All language subtitles for 47. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 47 20 00:04:00,760 --> 00:04:04,230 Así que la leíste. Te enteraste de todo. 21 00:04:06,490 --> 00:04:08,270 ¿No quieres decirme algo, Ömer? 22 00:04:10,700 --> 00:04:12,200 ¿Qué quieres que te diga, Defne? 23 00:04:15,200 --> 00:04:17,150 Así que todo era una mentira. 24 00:04:19,590 --> 00:04:21,990 Todo era un juego. 25 00:04:22,520 --> 00:04:25,060 Me estuviste engañando todo este tiempo. 26 00:04:27,610 --> 00:04:29,320 Y no solo tú. 27 00:04:29,350 --> 00:04:32,770 Mi tía. Mi tío. 28 00:04:36,290 --> 00:04:38,070 Sinan... 29 00:04:42,530 --> 00:04:46,110 ...con el que hablé de todo hasta hoy. 30 00:04:46,390 --> 00:04:49,360 Mi hermano Sinan con quien compartí todo. 31 00:04:52,970 --> 00:04:55,200 Defne, no puedo creerlo. 32 00:04:57,050 --> 00:04:59,750 Tuviste miles de oportunidades para decírmelo. 33 00:05:00,190 --> 00:05:02,430 Muchas veces. 34 00:05:04,170 --> 00:05:07,270 Muchas veces te pregunté qué escondías. 35 00:05:07,810 --> 00:05:09,600 Te dije que podíamos resolverlo juntos. 36 00:05:12,030 --> 00:05:13,820 Pero tú... 37 00:05:15,640 --> 00:05:18,570 ...decidiste mentirme cada vez más. 38 00:05:19,850 --> 00:05:21,250 Tal vez... 39 00:05:23,960 --> 00:05:26,130 ...podemos resolverlo ahora. 40 00:05:26,350 --> 00:05:28,960 ¿Me estás tomando el pelo? 41 00:05:31,390 --> 00:05:34,830 Si no hubiera leído esta carta, seguirías mintiéndome. 42 00:05:37,450 --> 00:05:40,830 Ahora ni siquiera puedo mirarte a la cara. 43 00:05:43,900 --> 00:05:45,830 Por favor, no digas eso. 44 00:05:46,960 --> 00:05:48,370 Está bien. 45 00:05:49,630 --> 00:05:53,800 Está bien. Todo comenzó con un juego, yo admito eso. 46 00:05:55,550 --> 00:05:57,200 Pero después... 47 00:05:58,370 --> 00:06:01,790 ...vimos lo real que fue vivirlo. 48 00:06:03,490 --> 00:06:09,220 No puedes actuar como si nada hubiera pasado, como que no ha habido nada entre nosotros. 49 00:06:11,170 --> 00:06:14,390 Nosotros... nos amamos Ömer... 50 00:06:14,750 --> 00:06:19,600 Y, además, sabes lo muy enamorada que estoy de ti. 51 00:06:21,240 --> 00:06:26,750 Si lo miramos desde este punto, entonces nada parece real desde mis ojos. 52 00:06:28,360 --> 00:06:31,080 Fue construido sobre sucias mentiras. 53 00:06:32,080 --> 00:06:34,150 ¿Cuál de todas ellas era real? 54 00:06:34,890 --> 00:06:37,110 ¿Cuándo se ha vuelto real? 55 00:06:38,320 --> 00:06:40,320 ¿Fue todo un juego? 56 00:06:42,950 --> 00:06:45,040 ¿Cómo podría saber todo esto? 57 00:06:48,430 --> 00:06:51,760 ¡Ömer! Por favor. No lo hagas. No lo hagas. 58 00:06:55,810 --> 00:07:00,010 De ahora en adelante no quiero volver a verte en mi vida. 59 00:07:34,760 --> 00:07:35,940 ¿Defne...? 60 00:07:41,330 --> 00:07:42,570 Nihan... 61 00:07:42,970 --> 00:07:45,440 Tuve un sueño horrible. 62 00:07:45,740 --> 00:07:47,530 Espero que no sea nada malo. 63 00:07:47,990 --> 00:07:49,490 Mírame. 64 00:07:50,500 --> 00:07:52,210 Tu ojo se ha hinchado. 65 00:07:52,930 --> 00:07:56,630 Y, además, ¿por qué dormiste aquí? Y tampoco viniste a la tienda. 66 00:07:58,460 --> 00:08:01,400 Ömer vino también. 67 00:08:02,600 --> 00:08:05,310 ¿Se enteró de todo? ¿Leyó la carta? 