All language subtitles for Godkiller_Walk_Among_Us_2010_1080p_WEBRip_x264_AAC5_1_YTS_MX_ITA.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,387 --> 00:02:08,215 Iniziò tutto con due parole. 2 00:02:14,684 --> 00:02:17,944 sottotitoli a cura di francescovecchi 3 00:02:19,704 --> 00:02:21,141 Io non servirò. 4 00:02:27,886 --> 00:02:28,886 E poi 5 00:02:31,586 --> 00:02:33,196 silenzio. 6 00:02:37,026 --> 00:02:40,711 Perché non era rimasto nessuno in vita per ascoltare la risposta. 7 00:02:42,900 --> 00:02:47,689 In una pioggia di polvere di cemento, uranio e acciaio polverizzato, 8 00:02:49,778 --> 00:02:51,969 la risposta a una domanda, 9 00:02:53,216 --> 00:02:54,959 come si uccide un dio? 10 00:03:04,923 --> 00:03:09,841 Domanda migliore: come si uccide un vecchio che ha superato la sua epoca? 11 00:03:09,885 --> 00:03:14,498 Un uomo perseguitato dal ricordo di un milione di anime spente in un attimo. 12 00:03:15,724 --> 00:03:19,848 Un attimo che la generazione successiva non conosce nemmeno. 13 00:03:20,374 --> 00:03:22,376 Non sono un uomo orgoglioso. 14 00:03:23,551 --> 00:03:26,551 I miei doni sono guadagnati a un prezzo vergognoso. 15 00:03:26,815 --> 00:03:28,512 Un bordello. 16 00:03:28,556 --> 00:03:33,691 Sto entrando in un bordello per la centesima volta. 17 00:03:34,866 --> 00:03:39,567 Io, Mulciber, che ho sputato in faccia agli dei. 18 00:03:40,524 --> 00:03:43,440 Ho sputato sulle mie stesse fragili ossa. 19 00:03:44,572 --> 00:03:46,487 Quegli odori familiari. 20 00:03:47,923 --> 00:03:50,882 Disperazione. Compromesso. 21 00:03:50,926 --> 00:03:56,823 I veterani delle guerre sante non muoiono mai. Semplicemente dimentichiamo perché abbiamo vissuto. 22 00:03:57,204 --> 00:03:59,021 Controllo armi. 23 00:03:59,064 --> 00:04:00,240 Non ne ho. 24 00:04:00,283 --> 00:04:01,937 Mano destra. 25 00:04:01,980 --> 00:04:04,374 Non ho cibernetica. 26 00:04:04,418 --> 00:04:05,854 È la politica. 27 00:04:07,048 --> 00:04:11,251 L'anello inibitore è un'umiliazione per uno come me. 28 00:04:11,294 --> 00:04:14,166 Se fossi ancora giovane, affetterei questo cretino. 29 00:04:14,210 --> 00:04:15,385 Ma non sono giovane. 30 00:04:16,322 --> 00:04:20,620 E l'umiliazione presuppone che ci sia un'anima viva a cui interessa che tu esista. 31 00:04:21,609 --> 00:04:23,243 Strano. 32 00:04:23,393 --> 00:04:25,586 Il mio stomaco si rivolta al suo tocco. 33 00:04:26,570 --> 00:04:28,783 Quest'uomo morirà a breve. 34 00:04:29,243 --> 00:04:32,898 Devo raggiungere la dolcezza e assicurarmi che sia al sicuro. 35 00:04:38,254 --> 00:04:43,659 Almeno non ti ha tagliato la faccia. Saresti stata degradata a custode. 36 00:04:43,696 --> 00:04:47,722 - È una retrocessione? - Succhiare cazzi è meglio che pulire cessi. 37 00:04:47,765 --> 00:04:52,721 Forse potrei essere una specialista. Una puttana concept. 38 00:04:52,770 --> 00:04:56,818 Fatti sucare da FacciaSfregiata per pochi crediti in più. 39 00:04:56,861 --> 00:05:00,864 Non far venire strane idee a Beezal. Domani ci sveglieremo tutte senza faccia. 40 00:05:01,100 --> 00:05:03,694 Le ragazze Leatherface. 41 00:05:04,235 --> 00:05:10,571 Non sto scherzando, Halfpipe. Tieni per te queste cazzate. Non voglio essere fatta a pezzi per una trovata di marketing. 42 00:05:10,614 --> 00:05:13,065 No, non per una trovata di marketing. 43 00:05:14,357 --> 00:05:16,773 Quanto vale un corpo al giorno d'oggi? 44 00:05:18,883 --> 00:05:22,147 Salve, dottor Mulciber. 45 00:05:22,191 --> 00:05:25,063 Quale male dobbiamo ringraziare per la tua visita? 46 00:05:25,084 --> 00:05:29,143 Un rapimento nella Repubblica? Un chip atomico impazzito a Silver City? 47 00:05:29,233 --> 00:05:35,378 Niente di così nobile 'sta volta, cara. Solo un'altra indagine di spionaggio aziendale. 48 00:05:35,422 --> 00:05:38,381 Felice di essere utile. 49 00:05:38,425 --> 00:05:43,939 Vedo che hai richiesto di nuovo Halfpipe. Sono 50.000 unità. 50 00:05:45,910 --> 00:05:48,260 Grazie dell'affare. 51 00:05:50,456 --> 00:05:54,380 La tua igiene orale non smette mai di stupire. 52 00:05:54,725 --> 00:05:57,200 Mantenere il bagno pulito. 53 00:05:59,239 --> 00:06:00,371 Avanti. 54 00:06:03,493 --> 00:06:07,509 Salve, dottor Mulciber! - Ciao, tesoro. 55 00:06:07,628 --> 00:06:10,152 Qual è il crimine 'sta volta, vecchio? 56 00:06:10,195 --> 00:06:15,581 Merce mancante, rubata a un aristocratico che probabilmente l'aveva rubata a sua volta. 57 00:06:15,627 --> 00:06:19,511 Vendi i tuoi doni ai potenti? - Sono i tempi che corrono. 58 00:06:19,683 --> 00:06:21,606 Bene, risolviamo il crimine! 59 00:06:21,708 --> 00:06:25,893 Prima che mi dimentichi, so che voi due avete messo su una collezione. 60 00:06:27,909 --> 00:06:29,476 Non dovevi! 61 00:06:31,260 --> 00:06:36,700 La Città Esterna ha due risorse naturali: carne e sangue. 62 00:06:36,744 --> 00:06:40,312 La carne di dolci giovani è venduta nei bordelli, 63 00:06:40,356 --> 00:06:45,927 ma il cielo arrugginito e le acque malate creano una domanda di sangue pulito e organi freschi. 64 00:06:45,970 --> 00:06:52,194 Solo chi non ha vissuto in servitù potrebbe giudicarli per aver cercato di comprarsi la carne con il sangue degli altri. 65 00:06:53,804 --> 00:06:58,033 Non è molto, ma spero sia d'aiuto. - Lo sarà sicuramente. 66 00:06:58,216 --> 00:07:01,306 Sei un brav'uomo, dr Mulciber. 67 00:07:07,426 --> 00:07:10,212 Nell'Etere c'è un oceano. 68 00:07:10,255 --> 00:07:16,914 A differenza dei nostri oceani composti da idrogeno e ossigeno, questo oceano è composto dai nostri pensieri. 69 00:07:16,958 --> 00:07:20,265 Perché i pensieri sono reali come gli atomi. 70 00:07:20,294 --> 00:07:25,357 Se c'è una conoscenza che cerchi, è conosciuta da qualcuno, da qualche parte, in qualche momento. 71 00:07:25,401 --> 00:07:27,447 Quindi può essere trovata. 72 00:07:27,490 --> 00:07:31,451 Molti possono entrare in questo oceano, pochi possono navigarlo. 73 00:07:31,494 --> 00:07:36,456 Un tempo ero celebrato per la mia abilità, rispettato da grandi uomini. 74 00:07:36,572 --> 00:07:40,658 Sapevo però che non avrebbero mai capito i miei metodi. 75 00:07:40,808 --> 00:07:46,074 Gli uomini del mio ordine sono casti e la magia sessuale viene disprezzata. 76 00:07:46,117 --> 00:07:48,511 Naturalmente sono stato scoperto. 77 00:07:48,555 --> 00:07:52,155 I miei doni sono stati ridicolizzati. Il mio servizio disprezzato. 78 00:07:55,387 --> 00:07:56,737 Controllo armi. 79 00:07:58,347 --> 00:07:59,914 Mano destra. 80 00:08:03,975 --> 00:08:09,874 L'Etere è feroce, urla pericolo, risponde a domande che non ho fatto. 81 00:08:10,168 --> 00:08:15,930 Non navigo più in questo oceano. Sono immerso nella risacca! Annego nelle visioni. 82 00:08:15,973 --> 00:08:19,542 Il fuoco è alla porta. Pestilenza, paura! 83 00:08:19,586 --> 00:08:20,586 Dragos! 84 00:08:22,853 --> 00:08:25,971 Non lasciare che uccida il ragazzo. - Cosa? 85 00:08:34,078 --> 00:08:35,645 Cosa vuoi? 86 00:08:37,386 --> 00:08:41,244 Portami dalla pappona chiamata Beezal. 87 00:08:41,303 --> 00:08:44,327 - Ma che cazzo? - Il condotto d'aria, vai! 88 00:08:44,393 --> 00:08:46,308 Non me lo faccio ripetere. 89 00:08:47,078 --> 00:08:48,867 Sono alla porta, vai! 90 00:08:49,877 --> 00:08:51,922 Ehi tu, non muoverti. 91 00:08:51,966 --> 00:08:54,229 Sono un vecchio, debole. 92 00:08:54,272 --> 00:08:58,407 È una vita che non mi trovo tra la morte e una signora. 93 00:08:58,450 --> 00:09:00,278 È passato troppo tempo. 94 00:09:02,759 --> 00:09:04,587 Difendere è umano. 95 00:09:04,631 --> 00:09:06,154 Uccidere è divino. 96 00:09:07,450 --> 00:09:14,119 Dattela a gambe, tesoro. I cani da guerra sono sciolti e non conoscerai più pace. 97 00:09:15,660 --> 00:09:19,689 Avevo dimenticato la sensazione di diventare invisibile mentre si è osservati. 98 00:09:19,733 --> 00:09:21,587 Mi piace fin troppo? 99 00:09:22,739 --> 00:09:27,824 Camminare non visti tra i morti può essere inquietante. I vivi sono ignari. 100 00:09:27,915 --> 00:09:33,921 Ma lo sguardo dei morti è costante e fisso, e riempie l'Etere di giudizio. 101 00:09:33,964 --> 00:09:37,881 Crudo e non influenzato da emozioni o intelletto. 102 00:09:37,925 --> 00:09:40,275 Sei impazzito, Dragos? 103 00:09:41,058 --> 00:09:47,630 Dragos, figlio di Bafomet, erede al trono degli ultimi rettiliani terrestri. 104 00:09:47,674 --> 00:09:52,243 Quando sua madre morì, il cielo piovve sangue per mille giorni. 105 00:09:53,549 --> 00:09:56,075 Dove si trova? - Cosa? 106 00:09:56,137 --> 00:09:59,816 Beezal, pappona, trafficante di parti di corpo rubate. 107 00:09:59,860 --> 00:10:02,427 Sembra si sia messa nei guai. 108 00:10:02,989 --> 00:10:04,451 Dove 109 00:10:05,561 --> 00:10:07,687 si trova? 110 00:10:19,009 --> 00:10:20,009 Trovatelo. 111 00:10:21,838 --> 00:10:23,570 Forza, dobbiamo andarcene da qui, cazzo. 112 00:10:23,607 --> 00:10:25,914 Questo è un gran casino. 113 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 Mi fa male farti questo. 