Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,303 --> 00:02:52,374
2
00:02:55,775 --> 00:02:58,085
3
00:03:16,062 --> 00:03:18,064
4
00:03:18,998 --> 00:03:20,978
5
00:03:21,067 --> 00:03:23,638
6
00:03:36,015 --> 00:03:39,986
7
00:03:40,086 --> 00:03:41,326
8
00:03:43,022 --> 00:03:45,366
Children stand up! Why
are you all sitting?
9
00:03:45,458 --> 00:03:47,062
But sir?
- Get the sweets!
10
00:03:47,360 --> 00:03:50,398
Take some. You have some.
11
00:03:50,563 --> 00:03:53,066
But sir, what is the occasion?
12
00:03:53,166 --> 00:03:56,113
On the honour of my accounts
book, may I never lie!
13
00:03:56,202 --> 00:03:58,079
Junior sir has come to the school
for the first time!
14
00:03:58,171 --> 00:03:59,548
So we're distributing sweets.
15
00:04:00,039 --> 00:04:04,010
Today, in the honour of junior sir,
we declare a holiday for all!
16
00:04:10,984 --> 00:04:14,056
Why are you all staring at me?
I said it's a holiday.
17
00:04:14,153 --> 00:04:17,464
Today, our master is very tired.
So, he'll start studies tomorrow.
18
00:04:17,724 --> 00:04:20,068
Isn't it so, sir?
- Yes.
19
00:04:25,231 --> 00:04:29,543
Now leave. Go away.
20
00:04:30,203 --> 00:04:34,481
Teacher, won't you tell them to
go? This is master's order.
21
00:04:37,543 --> 00:04:39,580
Go on children, you can leave.
22
00:04:39,679 --> 00:04:41,352
Holiday!
- C'mon!
23
00:04:42,015 --> 00:04:44,393
Come on, lift the chair.
You look tired, sir.
24
00:04:44,484 --> 00:04:47,658
It's his first day in school. Come
on fast, carry him carefully!
25
00:04:48,755 --> 00:04:53,067
Master, this box is for
you, okay? Greetings!
26
00:05:02,201 --> 00:05:04,010
Come children, we'll go home.
27
00:05:47,413 --> 00:05:50,485
Arjun, cut off his kite!
- Unwind the string. Give more.
28
00:05:54,620 --> 00:05:56,190
His kite is cutoff! Hurray!
29
00:05:56,289 --> 00:05:57,324
Hit him!
30
00:05:58,091 --> 00:05:59,126
Hit more!
- Arjun, my child!
31
00:05:59,292 --> 00:06:00,999
Leave me!
32
00:06:01,094 --> 00:06:03,040
Please don't hit him!
33
00:06:07,033 --> 00:06:09,138
Please forgive my son!
34
00:06:11,971 --> 00:06:16,010
Teacher, this whipping will
always remind you that..
35
00:06:17,110 --> 00:06:21,149
...while talking to landlords,
you should lower your voice!
36
00:06:38,998 --> 00:06:42,377
See what's happened because you
dared to hit the young lord!
37
00:06:44,003 --> 00:06:46,574
Who told you to do that?
- You!
38
00:06:48,341 --> 00:06:52,050
L? When did I tell you
to hit the young lord?
39
00:06:52,378 --> 00:06:54,324
Hadn't you told me that
I should fight injustice?
40
00:06:54,480 --> 00:06:57,051
Hadn't you told me stories
of Krishna and Arjun?
41
00:06:57,583 --> 00:06:59,324
That was a historic war!
42
00:06:59,452 --> 00:07:00,430
That was an epic!
43
00:07:00,953 --> 00:07:02,193
What kind of India is this, mom?
44
00:07:13,433 --> 00:07:14,468
That's mine!
- No!
45
00:07:14,567 --> 00:07:17,275
I'll sit in front!
- Go in.
46
00:07:17,370 --> 00:07:23,377
Why hasn't junior sir, come?
47
00:07:30,983 --> 00:07:36,365
Come in myjunior sir!
Please sit here.
48
00:07:37,089 --> 00:07:40,036
Learn your lessons.
I'll sit outside.
49
00:07:40,126 --> 00:07:40,661
If you need anything,
please call me, okay?
50
00:08:28,374 --> 00:08:30,285
Accountant!
- Junior sir, what happened to you?
51
00:08:30,376 --> 00:08:32,014
Oh God, it is bleeding.
52
00:08:32,144 --> 00:08:35,182
It is bleeding. Who hitjunior sir?
53
00:08:35,414 --> 00:08:40,022
Why haven't you destroyed the place
where the landlord was hit?
54
00:08:40,987 --> 00:08:44,457
Why is that teacher's
family still alive?
55
00:08:45,091 --> 00:08:49,130
Why isn't that family destroyed?
56
00:08:50,062 --> 00:08:53,100
I haven't yet heard their screams!
57
00:08:56,469 --> 00:08:57,504
What are you doing?
58
00:08:59,071 --> 00:09:00,448
Why are you throwing
us out of our house?
59
00:09:03,609 --> 00:09:04,644
Leave me!
60
00:09:07,346 --> 00:09:08,416
Arjun, my son!
61
00:09:26,265 --> 00:09:27,369
Let me go!
62
00:09:30,036 --> 00:09:33,017
Please forgive us, landlord!
63
00:09:38,978 --> 00:09:39,285
Forgive him, please!
64
00:09:40,713 --> 00:09:46,959
Please let him live! We'll leave
this village and go away!
65
00:09:47,053 --> 00:09:50,091
Take this family and throw
them out of the village!
66
00:09:51,090 --> 00:09:53,969
So that everyone understands
the results..
67
00:09:54,060 --> 00:09:57,303
...of raising their voices against
the lords of the land!
68
00:09:57,396 --> 00:10:03,074
"O my lover!"
69
00:10:05,071 --> 00:10:10,646
"O my lover!"
70
00:10:14,113 --> 00:10:17,390
"My dear, looking for you."
71
00:10:18,017 --> 00:10:21,362
"My dear, looking for you."
72
00:10:21,454 --> 00:10:26,494
"I've become crazy!"
73
00:10:28,027 --> 00:10:31,998
"We dwell in each other's hearts!"
74
00:10:32,098 --> 00:10:35,602
"I can't think of any thing else."
75
00:10:50,449 --> 00:10:52,156
The bus is about to leave!
76
00:11:30,556 --> 00:11:32,160
The whole village says I'm crazy!
77
00:11:33,092 --> 00:11:34,696
Everyone laughs at me.
78
00:11:37,329 --> 00:11:40,401
Tell me, mother Goddess! How
can I stop waiting for Arjun?
79
00:11:44,270 --> 00:11:50,118
After you, he's the only
one I pray to meet.
80
00:11:51,477 --> 00:11:55,755
I only need one blessing from you.
81
00:11:57,149 --> 00:12:02,690
Please let me meet Arjun. Just once.
82
00:12:04,056 --> 00:12:09,028
You can work miracles, mother.
You're the lord of the universe!
83
00:12:12,998 --> 00:12:14,978
Please forgive me, sir.
84
00:12:15,067 --> 00:12:19,174
I borrowed 500. How did the
amount change to 5000?
85
00:12:20,106 --> 00:12:21,244
You're talking back?
86
00:12:24,443 --> 00:12:27,049
Sir, I don't lie.
87
00:12:28,114 --> 00:12:29,388
So, do you think I am lying?
88
00:12:32,585 --> 00:12:36,055
You repay our favours
by alleging us?
89
00:12:36,355 --> 00:12:39,666
Get up! Omon, get up!
- My lord, this isn'tjustice!
90
00:12:42,394 --> 00:12:43,429
So you want to talk back to me?
91
00:12:44,764 --> 00:12:50,339
Forgotten your level and position?
92
00:12:50,503 --> 00:12:53,143
This is injustice.
93
00:12:56,041 --> 00:12:58,351
This is injustice! You
wantjustice, do you?
94
00:12:59,044 --> 00:13:00,114
Here's justice for you!
95
00:13:11,257 --> 00:13:16,366
Eras have passed but landlords
haven't changed!
96
00:13:17,062 --> 00:13:18,132
Who are you?
97
00:13:21,233 --> 00:13:23,645
I'm the voice of these farmers.
98
00:13:25,070 --> 00:13:28,051
You haven't heard my whip talk!
99
00:13:28,140 --> 00:13:32,145
Karanjit Singh, even you haven't
seen the anger in Arjun's heart!
100
00:13:32,344 --> 00:13:33,516
Talk respectfully!
101
00:13:34,079 --> 00:13:37,060
Karanjit Singh, I haven't
come here to pray..
102
00:13:48,027 --> 00:13:54,137
...but to destroy you
and your evil ways.
103
00:13:54,366 --> 00:13:55,709
Watch your tongue, fool!
104
00:13:56,202 --> 00:13:59,206
Arjun, leave him!
105
00:14:00,039 --> 00:14:02,610
What are you doing? Forgive him,
lord! He's innocent.
106
00:14:03,042 --> 00:14:04,578
Leave it.
- Father.
107
00:14:05,077 --> 00:14:08,286
Shut up! Please forgive him.
108
00:14:08,647 --> 00:14:11,025
He'll never come before
you from now onwards.
109
00:14:11,150 --> 00:14:13,096
You'll never see him again.
110
00:14:13,319 --> 00:14:14,525
Explain to him, teacher!
111
00:14:15,221 --> 00:14:19,101
It's for his own good that he
never appears before me again!
112
00:14:19,191 --> 00:14:21,637
Forgive him, my lord, he's naive.
113
00:14:21,994 --> 00:14:25,134
Teacher, take him away and teach
him the village manners!
114
00:14:25,331 --> 00:14:26,366
Yes, my lord.
115
00:14:26,465 --> 00:14:30,038
Remember, even if spot him..
116
00:14:30,402 --> 00:14:32,973
...I'll destroy everything!
117
00:14:33,072 --> 00:14:36,451
Of course, my lord. He'll
only follow your orders.
118
00:14:37,009 --> 00:14:40,479
What are you waiting for?
Go and beg for forgiveness.
119
00:14:40,579 --> 00:14:43,059
Okay, when we meet again, I'll
discuss this in detail.
120
00:14:43,148 --> 00:14:44,218
Good bye.
- Okay, good bye.
121
00:14:45,084 --> 00:14:46,119
Rupa!
122
00:14:46,252 --> 00:14:48,061
Brother Gauri, where
are you coming from?
123
00:14:48,153 --> 00:14:49,188
I'd gone to Madhavpur.
124
00:14:49,488 --> 00:14:51,525
Madhavpur!
- Yes, I met teacher there.
125
00:14:52,024 --> 00:14:53,697
Who else?
- I met aunt too.
126
00:14:54,026 --> 00:14:56,097
She was very happy to see me.
- And?
127
00:14:56,195 --> 00:14:57,572
I also met Gabru.
128
00:14:58,464 --> 00:14:59,499
Gabru?
- Yes.
129
00:14:59,598 --> 00:15:01,475
Who's Gabru?
- The same one, your Arjun!
130
00:15:03,969 --> 00:15:05,004
Arjun?
- Yes.
131
00:15:05,104 --> 00:15:08,051
He's become very tall.
He is a handsome lad.
132
00:15:08,140 --> 00:15:09,551
Everything is fine!
133
00:15:13,545 --> 00:15:15,218
Now, he'll definitely
come to take me away.
134
00:15:15,314 --> 00:15:16,384
No one will come, Rupa.
135
00:15:17,049 --> 00:15:19,962
Even if your looks aren't good, at
least say something good! - Okay!
136
00:15:20,052 --> 00:15:21,087
I'll say something good.
137
00:15:21,186 --> 00:15:22,221
Tell me, what is it?
138
00:15:22,321 --> 00:15:25,666
I just want to tell you to
stop waiting for Arjun!
139
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
Marry me.
140
00:15:28,527 --> 00:15:32,031
Why marry a fool like you?
141
00:15:32,131 --> 00:15:33,610
Then who will marry you?
142
00:15:34,066 --> 00:15:35,101
Marry me?
143
00:15:35,200 --> 00:15:39,342
If I call, the best heroes
will fall at my feet.
144
00:15:40,005 --> 00:15:42,485
Really? Try it. See what happens.
- ls that so?
145
00:15:42,608 --> 00:15:44,178
Yes, go on.
- Okay!
146
00:15:56,021 --> 00:15:58,126
"Sometimes they look into my eyes!"
147
00:16:00,025 --> 00:16:02,027
"Sometimes they try
to steal my heart."
148
00:16:02,561 --> 00:16:03,938
"Sometimes they look into my eyes!"
149
00:16:04,029 --> 00:16:05,064
"Sometimes they try
to steal my heart."
150
00:16:05,164 --> 00:16:08,043
"Sometimes they stop me in the
streets, these crazy lovers."
151
00:16:10,135 --> 00:16:12,240
"How do I make them understand?"
152
00:16:14,406 --> 00:16:16,317
"My reputation will be ruined."
153
00:16:16,976 --> 00:16:18,250
"How do I make them understand?"
154
00:16:18,344 --> 00:16:19,482
"My reputation will be ruined."
155
00:16:19,578 --> 00:16:22,286
"There'll be stories about me
in the whole town."
156
00:16:24,717 --> 00:16:26,697
"Sometimes they look into my eyes!"
157
00:16:27,319 --> 00:16:29,492
"Sometimes they try
to steal my heart."
158
00:16:46,071 --> 00:16:48,551
"Come on!"
_ "No!"
159
00:16:48,640 --> 00:16:51,052
"Come on!"
_ "No!"
160
00:16:51,143 --> 00:16:53,487
"Come on!"
_ "No!"
161
00:16:53,579 --> 00:16:56,059
"Come on!"
162
00:17:03,622 --> 00:17:06,603
"They sit at the crossroads."
163
00:17:08,961 --> 00:17:11,305
"They sit at the crossroads."
