Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 48
20
00:02:00,925 --> 00:02:04,365
JUNIO 2016
21
00:02:09,520 --> 00:02:15,160
Oh, mi Koriş, ¿qué estás diciendo? ¿Qué quieres decir con novia
fugitiva? ¿Por qué se escapó? ¿De dónde salió eso de fugitiva?
22
00:02:15,290 --> 00:02:22,130
Ay mi vida. ¿Crees que no le preguntaría a dónde
va cuando su lugar es estar al lado de su esposo?
23
00:02:22,220 --> 00:02:23,999
Koray, un momento. ¿La viste cuando se fue?
24
00:02:24,000 --> 00:02:25,660
¿No ha dejado una nota o algo así?
JUNIO 2016
25
00:02:25,780 --> 00:02:27,210
Mi vida, no me preguntes esas cosas.
26
00:02:27,260 --> 00:02:33,550
Ya me siento tan mal. Ella está totalmente
en contra del matrimonio. Tanta preparación, tanto gasto.
27
00:02:33,690 --> 00:02:40,359
Tenemos una amiga llamada Berati. Y ella también
dejó al novio en medio de la boda y se fue corriendo.
28
00:02:40,360 --> 00:02:46,210
Y él estaba llorando y llorando. Y allí estaba, por supuesto,
la suegra. La suegra llevaba un bonito vestido color ciruela.
29
00:02:46,320 --> 00:02:52,680
Y ella llevaba un moño. De repente, ella cayó sobre
el novio y a ella le quedó su moño en las manos.
30
00:02:52,850 --> 00:02:55,370
Estaban todos gritando y gritando por supuesto.
31
00:02:55,540 --> 00:02:58,740
Las ambulancias vinieron y se quedaron afuera atendiendo.
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
¡Koray!
JUNIO 2016
33
00:03:00,220 --> 00:03:05,650
¿Tienes curiosidad, verdad? ¡No te preocupes en absoluto!
La boda se llevó a cabo. Se casaron y fueron felices.
34
00:03:05,800 --> 00:03:09,400
Incluso tienen dos hijos maravillosos ahora.
Uno de ellos es super inteligente.
35
00:03:09,520 --> 00:03:13,440
Lo llevaron a los médicos porque
temían que el niño tuviera algo mal.
36
00:03:13,580 --> 00:03:16,250
¡Koray! ¿Podrías por favor volver al tema, por favor?
37
00:03:17,880 --> 00:03:20,120
¡Neriman! Necesitamos una plancha. ¿Sabes dónde hay una?
38
00:03:20,380 --> 00:03:23,560
Estos dos hombres me atacan mucho, mucho.
39
00:03:24,040 --> 00:03:27,480
¿Para qué necesitas una plancha?
Por supuesto que no sabes lo que pasó Necmi.
40
00:03:27,690 --> 00:03:29,200
No lo sé Neriman. ¿Qué pasó?
41
00:03:29,330 --> 00:03:31,720
Realmente sucedieron cosas malas. No preguntes.
42
00:03:31,820 --> 00:03:33,680
Pero te pregunto a Neriman. ¿Qué pasó?
43
00:03:33,840 --> 00:03:36,180
La novia se escapó señor Necmuş. La novia.
44
00:03:36,410 --> 00:03:38,876
¿A qué te refieres con que se escapó?
La vi saliendo del baño.
45
00:03:38,900 --> 00:03:40,120
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
46
00:03:40,220 --> 00:03:43,706
Sí. Ella salió del baño. Ella dijo que el velo de
novia se arrugó y está buscando una plancha.
47
00:03:43,730 --> 00:03:46,610
Asi que por eso estoy buscando una plancha.
¿Dónde podemos encontrar una?
48
00:04:08,760 --> 00:04:11,920
¡Oh Allah! ¿Por qué el clima es tan malo de repente?
49
00:04:13,880 --> 00:04:17,080
Espera aquí y voy a ir a buscar algo al maletero, mi amor.
50
00:04:17,250 --> 00:04:18,480
Está bien.
51
00:04:44,530 --> 00:04:46,250
Adelante.
52
00:04:48,480 --> 00:04:49,740
Ömer ¿dónde estamos?
53
00:04:49,770 --> 00:04:51,580
- ¿No quieres decirlo?
- Ponte esto.
54
00:04:52,520 --> 00:04:54,420
Ven conmigo.
55
00:05:02,880 --> 00:05:08,300
Pensé que no estaría nada mal si
navegamos en el Bósforo en tu cumpleaños.
56
00:05:10,530 --> 00:05:13,060
Eres un hombre tan dulce.
57
00:05:15,560 --> 00:05:17,460
Vamos, ven.
58
00:05:20,730 --> 00:05:22,360
Gracias.
59
00:05:34,100 --> 00:05:42,100
¡Necmi! ¿Adivina qué pasó?
Me siento totalmente revivida. Vi a mi Koriş.
60
00:05:43,020 --> 00:05:47,390
Y tenías que a ver visto cómo
hacíamos la paz y nos acercábamos de nuevo.
61
00:05:56,220 --> 00:06:04,060
Oh papi. Tu presencia me hace bien. Ni siquiera lo imaginé.
62
00:06:04,200 --> 00:06:10,640
¿Cómo estás? Te extrañamos.
Allah todavía no ha decidido alejarte de nosotros.
63
00:06:10,930 --> 00:06:17,370
Por supuesto que no debería. Estás en buen estado de salud,
¿verdad? No te estás muriendo, ¿verdad?
64
00:06:17,620 --> 00:06:18,500
Neriman.
65
00:06:18,530 --> 00:06:23,930
Cariño, es importante que Allah le conceda una larga vida.
66
00:06:24,060 --> 00:06:28,340
Aunque, ¿cuántos años tienes ahora?
Tienes ya bastantes, ¿verdad?
67
00:06:28,410 --> 00:06:32,280
Ya sabes, demasiado tiempo tampoco es tan bueno.
68
00:06:32,410 --> 00:06:38,180
Vi un video, y la mujer que tenía
cien años mordió el brazo del reportero.
69
00:06:38,300 --> 00:06:40,610
Ella estaba loca. Ella era como un zombi.
70
00:06:40,720 --> 00:06:46,660
Neriman,
mi padre vino aquí para hacer un pedido muy importante.
71
00:06:47,650 --> 00:06:50,520
¿Qué pasó? No me hagas tener miedo.
72
00:06:51,060 --> 00:06:56,520
¡Qué maravilloso Neriman! Tu hablas antes de
pensar de nuevo. Hablas abundantemente de nuevo.
73
00:06:56,860 --> 00:07:01,370
Papá, sabes que soy como un ratón. ¿Verdad Necmi?
74
00:07:01,570 --> 00:07:07,240
Calla, Neriman, calla. Eres como una enorme charlatana.
Ven y siéntate aquí. Deja hablar a mi padre.
75
00:07:07,400 --> 00:07:10,170
¿Qué está pasando? No me asustes.
76
00:07:10,370 --> 00:07:12,860
Neriman. Siéntate.
77
00:07:13,320 --> 00:07:14,730
Me sentaré.
78
00:07:19,740 --> 00:07:22,180
Quiero ir a esta boda.
79
00:07:22,640 --> 00:07:28,420
¿A qué boda, papi? Si te refieres a Tarkan,
tampoco hemos sido invitados a esa boda.
80
00:07:28,620 --> 00:07:31,900
Quiero ir a la boda de Ömer y Defne.
81
00:07:32,420 --> 00:07:35,620
Eso no es posible. Ömer no te quiere.
82
00:07:35,700 --> 00:07:37,170
¡Neriman!
83
00:07:37,860 --> 00:07:43,400
No me importa. Habla con Ömer. Quiero ver esa boda.
84
00:07:44,340 --> 00:07:51,010
Cuánta vida me queda por vivir de todos modos.
Esta es mi última voluntad en mi vida.
85
00:07:51,560 --> 00:07:53,670
¿Qué quieres decir con última voluntad?
86
00:07:53,750 --> 00:08:01,750
¿Esto se entiende como una orden papi? Quiero decir que si
no lo hacemos, ¿no obtendremos la herencia? ¿Algo como esto?
87
00:08:02,720 --> 00:08:06,300
Dije lo que quería decir Neriman.
Puedes completar el resto.
88
00:08:06,540 --> 00:08:10,680
Harás las cosas bien con Ömer para mí rápidamente.
Iré a esa boda.
89
00:08:10,860 --> 00:08:15,280
Haz lo que sea necesario para que esto suceda.
Esta es mi voluntad.
90
00:08:15,970 --> 00:08:19,410
Oh, tú te vas. Te tomas una licencia francesa.
91
00:08:20,170 --> 00:08:21,960
Déjame ir contigo papá.
92
00:08:22,240 --> 00:08:23,500
No hay necesidad.
93
00:08:23,850 --> 00:08:25,930
Conozco el camino.
94
00:08:43,250 --> 00:08:47,620
Necmi. ¿Qué vamos a hacer? Esto es imposible de realizar.
95
00:08:47,800 --> 00:08:52,340
Incluso aunque el hombre más sabio lo intentara,
Ömer no haría las paces con su abuelo.
96
00:08:55,010 --> 00:08:56,640
¿Pero quién lo hará entonces?
97
00:08:58,410 --> 00:08:59,870
- Defne.
- Defne.
98
00:09:17,720 --> 00:09:19,120
Mira dentro.
99
00:09:21,000 --> 00:09:26,880
Dibujé esto cuando te vi por primera vez.
100
00:09:27,520 --> 00:09:35,520
Me refiero a imaginarte. Me imaginé que
eras mi amor y estabas usando esto en mi sueño.
101
00:09:42,170 --> 00:09:47,500
Son, son tan bonitos. Muchas gracias Ömer.
102
00:09:54,330 --> 00:09:56,490
Tengo uno más.
103
00:10:02,060 --> 00:10:05,260
Los hice anoche. Echa un vistazo a estos.
104
00:10:06,280 --> 00:10:10,980
Pero, esto es demasiado, me siento avergonzada.
105
00:10:33,620 --> 00:10:36,330
Estos son esos zapatos...
106
00:10:39,860 --> 00:10:44,900
...Los que mi madre quería comprarme.
107
00:10:51,620 --> 00:10:53,050
Ömer.
108
00:10:53,680 --> 00:10:56,820
Tu completas todo lo que me falta.
109
00:10:58,080 --> 00:11:00,200
Te amo mucho.
110
00:11:01,090 --> 00:11:09,080
Cuando hablé con Serdar,
le dije que te haré olvidar todos los malos recuerdos...
111
00:11:10,140 --> 00:11:13,220
...y que empezaríamos a escribir nuestra historia.
112
00:11:14,290 --> 00:11:17,410
Y esto debería ser el comienzo.
113
00:11:21,410 --> 00:11:25,280
Pero no estaría mal si me hicieras el baile ahora.
114
00:11:25,810 --> 00:11:28,860
¡Oh! No me avergüences ahora.
115
00:12:36,530 --> 00:12:37,770
Mi amor.
116
00:12:44,210 --> 00:12:45,880
Ömer.
117
00:13:07,250 --> 00:13:08,410
Señor Necmi, ¿té?
118
00:13:08,660 --> 00:13:16,660
Despacio, despacio. La despertarás.
Déjame hacer mi desayuno en paz y empezar el día tranquilo.
119
00:13:18,420 --> 00:13:19,976
Quiero un poco de tranquilidad, Mine. Tranquilidad.
120
00:13:20,000 --> 00:13:23,260
Tenemos una boda.
121
00:13:23,460 --> 00:13:27,540
Hoy es el gran día.
122
00:13:29,810 --> 00:13:32,960
¡Necmi! ¿Por qué estás tan tranquilo aquí?
123
00:13:33,160 --> 00:13:36,530
Necmi, ¿por qué eres tan despreocupado? ¡Ven! ¡Vamos!
124
00:13:36,600 --> 00:13:38,510
¡Mine! Mine...
125
00:13:38,540 --> 00:13:40,530
... ¿vino todo de la tintorería?
126
00:13:40,700 --> 00:13:42,760
¿Necmi está todo bien por tu parte?
127
00:13:43,020 --> 00:13:49,210
¡Vamos! ¡Oye! ¡Oye! ¿Que estoy diciendo? Estoy diciendo
que tenemos una boda. Oye, ¿podrías ponerte nervioso?
128
00:13:49,440 --> 00:13:54,130
Un poco de alegría de vivir. ¡Vamos! Tenemos una boda.
129
00:13:54,530 --> 00:13:55,330
¡Vamos!
130
00:13:55,520 --> 00:13:57,540
Mine, tenemos una boda ¿lo has oído?
131
00:13:57,770 --> 00:13:59,840
Lo escuché señor Necmi. Lo escuché.
132
00:14:01,020 --> 00:14:02,900
Ellos están aquí.
133
00:14:03,360 --> 00:14:04,820
Entra, entra.
134
00:14:04,850 --> 00:14:06,810
¿Quiénes son ellos? Neriman, ¿qué está pasando?
135
00:14:07,010 --> 00:14:11,130
Dos corazones se convierten en uno. Necesito estar lista.
136
00:14:11,280 --> 00:14:12,760
Ya voy.
137
00:14:13,860 --> 00:14:17,010
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
138
00:14:33,740 --> 00:14:36,730
Aquí vamos. Es el día de la boda.
139
00:15:06,130 --> 00:15:11,640
¿Dónde están? Nero ¿dónde estás?
Estoy parado aquí como un mayordomo tonto.
140
00:15:12,280 --> 00:15:15,240
Espera, la llamaré ahora.
141
00:15:19,280 --> 00:15:22,080
Este. Debe ser este color. ¿Bueno?
142
00:15:24,650 --> 00:15:29,880
Nero, ¿dónde estás cariño? ¿Has salido ya de casa?
143
00:15:30,180 --> 00:15:34,410
Oh niña, estoy tan emocionado. Ha llegado la boda.
144
00:15:35,440 --> 00:15:40,100
Querida, escucha, cariño, ¿sabes qué?
Esta mañana comí unos donuts...
145
00:15:40,200 --> 00:15:45,440
...y me comí dos pastitas.
E hice algunos crepes para mí. Cuatro piezas.
146
00:15:46,700 --> 00:15:49,390
Pero todavía tengo hambre, no sé por qué.
147
00:15:49,650 --> 00:15:55,740
No preguntes Koriş. Me enteré en el último segundo.
Yo era casi un partido con ella.
148
00:15:55,890 --> 00:15:57,980
¿Crees que esto me quedará bien? ¡Camina!
149
00:15:59,120 --> 00:16:00,400
Mi vida.
150
00:16:01,080 --> 00:16:05,940
De ninguna manera, querido. No lo voy a usar.
151
00:16:06,500 --> 00:16:08,930
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
152
00:16:09,240 --> 00:16:13,120
Estoy eligiendo un vestido.
153
00:16:13,640 --> 00:16:16,570
Entiendo. Y Kenan se rompió el brazo.
154
00:16:16,760 --> 00:16:20,770
Oh, ¿qué? ¡Eso no es posible!
155
00:16:21,520 --> 00:16:22,960
¿Cómo?
156
00:16:23,220 --> 00:16:30,350
Realmente sucedió cariño. Sabes que el brazo
podría caerse en cualquier lado. Podría morir, ¿verdad?
157
00:16:30,610 --> 00:16:35,390
¿Cómo pudiste romperte el brazo? De todos modos, cariño,
estoy muy triste por eso. Nero, me vas a recoger, ¿verdad?
158
00:16:35,490 --> 00:16:39,290
Recógeme querida. Recógeme. Tienes que recogerme.
159
00:16:39,980 --> 00:16:44,220
Escucha Nero,
podemos grabar un clip y molestar mucho al Señor Necmuş.
160
00:16:46,010 --> 00:16:48,450
¡Nero! ¡Nero!
161
00:16:49,480 --> 00:16:54,680
Ella colgó. De todos modos, déjame esperar.
Me siento tan avergonzado.
162
00:16:54,780 --> 00:16:58,730
¡Necmi! ¡Sinan se rompió el brazo!
163
00:16:59,010 --> 00:17:01,956
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo se lo rompió?
¿Dónde se lo rompió? ¿Por qué se lo rompió?
164
00:17:01,980 --> 00:17:04,200
No lo sé. Esta es toda la información que recibí.
165
00:17:04,260 --> 00:17:06,420
¡Allah! Qué desgracia. Un momento.
166
00:17:06,680 --> 00:17:09,100
¿Qué?, ¿Sinan se rompió el brazo?
167
00:17:10,090 --> 00:17:13,490
Está bien Koray, está bien.
Los crepes no fueron suficientes y todavía tienes hambre.
168
00:17:13,650 --> 00:17:16,740
Está bien Koray, conseguiremos algo en el camino.
169
00:17:17,300 --> 00:17:22,090
Oh, ¿la señora Neriman te va a recoger?
Está bien, entonces no voy por ti.
170
00:17:22,890 --> 00:17:24,910
Bien entonces está bien.
171
00:17:24,940 --> 00:17:26,960
Espera Ömer me está llamando.
172
00:17:27,420 --> 00:17:32,480
Oh Koray, es solo una gaviota. ¿Por qué te pones
tan nervioso? Ella volará de nuevo. No lo entiendo.
173
00:17:33,840 --> 00:17:36,440
No Koray, no te hará nada. No te preocupes.
174
00:17:36,620 --> 00:17:39,930
No te morderá Koray. Está bien, nos vemos.
175
00:17:42,280 --> 00:17:44,250
No tía, no pude comunicarme todavía.
176
00:17:45,050 --> 00:17:51,220
Por supuesto que no. Ese chico se rompió el
brazo asique no puede contestar su teléfono.
177
00:17:51,340 --> 00:17:56,580
Esto es obra del diablo, que desafortunado.
Y justo cuando estábamos a punto de ir a la boda.
178
00:17:56,810 --> 00:17:58,690
Tía, Sinan está llamando. Déjame hablar con él.
179
00:17:58,770 --> 00:18:06,340
Mi Ömuş, por favor, hazme saber lo que pasa más tarde. Y si no
cancelamos la boda. ¿Qué más deberíamos hacer? Es una desgracia.
180
00:18:06,580 --> 00:18:08,520
¿No estás exagerando?
181
00:18:08,890 --> 00:18:16,010
De ninguna manera querido. Es un brazo.
Estoy muy triste por eso. Todavía es tan joven ese chico.
182
00:18:17,840 --> 00:18:22,040
Sinan acaba de colgar.
Tía, cuelga y déjame llamar a Sinan. ¿Está bien?
183
00:18:22,290 --> 00:18:23,440
Bueno.
184
00:18:26,600 --> 00:18:27,970
Allah.
185
00:18:28,250 --> 00:18:29,970
Si Derya.
186
00:18:30,340 --> 00:18:33,300
Sí, ese documento irá al señor Rasim. Bueno.
187
00:18:33,480 --> 00:18:37,060
Ahora ve a mi oficina y luego hay
un armario en el lado derecho de mi escritorio...
188
00:18:37,320 --> 00:18:39,120
...pues está en el cajón.
189
00:18:39,530 --> 00:18:41,320
Está bien. Bueno.
190
00:18:41,730 --> 00:18:48,710
No, tu tía vendrá a recogerme Ömuş.
Estaba aburrido y llamé para hacer algunos chismes.
191
00:18:48,770 --> 00:18:52,870
En realidad, Sinan me llamó para recogerme,
pero le dije que no.
192
00:18:52,900 --> 00:18:54,650
¿Has hablado con Sinan?
193
00:18:55,710 --> 00:18:58,050
¿Te dijo algo? Mi tío dijo que se rompió el brazo.
