Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,876 --> 00:00:52,876
QUESTA MAGNIFICA TORTA!
2
00:01:04,834 --> 00:01:09,584
Il sogno del re
3
00:02:11,917 --> 00:02:13,417
Georges?
4
00:03:40,459 --> 00:03:41,459
Georges!
5
00:03:42,917 --> 00:03:43,959
Georges!
6
00:03:45,167 --> 00:03:46,459
S�, sire!
7
00:04:01,792 --> 00:04:04,251
Da questo punto in poi
8
00:04:04,917 --> 00:04:08,084
siamo in una giungla impenetrabile
9
00:04:09,584 --> 00:04:10,917
Un fiume...
10
00:04:11,584 --> 00:04:12,751
Il Fungeno...
11
00:04:13,251 --> 00:04:17,667
Per anni, il re si era roso dal desiderio...
12
00:04:17,834 --> 00:04:20,667
di avere la sua colonia in Africa
13
00:04:22,209 --> 00:04:27,917
E ora, in una fredda mattina
d'inverno dell'anno 1885
14
00:04:28,084 --> 00:04:31,376
il suo desiderio infine divenne realt�.
15
00:04:32,251 --> 00:04:33,251
L'Anziko...
16
00:04:34,167 --> 00:04:35,542
I Bororo...
17
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Passando da Kilongo...
18
00:05:03,584 --> 00:05:08,959
Sire, cerchi di sopprimerlo
con la sua forza di volont�
19
00:05:44,084 --> 00:05:45,792
Georges!
20
00:05:47,917 --> 00:05:49,917
Sbarazzati di quel clarinetto!
21
00:05:58,792 --> 00:06:00,251
Signore
22
00:06:02,751 --> 00:06:05,876
Il Re chiede gentilmente
che lei si astenga dal suonare.
23
00:06:52,459 --> 00:06:56,459
L'Hotel Pigmeo
24
00:06:57,792 --> 00:07:01,001
L'hotel venne costruito
sulle rive del fiume
25
00:07:01,167 --> 00:07:04,459
per accogliere quasi tutti
26
00:07:04,626 --> 00:07:07,292
i nuovi arrivati dall'Europa.
27
00:07:08,251 --> 00:07:12,876
Era cos� comodo che la maggior
parte dei suoi ospiti non se ne and� mai.
28
00:07:18,792 --> 00:07:21,334
Fu in questo hotel che Ota,
29
00:07:21,501 --> 00:07:24,001
dopo la tragica morte di sua moglie
30
00:07:24,167 --> 00:07:26,376
e due bambini in un incendio,
31
00:07:27,459 --> 00:07:30,376
fu il primo della sua trib� di pigmei
32
00:07:30,542 --> 00:07:32,376
a trovare lavoro.
33
00:08:04,792 --> 00:08:05,709
Idiota!
34
00:08:05,876 --> 00:08:07,584
Vieni gi�!
35
00:08:07,751 --> 00:08:10,542
Dai, sciocco, � ora di scendere ora!
36
00:08:11,459 --> 00:08:13,751
Nessuno ti trova divertente!
37
00:08:33,084 --> 00:08:34,459
Formiche!
38
00:09:28,167 --> 00:09:30,292
Basta con quell'orribile casino!
39
00:09:30,459 --> 00:09:31,417
Mi sente?
40
00:09:31,751 --> 00:09:33,459
O vengo a spaccarle la faccia?
41
00:09:34,167 --> 00:09:35,167
Merda!
42
00:10:05,209 --> 00:10:07,376
Uno, due, tre!
43
00:10:16,209 --> 00:10:19,376
Rilanciamelo di nuovo!
44
00:10:23,667 --> 00:10:26,251
"Non piangere, cagnolino
45
00:10:29,876 --> 00:10:33,251
"Non ti preoccupare ora, cagnolino
46
00:10:45,417 --> 00:10:47,084
Ciao, fratello!
47
00:10:47,417 --> 00:10:50,126
Ho trovato questa scarpa nell'erba
48
00:10:50,292 --> 00:10:52,459
Appartiene a uno degli ospiti
49
00:10:59,167 --> 00:11:01,209
Come sta nostra madre?
50
00:11:01,751 --> 00:11:03,792
A volte vedo che soffre ancora...
51
00:11:04,584 --> 00:11:06,542
Dovrei proprio andare a trovarla
52
00:11:08,667 --> 00:11:10,459
Sembri stanco
53
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
Ultimamente non dormo bene
54
00:11:14,542 --> 00:11:17,251
Faccio sogni strani
55
00:11:18,084 --> 00:11:22,084
Cammino nella foresta di notte,
e cerco di trovare il villaggio...