164
00:17:11,397 --> 00:17:14,003
"They call out to me
from the windows."
165
00:17:14,133 --> 00:17:19,014
"And knock at my doors."
166
00:17:21,073 --> 00:17:23,075
"Sometimes they whistle at me."
167
00:17:25,044 --> 00:17:27,115
"Sometimes they call me
on the roof."
168
00:17:27,613 --> 00:17:28,956
"Sometimes they whistle at me."
169
00:17:29,048 --> 00:17:30,083
"Sometimes they call me
on the roof."
170
00:17:30,182 --> 00:17:33,061
"They are always teasing me."
171
00:17:35,320 --> 00:17:37,561
"Sometimes they look into my eyes!"
172
00:17:37,990 --> 00:17:40,095
"Sometimes they try
to steal my heart."
173
00:18:11,023 --> 00:18:13,594
"Some pull at my drape and
some grab my wrist."
174
00:18:16,061 --> 00:18:18,507
"Some pull at my drape and
some grab my wrist."
175
00:18:18,597 --> 00:18:20,941
"They don't even think
that I'm unknown to them."
176
00:18:21,033 --> 00:18:25,482
"They never listen to me."
177
00:18:27,973 --> 00:18:30,044
"I can't Say any-thing}.
178
00:18:31,710 --> 00:18:33,690
"I can't stay away too."
179
00:18:34,213 --> 00:18:35,453
"I can't Say any-thing}.
180
00:18:35,547 --> 00:18:36,958
"I can't stay away too."
181
00:18:37,049 --> 00:18:39,529
"They are shameless,
these unknown lovers."
182
00:18:42,054 --> 00:18:44,091
"Sometimes they look into my eyes!"
183
00:18:44,590 --> 00:18:46,695
"Sometimes they try
to steal my heart."
184
00:19:02,307 --> 00:19:05,345
"Dev Anand is my crazy lover."
185
00:19:07,646 --> 00:19:09,990
"Dev Anand is my crazy lover."
186
00:19:10,082 --> 00:19:12,653
"Amitabh has a broken heart."
187
00:19:12,951 --> 00:19:17,422
"All due to my beautiful looks."
188
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
โSham: runs around me.โ
189
00:19:23,362 --> 00:19:25,433
"Anil is ready to die for me."
190
00:19:26,198 --> 00:19:27,233
โSham: runs around me.โ
191
00:19:27,332 --> 00:19:28,538
"Anil is ready to die for me."
192
00:19:28,634 --> 00:19:31,342
"All heroes are my admirers."
193
00:19:33,705 --> 00:19:36,049
"Sometimes they look into my eyes!"
194
00:19:37,576 --> 00:19:39,522
"Sometimes they try
to steal my heart."
195
00:19:40,045 --> 00:19:41,115
"Sometimes they look into my eyes!"
196
00:19:41,213 --> 00:19:42,453
"Sometimes they try
to steal my heart."
197
00:19:42,548 --> 00:19:45,324
"Sometimes they stop me in the
streets, these crazy lovers."
198
00:20:13,745 --> 00:20:15,691
What is this misbehaviour?
Who are you?
199
00:20:16,081 --> 00:20:17,151
What's this?
200
00:20:17,249 --> 00:20:18,660
Durjan's shroud!
201
00:20:19,084 --> 00:20:20,256
Do you know who I am?
202
00:20:21,019 --> 00:20:24,125
An egoistically barking fool.
203
00:20:25,090 --> 00:20:27,661
The land owner of this village.
- Shut up.
204
00:20:30,596 --> 00:20:35,705
I will make a hole bigger than
your mouth in your head.
205
00:20:36,768 --> 00:20:38,475
I am very angry right now.
206
00:20:39,438 --> 00:20:41,076
I want Durjan!
207
00:20:41,173 --> 00:20:44,450
I don't know anything about him.
He's a bandit, wandering around.
208
00:20:44,676 --> 00:20:48,681
He's not a bandit. He's your man.
209
00:20:49,648 --> 00:20:52,595
I'm sure he'll come to
take money from you.
210
00:20:53,452 --> 00:20:56,262
Landlord! Tell me his whereabouts.
211
00:20:57,122 --> 00:21:02,071
Or else, I'll destroy your
family along with you!
212
00:21:02,995 --> 00:21:05,498
Tell me where is he?
- I will tell you!
213
00:21:06,732 --> 00:21:08,439
Durjan goes to the Goddess
Kali temple regularly.
214
00:21:09,434 --> 00:21:13,041
That's when my men tie a red
cloth to call him to me.
215
00:21:14,506 --> 00:21:18,716
Okay! Tomorrow early in the morning..
216
00:21:19,111 --> 00:21:24,060
...l want to see that red cloth
tied at the Kali temple.
217
00:21:24,249 --> 00:21:26,251
Okay, Harishankar.
- Yes, lord!
218
00:21:26,485 --> 00:21:28,055
Tie the red cloth at the temple.
219
00:21:34,359 --> 00:21:38,000
Today, that man, has developed
so much guts that.
220
00:21:38,096 --> 00:21:40,167
...he talks back to me.
221
00:21:40,299 --> 00:21:43,075
I'd have scratched the face
of that teacher's son.
222
00:21:43,168 --> 00:21:46,638
I would've killed him
for insulting you.
223
00:21:47,205 --> 00:21:49,116
I'd not have cared for my life!
224
00:21:50,042 --> 00:21:56,084
But I kept quiet because I'm
worried about the child in my womb.
225
00:21:57,182 --> 00:21:59,389
What'? My child?
226
00:21:59,618 --> 00:22:00,619
Yes.
227
00:22:05,724 --> 00:22:10,503
Have you told this to anyone yet?
- Of course not.
228
00:22:11,063 --> 00:22:13,134
One doesn't talk about such
things with everyone.
229
00:22:14,566 --> 00:22:16,443
Yes, you're very smart.
230
00:22:17,002 --> 00:22:19,676
Before the villagers come to know..
231
00:22:20,105 --> 00:22:21,311
...we should get married!
232
00:22:22,207 --> 00:22:26,212
My Queen, we'll definitely get
married with a big celebration!
233
00:22:26,311 --> 00:22:28,120
The entire village
will be surprised.
234
00:22:29,414 --> 00:22:31,360
But you'll have to do something
for me before that.
235
00:22:32,117 --> 00:22:34,324
Reshma will give up
her life for you.
236
00:22:34,453 --> 00:22:35,488
Just ask me.
237
00:22:40,025 --> 00:22:43,438
Arjun?
- Yes, your darling son Arjun!
238
00:22:44,763 --> 00:22:48,575
Arjun can never do such
a lowly deed. - Why not?
239
00:22:49,034 --> 00:22:50,445
Because he's your son?
240
00:22:50,736 --> 00:22:53,512
No, it is not like that. Arjun..
- Yes, Arjun is God.
241
00:22:53,605 --> 00:22:56,085
My daughter is characterless.
- When did I say that?
242
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
I just.
- Enough, teacher!
243
00:22:59,044 --> 00:23:02,457
We've always listened
to you and your son.
244
00:23:02,981 --> 00:23:04,426
You always preached around!
245
00:23:04,516 --> 00:23:06,518
Your true colours are showing now.
246
00:23:06,985 --> 00:23:10,057
I think there's a misunderstanding.
- Yes, there is.
247
00:23:10,355 --> 00:23:12,028
We fell for your words!
248
00:23:12,124 --> 00:23:16,971
Saw that? He has educated
his son to play around..
249
00:23:17,062 --> 00:23:21,033
...with innocent girls
and their virtue.
250
00:23:21,133 --> 00:23:24,080
Nandu!
- To hell with you!
251
00:23:24,269 --> 00:23:25,976
My daughter isn't cheap!
252
00:23:26,071 --> 00:23:28,415
Yes, neither are we cheap!
253
00:23:28,740 --> 00:23:31,380
What has happened to
your daughter? - Shut up.
254
00:23:32,010 --> 00:23:35,116
Now you're angry. Can't bear to
hear about your daughter, right?
255
00:23:35,280 --> 00:23:37,055
Listen to me carefully!
256
00:23:37,349 --> 00:23:43,197
You can still make amends by making
Tulsi your daughter-in-law.
257
00:23:43,422 --> 00:23:44,457
Or else!
258
00:24:06,044 --> 00:24:07,114
Durjan!
259
00:24:08,180 --> 00:24:11,354
Why are you hiding under that
blanket like a woman? Get up!
260
00:24:19,090 --> 00:24:20,160
Inspector!
261
00:24:26,731 --> 00:24:30,042
Shamsher Singh, all the roads
of your life are closed now.
262
00:24:30,168 --> 00:24:32,705
You've only one way to escape
and that is death.
263
00:24:33,572 --> 00:24:38,180
Today, I'll face death
if it crosses my path!
264
00:24:38,310 --> 00:24:41,314
Don't be stupid and ruin your
life, Shamsher Singh.
265
00:24:41,713 --> 00:24:46,184
You're a soldier. Soldiers look
after and protect their nation.
266
00:24:46,418 --> 00:24:48,420
They don't take up arms
for their selfish needs.
267
00:24:48,753 --> 00:24:50,528
Which soldier are you talking about?
268
00:24:51,256 --> 00:24:54,100
Soldier Shamsher Singh
has been ruined.
269
00:24:55,026 --> 00:24:59,406
A ruined person thinks
of only one thing!
270
00:25:00,031 --> 00:25:02,068
Killing the person who ruined him!
271
00:25:02,167 --> 00:25:06,377
The law can't let you condemn any
one to death, Shamsher Singh!
272
00:25:06,705 --> 00:25:08,275
What law are you talking about?
273
00:25:08,673 --> 00:25:10,414
What can your law give me?
274
00:25:12,043 --> 00:25:16,048
My Lajjo? Can your law
make my Lajjo return!
275
00:25:16,481 --> 00:25:19,018
Can your law return my
young brother to me?
276
00:25:20,519 --> 00:25:24,524
Today, I'll fight God himself,
if need be.
277
00:25:24,623 --> 00:25:26,967
By making an army of
escaped convicts.
278
00:25:27,058 --> 00:25:30,096
...you can't fight law,
Shamsher Singh.
279
00:25:30,529 --> 00:25:34,671
Surrendering would be
the best for you.
280
00:25:57,022 --> 00:25:58,092
Leader!
281
00:25:59,090 --> 00:26:00,068
I'm not deaf.
282
00:26:00,158 --> 00:26:01,501
Don't shout.
- I've got good news.
283
00:26:03,461 --> 00:26:04,997
Good news?
- Yes, leader.
284
00:26:05,096 --> 00:26:07,235
Your enemy Shamsher Singh
has been arrested.
285
00:26:07,332 --> 00:26:08,470
In an encounter with the police.
286
00:26:09,034 --> 00:26:10,069
What did you say?
287
00:26:10,168 --> 00:26:12,409
You're not lying, right?
- No, this is confirmed news.
288
00:26:24,416 --> 00:26:28,626
In a jungle, there can
be one king and leader!
289
00:26:29,721 --> 00:26:33,032
From now on, I'm both the
king and the leader.
290
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
What am I?
- The lord!
291
00:26:55,013 --> 00:26:57,459
"My name is Reshma!"
292
00:26:57,549 --> 00:27:00,086
"I'm the silky Reshma!"
293
00:27:00,218 --> 00:27:02,994
"My name is Reshma!"
294
00:27:03,121 --> 00:27:05,260
"I'm the silky Reshma!"
295
00:27:05,590 --> 00:27:10,198
"Sometimes I'm a spark,
sometimes I'm dew."
296
00:27:10,962 --> 00:27:15,377
"Sometimes I'm sharp as a knife.
Sometimes I'm smooth medicine."
297
00:27:15,967 --> 00:27:20,040
"Reshma!"
298
00:27:21,506 --> 00:27:24,009
"Reshma!"
299
00:27:24,142 --> 00:27:26,144
"Reshma!"
300
00:27:26,711 --> 00:27:29,157
"My name is Reshma!"
301
00:27:29,414 --> 00:27:32,020
"I'm the silky Reshma!"
302
00:27:32,117 --> 00:27:34,620
"My name is Reshma!"
303
00:27:34,719 --> 00:27:37,029
"I'm the silky Reshma!"
304
00:27:37,422 --> 00:27:40,028
"Sometimes I'm a spark,
sometimes I'm dew."
305
00:27:40,125 --> 00:27:43,072
"Sometimes I'm sharp as a knife.
Sometimes I'm smooth medicine."
306
00:27:43,495 --> 00:27:47,033
"Reshma!"
307
00:27:59,010 --> 00:28:04,187
"I'm like a snake."
308
00:28:04,449 --> 00:28:09,398
"More poisonous than poison."
309
00:28:10,021 --> 00:28:14,436
"I'm like a snake."
310
00:28:14,959 --> 00:28:22,343
"I'll not come into your trap."
311
00:28:23,034 --> 00:28:30,282
"I'll bite you."
312
00:28:30,709 --> 00:28:33,349
"I'm the candle that doesn't melt."
313
00:28:33,645 --> 00:28:41,689
"Reshma! Reshma!
Reshma! Reshma! Reshma"
314
00:29:10,949 --> 00:29:16,023
"Look at this burning
desire in my body."
315
00:29:16,488 --> 00:29:22,439
"Let the breath flow
from one to another."
316
00:29:22,961 --> 00:29:28,104
"Tear out the night
and blend into me."
317
00:29:29,334 --> 00:29:36,309
"Ascend to the seventh heaven."
318
00:29:41,045 --> 00:29:43,082
Today I'm very happy, lord.
319
00:29:43,414 --> 00:29:46,020
Even I'm very happy Reshma.
320
00:29:46,217 --> 00:29:48,060
But I don't understand something.
321
00:29:48,253 --> 00:29:51,029
I was humiliated in the whole
village. What will happen now?
