All language subtitles for Fauji (1995) DvDrip x264.AC3.Arabic.Esub.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,303 --> 00:02:52,374 2 00:02:55,775 --> 00:02:58,085 3 00:03:16,062 --> 00:03:18,064 4 00:03:18,998 --> 00:03:20,978 5 00:03:21,067 --> 00:03:23,638 6 00:03:36,015 --> 00:03:39,986 7 00:03:40,086 --> 00:03:41,326 8 00:03:43,022 --> 00:03:45,366 Children stand up! Why are you all sitting? 9 00:03:45,458 --> 00:03:47,062 But sir? - Get the sweets! 10 00:03:47,360 --> 00:03:50,398 Take some. You have some. 11 00:03:50,563 --> 00:03:53,066 But sir, what is the occasion? 12 00:03:53,166 --> 00:03:56,113 On the honour of my accounts book, may I never lie! 13 00:03:56,202 --> 00:03:58,079 Junior sir has come to the school for the first time! 14 00:03:58,171 --> 00:03:59,548 So we're distributing sweets. 15 00:04:00,039 --> 00:04:04,010 Today, in the honour of junior sir, we declare a holiday for all! 16 00:04:10,984 --> 00:04:14,056 Why are you all staring at me? I said it's a holiday. 17 00:04:14,153 --> 00:04:17,464 Today, our master is very tired. So, he'll start studies tomorrow. 18 00:04:17,724 --> 00:04:20,068 Isn't it so, sir? - Yes. 19 00:04:25,231 --> 00:04:29,543 Now leave. Go away. 20 00:04:30,203 --> 00:04:34,481 Teacher, won't you tell them to go? This is master's order. 21 00:04:37,543 --> 00:04:39,580 Go on children, you can leave. 22 00:04:39,679 --> 00:04:41,352 Holiday! - C'mon! 23 00:04:42,015 --> 00:04:44,393 Come on, lift the chair. You look tired, sir. 24 00:04:44,484 --> 00:04:47,658 It's his first day in school. Come on fast, carry him carefully! 25 00:04:48,755 --> 00:04:53,067 Master, this box is for you, okay? Greetings! 26 00:05:02,201 --> 00:05:04,010 Come children, we'll go home. 27 00:05:47,413 --> 00:05:50,485 Arjun, cut off his kite! - Unwind the string. Give more. 28 00:05:54,620 --> 00:05:56,190 His kite is cutoff! Hurray! 29 00:05:56,289 --> 00:05:57,324 Hit him! 30 00:05:58,091 --> 00:05:59,126 Hit more! - Arjun, my child! 31 00:05:59,292 --> 00:06:00,999 Leave me! 32 00:06:01,094 --> 00:06:03,040 Please don't hit him! 33 00:06:07,033 --> 00:06:09,138 Please forgive my son! 34 00:06:11,971 --> 00:06:16,010 Teacher, this whipping will always remind you that.. 35 00:06:17,110 --> 00:06:21,149 ...while talking to landlords, you should lower your voice! 36 00:06:38,998 --> 00:06:42,377 See what's happened because you dared to hit the young lord! 37 00:06:44,003 --> 00:06:46,574 Who told you to do that? - You! 38 00:06:48,341 --> 00:06:52,050 L? When did I tell you to hit the young lord? 39 00:06:52,378 --> 00:06:54,324 Hadn't you told me that I should fight injustice? 40 00:06:54,480 --> 00:06:57,051 Hadn't you told me stories of Krishna and Arjun? 41 00:06:57,583 --> 00:06:59,324 That was a historic war! 42 00:06:59,452 --> 00:07:00,430 That was an epic! 43 00:07:00,953 --> 00:07:02,193 What kind of India is this, mom? 44 00:07:13,433 --> 00:07:14,468 That's mine! - No! 45 00:07:14,567 --> 00:07:17,275 I'll sit in front! - Go in. 46 00:07:17,370 --> 00:07:23,377 Why hasn't junior sir, come? 47 00:07:30,983 --> 00:07:36,365 Come in myjunior sir! Please sit here. 48 00:07:37,089 --> 00:07:40,036 Learn your lessons. I'll sit outside. 49 00:07:40,126 --> 00:07:40,661 If you need anything, please call me, okay? 50 00:08:28,374 --> 00:08:30,285 Accountant! - Junior sir, what happened to you? 51 00:08:30,376 --> 00:08:32,014 Oh God, it is bleeding. 52 00:08:32,144 --> 00:08:35,182 It is bleeding. Who hitjunior sir? 53 00:08:35,414 --> 00:08:40,022 Why haven't you destroyed the place where the landlord was hit? 54 00:08:40,987 --> 00:08:44,457 Why is that teacher's family still alive? 55 00:08:45,091 --> 00:08:49,130 Why isn't that family destroyed? 56 00:08:50,062 --> 00:08:53,100 I haven't yet heard their screams! 57 00:08:56,469 --> 00:08:57,504 What are you doing? 58 00:08:59,071 --> 00:09:00,448 Why are you throwing us out of our house? 59 00:09:03,609 --> 00:09:04,644 Leave me! 60 00:09:07,346 --> 00:09:08,416 Arjun, my son! 61 00:09:26,265 --> 00:09:27,369 Let me go! 62 00:09:30,036 --> 00:09:33,017 Please forgive us, landlord! 63 00:09:38,978 --> 00:09:39,285 Forgive him, please! 64 00:09:40,713 --> 00:09:46,959 Please let him live! We'll leave this village and go away! 65 00:09:47,053 --> 00:09:50,091 Take this family and throw them out of the village! 66 00:09:51,090 --> 00:09:53,969 So that everyone understands the results.. 67 00:09:54,060 --> 00:09:57,303 ...of raising their voices against the lords of the land! 68 00:09:57,396 --> 00:10:03,074 "O my lover!" 69 00:10:05,071 --> 00:10:10,646 "O my lover!" 70 00:10:14,113 --> 00:10:17,390 "My dear, looking for you." 71 00:10:18,017 --> 00:10:21,362 "My dear, looking for you." 72 00:10:21,454 --> 00:10:26,494 "I've become crazy!" 73 00:10:28,027 --> 00:10:31,998 "We dwell in each other's hearts!" 74 00:10:32,098 --> 00:10:35,602 "I can't think of any thing else." 75 00:10:50,449 --> 00:10:52,156 The bus is about to leave! 76 00:11:30,556 --> 00:11:32,160 The whole village says I'm crazy! 77 00:11:33,092 --> 00:11:34,696 Everyone laughs at me. 78 00:11:37,329 --> 00:11:40,401 Tell me, mother Goddess! How can I stop waiting for Arjun? 79 00:11:44,270 --> 00:11:50,118 After you, he's the only one I pray to meet. 80 00:11:51,477 --> 00:11:55,755 I only need one blessing from you. 81 00:11:57,149 --> 00:12:02,690 Please let me meet Arjun. Just once. 82 00:12:04,056 --> 00:12:09,028 You can work miracles, mother. You're the lord of the universe! 83 00:12:12,998 --> 00:12:14,978 Please forgive me, sir. 84 00:12:15,067 --> 00:12:19,174 I borrowed 500. How did the amount change to 5000? 85 00:12:20,106 --> 00:12:21,244 You're talking back? 86 00:12:24,443 --> 00:12:27,049 Sir, I don't lie. 87 00:12:28,114 --> 00:12:29,388 So, do you think I am lying? 88 00:12:32,585 --> 00:12:36,055 You repay our favours by alleging us? 89 00:12:36,355 --> 00:12:39,666 Get up! Omon, get up! - My lord, this isn'tjustice! 90 00:12:42,394 --> 00:12:43,429 So you want to talk back to me? 91 00:12:44,764 --> 00:12:50,339 Forgotten your level and position? 92 00:12:50,503 --> 00:12:53,143 This is injustice. 93 00:12:56,041 --> 00:12:58,351 This is injustice! You wantjustice, do you? 94 00:12:59,044 --> 00:13:00,114 Here's justice for you! 95 00:13:11,257 --> 00:13:16,366 Eras have passed but landlords haven't changed! 96 00:13:17,062 --> 00:13:18,132 Who are you? 97 00:13:21,233 --> 00:13:23,645 I'm the voice of these farmers. 98 00:13:25,070 --> 00:13:28,051 You haven't heard my whip talk! 99 00:13:28,140 --> 00:13:32,145 Karanjit Singh, even you haven't seen the anger in Arjun's heart! 100 00:13:32,344 --> 00:13:33,516 Talk respectfully! 101 00:13:34,079 --> 00:13:37,060 Karanjit Singh, I haven't come here to pray.. 102 00:13:48,027 --> 00:13:54,137 ...but to destroy you and your evil ways. 103 00:13:54,366 --> 00:13:55,709 Watch your tongue, fool! 104 00:13:56,202 --> 00:13:59,206 Arjun, leave him! 105 00:14:00,039 --> 00:14:02,610 What are you doing? Forgive him, lord! He's innocent. 106 00:14:03,042 --> 00:14:04,578 Leave it. - Father. 107 00:14:05,077 --> 00:14:08,286 Shut up! Please forgive him. 108 00:14:08,647 --> 00:14:11,025 He'll never come before you from now onwards. 109 00:14:11,150 --> 00:14:13,096 You'll never see him again. 110 00:14:13,319 --> 00:14:14,525 Explain to him, teacher! 111 00:14:15,221 --> 00:14:19,101 It's for his own good that he never appears before me again! 112 00:14:19,191 --> 00:14:21,637 Forgive him, my lord, he's naive. 113 00:14:21,994 --> 00:14:25,134 Teacher, take him away and teach him the village manners! 114 00:14:25,331 --> 00:14:26,366 Yes, my lord. 115 00:14:26,465 --> 00:14:30,038 Remember, even if spot him.. 116 00:14:30,402 --> 00:14:32,973 ...I'll destroy everything! 117 00:14:33,072 --> 00:14:36,451 Of course, my lord. He'll only follow your orders. 118 00:14:37,009 --> 00:14:40,479 What are you waiting for? Go and beg for forgiveness. 119 00:14:40,579 --> 00:14:43,059 Okay, when we meet again, I'll discuss this in detail. 120 00:14:43,148 --> 00:14:44,218 Good bye. - Okay, good bye. 121 00:14:45,084 --> 00:14:46,119 Rupa! 122 00:14:46,252 --> 00:14:48,061 Brother Gauri, where are you coming from? 123 00:14:48,153 --> 00:14:49,188 I'd gone to Madhavpur. 124 00:14:49,488 --> 00:14:51,525 Madhavpur! - Yes, I met teacher there. 125 00:14:52,024 --> 00:14:53,697 Who else? - I met aunt too. 126 00:14:54,026 --> 00:14:56,097 She was very happy to see me. - And? 127 00:14:56,195 --> 00:14:57,572 I also met Gabru. 128 00:14:58,464 --> 00:14:59,499 Gabru? - Yes. 129 00:14:59,598 --> 00:15:01,475 Who's Gabru? - The same one, your Arjun! 130 00:15:03,969 --> 00:15:05,004 Arjun? - Yes. 131 00:15:05,104 --> 00:15:08,051 He's become very tall. He is a handsome lad. 132 00:15:08,140 --> 00:15:09,551 Everything is fine! 133 00:15:13,545 --> 00:15:15,218 Now, he'll definitely come to take me away. 134 00:15:15,314 --> 00:15:16,384 No one will come, Rupa. 135 00:15:17,049 --> 00:15:19,962 Even if your looks aren't good, at least say something good! - Okay! 136 00:15:20,052 --> 00:15:21,087 I'll say something good. 137 00:15:21,186 --> 00:15:22,221 Tell me, what is it? 138 00:15:22,321 --> 00:15:25,666 I just want to tell you to stop waiting for Arjun! 139 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 Marry me. 140 00:15:28,527 --> 00:15:32,031 Why marry a fool like you? 141 00:15:32,131 --> 00:15:33,610 Then who will marry you? 142 00:15:34,066 --> 00:15:35,101 Marry me? 143 00:15:35,200 --> 00:15:39,342 If I call, the best heroes will fall at my feet. 144 00:15:40,005 --> 00:15:42,485 Really? Try it. See what happens. - ls that so? 145 00:15:42,608 --> 00:15:44,178 Yes, go on. - Okay! 146 00:15:56,021 --> 00:15:58,126 "Sometimes they look into my eyes!" 147 00:16:00,025 --> 00:16:02,027 "Sometimes they try to steal my heart." 148 00:16:02,561 --> 00:16:03,938 "Sometimes they look into my eyes!" 149 00:16:04,029 --> 00:16:05,064 "Sometimes they try to steal my heart." 150 00:16:05,164 --> 00:16:08,043 "Sometimes they stop me in the streets, these crazy lovers." 151 00:16:10,135 --> 00:16:12,240 "How do I make them understand?" 152 00:16:14,406 --> 00:16:16,317 "My reputation will be ruined." 153 00:16:16,976 --> 00:16:18,250 "How do I make them understand?" 154 00:16:18,344 --> 00:16:19,482 "My reputation will be ruined." 155 00:16:19,578 --> 00:16:22,286 "There'll be stories about me in the whole town." 156 00:16:24,717 --> 00:16:26,697 "Sometimes they look into my eyes!" 157 00:16:27,319 --> 00:16:29,492 "Sometimes they try to steal my heart." 158 00:16:46,071 --> 00:16:48,551 "Come on!" _ "No!" 159 00:16:48,640 --> 00:16:51,052 "Come on!" _ "No!" 160 00:16:51,143 --> 00:16:53,487 "Come on!" _ "No!" 161 00:16:53,579 --> 00:16:56,059 "Come on!" 162 00:17:03,622 --> 00:17:06,603 "They sit at the crossroads." 