56
00:11:22,709 --> 00:11:25,376
Grido, e riesco a sentirvi...
57
00:11:25,876 --> 00:11:28,042
ma non vi trovo
58
00:11:30,917 --> 00:11:34,251
Anch'io farei strani sogni se
lavorassi in questo posto...
59
00:11:34,751 --> 00:11:37,042
Ho qualcosa per nostra madre...
60
00:11:48,084 --> 00:11:49,417
Prendi!
61
00:11:51,084 --> 00:11:52,542
Che cos'�?
62
00:11:52,876 --> 00:11:54,251
� una baguette.
63
00:11:54,417 --> 00:11:55,542
Cosa?
64
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
Baguette?
65
00:11:57,917 --> 00:12:00,459
� quello che mangiano sempre qua
66
00:12:01,584 --> 00:12:03,209
Baguette
67
00:12:04,417 --> 00:12:06,084
Grazie, Ota
68
00:12:06,709 --> 00:12:09,167
Torno presto.
69
00:12:11,751 --> 00:12:13,959
Abbi cura di te, fratello
70
00:12:14,417 --> 00:12:16,292
Anche tu
71
00:13:45,042 --> 00:13:47,084
Dove siete?
72
00:13:55,667 --> 00:13:57,376
Dove siete?
73
00:14:05,167 --> 00:14:09,167
Il destino di Van Molle
74
00:14:11,417 --> 00:14:15,084
Il fallimento della rinomata
pasticceria "Van Molle"...
75
00:14:15,251 --> 00:14:18,709
risuon� come un rombo di tuono.
76
00:14:20,251 --> 00:14:24,376
Iniziarono presto a diffondersi
nel villaggio delle voci
77
00:14:24,959 --> 00:14:28,501
che il figlio maggiore fosse
fuggito nella nuova colonia
78
00:14:28,667 --> 00:14:29,334
africana...
79
00:14:29,501 --> 00:14:32,917
portando con s� tutta
la fortuna della famiglia.
80
00:14:33,584 --> 00:14:37,709
Le sordide storie sui suoi
eccessi decadenti ai tropici
81
00:14:37,876 --> 00:14:41,084
avrebbero affascinato il
villaggio per gli anni a venire.
82
00:14:42,459 --> 00:14:45,709
Se queste storie fossero vere o no...
83
00:14:45,876 --> 00:14:47,876
nessuno lo sapr� mai.
84
00:14:48,042 --> 00:14:51,209
Van Molle era svanito nel nulla.
85
00:14:54,584 --> 00:14:57,251
"Sulla strada del ritorno
dalla fiera una notte
86
00:14:57,667 --> 00:15:00,542
"Glugl�! ... Hey!...
87
00:15:01,292 --> 00:15:03,126
"E lei era proprio piccolina...
88
00:15:03,292 --> 00:15:04,501
"ma anche una sgualdrina...
89
00:15:04,667 --> 00:15:08,584
"Da qua a l� e sapete bene dove...
90
00:15:29,709 --> 00:15:32,542
Dovete guardare dove mettete i piedi!
91
00:15:34,251 --> 00:15:35,251
Maledizione!
92
00:15:36,376 --> 00:15:39,917
Maledetto branco di bastardi!
93
00:15:42,167 --> 00:15:44,417
Branco di buffoni!
94
00:15:45,459 --> 00:15:47,042
Tornate indietro!
95
00:15:50,751 --> 00:15:53,584
Sole torrido rovente...
96
00:15:54,417 --> 00:15:56,584
Scotta!
97
00:16:34,417 --> 00:16:35,876
Si-s�...
98
00:16:40,584 --> 00:16:44,209
No, no, no, no, no.
99
00:16:44,876 --> 00:16:46,751
Non devo!
100
00:16:50,917 --> 00:16:53,709
Oh, che vada al diavolo!
101
00:16:53,959 --> 00:16:55,751
Su, andiamo!
102
00:17:09,459 --> 00:17:13,334
"Una mattina tre tessitori
sono andati al mercato...
103
00:17:13,501 --> 00:17:18,251
"ma il burro era troppo caro...
104
00:17:20,376 --> 00:17:23,667
"Una mattina tre tessitori
sono andati al mercato...
105
00:17:23,834 --> 00:17:25,751
Solo un momento...
106
00:17:27,209 --> 00:17:29,792
Non importa...
107
00:17:31,917 --> 00:17:35,667
"ma il burro era troppo caro...
108
00:18:34,417 --> 00:18:36,667
Sei un tipetto amichevole!
