Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,387 --> 00:02:08,215
Iniziò tutto con due parole.
2
00:02:14,684 --> 00:02:17,944
sottotitoli a cura di
francescovecchi
3
00:02:19,704 --> 00:02:21,141
Io non servirò.
4
00:02:27,886 --> 00:02:28,886
E poi
5
00:02:31,586 --> 00:02:33,196
silenzio.
6
00:02:37,026 --> 00:02:40,711
Perché non era rimasto nessuno in vita per ascoltare la risposta.
7
00:02:42,900 --> 00:02:47,689
In una pioggia di polvere di cemento, uranio e acciaio polverizzato,
8
00:02:49,778 --> 00:02:51,969
la risposta a una domanda,
9
00:02:53,216 --> 00:02:54,959
come si uccide un dio?
10
00:03:04,923 --> 00:03:09,841
Domanda migliore: come si uccide un vecchio che ha superato la sua epoca?
11
00:03:09,885 --> 00:03:14,498
Un uomo perseguitato dal ricordo di un milione di anime spente in un attimo.
12
00:03:15,724 --> 00:03:19,848
Un attimo che la generazione successiva non conosce nemmeno.
13
00:03:20,374 --> 00:03:22,376
Non sono un uomo orgoglioso.
14
00:03:23,551 --> 00:03:26,551
I miei doni sono guadagnati a un prezzo vergognoso.
15
00:03:26,815 --> 00:03:28,512
Un bordello.
16
00:03:28,556 --> 00:03:33,691
Sto entrando in un bordello per la centesima volta.
17
00:03:34,866 --> 00:03:39,567
Io, Mulciber, che ho sputato in faccia agli dei.
18
00:03:40,524 --> 00:03:43,440
Ho sputato sulle mie stesse fragili ossa.
19
00:03:44,572 --> 00:03:46,487
Quegli odori familiari.
20
00:03:47,923 --> 00:03:50,882
Disperazione. Compromesso.
21
00:03:50,926 --> 00:03:56,823
I veterani delle guerre sante non muoiono mai. Semplicemente dimentichiamo perché abbiamo vissuto.
22
00:03:57,204 --> 00:03:59,021
Controllo armi.
23
00:03:59,064 --> 00:04:00,240
Non ne ho.
24
00:04:00,283 --> 00:04:01,937
Mano destra.
25
00:04:01,980 --> 00:04:04,374
Non ho cibernetica.
26
00:04:04,418 --> 00:04:05,854
È la politica.
27
00:04:07,048 --> 00:04:11,251
L'anello inibitore è un'umiliazione per uno come me.
28
00:04:11,294 --> 00:04:14,166
Se fossi ancora giovane, affetterei questo cretino.
29
00:04:14,210 --> 00:04:15,385
Ma non sono giovane.
30
00:04:16,322 --> 00:04:20,620
E l'umiliazione presuppone che ci sia un'anima viva a cui interessa che tu esista.
31
00:04:21,609 --> 00:04:23,243
Strano.
32
00:04:23,393 --> 00:04:25,586
Il mio stomaco si rivolta al suo tocco.
33
00:04:26,570 --> 00:04:28,783
Quest'uomo morirà a breve.
34
00:04:29,243 --> 00:04:32,898
Devo raggiungere la dolcezza e assicurarmi che sia al sicuro.
35
00:04:38,254 --> 00:04:43,659
Almeno non ti ha tagliato la faccia. Saresti stata degradata a custode.
36
00:04:43,696 --> 00:04:47,722
- È una retrocessione?
- Succhiare cazzi è meglio che pulire cessi.
37
00:04:47,765 --> 00:04:52,721
Forse potrei essere una specialista. Una puttana concept.
38
00:04:52,770 --> 00:04:56,818
Fatti sucare da FacciaSfregiata per pochi crediti in più.
39
00:04:56,861 --> 00:05:00,864
Non far venire strane idee a Beezal. Domani ci sveglieremo tutte senza faccia.
40
00:05:01,100 --> 00:05:03,694
Le ragazze Leatherface.
41
00:05:04,235 --> 00:05:10,571
Non sto scherzando, Halfpipe. Tieni per te queste cazzate. Non voglio essere fatta a pezzi per una trovata di marketing.
42
00:05:10,614 --> 00:05:13,065
No, non per una trovata di marketing.
43
00:05:14,357 --> 00:05:16,773
Quanto vale un corpo al giorno d'oggi?
44
00:05:18,883 --> 00:05:22,147
Salve, dottor Mulciber.
45
00:05:22,191 --> 00:05:25,063
Quale male dobbiamo ringraziare per la tua visita?
46
00:05:25,084 --> 00:05:29,143
Un rapimento nella Repubblica? Un chip atomico impazzito a Silver City?
47
00:05:29,233 --> 00:05:35,378
Niente di così nobile 'sta volta, cara. Solo un'altra indagine di spionaggio aziendale.
48
00:05:35,422 --> 00:05:38,381
Felice di essere utile.
49
00:05:38,425 --> 00:05:43,939
Vedo che hai richiesto di nuovo Halfpipe. Sono 50.000 unità.
50
00:05:45,910 --> 00:05:48,260
Grazie dell'affare.
51
00:05:50,456 --> 00:05:54,380
La tua igiene orale non smette mai di stupire.
52
00:05:54,725 --> 00:05:57,200
Mantenere il bagno pulito.
53
00:05:59,239 --> 00:06:00,371
Avanti.
54
00:06:03,493 --> 00:06:07,509
Salve, dottor Mulciber!
- Ciao, tesoro.
55
00:06:07,628 --> 00:06:10,152
Qual è il crimine 'sta volta, vecchio?
56
00:06:10,195 --> 00:06:15,581
Merce mancante, rubata a un aristocratico che probabilmente l'aveva rubata a sua volta.
57
00:06:15,627 --> 00:06:19,511
Vendi i tuoi doni ai potenti?
- Sono i tempi che corrono.
58
00:06:19,683 --> 00:06:21,606
Bene, risolviamo il crimine!
59
00:06:21,708 --> 00:06:25,893
Prima che mi dimentichi, so che voi due avete messo su una collezione.
60
00:06:27,909 --> 00:06:29,476
Non dovevi!
61
00:06:31,260 --> 00:06:36,700
La Città Esterna ha due risorse naturali: carne e sangue.
62
00:06:36,744 --> 00:06:40,312
La carne di dolci giovani è venduta nei bordelli,
63
00:06:40,356 --> 00:06:45,927
ma il cielo arrugginito e le acque malate creano una domanda di sangue pulito e organi freschi.
64
00:06:45,970 --> 00:06:52,194
Solo chi non ha vissuto in servitù potrebbe giudicarli per aver cercato di comprarsi la carne con il sangue degli altri.
65
00:06:53,804 --> 00:06:58,033
Non è molto, ma spero sia d'aiuto.
- Lo sarà sicuramente.
66
00:06:58,216 --> 00:07:01,306
Sei un brav'uomo, dr Mulciber.
67
00:07:07,426 --> 00:07:10,212
Nell'Etere c'è un oceano.
68
00:07:10,255 --> 00:07:16,914
A differenza dei nostri oceani composti da idrogeno e ossigeno, questo oceano è composto dai nostri pensieri.
69
00:07:16,958 --> 00:07:20,265
Perché i pensieri sono reali come gli atomi.
70
00:07:20,294 --> 00:07:25,357
Se c'è una conoscenza che cerchi, è conosciuta da qualcuno, da qualche parte, in qualche momento.
71
00:07:25,401 --> 00:07:27,447
Quindi può essere trovata.
72
00:07:27,490 --> 00:07:31,451
Molti possono entrare in questo oceano, pochi possono navigarlo.
73
00:07:31,494 --> 00:07:36,456
Un tempo ero celebrato per la mia abilità, rispettato da grandi uomini.
74
00:07:36,572 --> 00:07:40,658
Sapevo però che non avrebbero mai capito i miei metodi.
75
00:07:40,808 --> 00:07:46,074
Gli uomini del mio ordine sono casti e la magia sessuale viene disprezzata.
76
00:07:46,117 --> 00:07:48,511
Naturalmente sono stato scoperto.
77
00:07:48,555 --> 00:07:52,155
I miei doni sono stati ridicolizzati. Il mio servizio disprezzato.
78
00:07:55,387 --> 00:07:56,737
Controllo armi.
79
00:07:58,347 --> 00:07:59,914
Mano destra.
80
00:08:03,975 --> 00:08:09,874
L'Etere è feroce, urla pericolo, risponde a domande che non ho fatto.
81
00:08:10,168 --> 00:08:15,930
Non navigo più in questo oceano. Sono immerso nella risacca! Annego nelle visioni.
82
00:08:15,973 --> 00:08:19,542
Il fuoco è alla porta.
Pestilenza, paura!
83
00:08:19,586 --> 00:08:20,586
Dragos!
84
00:08:22,853 --> 00:08:25,971
Non lasciare che uccida il ragazzo.
- Cosa?
85
00:08:34,078 --> 00:08:35,645
Cosa vuoi?
86
00:08:37,386 --> 00:08:41,244
Portami dalla pappona chiamata Beezal.
87
00:08:41,303 --> 00:08:44,327
- Ma che cazzo?
- Il condotto d'aria, vai!
88
00:08:44,393 --> 00:08:46,308
Non me lo faccio ripetere.
89
00:08:47,078 --> 00:08:48,867
Sono alla porta, vai!
90
00:08:49,877 --> 00:08:51,922
Ehi tu, non muoverti.
91
00:08:51,966 --> 00:08:54,229
Sono un vecchio, debole.
92
00:08:54,272 --> 00:08:58,407
È una vita che non mi trovo tra la morte e una signora.
93
00:08:58,450 --> 00:09:00,278
È passato troppo tempo.
94
00:09:02,759 --> 00:09:04,587
Difendere è umano.
95
00:09:04,631 --> 00:09:06,154
Uccidere è divino.
96
00:09:07,450 --> 00:09:14,119
Dattela a gambe, tesoro. I cani da guerra sono sciolti e non conoscerai più pace.
97
00:09:15,660 --> 00:09:19,689
Avevo dimenticato la sensazione di diventare invisibile mentre si è osservati.
98
00:09:19,733 --> 00:09:21,587
Mi piace fin troppo?
99
00:09:22,739 --> 00:09:27,824
Camminare non visti tra i morti può essere inquietante. I vivi sono ignari.
100
00:09:27,915 --> 00:09:33,921
Ma lo sguardo dei morti è costante e fisso, e riempie l'Etere di giudizio.
101
00:09:33,964 --> 00:09:37,881
Crudo e non influenzato da emozioni o intelletto.
102
00:09:37,925 --> 00:09:40,275
Sei impazzito, Dragos?
103
00:09:41,058 --> 00:09:47,630
Dragos, figlio di Bafomet, erede al trono degli ultimi rettiliani terrestri.
104
00:09:47,674 --> 00:09:52,243
Quando sua madre morì, il cielo piovve sangue per mille giorni.
105
00:09:53,549 --> 00:09:56,075
Dove si trova?
- Cosa?
106
00:09:56,137 --> 00:09:59,816
Beezal, pappona, trafficante di parti di corpo rubate.
107
00:09:59,860 --> 00:10:02,427
Sembra si sia messa nei guai.
108
00:10:02,989 --> 00:10:04,451
Dove
109
00:10:05,561 --> 00:10:07,687
si trova?
110
00:10:19,009 --> 00:10:20,009
Trovatelo.
111
00:10:21,838 --> 00:10:23,570
Forza, dobbiamo andarcene da qui, cazzo.
112
00:10:23,607 --> 00:10:25,914
Questo è un gran casino.
113
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
Mi fa male farti questo.
114
00:10:32,022 --> 00:10:33,633
Maestro, l'ho trovato.
115
00:10:35,722 --> 00:10:36,723
Eccellente.
116
00:10:37,941 --> 00:10:39,377
Grazie per il servizio.
117
00:10:41,205 --> 00:10:44,034
Ritorna alla tua Gaia, figlio mio, e sii libero.