163 00:17:08,961 --> 00:17:11,305 "They sit at the crossroads." 164 00:17:11,397 --> 00:17:14,003 "They call out to me from the windows." 165 00:17:14,133 --> 00:17:19,014 "And knock at my doors." 166 00:17:21,073 --> 00:17:23,075 "Sometimes they whistle at me." 167 00:17:25,044 --> 00:17:27,115 "Sometimes they call me on the roof." 168 00:17:27,613 --> 00:17:28,956 "Sometimes they whistle at me." 169 00:17:29,048 --> 00:17:30,083 "Sometimes they call me on the roof." 170 00:17:30,182 --> 00:17:33,061 "They are always teasing me." 171 00:17:35,320 --> 00:17:37,561 "Sometimes they look into my eyes!" 172 00:17:37,990 --> 00:17:40,095 "Sometimes they try to steal my heart." 173 00:18:11,023 --> 00:18:13,594 "Some pull at my drape and some grab my wrist." 174 00:18:16,061 --> 00:18:18,507 "Some pull at my drape and some grab my wrist." 175 00:18:18,597 --> 00:18:20,941 "They don't even think that I'm unknown to them." 176 00:18:21,033 --> 00:18:25,482 "They never listen to me." 177 00:18:27,973 --> 00:18:30,044 "I can't Say any-thing}. 178 00:18:31,710 --> 00:18:33,690 "I can't stay away too." 179 00:18:34,213 --> 00:18:35,453 "I can't Say any-thing}. 180 00:18:35,547 --> 00:18:36,958 "I can't stay away too." 181 00:18:37,049 --> 00:18:39,529 "They are shameless, these unknown lovers." 182 00:18:42,054 --> 00:18:44,091 "Sometimes they look into my eyes!" 183 00:18:44,590 --> 00:18:46,695 "Sometimes they try to steal my heart." 184 00:19:02,307 --> 00:19:05,345 "Dev Anand is my crazy lover." 185 00:19:07,646 --> 00:19:09,990 "Dev Anand is my crazy lover." 186 00:19:10,082 --> 00:19:12,653 "Amitabh has a broken heart." 187 00:19:12,951 --> 00:19:17,422 "All due to my beautiful looks." 188 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 โ€œSham: runs around me.โ€œ 189 00:19:23,362 --> 00:19:25,433 "Anil is ready to die for me." 190 00:19:26,198 --> 00:19:27,233 โ€œSham: runs around me.โ€œ 191 00:19:27,332 --> 00:19:28,538 "Anil is ready to die for me." 192 00:19:28,634 --> 00:19:31,342 "All heroes are my admirers." 193 00:19:33,705 --> 00:19:36,049 "Sometimes they look into my eyes!" 194 00:19:37,576 --> 00:19:39,522 "Sometimes they try to steal my heart." 195 00:19:40,045 --> 00:19:41,115 "Sometimes they look into my eyes!" 196 00:19:41,213 --> 00:19:42,453 "Sometimes they try to steal my heart." 197 00:19:42,548 --> 00:19:45,324 "Sometimes they stop me in the streets, these crazy lovers." 198 00:20:13,745 --> 00:20:15,691 What is this misbehaviour? Who are you? 199 00:20:16,081 --> 00:20:17,151 What's this? 200 00:20:17,249 --> 00:20:18,660 Durjan's shroud! 201 00:20:19,084 --> 00:20:20,256 Do you know who I am? 202 00:20:21,019 --> 00:20:24,125 An egoistically barking fool. 203 00:20:25,090 --> 00:20:27,661 The land owner of this village. - Shut up. 204 00:20:30,596 --> 00:20:35,705 I will make a hole bigger than your mouth in your head. 205 00:20:36,768 --> 00:20:38,475 I am very angry right now. 206 00:20:39,438 --> 00:20:41,076 I want Durjan! 207 00:20:41,173 --> 00:20:44,450 I don't know anything about him. He's a bandit, wandering around. 208 00:20:44,676 --> 00:20:48,681 He's not a bandit. He's your man. 209 00:20:49,648 --> 00:20:52,595 I'm sure he'll come to take money from you. 210 00:20:53,452 --> 00:20:56,262 Landlord! Tell me his whereabouts. 211 00:20:57,122 --> 00:21:02,071 Or else, I'll destroy your family along with you! 212 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 Tell me where is he? - I will tell you! 213 00:21:06,732 --> 00:21:08,439 Durjan goes to the Goddess Kali temple regularly. 214 00:21:09,434 --> 00:21:13,041 That's when my men tie a red cloth to call him to me. 215 00:21:14,506 --> 00:21:18,716 Okay! Tomorrow early in the morning.. 216 00:21:19,111 --> 00:21:24,060 ...l want to see that red cloth tied at the Kali temple. 217 00:21:24,249 --> 00:21:26,251 Okay, Harishankar. - Yes, lord! 218 00:21:26,485 --> 00:21:28,055 Tie the red cloth at the temple. 219 00:21:34,359 --> 00:21:38,000 Today, that man, has developed so much guts that. 220 00:21:38,096 --> 00:21:40,167 ...he talks back to me. 221 00:21:40,299 --> 00:21:43,075 I'd have scratched the face of that teacher's son. 222 00:21:43,168 --> 00:21:46,638 I would've killed him for insulting you. 223 00:21:47,205 --> 00:21:49,116 I'd not have cared for my life! 224 00:21:50,042 --> 00:21:56,084 But I kept quiet because I'm worried about the child in my womb. 225 00:21:57,182 --> 00:21:59,389 What'? My child? 226 00:21:59,618 --> 00:22:00,619 Yes. 227 00:22:05,724 --> 00:22:10,503 Have you told this to anyone yet? - Of course not. 228 00:22:11,063 --> 00:22:13,134 One doesn't talk about such things with everyone. 229 00:22:14,566 --> 00:22:16,443 Yes, you're very smart. 230 00:22:17,002 --> 00:22:19,676 Before the villagers come to know.. 231 00:22:20,105 --> 00:22:21,311 ...we should get married! 232 00:22:22,207 --> 00:22:26,212 My Queen, we'll definitely get married with a big celebration! 233 00:22:26,311 --> 00:22:28,120 The entire village will be surprised. 234 00:22:29,414 --> 00:22:31,360 But you'll have to do something for me before that. 235 00:22:32,117 --> 00:22:34,324 Reshma will give up her life for you. 236 00:22:34,453 --> 00:22:35,488 Just ask me. 237 00:22:40,025 --> 00:22:43,438 Arjun? - Yes, your darling son Arjun! 238 00:22:44,763 --> 00:22:48,575 Arjun can never do such a lowly deed. - Why not? 239 00:22:49,034 --> 00:22:50,445 Because he's your son? 240 00:22:50,736 --> 00:22:53,512 No, it is not like that. Arjun.. - Yes, Arjun is God. 241 00:22:53,605 --> 00:22:56,085 My daughter is characterless. - When did I say that? 242 00:22:56,375 --> 00:22:58,377 I just. - Enough, teacher! 243 00:22:59,044 --> 00:23:02,457 We've always listened to you and your son. 244 00:23:02,981 --> 00:23:04,426 You always preached around! 245 00:23:04,516 --> 00:23:06,518 Your true colours are showing now. 246 00:23:06,985 --> 00:23:10,057 I think there's a misunderstanding. - Yes, there is. 247 00:23:10,355 --> 00:23:12,028 We fell for your words! 248 00:23:12,124 --> 00:23:16,971 Saw that? He has educated his son to play around.. 249 00:23:17,062 --> 00:23:21,033 ...with innocent girls and their virtue. 250 00:23:21,133 --> 00:23:24,080 Nandu! - To hell with you! 251 00:23:24,269 --> 00:23:25,976 My daughter isn't cheap! 252 00:23:26,071 --> 00:23:28,415 Yes, neither are we cheap! 253 00:23:28,740 --> 00:23:31,380 What has happened to your daughter? - Shut up. 254 00:23:32,010 --> 00:23:35,116 Now you're angry. Can't bear to hear about your daughter, right? 255 00:23:35,280 --> 00:23:37,055 Listen to me carefully! 256 00:23:37,349 --> 00:23:43,197 You can still make amends by making Tulsi your daughter-in-law. 257 00:23:43,422 --> 00:23:44,457 Or else! 258 00:24:06,044 --> 00:24:07,114 Durjan! 259 00:24:08,180 --> 00:24:11,354 Why are you hiding under that blanket like a woman? Get up! 260 00:24:19,090 --> 00:24:20,160 Inspector! 261 00:24:26,731 --> 00:24:30,042 Shamsher Singh, all the roads of your life are closed now. 262 00:24:30,168 --> 00:24:32,705 You've only one way to escape and that is death. 263 00:24:33,572 --> 00:24:38,180 Today, I'll face death if it crosses my path! 264 00:24:38,310 --> 00:24:41,314 Don't be stupid and ruin your life, Shamsher Singh. 265 00:24:41,713 --> 00:24:46,184 You're a soldier. Soldiers look after and protect their nation. 266 00:24:46,418 --> 00:24:48,420 They don't take up arms for their selfish needs. 267 00:24:48,753 --> 00:24:50,528 Which soldier are you talking about? 268 00:24:51,256 --> 00:24:54,100 Soldier Shamsher Singh has been ruined. 269 00:24:55,026 --> 00:24:59,406 A ruined person thinks of only one thing! 270 00:25:00,031 --> 00:25:02,068 Killing the person who ruined him! 271 00:25:02,167 --> 00:25:06,377 The law can't let you condemn any one to death, Shamsher Singh! 272 00:25:06,705 --> 00:25:08,275 What law are you talking about? 273 00:25:08,673 --> 00:25:10,414 What can your law give me? 274 00:25:12,043 --> 00:25:16,048 My Lajjo? Can your law make my Lajjo return! 275 00:25:16,481 --> 00:25:19,018 Can your law return my young brother to me? 276 00:25:20,519 --> 00:25:24,524 Today, I'll fight God himself, if need be. 277 00:25:24,623 --> 00:25:26,967 By making an army of escaped convicts. 278 00:25:27,058 --> 00:25:30,096 ...you can't fight law, Shamsher Singh. 279 00:25:30,529 --> 00:25:34,671 Surrendering would be the best for you. 280 00:25:57,022 --> 00:25:58,092 Leader! 281 00:25:59,090 --> 00:26:00,068 I'm not deaf. 282 00:26:00,158 --> 00:26:01,501 Don't shout. - I've got good news. 283 00:26:03,461 --> 00:26:04,997 Good news? - Yes, leader. 284 00:26:05,096 --> 00:26:07,235 Your enemy Shamsher Singh has been arrested. 285 00:26:07,332 --> 00:26:08,470 In an encounter with the police. 286 00:26:09,034 --> 00:26:10,069 What did you say? 287 00:26:10,168 --> 00:26:12,409 You're not lying, right? - No, this is confirmed news. 288 00:26:24,416 --> 00:26:28,626 In a jungle, there can be one king and leader! 289 00:26:29,721 --> 00:26:33,032 From now on, I'm both the king and the leader. 290 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 What am I? - The lord! 291 00:26:55,013 --> 00:26:57,459 "My name is Reshma!" 292 00:26:57,549 --> 00:27:00,086 "I'm the silky Reshma!" 293 00:27:00,218 --> 00:27:02,994 "My name is Reshma!" 294 00:27:03,121 --> 00:27:05,260 "I'm the silky Reshma!" 295 00:27:05,590 --> 00:27:10,198 "Sometimes I'm a spark, sometimes I'm dew." 296 00:27:10,962 --> 00:27:15,377 "Sometimes I'm sharp as a knife. Sometimes I'm smooth medicine." 297 00:27:15,967 --> 00:27:20,040 "Reshma!" 298 00:27:21,506 --> 00:27:24,009 "Reshma!" 299 00:27:24,142 --> 00:27:26,144 "Reshma!" 300 00:27:26,711 --> 00:27:29,157 "My name is Reshma!" 301 00:27:29,414 --> 00:27:32,020 "I'm the silky Reshma!" 302 00:27:32,117 --> 00:27:34,620 "My name is Reshma!" 303 00:27:34,719 --> 00:27:37,029 "I'm the silky Reshma!" 304 00:27:37,422 --> 00:27:40,028 "Sometimes I'm a spark, sometimes I'm dew." 305 00:27:40,125 --> 00:27:43,072 "Sometimes I'm sharp as a knife. Sometimes I'm smooth medicine." 306 00:27:43,495 --> 00:27:47,033 "Reshma!" 307 00:27:59,010 --> 00:28:04,187 "I'm like a snake." 308 00:28:04,449 --> 00:28:09,398 "More poisonous than poison." 309 00:28:10,021 --> 00:28:14,436 "I'm like a snake." 310 00:28:14,959 --> 00:28:22,343 "I'll not come into your trap." 311 00:28:23,034 --> 00:28:30,282 "I'll bite you." 312 00:28:30,709 --> 00:28:33,349 "I'm the candle that doesn't melt." 313 00:28:33,645 --> 00:28:41,689 "Reshma! Reshma! Reshma! Reshma! Reshma" 314 00:29:10,949 --> 00:29:16,023 "Look at this burning desire in my body." 315 00:29:16,488 --> 00:29:22,439 "Let the breath flow from one to another." 316 00:29:22,961 --> 00:29:28,104 "Tear out the night and blend into me." 317 00:29:29,334 --> 00:29:36,309 "Ascend to the seventh heaven." 318 00:29:41,045 --> 00:29:43,082 Today I'm very happy, lord. 319 00:29:43,414 --> 00:29:46,020 Even I'm very happy Reshma. 