194
00:18:58,120 --> 00:19:02,450
¿Qué? El brazo roto, ¿de verdad?
195
00:19:02,700 --> 00:19:05,420
Y a su edad ese hueso no volverá a unir.
196
00:19:05,530 --> 00:19:08,240
Pobre chico. No podrá usar ese brazo otra vez.
197
00:19:08,570 --> 00:19:13,460
Oh chico, oh. Me siento tan mal ahora mismo.
Aguanta cariño, cuelga. Déjame llamar a Sinan ahora.
198
00:19:13,480 --> 00:19:14,920
Cuelga.
199
00:19:19,720 --> 00:19:21,330
Si, Koray.
200
00:19:22,240 --> 00:19:27,290
Mi Sinoş, mi dulce amigo. Mi desafortunado amigo.
201
00:19:27,410 --> 00:19:34,490
¿Qué es lo que nos pasa? ¿Quién nos está enviando
esas nubes oscuras? Estoy tan triste Sinoş. ¡Muy triste!
202
00:19:34,740 --> 00:19:36,130
¿Qué? ¿Qué pasó?
203
00:19:36,380 --> 00:19:41,360
Por supuesto que estoy seguro de que no quieres
hablar de eso. Debes estar mentalmente deprimido ahora.
204
00:19:41,500 --> 00:19:45,080
No hablemos de esto.
También podemos actuar como si nada hubiera pasado.
205
00:19:45,320 --> 00:19:50,450
Oh Sinoş, cariño. No te preocupes. Tienes un amigo aquí.
206
00:19:50,660 --> 00:19:54,360
Puedo ir y hacerte una lasaña. O puedo llevarte al baño.
207
00:19:54,560 --> 00:19:58,620
Puedo taparte las orejas con cinta de pato y
quemarte los pelos. No te preocupes cariño.
208
00:19:58,760 --> 00:20:02,060
Mira Koray, perdí la conexión contigo completamente ahora.
No entiendo nada.
209
00:20:02,290 --> 00:20:06,280
Pero lo entenderé ahora. Un momento. Hola Ömer.
210
00:20:06,520 --> 00:20:08,220
Mi hermano, ¿estás bien?
211
00:20:08,440 --> 00:20:09,960
Estoy bien. ¿Qué pasa?
212
00:20:11,880 --> 00:20:14,700
No, no me rompí el brazo.
¿Qué te hace pensar eso?
213
00:20:15,100 --> 00:20:18,930
¿Entonces no se rompió el brazo?
Entonces, ¿a quién se le ocurrió esta idea?
214
00:20:19,460 --> 00:20:21,740
No lo sé. Supongo que confundieron las líneas.
215
00:20:22,200 --> 00:20:24,900
Bien entonces.
Sinan va a recoger a Koray entonces, ¿verdad?
216
00:20:25,180 --> 00:20:28,680
Bien, nos prepararemos y saldremos de casa pronto.
Te veo allí.
217
00:20:29,140 --> 00:20:30,840
No se lo rompió.
218
00:21:04,200 --> 00:21:06,990
Mi amor, estoy aquí. Estoy afuera.
219
00:21:23,430 --> 00:21:25,550
¿Cómo estás?
220
00:21:27,640 --> 00:21:33,020
¿Qué tan bien nos vemos hoy? La mañana con Defne.
Ven acá. Ven y déjame empaparme de ti. Ven.
221
00:21:36,260 --> 00:21:39,280
Ahora Alp y Sebnem realmente se van a casar, ¿verdad?
222
00:21:39,520 --> 00:21:43,820
Pues sí, ahora pueden tomarse la molestia y casarse.
Han estado juntos por bastante tiempo.
223
00:21:44,220 --> 00:21:46,900
¿Así que realmente vamos a una boda como pareja?
224
00:21:47,140 --> 00:21:49,120
Si, como una pareja.
225
00:21:49,490 --> 00:21:51,140
Nuestra primera boda.
226
00:21:51,720 --> 00:21:54,130
Supongo que la segunda va a ser nuestra boda.
227
00:21:54,260 --> 00:21:55,880
Oh si, ¿Verdad?
228
00:21:56,440 --> 00:22:00,900
¿Sabes qué? ¿Podríamos también casarnos en
la gran Isla Príncipe? Esa es una muy buena idea.
229
00:22:01,080 --> 00:22:02,970
¿Así que quieres ser una novia de la isla?
230
00:22:03,370 --> 00:22:04,760
Bueno.
231
00:22:05,360 --> 00:22:07,330
Lo que tú quieras.
232
00:22:08,500 --> 00:22:14,100
Espera. Pensemos en ello un poco más. Dije que es una
buena idea, pero ahora no estoy completamente segura.
233
00:22:16,760 --> 00:22:20,810
Oh, y a propósito. Estaré del lado de Sebnem,
así que, del lado de las chicas, solo para que lo sepas.
234
00:22:20,970 --> 00:22:24,396
Porque todos ustedes están del lado de
Alp y no quiero que esté sola ahora, sería grosero.
235
00:22:24,420 --> 00:22:28,140
Por eso vamos tan pronto, para no dejarla sola.
Alp llega mañana.
236
00:22:28,490 --> 00:22:30,460
Bueno. Está bien.
237
00:22:30,820 --> 00:22:31,890
Entonces vámonos.
238
00:22:32,390 --> 00:22:33,680
Vamos.
239
00:22:38,800 --> 00:22:40,220
Gracias.
240
00:22:40,580 --> 00:22:42,680
De nada.
241
00:22:56,090 --> 00:22:59,770
¿Dónde están? Mi Nero y el Señor Necmuş.
242
00:23:00,090 --> 00:23:05,960
De todos modos, no debería apresurarlos.
No me gustan las personas impacientes.
243
00:23:06,320 --> 00:23:11,620
Al final la espera es también una gracia.
Hace a las personas más maduras y las mejora.
244
00:23:11,800 --> 00:23:14,440
De todos modos, voy a esperar un rato.
Tal vez sea más maduro...
245
00:23:16,080 --> 00:23:18,010
...pero me siento un poco agotado.
246
00:23:18,220 --> 00:23:20,060
Me sentaré por ahí.
247
00:23:33,140 --> 00:23:38,140
¡Niña! Camina sin torcerte.
Eres fea pero todavía quieres presumir.
248
00:23:43,500 --> 00:23:46,680
Oh, ¿esa es Nero? No, no son ellos.
249
00:23:50,660 --> 00:23:54,040
No tengo nada roto ni torcido.
Realmente soy tan duro como un toro. Mira esto.
250
00:23:54,240 --> 00:23:56,306
Así que estoy mintiendo, ¿es eso lo que quieres decir?
251
00:23:56,330 --> 00:24:01,340
De ningún modo. Fue solo un malentendido.
Estoy sano y cordial. Incluso soy como un pulpo. Mira.
252
00:24:02,780 --> 00:24:08,700
No. Sólo estás fingiendo ahora. No te creo.
¡Oh, hazte a un lado! Hablaré de la mamba negra con ella.
253
00:24:08,810 --> 00:24:10,360
¿De qué vas a hablar?
254
00:24:10,560 --> 00:24:18,560
Oh, tú lo sabes, mi padre, suave y dulce papá.
Hablaré de algo concerniente a esto.
255
00:24:18,940 --> 00:24:20,670
¡Ömuş!
256
00:24:25,520 --> 00:24:30,320
Necmi, él no responde. ¿Crees que está molesto?
257
00:24:30,420 --> 00:24:33,290
Pero eso no está bien.
No se puede hacer esperar tanto a tanta gente.
258
00:24:33,500 --> 00:24:35,690
Hermano, estamos hablando de Koray, déjame recordarte.
259
00:24:35,880 --> 00:24:39,370
Tal vez él no encontró el barco.
Vamos a echar un vistazo por aquí Necmi.
260
00:24:39,540 --> 00:24:42,360
Vamos, vamos. Vamos por allá.
261
00:24:46,170 --> 00:24:48,490
¿En qué está pensando mi lindo amor?
262
00:24:49,460 --> 00:24:51,690
Estoy pensando en ese magnífico día.
263
00:24:52,080 --> 00:24:55,000
Supongo que cada vez que
monte en un barco recordaré ese día.
264
00:24:55,640 --> 00:24:57,900
Mi cumpleaños.
265
00:24:59,460 --> 00:25:05,520
El océano te queda muy bien. A veces pienso si podríamos
comprar un barco. Luego podríamos navegar de una bahía a otra.
266
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Ömer.
267
00:25:08,960 --> 00:25:10,760
Dime, mi amor.
268
00:25:11,240 --> 00:25:13,300
Te amo mucho.
269
00:25:14,040 --> 00:25:15,600
Yo...
270
00:25:19,890 --> 00:25:22,020
¿Hay algo mal hermano? Dime.
271
00:25:22,290 --> 00:25:26,120
No. Yasemin no está aquí. Ella no vino.
272
00:25:26,330 --> 00:25:27,560
¿Qué significa?
273
00:25:27,730 --> 00:25:29,680
Quiero decir que ustedes dos son como...
274
00:25:29,930 --> 00:25:33,850
...dos pegajosos, y yo estoy aquí solo sin mi amada.
275
00:25:34,160 --> 00:25:37,410
Entiendo mi hermano.
Entonces, ¿hay algo que podamos hacer por ti?
276
00:25:37,640 --> 00:25:40,460
Estaría muy feliz si dejas de frotarme tu amor en mi nariz.
277
00:25:40,680 --> 00:25:42,740
Pájaros de amor.
278
00:25:44,860 --> 00:25:46,650
Déjame llamarla y decirle que venga.
279
00:25:47,090 --> 00:25:48,780
Llama. Llama.
280
00:25:58,990 --> 00:26:00,130
Si.
281
00:26:00,160 --> 00:26:03,120
Mi Yasemin, mi belleza mundial,
mi amor, ¿qué estás haciendo?
282
00:26:03,530 --> 00:26:06,100
Me estoy preparando Sinan. ¿Qué pasa?
283
00:26:06,320 --> 00:26:10,800
Me siento muy solo aquí, Yasemin.
Por favor, ven aquí ahora. Mira, el barco aún no ha zarpado.
284
00:26:10,820 --> 00:26:12,260
Por favor, vienes, ¿verdad?
285
00:26:12,300 --> 00:26:16,860
Te dije que estoy ocupada Sinan. Ya les
prometí a las chicas salir con ellas el fin de semana.
286
00:26:17,080 --> 00:26:18,626
Incluso estoy saliendo de la casa ahora.
287
00:26:18,650 --> 00:26:24,000
¿Qué amigos Yasemin? Estoy diciendo isla, estoy diciendo
amor. Estoy diciendo mimos. Estoy diciendo romance...
288
00:26:24,130 --> 00:26:26,316
...y me estás hablando de amigas. Vamos por favor ven aquí.
289
00:26:26,340 --> 00:26:29,020
No puedo ir.
Habría ido si hubiera podido, pero les prometí.
290
00:26:29,220 --> 00:26:33,821
Vamos Yasemin, por favor. Cancela lo de tus amigas esta vez.
Puedes salir con ellas más tarde. ¿No estarás huyendo?
291
00:26:33,980 --> 00:26:35,570
¿Dices que estoy huyendo?
292
00:26:35,740 --> 00:26:39,186
Quiero que vengas aquí por favor.
No entiendo porque no lo quieres entender. Vamos, por favor.
293
00:26:39,210 --> 00:26:42,860
No, no podré ir. Realmente no tengo ganas de ir a una boda.
294
00:26:43,020 --> 00:26:46,260
Ve a divertirte y bailar. Solo hazlo.
295
00:26:46,440 --> 00:26:47,440
¿Eh?
296
00:26:47,580 --> 00:26:52,640
Lo que sea querido. Simplemente diviértete.
Te veo cuando estés de vuelta.
297
00:26:57,240 --> 00:27:00,570
Ir a una boda. E incluso juntos.
298
00:27:02,340 --> 00:27:06,180
¿Por qué iría a una boda con
un novio que no quiere casarse conmigo?
299
00:27:08,720 --> 00:27:12,240
Ya me estoy enamorando cada vez más de él.
300
00:27:13,540 --> 00:27:15,700
No puedo hacerme esto.
301
00:27:17,300 --> 00:27:25,300
Oh mi amor. Ahora se va a poner el traje.
Y quién sabe qué guapo se verá y dulce.
302
00:27:29,140 --> 00:27:34,440
¡Yasemin! ¡Yasemin! Compórtate.
¡De pie! ¡Ponte de pie ahora!
303
00:27:36,340 --> 00:27:40,730
Él no está ahí. El no está ahí.
Estoy segura de que se perdió.
304
00:27:41,320 --> 00:27:44,100
- Ya viene.
- Finalmente...
305
00:27:45,760 --> 00:27:50,820
Estoy muriendo. Estoy al final.
Oh, por qué no venís a ayudarme. Estoy completamente solo.
306
00:27:51,010 --> 00:27:57,060
¡Oh mi Koriş! Te estábamos buscando por todos sitios.
¿Lo sabes? Tenía mucho miedo de que no vinieras.
307
00:27:57,210 --> 00:27:59,340
Ven, Koray. Ven, ven.
308
00:27:59,440 --> 00:28:01,500
Espera. Tu brazo está roto.
309
00:28:01,800 --> 00:28:06,760
¡Koray! Supongo que te disculparás.
Vas a decir lo siento. Te esperamos desde hace horas.
310
00:28:07,130 --> 00:28:08,130
Bravo.
311
00:28:08,570 --> 00:28:14,640
Me han dejado solo. Estoy completamente solo.
No tengo amigos en absoluto.
312
00:28:14,810 --> 00:28:18,490
Qué gran drama es este mi querido Allah.
313
00:28:18,760 --> 00:28:24,940
¡Oh de ninguna manera mi Koriş! Hubo un malentendido.
Pensamos que Sinan te iba a recoger.
314
00:28:25,040 --> 00:28:27,380
¿No me has dicho que la Señora Neriman iba a recogerte?
315
00:28:27,620 --> 00:28:32,450
Me quedé atascado allí.
Estaba tan asustado. Estaba tan solo.
316
00:28:32,580 --> 00:28:36,040
Estos son los amigos que tengo en esta vida.
317
00:28:36,260 --> 00:28:40,570
No pude reunir buenos amigos a mi alrededor, sin embargo.
¿Tengo amigos?
318
00:28:41,060 --> 00:28:44,476
Koray, ¿qué hay de dar un descanso ahora y cerrar este tema?
Tomaste un taxi y viniste.
319
00:28:44,500 --> 00:28:48,840
¡No se cerrará! Esta herida no se cerrará tan fácilmente.
Me siento tan mal.
320
00:28:48,980 --> 00:28:55,800
¿Saben qué chicos? Tenía tanto tiempo para pensar cuando
estaba esperando, pensé en mis amigos y mis seres queridos.
321
00:28:56,050 --> 00:28:59,940
Me volví más maduro allí.
Decidí hacerme otra persona ahora.
322
00:29:00,160 --> 00:29:04,220
Koray, por favor explícame, explícame en
serio cómo encontraste tu camino después de tanto tiempo.
323
00:29:04,420 --> 00:29:06,980
No lo entenderás. Porque eres maduro.
324
00:29:07,170 --> 00:29:15,170
Nero, mi vida. Te hice esto cuando estaba esperando allí.
Tu amor y amistad me dieron la fuerza.
325
00:29:16,300 --> 00:29:23,010
¡Oh mi Koriş! Mi alma corazonada y sensible Koriş.
326
00:29:23,140 --> 00:29:26,196
De ninguna manera. No puedo soportar esto más.
Saltaré al agua y nadaré hasta la boda.
327
00:29:26,220 --> 00:29:32,400
El verdadero estilo artesano. Le convendría, señor Necmuş.
Y su bigote lo mantendrá por encima del agua.
328
00:29:32,680 --> 00:29:34,456
Realmente no puedo soportarlo más, voy a saltar.
329
00:29:34,480 --> 00:29:35,680
Yo también voy hermano.
330
00:29:35,800 --> 00:29:43,800
Salten si quieren saltar. Ya que no son mis amigos, ya que me
dejaron solo, entonces salten en las frescas aguas del Bósforo.
331
00:29:44,650 --> 00:29:47,680
¡Koray! Nadie está saltando. Nos vamos ahora. Vamos.
332
00:29:50,140 --> 00:29:51,930
Mi pájaro ven. Ven.
333
00:29:52,120 --> 00:29:53,770
Alguien puede tomar estos.
334
00:29:54,010 --> 00:29:56,360
Querido, ¿puedes tomar mis maletas?
335
00:29:56,640 --> 00:29:59,290
Seguro, seguro. Iremos por el control.
336
00:30:01,940 --> 00:30:03,090
¡Oh chico!
337
00:30:05,480 --> 00:30:09,640
Eso es genial. Está bien, nos vemos.
338
00:30:10,050 --> 00:30:12,450
Así es, así es.
339
00:30:15,290 --> 00:30:16,330
Serdar.
340
00:30:16,440 --> 00:30:17,510
Nihan.
341
00:30:17,610 --> 00:30:18,650
¡Serdar!
342
00:30:18,760 --> 00:30:19,830
¡Nihan!
343
00:30:20,260 --> 00:30:22,160
Oh no, no funciona.
344
00:30:22,420 --> 00:30:23,660
¿Qué?
345
00:30:23,900 --> 00:30:27,860
Los nombres. El sexo del bebé se aclara hoy.
346
00:30:28,260 --> 00:30:30,400
¿Qué? ¿Cómo? Sólo...
347
00:30:30,530 --> 00:30:32,346
Entonces, ¿sabremos si será una niña o un niño?
348
00:30:32,370 --> 00:30:34,890
- Lo sabremos mi amor.
- ¡Whoa! Eso es totalmente emocionante
349
00:30:35,000 --> 00:30:36,930
¿Qué piensas?
350
00:30:37,260 --> 00:30:42,450
No importa si va a ser una niña o un niño.
Siempre y cuando esté saludable.
351
00:30:42,850 --> 00:30:46,690
Serdar... Estamos solo nosotros dos aquí.
Así que siéntete libre.
352
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
Entonces Allah, por favor, que sea una niña.
353
00:30:48,800 --> 00:30:51,770
Allah entonces espero que sea un
niño y que sea adicto a su madre.
354
00:30:51,930 --> 00:30:56,120
¡Niña! ¿Eres loca? Ya eres su madre.
Él se consagrará a ti de cualquier manera.
355
00:30:56,280 --> 00:31:01,000
¿Crees que sería malo si tuviéramos otra
princesa y sus ojos se vieran como los tuyos?
356
00:31:02,000 --> 00:31:07,060
Y estoy diciendo que si tuviera un príncipe pequeño...
357
00:31:07,510 --> 00:31:11,690
...y su cara se vería completamente como la tuya.
Tú sabes deshuesada.
358
00:31:11,970 --> 00:31:13,450
¿Cierto?
359
00:31:15,180 --> 00:31:19,580
Sabes que mi cara es una cara de personaje.
360
00:31:20,000 --> 00:31:25,560
Por eso quiero uno exactamente igual. Así quiero al bebé.
361
00:31:26,980 --> 00:31:29,260
¡De ninguna manera! ¡Imposible!
362
00:31:29,500 --> 00:31:32,360
¿Quieres engañarme, verdad?
Y mira la comadreja de donde viene.
363
00:31:32,600 --> 00:31:35,760
Quiero preguntar algo. ¿Puedes elegir el sexo del bebé?
364
00:31:35,940 --> 00:31:36,730
No.
365
00:31:36,860 --> 00:31:39,210
Entonces, ¿por qué están peleando?
366
00:31:40,540 --> 00:31:41,610
Verdad.