118
00:10:45,114 --> 00:10:48,745
Avrebbe potuto essere tutto molto più semplice.
119
00:10:49,312 --> 00:10:52,898
Il tuo silenzio è un tradimento che non può rimanere senza risposta.
120
00:10:53,130 --> 00:10:55,822
Per questo ti compatisco.
121
00:10:59,500 --> 00:11:01,990
Che tristezza mortale.
122
00:11:05,339 --> 00:11:08,060
Una tale atrofia dell'anima.
123
00:11:16,270 --> 00:11:18,547
Non mi tradirai mai più.
124
00:11:30,083 --> 00:11:38,012
Nel nome di Copper, Regina dei Bruciati, accetto questo giuramento di servizio sacro.
125
00:11:38,828 --> 00:11:40,700
L'amore è la legge.
126
00:11:40,743 --> 00:11:42,397
L'amore sottomesso.
127
00:11:43,267 --> 00:11:44,399
Non serviam.
128
00:11:49,960 --> 00:11:51,274
Scopes!
129
00:11:52,260 --> 00:11:53,887
Sono una femminuccia.
130
00:11:57,181 --> 00:11:59,036
Fottuto allarme antifumo!
131
00:12:01,597 --> 00:12:06,633
Non serviam. Che cosa significa?
- Significa non servirò.
132
00:12:06,847 --> 00:12:11,134
So la traduzione, Tommy. Ma cosa significa per te?
133
00:12:11,208 --> 00:12:15,084
Chi rifiuti di servire? La Repubblica?
134
00:12:15,328 --> 00:12:18,694
Sì, dovresti stare attento a quello che dici.
135
00:12:18,738 --> 00:12:21,698
Dovresti anche fare attenzione a ciò che leggi.
136
00:12:21,767 --> 00:12:25,468
Questa mitologia che stai leggendo potrebbe sembrarti nobile adesso.
137
00:12:25,527 --> 00:12:26,963
Non è mitologia...
138
00:12:27,007 --> 00:12:30,228
Tommy, queste sono storie emozionanti, ma devi capire.
139
00:12:30,314 --> 00:12:37,864
Qui nella Repubblica, nella civiltà, esistono la moralità e i principi, la verità e la giustizia.
140
00:12:37,931 --> 00:12:40,194
La Città Esterna è una terra desolata.
141
00:12:40,237 --> 00:12:47,203
Piena di criminali e assassini che ti sventrano e vendono i tuoi organi senza pensarci due volte.
142
00:12:47,302 --> 00:12:51,509
Per il tuo file, dimmi, chi è che ti rifiuti di servire?
143
00:12:51,553 --> 00:12:54,632
Cosa devo scrivere qui? La Repubblica?
144
00:12:54,686 --> 00:12:55,905
Per favore, no.
145
00:12:56,604 --> 00:12:58,952
So che stai passando un periodo difficile.
146
00:12:58,994 --> 00:13:03,478
So quanto deve essere difficile vedere tua sorella sprofondare sempre più nel suo stato vegetativo.
147
00:13:03,521 --> 00:13:06,750
- Sempre di più?
- Ho aggiornato il suo file.
148
00:13:06,843 --> 00:13:11,660
Sto facendo il possibile per farti avere le migliori cure mediche possibili.
149
00:13:11,718 --> 00:13:18,037
Ma se continui a comportarti così, non potrò farti più avere le medicine.
150
00:13:18,159 --> 00:13:25,412
Tommy, ti ricordi cosa mi hai detto al nostro primo incontro? Quando sei venuto qui all'orfanotrofio per la prima volta?
151
00:13:25,596 --> 00:13:30,266
Mi hai chiesto perché Dio ha preso tua madre e non te?
152
00:13:30,984 --> 00:13:34,749
Ebbene? Sei arrivato a qualche conclusione?
153
00:13:35,185 --> 00:13:39,437
Non mi sono guadagnato il Suo amore.
- Esatto, Tommy.
154
00:13:39,906 --> 00:13:40,906
Bene.
155
00:13:41,555 --> 00:13:43,853
Torna domani, alla stessa ora.
156
00:13:44,028 --> 00:13:48,125
Parleremo di come si può guadagnare l'amore di Dio.
157
00:13:48,436 --> 00:13:49,436
Va pure.
158
00:13:52,123 --> 00:13:54,877
Stupido dottor West.
159
00:13:54,987 --> 00:13:59,142
Stupido orfanotrofio con vecchie macchine di cento anni fa.
160
00:13:59,186 --> 00:14:00,186
Stupido.
161
00:14:01,690 --> 00:14:03,158
Per favore, svegliati.
162
00:14:05,352 --> 00:14:10,414
Non possono nemmeno comprarti un letto decente che non si rompa ogni volta che mi ci appoggio.
163
00:14:10,458 --> 00:14:11,458
Stronzi.
164
00:14:13,026 --> 00:14:15,345
Ti farò uscire di qui, Lucy.
165
00:14:16,203 --> 00:14:18,314
Mi dispiace che ti sia ammalata.
166
00:14:20,076 --> 00:14:21,382
Troverò una soluzione.
167
00:14:23,906 --> 00:14:24,906
Lo prometto.
168
00:14:47,857 --> 00:14:50,848
Cosa devo scrivere nel tuo file?
169
00:14:51,128 --> 00:14:53,936
Scrivi questo nel tuo file, stronzo.
170
00:14:59,258 --> 00:15:01,704
Dove rincasi la sera?
171
00:15:01,837 --> 00:15:03,460
Hai una famiglia?
172
00:15:04,130 --> 00:15:06,072
Qualcuno di loro è malato?
173
00:15:07,170 --> 00:15:10,719
Metti la maschera antigas, dottor West.
174
00:15:10,787 --> 00:15:13,869
Non bisogna correre rischi.
175
00:15:13,901 --> 00:15:18,743
Io respirerò. Aspirerò la fuliggine e ti sputerò il catrame in faccia.
176
00:15:18,787 --> 00:15:20,441
Respirerò fuoco.
177
00:15:28,275 --> 00:15:31,104
Attento all'occhio di Dio.
178
00:15:32,801 --> 00:15:34,455
Piano.
179
00:15:36,152 --> 00:15:37,327
Piano.
180
00:15:40,069 --> 00:15:41,505
Cazzo.
181
00:15:43,430 --> 00:15:44,866
Sono un idiota.
182
00:15:45,001 --> 00:15:46,437
Ah beh, fanculo.
183
00:15:47,956 --> 00:15:50,170
Chiuso, ovviamente.
184
00:15:50,721 --> 00:15:54,159
Cosa stai guardando, stronzo?
185
00:15:54,211 --> 00:15:57,293
Piede di porco, ti presento l'armadietto.
186
00:16:00,307 --> 00:16:03,264
Complesso di persecuzione? Che cazzone!
187
00:16:03,310 --> 00:16:06,187
Faresti meglio a non dire stronzate del genere su mia sorella.
188
00:16:09,098 --> 00:16:12,666
È il suo cuore.
- No.
189
00:16:13,494 --> 00:16:18,972
Fottuto bastardo! Fare tutto il possibile per lei?
190
00:16:19,284 --> 00:16:24,697
PRELEVARE ORGANI PER LA RIVENDITA
191
00:16:28,422 --> 00:16:30,163
Aspetta qui un momento.
192
00:16:30,206 --> 00:16:31,903
Il dr. West, cazzo.
193
00:16:32,660 --> 00:16:34,574
Ci sono altri uomini che aspettano fuori.
194
00:16:44,220 --> 00:16:45,700
Ok, entrate.
195
00:16:52,806 --> 00:16:54,361
Come ti chiami?
196
00:16:54,404 --> 00:16:56,885
O devo chiamarti puttana?
197
00:16:57,912 --> 00:17:03,239
Lei è Halfpipe, io mi chiamo Angelfuck. Puoi chiamarmi puttana se il tuo credito è buono.
198
00:17:03,457 --> 00:17:06,895
Da quale sistema stellare è caduto il mio angelo?
199
00:17:06,938 --> 00:17:09,941
Dovrai assaggiarmi per scoprirlo.
200
00:17:09,985 --> 00:17:14,792
Potrebbe andare male in così tanti modi diversi che non riesco a capire quale sarebbe il peggiore.
201
00:17:14,816 --> 00:17:18,863
Ma se la scopa su questa scrivania, vomito e faccio scoprire alla grande.
202
00:17:20,355 --> 00:17:25,044
Ho sempre trovato i rifiuti della Città Esterna così passionali.
203
00:17:25,087 --> 00:17:28,792
La maggior parte delle mie partner recenti erano catatoniche.
204
00:17:28,907 --> 00:17:33,471
- Non lasciatemi fuori dalla festa!
- Sembri così giovane e innocente.
205
00:17:33,791 --> 00:17:39,839
Sei giovane e innocente?
- Oh sì. Pura carne d'angelo.
206
00:17:40,982 --> 00:17:45,890
E possiamo essere corrotte con un bacio.
207
00:17:48,980 --> 00:17:50,243
Andiamo, Halfpipe.
208
00:17:52,680 --> 00:17:53,681
Delizioso.
209
00:17:55,653 --> 00:17:58,591
Facciamogli vedere come si fa nella Città Esterna.
210
00:18:08,783 --> 00:18:10,611
Ora, tu.
211
00:18:11,525 --> 00:18:12,786
Avvicinati.
212
00:18:13,788 --> 00:18:18,461
Potrei divorarvi entrambe, miei sporchi angeli corrotti.
213
00:18:22,013 --> 00:18:22,927
Vieni.
214
00:18:22,971 --> 00:18:25,278
Vieni da me.
215
00:18:25,321 --> 00:18:26,931
Avvicinati.
216
00:18:26,975 --> 00:18:27,975
Guardami.
217
00:18:31,980 --> 00:18:33,242
Ma che cazzo?!
218
00:18:40,728 --> 00:18:42,817
Chiamami puttana adesso, stronzo.
219
00:18:44,166 --> 00:18:48,779
Dobbiamo trovare un modo più efficiente per farlo.
220
00:18:48,823 --> 00:18:52,135
L'omicidio non è efficiente. È incasinato.
221
00:18:52,218 --> 00:18:54,673
Ora prendimi quel piede di porco, ti dispiace?
222
00:18:55,830 --> 00:19:01,183
Ti piace questo sistema solo perché sei quella che scopa ogni volta che dobbiamo uccidere qualcuno.
223
00:19:01,227 --> 00:19:05,274
Quando imparerai ad armare i tuoi orgasmi, allora potrai essere tu a scopare.
224
00:19:05,318 --> 00:19:10,061
Uno di questi giorni capirò che non c'è bisogno di venire per farlo.
225
00:19:10,105 --> 00:19:11,715
Sarà un giorno triste.
226
00:19:14,022 --> 00:19:16,067
Attenzione alla merce.
227
00:19:18,069 --> 00:19:22,662
Non posso credere che stia succedendo. L'odore è terribile!
228
00:19:22,813 --> 00:19:27,653
Dannazione. Questo tizio non si è preso molta cura di sé.
229
00:19:28,210 --> 00:19:30,734
C'è un sacco di merda qui dentro.
230
00:19:30,778 --> 00:19:33,650
Dobbiamo iniziare a trovare una classe superiore di ometti.
231
00:19:33,694 --> 00:19:36,874
Non dare la colpa a me. Sono io il personaggio di spicco della squadra.
232
00:19:36,974 --> 00:19:41,022
Forse dovresti iniziare a strappare i peli delle tette invece di rasarle.
233
00:19:42,268 --> 00:19:47,011
Il sangue di questo tizio è fottutamente... orribile.
234
00:19:47,055 --> 00:19:49,536
Dovremo venderlo come rottame.
235
00:19:49,579 --> 00:19:50,798
Che schifo.
236
00:19:50,841 --> 00:19:53,502
Questo ci farà a malapena mantenere da Beezal.
237
00:19:53,583 --> 00:19:55,324
Che spreco del cazzo.
238
00:19:55,368 --> 00:19:57,021
Troveremo una soluzione.
239
00:19:57,065 --> 00:19:58,327
Usciamo da qui.
