All language subtitles for 48. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 48 20 00:02:00,925 --> 00:02:04,365 JUNIO 2016 21 00:02:09,520 --> 00:02:15,160 Oh, mi Koriş, ¿qué estás diciendo? ¿Qué quieres decir con novia fugitiva? ¿Por qué se escapó? ¿De dónde salió eso de fugitiva? 22 00:02:15,290 --> 00:02:22,130 Ay mi vida. ¿Crees que no le preguntaría a dónde va cuando su lugar es estar al lado de su esposo? 23 00:02:22,220 --> 00:02:23,999 Koray, un momento. ¿La viste cuando se fue? 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,660 ¿No ha dejado una nota o algo así? JUNIO 2016 25 00:02:25,780 --> 00:02:27,210 Mi vida, no me preguntes esas cosas. 26 00:02:27,260 --> 00:02:33,550 Ya me siento tan mal. Ella está totalmente en contra del matrimonio. Tanta preparación, tanto gasto. 27 00:02:33,690 --> 00:02:40,359 Tenemos una amiga llamada Berati. Y ella también dejó al novio en medio de la boda y se fue corriendo. 28 00:02:40,360 --> 00:02:46,210 Y él estaba llorando y llorando. Y allí estaba, por supuesto, la suegra. La suegra llevaba un bonito vestido color ciruela. 29 00:02:46,320 --> 00:02:52,680 Y ella llevaba un moño. De repente, ella cayó sobre el novio y a ella le quedó su moño en las manos. 30 00:02:52,850 --> 00:02:55,370 Estaban todos gritando y gritando por supuesto. 31 00:02:55,540 --> 00:02:58,740 Las ambulancias vinieron y se quedaron afuera atendiendo. 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 ¡Koray! JUNIO 2016 33 00:03:00,220 --> 00:03:05,650 ¿Tienes curiosidad, verdad? ¡No te preocupes en absoluto! La boda se llevó a cabo. Se casaron y fueron felices. 34 00:03:05,800 --> 00:03:09,400 Incluso tienen dos hijos maravillosos ahora. Uno de ellos es super inteligente. 35 00:03:09,520 --> 00:03:13,440 Lo llevaron a los médicos porque temían que el niño tuviera algo mal. 36 00:03:13,580 --> 00:03:16,250 ¡Koray! ¿Podrías por favor volver al tema, por favor? 37 00:03:17,880 --> 00:03:20,120 ¡Neriman! Necesitamos una plancha. ¿Sabes dónde hay una? 38 00:03:20,380 --> 00:03:23,560 Estos dos hombres me atacan mucho, mucho. 39 00:03:24,040 --> 00:03:27,480 ¿Para qué necesitas una plancha? Por supuesto que no sabes lo que pasó Necmi. 40 00:03:27,690 --> 00:03:29,200 No lo sé Neriman. ¿Qué pasó? 41 00:03:29,330 --> 00:03:31,720 Realmente sucedieron cosas malas. No preguntes. 42 00:03:31,820 --> 00:03:33,680 Pero te pregunto a Neriman. ¿Qué pasó? 43 00:03:33,840 --> 00:03:36,180 La novia se escapó señor Necmuş. La novia. 44 00:03:36,410 --> 00:03:38,876 ¿A qué te refieres con que se escapó? La vi saliendo del baño. 45 00:03:38,900 --> 00:03:40,120 - ¿Qué? - ¿Cómo? 46 00:03:40,220 --> 00:03:43,706 Sí. Ella salió del baño. Ella dijo que el velo de novia se arrugó y está buscando una plancha. 47 00:03:43,730 --> 00:03:46,610 Asi que por eso estoy buscando una plancha. ¿Dónde podemos encontrar una? 48 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 ¡Oh Allah! ¿Por qué el clima es tan malo de repente? 49 00:04:13,880 --> 00:04:17,080 Espera aquí y voy a ir a buscar algo al maletero, mi amor. 50 00:04:17,250 --> 00:04:18,480 Está bien. 51 00:04:44,530 --> 00:04:46,250 Adelante. 52 00:04:48,480 --> 00:04:49,740 Ömer ¿dónde estamos? 53 00:04:49,770 --> 00:04:51,580 - ¿No quieres decirlo? - Ponte esto. 54 00:04:52,520 --> 00:04:54,420 Ven conmigo. 55 00:05:02,880 --> 00:05:08,300 Pensé que no estaría nada mal si navegamos en el Bósforo en tu cumpleaños. 56 00:05:10,530 --> 00:05:13,060 Eres un hombre tan dulce. 57 00:05:15,560 --> 00:05:17,460 Vamos, ven. 58 00:05:20,730 --> 00:05:22,360 Gracias. 59 00:05:34,100 --> 00:05:42,100 ¡Necmi! ¿Adivina qué pasó? Me siento totalmente revivida. Vi a mi Koriş. 60 00:05:43,020 --> 00:05:47,390 Y tenías que a ver visto cómo hacíamos la paz y nos acercábamos de nuevo. 61 00:05:56,220 --> 00:06:04,060 Oh papi. Tu presencia me hace bien. Ni siquiera lo imaginé. 62 00:06:04,200 --> 00:06:10,640 ¿Cómo estás? Te extrañamos. Allah todavía no ha decidido alejarte de nosotros. 63 00:06:10,930 --> 00:06:17,370 Por supuesto que no debería. Estás en buen estado de salud, ¿verdad? No te estás muriendo, ¿verdad? 64 00:06:17,620 --> 00:06:18,500 Neriman. 65 00:06:18,530 --> 00:06:23,930 Cariño, es importante que Allah le conceda una larga vida. 66 00:06:24,060 --> 00:06:28,340 Aunque, ¿cuántos años tienes ahora? Tienes ya bastantes, ¿verdad? 67 00:06:28,410 --> 00:06:32,280 Ya sabes, demasiado tiempo tampoco es tan bueno. 68 00:06:32,410 --> 00:06:38,180 Vi un video, y la mujer que tenía cien años mordió el brazo del reportero. 69 00:06:38,300 --> 00:06:40,610 Ella estaba loca. Ella era como un zombi. 70 00:06:40,720 --> 00:06:46,660 Neriman, mi padre vino aquí para hacer un pedido muy importante. 71 00:06:47,650 --> 00:06:50,520 ¿Qué pasó? No me hagas tener miedo. 72 00:06:51,060 --> 00:06:56,520 ¡Qué maravilloso Neriman! Tu hablas antes de pensar de nuevo. Hablas abundantemente de nuevo. 73 00:06:56,860 --> 00:07:01,370 Papá, sabes que soy como un ratón. ¿Verdad Necmi? 74 00:07:01,570 --> 00:07:07,240 Calla, Neriman, calla. Eres como una enorme charlatana. Ven y siéntate aquí. Deja hablar a mi padre. 75 00:07:07,400 --> 00:07:10,170 ¿Qué está pasando? No me asustes. 76 00:07:10,370 --> 00:07:12,860 Neriman. Siéntate. 77 00:07:13,320 --> 00:07:14,730 Me sentaré. 78 00:07:19,740 --> 00:07:22,180 Quiero ir a esta boda. 79 00:07:22,640 --> 00:07:28,420 ¿A qué boda, papi? Si te refieres a Tarkan, tampoco hemos sido invitados a esa boda. 80 00:07:28,620 --> 00:07:31,900 Quiero ir a la boda de Ömer y Defne. 81 00:07:32,420 --> 00:07:35,620 Eso no es posible. Ömer no te quiere. 82 00:07:35,700 --> 00:07:37,170 ¡Neriman! 83 00:07:37,860 --> 00:07:43,400 No me importa. Habla con Ömer. Quiero ver esa boda. 84 00:07:44,340 --> 00:07:51,010 Cuánta vida me queda por vivir de todos modos. Esta es mi última voluntad en mi vida. 85 00:07:51,560 --> 00:07:53,670 ¿Qué quieres decir con última voluntad? 86 00:07:53,750 --> 00:08:01,750 ¿Esto se entiende como una orden papi? Quiero decir que si no lo hacemos, ¿no obtendremos la herencia? ¿Algo como esto? 87 00:08:02,720 --> 00:08:06,300 Dije lo que quería decir Neriman. Puedes completar el resto. 88 00:08:06,540 --> 00:08:10,680 Harás las cosas bien con Ömer para mí rápidamente. Iré a esa boda. 89 00:08:10,860 --> 00:08:15,280 Haz lo que sea necesario para que esto suceda. Esta es mi voluntad. 90 00:08:15,970 --> 00:08:19,410 Oh, tú te vas. Te tomas una licencia francesa. 91 00:08:20,170 --> 00:08:21,960 Déjame ir contigo papá. 92 00:08:22,240 --> 00:08:23,500 No hay necesidad. 93 00:08:23,850 --> 00:08:25,930 Conozco el camino. 94 00:08:43,250 --> 00:08:47,620 Necmi. ¿Qué vamos a hacer? Esto es imposible de realizar. 95 00:08:47,800 --> 00:08:52,340 Incluso aunque el hombre más sabio lo intentara, Ömer no haría las paces con su abuelo. 96 00:08:55,010 --> 00:08:56,640 ¿Pero quién lo hará entonces? 97 00:08:58,410 --> 00:08:59,870 - Defne. - Defne. 98 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 Mira dentro. 99 00:09:21,000 --> 00:09:26,880 Dibujé esto cuando te vi por primera vez. 100 00:09:27,520 --> 00:09:35,520 Me refiero a imaginarte. Me imaginé que eras mi amor y estabas usando esto en mi sueño. 101 00:09:42,170 --> 00:09:47,500 Son, son tan bonitos. Muchas gracias Ömer. 102 00:09:54,330 --> 00:09:56,490 Tengo uno más. 103 00:10:02,060 --> 00:10:05,260 Los hice anoche. Echa un vistazo a estos. 104 00:10:06,280 --> 00:10:10,980 Pero, esto es demasiado, me siento avergonzada. 105 00:10:33,620 --> 00:10:36,330 Estos son esos zapatos... 106 00:10:39,860 --> 00:10:44,900 ...Los que mi madre quería comprarme. 107 00:10:51,620 --> 00:10:53,050 Ömer. 108 00:10:53,680 --> 00:10:56,820 Tu completas todo lo que me falta. 109 00:10:58,080 --> 00:11:00,200 Te amo mucho. 110 00:11:01,090 --> 00:11:09,080 Cuando hablé con Serdar, le dije que te haré olvidar todos los malos recuerdos... 111 00:11:10,140 --> 00:11:13,220 ...y que empezaríamos a escribir nuestra historia. 112 00:11:14,290 --> 00:11:17,410 Y esto debería ser el comienzo. 113 00:11:21,410 --> 00:11:25,280 Pero no estaría mal si me hicieras el baile ahora. 114 00:11:25,810 --> 00:11:28,860 ¡Oh! No me avergüences ahora. 115 00:12:36,530 --> 00:12:37,770 Mi amor. 116 00:12:44,210 --> 00:12:45,880 Ömer. 117 00:13:07,250 --> 00:13:08,410 Señor Necmi, ¿té? 118 00:13:08,660 --> 00:13:16,660 Despacio, despacio. La despertarás. Déjame hacer mi desayuno en paz y empezar el día tranquilo. 119 00:13:18,420 --> 00:13:19,976 Quiero un poco de tranquilidad, Mine. Tranquilidad. 120 00:13:20,000 --> 00:13:23,260 Tenemos una boda. 121 00:13:23,460 --> 00:13:27,540 Hoy es el gran día. 122 00:13:29,810 --> 00:13:32,960 ¡Necmi! ¿Por qué estás tan tranquilo aquí? 123 00:13:33,160 --> 00:13:36,530 Necmi, ¿por qué eres tan despreocupado? ¡Ven! ¡Vamos! 124 00:13:36,600 --> 00:13:38,510 ¡Mine! Mine... 125 00:13:38,540 --> 00:13:40,530 ... ¿vino todo de la tintorería? 126 00:13:40,700 --> 00:13:42,760 ¿Necmi está todo bien por tu parte? 127 00:13:43,020 --> 00:13:49,210 ¡Vamos! ¡Oye! ¡Oye! ¿Que estoy diciendo? Estoy diciendo que tenemos una boda. Oye, ¿podrías ponerte nervioso? 128 00:13:49,440 --> 00:13:54,130 Un poco de alegría de vivir. ¡Vamos! Tenemos una boda. 129 00:13:54,530 --> 00:13:55,330 ¡Vamos! 130 00:13:55,520 --> 00:13:57,540 Mine, tenemos una boda ¿lo has oído? 131 00:13:57,770 --> 00:13:59,840 Lo escuché señor Necmi. Lo escuché. 132 00:14:01,020 --> 00:14:02,900 Ellos están aquí. 133 00:14:03,360 --> 00:14:04,820 Entra, entra. 134 00:14:04,850 --> 00:14:06,810 ¿Quiénes son ellos? Neriman, ¿qué está pasando? 135 00:14:07,010 --> 00:14:11,130 Dos corazones se convierten en uno. Necesito estar lista. 136 00:14:11,280 --> 00:14:12,760 Ya voy. 137 00:14:13,860 --> 00:14:17,010 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 138 00:14:33,740 --> 00:14:36,730 Aquí vamos. Es el día de la boda. 139 00:15:06,130 --> 00:15:11,640 ¿Dónde están? Nero ¿dónde estás? Estoy parado aquí como un mayordomo tonto. 140 00:15:12,280 --> 00:15:15,240 Espera, la llamaré ahora. 141 00:15:19,280 --> 00:15:22,080 Este. Debe ser este color. ¿Bueno? 142 00:15:24,650 --> 00:15:29,880 Nero, ¿dónde estás cariño? ¿Has salido ya de casa? 143 00:15:30,180 --> 00:15:34,410 Oh niña, estoy tan emocionado. Ha llegado la boda. 144 00:15:35,440 --> 00:15:40,100 Querida, escucha, cariño, ¿sabes qué? Esta mañana comí unos donuts... 145 00:15:40,200 --> 00:15:45,440 ...y me comí dos pastitas. E hice algunos crepes para mí. Cuatro piezas. 146 00:15:46,700 --> 00:15:49,390 Pero todavía tengo hambre, no sé por qué. 147 00:15:49,650 --> 00:15:55,740 No preguntes Koriş. Me enteré en el último segundo. Yo era casi un partido con ella. 148 00:15:55,890 --> 00:15:57,980 ¿Crees que esto me quedará bien? ¡Camina! 149 00:15:59,120 --> 00:16:00,400 Mi vida. 150 00:16:01,080 --> 00:16:05,940 De ninguna manera, querido. No lo voy a usar. 151 00:16:06,500 --> 00:16:08,930 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 152 00:16:09,240 --> 00:16:13,120 Estoy eligiendo un vestido. 153 00:16:13,640 --> 00:16:16,570 Entiendo. Y Kenan se rompió el brazo. 154 00:16:16,760 --> 00:16:20,770 Oh, ¿qué? ¡Eso no es posible! 155 00:16:21,520 --> 00:16:22,960 ¿Cómo? 156 00:16:23,220 --> 00:16:30,350 Realmente sucedió cariño. Sabes que el brazo podría caerse en cualquier lado. Podría morir, ¿verdad? 157 00:16:30,610 --> 00:16:35,390 ¿Cómo pudiste romperte el brazo? De todos modos, cariño, estoy muy triste por eso. Nero, me vas a recoger, ¿verdad? 158 00:16:35,490 --> 00:16:39,290 Recógeme querida. Recógeme. Tienes que recogerme. 159 00:16:39,980 --> 00:16:44,220 Escucha Nero, podemos grabar un clip y molestar mucho al Señor Necmuş. 160 00:16:46,010 --> 00:16:48,450 ¡Nero! ¡Nero! 161 00:16:49,480 --> 00:16:54,680 Ella colgó. De todos modos, déjame esperar. Me siento tan avergonzado. 162 00:16:54,780 --> 00:16:58,730 ¡Necmi! ¡Sinan se rompió el brazo! 163 00:16:59,010 --> 00:17:01,956 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo se lo rompió? ¿Dónde se lo rompió? ¿Por qué se lo rompió? 164 00:17:01,980 --> 00:17:04,200 No lo sé. Esta es toda la información que recibí. 165 00:17:04,260 --> 00:17:06,420 ¡Allah! Qué desgracia. Un momento. 166 00:17:06,680 --> 00:17:09,100 ¿Qué?, ¿Sinan se rompió el brazo? 167 00:17:10,090 --> 00:17:13,490 Está bien Koray, está bien. Los crepes no fueron suficientes y todavía tienes hambre. 168 00:17:13,650 --> 00:17:16,740 Está bien Koray, conseguiremos algo en el camino. 169 00:17:17,300 --> 00:17:22,090 Oh, ¿la señora Neriman te va a recoger? Está bien, entonces no voy por ti. 170 00:17:22,890 --> 00:17:24,910 Bien entonces está bien. 171 00:17:24,940 --> 00:17:26,960 Espera Ömer me está llamando. 172 00:17:27,420 --> 00:17:32,480 Oh Koray, es solo una gaviota. ¿Por qué te pones tan nervioso? Ella volará de nuevo. No lo entiendo. 173 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 No Koray, no te hará nada. No te preocupes. 174 00:17:36,620 --> 00:17:39,930 No te morderá Koray. Está bien, nos vemos. 175 00:17:42,280 --> 00:17:44,250 No tía, no pude comunicarme todavía. 176 00:17:45,050 --> 00:17:51,220 Por supuesto que no. Ese chico se rompió el brazo asique no puede contestar su teléfono. 177 00:17:51,340 --> 00:17:56,580 Esto es obra del diablo, que desafortunado. Y justo cuando estábamos a punto de ir a la boda. 178 00:17:56,810 --> 00:17:58,690 Tía, Sinan está llamando. Déjame hablar con él. 179 00:17:58,770 --> 00:18:06,340 Mi Ömuş, por favor, hazme saber lo que pasa más tarde. Y si no cancelamos la boda. ¿Qué más deberíamos hacer? Es una desgracia. 180 00:18:06,580 --> 00:18:08,520 ¿No estás exagerando? 181 00:18:08,890 --> 00:18:16,010 De ninguna manera querido. Es un brazo. Estoy muy triste por eso. Todavía es tan joven ese chico. 182 00:18:17,840 --> 00:18:22,040 Sinan acaba de colgar. Tía, cuelga y déjame llamar a Sinan. ¿Está bien? 183 00:18:22,290 --> 00:18:23,440 Bueno. 184 00:18:26,600 --> 00:18:27,970 Allah. 185 00:18:28,250 --> 00:18:29,970 Si Derya. 186 00:18:30,340 --> 00:18:33,300 Sí, ese documento irá al señor Rasim. Bueno. 187 00:18:33,480 --> 00:18:37,060 Ahora ve a mi oficina y luego hay un armario en el lado derecho de mi escritorio... 188 00:18:37,320 --> 00:18:39,120 ...pues está en el cajón. 189 00:18:39,530 --> 00:18:41,320 Está bien. Bueno. 190 00:18:41,730 --> 00:18:48,710 No, tu tía vendrá a recogerme Ömuş. Estaba aburrido y llamé para hacer algunos chismes. 191 00:18:48,770 --> 00:18:52,870 En realidad, Sinan me llamó para recogerme, pero le dije que no. 192 00:18:52,900 --> 00:18:54,650 ¿Has hablado con Sinan? 