All language subtitles for Ce magnifique De Swaef, Emma 2018)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_ITAmio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,876 --> 00:00:52,876 QUESTA MAGNIFICA TORTA! 2 00:01:04,834 --> 00:01:09,584 Il sogno del re 3 00:02:11,917 --> 00:02:13,417 Georges? 4 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 Georges! 5 00:03:42,917 --> 00:03:43,959 Georges! 6 00:03:45,167 --> 00:03:46,459 S�, sire! 7 00:04:01,792 --> 00:04:04,251 Da questo punto in poi 8 00:04:04,917 --> 00:04:08,084 siamo in una giungla impenetrabile 9 00:04:09,584 --> 00:04:10,917 Un fiume... 10 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 Il Fungeno... 11 00:04:13,251 --> 00:04:17,667 Per anni, il re si era roso dal desiderio... 12 00:04:17,834 --> 00:04:20,667 di avere la sua colonia in Africa 13 00:04:22,209 --> 00:04:27,917 E ora, in una fredda mattina d'inverno dell'anno 1885 14 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 il suo desiderio infine divenne realt�. 15 00:04:32,251 --> 00:04:33,251 L'Anziko... 16 00:04:34,167 --> 00:04:35,542 I Bororo... 17 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Passando da Kilongo... 18 00:05:03,584 --> 00:05:08,959 Sire, cerchi di sopprimerlo con la sua forza di volont� 19 00:05:44,084 --> 00:05:45,792 Georges! 20 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 Sbarazzati di quel clarinetto! 21 00:05:58,792 --> 00:06:00,251 Signore 22 00:06:02,751 --> 00:06:05,876 Il Re chiede gentilmente che lei si astenga dal suonare. 23 00:06:52,459 --> 00:06:56,459 L'Hotel Pigmeo 24 00:06:57,792 --> 00:07:01,001 L'hotel venne costruito sulle rive del fiume 25 00:07:01,167 --> 00:07:04,459 per accogliere quasi tutti 26 00:07:04,626 --> 00:07:07,292 i nuovi arrivati dall'Europa. 27 00:07:08,251 --> 00:07:12,876 Era cos� comodo che la maggior parte dei suoi ospiti non se ne and� mai. 28 00:07:18,792 --> 00:07:21,334 Fu in questo hotel che Ota, 29 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 dopo la tragica morte di sua moglie 30 00:07:24,167 --> 00:07:26,376 e due bambini in un incendio, 31 00:07:27,459 --> 00:07:30,376 fu il primo della sua trib� di pigmei 32 00:07:30,542 --> 00:07:32,376 a trovare lavoro. 33 00:08:04,792 --> 00:08:05,709 Idiota! 34 00:08:05,876 --> 00:08:07,584 Vieni gi�! 35 00:08:07,751 --> 00:08:10,542 Dai, sciocco, � ora di scendere ora! 36 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 Nessuno ti trova divertente! 37 00:08:33,084 --> 00:08:34,459 Formiche! 38 00:09:28,167 --> 00:09:30,292 Basta con quell'orribile casino! 39 00:09:30,459 --> 00:09:31,417 Mi sente? 40 00:09:31,751 --> 00:09:33,459 O vengo a spaccarle la faccia? 41 00:09:34,167 --> 00:09:35,167 Merda! 42 00:10:05,209 --> 00:10:07,376 Uno, due, tre! 43 00:10:16,209 --> 00:10:19,376 Rilanciamelo di nuovo! 44 00:10:23,667 --> 00:10:26,251 "Non piangere, cagnolino 45 00:10:29,876 --> 00:10:33,251 "Non ti preoccupare ora, cagnolino 46 00:10:45,417 --> 00:10:47,084 Ciao, fratello! 47 00:10:47,417 --> 00:10:50,126 Ho trovato questa scarpa nell'erba 48 00:10:50,292 --> 00:10:52,459 Appartiene a uno degli ospiti 49 00:10:59,167 --> 00:11:01,209 Come sta nostra madre? 50 00:11:01,751 --> 00:11:03,792 A volte vedo che soffre ancora... 