240
00:20:03,648 --> 00:20:05,273
Scelta azzardata.
241
00:20:06,213 --> 00:20:09,156
Sono ladre di organi. Bel casino.
242
00:20:09,720 --> 00:20:13,129
Stupido dr. West, che si porta le prostitute dalla Città Esterna.
243
00:20:14,387 --> 00:20:17,040
Ladre di organi...
244
00:20:18,478 --> 00:20:19,348
Aspettate!
245
00:20:19,392 --> 00:20:20,392
Ma che cazzo?
246
00:20:21,394 --> 00:20:25,959
Pessima idea, morirò. Sto per morire, oh cazzo. Mi sventreranno, proprio come il dottor West.
247
00:20:26,268 --> 00:20:28,531
Fammi indovinare, vuoi un autografo?
248
00:20:29,991 --> 00:20:32,901
Guardie della Repubblica in arrivo, verrete sicuramente prese!
249
00:20:32,927 --> 00:20:35,930
Sembra che abbiamo un angelo custode qui.
250
00:20:36,088 --> 00:20:38,351
Gli taglio le ali?
251
00:20:38,395 --> 00:20:40,330
Vi propongo un accordo.
252
00:20:40,356 --> 00:20:43,073
Hai fegato, dolcezza.
253
00:20:43,177 --> 00:20:45,222
Vi mostrerò la via d'uscita più sicura.
254
00:20:45,247 --> 00:20:48,641
Ti prosciugheremo, ma lentamente.
255
00:20:48,723 --> 00:20:52,642
Ascolta, ho bisogno di un cuore compatibile con una ragazza di 14 anni.
256
00:20:52,686 --> 00:20:54,340
- Affare fatto.
- Cosa?
257
00:20:54,383 --> 00:20:57,430
Ma come facciamo a sapere che non ci denuncerai?
258
00:20:57,473 --> 00:20:59,965
Per aver ucciso il dottor West? Fanculo quel tipo!
259
00:20:59,979 --> 00:21:01,477
Sei l'unico testimone.
260
00:21:01,521 --> 00:21:04,828
Sì, perché mi ero nascosto per farlo io stesso!
261
00:21:04,872 --> 00:21:05,873
Stronzate.
262
00:21:05,916 --> 00:21:08,265
È vero. Stava per staccare la spina a mia sorella.
263
00:21:08,354 --> 00:21:09,964
Qual è la via d'uscita?
264
00:21:11,313 --> 00:21:15,839
Basta percorrere 3 metri lungo la cengia e si troveranno appigli per mani e piedi.
265
00:21:15,883 --> 00:21:21,105
In questo modo si può salire sul tetto, tornare indietro e saltare giù fino alla cima della vecchia casa di spedizione.
266
00:21:21,149 --> 00:21:24,201
Abbiamo bruciato le lenti di tutte le telecamere. Sono completamente trasparenti.
267
00:21:24,283 --> 00:21:25,936
Giochiamo sempre a skeets lì.
268
00:21:27,547 --> 00:21:29,418
È affascinante.
269
00:21:31,028 --> 00:21:32,987
Mi colpirà di nuovo.
270
00:21:33,030 --> 00:21:34,858
Non riesco a muovermi.
271
00:21:38,775 --> 00:21:41,038
Ti odio dottor West.
272
00:21:41,082 --> 00:21:42,301
Mi dispiace, Lucy.
273
00:21:43,476 --> 00:21:44,627
Va bene, va bene, va bene.
274
00:21:44,651 --> 00:21:45,521
Cosa?
275
00:21:45,565 --> 00:21:46,653
È morto.
276
00:21:48,155 --> 00:21:49,750
Andiamo.
277
00:21:49,769 --> 00:21:53,196
- Fanculo, questo ragazzo è un pranzo.
- Abbiamo solo una cassa criogenica.
278
00:21:53,221 --> 00:21:56,428
E allora? Scaricheremo la merda di anatra. I ragazzini sono più freschi.
279
00:21:56,576 --> 00:21:59,605
Fammi almeno assaggiare prima per essere sicura.
280
00:22:03,017 --> 00:22:05,628
Il sangue di questo tizio fa schifo.
281
00:22:05,672 --> 00:22:06,977
Davvero?
282
00:22:07,021 --> 00:22:08,762
Pensavo fosse pulito.
283
00:22:08,805 --> 00:22:12,331
Ah, ecco perché.
- Cosa?
284
00:22:12,374 --> 00:22:14,681
Il taglio sul pollice.
- E quindi?
285
00:22:14,724 --> 00:22:18,359
Nanopolvere. È così che fanno i ragazzini di questi tempi.
286
00:22:18,511 --> 00:22:20,208
Davvero?
287
00:22:20,238 --> 00:22:23,864
È strano. Sei sicura?
- Sono sicura.
288
00:22:23,907 --> 00:22:26,432
Forza, usciamo da qui.
289
00:22:26,494 --> 00:22:29,992
Nanopolvere, stupidi marmocchi.
290
00:22:30,784 --> 00:22:32,786
Aspetta, arrivo.
291
00:22:36,870 --> 00:22:40,309
O i morti possono sognare o io sono vivo.
292
00:22:41,508 --> 00:22:42,925
Sono vivo.
293
00:22:43,556 --> 00:22:47,133
Anche se le budella mi pendono dalla panza.
294
00:22:47,397 --> 00:22:49,324
Almeno ho ancora le budella...
295
00:22:50,369 --> 00:22:51,369
Che schifo.
296
00:22:52,545 --> 00:22:54,416
Ok, rapporto sullo stato.
297
00:22:55,330 --> 00:22:57,506
Il dottor West è mortissimo.
298
00:22:57,550 --> 00:23:04,383
Ha spento la telecamera quando è entrato e l'ultima cosa che ha registrato sono io che mi nascondo sotto la scrivania.
299
00:23:04,426 --> 00:23:05,934
Un po' sospetto?
300
00:23:07,210 --> 00:23:11,475
La signora sembra avermi generosamente lasciato una traccia di briciole di pane.
301
00:23:13,304 --> 00:23:15,089
Sono un idiota.
302
00:23:21,965 --> 00:23:26,402
Sì, sto seguendo le tracce del mio stesso sangue.
303
00:23:26,524 --> 00:23:30,354
Non è una buona giornata quando rinunciare è l'opzione migliore.
304
00:23:30,855 --> 00:23:35,474
Non mi hanno visto. Se ne stavano andando e io le ho fermate.
305
00:23:36,066 --> 00:23:39,548
Era una pessima idea. A che cazzo stavo pensando?
306
00:23:40,594 --> 00:23:43,729
Attraversare questo ponte sarebbe un'idea ancora peggiore.
307
00:23:44,814 --> 00:23:48,031
Non le seguirò su questo ponte.
308
00:23:50,716 --> 00:23:51,864
Zebba.
309
00:23:55,204 --> 00:23:56,739
È un'idea terribile.
310
00:24:01,701 --> 00:24:06,834
Rapporto sulla situazione, ho attraversato il ponte. E non so dove sto andando.
311
00:24:06,923 --> 00:24:09,578
Ho sanguinato per un'ora.
312
00:24:09,622 --> 00:24:11,841
Tra poco sverrò.
313
00:24:11,885 --> 00:24:13,495
Tutte cose brutte.
314
00:24:13,539 --> 00:24:16,716
Voli troppo vicino al sole, ragazzo.
315
00:24:16,759 --> 00:24:18,369
Oh, merda.
316
00:24:19,675 --> 00:24:21,769
Ti serve di un amico.
317
00:24:24,435 --> 00:24:26,640
Non è stato amichevole.
318
00:24:28,797 --> 00:24:31,060
La gente è davvero cattiva, cazzo.
319
00:24:33,341 --> 00:24:35,474
Pulito come un feto.
320
00:24:35,517 --> 00:24:36,910
Grazie, ragazzo.
321
00:24:36,953 --> 00:24:39,826
Aspetto da sempre di vincere la lotteria.
322
00:24:39,869 --> 00:24:42,655
Ok, verrò colpito di nuovo.
323
00:24:42,698 --> 00:24:44,004
Questa volta con i chiodi.
324
00:24:46,770 --> 00:24:47,770
'Notte.
325
00:25:03,023 --> 00:25:04,677
Rose, sono Rabbit.
326
00:25:05,547 --> 00:25:07,418
Sparisci.
327
00:25:07,462 --> 00:25:09,333
Andiamo, ho della roba buona.
328
00:25:10,291 --> 00:25:11,858
Sì, proprio.
329
00:25:11,901 --> 00:25:15,526
Se quel pasticcio di carne è contagioso ti sventro, verme.
330
00:25:15,862 --> 00:25:18,778
Questo è un sacco di merda maleodorante.
331
00:25:18,821 --> 00:25:20,606
Anche per te.
332
00:25:20,649 --> 00:25:22,042
È morto?
333
00:25:22,085 --> 00:25:23,217
Privo di sensi.
334
00:25:23,260 --> 00:25:24,610
Puzza di morto.
335
00:25:24,653 --> 00:25:26,307
È privo di sensi.
336
00:25:26,350 --> 00:25:28,048
È un rottame.
337
00:25:28,091 --> 00:25:30,790
Ti do 50 crediti ed è fin troppo.
338
00:25:30,833 --> 00:25:32,356
Assaggialo.
339
00:25:32,400 --> 00:25:35,185
Che novità...
- Rose.
340
00:25:35,229 --> 00:25:37,797
Se lo assaggio te ne vai?
341
00:25:37,840 --> 00:25:40,930
Certo, e più ricco di quando sono venuto.
342
00:25:45,108 --> 00:25:46,545
Dove l'hai trovato?
343
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Quanto?
344
00:25:48,895 --> 00:25:50,853
Manda il Dr. Vorken.
345
00:25:50,897 --> 00:25:52,812
È un disastro.
346
00:25:52,855 --> 00:25:54,509
Avresti dovuto fare più attenzione.
347
00:25:54,553 --> 00:25:56,206
Non sono stato io.
348
00:25:56,250 --> 00:25:57,251
Quanto?
349
00:25:57,294 --> 00:25:58,774
Aspetta.
350
00:25:58,818 --> 00:26:04,737
Dr Vorken, fammi un preventivo per ricucirlo, così lo detraggo dalla parcella di Rabbit.
351
00:26:04,780 --> 00:26:08,131
Non so come fai a dormire la notte, Rose.
352
00:26:08,175 --> 00:26:12,396
Dormire, Rabbit?
Non dormo da 20 anni.
353
00:26:17,663 --> 00:26:21,884
Che c'è di fresco?
354
00:26:21,928 --> 00:26:26,149
Maledizione Beezal, sto cercando di gestire i tuoi affari qui.
355
00:26:26,193 --> 00:26:29,239
Non posso farlo se continui a drogarti con le nostre scorte.
356
00:26:29,283 --> 00:26:34,288
Che c'è di fresco?
357
00:26:34,789 --> 00:26:36,116
Quello che vuoi, capo.
358
00:26:36,159 --> 00:26:38,640
Fila 257.
359
00:26:38,684 --> 00:26:40,903
È l'arrivo più fresco degli ultimi anni.
360
00:26:47,745 --> 00:26:50,177
Lo sento... fresco.
361
00:26:51,348 --> 00:26:52,562
Freschissimo...
362
00:26:59,716 --> 00:27:02,240
Sono all'inferno.
363
00:27:02,662 --> 00:27:07,232
Proprio come ha detto il dottor West, Dio mi odia.
364
00:27:12,718 --> 00:27:14,633
Non parlare.
365
00:27:18,811 --> 00:27:24,468
Mi perdonerai se non mi frega un cazzo di quel che pensi, dici o supplichi.
366
00:27:24,512 --> 00:27:27,123
E preferisco che non mi guardi.
367
00:27:29,735 --> 00:27:33,564
Cosa ne sai tu del dolore, pulcino?
368
00:27:37,612 --> 00:27:39,788
Mandate l'assistente.
369
00:27:39,832 --> 00:27:41,790
La situazione si fa pesa.