193 00:18:55,710 --> 00:18:58,050 ¿Te dijo algo? Mi tío dijo que se rompió el brazo. 194 00:18:58,120 --> 00:19:02,450 ¿Qué? El brazo roto, ¿de verdad? 195 00:19:02,700 --> 00:19:05,420 Y a su edad ese hueso no volverá a unir. 196 00:19:05,530 --> 00:19:08,240 Pobre chico. No podrá usar ese brazo otra vez. 197 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 Oh chico, oh. Me siento tan mal ahora mismo. Aguanta cariño, cuelga. Déjame llamar a Sinan ahora. 198 00:19:13,480 --> 00:19:14,920 Cuelga. 199 00:19:19,720 --> 00:19:21,330 Si, Koray. 200 00:19:22,240 --> 00:19:27,290 Mi Sinoş, mi dulce amigo. Mi desafortunado amigo. 201 00:19:27,410 --> 00:19:34,490 ¿Qué es lo que nos pasa? ¿Quién nos está enviando esas nubes oscuras? Estoy tan triste Sinoş. ¡Muy triste! 202 00:19:34,740 --> 00:19:36,130 ¿Qué? ¿Qué pasó? 203 00:19:36,380 --> 00:19:41,360 Por supuesto que estoy seguro de que no quieres hablar de eso. Debes estar mentalmente deprimido ahora. 204 00:19:41,500 --> 00:19:45,080 No hablemos de esto. También podemos actuar como si nada hubiera pasado. 205 00:19:45,320 --> 00:19:50,450 Oh Sinoş, cariño. No te preocupes. Tienes un amigo aquí. 206 00:19:50,660 --> 00:19:54,360 Puedo ir y hacerte una lasaña. O puedo llevarte al baño. 207 00:19:54,560 --> 00:19:58,620 Puedo taparte las orejas con cinta de pato y quemarte los pelos. No te preocupes cariño. 208 00:19:58,760 --> 00:20:02,060 Mira Koray, perdí la conexión contigo completamente ahora. No entiendo nada. 209 00:20:02,290 --> 00:20:06,280 Pero lo entenderé ahora. Un momento. Hola Ömer. 210 00:20:06,520 --> 00:20:08,220 Mi hermano, ¿estás bien? 211 00:20:08,440 --> 00:20:09,960 Estoy bien. ¿Qué pasa? 212 00:20:11,880 --> 00:20:14,700 No, no me rompí el brazo. ¿Qué te hace pensar eso? 213 00:20:15,100 --> 00:20:18,930 ¿Entonces no se rompió el brazo? Entonces, ¿a quién se le ocurrió esta idea? 214 00:20:19,460 --> 00:20:21,740 No lo sé. Supongo que confundieron las líneas. 215 00:20:22,200 --> 00:20:24,900 Bien entonces. Sinan va a recoger a Koray entonces, ¿verdad? 216 00:20:25,180 --> 00:20:28,680 Bien, nos prepararemos y saldremos de casa pronto. Te veo allí. 217 00:20:29,140 --> 00:20:30,840 No se lo rompió. 218 00:21:04,200 --> 00:21:06,990 Mi amor, estoy aquí. Estoy afuera. 219 00:21:23,430 --> 00:21:25,550 ¿Cómo estás? 220 00:21:27,640 --> 00:21:33,020 ¿Qué tan bien nos vemos hoy? La mañana con Defne. Ven acá. Ven y déjame empaparme de ti. Ven. 221 00:21:36,260 --> 00:21:39,280 Ahora Alp y Sebnem realmente se van a casar, ¿verdad? 222 00:21:39,520 --> 00:21:43,820 Pues sí, ahora pueden tomarse la molestia y casarse. Han estado juntos por bastante tiempo. 223 00:21:44,220 --> 00:21:46,900 ¿Así que realmente vamos a una boda como pareja? 224 00:21:47,140 --> 00:21:49,120 Si, como una pareja. 225 00:21:49,490 --> 00:21:51,140 Nuestra primera boda. 226 00:21:51,720 --> 00:21:54,130 Supongo que la segunda va a ser nuestra boda. 227 00:21:54,260 --> 00:21:55,880 Oh si, ¿Verdad? 228 00:21:56,440 --> 00:22:00,900 ¿Sabes qué? ¿Podríamos también casarnos en la gran Isla Príncipe? Esa es una muy buena idea. 229 00:22:01,080 --> 00:22:02,970 ¿Así que quieres ser una novia de la isla? 230 00:22:03,370 --> 00:22:04,760 Bueno. 231 00:22:05,360 --> 00:22:07,330 Lo que tú quieras. 232 00:22:08,500 --> 00:22:14,100 Espera. Pensemos en ello un poco más. Dije que es una buena idea, pero ahora no estoy completamente segura. 233 00:22:16,760 --> 00:22:20,810 Oh, y a propósito. Estaré del lado de Sebnem, así que, del lado de las chicas, solo para que lo sepas. 234 00:22:20,970 --> 00:22:24,396 Porque todos ustedes están del lado de Alp y no quiero que esté sola ahora, sería grosero. 235 00:22:24,420 --> 00:22:28,140 Por eso vamos tan pronto, para no dejarla sola. Alp llega mañana. 236 00:22:28,490 --> 00:22:30,460 Bueno. Está bien. 237 00:22:30,820 --> 00:22:31,890 Entonces vámonos. 238 00:22:32,390 --> 00:22:33,680 Vamos. 239 00:22:38,800 --> 00:22:40,220 Gracias. 240 00:22:40,580 --> 00:22:42,680 De nada. 241 00:22:56,090 --> 00:22:59,770 ¿Dónde están? Mi Nero y el Señor Necmuş. 242 00:23:00,090 --> 00:23:05,960 De todos modos, no debería apresurarlos. No me gustan las personas impacientes. 243 00:23:06,320 --> 00:23:11,620 Al final la espera es también una gracia. Hace a las personas más maduras y las mejora. 244 00:23:11,800 --> 00:23:14,440 De todos modos, voy a esperar un rato. Tal vez sea más maduro... 245 00:23:16,080 --> 00:23:18,010 ...pero me siento un poco agotado. 246 00:23:18,220 --> 00:23:20,060 Me sentaré por ahí. 247 00:23:33,140 --> 00:23:38,140 ¡Niña! Camina sin torcerte. Eres fea pero todavía quieres presumir. 248 00:23:43,500 --> 00:23:46,680 Oh, ¿esa es Nero? No, no son ellos. 249 00:23:50,660 --> 00:23:54,040 No tengo nada roto ni torcido. Realmente soy tan duro como un toro. Mira esto. 250 00:23:54,240 --> 00:23:56,306 Así que estoy mintiendo, ¿es eso lo que quieres decir? 251 00:23:56,330 --> 00:24:01,340 De ningún modo. Fue solo un malentendido. Estoy sano y cordial. Incluso soy como un pulpo. Mira. 252 00:24:02,780 --> 00:24:08,700 No. Sólo estás fingiendo ahora. No te creo. ¡Oh, hazte a un lado! Hablaré de la mamba negra con ella. 253 00:24:08,810 --> 00:24:10,360 ¿De qué vas a hablar? 254 00:24:10,560 --> 00:24:18,560 Oh, tú lo sabes, mi padre, suave y dulce papá. Hablaré de algo concerniente a esto. 255 00:24:18,940 --> 00:24:20,670 ¡Ömuş! 256 00:24:25,520 --> 00:24:30,320 Necmi, él no responde. ¿Crees que está molesto? 257 00:24:30,420 --> 00:24:33,290 Pero eso no está bien. No se puede hacer esperar tanto a tanta gente. 258 00:24:33,500 --> 00:24:35,690 Hermano, estamos hablando de Koray, déjame recordarte. 259 00:24:35,880 --> 00:24:39,370 Tal vez él no encontró el barco. Vamos a echar un vistazo por aquí Necmi. 260 00:24:39,540 --> 00:24:42,360 Vamos, vamos. Vamos por allá. 261 00:24:46,170 --> 00:24:48,490 ¿En qué está pensando mi lindo amor? 262 00:24:49,460 --> 00:24:51,690 Estoy pensando en ese magnífico día. 263 00:24:52,080 --> 00:24:55,000 Supongo que cada vez que monte en un barco recordaré ese día. 264 00:24:55,640 --> 00:24:57,900 Mi cumpleaños. 265 00:24:59,460 --> 00:25:05,520 El océano te queda muy bien. A veces pienso si podríamos comprar un barco. Luego podríamos navegar de una bahía a otra. 266 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Ömer. 267 00:25:08,960 --> 00:25:10,760 Dime, mi amor. 268 00:25:11,240 --> 00:25:13,300 Te amo mucho. 269 00:25:14,040 --> 00:25:15,600 Yo... 270 00:25:19,890 --> 00:25:22,020 ¿Hay algo mal hermano? Dime. 271 00:25:22,290 --> 00:25:26,120 No. Yasemin no está aquí. Ella no vino. 272 00:25:26,330 --> 00:25:27,560 ¿Qué significa? 273 00:25:27,730 --> 00:25:29,680 Quiero decir que ustedes dos son como... 274 00:25:29,930 --> 00:25:33,850 ...dos pegajosos, y yo estoy aquí solo sin mi amada. 275 00:25:34,160 --> 00:25:37,410 Entiendo mi hermano. Entonces, ¿hay algo que podamos hacer por ti? 276 00:25:37,640 --> 00:25:40,460 Estaría muy feliz si dejas de frotarme tu amor en mi nariz. 277 00:25:40,680 --> 00:25:42,740 Pájaros de amor. 278 00:25:44,860 --> 00:25:46,650 Déjame llamarla y decirle que venga. 279 00:25:47,090 --> 00:25:48,780 Llama. Llama. 280 00:25:58,990 --> 00:26:00,130 Si. 281 00:26:00,160 --> 00:26:03,120 Mi Yasemin, mi belleza mundial, mi amor, ¿qué estás haciendo? 282 00:26:03,530 --> 00:26:06,100 Me estoy preparando Sinan. ¿Qué pasa? 283 00:26:06,320 --> 00:26:10,800 Me siento muy solo aquí, Yasemin. Por favor, ven aquí ahora. Mira, el barco aún no ha zarpado. 284 00:26:10,820 --> 00:26:12,260 Por favor, vienes, ¿verdad? 285 00:26:12,300 --> 00:26:16,860 Te dije que estoy ocupada Sinan. Ya les prometí a las chicas salir con ellas el fin de semana. 286 00:26:17,080 --> 00:26:18,626 Incluso estoy saliendo de la casa ahora. 287 00:26:18,650 --> 00:26:24,000 ¿Qué amigos Yasemin? Estoy diciendo isla, estoy diciendo amor. Estoy diciendo mimos. Estoy diciendo romance... 288 00:26:24,130 --> 00:26:26,316 ...y me estás hablando de amigas. Vamos por favor ven aquí. 289 00:26:26,340 --> 00:26:29,020 No puedo ir. Habría ido si hubiera podido, pero les prometí. 290 00:26:29,220 --> 00:26:33,821 Vamos Yasemin, por favor. Cancela lo de tus amigas esta vez. Puedes salir con ellas más tarde. ¿No estarás huyendo? 291 00:26:33,980 --> 00:26:35,570 ¿Dices que estoy huyendo? 292 00:26:35,740 --> 00:26:39,186 Quiero que vengas aquí por favor. No entiendo porque no lo quieres entender. Vamos, por favor. 293 00:26:39,210 --> 00:26:42,860 No, no podré ir. Realmente no tengo ganas de ir a una boda. 294 00:26:43,020 --> 00:26:46,260 Ve a divertirte y bailar. Solo hazlo. 295 00:26:46,440 --> 00:26:47,440 ¿Eh? 296 00:26:47,580 --> 00:26:52,640 Lo que sea querido. Simplemente diviértete. Te veo cuando estés de vuelta. 297 00:26:57,240 --> 00:27:00,570 Ir a una boda. E incluso juntos. 298 00:27:02,340 --> 00:27:06,180 ¿Por qué iría a una boda con un novio que no quiere casarse conmigo? 299 00:27:08,720 --> 00:27:12,240 Ya me estoy enamorando cada vez más de él. 300 00:27:13,540 --> 00:27:15,700 No puedo hacerme esto. 301 00:27:17,300 --> 00:27:25,300 Oh mi amor. Ahora se va a poner el traje. Y quién sabe qué guapo se verá y dulce. 302 00:27:29,140 --> 00:27:34,440 ¡Yasemin! ¡Yasemin! Compórtate. ¡De pie! ¡Ponte de pie ahora! 303 00:27:36,340 --> 00:27:40,730 Él no está ahí. El no está ahí. Estoy segura de que se perdió. 304 00:27:41,320 --> 00:27:44,100 - Ya viene. - Finalmente... 305 00:27:45,760 --> 00:27:50,820 Estoy muriendo. Estoy al final. Oh, por qué no venís a ayudarme. Estoy completamente solo. 306 00:27:51,010 --> 00:27:57,060 ¡Oh mi Koriş! Te estábamos buscando por todos sitios. ¿Lo sabes? Tenía mucho miedo de que no vinieras. 307 00:27:57,210 --> 00:27:59,340 Ven, Koray. Ven, ven. 308 00:27:59,440 --> 00:28:01,500 Espera. Tu brazo está roto. 309 00:28:01,800 --> 00:28:06,760 ¡Koray! Supongo que te disculparás. Vas a decir lo siento. Te esperamos desde hace horas. 310 00:28:07,130 --> 00:28:08,130 Bravo. 311 00:28:08,570 --> 00:28:14,640 Me han dejado solo. Estoy completamente solo. No tengo amigos en absoluto. 312 00:28:14,810 --> 00:28:18,490 Qué gran drama es este mi querido Allah. 313 00:28:18,760 --> 00:28:24,940 ¡Oh de ninguna manera mi Koriş! Hubo un malentendido. Pensamos que Sinan te iba a recoger. 314 00:28:25,040 --> 00:28:27,380 ¿No me has dicho que la Señora Neriman iba a recogerte? 315 00:28:27,620 --> 00:28:32,450 Me quedé atascado allí. Estaba tan asustado. Estaba tan solo. 316 00:28:32,580 --> 00:28:36,040 Estos son los amigos que tengo en esta vida. 317 00:28:36,260 --> 00:28:40,570 No pude reunir buenos amigos a mi alrededor, sin embargo. ¿Tengo amigos? 318 00:28:41,060 --> 00:28:44,476 Koray, ¿qué hay de dar un descanso ahora y cerrar este tema? Tomaste un taxi y viniste. 319 00:28:44,500 --> 00:28:48,840 ¡No se cerrará! Esta herida no se cerrará tan fácilmente. Me siento tan mal. 320 00:28:48,980 --> 00:28:55,800 ¿Saben qué chicos? Tenía tanto tiempo para pensar cuando estaba esperando, pensé en mis amigos y mis seres queridos. 321 00:28:56,050 --> 00:28:59,940 Me volví más maduro allí. Decidí hacerme otra persona ahora. 322 00:29:00,160 --> 00:29:04,220 Koray, por favor explícame, explícame en serio cómo encontraste tu camino después de tanto tiempo. 323 00:29:04,420 --> 00:29:06,980 No lo entenderás. Porque eres maduro. 324 00:29:07,170 --> 00:29:15,170 Nero, mi vida. Te hice esto cuando estaba esperando allí. Tu amor y amistad me dieron la fuerza. 325 00:29:16,300 --> 00:29:23,010 ¡Oh mi Koriş! Mi alma corazonada y sensible Koriş. 326 00:29:23,140 --> 00:29:26,196 De ninguna manera. No puedo soportar esto más. Saltaré al agua y nadaré hasta la boda. 327 00:29:26,220 --> 00:29:32,400 El verdadero estilo artesano. Le convendría, señor Necmuş. Y su bigote lo mantendrá por encima del agua. 328 00:29:32,680 --> 00:29:34,456 Realmente no puedo soportarlo más, voy a saltar. 329 00:29:34,480 --> 00:29:35,680 Yo también voy hermano. 330 00:29:35,800 --> 00:29:43,800 Salten si quieren saltar. Ya que no son mis amigos, ya que me dejaron solo, entonces salten en las frescas aguas del Bósforo. 331 00:29:44,650 --> 00:29:47,680 ¡Koray! Nadie está saltando. Nos vamos ahora. Vamos. 332 00:29:50,140 --> 00:29:51,930 Mi pájaro ven. Ven. 333 00:29:52,120 --> 00:29:53,770 Alguien puede tomar estos. 334 00:29:54,010 --> 00:29:56,360 Querido, ¿puedes tomar mis maletas? 335 00:29:56,640 --> 00:29:59,290 Seguro, seguro. Iremos por el control. 336 00:30:01,940 --> 00:30:03,090 ¡Oh chico! 337 00:30:05,480 --> 00:30:09,640 Eso es genial. Está bien, nos vemos. 338 00:30:10,050 --> 00:30:12,450 Así es, así es. 339 00:30:15,290 --> 00:30:16,330 Serdar. 340 00:30:16,440 --> 00:30:17,510 Nihan. 341 00:30:17,610 --> 00:30:18,650 ¡Serdar! 342 00:30:18,760 --> 00:30:19,830 ¡Nihan! 343 00:30:20,260 --> 00:30:22,160 Oh no, no funciona. 344 00:30:22,420 --> 00:30:23,660 ¿Qué? 345 00:30:23,900 --> 00:30:27,860 Los nombres. El sexo del bebé se aclara hoy. 346 00:30:28,260 --> 00:30:30,400 ¿Qué? ¿Cómo? Sólo... 347 00:30:30,530 --> 00:30:32,346 Entonces, ¿sabremos si será una niña o un niño? 348 00:30:32,370 --> 00:30:34,890 - Lo sabremos mi amor. - ¡Whoa! Eso es totalmente emocionante 349 00:30:35,000 --> 00:30:36,930 ¿Qué piensas? 350 00:30:37,260 --> 00:30:42,450 No importa si va a ser una niña o un niño. Siempre y cuando esté saludable. 351 00:30:42,850 --> 00:30:46,690 Serdar... Estamos solo nosotros dos aquí. Así que siéntete libre. 352 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 Entonces Allah, por favor, que sea una niña. 353 00:30:48,800 --> 00:30:51,770 Allah entonces espero que sea un niño y que sea adicto a su madre. 354 00:30:51,930 --> 00:30:56,120 ¡Niña! ¿Eres loca? Ya eres su madre. Él se consagrará a ti de cualquier manera. 355 00:30:56,280 --> 00:31:01,000 ¿Crees que sería malo si tuviéramos otra princesa y sus ojos se vieran como los tuyos? 356 00:31:02,000 --> 00:31:07,060 Y estoy diciendo que si tuviera un príncipe pequeño... 357 00:31:07,510 --> 00:31:11,690 ...y su cara se vería completamente como la tuya. Tú sabes deshuesada. 358 00:31:11,970 --> 00:31:13,450 ¿Cierto? 359 00:31:15,180 --> 00:31:19,580 Sabes que mi cara es una cara de personaje. 360 00:31:20,000 --> 00:31:25,560 Por eso quiero uno exactamente igual. Así quiero al bebé. 361 00:31:26,980 --> 00:31:29,260 ¡De ninguna manera! ¡Imposible! 362 00:31:29,500 --> 00:31:32,360 ¿Quieres engañarme, verdad? Y mira la comadreja de donde viene. 363 00:31:32,600 --> 00:31:35,760 Quiero preguntar algo. ¿Puedes elegir el sexo del bebé? 364 00:31:35,940 --> 00:31:36,730 No. 365 00:31:36,860 --> 00:31:39,210 Entonces, ¿por qué están peleando? 