114 00:10:32,022 --> 00:10:33,633 Maestro, l'ho trovato. 115 00:10:35,722 --> 00:10:36,723 Eccellente. 116 00:10:37,941 --> 00:10:39,377 Grazie per il servizio. 117 00:10:41,205 --> 00:10:44,034 Ritorna alla tua Gaia, figlio mio, e sii libero. 118 00:10:45,114 --> 00:10:48,745 Avrebbe potuto essere tutto molto più semplice. 119 00:10:49,312 --> 00:10:52,898 Il tuo silenzio è un tradimento che non può rimanere senza risposta. 120 00:10:53,130 --> 00:10:55,822 Per questo ti compatisco. 121 00:10:59,500 --> 00:11:01,990 Che tristezza mortale. 122 00:11:05,339 --> 00:11:08,060 Una tale atrofia dell'anima. 123 00:11:16,270 --> 00:11:18,547 Non mi tradirai mai più. 124 00:11:30,083 --> 00:11:38,012 Nel nome di Copper, Regina dei Bruciati, accetto questo giuramento di servizio sacro. 125 00:11:38,828 --> 00:11:40,700 L'amore è la legge. 126 00:11:40,743 --> 00:11:42,397 L'amore sottomesso. 127 00:11:43,267 --> 00:11:44,399 Non serviam. 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,274 Scopes! 129 00:11:52,260 --> 00:11:53,887 Sono una femminuccia. 130 00:11:57,181 --> 00:11:59,036 Fottuto allarme antifumo! 131 00:12:01,597 --> 00:12:06,633 Non serviam. Che cosa significa? - Significa non servirò. 132 00:12:06,847 --> 00:12:11,134 So la traduzione, Tommy. Ma cosa significa per te? 133 00:12:11,208 --> 00:12:15,084 Chi rifiuti di servire? La Repubblica? 134 00:12:15,328 --> 00:12:18,694 Sì, dovresti stare attento a quello che dici. 135 00:12:18,738 --> 00:12:21,698 Dovresti anche fare attenzione a ciò che leggi. 136 00:12:21,767 --> 00:12:25,468 Questa mitologia che stai leggendo potrebbe sembrarti nobile adesso. 137 00:12:25,527 --> 00:12:26,963 Non è mitologia... 138 00:12:27,007 --> 00:12:30,228 Tommy, queste sono storie emozionanti, ma devi capire. 139 00:12:30,314 --> 00:12:37,864 Qui nella Repubblica, nella civiltà, esistono la moralità e i principi, la verità e la giustizia. 140 00:12:37,931 --> 00:12:40,194 La Città Esterna è una terra desolata. 141 00:12:40,237 --> 00:12:47,203 Piena di criminali e assassini che ti sventrano e vendono i tuoi organi senza pensarci due volte. 142 00:12:47,302 --> 00:12:51,509 Per il tuo file, dimmi, chi è che ti rifiuti di servire? 143 00:12:51,553 --> 00:12:54,632 Cosa devo scrivere qui? La Repubblica? 144 00:12:54,686 --> 00:12:55,905 Per favore, no. 145 00:12:56,604 --> 00:12:58,952 So che stai passando un periodo difficile. 146 00:12:58,994 --> 00:13:03,478 So quanto deve essere difficile vedere tua sorella sprofondare sempre più nel suo stato vegetativo. 147 00:13:03,521 --> 00:13:06,750 - Sempre di più? - Ho aggiornato il suo file. 148 00:13:06,843 --> 00:13:11,660 Sto facendo il possibile per farti avere le migliori cure mediche possibili. 149 00:13:11,718 --> 00:13:18,037 Ma se continui a comportarti così, non potrò farti più avere le medicine. 150 00:13:18,159 --> 00:13:25,412 Tommy, ti ricordi cosa mi hai detto al nostro primo incontro? Quando sei venuto qui all'orfanotrofio per la prima volta? 151 00:13:25,596 --> 00:13:30,266 Mi hai chiesto perché Dio ha preso tua madre e non te? 152 00:13:30,984 --> 00:13:34,749 Ebbene? Sei arrivato a qualche conclusione? 153 00:13:35,185 --> 00:13:39,437 Non mi sono guadagnato il Suo amore. - Esatto, Tommy. 154 00:13:39,906 --> 00:13:40,906 Bene. 155 00:13:41,555 --> 00:13:43,853 Torna domani, alla stessa ora. 156 00:13:44,028 --> 00:13:48,125 Parleremo di come si può guadagnare l'amore di Dio. 157 00:13:48,436 --> 00:13:49,436 Va pure. 158 00:13:52,123 --> 00:13:54,877 Stupido dottor West. 159 00:13:54,987 --> 00:13:59,142 Stupido orfanotrofio con vecchie macchine di cento anni fa. 160 00:13:59,186 --> 00:14:00,186 Stupido. 161 00:14:01,690 --> 00:14:03,158 Per favore, svegliati. 162 00:14:05,352 --> 00:14:10,414 Non possono nemmeno comprarti un letto decente che non si rompa ogni volta che mi ci appoggio. 163 00:14:10,458 --> 00:14:11,458 Stronzi. 164 00:14:13,026 --> 00:14:15,345 Ti farò uscire di qui, Lucy. 165 00:14:16,203 --> 00:14:18,314 Mi dispiace che ti sia ammalata. 166 00:14:20,076 --> 00:14:21,382 Troverò una soluzione. 167 00:14:23,906 --> 00:14:24,906 Lo prometto. 168 00:14:47,857 --> 00:14:50,848 Cosa devo scrivere nel tuo file? 169 00:14:51,128 --> 00:14:53,936 Scrivi questo nel tuo file, stronzo. 170 00:14:59,258 --> 00:15:01,704 Dove rincasi la sera? 171 00:15:01,837 --> 00:15:03,460 Hai una famiglia? 172 00:15:04,130 --> 00:15:06,072 Qualcuno di loro è malato? 173 00:15:07,170 --> 00:15:10,719 Metti la maschera antigas, dottor West. 174 00:15:10,787 --> 00:15:13,869 Non bisogna correre rischi. 175 00:15:13,901 --> 00:15:18,743 Io respirerò. Aspirerò la fuliggine e ti sputerò il catrame in faccia. 176 00:15:18,787 --> 00:15:20,441 Respirerò fuoco. 177 00:15:28,275 --> 00:15:31,104 Attento all'occhio di Dio. 178 00:15:32,801 --> 00:15:34,455 Piano. 179 00:15:36,152 --> 00:15:37,327 Piano. 180 00:15:40,069 --> 00:15:41,505 Cazzo. 181 00:15:43,430 --> 00:15:44,866 Sono un idiota. 182 00:15:45,001 --> 00:15:46,437 Ah beh, fanculo. 183 00:15:47,956 --> 00:15:50,170 Chiuso, ovviamente. 184 00:15:50,721 --> 00:15:54,159 Cosa stai guardando, stronzo? 185 00:15:54,211 --> 00:15:57,293 Piede di porco, ti presento l'armadietto. 186 00:16:00,307 --> 00:16:03,264 Complesso di persecuzione? Che cazzone! 187 00:16:03,310 --> 00:16:06,187 Faresti meglio a non dire stronzate del genere su mia sorella. 188 00:16:09,098 --> 00:16:12,666 È il suo cuore. - No. 189 00:16:13,494 --> 00:16:18,972 Fottuto bastardo! Fare tutto il possibile per lei? 190 00:16:19,284 --> 00:16:24,697 PRELEVARE ORGANI PER LA RIVENDITA 191 00:16:28,422 --> 00:16:30,163 Aspetta qui un momento. 192 00:16:30,206 --> 00:16:31,903 Il dr. West, cazzo. 193 00:16:32,660 --> 00:16:34,574 Ci sono altri uomini che aspettano fuori. 194 00:16:44,220 --> 00:16:45,700 Ok, entrate. 195 00:16:52,806 --> 00:16:54,361 Come ti chiami? 196 00:16:54,404 --> 00:16:56,885 O devo chiamarti puttana? 197 00:16:57,912 --> 00:17:03,239 Lei è Halfpipe, io mi chiamo Angelfuck. Puoi chiamarmi puttana se il tuo credito è buono. 198 00:17:03,457 --> 00:17:06,895 Da quale sistema stellare è caduto il mio angelo? 199 00:17:06,938 --> 00:17:09,941 Dovrai assaggiarmi per scoprirlo. 200 00:17:09,985 --> 00:17:14,792 Potrebbe andare male in così tanti modi diversi che non riesco a capire quale sarebbe il peggiore. 201 00:17:14,816 --> 00:17:18,863 Ma se la scopa su questa scrivania, vomito e faccio scoprire alla grande. 202 00:17:20,355 --> 00:17:25,044 Ho sempre trovato i rifiuti della Città Esterna così passionali. 203 00:17:25,087 --> 00:17:28,792 La maggior parte delle mie partner recenti erano catatoniche. 204 00:17:28,907 --> 00:17:33,471 - Non lasciatemi fuori dalla festa! - Sembri così giovane e innocente. 205 00:17:33,791 --> 00:17:39,839 Sei giovane e innocente? - Oh sì. Pura carne d'angelo. 206 00:17:40,982 --> 00:17:45,890 E possiamo essere corrotte con un bacio. 207 00:17:48,980 --> 00:17:50,243 Andiamo, Halfpipe. 208 00:17:52,680 --> 00:17:53,681 Delizioso. 209 00:17:55,653 --> 00:17:58,591 Facciamogli vedere come si fa nella Città Esterna. 210 00:18:08,783 --> 00:18:10,611 Ora, tu. 211 00:18:11,525 --> 00:18:12,786 Avvicinati. 212 00:18:13,788 --> 00:18:18,461 Potrei divorarvi entrambe, miei sporchi angeli corrotti. 213 00:18:22,013 --> 00:18:22,927 Vieni. 214 00:18:22,971 --> 00:18:25,278 Vieni da me. 215 00:18:25,321 --> 00:18:26,931 Avvicinati. 216 00:18:26,975 --> 00:18:27,975 Guardami. 217 00:18:31,980 --> 00:18:33,242 Ma che cazzo?! 218 00:18:40,728 --> 00:18:42,817 Chiamami puttana adesso, stronzo. 219 00:18:44,166 --> 00:18:48,779 Dobbiamo trovare un modo più efficiente per farlo. 220 00:18:48,823 --> 00:18:52,135 L'omicidio non è efficiente. È incasinato. 221 00:18:52,218 --> 00:18:54,673 Ora prendimi quel piede di porco, ti dispiace? 222 00:18:55,830 --> 00:19:01,183 Ti piace questo sistema solo perché sei quella che scopa ogni volta che dobbiamo uccidere qualcuno. 223 00:19:01,227 --> 00:19:05,274 Quando imparerai ad armare i tuoi orgasmi, allora potrai essere tu a scopare. 224 00:19:05,318 --> 00:19:10,061 Uno di questi giorni capirò che non c'è bisogno di venire per farlo. 225 00:19:10,105 --> 00:19:11,715 Sarà un giorno triste. 226 00:19:14,022 --> 00:19:16,067 Attenzione alla merce. 227 00:19:18,069 --> 00:19:22,662 Non posso credere che stia succedendo. L'odore è terribile! 228 00:19:22,813 --> 00:19:27,653 Dannazione. Questo tizio non si è preso molta cura di sé. 229 00:19:28,210 --> 00:19:30,734 C'è un sacco di merda qui dentro. 230 00:19:30,778 --> 00:19:33,650 Dobbiamo iniziare a trovare una classe superiore di ometti. 231 00:19:33,694 --> 00:19:36,874 Non dare la colpa a me. Sono io il personaggio di spicco della squadra. 232 00:19:36,974 --> 00:19:41,022 Forse dovresti iniziare a strappare i peli delle tette invece di rasarle. 233 00:19:42,268 --> 00:19:47,011 Il sangue di questo tizio è fottutamente... orribile. 