?
512
00:31:31,800 --> 00:31:35,040
I wanted to test him earlier.
513
00:31:36,679 --> 00:31:37,520
Test him?
514
00:31:38,600 --> 00:31:40,439
He was so angry
515
00:31:40,959 --> 00:31:43,280
when you hit him earlier.
516
00:31:43,879 --> 00:31:46,280
So I wanted to help you see
if he was being honest
517
00:31:46,919 --> 00:31:48,360
or not.
518
00:31:50,360 --> 00:31:52,679
It doesn't matter if he was honest or not.
519
00:31:53,360 --> 00:31:56,840
I'm the only one who knows the way out
of this underground palace.
520
00:31:57,800 --> 00:31:59,959
How could I keep an eye on so many people?
521
00:32:00,760 --> 00:32:03,120
Has anyone managed to escape
all these years?
522
00:32:03,600 --> 00:32:06,560
So don't you worry about it.
523
00:32:07,040 --> 00:32:09,159
How could I not think of that
given that I'm smart?
524
00:32:11,240 --> 00:32:12,439
But it's all right now.
525
00:32:12,760 --> 00:32:14,480
This guy is indeed an honest man.
526
00:32:14,560 --> 00:32:15,439
Don't worry.
527
00:32:17,120 --> 00:32:18,840
As long as I can keep the queen company,
528
00:32:19,280 --> 00:32:20,399
I'm not going anywhere.
529
00:32:20,840 --> 00:32:22,679
All right. Good boy.
530
00:32:23,360 --> 00:32:24,879
Don't think about anything.
531
00:32:25,199 --> 00:32:27,159
-Go get some sleep.
-But...
532
00:32:27,439 --> 00:32:30,120
But you have to be careful of this person.
533
00:32:30,240 --> 00:32:31,399
-You want me to kill him?
-I...
534
00:32:33,639 --> 00:32:35,000
You don't get to be jealous.
535
00:32:35,879 --> 00:32:37,000
Get lost.
536
00:32:44,560 --> 00:32:45,760
Don't be mad.
537
00:32:45,919 --> 00:32:46,840
Come on. Let's drink.
538
00:32:50,199 --> 00:32:52,240
There's only one cup left.
539
00:32:54,199 --> 00:32:55,360
Let me feed you.
540
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Open your mouth.
541
00:33:07,639 --> 00:33:10,360
He really is a bad boy.
542
00:33:11,199 --> 00:33:12,639
He's not a good person.
543
00:33:14,199 --> 00:33:16,280
You as well.
544
00:33:17,480 --> 00:33:18,879
Then why didn't you kill me?
545
00:33:21,199 --> 00:33:22,240
Could it be...
546
00:33:23,000 --> 00:33:24,919
that you couldn't bear to part with me?
547
00:33:26,240 --> 00:33:27,120
That's right.
548
00:33:27,639 --> 00:33:29,000
I couldn't bear to part with you.
549
00:33:29,679 --> 00:33:31,399
You come from Wicked Canyon.
550
00:33:32,120 --> 00:33:33,679
I would like to see
551
00:33:33,959 --> 00:33:35,879
how bad you can be.
552
00:34:10,319 --> 00:34:11,600
Fatal Thrust?
553
00:34:22,799 --> 00:34:24,080
What's going on?
554
00:34:26,560 --> 00:34:28,080
Who killed them?
555
00:34:30,279 --> 00:34:31,360
I'm scared.
556
00:34:32,000 --> 00:34:34,400
-Evil spirits are here.
-Nonsense!
557
00:34:38,440 --> 00:34:41,080
I heard that many powerful martial artists
have come to Mount Emei.
558
00:34:42,279 --> 00:34:45,000
Maybe some enemy has entered
my underground palace.
559
00:34:48,480 --> 00:34:50,080
-Where are you going?
-To kill the enemy.
560
00:34:50,639 --> 00:34:52,400
-Stay here. Don't follow me.
-No way.
561
00:34:52,480 --> 00:34:54,040
I...
562
00:34:54,120 --> 00:34:55,319
I'm scared.
563
00:34:55,400 --> 00:34:56,880
If you dare to pull tricks,
564
00:34:58,319 --> 00:34:59,239
I'll kill you.
565
00:35:00,920 --> 00:35:02,759
All right, I'll stay.
566
00:35:10,720 --> 00:35:11,920
What are you doing?
567
00:35:12,240 --> 00:35:13,400
I'm feigning death.
568
00:35:15,880 --> 00:35:16,839
You're smart.