366 00:31:40,540 --> 00:31:41,610 Verdad. 367 00:31:41,960 --> 00:31:43,230 Nihan. 368 00:31:44,450 --> 00:31:49,080 Hija, salgamos y compremos un poco de lana. Quiero tejer un chaleco para mi nieto. 369 00:31:49,740 --> 00:31:54,660 Espera abuela, hoy el sexo del bebé se aclarará. Puedes elegir el color de acuerdo a eso. 370 00:31:55,140 --> 00:31:56,260 ¿Qué? 371 00:31:57,810 --> 00:31:59,800 ¿Por qué no lo has dicho? 372 00:32:00,020 --> 00:32:01,760 ¿Has pensado en un nombre? 373 00:32:01,800 --> 00:32:03,519 - Ahora si es un niño... - ¡Un momento! ¡Un momento! 374 00:32:03,520 --> 00:32:06,040 ¿Por qué se está convirtiendo en un niño? Deja que sea una niña. 375 00:32:06,170 --> 00:32:08,480 No señor, será un niño. 376 00:32:08,600 --> 00:32:09,730 Será una niña. 377 00:32:09,840 --> 00:32:11,600 Un niño. 378 00:32:12,250 --> 00:32:13,890 Una niña. 379 00:32:14,090 --> 00:32:16,240 Juro que me abrazaré y no daré a luz. 380 00:32:19,450 --> 00:32:21,060 Señorita Sude. 381 00:32:22,260 --> 00:32:25,410 Usaremos las ocho páginas siguientes con esto. 382 00:32:25,530 --> 00:32:30,090 No sé cómo lo hizo, pero es asombroso que hayamos entrado en esta creación antes que todos los demás. 383 00:32:30,330 --> 00:32:32,650 Creará reacciones enormes. 384 00:32:34,220 --> 00:32:35,220 Muy bien. 385 00:32:35,440 --> 00:32:37,260 Supongo que estamos bien con el interior. 386 00:32:37,380 --> 00:32:40,970 Y si da su última oportunidad, entonces iremos así. 387 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 Está bien, pero los veré más tarde. 388 00:32:43,300 --> 00:32:44,660 Bien, ¿entonces puedo irme ahora? 389 00:32:44,770 --> 00:32:46,170 Claro que puedes irte. 390 00:35:07,620 --> 00:35:09,240 Todo es tan hermoso. 391 00:35:10,730 --> 00:35:13,460 Nuestra boda será mucho más hermosa. 392 00:35:14,360 --> 00:35:16,880 Mientras esté contigo. 393 00:35:23,240 --> 00:35:27,680 ¿Sabes qué? Todo el mundo está pensando lo mismo en este momento. 394 00:35:27,890 --> 00:35:29,490 ¿Cierto? ¿Cierto? 395 00:35:29,640 --> 00:35:34,500 Es un momento cósmico. ¿Sabes qué? Todo el mundo está pensando lo mismo en este momento. 396 00:35:34,930 --> 00:35:39,220 Realmente me pregunto lo que pasa por tu mente con esa inconsciencia en tu mente. 397 00:35:39,410 --> 00:35:42,500 Oh cariño, estoy pensando en lo que estás pensando. 398 00:35:42,660 --> 00:35:46,970 ¿Cómo consiguió esta Sebnem al rico Alp? 399 00:35:47,850 --> 00:35:49,360 ¿En serio Koray? 400 00:35:54,130 --> 00:35:57,650 ¡Oh un momento! ¿No estabas pensando en esto? 401 00:35:57,980 --> 00:36:05,780 Oh, díganme al menos en qué estaban pensando Uds.. Me siento tan avergonzado ahora. Estoy oficialmente excluido del ambiente. 402 00:36:16,000 --> 00:36:20,420 Este hotel pertenece a la familia de Alp. En el pasado solíamos venir aquí a menudo. ¿Te gusta? 403 00:36:20,540 --> 00:36:22,360 Si, es muy bonito. 404 00:36:22,560 --> 00:36:26,360 Ellos subirán tus cosas ahora y puedes acomodarte a tu gusto. 405 00:36:26,700 --> 00:36:27,660 ¿Y tú? 406 00:36:27,690 --> 00:36:29,810 Estoy en la habitación de al lado. 407 00:36:31,050 --> 00:36:34,440 ¿Así que tu... realmente te quedas en otra habitación? 408 00:36:35,700 --> 00:36:37,260 Y esto lo dejo aquí. 409 00:36:38,080 --> 00:36:39,400 Y tú... 410 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 ¿Qué? 411 00:36:42,160 --> 00:36:44,980 ¿Te vas de inmediato? ¿Por qué no te sientas? 412 00:36:45,450 --> 00:36:46,970 ¿Disculpa? 413 00:36:48,290 --> 00:36:51,640 Quiero decir, no quieres, digo... 414 00:36:52,180 --> 00:36:53,720 ¿Qué es lo que no quiero hacer? 415 00:36:54,210 --> 00:37:00,900 Estoy diciendo. ¿No quieres pasar tiempo conmigo? Estamos aquí ahora y no sé... 416 00:37:02,960 --> 00:37:04,660 ¿Tú quieres? 417 00:37:06,160 --> 00:37:10,780 ¿Crees que quise decir eso querido? ¿Tú crees? No pedí esto. Yo pregunté. Te estoy preguntando. 418 00:37:11,280 --> 00:37:15,060 Entonces ven un poco hacia mí. No me dejes ser siempre el que persigue. 419 00:37:15,370 --> 00:37:17,400 ¿Entonces quieres decir que debería perseguirte? 420 00:37:17,560 --> 00:37:21,500 Lo que sea que sientas Defne, así es como debes actuar. 421 00:37:30,410 --> 00:37:32,020 Entonces me voy de aquí. 422 00:37:32,220 --> 00:37:35,240 Pero... pero, pero... 423 00:37:49,840 --> 00:37:51,010 ¡Mi amor! 424 00:37:51,040 --> 00:37:53,530 ¡Defne! ¡Bienvenida! ¿Cómo estás querida? 425 00:37:54,060 --> 00:37:57,130 Gracias, estoy bien ¿y tú? Supongo que estas muy feliz 426 00:37:57,320 --> 00:37:59,730 Así es. Aquí tienes. Ponte esto. 427 00:38:00,400 --> 00:38:02,816 Esta noche tendré mi despedida de soltera. Las chicas nos divertiremos mucho. 428 00:38:02,840 --> 00:38:04,960 Los chicos estarán fuera y nosotros estaremos dentro. 429 00:38:05,060 --> 00:38:06,340 Bueno. Bueno. 430 00:38:06,500 --> 00:38:08,260 Te queda muy bien. 431 00:38:08,280 --> 00:38:11,830 De todos modos, no llegues tarde. Estaremos en el bar alrededor de las 7 de la tarde. El bar de abajo. 432 00:38:11,850 --> 00:38:13,970 - Ahora voy. - Bueno, nos vemos. 433 00:38:27,640 --> 00:38:30,300 Ella dijo que el bar. Pero ¿dónde está el bar? 434 00:38:35,010 --> 00:38:36,320 Ömer... 435 00:38:51,740 --> 00:38:53,030 ¿Qué? 436 00:38:53,060 --> 00:38:55,960 Nada. No es nada. 437 00:38:56,940 --> 00:38:58,400 ¿Qué pasa? 438 00:38:59,130 --> 00:39:02,480 Entonces, yo iré abajo. 439 00:39:21,110 --> 00:39:22,560 Tenemos que hablar. 440 00:39:23,060 --> 00:39:24,820 Dilo hermano. 441 00:39:25,090 --> 00:39:27,220 ¿Por qué crees que Yasemin no vino aquí? 442 00:39:28,270 --> 00:39:30,740 Creo que ella no vino aquí por el tema del matrimonio. 443 00:39:30,770 --> 00:39:34,970 Porque hice algunas referencias sobre el matrimonio y que el matrimonio es una locura, etc. 444 00:39:34,990 --> 00:39:37,570 - En realidad eso no es lo que pienso, pero... - Hermano. 445 00:39:38,010 --> 00:39:40,120 ¿Quieres casarte con esa mujer? 446 00:39:43,220 --> 00:39:45,580 Si me preguntas si amo a Yasemin entonces... 447 00:39:45,600 --> 00:39:47,620 ¡No! ¡No! No estoy diciendo eso. 448 00:39:50,320 --> 00:39:56,680 Mira. ¿Sabes lo que es el amor? Verás a alguien y lo dirás. 449 00:39:59,020 --> 00:40:02,380 Ya no puedes vivir sin ver a esa persona. 450 00:40:03,260 --> 00:40:06,820 Matrimonio y ser novios es todo un cuento. 451 00:40:07,370 --> 00:40:13,160 ¿Puedes vivir sin verla? ¿Puedes decirte a ti mismo que puedes respirar sin ella? 452 00:40:13,960 --> 00:40:16,200 ¿Alguna vez te has preguntado esto? 453 00:40:18,840 --> 00:40:24,080 Nunca he visto el matrimonio desde este ángulo si tengo que ser honesto. 454 00:40:24,640 --> 00:40:29,570 El matrimonio para mí es algo como esto: matrimonio, institución matrimonial, hijos y familia... 455 00:40:29,630 --> 00:40:31,986 ...y por qué has dejado tus calcetines allí y así sucesivamente. 456 00:40:32,010 --> 00:40:33,919 Así es como estaba mirando el matrimonio. 457 00:40:33,920 --> 00:40:36,100 No lo mires así. No pienses en eso hermano. 458 00:40:36,340 --> 00:40:40,140 Miremos un poco desde el ángulo del amor a la vida. Mira, nos enamoramos. Tenemos suerte. 459 00:40:40,420 --> 00:40:43,900 Mucha gente no se enamora. ¿No es mejor si lo miramos desde este lado? 460 00:40:45,130 --> 00:40:51,010 En realidad, tienes razón. Hay personas que no se enamoran. Mucha gente nunca lo vivió. 461 00:40:52,520 --> 00:40:55,840 Entiendo. Así que quieres decir que debo pensar y decidir de acuerdo a esto 462 00:40:56,210 --> 00:40:58,130 Claro, eso es lo que estoy diciendo. 463 00:40:58,370 --> 00:40:59,980 ¿Has decidido según esto? 464 00:41:00,000 --> 00:41:03,460 Hermano, claro que lo hice. Sinan, si no, no me hubieras preguntado. 465 00:41:12,250 --> 00:41:16,300 ¡Defne! Caso de emergencia. La mamba negra. Necesitamos hablar. 466 00:41:16,880 --> 00:41:19,540 Señora Neriman, realmente no puedo resolver sus códigos. 467 00:41:19,570 --> 00:41:22,140 Pronto hará un año que la conozco y todavía no entiendo nada. 468 00:41:22,330 --> 00:41:26,740 Eso, cariño, se debe a tu propia falta de comprensión. Soy una mujer bastante abierta y clara. 469 00:41:26,900 --> 00:41:31,570 Ahora escúchame, la mamba negra. Chica, ¿por qué no instalas una puerta giratoria aquí? 470 00:41:31,670 --> 00:41:33,496 Tu habitación se convirtió en un centro comercial. 471 00:41:33,520 --> 00:41:36,580 Allah, Allah No esperaba a nadie. Déjeme ir a ver. 472 00:41:41,600 --> 00:41:45,780 Señora Neriman, la vi entrar aquí, por eso estoy aquí. Necesito hablar con usted urgentemente. 473 00:41:45,970 --> 00:41:47,490 Ella vino por Ud. No por mí. 474 00:41:47,650 --> 00:41:55,090 Por supuesto Sebnem. Dime lo que quieras cariño. Estoy escuchando. Espero que sea algo que me llame la atención. 475 00:41:55,340 --> 00:42:01,260 Dije una gran mentira al principio de nuestra relación. Hay un gran secreto entre Alp y yo... 476 00:42:01,860 --> 00:42:03,610 ...y ahora se interpuso en mi camino. 477 00:42:03,900 --> 00:42:05,940 ¿Al principio de tu relación? 478 00:42:06,850 --> 00:42:09,650 ¿Una mentira? ¿Un secreto? 479 00:42:09,840 --> 00:42:12,820 Sé que me culpará tal vez. 480 00:42:13,010 --> 00:42:18,380 Pero Sebnem, ¿crees que puedes construir una, relación emocional en una mentira, cariño? 481 00:42:18,540 --> 00:42:22,610 ¿Por qué has dejado que esta cosa se vuelva tan grande? ¿Por qué has esperado hasta el día de tu boda? 482 00:42:22,740 --> 00:42:29,320 Quiero decir, no solamente le has mentido a este hombre. Lo estuviste engañando todo este tiempo. 483 00:42:29,600 --> 00:42:32,770 No he oído ni visto algo como esto en mi vida. 484 00:42:32,940 --> 00:42:35,050 Está bien, querida. Es solo la naturaleza humana. 485 00:42:35,260 --> 00:42:42,080 Querida, hay diferentes tipos de estados. Aquí tenemos una gran mentira. Una gran mentira oscura. 486 00:42:42,360 --> 00:42:45,700 Lo sé, lo sé. Pero realmente me arrepiento tanto. 487 00:42:45,900 --> 00:42:51,330 Deberías lamentarlo. Deberías sonrojarte. ¿Cómo puedes hacerle esto a nuestro Alp? 488 00:42:51,410 --> 00:42:58,090 Señora Neriman por favor no lo haga. A veces sucede y a veces la gente miente... 489 00:43:00,450 --> 00:43:05,640 ...a la persona que ama. Te puedes perder. Puede pasar. Es algo que puedo entender. 490 00:43:06,570 --> 00:43:14,570 En realidad, eso es correcto. Me refiero a que las relaciones se basan en un paquete de técnica y táctica, cariño. 491 00:43:15,700 --> 00:43:21,820 ¿O crees que las cosas pasan por sí mismas? Puedes esperar a que suceda una vez en una luna azul. 492 00:43:21,900 --> 00:43:29,740 Y luego esperarás hasta que llegue esta persona y la amarás ... ¿crees que conocí a Necmi por accidente? 493 00:43:31,050 --> 00:43:32,280 Un momento. 494 00:43:35,090 --> 00:43:36,770 Cuéntanos como sucedió. 495 00:43:37,040 --> 00:43:40,800 Mi socio Gökhan, en realidad es mi ex-prometido. 496 00:43:41,840 --> 00:43:45,960 Después de que rompimos no pudimos separar los negocios. 497 00:43:46,620 --> 00:43:54,620 ¡Una bomba de noticia! ¡No me lo creo! ¡Una gran mentira! ¡Un gran secreto! ¡Las cosas se quemarán! 498 00:43:55,450 --> 00:43:59,680 Escondí esto de Alp hasta el día de hoy y ahora no sé cómo decírselo. 499 00:43:59,810 --> 00:44:06,220 Quiero decir, no invite a Gökhan a la boda y Alp está preguntando de por qué Gökhan no viene. 500 00:44:06,730 --> 00:44:08,970 No pude decirle. No quería que se enojara. 501 00:44:09,180 --> 00:44:14,520 ¿Puedes hacerlo así? Deberías haberle dicho la verdad en algún momento del tiempo. ¿Por qué has esperado tanto? 502 00:44:14,610 --> 00:44:17,210 ¿Podríamos dejar de pensar en el pasado? 503 00:44:18,180 --> 00:44:22,240 Está claro que ella mintió porque lo ama y no quiere lastimarlo. 504 00:44:23,770 --> 00:44:29,020 De todos modos, espera, deja que esto se quede entre nosotras tres por ahora. 505 00:44:29,150 --> 00:44:33,090 Lo pensaremos y encontraremos un camino. ¿Bien? 506 00:44:33,960 --> 00:44:36,220 ¿Qué vamos a encontrar? 507 00:44:42,860 --> 00:44:46,700 En primer lugar, si va a ser un niño, nunca caeremos de bruces. Toda una vida de apoyo. 508 00:44:46,840 --> 00:44:48,880 Un chico es dulce y lleno de tiempo. 509 00:44:49,050 --> 00:44:50,940 Mira a Iso. Él es la prueba de ello. 510 00:44:51,180 --> 00:44:55,110 En realidad, una chica es como la miel. Ella es emocional, se preocupa... 511 00:44:55,180 --> 00:44:56,616 ...y ella también viene tras su padre. 512 00:44:56,640 --> 00:44:57,756 Ella vendrá detrás de mí, ¿verdad Iso? 513 00:44:57,780 --> 00:44:58,710 Serdar... 514 00:44:58,770 --> 00:45:01,816 ...tal vez no deberíamos enviar el mensaje equivocado al universo como si fuera una niña. 515 00:45:01,840 --> 00:45:05,250 ¿Qué es lo que te molesta de que el bebé sea una niña? No lo entiendo. 516 00:45:05,370 --> 00:45:11,280 En realidad, ¿por qué estás tan en contra de un niño? Aunque no sé si estás contra un chico o contra mí. 517 00:45:11,420 --> 00:45:15,320 ¿Así que estoy haciendo esto personal? ¿Es eso así? Que más Nihan. 518 00:45:15,570 --> 00:45:20,580 No lo sé. Hay un poco de insidiosidad. Espero eso de ti. ¿Qué pasa con esta terquedad? ¿Verdad Iso? 519 00:45:21,410 --> 00:45:26,360 Iso, dime hermano. ¿No sería mejor tener una niña pequeña? 520 00:45:26,480 --> 00:45:30,020 Iso es el hermano mayor de todos los pequeños bribones en la cuadra. 521 00:45:30,200 --> 00:45:33,120 Iso, dilo por favor. Un chico es genial. Dilo. 522 00:45:33,290 --> 00:45:40,080 ¿Y si no me arrastraran a esto? Están comiendo mi cerebro todo el día. 523 00:45:44,160 --> 00:45:45,580 ¿Qué? 524 00:45:46,360 --> 00:45:48,820 ¿Entonces dices que te molestamos? 525 00:45:49,300 --> 00:45:51,970 Oh no, eso no es lo que quise decir. 526 00:45:52,040 --> 00:45:57,370 Quiero decir, ya que no pueden tomar una decisión, es por eso que digo que esta discusión es en vano. 527 00:45:57,660 --> 00:46:00,820 Un momento. Un momento. ¿Qué acabas de decir? 528 00:46:00,920 --> 00:46:02,960 Así que mi esposa habla por nada. ¿Es eso así? 529 00:46:03,040 --> 00:46:09,860 ¿Entonces no nos llevamos bien? Y pronto vamos a romper. Y mi bebé se criará con padre y madre divorciados. ¿Eso dices? 530 00:46:10,420 --> 00:46:12,580 ¿Chica es esto real? 531 00:46:12,920 --> 00:46:19,420 ¡Iso! ¡Mira! No importa si sea niño o niña, lo amaremos más que a nuestra vida. 532 00:46:19,570 --> 00:46:22,860 Solo hacemos esto para pasar el rato. No hay razón para hacerlo personal. 533 00:46:23,260 --> 00:46:25,250 Realmente me ofendí por eso ahora. 534 00:46:28,050 --> 00:46:29,970 ¿Me culpan ahora? 