320 00:29:46,217 --> 00:29:48,060 But I don't understand something. 321 00:29:48,253 --> 00:29:51,029 I was humiliated in the whole village. What will happen now? 322 00:29:53,558 --> 00:29:56,630 This humiliation gives me freedom, my love. 323 00:29:56,995 --> 00:29:58,133 I don't understand. 324 00:29:58,730 --> 00:30:02,075 I killed two birds with one arrow! 325 00:30:02,267 --> 00:30:03,644 What? - Yes. 326 00:30:05,503 --> 00:30:12,045 Arjun will never be able to prove he's not the father of your child. 327 00:30:12,143 --> 00:30:13,213 Really? ' Yes! 328 00:30:14,245 --> 00:30:17,488 He's so full of humiliation that. 329 00:30:18,449 --> 00:30:23,523 ...if in this state he sees you, he can even murder you. 330 00:30:23,688 --> 00:30:24,723 How can he do that? 331 00:30:27,559 --> 00:30:28,629 Like this! 332 00:30:29,761 --> 00:30:32,469 Lord, you.. 333 00:30:33,031 --> 00:30:37,343 No, not me, this is done by Arjun! 334 00:30:45,376 --> 00:30:49,085 Lord, God will never.. 335 00:30:51,482 --> 00:30:52,517 Haria! 336 00:31:05,263 --> 00:31:06,537 Come out, teacher. 337 00:31:08,199 --> 00:31:12,477 A father has come to your doors with the body of his daughter. 338 00:31:16,074 --> 00:31:17,144 Nandu? 339 00:31:20,445 --> 00:31:22,049 What has happened to Tulsi? 340 00:31:22,480 --> 00:31:23,550 Teacher, look! 341 00:31:26,084 --> 00:31:29,657 This is the dead body of my Tulsi. 342 00:31:30,321 --> 00:31:35,737 Look at the blood! It's my Tulsi's blood! 343 00:31:38,129 --> 00:31:43,078 My Tulsi will never implore Arjun.. 344 00:31:44,035 --> 00:31:45,480 ...not to cheat her. 345 00:31:46,537 --> 00:31:49,074 And not to humiliate her by his sin. 346 00:31:52,110 --> 00:31:54,522 My Tulsi is silenced forever. 347 00:31:57,415 --> 00:32:00,021 He has silenced her. 348 00:32:01,085 --> 00:32:04,089 He has killed her. 349 00:32:12,997 --> 00:32:15,443 I've killed her? I haven't killed Tulsi, father. 350 00:32:17,368 --> 00:32:18,642 Why would I kill Tulsi? 351 00:32:20,071 --> 00:32:21,345 Uncle, I haven't killed Tulsi. 352 00:32:22,006 --> 00:32:24,111 This is a lie. - ls this false? 353 00:32:24,542 --> 00:32:29,321 Is this corpse false? ls the blood false? Am I a liar? 354 00:32:30,415 --> 00:32:31,723 Are all the villagers liars? 355 00:32:32,083 --> 00:32:36,122 Villagers! The only truthful person is this master's son! 356 00:32:36,688 --> 00:32:37,723 Tell me! 357 00:32:38,122 --> 00:32:39,396 Uncle. - Tell me! 358 00:32:40,091 --> 00:32:43,129 Uncle, please listen to me. This is a trap! 359 00:32:43,227 --> 00:32:44,262 I've not killed her. 360 00:32:45,029 --> 00:32:46,372 This is a trick against me, father. 361 00:32:46,764 --> 00:32:48,107 This person is lying. 362 00:32:48,633 --> 00:32:51,341 Before dying, Tulsi said you've killed her. 363 00:32:54,105 --> 00:32:56,449 This is a big lie, father. 364 00:32:57,575 --> 00:33:00,021 I haven't killed anyone. I'm innocent, mother. 365 00:33:07,051 --> 00:33:08,962 Your innocence or guilt.. 366 00:33:09,053 --> 00:33:11,329 ...will be proved in the police station! 367 00:33:13,091 --> 00:33:16,368 But I'm not guilty, my friend. - Shut up. 368 00:33:16,461 --> 00:33:18,236 Come on, take him. 369 00:33:20,064 --> 00:33:21,338 No. - Mother. - No! 370 00:33:21,499 --> 00:33:22,978 Father. Mother. 371 00:33:23,067 --> 00:33:24,375 Come on, you vermin. 372 00:33:32,477 --> 00:33:34,616 Come on, play. 373 00:33:35,380 --> 00:33:41,058 I played my game. I'll take a sip. - He's drunk! - Keep quiet. 374 00:33:44,222 --> 00:33:49,069 What is this? This is not right. 375 00:33:49,160 --> 00:33:52,141 Play now! 376 00:33:58,136 --> 00:34:00,446 He)'. - Keep quiet. 377 00:34:02,240 --> 00:34:04,311 You idiot, you've broken my bottle! 378 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 I'll break all your bones! 379 00:34:07,678 --> 00:34:11,626 You idiot, I'll show you. Come on, move the bed. 380 00:34:13,051 --> 00:34:15,088 You broke my bottle. 381 00:34:28,066 --> 00:34:29,136 Hit him hard! 382 00:34:30,635 --> 00:34:33,309 Inspector? Landlord has called you. 383 00:34:34,172 --> 00:34:35,207 I'm coming. 384 00:34:41,212 --> 00:34:44,557 Thank you, my lord. I don't really need this. 385 00:34:46,250 --> 00:34:48,093 You've given me respect! 386 00:34:48,286 --> 00:34:50,425 I don't have the courage to return it. 387 00:34:52,023 --> 00:34:57,063 My lord, if you're always generous, my life will be made. 388 00:34:58,029 --> 00:35:02,569 This gift is not from me, but from Karanjit Singh. 389 00:35:04,035 --> 00:35:05,537 This small gift. 390 00:35:06,971 --> 00:35:12,045 ...is given to remove the hurdle from his life. 391 00:35:12,143 --> 00:35:15,955 My lord, I've already beaten him so much that.. 392 00:35:16,047 --> 00:35:19,460 ...he'll remember me forever! 393 00:35:20,718 --> 00:35:22,288 Will Arjun be punished with death? 394 00:35:22,453 --> 00:35:27,334 You can assume that punishment has already been given, my lord. 395 00:35:28,059 --> 00:35:29,970 L, Inspector Bholanath Tiwari, promise you that. 396 00:35:30,061 --> 00:35:32,098 ...the punishment will be death. 397 00:35:32,196 --> 00:35:33,231 What about the old teacher? 398 00:35:33,431 --> 00:35:35,638 What can happen, lord? 399 00:35:36,067 --> 00:35:41,642 The son will be hanged and the old man will die too! 400 00:35:41,739 --> 00:35:42,615 L\/lurderer's father. 401 00:35:43,341 --> 00:35:45,378 Hit him! 402 00:35:45,543 --> 00:35:48,547 L\/lurderer's father. 403 00:35:48,646 --> 00:35:52,423 Hit him! 404 00:36:17,441 --> 00:36:19,045 Lord! 405 00:36:20,978 --> 00:36:23,481 Did you hear that'? Did you hear that voice, Durjan Singh'? 406 00:36:23,981 --> 00:36:26,393 Wipe it out. This is the sign of impending trouble. 407 00:36:27,318 --> 00:36:31,698 Wipe out this spark or else it will cause a fire that will burn us all. 408 00:36:33,591 --> 00:36:35,070 Don't worry, lord. 409 00:36:35,993 --> 00:36:40,305 Durjan will wipe out both the fire and the voice. 410 00:36:41,065 --> 00:36:43,102 One cannot wipe out this voice, my lord. 411 00:36:43,267 --> 00:36:45,076 Because this is the voice of truth. 412 00:36:45,236 --> 00:36:49,981 This is the voice of the simple and sweet girl's dreams. 413 00:36:50,074 --> 00:36:52,247 ...that were crushed! 414 00:36:52,410 --> 00:36:58,190 Or it is the voice of the unborn child killed in the mother's womb! 415 00:36:58,282 --> 00:37:00,387 I ask, what was Tulsi's fault? 416 00:37:00,484 --> 00:37:05,991 What was the fault of the child who was killed before birth? 417 00:37:07,058 --> 00:37:11,006 They expect justice from you, my lord. 418 00:37:11,362 --> 00:37:16,539 They've one question! Where is justice? 419 00:37:18,703 --> 00:37:20,512 So he is the one? - Yes, my leader. 420 00:37:21,572 --> 00:37:23,017 Have you gone crazy? 421 00:37:23,708 --> 00:37:27,383 Hasn't anyone told him what I do with crazy fools? 422 00:37:27,979 --> 00:37:30,289 What do I do with mad fools? 423 00:37:30,381 --> 00:37:31,416 You kill them, sir. 424 00:37:31,515 --> 00:37:33,392 Yes, I kill them. 425 00:37:33,985 --> 00:37:36,056 He kills them because. 426 00:37:36,187 --> 00:37:40,363 They don't remember when Durjan Singh is tired and asleep.. 427 00:37:40,992 --> 00:37:43,563 ...even the tiniest of creatures stop moving around. 428 00:37:44,128 --> 00:37:47,200 So that I'm not disturbed! 429 00:37:47,999 --> 00:37:51,469 This crazy man.. 430 00:37:53,170 --> 00:37:58,119 ...spoke so loudly that my sleep was disturbed! 431 00:37:58,676 --> 00:38:00,986 When my sleep is disturbed. 432 00:38:01,112 --> 00:38:03,058 ...what do I become? 433 00:38:03,381 --> 00:38:05,292 What do I become? - Death! 434 00:38:06,017 --> 00:38:07,155 Brother Gul. 435 00:38:07,685 --> 00:38:11,997 Open the door, brother Gul. 436 00:38:16,294 --> 00:38:19,036 No! Leave him. 437 00:38:19,964 --> 00:38:22,069 Leave him. Please leave him. 438 00:38:26,070 --> 00:38:28,016 No, don't kill him. 439 00:38:34,378 --> 00:38:35,413 No. 440 00:38:46,457 --> 00:38:51,338 No, don't kill him, I beg of you. Please don't kill him. 441 00:38:51,562 --> 00:38:53,564 No, don't kill him. 442 00:38:56,500 --> 00:38:58,036 No! 443 00:39:00,671 --> 00:39:02,014 Now he will never speak. 444 00:39:03,007 --> 00:39:05,044 Now no one will speak in this village! 445 00:39:05,676 --> 00:39:08,247 No one will help to cremate him. 446 00:39:09,046 --> 00:39:11,287 Do you think Durjan doesn't know anything? 447 00:39:12,016 --> 00:39:14,087 Durjan knows everything! 448 00:39:15,052 --> 00:39:19,000 Durjan watches his victims like a hungry tiger. 449 00:39:20,124 --> 00:39:22,195 If anyone tries to cremate him.. 450 00:39:23,260 --> 00:39:28,005 ...Durjan will give him a terrible death! 451 00:39:29,967 --> 00:39:32,072 Understood? Come. 452 00:39:44,982 --> 00:39:50,955 After listening to all arguments, it's been proved, 453 00:39:51,055 --> 00:39:57,062 Arjun Sinha, son of Bansilal Sinha, has murdered Tulsi. 454 00:39:57,395 --> 00:40:00,968 Hence under section 302, the court. 455 00:40:01,065 --> 00:40:06,242 ...sentences Arjun Sinha to be hanged until death. 456 00:40:50,047 --> 00:40:51,117 Come. 457 00:41:01,358 --> 00:41:03,099 Who is that convict? 458 00:41:03,260 --> 00:41:07,709 If he's bound in chains, he's a criminal, Shamsher Singh. 459 00:41:08,699 --> 00:41:11,111 What's his crime? - He committed a murder. 460 00:41:11,302 --> 00:41:12,406 Murder? 461 00:41:13,137 --> 00:41:15,481 He doesn't even look like a criminal. 462 00:41:16,006 --> 00:41:17,713 How can he commit a murder? 463 00:41:18,576 --> 00:41:23,184 I'm sure he'll be framed and tried in court 464 00:41:24,014 --> 00:41:27,427 Then some well paid lawyers will argue against him. 465 00:41:28,619 --> 00:41:30,724 The judge will declare his death. 466 00:41:32,022 --> 00:41:38,098 Finally a hangman in black clothes will make him die. 467 00:41:39,597 --> 00:41:41,076 This is the great law. 468 00:41:41,232 --> 00:41:43,178 Brother Arjun! 469 00:41:44,735 --> 00:41:46,339 Brother Arjun! - Why've you come? 470 00:41:47,438 --> 00:41:49,076 How are my parents? 471 00:41:49,206 --> 00:41:51,413 Brother Arjun, the teacher.. - What happened? 472 00:41:51,509 --> 00:41:53,216 The teacher is no more. - What are you saying? 473 00:41:53,344 --> 00:41:55,688 He was killed. - Who killed him? 474 00:41:56,113 --> 00:41:57,353 Bandit Durjan Singh. 475 00:41:57,581 --> 00:42:02,530 Bandit Durjan Singh killed father. 476 00:42:06,991 --> 00:42:10,632 Inspector sir, my father has been murdered. 477 00:42:11,462 --> 00:42:14,636 Just once.. - I'm sorry, Arjun Singh. 478 00:42:15,065 --> 00:42:17,375 ...I'm bound by the law. - I beg of you, inspector. 479 00:42:17,468 --> 00:42:21,041 Please let me go to the village to see my mom. 480 00:42:21,338 --> 00:42:24,080 Please let me go to see my mother once. 481 00:42:24,742 --> 00:42:27,052 Inspector, bandit Durjan Singh has killed my father. 