569
00:35:17,640 --> 00:35:18,560
Wait for my return.
570
00:35:37,240 --> 00:35:38,759
What am I waiting for
571
00:35:39,319 --> 00:35:41,240
if I don't leave now?
572
00:36:06,560 --> 00:36:07,400
Come here!
573
00:36:09,520 --> 00:36:11,440
Would you like to experience
the Fatal Thrust?
574
00:36:12,400 --> 00:36:14,920
Master, save me.
575
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
The killer was a man in a dark suit.
He escaped.
576
00:36:19,400 --> 00:36:20,880
Stop pretending
577
00:36:21,440 --> 00:36:23,040
or I'll take you to Xiao Mimi.
578
00:36:24,000 --> 00:36:25,040
Get me out of here.
579
00:36:25,360 --> 00:36:27,360
No, there's no way out.
580
00:36:27,480 --> 00:36:28,799
How do I get you out of here?
581
00:36:29,880 --> 00:36:31,120
No way out?
582
00:36:31,400 --> 00:36:34,839
If there was no way out,
you wouldn't kill everyone here.
583
00:36:36,080 --> 00:36:38,960
I've seen through your tricks.
584
00:36:49,360 --> 00:36:51,640
You're not someone
who is willing to become a slave.
585
00:36:51,720 --> 00:36:52,799
You did all these
586
00:36:53,040 --> 00:36:54,839
so that you could escape one day.
587
00:36:55,400 --> 00:36:56,319
Am I right?
588
00:36:59,160 --> 00:37:00,520
You've thought too highly of me.
589
00:37:00,720 --> 00:37:03,040
I don't have such capabilities.
590
00:37:03,560 --> 00:37:04,880
Why are you being so modest?
591
00:37:05,520 --> 00:37:07,319
Your father is the hero
of the present age.
592
00:37:07,600 --> 00:37:08,839
Given your ability,
593
00:37:08,920 --> 00:37:11,359
you must be able to deal
with these people.
594
00:37:11,920 --> 00:37:13,200
Get me out of here.
595
00:37:14,440 --> 00:37:16,799
No, there's no way out.
596
00:37:16,880 --> 00:37:18,440
How do I get you out of here?
597
00:37:18,520 --> 00:37:20,680
No way out? All right.
598
00:37:20,880 --> 00:37:22,640
Let's wait for Xiao Mimi to return.
599
00:37:23,400 --> 00:37:24,720
Anyway, I think
600
00:37:25,600 --> 00:37:26,839
she's going to kill you first.
601
00:37:29,400 --> 00:37:30,520
Are you still not telling me?
602
00:37:33,920 --> 00:37:35,240
Xiao Mimi.
603
00:37:35,440 --> 00:37:36,680
-Hey!
-Xiao Mimi--
604
00:37:38,200 --> 00:37:41,520
-I'll get you out of here.
-You should have done that earlier.
605
00:37:43,160 --> 00:37:44,000
Get up.
606
00:37:44,960 --> 00:37:45,920
Get up.
607
00:37:55,920 --> 00:37:58,520
The exit is actually in the toilet
that everyone goes to.
608
00:37:59,160 --> 00:38:00,400
You're good.
609
00:38:05,560 --> 00:38:06,839
Are you fooling me?
610
00:38:09,160 --> 00:38:10,120
Jump.
611
00:38:11,160 --> 00:38:12,480
Why don't you jump?
612
00:38:13,040 --> 00:38:14,279
I'm warning you.
613
00:38:14,359 --> 00:38:15,560
Don't play tricks.
614
00:38:17,640 --> 00:38:18,759
The exit is right below.
615
00:38:19,120 --> 00:38:21,000
It's up to you to come with me or not.
616
00:38:23,160 --> 00:38:24,040
Hey.
617
00:38:35,359 --> 00:38:37,440
Hey. Are you coming or not?
618
00:38:37,520 --> 00:38:39,040
I'm leaving if you're not coming.
619
00:38:39,920 --> 00:38:41,600
Hey, wait for me.
620
00:38:47,680 --> 00:38:49,120
A wise man does not lose out.
621
00:39:03,799 --> 00:39:04,839
Strange.
622
00:39:06,080 --> 00:39:07,759
All entrances are sealed.
623
00:39:08,880 --> 00:39:10,319
How did the enemy get in?
624
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Xiaoyu'er.
625
00:39:24,000 --> 00:39:25,120
Xiaoyu'er.
626
00:39:27,520 --> 00:39:28,480
Xiaoyu'er.
627
00:39:36,640 --> 00:39:37,759
Jiang Yulang?