535 00:46:30,220 --> 00:46:35,470 Eso fue realmente grosero. Aquí solo tenemos una vida Iso... 536 00:46:35,510 --> 00:46:37,336 ...te pedimos consejos y observamos tu comportamiento. 537 00:46:37,360 --> 00:46:39,280 Supongo que voy a empezar a llorar. 538 00:46:41,210 --> 00:46:42,660 No llores bebé. 539 00:46:42,780 --> 00:46:46,690 No llores mi violeta. Acércate a los cariñosos brazos de tu marido. 540 00:46:47,010 --> 00:46:50,050 Bravo amigo. La hiciste llorar después de todo. ¡Bien hecho! 541 00:46:50,290 --> 00:46:55,370 No llores. No llores cariño. Allah debe protegernos de los ojos malvados y de las personas descuidadas. 542 00:46:57,340 --> 00:46:58,450 Estoy mejor. 543 00:46:58,560 --> 00:47:01,570 ¡Bueno! Mi vida. No llores. 544 00:47:15,040 --> 00:47:18,610 ¡Niña! ¿Por qué cancelaron la vida despedida de soltera? No lo entendí. 545 00:47:18,820 --> 00:47:21,810 No sé cariño. Supongo que Sebnem cambió de opinión. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,490 Seguro que está nerviosa de convertirse en una novia. Ella cambió de parecer. 547 00:47:25,770 --> 00:47:27,220 Un momento. ¿Dónde está Defne? 548 00:47:27,420 --> 00:47:29,860 Ella está descansando. Estoy segura de que ella vendrá ahora. 549 00:47:32,800 --> 00:47:33,980 ¿Qué? 550 00:47:40,500 --> 00:47:41,740 Ven. 551 00:47:47,250 --> 00:47:48,440 ¿Qué? 552 00:47:48,560 --> 00:47:49,799 ¿Qué está pasando? 553 00:47:49,800 --> 00:47:52,250 - No es nada, cariño. - No es nada, mi vida. 554 00:47:52,410 --> 00:47:53,840 No hay nada de qué preocuparse. 555 00:47:54,000 --> 00:47:57,180 Hay un secreto importante que Sebnem esconde de Alp. 556 00:47:57,600 --> 00:47:58,980 ¿Qué es? 557 00:47:59,740 --> 00:48:06,440 ¿Conoces al socio de negocios de Sebnem, Gökhan? Para mi sorpresa, ella estaba comprometida con Gökhan en el pasado. 558 00:48:06,700 --> 00:48:08,770 Koriş, ¿lo dijiste? 559 00:48:10,620 --> 00:48:18,610 Gökhan, es el ex prometido de Sebnem y como ellos dos siguen siendo socios, Sebnem decidió no decirle a Alp. 560 00:48:18,800 --> 00:48:22,890 Para que no se ponga celoso de él y que las cosas no se vayan de las manos. 561 00:48:23,760 --> 00:48:26,020 Un momento. ¿Alp sabe eso? 562 00:48:26,660 --> 00:48:29,040 No, él no lo sabe. Está muerto en un pie. 563 00:48:29,260 --> 00:48:35,440 Sebnem escondió este secreto desde hace mucho tiempo. Solo el novio no lo sabe. 564 00:48:36,490 --> 00:48:39,370 ¿Y qué? ¿No es esto verdad? 565 00:48:42,650 --> 00:48:44,640 Tenemos que decirle esto a Alp. 566 00:48:44,860 --> 00:48:47,130 Sí, pero aún no lo sabe. 567 00:48:47,620 --> 00:48:53,920 Ya que somos sus amigos. Como lo conocemos, entonces se lo debemos a Alp. 568 00:48:57,680 --> 00:48:59,860 Disfruten de sus comidas y quería... 569 00:48:59,930 --> 00:49:01,320 Sebnem... 570 00:49:02,890 --> 00:49:05,280 ... ¿Has estado mintiendo a Alp todo este tiempo? 571 00:49:16,640 --> 00:49:19,490 Esa chica se ha ido. Ella estaba totalmente molesta. 572 00:49:22,400 --> 00:49:24,370 Mi Ömuş, ¿a dónde vas? 573 00:49:24,640 --> 00:49:29,050 Arreglaré un bote. Alp no viene hasta mañana, así que hoy quiero hablar con él. 574 00:49:29,450 --> 00:49:30,470 Ömer... 575 00:49:32,100 --> 00:49:34,540 Necmi, espera. Apártate. 576 00:49:34,660 --> 00:49:36,330 ¿Qué pasa Neriman? 577 00:49:37,050 --> 00:49:38,700 - Vamos Koray. - Neriman. 578 00:49:41,440 --> 00:49:47,140 ¿A dónde van? ¿Se van de nuevo sin mi? No me dejes así por segunda vez. 579 00:49:47,360 --> 00:49:50,780 Son como un murciélago del infierno. Irán al infierno. 580 00:49:51,210 --> 00:49:55,440 Oh, Sinoş dejó su comida. Tuve un ojo en eso todo el tiempo. 581 00:49:56,320 --> 00:49:58,240 Oh, se han ido. 582 00:50:11,760 --> 00:50:15,460 ¡Ömuş! Querido mío, por favor, escúchame un momento. 583 00:50:15,560 --> 00:50:16,800 ¿Qué quieres tía? 584 00:50:17,010 --> 00:50:20,430 ¿Por qué ves la necesidad de enturbiar las aguas? 585 00:50:20,500 --> 00:50:25,250 ¿Por qué deberíamos decirlo? ¿Por qué debería oírlo de nosotros? ¿Por qué debería saberlo? 586 00:50:25,280 --> 00:50:29,700 Ömer, hijo, la vida no es solo en blanco y negro. También hay tonos de gris. 587 00:50:29,850 --> 00:50:35,240 Y además todos tenemos nuestros trapos sucios ¿verdad? 588 00:50:35,260 --> 00:50:36,790 Necesitas mostrar algo de comprensión. 589 00:50:36,980 --> 00:50:40,560 Y además se aman. ¿De qué le serviría a Alp descubrirlo? Déjalo ir, no debería saber. 590 00:50:40,820 --> 00:50:47,540 Ömuş, cariño. ¿Podrías comprarme unos macarrones en el camino de regreso de Estambul? Quiero fresas y victorianas. 591 00:50:50,160 --> 00:50:52,340 Iré a buscar a Defne. 592 00:51:05,370 --> 00:51:06,740 Ya voy. 593 00:51:08,940 --> 00:51:10,800 ¿Mi amor? Adelante. 594 00:51:14,380 --> 00:51:16,010 ¿Estás bien? 595 00:51:16,040 --> 00:51:20,020 Estoy bien. Estoy bien. Sólo dormí y descansé un poco. 596 00:51:20,240 --> 00:51:22,650 ¿El océano golpeó a mi amor bonito? 597 00:51:23,000 --> 00:51:25,490 Tal vez el amor me ha golpeado. 598 00:51:25,930 --> 00:51:28,400 ¿Eso dices? Pero no has venido a mí. 599 00:51:28,880 --> 00:51:32,120 No lo sé. No fui porque pensé que querrías estar solo. 600 00:51:33,040 --> 00:51:35,090 ¿Mientras puedo estar contigo? 601 00:51:35,780 --> 00:51:38,610 Mientras podías estar conmigo, fuiste a otra habitación. 602 00:51:39,170 --> 00:51:40,790 ¿Así que me extrañaste? 603 00:51:41,370 --> 00:51:48,410 Por supuesto que te extrañé. Siempre te echo de menos. Siempre deseo que puedas estar aquí cuando te extraño. 604 00:51:49,330 --> 00:51:52,090 Estoy diciendo que nunca debemos separarnos. 605 00:51:54,570 --> 00:51:56,200 Así debe ser. 606 00:51:57,850 --> 00:52:01,330 Defne, quiero preguntarte algo 607 00:52:02,380 --> 00:52:04,580 Quiero decir que necesito tu consejo. 608 00:52:07,530 --> 00:52:11,780 Dime si estoy en el lugar correcto o en el lugar equivocado. 609 00:52:14,040 --> 00:52:15,850 Está bien. Dime. 610 00:52:18,370 --> 00:52:22,680 Bueno, si no saliera del océano, me lo comería. ¿No es esto un poco difícil? 611 00:52:23,280 --> 00:52:26,400 Las habas de mar son buenas para los dientes en primer lugar. 612 00:52:26,600 --> 00:52:32,520 Cuando lo cocinas en exceso y los huesos se rompen cuando intentas separarlos, se convierte en nada. 613 00:52:32,610 --> 00:52:33,640 Entiendo. 614 00:52:33,850 --> 00:52:38,960 Y luego lo chocamos para que quede tan verde como la hierba. 615 00:52:39,160 --> 00:52:40,560 ¿Cómo así? 616 00:52:40,730 --> 00:52:42,770 Quiero decir, lo tiramos directamente al agua fría. 617 00:52:42,810 --> 00:52:46,870 Aprende esto. Apréndelo. Tu hermana ya estaba haciendo rellenos cuando tenía tu edad. 618 00:52:46,900 --> 00:52:51,320 Ella todavía está haciendo rellenos. Creo que ella no hizo ningún progreso en la vida entonces. 619 00:52:53,230 --> 00:52:54,490 Nihan, Nihan. 620 00:52:54,520 --> 00:52:57,300 ¡Querida! ¡Nihan! ¿Me puedes dar el sobre? 621 00:52:57,320 --> 00:52:58,579 Serdar ¡Déjalo! 622 00:52:58,580 --> 00:53:00,090 Mira, voy a ser desagradable ahora. 623 00:53:00,410 --> 00:53:02,050 ¿Qué pasó? 624 00:53:02,140 --> 00:53:04,780 ¿Qué dijo el doctor? ¿Es una niña o un niño? 625 00:53:04,960 --> 00:53:07,850 - Averiguaremos si tu nuera nos lo da. - No, no lo averiguaremos. 626 00:53:07,970 --> 00:53:10,980 Esta foto de ultrasonido no se abrirá hasta que llegue el bebé. Se terminó. 627 00:53:11,300 --> 00:53:12,810 ¿No lo has abierto todavía? 628 00:53:13,040 --> 00:53:15,660 ¿Cierto? ¿Verdad? Ella insiste en que sea una sorpresa. 629 00:53:15,880 --> 00:53:20,240 Juro que mi esposa está loca. Allah, por favor deja que el hábito de nuestro bebé sea como el mío. ¡Por favor! 630 00:53:21,610 --> 00:53:23,610 Dáselo y déjanos verlo al menos. 631 00:53:24,080 --> 00:53:26,690 Imposible. No lo soportarás y lo dirás seguro. 632 00:53:26,760 --> 00:53:28,600 Estallaré por curiosidad. 633 00:53:28,700 --> 00:53:32,010 En realidad, yo voy a explotar. Mira cuántos meses quedan todavía. 634 00:53:32,250 --> 00:53:37,460 Y qué tal si miramos. Podemos empezar a prepararnos. Y, además, ¿qué pasa con ese comportamiento anormal? 635 00:53:37,690 --> 00:53:41,080 Tu eres el anormal. Allah, Allah ¿Este bebé no es mío? 636 00:53:41,370 --> 00:53:44,680 Lo llevo en mi vientre. Es mi bebé y mi decisión. Se terminó. 637 00:53:45,100 --> 00:53:46,970 Ella realmente se puso de mal humor. 638 00:53:47,210 --> 00:53:49,810 Habla abuela. No puedo sacar lo mejor de ella. Al menos tú lo haces. 639 00:53:49,830 --> 00:53:55,550 ¡Ven! ¡Ven! Uds. dos sean uno y vengan. Lucharía contra un ejército por mi hijo. 640 00:53:56,300 --> 00:53:58,210 Supongo que es un niño. 641 00:53:59,900 --> 00:54:01,330 ¿Qué? 642 00:54:03,260 --> 00:54:05,170 Dame eso ahora. 643 00:54:08,300 --> 00:54:11,140 Es realmente un niño. 644 00:54:11,340 --> 00:54:12,610 Dame eso. 645 00:54:12,840 --> 00:54:15,250 Oh, es realmente un niño. 646 00:54:15,760 --> 00:54:17,570 ¿Cómo es eso? 647 00:54:19,220 --> 00:54:22,320 Así que tendremos un niño ahora. 648 00:54:27,100 --> 00:54:28,780 Padre de un hijo. 649 00:54:29,050 --> 00:54:30,550 Mi hijo. 650 00:54:31,010 --> 00:54:32,680 Tendré que llorar ahora. 651 00:54:33,030 --> 00:54:37,500 ¿Qué razón hay para llorar? Juro que el mundo maduro está más allá de mi comprensión. 652 00:54:37,810 --> 00:54:39,500 Ven acá. Ven. 653 00:54:44,370 --> 00:54:46,560 ¿Así que quieres decirle? 654 00:54:47,520 --> 00:54:50,460 Alp necesita saber. Esto no es posible. 655 00:54:51,210 --> 00:54:53,040 Tal vez... 656 00:54:54,180 --> 00:54:59,120 ...Lo escondió porque ama a Alp y no quiere hacerle daño. 657 00:55:00,570 --> 00:55:04,250 ¿Por qué lo está escondiendo Defne? Pronto serán marido y mujer. 658 00:55:04,930 --> 00:55:07,690 Entonces, ¿Alp no tiene derecho a saber esto? 659 00:55:09,210 --> 00:55:11,420 ¿Cómo piensas qué reaccionará Alp? 660 00:55:12,450 --> 00:55:14,130 No lo sé. 661 00:55:20,180 --> 00:55:23,780 Si fueras tú. ¿Qué reacción habrías mostrado? 662 00:55:26,130 --> 00:55:28,010 Defne ¿estás bien? 663 00:55:28,610 --> 00:55:29,940 Estoy bien. 664 00:55:31,120 --> 00:55:32,700 Estoy bien, estoy escuchando. 665 00:55:33,600 --> 00:55:36,920 Yo estaría muy enojado. Estaría realmente decepcionado. 666 00:55:37,700 --> 00:55:43,330 Hacia mí, mi vida. La gente que amo. No lo sé... 667 00:55:44,130 --> 00:55:47,080 Habría cuestionado las razones de esto. 668 00:55:48,400 --> 00:55:50,050 Realmente estaría destruido. 669 00:55:53,300 --> 00:55:56,140 Un futuro construido sobre una mentira. 670 00:55:56,850 --> 00:55:59,540 Las cosas verdaderas escondidas. Secretos. 671 00:56:01,980 --> 00:56:08,060 ¿Cómo puedes confiar en esta persona otra vez? ¿Cómo puedes creerle? ¿Cómo puedes amarla? 672 00:56:09,130 --> 00:56:11,690 Todo mi mundo se daría vuelta. 673 00:56:13,170 --> 00:56:16,080 No hablemos ahora. Podemos hablar de ello más tarde. 674 00:56:24,710 --> 00:56:29,140 Piénsalo bien durante esta noche... 675 00:56:31,180 --> 00:56:34,520 ...y si decides hablar puedes hablar con Alp mañana. 676 00:56:58,560 --> 00:57:02,520 Dirías que es solo una boda. Pero es realmente una boda, hermano. 677 00:57:02,740 --> 00:57:03,890 Cierto. 678 00:57:04,210 --> 00:57:08,260 Viendo esto me pregunto si algún día también me casaré. Aunque aún no sé en qué momento. 679 00:57:08,520 --> 00:57:10,360 Puedes casarte ¿Por qué no deberías casarte? 680 00:57:10,600 --> 00:57:14,920 Y además el matrimonio es lo más grande del mundo. Son dos y se convertien en una sola persona. 681 00:57:15,770 --> 00:57:20,520 Bueno, pero por otro lado da un poco de miedo, ya sabes a qué me refiero. 682 00:57:21,080 --> 00:57:26,680 Basta ya Sinan. Estás tomando grandes decisiones en la empresa. Tú y Ömer toman decisiones de vida todos los días. 683 00:57:26,860 --> 00:57:30,860 Proporcionas empleo y ahora te asustas cuando tienes que tomar una decisión sobre tu propia vida. 684 00:57:31,240 --> 00:57:32,820 Supongo que sí. 685 00:57:34,100 --> 00:57:39,810 Sinan, tenemos una reliquia, gemelos de la familia. 686 00:57:40,940 --> 00:57:44,880 Mi padre los usó cuando se casó y luego me los pasó y los usé en mi casamiento. 687 00:57:45,250 --> 00:57:47,740 No entiendo lo que quieres decir exactamente hermano. 688 00:57:48,120 --> 00:57:51,840 A Ömer no le gustaría usarlos porque vienen de su abuelo. 689 00:57:52,360 --> 00:57:57,890 Pero tengo un hijo más. Si deseas casarte, me gustaría que te los pusieras. 690 00:57:59,480 --> 00:58:01,450 Hermano ¿qué dices? 691 00:58:02,570 --> 00:58:05,210 Te quedará bien. Al menos eso es lo que estoy pensando. 692 00:58:05,700 --> 00:58:09,290 Gracias. Gracias, pero primero déjame encontrar el coraje. 693 00:58:09,420 --> 00:58:11,410 Lo encontrarás. ¿Cuál es el problema? 694 00:58:11,530 --> 00:58:12,900 Vamos. 695 00:58:23,410 --> 00:58:27,100 Ömuş, mi querido. ¡Mi bebé! ¡Mi pájaro! ¿Cómo estás? 696 00:58:27,330 --> 00:58:29,650 Me ducharé si me lo permites tía. 697 00:58:29,880 --> 00:58:32,540 Ve a ducharte amorcito. Y leeré esta revista durante ese tiempo. 698 00:58:32,850 --> 00:58:37,940 ¡Oye! Esta es la revista de los últimos meses. ¡Mírame! ¿Son la familia de Alp el pincher del penique? 699 00:58:38,450 --> 00:58:42,330 Tía, ¿si vas al restaurante y luego yo bajo y nos encontramos allí? 700 00:58:42,640 --> 00:58:48,850 Oh cariño, cómo conoces a tu tía. Sí, tengo ganas de beber uno o dos tragos. 701 00:58:48,940 --> 00:58:50,680 Echa un vistazo al mini bar. 702 00:58:50,840 --> 00:58:53,306 No hay nada. Está todo fuera. Está todo vacío, te las bebiste todas. 703 00:58:53,330 --> 00:58:56,900 Ve a tomarlos al restaurante. Baja y estaré allí pronto. 704 00:58:57,060 --> 00:58:59,370 ¿Has empezado a beber? 705 00:58:59,520 --> 00:59:01,900 Tía, realmente necesito darme una ducha. 706 00:59:02,240 --> 00:59:07,620 Bien, bien cariño, me voy. Pero escúchame, quiero decir algo. 707 00:59:07,850 --> 00:59:11,700 Ya no vuelvas beber. ¿De acuerdo? Incluso deberías tomar café. 708 00:59:11,890 --> 00:59:16,880 O espera, te pediré un café cuando esté abajo y podrás beberlo cuando vengas. 709 00:59:16,960 --> 00:59:18,840 De acuerdo querido te estaré esperando. 710 00:59:18,960 --> 00:59:20,730 Bueno. Bueno, vamos. 711 00:59:22,550 --> 00:59:23,670 No lo olvides. 712 00:59:23,700 --> 00:59:25,650 Está bien. 713 00:59:28,050 --> 00:59:32,280 Debería ir a la habitación de Ömer pero que le digo, no sé. 714 00:59:33,900 --> 00:59:37,200 No, qué tiene que ver con esto. Déjame ir y mirar. Voy a ir. 715 00:59:37,440 --> 00:59:39,480 Un momento. Un momento. Déjame encontrar una excusa 716 00:59:39,570 --> 00:59:42,420 ¿Qué debo encontrar? No seas ridícula. 