68 00:08:05,550 --> 00:08:08,360 ¡Nihan! ¿Qué dijo? ¿Dijo algo? 69 00:08:08,690 --> 00:08:14,030 No lo sé. Él preguntó por ti y le dijimos que no estabas. Él también vino a la casa, pero... 70 00:08:14,470 --> 00:08:17,270 ...Supongo que como la tía Türkan le dijo que te acostabas temprano... 71 00:08:20,970 --> 00:08:23,470 No puedo creerlo. Llamó tantas veces. 72 00:08:23,640 --> 00:08:27,010 Nihan. Supongo que todo ha terminado. 73 00:08:29,910 --> 00:08:31,360 Supongo que sí. 74 00:08:32,560 --> 00:08:35,590 Pero al menos llamó. Él quiere hablar contigo. 75 00:08:35,770 --> 00:08:39,210 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué puedo hacer? ¿Debo llamarlo o no? ¿Qué puedo hacer? 76 00:08:39,680 --> 00:08:43,450 Llámalo... bueno... ¡llámalo! ¡Llámalo! ¡Llámalo! 77 00:08:51,830 --> 00:08:53,030 Ömer. 78 00:08:56,020 --> 00:08:59,610 No, no. No vengas, yo iré. 79 00:09:01,960 --> 00:09:05,890 Quiero preguntarte, ¿estás mal por algo? 80 00:09:06,710 --> 00:09:09,890 ¡No, no! Está bien, ya voy. 81 00:09:12,090 --> 00:09:13,320 ¿La leyó? 82 00:09:13,850 --> 00:09:15,690 Supongo que sí. 83 00:09:16,830 --> 00:09:19,030 Su voz sonaba muy mal. 84 00:09:27,680 --> 00:09:35,680 Pero tenías que ver la cara de Sherman. Por supuesto después de que ella me vio brillante, se puso celosa y por eso se cayó. 85 00:09:38,750 --> 00:09:46,750 Necesitas ver la cara de esa mujer Necmi. Se ha vuelto como un pedazo de börek. 86 00:09:47,520 --> 00:09:51,070 Por supuesto que esa mujer está agotada de cambiar tanto de marido. 87 00:09:51,430 --> 00:09:59,430 Lo sabes, ella acaba de cambiar el cuarto. Sí, el hombre era un buen hombre, era amable y también era rico... 88 00:10:00,470 --> 00:10:04,430 ...pero ese hombre Necmi era totalmente calvo. 89 00:10:04,880 --> 00:10:09,530 En lugar de salir, podría haberse hecho un implante capilar. 90 00:10:09,690 --> 00:10:13,870 Hay tantas tecnologías diferentes y cosas tan nuevas. 91 00:10:14,400 --> 00:10:17,960 Oye, no todos los pelos pueden ser como los de mi marido. 92 00:10:18,120 --> 00:10:21,370 ¡Necmi! Lo estás haciendo muy bien cuando se trata de tu cabello. 93 00:10:21,730 --> 00:10:27,390 ¡Necmi! Estás pensativo. ¿Que pasó? Dime mi pájaro. Te escucho. 94 00:10:27,490 --> 00:10:30,250 Neriman, ¿realmente quieres que te lo diga?, ¿Vas a escuchar? 95 00:10:30,390 --> 00:10:34,790 Por supuesto que voy a escucharte cariño. Aunque he insultado a Hülya también. 96 00:10:35,030 --> 00:10:39,960 Tengo que decírtelo o me sentiré arrepentida de no haberte dicho. Pero primero tú, yo estoy escuchando. 97 00:10:40,750 --> 00:10:43,160 Fikret... l escribió una carta a Ömer. 98 00:10:43,490 --> 00:10:50,990 Que romántica. ¿Todavía está escribiendo una carta? Y además pudo haber puesto un pétalo de rosa dentro. 99 00:10:51,090 --> 00:10:53,370 Esa sucia melancólica. 100 00:10:53,790 --> 00:11:01,390 En la carta está escrito cómo contratamos a Defne, cómo la juntamos con Ömer. Ella le cuenta todo. 101 00:11:01,910 --> 00:11:03,680 Tanta basura, cosas triviales. 102 00:11:03,800 --> 00:11:04,930 ¿Basura trivial? 103 00:11:05,250 --> 00:11:10,400 ¡Neriman! La carta está en manos de Ömer en este momento. Él podría estar leyéndola ahora mismo. 104 00:11:10,670 --> 00:11:15,510 Él podría haber descubierto todo. Así que toda tu historia podría estar al revés. 