109
00:18:39,667 --> 00:18:41,417
Hai sete?
110
00:18:42,292 --> 00:18:44,042
Oh, � vuoto!
111
00:18:44,209 --> 00:18:45,917
Perch� non me l'hai detto?
112
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Una birretta!
113
00:18:52,292 --> 00:18:56,709
"birra, birra, birra...
114
00:18:58,251 --> 00:19:00,751
"birra, birra, birra...
115
00:19:05,084 --> 00:19:07,792
Ehi! Dove vai?
116
00:19:14,584 --> 00:19:17,209
Aspettami, arrivo!
117
00:19:45,042 --> 00:19:47,417
Hai trovato un bel posto qui!
118
00:19:47,584 --> 00:19:49,376
Bello fresco!
119
00:19:56,084 --> 00:19:58,084
Sei l�, piccolo amico!
120
00:19:58,584 --> 00:20:00,459
Guarda che cos'ho!
121
00:20:08,292 --> 00:20:11,167
Aspetta un minuto...
122
00:20:11,334 --> 00:20:13,084
Solo un minuto!
123
00:20:25,709 --> 00:20:27,667
Che bello!
124
00:23:18,667 --> 00:23:19,876
Mamma?
125
00:23:26,042 --> 00:23:28,084
Fratellino!
126
00:23:32,709 --> 00:23:35,709
"E tutti sanno che sono Jan
127
00:23:35,876 --> 00:23:38,667
"Troo-la, troo-la, troo-lala!
128
00:23:38,834 --> 00:23:42,167
"Berr� finch� potr�
129
00:23:42,334 --> 00:23:45,167
"Troo-la, troo-la, troo-lala!
130
00:23:45,334 --> 00:23:48,501
"Bevendo da una botte
131
00:23:48,667 --> 00:23:51,417
"Troo-la, troo-la, troo-lala...
132
00:23:51,584 --> 00:23:54,709
"Perch� sono un buon bevitore
133
00:23:54,876 --> 00:23:57,584
"Troo-la, troo-la, troo-lala
134
00:23:57,751 --> 00:23:59,417
Oh, Popaul!
135
00:24:06,459 --> 00:24:10,167
Ti ho proprio fregato, vero, Popaul?
136
00:24:10,709 --> 00:24:14,584
Lo so! Lo so!
137
00:25:17,376 --> 00:25:21,376
Il portatore perso
138
00:25:47,459 --> 00:25:49,167
Amico mio!
139
00:26:02,917 --> 00:26:05,084
Cos'� questo posto?
140
00:26:05,792 --> 00:26:08,584
Non riconosco nulla...
141
00:26:08,751 --> 00:26:12,167
Sembra tutto cos� diverso...
142
00:26:20,292 --> 00:26:24,584
Amico, quasi ti invidio...
143
00:26:27,876 --> 00:26:30,251
Ricordo i tuoi stupidi trucchi magici
144
00:26:30,417 --> 00:26:34,667
Riuscivi a far sparire
bastoncini e pietre nel naso
145
00:26:34,834 --> 00:26:37,167
Sei sempre stato il pi� intelligente...
146
00:26:37,459 --> 00:26:39,751
Sapresti cosa fare al mio posto...
147
00:27:16,584 --> 00:27:18,667
Risali il fiume
148
00:27:18,834 --> 00:27:20,334
Trova il mio villaggio
149
00:27:20,501 --> 00:27:22,417
Trova la mia gente!
150
00:27:59,542 --> 00:28:03,542
Il disertore
151
00:28:06,251 --> 00:28:08,167
La mattina in cui Louis si doveva presentare
152
00:28:08,334 --> 00:28:09,917
nella caserma dell'esercito...
153
00:28:10,584 --> 00:28:13,042
era introvabile.
154
00:28:14,042 --> 00:28:17,167
Un contadino diffidente lo trov�...
155
00:28:17,334 --> 00:28:21,667
tremante di paura sulle travi di un fienile.
156
00:28:23,542 --> 00:28:26,626
L'agente di polizia ebbe
compassione dei genitori di Louis
157
00:28:26,792 --> 00:28:31,751
e classific� l'incidente
come un semplice malinteso
158
00:28:32,917 --> 00:28:34,834
Diedero a Louis una semplice scelta:
159
00:28:35,001 --> 00:28:38,501
presentarsi in caserma la mattina dopo...
160
00:28:38,667 --> 00:28:42,959
o essere mandato in prigione per diserzione.