717 00:59:42,480 --> 00:59:46,240 Seguro que no voy a pedir sal con una taza en la mano en la puerta de una habitación de hotel. 718 00:59:46,500 --> 00:59:51,460 Déjame decir esto. Sí, déjame preguntarle si su secador funciona. Sí, eso tiene sentido. Muy inteligente. 719 00:59:57,360 --> 00:59:58,550 Ömer. 720 00:59:58,980 --> 01:00:00,770 Ven mi amor. 721 01:00:10,690 --> 01:00:12,500 Mi amor. 722 01:00:13,900 --> 01:00:15,610 - Secadora... - ¿Disculpa? 723 01:00:15,890 --> 01:00:18,160 Seco... eh seco... 724 01:00:18,620 --> 01:00:20,170 Realmente no te entiendo. 725 01:00:20,520 --> 01:00:22,800 Seco... Secar... Cabello... 726 01:00:23,330 --> 01:00:24,850 ¿Secador de pelo? 727 01:00:26,920 --> 01:00:27,980 Si de eso. 728 01:00:28,640 --> 01:00:31,000 Vine aquí para preguntarte si tienes uno de ellos aquí. 729 01:00:31,360 --> 01:00:34,450 Mi amor ya te secaste el pelo. ¿Qué quieres con un secador de pelo? 730 01:00:36,160 --> 01:00:40,970 Ay Allah. Bueno, supongo que debe haberse secado solo. Quien sabe que tan caliente estaba la habitación. 731 01:00:41,360 --> 01:00:46,490 Pero hay una pequeña sensación de frialdad dentro de mí y no sé por qué. 732 01:00:47,900 --> 01:00:51,120 Te estás congelando y viniste a mí. Eso es bueno 733 01:00:51,780 --> 01:00:54,650 No fue exactamente así. 734 01:00:56,540 --> 01:00:58,090 Debería ofrecerte algo. 735 01:00:58,290 --> 01:01:00,780 Oh, no gracias. No tengo hambre. 736 01:01:01,330 --> 01:01:03,300 No, me refiero a beber algo juntos. 737 01:01:03,460 --> 01:01:07,760 No, gracias. No he venido aquí para esto en absoluto. 738 01:01:08,160 --> 01:01:12,020 En serio no vine aquí por esto. Porque no quiero que te equivoques. 739 01:01:12,140 --> 01:01:13,820 En serio no vine aquí por esto. Con toda honestidad. 740 01:01:13,840 --> 01:01:15,800 ¿Qué hay de estar un poco en silencio ahora? 741 01:01:18,020 --> 01:01:19,300 Ömer. 742 01:01:21,020 --> 01:01:26,480 Mira, estamos fuera de la ciudad y solo nosotros dos. Deberíamos disfrutar esto ahora, ¿verdad? 743 01:01:27,050 --> 01:01:31,480 Claro que lo disfrutaremos pero primero bajaré a cenar. 744 01:01:31,770 --> 01:01:33,760 ¿Cenar? Acabas de decir que no tienes hambre. 745 01:01:33,930 --> 01:01:39,420 Sabes que nuestros amigos están en el hotel y realmente me siento tensa. Estoy tensa ahora. 746 01:01:39,620 --> 01:01:46,280 O bien, ya sabes, lo más que quiero es estar a tu lado. 747 01:01:46,690 --> 01:01:49,020 Entonces ve a comer tu cena. 748 01:01:53,420 --> 01:01:56,140 De verdad... de verdad... 749 01:02:06,080 --> 01:02:07,450 ¡Espera! 750 01:02:07,480 --> 01:02:09,200 ¿Qué pasa niña, porque me estás asustando? 751 01:02:09,250 --> 01:02:11,810 Serdar viene ahora y quiero que te quedes aquí y seas el árbitro. 752 01:02:11,930 --> 01:02:13,480 ¿Por qué? ¿Vas a jugar a la pelea? 753 01:02:13,560 --> 01:02:16,120 Algo así. Elegiremos un nombre para el niño. 754 01:02:16,480 --> 01:02:17,920 Va a ser un niño. 755 01:02:19,560 --> 01:02:23,100 Así que será un fanático de Beşiktas ya que nacerá este año. 756 01:02:23,560 --> 01:02:27,520 Escúchame Iso. Estoy llevando a este niño en mi vientre. ¿Bien? 757 01:02:27,840 --> 01:02:31,640 Me da el viento. Huelo la lámpara en el baño. Voy a hacer cada minuto. 758 01:02:31,780 --> 01:02:34,036 Al menos uno de ustedes no debe presentar ningún criterio de cooperación. 759 01:02:34,060 --> 01:02:38,506 Bien, bien. Solo lo dije para que no sea un fanático de Fenerbahce y esté tan molesto como su padre. No me importa. 760 01:02:38,530 --> 01:02:41,490 No te dejes llevar por esto tan rápido. 761 01:02:41,800 --> 01:02:46,290 No cuentas a ningún hombre feliz hasta que muera. Hay otra temporada por delante. 762 01:02:46,380 --> 01:02:50,050 Está bien. Vamos, vamos a entrar. ¡Y mírame! Tú eres el arbitro. 763 01:02:50,180 --> 01:02:53,320 Esta noche vamos a resolver este problema del nombre aquí. 764 01:02:55,260 --> 01:02:57,240 Bueno. Vamos a resolverlo. 765 01:03:11,250 --> 01:03:13,280 Señor Deniz. ¿Está bien? 766 01:03:13,830 --> 01:03:15,320 No lo estoy. 767 01:03:16,160 --> 01:03:19,010 Sólo sigue. Continua. 768 01:03:38,900 --> 01:03:40,860 Escucho Deniz. 769 01:03:41,690 --> 01:03:45,880 Finalmente pude atraparte en un momento en el que no estás en una reunión. 770 01:03:46,500 --> 01:03:49,010 Supongo que es mi noche de suerte 771 01:03:49,040 --> 01:03:52,016 Supongo que no pensaste que estaba en una reunión en cada una de tus llamadas 772 01:03:52,040 --> 01:03:55,210 En serio Sude. ¿Eres tan cruel? 773 01:03:55,490 --> 01:04:00,000 No digamos cruel. Pero estoy ocupada. Tengo mucho trabajo. 774 01:04:00,880 --> 01:04:03,540 Creo que no deberías sumergirte demasiado en el trabajo. 775 01:04:04,280 --> 01:04:07,800 Te arrepentirás. Por las cosas que te pierdes. 776 01:04:10,100 --> 01:04:13,370 No tengo nada más en que concentrarme en este momento. 777 01:04:13,540 --> 01:04:15,960 Trabajar me hace sentir bien. 778 01:04:16,560 --> 01:04:23,180 Encuentra lo que te emociona en la vida y deja que te destruya. 779 01:04:24,720 --> 01:04:27,060 ¿Es eso lo que estás haciendo? 780 01:04:28,340 --> 01:04:30,540 Nuestras condiciones son diferentes. 781 01:04:31,210 --> 01:04:35,040 Lo que te hace emocionante, también te hace feliz. 782 01:04:35,480 --> 01:04:37,100 Y yo soy infeliz. 783 01:04:37,130 --> 01:04:39,080 La miseria puede hacer que alguien se deshaga. 784 01:04:39,340 --> 01:04:43,740 De todos modos, voy a ir a verte. Puedes hacer un pequeño descanso. Puedes pensar en otra cosa. 785 01:04:43,900 --> 01:04:46,180 ¡No! No vengas. Estoy trabajando. Den... 786 01:04:54,360 --> 01:04:59,160 De ninguna manera Sude. No te atrevas. Has cerrado tus puertas al amor. 787 01:04:59,610 --> 01:05:02,820 ¡No! No permitiré entrar a nadie nunca más. 788 01:05:08,580 --> 01:05:12,530 ¡Chica! Y le has mirado a los ojos y le has mentido cariño. 789 01:05:12,700 --> 01:05:15,770 Y, además, ¿qué significa ser socios con tu ex prometido? Échalo fuera. 790 01:05:15,980 --> 01:05:18,480 Él es mi compañero de hace años después de todo, Koray. 791 01:05:18,680 --> 01:05:24,250 ¡No importa chica! No tienes que trabajar. Cariño, Alp es rico de todos modos. ¿Estas loca? 792 01:05:24,530 --> 01:05:28,290 Allah, Allah Sabes que es muy difícil encontrar un marido rico en estos tiempos. 793 01:05:28,580 --> 01:05:30,620 Tienes que hacer concesiones. 794 01:05:30,780 --> 01:05:33,720 Sinan, se me están poniendo los pelos de punta. 795 01:05:33,840 --> 01:05:36,336 Hermano, por favor mantén la calma. Por favor te ruego que te mantengas tranquilo. 796 01:05:36,360 --> 01:05:41,330 Sebnem, hablaremos con Ömer y trataremos de convencerlo de que no hable con Alp. 797 01:05:41,500 --> 01:05:47,020 Y luego puedes casarte dulcemente. Mira que has hecho tantos gastos. ¿Debería todo desperdiciarse? 798 01:05:47,210 --> 01:05:51,850 Tienes razón cariño. Estoy seguro de que Alp pagó ollas de dinero por la fiesta. 799 01:05:52,100 --> 01:05:55,740 No podrá cancelar la boda a partir de este momento. Creo que se casará. 800 01:05:55,960 --> 01:06:01,720 Pero escúchame. Tienes que llorar, ¿de acuerdo? Mira, presté atención, no lloras desde hace cinco minutos. 801 01:06:01,780 --> 01:06:02,826 Tus lágrimas se han secado. 802 01:06:02,850 --> 01:06:07,250 Dije que Ömer va a venir. Él debería verte mientras estás llorando. Llora. 803 01:06:08,330 --> 01:06:13,060 Hermano. Por cierto, ¿soy el único que está viendo paralelismos con el problema de Ömer-Defne? 804 01:06:13,330 --> 01:06:15,640 Hombre, por eso estoy tan tenso al respecto. 805 01:06:15,840 --> 01:06:18,640 Mira a Ömer. Cuando él reaccione a esto así, entonces piénsalo. 806 01:06:22,520 --> 01:06:30,520 ¡Chica flaca! ¡Ven! ¡Siéntate! Cariño, Ömuş vendrá ahora y todos tenemos que disuadirlo. ¿Me has escuchado? 807 01:06:31,820 --> 01:06:36,540 No, no quiero afectar a Ömer en ningún asunto. Sabes que no me gustan las manipulaciones. 808 01:06:36,970 --> 01:06:44,970 Está bien, entonces escucha ahora. Hay dos personas que quieren casarse. Y entre ellos hay un gran secreto. 809 01:06:47,100 --> 01:06:51,960 Cuando el novio se entere de esto, lo más probable es que rompa el compromiso. 810 01:06:52,090 --> 01:06:57,800 Y Ömer quiere contar este secreto. ¿Qué piensas? 811 01:06:58,650 --> 01:07:04,410 No querida, Ömer dijo que lo pensaría toda la noche. No creo que él siga estando tan enojado. 812 01:07:04,580 --> 01:07:06,250 Eso creo. 813 01:07:10,720 --> 01:07:12,180 Buen provecho. 814 01:07:12,440 --> 01:07:13,600 Gracias. 815 01:07:14,560 --> 01:07:18,600 Ömer. No le dirás a Alp, ¿verdad? 816 01:07:19,570 --> 01:07:21,520 Lo siento, Sebnem. 817 01:07:25,410 --> 01:07:28,210 Ese hombre es terco. Obstinado. 818 01:07:28,420 --> 01:07:33,800 Pero cariño. Todo lo que Sebnem está haciendo es alejarse todo el tiempo. Ella no tiene otros trucos. 819 01:07:33,980 --> 01:07:37,490 Ella necesita mejorar en este asunto. Eso no está bien así. 820 01:07:37,850 --> 01:07:43,410 ¡Koray! Si me ocurriera lo mismo a mí y todos mis amigos lo supieran, también esperaría que me lo dijeran. 821 01:07:43,740 --> 01:07:47,450 ¡Querido! ¿Por qué te debería pasar tal cosa? ¿Defne es una socia? 822 01:07:47,500 --> 01:07:50,100 Como si ella tuviera una empresa para tener un socio de negocios. 823 01:07:50,130 --> 01:07:54,370 ¿Qué tiene que ver con esto? Para ser socios con su ex de finanzas. 824 01:07:54,720 --> 01:07:58,460 ¡Mi vida! No tiene nada que ver contigo. Estás hablando sin sentido en este momento. 825 01:07:58,650 --> 01:08:00,060 Koray. ¿Qué es lo que no entiendes? 826 01:08:00,140 --> 01:08:04,340 Estoy diciendo si Defne me ocultara una cosa tan grande. ¿Puedo hacer que lo entiendas? 827 01:08:04,960 --> 01:08:06,760 Oh entiendo. 828 01:08:07,780 --> 01:08:10,530 - Ay, exactamente... - Trágalo. 829 01:08:10,930 --> 01:08:16,020 Toma comida, dejaste tu último bocado. Come esto también. Así. 830 01:08:16,560 --> 01:08:19,940 ¿Me quieres ahogar? Me acabo de dar cuenta. ¿Qué quieres que haga? 831 01:08:20,260 --> 01:08:22,050 ¿De qué te acabas de dar cuenta Koray? 832 01:08:22,240 --> 01:08:26,260 La importancia de la situación. 833 01:08:44,160 --> 01:08:45,600 ¡Berke! 834 01:08:45,720 --> 01:08:46,920 De ninguna manera. 835 01:08:47,100 --> 01:08:50,720 ¿Por qué no? Mi padre se llamaba Berke. Tiene un significado personal para mí. 836 01:08:51,140 --> 01:08:53,440 ¿Puede alguien llamado Berke ser padre? 837 01:08:53,600 --> 01:08:57,360 Nihan mi querida. Cariño. Sabes que estamos casados. 838 01:08:57,740 --> 01:09:01,650 ¿Estás segura de que quieres mentir sobre el nombre de tu padre? 839 01:09:01,930 --> 01:09:04,680 Lo conozco como Nurullah. 840 01:09:06,440 --> 01:09:10,020 Bien, bueno. Lo llamamos Berke en casa. 841 01:09:14,220 --> 01:09:15,380 Selim. 842 01:09:15,540 --> 01:09:18,200 Es un nombre típico de Denizli 843 01:09:18,690 --> 01:09:19,760 Hayati. 844 01:09:19,960 --> 01:09:21,120 No, Benjamín... 845 01:09:21,250 --> 01:09:24,680 ...Le has hecho jugador de fútbol de la tercera liga antes de que nazca Serdar. 846 01:09:26,300 --> 01:09:27,620 ¡Aybars! 847 01:09:29,060 --> 01:09:32,760 ¿Qué ay? Dame un sentido haciendo nombre. Aybars es bueno. 848 01:09:32,960 --> 01:09:34,320 Simplemente no me gusta, chica. 849 01:09:34,540 --> 01:09:36,760 ¿Vamos a amarlo como Aybars? Bebé Aybars. 850 01:09:37,010 --> 01:09:39,250 Sí. ¿Y qué? Será realmente bueno. Mira ahora. 851 01:09:39,370 --> 01:09:44,290 ¡Aybars! Mi querido hijo. Suena muy bien. Hijo. 852 01:09:45,520 --> 01:09:47,340 No va a pasar. 853 01:09:51,000 --> 01:09:52,110 Podría ser Ahmet. 854 01:09:52,140 --> 01:09:54,560 No debería ser Ahmet. Hay miles de Ahmet. 855 01:09:54,660 --> 01:09:56,660 Entonces excluimos también a Mehmet. 856 01:09:56,880 --> 01:09:58,620 Y Murat sale automáticamente. 857 01:09:58,850 --> 01:10:03,140 Supongo que estamos haciendo el sistema de eliminación directa ahora. Estaremos aquí toda la noche parece. 858 01:10:05,720 --> 01:10:07,290 Encontré uno. Escucha ahora. 859 01:10:08,250 --> 01:10:10,140 Mirzah. 860 01:10:12,580 --> 01:10:14,210 Suena demasiado forzado. 861 01:10:17,170 --> 01:10:18,000 Meriç. 862 01:10:18,130 --> 01:10:19,540 Como perro. 863 01:10:19,690 --> 01:10:23,930 ¿Por qué un perro? Meriç es un nombre realmente bueno. Que sea Meriç. Meriç es un nombre impresionante 864 01:10:24,650 --> 01:10:26,370 No lo quiero. 865 01:10:27,260 --> 01:10:28,900 Korcan. 866 01:10:30,220 --> 01:10:31,960 Esto será ping pong. 867 01:10:35,610 --> 01:10:37,930 Entonces nos serviremos una taza de té. 868 01:10:38,050 --> 01:10:40,000 Él te es bueno. 869 01:10:40,560 --> 01:10:42,490 Él te es bueno. 870 01:11:22,250 --> 01:11:27,530 Quiero decir que, ¿es el matrimonio algo malo? 871 01:11:28,290 --> 01:11:33,250 ¿Estoy siendo considerada débil porque quiero casarme? 872 01:11:37,100 --> 01:11:38,760 ¿Cómo es eso? 873 01:11:39,720 --> 01:11:43,260 Está bien, puedo ser una mujer de carrera... 874 01:11:43,610 --> 01:11:46,520 ...tengo esta casa... 875 01:11:47,930 --> 01:11:53,240 ...Pero quiero casarme. ¡Quiero casarme con Sinan! 876 01:11:55,580 --> 01:11:57,476 Dame eso querida. Tuviste suficiente por esta noche. 877 01:11:57,500 --> 01:12:02,160 Quiero. Quiero. ¿Por qué no quiere casarse conmigo? 878 01:12:02,530 --> 01:12:04,820 ¿Por qué? ¿Por qué no quiere casarse conmigo? 879 01:12:05,450 --> 01:12:06,450 Está bien. 880 01:12:06,730 --> 01:12:09,010 A lo mejor es porque no se cocinar nada. 881 01:12:10,170 --> 01:12:13,090 Pero no hay regla que toda mujer tenga que cocinar. 882 01:12:13,240 --> 01:12:20,320 Yasemin querida, no mi vida. No creo que este sea el problema. Creo que deberías hablar abiertamente con Sinan. Y dile lo que sientes. 883 01:12:20,620 --> 01:12:25,160 No, no, no, ni en un millón de años. Nunca podré hacer eso. Jamás. 884 01:12:26,640 --> 01:12:30,050 ¿Sabes lo que voy a hacer ahora? 885 01:12:30,400 --> 01:12:35,260 ¿Sabes lo que haré? Voy a romper. Romperé con él. 886 01:12:35,780 --> 01:12:40,180 ¡Mi amigo! ¡Mi amigo! ¿No quieres casarte conmigo? 887 01:12:40,720 --> 01:12:42,960 Entonces he terminado aquí. Se acabó. 888 01:12:43,170 --> 01:12:44,650 He terminado. Se acabó. Es todo. 889 01:12:44,900 --> 01:12:45,900 He terminado. 890 01:12:46,060 --> 01:12:48,580 Le enviaré un mensaje. 891 01:12:50,080 --> 01:12:54,280 - Yasemin no seas tonta, dame eso. Mantente fuera de esto. - ¡Se acabó! Voy a romper. Voy a romper. Se acabó. 892 01:12:54,490 --> 01:12:56,380 Aléjate de eso. 893 01:13:15,610 --> 01:13:17,560 Pienso que deberíamos terminar 894 01:13:18,050 --> 01:13:19,650 De Verdad 895 01:13:20,050 --> 01:13:23,700 Ni siquiera estamos pensando en serio. Rompamos. 