370
00:27:43,096 --> 00:27:45,446
Sei giovane, eh?
371
00:27:46,969 --> 00:27:48,797
Chiudi gli occhi, ragazzo.
372
00:27:55,427 --> 00:27:58,624
Muovi il culo, Halfpipe.
373
00:27:59,033 --> 00:28:05,126
Questo ragazzo ha già abbastanza problemi senza che tu gli faccia perdere altro tempo.
374
00:28:05,205 --> 00:28:07,207
Dio, Halfpipe?
375
00:28:08,287 --> 00:28:11,528
Ho seguito le sue orme... mi vede.
376
00:28:12,603 --> 00:28:13,822
Mi riconosce?
377
00:28:15,240 --> 00:28:16,502
Non lo so.
378
00:28:16,564 --> 00:28:18,740
Niente malloppo, Halfpipe.
379
00:28:18,784 --> 00:28:21,874
Non voglio che mi rompi le palle mentre lavoro.
380
00:28:23,614 --> 00:28:26,008
Hai un bello squarcio.
381
00:28:27,978 --> 00:28:30,589
Non è una ferita da coltello.
382
00:28:30,709 --> 00:28:33,059
Cosa ha usato il macellaio, una pala?
383
00:28:35,061 --> 00:28:40,066
Mi piace come rabbrividisci quando ti accarezzo lo squarcio.
384
00:28:49,075 --> 00:28:51,512
Ha finito?
- Sì, signore.
385
00:28:51,555 --> 00:28:53,775
Bene, puliscilo.
386
00:28:54,437 --> 00:28:58,911
Rose non scherzava riguardo al sangue... ah, fresco.
387
00:29:00,303 --> 00:29:03,611
Non assaggio un verginello da anni.
388
00:29:04,830 --> 00:29:05,937
È tutto, signore?
389
00:29:05,956 --> 00:29:08,046
Sì, spostati.
390
00:29:15,971 --> 00:29:18,800
Hai del buon sangue, ragazzo.
391
00:29:18,844 --> 00:29:20,454
Mi sta facendo impazzire.
392
00:29:21,629 --> 00:29:24,110
Non hai idea di cosa stia parlando, eh?
393
00:29:24,153 --> 00:29:26,416
Ora lo sai, bastardo.
394
00:29:26,460 --> 00:29:34,555
La gente della città esterna ha una tavolozza sofisticata per l'energia e il sangue, la tua è così fresca.
395
00:29:34,598 --> 00:29:37,697
Mi fai sborrare l'anima.
396
00:29:38,951 --> 00:29:42,650
Diamo un'occhiata al danno che Rabbit ha fatto al tuo bel viso.
397
00:29:45,426 --> 00:29:46,654
Oh, wow, ragazzo.
398
00:29:46,697 --> 00:29:49,135
Te lo sei fatto da solo?
399
00:29:49,178 --> 00:29:51,354
Hai le palle, te lo concedo.
400
00:29:52,660 --> 00:30:01,058
Bello che tu voglia essere un membro dei Bruciati e sono sicura che sei piuttosto sconvolto, visti i monaci che ti inseguono.
401
00:30:01,211 --> 00:30:10,515
Conosco un paio di quei ragazzi e potrebbero gradire questa situazione, come probabilmente presumi.
402
00:30:10,630 --> 00:30:22,337
Se dovessi finire in mano a uno di quei vecchi sporchi mistici, ti consiglio di insegnare al tuo cuore a smettere di pompare sangue.
403
00:30:22,646 --> 00:30:28,000
Una volta che hanno sentito l'odore del tuo latte, non smetteranno di succhiarti le tette finché non avranno raggiunto il Nirvana.
404
00:30:28,043 --> 00:30:32,091
E il tuo sacco di pelle di cuoio si dissolve con il vento.
405
00:30:33,290 --> 00:30:37,069
Non credere che non abbia notato la tua mano, ragazzo.
406
00:30:37,146 --> 00:30:39,228
Non sono poi così male.
407
00:30:39,272 --> 00:30:41,187
Vieni, avvicinati.
408
00:30:41,230 --> 00:30:43,624
Ti do un minuto prima di mordere.
409
00:30:45,147 --> 00:30:47,149
Ti farò male, ragazzo.
410
00:30:47,193 --> 00:30:49,543
Ti farò molto male.
411
00:30:49,586 --> 00:30:52,676
Non è personale e non è sessuale.
412
00:30:52,720 --> 00:30:54,853
Ho solo questo problema, tutto qui.
413
00:30:54,896 --> 00:31:01,324
E mi sfogherò su di te. E non ti mentirò, non sarà veloce.
414
00:31:01,381 --> 00:31:05,559
Non sarà una passeggiata, ma sopravviverai.
415
00:31:06,158 --> 00:31:08,465
Dopo sarai ancora pulito.
416
00:31:10,564 --> 00:31:14,742
Senti la cicatrice di battaglia. Vedi, siamo uguali.
417
00:31:14,785 --> 00:31:18,006
Siamo entrambi lacerati e ricuciti.
418
00:31:18,050 --> 00:31:23,882
Siamo stati entrambi squarciati, penetrati, messi da parte.
419
00:31:23,925 --> 00:31:29,191
Siamo rimasti in piedi, abbiamo sputato sangue e siamo andati avanti.
420
00:31:30,200 --> 00:31:35,244
Anch'io sono stata giovane una volta. Nessuno comincia a pezzi.
421
00:31:35,415 --> 00:31:42,977
Tutti dobbiamo guadagnarci le nostre cicatrici. Le nostre cicatrici sono mappe dei luoghi visitati.
422
00:31:42,988 --> 00:31:44,598
Avanti.
423
00:31:44,641 --> 00:31:46,426
Ficca dentro.
424
00:31:48,789 --> 00:31:51,648
Sembra una figa, vero?
425
00:31:52,687 --> 00:31:56,177
Dragos mi ha procurato quello squarcio.
426
00:31:56,341 --> 00:32:04,906
Quel figlio di puttana è caduto dal cielo con un tentacolo tra le gambe, grande come un T-Rex e altrettanto affamato.
427
00:32:05,010 --> 00:32:09,203
Mi ha fatto a pezzi, artigliandomi la pelle e arrotolandosi intorno alle mie viscere.
428
00:32:09,244 --> 00:32:13,898
Non ho mai provato niente del genere prima.
429
00:32:14,355 --> 00:32:17,641
Che cos'è?
430
00:32:18,806 --> 00:32:22,689
Dragos me l'ha lasciato dentro, fottuto Dragos.
431
00:32:26,553 --> 00:32:32,017
Mi dispiace ragazzo, è molto peggio quando sono arrabbiata.
432
00:32:37,303 --> 00:32:41,775
Questa fame è una forza della natura.
433
00:32:42,118 --> 00:32:50,213
Tutto deve essere abbattuto, spezzato, frantumato dal martello degli dei.
434
00:32:50,446 --> 00:32:54,527
Ciò che risorge è buono.
435
00:32:54,652 --> 00:33:00,333
Ciò che rimane giù non sarebbe mai dovuto esistere.
436
00:33:01,318 --> 00:33:05,244
Sei un bravo ragazzo. Non prenderla sul personale.
437
00:33:05,287 --> 00:33:09,711
Non per tutti la prima volta è rose e fiori.
438
00:33:28,514 --> 00:33:31,096
E il condotto dell'aria.
439
00:33:31,139 --> 00:33:34,142
Se sono fortunato, forse mi condurrà in un inceneritore.
440
00:33:36,605 --> 00:33:39,495
Avevi ragione.
Lo avrebbe ucciso.
441
00:33:39,547 --> 00:33:45,936
Mi ha seguito. Gli ho lasciato un sentiero, ma sono riuscita a lasciare un condotto d'aria aperto per farlo uscire di nascosto.
442
00:33:45,980 --> 00:33:47,590
Hai fatto bene.
443
00:33:47,634 --> 00:33:50,506
Cos'è che ti ha spinto in questo intrigo?
444
00:33:51,069 --> 00:33:54,028
Tommy, non ti farò del male.
445
00:33:54,945 --> 00:33:57,857
Desidero solo aiutarti in questo cammino.
446
00:33:59,185 --> 00:34:01,008
L'amore è la legge.
447
00:34:01,604 --> 00:34:04,678
L'amore sottomesso?
- Bravo.
448
00:34:04,912 --> 00:34:06,140
È vero.
449
00:34:08,003 --> 00:34:13,969
Vedi, Tommy, non solo i tuoi incubi sono diventati realtà.
450
00:34:14,543 --> 00:34:18,534
Sono sorpreso che le code dei Bruciati arrivino ancora a Silver City.
451
00:34:18,627 --> 00:34:21,363
Solo nei fumetti. La gente dice che sono solo miti.
452
00:34:21,428 --> 00:34:26,716
Tutti i miti sono verità in agguato nell'ombra, in attesa di essere scoperti.
453
00:34:26,760 --> 00:34:33,462
Tommy, non so cosa il destino abbia in mente per te, ma ti ha portato in queste terre di confine per un motivo.
454
00:34:33,506 --> 00:34:38,163
Scoprirai che molte leggende su cui hai fantasticato sono vere.
455
00:34:38,206 --> 00:34:43,429
E molti fatti storici con cui sei stato indottrinato sono inventati.
456
00:34:43,472 --> 00:34:49,391
L'educazione che hai ricevuto a Silver City, i tuoi insegnanti, non ti hanno equipaggiato per la saggezza.
457
00:34:49,435 --> 00:34:51,828
Ti hanno equipaggiato per la servitù.
458
00:34:51,872 --> 00:34:53,221
Non-serviant.
459
00:34:53,265 --> 00:34:55,528
Eccellente, eccellente.
460
00:34:55,571 --> 00:34:58,705
Tesoro, mi assisteresti?
- Certo.
461
00:34:58,748 --> 00:35:03,188
Sei stato portato alla mia attenzione, Tommy, durante una recente sessione di visione a distanza.
462
00:35:03,231 --> 00:35:08,541
Sono stato assunto per scoprire dove si trova un oggetto rubato chiamato scatola di Niburu.
463
00:35:08,584 --> 00:35:11,631
Lo conosci?
- No, che cos'è?
464
00:35:11,674 --> 00:35:16,707
È una specie di radiotrasmettitore e tu mi condurrai ad esso.
465
00:35:16,940 --> 00:35:18,986
Come?
- Non lo so ancora.
466
00:35:19,117 --> 00:35:22,001
Scruteremo nell'abisso per capire meglio.
467
00:35:22,120 --> 00:35:24,933
Che cosa stai facendo?
- Un momento.
468
00:35:24,992 --> 00:35:28,027
Cosa stai facendo?
- Tommy, ma che diavolo?
469
00:35:28,110 --> 00:35:31,520
Mi dispiace, Tommy. Ho giudicato male la tua comprensione.
470
00:35:31,564 --> 00:35:32,956
Che cosa?
471
00:35:33,000 --> 00:35:37,135
È un peccato che le mie capacità dipendano da questi metodi.
472
00:35:37,182 --> 00:35:41,878
Non giustificarti. I tuoi doni non sono una sfortuna.
473
00:35:41,922 --> 00:35:45,626
Tommy, smettila di fare lo stronzo. Rilassati, cazzo.
474
00:36:00,680 --> 00:36:03,161
Il cuore di una ragazzina.
475
00:36:03,204 --> 00:36:06,294
Sei alla ricerca di un cuore compatibile.
476
00:36:06,338 --> 00:36:07,600
Sì.
477
00:36:07,643 --> 00:36:08,818
Tua sorella.
478
00:36:08,862 --> 00:36:10,733
La ragazza di 14 anni.
479
00:36:11,199 --> 00:36:15,999
Uno di questi cuori appartiene al figlio di Starkiller.
480
00:36:16,043 --> 00:36:19,481
Starkiller esiste davvero?
- Oh sì.
481
00:36:19,525 --> 00:36:21,004
E la principessa Copper?
482
00:36:21,048 --> 00:36:23,529
Hai imparato molto dai tuoi fumetti, Tommy.