161
00:28:46,417 --> 00:28:50,209
Quella notte, Louis vide
un annuncio sul giornale
162
00:28:50,376 --> 00:28:53,376
Un'offerta di lavoro nella
nuova colonia del paese.
163
00:28:55,917 --> 00:28:59,167
I suoi ultimi risparmi
erano appena sufficienti
164
00:28:59,334 --> 00:29:02,584
per un veloce passaggio per i tropici.
165
00:29:16,542 --> 00:29:18,584
"Troo-la, troo-lala!
166
00:29:19,417 --> 00:29:21,917
"Bevendo da una botte
167
00:29:22,084 --> 00:29:24,751
"Troo-la, troo-la, troo-lala...
168
00:29:24,917 --> 00:29:28,126
"Perch� sono un buon bevitore!
169
00:29:28,292 --> 00:29:30,834
"Troo-la, troo-lala!
170
00:29:32,792 --> 00:29:35,001
Ehi!
171
00:29:35,167 --> 00:29:37,251
Torna qui!
172
00:30:13,084 --> 00:30:16,667
Che diavolo succede qui?
173
00:30:19,751 --> 00:30:21,234
Dai, Pierre, hai dimenticato come
174
00:30:21,301 --> 00:30:23,376
si apre una porta?
175
00:30:24,084 --> 00:30:25,876
Forza, apriti!
176
00:30:27,751 --> 00:30:29,251
Stupida porta...
177
00:30:58,584 --> 00:31:03,584
C'� qualcosa in quella porta, non so...
178
00:31:07,292 --> 00:31:11,459
Santo cielo, la mia testa...
179
00:31:13,459 --> 00:31:16,167
Vuole un caff�?
180
00:31:16,334 --> 00:31:18,251
No, grazie
181
00:31:20,751 --> 00:31:24,167
Dica, ha mai sentito parlare
della "Van Molle P�tisserie"?
182
00:31:24,751 --> 00:31:26,876
S�...certo.
183
00:31:27,417 --> 00:31:30,667
Beh, era di mio padre e suo fratello.
184
00:31:31,751 --> 00:31:34,667
All'inizio, gli affari
andavano a gonfie vele
185
00:31:34,834 --> 00:31:38,209
La gente veniva anche da lontano
per nostri i dolci
186
00:31:39,251 --> 00:31:42,542
Ma un giorno mio zio
scomparve all'improvviso.
187
00:31:43,709 --> 00:31:45,209
Sono stato l'unico a vederlo partire
188
00:31:45,376 --> 00:31:46,459
sulla bici di mio padre.
189
00:31:46,626 --> 00:31:48,667
Non l'aveva detto a nessuno.
190
00:31:49,292 --> 00:31:51,792
Pi� tardi, trovarono la bici al porto.
191
00:31:51,959 --> 00:31:54,251
Aveva preso una nave per l'Africa!
192
00:31:55,042 --> 00:31:56,876
E la verit� � venuta alla luce...
193
00:31:57,042 --> 00:31:59,001
Aveva preso tutti i nostri soldi!
194
00:31:59,167 --> 00:32:02,084
Lasciando alle spalle
un'enorme montagna di debiti!
195
00:32:03,709 --> 00:32:05,876
Mio padre aveva il cuore spezzato...
196
00:32:06,084 --> 00:32:08,084
And� di male in peggio
197
00:32:08,251 --> 00:32:10,042
e inizi� a bere.
198
00:32:11,084 --> 00:32:13,709
L'abbiamo seppellito la settimana scorsa
199
00:32:15,417 --> 00:32:17,417
� caduto da un albero.
200
00:32:23,084 --> 00:32:25,334
E vuole sapere qualcos'altro?
201
00:32:25,501 --> 00:32:26,459
Uh...
202
00:32:26,626 --> 00:32:30,084
Tra le carte di mio padre,
ho trovato delle fatture!
203
00:32:30,459 --> 00:32:32,751
Spedizioni di birra! In Africa!
204
00:32:32,917 --> 00:32:33,917
Capito che faccia tosta?
205
00:32:34,251 --> 00:32:36,084
Approfittare del mio
povero padre in quel modo!
206
00:32:36,251 --> 00:32:37,792
Probabilmente adesso
sta facendo la bella vita!
207
00:32:37,959 --> 00:32:39,167
In una grande villa!
208
00:32:39,334 --> 00:32:41,167
Mentre il resto della famiglia marcisce!
209
00:32:41,334 --> 00:32:43,751
Beh, gli dir� una o due cose!
210
00:32:47,292 --> 00:32:48,751
Mi scusi...
211
00:32:50,251 --> 00:32:52,542
E lei, cosa ci fa qui?