896 01:13:23,900 --> 01:13:29,980 Estoy rompiendo. Deberías separarte también, después de todo, no puedes salir de ti mismo, ¿verdad? 897 01:13:30,260 --> 01:13:34,280 Pero puedes probarlo si quieres. Pero me voy de aquí 898 01:13:34,650 --> 01:13:36,970 Eso está claro. Se acabo para mi 899 01:13:37,320 --> 01:13:42,370 No te atrevas a llamarme y hacerme cambiar de opinión, no volveré de mi decisión. 900 01:13:42,730 --> 01:13:47,440 Deseo tu felicidad. Y, además yo no soy el problema, eres tú. 901 01:13:47,920 --> 01:13:51,000 Buena suerte en tu vida 902 01:14:12,910 --> 01:14:13,990 Deniz. 903 01:14:19,130 --> 01:14:23,740 ¿Qué me has hecho? Espera, te preguntaré así. 904 01:14:25,130 --> 01:14:27,200 ¿Qué te he hecho? 905 01:14:43,620 --> 01:14:47,760 Aquí tienes, bébelo. Te ayudará a estar sobrio. 906 01:14:52,580 --> 01:14:55,480 ¿Qué pasa si no quiero estar sobrio? 907 01:14:56,340 --> 01:14:58,920 Deniz, no te hagas esto. 908 01:15:01,790 --> 01:15:02,860 ¿Por qué? 909 01:15:06,420 --> 01:15:08,320 ¿Tienes miedo? 910 01:15:10,600 --> 01:15:15,360 Ya no tengo miedo de nada. Lo estoy diciendo por ti mismo. 911 01:15:16,040 --> 01:15:18,600 Créeme. Que no vale la pena. 912 01:15:19,730 --> 01:15:22,260 La hierba se ve más verde al otro lado... 913 01:15:22,570 --> 01:15:24,890 ...No se ve igual desde donde estoy. 914 01:15:25,320 --> 01:15:26,850 Pasa algunas veces. 915 01:15:27,380 --> 01:15:33,130 La gente nos hace esto a veces. Nos agarran y ni siquiera nos damos cuenta. 916 01:15:33,540 --> 01:15:36,250 A veces ni siquiera se dan cuenta. 917 01:15:36,480 --> 01:15:38,730 Nos vamos a desmoronar. 918 01:15:39,640 --> 01:15:41,800 Perdemos nuestro autocontrol. 919 01:15:43,700 --> 01:15:48,140 Pero esto no nos mata. Nos hace más fuertes. 920 01:15:49,720 --> 01:15:51,340 ¿Más fuertes? 921 01:15:57,320 --> 01:15:58,980 ¿Para qué sirve? 922 01:15:59,290 --> 01:16:04,410 Esto es lo que tienes que descubrir. Para qué y cómo usas tu poder. 923 01:16:06,440 --> 01:16:09,340 Mira Sinan caminó por mi vida... 924 01:16:10,140 --> 01:16:12,220 ...Y me hizo esto. 925 01:16:13,770 --> 01:16:19,530 Y déjame pasar por tu vida. Tal vez te abra una nueva ventana en tu vida... 926 01:16:22,130 --> 01:16:23,390 ... ¿Quién sabe? 927 01:16:35,970 --> 01:16:37,280 Chica. ¡Tendré un niño! 928 01:16:37,600 --> 01:16:38,740 Que niño. 929 01:16:38,770 --> 01:16:39,840 ¡Mirzah! 930 01:16:39,940 --> 01:16:42,900 - ¿Quién diablos es Mirzah? - Sin embargo, a Serdar no le gustaba Mirzah. 931 01:16:43,090 --> 01:16:45,130 Quiero preguntarte algo. ¿Cómo suena Korcan? 932 01:16:45,380 --> 01:16:48,240 No, no pude entrar en el tema. Vamos a empezar de nuevo. 933 01:16:48,410 --> 01:16:51,690 Me refiero al bebé ¡El bebé! ¡Será un niño! Nos enteramos hoy. 934 01:16:52,050 --> 01:16:56,090 ¿Qué? No lo creo. ¿Por qué no lo dices? Podrías haberme informado. 935 01:16:56,260 --> 01:16:59,560 Quería llamarte, pero no he encontrado tiempo debido a nuestras discusiones. 936 01:17:00,260 --> 01:17:03,810 No puedo creerlo. ¿Así que voy a ser tía de un niño? Yo podría comerlo. 937 01:17:04,050 --> 01:17:07,520 Bien, cuelga ahora y te enviaré la imagen de ultrasonido ahora, ¿está bien? 938 01:17:07,610 --> 01:17:08,770 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 939 01:17:08,960 --> 01:17:12,420 ¡Defoçim! ¡Defoçim! Sálvame de ellos. Estoy atrapado entre ellos. 940 01:17:12,570 --> 01:17:15,520 Desde la mañana están listando nombres de bebés. 941 01:17:16,590 --> 01:17:21,920 ¡Iso! Ahora mismo necesito tu conciencia. Escucha, sucedió algo realmente extraño. 942 01:17:21,940 --> 01:17:24,370 Siento como si estuviera viviendo la simulación de mi vida. 943 01:17:24,850 --> 01:17:27,330 Supongo que estoy conectada a un universo paralelo. 944 01:17:27,690 --> 01:17:34,090 Si pudieras abrirlo un poco más, Defoçim, porque tu amado hermano y su increíble matrimonio... 945 01:17:34,260 --> 01:17:36,670 ...han quemado mis células cerebrales hoy. 946 01:17:37,250 --> 01:17:44,520 Tú sabes de esta boda de esta pareja que estamos aquí. Tienen algún problema. Es exactamente lo mismo que tenemos nosotros. 947 01:17:49,360 --> 01:17:50,450 ¿Qué pasa? 948 01:17:51,490 --> 01:17:52,770 Teléfono. 949 01:17:53,370 --> 01:17:55,980 Ah, y pensé que tal vez no podías dormir. 950 01:17:56,200 --> 01:17:57,820 Supongo que no puedes dormir. 951 01:17:58,010 --> 01:17:59,680 ¿Cómo podría ser posible? 952 01:18:01,250 --> 01:18:03,400 Estoy segura de que tampoco podré dormir. 953 01:18:03,850 --> 01:18:08,400 No entiendo por qué tenemos que dormir en diferentes habitaciones. 954 01:18:08,540 --> 01:18:11,420 No lo sé. Me pregunto de quién fue la idea. 955 01:18:11,730 --> 01:18:13,490 ¿Quieres decir que esta es tu venganza? 956 01:18:13,730 --> 01:18:17,100 Oh no querido, ¿cómo me atrevería? Ya que has querido esto. 957 01:18:17,690 --> 01:18:22,810 Solo quiero empaparme del aroma de Defne y quedarme dormido. Eso es todo. 958 01:18:25,130 --> 01:18:27,450 Realmente no me hagas esto. 959 01:18:28,320 --> 01:18:31,160 ¿Y qué pasa si compartes tu sueño conmigo? 960 01:18:31,880 --> 01:18:33,450 ¿Estar en mis sueños...? 961 01:18:34,640 --> 01:18:36,440 ... por la noche... 962 01:18:36,840 --> 01:18:39,320 ¿Eso es demasiado Defne? 963 01:18:39,730 --> 01:18:41,100 No lo es, pero... 964 01:18:41,420 --> 01:18:43,370 ¿Entonces? 965 01:18:46,740 --> 01:18:47,970 Atiende. 966 01:18:48,420 --> 01:18:49,940 Atiende. Vamos, atiende. 967 01:18:50,170 --> 01:18:52,040 Atiende, atiende. 968 01:18:52,450 --> 01:18:53,810 Hola Nihan. 969 01:18:56,200 --> 01:18:57,700 Un momento. 970 01:18:59,040 --> 01:19:00,300 ¿Y? 971 01:19:33,330 --> 01:19:34,660 Allah... 972 01:19:35,050 --> 01:19:37,460 ¡Allah, Allah! ¿Qué he hecho? 973 01:19:37,620 --> 01:19:41,940 Allah por favor, deja que esto no sea real. Por favor Allah por favor que esto sea un sueño. 974 01:19:43,360 --> 01:19:45,730 Estúpida Yasemin. 975 01:19:46,320 --> 01:19:49,040 He roto oficialmente con Sinan. 976 01:19:49,480 --> 01:19:54,210 Y no me contestó. ¿Qué pasó? ¿Hemos roto ahora? ¿Se terminó? 977 01:19:54,400 --> 01:19:58,860 Espera Yasemin. Mantén la calma, tal vez aún no la haya visto. 978 01:20:00,160 --> 01:20:01,820 Allah. 979 01:20:04,680 --> 01:20:07,690 Ahora miel y crema con algunos crepes. 980 01:20:12,760 --> 01:20:16,040 ¿Qué quieres cenicienta? Me levanté de la muerte ansiando comida. 981 01:20:16,250 --> 01:20:20,520 Escúchame niña. Nunca podrás interponerte entre mí y mi desayuno. Ni siquiera lo intentes. 982 01:20:20,680 --> 01:20:24,140 ¡Koriş! Tienes que conseguir el teléfono de Sinan lo antes posible. Lo antes posible. 983 01:20:24,880 --> 01:20:26,450 Espera. 984 01:20:27,440 --> 01:20:29,420 ¿Lo estás escribiendo? 985 01:20:30,090 --> 01:20:31,420 0500 986 01:20:31,570 --> 01:20:36,140 No, no así. Tienes que borrar los mensajes. Escucha Koriş, hice algo realmente malo. 987 01:20:36,320 --> 01:20:41,200 Necesitas borrar los mensajes que envié a Sinan antes de que los vea. ¿Está bien? Necesitas destruirlos ahora. 988 01:20:42,620 --> 01:20:45,620 Bien cariño ¿Qué obtendré a cambio de esto? 989 01:20:45,720 --> 01:20:48,330 Lo que quieras. Haré lo que quieras. Cualquier cosa. 990 01:20:48,420 --> 01:20:52,660 Te deberé toda la vida si es necesario, pero por favor, ayúdame ahora. Por favor resuelve esto. ¡Por favor! 991 01:20:52,860 --> 01:20:55,170 ¿Quieres decir que tengo un cheque abierto? ¿Es eso así? 992 01:20:55,290 --> 01:20:59,516 Lo que quieras. Koray, mira que estamos perdiendo el tiempo en este momento. Por favor maneja este problema. 993 01:20:59,540 --> 01:21:01,040 Dije que haré lo que tú quieras. 994 01:21:01,100 --> 01:21:05,360 Escucha chica, apréciame. Mira lo que estoy haciendo por ti muriendo de hambre. 995 01:21:05,860 --> 01:21:08,780 ¿Me pregunto si te quiero o qué? 996 01:21:09,010 --> 01:21:13,650 ¡Te adoro! Vamos mi querido Koriş. Mi dulce Koriş. Mi manojo de miel. Vamos. 997 01:21:15,500 --> 01:21:16,960 Claro que soy dulce. 998 01:21:19,060 --> 01:21:21,180 ¿Dónde estaba la habitación de Sinan? 999 01:21:22,740 --> 01:21:24,900 Estoy perdido otra vez. 1000 01:21:26,440 --> 01:21:27,730 ¡Oh Allah! 1001 01:21:57,880 --> 01:21:59,530 ¡Sinoş! ¡Sinoş! 1002 01:21:59,650 --> 01:22:04,360 ¡Abre la puerta! ¿O has perdido la conciencia? Mira voy a llamar una ambulancia. 1003 01:22:04,610 --> 01:22:09,020 Oh, ese hombre se ha ido. Él realmente se ha ido. Abre la puerta. 1004 01:22:09,820 --> 01:22:15,320 ¿Qué te pasa Koray? ¿Qué pasa? Come tu corazón fuera. Cómete tu corazón. 1005 01:22:15,610 --> 01:22:18,360 ¿Qué pasa? ¿Me has visto en tus sueños temprano en la mañana? 1006 01:22:23,200 --> 01:22:25,020 ¿Lo has leído? 1007 01:22:25,460 --> 01:22:26,720 ¿Qué? 1008 01:22:27,040 --> 01:22:30,090 Ese... libro que te di. 1009 01:22:30,280 --> 01:22:32,620 ¿Qué libro? ¿Me diste un libro? 1010 01:22:33,020 --> 01:22:39,180 Oh, espera. Eso estaba mal cariño. ¿Qué opinas sobre Yasemin? 1011 01:22:39,340 --> 01:22:41,610 ¿Todavía amas a esa cosa furtiva? 1012 01:22:42,260 --> 01:22:48,970 La amo tanto. La extraño totalmente. Déjame ir primero a ella y la abrazaré y la amaré. 1013 01:22:49,260 --> 01:22:52,980 ¿Por qué te cuento todo esto? Pienso que será por lo mucho que debo haberla extrañado. 1014 01:22:53,140 --> 01:22:59,850 ¡Ahora estoy aliviado mi pájaro! Eso es lo que yo llamo amor cariño. Anhelar por tu amor. Muere por tu amor. No me importa. 1015 01:23:01,690 --> 01:23:06,900 De eso se trata el amor. Anhelarás algo y escribirás un mensaje y ella escribirá. 1016 01:23:07,010 --> 01:23:12,800 Y ella se equivocará y usted escribirá las cosas equivocadas. Es tan extraño... Eso es lo que es el amor. 1017 01:23:13,200 --> 01:23:15,980 Koray, ¿de qué estás hablando? ¿Quién escribió qué? 1018 01:23:16,800 --> 01:23:19,400 - ¿Quien? ¿Yo? - ¿Tu qué? 1019 01:23:19,570 --> 01:23:22,400 - Cariño, no escribí nada. - ¿Y quién lo hizo? 1020 01:23:22,620 --> 01:23:23,770 ¿Qué? 1021 01:23:24,060 --> 01:23:25,980 No lo sé Koray. 1022 01:23:26,210 --> 01:23:27,630 Allah, Allah. 1023 01:23:28,670 --> 01:23:29,850 ¡Sinoş! 1024 01:23:29,930 --> 01:23:33,540 ¡Querido! ¿Puedes decirme tu contraseña? 1025 01:23:34,720 --> 01:23:37,570 ¿Por qué te diría mi contraseña? Ese es mi teléfono. Dame eso. 1026 01:23:37,800 --> 01:23:42,330 Por supuesto que es tu teléfono. Si fuera la contraseña de mi teléfono, la desbloquearía de inmediato. 1027 01:23:42,490 --> 01:23:46,620 Y él... Tu cerebro no funciona por las mañanas, supongo que todavía no estás despierto. 1028 01:23:46,720 --> 01:23:53,380 Mira Koray. ¡Por favor! Por favor. Todavía estoy medio dormido. Por favor, déjame despertar. Por favor no hagas esto. 1029 01:23:53,960 --> 01:23:58,650 ¡Imposible! Dime tu contraseña y te diré que haré. 1030 01:23:58,890 --> 01:24:00,170 ¿Qué quieres hacer? 1031 01:24:00,320 --> 01:24:03,060 Quiero hacer un tatuaje para recordarlo toda mi vida. 1032 01:24:03,180 --> 01:24:05,360 ¿Eres un tacaño? Allah, Allah. 1033 01:24:05,530 --> 01:24:11,320 Querido, tengo un amigo que vivía en Irlanda y su nombre es Marvel. Tienes que llegar a conocerlo. Él es un gran chico. 1034 01:24:11,420 --> 01:24:15,440 Aunque no creo que le gustes. Él está bebiendo Baileys todo el día, está escribiendo canciones... 1035 01:24:15,520 --> 01:24:18,850 ...bueno, quiero decir que es un hombre muy talentoso. 1036 01:24:19,140 --> 01:24:24,090 Es un tipo irlandés puro. Sabes que no es como el inglés. Los ingleses son muy fríos como sabes. 1037 01:24:24,280 --> 01:24:28,730 Hace unos años vino a Estambul, fue hace 2 años o hace 3 años. 1038 01:24:28,880 --> 01:24:31,820 3435. Vamos a dejar esto atrás. Por favor. 1039 01:24:32,080 --> 01:24:34,480 ¡Querido! Muchas gracias. 1040 01:24:42,360 --> 01:24:45,290 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás mirando mis mensajes? No los leas. 1041 01:24:45,410 --> 01:24:48,480 Nada hombre. No estoy leyendo ningún mensaje. No me importan tus mensajes. 1042 01:24:48,610 --> 01:24:54,770 Allah, Allah ¿Soy un curioso de tu privacidad? Cariño, no me importa si cenicienta te escribió un mensaje o no. 1043 01:24:54,900 --> 01:24:56,860 - ¿Y a mí que me importa? - ¿Me escribió Yasemin? 1044 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 No, ¿por qué ella te escribiría? 1045 01:24:59,340 --> 01:25:01,986 Ella podría haberlo hecho. Tal vez ella escribió buenas noches o algo así. Dame eso. 1046 01:25:02,010 --> 01:25:06,980 Cariño, ya sabes, esta Yasemin, ella no te quiere para nada. ¡Ella te odia! ¡Te odia! 1047 01:25:07,220 --> 01:25:12,540 Oh no, no fue esto. No quise decirlo así. Ella te ama, pero quien sabe lo que ama de ti. 1048 01:25:12,680 --> 01:25:17,860 Cariño me estás entreteniendo. Tengo que llamar a mi amigo de Irlanda. ¿Me envidias un poco? 1049 01:25:17,970 --> 01:25:21,320 Llámalo Koray. Vamos, llámalo. Llámalo y acaba. 1050 01:25:21,540 --> 01:25:23,220 Espera, cariño. 1051 01:25:31,700 --> 01:25:33,560 Mi presión arterial está a punto de caer. 1052 01:25:39,010 --> 01:25:45,570 Ay, Marvel. ¡Hola mi amigo! 1053 01:25:45,810 --> 01:25:50,340 Querido, él no contestó, espera. Quiero decir que no contestó. 1054 01:25:50,610 --> 01:25:54,586 Estoy seguro de que ahora está dibujando un cuadro. Probablemente alguna inspiración que vino de algo. 1055 01:25:54,610 --> 01:25:56,370 ¿Pensé que estaba escribiendo canciones? 1056 01:25:56,490 --> 01:26:03,220 Querido, él está haciendo todo. Está escribiendo canciones y también puede cocinar. Está filmando películas. Él está haciendo todo. 1057 01:26:03,400 --> 01:26:06,730 Mira, cariño, no te puedes comparar con él. 1058 01:26:08,030 --> 01:26:11,220 Tienes talento limitado. Aquí tienes. 1059 01:26:17,290 --> 01:26:18,810 Tipo loco. 1060 01:26:19,360 --> 01:26:21,460 Siempre sorprende con algo. 1061 01:26:59,820 --> 01:27:02,450 En el nombre de Allah. ¿Qué haces aquí, señora Neriman? 1062 01:27:02,930 --> 01:27:09,140 Parece que una persona está durmiendo mucho tiempo cuando come menos. Vamos levántate. Tenemos que hablar. 1063 01:27:09,460 --> 01:27:11,530 ¿Cómo entró? 1064 01:27:11,840 --> 01:27:19,840 Cariño, si quiero, incluso podría entrar libremente al Pentágono. No cuestiones mis talentos criminales. 1065 01:27:25,040 --> 01:27:26,460 La estoy escuchando. 1066 01:27:27,020 --> 01:27:33,800 El abuelo de Ömer vino y dijo: "quiero ir a esta boda". Tu boda. ¿Lo entiendes? 1067 01:27:33,970 --> 01:27:35,200 ¿Pero Ömer? 1068 01:27:35,340 --> 01:27:38,700 Y este es exactamente nuestro tema. Vamos a reconciliar a Ömer y su abuelo. 