234 00:19:47,055 --> 00:19:49,536 Dovremo venderlo come rottame. 235 00:19:49,579 --> 00:19:50,798 Che schifo. 236 00:19:50,841 --> 00:19:53,502 Questo ci farà a malapena mantenere da Beezal. 237 00:19:53,583 --> 00:19:55,324 Che spreco del cazzo. 238 00:19:55,368 --> 00:19:57,021 Troveremo una soluzione. 239 00:19:57,065 --> 00:19:58,327 Usciamo da qui. 240 00:20:03,648 --> 00:20:05,273 Scelta azzardata. 241 00:20:06,213 --> 00:20:09,156 Sono ladre di organi. Bel casino. 242 00:20:09,720 --> 00:20:13,129 Stupido dr. West, che si porta le prostitute dalla Città Esterna. 243 00:20:14,387 --> 00:20:17,040 Ladre di organi... 244 00:20:18,478 --> 00:20:19,348 Aspettate! 245 00:20:19,392 --> 00:20:20,392 Ma che cazzo? 246 00:20:21,394 --> 00:20:25,959 Pessima idea, morirò. Sto per morire, oh cazzo. Mi sventreranno, proprio come il dottor West. 247 00:20:26,268 --> 00:20:28,531 Fammi indovinare, vuoi un autografo? 248 00:20:29,991 --> 00:20:32,901 Guardie della Repubblica in arrivo, verrete sicuramente prese! 249 00:20:32,927 --> 00:20:35,930 Sembra che abbiamo un angelo custode qui. 250 00:20:36,088 --> 00:20:38,351 Gli taglio le ali? 251 00:20:38,395 --> 00:20:40,330 Vi propongo un accordo. 252 00:20:40,356 --> 00:20:43,073 Hai fegato, dolcezza. 253 00:20:43,177 --> 00:20:45,222 Vi mostrerò la via d'uscita più sicura. 254 00:20:45,247 --> 00:20:48,641 Ti prosciugheremo, ma lentamente. 255 00:20:48,723 --> 00:20:52,642 Ascolta, ho bisogno di un cuore compatibile con una ragazza di 14 anni. 256 00:20:52,686 --> 00:20:54,340 - Affare fatto. - Cosa? 257 00:20:54,383 --> 00:20:57,430 Ma come facciamo a sapere che non ci denuncerai? 258 00:20:57,473 --> 00:20:59,965 Per aver ucciso il dottor West? Fanculo quel tipo! 259 00:20:59,979 --> 00:21:01,477 Sei l'unico testimone. 260 00:21:01,521 --> 00:21:04,828 Sì, perché mi ero nascosto per farlo io stesso! 261 00:21:04,872 --> 00:21:05,873 Stronzate. 262 00:21:05,916 --> 00:21:08,265 È vero. Stava per staccare la spina a mia sorella. 263 00:21:08,354 --> 00:21:09,964 Qual è la via d'uscita? 264 00:21:11,313 --> 00:21:15,839 Basta percorrere 3 metri lungo la cengia e si troveranno appigli per mani e piedi. 265 00:21:15,883 --> 00:21:21,105 In questo modo si può salire sul tetto, tornare indietro e saltare giù fino alla cima della vecchia casa di spedizione. 266 00:21:21,149 --> 00:21:24,201 Abbiamo bruciato le lenti di tutte le telecamere. Sono completamente trasparenti. 267 00:21:24,283 --> 00:21:25,936 Giochiamo sempre a skeets lì. 268 00:21:27,547 --> 00:21:29,418 È affascinante. 269 00:21:31,028 --> 00:21:32,987 Mi colpirà di nuovo. 270 00:21:33,030 --> 00:21:34,858 Non riesco a muovermi. 271 00:21:38,775 --> 00:21:41,038 Ti odio dottor West. 272 00:21:41,082 --> 00:21:42,301 Mi dispiace, Lucy. 273 00:21:43,476 --> 00:21:44,627 Va bene, va bene, va bene. 274 00:21:44,651 --> 00:21:45,521 Cosa? 275 00:21:45,565 --> 00:21:46,653 È morto. 276 00:21:48,155 --> 00:21:49,750 Andiamo. 277 00:21:49,769 --> 00:21:53,196 - Fanculo, questo ragazzo è un pranzo. - Abbiamo solo una cassa criogenica. 278 00:21:53,221 --> 00:21:56,428 E allora? Scaricheremo la merda di anatra. I ragazzini sono più freschi. 279 00:21:56,576 --> 00:21:59,605 Fammi almeno assaggiare prima per essere sicura. 280 00:22:03,017 --> 00:22:05,628 Il sangue di questo tizio fa schifo. 281 00:22:05,672 --> 00:22:06,977 Davvero? 282 00:22:07,021 --> 00:22:08,762 Pensavo fosse pulito. 283 00:22:08,805 --> 00:22:12,331 Ah, ecco perché. - Cosa? 284 00:22:12,374 --> 00:22:14,681 Il taglio sul pollice. - E quindi? 285 00:22:14,724 --> 00:22:18,359 Nanopolvere. È così che fanno i ragazzini di questi tempi. 286 00:22:18,511 --> 00:22:20,208 Davvero? 287 00:22:20,238 --> 00:22:23,864 È strano. Sei sicura? - Sono sicura. 288 00:22:23,907 --> 00:22:26,432 Forza, usciamo da qui. 289 00:22:26,494 --> 00:22:29,992 Nanopolvere, stupidi marmocchi. 290 00:22:30,784 --> 00:22:32,786 Aspetta, arrivo. 291 00:22:36,870 --> 00:22:40,309 O i morti possono sognare o io sono vivo. 292 00:22:41,508 --> 00:22:42,925 Sono vivo. 293 00:22:43,556 --> 00:22:47,133 Anche se le budella mi pendono dalla panza. 294 00:22:47,397 --> 00:22:49,324 Almeno ho ancora le budella... 295 00:22:50,369 --> 00:22:51,369 Che schifo. 296 00:22:52,545 --> 00:22:54,416 Ok, rapporto sullo stato. 297 00:22:55,330 --> 00:22:57,506 Il dottor West è mortissimo. 298 00:22:57,550 --> 00:23:04,383 Ha spento la telecamera quando è entrato e l'ultima cosa che ha registrato sono io che mi nascondo sotto la scrivania. 299 00:23:04,426 --> 00:23:05,934 Un po' sospetto? 300 00:23:07,210 --> 00:23:11,475 La signora sembra avermi generosamente lasciato una traccia di briciole di pane. 301 00:23:13,304 --> 00:23:15,089 Sono un idiota. 302 00:23:21,965 --> 00:23:26,402 Sì, sto seguendo le tracce del mio stesso sangue. 303 00:23:26,524 --> 00:23:30,354 Non è una buona giornata quando rinunciare è l'opzione migliore. 304 00:23:30,855 --> 00:23:35,474 Non mi hanno visto. Se ne stavano andando e io le ho fermate. 305 00:23:36,066 --> 00:23:39,548 Era una pessima idea. A che cazzo stavo pensando? 306 00:23:40,594 --> 00:23:43,729 Attraversare questo ponte sarebbe un'idea ancora peggiore. 307 00:23:44,814 --> 00:23:48,031 Non le seguirò su questo ponte. 308 00:23:50,716 --> 00:23:51,864 Zebba. 309 00:23:55,204 --> 00:23:56,739 È un'idea terribile. 310 00:24:01,701 --> 00:24:06,834 Rapporto sulla situazione, ho attraversato il ponte. E non so dove sto andando. 311 00:24:06,923 --> 00:24:09,578 Ho sanguinato per un'ora. 312 00:24:09,622 --> 00:24:11,841 Tra poco sverrò. 313 00:24:11,885 --> 00:24:13,495 Tutte cose brutte. 314 00:24:13,539 --> 00:24:16,716 Voli troppo vicino al sole, ragazzo. 315 00:24:16,759 --> 00:24:18,369 Oh, merda. 316 00:24:19,675 --> 00:24:21,769 Ti serve di un amico. 317 00:24:24,435 --> 00:24:26,640 Non è stato amichevole. 318 00:24:28,797 --> 00:24:31,060 La gente è davvero cattiva, cazzo. 319 00:24:33,341 --> 00:24:35,474 Pulito come un feto. 320 00:24:35,517 --> 00:24:36,910 Grazie, ragazzo. 321 00:24:36,953 --> 00:24:39,826 Aspetto da sempre di vincere la lotteria. 322 00:24:39,869 --> 00:24:42,655 Ok, verrò colpito di nuovo. 323 00:24:42,698 --> 00:24:44,004 Questa volta con i chiodi. 324 00:24:46,770 --> 00:24:47,770 'Notte. 325 00:25:03,023 --> 00:25:04,677 Rose, sono Rabbit. 326 00:25:05,547 --> 00:25:07,418 Sparisci. 327 00:25:07,462 --> 00:25:09,333 Andiamo, ho della roba buona. 328 00:25:10,291 --> 00:25:11,858 Sì, proprio. 329 00:25:11,901 --> 00:25:15,526 Se quel pasticcio di carne è contagioso ti sventro, verme. 330 00:25:15,862 --> 00:25:18,778 Questo è un sacco di merda maleodorante. 331 00:25:18,821 --> 00:25:20,606 Anche per te. 332 00:25:20,649 --> 00:25:22,042 È morto? 333 00:25:22,085 --> 00:25:23,217 Privo di sensi. 334 00:25:23,260 --> 00:25:24,610 Puzza di morto. 335 00:25:24,653 --> 00:25:26,307 È privo di sensi. 336 00:25:26,350 --> 00:25:28,048 È un rottame. 337 00:25:28,091 --> 00:25:30,790 Ti do 50 crediti ed è fin troppo. 338 00:25:30,833 --> 00:25:32,356 Assaggialo. 339 00:25:32,400 --> 00:25:35,185 Che novità... - Rose. 340 00:25:35,229 --> 00:25:37,797 Se lo assaggio te ne vai? 341 00:25:37,840 --> 00:25:40,930 Certo, e più ricco di quando sono venuto. 342 00:25:45,108 --> 00:25:46,545 Dove l'hai trovato? 343 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Quanto? 344 00:25:48,895 --> 00:25:50,853 Manda il Dr. Vorken. 345 00:25:50,897 --> 00:25:52,812 È un disastro. 346 00:25:52,855 --> 00:25:54,509 Avresti dovuto fare più attenzione. 347 00:25:54,553 --> 00:25:56,206 Non sono stato io. 348 00:25:56,250 --> 00:25:57,251 Quanto? 349 00:25:57,294 --> 00:25:58,774 Aspetta. 350 00:25:58,818 --> 00:26:04,737 Dr Vorken, fammi un preventivo per ricucirlo, così lo detraggo dalla parcella di Rabbit. 351 00:26:04,780 --> 00:26:08,131 Non so come fai a dormire la notte, Rose. 352 00:26:08,175 --> 00:26:12,396 Dormire, Rabbit? Non dormo da 20 anni. 353 00:26:17,663 --> 00:26:21,884 Che c'è di fresco? 354 00:26:21,928 --> 00:26:26,149 Maledizione Beezal, sto cercando di gestire i tuoi affari qui. 355 00:26:26,193 --> 00:26:29,239 Non posso farlo se continui a drogarti con le nostre scorte. 356 00:26:29,283 --> 00:26:34,288 Che c'è di fresco? 357 00:26:34,789 --> 00:26:36,116 Quello che vuoi, capo. 358 00:26:36,159 --> 00:26:38,640 Fila 257. 359 00:26:38,684 --> 00:26:40,903 È l'arrivo più fresco degli ultimi anni. 360 00:26:47,745 --> 00:26:50,177 Lo sento... fresco. 361 00:26:51,348 --> 00:26:52,562 Freschissimo... 362 00:26:59,716 --> 00:27:02,240 Sono all'inferno. 363 00:27:02,662 --> 00:27:07,232 Proprio come ha detto il dottor West, Dio mi odia. 364 00:27:12,718 --> 00:27:14,633 Non parlare. 365 00:27:18,811 --> 00:27:24,468 Mi perdonerai se non mi frega un cazzo di quel che pensi, dici o supplichi. 366 00:27:24,512 --> 00:27:27,123 E preferisco che non mi guardi. 367 00:27:29,735 --> 00:27:33,564 Cosa ne sai tu del dolore, pulcino? 