212
00:32:54,376 --> 00:32:57,376
La societ� Puttemans sta offrendo...
213
00:32:58,417 --> 00:32:59,709
ma... mattoni...
214
00:33:00,167 --> 00:33:01,126
Mattoni?
215
00:33:01,292 --> 00:33:02,801
Fa tutta la strada fino in Africa
216
00:33:02,867 --> 00:33:03,751
per dei mattoni?
217
00:33:10,709 --> 00:33:12,667
Anche se non avevano niente in comune
218
00:33:12,834 --> 00:33:14,292
che non fosse l'essere lontani da casa...
219
00:33:14,459 --> 00:33:16,876
i due giovani diventarono presto amici.
220
00:33:18,209 --> 00:33:20,584
Condivisero le loro magre razioni...
221
00:33:20,751 --> 00:33:22,126
e bevvero moltissimo...
222
00:33:22,292 --> 00:33:24,501
per rendere l'interminabile
traversata per i tropici...
223
00:33:24,667 --> 00:33:27,084
il pi� possibile sopportabile.
224
00:33:28,417 --> 00:33:31,959
Poco a poco Louis abbandon� i suoi piani
225
00:33:32,667 --> 00:33:36,542
influenzato dal disprezzo
di Pierre per i mattoni.
226
00:33:38,251 --> 00:33:40,584
Decise di seguire il suo nuovo amico
227
00:33:40,751 --> 00:33:43,167
nella sua affascinante avventura.
228
00:34:17,542 --> 00:34:19,959
Non mi sento bene...
229
00:34:34,251 --> 00:34:35,584
Ho cos� freddo...
230
00:34:35,751 --> 00:34:37,667
Fa terribilmente freddo, no?
231
00:35:12,376 --> 00:35:14,584
Va tutto bene, Louis...
232
00:35:17,209 --> 00:35:19,376
Mi rimetto le scarpe
233
00:35:19,542 --> 00:35:21,459
e andiamo!
234
00:35:22,042 --> 00:35:23,667
Hop, hop, hop!
235
00:35:30,084 --> 00:35:31,376
Louis...
236
00:35:36,751 --> 00:35:40,084
voglio tornare a casa.
237
00:35:51,751 --> 00:35:52,751
Pierre!
238
00:35:54,167 --> 00:35:55,417
Pierre!
239
00:38:36,376 --> 00:38:39,292
Tre settimane dopo
240
00:41:25,084 --> 00:41:26,751
Mamma?
241
00:41:28,084 --> 00:41:29,709
Pap�?
242
00:41:30,584 --> 00:41:31,959
Louis!
243
00:41:34,917 --> 00:41:35,917
Louis!
244
00:41:44,792 --> 00:41:46,376
Finalmente!
245
00:42:01,167 --> 00:42:02,917
Mio caro bambino
246
00:42:03,417 --> 00:42:05,584
Mi sei mancato tanto!
247
00:42:12,292 --> 00:42:14,501
Chiudi i battenti, pap�?
248
00:42:14,667 --> 00:42:16,917
Il sole sta sorgendo
249
00:42:24,584 --> 00:42:27,126
E mentre Louis sprofondava comodamente...
250
00:42:27,292 --> 00:42:29,584
a dormire nel suo amato letto...
251
00:42:30,084 --> 00:42:34,042
pensava a tutto ci� che era successo.
252
00:42:34,376 --> 00:42:36,709
Pens� al povero Pierre...
253
00:42:36,876 --> 00:42:39,959
e allo strano modo che
l'aveva riportato a casa.
254
00:42:40,251 --> 00:42:43,167
Non riusciva a dare un senso a tutto...
255
00:42:43,334 --> 00:42:45,584
Forse, al mattino...
256
00:42:47,417 --> 00:42:48,667
Forse, pens�,
257
00:42:48,834 --> 00:42:51,959
sarebbe arrivato un invito dal Re!
258
00:42:53,417 --> 00:42:56,251
Il Re si sarebbe senza dubbio
molto interessato
259
00:42:56,417 --> 00:42:58,209
alle sue avventure africane!
260
00:42:59,584 --> 00:43:01,959
E poco prima di addormentarsi...
261
00:43:02,126 --> 00:43:04,792
Louis poteva sentire il Re annunciare:
262
00:43:08,292 --> 00:43:09,251
Louis
263
00:43:10,876 --> 00:43:13,084
Sei un bravo ragazzo
264
00:43:14,584 --> 00:43:17,209
Un bravissimo ragazzo
265
00:43:23,292 --> 00:43:26,809
Traduzione: kekazzz
26.04.2020
17616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.