483
00:36:23,572 --> 00:36:27,533
Come farà la sua ricerca di un cuore a trovare la scatola di Nibiru.
484
00:36:27,576 --> 00:36:28,838
Non lo so.
485
00:36:28,882 --> 00:36:31,667
Assaggiamo un po' di te, che ne dici?
- No!
486
00:36:31,711 --> 00:36:32,581
Non ti farò del male.
487
00:36:32,625 --> 00:36:33,800
Rilassati.
488
00:36:33,843 --> 00:36:36,759
Perché tutti cercano di bere il mio dannato sangue?
489
00:36:36,835 --> 00:36:40,763
Mi dispiace. Continuo a dimenticare quanto poco ti insegnano a Silver City.
490
00:36:40,807 --> 00:36:47,683
Quando Beezal ti ha comprato voleva sapere quanto fosse pulito il tuo sangue, ma io voglio solo controllare le tue linee di drago.
491
00:36:47,727 --> 00:36:49,119
Cosa?
492
00:36:49,163 --> 00:36:50,904
Le linee di sangue da cui discendi.
493
00:36:50,947 --> 00:36:52,514
Intendi i miei genitori?
494
00:36:52,558 --> 00:36:56,772
La storia risale a tempi più remoti, ma sì. Posso?
495
00:37:07,834 --> 00:37:10,619
Mi dio...
- Cosa?
496
00:37:10,663 --> 00:37:14,232
Non ho mai assaggiato nulla di simile.
497
00:37:15,192 --> 00:37:18,410
Costellazioni e meccanica quantistica.
498
00:37:18,453 --> 00:37:20,455
Forza, sì, forza.
499
00:37:21,761 --> 00:37:25,155
La forza della rabbia e della lussuria.
500
00:37:26,113 --> 00:37:30,944
Mi martella il petto come se avessi di nuovo 18 anni.
501
00:37:30,987 --> 00:37:35,601
Spada alzata nella pioggia nera, gridando da Buffalo a te.
502
00:37:35,644 --> 00:37:37,646
Cavalcano nel fuoco.
503
00:37:39,406 --> 00:37:42,912
Lo voglio, voglio dissanguarlo e crogiolarmici.
504
00:37:42,956 --> 00:37:44,653
È solo un ragazzo.
505
00:37:44,697 --> 00:37:48,000
Potrei rimanere in questo momento per sempre.
506
00:37:49,136 --> 00:37:51,269
Stai bene?
507
00:37:51,312 --> 00:37:53,662
Dobbiamo andarcene subito da qui.
508
00:37:53,706 --> 00:37:55,708
Il tuo anello, sta brillando.
509
00:37:55,751 --> 00:37:58,693
Ci ha trovati, come ho potuto essere così stupido?
510
00:38:14,076 --> 00:38:22,038
Mulciber, di' che non è così.
- Non è così. - Stavo scherzando.
511
00:38:22,082 --> 00:38:26,608
Quando mi hanno detto che le tracce conducevano qui, non volevo crederci.
512
00:38:26,652 --> 00:38:30,351
E tu, puttana traditrice.
513
00:38:33,485 --> 00:38:37,793
Userò le tue ovaie come salvadanaio.
514
00:38:42,276 --> 00:38:44,670
Hai una cotta per questo verme?
515
00:38:44,713 --> 00:38:47,623
Non ha un cazzo abbastanza grande per te.
516
00:38:48,848 --> 00:38:50,545
La scatola di Nibiru.
517
00:38:50,589 --> 00:38:52,155
Cosa?
518
00:38:52,199 --> 00:38:53,635
Posso procurartela.
519
00:38:53,679 --> 00:38:56,159
Non dire cazzate, ragazzo.
520
00:38:56,203 --> 00:38:58,161
Spiegami questo, vecchio.
521
00:38:58,205 --> 00:39:04,124
Esattamente, come sei finito in possesso della mia proprietà?
522
00:39:05,343 --> 00:39:10,260
E chi succhierà il tuo vecchio cazzo decrepito dopo che avrò strappato la gola a questa puledra?
523
00:39:10,304 --> 00:39:16,963
E infine, perché la mia gioia di bambino sa della scatola di Nibiru?
524
00:39:17,006 --> 00:39:20,923
L'hai assaggiato, vero?
Anch'io.
525
00:39:20,967 --> 00:39:24,666
Certo che l'hai assaggiato, demonio.
526
00:39:24,710 --> 00:39:30,933
Saresti mezzo morto se non avessi leccato il suo puro succo angelico dal pavimento.
527
00:39:30,977 --> 00:39:32,195
Questo è il destino.
528
00:39:32,239 --> 00:39:35,764
Non essere così drammatico.
529
00:39:35,808 --> 00:39:36,852
Lasciala andare.
530
00:39:38,114 --> 00:39:42,075
Bene, ragazzo, guadagnati le tue cicatrici.
531
00:39:44,599 --> 00:39:46,688
Che cos'è?
532
00:39:46,732 --> 00:39:49,038
Lava metaracnoidea.
533
00:39:49,082 --> 00:39:53,608
Quanto tempo prima che si schiudano?
- Una settimana.
534
00:39:53,652 --> 00:39:54,783
Lasciala andare.
535
00:39:57,133 --> 00:39:58,787
Come vuoi, ragazzo.
536
00:39:59,919 --> 00:40:02,138
Via dalla traditrice.
537
00:40:04,967 --> 00:40:09,885
Ti lascio vivere Halfpipe, ma sei licenziata.
538
00:40:17,458 --> 00:40:21,810
Ecco un consiglio, ce l'ha Dragos.
539
00:40:21,854 --> 00:40:23,159
Lo so.
540
00:40:23,203 --> 00:40:24,378
Una settimana.
541
00:40:38,436 --> 00:40:39,741
Dove mi trovo?
542
00:40:39,785 --> 00:40:41,003
Rilassati.
543
00:40:41,047 --> 00:40:44,050
No, allontana quell'ago da me.
544
00:40:44,093 --> 00:40:47,575
Hai bisogno di antidolorifici.
- Non li voglio.
545
00:40:47,619 --> 00:40:49,229
Non ci credo.
546
00:40:49,272 --> 00:40:51,405
Faglielo sentire.
547
00:40:51,449 --> 00:40:52,580
È una follia.
548
00:40:52,624 --> 00:40:54,452
È una sua scelta.
549
00:40:55,670 --> 00:40:58,194
Bene, posso accettarlo.
550
00:40:58,238 --> 00:40:59,326
Siete tutti pazzi.
551
00:41:09,684 --> 00:41:11,294
Di cosa è fatto questo?
552
00:41:12,557 --> 00:41:15,081
Molto resistente.
553
00:41:15,124 --> 00:41:19,490
Va sostituito una volta all'anno, altrimenti si rompe e infetta il flusso sanguigno.
554
00:41:19,546 --> 00:41:23,436
Pensavo che i Bruciati non accettassero miglioramenti cibernetici.
555
00:41:23,524 --> 00:41:27,485
Per cibernetica intendiamo potenziamenti militari o cosmetici.
556
00:41:27,528 --> 00:41:30,488
Ricucire le ferite di battaglia è un'altra questione.
557
00:41:30,531 --> 00:41:34,927
E quelle stecche di trozio nella mano saranno rimosse quando le ossa guariranno.
558
00:41:34,970 --> 00:41:38,104
Devo rimuovere l'anello inibitore?
- Cos'è questa cosa?
559
00:41:38,147 --> 00:41:42,761
Per cominciare, è il modo in cui Beezal ti ha rintracciato nella mia stanza.
560
00:41:42,804 --> 00:41:44,153
Beh, allora toglilo.
561
00:41:44,197 --> 00:41:45,807
Non così in fretta, Tommy.
562
00:41:45,851 --> 00:41:49,162
Beezal sa già dove sei. Ora lavoriamo per lei.
563
00:41:49,182 --> 00:41:52,118
Se riusciamo a togliermi questa cosa di dosso, non dovremo farlo.
564
00:41:52,161 --> 00:41:55,338
Sfortunatamente, Beezal è molto più intelligente.
565
00:41:55,382 --> 00:41:59,429
Prima di liberarci, ti ha sparato una larva metaracnoidea.
566
00:41:59,473 --> 00:42:02,189
Che cos'è?
- È esattamente quello che sembra.
567
00:42:02,215 --> 00:42:04,086
Uova di ragno mutate.
568
00:42:04,130 --> 00:42:06,349
Ormai si è diffuso in tutto il flusso sanguigno.
569
00:42:06,393 --> 00:42:11,833
Se non viene trattato per una settimana, le uova di ragno si schiuderanno in ogni vena, arteria e capillare.
570
00:42:11,877 --> 00:42:15,271
Ti mangeranno lentamente dall'interno.
571
00:42:15,315 --> 00:42:17,578
Non si può curare?
- No.
572
00:42:17,622 --> 00:42:20,130
Perché no?
- È una larva mutata.
573
00:42:20,363 --> 00:42:23,932
Bisognerebbe sapere esattamente quale forma di mutazione ha usato Beezal.
574
00:42:23,976 --> 00:42:26,935
C'è un solo pesticida e appartiene a Beezal.
575
00:42:26,979 --> 00:42:33,202
Tornando alla questione dell'anello inibitore, Beezal usa l'anello inibitore sui suoi schiavi per tre motivi.
576
00:42:33,246 --> 00:42:35,204
Disattiva la cibernetica.
577
00:42:35,248 --> 00:42:43,169
Serve come dispositivo di tracciamento e disattiva i nanochip ID che scorrono nel sangue insieme a tutte le uova di ragno.
578
00:42:43,212 --> 00:42:44,387
Che cosa?
579
00:42:44,431 --> 00:42:49,610
Il repubblicano dota tutti i suoi figli di nanochip identificativi.
- Che possono essere monitorati con la retina destra.
580
00:42:49,654 --> 00:42:51,525
Lo so dai fumetti.
581
00:42:51,569 --> 00:42:57,705
Sì, ma la posizione delle persone può essere tracciata dalla Repubblica tramite nanochip identificativi.
582
00:42:57,749 --> 00:43:01,013
Dato che spesso si tratta di schiavi rapiti dalla Repubblica...
583
00:43:01,056 --> 00:43:03,557
L'anello inibitore blocca la capacità della Repubblica di rintracciarli.
584
00:43:03,581 --> 00:43:05,713
CI sono.
- Eccellente.
585
00:43:05,757 --> 00:43:11,108
Quindi, credo che tu stia dicendo che dovrei tenerlo. Perché non l'hai detto subito?
586
00:43:11,197 --> 00:43:13,460
Devi prendere le tue decisioni.
587
00:43:13,503 --> 00:43:14,635
Come vuoi.
588
00:43:14,679 --> 00:43:18,850
Ti sto dando informazioni in modo che possa esercitare il libero arbitrio.
589
00:43:18,868 --> 00:43:25,907
Nella Repubblica censurano e distorcono le informazioni, così limitano il libero arbitrio, lo mettono fuori legge.
590
00:43:25,951 --> 00:43:31,173
Quando il libero arbitrio sarà bandito, Tommy, solo i fuorilegge avranno il libero arbitrio.
591
00:43:31,217 --> 00:43:33,436
Si può creare un cuore cibernetico?
592
00:43:33,480 --> 00:43:36,309
Certamente cuore, polmone e rene.
593
00:43:36,352 --> 00:43:39,747
Un cuore, si può fare per una ragazza adolescente?
594
00:43:39,791 --> 00:43:41,923
Certo, portala qui.
595
00:43:41,967 --> 00:43:44,534
Ti serve qui?
- Certamente.
596
00:43:44,578 --> 00:43:49,496
Tutti i dispositivi cibernetici sono costruiti in modo particolare per il destinatario.
597
00:43:49,539 --> 00:43:51,150
Interessante.
598
00:43:51,193 --> 00:43:52,542
Dov'è Halfpipe?
599
00:43:52,586 --> 00:43:55,633
È andata in uno studio di tatuaggi.
- Cosa?
600
00:43:55,676 --> 00:43:57,112
Non era soddisfatta del mio lavoro.