322
00:29:53,558 --> 00:29:56,630
This humiliation gives
me freedom, my love.
323
00:29:56,995 --> 00:29:58,133
I don't understand.
324
00:29:58,730 --> 00:30:02,075
I killed two birds with one arrow!
325
00:30:02,267 --> 00:30:03,644
What?
- Yes.
326
00:30:05,503 --> 00:30:12,045
Arjun will never be able to prove
he's not the father of your child.
327
00:30:12,143 --> 00:30:13,213
Really?
' Yes!
328
00:30:14,245 --> 00:30:17,488
He's so full of humiliation that.
329
00:30:18,449 --> 00:30:23,523
...if in this state he sees you,
he can even murder you.
330
00:30:23,688 --> 00:30:24,723
How can he do that?
331
00:30:27,559 --> 00:30:28,629
Like this!
332
00:30:29,761 --> 00:30:32,469
Lord, you..
333
00:30:33,031 --> 00:30:37,343
No, not me, this is done by Arjun!
334
00:30:45,376 --> 00:30:49,085
Lord, God will never..
335
00:30:51,482 --> 00:30:52,517
Haria!
336
00:31:05,263 --> 00:31:06,537
Come out, teacher.
337
00:31:08,199 --> 00:31:12,477
A father has come to your doors
with the body of his daughter.
338
00:31:16,074 --> 00:31:17,144
Nandu?
339
00:31:20,445 --> 00:31:22,049
What has happened to Tulsi?
340
00:31:22,480 --> 00:31:23,550
Teacher, look!
341
00:31:26,084 --> 00:31:29,657
This is the dead body of my Tulsi.
342
00:31:30,321 --> 00:31:35,737
Look at the blood! It's
my Tulsi's blood!
343
00:31:38,129 --> 00:31:43,078
My Tulsi will never implore Arjun..
344
00:31:44,035 --> 00:31:45,480
...not to cheat her.
345
00:31:46,537 --> 00:31:49,074
And not to humiliate her by his sin.
346
00:31:52,110 --> 00:31:54,522
My Tulsi is silenced forever.
347
00:31:57,415 --> 00:32:00,021
He has silenced her.
348
00:32:01,085 --> 00:32:04,089
He has killed her.
349
00:32:12,997 --> 00:32:15,443
I've killed her? I haven't
killed Tulsi, father.
350
00:32:17,368 --> 00:32:18,642
Why would I kill Tulsi?
351
00:32:20,071 --> 00:32:21,345
Uncle, I haven't killed Tulsi.
352
00:32:22,006 --> 00:32:24,111
This is a lie. - ls this false?
353
00:32:24,542 --> 00:32:29,321
Is this corpse false?
ls the blood false? Am I a liar?
354
00:32:30,415 --> 00:32:31,723
Are all the villagers liars?
355
00:32:32,083 --> 00:32:36,122
Villagers! The only truthful
person is this master's son!
356
00:32:36,688 --> 00:32:37,723
Tell me!
357
00:32:38,122 --> 00:32:39,396
Uncle.
- Tell me!
358
00:32:40,091 --> 00:32:43,129
Uncle, please listen to
me. This is a trap!
359
00:32:43,227 --> 00:32:44,262
I've not killed her.
360
00:32:45,029 --> 00:32:46,372
This is a trick against me, father.
361
00:32:46,764 --> 00:32:48,107
This person is lying.
362
00:32:48,633 --> 00:32:51,341
Before dying, Tulsi said
you've killed her.
363
00:32:54,105 --> 00:32:56,449
This is a big lie, father.
364
00:32:57,575 --> 00:33:00,021
I haven't killed anyone.
I'm innocent, mother.
365
00:33:07,051 --> 00:33:08,962
Your innocence or guilt..
366
00:33:09,053 --> 00:33:11,329
...will be proved in
the police station!
367
00:33:13,091 --> 00:33:16,368
But I'm not guilty, my friend.
- Shut up.
368
00:33:16,461 --> 00:33:18,236
Come on, take him.
369
00:33:20,064 --> 00:33:21,338
No. - Mother.
- No!
370
00:33:21,499 --> 00:33:22,978
Father. Mother.
371
00:33:23,067 --> 00:33:24,375
Come on, you vermin.
372
00:33:32,477 --> 00:33:34,616
Come on, play.
373
00:33:35,380 --> 00:33:41,058
I played my game. I'll take a sip.
- He's drunk! - Keep quiet.
374
00:33:44,222 --> 00:33:49,069
What is this? This is not right.
375
00:33:49,160 --> 00:33:52,141
Play now!
376
00:33:58,136 --> 00:34:00,446
He)'. - Keep quiet.
377
00:34:02,240 --> 00:34:04,311
You idiot, you've broken my bottle!
378
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
I'll break all your bones!
379
00:34:07,678 --> 00:34:11,626
You idiot, I'll show you.
Come on, move the bed.
380
00:34:13,051 --> 00:34:15,088
You broke my bottle.
381
00:34:28,066 --> 00:34:29,136
Hit him hard!
382
00:34:30,635 --> 00:34:33,309
Inspector? Landlord has called you.
383
00:34:34,172 --> 00:34:35,207
I'm coming.
384
00:34:41,212 --> 00:34:44,557
Thank you, my lord.
I don't really need this.
385
00:34:46,250 --> 00:34:48,093
You've given me respect!
386
00:34:48,286 --> 00:34:50,425
I don't have the courage
to return it.
387
00:34:52,023 --> 00:34:57,063
My lord, if you're always generous,
my life will be made.
388
00:34:58,029 --> 00:35:02,569
This gift is not from me,
but from Karanjit Singh.
389
00:35:04,035 --> 00:35:05,537
This small gift.
390
00:35:06,971 --> 00:35:12,045
...is given to remove the
hurdle from his life.
391
00:35:12,143 --> 00:35:15,955
My lord, I've already
beaten him so much that..
392
00:35:16,047 --> 00:35:19,460
...he'll remember me forever!
393
00:35:20,718 --> 00:35:22,288
Will Arjun be punished with death?
394
00:35:22,453 --> 00:35:27,334
You can assume that punishment has
already been given, my lord.
395
00:35:28,059 --> 00:35:29,970
L, Inspector Bholanath Tiwari,
promise you that.
396
00:35:30,061 --> 00:35:32,098
...the punishment will be death.
397
00:35:32,196 --> 00:35:33,231
What about the old teacher?
398
00:35:33,431 --> 00:35:35,638
What can happen, lord?
399
00:35:36,067 --> 00:35:41,642
The son will be hanged and
the old man will die too!
400
00:35:41,739 --> 00:35:42,615
L\/lurderer's father.
401
00:35:43,341 --> 00:35:45,378
Hit him!
402
00:35:45,543 --> 00:35:48,547
L\/lurderer's father.
403
00:35:48,646 --> 00:35:52,423
Hit him!
404
00:36:17,441 --> 00:36:19,045
Lord!
405
00:36:20,978 --> 00:36:23,481
Did you hear that'? Did you hear
that voice, Durjan Singh'?
406
00:36:23,981 --> 00:36:26,393
Wipe it out. This is the sign
of impending trouble.
407
00:36:27,318 --> 00:36:31,698
Wipe out this spark or else it will
cause a fire that will burn us all.
408
00:36:33,591 --> 00:36:35,070
Don't worry, lord.
409
00:36:35,993 --> 00:36:40,305
Durjan will wipe out both
the fire and the voice.
410
00:36:41,065 --> 00:36:43,102
One cannot wipe out
this voice, my lord.
411
00:36:43,267 --> 00:36:45,076
Because this is the voice of truth.
412
00:36:45,236 --> 00:36:49,981
This is the voice of the simple
and sweet girl's dreams.
413
00:36:50,074 --> 00:36:52,247
...that were crushed!
414
00:36:52,410 --> 00:36:58,190
Or it is the voice of the unborn
child killed in the mother's womb!
415
00:36:58,282 --> 00:37:00,387
I ask, what was Tulsi's fault?
416
00:37:00,484 --> 00:37:05,991
What was the fault of the child
who was killed before birth?
417
00:37:07,058 --> 00:37:11,006
They expect justice
from you, my lord.
418
00:37:11,362 --> 00:37:16,539
They've one question!
Where is justice?
419
00:37:18,703 --> 00:37:20,512
So he is the one?
- Yes, my leader.
420
00:37:21,572 --> 00:37:23,017
Have you gone crazy?
421
00:37:23,708 --> 00:37:27,383
Hasn't anyone told him what
I do with crazy fools?
422
00:37:27,979 --> 00:37:30,289
What do I do with mad fools?
423
00:37:30,381 --> 00:37:31,416
You kill them, sir.
424
00:37:31,515 --> 00:37:33,392
Yes, I kill them.
425
00:37:33,985 --> 00:37:36,056
He kills them because.
426
00:37:36,187 --> 00:37:40,363
They don't remember when Durjan
Singh is tired and asleep..
427
00:37:40,992 --> 00:37:43,563
...even the tiniest of creatures
stop moving around.
428
00:37:44,128 --> 00:37:47,200
So that I'm not disturbed!
429
00:37:47,999 --> 00:37:51,469
This crazy man..
430
00:37:53,170 --> 00:37:58,119
...spoke so loudly that my
sleep was disturbed!
431
00:37:58,676 --> 00:38:00,986
When my sleep is disturbed.
432
00:38:01,112 --> 00:38:03,058
...what do I become?
433
00:38:03,381 --> 00:38:05,292
What do I become?
- Death!
434
00:38:06,017 --> 00:38:07,155
Brother Gul.
435
00:38:07,685 --> 00:38:11,997
Open the door, brother Gul.
436
00:38:16,294 --> 00:38:19,036
No! Leave him.
437
00:38:19,964 --> 00:38:22,069
Leave him. Please leave him.
438
00:38:26,070 --> 00:38:28,016
No, don't kill him.
439
00:38:34,378 --> 00:38:35,413
No.
440
00:38:46,457 --> 00:38:51,338
No, don't kill him, I beg of you.
Please don't kill him.
441
00:38:51,562 --> 00:38:53,564
No, don't kill him.
442
00:38:56,500 --> 00:38:58,036
No!
443
00:39:00,671 --> 00:39:02,014
Now he will never speak.
444
00:39:03,007 --> 00:39:05,044
Now no one will speak
in this village!
445
00:39:05,676 --> 00:39:08,247
No one will help to cremate him.
446
00:39:09,046 --> 00:39:11,287
Do you think Durjan doesn't
know anything?
447
00:39:12,016 --> 00:39:14,087
Durjan knows everything!
448
00:39:15,052 --> 00:39:19,000
Durjan watches his victims
like a hungry tiger.
449
00:39:20,124 --> 00:39:22,195
If anyone tries to cremate him..
450
00:39:23,260 --> 00:39:28,005
...Durjan will give him
a terrible death!
451
00:39:29,967 --> 00:39:32,072
Understood? Come.
452
00:39:44,982 --> 00:39:50,955
After listening to all arguments,
it's been proved,
453
00:39:51,055 --> 00:39:57,062
Arjun Sinha, son of Bansilal Sinha,
has murdered Tulsi.
454
00:39:57,395 --> 00:40:00,968
Hence under section 302, the court.
455
00:40:01,065 --> 00:40:06,242
...sentences Arjun Sinha to
be hanged until death.
456
00:40:50,047 --> 00:40:51,117
Come.
457
00:41:01,358 --> 00:41:03,099
Who is that convict?
458
00:41:03,260 --> 00:41:07,709
If he's bound in chains, he's
a criminal, Shamsher Singh.
459
00:41:08,699 --> 00:41:11,111
What's his crime?
- He committed a murder.
460
00:41:11,302 --> 00:41:12,406
Murder?
461
00:41:13,137 --> 00:41:15,481
He doesn't even look
like a criminal.
462
00:41:16,006 --> 00:41:17,713
How can he commit a murder?
463
00:41:18,576 --> 00:41:23,184
I'm sure he'll be framed
and tried in court
464
00:41:24,014 --> 00:41:27,427
Then some well paid lawyers
will argue against him.
465
00:41:28,619 --> 00:41:30,724
The judge will declare his death.
466
00:41:32,022 --> 00:41:38,098
Finally a hangman in black
clothes will make him die.
467
00:41:39,597 --> 00:41:41,076
This is the great law.
468
00:41:41,232 --> 00:41:43,178
Brother Arjun!
469
00:41:44,735 --> 00:41:46,339
Brother Arjun!
- Why've you come?
470
00:41:47,438 --> 00:41:49,076
How are my parents?
471
00:41:49,206 --> 00:41:51,413
Brother Arjun, the teacher..
- What happened?
472
00:41:51,509 --> 00:41:53,216
The teacher is no more.
- What are you saying?
473
00:41:53,344 --> 00:41:55,688
He was killed.
- Who killed him?
474
00:41:56,113 --> 00:41:57,353
Bandit Durjan Singh.
475
00:41:57,581 --> 00:42:02,530
Bandit Durjan Singh killed father.
476
00:42:06,991 --> 00:42:10,632
Inspector sir, my father
has been murdered.
477
00:42:11,462 --> 00:42:14,636
Just once..
- I'm sorry, Arjun Singh.
478
00:42:15,065 --> 00:42:17,375
...I'm bound by the law.
- I beg of you, inspector.
479
00:42:17,468 --> 00:42:21,041
Please let me go to the
village to see my mom.
480
00:42:21,338 --> 00:42:24,080
Please let me go to
see my mother once.
481
00:42:24,742 --> 00:42:27,052
Inspector, bandit Durjan Singh
has killed my father.
482
00:42:27,144 --> 00:42:29,715
Inspector, please take me
to see my motherjust once.
483
00:43:04,982 --> 00:43:08,122
What is this? You're a
man and you're crying.
484
00:43:09,587 --> 00:43:13,034
Shamsher Singh, you're feeling
sorry for this guy?