628
00:39:42,640 --> 00:39:44,040
These two little devils.
629
00:39:55,960 --> 00:39:57,240
Where are you?
630
00:39:57,319 --> 00:39:58,359
Keep moving forward.
631
00:39:58,440 --> 00:40:00,319
Just keep moving forward
and you'll see the exit.
632
00:40:19,000 --> 00:40:20,080
It stinks.
633
00:40:22,120 --> 00:40:23,880
I will never come
to this stinky place again
634
00:40:23,960 --> 00:40:24,880
even if I have to die.
635
00:40:26,759 --> 00:40:28,160
I can guarantee
636
00:40:28,600 --> 00:40:31,040
that I won't be able to eat or drink
for one whole month.
637
00:40:33,400 --> 00:40:34,319
Is that so?
638
00:40:35,359 --> 00:40:36,920
I don't have enough food stored.
639
00:40:37,440 --> 00:40:39,880
If you don't eat, that'll be great.
640
00:40:43,400 --> 00:40:46,400
This place is quite comfortable.
641
00:40:47,880 --> 00:40:49,040
There's wine
642
00:40:50,520 --> 00:40:51,759
and sausages.
643
00:40:53,080 --> 00:40:54,279
And books too.
644
00:40:56,480 --> 00:40:57,720
-Get up.
-Hey.
645
00:41:00,839 --> 00:41:03,120
You even made the bed for me.
646
00:41:03,480 --> 00:41:06,440
Hey, how did you find such a hidden place?
647
00:41:07,640 --> 00:41:09,160
I know even if you don't tell me.
648
00:41:09,359 --> 00:41:12,080
Xiao Mimi must have kicked you down
this stinky pit.
649
00:41:12,279 --> 00:41:14,279
That's how you found this place, right?
650
00:41:14,839 --> 00:41:17,720
I spent a year to dig up this hole
651
00:41:18,120 --> 00:41:19,839
inch by inch.
652
00:41:21,080 --> 00:41:22,200
You dug it?
653
00:41:22,720 --> 00:41:23,600
That's right.
654
00:41:25,520 --> 00:41:26,680
During my first month here,
655
00:41:27,480 --> 00:41:30,359
I thought about
all the possible ways to escape.
656
00:41:31,080 --> 00:41:32,440
Since I couldn't find the exit,
657
00:41:33,279 --> 00:41:35,200
I built a shelter for myself instead.
658
00:41:36,920 --> 00:41:39,040
When Xiao Mimi thinks that you've escaped,
659
00:41:39,560 --> 00:41:42,759
she'll leave the underground palace
to find a new batch of servants.
660
00:41:43,000 --> 00:41:44,279
At that moment,
661
00:41:44,359 --> 00:41:46,759
you'll have time to look for the exit.
662
00:41:47,000 --> 00:41:47,839
That's right.
663
00:41:49,920 --> 00:41:51,520
You were willing to live miserably
664
00:41:51,600 --> 00:41:54,480
and pretend to be a servant
who cleans the floor and bathroom.
665
00:41:54,560 --> 00:41:56,839
But you jump into
the stinky pit late at night
666
00:41:57,799 --> 00:41:59,759
to dig up such a nice shelter.
667
00:42:00,319 --> 00:42:01,520
You're a talented person.
668
00:42:04,520 --> 00:42:05,960
There's a set of clean clothes.
669
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
Get changed.
670
00:42:14,640 --> 00:42:15,799
You're quite thoughtful.
671
00:42:18,440 --> 00:42:19,279
Gosh.
672
00:42:30,000 --> 00:42:30,960
Xiaoyu'er!
673
00:42:36,359 --> 00:42:37,319
Jiang Yulang!
674
00:42:40,240 --> 00:42:41,160
Xiaoyu'er!
675
00:42:44,120 --> 00:42:45,440
Xiaoyu'er!
676
00:42:47,720 --> 00:42:48,640
Jiang Yulang!
677
00:42:50,160 --> 00:42:51,480
Xiaoyu'er!
678
00:42:51,640 --> 00:42:52,920
Xiao Mimi?
679
00:42:55,279 --> 00:42:56,319
Xiaoyu'er!
680
00:42:57,880 --> 00:42:58,759
Show yourself!
681
00:42:59,799 --> 00:43:00,680
Xiaoyu'er!
682
00:43:00,960 --> 00:43:02,600
-Jiang Yulang!
-When you came down,
683
00:43:02,680 --> 00:43:04,080
did you close the lid of the pit?
684
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Jia Yuan
45757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.