601
00:43:57,156 --> 00:44:02,770
Suvvia, il tuo lavoro era buono, ma la povera ragazza non vuole avere il viso pieno di cicatrici per il resto della sua vita.
602
00:44:02,814 --> 00:44:04,076
Tornerà?
603
00:44:04,119 --> 00:44:06,687
Ci raggiungerà al bar.
- Quale bar?
604
00:44:06,731 --> 00:44:09,181
Ci serve aiuto se vogliamo trovare Dragos.
605
00:44:11,997 --> 00:44:14,303
Voglio che ti prepari, Tommy.
606
00:44:14,347 --> 00:44:18,220
Ci sono molte cose in questo mondo a cui la tua educazione non ti ha preparato.
607
00:44:18,264 --> 00:44:19,482
L'ho notato.
608
00:44:19,526 --> 00:44:23,791
Mentre sei lì dentro non interagire con nessuno a meno che non sia assolutamente necessario.
609
00:44:23,835 --> 00:44:27,534
E soprattutto non guardate negli occhi.
- Ok.
610
00:44:27,577 --> 00:44:29,710
Bene, Tommy, bene.
611
00:44:29,754 --> 00:44:32,626
Sei un ottimo studente, ragazzo mio.
612
00:44:32,670 --> 00:44:37,892
Se vuoi sopravvivere nella Città Esterna devi imparare ad adattarti.
613
00:44:37,936 --> 00:44:43,289
Il tuo popolo è sopravvissuto così a lungo costringendo il mondo ad adattarsi alle sue esigenze.
614
00:44:43,332 --> 00:44:47,206
Ma il mondo ride per ultimo Tommy, capisci?
615
00:44:48,729 --> 00:44:50,252
No.
616
00:44:50,296 --> 00:44:52,820
Certo che no, non sto dicendo nulla di sensato, vero?
617
00:44:52,864 --> 00:44:56,171
Devi adattarti per sopravvivere in questo mondo.
618
00:44:56,215 --> 00:45:00,001
E l'adattamento non è ciò per cui la tua gente è famosa.
619
00:45:00,045 --> 00:45:04,919
Ascolta bene e cerca di capire: gli esseri umani sono ipnotizzati dalla luce.
620
00:45:04,963 --> 00:45:07,269
Credono che la luce sia la realtà.
621
00:45:07,313 --> 00:45:12,274
La realtà umana si basa su come il cervello umano interpreta la luce riflessa dagli oggetti.
622
00:45:12,318 --> 00:45:14,537
Non credere a ciò che vedi.
623
00:45:14,581 --> 00:45:18,759
Per esempio, la materia non è solida.
624
00:45:19,632 --> 00:45:22,763
Gli oggetti che vedi sono cose fisiche.
625
00:45:22,807 --> 00:45:24,069
Non sono solidi.
626
00:45:24,112 --> 00:45:26,158
Sono composti da atomi.
627
00:45:26,201 --> 00:45:28,595
Gli atomi sono per lo più vuoti.
628
00:45:28,638 --> 00:45:35,169
Se un atomo avesse le dimensioni di questo edificio, la materia dura al suo interno sarebbe più piccola del tuo pollice.
629
00:45:35,254 --> 00:45:37,909
Impacchettati insieme, sono come la sabbia sulla spiaggia.
630
00:45:37,952 --> 00:45:42,391
La sabbia è abbastanza solida da permetterti di stare in piedi, ma la sabbia ti permette di passare.
631
00:45:42,435 --> 00:45:46,221
Se ti sforzi, riuscirai a passare con la mano.
632
00:45:46,265 --> 00:45:49,311
Si percepiscono gli oggetti quando riflettono la luce.
633
00:45:49,355 --> 00:45:53,402
I saggi possono controllare i loro atomi e far passare la luce.
634
00:45:53,446 --> 00:45:56,101
Invece di riflettere, vedere.
635
00:45:57,842 --> 00:45:59,582
Non puoi vedermi.
636
00:45:59,626 --> 00:46:01,715
La luce non si riflette.
637
00:46:01,759 --> 00:46:04,065
Passa attraverso i miei atomi.
638
00:46:04,109 --> 00:46:06,198
Come fai?
639
00:46:06,241 --> 00:46:12,073
Imparerai, ma per ora non fidarti dei tuoi occhi.
640
00:46:15,511 --> 00:46:17,992
Ti farò avere un pass, aspettami.
641
00:46:40,449 --> 00:46:43,756
Ehi ragazzo, mi passi quell'amplificatore?
- Certo.
642
00:46:47,761 --> 00:46:49,458
Ti ho detto di non interagire con nessuno.
643
00:46:49,502 --> 00:46:51,199
Stavo solo spostando un amplificatore.
644
00:46:52,157 --> 00:46:53,201
Andiamo.
645
00:46:54,028 --> 00:46:55,028
Grazie.
646
00:47:01,466 --> 00:47:04,922
Stiamo cercando un cacciatore di taglie, altamente raccomandato.
647
00:47:06,345 --> 00:47:08,869
Stiamo cercando Soledad.
648
00:47:08,959 --> 00:47:14,266
Come vuoi, vecchio. Prendo l'80% del bottino e il 100% delle taglie.
649
00:47:14,309 --> 00:47:15,745
Prego?
650
00:47:15,789 --> 00:47:19,271
E il mio compenso è garantito da entrambi i vostri corpi e dai vostri beni.
651
00:47:19,308 --> 00:47:21,989
Credo che tu abbia frainteso la mia domanda.
652
00:47:22,013 --> 00:47:24,015
Allora forse capirete la mia risposta.
653
00:47:24,058 --> 00:47:25,058
Vaffanculo.
654
00:47:26,060 --> 00:47:27,975
Bel cacciatore di taglie, doc.
655
00:47:28,019 --> 00:47:30,064
Tu, non muoverti.
656
00:47:31,457 --> 00:47:34,155
Guarda, le guardie della Repubblica la stanno arrestando.
657
00:47:34,199 --> 00:47:37,419
Prigioniero di massima sicurezza.
658
00:47:37,463 --> 00:47:38,943
Quali sono le accuse?
659
00:47:38,986 --> 00:47:40,901
17 accuse di omicidio politico.
660
00:47:40,945 --> 00:47:42,424
Ora si faccia da parte.
661
00:47:42,468 --> 00:47:45,688
È davvero una cacciatrice di taglie.
662
00:47:45,732 --> 00:47:46,951
Dove la state portando?
663
00:47:46,994 --> 00:47:50,432
Fatti da parte, vecchio mio, o ti unirai a lei.
664
00:47:50,476 --> 00:47:52,086
Assassinio politico?
665
00:47:52,130 --> 00:47:53,435
È punibile con la morte.
666
00:47:53,479 --> 00:47:55,481
Poteva andare peggio.
667
00:47:55,524 --> 00:47:56,874
Cosa stai cercando, comunque?
668
00:47:56,917 --> 00:47:58,136
Non lo so.
669
00:47:58,179 --> 00:47:59,461
C'è un tizio che ha una scatola.
670
00:47:59,485 --> 00:48:05,447
Un boss del crimine o qualcosa del genere, ma in realtà devo trovare un cuore di quest'altro tizio, credo sia il figlio di Starkiller ma...
671
00:48:07,406 --> 00:48:10,975
Devo prendere la scatola per questo pappone pazzo o mi ritroverò con questi ragni...
672
00:48:11,018 --> 00:48:13,716
Frammentate questi pagliacci e scenderò a 75.
673
00:48:13,760 --> 00:48:15,022
Cosa?
674
00:48:21,246 --> 00:48:22,247
Frammentarli?
675
00:48:22,290 --> 00:48:24,162
Troppo lento.
676
00:48:26,360 --> 00:48:28,987
Va bene, 85%.
677
00:48:29,167 --> 00:48:32,365
Dove avete parcheggiato?
- Siamo a piedi.
678
00:48:32,605 --> 00:48:34,999
Di nuovo nei guai, dottor Mulciber?
679
00:48:35,042 --> 00:48:37,281
Dolcezza!
Che hai fatto in faccia?
680
00:48:37,305 --> 00:48:40,809
Ehi, vaffanculo. Risparmia le chiacchiere per dopo.
681
00:48:40,961 --> 00:48:42,180
Dobbiamo andarcene da qui.
682
00:48:42,223 --> 00:48:44,051
Eccola lì, fuoco a volontà.
683
00:48:45,009 --> 00:48:46,706
Ehi, ti serve un passaggio, amico?
684
00:48:46,749 --> 00:48:47,620
Vieni!
685
00:48:47,663 --> 00:48:49,100
Salite, forza, veloci.
686
00:48:50,405 --> 00:48:51,405
Grazie.
687
00:49:19,772 --> 00:49:21,284
Imbarazzante.
688
00:49:22,126 --> 00:49:24,396
L'anestetico sta svanendo.
689
00:49:25,353 --> 00:49:27,007
Mi aiuterai a dormire?
690
00:49:27,051 --> 00:49:28,791
Certamente, tesoro.
691
00:49:35,381 --> 00:49:36,687
Grazie per il passaggio.
692
00:49:36,729 --> 00:49:40,201
Ringrazia Wes, io avrei lasciato che le guardie vi prendessero.
693
00:49:40,309 --> 00:49:41,630
Grazie, Wes.
694
00:49:41,674 --> 00:49:43,415
Nessun problema.
695
00:49:43,458 --> 00:49:45,112
Avete spaccato.
- Sì.
696
00:49:45,156 --> 00:49:46,374
Buona notte.
697
00:49:46,418 --> 00:49:49,853
Stiamo andando a un concerto. Diteci dove lasciarvi.
698
00:49:50,248 --> 00:49:51,640
Dove andiamo?
699
00:49:51,684 --> 00:49:56,819
Nelle mie visioni, ho visto muri di filo spinato e carne umana.
700
00:49:56,863 --> 00:49:57,995
I campi.
701
00:49:58,038 --> 00:49:59,953
Dragos è un rettiliano.
702
00:49:59,997 --> 00:50:03,087
Quindi presumo che la sua tana sia sottoterra.
703
00:50:03,130 --> 00:50:05,959
Guernica.
- Quello che pensavo.
704
00:50:06,003 --> 00:50:07,134
Che cos'è?
705
00:50:07,178 --> 00:50:10,920
È il più grande dei campi di concentramento de La guerra silenziosa.
706
00:50:10,964 --> 00:50:15,142
La leggenda narra che i vertici militari costruirono un enorme sistema di tunnel al di sotto di esso.
707
00:50:15,186 --> 00:50:17,362
Perché?
- Chi lo sa?
708
00:50:17,405 --> 00:50:19,451
Svegliami quando arriviamo.
709
00:50:19,494 --> 00:50:24,238
In realtà, i militari hanno costruito i campi sopra ai tunnel, che erano già lì.
710
00:50:24,282 --> 00:50:27,024
I tunnel con uno strato di Bafomet di millenni.
711
00:50:27,067 --> 00:50:29,896
Dragos deve averla rilevata dopo la venuta della Starkiller.
712
00:50:29,939 --> 00:50:32,855
Quella roba della Starkiller è un mucchio di stronzate....
713
00:50:32,899 --> 00:50:34,509
Dici?
714
00:50:34,553 --> 00:50:42,865
Sono pronta alla caccia perché le reliquie di Starkiller valgono una fortuna, ma sono stata alle Terre Desolate e non ho mai visto nulla che mi faccia credere a Starkiller.
715
00:50:42,909 --> 00:50:47,087
Se ci sono tunnel sotto Guernica, sono tunnel militari.
716
00:50:47,131 --> 00:50:49,959
Hai vissuto al ritorno del dio caduto.
717
00:50:50,003 --> 00:50:52,658
Questo non equivale all'esistenza di uno Starkiller.
718
00:50:52,701 --> 00:50:55,052
Fai finta di non capire.
719
00:50:55,095 --> 00:50:56,836
Cosa ne pensi, ragazzo?
720
00:50:56,879 --> 00:50:59,404
Mia madre è stata rapita durante l'Armageddon.