485
00:43:13,390 --> 00:43:15,097
Why shouldn't I feel sorry?
486
00:43:16,060 --> 00:43:19,439
If a poor man is in sorrow,
then there is a calamity.
487
00:43:20,264 --> 00:43:22,505
When an innocent cries.
488
00:43:25,402 --> 00:43:29,179
...there is an earthquake.
He's an ordinary man.
489
00:43:30,140 --> 00:43:31,551
Make him your disciple.
490
00:43:32,109 --> 00:43:33,645
...and teach him the tricks!
491
00:43:33,744 --> 00:43:37,214
Yes, why not? In due time, I'll
teach him the tricks too.
492
00:43:38,115 --> 00:43:43,064
But before that I'll have to teach
you something. - What do you mean?
493
00:43:44,154 --> 00:43:46,998
I mean, by taking on the duty
of guarding Shamsher Singh.
494
00:43:47,091 --> 00:43:49,128
...you've taken on big trouble.
495
00:43:49,226 --> 00:43:51,069
You've ruined your own life.
496
00:43:53,030 --> 00:43:54,134
We'll know about that.
497
00:43:54,231 --> 00:43:56,336
...a1"ter you reach the jail, Shamsher.
498
00:43:56,433 --> 00:44:01,007
The jail is too far. Who knows
what will happen before that?
499
00:44:09,713 --> 00:44:11,522
Arjun! Shamsher!
500
00:44:18,055 --> 00:44:20,057
Arjun! Shamsher!
501
00:45:22,419 --> 00:45:24,023
Shamsher has escaped, brother.
502
00:45:24,722 --> 00:45:26,497
Now he'll not come
near your village.
503
00:45:27,591 --> 00:45:29,070
Karan Singh, you're mistaken.
504
00:45:31,662 --> 00:45:34,040
He'll look for me too, along
with Durjan Singh.
505
00:45:34,531 --> 00:45:36,306
But the police has kept
vigil everywhere.
506
00:45:37,000 --> 00:45:42,416
Angry people never come
with a warning.
507
00:45:44,007 --> 00:45:48,183
Brother, you can stay here then.
There's no danger for you here.
508
00:45:48,545 --> 00:45:50,582
I see danger surround me now.
509
00:45:52,082 --> 00:45:58,089
I can't forget the hateful look
he gave me when he was arrested.
510
00:45:59,089 --> 00:46:01,262
I can imagine him here too.
511
00:46:04,061 --> 00:46:07,406
Stop dreaming, I've come.
512
00:46:07,531 --> 00:46:12,480
Shamsher, you're mistaken. I'd tied
the red cloth to call Durjan.
513
00:46:13,971 --> 00:46:16,281
An informer called the police.
514
00:46:16,473 --> 00:46:20,011
You came to watch the drama?
515
00:46:20,110 --> 00:46:23,057
No Shamsher, I came to
warn you, but by then..
516
00:46:23,180 --> 00:46:27,686
You made a big mistake by
getting Shamsher arrested.
517
00:46:29,486 --> 00:46:31,523
Durjan Singh was my enemy.
518
00:46:32,990 --> 00:46:35,095
You unnecessarily took me on.
519
00:46:36,226 --> 00:46:39,036
Now accept that your life is over.
520
00:46:40,297 --> 00:46:44,575
Shamsher Singh will end it.
521
00:46:45,736 --> 00:46:48,376
I can kill you both with one bullet.
522
00:46:49,439 --> 00:46:51,043
But I don't envision that for you.
523
00:46:51,742 --> 00:46:55,554
People living in grand houses,
should also have grand deaths.
524
00:46:58,115 --> 00:47:00,925
I will kill you both,
in front of the public..
525
00:47:01,018 --> 00:47:03,658
...with a lot of fireworks!
526
00:47:04,521 --> 00:47:10,028
But in your cremation pit, there
will be no sandalwood!
527
00:47:13,664 --> 00:47:17,168
Listen! One bullet won't halt
our leader, Shamsher Singh.
528
00:47:17,367 --> 00:47:20,507
If my leader has even a scratch,
I'll cremate this village.
529
00:47:20,637 --> 00:47:21,672
Do you understand?
530
00:47:56,106 --> 00:47:57,141
Handcuffs!
531
00:48:01,678 --> 00:48:04,158
O God! He's still alive!
532
00:48:20,964 --> 00:48:24,343
Stop, my pretty Rupa!
533
00:48:25,035 --> 00:48:28,039
My carriage isn't empty, Inspector.
- But I can see that it's empty!
534
00:48:28,472 --> 00:48:31,009
Just drop me to the police station.
535
00:48:31,108 --> 00:48:33,281
Can't you see an ailing outsider?
536
00:48:33,443 --> 00:48:37,016
Without a doctor, he may die here!
537
00:48:37,114 --> 00:48:38,149
Come, move on.
538
00:48:42,986 --> 00:48:45,091
Whether that man dies or not..
539
00:48:46,323 --> 00:48:49,133
...this inspector dies in your
love, my pretty Rupa!
540
00:48:50,093 --> 00:48:53,165
That girl is pure fire!
541
00:49:15,953 --> 00:49:16,988
Mother.
542
00:49:25,629 --> 00:49:26,664
Arjun!
543
00:49:36,039 --> 00:49:37,177
Rupa?
544
00:49:42,980 --> 00:49:46,154
What do you think? We'll
let our guests go hungry!
545
00:49:47,050 --> 00:49:48,120
Here, eat some food.
546
00:49:49,086 --> 00:49:50,156
Go on, eat.
547
00:49:54,057 --> 00:49:55,127
Oh no!
548
00:49:56,326 --> 00:49:58,237
Why did you jump into the
river with handcuffs on?
549
00:49:59,730 --> 00:50:02,040
Do you have the keys or did you
throw them into the water?
550
00:50:03,667 --> 00:50:06,113
You aren't a thief, right?
551
00:50:08,538 --> 00:50:11,178
'My God! My suspicion is right.'
552
00:50:11,441 --> 00:50:13,045
'I've brought home a thief.'
553
00:50:14,745 --> 00:50:17,453
Finish the food and I'll call
the inspector to sort it out.
554
00:50:20,150 --> 00:50:22,357
Food got stuck. I'll get some water.
555
00:50:29,292 --> 00:50:32,330
'Just my luck! He's a thief!'
556
00:50:37,134 --> 00:50:38,169
Drink some water.
557
00:50:46,043 --> 00:50:48,148
Did you eat anything in the
jail or you just ran away?
558
00:50:49,513 --> 00:50:52,687
I've heard prisoners don't
get good food in the jail.
559
00:50:53,316 --> 00:50:55,159
They must crave good food, right?
560
00:50:57,120 --> 00:51:00,124
What did you do to be arrested?
Did you pick someone's pocket?
561
00:51:02,726 --> 00:51:04,103
Did you rob somebody?
562
00:51:07,264 --> 00:51:08,572
Did you hit someone?
563
00:51:09,533 --> 00:51:11,035
You must have done something!
564
00:51:20,010 --> 00:51:22,718
My God, did I rescue a murderer?
565
00:51:23,346 --> 00:51:24,381
Aunt.
566
00:51:32,089 --> 00:51:35,127
Aunt.
- What's it?
567
00:51:35,525 --> 00:51:37,061
A murderer is in my house!
568
00:51:37,294 --> 00:51:39,137
Yes, he's a horrible murderer.
569
00:51:53,110 --> 00:51:55,181
Where did he go? There's no one!
570
00:51:55,278 --> 00:51:57,588
He was there, just now.
I had locked him in.
571
00:51:57,681 --> 00:52:01,026
If you had locked him, where did
he go? - How should I know?
572
00:52:07,991 --> 00:52:09,129
Who are you?
573
00:52:09,626 --> 00:52:10,696
Help!
574
00:52:12,095 --> 00:52:13,165
Help!
575
00:52:17,601 --> 00:52:22,675
If you want to live, remove these
handcuffs. - Yes. I'll do it.
576
00:53:12,989 --> 00:53:14,696
So you've finally arrived.
- You.
577
00:53:16,326 --> 00:53:20,570
With these people?
- No, they're with me.
578
00:53:21,431 --> 00:53:22,466
Bandits?
579
00:53:22,599 --> 00:53:26,638
Yes, I'm a bandit in the eyes
of the law and society!
580
00:53:27,237 --> 00:53:30,116
But for you, I'm a friend.
581
00:53:31,374 --> 00:53:33,047
You've made me your friend..
582
00:53:33,443 --> 00:53:34,979
...but didn't feel the
need to ask me..
583
00:53:35,078 --> 00:53:36,455
...whether I want to be
your friend or not.
584
00:53:38,014 --> 00:53:43,555
If I'd known I'd be given
freedom by a bandit.
585
00:53:44,421 --> 00:53:48,062
...l would've preferred to be hanged!
586
00:53:48,458 --> 00:53:52,736
Listen friends! Here's the first
innocent who likes the noose.
587
00:53:53,029 --> 00:53:54,269
I'd have been proud of that.
588
00:53:54,364 --> 00:53:58,312
Is this how you thank Shamsher for
his favours? - I'm not ungrateful!
589
00:53:59,169 --> 00:54:00,671
I'm just stating the truth to him.
590
00:54:03,473 --> 00:54:08,013
It's not brave to steal poor
and kill innocent people.
591
00:54:08,445 --> 00:54:13,053
Shamsher Singh never killed the
innocent or stole from the poor.
592
00:54:14,117 --> 00:54:16,563
Shamsher Singh only
delivers justice!
593
00:54:18,088 --> 00:54:21,535
With a gun in hand? That's great.
594
00:54:21,992 --> 00:54:24,063
Which book allows such justice?
595
00:54:25,695 --> 00:54:29,472
You must have read the epics.
596
00:54:30,433 --> 00:54:33,380
When Ram and Arjun fought
against injustice.
597
00:54:34,004 --> 00:54:39,113
...Ram was made a God and Arjun,
a brave warrior.
598
00:54:40,076 --> 00:54:43,990
When a poor, harassed person fights
the injustice meted to him..
599
00:54:44,080 --> 00:54:47,152
...he's called a bandit and murderer!
600
00:54:48,018 --> 00:54:52,194
Explain this dual policy
ofjustice! Can you?
601
00:54:57,727 --> 00:55:00,003
You'll not understand me..
602
00:55:01,698 --> 00:55:06,169
...because you haven't seen a dying
father's blood flowing.
603
00:55:07,237 --> 00:55:09,478
...or your mother becoming a widow!
604
00:55:10,307 --> 00:55:12,685
You haven't heard your
siblings' screams!
605
00:55:14,044 --> 00:55:16,081
You've forgotten your duties.
606
00:55:16,980 --> 00:55:19,119
You don't getjustice in law!
607
00:55:19,215 --> 00:55:21,354
That's why every third person
has a gun in hand.
608
00:55:21,985 --> 00:55:24,158
You too, hold onto this gun.
609
00:55:25,055 --> 00:55:28,195
From now on live your life with it!
610
00:56:37,594 --> 00:56:42,043
Listen villagers, I'm no enemy!
611
00:56:42,499 --> 00:56:45,412
L..
- You're a snake!
612
00:56:45,668 --> 00:56:49,081
Who will you rob? This village?
613
00:56:49,539 --> 00:56:52,383
The very same place where
you were brought up!
614
00:56:52,742 --> 00:56:57,088
You'll steal from this village that
raised you and your father.
615
00:56:58,014 --> 00:57:00,290
What else will you steal?
616
00:57:01,117 --> 00:57:03,028
Wasn't Tulsi's virtue enough?
617
00:57:04,020 --> 00:57:06,057
Aren't you happy, even
after murdering her?
618
00:57:06,156 --> 00:57:07,260
Uncle Nandu!
619
00:57:07,457 --> 00:57:10,666
Go on, fire your gun.
- I'll definitely fire the gun.
620
00:57:11,961 --> 00:57:15,431
On the honour of Goddess Kali,
Arjun has come to do justice!
621
00:57:15,532 --> 00:57:19,070
Then go on, be my murderer!
622
00:57:19,169 --> 00:57:23,276
No uncle, Why'd I murder you?
623
00:57:24,974 --> 00:57:30,686
I've come for the blessings of this
village where my father was killed.
624
00:57:32,048 --> 00:57:35,359
I've come to clear my
family's good name.
625
00:57:35,985 --> 00:57:38,295
I was held responsible, uncle!
626
00:57:39,456 --> 00:57:42,198
I've come to pay back for
the sacrifice of Gulhaan.
627
00:57:43,426 --> 00:57:48,034
Today, I will replace lies
with the real truth!
628
00:57:48,665 --> 00:57:49,700
Come on.
629
00:57:59,175 --> 00:58:01,985
Please forgive me, Arjun.
630
00:58:02,378 --> 00:58:04,380
Forgive you, Karan Singh?
631
00:58:06,115 --> 00:58:07,150
Never!
632
00:58:11,354 --> 00:58:13,994
If you want forgiveness, ask for
it from these villagers.
633
00:58:16,693 --> 00:58:18,673
They fear me because of you.
634
00:58:21,264 --> 00:58:23,005
Look around you.
635
00:58:24,701 --> 00:58:28,080
See what's happened because of you.
636
00:58:29,305 --> 00:58:32,013
Hands which held a pen
hold a gun today.
637
00:58:33,977 --> 00:58:39,051
I'm paying for your sins till date.
638
00:58:41,050 --> 00:58:43,121
Ask uncle for forgiveness, not me!
639
00:58:45,088 --> 00:58:50,162
Apologise to the soul of Tulsi..
640
00:58:51,060 --> 00:58:53,062
...who was the victim of your lust!
641
00:58:54,330 --> 00:58:57,277
I will only kill you!
642
00:58:59,402 --> 00:59:01,382
No, please no, brother Arjun.
643
00:59:02,205 --> 00:59:03,309
Please forgive me Arjun!