367
00:31:41,960 --> 00:31:43,230
Nihan.
368
00:31:44,450 --> 00:31:49,080
Hija, salgamos y compremos un poco de lana.
Quiero tejer un chaleco para mi nieto.
369
00:31:49,740 --> 00:31:54,660
Espera abuela, hoy el sexo del bebé se aclarará.
Puedes elegir el color de acuerdo a eso.
370
00:31:55,140 --> 00:31:56,260
¿Qué?
371
00:31:57,810 --> 00:31:59,800
¿Por qué no lo has dicho?
372
00:32:00,020 --> 00:32:01,760
¿Has pensado en un nombre?
373
00:32:01,800 --> 00:32:03,519
- Ahora si es un niño...
- ¡Un momento! ¡Un momento!
374
00:32:03,520 --> 00:32:06,040
¿Por qué se está convirtiendo en un niño?
Deja que sea una niña.
375
00:32:06,170 --> 00:32:08,480
No señor, será un niño.
376
00:32:08,600 --> 00:32:09,730
Será una niña.
377
00:32:09,840 --> 00:32:11,600
Un niño.
378
00:32:12,250 --> 00:32:13,890
Una niña.
379
00:32:14,090 --> 00:32:16,240
Juro que me abrazaré y no daré a luz.
380
00:32:19,450 --> 00:32:21,060
Señorita Sude.
381
00:32:22,260 --> 00:32:25,410
Usaremos las ocho páginas siguientes con esto.
382
00:32:25,530 --> 00:32:30,090
No sé cómo lo hizo, pero es asombroso que
hayamos entrado en esta creación antes que todos los demás.
383
00:32:30,330 --> 00:32:32,650
Creará reacciones enormes.
384
00:32:34,220 --> 00:32:35,220
Muy bien.
385
00:32:35,440 --> 00:32:37,260
Supongo que estamos bien con el interior.
386
00:32:37,380 --> 00:32:40,970
Y si da su última oportunidad, entonces iremos así.
387
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
Está bien, pero los veré más tarde.
388
00:32:43,300 --> 00:32:44,660
Bien, ¿entonces puedo irme ahora?
389
00:32:44,770 --> 00:32:46,170
Claro que puedes irte.
390
00:35:07,620 --> 00:35:09,240
Todo es tan hermoso.
391
00:35:10,730 --> 00:35:13,460
Nuestra boda será mucho más hermosa.
392
00:35:14,360 --> 00:35:16,880
Mientras esté contigo.
393
00:35:23,240 --> 00:35:27,680
¿Sabes qué?
Todo el mundo está pensando lo mismo en este momento.
394
00:35:27,890 --> 00:35:29,490
¿Cierto? ¿Cierto?
395
00:35:29,640 --> 00:35:34,500
Es un momento cósmico. ¿Sabes qué?
Todo el mundo está pensando lo mismo en este momento.
396
00:35:34,930 --> 00:35:39,220
Realmente me pregunto lo que pasa
por tu mente con esa inconsciencia en tu mente.
397
00:35:39,410 --> 00:35:42,500
Oh cariño, estoy pensando en lo que estás pensando.
398
00:35:42,660 --> 00:35:46,970
¿Cómo consiguió esta Sebnem al rico Alp?
399
00:35:47,850 --> 00:35:49,360
¿En serio Koray?
400
00:35:54,130 --> 00:35:57,650
¡Oh un momento! ¿No estabas pensando en esto?
401
00:35:57,980 --> 00:36:05,780
Oh, díganme al menos en qué estaban pensando Uds.. Me siento
tan avergonzado ahora. Estoy oficialmente excluido del ambiente.
402
00:36:16,000 --> 00:36:20,420
Este hotel pertenece a la familia de Alp.
En el pasado solíamos venir aquí a menudo. ¿Te gusta?
403
00:36:20,540 --> 00:36:22,360
Si, es muy bonito.
404
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
Ellos subirán tus cosas ahora y
puedes acomodarte a tu gusto.
405
00:36:26,700 --> 00:36:27,660
¿Y tú?
406
00:36:27,690 --> 00:36:29,810
Estoy en la habitación de al lado.
407
00:36:31,050 --> 00:36:34,440
¿Así que tu... realmente te quedas en otra habitación?
408
00:36:35,700 --> 00:36:37,260
Y esto lo dejo aquí.
409
00:36:38,080 --> 00:36:39,400
Y tú...
410
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
¿Qué?
411
00:36:42,160 --> 00:36:44,980
¿Te vas de inmediato? ¿Por qué no te sientas?
412
00:36:45,450 --> 00:36:46,970
¿Disculpa?
413
00:36:48,290 --> 00:36:51,640
Quiero decir, no quieres, digo...
414
00:36:52,180 --> 00:36:53,720
¿Qué es lo que no quiero hacer?
415
00:36:54,210 --> 00:37:00,900
Estoy diciendo. ¿No quieres pasar tiempo conmigo?
Estamos aquí ahora y no sé...
416
00:37:02,960 --> 00:37:04,660
¿Tú quieres?
417
00:37:06,160 --> 00:37:10,780
¿Crees que quise decir eso querido? ¿Tú crees?
No pedí esto. Yo pregunté. Te estoy preguntando.
418
00:37:11,280 --> 00:37:15,060
Entonces ven un poco hacia mí.
No me dejes ser siempre el que persigue.
419
00:37:15,370 --> 00:37:17,400
¿Entonces quieres decir que debería perseguirte?
420
00:37:17,560 --> 00:37:21,500
Lo que sea que sientas Defne,
así es como debes actuar.
421
00:37:30,410 --> 00:37:32,020
Entonces me voy de aquí.
422
00:37:32,220 --> 00:37:35,240
Pero... pero, pero...
423
00:37:49,840 --> 00:37:51,010
¡Mi amor!
424
00:37:51,040 --> 00:37:53,530
¡Defne! ¡Bienvenida! ¿Cómo estás querida?
425
00:37:54,060 --> 00:37:57,130
Gracias, estoy bien ¿y tú? Supongo que estas muy feliz
426
00:37:57,320 --> 00:37:59,730
Así es. Aquí tienes. Ponte esto.
427
00:38:00,400 --> 00:38:02,816
Esta noche tendré mi despedida de soltera.
Las chicas nos divertiremos mucho.
428
00:38:02,840 --> 00:38:04,960
Los chicos estarán fuera y nosotros estaremos dentro.
429
00:38:05,060 --> 00:38:06,340
Bueno. Bueno.
430
00:38:06,500 --> 00:38:08,260
Te queda muy bien.
431
00:38:08,280 --> 00:38:11,830
De todos modos, no llegues tarde. Estaremos
en el bar alrededor de las 7 de la tarde. El bar de abajo.
432
00:38:11,850 --> 00:38:13,970
- Ahora voy.
- Bueno, nos vemos.
433
00:38:27,640 --> 00:38:30,300
Ella dijo que el bar. Pero ¿dónde está el bar?
434
00:38:35,010 --> 00:38:36,320
Ömer...
435
00:38:51,740 --> 00:38:53,030
¿Qué?
436
00:38:53,060 --> 00:38:55,960
Nada. No es nada.
437
00:38:56,940 --> 00:38:58,400
¿Qué pasa?
438
00:38:59,130 --> 00:39:02,480
Entonces, yo iré abajo.
439
00:39:21,110 --> 00:39:22,560
Tenemos que hablar.
440
00:39:23,060 --> 00:39:24,820
Dilo hermano.
441
00:39:25,090 --> 00:39:27,220
¿Por qué crees que Yasemin no vino aquí?
442
00:39:28,270 --> 00:39:30,740
Creo que ella no vino aquí por el tema del matrimonio.
443
00:39:30,770 --> 00:39:34,970
Porque hice algunas referencias sobre el
matrimonio y que el matrimonio es una locura, etc.
444
00:39:34,990 --> 00:39:37,570
- En realidad eso no es lo que pienso, pero...
- Hermano.
445
00:39:38,010 --> 00:39:40,120
¿Quieres casarte con esa mujer?
446
00:39:43,220 --> 00:39:45,580
Si me preguntas si amo a Yasemin entonces...
447
00:39:45,600 --> 00:39:47,620
¡No! ¡No! No estoy diciendo eso.
448
00:39:50,320 --> 00:39:56,680
Mira. ¿Sabes lo que es el amor?
Verás a alguien y lo dirás.
449
00:39:59,020 --> 00:40:02,380
Ya no puedes vivir sin ver a esa persona.
450
00:40:03,260 --> 00:40:06,820
Matrimonio y ser novios es todo un cuento.
451
00:40:07,370 --> 00:40:13,160
¿Puedes vivir sin verla?
¿Puedes decirte a ti mismo que puedes respirar sin ella?
452
00:40:13,960 --> 00:40:16,200
¿Alguna vez te has preguntado esto?
453
00:40:18,840 --> 00:40:24,080
Nunca he visto el matrimonio desde
este ángulo si tengo que ser honesto.
454
00:40:24,640 --> 00:40:29,570
El matrimonio para mí es algo como esto: matrimonio,
institución matrimonial, hijos y familia...
455
00:40:29,630 --> 00:40:31,986
...y por qué has dejado tus
calcetines allí y así sucesivamente.
456
00:40:32,010 --> 00:40:33,919
Así es como estaba mirando el matrimonio.
457
00:40:33,920 --> 00:40:36,100
No lo mires así. No pienses en eso hermano.
458
00:40:36,340 --> 00:40:40,140
Miremos un poco desde el ángulo del amor a la vida.
Mira, nos enamoramos. Tenemos suerte.
459
00:40:40,420 --> 00:40:43,900
Mucha gente no se enamora.
¿No es mejor si lo miramos desde este lado?
460
00:40:45,130 --> 00:40:51,010
En realidad, tienes razón. Hay personas que no se enamoran.
Mucha gente nunca lo vivió.
461
00:40:52,520 --> 00:40:55,840
Entiendo. Así que quieres decir que
debo pensar y decidir de acuerdo a esto
462
00:40:56,210 --> 00:40:58,130
Claro, eso es lo que estoy diciendo.
463
00:40:58,370 --> 00:40:59,980
¿Has decidido según esto?
464
00:41:00,000 --> 00:41:03,460
Hermano, claro que lo hice.
Sinan, si no, no me hubieras preguntado.
465
00:41:12,250 --> 00:41:16,300
¡Defne! Caso de emergencia.
La mamba negra. Necesitamos hablar.
466
00:41:16,880 --> 00:41:19,540
Señora Neriman, realmente no puedo resolver sus códigos.
467
00:41:19,570 --> 00:41:22,140
Pronto hará un año que la
conozco y todavía no entiendo nada.
468
00:41:22,330 --> 00:41:26,740
Eso, cariño, se debe a tu propia falta de comprensión.
Soy una mujer bastante abierta y clara.
469
00:41:26,900 --> 00:41:31,570
Ahora escúchame, la mamba negra.
Chica, ¿por qué no instalas una puerta giratoria aquí?
470
00:41:31,670 --> 00:41:33,496
Tu habitación se convirtió en un centro comercial.
471
00:41:33,520 --> 00:41:36,580
Allah, Allah No esperaba a nadie. Déjeme ir a ver.
472
00:41:41,600 --> 00:41:45,780
Señora Neriman, la vi entrar aquí, por eso estoy aquí.
Necesito hablar con usted urgentemente.
473
00:41:45,970 --> 00:41:47,490
Ella vino por Ud. No por mí.
474
00:41:47,650 --> 00:41:55,090
Por supuesto Sebnem. Dime lo que quieras cariño. Estoy
escuchando. Espero que sea algo que me llame la atención.
475
00:41:55,340 --> 00:42:01,260
Dije una gran mentira al principio de nuestra relación.
Hay un gran secreto entre Alp y yo...
476
00:42:01,860 --> 00:42:03,610
...y ahora se interpuso en mi camino.
477
00:42:03,900 --> 00:42:05,940
¿Al principio de tu relación?
478
00:42:06,850 --> 00:42:09,650
¿Una mentira? ¿Un secreto?
479
00:42:09,840 --> 00:42:12,820
Sé que me culpará tal vez.
480
00:42:13,010 --> 00:42:18,380
Pero Sebnem, ¿crees que puedes construir una,
relación emocional en una mentira, cariño?
481
00:42:18,540 --> 00:42:22,610
¿Por qué has dejado que esta cosa se vuelva tan grande?
¿Por qué has esperado hasta el día de tu boda?
482
00:42:22,740 --> 00:42:29,320
Quiero decir, no solamente le has mentido a este hombre.
Lo estuviste engañando todo este tiempo.
483
00:42:29,600 --> 00:42:32,770
No he oído ni visto algo como esto en mi vida.
484
00:42:32,940 --> 00:42:35,050
Está bien, querida. Es solo la naturaleza humana.
485
00:42:35,260 --> 00:42:42,080
Querida, hay diferentes tipos de estados.
Aquí tenemos una gran mentira. Una gran mentira oscura.
486
00:42:42,360 --> 00:42:45,700
Lo sé, lo sé. Pero realmente me arrepiento tanto.
487
00:42:45,900 --> 00:42:51,330
Deberías lamentarlo. Deberías sonrojarte.
¿Cómo puedes hacerle esto a nuestro Alp?
488
00:42:51,410 --> 00:42:58,090
Señora Neriman por favor no lo haga.
A veces sucede y a veces la gente miente...
489
00:43:00,450 --> 00:43:05,640
...a la persona que ama. Te puedes perder.
Puede pasar. Es algo que puedo entender.
490
00:43:06,570 --> 00:43:14,570
En realidad, eso es correcto. Me refiero a que las relaciones
se basan en un paquete de técnica y táctica, cariño.
491
00:43:15,700 --> 00:43:21,820
¿O crees que las cosas pasan por sí mismas?
Puedes esperar a que suceda una vez en una luna azul.
492
00:43:21,900 --> 00:43:29,740
Y luego esperarás hasta que llegue esta persona y la
amarás ... ¿crees que conocí a Necmi por accidente?
493
00:43:31,050 --> 00:43:32,280
Un momento.
494
00:43:35,090 --> 00:43:36,770
Cuéntanos como sucedió.
495
00:43:37,040 --> 00:43:40,800
Mi socio Gökhan, en realidad es mi ex-prometido.
496
00:43:41,840 --> 00:43:45,960
Después de que rompimos no pudimos separar los negocios.
497
00:43:46,620 --> 00:43:54,620
¡Una bomba de noticia! ¡No me lo creo! ¡Una gran mentira!
¡Un gran secreto! ¡Las cosas se quemarán!
498
00:43:55,450 --> 00:43:59,680
Escondí esto de Alp hasta el
día de hoy y ahora no sé cómo decírselo.
499
00:43:59,810 --> 00:44:06,220
Quiero decir, no invite a Gökhan a la boda
y Alp está preguntando de por qué Gökhan no viene.
500
00:44:06,730 --> 00:44:08,970
No pude decirle. No quería que se enojara.
501
00:44:09,180 --> 00:44:14,520
¿Puedes hacerlo así? Deberías haberle dicho la verdad
en algún momento del tiempo. ¿Por qué has esperado tanto?
502
00:44:14,610 --> 00:44:17,210
¿Podríamos dejar de pensar en el pasado?
503
00:44:18,180 --> 00:44:22,240
Está claro que ella mintió
porque lo ama y no quiere lastimarlo.
504
00:44:23,770 --> 00:44:29,020
De todos modos, espera,
deja que esto se quede entre nosotras tres por ahora.
505
00:44:29,150 --> 00:44:33,090
Lo pensaremos y encontraremos un camino. ¿Bien?
506
00:44:33,960 --> 00:44:36,220
¿Qué vamos a encontrar?
507
00:44:42,860 --> 00:44:46,700
En primer lugar, si va a ser un niño,
nunca caeremos de bruces. Toda una vida de apoyo.
508
00:44:46,840 --> 00:44:48,880
Un chico es dulce y lleno de tiempo.
509
00:44:49,050 --> 00:44:50,940
Mira a Iso. Él es la prueba de ello.
510
00:44:51,180 --> 00:44:55,110
En realidad, una chica es como la miel.
Ella es emocional, se preocupa...
511
00:44:55,180 --> 00:44:56,616
...y ella también viene tras su padre.
512
00:44:56,640 --> 00:44:57,756
Ella vendrá detrás de mí, ¿verdad Iso?
513
00:44:57,780 --> 00:44:58,710
Serdar...
514
00:44:58,770 --> 00:45:01,816
...tal vez no deberíamos enviar el mensaje
equivocado al universo como si fuera una niña.
515
00:45:01,840 --> 00:45:05,250
¿Qué es lo que te molesta de que el bebé sea una niña?
No lo entiendo.
516
00:45:05,370 --> 00:45:11,280
En realidad, ¿por qué estás tan en contra de un niño?
Aunque no sé si estás contra un chico o contra mí.
517
00:45:11,420 --> 00:45:15,320
¿Así que estoy haciendo esto personal?
¿Es eso así? Que más Nihan.
518
00:45:15,570 --> 00:45:20,580
No lo sé. Hay un poco de insidiosidad. Espero eso de ti.
¿Qué pasa con esta terquedad? ¿Verdad Iso?
519
00:45:21,410 --> 00:45:26,360
Iso, dime hermano. ¿No sería mejor tener una niña pequeña?
520
00:45:26,480 --> 00:45:30,020
Iso es el hermano mayor de todos
los pequeños bribones en la cuadra.
521
00:45:30,200 --> 00:45:33,120
Iso, dilo por favor. Un chico es genial. Dilo.
522
00:45:33,290 --> 00:45:40,080
¿Y si no me arrastraran a esto?
Están comiendo mi cerebro todo el día.
523
00:45:44,160 --> 00:45:45,580
¿Qué?
524
00:45:46,360 --> 00:45:48,820
¿Entonces dices que te molestamos?
525
00:45:49,300 --> 00:45:51,970
Oh no, eso no es lo que quise decir.
526
00:45:52,040 --> 00:45:57,370
Quiero decir, ya que no pueden tomar una decisión,
es por eso que digo que esta discusión es en vano.
527
00:45:57,660 --> 00:46:00,820
Un momento. Un momento. ¿Qué acabas de decir?
528
00:46:00,920 --> 00:46:02,960
Así que mi esposa habla por nada. ¿Es eso así?
529
00:46:03,040 --> 00:46:09,860
¿Entonces no nos llevamos bien? Y pronto vamos a romper. Y
mi bebé se criará con padre y madre divorciados. ¿Eso dices?
530
00:46:10,420 --> 00:46:12,580
¿Chica es esto real?
531
00:46:12,920 --> 00:46:19,420
¡Iso! ¡Mira! No importa si sea niño o niña,
lo amaremos más que a nuestra vida.
532
00:46:19,570 --> 00:46:22,860
Solo hacemos esto para pasar el rato.
No hay razón para hacerlo personal.
533
00:46:23,260 --> 00:46:25,250
Realmente me ofendí por eso ahora.
534
00:46:28,050 --> 00:46:29,970
¿Me culpan ahora?
535
00:46:30,220 --> 00:46:35,470
Eso fue realmente grosero.
Aquí solo tenemos una vida Iso...
536
00:46:35,510 --> 00:46:37,336
...te pedimos consejos y observamos tu comportamiento.
537
00:46:37,360 --> 00:46:39,280
Supongo que voy a empezar a llorar.
538
00:46:41,210 --> 00:46:42,660
No llores bebé.
539
00:46:42,780 --> 00:46:46,690
No llores mi violeta.
Acércate a los cariñosos brazos de tu marido.
540
00:46:47,010 --> 00:46:50,050
Bravo amigo.