1069 01:27:38,890 --> 01:27:42,500 Ayer Sebnem, se interpuso entre nosotros con sus chismes innecesarios y no pudimos hablar. 1070 01:27:45,160 --> 01:27:48,370 Quiero decir, esto es un poco difícil. 1071 01:27:50,370 --> 01:27:52,960 Pero, ¿qué cree que le sucederá a Sebnem y Alp? 1072 01:27:53,530 --> 01:27:57,610 Bueno, si Ömer le cuenta todo a Alp, entonces la boda podría ser cancelada. 1073 01:27:57,900 --> 01:27:59,360 Eso está muy mal. 1074 01:28:00,380 --> 01:28:04,010 ¡Chica! Concéntrate en la Mamba Negra ahora. 1075 01:28:04,290 --> 01:28:07,826 En lugar de estar ocupado con los problemas de otra persona, debes ocuparte de tus propios problemas. 1076 01:28:07,850 --> 01:28:09,680 Reconciliarás a Ömer con su abuelo. 1077 01:28:10,040 --> 01:28:14,520 ¿Qué? ¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? No puedo hacer tal cosa. No podré hacerlo en un millón de años. 1078 01:28:14,880 --> 01:28:19,320 Y además Ömer tiene toda la razón. Estoy del lado de Ömer. Yo tampoco haría las paces si fuera él. 1079 01:28:20,130 --> 01:28:21,650 Sí, así es como lo pienso. 1080 01:28:22,320 --> 01:28:24,340 Quiero decir que también tengo... 1081 01:28:25,560 --> 01:28:30,300 ...gente cercana a la que no quiero ver. Si vinieran en mi dirección, ni siquiera les miraría la cara. 1082 01:28:30,560 --> 01:28:31,890 ¿Por ejemplo? 1083 01:28:32,170 --> 01:28:35,180 Por ejemplo, mi madre. 1084 01:28:37,700 --> 01:28:43,060 ¡Oh no! No me pongas sensible ahora. La fortuna de İplikçi es el punto en cuestión aquí. 1085 01:28:43,520 --> 01:28:49,850 Ömer y su abuelo tienen que hacer las paces. Si esto no sucede, voy a decirle todo a Ömer. 1086 01:28:50,420 --> 01:28:51,480 No puede decirlo. 1087 01:28:53,170 --> 01:28:58,140 Si me das este daño, puedes ver cuánto agregaré y agregaré encima y le diré. 1088 01:28:58,320 --> 01:29:06,180 Escucha, cariño, si te amas a ti misma y a Ömer, a tu insecto, a tu flor, a tu hombre, entonces te ocuparás de esto... 1089 01:29:06,290 --> 01:29:10,320 ...O si no, todo se te escapará de las manos. Hazlo que me sienta orgullosa de ti. 1090 01:29:18,170 --> 01:29:20,540 Espera no te rindas de inmediato. 1091 01:29:21,290 --> 01:29:26,970 Quedará claro cómo se comporta Ömer dependiendo de la reacción que dará hoy. 1092 01:29:27,700 --> 01:29:33,380 Tal vez lo verá como apropiado perdonarlo. 1093 01:29:49,200 --> 01:29:50,500 Sinan. 1094 01:29:51,130 --> 01:29:52,860 Sinan, eres un madrugador. 1095 01:29:53,160 --> 01:29:54,880 Eso es correcto hermano. 1096 01:29:55,490 --> 01:29:57,280 Hermano, tomé mi decisión. 1097 01:29:57,650 --> 01:29:58,820 ¿Disculpa? 1098 01:29:59,170 --> 01:30:02,780 Sé lo que quiero ahora. Ya no tengo más dudas. 1099 01:30:06,370 --> 01:30:10,420 Estoy muy feliz de escucharlo. ¡Felicidades! Quiero ser el primero en felicitarte. 1100 01:30:10,810 --> 01:30:13,090 Te deseo felicidad Sinan. 1101 01:30:13,140 --> 01:30:14,450 Gracias hermano. 1102 01:30:14,580 --> 01:30:17,570 - Te veo luego. - Nos vemos, vamos a hablar de ello. 1103 01:30:40,070 --> 01:30:41,290 ¿Hola? 1104 01:30:41,320 --> 01:30:45,330 ¡Mi amor! ¡Mi amada! ¡Mi única! Te extrañé mucho. 1105 01:30:45,490 --> 01:30:48,730 Cuando salga de aquí, quiero ir a ti, pero de inmediato. De inmediato, ¿está bien? 1106 01:30:49,420 --> 01:30:54,380 No hay ninguna mala situación, ¿verdad? Quiero decir urgente o importante. 1107 01:30:54,610 --> 01:30:58,260 No hay malas noticias, al contrario hay buenas noticias. 1108 01:30:59,460 --> 01:31:02,620 Está bien mi amor entonces ven. Yo también te extrañé mucho. 1109 01:31:02,880 --> 01:31:04,020 Bueno. 1110 01:31:05,200 --> 01:31:08,200 Está bien, está bien, no lo leyó. 1111 01:31:08,980 --> 01:31:12,210 Koray, podrías haberme informado que borraste los mensajes. 1112 01:31:12,650 --> 01:31:14,580 De todas formas... 1113 01:31:27,650 --> 01:31:29,200 ¡Oh Allah! 1114 01:31:31,940 --> 01:31:32,970 Ömer... 1115 01:31:40,020 --> 01:31:43,570 - ¡Ömer! Mi amor. - Buenos días, querida. 1116 01:31:43,840 --> 01:31:46,780 Buenos días. ¿Dormiste bien? 1117 01:31:47,610 --> 01:31:52,370 Bueno, es decir dormí tan bien como alguien que puede dormir eso es todo. 1118 01:31:54,450 --> 01:31:57,800 Está bien, ¿y has pensado? ¿Vas a hablar con Alp? 1119 01:31:59,890 --> 01:32:05,090 Ömer, creo que deberíamos permanecer fuera de esto. Eso no es necesario, después de todo es algo personal entre dos personas. 1120 01:32:05,120 --> 01:32:06,560 Es su intimidad. 1121 01:32:06,730 --> 01:32:09,580 No creo que sea necesario interferir en esto. 1122 01:32:10,020 --> 01:32:11,900 ¿Qué dices? ¿Vas a hablar? 1123 01:32:12,910 --> 01:32:16,020 Defne, ¿por qué te preocupas tanto por lo que haré? 1124 01:32:16,520 --> 01:32:18,540 ¿No entiendo por qué estás tan ansiosa por eso? 1125 01:32:18,980 --> 01:32:25,650 Querido, al final hay una boda. Hay dos personas que están enamoradas la una de la otra. 1126 01:32:27,200 --> 01:32:34,170 Claro, tal vez solo estoy mostrando empatía hacia ella, pero al final esta es una situación muy emocional. 1127 01:32:34,810 --> 01:32:39,120 Y ahora tal vez digas un secreto, que puede haberse desvanecido con el tiempo, como una bomba entre ellos. 1128 01:32:39,360 --> 01:32:43,330 ¿Crees que esto es algo bueno para Alp? 1129 01:32:43,840 --> 01:32:45,200 Ven. 1130 01:32:54,920 --> 01:32:56,280 Tienes razón. 1131 01:32:56,620 --> 01:32:59,660 No tengo intenciones de interferir en la vida de otra persona. 1132 01:32:59,860 --> 01:33:03,420 Alp es mi amigo. Claro que no quiero que sea infeliz. 1133 01:33:04,040 --> 01:33:07,460 Quiero decir que me gusta Sebnem también. Los dos hacen una hermosa pareja. 1134 01:33:07,770 --> 01:33:11,020 ¿Entonces? A pesar de todo esto, todavía hablarás. ¿Es eso así? 1135 01:33:12,580 --> 01:33:15,840 Bueno. Sólo te preguntaré una cosa. Sólo una cosa. 1136 01:33:17,040 --> 01:33:20,640 Pero contéstame con tu primer sentimiento, lo primero que te salga de adentro. ¿De acuerdo? 1137 01:33:20,860 --> 01:33:22,160 Está bien. 1138 01:33:23,820 --> 01:33:27,850 Si lo que le pasó a Alp le pasaría a Iso... 1139 01:33:28,440 --> 01:33:31,800 ...Quiero decir, si la chica con la que él quiere casarse le ocultara tal cosa... 1140 01:33:32,140 --> 01:33:33,820 ... ¿Qué habrías hecho? 1141 01:33:37,290 --> 01:33:39,130 ¿Podrías quedarte en silencio? 1142 01:33:40,720 --> 01:33:43,330 ¿Podrías haber escondido esto a Iso? 1143 01:33:47,810 --> 01:33:50,960 Está bien ve y dile. El necesita saber. 1144 01:34:08,890 --> 01:34:10,650 Tienes razón, mi amor. 1145 01:34:12,180 --> 01:34:14,680 Tienes razón desde el principio. 1146 01:34:16,970 --> 01:34:18,890 Necesitas saberlo todo. 1147 01:34:19,570 --> 01:34:22,800 No debería haberte ocultado nada. 1148 01:34:36,160 --> 01:34:38,280 Buenos días, mi amor. 1149 01:34:41,680 --> 01:34:43,200 Buenos días. 1150 01:34:45,480 --> 01:34:47,860 ¿Qué pasa? ¿Estamos cruzados? 1151 01:34:48,060 --> 01:34:49,690 No lo estamos. 1152 01:34:50,530 --> 01:34:54,160 No tenemos que hacerlo. Encontré un nombre. 1153 01:34:54,540 --> 01:34:56,620 El nombre para el bebé. 1154 01:34:57,080 --> 01:35:00,280 Así que dinos. Queremos saber también. 1155 01:35:00,510 --> 01:35:01,730 ¿Cuál es? 1156 01:35:01,760 --> 01:35:03,660 Si Nihan dinos. 1157 01:36:56,340 --> 01:36:58,480 Hiciste lo correcto mi amor. 1158 01:36:58,960 --> 01:37:03,380 Deben decidir por sí mismos ahora si pueden superar esto o no. 1159 01:37:22,250 --> 01:37:24,120 Él lo dijo. 1160 01:37:25,510 --> 01:37:26,990 Él lo dijo. 1161 01:37:27,020 --> 01:37:28,560 ¿Tenemos que tener miedo? 1162 01:37:29,900 --> 01:37:34,820 No lo sé hermano. Pero nunca esperé una reacción tan dura por parte de él. 1163 01:37:35,820 --> 01:37:40,660 Ninguno de nosotros pudo ser tan valiente como lo fue Ömer. No pude hacer por Ömer lo que hizo por Alp. 1164 01:37:42,840 --> 01:37:45,420 Tal vez también es hora de que se lo digamos. 1165 01:37:46,860 --> 01:37:52,650 Dejamos esta decisión a Defne. Defne es quien decide si vamos a decirlo o no. 1166 01:37:54,410 --> 01:37:56,360 Eso es correcto, pero ya sabes. 1167 01:37:57,280 --> 01:37:59,260 Estamos confundidos ¿verdad? 1168 01:38:00,280 --> 01:38:04,600 No lo sé Sinan. Realmente no sé qué está bien y qué está mal. 1169 01:38:10,970 --> 01:38:13,380 Mi Nero, tengo tanto miedo 1170 01:38:13,620 --> 01:38:14,880 ¿Por qué? 1171 01:38:15,010 --> 01:38:20,410 ¡Querida! Ahora, si Alp y Sebnem se separan, ¿significa también que Ömuş y la chica flaca también se separarán? 1172 01:38:20,650 --> 01:38:27,880 No lo sé mi pájaro. Mi cabeza está en un lío. En realidad estoy atrapada con las flores, ya sabes. 1173 01:38:28,210 --> 01:38:31,840 ¿Se van a separar ahora? Qué pena, tanto gasto. 1174 01:38:31,890 --> 01:38:37,730 Pues tienes razón cariño. También estoy preocupado por esto. ¿Qué podíamos hacer? ¿Crees que aceptan la devolución? 1175 01:38:37,960 --> 01:38:40,900 Podrían recuperarlo si actúan un poco. 1176 01:38:41,440 --> 01:38:45,620 Muy bien querida. Si se dedican a la demagogia, entonces tal vez lo recuperen. 1177 01:38:45,930 --> 01:38:50,850 Si cariño. Algo como "somos miserables, la boda se cancela y la novia saltó del balcón". 1178 01:38:51,080 --> 01:38:54,890 No sé cariño. Pueden decir "Tenemos derechos, me quejaré" y cosas así. 1179 01:38:55,400 --> 01:38:57,390 No perderá su tiempo. 1180 01:38:57,420 --> 01:38:58,460 ¿Quien? ¿Alp? 1181 01:38:58,600 --> 01:39:04,290 Oh no, me refiero a Necmi. No tendría tiempo si le pidiera que tomara las flores y las pusiera en jarrones en casa. 1182 01:39:05,220 --> 01:39:07,780 El señor Necmuş no lo hará. 1183 01:39:08,380 --> 01:39:09,830 Con su bigote. 1184 01:39:18,900 --> 01:39:19,930 ¡Iso! 1185 01:39:19,990 --> 01:39:20,880 ¡Iso! 1186 01:39:20,930 --> 01:39:23,450 No vengan. Realmente no vengan aquí. 1187 01:39:23,650 --> 01:39:27,280 Quiero un poco de paz y no considero que esto sea demasiado. ¿No me quieren chicos? 1188 01:39:27,440 --> 01:39:30,500 ¿Tal vez no quiero ser un árbitro? No quiero. 1189 01:39:31,540 --> 01:39:33,570 ¡Iso! Tomamos una decisión. 1190 01:39:33,890 --> 01:39:36,040 Encontramos un nombre y a ambos nos encanta. 1191 01:39:37,900 --> 01:39:42,450 ¡Qué alivio! Se acabó, ¿verdad? Hemos encontrado un nombre. Gracias a Allah. 1192 01:39:43,770 --> 01:39:46,380 ¿Entonces? ¿Cómo se llamará? 1193 01:39:47,380 --> 01:39:48,380 ¿Le dices? 1194 01:39:48,640 --> 01:39:50,170 Tú le dices... 1195 01:39:50,460 --> 01:39:51,850 Mi amor, lo encontraste tú. Tu dile. 1196 01:39:52,070 --> 01:39:53,490 Tú o yo que importa. 1197 01:39:53,570 --> 01:39:54,590 Hazlo, hazlo, dile. 1198 01:39:54,660 --> 01:39:55,700 No, tu díselo. 1199 01:39:55,760 --> 01:39:57,260 Oh, quiero decir que tu díselo. 1200 01:39:57,440 --> 01:40:00,080 ¡Hola! ¿Me están probando? 1201 01:40:03,480 --> 01:40:04,380 ¡Iso! 1202 01:40:04,410 --> 01:40:05,530 ¿Qué? 1203 01:40:05,700 --> 01:40:08,460 Tonto. El nombre de tu sobrino será Iso. 1204 01:40:08,580 --> 01:40:10,720 Decidimos llamarlo Iso. 1205 01:40:14,850 --> 01:40:16,310 ¿Entonces es realmente Ismail? 1206 01:40:16,340 --> 01:40:22,120 No, es solo Iso. Debe quedar claro por quien se llama así. Él debe ser una persona decente. 1207 01:40:24,980 --> 01:40:26,240 Amigos... 1208 01:40:27,880 --> 01:40:30,290 ... ¿Qué hicieron chicos? 1209 01:40:30,480 --> 01:40:35,300 Si él solo se parece un poco a ti, ¿qué más podríamos querer? 1210 01:40:36,370 --> 01:40:38,300 Simplemente me dejaron sin palabras. 1211 01:40:40,000 --> 01:40:41,000 ¿Iso? 1212 01:40:41,080 --> 01:40:44,640 Entonces le comprarás su primer boleto de temporada. Deja que sea tu promesa. 1213 01:40:44,860 --> 01:40:48,040 ¡Por supuesto! Los campos son todos suyos. Lo compraré para mi sobrino. ¿Y qué? 1214 01:40:48,200 --> 01:40:49,620 Le pagarás su primer afeitado. 1215 01:40:49,730 --> 01:40:51,080 Sus primeros zapatos. 1216 01:40:51,280 --> 01:40:53,036 Oh y la silla de alimentación. Eso es muy importante. 1217 01:40:53,060 --> 01:40:56,610 Oh quieren cargar los gastos del niño sobre mí. Entiendo. 1218 01:40:57,160 --> 01:41:00,370 Los amo chicos. Cabezas huecas. 1219 01:41:00,840 --> 01:41:02,460 Mira lo que prometiste. Lo compraras. 1220 01:41:02,650 --> 01:41:04,360 Iso ... ¡Iso! 1221 01:41:06,210 --> 01:41:07,570 Está abierto. 1222 01:41:12,260 --> 01:41:13,680 ¿Puedo entrar? 1223 01:41:14,180 --> 01:41:15,860 Ven mi amor. Adelante. 1224 01:41:29,080 --> 01:41:31,490 Alp y Sebnem todavía están dentro de la habitación. 1225 01:41:31,800 --> 01:41:34,200 Y siguen peleando. 1226 01:41:35,500 --> 01:41:38,020 ¿Crees que van a cancelar la boda? 1227 01:41:39,120 --> 01:41:40,890 No lo sé. 1228 01:41:43,760 --> 01:41:45,220 Si fueras tú... 1229 01:41:46,650 --> 01:41:48,410 ... ¿Habrías cancelado la boda? 1230 01:41:51,010 --> 01:41:55,640 ¿Te habrías rendido con tu ser querido? 1231 01:41:58,680 --> 01:42:00,360 No lo sé. 1232 01:42:01,940 --> 01:42:04,610 Decir renunciar a ti... 1233 01:42:05,770 --> 01:42:08,610 ...suena imposible para mí. 1234 01:42:11,070 --> 01:42:13,950 Y para mí, se siente como si mi corazón dejara de latir. 1235 01:42:15,410 --> 01:42:20,710 Ömer te amo mucho. Y quiero que siempre me ames, ¿de acuerdo? 1236 01:42:21,730 --> 01:42:23,490 Por supuesto mi amor. 1237 01:42:24,160 --> 01:42:25,760 ¿Me lo prometes? 1238 01:42:26,610 --> 01:42:28,570 Mírame... 1239 01:42:31,610 --> 01:42:34,330 ... ¿Fueron estos eventos demasiado para ti? 1240 01:42:35,440 --> 01:42:37,780 No muestres demasiada empatía. 1241 01:42:38,770 --> 01:42:42,000 Nosotros dos nunca nos esconderíamos cosas tan grandes el uno del otro. 1242 01:42:42,760 --> 01:42:45,930 Bueno, me escondiste algo antes, me refiero a lo de la casa. 1243 01:42:46,410 --> 01:42:49,540 Y hubo un problema de dinero y todavía no sé por qué. 1244 01:42:50,040 --> 01:42:52,890 Pero estuvimos de acuerdo ¿no? Lo resolvimos ahora. 1245 01:42:54,510 --> 01:42:56,090 Si lo resolvimos. 1246 01:42:56,300 --> 01:42:58,570 Bien entonces no lo pienses más. 1247 01:44:06,530 --> 01:44:08,820 Este es el barbero de Sevilla, ¿verdad? 1248 01:44:09,580 --> 01:44:12,000 Es la que siempre silbas. 1249 01:44:12,410 --> 01:44:14,600 Me encanta esta pieza. 1250 01:44:16,970 --> 01:44:20,740 Pero ya dije eso antes. 1251 01:44:21,860 --> 01:44:23,540 Sí. 1252 01:44:25,400 --> 01:44:27,560 Quiero preguntarte algo... 1253 01:44:29,150 --> 01:44:31,460 ... ¿Esta pieza tiene algún significado especial para ti? 1254 01:44:31,490 --> 01:44:35,690 Me refiero a que estás escuchando muchas, pero esto es lo que más escuchas. ¿Por qué? 1255 01:44:36,090 --> 01:44:38,440 Porque me gusta Rossini. 