644
00:59:03,940 --> 00:59:08,980
Come on, tell all villagers who was
the one who ruined Tulsi's virtue?
645
00:59:13,116 --> 00:59:14,151
I did!
646
00:59:16,152 --> 00:59:17,187
You!
647
00:59:21,391 --> 00:59:24,304
You also got Durjan
to kill my father, right?
648
00:59:27,463 --> 00:59:29,101
I did. - Right.
649
00:59:36,205 --> 00:59:37,616
L.. beg of you.
650
00:59:39,042 --> 00:59:43,081
I beg of you, Arjun! Forgive me.
651
01:00:19,115 --> 01:00:23,586
No! Only if I kill you will the
burden of this sin, be redeemed!
652
01:00:24,387 --> 01:00:27,994
No Arjun!
653
01:00:48,378 --> 01:00:54,021
Arjun!
654
01:00:54,450 --> 01:00:56,361
Arjun! What have you done?
655
01:00:56,786 --> 01:00:58,265
I've destroyed the sinner, mother!
656
01:01:24,681 --> 01:01:27,184
I don't know when this sweet
bird will fall in my trap!
657
01:01:27,316 --> 01:01:32,197
Inspector, do you only kill birds?
When will you do something else?
658
01:01:33,022 --> 01:01:38,665
Dear Rupa, tell me, who can I kill?
659
01:01:39,829 --> 01:01:45,142
Killing bandits would be better
than killing innocent animals.
660
01:01:45,568 --> 01:01:46,603
Bandits!
661
01:01:47,036 --> 01:01:50,017
Well I'm there at
the police station.
662
01:01:50,306 --> 01:01:51,683
Only if they come, will I kill them.
663
01:01:53,042 --> 01:01:54,282
I was coming to you.
664
01:01:55,378 --> 01:01:58,655
But dear inspector, I've stopped
giving free rides in my carriage.
665
01:02:00,249 --> 01:02:03,321
You're very funny. You've
become very naughty.
666
01:02:04,187 --> 01:02:07,634
Rupa, the murderer in
your house that day..
667
01:02:08,591 --> 01:02:10,969
...was this one?
668
01:02:11,994 --> 01:02:13,166
That's him!
669
01:02:13,730 --> 01:02:15,209
Now at least, you believe me.
670
01:02:15,531 --> 01:02:20,378
Yes, I believe you and my
suspicion is confirmed!
671
01:02:21,304 --> 01:02:23,511
What suspicion? Who is this man?
672
01:02:23,706 --> 01:02:27,119
Him? This man's name is Arjun!
673
01:02:27,744 --> 01:02:29,348
Ariun?
' Yes!
674
01:02:29,812 --> 01:02:33,988
His father was a school teacher.
Master Bansilal.
675
01:02:36,152 --> 01:02:38,632
Many years ago they stayed
in this village.
676
01:02:40,156 --> 01:02:42,067
The landlord removed them
from the village!
677
01:02:43,092 --> 01:02:45,231
This boy is an escaped convict.
678
01:02:45,728 --> 01:02:48,402
Now he's joined bandit
Shamsher Singh.
679
01:02:49,031 --> 01:02:51,204
But he'll not escape my hands!
680
01:02:58,241 --> 01:02:59,276
Why have you come here?
681
01:02:59,642 --> 01:03:01,986
I've been looking for you
for many days, Shamsher.
682
01:03:02,979 --> 01:03:08,952
The Shamsher, who prays to
the Goddess in the dark.
683
01:03:10,119 --> 01:03:12,963
So that no one would know
the hidden truth about him.
684
01:03:13,656 --> 01:03:15,363
I'm looking for you, Shamsher!
685
01:03:16,259 --> 01:03:17,602
You've made a mistake, Arjun.
686
01:03:19,262 --> 01:03:20,969
There are limits to
all relationships.
687
01:03:21,798 --> 01:03:24,438
If this temple is off limits
in our relations.
688
01:03:25,201 --> 01:03:26,578
...then I've already
crossed that limit.
689
01:03:27,403 --> 01:03:28,711
So you may punish me.
690
01:03:31,607 --> 01:03:33,382
Punish and you.
691
01:03:35,444 --> 01:03:37,390
I can never punish you.
692
01:03:39,482 --> 01:03:41,393
I can forgive all your sins.
693
01:03:43,419 --> 01:03:47,526
You don't know, how
much you mean to me.
694
01:03:48,558 --> 01:03:51,266
So tell me Shamsher. Don't stop.
695
01:03:52,428 --> 01:03:53,736
Tell me I mean something to you.
696
01:03:54,697 --> 01:03:56,677
Maybe I remind you of your past.
697
01:03:57,834 --> 01:04:01,077
Shamsher, please open up and
put the suppressed fire out..
698
01:04:01,704 --> 01:04:03,945
...or else, one day it'll blow
up and destroy you.
699
01:04:04,974 --> 01:04:07,614
No Arjun, please don't remind
me of my past hurt.
700
01:04:07,710 --> 01:04:11,157
Shamsher, I don't want to hurt you,
but to release your pain.
701
01:04:14,483 --> 01:04:16,019
Please unburden your mind.
702
01:04:17,386 --> 01:04:19,957
How long will you
remember your past.
703
01:04:20,056 --> 01:04:23,526
...by coming here
to burn these lamps?
704
01:04:26,062 --> 01:04:27,507
You're right, Arjun.
705
01:04:29,465 --> 01:04:32,708
Every lamp reminds me of my
past and destroys my future.
706
01:04:34,136 --> 01:04:37,982
My past was very beautiful.
707
01:04:39,575 --> 01:04:41,987
When my younger brother
used to return home.
708
01:04:42,078 --> 01:04:44,649
...humming along with the cowbells.
709
01:04:46,249 --> 01:04:47,660
...the atmosphere used
to hum with pleasure!
710
01:04:48,551 --> 01:04:52,260
Everything! These birds and
hills used to hum along.
711
01:04:53,155 --> 01:04:59,003
When my Lajjds anklets tinkled..
712
01:04:59,662 --> 01:05:01,403
...the birds used to stop singing!
713
01:05:02,098 --> 01:05:03,941
Lajjo? Was Lajjo your..
714
01:05:05,768 --> 01:05:07,179
Yes, Lajjo was my wife to be.
715
01:05:09,238 --> 01:05:11,047
Lajjo called me Soldier, with love.
716
01:05:18,114 --> 01:05:21,960
Soldier!
717
01:05:25,321 --> 01:05:28,461
What have you done to yourself?
These are scarecrows clothes!
718
01:05:29,191 --> 01:05:31,603
I had worn it, to catch my bird!
719
01:05:32,595 --> 01:05:35,098
Lajjo is incapable of
flying ever since..
720
01:05:35,264 --> 01:05:36,971
...you have said that you love her.
721
01:05:37,733 --> 01:05:40,270
As if you don't know my
state, my dear Lajjo?
722
01:05:41,437 --> 01:05:43,644
My heart beats only for you!
723
01:05:44,340 --> 01:05:46,183
My eyes always await you.
724
01:05:46,742 --> 01:05:48,244
My arms are always open for you.
725
01:05:48,744 --> 01:05:50,621
Legs are always ready
to move to you.
726
01:05:50,746 --> 01:05:54,660
I'm incapable of anything any more.
I'm robbed and ruined by you.
727
01:05:55,151 --> 01:05:56,528
What have I got, my dear?
728
01:05:57,019 --> 01:05:58,498
Shall I tell you, what you've got?
- What my dear?
729
01:05:58,587 --> 01:05:59,622
You've got Lajjo!
730
01:06:00,022 --> 01:06:02,662
My dear Lajvanti!
731
01:06:03,426 --> 01:06:04,928
Don't talk about dying, my Soldier.
732
01:06:05,962 --> 01:06:07,669
You know I can't live without you.
733
01:06:09,031 --> 01:06:11,068
I too can't live without my Lajjo.
734
01:06:11,968 --> 01:06:13,948
So marry me.
- Marry!
735
01:06:14,403 --> 01:06:15,541
Yes of course, I'll marry you.
736
01:06:15,638 --> 01:06:19,415
Do you think I can take you away
on a horse like some king?
737
01:06:20,042 --> 01:06:21,077
Bridal carriage!
738
01:06:21,577 --> 01:06:23,955
Kara's wedding!
739
01:06:24,046 --> 01:06:26,048
O, yes!
- Come on, let's go soon.
740
01:07:06,622 --> 01:07:09,068
"You may be having some problems."
741
01:07:09,358 --> 01:07:11,531
"But why should I stay away!"
742
01:07:11,627 --> 01:07:14,039
"You may be having some problems."
743
01:07:14,296 --> 01:07:16,537
"But why should I stay away!"
744
01:07:17,033 --> 01:07:21,948
"You don't let me wear henna.
You don't get me bangles."
745
01:07:22,238 --> 01:07:26,948
"I'll go against the world,
my darling!"
746
01:07:27,109 --> 01:07:29,555
"I'll come to your
house to marry you."
747
01:07:29,979 --> 01:07:34,086
"And take you away in
the bridal carriage."
748
01:07:34,984 --> 01:07:37,555
"I'll come to your
house to marry you"
749
01:07:37,653 --> 01:07:41,965
"And take you away in
the bridal carriage."
750
01:07:42,391 --> 01:07:44,962
"And take you away in
the bridal carriage."
751
01:07:45,061 --> 01:07:47,234
"And take you away in
the bridal carriage."
752
01:07:47,596 --> 01:07:50,167
"And take you away in
the bridal carriage."
753
01:07:50,266 --> 01:07:53,577
"And take you away in
the bridal carriage."
754
01:08:27,970 --> 01:08:30,007
"I'll become the groom."
755
01:08:30,506 --> 01:08:32,611
"I'll get onto a horse."
756
01:08:33,242 --> 01:08:35,415
"I'll become the groom."
757
01:08:35,978 --> 01:08:37,958
"I'll get onto a horse."
758
01:08:38,481 --> 01:08:40,961
"The band will play."
759
01:08:41,050 --> 01:08:43,621
"And you too, will dance."
760
01:08:51,560 --> 01:08:53,631
"I'll become the groom."
761
01:08:54,163 --> 01:08:56,302
"I'll get onto a horse."
762
01:08:56,999 --> 01:08:59,502
"The band will play."
763
01:08:59,602 --> 01:09:01,912
"And you too, will dance."
764
01:09:02,738 --> 01:09:07,312
"Then we'll go round the fire and
I'll make you my wife, my darling!"
765
01:09:07,543 --> 01:09:09,989
"I'll come to your
house to marry you."
766
01:09:10,079 --> 01:09:14,255
"And take you away in
the bridal carriage."
767
01:09:14,950 --> 01:09:19,922
"And take you away in
the bridal carriage."
768
01:09:20,022 --> 01:09:26,064
"We'll become partners,
my darling!"
769
01:09:45,981 --> 01:09:50,953
"I'm your Soldier and
I'm a little mischievous!"
770
01:09:51,453 --> 01:09:56,163
"I'm your Soldier and
I'm a little mischievous!"
771
01:09:56,625 --> 01:09:58,696
"I am the young brave man."
772
01:09:59,195 --> 01:10:01,266
"And a little crazy too!"
773
01:10:02,398 --> 01:10:04,969
"In your love, my dear."
774
01:10:07,536 --> 01:10:09,709
"In your love, my dear."
775
01:10:10,005 --> 01:10:12,042
"I'll fire bullets!"
776
01:10:12,341 --> 01:10:18,986
"I'll not come with anyone.
And take you away, my darling!"
777
01:10:19,548 --> 01:10:23,997
"My sweet as sugarcane darling."
778
01:10:24,553 --> 01:10:29,093
"My sweet as sugarcane darling."
779
01:10:29,491 --> 01:10:34,133
"My sweet as sugarcane darling."
780
01:10:34,630 --> 01:10:40,080
"My sweet as sugarcane darling."
781
01:10:56,652 --> 01:10:58,188
Your Soldier is like a God, Lajjo!
782
01:10:58,587 --> 01:10:59,964
You're very lucky.
783
01:11:00,723 --> 01:11:02,498
God! Lucky!
784
01:11:03,225 --> 01:11:04,533
Are you drunk?
785
01:11:05,060 --> 01:11:07,438
Looks like Shamsher has
worked his charm on you.
786
01:11:07,997 --> 01:11:10,978
Not only me, but the whole village!
787
01:11:11,467 --> 01:11:12,969
He's a very nice person.
788
01:11:13,202 --> 01:11:15,978
He did Anartara's wedding
with so much pomp..
789
01:11:16,272 --> 01:11:18,445
...that even a real brother
wouldn't have!
790
01:11:18,607 --> 01:11:20,086
Enough, speak softly!
791
01:11:20,309 --> 01:11:23,688
If Shamsher hears you, he'll
become a show off.
792
01:11:25,047 --> 01:11:28,119
There, your cell's come.
- My call?
793
01:11:28,817 --> 01:11:29,989
Can't you hear the sounds?
794
01:11:30,686 --> 01:11:31,721
That's a bird's call.
795
01:11:32,154 --> 01:11:34,566
That's not a bird. It's
someone else calling.
796
01:11:56,045 --> 01:11:58,025
Sheru, what's this you're playing?
797
01:11:59,048 --> 01:12:01,153
I'm playing a musical instrument.
798
01:12:01,717 --> 01:12:02,957
What happens if you play
the musical instrument?
799
01:12:03,652 --> 01:12:07,259
With this sound, the bird comes.
800
01:12:07,623 --> 01:12:08,966
Does she really come?
801
01:12:09,325 --> 01:12:13,102
She doesn't come. She
has arrived, my dear.
802
01:12:14,730 --> 01:12:19,543
My dear, can I get a 'bughi!'
- What's that?
803
01:12:20,069 --> 01:12:23,175
In Punjabi, bughi means a kiss!
804
01:12:23,539 --> 01:12:27,715
My God! Since the time you've come,
I'm tired of you taking kisses!