482 00:42:27,144 --> 00:42:29,715 Inspector, please take me to see my motherjust once. 483 00:43:04,982 --> 00:43:08,122 What is this? You're a man and you're crying. 484 00:43:09,587 --> 00:43:13,034 Shamsher Singh, you're feeling sorry for this guy? 485 00:43:13,390 --> 00:43:15,097 Why shouldn't I feel sorry? 486 00:43:16,060 --> 00:43:19,439 If a poor man is in sorrow, then there is a calamity. 487 00:43:20,264 --> 00:43:22,505 When an innocent cries. 488 00:43:25,402 --> 00:43:29,179 ...there is an earthquake. He's an ordinary man. 489 00:43:30,140 --> 00:43:31,551 Make him your disciple. 490 00:43:32,109 --> 00:43:33,645 ...and teach him the tricks! 491 00:43:33,744 --> 00:43:37,214 Yes, why not? In due time, I'll teach him the tricks too. 492 00:43:38,115 --> 00:43:43,064 But before that I'll have to teach you something. - What do you mean? 493 00:43:44,154 --> 00:43:46,998 I mean, by taking on the duty of guarding Shamsher Singh. 494 00:43:47,091 --> 00:43:49,128 ...you've taken on big trouble. 495 00:43:49,226 --> 00:43:51,069 You've ruined your own life. 496 00:43:53,030 --> 00:43:54,134 We'll know about that. 497 00:43:54,231 --> 00:43:56,336 ...a1"ter you reach the jail, Shamsher. 498 00:43:56,433 --> 00:44:01,007 The jail is too far. Who knows what will happen before that? 499 00:44:09,713 --> 00:44:11,522 Arjun! Shamsher! 500 00:44:18,055 --> 00:44:20,057 Arjun! Shamsher! 501 00:45:22,419 --> 00:45:24,023 Shamsher has escaped, brother. 502 00:45:24,722 --> 00:45:26,497 Now he'll not come near your village. 503 00:45:27,591 --> 00:45:29,070 Karan Singh, you're mistaken. 504 00:45:31,662 --> 00:45:34,040 He'll look for me too, along with Durjan Singh. 505 00:45:34,531 --> 00:45:36,306 But the police has kept vigil everywhere. 506 00:45:37,000 --> 00:45:42,416 Angry people never come with a warning. 507 00:45:44,007 --> 00:45:48,183 Brother, you can stay here then. There's no danger for you here. 508 00:45:48,545 --> 00:45:50,582 I see danger surround me now. 509 00:45:52,082 --> 00:45:58,089 I can't forget the hateful look he gave me when he was arrested. 510 00:45:59,089 --> 00:46:01,262 I can imagine him here too. 511 00:46:04,061 --> 00:46:07,406 Stop dreaming, I've come. 512 00:46:07,531 --> 00:46:12,480 Shamsher, you're mistaken. I'd tied the red cloth to call Durjan. 513 00:46:13,971 --> 00:46:16,281 An informer called the police. 514 00:46:16,473 --> 00:46:20,011 You came to watch the drama? 515 00:46:20,110 --> 00:46:23,057 No Shamsher, I came to warn you, but by then.. 516 00:46:23,180 --> 00:46:27,686 You made a big mistake by getting Shamsher arrested. 517 00:46:29,486 --> 00:46:31,523 Durjan Singh was my enemy. 518 00:46:32,990 --> 00:46:35,095 You unnecessarily took me on. 519 00:46:36,226 --> 00:46:39,036 Now accept that your life is over. 520 00:46:40,297 --> 00:46:44,575 Shamsher Singh will end it. 521 00:46:45,736 --> 00:46:48,376 I can kill you both with one bullet. 522 00:46:49,439 --> 00:46:51,043 But I don't envision that for you. 523 00:46:51,742 --> 00:46:55,554 People living in grand houses, should also have grand deaths. 524 00:46:58,115 --> 00:47:00,925 I will kill you both, in front of the public.. 525 00:47:01,018 --> 00:47:03,658 ...with a lot of fireworks! 526 00:47:04,521 --> 00:47:10,028 But in your cremation pit, there will be no sandalwood! 527 00:47:13,664 --> 00:47:17,168 Listen! One bullet won't halt our leader, Shamsher Singh. 528 00:47:17,367 --> 00:47:20,507 If my leader has even a scratch, I'll cremate this village. 529 00:47:20,637 --> 00:47:21,672 Do you understand? 530 00:47:56,106 --> 00:47:57,141 Handcuffs! 531 00:48:01,678 --> 00:48:04,158 O God! He's still alive! 532 00:48:20,964 --> 00:48:24,343 Stop, my pretty Rupa! 533 00:48:25,035 --> 00:48:28,039 My carriage isn't empty, Inspector. - But I can see that it's empty! 534 00:48:28,472 --> 00:48:31,009 Just drop me to the police station. 535 00:48:31,108 --> 00:48:33,281 Can't you see an ailing outsider? 536 00:48:33,443 --> 00:48:37,016 Without a doctor, he may die here! 537 00:48:37,114 --> 00:48:38,149 Come, move on. 538 00:48:42,986 --> 00:48:45,091 Whether that man dies or not.. 539 00:48:46,323 --> 00:48:49,133 ...this inspector dies in your love, my pretty Rupa! 540 00:48:50,093 --> 00:48:53,165 That girl is pure fire! 541 00:49:15,953 --> 00:49:16,988 Mother. 542 00:49:25,629 --> 00:49:26,664 Arjun! 543 00:49:36,039 --> 00:49:37,177 Rupa? 544 00:49:42,980 --> 00:49:46,154 What do you think? We'll let our guests go hungry! 545 00:49:47,050 --> 00:49:48,120 Here, eat some food. 546 00:49:49,086 --> 00:49:50,156 Go on, eat. 547 00:49:54,057 --> 00:49:55,127 Oh no! 548 00:49:56,326 --> 00:49:58,237 Why did you jump into the river with handcuffs on? 549 00:49:59,730 --> 00:50:02,040 Do you have the keys or did you throw them into the water? 550 00:50:03,667 --> 00:50:06,113 You aren't a thief, right? 551 00:50:08,538 --> 00:50:11,178 'My God! My suspicion is right.' 552 00:50:11,441 --> 00:50:13,045 'I've brought home a thief.' 553 00:50:14,745 --> 00:50:17,453 Finish the food and I'll call the inspector to sort it out. 554 00:50:20,150 --> 00:50:22,357 Food got stuck. I'll get some water. 555 00:50:29,292 --> 00:50:32,330 'Just my luck! He's a thief!' 556 00:50:37,134 --> 00:50:38,169 Drink some water. 557 00:50:46,043 --> 00:50:48,148 Did you eat anything in the jail or you just ran away? 558 00:50:49,513 --> 00:50:52,687 I've heard prisoners don't get good food in the jail. 559 00:50:53,316 --> 00:50:55,159 They must crave good food, right? 560 00:50:57,120 --> 00:51:00,124 What did you do to be arrested? Did you pick someone's pocket? 561 00:51:02,726 --> 00:51:04,103 Did you rob somebody? 562 00:51:07,264 --> 00:51:08,572 Did you hit someone? 563 00:51:09,533 --> 00:51:11,035 You must have done something! 564 00:51:20,010 --> 00:51:22,718 My God, did I rescue a murderer? 565 00:51:23,346 --> 00:51:24,381 Aunt. 566 00:51:32,089 --> 00:51:35,127 Aunt. - What's it? 567 00:51:35,525 --> 00:51:37,061 A murderer is in my house! 568 00:51:37,294 --> 00:51:39,137 Yes, he's a horrible murderer. 569 00:51:53,110 --> 00:51:55,181 Where did he go? There's no one! 570 00:51:55,278 --> 00:51:57,588 He was there, just now. I had locked him in. 571 00:51:57,681 --> 00:52:01,026 If you had locked him, where did he go? - How should I know? 572 00:52:07,991 --> 00:52:09,129 Who are you? 573 00:52:09,626 --> 00:52:10,696 Help! 574 00:52:12,095 --> 00:52:13,165 Help! 575 00:52:17,601 --> 00:52:22,675 If you want to live, remove these handcuffs. - Yes. I'll do it. 576 00:53:12,989 --> 00:53:14,696 So you've finally arrived. - You. 577 00:53:16,326 --> 00:53:20,570 With these people? - No, they're with me. 578 00:53:21,431 --> 00:53:22,466 Bandits? 579 00:53:22,599 --> 00:53:26,638 Yes, I'm a bandit in the eyes of the law and society! 580 00:53:27,237 --> 00:53:30,116 But for you, I'm a friend. 581 00:53:31,374 --> 00:53:33,047 You've made me your friend.. 582 00:53:33,443 --> 00:53:34,979 ...but didn't feel the need to ask me.. 583 00:53:35,078 --> 00:53:36,455 ...whether I want to be your friend or not. 584 00:53:38,014 --> 00:53:43,555 If I'd known I'd be given freedom by a bandit. 585 00:53:44,421 --> 00:53:48,062 ...l would've preferred to be hanged! 586 00:53:48,458 --> 00:53:52,736 Listen friends! Here's the first innocent who likes the noose. 587 00:53:53,029 --> 00:53:54,269 I'd have been proud of that. 588 00:53:54,364 --> 00:53:58,312 Is this how you thank Shamsher for his favours? - I'm not ungrateful! 589 00:53:59,169 --> 00:54:00,671 I'm just stating the truth to him. 590 00:54:03,473 --> 00:54:08,013 It's not brave to steal poor and kill innocent people. 591 00:54:08,445 --> 00:54:13,053 Shamsher Singh never killed the innocent or stole from the poor. 592 00:54:14,117 --> 00:54:16,563 Shamsher Singh only delivers justice! 593 00:54:18,088 --> 00:54:21,535 With a gun in hand? That's great. 594 00:54:21,992 --> 00:54:24,063 Which book allows such justice? 595 00:54:25,695 --> 00:54:29,472 You must have read the epics. 596 00:54:30,433 --> 00:54:33,380 When Ram and Arjun fought against injustice. 597 00:54:34,004 --> 00:54:39,113 ...Ram was made a God and Arjun, a brave warrior. 598 00:54:40,076 --> 00:54:43,990 When a poor, harassed person fights the injustice meted to him.. 599 00:54:44,080 --> 00:54:47,152 ...he's called a bandit and murderer! 600 00:54:48,018 --> 00:54:52,194 Explain this dual policy ofjustice! Can you? 601 00:54:57,727 --> 00:55:00,003 You'll not understand me.. 602 00:55:01,698 --> 00:55:06,169 ...because you haven't seen a dying father's blood flowing. 603 00:55:07,237 --> 00:55:09,478 ...or your mother becoming a widow! 604 00:55:10,307 --> 00:55:12,685 You haven't heard your siblings' screams! 605 00:55:14,044 --> 00:55:16,081 You've forgotten your duties. 606 00:55:16,980 --> 00:55:19,119 You don't getjustice in law! 607 00:55:19,215 --> 00:55:21,354 That's why every third person has a gun in hand. 608 00:55:21,985 --> 00:55:24,158 You too, hold onto this gun. 609 00:55:25,055 --> 00:55:28,195 From now on live your life with it! 610 00:56:37,594 --> 00:56:42,043 Listen villagers, I'm no enemy! 611 00:56:42,499 --> 00:56:45,412 L.. - You're a snake! 612 00:56:45,668 --> 00:56:49,081 Who will you rob? This village? 613 00:56:49,539 --> 00:56:52,383 The very same place where you were brought up! 614 00:56:52,742 --> 00:56:57,088 You'll steal from this village that raised you and your father. 615 00:56:58,014 --> 00:57:00,290 What else will you steal? 616 00:57:01,117 --> 00:57:03,028 Wasn't Tulsi's virtue enough? 617 00:57:04,020 --> 00:57:06,057 Aren't you happy, even after murdering her? 618 00:57:06,156 --> 00:57:07,260 Uncle Nandu! 619 00:57:07,457 --> 00:57:10,666 Go on, fire your gun. - I'll definitely fire the gun. 620 00:57:11,961 --> 00:57:15,431 On the honour of Goddess Kali, Arjun has come to do justice! 621 00:57:15,532 --> 00:57:19,070 Then go on, be my murderer! 622 00:57:19,169 --> 00:57:23,276 No uncle, Why'd I murder you? 623 00:57:24,974 --> 00:57:30,686 I've come for the blessings of this village where my father was killed. 624 00:57:32,048 --> 00:57:35,359 I've come to clear my family's good name. 625 00:57:35,985 --> 00:57:38,295 I was held responsible, uncle! 626 00:57:39,456 --> 00:57:42,198 I've come to pay back for the sacrifice of Gulhaan. 627 00:57:43,426 --> 00:57:48,034 Today, I will replace lies with the real truth! 628 00:57:48,665 --> 00:57:49,700 Come on. 629 00:57:59,175 --> 00:58:01,985 Please forgive me, Arjun. 630 00:58:02,378 --> 00:58:04,380 Forgive you, Karan Singh? 631 00:58:06,115 --> 00:58:07,150 Never! 632 00:58:11,354 --> 00:58:13,994 If you want forgiveness, ask for it from these villagers. 633 00:58:16,693 --> 00:58:18,673 They fear me because of you. 634 00:58:21,264 --> 00:58:23,005 Look around you. 635 00:58:24,701 --> 00:58:28,080 See what's happened because of you. 636 00:58:29,305 --> 00:58:32,013 Hands which held a pen hold a gun today. 