368 00:27:37,612 --> 00:27:39,788 Mandate l'assistente. 369 00:27:39,832 --> 00:27:41,790 La situazione si fa pesa. 370 00:27:43,096 --> 00:27:45,446 Sei giovane, eh? 371 00:27:46,969 --> 00:27:48,797 Chiudi gli occhi, ragazzo. 372 00:27:55,427 --> 00:27:58,624 Muovi il culo, Halfpipe. 373 00:27:59,033 --> 00:28:05,126 Questo ragazzo ha già abbastanza problemi senza che tu gli faccia perdere altro tempo. 374 00:28:05,205 --> 00:28:07,207 Dio, Halfpipe? 375 00:28:08,287 --> 00:28:11,528 Ho seguito le sue orme... mi vede. 376 00:28:12,603 --> 00:28:13,822 Mi riconosce? 377 00:28:15,240 --> 00:28:16,502 Non lo so. 378 00:28:16,564 --> 00:28:18,740 Niente malloppo, Halfpipe. 379 00:28:18,784 --> 00:28:21,874 Non voglio che mi rompi le palle mentre lavoro. 380 00:28:23,614 --> 00:28:26,008 Hai un bello squarcio. 381 00:28:27,978 --> 00:28:30,589 Non è una ferita da coltello. 382 00:28:30,709 --> 00:28:33,059 Cosa ha usato il macellaio, una pala? 383 00:28:35,061 --> 00:28:40,066 Mi piace come rabbrividisci quando ti accarezzo lo squarcio. 384 00:28:49,075 --> 00:28:51,512 Ha finito? - Sì, signore. 385 00:28:51,555 --> 00:28:53,775 Bene, puliscilo. 386 00:28:54,437 --> 00:28:58,911 Rose non scherzava riguardo al sangue... ah, fresco. 387 00:29:00,303 --> 00:29:03,611 Non assaggio un verginello da anni. 388 00:29:04,830 --> 00:29:05,937 È tutto, signore? 389 00:29:05,956 --> 00:29:08,046 Sì, spostati. 390 00:29:15,971 --> 00:29:18,800 Hai del buon sangue, ragazzo. 391 00:29:18,844 --> 00:29:20,454 Mi sta facendo impazzire. 392 00:29:21,629 --> 00:29:24,110 Non hai idea di cosa stia parlando, eh? 393 00:29:24,153 --> 00:29:26,416 Ora lo sai, bastardo. 394 00:29:26,460 --> 00:29:34,555 La gente della città esterna ha una tavolozza sofisticata per l'energia e il sangue, la tua è così fresca. 395 00:29:34,598 --> 00:29:37,697 Mi fai sborrare l'anima. 396 00:29:38,951 --> 00:29:42,650 Diamo un'occhiata al danno che Rabbit ha fatto al tuo bel viso. 397 00:29:45,426 --> 00:29:46,654 Oh, wow, ragazzo. 398 00:29:46,697 --> 00:29:49,135 Te lo sei fatto da solo? 399 00:29:49,178 --> 00:29:51,354 Hai le palle, te lo concedo. 400 00:29:52,660 --> 00:30:01,058 Bello che tu voglia essere un membro dei Bruciati e sono sicura che sei piuttosto sconvolto, visti i monaci che ti inseguono. 401 00:30:01,211 --> 00:30:10,515 Conosco un paio di quei ragazzi e potrebbero gradire questa situazione, come probabilmente presumi. 402 00:30:10,630 --> 00:30:22,337 Se dovessi finire in mano a uno di quei vecchi sporchi mistici, ti consiglio di insegnare al tuo cuore a smettere di pompare sangue. 403 00:30:22,646 --> 00:30:28,000 Una volta che hanno sentito l'odore del tuo latte, non smetteranno di succhiarti le tette finché non avranno raggiunto il Nirvana. 404 00:30:28,043 --> 00:30:32,091 E il tuo sacco di pelle di cuoio si dissolve con il vento. 405 00:30:33,290 --> 00:30:37,069 Non credere che non abbia notato la tua mano, ragazzo. 406 00:30:37,146 --> 00:30:39,228 Non sono poi così male. 407 00:30:39,272 --> 00:30:41,187 Vieni, avvicinati. 408 00:30:41,230 --> 00:30:43,624 Ti do un minuto prima di mordere. 409 00:30:45,147 --> 00:30:47,149 Ti farò male, ragazzo. 410 00:30:47,193 --> 00:30:49,543 Ti farò molto male. 411 00:30:49,586 --> 00:30:52,676 Non è personale e non è sessuale. 412 00:30:52,720 --> 00:30:54,853 Ho solo questo problema, tutto qui. 413 00:30:54,896 --> 00:31:01,324 E mi sfogherò su di te. E non ti mentirò, non sarà veloce. 414 00:31:01,381 --> 00:31:05,559 Non sarà una passeggiata, ma sopravviverai. 415 00:31:06,158 --> 00:31:08,465 Dopo sarai ancora pulito. 416 00:31:10,564 --> 00:31:14,742 Senti la cicatrice di battaglia. Vedi, siamo uguali. 417 00:31:14,785 --> 00:31:18,006 Siamo entrambi lacerati e ricuciti. 418 00:31:18,050 --> 00:31:23,882 Siamo stati entrambi squarciati, penetrati, messi da parte. 419 00:31:23,925 --> 00:31:29,191 Siamo rimasti in piedi, abbiamo sputato sangue e siamo andati avanti. 420 00:31:30,200 --> 00:31:35,244 Anch'io sono stata giovane una volta. Nessuno comincia a pezzi. 421 00:31:35,415 --> 00:31:42,977 Tutti dobbiamo guadagnarci le nostre cicatrici. Le nostre cicatrici sono mappe dei luoghi visitati. 422 00:31:42,988 --> 00:31:44,598 Avanti. 423 00:31:44,641 --> 00:31:46,426 Ficca dentro. 424 00:31:48,789 --> 00:31:51,648 Sembra una figa, vero? 425 00:31:52,687 --> 00:31:56,177 Dragos mi ha procurato quello squarcio. 426 00:31:56,341 --> 00:32:04,906 Quel figlio di puttana è caduto dal cielo con un tentacolo tra le gambe, grande come un T-Rex e altrettanto affamato. 427 00:32:05,010 --> 00:32:09,203 Mi ha fatto a pezzi, artigliandomi la pelle e arrotolandosi intorno alle mie viscere. 428 00:32:09,244 --> 00:32:13,898 Non ho mai provato niente del genere prima. 429 00:32:14,355 --> 00:32:17,641 Che cos'è? 430 00:32:18,806 --> 00:32:22,689 Dragos me l'ha lasciato dentro, fottuto Dragos. 431 00:32:26,553 --> 00:32:32,017 Mi dispiace ragazzo, è molto peggio quando sono arrabbiata. 432 00:32:37,303 --> 00:32:41,775 Questa fame è una forza della natura. 433 00:32:42,118 --> 00:32:50,213 Tutto deve essere abbattuto, spezzato, frantumato dal martello degli dei. 434 00:32:50,446 --> 00:32:54,527 Ciò che risorge è buono. 435 00:32:54,652 --> 00:33:00,333 Ciò che rimane giù non sarebbe mai dovuto esistere. 436 00:33:01,318 --> 00:33:05,244 Sei un bravo ragazzo. Non prenderla sul personale. 437 00:33:05,287 --> 00:33:09,711 Non per tutti la prima volta è rose e fiori. 438 00:33:28,514 --> 00:33:31,096 E il condotto dell'aria. 439 00:33:31,139 --> 00:33:34,142 Se sono fortunato, forse mi condurrà in un inceneritore. 440 00:33:36,605 --> 00:33:39,495 Avevi ragione. Lo avrebbe ucciso. 441 00:33:39,547 --> 00:33:45,936 Mi ha seguito. Gli ho lasciato un sentiero, ma sono riuscita a lasciare un condotto d'aria aperto per farlo uscire di nascosto. 442 00:33:45,980 --> 00:33:47,590 Hai fatto bene. 443 00:33:47,634 --> 00:33:50,506 Cos'è che ti ha spinto in questo intrigo? 444 00:33:51,069 --> 00:33:54,028 Tommy, non ti farò del male. 445 00:33:54,945 --> 00:33:57,857 Desidero solo aiutarti in questo cammino. 446 00:33:59,185 --> 00:34:01,008 L'amore è la legge. 447 00:34:01,604 --> 00:34:04,678 L'amore sottomesso? - Bravo. 448 00:34:04,912 --> 00:34:06,140 È vero. 449 00:34:08,003 --> 00:34:13,969 Vedi, Tommy, non solo i tuoi incubi sono diventati realtà. 450 00:34:14,543 --> 00:34:18,534 Sono sorpreso che le code dei Bruciati arrivino ancora a Silver City. 451 00:34:18,627 --> 00:34:21,363 Solo nei fumetti. La gente dice che sono solo miti. 452 00:34:21,428 --> 00:34:26,716 Tutti i miti sono verità in agguato nell'ombra, in attesa di essere scoperti. 453 00:34:26,760 --> 00:34:33,462 Tommy, non so cosa il destino abbia in mente per te, ma ti ha portato in queste terre di confine per un motivo. 454 00:34:33,506 --> 00:34:38,163 Scoprirai che molte leggende su cui hai fantasticato sono vere. 455 00:34:38,206 --> 00:34:43,429 E molti fatti storici con cui sei stato indottrinato sono inventati. 456 00:34:43,472 --> 00:34:49,391 L'educazione che hai ricevuto a Silver City, i tuoi insegnanti, non ti hanno equipaggiato per la saggezza. 457 00:34:49,435 --> 00:34:51,828 Ti hanno equipaggiato per la servitù. 458 00:34:51,872 --> 00:34:53,221 Non-serviant. 459 00:34:53,265 --> 00:34:55,528 Eccellente, eccellente. 460 00:34:55,571 --> 00:34:58,705 Tesoro, mi assisteresti? - Certo. 461 00:34:58,748 --> 00:35:03,188 Sei stato portato alla mia attenzione, Tommy, durante una recente sessione di visione a distanza. 462 00:35:03,231 --> 00:35:08,541 Sono stato assunto per scoprire dove si trova un oggetto rubato chiamato scatola di Niburu. 463 00:35:08,584 --> 00:35:11,631 Lo conosci? - No, che cos'è? 464 00:35:11,674 --> 00:35:16,707 È una specie di radiotrasmettitore e tu mi condurrai ad esso. 465 00:35:16,940 --> 00:35:18,986 Come? - Non lo so ancora. 466 00:35:19,117 --> 00:35:22,001 Scruteremo nell'abisso per capire meglio. 467 00:35:22,120 --> 00:35:24,933 Che cosa stai facendo? - Un momento. 468 00:35:24,992 --> 00:35:28,027 Cosa stai facendo? - Tommy, ma che diavolo? 469 00:35:28,110 --> 00:35:31,520 Mi dispiace, Tommy. Ho giudicato male la tua comprensione. 470 00:35:31,564 --> 00:35:32,956 Che cosa? 471 00:35:33,000 --> 00:35:37,135 È un peccato che le mie capacità dipendano da questi metodi. 472 00:35:37,182 --> 00:35:41,878 Non giustificarti. I tuoi doni non sono una sfortuna. 473 00:35:41,922 --> 00:35:45,626 Tommy, smettila di fare lo stronzo. Rilassati, cazzo. 474 00:36:00,680 --> 00:36:03,161 Il cuore di una ragazzina. 475 00:36:03,204 --> 00:36:06,294 Sei alla ricerca di un cuore compatibile. 476 00:36:06,338 --> 00:36:07,600 Sì. 477 00:36:07,643 --> 00:36:08,818 Tua sorella. 478 00:36:08,862 --> 00:36:10,733 La ragazza di 14 anni. 479 00:36:11,199 --> 00:36:15,999 Uno di questi cuori appartiene al figlio di Starkiller. 