1256 01:44:41,090 --> 01:44:45,360 Pero escuché esta pieza en una película de una manera que nunca la había escuchado. 1257 01:44:46,320 --> 01:44:51,290 En aquel entonces me gustaba de otra manera. Me trae un cierto tipo de sentimiento a mi mente. 1258 01:44:54,080 --> 01:44:55,740 ¿Qué película? 1259 01:44:56,620 --> 01:44:59,090 ¿Me refiero a que sentimiento? 1260 01:45:02,360 --> 01:45:06,240 Otto e mezzo. Ocho y medio. Fellini. 1261 01:45:07,280 --> 01:45:13,520 Cuando vio a la chica de sus sueños por primera vez, había una oscura ópera alemana que se estaba convirtiendo en una italiana. 1262 01:45:13,980 --> 01:45:15,860 Y esto estaba sonando. 1263 01:45:18,530 --> 01:45:20,650 Se enamoró... 1264 01:45:22,840 --> 01:45:25,640 ...Inesperadamente... 1265 01:45:57,490 --> 01:46:02,490 Si vienes para la boda entonces no esperes. La novia salió del hotel. La boda está cancelada. 1266 01:46:10,530 --> 01:46:15,180 Oh mi bebé, no llores. Mira, voy a empezar a llorar también. 1267 01:46:15,300 --> 01:46:23,050 Pero mira cómo se supone que se casarían. Ella habría gastado dinero como el agua. Ella habría gastado el dinero de Alp fácilmente. 1268 01:46:23,300 --> 01:46:27,500 Ahora Sebnem tiene que volver a su pobre vida. Qué lástima. 1269 01:46:27,800 --> 01:46:31,080 ¡Koray! ¡Ya es suficiente! Dinero, dinero, dinero. ¿Qué es esto? 1270 01:46:31,660 --> 01:46:38,490 Tienes razón cariño. Lo estás exagerando un poco. Después de todo, no es la fortuna de un İplikçi. 1271 01:46:39,570 --> 01:46:41,650 Si, podemos irnos. 1272 01:46:42,540 --> 01:46:43,840 ¿Estás bien? 1273 01:46:45,330 --> 01:46:47,210 Supongo que estoy afectada de alguna manera. 1274 01:46:47,420 --> 01:46:51,020 Querida, y además no significa que todo haya terminado solo porque la boda está cancelada. 1275 01:46:51,120 --> 01:46:56,540 Tal vez hagan la paz en el camino y se perdonen mutuamente y decidan casarse de nuevo. 1276 01:46:56,810 --> 01:47:01,130 Tal vez nos envíen una nueva invitación y nos digan que se casarán de verdad esta vez. ¿Cómo podemos saberlo? 1277 01:47:01,200 --> 01:47:02,300 Cierto ¿verdad? 1278 01:47:04,490 --> 01:47:10,290 Al final hemos visto todavía cómo Alp ama a Sebnem. Tal vez ellos se perdonen. 1279 01:47:11,020 --> 01:47:13,130 Creo que hay una posibilidad. 1280 01:47:13,620 --> 01:47:16,580 No, Sebnem debería haberle dicho a Alp desde el principio. 1281 01:47:26,080 --> 01:47:28,660 Supongo que solo soy yo quien piensa así. 1282 01:47:29,500 --> 01:47:35,120 No, me refiero a que podría haber hablado, pero sí... bueno, sí. 1283 01:47:35,790 --> 01:47:37,050 Tienes razón querido. 1284 01:47:37,170 --> 01:47:38,730 Tienes razón. Tienes razón. 1285 01:47:39,010 --> 01:47:40,320 Bueno... 1286 01:47:40,610 --> 01:47:44,770 Sabes que voy a morir de tensión aquí. Caeré muerto. 1287 01:47:45,100 --> 01:47:47,780 Koray, ¿puedes cerrar la boca ahora? Vamos. Vámonos. 1288 01:47:48,080 --> 01:47:49,290 Vamos. 1289 01:47:50,380 --> 01:47:51,570 Despacio. 1290 01:47:59,500 --> 01:48:03,760 Está bien. Y todavía estoy pensando en esto. ¿Estoy loca o qué? 1291 01:48:05,060 --> 01:48:10,120 Está prohibido para ti Yasemin. A partir de ahora está prohibido pensar en el matrimonio. 1292 01:48:12,210 --> 01:48:16,620 Tener un hijo con Sinan, envejecer juntos... 1293 01:48:18,680 --> 01:48:21,660 ...ir de vacaciones juntos. 1294 01:48:22,480 --> 01:48:26,890 Para ser una pareja de ancianos y ver a sus nietos corriendo en el patio. 1295 01:48:29,940 --> 01:48:31,010 Componte. 1296 01:48:32,210 --> 01:48:33,540 Está bien. 1297 01:48:43,100 --> 01:48:44,540 Aquí cariño. 1298 01:48:47,020 --> 01:48:50,330 Camina cariño. Oh no caigas al agua. 1299 01:48:53,820 --> 01:48:56,380 Muchas gracias querida. 1300 01:48:57,370 --> 01:48:59,170 Defne, déjame dejarte en casa. 1301 01:48:59,320 --> 01:49:07,320 ¡No! Yo la dejaré en casa querido. Hablaré algunos detalles de la boda con ella. Tengo algunas grandes ideas, ¿verdad Defne? 1302 01:49:11,130 --> 01:49:13,580 Sí, debería irme con la señora Neriman. 1303 01:49:13,800 --> 01:49:18,490 Necmi, cariño. Y te vas con Ömer. Puedes hacer una conversación entre tío y sobrino. 1304 01:49:18,610 --> 01:49:22,660 No lo has visto en mucho tiempo. Nos hemos visto mucho por eso nos veremos en casa 1305 01:49:22,880 --> 01:49:24,320 Es un poco absurdo, ¿verdad Neriman? 1306 01:49:24,530 --> 01:49:30,690 ¡Querido! Estoy diciendo detalles de la boda. De mujer a mujer. Vamos cariño Deberías ir. ¡Vete! 1307 01:49:30,960 --> 01:49:34,130 Tío, vamos, vamos. Mi amor, nos vemos . 1308 01:49:34,890 --> 01:49:36,140 Nos vemos. 1309 01:49:38,010 --> 01:49:45,140 Esperen, ¿Nadie me dejará en casa? ¿No van a pelear por mí? ¿Soy una persona con la que nadie quiere compartir? 1310 01:49:45,220 --> 01:49:47,680 Oh, cariño puedo dejarte en casa. 1311 01:49:47,820 --> 01:49:52,341 Señora Neriman, quiero tener el honor de dejar a Koray en casa. Si me lo permiten, dejaré en casa al señor Koray. 1312 01:49:52,370 --> 01:49:56,600 Oh espera, cariño, necesito pensarlo. He pensado en ello. Está bien acepto. 1313 01:49:56,880 --> 01:49:58,280 ¿Estás convencido de inmediato? 1314 01:49:58,410 --> 01:50:03,140 Por supuesto, mi vida. Te quiero. Eres un tonto, pero eres una buena persona. 1315 01:50:03,320 --> 01:50:04,970 Vamos toma esto. ¡Vamos! 1316 01:50:05,080 --> 01:50:06,520 Ven conmigo. 1317 01:50:07,300 --> 01:50:08,300 ¡Koray! 1318 01:50:08,770 --> 01:50:10,160 Deja de gruñir. 1319 01:50:16,650 --> 01:50:23,260 Te pones en el lugar de Sebnem, ¿verdad? Deberías hacerlo. Ömer nunca podrá descubrir tu secreto. 1320 01:50:23,560 --> 01:50:27,330 Y tendrás que cooperar conmigo por un rato. 1321 01:50:28,200 --> 01:50:33,940 Escucha ahora. Llamaré a papá Hulusi a nuestra casa. Y tomarás a Ömer y nos lo traerás. 1322 01:50:34,200 --> 01:50:39,860 Por supuesto, Ömer no sabrá que Mamba negra está en nuestra casa. Parecerá que vienes sin ninguna razón especial 1323 01:50:40,140 --> 01:50:41,800 ¿Así que vamos a engañar a Ömer? 1324 01:50:42,080 --> 01:50:48,100 Le haremos maniobrar a él, cariño. Ahora cuando Ömer venga y vea a su abuelo... 1325 01:50:48,160 --> 01:50:51,420 ...tendrá que hablar con él por la fuerza y liquidar cuentas. 1326 01:50:51,480 --> 01:50:55,460 Ömer es un chico muy educado. Él nunca dejará ese lugar. 1327 01:50:55,620 --> 01:51:03,620 Y cooperaremos un poco. Haremos un pequeño intento por el abuelo y diremos: Ömer, estás exagerando esto. 1328 01:51:04,080 --> 01:51:10,460 Y puedo ser un buen mediador. Y haré las maniobras correctas en el lugar correcto y diré: ... 1329 01:51:10,600 --> 01:51:14,330 ...Oh, se entienden muy bien y hacen la paz... 1330 01:51:14,530 --> 01:51:18,530 ¿No va a hacer enojar a Ömer con eso? Ciertamente estamos engañando a Ömer. Eso es lo que más odia. 1331 01:51:18,760 --> 01:51:25,700 ¿Por qué sigues con lo del engaño? Engañando ¡Escúchame! ¿También quieres que tu boda sea como la de Sebnem? 1332 01:51:25,940 --> 01:51:33,570 Si quieres podemos ir a Ömer ahora mismo y contarle todo. Justo cuando los eventos siguen siendo cálidos. 1333 01:51:36,020 --> 01:51:38,270 Señora Neriman ¿me está amenazando? 1334 01:51:39,210 --> 01:51:44,820 Así es la vida. Así es la vida. Vamos déjame dejarte en casa. Vamos a caminar. 1335 01:51:59,450 --> 01:52:00,470 Mi amor. 1336 01:52:00,500 --> 01:52:02,160 Mi amor. Realmente te extrañé. 1337 01:52:02,180 --> 01:52:03,670 Yo también te extrañé. 1338 01:52:04,680 --> 01:52:07,880 Déjame darte esto primero. 1339 01:52:08,900 --> 01:52:12,660 Son muy lindas. Y tú muy amable como siempre. 1340 01:52:13,260 --> 01:52:14,850 Ven, pasa. 1341 01:52:16,200 --> 01:52:18,490 Hice el pedido de comida. Pescado. 1342 01:52:18,690 --> 01:52:20,770 Y abriré una botella de vino en un rato. 1343 01:52:20,980 --> 01:52:25,380 Yasemin, ¿podemos sentarnos aquí? Quiero hablar contigo sobre algo. 1344 01:52:25,640 --> 01:52:27,000 Siéntate aquí. 1345 01:52:29,520 --> 01:52:33,240 Yasemin, hay cosas de las que tenemos que hablar sobre nuestra relación. 1346 01:52:33,490 --> 01:52:35,540 Tengo algunas cosas en mente por eso. 1347 01:52:35,810 --> 01:52:39,460 ¡Oh no! No hablemos de eso. Por favor, eso no es necesario ahora. 1348 01:52:39,880 --> 01:52:42,330 Y además no hablas de relaciones, lo vives. 1349 01:52:42,480 --> 01:52:46,100 Y, además, ¿de qué queremos hablar? Tengo mucha hambre ahora mismo. 1350 01:52:46,250 --> 01:52:50,120 He hecho el pedido, la comida está por llegar. Primero cenemos. 1351 01:52:50,340 --> 01:52:55,930 Ellos están haciendo un salmón increíble. No seas celoso, pero lo están haciendo mejor que tú. 1352 01:52:57,280 --> 01:52:59,580 ¿De verdad? ¿No quieres hablar? 1353 01:52:59,770 --> 01:53:02,400 No, no, no, realmente no quiero. Eso no es realmente necesario. 1354 01:53:02,610 --> 01:53:10,320 Y además ¿por qué hablamos? Dos amantes que se han echado de menos. Podemos pasar tiempo de calidad en lugar de hablar. 1355 01:53:10,520 --> 01:53:13,610 ¿De qué queremos hablar de todos modos? 1356 01:53:15,300 --> 01:53:20,810 Bien entonces. Hablaremos más tarde. No estás de humor como parece. 1357 01:53:21,400 --> 01:53:25,570 Bien entonces. Prepararé la mesa, abriré el vino. Ya vuelvo. 1358 01:53:26,220 --> 01:53:28,700 Bien, bien. 1359 01:53:31,490 --> 01:53:39,490 ¿Entonces, qué puedo hacer? Puedo prepararme más tarde. Con un anillo y algo más sin prisas. 1360 01:53:46,220 --> 01:53:47,550 ¡Sí! Estoy escuchando. 1361 01:53:47,580 --> 01:53:51,490 Señorita Sude, nuestra última versión está en su casilla de correo electrónico. 1362 01:53:51,600 --> 01:53:55,280 Creo que es genial. Échele un vistazo y si da su consentimiento, nos pondremos en imprenta. 1363 01:53:55,400 --> 01:53:57,370 Está bien. Lo estoy mirando. 1364 01:54:05,280 --> 01:54:07,980 Primera edición de Sude İplikçi. 1365 01:54:10,420 --> 01:54:14,060 Todo el mundo de la moda hablará de mí en junio. 1366 01:54:16,220 --> 01:54:20,080 Verán cómo explotan las ventas. 1367 01:55:06,260 --> 01:55:07,730 ¡Bravo! 1368 01:55:08,790 --> 01:55:10,120 Lo intentaste hoy. 1369 01:55:10,280 --> 01:55:12,220 Tómalo con calma. 1370 01:55:15,460 --> 01:55:16,620 ¿Qué es esto? 1371 01:55:17,450 --> 01:55:19,080 Tu teléfono suena. 1372 01:55:19,870 --> 01:55:21,050 Defne. 1373 01:55:22,260 --> 01:55:24,050 Escucho Defne. 1374 01:55:25,050 --> 01:55:27,100 ¿A la casa de mi tía? 1375 01:55:27,720 --> 01:55:32,440 Claro, está bien. Mañana te recogeré y podremos ir a desayunar y vamos a la empresa desde allí. 1376 01:55:33,050 --> 01:55:34,540 Está bien, mi amor, besos. 1377 01:55:35,060 --> 01:55:37,340 Ya empezaron a ser corporativos. 1378 01:55:37,570 --> 01:55:39,820 Bueno eso es correcto. 1379 01:55:40,850 --> 01:55:44,730 Sinan, todavía sigo pensando en Alp. 1380 01:55:45,200 --> 01:55:46,770 Está atormentado... 1381 01:55:47,330 --> 01:55:49,440 ...Y no quiere reunirse. 1382 01:55:51,300 --> 01:55:53,000 Es muy difícil. 1383 01:55:54,370 --> 01:55:56,930 Realmente no querría estar en su lugar ahora. 1384 01:55:58,180 --> 01:56:00,040 Es una situación tan difícil. 1385 01:56:01,380 --> 01:56:04,810 Cuando lo pienso, si me hubiera pasado a mí. 1386 01:56:10,460 --> 01:56:11,500 Ömer. 1387 01:56:12,450 --> 01:56:14,050 ¿Sí hermano? 1388 01:56:15,200 --> 01:56:21,490 Dejamos esta decisión a Defne. Defne es quien decide si vamos a decirlo o no. 1389 01:56:22,530 --> 01:56:26,250 Oh, nada, vamos a hablar más tarde. Ven, vamos. 1390 01:56:28,700 --> 01:56:29,870 Está bien. 1391 01:56:31,320 --> 01:56:33,660 ¿Entonces crees que hay una mejora? 1392 01:56:45,010 --> 01:56:50,160 Derya sé que hay una reunión. Pásala a la tarde. Voy a llegar tarde hoy. 1393 01:56:54,650 --> 01:57:01,250 Ömer quiero preguntarte algo. No sabes de tu abuelo, ¿verdad? Quiero decir que no te encuentras con él en absoluto. 1394 01:57:01,500 --> 01:57:04,260 Sí, Defne, no nos vemos. Tú lo sabes. 1395 01:57:04,420 --> 01:57:05,560 Lo sé. 1396 01:57:05,760 --> 01:57:12,380 Pero sabes que nos vamos a casar pronto y me pregunto si todos deberían hacer las paces unos con otros. 1397 01:57:12,820 --> 01:57:17,640 Defne, cerré este tema hace mucho tiempo. ¿Qué tiene esto que ver con que nos casemos? 1398 01:57:18,760 --> 01:57:24,520 Pensé en él viniendo a nuestra boda. 1399 01:57:24,780 --> 01:57:29,140 Tal persona no existe para mí. Ni siquiera está en mi vida en primer lugar, ¿por qué debería estar en mi boda? 1400 01:57:31,280 --> 01:57:35,300 Y además tú no conoces a mi abuelo. Él no es esa persona de buen corazón que puedes imaginarte. 1401 01:57:35,610 --> 01:57:38,320 Pero una vez lo vi cuando estaba en casa de la señora Neriman... 1402 01:57:38,340 --> 01:57:42,480 ¡Defne, lo que sea! ¿No sé por qué has abierto este tema tan temprano en la mañana? 1403 01:57:44,840 --> 01:57:46,820 Incluso mencionarlo me irrita. 1404 01:57:47,060 --> 01:57:49,220 El maestro Sadri también lo menciona de vez en cuando. 1405 01:57:49,360 --> 01:57:53,250 Pero no tolero eso. Realmente no. Al menos tú no lo hagas, por favor. 1406 01:57:53,370 --> 01:57:55,090 Está bien, querido. 1407 01:58:01,360 --> 01:58:06,840 ¡Papi! Ömer estará aquí pronto. Puedes hablar tranquilamente y manejar este problema. 1408 01:58:07,290 --> 01:58:10,340 Papá. Nos has puesto en una posición muy incómoda. 1409 01:58:10,640 --> 01:58:14,640 Quiero hacer las paces con mi nieto, Necmi. Allah, Allah. 1410 01:58:16,060 --> 01:58:24,060 Necmi, intenta ser reconciliador. Esposo, no enturbies el agua. Aquí intentamos calmar las olas. 1411 01:58:27,910 --> 01:58:29,580 Estamos aquí. 1412 01:58:29,610 --> 01:58:31,900 Señor Ömer, ¿quiere que espere aquí? 1413 01:58:32,090 --> 01:58:33,649 Ven con nosotros si quieres Şükrü. 1414 01:58:33,650 --> 01:58:35,360 Está bien señor, iré. 1415 01:58:35,570 --> 01:58:38,180 Un momento. Un momento. Un momento Ömer. 1416 01:58:38,480 --> 01:58:39,980 Defne ¿qué pasa? 1417 01:58:40,010 --> 01:58:45,340 ♫ ¿A dónde vas? ¿Dónde? ♫ 1418 01:58:46,620 --> 01:58:52,090 ♫ Me pregunto si has pensado en el final. ♫ 1419 01:58:53,680 --> 01:58:58,490 ♫ Ni siquiera eres tú la que se ve ♫ 1420 01:58:58,730 --> 01:59:01,620 ♫ Solamente te vas ♫ 1421 01:59:01,860 --> 01:59:07,580 ♫ Sin saber siquiera como ♫ 1422 01:59:09,120 --> 01:59:15,720 ♫ Es el color del amor, es el color del amor d diferencia de otros colores ♫ 1423 01:59:16,320 --> 01:59:21,970 ♫ Te quema el alma y el corazón ♫ 1424 01:59:22,890 --> 01:59:30,340 ♫ Nunca mostrará misericordia, nunca estará triste, pero ríete después de ti ♫ 1425 01:59:30,600 --> 01:59:35,720 ♫ Disfrutará tanto dejándote sin aliento ♫ 128145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.