La hiciste llorar después de todo. ¡Bien hecho!
541
00:46:50,290 --> 00:46:55,370
No llores. No llores cariño. Allah debe protegernos
de los ojos malvados y de las personas descuidadas.
542
00:46:57,340 --> 00:46:58,450
Estoy mejor.
543
00:46:58,560 --> 00:47:01,570
¡Bueno! Mi vida. No llores.
544
00:47:15,040 --> 00:47:18,610
¡Niña! ¿Por qué cancelaron la vida despedida de soltera?
No lo entendí.
545
00:47:18,820 --> 00:47:21,810
No sé cariño. Supongo que Sebnem cambió de opinión.
546
00:47:21,880 --> 00:47:25,490
Seguro que está nerviosa de convertirse en una novia.
Ella cambió de parecer.
547
00:47:25,770 --> 00:47:27,220
Un momento. ¿Dónde está Defne?
548
00:47:27,420 --> 00:47:29,860
Ella está descansando.
Estoy segura de que ella vendrá ahora.
549
00:47:32,800 --> 00:47:33,980
¿Qué?
550
00:47:40,500 --> 00:47:41,740
Ven.
551
00:47:47,250 --> 00:47:48,440
¿Qué?
552
00:47:48,560 --> 00:47:49,799
¿Qué está pasando?
553
00:47:49,800 --> 00:47:52,250
- No es nada, cariño.
- No es nada, mi vida.
554
00:47:52,410 --> 00:47:53,840
No hay nada de qué preocuparse.
555
00:47:54,000 --> 00:47:57,180
Hay un secreto importante que Sebnem esconde de Alp.
556
00:47:57,600 --> 00:47:58,980
¿Qué es?
557
00:47:59,740 --> 00:48:06,440
¿Conoces al socio de negocios de Sebnem, Gökhan? Para mi
sorpresa, ella estaba comprometida con Gökhan en el pasado.
558
00:48:06,700 --> 00:48:08,770
Koriş, ¿lo dijiste?
559
00:48:10,620 --> 00:48:18,610
Gökhan, es el ex prometido de Sebnem y como ellos
dos siguen siendo socios, Sebnem decidió no decirle a Alp.
560
00:48:18,800 --> 00:48:22,890
Para que no se ponga celoso de
él y que las cosas no se vayan de las manos.
561
00:48:23,760 --> 00:48:26,020
Un momento. ¿Alp sabe eso?
562
00:48:26,660 --> 00:48:29,040
No, él no lo sabe. Está muerto en un pie.
563
00:48:29,260 --> 00:48:35,440
Sebnem escondió este secreto desde hace mucho tiempo.
Solo el novio no lo sabe.
564
00:48:36,490 --> 00:48:39,370
¿Y qué? ¿No es esto verdad?
565
00:48:42,650 --> 00:48:44,640
Tenemos que decirle esto a Alp.
566
00:48:44,860 --> 00:48:47,130
Sí, pero aún no lo sabe.
567
00:48:47,620 --> 00:48:53,920
Ya que somos sus amigos.
Como lo conocemos, entonces se lo debemos a Alp.
568
00:48:57,680 --> 00:48:59,860
Disfruten de sus comidas y quería...
569
00:48:59,930 --> 00:49:01,320
Sebnem...
570
00:49:02,890 --> 00:49:05,280
... ¿Has estado mintiendo a Alp todo este tiempo?
571
00:49:16,640 --> 00:49:19,490
Esa chica se ha ido. Ella estaba totalmente molesta.
572
00:49:22,400 --> 00:49:24,370
Mi Ömuş, ¿a dónde vas?
573
00:49:24,640 --> 00:49:29,050
Arreglaré un bote.
Alp no viene hasta mañana, así que hoy quiero hablar con él.
574
00:49:29,450 --> 00:49:30,470
Ömer...
575
00:49:32,100 --> 00:49:34,540
Necmi, espera. Apártate.
576
00:49:34,660 --> 00:49:36,330
¿Qué pasa Neriman?
577
00:49:37,050 --> 00:49:38,700
- Vamos Koray.
- Neriman.
578
00:49:41,440 --> 00:49:47,140
¿A dónde van? ¿Se van de nuevo sin mi?
No me dejes así por segunda vez.
579
00:49:47,360 --> 00:49:50,780
Son como un murciélago del infierno. Irán al infierno.
580
00:49:51,210 --> 00:49:55,440
Oh, Sinoş dejó su comida.
Tuve un ojo en eso todo el tiempo.
581
00:49:56,320 --> 00:49:58,240
Oh, se han ido.
582
00:50:11,760 --> 00:50:15,460
¡Ömuş! Querido mío, por favor, escúchame un momento.
583
00:50:15,560 --> 00:50:16,800
¿Qué quieres tía?
584
00:50:17,010 --> 00:50:20,430
¿Por qué ves la necesidad de enturbiar las aguas?
585
00:50:20,500 --> 00:50:25,250
¿Por qué deberíamos decirlo? ¿Por qué
debería oírlo de nosotros? ¿Por qué debería saberlo?
586
00:50:25,280 --> 00:50:29,700
Ömer, hijo, la vida no es solo en blanco y negro.
También hay tonos de gris.
587
00:50:29,850 --> 00:50:35,240
Y además todos tenemos nuestros trapos sucios ¿verdad?
588
00:50:35,260 --> 00:50:36,790
Necesitas mostrar algo de comprensión.
589
00:50:36,980 --> 00:50:40,560
Y además se aman. ¿De qué le serviría a Alp descubrirlo?
Déjalo ir, no debería saber.
590
00:50:40,820 --> 00:50:47,540
Ömuş, cariño. ¿Podrías comprarme unos macarrones en el
camino de regreso de Estambul? Quiero fresas y victorianas.
591
00:50:50,160 --> 00:50:52,340
Iré a buscar a Defne.
592
00:51:05,370 --> 00:51:06,740
Ya voy.
593
00:51:08,940 --> 00:51:10,800
¿Mi amor? Adelante.
594
00:51:14,380 --> 00:51:16,010
¿Estás bien?
595
00:51:16,040 --> 00:51:20,020
Estoy bien. Estoy bien. Sólo dormí y descansé un poco.
596
00:51:20,240 --> 00:51:22,650
¿El océano golpeó a mi amor bonito?
597
00:51:23,000 --> 00:51:25,490
Tal vez el amor me ha golpeado.
598
00:51:25,930 --> 00:51:28,400
¿Eso dices? Pero no has venido a mí.
599
00:51:28,880 --> 00:51:32,120
No lo sé. No fui porque pensé que querrías estar solo.
600
00:51:33,040 --> 00:51:35,090
¿Mientras puedo estar contigo?
601
00:51:35,780 --> 00:51:38,610
Mientras podías estar conmigo, fuiste a otra habitación.
602
00:51:39,170 --> 00:51:40,790
¿Así que me extrañaste?
603
00:51:41,370 --> 00:51:48,410
Por supuesto que te extrañé. Siempre te echo de menos.
Siempre deseo que puedas estar aquí cuando te extraño.
604
00:51:49,330 --> 00:51:52,090
Estoy diciendo que nunca debemos separarnos.
605
00:51:54,570 --> 00:51:56,200
Así debe ser.
606
00:51:57,850 --> 00:52:01,330
Defne, quiero preguntarte algo
607
00:52:02,380 --> 00:52:04,580
Quiero decir que necesito tu consejo.
608
00:52:07,530 --> 00:52:11,780
Dime si estoy en el lugar
correcto o en el lugar equivocado.
609
00:52:14,040 --> 00:52:15,850
Está bien. Dime.
610
00:52:18,370 --> 00:52:22,680
Bueno, si no saliera del océano, me lo comería.
¿No es esto un poco difícil?
611
00:52:23,280 --> 00:52:26,400
Las habas de mar son buenas
para los dientes en primer lugar.
612
00:52:26,600 --> 00:52:32,520
Cuando lo cocinas en exceso y los huesos se
rompen cuando intentas separarlos, se convierte en nada.
613
00:52:32,610 --> 00:52:33,640
Entiendo.
614
00:52:33,850 --> 00:52:38,960
Y luego lo chocamos para que
quede tan verde como la hierba.
615
00:52:39,160 --> 00:52:40,560
¿Cómo así?
616
00:52:40,730 --> 00:52:42,770
Quiero decir, lo tiramos directamente al agua fría.
617
00:52:42,810 --> 00:52:46,870
Aprende esto. Apréndelo.
Tu hermana ya estaba haciendo rellenos cuando tenía tu edad.
618
00:52:46,900 --> 00:52:51,320
Ella todavía está haciendo rellenos.
Creo que ella no hizo ningún progreso en la vida entonces.
619
00:52:53,230 --> 00:52:54,490
Nihan, Nihan.
620
00:52:54,520 --> 00:52:57,300
¡Querida! ¡Nihan! ¿Me puedes dar el sobre?
621
00:52:57,320 --> 00:52:58,579
Serdar ¡Déjalo!
622
00:52:58,580 --> 00:53:00,090
Mira, voy a ser desagradable ahora.
623
00:53:00,410 --> 00:53:02,050
¿Qué pasó?
624
00:53:02,140 --> 00:53:04,780
¿Qué dijo el doctor? ¿Es una niña o un niño?
625
00:53:04,960 --> 00:53:07,850
- Averiguaremos si tu nuera nos lo da.
- No, no lo averiguaremos.
626
00:53:07,970 --> 00:53:10,980
Esta foto de ultrasonido no se abrirá
hasta que llegue el bebé. Se terminó.
627
00:53:11,300 --> 00:53:12,810
¿No lo has abierto todavía?
628
00:53:13,040 --> 00:53:15,660
¿Cierto? ¿Verdad?
Ella insiste en que sea una sorpresa.
629
00:53:15,880 --> 00:53:20,240
Juro que mi esposa está loca. Allah, por favor deja
que el hábito de nuestro bebé sea como el mío. ¡Por favor!
630
00:53:21,610 --> 00:53:23,610
Dáselo y déjanos verlo al menos.
631
00:53:24,080 --> 00:53:26,690
Imposible. No lo soportarás y lo dirás seguro.
632
00:53:26,760 --> 00:53:28,600
Estallaré por curiosidad.
633
00:53:28,700 --> 00:53:32,010
En realidad, yo voy a explotar.
Mira cuántos meses quedan todavía.
634
00:53:32,250 --> 00:53:37,460
Y qué tal si miramos. Podemos empezar a prepararnos.
Y, además, ¿qué pasa con ese comportamiento anormal?
635
00:53:37,690 --> 00:53:41,080
Tu eres el anormal. Allah, Allah
¿Este bebé no es mío?
636
00:53:41,370 --> 00:53:44,680
Lo llevo en mi vientre.
Es mi bebé y mi decisión. Se terminó.
637
00:53:45,100 --> 00:53:46,970
Ella realmente se puso de mal humor.
638
00:53:47,210 --> 00:53:49,810
Habla abuela. No puedo sacar lo mejor de ella.
Al menos tú lo haces.
639
00:53:49,830 --> 00:53:55,550
¡Ven! ¡Ven! Uds. dos sean uno y vengan.
Lucharía contra un ejército por mi hijo.
640
00:53:56,300 --> 00:53:58,210
Supongo que es un niño.
641
00:53:59,900 --> 00:54:01,330
¿Qué?
642
00:54:03,260 --> 00:54:05,170
Dame eso ahora.
643
00:54:08,300 --> 00:54:11,140
Es realmente un niño.
644
00:54:11,340 --> 00:54:12,610
Dame eso.
645
00:54:12,840 --> 00:54:15,250
Oh, es realmente un niño.
646
00:54:15,760 --> 00:54:17,570
¿Cómo es eso?
647
00:54:19,220 --> 00:54:22,320
Así que tendremos un niño ahora.
648
00:54:27,100 --> 00:54:28,780
Padre de un hijo.
649
00:54:29,050 --> 00:54:30,550
Mi hijo.
650
00:54:31,010 --> 00:54:32,680
Tendré que llorar ahora.
651
00:54:33,030 --> 00:54:37,500
¿Qué razón hay para llorar?
Juro que el mundo maduro está más allá de mi comprensión.
652
00:54:37,810 --> 00:54:39,500
Ven acá. Ven.
653
00:54:44,370 --> 00:54:46,560
¿Así que quieres decirle?
654
00:54:47,520 --> 00:54:50,460
Alp necesita saber. Esto no es posible.
655
00:54:51,210 --> 00:54:53,040
Tal vez...
656
00:54:54,180 --> 00:54:59,120
...Lo escondió porque ama a Alp y no quiere hacerle daño.
657
00:55:00,570 --> 00:55:04,250
¿Por qué lo está escondiendo Defne?
Pronto serán marido y mujer.
658
00:55:04,930 --> 00:55:07,690
Entonces, ¿Alp no tiene derecho a saber esto?
659
00:55:09,210 --> 00:55:11,420
¿Cómo piensas qué reaccionará Alp?
660
00:55:12,450 --> 00:55:14,130
No lo sé.
661
00:55:20,180 --> 00:55:23,780
Si fueras tú. ¿Qué reacción habrías mostrado?
662
00:55:26,130 --> 00:55:28,010
Defne ¿estás bien?
663
00:55:28,610 --> 00:55:29,940
Estoy bien.
664
00:55:31,120 --> 00:55:32,700
Estoy bien, estoy escuchando.
665
00:55:33,600 --> 00:55:36,920
Yo estaría muy enojado. Estaría realmente decepcionado.
666
00:55:37,700 --> 00:55:43,330
Hacia mí, mi vida. La gente que amo. No lo sé...
667
00:55:44,130 --> 00:55:47,080
Habría cuestionado las razones de esto.
668
00:55:48,400 --> 00:55:50,050
Realmente estaría destruido.
669
00:55:53,300 --> 00:55:56,140
Un futuro construido sobre una mentira.
670
00:55:56,850 --> 00:55:59,540
Las cosas verdaderas escondidas. Secretos.
671
00:56:01,980 --> 00:56:08,060
¿Cómo puedes confiar en esta persona otra vez?
¿Cómo puedes creerle? ¿Cómo puedes amarla?
672
00:56:09,130 --> 00:56:11,690
Todo mi mundo se daría vuelta.
673
00:56:13,170 --> 00:56:16,080
No hablemos ahora.
Podemos hablar de ello más tarde.
674
00:56:24,710 --> 00:56:29,140
Piénsalo bien durante esta noche...
675
00:56:31,180 --> 00:56:34,520
...y si decides hablar puedes hablar con Alp mañana.
676
00:56:58,560 --> 00:57:02,520
Dirías que es solo una boda.
Pero es realmente una boda, hermano.
677
00:57:02,740 --> 00:57:03,890
Cierto.
678
00:57:04,210 --> 00:57:08,260
Viendo esto me pregunto si algún día también me casaré.
Aunque aún no sé en qué momento.
679
00:57:08,520 --> 00:57:10,360
Puedes casarte ¿Por qué no deberías casarte?
680
00:57:10,600 --> 00:57:14,920
Y además el matrimonio es lo más grande del mundo.
Son dos y se convertien en una sola persona.
681
00:57:15,770 --> 00:57:20,520
Bueno, pero por otro lado da un poco de miedo,
ya sabes a qué me refiero.
682
00:57:21,080 --> 00:57:26,680
Basta ya Sinan. Estás tomando grandes decisiones en la
empresa. Tú y Ömer toman decisiones de vida todos los días.
683
00:57:26,860 --> 00:57:30,860
Proporcionas empleo y ahora te asustas cuando
tienes que tomar una decisión sobre tu propia vida.
684
00:57:31,240 --> 00:57:32,820
Supongo que sí.
685
00:57:34,100 --> 00:57:39,810
Sinan, tenemos una reliquia, gemelos de la familia.
686
00:57:40,940 --> 00:57:44,880
Mi padre los usó cuando se casó y luego
me los pasó y los usé en mi casamiento.
687
00:57:45,250 --> 00:57:47,740
No entiendo lo que quieres decir exactamente hermano.
688
00:57:48,120 --> 00:57:51,840
A Ömer no le gustaría usarlos porque vienen de su abuelo.
689
00:57:52,360 --> 00:57:57,890
Pero tengo un hijo más.
Si deseas casarte, me gustaría que te los pusieras.
690
00:57:59,480 --> 00:58:01,450
Hermano ¿qué dices?
691
00:58:02,570 --> 00:58:05,210
Te quedará bien. Al menos eso es lo que estoy pensando.
692
00:58:05,700 --> 00:58:09,290
Gracias. Gracias, pero primero déjame encontrar el coraje.
693
00:58:09,420 --> 00:58:11,410
Lo encontrarás. ¿Cuál es el problema?
694
00:58:11,530 --> 00:58:12,900
Vamos.
695
00:58:23,410 --> 00:58:27,100
Ömuş, mi querido. ¡Mi bebé! ¡Mi pájaro! ¿Cómo estás?
696
00:58:27,330 --> 00:58:29,650
Me ducharé si me lo permites tía.
697
00:58:29,880 --> 00:58:32,540
Ve a ducharte amorcito.
Y leeré esta revista durante ese tiempo.
698
00:58:32,850 --> 00:58:37,940
¡Oye! Esta es la revista de los últimos meses. ¡Mírame!
¿Son la familia de Alp el pincher del penique?
699
00:58:38,450 --> 00:58:42,330
Tía, ¿si vas al restaurante y
luego yo bajo y nos encontramos allí?
700
00:58:42,640 --> 00:58:48,850
Oh cariño, cómo conoces a tu tía.
Sí, tengo ganas de beber uno o dos tragos.
701
00:58:48,940 --> 00:58:50,680
Echa un vistazo al mini bar.
702
00:58:50,840 --> 00:58:53,306
No hay nada. Está todo fuera.
Está todo vacío, te las bebiste todas.
703
00:58:53,330 --> 00:58:56,900
Ve a tomarlos al restaurante. Baja y estaré allí pronto.
704
00:58:57,060 --> 00:58:59,370
¿Has empezado a beber?
705
00:58:59,520 --> 00:59:01,900
Tía, realmente necesito darme una ducha.
706
00:59:02,240 --> 00:59:07,620
Bien, bien cariño, me voy.
Pero escúchame, quiero decir algo.
707
00:59:07,850 --> 00:59:11,700
Ya no vuelvas beber. ¿De acuerdo?
Incluso deberías tomar café.
708
00:59:11,890 --> 00:59:16,880
O espera, te pediré un café cuando
esté abajo y podrás beberlo cuando vengas.
709
00:59:16,960 --> 00:59:18,840
De acuerdo querido te estaré esperando.
710
00:59:18,960 --> 00:59:20,730
Bueno. Bueno, vamos.
711
00:59:22,550 --> 00:59:23,670
No lo olvides.
712
00:59:23,700 --> 00:59:25,650
Está bien.
713
00:59:28,050 --> 00:59:32,280
Debería ir a la habitación de Ömer pero que le digo, no sé.
714
00:59:33,900 --> 00:59:37,200
No, qué tiene que ver con esto.
Déjame ir y mirar. Voy a ir.
715
00:59:37,440 --> 00:59:39,480
Un momento. Un momento. Déjame encontrar una excusa
716
00:59:39,570 --> 00:59:42,420
¿Qué debo encontrar? No seas ridícula.
717
00:59:42,480 --> 00:59:46,240
Seguro que no voy a pedir sal con una taza en
la mano en la puerta de una habitación de hotel.
718
00:59:46,500 --> 00:59:51,460
Déjame decir esto. Sí, déjame preguntarle si su
secador funciona. Sí, eso tiene sentido. Muy inteligente.
719
00:59:57,360 --> 00:59:58,550
Ömer.