480 00:36:16,043 --> 00:36:19,481 Starkiller esiste davvero? - Oh sì. 481 00:36:19,525 --> 00:36:21,004 E la principessa Copper? 482 00:36:21,048 --> 00:36:23,529 Hai imparato molto dai tuoi fumetti, Tommy. 483 00:36:23,572 --> 00:36:27,533 Come farà la sua ricerca di un cuore a trovare la scatola di Nibiru. 484 00:36:27,576 --> 00:36:28,838 Non lo so. 485 00:36:28,882 --> 00:36:31,667 Assaggiamo un po' di te, che ne dici? - No! 486 00:36:31,711 --> 00:36:32,581 Non ti farò del male. 487 00:36:32,625 --> 00:36:33,800 Rilassati. 488 00:36:33,843 --> 00:36:36,759 Perché tutti cercano di bere il mio dannato sangue? 489 00:36:36,835 --> 00:36:40,763 Mi dispiace. Continuo a dimenticare quanto poco ti insegnano a Silver City. 490 00:36:40,807 --> 00:36:47,683 Quando Beezal ti ha comprato voleva sapere quanto fosse pulito il tuo sangue, ma io voglio solo controllare le tue linee di drago. 491 00:36:47,727 --> 00:36:49,119 Cosa? 492 00:36:49,163 --> 00:36:50,904 Le linee di sangue da cui discendi. 493 00:36:50,947 --> 00:36:52,514 Intendi i miei genitori? 494 00:36:52,558 --> 00:36:56,772 La storia risale a tempi più remoti, ma sì. Posso? 495 00:37:07,834 --> 00:37:10,619 Mi dio... - Cosa? 496 00:37:10,663 --> 00:37:14,232 Non ho mai assaggiato nulla di simile. 497 00:37:15,192 --> 00:37:18,410 Costellazioni e meccanica quantistica. 498 00:37:18,453 --> 00:37:20,455 Forza, sì, forza. 499 00:37:21,761 --> 00:37:25,155 La forza della rabbia e della lussuria. 500 00:37:26,113 --> 00:37:30,944 Mi martella il petto come se avessi di nuovo 18 anni. 501 00:37:30,987 --> 00:37:35,601 Spada alzata nella pioggia nera, gridando da Buffalo a te. 502 00:37:35,644 --> 00:37:37,646 Cavalcano nel fuoco. 503 00:37:39,406 --> 00:37:42,912 Lo voglio, voglio dissanguarlo e crogiolarmici. 504 00:37:42,956 --> 00:37:44,653 È solo un ragazzo. 505 00:37:44,697 --> 00:37:48,000 Potrei rimanere in questo momento per sempre. 506 00:37:49,136 --> 00:37:51,269 Stai bene? 507 00:37:51,312 --> 00:37:53,662 Dobbiamo andarcene subito da qui. 508 00:37:53,706 --> 00:37:55,708 Il tuo anello, sta brillando. 509 00:37:55,751 --> 00:37:58,693 Ci ha trovati, come ho potuto essere così stupido? 510 00:38:14,076 --> 00:38:22,038 Mulciber, di' che non è così. - Non è così. - Stavo scherzando. 511 00:38:22,082 --> 00:38:26,608 Quando mi hanno detto che le tracce conducevano qui, non volevo crederci. 512 00:38:26,652 --> 00:38:30,351 E tu, puttana traditrice. 513 00:38:33,485 --> 00:38:37,793 Userò le tue ovaie come salvadanaio. 514 00:38:42,276 --> 00:38:44,670 Hai una cotta per questo verme? 515 00:38:44,713 --> 00:38:47,623 Non ha un cazzo abbastanza grande per te. 516 00:38:48,848 --> 00:38:50,545 La scatola di Nibiru. 517 00:38:50,589 --> 00:38:52,155 Cosa? 518 00:38:52,199 --> 00:38:53,635 Posso procurartela. 519 00:38:53,679 --> 00:38:56,159 Non dire cazzate, ragazzo. 520 00:38:56,203 --> 00:38:58,161 Spiegami questo, vecchio. 521 00:38:58,205 --> 00:39:04,124 Esattamente, come sei finito in possesso della mia proprietà? 522 00:39:05,343 --> 00:39:10,260 E chi succhierà il tuo vecchio cazzo decrepito dopo che avrò strappato la gola a questa puledra? 523 00:39:10,304 --> 00:39:16,963 E infine, perché la mia gioia di bambino sa della scatola di Nibiru? 524 00:39:17,006 --> 00:39:20,923 L'hai assaggiato, vero? Anch'io. 525 00:39:20,967 --> 00:39:24,666 Certo che l'hai assaggiato, demonio. 526 00:39:24,710 --> 00:39:30,933 Saresti mezzo morto se non avessi leccato il suo puro succo angelico dal pavimento. 527 00:39:30,977 --> 00:39:32,195 Questo è il destino. 528 00:39:32,239 --> 00:39:35,764 Non essere così drammatico. 529 00:39:35,808 --> 00:39:36,852 Lasciala andare. 530 00:39:38,114 --> 00:39:42,075 Bene, ragazzo, guadagnati le tue cicatrici. 531 00:39:44,599 --> 00:39:46,688 Che cos'è? 532 00:39:46,732 --> 00:39:49,038 Lava metaracnoidea. 533 00:39:49,082 --> 00:39:53,608 Quanto tempo prima che si schiudano? - Una settimana. 534 00:39:53,652 --> 00:39:54,783 Lasciala andare. 535 00:39:57,133 --> 00:39:58,787 Come vuoi, ragazzo. 536 00:39:59,919 --> 00:40:02,138 Via dalla traditrice. 537 00:40:04,967 --> 00:40:09,885 Ti lascio vivere Halfpipe, ma sei licenziata. 538 00:40:17,458 --> 00:40:21,810 Ecco un consiglio, ce l'ha Dragos. 539 00:40:21,854 --> 00:40:23,159 Lo so. 540 00:40:23,203 --> 00:40:24,378 Una settimana. 541 00:40:38,436 --> 00:40:39,741 Dove mi trovo? 542 00:40:39,785 --> 00:40:41,003 Rilassati. 543 00:40:41,047 --> 00:40:44,050 No, allontana quell'ago da me. 544 00:40:44,093 --> 00:40:47,575 Hai bisogno di antidolorifici. - Non li voglio. 545 00:40:47,619 --> 00:40:49,229 Non ci credo. 546 00:40:49,272 --> 00:40:51,405 Faglielo sentire. 547 00:40:51,449 --> 00:40:52,580 È una follia. 548 00:40:52,624 --> 00:40:54,452 È una sua scelta. 549 00:40:55,670 --> 00:40:58,194 Bene, posso accettarlo. 550 00:40:58,238 --> 00:40:59,326 Siete tutti pazzi. 551 00:41:09,684 --> 00:41:11,294 Di cosa è fatto questo? 552 00:41:12,557 --> 00:41:15,081 Molto resistente. 553 00:41:15,124 --> 00:41:19,490 Va sostituito una volta all'anno, altrimenti si rompe e infetta il flusso sanguigno. 554 00:41:19,546 --> 00:41:23,436 Pensavo che i Bruciati non accettassero miglioramenti cibernetici. 555 00:41:23,524 --> 00:41:27,485 Per cibernetica intendiamo potenziamenti militari o cosmetici. 556 00:41:27,528 --> 00:41:30,488 Ricucire le ferite di battaglia è un'altra questione. 557 00:41:30,531 --> 00:41:34,927 E quelle stecche di trozio nella mano saranno rimosse quando le ossa guariranno. 558 00:41:34,970 --> 00:41:38,104 Devo rimuovere l'anello inibitore? - Cos'è questa cosa? 559 00:41:38,147 --> 00:41:42,761 Per cominciare, è il modo in cui Beezal ti ha rintracciato nella mia stanza. 560 00:41:42,804 --> 00:41:44,153 Beh, allora toglilo. 561 00:41:44,197 --> 00:41:45,807 Non così in fretta, Tommy. 562 00:41:45,851 --> 00:41:49,162 Beezal sa già dove sei. Ora lavoriamo per lei. 563 00:41:49,182 --> 00:41:52,118 Se riusciamo a togliermi questa cosa di dosso, non dovremo farlo. 564 00:41:52,161 --> 00:41:55,338 Sfortunatamente, Beezal è molto più intelligente. 565 00:41:55,382 --> 00:41:59,429 Prima di liberarci, ti ha sparato una larva metaracnoidea. 566 00:41:59,473 --> 00:42:02,189 Che cos'è? - È esattamente quello che sembra. 567 00:42:02,215 --> 00:42:04,086 Uova di ragno mutate. 568 00:42:04,130 --> 00:42:06,349 Ormai si è diffuso in tutto il flusso sanguigno. 569 00:42:06,393 --> 00:42:11,833 Se non viene trattato per una settimana, le uova di ragno si schiuderanno in ogni vena, arteria e capillare. 570 00:42:11,877 --> 00:42:15,271 Ti mangeranno lentamente dall'interno. 571 00:42:15,315 --> 00:42:17,578 Non si può curare? - No. 572 00:42:17,622 --> 00:42:20,130 Perché no? - È una larva mutata. 573 00:42:20,363 --> 00:42:23,932 Bisognerebbe sapere esattamente quale forma di mutazione ha usato Beezal. 574 00:42:23,976 --> 00:42:26,935 C'è un solo pesticida e appartiene a Beezal. 575 00:42:26,979 --> 00:42:33,202 Tornando alla questione dell'anello inibitore, Beezal usa l'anello inibitore sui suoi schiavi per tre motivi. 576 00:42:33,246 --> 00:42:35,204 Disattiva la cibernetica. 577 00:42:35,248 --> 00:42:43,169 Serve come dispositivo di tracciamento e disattiva i nanochip ID che scorrono nel sangue insieme a tutte le uova di ragno. 578 00:42:43,212 --> 00:42:44,387 Che cosa? 579 00:42:44,431 --> 00:42:49,610 Il repubblicano dota tutti i suoi figli di nanochip identificativi. - Che possono essere monitorati con la retina destra. 580 00:42:49,654 --> 00:42:51,525 Lo so dai fumetti. 581 00:42:51,569 --> 00:42:57,705 Sì, ma la posizione delle persone può essere tracciata dalla Repubblica tramite nanochip identificativi. 582 00:42:57,749 --> 00:43:01,013 Dato che spesso si tratta di schiavi rapiti dalla Repubblica... 583 00:43:01,056 --> 00:43:03,557 L'anello inibitore blocca la capacità della Repubblica di rintracciarli. 584 00:43:03,581 --> 00:43:05,713 CI sono. - Eccellente. 585 00:43:05,757 --> 00:43:11,108 Quindi, credo che tu stia dicendo che dovrei tenerlo. Perché non l'hai detto subito? 586 00:43:11,197 --> 00:43:13,460 Devi prendere le tue decisioni. 587 00:43:13,503 --> 00:43:14,635 Come vuoi. 588 00:43:14,679 --> 00:43:18,850 Ti sto dando informazioni in modo che possa esercitare il libero arbitrio. 589 00:43:18,868 --> 00:43:25,907 Nella Repubblica censurano e distorcono le informazioni, così limitano il libero arbitrio, lo mettono fuori legge. 590 00:43:25,951 --> 00:43:31,173 Quando il libero arbitrio sarà bandito, Tommy, solo i fuorilegge avranno il libero arbitrio. 591 00:43:31,217 --> 00:43:33,436 Si può creare un cuore cibernetico? 592 00:43:33,480 --> 00:43:36,309 Certamente cuore, polmone e rene. 593 00:43:36,352 --> 00:43:39,747 Un cuore, si può fare per una ragazza adolescente? 594 00:43:39,791 --> 00:43:41,923 Certo, portala qui. 595 00:43:41,967 --> 00:43:44,534 Ti serve qui? - Certamente. 596 00:43:44,578 --> 00:43:49,496 Tutti i dispositivi cibernetici sono costruiti in modo particolare per il destinatario. 