637 00:58:33,977 --> 00:58:39,051 I'm paying for your sins till date. 638 00:58:41,050 --> 00:58:43,121 Ask uncle for forgiveness, not me! 639 00:58:45,088 --> 00:58:50,162 Apologise to the soul of Tulsi.. 640 00:58:51,060 --> 00:58:53,062 ...who was the victim of your lust! 641 00:58:54,330 --> 00:58:57,277 I will only kill you! 642 00:58:59,402 --> 00:59:01,382 No, please no, brother Arjun. 643 00:59:02,205 --> 00:59:03,309 Please forgive me Arjun! 644 00:59:03,940 --> 00:59:08,980 Come on, tell all villagers who was the one who ruined Tulsi's virtue? 645 00:59:13,116 --> 00:59:14,151 I did! 646 00:59:16,152 --> 00:59:17,187 You! 647 00:59:21,391 --> 00:59:24,304 You also got Durjan to kill my father, right? 648 00:59:27,463 --> 00:59:29,101 I did. - Right. 649 00:59:36,205 --> 00:59:37,616 L.. beg of you. 650 00:59:39,042 --> 00:59:43,081 I beg of you, Arjun! Forgive me. 651 01:00:19,115 --> 01:00:23,586 No! Only if I kill you will the burden of this sin, be redeemed! 652 01:00:24,387 --> 01:00:27,994 No Arjun! 653 01:00:48,378 --> 01:00:54,021 Arjun! 654 01:00:54,450 --> 01:00:56,361 Arjun! What have you done? 655 01:00:56,786 --> 01:00:58,265 I've destroyed the sinner, mother! 656 01:01:24,681 --> 01:01:27,184 I don't know when this sweet bird will fall in my trap! 657 01:01:27,316 --> 01:01:32,197 Inspector, do you only kill birds? When will you do something else? 658 01:01:33,022 --> 01:01:38,665 Dear Rupa, tell me, who can I kill? 659 01:01:39,829 --> 01:01:45,142 Killing bandits would be better than killing innocent animals. 660 01:01:45,568 --> 01:01:46,603 Bandits! 661 01:01:47,036 --> 01:01:50,017 Well I'm there at the police station. 662 01:01:50,306 --> 01:01:51,683 Only if they come, will I kill them. 663 01:01:53,042 --> 01:01:54,282 I was coming to you. 664 01:01:55,378 --> 01:01:58,655 But dear inspector, I've stopped giving free rides in my carriage. 665 01:02:00,249 --> 01:02:03,321 You're very funny. You've become very naughty. 666 01:02:04,187 --> 01:02:07,634 Rupa, the murderer in your house that day.. 667 01:02:08,591 --> 01:02:10,969 ...was this one? 668 01:02:11,994 --> 01:02:13,166 That's him! 669 01:02:13,730 --> 01:02:15,209 Now at least, you believe me. 670 01:02:15,531 --> 01:02:20,378 Yes, I believe you and my suspicion is confirmed! 671 01:02:21,304 --> 01:02:23,511 What suspicion? Who is this man? 672 01:02:23,706 --> 01:02:27,119 Him? This man's name is Arjun! 673 01:02:27,744 --> 01:02:29,348 Ariun? ' Yes! 674 01:02:29,812 --> 01:02:33,988 His father was a school teacher. Master Bansilal. 675 01:02:36,152 --> 01:02:38,632 Many years ago they stayed in this village. 676 01:02:40,156 --> 01:02:42,067 The landlord removed them from the village! 677 01:02:43,092 --> 01:02:45,231 This boy is an escaped convict. 678 01:02:45,728 --> 01:02:48,402 Now he's joined bandit Shamsher Singh. 679 01:02:49,031 --> 01:02:51,204 But he'll not escape my hands! 680 01:02:58,241 --> 01:02:59,276 Why have you come here? 681 01:02:59,642 --> 01:03:01,986 I've been looking for you for many days, Shamsher. 682 01:03:02,979 --> 01:03:08,952 The Shamsher, who prays to the Goddess in the dark. 683 01:03:10,119 --> 01:03:12,963 So that no one would know the hidden truth about him. 684 01:03:13,656 --> 01:03:15,363 I'm looking for you, Shamsher! 685 01:03:16,259 --> 01:03:17,602 You've made a mistake, Arjun. 686 01:03:19,262 --> 01:03:20,969 There are limits to all relationships. 687 01:03:21,798 --> 01:03:24,438 If this temple is off limits in our relations. 688 01:03:25,201 --> 01:03:26,578 ...then I've already crossed that limit. 689 01:03:27,403 --> 01:03:28,711 So you may punish me. 690 01:03:31,607 --> 01:03:33,382 Punish and you. 691 01:03:35,444 --> 01:03:37,390 I can never punish you. 692 01:03:39,482 --> 01:03:41,393 I can forgive all your sins. 693 01:03:43,419 --> 01:03:47,526 You don't know, how much you mean to me. 694 01:03:48,558 --> 01:03:51,266 So tell me Shamsher. Don't stop. 695 01:03:52,428 --> 01:03:53,736 Tell me I mean something to you. 696 01:03:54,697 --> 01:03:56,677 Maybe I remind you of your past. 697 01:03:57,834 --> 01:04:01,077 Shamsher, please open up and put the suppressed fire out.. 698 01:04:01,704 --> 01:04:03,945 ...or else, one day it'll blow up and destroy you. 699 01:04:04,974 --> 01:04:07,614 No Arjun, please don't remind me of my past hurt. 700 01:04:07,710 --> 01:04:11,157 Shamsher, I don't want to hurt you, but to release your pain. 701 01:04:14,483 --> 01:04:16,019 Please unburden your mind. 702 01:04:17,386 --> 01:04:19,957 How long will you remember your past. 703 01:04:20,056 --> 01:04:23,526 ...by coming here to burn these lamps? 704 01:04:26,062 --> 01:04:27,507 You're right, Arjun. 705 01:04:29,465 --> 01:04:32,708 Every lamp reminds me of my past and destroys my future. 706 01:04:34,136 --> 01:04:37,982 My past was very beautiful. 707 01:04:39,575 --> 01:04:41,987 When my younger brother used to return home. 708 01:04:42,078 --> 01:04:44,649 ...humming along with the cowbells. 709 01:04:46,249 --> 01:04:47,660 ...the atmosphere used to hum with pleasure! 710 01:04:48,551 --> 01:04:52,260 Everything! These birds and hills used to hum along. 711 01:04:53,155 --> 01:04:59,003 When my Lajjds anklets tinkled.. 712 01:04:59,662 --> 01:05:01,403 ...the birds used to stop singing! 713 01:05:02,098 --> 01:05:03,941 Lajjo? Was Lajjo your.. 714 01:05:05,768 --> 01:05:07,179 Yes, Lajjo was my wife to be. 715 01:05:09,238 --> 01:05:11,047 Lajjo called me Soldier, with love. 716 01:05:18,114 --> 01:05:21,960 Soldier! 717 01:05:25,321 --> 01:05:28,461 What have you done to yourself? These are scarecrows clothes! 718 01:05:29,191 --> 01:05:31,603 I had worn it, to catch my bird! 719 01:05:32,595 --> 01:05:35,098 Lajjo is incapable of flying ever since.. 720 01:05:35,264 --> 01:05:36,971 ...you have said that you love her. 721 01:05:37,733 --> 01:05:40,270 As if you don't know my state, my dear Lajjo? 722 01:05:41,437 --> 01:05:43,644 My heart beats only for you! 723 01:05:44,340 --> 01:05:46,183 My eyes always await you. 724 01:05:46,742 --> 01:05:48,244 My arms are always open for you. 725 01:05:48,744 --> 01:05:50,621 Legs are always ready to move to you. 726 01:05:50,746 --> 01:05:54,660 I'm incapable of anything any more. I'm robbed and ruined by you. 727 01:05:55,151 --> 01:05:56,528 What have I got, my dear? 728 01:05:57,019 --> 01:05:58,498 Shall I tell you, what you've got? - What my dear? 729 01:05:58,587 --> 01:05:59,622 You've got Lajjo! 730 01:06:00,022 --> 01:06:02,662 My dear Lajvanti! 731 01:06:03,426 --> 01:06:04,928 Don't talk about dying, my Soldier. 732 01:06:05,962 --> 01:06:07,669 You know I can't live without you. 733 01:06:09,031 --> 01:06:11,068 I too can't live without my Lajjo. 734 01:06:11,968 --> 01:06:13,948 So marry me. - Marry! 735 01:06:14,403 --> 01:06:15,541 Yes of course, I'll marry you. 736 01:06:15,638 --> 01:06:19,415 Do you think I can take you away on a horse like some king? 737 01:06:20,042 --> 01:06:21,077 Bridal carriage! 738 01:06:21,577 --> 01:06:23,955 Kara's wedding! 739 01:06:24,046 --> 01:06:26,048 O, yes! - Come on, let's go soon. 740 01:07:06,622 --> 01:07:09,068 "You may be having some problems." 741 01:07:09,358 --> 01:07:11,531 "But why should I stay away!" 742 01:07:11,627 --> 01:07:14,039 "You may be having some problems." 743 01:07:14,296 --> 01:07:16,537 "But why should I stay away!" 744 01:07:17,033 --> 01:07:21,948 "You don't let me wear henna. You don't get me bangles." 745 01:07:22,238 --> 01:07:26,948 "I'll go against the world, my darling!" 746 01:07:27,109 --> 01:07:29,555 "I'll come to your house to marry you." 747 01:07:29,979 --> 01:07:34,086 "And take you away in the bridal carriage." 748 01:07:34,984 --> 01:07:37,555 "I'll come to your house to marry you" 749 01:07:37,653 --> 01:07:41,965 "And take you away in the bridal carriage." 750 01:07:42,391 --> 01:07:44,962 "And take you away in the bridal carriage." 751 01:07:45,061 --> 01:07:47,234 "And take you away in the bridal carriage." 752 01:07:47,596 --> 01:07:50,167 "And take you away in the bridal carriage." 753 01:07:50,266 --> 01:07:53,577 "And take you away in the bridal carriage." 754 01:08:27,970 --> 01:08:30,007 "I'll become the groom." 755 01:08:30,506 --> 01:08:32,611 "I'll get onto a horse." 756 01:08:33,242 --> 01:08:35,415 "I'll become the groom." 757 01:08:35,978 --> 01:08:37,958 "I'll get onto a horse." 758 01:08:38,481 --> 01:08:40,961 "The band will play." 759 01:08:41,050 --> 01:08:43,621 "And you too, will dance." 760 01:08:51,560 --> 01:08:53,631 "I'll become the groom." 761 01:08:54,163 --> 01:08:56,302 "I'll get onto a horse." 762 01:08:56,999 --> 01:08:59,502 "The band will play." 763 01:08:59,602 --> 01:09:01,912 "And you too, will dance." 764 01:09:02,738 --> 01:09:07,312 "Then we'll go round the fire and I'll make you my wife, my darling!" 765 01:09:07,543 --> 01:09:09,989 "I'll come to your house to marry you." 766 01:09:10,079 --> 01:09:14,255 "And take you away in the bridal carriage." 767 01:09:14,950 --> 01:09:19,922 "And take you away in the bridal carriage." 768 01:09:20,022 --> 01:09:26,064 "We'll become partners, my darling!" 769 01:09:45,981 --> 01:09:50,953 "I'm your Soldier and I'm a little mischievous!" 770 01:09:51,453 --> 01:09:56,163 "I'm your Soldier and I'm a little mischievous!" 771 01:09:56,625 --> 01:09:58,696 "I am the young brave man." 772 01:09:59,195 --> 01:10:01,266 "And a little crazy too!" 773 01:10:02,398 --> 01:10:04,969 "In your love, my dear." 774 01:10:07,536 --> 01:10:09,709 "In your love, my dear." 775 01:10:10,005 --> 01:10:12,042 "I'll fire bullets!" 776 01:10:12,341 --> 01:10:18,986 "I'll not come with anyone. And take you away, my darling!" 777 01:10:19,548 --> 01:10:23,997 "My sweet as sugarcane darling." 778 01:10:24,553 --> 01:10:29,093 "My sweet as sugarcane darling." 779 01:10:29,491 --> 01:10:34,133 "My sweet as sugarcane darling." 780 01:10:34,630 --> 01:10:40,080 "My sweet as sugarcane darling." 781 01:10:56,652 --> 01:10:58,188 Your Soldier is like a God, Lajjo! 782 01:10:58,587 --> 01:10:59,964 You're very lucky. 783 01:11:00,723 --> 01:11:02,498 God! Lucky! 784 01:11:03,225 --> 01:11:04,533 Are you drunk? 785 01:11:05,060 --> 01:11:07,438 Looks like Shamsher has worked his charm on you. 786 01:11:07,997 --> 01:11:10,978 Not only me, but the whole village! 787 01:11:11,467 --> 01:11:12,969 He's a very nice person. 788 01:11:13,202 --> 01:11:15,978 He did Anartara's wedding with so much pomp.. 789 01:11:16,272 --> 01:11:18,445 ...that even a real brother wouldn't have! 790 01:11:18,607 --> 01:11:20,086 Enough, speak softly! 791 01:11:20,309 --> 01:11:23,688 If Shamsher hears you, he'll become a show off. 792 01:11:25,047 --> 01:11:28,119 There, your cell's come. - My call? 793 01:11:28,817 --> 01:11:29,989 Can't you hear the sounds? 