720
00:59:58,980 --> 01:00:00,770
Ven mi amor.
721
01:00:10,690 --> 01:00:12,500
Mi amor.
722
01:00:13,900 --> 01:00:15,610
- Secadora...
- ¿Disculpa?
723
01:00:15,890 --> 01:00:18,160
Seco... eh seco...
724
01:00:18,620 --> 01:00:20,170
Realmente no te entiendo.
725
01:00:20,520 --> 01:00:22,800
Seco... Secar... Cabello...
726
01:00:23,330 --> 01:00:24,850
¿Secador de pelo?
727
01:00:26,920 --> 01:00:27,980
Si de eso.
728
01:00:28,640 --> 01:00:31,000
Vine aquí para preguntarte si tienes uno de ellos aquí.
729
01:00:31,360 --> 01:00:34,450
Mi amor ya te secaste el pelo.
¿Qué quieres con un secador de pelo?
730
01:00:36,160 --> 01:00:40,970
Ay Allah. Bueno, supongo que debe haberse secado solo.
Quien sabe que tan caliente estaba la habitación.
731
01:00:41,360 --> 01:00:46,490
Pero hay una pequeña sensación de
frialdad dentro de mí y no sé por qué.
732
01:00:47,900 --> 01:00:51,120
Te estás congelando y viniste a mí. Eso es bueno
733
01:00:51,780 --> 01:00:54,650
No fue exactamente así.
734
01:00:56,540 --> 01:00:58,090
Debería ofrecerte algo.
735
01:00:58,290 --> 01:01:00,780
Oh, no gracias. No tengo hambre.
736
01:01:01,330 --> 01:01:03,300
No, me refiero a beber algo juntos.
737
01:01:03,460 --> 01:01:07,760
No, gracias. No he venido aquí para esto en absoluto.
738
01:01:08,160 --> 01:01:12,020
En serio no vine aquí por esto.
Porque no quiero que te equivoques.
739
01:01:12,140 --> 01:01:13,820
En serio no vine aquí por esto. Con toda honestidad.
740
01:01:13,840 --> 01:01:15,800
¿Qué hay de estar un poco en silencio ahora?
741
01:01:18,020 --> 01:01:19,300
Ömer.
742
01:01:21,020 --> 01:01:26,480
Mira, estamos fuera de la ciudad y solo nosotros dos.
Deberíamos disfrutar esto ahora, ¿verdad?
743
01:01:27,050 --> 01:01:31,480
Claro que lo disfrutaremos pero primero bajaré a cenar.
744
01:01:31,770 --> 01:01:33,760
¿Cenar? Acabas de decir que no tienes hambre.
745
01:01:33,930 --> 01:01:39,420
Sabes que nuestros amigos están en el hotel y
realmente me siento tensa. Estoy tensa ahora.
746
01:01:39,620 --> 01:01:46,280
O bien, ya sabes, lo más que quiero es estar a tu lado.
747
01:01:46,690 --> 01:01:49,020
Entonces ve a comer tu cena.
748
01:01:53,420 --> 01:01:56,140
De verdad... de verdad...
749
01:02:06,080 --> 01:02:07,450
¡Espera!
750
01:02:07,480 --> 01:02:09,200
¿Qué pasa niña, porque me estás asustando?
751
01:02:09,250 --> 01:02:11,810
Serdar viene ahora y quiero
que te quedes aquí y seas el árbitro.
752
01:02:11,930 --> 01:02:13,480
¿Por qué? ¿Vas a jugar a la pelea?
753
01:02:13,560 --> 01:02:16,120
Algo así. Elegiremos un nombre para el niño.
754
01:02:16,480 --> 01:02:17,920
Va a ser un niño.
755
01:02:19,560 --> 01:02:23,100
Así que será un fanático de
Beşiktas ya que nacerá este año.
756
01:02:23,560 --> 01:02:27,520
Escúchame Iso.
Estoy llevando a este niño en mi vientre. ¿Bien?
757
01:02:27,840 --> 01:02:31,640
Me da el viento. Huelo la lámpara en el baño.
Voy a hacer cada minuto.
758
01:02:31,780 --> 01:02:34,036
Al menos uno de ustedes no debe
presentar ningún criterio de cooperación.
759
01:02:34,060 --> 01:02:38,506
Bien, bien. Solo lo dije para que no sea un fanático de
Fenerbahce y esté tan molesto como su padre. No me importa.
760
01:02:38,530 --> 01:02:41,490
No te dejes llevar por esto tan rápido.
761
01:02:41,800 --> 01:02:46,290
No cuentas a ningún hombre feliz hasta que muera.
Hay otra temporada por delante.
762
01:02:46,380 --> 01:02:50,050
Está bien. Vamos, vamos a entrar.
¡Y mírame! Tú eres el arbitro.
763
01:02:50,180 --> 01:02:53,320
Esta noche vamos a resolver este problema del nombre aquí.
764
01:02:55,260 --> 01:02:57,240
Bueno. Vamos a resolverlo.
765
01:03:11,250 --> 01:03:13,280
Señor Deniz. ¿Está bien?
766
01:03:13,830 --> 01:03:15,320
No lo estoy.
767
01:03:16,160 --> 01:03:19,010
Sólo sigue. Continua.
768
01:03:38,900 --> 01:03:40,860
Escucho Deniz.
769
01:03:41,690 --> 01:03:45,880
Finalmente pude atraparte en un
momento en el que no estás en una reunión.
770
01:03:46,500 --> 01:03:49,010
Supongo que es mi noche de suerte
771
01:03:49,040 --> 01:03:52,016
Supongo que no pensaste que estaba en
una reunión en cada una de tus llamadas
772
01:03:52,040 --> 01:03:55,210
En serio Sude. ¿Eres tan cruel?
773
01:03:55,490 --> 01:04:00,000
No digamos cruel. Pero estoy ocupada. Tengo mucho trabajo.
774
01:04:00,880 --> 01:04:03,540
Creo que no deberías sumergirte demasiado en el trabajo.
775
01:04:04,280 --> 01:04:07,800
Te arrepentirás. Por las cosas que te pierdes.
776
01:04:10,100 --> 01:04:13,370
No tengo nada más en que concentrarme en este momento.
777
01:04:13,540 --> 01:04:15,960
Trabajar me hace sentir bien.
778
01:04:16,560 --> 01:04:23,180
Encuentra lo que te emociona
en la vida y deja que te destruya.
779
01:04:24,720 --> 01:04:27,060
¿Es eso lo que estás haciendo?
780
01:04:28,340 --> 01:04:30,540
Nuestras condiciones son diferentes.
781
01:04:31,210 --> 01:04:35,040
Lo que te hace emocionante, también te hace feliz.
782
01:04:35,480 --> 01:04:37,100
Y yo soy infeliz.
783
01:04:37,130 --> 01:04:39,080
La miseria puede hacer que alguien se deshaga.
784
01:04:39,340 --> 01:04:43,740
De todos modos, voy a ir a verte. Puedes
hacer un pequeño descanso. Puedes pensar en otra cosa.
785
01:04:43,900 --> 01:04:46,180
¡No! No vengas. Estoy trabajando. Den...
786
01:04:54,360 --> 01:04:59,160
De ninguna manera Sude. No te atrevas.
Has cerrado tus puertas al amor.
787
01:04:59,610 --> 01:05:02,820
¡No! No permitiré entrar a nadie nunca más.
788
01:05:08,580 --> 01:05:12,530
¡Chica! Y le has mirado a los ojos y le has mentido cariño.
789
01:05:12,700 --> 01:05:15,770
Y, además, ¿qué significa ser socios con tu ex prometido?
Échalo fuera.
790
01:05:15,980 --> 01:05:18,480
Él es mi compañero de hace años después de todo, Koray.
791
01:05:18,680 --> 01:05:24,250
¡No importa chica! No tienes que trabajar.
Cariño, Alp es rico de todos modos. ¿Estas loca?
792
01:05:24,530 --> 01:05:28,290
Allah, Allah Sabes que es muy difícil
encontrar un marido rico en estos tiempos.
793
01:05:28,580 --> 01:05:30,620
Tienes que hacer concesiones.
794
01:05:30,780 --> 01:05:33,720
Sinan, se me están poniendo los pelos de punta.
795
01:05:33,840 --> 01:05:36,336
Hermano, por favor mantén la calma.
Por favor te ruego que te mantengas tranquilo.
796
01:05:36,360 --> 01:05:41,330
Sebnem, hablaremos con Ömer y
trataremos de convencerlo de que no hable con Alp.
797
01:05:41,500 --> 01:05:47,020
Y luego puedes casarte dulcemente. Mira que has
hecho tantos gastos. ¿Debería todo desperdiciarse?
798
01:05:47,210 --> 01:05:51,850
Tienes razón cariño.
Estoy seguro de que Alp pagó ollas de dinero por la fiesta.
799
01:05:52,100 --> 01:05:55,740
No podrá cancelar la boda a partir de este momento.
Creo que se casará.
800
01:05:55,960 --> 01:06:01,720
Pero escúchame. Tienes que llorar, ¿de acuerdo?
Mira, presté atención, no lloras desde hace cinco minutos.
801
01:06:01,780 --> 01:06:02,826
Tus lágrimas se han secado.
802
01:06:02,850 --> 01:06:07,250
Dije que Ömer va a venir.
Él debería verte mientras estás llorando. Llora.
803
01:06:08,330 --> 01:06:13,060
Hermano. Por cierto, ¿soy el único que está
viendo paralelismos con el problema de Ömer-Defne?
804
01:06:13,330 --> 01:06:15,640
Hombre, por eso estoy tan tenso al respecto.
805
01:06:15,840 --> 01:06:18,640
Mira a Ömer.
Cuando él reaccione a esto así, entonces piénsalo.
806
01:06:22,520 --> 01:06:30,520
¡Chica flaca! ¡Ven! ¡Siéntate! Cariño, Ömuş vendrá
ahora y todos tenemos que disuadirlo. ¿Me has escuchado?
807
01:06:31,820 --> 01:06:36,540
No, no quiero afectar a Ömer en ningún asunto.
Sabes que no me gustan las manipulaciones.
808
01:06:36,970 --> 01:06:44,970
Está bien, entonces escucha ahora. Hay dos personas
que quieren casarse. Y entre ellos hay un gran secreto.
809
01:06:47,100 --> 01:06:51,960
Cuando el novio se entere de esto,
lo más probable es que rompa el compromiso.
810
01:06:52,090 --> 01:06:57,800
Y Ömer quiere contar este secreto. ¿Qué piensas?
811
01:06:58,650 --> 01:07:04,410
No querida, Ömer dijo que lo pensaría toda la noche.
No creo que él siga estando tan enojado.
812
01:07:04,580 --> 01:07:06,250
Eso creo.
813
01:07:10,720 --> 01:07:12,180
Buen provecho.
814
01:07:12,440 --> 01:07:13,600
Gracias.
815
01:07:14,560 --> 01:07:18,600
Ömer. No le dirás a Alp, ¿verdad?
816
01:07:19,570 --> 01:07:21,520
Lo siento, Sebnem.
817
01:07:25,410 --> 01:07:28,210
Ese hombre es terco. Obstinado.
818
01:07:28,420 --> 01:07:33,800
Pero cariño. Todo lo que Sebnem está haciendo
es alejarse todo el tiempo. Ella no tiene otros trucos.
819
01:07:33,980 --> 01:07:37,490
Ella necesita mejorar en este asunto. Eso no está bien así.
820
01:07:37,850 --> 01:07:43,410
¡Koray! Si me ocurriera lo mismo a mí y todos mis
amigos lo supieran, también esperaría que me lo dijeran.
821
01:07:43,740 --> 01:07:47,450
¡Querido! ¿Por qué te debería pasar tal cosa?
¿Defne es una socia?
822
01:07:47,500 --> 01:07:50,100
Como si ella tuviera una
empresa para tener un socio de negocios.
823
01:07:50,130 --> 01:07:54,370
¿Qué tiene que ver con esto?
Para ser socios con su ex de finanzas.
824
01:07:54,720 --> 01:07:58,460
¡Mi vida! No tiene nada que ver contigo.
Estás hablando sin sentido en este momento.
825
01:07:58,650 --> 01:08:00,060
Koray. ¿Qué es lo que no entiendes?
826
01:08:00,140 --> 01:08:04,340
Estoy diciendo si Defne me ocultara una cosa tan grande.
¿Puedo hacer que lo entiendas?
827
01:08:04,960 --> 01:08:06,760
Oh entiendo.
828
01:08:07,780 --> 01:08:10,530
- Ay, exactamente...
- Trágalo.
829
01:08:10,930 --> 01:08:16,020
Toma comida, dejaste tu último bocado.
Come esto también. Así.
830
01:08:16,560 --> 01:08:19,940
¿Me quieres ahogar? Me acabo de dar cuenta.
¿Qué quieres que haga?
831
01:08:20,260 --> 01:08:22,050
¿De qué te acabas de dar cuenta Koray?
832
01:08:22,240 --> 01:08:26,260
La importancia de la situación.
833
01:08:44,160 --> 01:08:45,600
¡Berke!
834
01:08:45,720 --> 01:08:46,920
De ninguna manera.
835
01:08:47,100 --> 01:08:50,720
¿Por qué no? Mi padre se llamaba Berke.
Tiene un significado personal para mí.
836
01:08:51,140 --> 01:08:53,440
¿Puede alguien llamado Berke ser padre?
837
01:08:53,600 --> 01:08:57,360
Nihan mi querida. Cariño. Sabes que estamos casados.
838
01:08:57,740 --> 01:09:01,650
¿Estás segura de que quieres
mentir sobre el nombre de tu padre?
839
01:09:01,930 --> 01:09:04,680
Lo conozco como Nurullah.
840
01:09:06,440 --> 01:09:10,020
Bien, bueno. Lo llamamos Berke en casa.
841
01:09:14,220 --> 01:09:15,380
Selim.
842
01:09:15,540 --> 01:09:18,200
Es un nombre típico de Denizli
843
01:09:18,690 --> 01:09:19,760
Hayati.
844
01:09:19,960 --> 01:09:21,120
No, Benjamín...
845
01:09:21,250 --> 01:09:24,680
...Le has hecho jugador de fútbol de la
tercera liga antes de que nazca Serdar.
846
01:09:26,300 --> 01:09:27,620
¡Aybars!
847
01:09:29,060 --> 01:09:32,760
¿Qué ay? Dame un sentido haciendo nombre. Aybars es bueno.
848
01:09:32,960 --> 01:09:34,320
Simplemente no me gusta, chica.
849
01:09:34,540 --> 01:09:36,760
¿Vamos a amarlo como Aybars? Bebé Aybars.
850
01:09:37,010 --> 01:09:39,250
Sí. ¿Y qué? Será realmente bueno. Mira ahora.
851
01:09:39,370 --> 01:09:44,290
¡Aybars! Mi querido hijo. Suena muy bien. Hijo.
852
01:09:45,520 --> 01:09:47,340
No va a pasar.
853
01:09:51,000 --> 01:09:52,110
Podría ser Ahmet.
854
01:09:52,140 --> 01:09:54,560
No debería ser Ahmet. Hay miles de Ahmet.
855
01:09:54,660 --> 01:09:56,660
Entonces excluimos también a Mehmet.
856
01:09:56,880 --> 01:09:58,620
Y Murat sale automáticamente.
857
01:09:58,850 --> 01:10:03,140
Supongo que estamos haciendo el sistema de eliminación
directa ahora. Estaremos aquí toda la noche parece.
858
01:10:05,720 --> 01:10:07,290
Encontré uno. Escucha ahora.
859
01:10:08,250 --> 01:10:10,140
Mirzah.
860
01:10:12,580 --> 01:10:14,210
Suena demasiado forzado.
861
01:10:17,170 --> 01:10:18,000
Meriç.
862
01:10:18,130 --> 01:10:19,540
Como perro.
863
01:10:19,690 --> 01:10:23,930
¿Por qué un perro? Meriç es un nombre realmente bueno.
Que sea Meriç. Meriç es un nombre impresionante
864
01:10:24,650 --> 01:10:26,370
No lo quiero.
865
01:10:27,260 --> 01:10:28,900
Korcan.
866
01:10:30,220 --> 01:10:31,960
Esto será ping pong.
867
01:10:35,610 --> 01:10:37,930
Entonces nos serviremos una taza de té.
868
01:10:38,050 --> 01:10:40,000
Él te es bueno.
869
01:10:40,560 --> 01:10:42,490
Él te es bueno.
870
01:11:22,250 --> 01:11:27,530
Quiero decir que, ¿es el matrimonio algo malo?
871
01:11:28,290 --> 01:11:33,250
¿Estoy siendo considerada débil porque quiero casarme?
872
01:11:37,100 --> 01:11:38,760
¿Cómo es eso?
873
01:11:39,720 --> 01:11:43,260
Está bien, puedo ser una mujer de carrera...
874
01:11:43,610 --> 01:11:46,520
...tengo esta casa...
875
01:11:47,930 --> 01:11:53,240
...Pero quiero casarme. ¡Quiero casarme con Sinan!
876
01:11:55,580 --> 01:11:57,476
Dame eso querida. Tuviste suficiente por esta noche.
877
01:11:57,500 --> 01:12:02,160
Quiero. Quiero. ¿Por qué no quiere casarse conmigo?
878
01:12:02,530 --> 01:12:04,820
¿Por qué? ¿Por qué no quiere casarse conmigo?
879
01:12:05,450 --> 01:12:06,450
Está bien.
880
01:12:06,730 --> 01:12:09,010
A lo mejor es porque no se cocinar nada.
881
01:12:10,170 --> 01:12:13,090
Pero no hay regla que toda mujer tenga que cocinar.
882
01:12:13,240 --> 01:12:20,320
Yasemin querida, no mi vida. No creo que este sea el problema. Creo que
deberías hablar abiertamente con Sinan. Y dile lo que sientes.
883
01:12:20,620 --> 01:12:25,160
No, no, no, ni en un millón de años.
Nunca podré hacer eso. Jamás.
884
01:12:26,640 --> 01:12:30,050
¿Sabes lo que voy a hacer ahora?
885
01:12:30,400 --> 01:12:35,260
¿Sabes lo que haré? Voy a romper. Romperé con él.
886
01:12:35,780 --> 01:12:40,180
¡Mi amigo! ¡Mi amigo! ¿No quieres casarte conmigo?
887
01:12:40,720 --> 01:12:42,960
Entonces he terminado aquí. Se acabó.
888
01:12:43,170 --> 01:12:44,650
He terminado. Se acabó. Es todo.
889
01:12:44,900 --> 01:12:45,900
He terminado.
890
01:12:46,060 --> 01:12:48,580
Le enviaré un mensaje.
891
01:12:50,080 --> 01:12:54,280
- Yasemin no seas tonta, dame eso. Mantente fuera de esto.
- ¡Se acabó! Voy a romper. Voy a romper. Se acabó.
892
01:12:54,490 --> 01:12:56,380
Aléjate de eso.
893
01:13:15,610 --> 01:13:17,560
Pienso que deberíamos terminar
894
01:13:18,050 --> 01:13:19,650
De Verdad
895
01:13:20,050 --> 01:13:23,700
Ni siquiera estamos pensando en serio. Rompamos.
896
01:13:23,900 --> 01:13:29,980
Estoy rompiendo. Deberías separarte también,
después de todo, no puedes salir de ti mismo, ¿verdad?
897
01:13:30,260 --> 01:13:34,280
Pero puedes probarlo si quieres. Pero me voy de aquí
898
01:13:34,650 --> 01:13:36,970
Eso está claro. Se acabo para mi
899
01:13:37,320 --> 01:13:42,370
No te atrevas a llamarme y hacerme cambiar de opinión,
no volveré de mi decisión.