721
00:50:59,447 --> 00:51:00,753
Peccato.
722
00:51:01,710 --> 00:51:03,234
Svegliami quando arriviamo.
723
00:51:12,721 --> 00:51:14,419
Stai bene?
724
00:51:15,724 --> 00:51:18,960
Sto cercando di diventare invisibile.
725
00:51:19,598 --> 00:51:22,122
Non diventi invisibili, Tommy.
726
00:51:22,166 --> 00:51:24,081
È proprio il contrario.
727
00:51:24,124 --> 00:51:27,214
Invece di esercitare forza, ritiri la forza.
728
00:51:27,258 --> 00:51:31,218
Rilassi gli atomi in modo che la luce possa penetrare invece di essere respinta.
729
00:51:31,262 --> 00:51:32,915
Mavalà.
730
00:51:32,959 --> 00:51:35,092
Come hai fatto a liberarti da quelle manette?
731
00:51:35,135 --> 00:51:37,006
Oh, per favore, è un trucco da salotto.
732
00:51:37,050 --> 00:51:38,573
Ho solo spostato le ossa nella mia mano.
733
00:51:38,617 --> 00:51:40,097
Stesso principio.
734
00:51:40,140 --> 00:51:41,228
Come vuoi.
735
00:51:41,272 --> 00:51:43,622
L'invisibilità è per chi ha paura di combattere.
736
00:51:43,665 --> 00:51:45,624
Va bene per il ragazzino.
737
00:51:46,063 --> 00:51:47,800
Non sono una ragazzino.
738
00:51:49,102 --> 00:51:51,278
Ti stai irrigidendo, Tommy.
739
00:51:51,412 --> 00:51:53,762
Contrae gli atomi, rilassati.
740
00:51:53,806 --> 00:51:56,243
Non lasciare che le emozioni ti controllino.
741
00:51:56,287 --> 00:52:01,205
Quando fai passare la luce, puoi imparare a far passare anche le cose.
742
00:52:01,248 --> 00:52:05,339
Come gli atomi che compongono un laser, o gli atomi che compongono un muro.
743
00:52:05,383 --> 00:52:06,775
Un muro?
744
00:52:06,819 --> 00:52:09,038
Ti piacerebbe camminare attraverso i muri?
745
00:52:21,007 --> 00:52:21,921
Grazie ancora.
746
00:52:21,993 --> 00:52:26,055
Questo posto è inquietante. Mi sento quasi in colpa a lasciarvi qui.
747
00:52:26,099 --> 00:52:28,841
Wes, perché non ci muoviamo?
748
00:52:30,016 --> 00:52:32,453
Beh, buona fortuna laggiù.
749
00:52:32,497 --> 00:52:33,976
Buon viaggio.
750
00:52:34,020 --> 00:52:35,804
Anche a voi, spero che finisca bene.
751
00:52:51,690 --> 00:52:53,474
Non funziona, vero?
752
00:52:53,518 --> 00:52:56,738
Perché non passi attraverso la recinzione, Dillinger?
753
00:52:56,782 --> 00:52:59,872
Passare attraverso una recinzione elettrificata è un principio completamente diverso.
754
00:52:59,915 --> 00:53:05,235
Allora, a meno che tu non conosca l'Apriti Sesamo, suppongo che continuerò a cercare di forzare questa serratura.
755
00:53:10,709 --> 00:53:12,319
Mi dispiace.
756
00:53:12,363 --> 00:53:13,363
Che cosa?
757
00:53:15,061 --> 00:53:16,628
Ero solo sorpreso prima.
758
00:53:17,566 --> 00:53:19,239
Non ti ho mai ringraziato.
759
00:53:19,313 --> 00:53:22,271
Perché pensi che abbiano costruito questo recinto?
760
00:53:22,808 --> 00:53:25,985
Per tenere la gente fuori o per tenerla dentro?
761
00:53:33,035 --> 00:53:35,690
Non riusciranno mai ad aprirlo.
762
00:53:35,734 --> 00:53:38,389
Hai qualche idea?
- Su cosa?
763
00:53:38,432 --> 00:53:39,955
Come entrare?
764
00:53:39,999 --> 00:53:44,264
Come faccio a saperlo, non sono istruita.
765
00:53:44,308 --> 00:53:46,788
Beh... sei sveglia.
766
00:53:49,269 --> 00:53:54,492
Ti hanno mai chiamato per intrattenere le truppe?
767
00:53:54,535 --> 00:53:57,712
Non sei entrata dalla porta principale, vero?
768
00:53:57,756 --> 00:54:00,628
Stai dicendo che c'è un'entrata di servizio per le prostitute.
769
00:54:00,672 --> 00:54:01,934
Chi lo sa?
770
00:54:01,977 --> 00:54:04,284
Questo è un campo di internamento.
771
00:54:04,328 --> 00:54:05,851
Quindi?
772
00:54:05,894 --> 00:54:09,028
Personalmente non ho mai fatto nulla del genere.
773
00:54:09,071 --> 00:54:12,858
Non facevo questo tipo di cose prima che Beezal mi prendesse.
774
00:54:12,923 --> 00:54:15,077
Oh, scusa. Non intendevo...
775
00:54:16,644 --> 00:54:19,604
Ma Angelfuck mi raccontava delle storie.
776
00:54:20,373 --> 00:54:25,131
Lavorava in un bunker militare a Los Angeles quando è esplosa la prima valigia nucleare.
777
00:54:25,174 --> 00:54:26,654
Oh, merda.
778
00:54:26,698 --> 00:54:29,222
L'esplosione tattica, non quella strategica.
779
00:54:30,615 --> 00:54:34,401
Comunque, sì, l'hanno fatta entrare da un'altra parte.
780
00:54:34,445 --> 00:54:36,925
Una porta nascosta o qualcosa del genere?
781
00:54:36,969 --> 00:54:39,754
No, non così segreta.
782
00:54:39,798 --> 00:54:43,684
Questi luoghi sono stati costruiti durante la guerra silenziosa. Era tutto in bella vista.
783
00:54:47,806 --> 00:54:51,331
Cos'è questo, un avamposto?
- Non lo so.
784
00:54:51,375 --> 00:54:53,768
È come una sala di registrazione o qualcosa del genere.
785
00:54:53,980 --> 00:54:56,902
È strano. Non sono nemmeno computer.
786
00:54:56,945 --> 00:55:00,166
Solo fogli di carta, elenchi di persone.
787
00:55:01,036 --> 00:55:02,255
Immagino fossero prigionieri.
788
00:55:03,561 --> 00:55:07,347
Risponde alla domanda se quella recinzione tiene le persone fuori o dentro.
789
00:55:07,391 --> 00:55:08,522
Poveri bastardi.
790
00:55:08,566 --> 00:55:13,179
Nome, numero, sangue, ehi, vieni qui.
791
00:55:13,222 --> 00:55:15,268
Cosa significano questi simboli?
792
00:55:16,965 --> 00:55:20,012
Missione compiuta.
793
00:55:20,055 --> 00:55:22,536
Nascosto in bella vista.
794
00:55:22,580 --> 00:55:23,885
Sei un genio.
795
00:55:25,365 --> 00:55:26,932
Lo spero.
796
00:55:26,975 --> 00:55:29,761
Presto avrò bisogno di un nuovo lavoro.
797
00:55:29,804 --> 00:55:30,979
Cosa intendi dire?
798
00:55:31,023 --> 00:55:35,990
Oh, puoi indossare una maschera o tatuaggi ma non cambia.
799
00:55:36,100 --> 00:55:40,728
Quando sorridi è come se tutto si fermasse.
800
00:55:41,903 --> 00:55:44,819
È una cosa buona?
- Oh sì.
801
00:55:44,863 --> 00:55:48,083
Niente sesso sul lavoro.
A meno che non sia con me.
802
00:55:48,127 --> 00:55:51,652
Non stavamo...
- Non stavo parlando con te.
803
00:55:51,840 --> 00:55:55,429
Allora, cosa abbiamo qui?
804
00:55:55,478 --> 00:55:57,745
Pensiamo sia l'ingresso di servizio.
805
00:55:57,789 --> 00:55:59,225
Affascinante.
806
00:55:59,268 --> 00:56:01,358
Siamo stati superati dai giovani.
807
00:56:01,401 --> 00:56:03,838
Sì, avrebbero potuto parlarne prima che l'ondata mi colpisse.
808
00:56:03,882 --> 00:56:05,840
Scopes, mi dispiace.
809
00:56:05,884 --> 00:56:09,235
Perché continui a dirlo?
- Cosa?
810
00:56:09,278 --> 00:56:10,758
Scopes, cosa vuol dire?
811
00:56:10,802 --> 00:56:15,067
Non lo so, lo diciamo tutti e basta.
812
00:56:15,110 --> 00:56:16,938
È uno strano gergo.
813
00:56:16,982 --> 00:56:20,202
In realtà è un riferimento al processo della scimmia di Scopes.
814
00:56:20,246 --> 00:56:23,380
Tutto questo è incredibilmente affascinante.
815
00:56:25,033 --> 00:56:27,862
Non dobbiamo permettere che quel cacciatore di taglie ci preceda.
816
00:56:27,906 --> 00:56:30,604
Che diavolo è il processo della scimmia di Scopes?
817
00:56:30,648 --> 00:56:31,649
Scimmia.
818
00:57:10,252 --> 00:57:11,906
Naroch.
819
00:57:11,950 --> 00:57:14,518
Lo conosci?
- Nessuno lo conosce.
820
00:57:14,561 --> 00:57:16,041
Aspetta qui.
821
00:57:16,084 --> 00:57:21,324
Se mi conduce dentro, seguite, ma non fatevi vedere.
822
00:57:32,717 --> 00:57:36,194
Qualcosa sta succhiando il sangue dalle sue mani.
823
00:57:38,738 --> 00:57:40,905
Sta pagando un pedaggio.
824
00:57:55,515 --> 00:57:57,996
Quindi li seguiamo?
825
00:58:02,783 --> 00:58:04,916
Che cos'è?
826
00:58:04,959 --> 00:58:07,309
Cosa, cos'è?
827
00:58:07,353 --> 00:58:10,225
Soldoni, questo è il Maitreya.
828
00:58:11,208 --> 00:58:13,794
Cos'è il Maitreya?
829
00:58:13,859 --> 00:58:18,370
Mezzo milione di taglia.
Disgustoso.
830
00:58:20,061 --> 00:58:23,826
Sarebbe fantastico appeso sopra il mio caminetto.
831
00:58:25,197 --> 00:58:27,707
Non puoi combatterlo.
- Stronzate.
832
00:58:27,920 --> 00:58:29,356
Ci farai prendere tutti.
833
00:58:29,462 --> 00:58:32,075
Avevamo un accordo. Prendo tutte le taglie.
834
00:58:32,291 --> 00:58:34,641
Perché non ti allontani dalla porta?
835
00:58:34,685 --> 00:58:37,601
Noi ci infiliamo e voi potete combattere più avanti nel tunnel.
836
00:58:44,869 --> 00:58:45,957
È pazza.
837
00:58:54,835 --> 00:58:58,578
Gli oceani piangono, i cieli sanguinano.
838
00:58:58,622 --> 00:59:02,930
Il sole urla e Mulciber entra.
839
00:59:29,087 --> 00:59:32,480
Hai portato il ragazzo?
- Sì, l'ho portato.
840
00:59:34,614 --> 00:59:35,920
Mi sfida.
841
00:59:39,619 --> 00:59:42,491
Gli dei devono voler ricevere il messaggio.
842
00:59:42,535 --> 00:59:45,843
Non mi interessano i desideri degli dei.
843
00:59:45,886 --> 00:59:47,453
Avvicinati al mio trono.
844
00:59:48,802 --> 00:59:50,412
Non mi inginocchierò.
845
01:00:10,476 --> 01:00:14,088
La teatralità è per i deboli Mulciber.
846
01:00:14,132 --> 01:00:19,180
Ti lascio vivere per la tua saggezza, non per i tuoi ridicoli tentativi di potere.
847
01:00:19,224 --> 01:00:22,140
Vedi una differenza tra saggezza e potere?