597 00:43:49,539 --> 00:43:51,150 Interessante. 598 00:43:51,193 --> 00:43:52,542 Dov'è Halfpipe? 599 00:43:52,586 --> 00:43:55,633 È andata in uno studio di tatuaggi. - Cosa? 600 00:43:55,676 --> 00:43:57,112 Non era soddisfatta del mio lavoro. 601 00:43:57,156 --> 00:44:02,770 Suvvia, il tuo lavoro era buono, ma la povera ragazza non vuole avere il viso pieno di cicatrici per il resto della sua vita. 602 00:44:02,814 --> 00:44:04,076 Tornerà? 603 00:44:04,119 --> 00:44:06,687 Ci raggiungerà al bar. - Quale bar? 604 00:44:06,731 --> 00:44:09,181 Ci serve aiuto se vogliamo trovare Dragos. 605 00:44:11,997 --> 00:44:14,303 Voglio che ti prepari, Tommy. 606 00:44:14,347 --> 00:44:18,220 Ci sono molte cose in questo mondo a cui la tua educazione non ti ha preparato. 607 00:44:18,264 --> 00:44:19,482 L'ho notato. 608 00:44:19,526 --> 00:44:23,791 Mentre sei lì dentro non interagire con nessuno a meno che non sia assolutamente necessario. 609 00:44:23,835 --> 00:44:27,534 E soprattutto non guardate negli occhi. - Ok. 610 00:44:27,577 --> 00:44:29,710 Bene, Tommy, bene. 611 00:44:29,754 --> 00:44:32,626 Sei un ottimo studente, ragazzo mio. 612 00:44:32,670 --> 00:44:37,892 Se vuoi sopravvivere nella Città Esterna devi imparare ad adattarti. 613 00:44:37,936 --> 00:44:43,289 Il tuo popolo è sopravvissuto così a lungo costringendo il mondo ad adattarsi alle sue esigenze. 614 00:44:43,332 --> 00:44:47,206 Ma il mondo ride per ultimo Tommy, capisci? 615 00:44:48,729 --> 00:44:50,252 No. 616 00:44:50,296 --> 00:44:52,820 Certo che no, non sto dicendo nulla di sensato, vero? 617 00:44:52,864 --> 00:44:56,171 Devi adattarti per sopravvivere in questo mondo. 618 00:44:56,215 --> 00:45:00,001 E l'adattamento non è ciò per cui la tua gente è famosa. 619 00:45:00,045 --> 00:45:04,919 Ascolta bene e cerca di capire: gli esseri umani sono ipnotizzati dalla luce. 620 00:45:04,963 --> 00:45:07,269 Credono che la luce sia la realtà. 621 00:45:07,313 --> 00:45:12,274 La realtà umana si basa su come il cervello umano interpreta la luce riflessa dagli oggetti. 622 00:45:12,318 --> 00:45:14,537 Non credere a ciò che vedi. 623 00:45:14,581 --> 00:45:18,759 Per esempio, la materia non è solida. 624 00:45:19,632 --> 00:45:22,763 Gli oggetti che vedi sono cose fisiche. 625 00:45:22,807 --> 00:45:24,069 Non sono solidi. 626 00:45:24,112 --> 00:45:26,158 Sono composti da atomi. 627 00:45:26,201 --> 00:45:28,595 Gli atomi sono per lo più vuoti. 628 00:45:28,638 --> 00:45:35,169 Se un atomo avesse le dimensioni di questo edificio, la materia dura al suo interno sarebbe più piccola del tuo pollice. 629 00:45:35,254 --> 00:45:37,909 Impacchettati insieme, sono come la sabbia sulla spiaggia. 630 00:45:37,952 --> 00:45:42,391 La sabbia è abbastanza solida da permetterti di stare in piedi, ma la sabbia ti permette di passare. 631 00:45:42,435 --> 00:45:46,221 Se ti sforzi, riuscirai a passare con la mano. 632 00:45:46,265 --> 00:45:49,311 Si percepiscono gli oggetti quando riflettono la luce. 633 00:45:49,355 --> 00:45:53,402 I saggi possono controllare i loro atomi e far passare la luce. 634 00:45:53,446 --> 00:45:56,101 Invece di riflettere, vedere. 635 00:45:57,842 --> 00:45:59,582 Non puoi vedermi. 636 00:45:59,626 --> 00:46:01,715 La luce non si riflette. 637 00:46:01,759 --> 00:46:04,065 Passa attraverso i miei atomi. 638 00:46:04,109 --> 00:46:06,198 Come fai? 639 00:46:06,241 --> 00:46:12,073 Imparerai, ma per ora non fidarti dei tuoi occhi. 640 00:46:15,511 --> 00:46:17,992 Ti farò avere un pass, aspettami. 641 00:46:40,449 --> 00:46:43,756 Ehi ragazzo, mi passi quell'amplificatore? - Certo. 642 00:46:47,761 --> 00:46:49,458 Ti ho detto di non interagire con nessuno. 643 00:46:49,502 --> 00:46:51,199 Stavo solo spostando un amplificatore. 644 00:46:52,157 --> 00:46:53,201 Andiamo. 645 00:46:54,028 --> 00:46:55,028 Grazie. 646 00:47:01,466 --> 00:47:04,922 Stiamo cercando un cacciatore di taglie, altamente raccomandato. 647 00:47:06,345 --> 00:47:08,869 Stiamo cercando Soledad. 648 00:47:08,959 --> 00:47:14,266 Come vuoi, vecchio. Prendo l'80% del bottino e il 100% delle taglie. 649 00:47:14,309 --> 00:47:15,745 Prego? 650 00:47:15,789 --> 00:47:19,271 E il mio compenso è garantito da entrambi i vostri corpi e dai vostri beni. 651 00:47:19,308 --> 00:47:21,989 Credo che tu abbia frainteso la mia domanda. 652 00:47:22,013 --> 00:47:24,015 Allora forse capirete la mia risposta. 653 00:47:24,058 --> 00:47:25,058 Vaffanculo. 654 00:47:26,060 --> 00:47:27,975 Bel cacciatore di taglie, doc. 655 00:47:28,019 --> 00:47:30,064 Tu, non muoverti. 656 00:47:31,457 --> 00:47:34,155 Guarda, le guardie della Repubblica la stanno arrestando. 657 00:47:34,199 --> 00:47:37,419 Prigioniero di massima sicurezza. 658 00:47:37,463 --> 00:47:38,943 Quali sono le accuse? 659 00:47:38,986 --> 00:47:40,901 17 accuse di omicidio politico. 660 00:47:40,945 --> 00:47:42,424 Ora si faccia da parte. 661 00:47:42,468 --> 00:47:45,688 È davvero una cacciatrice di taglie. 662 00:47:45,732 --> 00:47:46,951 Dove la state portando? 663 00:47:46,994 --> 00:47:50,432 Fatti da parte, vecchio mio, o ti unirai a lei. 664 00:47:50,476 --> 00:47:52,086 Assassinio politico? 665 00:47:52,130 --> 00:47:53,435 È punibile con la morte. 666 00:47:53,479 --> 00:47:55,481 Poteva andare peggio. 667 00:47:55,524 --> 00:47:56,874 Cosa stai cercando, comunque? 668 00:47:56,917 --> 00:47:58,136 Non lo so. 669 00:47:58,179 --> 00:47:59,461 C'è un tizio che ha una scatola. 670 00:47:59,485 --> 00:48:05,447 Un boss del crimine o qualcosa del genere, ma in realtà devo trovare un cuore di quest'altro tizio, credo sia il figlio di Starkiller ma... 671 00:48:07,406 --> 00:48:10,975 Devo prendere la scatola per questo pappone pazzo o mi ritroverò con questi ragni... 672 00:48:11,018 --> 00:48:13,716 Frammentate questi pagliacci e scenderò a 75. 673 00:48:13,760 --> 00:48:15,022 Cosa? 674 00:48:21,246 --> 00:48:22,247 Frammentarli? 675 00:48:22,290 --> 00:48:24,162 Troppo lento. 676 00:48:26,360 --> 00:48:28,987 Va bene, 85%. 677 00:48:29,167 --> 00:48:32,365 Dove avete parcheggiato? - Siamo a piedi. 678 00:48:32,605 --> 00:48:34,999 Di nuovo nei guai, dottor Mulciber? 679 00:48:35,042 --> 00:48:37,281 Dolcezza! Che hai fatto in faccia? 680 00:48:37,305 --> 00:48:40,809 Ehi, vaffanculo. Risparmia le chiacchiere per dopo. 681 00:48:40,961 --> 00:48:42,180 Dobbiamo andarcene da qui. 682 00:48:42,223 --> 00:48:44,051 Eccola lì, fuoco a volontà. 683 00:48:45,009 --> 00:48:46,706 Ehi, ti serve un passaggio, amico? 684 00:48:46,749 --> 00:48:47,620 Vieni! 685 00:48:47,663 --> 00:48:49,100 Salite, forza, veloci. 686 00:48:50,405 --> 00:48:51,405 Grazie. 687 00:49:19,772 --> 00:49:21,284 Imbarazzante. 688 00:49:22,126 --> 00:49:24,396 L'anestetico sta svanendo. 689 00:49:25,353 --> 00:49:27,007 Mi aiuterai a dormire? 690 00:49:27,051 --> 00:49:28,791 Certamente, tesoro. 691 00:49:35,381 --> 00:49:36,687 Grazie per il passaggio. 692 00:49:36,729 --> 00:49:40,201 Ringrazia Wes, io avrei lasciato che le guardie vi prendessero. 693 00:49:40,309 --> 00:49:41,630 Grazie, Wes. 694 00:49:41,674 --> 00:49:43,415 Nessun problema. 695 00:49:43,458 --> 00:49:45,112 Avete spaccato. - Sì. 696 00:49:45,156 --> 00:49:46,374 Buona notte. 697 00:49:46,418 --> 00:49:49,853 Stiamo andando a un concerto. Diteci dove lasciarvi. 698 00:49:50,248 --> 00:49:51,640 Dove andiamo? 699 00:49:51,684 --> 00:49:56,819 Nelle mie visioni, ho visto muri di filo spinato e carne umana. 700 00:49:56,863 --> 00:49:57,995 I campi. 701 00:49:58,038 --> 00:49:59,953 Dragos è un rettiliano. 702 00:49:59,997 --> 00:50:03,087 Quindi presumo che la sua tana sia sottoterra. 703 00:50:03,130 --> 00:50:05,959 Guernica. - Quello che pensavo. 704 00:50:06,003 --> 00:50:07,134 Che cos'è? 705 00:50:07,178 --> 00:50:10,920 È il più grande dei campi di concentramento de La guerra silenziosa. 706 00:50:10,964 --> 00:50:15,142 La leggenda narra che i vertici militari costruirono un enorme sistema di tunnel al di sotto di esso. 707 00:50:15,186 --> 00:50:17,362 Perché? - Chi lo sa? 708 00:50:17,405 --> 00:50:19,451 Svegliami quando arriviamo. 709 00:50:19,494 --> 00:50:24,238 In realtà, i militari hanno costruito i campi sopra ai tunnel, che erano già lì. 710 00:50:24,282 --> 00:50:27,024 I tunnel con uno strato di Bafomet di millenni. 711 00:50:27,067 --> 00:50:29,896 Dragos deve averla rilevata dopo la venuta della Starkiller. 712 00:50:29,939 --> 00:50:32,855 Quella roba della Starkiller è un mucchio di stronzate.... 713 00:50:32,899 --> 00:50:34,509 Dici? 714 00:50:34,553 --> 00:50:42,865 Sono pronta alla caccia perché le reliquie di Starkiller valgono una fortuna, ma sono stata alle Terre Desolate e non ho mai visto nulla che mi faccia credere a Starkiller. 715 00:50:42,909 --> 00:50:47,087 Se ci sono tunnel sotto Guernica, sono tunnel militari. 716 00:50:47,131 --> 00:50:49,959 Hai vissuto al ritorno del dio caduto. 