900
01:13:42,730 --> 01:13:47,440
Deseo tu felicidad.
Y, además yo no soy el problema, eres tú.
901
01:13:47,920 --> 01:13:51,000
Buena suerte en tu vida
902
01:14:12,910 --> 01:14:13,990
Deniz.
903
01:14:19,130 --> 01:14:23,740
¿Qué me has hecho? Espera, te preguntaré así.
904
01:14:25,130 --> 01:14:27,200
¿Qué te he hecho?
905
01:14:43,620 --> 01:14:47,760
Aquí tienes, bébelo. Te ayudará a estar sobrio.
906
01:14:52,580 --> 01:14:55,480
¿Qué pasa si no quiero estar sobrio?
907
01:14:56,340 --> 01:14:58,920
Deniz, no te hagas esto.
908
01:15:01,790 --> 01:15:02,860
¿Por qué?
909
01:15:06,420 --> 01:15:08,320
¿Tienes miedo?
910
01:15:10,600 --> 01:15:15,360
Ya no tengo miedo de nada.
Lo estoy diciendo por ti mismo.
911
01:15:16,040 --> 01:15:18,600
Créeme. Que no vale la pena.
912
01:15:19,730 --> 01:15:22,260
La hierba se ve más verde al otro lado...
913
01:15:22,570 --> 01:15:24,890
...No se ve igual desde donde estoy.
914
01:15:25,320 --> 01:15:26,850
Pasa algunas veces.
915
01:15:27,380 --> 01:15:33,130
La gente nos hace esto a veces.
Nos agarran y ni siquiera nos damos cuenta.
916
01:15:33,540 --> 01:15:36,250
A veces ni siquiera se dan cuenta.
917
01:15:36,480 --> 01:15:38,730
Nos vamos a desmoronar.
918
01:15:39,640 --> 01:15:41,800
Perdemos nuestro autocontrol.
919
01:15:43,700 --> 01:15:48,140
Pero esto no nos mata. Nos hace más fuertes.
920
01:15:49,720 --> 01:15:51,340
¿Más fuertes?
921
01:15:57,320 --> 01:15:58,980
¿Para qué sirve?
922
01:15:59,290 --> 01:16:04,410
Esto es lo que tienes que descubrir.
Para qué y cómo usas tu poder.
923
01:16:06,440 --> 01:16:09,340
Mira Sinan caminó por mi vida...
924
01:16:10,140 --> 01:16:12,220
...Y me hizo esto.
925
01:16:13,770 --> 01:16:19,530
Y déjame pasar por tu vida.
Tal vez te abra una nueva ventana en tu vida...
926
01:16:22,130 --> 01:16:23,390
... ¿Quién sabe?
927
01:16:35,970 --> 01:16:37,280
Chica. ¡Tendré un niño!
928
01:16:37,600 --> 01:16:38,740
Que niño.
929
01:16:38,770 --> 01:16:39,840
¡Mirzah!
930
01:16:39,940 --> 01:16:42,900
- ¿Quién diablos es Mirzah?
- Sin embargo, a Serdar no le gustaba Mirzah.
931
01:16:43,090 --> 01:16:45,130
Quiero preguntarte algo. ¿Cómo suena Korcan?
932
01:16:45,380 --> 01:16:48,240
No, no pude entrar en el tema. Vamos a empezar de nuevo.
933
01:16:48,410 --> 01:16:51,690
Me refiero al bebé ¡El bebé!
¡Será un niño! Nos enteramos hoy.
934
01:16:52,050 --> 01:16:56,090
¿Qué? No lo creo. ¿Por qué no lo dices?
Podrías haberme informado.
935
01:16:56,260 --> 01:16:59,560
Quería llamarte,
pero no he encontrado tiempo debido a nuestras discusiones.
936
01:17:00,260 --> 01:17:03,810
No puedo creerlo. ¿Así que voy a ser tía de un niño?
Yo podría comerlo.
937
01:17:04,050 --> 01:17:07,520
Bien, cuelga ahora y te enviaré la
imagen de ultrasonido ahora, ¿está bien?
938
01:17:07,610 --> 01:17:08,770
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
939
01:17:08,960 --> 01:17:12,420
¡Defoçim! ¡Defoçim! Sálvame de ellos.
Estoy atrapado entre ellos.
940
01:17:12,570 --> 01:17:15,520
Desde la mañana están listando nombres de bebés.
941
01:17:16,590 --> 01:17:21,920
¡Iso! Ahora mismo necesito tu conciencia.
Escucha, sucedió algo realmente extraño.
942
01:17:21,940 --> 01:17:24,370
Siento como si estuviera viviendo la simulación de mi vida.
943
01:17:24,850 --> 01:17:27,330
Supongo que estoy conectada a un universo paralelo.
944
01:17:27,690 --> 01:17:34,090
Si pudieras abrirlo un poco más, Defoçim,
porque tu amado hermano y su increíble matrimonio...
945
01:17:34,260 --> 01:17:36,670
...han quemado mis células cerebrales hoy.
946
01:17:37,250 --> 01:17:44,520
Tú sabes de esta boda de esta pareja que estamos aquí. Tienen
algún problema. Es exactamente lo mismo que tenemos nosotros.
947
01:17:49,360 --> 01:17:50,450
¿Qué pasa?
948
01:17:51,490 --> 01:17:52,770
Teléfono.
949
01:17:53,370 --> 01:17:55,980
Ah, y pensé que tal vez no podías dormir.
950
01:17:56,200 --> 01:17:57,820
Supongo que no puedes dormir.
951
01:17:58,010 --> 01:17:59,680
¿Cómo podría ser posible?
952
01:18:01,250 --> 01:18:03,400
Estoy segura de que tampoco podré dormir.
953
01:18:03,850 --> 01:18:08,400
No entiendo por qué tenemos que
dormir en diferentes habitaciones.
954
01:18:08,540 --> 01:18:11,420
No lo sé. Me pregunto de quién fue la idea.
955
01:18:11,730 --> 01:18:13,490
¿Quieres decir que esta es tu venganza?
956
01:18:13,730 --> 01:18:17,100
Oh no querido, ¿cómo me atrevería? Ya que has querido esto.
957
01:18:17,690 --> 01:18:22,810
Solo quiero empaparme del aroma de Defne y quedarme dormido.
Eso es todo.
958
01:18:25,130 --> 01:18:27,450
Realmente no me hagas esto.
959
01:18:28,320 --> 01:18:31,160
¿Y qué pasa si compartes tu sueño conmigo?
960
01:18:31,880 --> 01:18:33,450
¿Estar en mis sueños...?
961
01:18:34,640 --> 01:18:36,440
... por la noche...
962
01:18:36,840 --> 01:18:39,320
¿Eso es demasiado Defne?
963
01:18:39,730 --> 01:18:41,100
No lo es, pero...
964
01:18:41,420 --> 01:18:43,370
¿Entonces?
965
01:18:46,740 --> 01:18:47,970
Atiende.
966
01:18:48,420 --> 01:18:49,940
Atiende. Vamos, atiende.
967
01:18:50,170 --> 01:18:52,040
Atiende, atiende.
968
01:18:52,450 --> 01:18:53,810
Hola Nihan.
969
01:18:56,200 --> 01:18:57,700
Un momento.
970
01:18:59,040 --> 01:19:00,300
¿Y?
971
01:19:33,330 --> 01:19:34,660
Allah...
972
01:19:35,050 --> 01:19:37,460
¡Allah, Allah! ¿Qué he hecho?
973
01:19:37,620 --> 01:19:41,940
Allah por favor, deja que esto no sea real.
Por favor Allah por favor que esto sea un sueño.
974
01:19:43,360 --> 01:19:45,730
Estúpida Yasemin.
975
01:19:46,320 --> 01:19:49,040
He roto oficialmente con Sinan.
976
01:19:49,480 --> 01:19:54,210
Y no me contestó. ¿Qué pasó?
¿Hemos roto ahora? ¿Se terminó?
977
01:19:54,400 --> 01:19:58,860
Espera Yasemin.
Mantén la calma, tal vez aún no la haya visto.
978
01:20:00,160 --> 01:20:01,820
Allah.
979
01:20:04,680 --> 01:20:07,690
Ahora miel y crema con algunos crepes.
980
01:20:12,760 --> 01:20:16,040
¿Qué quieres cenicienta?
Me levanté de la muerte ansiando comida.
981
01:20:16,250 --> 01:20:20,520
Escúchame niña. Nunca podrás interponerte
entre mí y mi desayuno. Ni siquiera lo intentes.
982
01:20:20,680 --> 01:20:24,140
¡Koriş! Tienes que conseguir el teléfono
de Sinan lo antes posible. Lo antes posible.
983
01:20:24,880 --> 01:20:26,450
Espera.
984
01:20:27,440 --> 01:20:29,420
¿Lo estás escribiendo?
985
01:20:30,090 --> 01:20:31,420
0500
986
01:20:31,570 --> 01:20:36,140
No, no así. Tienes que borrar los mensajes.
Escucha Koriş, hice algo realmente malo.
987
01:20:36,320 --> 01:20:41,200
Necesitas borrar los mensajes que envié a Sinan antes
de que los vea. ¿Está bien? Necesitas destruirlos ahora.
988
01:20:42,620 --> 01:20:45,620
Bien cariño ¿Qué obtendré a cambio de esto?
989
01:20:45,720 --> 01:20:48,330
Lo que quieras. Haré lo que quieras. Cualquier cosa.
990
01:20:48,420 --> 01:20:52,660
Te deberé toda la vida si es necesario, pero por favor,
ayúdame ahora. Por favor resuelve esto. ¡Por favor!
991
01:20:52,860 --> 01:20:55,170
¿Quieres decir que tengo un cheque abierto? ¿Es eso así?
992
01:20:55,290 --> 01:20:59,516
Lo que quieras. Koray, mira que estamos perdiendo el
tiempo en este momento. Por favor maneja este problema.
993
01:20:59,540 --> 01:21:01,040
Dije que haré lo que tú quieras.
994
01:21:01,100 --> 01:21:05,360
Escucha chica, apréciame.
Mira lo que estoy haciendo por ti muriendo de hambre.
995
01:21:05,860 --> 01:21:08,780
¿Me pregunto si te quiero o qué?
996
01:21:09,010 --> 01:21:13,650
¡Te adoro! Vamos mi querido Koriş.
Mi dulce Koriş. Mi manojo de miel. Vamos.
997
01:21:15,500 --> 01:21:16,960
Claro que soy dulce.
998
01:21:19,060 --> 01:21:21,180
¿Dónde estaba la habitación de Sinan?
999
01:21:22,740 --> 01:21:24,900
Estoy perdido otra vez.
1000
01:21:26,440 --> 01:21:27,730
¡Oh Allah!
1001
01:21:57,880 --> 01:21:59,530
¡Sinoş! ¡Sinoş!
1002
01:21:59,650 --> 01:22:04,360
¡Abre la puerta! ¿O has perdido la conciencia?
Mira voy a llamar una ambulancia.
1003
01:22:04,610 --> 01:22:09,020
Oh, ese hombre se ha ido.
Él realmente se ha ido. Abre la puerta.
1004
01:22:09,820 --> 01:22:15,320
¿Qué te pasa Koray? ¿Qué pasa?
Come tu corazón fuera. Cómete tu corazón.
1005
01:22:15,610 --> 01:22:18,360
¿Qué pasa?
¿Me has visto en tus sueños temprano en la mañana?
1006
01:22:23,200 --> 01:22:25,020
¿Lo has leído?
1007
01:22:25,460 --> 01:22:26,720
¿Qué?
1008
01:22:27,040 --> 01:22:30,090
Ese... libro que te di.
1009
01:22:30,280 --> 01:22:32,620
¿Qué libro? ¿Me diste un libro?
1010
01:22:33,020 --> 01:22:39,180
Oh, espera. Eso estaba mal cariño.
¿Qué opinas sobre Yasemin?
1011
01:22:39,340 --> 01:22:41,610
¿Todavía amas a esa cosa furtiva?
1012
01:22:42,260 --> 01:22:48,970
La amo tanto. La extraño totalmente.
Déjame ir primero a ella y la abrazaré y la amaré.
1013
01:22:49,260 --> 01:22:52,980
¿Por qué te cuento todo esto?
Pienso que será por lo mucho que debo haberla extrañado.
1014
01:22:53,140 --> 01:22:59,850
¡Ahora estoy aliviado mi pájaro! Eso es lo que yo llamo amor
cariño. Anhelar por tu amor. Muere por tu amor. No me importa.
1015
01:23:01,690 --> 01:23:06,900
De eso se trata el amor.
Anhelarás algo y escribirás un mensaje y ella escribirá.
1016
01:23:07,010 --> 01:23:12,800
Y ella se equivocará y usted escribirá las cosas
equivocadas. Es tan extraño... Eso es lo que es el amor.
1017
01:23:13,200 --> 01:23:15,980
Koray, ¿de qué estás hablando? ¿Quién escribió qué?
1018
01:23:16,800 --> 01:23:19,400
- ¿Quien? ¿Yo?
- ¿Tu qué?
1019
01:23:19,570 --> 01:23:22,400
- Cariño, no escribí nada.
- ¿Y quién lo hizo?
1020
01:23:22,620 --> 01:23:23,770
¿Qué?
1021
01:23:24,060 --> 01:23:25,980
No lo sé Koray.
1022
01:23:26,210 --> 01:23:27,630
Allah, Allah.
1023
01:23:28,670 --> 01:23:29,850
¡Sinoş!
1024
01:23:29,930 --> 01:23:33,540
¡Querido! ¿Puedes decirme tu contraseña?
1025
01:23:34,720 --> 01:23:37,570
¿Por qué te diría mi contraseña?
Ese es mi teléfono. Dame eso.
1026
01:23:37,800 --> 01:23:42,330
Por supuesto que es tu teléfono. Si fuera la
contraseña de mi teléfono, la desbloquearía de inmediato.
1027
01:23:42,490 --> 01:23:46,620
Y él... Tu cerebro no funciona por las mañanas,
supongo que todavía no estás despierto.
1028
01:23:46,720 --> 01:23:53,380
Mira Koray. ¡Por favor! Por favor. Todavía estoy medio
dormido. Por favor, déjame despertar. Por favor no hagas esto.
1029
01:23:53,960 --> 01:23:58,650
¡Imposible! Dime tu contraseña y te diré que haré.
1030
01:23:58,890 --> 01:24:00,170
¿Qué quieres hacer?
1031
01:24:00,320 --> 01:24:03,060
Quiero hacer un tatuaje para recordarlo toda mi vida.
1032
01:24:03,180 --> 01:24:05,360
¿Eres un tacaño? Allah, Allah.
1033
01:24:05,530 --> 01:24:11,320
Querido, tengo un amigo que vivía en Irlanda y su nombre es
Marvel. Tienes que llegar a conocerlo. Él es un gran chico.
1034
01:24:11,420 --> 01:24:15,440
Aunque no creo que le gustes. Él está bebiendo
Baileys todo el día, está escribiendo canciones...
1035
01:24:15,520 --> 01:24:18,850
...bueno, quiero decir que es un hombre muy talentoso.
1036
01:24:19,140 --> 01:24:24,090
Es un tipo irlandés puro. Sabes que no es como el inglés.
Los ingleses son muy fríos como sabes.
1037
01:24:24,280 --> 01:24:28,730
Hace unos años vino a Estambul,
fue hace 2 años o hace 3 años.
1038
01:24:28,880 --> 01:24:31,820
3435. Vamos a dejar esto atrás. Por favor.
1039
01:24:32,080 --> 01:24:34,480
¡Querido! Muchas gracias.
1040
01:24:42,360 --> 01:24:45,290
¿Qué estás haciendo?
¿Estás mirando mis mensajes? No los leas.
1041
01:24:45,410 --> 01:24:48,480
Nada hombre. No estoy leyendo ningún mensaje.
No me importan tus mensajes.
1042
01:24:48,610 --> 01:24:54,770
Allah, Allah ¿Soy un curioso de tu privacidad? Cariño,
no me importa si cenicienta te escribió un mensaje o no.
1043
01:24:54,900 --> 01:24:56,860
- ¿Y a mí que me importa?
- ¿Me escribió Yasemin?
1044
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
No, ¿por qué ella te escribiría?
1045
01:24:59,340 --> 01:25:01,986
Ella podría haberlo hecho.
Tal vez ella escribió buenas noches o algo así. Dame eso.
1046
01:25:02,010 --> 01:25:06,980
Cariño, ya sabes, esta Yasemin, ella no te quiere para nada.
¡Ella te odia! ¡Te odia!
1047
01:25:07,220 --> 01:25:12,540
Oh no, no fue esto. No quise decirlo así.
Ella te ama, pero quien sabe lo que ama de ti.
1048
01:25:12,680 --> 01:25:17,860
Cariño me estás entreteniendo. Tengo que
llamar a mi amigo de Irlanda. ¿Me envidias un poco?
1049
01:25:17,970 --> 01:25:21,320
Llámalo Koray. Vamos, llámalo. Llámalo y acaba.
1050
01:25:21,540 --> 01:25:23,220
Espera, cariño.
1051
01:25:31,700 --> 01:25:33,560
Mi presión arterial está a punto de caer.
1052
01:25:39,010 --> 01:25:45,570
Ay, Marvel. ¡Hola mi amigo!
1053
01:25:45,810 --> 01:25:50,340
Querido, él no contestó, espera.
Quiero decir que no contestó.
1054
01:25:50,610 --> 01:25:54,586
Estoy seguro de que ahora está dibujando un cuadro.
Probablemente alguna inspiración que vino de algo.
1055
01:25:54,610 --> 01:25:56,370
¿Pensé que estaba escribiendo canciones?
1056
01:25:56,490 --> 01:26:03,220
Querido, él está haciendo todo. Está escribiendo canciones y también
puede cocinar. Está filmando películas. Él está haciendo todo.
1057
01:26:03,400 --> 01:26:06,730
Mira, cariño, no te puedes comparar con él.
1058
01:26:08,030 --> 01:26:11,220
Tienes talento limitado. Aquí tienes.
1059
01:26:17,290 --> 01:26:18,810
Tipo loco.
1060
01:26:19,360 --> 01:26:21,460
Siempre sorprende con algo.
1061
01:26:59,820 --> 01:27:02,450
En el nombre de Allah. ¿Qué haces aquí, señora Neriman?
1062
01:27:02,930 --> 01:27:09,140
Parece que una persona está durmiendo mucho tiempo
cuando come menos. Vamos levántate. Tenemos que hablar.
1063
01:27:09,460 --> 01:27:11,530
¿Cómo entró?
1064
01:27:11,840 --> 01:27:19,840
Cariño, si quiero, incluso podría entrar libremente
al Pentágono. No cuestiones mis talentos criminales.
1065
01:27:25,040 --> 01:27:26,460
La estoy escuchando.
1066
01:27:27,020 --> 01:27:33,800
El abuelo de Ömer vino y dijo: "quiero ir a esta boda".
Tu boda. ¿Lo entiendes?
1067
01:27:33,970 --> 01:27:35,200
¿Pero Ömer?
1068
01:27:35,340 --> 01:27:38,700
Y este es exactamente nuestro tema.
Vamos a reconciliar a Ömer y su abuelo.
1069
01:27:38,890 --> 01:27:42,500
Ayer Sebnem, se interpuso entre nosotros con
sus chismes innecesarios y no pudimos hablar.
1070
01:27:45,160 --> 01:27:48,370
Quiero decir, esto es un poco difícil.
1071
01:27:50,370 --> 01:27:52,960
Pero, ¿qué cree que le sucederá a Sebnem y Alp?