794 01:11:30,686 --> 01:11:31,721 That's a bird's call. 795 01:11:32,154 --> 01:11:34,566 That's not a bird. It's someone else calling. 796 01:11:56,045 --> 01:11:58,025 Sheru, what's this you're playing? 797 01:11:59,048 --> 01:12:01,153 I'm playing a musical instrument. 798 01:12:01,717 --> 01:12:02,957 What happens if you play the musical instrument? 799 01:12:03,652 --> 01:12:07,259 With this sound, the bird comes. 800 01:12:07,623 --> 01:12:08,966 Does she really come? 801 01:12:09,325 --> 01:12:13,102 She doesn't come. She has arrived, my dear. 802 01:12:14,730 --> 01:12:19,543 My dear, can I get a 'bughi!' - What's that? 803 01:12:20,069 --> 01:12:23,175 In Punjabi, bughi means a kiss! 804 01:12:23,539 --> 01:12:27,715 My God! Since the time you've come, I'm tired of you taking kisses! 805 01:12:28,410 --> 01:12:34,053 "O, my dear before you go off give me a bughi!" 806 01:12:34,750 --> 01:12:37,196 "May you have many children." 807 01:12:37,753 --> 01:12:40,131 "May your children play everywhere!" 808 01:12:40,656 --> 01:12:42,727 "Give me a kiss." 809 01:12:43,025 --> 01:12:45,665 We cannot have children with kisses, Sheru. Marry me. 810 01:12:45,828 --> 01:12:48,069 I'll come on my next leave and marry you, okay! 811 01:12:48,764 --> 01:12:51,074 But today I want the kiss. 812 01:12:52,835 --> 01:12:54,212 I've spoken to Lala. 813 01:12:54,770 --> 01:12:57,683 The compost and seeds will come from the city and the water pump.. 814 01:12:58,040 --> 01:13:00,145 I forgot to talk about the water pump! 815 01:13:00,309 --> 01:13:01,481 I'll tell him about it, brother. 816 01:13:02,044 --> 01:13:03,318 You'll tell him, good for nothing. 817 01:13:03,545 --> 01:13:04,956 You've made me a good for nothing, brother. 818 01:13:05,447 --> 01:13:06,949 Me? How? 819 01:13:07,616 --> 01:13:09,562 You tell me to do all the work and then you finish it! 820 01:13:10,652 --> 01:13:12,632 I can't let you work, Munna. 821 01:13:12,988 --> 01:13:14,968 By calling me a kid, you've made me a child. 822 01:13:15,991 --> 01:13:19,165 You're like a child, for me. A small and lovely child. 823 01:13:19,395 --> 01:13:21,238 You're like my parents. 824 01:13:22,731 --> 01:13:23,971 Now don't make me cry. 825 01:13:24,066 --> 01:13:25,443 It's the time for the bus. - Yes, let's go. 826 01:13:27,002 --> 01:13:29,710 Now, I'm sure you're happy to see this trouble go. 827 01:13:30,072 --> 01:13:31,574 When did I call you trouble? 828 01:13:31,673 --> 01:13:32,708 Why are you making her cry, brother? 829 01:13:33,208 --> 01:13:36,451 You don't know her. I know Lajjo very well. 830 01:13:36,545 --> 01:13:37,580 Let our marriage be done. 831 01:13:37,679 --> 01:13:40,216 Afterwards, she'll laugh and both of us will cry. 832 01:13:41,083 --> 01:13:42,994 Now will you say goodbye with tears, yes? 833 01:13:43,485 --> 01:13:48,127 Now, quickly, laugh, or else I'll take a kiss! 834 01:13:57,032 --> 01:13:58,067 Write a letter to me. 835 01:13:59,034 --> 01:14:00,104 Come back soon. 836 01:14:00,969 --> 01:14:02,380 Take care of yourself. 837 01:14:02,971 --> 01:14:08,944 Arjun, I remember that moment of Munna and Lajjo. 838 01:14:10,412 --> 01:14:12,585 I was going to join a job in that bus. 839 01:14:14,049 --> 01:14:15,960 ...and both of them were running with the bus. 840 01:14:16,585 --> 01:14:17,962 They ran for a long time. 841 01:14:18,987 --> 01:14:21,126 I felt as if they didn't want to be separated from me. 842 01:14:22,191 --> 01:14:27,072 Then I got my next leave, after waiting for a full year. 843 01:14:29,198 --> 01:14:31,508 I returned to the village to meet I\/Iunna and Lajjo. 844 01:14:33,068 --> 01:14:34,103 But the village. 845 01:15:28,590 --> 01:15:32,231 Hail Wali Mohammad, Sukhiram, you're playing cards again? 846 01:15:33,061 --> 01:15:35,701 Lajjo and my younger brother didn't come to pick me. 847 01:15:36,798 --> 01:15:38,004 I guess they must not have got my letter. 848 01:15:41,003 --> 01:15:42,380 Aunt, greetings. 849 01:15:47,209 --> 01:15:49,519 Chandar, eating savouries? 850 01:15:50,145 --> 01:15:51,180 Go ahead, have fun. 851 01:15:55,417 --> 01:15:57,454 The villagers are maintaining a vow of silence. 852 01:15:57,553 --> 01:15:58,588 No one wants to say anything! 853 01:16:07,563 --> 01:16:10,134 Sheela, where are Lajjo and Munna? 854 01:16:10,699 --> 01:16:12,042 They've gone to the Goddess Kali's temple. 855 01:16:14,703 --> 01:16:15,943 Goddess Kali's temple? 856 01:16:17,706 --> 01:16:18,946 Munna. 857 01:16:20,108 --> 01:16:21,143 LaJJQ 858 01:16:24,112 --> 01:16:25,182 Hey! I-ajjo- 859 01:16:27,616 --> 01:16:28,651 Munna? 860 01:16:29,985 --> 01:16:31,020 Where are you all? 861 01:16:35,524 --> 01:16:36,559 Munna! 862 01:16:40,062 --> 01:16:41,097 Lajjo! 863 01:16:58,180 --> 01:16:59,659 Leave me! 864 01:17:00,616 --> 01:17:04,189 Lajjo! It's me, Shamsher! - Shamsher? 865 01:17:06,755 --> 01:17:09,065 Don't come closer! Don't touch me! 866 01:17:10,292 --> 01:17:12,932 What happened to you, Lajjo? 867 01:17:13,128 --> 01:17:16,200 I told you to stop, Shamsher. Don't touch me! 868 01:17:16,431 --> 01:17:18,069 Why, I-aJJO? 869 01:17:26,975 --> 01:17:34,359 Because I don't know whose child I'm carrying. 870 01:17:39,621 --> 01:17:41,259 I was raped, Soldier! 871 01:17:42,991 --> 01:17:45,096 Your Lajjo was raped! 872 01:17:45,627 --> 01:17:47,629 No! This is impossible. 873 01:17:48,397 --> 01:17:51,003 Say that it's a lie. 874 01:17:51,500 --> 01:17:52,979 This is the truth, Shamsher. 875 01:17:54,002 --> 01:17:55,640 I took refuge in the Goddess' temple. 876 01:17:56,271 --> 01:17:57,716 ...to wait for you. 877 01:17:58,674 --> 01:18:04,215 The worst part is that I've to tell you this bad news. 878 01:18:04,946 --> 01:18:09,656 Lajjo, I'd left you in the protection of Munna. 879 01:18:10,318 --> 01:18:11,922 Couldn't that coward save you? 880 01:18:12,020 --> 01:18:14,933 No, he wasn't a coward, Shamsher. 881 01:18:16,024 --> 01:18:21,940 While trying to save me, he died. 882 01:18:22,964 --> 01:18:26,935 What? ls I\/Iunna dead? 883 01:18:29,337 --> 01:18:31,544 How did all this happen? 884 01:18:34,509 --> 01:18:37,285 'Come on quickly, or else we'll reach home late.' 885 01:18:37,646 --> 01:18:38,681 'Yes, let's go.' 886 01:19:11,613 --> 01:19:12,648 Leave me! 887 01:19:13,248 --> 01:19:14,283 'No.' 888 01:19:14,950 --> 01:19:15,985 'Y0u!' 889 01:19:20,422 --> 01:19:21,457 'No!' 890 01:19:31,233 --> 01:19:32,268 'No!' 891 01:19:32,968 --> 01:19:34,003 Leave me. 892 01:20:16,478 --> 01:20:17,513 'Munna!' 893 01:20:19,147 --> 01:20:20,182 'No!' 894 01:20:38,700 --> 01:20:40,008 'No!' 895 01:20:42,103 --> 01:20:43,138 Leave me. 896 01:20:46,641 --> 01:20:52,614 'No. No.' 897 01:21:00,255 --> 01:21:04,635 Look there, Shamsher! Our I\/lunna's blood-soaked clothes! 898 01:21:06,394 --> 01:21:09,398 I'd have died after cremating him. 899 01:21:10,732 --> 01:21:12,643 But then who'd tell you all this? 900 01:21:32,621 --> 01:21:33,656 God! 901 01:21:34,356 --> 01:21:35,391 Munna! 902 01:21:41,129 --> 01:21:43,131 Shamsher, everything is ruined. 903 01:21:45,166 --> 01:21:47,612 I'm alive to tell you all this. 904 01:21:54,709 --> 01:21:56,017 Please forgive me. 905 01:22:03,418 --> 01:22:07,457 Lajjo! 906 01:22:08,990 --> 01:22:10,162 What did you do? 907 01:22:10,558 --> 01:22:13,402 I should've done this long back, Shamsher. 908 01:22:14,729 --> 01:22:20,975 Please don't blame me. They forced me. 909 01:22:21,536 --> 01:22:22,571 Who was it? 910 01:22:23,805 --> 01:22:29,255 The landlord and his friend, Durjan Singh. - Landlord! 911 01:22:29,744 --> 01:22:30,984 And Durjan Singh! 912 01:22:32,814 --> 01:22:38,992 They'll die! 913 01:22:45,226 --> 01:22:46,671 Come on, get up, landlord! 914 01:22:48,029 --> 01:22:49,599 Run as far as you can! 915 01:22:50,699 --> 01:22:53,737 You can go as far as your land allows you. 916 01:22:55,370 --> 01:22:59,477 But neither the land nor sky can protect you. 917 01:23:00,475 --> 01:23:03,945 Soldier Shamsher Singh will be.. 918 01:23:04,045 --> 01:23:07,959 ...behind you like a storm! 919 01:25:58,753 --> 01:26:01,131 I killed the landlord but.. 920 01:26:02,490 --> 01:26:04,936 ...couldn't get hold of Durjan Singh till date. 921 01:26:06,294 --> 01:26:08,137 I pray to the Goddess to make. 922 01:26:09,430 --> 01:26:12,468 ...me meet Durjan once! 923 01:26:14,035 --> 01:26:16,447 Durjan Singh? ' Yes! ' 924 01:26:17,372 --> 01:26:20,216 Karan Singh has been killed. My brother has been killed. 925 01:26:21,709 --> 01:26:23,382 Arjun has killed my dear one! 926 01:26:24,646 --> 01:26:26,626 We were left helpless! 927 01:26:27,649 --> 01:26:29,629 You're only considering Arjun. 928 01:26:31,019 --> 01:26:34,193 Why don't you look at the giant, Shamsher Singh, behind him? 929 01:26:34,789 --> 01:26:37,963 You've invited trouble by ruining that soldier's lowly girlfriend.. 930 01:26:38,059 --> 01:26:40,972 ...you've created the giant! 931 01:26:42,330 --> 01:26:45,641 Now wait for your ruin! 932 01:26:45,733 --> 01:26:46,973 Don't worry, Thakur. 933 01:26:48,002 --> 01:26:51,040 I'll create a situation that will make Arjun and Shamshen. 934 01:26:52,273 --> 01:26:54,514 ...beg for their own deaths! 935 01:26:55,076 --> 01:26:57,283 Our enmity is with Arjun and Shamsher. 936 01:26:58,413 --> 01:27:01,917 Take care that this situation does not result in our deaths! 937 01:27:03,351 --> 01:27:04,591 They aren't stupid.. 938 01:27:05,954 --> 01:27:08,457 ...enough to fall in our traps easily. 939 01:27:08,556 --> 01:27:11,196 They'll surely fall into this trap! 940 01:27:12,961 --> 01:27:13,996 How's that possible? 941 01:27:15,964 --> 01:27:17,944 They'll come to the temple.. 942 01:27:18,032 --> 01:27:19,943 ...to pray on the Goddess's festival! 943 01:27:20,768 --> 01:27:25,080 Durjan will sacrifice their heads to the mother Goddess! 944 01:27:25,974 --> 01:27:27,009 Their heads! 945 01:28:05,280 --> 01:28:07,920 "He's my sweetheart." 946 01:28:08,082 --> 01:28:10,585 "He's my love story." 947 01:28:10,952 --> 01:28:13,432 "He's my sweetheart." 948 01:28:13,621 --> 01:28:16,329 "He's my love story." 949 01:28:17,158 --> 01:28:19,536 "My lover is very shy." 950 01:28:19,961 --> 01:28:22,305 "He's my Romeo. I'm his Juliet.โ€œ 951 01:28:22,630 --> 01:28:25,133 "My lover is very shy." 952 01:28:25,400 --> 01:28:27,676 "He's my Romeo. I'm his Juliet.โ€œ 953 01:28:27,769 --> 01:28:29,544 "We are Romeo and Juliet." 954 01:28:30,571 --> 01:28:32,551 "We are Romeo and Juliet." 955 01:28:33,274 --> 01:28:35,117 "We are Romeo and Juliet." 956 01:28:36,044 --> 01:28:37,955 "We are Romeo and Juliet." 957 01:28:39,580 --> 01:28:42,026 "He's my sweetheart." 958 01:28:42,250 --> 01:28:44,958 "He's my love story." 959 01:28:45,053 --> 01:28:47,431 "He's my sweetheart." 960 01:28:47,655 --> 01:28:51,034 "He's my love story." 961 01:29:17,752 --> 01:29:19,925 "His eyes are pink." 962 01:29:20,488 --> 01:29:22,661 "His gait shows he's drunk." 