805
01:12:28,410 --> 01:12:34,053
"O, my dear before you go
off give me a bughi!"
806
01:12:34,750 --> 01:12:37,196
"May you have many children."
807
01:12:37,753 --> 01:12:40,131
"May your children play everywhere!"
808
01:12:40,656 --> 01:12:42,727
"Give me a kiss."
809
01:12:43,025 --> 01:12:45,665
We cannot have children with
kisses, Sheru. Marry me.
810
01:12:45,828 --> 01:12:48,069
I'll come on my next leave
and marry you, okay!
811
01:12:48,764 --> 01:12:51,074
But today I want the kiss.
812
01:12:52,835 --> 01:12:54,212
I've spoken to Lala.
813
01:12:54,770 --> 01:12:57,683
The compost and seeds will come
from the city and the water pump..
814
01:12:58,040 --> 01:13:00,145
I forgot to talk about
the water pump!
815
01:13:00,309 --> 01:13:01,481
I'll tell him about it, brother.
816
01:13:02,044 --> 01:13:03,318
You'll tell him, good for nothing.
817
01:13:03,545 --> 01:13:04,956
You've made me a good
for nothing, brother.
818
01:13:05,447 --> 01:13:06,949
Me? How?
819
01:13:07,616 --> 01:13:09,562
You tell me to do all the work
and then you finish it!
820
01:13:10,652 --> 01:13:12,632
I can't let you work, Munna.
821
01:13:12,988 --> 01:13:14,968
By calling me a kid, you've
made me a child.
822
01:13:15,991 --> 01:13:19,165
You're like a child, for me.
A small and lovely child.
823
01:13:19,395 --> 01:13:21,238
You're like my parents.
824
01:13:22,731 --> 01:13:23,971
Now don't make me cry.
825
01:13:24,066 --> 01:13:25,443
It's the time for the bus.
- Yes, let's go.
826
01:13:27,002 --> 01:13:29,710
Now, I'm sure you're happy
to see this trouble go.
827
01:13:30,072 --> 01:13:31,574
When did I call you trouble?
828
01:13:31,673 --> 01:13:32,708
Why are you making her cry, brother?
829
01:13:33,208 --> 01:13:36,451
You don't know her. I
know Lajjo very well.
830
01:13:36,545 --> 01:13:37,580
Let our marriage be done.
831
01:13:37,679 --> 01:13:40,216
Afterwards, she'll laugh
and both of us will cry.
832
01:13:41,083 --> 01:13:42,994
Now will you say goodbye
with tears, yes?
833
01:13:43,485 --> 01:13:48,127
Now, quickly, laugh, or else
I'll take a kiss!
834
01:13:57,032 --> 01:13:58,067
Write a letter to me.
835
01:13:59,034 --> 01:14:00,104
Come back soon.
836
01:14:00,969 --> 01:14:02,380
Take care of yourself.
837
01:14:02,971 --> 01:14:08,944
Arjun, I remember that moment
of Munna and Lajjo.
838
01:14:10,412 --> 01:14:12,585
I was going to join
a job in that bus.
839
01:14:14,049 --> 01:14:15,960
...and both of them were
running with the bus.
840
01:14:16,585 --> 01:14:17,962
They ran for a long time.
841
01:14:18,987 --> 01:14:21,126
I felt as if they didn't want
to be separated from me.
842
01:14:22,191 --> 01:14:27,072
Then I got my next leave, after
waiting for a full year.
843
01:14:29,198 --> 01:14:31,508
I returned to the village
to meet I\/Iunna and Lajjo.
844
01:14:33,068 --> 01:14:34,103
But the village.
845
01:15:28,590 --> 01:15:32,231
Hail Wali Mohammad, Sukhiram,
you're playing cards again?
846
01:15:33,061 --> 01:15:35,701
Lajjo and my younger brother
didn't come to pick me.
847
01:15:36,798 --> 01:15:38,004
I guess they must not
have got my letter.
848
01:15:41,003 --> 01:15:42,380
Aunt, greetings.
849
01:15:47,209 --> 01:15:49,519
Chandar, eating savouries?
850
01:15:50,145 --> 01:15:51,180
Go ahead, have fun.
851
01:15:55,417 --> 01:15:57,454
The villagers are maintaining
a vow of silence.
852
01:15:57,553 --> 01:15:58,588
No one wants to say anything!
853
01:16:07,563 --> 01:16:10,134
Sheela, where are Lajjo and Munna?
854
01:16:10,699 --> 01:16:12,042
They've gone to the Goddess
Kali's temple.
855
01:16:14,703 --> 01:16:15,943
Goddess Kali's temple?
856
01:16:17,706 --> 01:16:18,946
Munna.
857
01:16:20,108 --> 01:16:21,143
LaJJQ
858
01:16:24,112 --> 01:16:25,182
Hey! I-ajjo-
859
01:16:27,616 --> 01:16:28,651
Munna?
860
01:16:29,985 --> 01:16:31,020
Where are you all?
861
01:16:35,524 --> 01:16:36,559
Munna!
862
01:16:40,062 --> 01:16:41,097
Lajjo!
863
01:16:58,180 --> 01:16:59,659
Leave me!
864
01:17:00,616 --> 01:17:04,189
Lajjo! It's me, Shamsher!
- Shamsher?
865
01:17:06,755 --> 01:17:09,065
Don't come closer! Don't touch me!
866
01:17:10,292 --> 01:17:12,932
What happened to you, Lajjo?
867
01:17:13,128 --> 01:17:16,200
I told you to stop, Shamsher.
Don't touch me!
868
01:17:16,431 --> 01:17:18,069
Why, I-aJJO?
869
01:17:26,975 --> 01:17:34,359
Because I don't know
whose child I'm carrying.
870
01:17:39,621 --> 01:17:41,259
I was raped, Soldier!
871
01:17:42,991 --> 01:17:45,096
Your Lajjo was raped!
872
01:17:45,627 --> 01:17:47,629
No! This is impossible.
873
01:17:48,397 --> 01:17:51,003
Say that it's a lie.
874
01:17:51,500 --> 01:17:52,979
This is the truth, Shamsher.
875
01:17:54,002 --> 01:17:55,640
I took refuge in the
Goddess' temple.
876
01:17:56,271 --> 01:17:57,716
...to wait for you.
877
01:17:58,674 --> 01:18:04,215
The worst part is that I've
to tell you this bad news.
878
01:18:04,946 --> 01:18:09,656
Lajjo, I'd left you in the
protection of Munna.
879
01:18:10,318 --> 01:18:11,922
Couldn't that coward save you?
880
01:18:12,020 --> 01:18:14,933
No, he wasn't a coward, Shamsher.
881
01:18:16,024 --> 01:18:21,940
While trying to save me, he died.
882
01:18:22,964 --> 01:18:26,935
What? ls I\/Iunna dead?
883
01:18:29,337 --> 01:18:31,544
How did all this happen?
884
01:18:34,509 --> 01:18:37,285
'Come on quickly, or
else we'll reach home late.'
885
01:18:37,646 --> 01:18:38,681
'Yes, let's go.'
886
01:19:11,613 --> 01:19:12,648
Leave me!
887
01:19:13,248 --> 01:19:14,283
'No.'
888
01:19:14,950 --> 01:19:15,985
'Y0u!'
889
01:19:20,422 --> 01:19:21,457
'No!'
890
01:19:31,233 --> 01:19:32,268
'No!'
891
01:19:32,968 --> 01:19:34,003
Leave me.
892
01:20:16,478 --> 01:20:17,513
'Munna!'
893
01:20:19,147 --> 01:20:20,182
'No!'
894
01:20:38,700 --> 01:20:40,008
'No!'
895
01:20:42,103 --> 01:20:43,138
Leave me.
896
01:20:46,641 --> 01:20:52,614
'No. No.'
897
01:21:00,255 --> 01:21:04,635
Look there, Shamsher! Our I\/lunna's
blood-soaked clothes!
898
01:21:06,394 --> 01:21:09,398
I'd have died after cremating him.
899
01:21:10,732 --> 01:21:12,643
But then who'd tell you all this?
900
01:21:32,621 --> 01:21:33,656
God!
901
01:21:34,356 --> 01:21:35,391
Munna!
902
01:21:41,129 --> 01:21:43,131
Shamsher, everything is ruined.
903
01:21:45,166 --> 01:21:47,612
I'm alive to tell you all this.
904
01:21:54,709 --> 01:21:56,017
Please forgive me.
905
01:22:03,418 --> 01:22:07,457
Lajjo!
906
01:22:08,990 --> 01:22:10,162
What did you do?
907
01:22:10,558 --> 01:22:13,402
I should've done
this long back, Shamsher.
908
01:22:14,729 --> 01:22:20,975
Please don't blame me.
They forced me.
909
01:22:21,536 --> 01:22:22,571
Who was it?
910
01:22:23,805 --> 01:22:29,255
The landlord and his friend,
Durjan Singh. - Landlord!
911
01:22:29,744 --> 01:22:30,984
And Durjan Singh!
912
01:22:32,814 --> 01:22:38,992
They'll die!
913
01:22:45,226 --> 01:22:46,671
Come on, get up, landlord!
914
01:22:48,029 --> 01:22:49,599
Run as far as you can!
915
01:22:50,699 --> 01:22:53,737
You can go as far as
your land allows you.
916
01:22:55,370 --> 01:22:59,477
But neither the land nor
sky can protect you.
917
01:23:00,475 --> 01:23:03,945
Soldier Shamsher Singh will
be..
918
01:23:04,045 --> 01:23:07,959
...behind you like a storm!
919
01:25:58,753 --> 01:26:01,131
I killed the landlord but..
920
01:26:02,490 --> 01:26:04,936
...couldn't get hold of Durjan
Singh till date.
921
01:26:06,294 --> 01:26:08,137
I pray to the Goddess to make.
922
01:26:09,430 --> 01:26:12,468
...me meet Durjan once!
923
01:26:14,035 --> 01:26:16,447
Durjan Singh?
' Yes! '
924
01:26:17,372 --> 01:26:20,216
Karan Singh has been killed.
My brother has been killed.
925
01:26:21,709 --> 01:26:23,382
Arjun has killed my dear one!
926
01:26:24,646 --> 01:26:26,626
We were left helpless!
927
01:26:27,649 --> 01:26:29,629
You're only considering Arjun.
928
01:26:31,019 --> 01:26:34,193
Why don't you look at the giant,
Shamsher Singh, behind him?
929
01:26:34,789 --> 01:26:37,963
You've invited trouble by ruining
that soldier's lowly girlfriend..
930
01:26:38,059 --> 01:26:40,972
...you've created the giant!
931
01:26:42,330 --> 01:26:45,641
Now wait for your ruin!
932
01:26:45,733 --> 01:26:46,973
Don't worry, Thakur.
933
01:26:48,002 --> 01:26:51,040
I'll create a situation that
will make Arjun and Shamshen.
934
01:26:52,273 --> 01:26:54,514
...beg for their own deaths!
935
01:26:55,076 --> 01:26:57,283
Our enmity is with
Arjun and Shamsher.
936
01:26:58,413 --> 01:27:01,917
Take care that this situation
does not result in our deaths!
937
01:27:03,351 --> 01:27:04,591
They aren't stupid..
938
01:27:05,954 --> 01:27:08,457
...enough to fall in our traps easily.
939
01:27:08,556 --> 01:27:11,196
They'll surely fall into this trap!
940
01:27:12,961 --> 01:27:13,996
How's that possible?
941
01:27:15,964 --> 01:27:17,944
They'll come to the temple..
942
01:27:18,032 --> 01:27:19,943
...to pray on the Goddess's festival!
943
01:27:20,768 --> 01:27:25,080
Durjan will sacrifice their
heads to the mother Goddess!
944
01:27:25,974 --> 01:27:27,009
Their heads!
945
01:28:05,280 --> 01:28:07,920
"He's my sweetheart."
946
01:28:08,082 --> 01:28:10,585
"He's my love story."
947
01:28:10,952 --> 01:28:13,432
"He's my sweetheart."
948
01:28:13,621 --> 01:28:16,329
"He's my love story."
949
01:28:17,158 --> 01:28:19,536
"My lover is very shy."
950
01:28:19,961 --> 01:28:22,305
"He's my Romeo. I'm his Juliet.โ
951
01:28:22,630 --> 01:28:25,133
"My lover is very shy."
952
01:28:25,400 --> 01:28:27,676
"He's my Romeo. I'm his Juliet.โ
953
01:28:27,769 --> 01:28:29,544
"We are Romeo and Juliet."
954
01:28:30,571 --> 01:28:32,551
"We are Romeo and Juliet."
955
01:28:33,274 --> 01:28:35,117
"We are Romeo and Juliet."
956
01:28:36,044 --> 01:28:37,955
"We are Romeo and Juliet."
957
01:28:39,580 --> 01:28:42,026
"He's my sweetheart."
958
01:28:42,250 --> 01:28:44,958
"He's my love story."
959
01:28:45,053 --> 01:28:47,431
"He's my sweetheart."
960
01:28:47,655 --> 01:28:51,034
"He's my love story."
961
01:29:17,752 --> 01:29:19,925
"His eyes are pink."
962
01:29:20,488 --> 01:29:22,661
"His gait shows he's drunk."
963
01:29:23,324 --> 01:29:28,205
"The condition of the heart
in love is out of control!"
964
01:29:28,596 --> 01:29:30,940
"O my God, I'm in love."
965
01:29:31,366 --> 01:29:33,937
"Life is difficult."
966
01:29:34,235 --> 01:29:36,681
"His eyes are pink."
967
01:29:36,971 --> 01:29:39,008
"His gait shows he's drunk."
968
01:29:39,640 --> 01:29:44,612
"The condition of the heart
in love is out of control!"
969
01:29:45,713 --> 01:29:48,057
"Our love is crazy."