51 00:11:04,584 --> 00:11:06,542 Dovrei proprio andare a trovarla 52 00:11:08,667 --> 00:11:10,459 Sembri stanco 53 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 Ultimamente non dormo bene 54 00:11:14,542 --> 00:11:17,251 Faccio sogni strani 55 00:11:18,084 --> 00:11:22,084 Cammino nella foresta di notte, e cerco di trovare il villaggio... 56 00:11:22,709 --> 00:11:25,376 Grido, e riesco a sentirvi... 57 00:11:25,876 --> 00:11:28,042 ma non vi trovo 58 00:11:30,917 --> 00:11:34,251 Anch'io farei strani sogni se lavorassi in questo posto... 59 00:11:34,751 --> 00:11:37,042 Ho qualcosa per nostra madre... 60 00:11:48,084 --> 00:11:49,417 Prendi! 61 00:11:51,084 --> 00:11:52,542 Che cos'�? 62 00:11:52,876 --> 00:11:54,251 � una baguette. 63 00:11:54,417 --> 00:11:55,542 Cosa? 64 00:11:55,792 --> 00:11:56,792 Baguette? 65 00:11:57,917 --> 00:12:00,459 � quello che mangiano sempre qua 66 00:12:01,584 --> 00:12:03,209 Baguette 67 00:12:04,417 --> 00:12:06,084 Grazie, Ota 68 00:12:06,709 --> 00:12:09,167 Torno presto. 69 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 Abbi cura di te, fratello 70 00:12:14,417 --> 00:12:16,292 Anche tu 71 00:13:45,042 --> 00:13:47,084 Dove siete? 72 00:13:55,667 --> 00:13:57,376 Dove siete? 73 00:14:05,167 --> 00:14:09,167 Il destino di Van Molle 74 00:14:11,417 --> 00:14:15,084 Il fallimento della rinomata pasticceria "Van Molle"... 75 00:14:15,251 --> 00:14:18,709 risuon� come un rombo di tuono. 76 00:14:20,251 --> 00:14:24,376 Iniziarono presto a diffondersi nel villaggio delle voci 77 00:14:24,959 --> 00:14:28,501 che il figlio maggiore fosse fuggito nella nuova colonia 78 00:14:28,667 --> 00:14:29,334 africana... 79 00:14:29,501 --> 00:14:32,917 portando con s� tutta la fortuna della famiglia. 80 00:14:33,584 --> 00:14:37,709 Le sordide storie sui suoi eccessi decadenti ai tropici 81 00:14:37,876 --> 00:14:41,084 avrebbero affascinato il villaggio per gli anni a venire. 82 00:14:42,459 --> 00:14:45,709 Se queste storie fossero vere o no... 83 00:14:45,876 --> 00:14:47,876 nessuno lo sapr� mai. 84 00:14:48,042 --> 00:14:51,209 Van Molle era svanito nel nulla. 85 00:14:54,584 --> 00:14:57,251 "Sulla strada del ritorno dalla fiera una notte 86 00:14:57,667 --> 00:15:00,542 "Glugl�! ... Hey!... 87 00:15:01,292 --> 00:15:03,126 "E lei era proprio piccolina... 88 00:15:03,292 --> 00:15:04,501 "ma anche una sgualdrina... 89 00:15:04,667 --> 00:15:08,584 "Da qua a l� e sapete bene dove... 90 00:15:29,709 --> 00:15:32,542 Dovete guardare dove mettete i piedi! 91 00:15:34,251 --> 00:15:35,251 Maledizione! 92 00:15:36,376 --> 00:15:39,917 Maledetto branco di bastardi! 93 00:15:42,167 --> 00:15:44,417 Branco di buffoni! 94 00:15:45,459 --> 00:15:47,042 Tornate indietro! 95 00:15:50,751 --> 00:15:53,584 Sole torrido rovente... 96 00:15:54,417 --> 00:15:56,584 Scotta! 97 00:16:34,417 --> 00:16:35,876 Si-s�... 98 00:16:40,584 --> 00:16:44,209 No, no, no, no, no. 99 00:16:44,876 --> 00:16:46,751 Non devo! 100 00:16:50,917 --> 00:16:53,709 Oh, che vada al diavolo! 101 00:16:53,959 --> 00:16:55,751 Su, andiamo! 102 00:17:09,459 --> 00:17:13,334 "Una mattina tre tessitori sono andati al mercato... 103 00:17:13,501 --> 00:17:18,251 "ma il burro era troppo caro... 104 00:17:20,376 --> 00:17:23,667 "Una mattina tre tessitori sono andati al mercato... 105 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 Solo un momento... 106 00:17:27,209 --> 00:17:29,792 Non importa... 