963 01:29:23,324 --> 01:29:28,205 "The condition of the heart in love is out of control!" 964 01:29:28,596 --> 01:29:30,940 "O my God, I'm in love." 965 01:29:31,366 --> 01:29:33,937 "Life is difficult." 966 01:29:34,235 --> 01:29:36,681 "His eyes are pink." 967 01:29:36,971 --> 01:29:39,008 "His gait shows he's drunk." 968 01:29:39,640 --> 01:29:44,612 "The condition of the heart in love is out of control!" 969 01:29:45,713 --> 01:29:48,057 "Our love is crazy." 970 01:29:48,383 --> 01:29:50,954 "I'll not be able to escape." 971 01:29:51,052 --> 01:29:53,555 "Our love is crazy." 972 01:29:53,788 --> 01:29:56,166 "I'll not be able to escape." 973 01:29:56,257 --> 01:29:58,066 "The sweet pain is addictive." 974 01:29:58,993 --> 01:30:01,439 "We are Romeo and Juliet." 975 01:30:01,529 --> 01:30:03,406 "We are Romeo and Juliet." 976 01:30:04,432 --> 01:30:06,503 "We are Romeo and Juliet." 977 01:30:08,002 --> 01:30:10,414 "He's my sweetheart." 978 01:30:10,605 --> 01:30:13,108 "He's my love story." 979 01:30:13,207 --> 01:30:15,653 "He's my sweetheart." 980 01:30:16,010 --> 01:30:19,321 "He's my love story." 981 01:30:47,508 --> 01:30:55,154 "O darling, I love you so much!" 982 01:30:55,349 --> 01:31:00,094 "Come now. I'll show it to you." 983 01:31:02,056 --> 01:31:07,056 "I pray to die in your arms if I can't live with you." 984 01:31:13,734 --> 01:31:18,410 "I pray to die in your arms if I can't live with you." 985 01:31:19,140 --> 01:31:21,620 "I want to write my.. 986 01:31:21,809 --> 01:31:24,380 ...remaining life on your name!" 987 01:31:24,479 --> 01:31:26,982 "He's my sweetheart." 988 01:31:27,081 --> 01:31:30,528 "He's my love story." 989 01:31:47,034 --> 01:31:49,412 "There are so many people!" 990 01:31:50,037 --> 01:31:52,278 "And yet he is alone." 991 01:31:52,840 --> 01:31:55,343 "He's wearing a black shirt!" 992 01:31:55,710 --> 01:31:58,020 "With a necklace around his neck." 993 01:31:58,312 --> 01:32:00,690 "My God, I'm not aware of my own self." 994 01:32:01,048 --> 01:32:03,551 "My God, I'll die in his love." 995 01:32:03,985 --> 01:32:06,295 "There are so many people!" 996 01:32:06,721 --> 01:32:08,962 "And yet he is alone." 997 01:32:09,357 --> 01:32:11,963 "He's wearing a black shirt!" 998 01:32:12,059 --> 01:32:14,596 "With a necklace around his neck." 999 01:32:15,530 --> 01:32:17,976 "He's the one with the orange headgear." 1000 01:32:18,132 --> 01:32:20,976 "And a black mark on his forehead." 1001 01:32:21,068 --> 01:32:23,241 "He's the one with the orange headgear." 1002 01:32:23,604 --> 01:32:25,982 "And a black mark on his forehead." 1003 01:32:26,073 --> 01:32:27,711 "He's my sweetheart." 1004 01:32:28,743 --> 01:32:31,189 "We are Romeo and Juliet!" 1005 01:32:31,279 --> 01:32:33,225 "He's my sweetheart." 1006 01:32:34,148 --> 01:32:36,128 "We are Romeo and Juliet!" 1007 01:32:51,032 --> 01:32:52,067 Chetak! 1008 01:33:07,281 --> 01:33:08,316 Chetak! 1009 01:33:27,401 --> 01:33:28,436 Chetak! 1010 01:33:47,288 --> 01:33:48,323 Shamsher! 1011 01:33:52,159 --> 01:33:53,194 Arjun! 1012 01:34:13,781 --> 01:34:16,625 Arjun! - I saw Arjun falling after being hit with a bullet. 1013 01:34:17,118 --> 01:34:18,961 But after that, I don't know where he disappeared. 1014 01:34:20,521 --> 01:34:22,364 Look for him everywhere! 1015 01:34:23,457 --> 01:34:26,700 If he is captured by Durjan Singh, or dead.. 1016 01:34:27,995 --> 01:34:30,566 ...none of you will survive! 1017 01:34:33,668 --> 01:34:35,045 Why are your hands trembling? 1018 01:34:36,470 --> 01:34:37,676 Your injury is very deep. 1019 01:34:38,673 --> 01:34:39,708 It must be very painful! 1020 01:34:41,409 --> 01:34:45,983 I live with much deeper injuries in my heart 1021 01:34:47,014 --> 01:34:48,994 Now pain is like a friend to me. 1022 01:34:50,184 --> 01:34:53,461 In spite of having close ones, you need pain! 1023 01:34:58,325 --> 01:34:59,998 I've been unable to reach my dear ones. 1024 01:35:01,629 --> 01:35:03,336 You're selfish. - No! 1025 01:35:05,232 --> 01:35:06,472 I'm grateful to you. 1026 01:35:07,968 --> 01:35:09,003 I'm surprised too. 1027 01:35:10,471 --> 01:35:14,476 Whenever I go close to death, I end up meeting you! 1028 01:35:18,446 --> 01:35:22,019 You musfve heard of Savitri! 1029 01:35:26,187 --> 01:35:27,222 What are you thinking? 1030 01:35:32,293 --> 01:35:33,966 You had so many questions that day! 1031 01:35:35,129 --> 01:35:36,164 No questions today? 1032 01:35:37,064 --> 01:35:39,101 Where have I come from? What have I done? 1033 01:35:40,735 --> 01:35:42,408 I'm not interested! 1034 01:35:46,207 --> 01:35:47,242 In the past 2O years. 1035 01:35:48,008 --> 01:35:51,979 ...I've written your name on.. 1036 01:35:52,079 --> 01:35:56,027 ...every street, stone and wall! 1037 01:35:59,019 --> 01:36:02,262 For me it's enough that you've returned! 1038 01:36:03,624 --> 01:36:06,332 Even the law is after me, Rupa! 1039 01:36:08,295 --> 01:36:13,938 The road of your love and the route of law can. 1040 01:36:14,034 --> 01:36:18,414 ...cross each other but never join! 1041 01:36:32,987 --> 01:36:34,557 Look into my eyes, Arjun. 1042 01:36:36,056 --> 01:36:40,300 All your thoughts will change after that! 1043 01:36:59,947 --> 01:37:05,920 "O my lover!" 1044 01:37:07,588 --> 01:37:13,061 "O my lover!" 1045 01:37:16,630 --> 01:37:23,946 "Looking for my lover, I've become crazy for him." 1046 01:37:24,038 --> 01:37:28,953 "I've become crazy!" 1047 01:37:30,311 --> 01:37:38,423 "In my search for him, I've forgotten the world." 1048 01:37:39,653 --> 01:37:45,695 "I've become crazy!โ€œ 1049 01:37:56,270 --> 01:37:57,510 May I come in, l.G. sir? 1050 01:37:59,607 --> 01:38:00,585 Please, come in. 1051 01:38:02,276 --> 01:38:04,347 Come, have a seat. - Thank you. 1052 01:38:06,013 --> 01:38:09,984 I apologize for giving you the trouble of coming here. 1053 01:38:10,150 --> 01:38:11,356 It's no trouble. 1054 01:38:12,353 --> 01:38:14,526 I'm honoured you thought of me. 1055 01:38:15,289 --> 01:38:17,064 Tell me. How can I help you? 1056 01:38:17,558 --> 01:38:22,132 Not help, but a favour. For the simple villagers. 1057 01:38:22,630 --> 01:38:23,665 You're right, sir. 1058 01:38:23,764 --> 01:38:26,176 He's really fond of helping out the simple. 1059 01:38:28,636 --> 01:38:31,947 Yes, l.. - Yes, you were talking about favour. 1060 01:38:32,373 --> 01:38:33,408 Yes. 1061 01:38:33,641 --> 01:38:35,086 By saving the villagers from the bandits. 1062 01:38:35,175 --> 01:38:36,950 ...you'll definitely do a favour on the villagers! 1063 01:38:37,244 --> 01:38:39,485 You're joking, l.G sir! 1064 01:38:40,114 --> 01:38:42,025 Joke? - What's this, if not a joke? 1065 01:38:42,983 --> 01:38:46,954 The l.G, leaving the force aside, is asking the village landlord.. 1066 01:38:47,054 --> 01:38:51,093 ...to save the village from bandits. Great! 1067 01:38:52,192 --> 01:38:53,500 You're mistaken! 1068 01:38:55,129 --> 01:38:59,908 I mean, you can help us capture the bandits. 1069 01:39:00,067 --> 01:39:04,641 Amazing! You want to use me! 1070 01:39:06,273 --> 01:39:09,914 Tell me! What I can do to help you? 1071 01:39:10,945 --> 01:39:12,925 Tell us about their whereabouts. 1072 01:39:14,048 --> 01:39:17,928 Or about the people they come to meet. 1073 01:39:19,687 --> 01:39:20,927 To meet? 1074 01:39:21,021 --> 01:39:24,935 Yes, Arjun Singh meets a girl cart driver! 1075 01:39:25,159 --> 01:39:26,661 What's her name? - Rupa! 1076 01:39:27,094 --> 01:39:28,368 He comes to meet her. 1077 01:39:29,096 --> 01:39:31,940 Yes. I've already called her here. 1078 01:39:33,634 --> 01:39:37,673 But landlord, why does Arjun come to meet her? 1079 01:39:38,639 --> 01:39:39,947 He meets her to get entertained. 1080 01:39:40,574 --> 01:39:43,020 Now that's not a legitimate relation! - Yes! 1081 01:39:59,593 --> 01:40:01,698 Inspector, where's your regular bottom wear? 1082 01:40:02,730 --> 01:40:05,108 Shut up! Can't you see I.G. sir is here? 1083 01:40:06,600 --> 01:40:07,704 Greetings, sir! - Oh! 1084 01:40:08,736 --> 01:40:09,976 So you're Rupa? 1085 01:40:10,371 --> 01:40:12,009 Yes sir, I'm Rupa. 1086 01:40:12,406 --> 01:40:14,545 What's it, sir? Has your car broken down? 1087 01:40:15,009 --> 01:40:16,386 You've called me at this hour? 1088 01:40:16,477 --> 01:40:18,081 No, my jeep hasn't broken down. 1089 01:40:19,279 --> 01:40:21,054 I've called you here because. 1090 01:40:22,516 --> 01:40:25,053 ...l want to question you. - Go on, sir. 1091 01:40:25,419 --> 01:40:27,456 Do you know Arjun? - Arjun? 1092 01:40:28,022 --> 01:40:29,729 Sir, everyone knows him. 1093 01:40:30,024 --> 01:40:32,732 I know him. The inspector does and so does the landlord! 1094 01:40:33,027 --> 01:40:36,406 The whole village knows him. - I asked if you know him! 1095 01:40:37,765 --> 01:40:40,006 Yes, I do. - What's your relation with him? 1096 01:40:41,035 --> 01:40:45,142 Relation! The same as lord and his consort! 1097 01:40:46,673 --> 01:40:48,016 Like lord and his devotee! 1098 01:40:48,275 --> 01:40:50,016 Arjun is a bandit! 1099 01:40:50,511 --> 01:40:53,355 Maybe, but for me he's God! 1100 01:40:54,048 --> 01:40:55,618 He's a dangerous bandit. 1101 01:40:56,583 --> 01:40:58,221 He's the law and society's enemy. 1102 01:40:59,586 --> 01:41:03,693 Wow! I thought you're a great person. 1103 01:41:04,558 --> 01:41:06,970 More educated and sensible than the inspector. 1104 01:41:07,995 --> 01:41:10,976 That you'd come here to judge good and the evil. 1105 01:41:12,399 --> 01:41:15,505 But no, you haven't been able to know the bandits! 1106 01:41:17,004 --> 01:41:19,041 There's a bandit sitting next to you.. 1107 01:41:20,741 --> 01:41:23,551 ...and you ask us about bandits? - What do you mean? 1108 01:41:24,078 --> 01:41:25,113 My meaning is clear, sir. 1109 01:41:26,413 --> 01:41:30,384 The bandits are this inspector and this landlord! - Girl! 1110 01:41:31,418 --> 01:41:33,989 Shut up! Or else.. 1111 01:41:34,221 --> 01:41:36,394 What will you do? Shoot me? 1112 01:41:36,623 --> 01:41:37,658 Rupa. 1113 01:41:38,292 --> 01:41:41,330 Sir, if you've come to capture the bandits. 1114 01:41:42,229 --> 01:41:44,004 ...nab them, not Arjun! 1115 01:41:44,698 --> 01:41:48,009 It's ok if you can't nab them and give us justice. 1116 01:41:48,368 --> 01:41:49,403 No problem. 1117 01:41:50,037 --> 01:41:53,018 We'll definitely get our justice. 1118 01:41:53,107 --> 01:41:57,021 Arjun will give us justice! - Shut up, insolent girl! 1119 01:41:58,045 --> 01:42:03,688 You're too much in love with Arjun. 1120 01:42:04,785 --> 01:42:08,426 Arjun is definitely going to die! - Who will kill my Arjun? 1121 01:42:08,989 --> 01:42:12,095 You? Landlord, worry about yourself. 1122 01:42:12,793 --> 01:42:15,364 Because you'll die. Arjun will kill you! 1123 01:42:16,196 --> 01:42:20,303 Even if I've to give birth to another Arjun for that. 1124 01:42:27,341 --> 01:42:28,376 So, did you hear all that? 1125 01:42:29,743 --> 01:42:30,983 Yes, I did! 1126 01:42:31,211 --> 01:42:34,988 Yet you let this insolent girl go? 1127 01:42:36,350 --> 01:42:40,992 As I heard truth in her words. 