1072
01:27:53,530 --> 01:27:57,610
Bueno, si Ömer le cuenta todo a Alp,
entonces la boda podría ser cancelada.
1073
01:27:57,900 --> 01:27:59,360
Eso está muy mal.
1074
01:28:00,380 --> 01:28:04,010
¡Chica! Concéntrate en la Mamba Negra ahora.
1075
01:28:04,290 --> 01:28:07,826
En lugar de estar ocupado con los problemas de otra persona,
debes ocuparte de tus propios problemas.
1076
01:28:07,850 --> 01:28:09,680
Reconciliarás a Ömer con su abuelo.
1077
01:28:10,040 --> 01:28:14,520
¿Qué? ¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? No puedo hacer tal cosa.
No podré hacerlo en un millón de años.
1078
01:28:14,880 --> 01:28:19,320
Y además Ömer tiene toda la razón. Estoy del lado de Ömer.
Yo tampoco haría las paces si fuera él.
1079
01:28:20,130 --> 01:28:21,650
Sí, así es como lo pienso.
1080
01:28:22,320 --> 01:28:24,340
Quiero decir que también tengo...
1081
01:28:25,560 --> 01:28:30,300
...gente cercana a la que no quiero ver. Si
vinieran en mi dirección, ni siquiera les miraría la cara.
1082
01:28:30,560 --> 01:28:31,890
¿Por ejemplo?
1083
01:28:32,170 --> 01:28:35,180
Por ejemplo, mi madre.
1084
01:28:37,700 --> 01:28:43,060
¡Oh no! No me pongas sensible ahora.
La fortuna de İplikçi es el punto en cuestión aquí.
1085
01:28:43,520 --> 01:28:49,850
Ömer y su abuelo tienen que hacer las paces.
Si esto no sucede, voy a decirle todo a Ömer.
1086
01:28:50,420 --> 01:28:51,480
No puede decirlo.
1087
01:28:53,170 --> 01:28:58,140
Si me das este daño,
puedes ver cuánto agregaré y agregaré encima y le diré.
1088
01:28:58,320 --> 01:29:06,180
Escucha, cariño, si te amas a ti misma y a Ömer, a tu insecto,
a tu flor, a tu hombre, entonces te ocuparás de esto...
1089
01:29:06,290 --> 01:29:10,320
...O si no, todo se te escapará de las manos.
Hazlo que me sienta orgullosa de ti.
1090
01:29:18,170 --> 01:29:20,540
Espera no te rindas de inmediato.
1091
01:29:21,290 --> 01:29:26,970
Quedará claro cómo se comporta Ömer
dependiendo de la reacción que dará hoy.
1092
01:29:27,700 --> 01:29:33,380
Tal vez lo verá como apropiado perdonarlo.
1093
01:29:49,200 --> 01:29:50,500
Sinan.
1094
01:29:51,130 --> 01:29:52,860
Sinan, eres un madrugador.
1095
01:29:53,160 --> 01:29:54,880
Eso es correcto hermano.
1096
01:29:55,490 --> 01:29:57,280
Hermano, tomé mi decisión.
1097
01:29:57,650 --> 01:29:58,820
¿Disculpa?
1098
01:29:59,170 --> 01:30:02,780
Sé lo que quiero ahora. Ya no tengo más dudas.
1099
01:30:06,370 --> 01:30:10,420
Estoy muy feliz de escucharlo. ¡Felicidades!
Quiero ser el primero en felicitarte.
1100
01:30:10,810 --> 01:30:13,090
Te deseo felicidad Sinan.
1101
01:30:13,140 --> 01:30:14,450
Gracias hermano.
1102
01:30:14,580 --> 01:30:17,570
- Te veo luego.
- Nos vemos, vamos a hablar de ello.
1103
01:30:40,070 --> 01:30:41,290
¿Hola?
1104
01:30:41,320 --> 01:30:45,330
¡Mi amor! ¡Mi amada! ¡Mi única! Te extrañé mucho.
1105
01:30:45,490 --> 01:30:48,730
Cuando salga de aquí, quiero ir a ti, pero de inmediato.
De inmediato, ¿está bien?
1106
01:30:49,420 --> 01:30:54,380
No hay ninguna mala situación, ¿verdad?
Quiero decir urgente o importante.
1107
01:30:54,610 --> 01:30:58,260
No hay malas noticias, al contrario hay buenas noticias.
1108
01:30:59,460 --> 01:31:02,620
Está bien mi amor entonces ven.
Yo también te extrañé mucho.
1109
01:31:02,880 --> 01:31:04,020
Bueno.
1110
01:31:05,200 --> 01:31:08,200
Está bien, está bien, no lo leyó.
1111
01:31:08,980 --> 01:31:12,210
Koray, podrías haberme informado que borraste los mensajes.
1112
01:31:12,650 --> 01:31:14,580
De todas formas...
1113
01:31:27,650 --> 01:31:29,200
¡Oh Allah!
1114
01:31:31,940 --> 01:31:32,970
Ömer...
1115
01:31:40,020 --> 01:31:43,570
- ¡Ömer! Mi amor.
- Buenos días, querida.
1116
01:31:43,840 --> 01:31:46,780
Buenos días. ¿Dormiste bien?
1117
01:31:47,610 --> 01:31:52,370
Bueno, es decir dormí tan bien como
alguien que puede dormir eso es todo.
1118
01:31:54,450 --> 01:31:57,800
Está bien, ¿y has pensado? ¿Vas a hablar con Alp?
1119
01:31:59,890 --> 01:32:05,090
Ömer, creo que deberíamos permanecer fuera de esto. Eso no es
necesario, después de todo es algo personal entre dos personas.
1120
01:32:05,120 --> 01:32:06,560
Es su intimidad.
1121
01:32:06,730 --> 01:32:09,580
No creo que sea necesario interferir en esto.
1122
01:32:10,020 --> 01:32:11,900
¿Qué dices? ¿Vas a hablar?
1123
01:32:12,910 --> 01:32:16,020
Defne, ¿por qué te preocupas tanto por lo que haré?
1124
01:32:16,520 --> 01:32:18,540
¿No entiendo por qué estás tan ansiosa por eso?
1125
01:32:18,980 --> 01:32:25,650
Querido, al final hay una boda.
Hay dos personas que están enamoradas la una de la otra.
1126
01:32:27,200 --> 01:32:34,170
Claro, tal vez solo estoy mostrando empatía hacia ella,
pero al final esta es una situación muy emocional.
1127
01:32:34,810 --> 01:32:39,120
Y ahora tal vez digas un secreto, que puede haberse
desvanecido con el tiempo, como una bomba entre ellos.
1128
01:32:39,360 --> 01:32:43,330
¿Crees que esto es algo bueno para Alp?
1129
01:32:43,840 --> 01:32:45,200
Ven.
1130
01:32:54,920 --> 01:32:56,280
Tienes razón.
1131
01:32:56,620 --> 01:32:59,660
No tengo intenciones de
interferir en la vida de otra persona.
1132
01:32:59,860 --> 01:33:03,420
Alp es mi amigo. Claro que no quiero que sea infeliz.
1133
01:33:04,040 --> 01:33:07,460
Quiero decir que me gusta Sebnem también.
Los dos hacen una hermosa pareja.
1134
01:33:07,770 --> 01:33:11,020
¿Entonces? A pesar de todo esto, todavía hablarás.
¿Es eso así?
1135
01:33:12,580 --> 01:33:15,840
Bueno. Sólo te preguntaré una cosa. Sólo una cosa.
1136
01:33:17,040 --> 01:33:20,640
Pero contéstame con tu primer sentimiento,
lo primero que te salga de adentro. ¿De acuerdo?
1137
01:33:20,860 --> 01:33:22,160
Está bien.
1138
01:33:23,820 --> 01:33:27,850
Si lo que le pasó a Alp le pasaría a Iso...
1139
01:33:28,440 --> 01:33:31,800
...Quiero decir, si la chica con la que
él quiere casarse le ocultara tal cosa...
1140
01:33:32,140 --> 01:33:33,820
... ¿Qué habrías hecho?
1141
01:33:37,290 --> 01:33:39,130
¿Podrías quedarte en silencio?
1142
01:33:40,720 --> 01:33:43,330
¿Podrías haber escondido esto a Iso?
1143
01:33:47,810 --> 01:33:50,960
Está bien ve y dile. El necesita saber.
1144
01:34:08,890 --> 01:34:10,650
Tienes razón, mi amor.
1145
01:34:12,180 --> 01:34:14,680
Tienes razón desde el principio.
1146
01:34:16,970 --> 01:34:18,890
Necesitas saberlo todo.
1147
01:34:19,570 --> 01:34:22,800
No debería haberte ocultado nada.
1148
01:34:36,160 --> 01:34:38,280
Buenos días, mi amor.
1149
01:34:41,680 --> 01:34:43,200
Buenos días.
1150
01:34:45,480 --> 01:34:47,860
¿Qué pasa? ¿Estamos cruzados?
1151
01:34:48,060 --> 01:34:49,690
No lo estamos.
1152
01:34:50,530 --> 01:34:54,160
No tenemos que hacerlo. Encontré un nombre.
1153
01:34:54,540 --> 01:34:56,620
El nombre para el bebé.
1154
01:34:57,080 --> 01:35:00,280
Así que dinos. Queremos saber también.
1155
01:35:00,510 --> 01:35:01,730
¿Cuál es?
1156
01:35:01,760 --> 01:35:03,660
Si Nihan dinos.
1157
01:36:56,340 --> 01:36:58,480
Hiciste lo correcto mi amor.
1158
01:36:58,960 --> 01:37:03,380
Deben decidir por sí mismos
ahora si pueden superar esto o no.
1159
01:37:22,250 --> 01:37:24,120
Él lo dijo.
1160
01:37:25,510 --> 01:37:26,990
Él lo dijo.
1161
01:37:27,020 --> 01:37:28,560
¿Tenemos que tener miedo?
1162
01:37:29,900 --> 01:37:34,820
No lo sé hermano.
Pero nunca esperé una reacción tan dura por parte de él.
1163
01:37:35,820 --> 01:37:40,660
Ninguno de nosotros pudo ser tan valiente como lo fue Ömer.
No pude hacer por Ömer lo que hizo por Alp.
1164
01:37:42,840 --> 01:37:45,420
Tal vez también es hora de que se lo digamos.
1165
01:37:46,860 --> 01:37:52,650
Dejamos esta decisión a Defne.
Defne es quien decide si vamos a decirlo o no.
1166
01:37:54,410 --> 01:37:56,360
Eso es correcto, pero ya sabes.
1167
01:37:57,280 --> 01:37:59,260
Estamos confundidos ¿verdad?
1168
01:38:00,280 --> 01:38:04,600
No lo sé Sinan.
Realmente no sé qué está bien y qué está mal.
1169
01:38:10,970 --> 01:38:13,380
Mi Nero, tengo tanto miedo
1170
01:38:13,620 --> 01:38:14,880
¿Por qué?
1171
01:38:15,010 --> 01:38:20,410
¡Querida! Ahora, si Alp y Sebnem se separan, ¿significa
también que Ömuş y la chica flaca también se separarán?
1172
01:38:20,650 --> 01:38:27,880
No lo sé mi pájaro. Mi cabeza está en un lío.
En realidad estoy atrapada con las flores, ya sabes.
1173
01:38:28,210 --> 01:38:31,840
¿Se van a separar ahora? Qué pena, tanto gasto.
1174
01:38:31,890 --> 01:38:37,730
Pues tienes razón cariño. También estoy preocupado por esto.
¿Qué podíamos hacer? ¿Crees que aceptan la devolución?
1175
01:38:37,960 --> 01:38:40,900
Podrían recuperarlo si actúan un poco.
1176
01:38:41,440 --> 01:38:45,620
Muy bien querida.
Si se dedican a la demagogia, entonces tal vez lo recuperen.
1177
01:38:45,930 --> 01:38:50,850
Si cariño. Algo como "somos miserables,
la boda se cancela y la novia saltó del balcón".
1178
01:38:51,080 --> 01:38:54,890
No sé cariño.
Pueden decir "Tenemos derechos, me quejaré" y cosas así.
1179
01:38:55,400 --> 01:38:57,390
No perderá su tiempo.
1180
01:38:57,420 --> 01:38:58,460
¿Quien? ¿Alp?
1181
01:38:58,600 --> 01:39:04,290
Oh no, me refiero a Necmi. No tendría tiempo si le pidiera
que tomara las flores y las pusiera en jarrones en casa.
1182
01:39:05,220 --> 01:39:07,780
El señor Necmuş no lo hará.
1183
01:39:08,380 --> 01:39:09,830
Con su bigote.
1184
01:39:18,900 --> 01:39:19,930
¡Iso!
1185
01:39:19,990 --> 01:39:20,880
¡Iso!
1186
01:39:20,930 --> 01:39:23,450
No vengan. Realmente no vengan aquí.
1187
01:39:23,650 --> 01:39:27,280
Quiero un poco de paz y no considero que esto sea demasiado.
¿No me quieren chicos?
1188
01:39:27,440 --> 01:39:30,500
¿Tal vez no quiero ser un árbitro? No quiero.
1189
01:39:31,540 --> 01:39:33,570
¡Iso! Tomamos una decisión.
1190
01:39:33,890 --> 01:39:36,040
Encontramos un nombre y a ambos nos encanta.
1191
01:39:37,900 --> 01:39:42,450
¡Qué alivio! Se acabó, ¿verdad?
Hemos encontrado un nombre. Gracias a Allah.
1192
01:39:43,770 --> 01:39:46,380
¿Entonces? ¿Cómo se llamará?
1193
01:39:47,380 --> 01:39:48,380
¿Le dices?
1194
01:39:48,640 --> 01:39:50,170
Tú le dices...
1195
01:39:50,460 --> 01:39:51,850
Mi amor, lo encontraste tú. Tu dile.
1196
01:39:52,070 --> 01:39:53,490
Tú o yo que importa.
1197
01:39:53,570 --> 01:39:54,590
Hazlo, hazlo, dile.
1198
01:39:54,660 --> 01:39:55,700
No, tu díselo.
1199
01:39:55,760 --> 01:39:57,260
Oh, quiero decir que tu díselo.
1200
01:39:57,440 --> 01:40:00,080
¡Hola! ¿Me están probando?
1201
01:40:03,480 --> 01:40:04,380
¡Iso!
1202
01:40:04,410 --> 01:40:05,530
¿Qué?
1203
01:40:05,700 --> 01:40:08,460
Tonto. El nombre de tu sobrino será Iso.
1204
01:40:08,580 --> 01:40:10,720
Decidimos llamarlo Iso.
1205
01:40:14,850 --> 01:40:16,310
¿Entonces es realmente Ismail?
1206
01:40:16,340 --> 01:40:22,120
No, es solo Iso. Debe quedar claro por quien se llama así.
Él debe ser una persona decente.
1207
01:40:24,980 --> 01:40:26,240
Amigos...
1208
01:40:27,880 --> 01:40:30,290
... ¿Qué hicieron chicos?
1209
01:40:30,480 --> 01:40:35,300
Si él solo se parece un poco a ti,
¿qué más podríamos querer?
1210
01:40:36,370 --> 01:40:38,300
Simplemente me dejaron sin palabras.
1211
01:40:40,000 --> 01:40:41,000
¿Iso?
1212
01:40:41,080 --> 01:40:44,640
Entonces le comprarás su primer boleto de temporada.
Deja que sea tu promesa.
1213
01:40:44,860 --> 01:40:48,040
¡Por supuesto! Los campos son todos suyos.
Lo compraré para mi sobrino. ¿Y qué?
1214
01:40:48,200 --> 01:40:49,620
Le pagarás su primer afeitado.
1215
01:40:49,730 --> 01:40:51,080
Sus primeros zapatos.
1216
01:40:51,280 --> 01:40:53,036
Oh y la silla de alimentación. Eso es muy importante.
1217
01:40:53,060 --> 01:40:56,610
Oh quieren cargar los gastos del niño sobre mí. Entiendo.
1218
01:40:57,160 --> 01:41:00,370
Los amo chicos. Cabezas huecas.
1219
01:41:00,840 --> 01:41:02,460
Mira lo que prometiste. Lo compraras.
1220
01:41:02,650 --> 01:41:04,360
Iso ... ¡Iso!
1221
01:41:06,210 --> 01:41:07,570
Está abierto.
1222
01:41:12,260 --> 01:41:13,680
¿Puedo entrar?
1223
01:41:14,180 --> 01:41:15,860
Ven mi amor. Adelante.
1224
01:41:29,080 --> 01:41:31,490
Alp y Sebnem todavía están dentro de la habitación.
1225
01:41:31,800 --> 01:41:34,200
Y siguen peleando.
1226
01:41:35,500 --> 01:41:38,020
¿Crees que van a cancelar la boda?
1227
01:41:39,120 --> 01:41:40,890
No lo sé.
1228
01:41:43,760 --> 01:41:45,220
Si fueras tú...
1229
01:41:46,650 --> 01:41:48,410
... ¿Habrías cancelado la boda?
1230
01:41:51,010 --> 01:41:55,640
¿Te habrías rendido con tu ser querido?
1231
01:41:58,680 --> 01:42:00,360
No lo sé.
1232
01:42:01,940 --> 01:42:04,610
Decir renunciar a ti...
1233
01:42:05,770 --> 01:42:08,610
...suena imposible para mí.
1234
01:42:11,070 --> 01:42:13,950
Y para mí, se siente como si mi corazón dejara de latir.
1235
01:42:15,410 --> 01:42:20,710
Ömer te amo mucho. Y quiero que siempre me ames, ¿de acuerdo?
1236
01:42:21,730 --> 01:42:23,490
Por supuesto mi amor.
1237
01:42:24,160 --> 01:42:25,760
¿Me lo prometes?
1238
01:42:26,610 --> 01:42:28,570
Mírame...
1239
01:42:31,610 --> 01:42:34,330
... ¿Fueron estos eventos demasiado para ti?
1240
01:42:35,440 --> 01:42:37,780
No muestres demasiada empatía.
1241
01:42:38,770 --> 01:42:42,000
Nosotros dos nunca nos
esconderíamos cosas tan grandes el uno del otro.
1242
01:42:42,760 --> 01:42:45,930
Bueno, me escondiste algo antes,
me refiero a lo de la casa.
1243
01:42:46,410 --> 01:42:49,540
Y hubo un problema de dinero y todavía no sé por qué.
1244
01:42:50,040 --> 01:42:52,890
Pero estuvimos de acuerdo ¿no? Lo resolvimos ahora.
1245
01:42:54,510 --> 01:42:56,090
Si lo resolvimos.
1246
01:42:56,300 --> 01:42:58,570
Bien entonces no lo pienses más.
1247
01:44:06,530 --> 01:44:08,820
Este es el barbero de Sevilla, ¿verdad?
1248
01:44:09,580 --> 01:44:12,000
Es la que siempre silbas.
1249
01:44:12,410 --> 01:44:14,600
Me encanta esta pieza.
1250
01:44:16,970 --> 01:44:20,740
Pero ya dije eso antes.
1251
01:44:21,860 --> 01:44:23,540
Sí.
1252
01:44:25,400 --> 01:44:27,560
Quiero preguntarte algo...
1253
01:44:29,150 --> 01:44:31,460
... ¿Esta pieza tiene algún significado especial para ti?
1254
01:44:31,490 --> 01:44:35,690
Me refiero a que estás escuchando muchas,
pero esto es lo que más escuchas. ¿Por qué?
1255
01:44:36,090 --> 01:44:38,440
Porque me gusta Rossini.