717 00:50:50,003 --> 00:50:52,658 Questo non equivale all'esistenza di uno Starkiller. 718 00:50:52,701 --> 00:50:55,052 Fai finta di non capire. 719 00:50:55,095 --> 00:50:56,836 Cosa ne pensi, ragazzo? 720 00:50:56,879 --> 00:50:59,404 Mia madre è stata rapita durante l'Armageddon. 721 00:50:59,447 --> 00:51:00,753 Peccato. 722 00:51:01,710 --> 00:51:03,234 Svegliami quando arriviamo. 723 00:51:12,721 --> 00:51:14,419 Stai bene? 724 00:51:15,724 --> 00:51:18,960 Sto cercando di diventare invisibile. 725 00:51:19,598 --> 00:51:22,122 Non diventi invisibili, Tommy. 726 00:51:22,166 --> 00:51:24,081 È proprio il contrario. 727 00:51:24,124 --> 00:51:27,214 Invece di esercitare forza, ritiri la forza. 728 00:51:27,258 --> 00:51:31,218 Rilassi gli atomi in modo che la luce possa penetrare invece di essere respinta. 729 00:51:31,262 --> 00:51:32,915 Mavalà. 730 00:51:32,959 --> 00:51:35,092 Come hai fatto a liberarti da quelle manette? 731 00:51:35,135 --> 00:51:37,006 Oh, per favore, è un trucco da salotto. 732 00:51:37,050 --> 00:51:38,573 Ho solo spostato le ossa nella mia mano. 733 00:51:38,617 --> 00:51:40,097 Stesso principio. 734 00:51:40,140 --> 00:51:41,228 Come vuoi. 735 00:51:41,272 --> 00:51:43,622 L'invisibilità è per chi ha paura di combattere. 736 00:51:43,665 --> 00:51:45,624 Va bene per il ragazzino. 737 00:51:46,063 --> 00:51:47,800 Non sono una ragazzino. 738 00:51:49,102 --> 00:51:51,278 Ti stai irrigidendo, Tommy. 739 00:51:51,412 --> 00:51:53,762 Contrae gli atomi, rilassati. 740 00:51:53,806 --> 00:51:56,243 Non lasciare che le emozioni ti controllino. 741 00:51:56,287 --> 00:52:01,205 Quando fai passare la luce, puoi imparare a far passare anche le cose. 742 00:52:01,248 --> 00:52:05,339 Come gli atomi che compongono un laser, o gli atomi che compongono un muro. 743 00:52:05,383 --> 00:52:06,775 Un muro? 744 00:52:06,819 --> 00:52:09,038 Ti piacerebbe camminare attraverso i muri? 745 00:52:21,007 --> 00:52:21,921 Grazie ancora. 746 00:52:21,993 --> 00:52:26,055 Questo posto è inquietante. Mi sento quasi in colpa a lasciarvi qui. 747 00:52:26,099 --> 00:52:28,841 Wes, perché non ci muoviamo? 748 00:52:30,016 --> 00:52:32,453 Beh, buona fortuna laggiù. 749 00:52:32,497 --> 00:52:33,976 Buon viaggio. 750 00:52:34,020 --> 00:52:35,804 Anche a voi, spero che finisca bene. 751 00:52:51,690 --> 00:52:53,474 Non funziona, vero? 752 00:52:53,518 --> 00:52:56,738 Perché non passi attraverso la recinzione, Dillinger? 753 00:52:56,782 --> 00:52:59,872 Passare attraverso una recinzione elettrificata è un principio completamente diverso. 754 00:52:59,915 --> 00:53:05,235 Allora, a meno che tu non conosca l'Apriti Sesamo, suppongo che continuerò a cercare di forzare questa serratura. 755 00:53:10,709 --> 00:53:12,319 Mi dispiace. 756 00:53:12,363 --> 00:53:13,363 Che cosa? 757 00:53:15,061 --> 00:53:16,628 Ero solo sorpreso prima. 758 00:53:17,566 --> 00:53:19,239 Non ti ho mai ringraziato. 759 00:53:19,313 --> 00:53:22,271 Perché pensi che abbiano costruito questo recinto? 760 00:53:22,808 --> 00:53:25,985 Per tenere la gente fuori o per tenerla dentro? 761 00:53:33,035 --> 00:53:35,690 Non riusciranno mai ad aprirlo. 762 00:53:35,734 --> 00:53:38,389 Hai qualche idea? - Su cosa? 763 00:53:38,432 --> 00:53:39,955 Come entrare? 764 00:53:39,999 --> 00:53:44,264 Come faccio a saperlo, non sono istruita. 765 00:53:44,308 --> 00:53:46,788 Beh... sei sveglia. 766 00:53:49,269 --> 00:53:54,492 Ti hanno mai chiamato per intrattenere le truppe? 767 00:53:54,535 --> 00:53:57,712 Non sei entrata dalla porta principale, vero? 768 00:53:57,756 --> 00:54:00,628 Stai dicendo che c'è un'entrata di servizio per le prostitute. 769 00:54:00,672 --> 00:54:01,934 Chi lo sa? 770 00:54:01,977 --> 00:54:04,284 Questo è un campo di internamento. 771 00:54:04,328 --> 00:54:05,851 Quindi? 772 00:54:05,894 --> 00:54:09,028 Personalmente non ho mai fatto nulla del genere. 773 00:54:09,071 --> 00:54:12,858 Non facevo questo tipo di cose prima che Beezal mi prendesse. 774 00:54:12,923 --> 00:54:15,077 Oh, scusa. Non intendevo... 775 00:54:16,644 --> 00:54:19,604 Ma Angelfuck mi raccontava delle storie. 776 00:54:20,373 --> 00:54:25,131 Lavorava in un bunker militare a Los Angeles quando è esplosa la prima valigia nucleare. 777 00:54:25,174 --> 00:54:26,654 Oh, merda. 778 00:54:26,698 --> 00:54:29,222 L'esplosione tattica, non quella strategica. 779 00:54:30,615 --> 00:54:34,401 Comunque, sì, l'hanno fatta entrare da un'altra parte. 780 00:54:34,445 --> 00:54:36,925 Una porta nascosta o qualcosa del genere? 781 00:54:36,969 --> 00:54:39,754 No, non così segreta. 782 00:54:39,798 --> 00:54:43,684 Questi luoghi sono stati costruiti durante la guerra silenziosa. Era tutto in bella vista. 783 00:54:47,806 --> 00:54:51,331 Cos'è questo, un avamposto? - Non lo so. 784 00:54:51,375 --> 00:54:53,768 È come una sala di registrazione o qualcosa del genere. 785 00:54:53,980 --> 00:54:56,902 È strano. Non sono nemmeno computer. 786 00:54:56,945 --> 00:55:00,166 Solo fogli di carta, elenchi di persone. 787 00:55:01,036 --> 00:55:02,255 Immagino fossero prigionieri. 788 00:55:03,561 --> 00:55:07,347 Risponde alla domanda se quella recinzione tiene le persone fuori o dentro. 789 00:55:07,391 --> 00:55:08,522 Poveri bastardi. 790 00:55:08,566 --> 00:55:13,179 Nome, numero, sangue, ehi, vieni qui. 791 00:55:13,222 --> 00:55:15,268 Cosa significano questi simboli? 792 00:55:16,965 --> 00:55:20,012 Missione compiuta. 793 00:55:20,055 --> 00:55:22,536 Nascosto in bella vista. 794 00:55:22,580 --> 00:55:23,885 Sei un genio. 795 00:55:25,365 --> 00:55:26,932 Lo spero. 796 00:55:26,975 --> 00:55:29,761 Presto avrò bisogno di un nuovo lavoro. 797 00:55:29,804 --> 00:55:30,979 Cosa intendi dire? 798 00:55:31,023 --> 00:55:35,990 Oh, puoi indossare una maschera o tatuaggi ma non cambia. 799 00:55:36,100 --> 00:55:40,728 Quando sorridi è come se tutto si fermasse. 800 00:55:41,903 --> 00:55:44,819 È una cosa buona? - Oh sì. 801 00:55:44,863 --> 00:55:48,083 Niente sesso sul lavoro. A meno che non sia con me. 802 00:55:48,127 --> 00:55:51,652 Non stavamo... - Non stavo parlando con te. 803 00:55:51,840 --> 00:55:55,429 Allora, cosa abbiamo qui? 804 00:55:55,478 --> 00:55:57,745 Pensiamo sia l'ingresso di servizio. 805 00:55:57,789 --> 00:55:59,225 Affascinante. 806 00:55:59,268 --> 00:56:01,358 Siamo stati superati dai giovani. 807 00:56:01,401 --> 00:56:03,838 Sì, avrebbero potuto parlarne prima che l'ondata mi colpisse. 808 00:56:03,882 --> 00:56:05,840 Scopes, mi dispiace. 809 00:56:05,884 --> 00:56:09,235 Perché continui a dirlo? - Cosa? 810 00:56:09,278 --> 00:56:10,758 Scopes, cosa vuol dire? 811 00:56:10,802 --> 00:56:15,067 Non lo so, lo diciamo tutti e basta. 812 00:56:15,110 --> 00:56:16,938 È uno strano gergo. 813 00:56:16,982 --> 00:56:20,202 In realtà è un riferimento al processo della scimmia di Scopes. 814 00:56:20,246 --> 00:56:23,380 Tutto questo è incredibilmente affascinante. 815 00:56:25,033 --> 00:56:27,862 Non dobbiamo permettere che quel cacciatore di taglie ci preceda. 816 00:56:27,906 --> 00:56:30,604 Che diavolo è il processo della scimmia di Scopes? 817 00:56:30,648 --> 00:56:31,649 Scimmia. 818 00:57:10,252 --> 00:57:11,906 Naroch. 819 00:57:11,950 --> 00:57:14,518 Lo conosci? - Nessuno lo conosce. 820 00:57:14,561 --> 00:57:16,041 Aspetta qui. 821 00:57:16,084 --> 00:57:21,324 Se mi conduce dentro, seguite, ma non fatevi vedere. 822 00:57:32,717 --> 00:57:36,194 Qualcosa sta succhiando il sangue dalle sue mani. 823 00:57:38,738 --> 00:57:40,905 Sta pagando un pedaggio. 824 00:57:55,515 --> 00:57:57,996 Quindi li seguiamo? 825 00:58:02,783 --> 00:58:04,916 Che cos'è? 826 00:58:04,959 --> 00:58:07,309 Cosa, cos'è? 827 00:58:07,353 --> 00:58:10,225 Soldoni, questo è il Maitreya. 828 00:58:11,208 --> 00:58:13,794 Cos'è il Maitreya? 829 00:58:13,859 --> 00:58:18,370 Mezzo milione di taglia. Disgustoso. 830 00:58:20,061 --> 00:58:23,826 Sarebbe fantastico appeso sopra il mio caminetto. 831 00:58:25,197 --> 00:58:27,707 Non puoi combatterlo. - Stronzate. 832 00:58:27,920 --> 00:58:29,356 Ci farai prendere tutti. 833 00:58:29,462 --> 00:58:32,075 Avevamo un accordo. Prendo tutte le taglie. 834 00:58:32,291 --> 00:58:34,641 Perché non ti allontani dalla porta? 835 00:58:34,685 --> 00:58:37,601 Noi ci infiliamo e voi potete combattere più avanti nel tunnel. 836 00:58:44,869 --> 00:58:45,957 È pazza. 837 00:58:54,835 --> 00:58:58,578 Gli oceani piangono, i cieli sanguinano. 838 00:58:58,622 --> 00:59:02,930 Il sole urla e Mulciber entra. 839 00:59:29,087 --> 00:59:32,480 Hai portato il ragazzo? - Sì, l'ho portato. 840 00:59:34,614 --> 00:59:35,920 Mi sfida. 841 00:59:39,619 --> 00:59:42,491 Gli dei devono voler ricevere il messaggio. 842 00:59:42,535 --> 00:59:45,843 Non mi interessano i desideri degli dei. 843 00:59:45,886 --> 00:59:47,453 Avvicinati al mio trono. 844 00:59:48,802 --> 00:59:50,412 Non mi inginocchierò. 