1128 01:42:49,563 --> 01:42:53,409 To curb this truth, landlord Surya Narayan Singh. 1129 01:42:55,035 --> 01:42:58,016 ...will either tame her, or domesticate her. 1130 01:42:58,472 --> 01:43:02,614 Nothing will happen by taming her or domesticating her. 1131 01:43:04,444 --> 01:43:06,947 She'll only be raped. 1132 01:43:07,714 --> 01:43:11,958 Ruin the womb in which she wants to bear Arjun's child! 1133 01:43:13,053 --> 01:43:18,127 Burn that womb, Durjan. Burn it! 1134 01:43:39,680 --> 01:43:40,715 Leave me! 1135 01:43:44,017 --> 01:43:45,052 Let go of me! 1136 01:43:58,165 --> 01:43:59,200 Let go of me! 1137 01:44:04,972 --> 01:44:06,007 Move! 1138 01:44:07,174 --> 01:44:09,347 You wretched girl, where are you going? 1139 01:44:37,004 --> 01:44:40,383 C'mon! - Leave me! - Come on. 1140 01:44:46,480 --> 01:44:47,515 Chetak! 1141 01:44:49,149 --> 01:44:50,184 Catch that horse! 1142 01:45:22,983 --> 01:45:24,018 Chetak! 1143 01:45:43,470 --> 01:45:45,973 Inspector! Open the door! 1144 01:45:47,407 --> 01:45:49,250 Inspector! Open the door! 1145 01:45:57,084 --> 01:45:58,119 Rupa? You? 1146 01:45:58,485 --> 01:46:00,931 Inspector, I want to meet senior sir. 1147 01:46:01,955 --> 01:46:04,936 Senior sir? You mean, l.G. sir? 1148 01:46:05,759 --> 01:46:07,568 He's very busy inside. 1149 01:46:08,161 --> 01:46:09,936 But you can go in and meet him. Come on in. 1150 01:46:10,764 --> 01:46:12,004 He's sitting inside. 1151 01:46:18,972 --> 01:46:20,007 He's not here. 1152 01:46:21,508 --> 01:46:24,011 But I'm here, my dear Rupa! 1153 01:46:26,780 --> 01:46:29,454 Yes! Great! 1154 01:46:29,783 --> 01:46:33,959 Tell me. - Why did you lie to me that's he's here? 1155 01:46:34,154 --> 01:46:39,297 I'm tired of telling you the truth, my dear. 1156 01:46:40,627 --> 01:46:42,971 This lie is better than the truth. 1157 01:46:43,997 --> 01:46:48,036 It made you come in. 1158 01:46:48,135 --> 01:46:49,375 Let me go out, inspector. 1159 01:46:49,736 --> 01:46:53,343 There's a storm brewing outside, with thunder and lightning. 1160 01:46:54,474 --> 01:46:56,283 Aren't you afraid, dear Rupa? 1161 01:46:57,411 --> 01:46:59,982 Hug me! 1162 01:47:01,281 --> 01:47:02,453 Get out of my way. 1163 01:47:03,650 --> 01:47:07,655 My hands will hit you stronger than the lightning outside. 1164 01:47:07,754 --> 01:47:09,199 You're talking too much. 1165 01:47:14,961 --> 01:47:17,407 Let go of me! - Agree. 1166 01:47:22,702 --> 01:47:23,942 You! 1167 01:47:32,779 --> 01:47:34,349 Get up! Come! 1168 01:47:34,714 --> 01:47:36,955 Touch me now! - Throw it away! 1169 01:47:37,117 --> 01:47:39,961 What are you doing? It's a pistol! 1170 01:47:40,253 --> 01:47:42,961 Yes, I know it is a pistol. 1171 01:47:43,990 --> 01:47:49,633 Government gave you this pistol and uniform to look after us, right? 1172 01:47:51,264 --> 01:47:54,711 They had sent you to protect us, right? And you! 1173 01:47:55,001 --> 01:47:58,972 No! Rupa, I was just joking! 1174 01:47:59,072 --> 01:48:01,518 You're my sister! 1175 01:48:01,741 --> 01:48:06,588 You joke with your sister's virtue? 1176 01:48:06,947 --> 01:48:08,449 What are you doing, Rupa? 1177 01:48:09,216 --> 01:48:11,594 That pistol is loaded! What if it fires? 1178 01:48:11,952 --> 01:48:14,023 It will fire. For sure! 1179 01:48:14,621 --> 01:48:17,659 Before that, take off this uniform! - No, Rupa! 1180 01:48:17,958 --> 01:48:22,338 Take it off! You don't deserve it! Take it off! 1181 01:48:22,496 --> 01:48:24,476 Yes, I'm taking it off. 1182 01:48:24,965 --> 01:48:26,205 Quickly! - I'm taking it off! 1183 01:48:27,634 --> 01:48:29,671 There I took it off! 1184 01:48:29,970 --> 01:48:35,682 Now for the last time, look at me as I fire this gun! 1185 01:48:35,976 --> 01:48:39,446 Rupa! Please don't fire! 1186 01:48:41,348 --> 01:48:43,555 No, Rupa! 1187 01:49:22,355 --> 01:49:24,995 I arrest you for murder, Rupa! 1188 01:49:25,425 --> 01:49:28,133 Arjun! Brother Arjun! 1189 01:49:28,228 --> 01:49:30,037 Terrible news! - What happened? 1190 01:49:30,230 --> 01:49:31,538 Pol ice arrested Ru pa! 1191 01:49:31,698 --> 01:49:34,076 What? - Yes! - Rupa killed the inspector. 1192 01:49:34,701 --> 01:49:36,578 Thank God, the fool died! 1193 01:49:37,504 --> 01:49:38,949 He had to die! 1194 01:49:40,040 --> 01:49:41,212 Now what will happen to Rupa? 1195 01:49:42,475 --> 01:49:45,217 Why are you worried? I'm here, right? 1196 01:49:45,979 --> 01:49:47,686 Before sunrise, Rupa will be here! 1197 01:49:47,781 --> 01:49:51,957 Shamsher, it seems you don't approve of me yet. 1198 01:49:52,652 --> 01:49:55,963 If you did, you wouldn't go to save Rupa. 1199 01:49:56,723 --> 01:49:57,963 You'd have told me! 1200 01:49:58,391 --> 01:50:02,237 Fool! I pray everyone gets a brave brother like you. 1201 01:50:03,797 --> 01:50:07,370 But you're forgetting you're like my younger brother. 1202 01:50:08,802 --> 01:50:10,975 I don't want to lose my younger brother again! 1203 01:50:12,005 --> 01:50:13,609 Please trust your brother, Shamsher! 1204 01:50:14,674 --> 01:50:16,449 The sun may rise late tomorrow.. 1205 01:50:17,277 --> 01:50:18,449 ...but I'll not be late in getting Rupa here. 1206 01:50:19,746 --> 01:50:21,453 Go. Take this. 1207 01:50:24,017 --> 01:50:26,122 Mother Goddess Bhavani will protect you! Go. 1208 01:50:30,557 --> 01:50:33,595 Mother Goddess, please protect Arjun! 1209 01:51:10,330 --> 01:51:11,365 Leave me! 1210 01:51:21,408 --> 01:51:25,481 Brother Arjun! Rupa was kidnapped by Durjan and his men! 1211 01:51:27,747 --> 01:51:33,993 Bheema, tell our leader, I'm going to fulfill my promise. 1212 01:51:34,688 --> 01:51:37,999 I need the police force! Right now! 1213 01:51:38,158 --> 01:51:41,332 But sir? - No, I can't wait till morning! 1214 01:51:42,028 --> 01:51:43,063 Understood? 1215 01:51:57,043 --> 01:51:58,488 Leader! 1216 01:52:01,648 --> 01:52:06,688 Leader, Durjan Singh kidnapped Rupa! - Where's Arjun? 1217 01:52:07,120 --> 01:52:08,599 He's following them to Madhavpur. 1218 01:52:09,989 --> 01:52:11,024 Madhavpur? 1219 01:52:11,124 --> 01:52:12,364 Yes, Madhavpur. 1220 01:52:13,793 --> 01:52:16,137 Landlord Surya Narayan Singh's Madhavpur! 1221 01:52:18,665 --> 01:52:21,976 The landlord is your benefactor. 1222 01:52:22,736 --> 01:52:23,976 He's your God! 1223 01:52:26,005 --> 01:52:30,579 Instead of praying to him, this girl.. 1224 01:52:31,811 --> 01:52:34,985 ...threatened Thakur Surya Narayan Singh with death. 1225 01:52:37,217 --> 01:52:39,595 What has she done? - Threatened him with death! 1226 01:52:40,487 --> 01:52:42,990 Yes, threatened him with death. 1227 01:52:43,089 --> 01:52:45,126 ...saying that Arjun will kill him. 1228 01:52:46,493 --> 01:52:51,442 If by chance, Arjun is killed by Durjan Singh. 1229 01:52:52,165 --> 01:52:55,669 ...this girl will give birth to another Arjun! 1230 01:52:57,036 --> 01:52:59,539 What will she do? - She'll give birth. 1231 01:52:59,839 --> 01:53:01,944 Will bear his child in her womb! 1232 01:53:02,509 --> 01:53:03,544 What will Durjan Singh do? 1233 01:53:04,778 --> 01:53:06,018 Watch the drama? 1234 01:53:07,981 --> 01:53:11,952 No, Durjan Singh won't see her giving birth. 1235 01:53:12,719 --> 01:53:14,392 I'll ruin her womb! 1236 01:53:15,655 --> 01:53:18,101 What will I do'? - Ruin her womb! 1237 01:53:19,592 --> 01:53:21,503 I'll ruin her! 1238 01:53:23,396 --> 01:53:25,103 Rupa! 1239 01:53:26,800 --> 01:53:28,711 Look at your friends. 1240 01:53:29,602 --> 01:53:33,311 They couldn't prepare you for your marriage! 1241 01:53:34,073 --> 01:53:37,452 But yes, they'll definitely help to cremate you! 1242 01:53:38,344 --> 01:53:44,158 Come on! Pick up the grass and set up your friends' pyre. 1243 01:53:45,084 --> 01:53:48,554 If you don't do as I say, none of you will survive. 1244 01:53:49,355 --> 01:53:50,390 Come on. 1245 01:54:40,740 --> 01:54:41,980 Now we'll have fun! 1246 01:55:16,242 --> 01:55:17,277 Arjun! 1247 01:55:42,001 --> 01:55:43,036 Come on, get up. 1248 01:55:55,014 --> 01:55:56,288 Well done, Durjan! 1249 01:55:57,817 --> 01:56:00,263 You surrounded my victim finally. 1250 01:56:01,087 --> 01:56:03,033 Landlord, when I set a trap.. 1251 01:56:03,957 --> 01:56:05,630 ...the victim falls in it all by himself! 1252 01:56:05,959 --> 01:56:09,429 Durjan, I've waited for this moment from a very long time. 1253 01:56:10,964 --> 01:56:14,935 Years ago, I made a big mistake by.. 1254 01:56:15,034 --> 01:56:16,945 ...throwing his family out. 1255 01:56:18,237 --> 01:56:23,482 For many years, he's troubled Thakur Surya Narayan Singh. 1256 01:56:24,377 --> 01:56:26,948 He has killed my only brother! 1257 01:56:28,114 --> 01:56:33,223 Today, I'll give him a death that will stun the world! 1258 01:56:35,588 --> 01:56:37,033 How will you kill me, landlord? 1259 01:56:38,324 --> 01:56:41,066 I've already ruined your life! 1260 01:56:42,395 --> 01:56:45,569 You can't do anything to me! - Arjun! 1261 01:56:45,732 --> 01:56:47,973 No landlord! Not yet! 1262 01:56:49,002 --> 01:56:51,278 Barking dogs seldom bite. 1263 01:56:52,538 --> 01:56:55,314 We must fulfill the last wish of the dying. 1264 01:56:57,343 --> 01:57:00,187 He wanted to marry this girl! 1265 01:57:01,948 --> 01:57:03,586 Today, we'll get him married! 1266 01:57:04,484 --> 01:57:06,657 What will we do? - Get them married! 1267 01:57:06,953 --> 01:57:09,229 Yes! Get them married! 1268 01:57:10,356 --> 01:57:14,202 The bride is there and so is the fire. 1269 01:57:15,294 --> 01:57:16,932 Only the rituals are left. 1270 02:02:18,998 --> 02:02:20,033 No. 1271 02:02:20,132 --> 02:02:22,078 You've murdered my brother! 1272 02:02:23,602 --> 02:02:25,240 You ruined my Lajjds virtue! 1273 02:02:27,006 --> 02:02:30,112 You ruined my life, Durjan! 1274 02:02:33,012 --> 02:02:35,458 You won't live! 1275 02:02:58,037 --> 02:02:59,345 Shamsher! 1276 02:03:01,640 --> 02:03:04,678 Shamsher! No, Shamsher! - Arjun! 1277 02:03:05,511 --> 02:03:08,549 Shamsher! What's this? - Arjun! 1278 02:03:09,448 --> 02:03:14,454 What's this? Soldier Shamsher Singh's brother is crying! 1279 02:03:15,321 --> 02:03:17,130 You fool! - No, Shamsher. 1280 02:03:17,990 --> 02:03:21,494 Why did you give up your life for this? - No. 1281 02:03:23,596 --> 02:03:25,701 I've finished my life's mission. 1282 02:03:27,266 --> 02:03:29,576 Today, I'm very happy! 1283 02:03:31,203 --> 02:03:32,978 I'm going to my Lajjo! 1284 02:03:33,539 --> 02:03:36,110 No, my brother! No. No. 1285 02:03:37,009 --> 02:03:40,650 I'm dying in the arms of my younger brother! 1286 02:03:41,680 --> 02:03:43,990 Shamsher! 1287 02:03:46,419 --> 02:03:47,659 This is your chance, Arjun! 1288 02:03:49,622 --> 02:03:53,126 Surrendering to the police 94395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.