970
01:29:48,383 --> 01:29:50,954
"I'll not be able to escape."
971
01:29:51,052 --> 01:29:53,555
"Our love is crazy."
972
01:29:53,788 --> 01:29:56,166
"I'll not be able to escape."
973
01:29:56,257 --> 01:29:58,066
"The sweet pain is addictive."
974
01:29:58,993 --> 01:30:01,439
"We are Romeo and Juliet."
975
01:30:01,529 --> 01:30:03,406
"We are Romeo and Juliet."
976
01:30:04,432 --> 01:30:06,503
"We are Romeo and Juliet."
977
01:30:08,002 --> 01:30:10,414
"He's my sweetheart."
978
01:30:10,605 --> 01:30:13,108
"He's my love story."
979
01:30:13,207 --> 01:30:15,653
"He's my sweetheart."
980
01:30:16,010 --> 01:30:19,321
"He's my love story."
981
01:30:47,508 --> 01:30:55,154
"O darling, I love you so much!"
982
01:30:55,349 --> 01:31:00,094
"Come now. I'll show it to you."
983
01:31:02,056 --> 01:31:07,056
"I pray to die in your arms
if I can't live with you."
984
01:31:13,734 --> 01:31:18,410
"I pray to die in your arms
if I can't live with you."
985
01:31:19,140 --> 01:31:21,620
"I want to write my..
986
01:31:21,809 --> 01:31:24,380
...remaining life on your name!"
987
01:31:24,479 --> 01:31:26,982
"He's my sweetheart."
988
01:31:27,081 --> 01:31:30,528
"He's my love story."
989
01:31:47,034 --> 01:31:49,412
"There are so many people!"
990
01:31:50,037 --> 01:31:52,278
"And yet he is alone."
991
01:31:52,840 --> 01:31:55,343
"He's wearing a black shirt!"
992
01:31:55,710 --> 01:31:58,020
"With a necklace around his neck."
993
01:31:58,312 --> 01:32:00,690
"My God, I'm not aware
of my own self."
994
01:32:01,048 --> 01:32:03,551
"My God, I'll die in his love."
995
01:32:03,985 --> 01:32:06,295
"There are so many people!"
996
01:32:06,721 --> 01:32:08,962
"And yet he is alone."
997
01:32:09,357 --> 01:32:11,963
"He's wearing a black shirt!"
998
01:32:12,059 --> 01:32:14,596
"With a necklace around his neck."
999
01:32:15,530 --> 01:32:17,976
"He's the one with
the orange headgear."
1000
01:32:18,132 --> 01:32:20,976
"And a black mark on his forehead."
1001
01:32:21,068 --> 01:32:23,241
"He's the one with
the orange headgear."
1002
01:32:23,604 --> 01:32:25,982
"And a black mark on his forehead."
1003
01:32:26,073 --> 01:32:27,711
"He's my sweetheart."
1004
01:32:28,743 --> 01:32:31,189
"We are Romeo and Juliet!"
1005
01:32:31,279 --> 01:32:33,225
"He's my sweetheart."
1006
01:32:34,148 --> 01:32:36,128
"We are Romeo and Juliet!"
1007
01:32:51,032 --> 01:32:52,067
Chetak!
1008
01:33:07,281 --> 01:33:08,316
Chetak!
1009
01:33:27,401 --> 01:33:28,436
Chetak!
1010
01:33:47,288 --> 01:33:48,323
Shamsher!
1011
01:33:52,159 --> 01:33:53,194
Arjun!
1012
01:34:13,781 --> 01:34:16,625
Arjun! - I saw Arjun falling after
being hit with a bullet.
1013
01:34:17,118 --> 01:34:18,961
But after that, I don't know
where he disappeared.
1014
01:34:20,521 --> 01:34:22,364
Look for him everywhere!
1015
01:34:23,457 --> 01:34:26,700
If he is captured by Durjan
Singh, or dead..
1016
01:34:27,995 --> 01:34:30,566
...none of you will survive!
1017
01:34:33,668 --> 01:34:35,045
Why are your hands trembling?
1018
01:34:36,470 --> 01:34:37,676
Your injury is very deep.
1019
01:34:38,673 --> 01:34:39,708
It must be very painful!
1020
01:34:41,409 --> 01:34:45,983
I live with much deeper
injuries in my heart
1021
01:34:47,014 --> 01:34:48,994
Now pain is like a friend to me.
1022
01:34:50,184 --> 01:34:53,461
In spite of having close
ones, you need pain!
1023
01:34:58,325 --> 01:34:59,998
I've been unable to
reach my dear ones.
1024
01:35:01,629 --> 01:35:03,336
You're selfish.
- No!
1025
01:35:05,232 --> 01:35:06,472
I'm grateful to you.
1026
01:35:07,968 --> 01:35:09,003
I'm surprised too.
1027
01:35:10,471 --> 01:35:14,476
Whenever I go close to death,
I end up meeting you!
1028
01:35:18,446 --> 01:35:22,019
You musfve heard of Savitri!
1029
01:35:26,187 --> 01:35:27,222
What are you thinking?
1030
01:35:32,293 --> 01:35:33,966
You had so many questions that day!
1031
01:35:35,129 --> 01:35:36,164
No questions today?
1032
01:35:37,064 --> 01:35:39,101
Where have I come from?
What have I done?
1033
01:35:40,735 --> 01:35:42,408
I'm not interested!
1034
01:35:46,207 --> 01:35:47,242
In the past 2O years.
1035
01:35:48,008 --> 01:35:51,979
...I've written your name on..
1036
01:35:52,079 --> 01:35:56,027
...every
street, stone and wall!
1037
01:35:59,019 --> 01:36:02,262
For me it's enough that
you've returned!
1038
01:36:03,624 --> 01:36:06,332
Even the law is after me, Rupa!
1039
01:36:08,295 --> 01:36:13,938
The road of your love and
the route of law can.
1040
01:36:14,034 --> 01:36:18,414
...cross each other but never join!
1041
01:36:32,987 --> 01:36:34,557
Look into my eyes, Arjun.
1042
01:36:36,056 --> 01:36:40,300
All your thoughts
will change after that!
1043
01:36:59,947 --> 01:37:05,920
"O my lover!"
1044
01:37:07,588 --> 01:37:13,061
"O my lover!"
1045
01:37:16,630 --> 01:37:23,946
"Looking for my lover, I've
become crazy for him."
1046
01:37:24,038 --> 01:37:28,953
"I've become crazy!"
1047
01:37:30,311 --> 01:37:38,423
"In my search for him, I've
forgotten the world."
1048
01:37:39,653 --> 01:37:45,695
"I've become crazy!โ
1049
01:37:56,270 --> 01:37:57,510
May I come in, l.G. sir?
1050
01:37:59,607 --> 01:38:00,585
Please, come in.
1051
01:38:02,276 --> 01:38:04,347
Come, have a seat.
- Thank you.
1052
01:38:06,013 --> 01:38:09,984
I apologize for giving you
the trouble of coming here.
1053
01:38:10,150 --> 01:38:11,356
It's no trouble.
1054
01:38:12,353 --> 01:38:14,526
I'm honoured you thought of me.
1055
01:38:15,289 --> 01:38:17,064
Tell me. How can I help you?
1056
01:38:17,558 --> 01:38:22,132
Not help, but a favour. For
the simple villagers.
1057
01:38:22,630 --> 01:38:23,665
You're right, sir.
1058
01:38:23,764 --> 01:38:26,176
He's really fond of helping
out the simple.
1059
01:38:28,636 --> 01:38:31,947
Yes, l..
- Yes, you were talking about favour.
1060
01:38:32,373 --> 01:38:33,408
Yes.
1061
01:38:33,641 --> 01:38:35,086
By saving the villagers
from the bandits.
1062
01:38:35,175 --> 01:38:36,950
...you'll definitely do a favour on
the villagers!
1063
01:38:37,244 --> 01:38:39,485
You're joking, l.G sir!
1064
01:38:40,114 --> 01:38:42,025
Joke?
- What's this, if not a joke?
1065
01:38:42,983 --> 01:38:46,954
The l.G, leaving the force aside,
is asking the village landlord..
1066
01:38:47,054 --> 01:38:51,093
...to save the village
from bandits. Great!
1067
01:38:52,192 --> 01:38:53,500
You're mistaken!
1068
01:38:55,129 --> 01:38:59,908
I mean, you can help us
capture the bandits.
1069
01:39:00,067 --> 01:39:04,641
Amazing! You want to use me!
1070
01:39:06,273 --> 01:39:09,914
Tell me! What I can do to help you?
1071
01:39:10,945 --> 01:39:12,925
Tell us about their whereabouts.
1072
01:39:14,048 --> 01:39:17,928
Or about the people
they come to meet.
1073
01:39:19,687 --> 01:39:20,927
To meet?
1074
01:39:21,021 --> 01:39:24,935
Yes, Arjun Singh meets
a girl cart driver!
1075
01:39:25,159 --> 01:39:26,661
What's her name?
- Rupa!
1076
01:39:27,094 --> 01:39:28,368
He comes to meet her.
1077
01:39:29,096 --> 01:39:31,940
Yes. I've already called her here.
1078
01:39:33,634 --> 01:39:37,673
But landlord, why does
Arjun come to meet her?
1079
01:39:38,639 --> 01:39:39,947
He meets her to get entertained.
1080
01:39:40,574 --> 01:39:43,020
Now that's not a legitimate
relation! - Yes!
1081
01:39:59,593 --> 01:40:01,698
Inspector, where's your
regular bottom wear?
1082
01:40:02,730 --> 01:40:05,108
Shut up! Can't you see
I.G. sir is here?
1083
01:40:06,600 --> 01:40:07,704
Greetings, sir! - Oh!
1084
01:40:08,736 --> 01:40:09,976
So you're Rupa?
1085
01:40:10,371 --> 01:40:12,009
Yes sir, I'm Rupa.
1086
01:40:12,406 --> 01:40:14,545
What's it, sir? Has
your car broken down?
1087
01:40:15,009 --> 01:40:16,386
You've called me at this hour?
1088
01:40:16,477 --> 01:40:18,081
No, my jeep hasn't broken down.
1089
01:40:19,279 --> 01:40:21,054
I've called you here because.
1090
01:40:22,516 --> 01:40:25,053
...l want to question you.
- Go on, sir.
1091
01:40:25,419 --> 01:40:27,456
Do you know Arjun?
- Arjun?
1092
01:40:28,022 --> 01:40:29,729
Sir, everyone knows him.
1093
01:40:30,024 --> 01:40:32,732
I know him. The inspector does
and so does the landlord!
1094
01:40:33,027 --> 01:40:36,406
The whole village knows him.
- I asked if you know him!
1095
01:40:37,765 --> 01:40:40,006
Yes, I do.
- What's your relation with him?
1096
01:40:41,035 --> 01:40:45,142
Relation! The same as
lord and his consort!
1097
01:40:46,673 --> 01:40:48,016
Like lord and his devotee!
1098
01:40:48,275 --> 01:40:50,016
Arjun is a bandit!
1099
01:40:50,511 --> 01:40:53,355
Maybe, but for me he's God!
1100
01:40:54,048 --> 01:40:55,618
He's a dangerous bandit.
1101
01:40:56,583 --> 01:40:58,221
He's the law and society's enemy.
1102
01:40:59,586 --> 01:41:03,693
Wow! I thought you're
a great person.
1103
01:41:04,558 --> 01:41:06,970
More educated and sensible
than the inspector.
1104
01:41:07,995 --> 01:41:10,976
That you'd come here to
judge good and the evil.
1105
01:41:12,399 --> 01:41:15,505
But no, you haven't been
able to know the bandits!
1106
01:41:17,004 --> 01:41:19,041
There's a bandit
sitting next to you..
1107
01:41:20,741 --> 01:41:23,551
...and you ask us about bandits?
- What do you mean?
1108
01:41:24,078 --> 01:41:25,113
My meaning is clear, sir.
1109
01:41:26,413 --> 01:41:30,384
The bandits are this inspector
and this landlord! - Girl!
1110
01:41:31,418 --> 01:41:33,989
Shut up! Or else..
1111
01:41:34,221 --> 01:41:36,394
What will you do? Shoot me?
1112
01:41:36,623 --> 01:41:37,658
Rupa.
1113
01:41:38,292 --> 01:41:41,330
Sir, if you've come to
capture the bandits.
1114
01:41:42,229 --> 01:41:44,004
...nab them, not Arjun!
1115
01:41:44,698 --> 01:41:48,009
It's ok if you can't nab them
and give us justice.
1116
01:41:48,368 --> 01:41:49,403
No problem.
1117
01:41:50,037 --> 01:41:53,018
We'll definitely get our justice.
1118
01:41:53,107 --> 01:41:57,021
Arjun will give us justice!
- Shut up, insolent girl!
1119
01:41:58,045 --> 01:42:03,688
You're too much in love with Arjun.
1120
01:42:04,785 --> 01:42:08,426
Arjun is definitely going to die!
- Who will kill my Arjun?
1121
01:42:08,989 --> 01:42:12,095
You? Landlord, worry about yourself.
1122
01:42:12,793 --> 01:42:15,364
Because you'll die.
Arjun will kill you!
1123
01:42:16,196 --> 01:42:20,303
Even if I've to give birth
to another Arjun for that.
1124
01:42:27,341 --> 01:42:28,376
So, did you hear all that?
1125
01:42:29,743 --> 01:42:30,983
Yes, I did!
1126
01:42:31,211 --> 01:42:34,988
Yet you let this insolent girl go?
1127
01:42:36,350 --> 01:42:40,992
As I heard truth in her words.
1128
01:42:49,563 --> 01:42:53,409
To curb this truth, landlord
Surya Narayan Singh.
1129
01:42:55,035 --> 01:42:58,016
...will either tame her,
or domesticate her.