845 01:00:10,476 --> 01:00:14,088 La teatralità è per i deboli Mulciber. 846 01:00:14,132 --> 01:00:19,180 Ti lascio vivere per la tua saggezza, non per i tuoi ridicoli tentativi di potere. 847 01:00:19,224 --> 01:00:22,140 Vedi una differenza tra saggezza e potere? 848 01:00:45,206 --> 01:00:49,254 La tua saggezza, Mulciber, può svelare i segreti della Scatola di Nibiru. 849 01:00:50,211 --> 01:00:58,089 La mia saggezza, tuttavia, mi dice che rifiuterai il compito anche se succhierai il midollo da ogni osso del tuo corpo. 850 01:00:58,132 --> 01:01:02,006 Cosa che mi piacerebbe molto. 851 01:01:02,049 --> 01:01:06,184 Questa situazione richiede un vantaggio. 852 01:01:09,013 --> 01:01:11,041 La lama delle Furie. 853 01:01:12,146 --> 01:01:15,497 Svelerai i segreti della Scatola di Nibiru. 854 01:01:15,541 --> 01:01:21,808 O ti strapperò l'anima dalla carne e ti getterò a soffrire tra le Furie. 855 01:01:26,291 --> 01:01:27,379 Non muoverti. 856 01:01:28,989 --> 01:01:30,382 Mulciber! 857 01:01:30,425 --> 01:01:31,731 Zitti. 858 01:01:35,039 --> 01:01:38,921 È così rinfrescante sentire l'odore di sangue fresco. 859 01:01:39,016 --> 01:01:43,395 Ho saputo che il mio caro amico Mulciber ti ha istruito. 860 01:01:43,438 --> 01:01:46,833 Sicuramente avrai già superato i suoi insegnamenti. 861 01:01:46,877 --> 01:01:50,402 Credo che tu sia maturo per una lezione sul potere. 862 01:01:51,577 --> 01:01:53,927 La benedetta Vergine, Tommy. 863 01:01:53,971 --> 01:01:57,017 Una delle meraviglie più sacre del mondo. 864 01:02:17,559 --> 01:02:23,595 C'è un uomo su mille che non muore. 865 01:02:27,439 --> 01:02:31,309 Non importa quanto brutali siano i miei assalti. 866 01:02:32,660 --> 01:02:36,448 Quelle miserabili élite, le ho gettate laggiù. 867 01:02:38,394 --> 01:02:43,029 Le nutro con uccisioni umane fresche e prigionieri vivi. 868 01:02:43,403 --> 01:02:46,808 Sanguisughe a vita. Hanno sempre fame. 869 01:02:52,812 --> 01:02:55,898 Riesci a vedere il futuro, vecchio amico? 870 01:03:02,300 --> 01:03:03,823 È cupo? 871 01:03:12,840 --> 01:03:14,892 La saggezza costa poco. 872 01:03:45,699 --> 01:03:48,143 Implora il tuo Dio di avere pietà. 873 01:03:51,740 --> 01:03:56,476 So cosa stai pensando. Il vecchio non se lo merita. 874 01:03:56,528 --> 01:03:59,139 Lascia che ti spieghi una cosa. 875 01:03:59,183 --> 01:04:05,015 Non c'è un solo essere umano originario di questa terra che meriti qualcosa di meno. 876 01:04:05,058 --> 01:04:08,409 Portate avanti il debito di sangue della vostra razza. 877 01:04:08,453 --> 01:04:16,853 Siete l'ultima generazione della vostra specie e dovete ingoiare le sofferenze che i vostri antenati hanno scatenato. 878 01:04:19,159 --> 01:04:31,128 Non mi interessano i fuochi che si sviluppano all'interno, ma se sei forte come dicono, giovane Starkiller, allora non vedo l'ora di incontrarti di nuovo. 879 01:04:31,171 --> 01:04:34,044 Guarda le fauci della morte prima che ti divori. 880 01:04:35,306 --> 01:04:38,178 Lascia che ti consumi lentamente. 881 01:04:39,963 --> 01:04:43,967 Se scappano lasciali andare, ma seguili. 882 01:04:55,021 --> 01:04:56,805 Oh, cazzo! 883 01:05:00,853 --> 01:05:03,508 Mulciber! Le sue ossa! 884 01:05:03,551 --> 01:05:04,551 L'hanno mangiato? 885 01:05:06,163 --> 01:05:08,208 Che cazzo sono quelle cose? 886 01:05:08,252 --> 01:05:10,876 Hai qualche idea? 887 01:05:12,425 --> 01:05:14,742 Idee? No. 888 01:05:16,608 --> 01:05:18,479 Dai, pensa a qualcosa. 889 01:05:19,826 --> 01:05:21,091 Non mi viene niente. 890 01:05:22,962 --> 01:05:24,529 Fai qualcosa. 891 01:05:24,572 --> 01:05:30,100 Non puoi usare le ossa di Mulciber come armi, è orribile. 892 01:05:30,927 --> 01:05:33,840 Smettila di fare la femminuccia. 893 01:05:46,812 --> 01:05:47,900 Halfpipe, no! 894 01:06:00,434 --> 01:06:01,434 Halfpipe. 895 01:06:03,655 --> 01:06:06,875 Forza, puoi farcela, andrà tutto bene. 896 01:06:06,919 --> 01:06:08,965 Svegliati. 897 01:06:11,010 --> 01:06:12,011 Oh, cazzo. 898 01:06:12,055 --> 01:06:14,276 Una porta, andiamo. Possiamo uscire. 899 01:06:15,145 --> 01:06:16,102 Andiamo, andiamo. 900 01:06:16,146 --> 01:06:17,321 No, bloccata! 901 01:06:18,235 --> 01:06:19,671 Cosa devo fare? 902 01:06:19,714 --> 01:06:20,715 Stanno arrivando. 903 01:06:20,759 --> 01:06:22,979 Pensa, pensa, pensa. 904 01:06:23,022 --> 01:06:24,022 Posso accendere un fuoco. 905 01:06:26,069 --> 01:06:31,614 Almeno questo potrebbe trattenerli abbastanza a lungo. E se non riesco ad aprire questa porta, sarà il nostro funerale. 906 01:06:40,344 --> 01:06:41,823 Mi hanno lasciato tutti. 907 01:06:41,867 --> 01:06:45,131 Soledad del cazzo, Mulciber, persino Halfpipe. 908 01:06:45,175 --> 01:06:47,612 Devo portarla via da qui. 909 01:06:49,527 --> 01:06:52,269 Forza, forza, forza. 910 01:06:52,312 --> 01:06:53,226 Maledizione. 911 01:06:53,270 --> 01:06:54,487 Non è solido. 912 01:06:56,708 --> 01:06:57,491 Non è solido. 913 01:06:59,102 --> 01:07:00,059 Non è solido. 914 01:07:01,060 --> 01:07:02,192 Maledizione. 915 01:07:02,235 --> 01:07:05,021 È solo sabbia, dannazione. 916 01:07:05,064 --> 01:07:06,239 Cosa stai facendo? 917 01:07:06,283 --> 01:07:07,564 Sto cercando di passare attraverso il muro. 918 01:07:07,887 --> 01:07:12,028 Che cazzo dici? Non c'è tempo per fare lo schizzato con me. 919 01:07:12,071 --> 01:07:15,596 Non sono pazzo, Mulciber mi ha detto come fare. 920 01:07:15,640 --> 01:07:17,511 Beh, provaci piano. 921 01:07:17,555 --> 01:07:19,296 Prova solo con la mano. 922 01:07:19,339 --> 01:07:21,341 Posso farcela. 923 01:07:21,385 --> 01:07:24,779 È solo sabbia sulla spiaggia, sabbia sulla spiaggia. 924 01:07:24,823 --> 01:07:26,912 Concentrati, puoi farcela. 925 01:07:29,132 --> 01:07:30,046 Sabbia sulla spiaggia. 926 01:07:30,089 --> 01:07:33,397 È solo sabbia sulla spiaggia. - Sta funzionando! 927 01:07:33,440 --> 01:07:36,661 È solo sabbia sulla spiaggia. 928 01:07:36,704 --> 01:07:38,750 Dannazione. - Che c'è? 929 01:07:38,793 --> 01:07:40,032 L'anello inibitore non passa. 930 01:07:40,056 --> 01:07:41,840 Toglilo. - Non ci riesco. 931 01:07:41,883 --> 01:07:44,277 Usa l'altra mano. - L'altra è ancora peggio. 932 01:07:44,321 --> 01:07:46,236 È pieno di metallo, vedi se riesci a toglierlo. 933 01:07:49,195 --> 01:07:51,197 Mordilo. - Ci sto provando. 934 01:07:51,241 --> 01:07:54,157 No, mordimi il dito. - Cosa? 935 01:07:54,200 --> 01:07:55,506 Non c'è tempo, fallo e basta. 936 01:08:06,952 --> 01:08:09,041 Fallo, fallo. 937 01:08:09,085 --> 01:08:10,085 Sabbia, sabbia, sabbia. 938 01:08:12,131 --> 01:08:15,395 Sabbia, sabbia, sabbia, ci sono quasi. 939 01:08:15,439 --> 01:08:16,570 Tommy! 940 01:08:16,614 --> 01:08:19,051 Il fuoco si sta spegnendo, stanno arrivando. 941 01:08:19,095 --> 01:08:20,096 Ho capito. 942 01:08:20,139 --> 01:08:21,836 Tommy! 943 01:08:21,880 --> 01:08:27,082 Cazzo, non riesco a concentrarmi. Devo tirarlo fuori, non posso... 944 01:08:32,456 --> 01:08:34,197 Tommy! 945 01:08:34,240 --> 01:08:35,502 Porca puttana. 946 01:08:35,546 --> 01:08:36,982 Forza, forza, forza. 947 01:08:38,201 --> 01:08:41,204 Andrà tutto bene, ti porterò via da qui. 948 01:08:41,247 --> 01:08:44,076 Non riesco a trattenerli. 949 01:08:44,120 --> 01:08:45,164 Tommy! 950 01:08:45,208 --> 01:08:46,339 Sto arrivando. 951 01:08:46,383 --> 01:08:48,124 Soledad. 952 01:08:49,560 --> 01:08:51,170 Che cos'è questo urlare? 953 01:08:51,214 --> 01:08:53,216 È ferito, gravemente. 954 01:08:53,259 --> 01:08:54,782 Hai la scatola? 955 01:08:54,826 --> 01:08:56,132 È lì dentro? 956 01:08:57,307 --> 01:08:59,047 Cosa sono quelle cose? 957 01:08:59,091 --> 01:09:01,006 Vergini cannibali zombie. 958 01:09:02,225 --> 01:09:03,574 Torno subito. 959 01:09:12,409 --> 01:09:14,759 Ok, andiamo. 960 01:09:14,802 --> 01:09:17,718 Forza, Halfpipe. 961 01:09:17,762 --> 01:09:18,762 Forza! 962 01:10:01,719 --> 01:10:06,122 Da quanto tempo fai questi sogni, Tommy? 963 01:10:07,449 --> 01:10:11,772 Come ho già detto, ricordo solo le ultime due notti. 964 01:10:11,816 --> 01:10:15,863 Da quando hai avuto l'incidente? - Sì, signore. 965 01:10:15,907 --> 01:10:21,465 Voglio che tu tenga un diario dei sogni. Lo porterai ai nostri incontri, lo farai? 966 01:10:21,565 --> 01:10:25,234 Certo, signore. - Molto bene, Tommy. 967 01:10:31,792 --> 01:10:34,989 Oh Lucy, cos'è successo? 968 01:10:35,721 --> 01:10:40,800 Non ricordo nulla della scorsa settimana. Solo questi sogni assurdi. 969 01:10:41,073 --> 01:10:43,393 Ah, stupido letto rotto. 970 01:10:45,110 --> 01:10:48,766 Oh no, cos'ho combinatoo adesso? 971 01:10:51,168 --> 01:10:53,553 Non sento più il dito. 972 01:10:53,597 --> 01:10:56,904 Non riesco a sentire, non sento il dolore. 973 01:10:58,123 --> 01:11:00,995 Metallo? Il mio dito è di metallo? 974 01:11:03,084 --> 01:11:04,775 Non era un sogno! 975 01:11:11,100 --> 01:11:13,739 sottotitoli a cura di francescovecchi 76688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.