107 00:17:31,917 --> 00:17:35,667 "ma il burro era troppo caro... 108 00:18:34,417 --> 00:18:36,667 Sei un tipetto amichevole! 109 00:18:39,667 --> 00:18:41,417 Hai sete? 110 00:18:42,292 --> 00:18:44,042 Oh, � vuoto! 111 00:18:44,209 --> 00:18:45,917 Perch� non me l'hai detto? 112 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Una birretta! 113 00:18:52,292 --> 00:18:56,709 "birra, birra, birra... 114 00:18:58,251 --> 00:19:00,751 "birra, birra, birra... 115 00:19:05,084 --> 00:19:07,792 Ehi! Dove vai? 116 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 Aspettami, arrivo! 117 00:19:45,042 --> 00:19:47,417 Hai trovato un bel posto qui! 118 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 Bello fresco! 119 00:19:56,084 --> 00:19:58,084 Sei l�, piccolo amico! 120 00:19:58,584 --> 00:20:00,459 Guarda che cos'ho! 121 00:20:08,292 --> 00:20:11,167 Aspetta un minuto... 122 00:20:11,334 --> 00:20:13,084 Solo un minuto! 123 00:20:25,709 --> 00:20:27,667 Che bello! 124 00:23:18,667 --> 00:23:19,876 Mamma? 125 00:23:26,042 --> 00:23:28,084 Fratellino! 126 00:23:32,709 --> 00:23:35,709 "E tutti sanno che sono Jan 127 00:23:35,876 --> 00:23:38,667 "Troo-la, troo-la, troo-lala! 128 00:23:38,834 --> 00:23:42,167 "Berr� finch� potr� 129 00:23:42,334 --> 00:23:45,167 "Troo-la, troo-la, troo-lala! 130 00:23:45,334 --> 00:23:48,501 "Bevendo da una botte 131 00:23:48,667 --> 00:23:51,417 "Troo-la, troo-la, troo-lala... 132 00:23:51,584 --> 00:23:54,709 "Perch� sono un buon bevitore 133 00:23:54,876 --> 00:23:57,584 "Troo-la, troo-la, troo-lala 134 00:23:57,751 --> 00:23:59,417 Oh, Popaul! 135 00:24:06,459 --> 00:24:10,167 Ti ho proprio fregato, vero, Popaul? 136 00:24:10,709 --> 00:24:14,584 Lo so! Lo so! 137 00:25:17,376 --> 00:25:21,376 Il portatore perso 138 00:25:47,459 --> 00:25:49,167 Amico mio! 139 00:26:02,917 --> 00:26:05,084 Cos'� questo posto? 140 00:26:05,792 --> 00:26:08,584 Non riconosco nulla... 141 00:26:08,751 --> 00:26:12,167 Sembra tutto cos� diverso... 142 00:26:20,292 --> 00:26:24,584 Amico, quasi ti invidio... 143 00:26:27,876 --> 00:26:30,251 Ricordo i tuoi stupidi trucchi magici 144 00:26:30,417 --> 00:26:34,667 Riuscivi a far sparire bastoncini e pietre nel naso 145 00:26:34,834 --> 00:26:37,167 Sei sempre stato il pi� intelligente... 146 00:26:37,459 --> 00:26:39,751 Sapresti cosa fare al mio posto... 147 00:27:16,584 --> 00:27:18,667 Risali il fiume 148 00:27:18,834 --> 00:27:20,334 Trova il mio villaggio 149 00:27:20,501 --> 00:27:22,417 Trova la mia gente! 150 00:27:59,542 --> 00:28:03,542 Il disertore 151 00:28:06,251 --> 00:28:08,167 La mattina in cui Louis si doveva presentare 152 00:28:08,334 --> 00:28:09,917 nella caserma dell'esercito... 153 00:28:10,584 --> 00:28:13,042 era introvabile. 154 00:28:14,042 --> 00:28:17,167 Un contadino diffidente lo trov�... 155 00:28:17,334 --> 00:28:21,667 tremante di paura sulle travi di un fienile. 156 00:28:23,542 --> 00:28:26,626 L'agente di polizia ebbe compassione dei genitori di Louis 157 00:28:26,792 --> 00:28:31,751 e classific� l'incidente come un semplice malinteso 158 00:28:32,917 --> 00:28:34,834 Diedero a Louis una semplice scelta: 159 00:28:35,001 --> 00:28:38,501 presentarsi in caserma la mattina dopo... 160 00:28:38,667 --> 00:28:42,959 o essere mandato in prigione per diserzione. 