848
01:00:45,206 --> 01:00:49,254
La tua saggezza, Mulciber, può svelare i segreti della Scatola di Nibiru.
849
01:00:50,211 --> 01:00:58,089
La mia saggezza, tuttavia, mi dice che rifiuterai il compito anche se succhierai il midollo da ogni osso del tuo corpo.
850
01:00:58,132 --> 01:01:02,006
Cosa che mi piacerebbe molto.
851
01:01:02,049 --> 01:01:06,184
Questa situazione richiede un vantaggio.
852
01:01:09,013 --> 01:01:11,041
La lama delle Furie.
853
01:01:12,146 --> 01:01:15,497
Svelerai i segreti della Scatola di Nibiru.
854
01:01:15,541 --> 01:01:21,808
O ti strapperò l'anima dalla carne e ti getterò a soffrire tra le Furie.
855
01:01:26,291 --> 01:01:27,379
Non muoverti.
856
01:01:28,989 --> 01:01:30,382
Mulciber!
857
01:01:30,425 --> 01:01:31,731
Zitti.
858
01:01:35,039 --> 01:01:38,921
È così rinfrescante sentire l'odore di sangue fresco.
859
01:01:39,016 --> 01:01:43,395
Ho saputo che il mio caro amico Mulciber ti ha istruito.
860
01:01:43,438 --> 01:01:46,833
Sicuramente avrai già superato i suoi insegnamenti.
861
01:01:46,877 --> 01:01:50,402
Credo che tu sia maturo per una lezione sul potere.
862
01:01:51,577 --> 01:01:53,927
La benedetta Vergine, Tommy.
863
01:01:53,971 --> 01:01:57,017
Una delle meraviglie più sacre del mondo.
864
01:02:17,559 --> 01:02:23,595
C'è un uomo su mille che non muore.
865
01:02:27,439 --> 01:02:31,309
Non importa quanto brutali siano i miei assalti.
866
01:02:32,660 --> 01:02:36,448
Quelle miserabili élite, le ho gettate laggiù.
867
01:02:38,394 --> 01:02:43,029
Le nutro con uccisioni umane fresche e prigionieri vivi.
868
01:02:43,403 --> 01:02:46,808
Sanguisughe a vita. Hanno sempre fame.
869
01:02:52,812 --> 01:02:55,898
Riesci a vedere il futuro, vecchio amico?
870
01:03:02,300 --> 01:03:03,823
È cupo?
871
01:03:12,840 --> 01:03:14,892
La saggezza costa poco.
872
01:03:45,699 --> 01:03:48,143
Implora il tuo Dio di avere pietà.
873
01:03:51,740 --> 01:03:56,476
So cosa stai pensando. Il vecchio non se lo merita.
874
01:03:56,528 --> 01:03:59,139
Lascia che ti spieghi una cosa.
875
01:03:59,183 --> 01:04:05,015
Non c'è un solo essere umano originario di questa terra che meriti qualcosa di meno.
876
01:04:05,058 --> 01:04:08,409
Portate avanti il debito di sangue della vostra razza.
877
01:04:08,453 --> 01:04:16,853
Siete l'ultima generazione della vostra specie e dovete ingoiare le sofferenze che i vostri antenati hanno scatenato.
878
01:04:19,159 --> 01:04:31,128
Non mi interessano i fuochi che si sviluppano all'interno, ma se sei forte come dicono, giovane Starkiller, allora non vedo l'ora di incontrarti di nuovo.
879
01:04:31,171 --> 01:04:34,044
Guarda le fauci della morte prima che ti divori.
880
01:04:35,306 --> 01:04:38,178
Lascia che ti consumi lentamente.
881
01:04:39,963 --> 01:04:43,967
Se scappano lasciali andare, ma seguili.
882
01:04:55,021 --> 01:04:56,805
Oh, cazzo!
883
01:05:00,853 --> 01:05:03,508
Mulciber! Le sue ossa!
884
01:05:03,551 --> 01:05:04,551
L'hanno mangiato?
885
01:05:06,163 --> 01:05:08,208
Che cazzo sono quelle cose?
886
01:05:08,252 --> 01:05:10,876
Hai qualche idea?
887
01:05:12,425 --> 01:05:14,742
Idee? No.
888
01:05:16,608 --> 01:05:18,479
Dai, pensa a qualcosa.
889
01:05:19,826 --> 01:05:21,091
Non mi viene niente.
890
01:05:22,962 --> 01:05:24,529
Fai qualcosa.
891
01:05:24,572 --> 01:05:30,100
Non puoi usare le ossa di Mulciber come armi, è orribile.
892
01:05:30,927 --> 01:05:33,840
Smettila di fare la femminuccia.
893
01:05:46,812 --> 01:05:47,900
Halfpipe, no!
894
01:06:00,434 --> 01:06:01,434
Halfpipe.
895
01:06:03,655 --> 01:06:06,875
Forza, puoi farcela, andrà tutto bene.
896
01:06:06,919 --> 01:06:08,965
Svegliati.
897
01:06:11,010 --> 01:06:12,011
Oh, cazzo.
898
01:06:12,055 --> 01:06:14,276
Una porta, andiamo. Possiamo uscire.
899
01:06:15,145 --> 01:06:16,102
Andiamo, andiamo.
900
01:06:16,146 --> 01:06:17,321
No, bloccata!
901
01:06:18,235 --> 01:06:19,671
Cosa devo fare?
902
01:06:19,714 --> 01:06:20,715
Stanno arrivando.
903
01:06:20,759 --> 01:06:22,979
Pensa, pensa, pensa.
904
01:06:23,022 --> 01:06:24,022
Posso accendere un fuoco.
905
01:06:26,069 --> 01:06:31,614
Almeno questo potrebbe trattenerli abbastanza a lungo. E se non riesco ad aprire questa porta, sarà il nostro funerale.
906
01:06:40,344 --> 01:06:41,823
Mi hanno lasciato tutti.
907
01:06:41,867 --> 01:06:45,131
Soledad del cazzo, Mulciber, persino Halfpipe.
908
01:06:45,175 --> 01:06:47,612
Devo portarla via da qui.
909
01:06:49,527 --> 01:06:52,269
Forza, forza, forza.
910
01:06:52,312 --> 01:06:53,226
Maledizione.
911
01:06:53,270 --> 01:06:54,487
Non è solido.
912
01:06:56,708 --> 01:06:57,491
Non è solido.
913
01:06:59,102 --> 01:07:00,059
Non è solido.
914
01:07:01,060 --> 01:07:02,192
Maledizione.
915
01:07:02,235 --> 01:07:05,021
È solo sabbia, dannazione.
916
01:07:05,064 --> 01:07:06,239
Cosa stai facendo?
917
01:07:06,283 --> 01:07:07,564
Sto cercando di passare attraverso il muro.
918
01:07:07,887 --> 01:07:12,028
Che cazzo dici? Non c'è tempo per fare lo schizzato con me.
919
01:07:12,071 --> 01:07:15,596
Non sono pazzo, Mulciber mi ha detto come fare.
920
01:07:15,640 --> 01:07:17,511
Beh, provaci piano.
921
01:07:17,555 --> 01:07:19,296
Prova solo con la mano.
922
01:07:19,339 --> 01:07:21,341
Posso farcela.
923
01:07:21,385 --> 01:07:24,779
È solo sabbia sulla spiaggia, sabbia sulla spiaggia.
924
01:07:24,823 --> 01:07:26,912
Concentrati, puoi farcela.
925
01:07:29,132 --> 01:07:30,046
Sabbia sulla spiaggia.
926
01:07:30,089 --> 01:07:33,397
È solo sabbia sulla spiaggia.
- Sta funzionando!
927
01:07:33,440 --> 01:07:36,661
È solo sabbia sulla spiaggia.
928
01:07:36,704 --> 01:07:38,750
Dannazione.
- Che c'è?
929
01:07:38,793 --> 01:07:40,032
L'anello inibitore non passa.
930
01:07:40,056 --> 01:07:41,840
Toglilo.
- Non ci riesco.
931
01:07:41,883 --> 01:07:44,277
Usa l'altra mano.
- L'altra è ancora peggio.
932
01:07:44,321 --> 01:07:46,236
È pieno di metallo, vedi se riesci a toglierlo.
933
01:07:49,195 --> 01:07:51,197
Mordilo.
- Ci sto provando.
934
01:07:51,241 --> 01:07:54,157
No, mordimi il dito.
- Cosa?
935
01:07:54,200 --> 01:07:55,506
Non c'è tempo, fallo e basta.
936
01:08:06,952 --> 01:08:09,041
Fallo, fallo.
937
01:08:09,085 --> 01:08:10,085
Sabbia, sabbia, sabbia.
938
01:08:12,131 --> 01:08:15,395
Sabbia, sabbia, sabbia, ci sono quasi.
939
01:08:15,439 --> 01:08:16,570
Tommy!
940
01:08:16,614 --> 01:08:19,051
Il fuoco si sta spegnendo, stanno arrivando.
941
01:08:19,095 --> 01:08:20,096
Ho capito.
942
01:08:20,139 --> 01:08:21,836
Tommy!
943
01:08:21,880 --> 01:08:27,082
Cazzo, non riesco a concentrarmi. Devo tirarlo fuori, non posso...
944
01:08:32,456 --> 01:08:34,197
Tommy!
945
01:08:34,240 --> 01:08:35,502
Porca puttana.
946
01:08:35,546 --> 01:08:36,982
Forza, forza, forza.
947
01:08:38,201 --> 01:08:41,204
Andrà tutto bene, ti porterò via da qui.
948
01:08:41,247 --> 01:08:44,076
Non riesco a trattenerli.
949
01:08:44,120 --> 01:08:45,164
Tommy!
950
01:08:45,208 --> 01:08:46,339
Sto arrivando.
951
01:08:46,383 --> 01:08:48,124
Soledad.
952
01:08:49,560 --> 01:08:51,170
Che cos'è questo urlare?
953
01:08:51,214 --> 01:08:53,216
È ferito, gravemente.
954
01:08:53,259 --> 01:08:54,782
Hai la scatola?
955
01:08:54,826 --> 01:08:56,132
È lì dentro?
956
01:08:57,307 --> 01:08:59,047
Cosa sono quelle cose?
957
01:08:59,091 --> 01:09:01,006
Vergini cannibali zombie.
958
01:09:02,225 --> 01:09:03,574
Torno subito.
959
01:09:12,409 --> 01:09:14,759
Ok, andiamo.
960
01:09:14,802 --> 01:09:17,718
Forza, Halfpipe.
961
01:09:17,762 --> 01:09:18,762
Forza!
962
01:10:01,719 --> 01:10:06,122
Da quanto tempo fai questi sogni, Tommy?
963
01:10:07,449 --> 01:10:11,772
Come ho già detto, ricordo solo le ultime due notti.
964
01:10:11,816 --> 01:10:15,863
Da quando hai avuto l'incidente?
- Sì, signore.
965
01:10:15,907 --> 01:10:21,465
Voglio che tu tenga un diario dei sogni. Lo porterai ai nostri incontri, lo farai?
966
01:10:21,565 --> 01:10:25,234
Certo, signore.
- Molto bene, Tommy.
967
01:10:31,792 --> 01:10:34,989
Oh Lucy, cos'è successo?
968
01:10:35,721 --> 01:10:40,800
Non ricordo nulla della scorsa settimana. Solo questi sogni assurdi.
969
01:10:41,073 --> 01:10:43,393
Ah, stupido letto rotto.
970
01:10:45,110 --> 01:10:48,766
Oh no, cos'ho combinatoo adesso?
971
01:10:51,168 --> 01:10:53,553
Non sento più il dito.
972
01:10:53,597 --> 01:10:56,904
Non riesco a sentire, non sento il dolore.
973
01:10:58,123 --> 01:11:00,995
Metallo? Il mio dito è di metallo?
974
01:11:03,084 --> 01:11:04,775
Non era un sogno!
975
01:11:11,100 --> 01:11:13,739
sottotitoli a cura di
francescovecchi
76688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.