1256
01:44:41,090 --> 01:44:45,360
Pero escuché esta pieza en una película de
una manera que nunca la había escuchado.
1257
01:44:46,320 --> 01:44:51,290
En aquel entonces me gustaba de otra manera.
Me trae un cierto tipo de sentimiento a mi mente.
1258
01:44:54,080 --> 01:44:55,740
¿Qué película?
1259
01:44:56,620 --> 01:44:59,090
¿Me refiero a que sentimiento?
1260
01:45:02,360 --> 01:45:06,240
Otto e mezzo. Ocho y medio. Fellini.
1261
01:45:07,280 --> 01:45:13,520
Cuando vio a la chica de sus sueños por primera vez, había una
oscura ópera alemana que se estaba convirtiendo en una italiana.
1262
01:45:13,980 --> 01:45:15,860
Y esto estaba sonando.
1263
01:45:18,530 --> 01:45:20,650
Se enamoró...
1264
01:45:22,840 --> 01:45:25,640
...Inesperadamente...
1265
01:45:57,490 --> 01:46:02,490
Si vienes para la boda entonces no esperes.
La novia salió del hotel. La boda está cancelada.
1266
01:46:10,530 --> 01:46:15,180
Oh mi bebé, no llores. Mira, voy a empezar a llorar también.
1267
01:46:15,300 --> 01:46:23,050
Pero mira cómo se supone que se casarían. Ella habría gastado
dinero como el agua. Ella habría gastado el dinero de Alp fácilmente.
1268
01:46:23,300 --> 01:46:27,500
Ahora Sebnem tiene que volver a su pobre vida. Qué lástima.
1269
01:46:27,800 --> 01:46:31,080
¡Koray! ¡Ya es suficiente!
Dinero, dinero, dinero. ¿Qué es esto?
1270
01:46:31,660 --> 01:46:38,490
Tienes razón cariño. Lo estás exagerando un poco.
Después de todo, no es la fortuna de un İplikçi.
1271
01:46:39,570 --> 01:46:41,650
Si, podemos irnos.
1272
01:46:42,540 --> 01:46:43,840
¿Estás bien?
1273
01:46:45,330 --> 01:46:47,210
Supongo que estoy afectada de alguna manera.
1274
01:46:47,420 --> 01:46:51,020
Querida, y además no significa que todo haya
terminado solo porque la boda está cancelada.
1275
01:46:51,120 --> 01:46:56,540
Tal vez hagan la paz en el camino y se
perdonen mutuamente y decidan casarse de nuevo.
1276
01:46:56,810 --> 01:47:01,130
Tal vez nos envíen una nueva invitación y nos digan que
se casarán de verdad esta vez. ¿Cómo podemos saberlo?
1277
01:47:01,200 --> 01:47:02,300
Cierto ¿verdad?
1278
01:47:04,490 --> 01:47:10,290
Al final hemos visto todavía cómo Alp ama a Sebnem.
Tal vez ellos se perdonen.
1279
01:47:11,020 --> 01:47:13,130
Creo que hay una posibilidad.
1280
01:47:13,620 --> 01:47:16,580
No, Sebnem debería haberle dicho a Alp desde el principio.
1281
01:47:26,080 --> 01:47:28,660
Supongo que solo soy yo quien piensa así.
1282
01:47:29,500 --> 01:47:35,120
No, me refiero a que podría haber hablado, pero sí...
bueno, sí.
1283
01:47:35,790 --> 01:47:37,050
Tienes razón querido.
1284
01:47:37,170 --> 01:47:38,730
Tienes razón. Tienes razón.
1285
01:47:39,010 --> 01:47:40,320
Bueno...
1286
01:47:40,610 --> 01:47:44,770
Sabes que voy a morir de tensión aquí. Caeré muerto.
1287
01:47:45,100 --> 01:47:47,780
Koray, ¿puedes cerrar la boca ahora? Vamos. Vámonos.
1288
01:47:48,080 --> 01:47:49,290
Vamos.
1289
01:47:50,380 --> 01:47:51,570
Despacio.
1290
01:47:59,500 --> 01:48:03,760
Está bien. Y todavía estoy pensando en esto.
¿Estoy loca o qué?
1291
01:48:05,060 --> 01:48:10,120
Está prohibido para ti Yasemin.
A partir de ahora está prohibido pensar en el matrimonio.
1292
01:48:12,210 --> 01:48:16,620
Tener un hijo con Sinan, envejecer juntos...
1293
01:48:18,680 --> 01:48:21,660
...ir de vacaciones juntos.
1294
01:48:22,480 --> 01:48:26,890
Para ser una pareja de ancianos y
ver a sus nietos corriendo en el patio.
1295
01:48:29,940 --> 01:48:31,010
Componte.
1296
01:48:32,210 --> 01:48:33,540
Está bien.
1297
01:48:43,100 --> 01:48:44,540
Aquí cariño.
1298
01:48:47,020 --> 01:48:50,330
Camina cariño. Oh no caigas al agua.
1299
01:48:53,820 --> 01:48:56,380
Muchas gracias querida.
1300
01:48:57,370 --> 01:48:59,170
Defne, déjame dejarte en casa.
1301
01:48:59,320 --> 01:49:07,320
¡No! Yo la dejaré en casa querido. Hablaré algunos detalles de
la boda con ella. Tengo algunas grandes ideas, ¿verdad Defne?
1302
01:49:11,130 --> 01:49:13,580
Sí, debería irme con la señora Neriman.
1303
01:49:13,800 --> 01:49:18,490
Necmi, cariño. Y te vas con Ömer.
Puedes hacer una conversación entre tío y sobrino.
1304
01:49:18,610 --> 01:49:22,660
No lo has visto en mucho tiempo.
Nos hemos visto mucho por eso nos veremos en casa
1305
01:49:22,880 --> 01:49:24,320
Es un poco absurdo, ¿verdad Neriman?
1306
01:49:24,530 --> 01:49:30,690
¡Querido! Estoy diciendo detalles de la boda.
De mujer a mujer. Vamos cariño Deberías ir. ¡Vete!
1307
01:49:30,960 --> 01:49:34,130
Tío, vamos, vamos. Mi amor, nos vemos .
1308
01:49:34,890 --> 01:49:36,140
Nos vemos.
1309
01:49:38,010 --> 01:49:45,140
Esperen, ¿Nadie me dejará en casa? ¿No van a pelear por mí?
¿Soy una persona con la que nadie quiere compartir?
1310
01:49:45,220 --> 01:49:47,680
Oh, cariño puedo dejarte en casa.
1311
01:49:47,820 --> 01:49:52,341
Señora Neriman, quiero tener el honor de dejar a Koray
en casa. Si me lo permiten, dejaré en casa al señor Koray.
1312
01:49:52,370 --> 01:49:56,600
Oh espera, cariño, necesito pensarlo.
He pensado en ello. Está bien acepto.
1313
01:49:56,880 --> 01:49:58,280
¿Estás convencido de inmediato?
1314
01:49:58,410 --> 01:50:03,140
Por supuesto, mi vida. Te quiero.
Eres un tonto, pero eres una buena persona.
1315
01:50:03,320 --> 01:50:04,970
Vamos toma esto. ¡Vamos!
1316
01:50:05,080 --> 01:50:06,520
Ven conmigo.
1317
01:50:07,300 --> 01:50:08,300
¡Koray!
1318
01:50:08,770 --> 01:50:10,160
Deja de gruñir.
1319
01:50:16,650 --> 01:50:23,260
Te pones en el lugar de Sebnem, ¿verdad?
Deberías hacerlo. Ömer nunca podrá descubrir tu secreto.
1320
01:50:23,560 --> 01:50:27,330
Y tendrás que cooperar conmigo por un rato.
1321
01:50:28,200 --> 01:50:33,940
Escucha ahora. Llamaré a papá Hulusi a nuestra casa.
Y tomarás a Ömer y nos lo traerás.
1322
01:50:34,200 --> 01:50:39,860
Por supuesto, Ömer no sabrá que Mamba negra está en
nuestra casa. Parecerá que vienes sin ninguna razón especial
1323
01:50:40,140 --> 01:50:41,800
¿Así que vamos a engañar a Ömer?
1324
01:50:42,080 --> 01:50:48,100
Le haremos maniobrar a él, cariño.
Ahora cuando Ömer venga y vea a su abuelo...
1325
01:50:48,160 --> 01:50:51,420
...tendrá que hablar con
él por la fuerza y liquidar cuentas.
1326
01:50:51,480 --> 01:50:55,460
Ömer es un chico muy educado. Él nunca dejará ese lugar.
1327
01:50:55,620 --> 01:51:03,620
Y cooperaremos un poco. Haremos un pequeño intento
por el abuelo y diremos: Ömer, estás exagerando esto.
1328
01:51:04,080 --> 01:51:10,460
Y puedo ser un buen mediador. Y haré las
maniobras correctas en el lugar correcto y diré: ...
1329
01:51:10,600 --> 01:51:14,330
...Oh, se entienden muy bien y hacen la paz...
1330
01:51:14,530 --> 01:51:18,530
¿No va a hacer enojar a Ömer con eso? Ciertamente
estamos engañando a Ömer. Eso es lo que más odia.
1331
01:51:18,760 --> 01:51:25,700
¿Por qué sigues con lo del engaño? Engañando ¡Escúchame!
¿También quieres que tu boda sea como la de Sebnem?
1332
01:51:25,940 --> 01:51:33,570
Si quieres podemos ir a Ömer ahora mismo y contarle todo.
Justo cuando los eventos siguen siendo cálidos.
1333
01:51:36,020 --> 01:51:38,270
Señora Neriman ¿me está amenazando?
1334
01:51:39,210 --> 01:51:44,820
Así es la vida. Así es la vida.
Vamos déjame dejarte en casa. Vamos a caminar.
1335
01:51:59,450 --> 01:52:00,470
Mi amor.
1336
01:52:00,500 --> 01:52:02,160
Mi amor. Realmente te extrañé.
1337
01:52:02,180 --> 01:52:03,670
Yo también te extrañé.
1338
01:52:04,680 --> 01:52:07,880
Déjame darte esto primero.
1339
01:52:08,900 --> 01:52:12,660
Son muy lindas. Y tú muy amable como siempre.
1340
01:52:13,260 --> 01:52:14,850
Ven, pasa.
1341
01:52:16,200 --> 01:52:18,490
Hice el pedido de comida. Pescado.
1342
01:52:18,690 --> 01:52:20,770
Y abriré una botella de vino en un rato.
1343
01:52:20,980 --> 01:52:25,380
Yasemin, ¿podemos sentarnos aquí?
Quiero hablar contigo sobre algo.
1344
01:52:25,640 --> 01:52:27,000
Siéntate aquí.
1345
01:52:29,520 --> 01:52:33,240
Yasemin, hay cosas de las que
tenemos que hablar sobre nuestra relación.
1346
01:52:33,490 --> 01:52:35,540
Tengo algunas cosas en mente por eso.
1347
01:52:35,810 --> 01:52:39,460
¡Oh no! No hablemos de eso.
Por favor, eso no es necesario ahora.
1348
01:52:39,880 --> 01:52:42,330
Y además no hablas de relaciones, lo vives.
1349
01:52:42,480 --> 01:52:46,100
Y, además, ¿de qué queremos hablar?
Tengo mucha hambre ahora mismo.
1350
01:52:46,250 --> 01:52:50,120
He hecho el pedido, la comida está por llegar.
Primero cenemos.
1351
01:52:50,340 --> 01:52:55,930
Ellos están haciendo un salmón increíble.
No seas celoso, pero lo están haciendo mejor que tú.
1352
01:52:57,280 --> 01:52:59,580
¿De verdad? ¿No quieres hablar?
1353
01:52:59,770 --> 01:53:02,400
No, no, no, realmente no quiero.
Eso no es realmente necesario.
1354
01:53:02,610 --> 01:53:10,320
Y además ¿por qué hablamos? Dos amantes que se han echado de
menos. Podemos pasar tiempo de calidad en lugar de hablar.
1355
01:53:10,520 --> 01:53:13,610
¿De qué queremos hablar de todos modos?
1356
01:53:15,300 --> 01:53:20,810
Bien entonces. Hablaremos más tarde.
No estás de humor como parece.
1357
01:53:21,400 --> 01:53:25,570
Bien entonces.
Prepararé la mesa, abriré el vino. Ya vuelvo.
1358
01:53:26,220 --> 01:53:28,700
Bien, bien.
1359
01:53:31,490 --> 01:53:39,490
¿Entonces, qué puedo hacer? Puedo prepararme más tarde.
Con un anillo y algo más sin prisas.
1360
01:53:46,220 --> 01:53:47,550
¡Sí! Estoy escuchando.
1361
01:53:47,580 --> 01:53:51,490
Señorita Sude, nuestra última versión
está en su casilla de correo electrónico.
1362
01:53:51,600 --> 01:53:55,280
Creo que es genial. Échele un vistazo y si da
su consentimiento, nos pondremos en imprenta.
1363
01:53:55,400 --> 01:53:57,370
Está bien. Lo estoy mirando.
1364
01:54:05,280 --> 01:54:07,980
Primera edición de Sude İplikçi.
1365
01:54:10,420 --> 01:54:14,060
Todo el mundo de la moda hablará de mí en junio.
1366
01:54:16,220 --> 01:54:20,080
Verán cómo explotan las ventas.
1367
01:55:06,260 --> 01:55:07,730
¡Bravo!
1368
01:55:08,790 --> 01:55:10,120
Lo intentaste hoy.
1369
01:55:10,280 --> 01:55:12,220
Tómalo con calma.
1370
01:55:15,460 --> 01:55:16,620
¿Qué es esto?
1371
01:55:17,450 --> 01:55:19,080
Tu teléfono suena.
1372
01:55:19,870 --> 01:55:21,050
Defne.
1373
01:55:22,260 --> 01:55:24,050
Escucho Defne.
1374
01:55:25,050 --> 01:55:27,100
¿A la casa de mi tía?
1375
01:55:27,720 --> 01:55:32,440
Claro, está bien. Mañana te recogeré y
podremos ir a desayunar y vamos a la empresa desde allí.
1376
01:55:33,050 --> 01:55:34,540
Está bien, mi amor, besos.
1377
01:55:35,060 --> 01:55:37,340
Ya empezaron a ser corporativos.
1378
01:55:37,570 --> 01:55:39,820
Bueno eso es correcto.
1379
01:55:40,850 --> 01:55:44,730
Sinan, todavía sigo pensando en Alp.
1380
01:55:45,200 --> 01:55:46,770
Está atormentado...
1381
01:55:47,330 --> 01:55:49,440
...Y no quiere reunirse.
1382
01:55:51,300 --> 01:55:53,000
Es muy difícil.
1383
01:55:54,370 --> 01:55:56,930
Realmente no querría estar en su lugar ahora.
1384
01:55:58,180 --> 01:56:00,040
Es una situación tan difícil.
1385
01:56:01,380 --> 01:56:04,810
Cuando lo pienso, si me hubiera pasado a mí.
1386
01:56:10,460 --> 01:56:11,500
Ömer.
1387
01:56:12,450 --> 01:56:14,050
¿Sí hermano?
1388
01:56:15,200 --> 01:56:21,490
Dejamos esta decisión a Defne.
Defne es quien decide si vamos a decirlo o no.
1389
01:56:22,530 --> 01:56:26,250
Oh, nada, vamos a hablar más tarde. Ven, vamos.
1390
01:56:28,700 --> 01:56:29,870
Está bien.
1391
01:56:31,320 --> 01:56:33,660
¿Entonces crees que hay una mejora?
1392
01:56:45,010 --> 01:56:50,160
Derya sé que hay una reunión.
Pásala a la tarde. Voy a llegar tarde hoy.
1393
01:56:54,650 --> 01:57:01,250
Ömer quiero preguntarte algo. No sabes de tu abuelo,
¿verdad? Quiero decir que no te encuentras con él en absoluto.
1394
01:57:01,500 --> 01:57:04,260
Sí, Defne, no nos vemos. Tú lo sabes.
1395
01:57:04,420 --> 01:57:05,560
Lo sé.
1396
01:57:05,760 --> 01:57:12,380
Pero sabes que nos vamos a casar pronto y me
pregunto si todos deberían hacer las paces unos con otros.
1397
01:57:12,820 --> 01:57:17,640
Defne, cerré este tema hace mucho tiempo.
¿Qué tiene esto que ver con que nos casemos?
1398
01:57:18,760 --> 01:57:24,520
Pensé en él viniendo a nuestra boda.
1399
01:57:24,780 --> 01:57:29,140
Tal persona no existe para mí. Ni siquiera está en mi
vida en primer lugar, ¿por qué debería estar en mi boda?
1400
01:57:31,280 --> 01:57:35,300
Y además tú no conoces a mi abuelo.
Él no es esa persona de buen corazón que puedes imaginarte.
1401
01:57:35,610 --> 01:57:38,320
Pero una vez lo vi cuando
estaba en casa de la señora Neriman...
1402
01:57:38,340 --> 01:57:42,480
¡Defne, lo que sea! ¿No sé por qué
has abierto este tema tan temprano en la mañana?
1403
01:57:44,840 --> 01:57:46,820
Incluso mencionarlo me irrita.
1404
01:57:47,060 --> 01:57:49,220
El maestro Sadri también lo menciona de vez en cuando.
1405
01:57:49,360 --> 01:57:53,250
Pero no tolero eso. Realmente no.
Al menos tú no lo hagas, por favor.
1406
01:57:53,370 --> 01:57:55,090
Está bien, querido.
1407
01:58:01,360 --> 01:58:06,840
¡Papi! Ömer estará aquí pronto.
Puedes hablar tranquilamente y manejar este problema.
1408
01:58:07,290 --> 01:58:10,340
Papá. Nos has puesto en una posición muy incómoda.
1409
01:58:10,640 --> 01:58:14,640
Quiero hacer las paces con mi nieto, Necmi. Allah, Allah.
1410
01:58:16,060 --> 01:58:24,060
Necmi, intenta ser reconciliador. Esposo,
no enturbies el agua. Aquí intentamos calmar las olas.
1411
01:58:27,910 --> 01:58:29,580
Estamos aquí.
1412
01:58:29,610 --> 01:58:31,900
Señor Ömer, ¿quiere que espere aquí?
1413
01:58:32,090 --> 01:58:33,649
Ven con nosotros si quieres Şükrü.
1414
01:58:33,650 --> 01:58:35,360
Está bien señor, iré.
1415
01:58:35,570 --> 01:58:38,180
Un momento. Un momento. Un momento Ömer.
1416
01:58:38,480 --> 01:58:39,980
Defne ¿qué pasa?
1417
01:58:40,010 --> 01:58:45,340
♫ ¿A dónde vas? ¿Dónde? ♫
1418
01:58:46,620 --> 01:58:52,090
♫ Me pregunto si has pensado en el final. ♫
1419
01:58:53,680 --> 01:58:58,490
♫ Ni siquiera eres tú la que se ve ♫
1420
01:58:58,730 --> 01:59:01,620
♫ Solamente te vas ♫
1421
01:59:01,860 --> 01:59:07,580
♫ Sin saber siquiera como ♫
1422
01:59:09,120 --> 01:59:15,720
♫ Es el color del amor,
es el color del amor d diferencia de otros colores ♫
1423
01:59:16,320 --> 01:59:21,970
♫ Te quema el alma y el corazón ♫
1424
01:59:22,890 --> 01:59:30,340
♫ Nunca mostrará misericordia,
nunca estará triste, pero ríete después de ti ♫
1425
01:59:30,600 --> 01:59:35,720
♫ Disfrutará tanto dejándote sin aliento ♫
128145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.