161 00:28:46,417 --> 00:28:50,209 Quella notte, Louis vide un annuncio sul giornale 162 00:28:50,376 --> 00:28:53,376 Un'offerta di lavoro nella nuova colonia del paese. 163 00:28:55,917 --> 00:28:59,167 I suoi ultimi risparmi erano appena sufficienti 164 00:28:59,334 --> 00:29:02,584 per un veloce passaggio per i tropici. 165 00:29:16,542 --> 00:29:18,584 "Troo-la, troo-lala! 166 00:29:19,417 --> 00:29:21,917 "Bevendo da una botte 167 00:29:22,084 --> 00:29:24,751 "Troo-la, troo-la, troo-lala... 168 00:29:24,917 --> 00:29:28,126 "Perch� sono un buon bevitore! 169 00:29:28,292 --> 00:29:30,834 "Troo-la, troo-lala! 170 00:29:32,792 --> 00:29:35,001 Ehi! 171 00:29:35,167 --> 00:29:37,251 Torna qui! 172 00:30:13,084 --> 00:30:16,667 Che diavolo succede qui? 173 00:30:19,751 --> 00:30:21,234 Dai, Pierre, hai dimenticato come 174 00:30:21,301 --> 00:30:23,376 si apre una porta? 175 00:30:24,084 --> 00:30:25,876 Forza, apriti! 176 00:30:27,751 --> 00:30:29,251 Stupida porta... 177 00:30:58,584 --> 00:31:03,584 C'� qualcosa in quella porta, non so... 178 00:31:07,292 --> 00:31:11,459 Santo cielo, la mia testa... 179 00:31:13,459 --> 00:31:16,167 Vuole un caff�? 180 00:31:16,334 --> 00:31:18,251 No, grazie 181 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 Dica, ha mai sentito parlare della "Van Molle P�tisserie"? 182 00:31:24,751 --> 00:31:26,876 S�...certo. 183 00:31:27,417 --> 00:31:30,667 Beh, era di mio padre e suo fratello. 184 00:31:31,751 --> 00:31:34,667 All'inizio, gli affari andavano a gonfie vele 185 00:31:34,834 --> 00:31:38,209 La gente veniva anche da lontano per nostri i dolci 186 00:31:39,251 --> 00:31:42,542 Ma un giorno mio zio scomparve all'improvviso. 187 00:31:43,709 --> 00:31:45,209 Sono stato l'unico a vederlo partire 188 00:31:45,376 --> 00:31:46,459 sulla bici di mio padre. 189 00:31:46,626 --> 00:31:48,667 Non l'aveva detto a nessuno. 190 00:31:49,292 --> 00:31:51,792 Pi� tardi, trovarono la bici al porto. 191 00:31:51,959 --> 00:31:54,251 Aveva preso una nave per l'Africa! 192 00:31:55,042 --> 00:31:56,876 E la verit� � venuta alla luce... 193 00:31:57,042 --> 00:31:59,001 Aveva preso tutti i nostri soldi! 194 00:31:59,167 --> 00:32:02,084 Lasciando alle spalle un'enorme montagna di debiti! 195 00:32:03,709 --> 00:32:05,876 Mio padre aveva il cuore spezzato... 196 00:32:06,084 --> 00:32:08,084 And� di male in peggio 197 00:32:08,251 --> 00:32:10,042 e inizi� a bere. 198 00:32:11,084 --> 00:32:13,709 L'abbiamo seppellito la settimana scorsa 199 00:32:15,417 --> 00:32:17,417 � caduto da un albero. 200 00:32:23,084 --> 00:32:25,334 E vuole sapere qualcos'altro? 201 00:32:25,501 --> 00:32:26,459 Uh... 202 00:32:26,626 --> 00:32:30,084 Tra le carte di mio padre, ho trovato delle fatture! 203 00:32:30,459 --> 00:32:32,751 Spedizioni di birra! In Africa! 204 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Capito che faccia tosta? 205 00:32:34,251 --> 00:32:36,084 Approfittare del mio povero padre in quel modo! 206 00:32:36,251 --> 00:32:37,792 Probabilmente adesso sta facendo la bella vita! 207 00:32:37,959 --> 00:32:39,167 In una grande villa! 208 00:32:39,334 --> 00:32:41,167 Mentre il resto della famiglia marcisce! 209 00:32:41,334 --> 00:32:43,751 Beh, gli dir� una o due cose! 210 00:32:47,292 --> 00:32:48,751 Mi scusi... 211 00:32:50,251 --> 00:32:52,542 E lei, cosa ci fa qui? 212 00:32:54,376 --> 00:32:57,376 La societ� Puttemans sta offrendo... 