1130
01:42:58,472 --> 01:43:02,614
Nothing will happen by taming
her or domesticating her.
1131
01:43:04,444 --> 01:43:06,947
She'll only be raped.
1132
01:43:07,714 --> 01:43:11,958
Ruin the womb in which she wants
to bear Arjun's child!
1133
01:43:13,053 --> 01:43:18,127
Burn that womb, Durjan. Burn it!
1134
01:43:39,680 --> 01:43:40,715
Leave me!
1135
01:43:44,017 --> 01:43:45,052
Let go of me!
1136
01:43:58,165 --> 01:43:59,200
Let go of me!
1137
01:44:04,972 --> 01:44:06,007
Move!
1138
01:44:07,174 --> 01:44:09,347
You wretched girl,
where are you going?
1139
01:44:37,004 --> 01:44:40,383
C'mon!
- Leave me! - Come on.
1140
01:44:46,480 --> 01:44:47,515
Chetak!
1141
01:44:49,149 --> 01:44:50,184
Catch that horse!
1142
01:45:22,983 --> 01:45:24,018
Chetak!
1143
01:45:43,470 --> 01:45:45,973
Inspector! Open the door!
1144
01:45:47,407 --> 01:45:49,250
Inspector! Open the door!
1145
01:45:57,084 --> 01:45:58,119
Rupa? You?
1146
01:45:58,485 --> 01:46:00,931
Inspector,
I want to meet senior sir.
1147
01:46:01,955 --> 01:46:04,936
Senior sir? You mean, l.G. sir?
1148
01:46:05,759 --> 01:46:07,568
He's very busy inside.
1149
01:46:08,161 --> 01:46:09,936
But you can go in and meet him.
Come on in.
1150
01:46:10,764 --> 01:46:12,004
He's sitting inside.
1151
01:46:18,972 --> 01:46:20,007
He's not here.
1152
01:46:21,508 --> 01:46:24,011
But I'm here, my dear Rupa!
1153
01:46:26,780 --> 01:46:29,454
Yes! Great!
1154
01:46:29,783 --> 01:46:33,959
Tell me. - Why did you lie
to me that's he's here?
1155
01:46:34,154 --> 01:46:39,297
I'm tired of telling you
the truth, my dear.
1156
01:46:40,627 --> 01:46:42,971
This lie is better than the truth.
1157
01:46:43,997 --> 01:46:48,036
It made you come in.
1158
01:46:48,135 --> 01:46:49,375
Let me go out, inspector.
1159
01:46:49,736 --> 01:46:53,343
There's a storm brewing outside,
with thunder and lightning.
1160
01:46:54,474 --> 01:46:56,283
Aren't you afraid, dear Rupa?
1161
01:46:57,411 --> 01:46:59,982
Hug me!
1162
01:47:01,281 --> 01:47:02,453
Get out of my way.
1163
01:47:03,650 --> 01:47:07,655
My hands will hit you stronger
than the lightning outside.
1164
01:47:07,754 --> 01:47:09,199
You're talking too much.
1165
01:47:14,961 --> 01:47:17,407
Let go of me! - Agree.
1166
01:47:22,702 --> 01:47:23,942
You!
1167
01:47:32,779 --> 01:47:34,349
Get up! Come!
1168
01:47:34,714 --> 01:47:36,955
Touch me now!
- Throw it away!
1169
01:47:37,117 --> 01:47:39,961
What are you doing? It's a pistol!
1170
01:47:40,253 --> 01:47:42,961
Yes, I know it is a pistol.
1171
01:47:43,990 --> 01:47:49,633
Government gave you this pistol and
uniform to look after us, right?
1172
01:47:51,264 --> 01:47:54,711
They had sent you to protect
us, right? And you!
1173
01:47:55,001 --> 01:47:58,972
No! Rupa, I was just joking!
1174
01:47:59,072 --> 01:48:01,518
You're my sister!
1175
01:48:01,741 --> 01:48:06,588
You joke with your sister's virtue?
1176
01:48:06,947 --> 01:48:08,449
What are you doing, Rupa?
1177
01:48:09,216 --> 01:48:11,594
That pistol is loaded!
What if it fires?
1178
01:48:11,952 --> 01:48:14,023
It will fire. For sure!
1179
01:48:14,621 --> 01:48:17,659
Before that, take off this uniform!
- No, Rupa!
1180
01:48:17,958 --> 01:48:22,338
Take it off! You don't deserve it!
Take it off!
1181
01:48:22,496 --> 01:48:24,476
Yes, I'm taking it off.
1182
01:48:24,965 --> 01:48:26,205
Quickly!
- I'm taking it off!
1183
01:48:27,634 --> 01:48:29,671
There I took it off!
1184
01:48:29,970 --> 01:48:35,682
Now for the last time, look
at me as I fire this gun!
1185
01:48:35,976 --> 01:48:39,446
Rupa! Please don't fire!
1186
01:48:41,348 --> 01:48:43,555
No, Rupa!
1187
01:49:22,355 --> 01:49:24,995
I arrest you for murder, Rupa!
1188
01:49:25,425 --> 01:49:28,133
Arjun! Brother Arjun!
1189
01:49:28,228 --> 01:49:30,037
Terrible news!
- What happened?
1190
01:49:30,230 --> 01:49:31,538
Pol ice arrested Ru pa!
1191
01:49:31,698 --> 01:49:34,076
What? - Yes!
- Rupa killed the inspector.
1192
01:49:34,701 --> 01:49:36,578
Thank God, the fool died!
1193
01:49:37,504 --> 01:49:38,949
He had to die!
1194
01:49:40,040 --> 01:49:41,212
Now what will happen to Rupa?
1195
01:49:42,475 --> 01:49:45,217
Why are you worried?
I'm here, right?
1196
01:49:45,979 --> 01:49:47,686
Before sunrise, Rupa will be here!
1197
01:49:47,781 --> 01:49:51,957
Shamsher, it seems you don't
approve of me yet.
1198
01:49:52,652 --> 01:49:55,963
If you did, you wouldn't
go to save Rupa.
1199
01:49:56,723 --> 01:49:57,963
You'd have told me!
1200
01:49:58,391 --> 01:50:02,237
Fool! I pray everyone gets
a brave brother like you.
1201
01:50:03,797 --> 01:50:07,370
But you're forgetting you're
like my younger brother.
1202
01:50:08,802 --> 01:50:10,975
I don't want to lose my
younger brother again!
1203
01:50:12,005 --> 01:50:13,609
Please trust your brother, Shamsher!
1204
01:50:14,674 --> 01:50:16,449
The sun may rise late tomorrow..
1205
01:50:17,277 --> 01:50:18,449
...but I'll not be late
in getting Rupa here.
1206
01:50:19,746 --> 01:50:21,453
Go. Take this.
1207
01:50:24,017 --> 01:50:26,122
Mother Goddess Bhavani
will protect you! Go.
1208
01:50:30,557 --> 01:50:33,595
Mother Goddess, please
protect Arjun!
1209
01:51:10,330 --> 01:51:11,365
Leave me!
1210
01:51:21,408 --> 01:51:25,481
Brother Arjun! Rupa was kidnapped
by Durjan and his men!
1211
01:51:27,747 --> 01:51:33,993
Bheema, tell our leader, I'm
going to fulfill my promise.
1212
01:51:34,688 --> 01:51:37,999
I need the police force! Right now!
1213
01:51:38,158 --> 01:51:41,332
But sir?
- No, I can't wait till morning!
1214
01:51:42,028 --> 01:51:43,063
Understood?
1215
01:51:57,043 --> 01:51:58,488
Leader!
1216
01:52:01,648 --> 01:52:06,688
Leader, Durjan Singh kidnapped
Rupa! - Where's Arjun?
1217
01:52:07,120 --> 01:52:08,599
He's following them to Madhavpur.
1218
01:52:09,989 --> 01:52:11,024
Madhavpur?
1219
01:52:11,124 --> 01:52:12,364
Yes, Madhavpur.
1220
01:52:13,793 --> 01:52:16,137
Landlord Surya Narayan
Singh's Madhavpur!
1221
01:52:18,665 --> 01:52:21,976
The landlord is your benefactor.
1222
01:52:22,736 --> 01:52:23,976
He's your God!
1223
01:52:26,005 --> 01:52:30,579
Instead of praying to him,
this girl..
1224
01:52:31,811 --> 01:52:34,985
...threatened Thakur
Surya Narayan Singh with death.
1225
01:52:37,217 --> 01:52:39,595
What has she done?
- Threatened him with death!
1226
01:52:40,487 --> 01:52:42,990
Yes, threatened him with death.
1227
01:52:43,089 --> 01:52:45,126
...saying that Arjun will kill him.
1228
01:52:46,493 --> 01:52:51,442
If by chance, Arjun is
killed by Durjan Singh.
1229
01:52:52,165 --> 01:52:55,669
...this girl will give birth
to another Arjun!
1230
01:52:57,036 --> 01:52:59,539
What will she do?
- She'll give birth.
1231
01:52:59,839 --> 01:53:01,944
Will bear his child in her womb!
1232
01:53:02,509 --> 01:53:03,544
What will Durjan Singh do?
1233
01:53:04,778 --> 01:53:06,018
Watch the drama?
1234
01:53:07,981 --> 01:53:11,952
No, Durjan Singh won't
see her giving birth.
1235
01:53:12,719 --> 01:53:14,392
I'll ruin her womb!
1236
01:53:15,655 --> 01:53:18,101
What will I do'?
- Ruin her womb!
1237
01:53:19,592 --> 01:53:21,503
I'll ruin her!
1238
01:53:23,396 --> 01:53:25,103
Rupa!
1239
01:53:26,800 --> 01:53:28,711
Look at your friends.
1240
01:53:29,602 --> 01:53:33,311
They couldn't prepare
you for your marriage!
1241
01:53:34,073 --> 01:53:37,452
But yes, they'll definitely
help to cremate you!
1242
01:53:38,344 --> 01:53:44,158
Come on! Pick up the grass and
set up your friends' pyre.
1243
01:53:45,084 --> 01:53:48,554
If you don't do as I say,
none of you will survive.
1244
01:53:49,355 --> 01:53:50,390
Come on.
1245
01:54:40,740 --> 01:54:41,980
Now we'll have fun!
1246
01:55:16,242 --> 01:55:17,277
Arjun!
1247
01:55:42,001 --> 01:55:43,036
Come on, get up.
1248
01:55:55,014 --> 01:55:56,288
Well done, Durjan!
1249
01:55:57,817 --> 01:56:00,263
You surrounded my victim finally.
1250
01:56:01,087 --> 01:56:03,033
Landlord, when I set a trap..
1251
01:56:03,957 --> 01:56:05,630
...the victim falls
in it all by himself!
1252
01:56:05,959 --> 01:56:09,429
Durjan, I've waited for this
moment from a very long time.
1253
01:56:10,964 --> 01:56:14,935
Years ago, I made a big mistake by..
1254
01:56:15,034 --> 01:56:16,945
...throwing his family out.
1255
01:56:18,237 --> 01:56:23,482
For many years, he's troubled
Thakur Surya Narayan Singh.
1256
01:56:24,377 --> 01:56:26,948
He has killed my only brother!
1257
01:56:28,114 --> 01:56:33,223
Today, I'll give him a death
that will stun the world!
1258
01:56:35,588 --> 01:56:37,033
How will you kill me, landlord?
1259
01:56:38,324 --> 01:56:41,066
I've already ruined your life!
1260
01:56:42,395 --> 01:56:45,569
You can't do anything to me!
- Arjun!
1261
01:56:45,732 --> 01:56:47,973
No landlord! Not yet!
1262
01:56:49,002 --> 01:56:51,278
Barking dogs seldom bite.
1263
01:56:52,538 --> 01:56:55,314
We must fulfill the last
wish of the dying.
1264
01:56:57,343 --> 01:57:00,187
He wanted to marry this girl!
1265
01:57:01,948 --> 01:57:03,586
Today, we'll get him married!
1266
01:57:04,484 --> 01:57:06,657
What will we do?
- Get them married!
1267
01:57:06,953 --> 01:57:09,229
Yes! Get them married!
1268
01:57:10,356 --> 01:57:14,202
The bride is there
and so is the fire.
1269
01:57:15,294 --> 01:57:16,932
Only the rituals are left.
1270
02:02:18,998 --> 02:02:20,033
No.
1271
02:02:20,132 --> 02:02:22,078
You've murdered my brother!
1272
02:02:23,602 --> 02:02:25,240
You ruined my Lajjds virtue!
1273
02:02:27,006 --> 02:02:30,112
You ruined my life, Durjan!
1274
02:02:33,012 --> 02:02:35,458
You won't live!
1275
02:02:58,037 --> 02:02:59,345
Shamsher!
1276
02:03:01,640 --> 02:03:04,678
Shamsher! No, Shamsher!
- Arjun!
1277
02:03:05,511 --> 02:03:08,549
Shamsher! What's this?
- Arjun!
1278
02:03:09,448 --> 02:03:14,454
What's this? Soldier Shamsher
Singh's brother is crying!
1279
02:03:15,321 --> 02:03:17,130
You fool!
- No, Shamsher.
1280
02:03:17,990 --> 02:03:21,494
Why did you give up your
life for this? - No.
1281
02:03:23,596 --> 02:03:25,701
I've finished my life's mission.
1282
02:03:27,266 --> 02:03:29,576
Today, I'm very happy!
1283
02:03:31,203 --> 02:03:32,978
I'm going to my Lajjo!
1284
02:03:33,539 --> 02:03:36,110
No, my brother! No. No.
1285
02:03:37,009 --> 02:03:40,650
I'm dying in the arms
of my younger brother!
1286
02:03:41,680 --> 02:03:43,990
Shamsher!
1287
02:03:46,419 --> 02:03:47,659
This is your chance, Arjun!
1288
02:03:49,622 --> 02:03:53,126
Surrendering to the police
94395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.