213 00:32:58,417 --> 00:32:59,709 ma... mattoni... 214 00:33:00,167 --> 00:33:01,126 Mattoni? 215 00:33:01,292 --> 00:33:02,801 Fa tutta la strada fino in Africa 216 00:33:02,867 --> 00:33:03,751 per dei mattoni? 217 00:33:10,709 --> 00:33:12,667 Anche se non avevano niente in comune 218 00:33:12,834 --> 00:33:14,292 che non fosse l'essere lontani da casa... 219 00:33:14,459 --> 00:33:16,876 i due giovani diventarono presto amici. 220 00:33:18,209 --> 00:33:20,584 Condivisero le loro magre razioni... 221 00:33:20,751 --> 00:33:22,126 e bevvero moltissimo... 222 00:33:22,292 --> 00:33:24,501 per rendere l'interminabile traversata per i tropici... 223 00:33:24,667 --> 00:33:27,084 il pi� possibile sopportabile. 224 00:33:28,417 --> 00:33:31,959 Poco a poco Louis abbandon� i suoi piani 225 00:33:32,667 --> 00:33:36,542 influenzato dal disprezzo di Pierre per i mattoni. 226 00:33:38,251 --> 00:33:40,584 Decise di seguire il suo nuovo amico 227 00:33:40,751 --> 00:33:43,167 nella sua affascinante avventura. 228 00:34:17,542 --> 00:34:19,959 Non mi sento bene... 229 00:34:34,251 --> 00:34:35,584 Ho cos� freddo... 230 00:34:35,751 --> 00:34:37,667 Fa terribilmente freddo, no? 231 00:35:12,376 --> 00:35:14,584 Va tutto bene, Louis... 232 00:35:17,209 --> 00:35:19,376 Mi rimetto le scarpe 233 00:35:19,542 --> 00:35:21,459 e andiamo! 234 00:35:22,042 --> 00:35:23,667 Hop, hop, hop! 235 00:35:30,084 --> 00:35:31,376 Louis... 236 00:35:36,751 --> 00:35:40,084 voglio tornare a casa. 237 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 Pierre! 238 00:35:54,167 --> 00:35:55,417 Pierre! 239 00:38:36,376 --> 00:38:39,292 Tre settimane dopo 240 00:41:25,084 --> 00:41:26,751 Mamma? 241 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 Pap�? 242 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 Louis! 243 00:41:34,917 --> 00:41:35,917 Louis! 244 00:41:44,792 --> 00:41:46,376 Finalmente! 245 00:42:01,167 --> 00:42:02,917 Mio caro bambino 246 00:42:03,417 --> 00:42:05,584 Mi sei mancato tanto! 247 00:42:12,292 --> 00:42:14,501 Chiudi i battenti, pap�? 248 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 Il sole sta sorgendo 249 00:42:24,584 --> 00:42:27,126 E mentre Louis sprofondava comodamente... 250 00:42:27,292 --> 00:42:29,584 a dormire nel suo amato letto... 251 00:42:30,084 --> 00:42:34,042 pensava a tutto ci� che era successo. 252 00:42:34,376 --> 00:42:36,709 Pens� al povero Pierre... 253 00:42:36,876 --> 00:42:39,959 e allo strano modo che l'aveva riportato a casa. 254 00:42:40,251 --> 00:42:43,167 Non riusciva a dare un senso a tutto... 255 00:42:43,334 --> 00:42:45,584 Forse, al mattino... 256 00:42:47,417 --> 00:42:48,667 Forse, pens�, 257 00:42:48,834 --> 00:42:51,959 sarebbe arrivato un invito dal Re! 258 00:42:53,417 --> 00:42:56,251 Il Re si sarebbe senza dubbio molto interessato 259 00:42:56,417 --> 00:42:58,209 alle sue avventure africane! 260 00:42:59,584 --> 00:43:01,959 E poco prima di addormentarsi... 261 00:43:02,126 --> 00:43:04,792 Louis poteva sentire il Re annunciare: 262 00:43:08,292 --> 00:43:09,251 Louis 263 00:43:10,876 --> 00:43:13,084 Sei un bravo ragazzo 264 00:43:14,584 --> 00:43:17,209 Un bravissimo ragazzo 265 00:43:23,292 --> 00:43:26,809 Traduzione: kekazzz 26.04.2020 17616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.