105 00:11:15,800 --> 00:11:23,800 Ahora acabo de darme cuenta, ¿qué estás diciendo? Necmi, ¿cómo puedes permitir esto? ¿Cómo no pudiste quitarle la carta? 106 00:11:23,950 --> 00:11:26,470 ¿Qué quieres decir con que ahora descubrirá todo? 107 00:11:26,840 --> 00:11:31,670 ¡No! 108 00:12:08,960 --> 00:12:15,030 ¡Ömuş! ¡Mi querido! ¡Mi bebé! ¡Mi pájaro! ¿Cómo estás mi amor? 109 00:12:15,270 --> 00:12:17,630 Vinimos inesperadamente pero me alegro que estés libre. 110 00:12:17,970 --> 00:12:19,570 - Por supuesto tío, pasa. - Gracias. 111 00:12:19,720 --> 00:12:22,540 Cariño, tu tío y yo estábamos sentados en casa hablando. 112 00:12:22,590 --> 00:12:30,450 Hablar y hablar, desarmar esto y armarlo, y supongo que hay un límite para los chismes... 113 00:12:30,480 --> 00:12:37,660 ...así que pensamos en venir a ver a nuestro Ömuş sentarnos con él. 114 00:12:37,770 --> 00:12:44,150 Y dijimos, ¿por qué Ömer nunca viene a nosotros, por qué? 115 00:12:44,450 --> 00:12:50,890 ¿Te hicimos daño involuntariamente y por eso nunca vienes? ¿Nunca me extrañas? 116 00:12:51,170 --> 00:12:54,210 Me avergüenzo tía, sabes que estoy ocupado con el trabajo y no tengo tiempo. 117 00:12:54,390 --> 00:13:01,350 Tienes razón, cariño, vine aquí y me comí tu cerebro. ¿Por qué no vienes a nosotros y no vienes a verme? 118 00:13:01,570 --> 00:13:08,050 Y por qué no te llamamos, Necmi, ¿por qué no me detienes? Lo estoy ahogando con las palabras para nada. 119 00:13:10,360 --> 00:13:11,780 ¿Estás esperando a alguien? 120 00:13:11,810 --> 00:13:13,720 Debe ser Defne. 121 00:13:22,680 --> 00:13:23,760 Hola. 122 00:13:23,840 --> 00:13:25,370 Adelante. 123 00:13:29,670 --> 00:13:31,270 Hola, mi hija. 124 00:13:33,240 --> 00:13:41,240 ¡Defne!¡¡Querida! Bienvenida. Qué hermosa velada. Está todo bien. No está pasando nada malo. 125 00:13:45,610 --> 00:13:46,810 ¿Verdad Necmi? 126 00:13:47,010 --> 00:13:48,240 ¿De qué hablas Neriman? 127 00:13:48,250 --> 00:13:49,880 Defne, toma asiento. 128 00:13:50,030 --> 00:13:52,230 No, no, estoy bien. 129 00:13:52,630 --> 00:13:57,690 Cariño, ¿por qué eres tímida como un gorrión? 130 00:13:58,790 --> 00:14:03,390 Ven y siéntate. ¿Qué habría para estar tensa o preocupada? 131 00:14:03,480 --> 00:14:07,080 No hay nada. Estoy aquí. 132 00:14:07,350 --> 00:14:09,610 ¿Ustedes toman café? Voy a hacer un café. 133 00:14:09,750 --> 00:14:13,520 ¿Podríamos abordar el tema ahora? 134 00:14:13,540 --> 00:14:17,230 ¿Qué tema? Solo estamos hablando cosas al azar. 135 00:14:17,520 --> 00:14:22,520 ¿Tiene que haber alguna agenda especial para hablar? No hay ninguna... 136 00:14:22,870 --> 00:14:26,050 ...No hay nada. La hice desaparecer. 137 00:14:27,080 --> 00:14:28,250 ¿Disculpa? 138 00:14:28,430 --> 00:14:29,770 ¡Él no la leyó! 139 00:14:29,790 --> 00:14:30,860 ¿Disculpa tía? 140 00:14:30,940 --> 00:14:32,490 ¿Qué quieres decir Neriman? 141 00:14:32,630 --> 00:14:40,630 Quiero decir que ¿porque Defne no ha estudiado diseño? Y mira lo que está haciendo a pesar de eso. 142 00:14:42,170 --> 00:14:45,420 Bueno, qué puedo decir, bien hecho, ella es realmente talentosa. Eso es muy agradable 143 00:14:45,450 --> 00:14:47,270 ¿Cómo llegas a esto ahora? 144 00:14:47,760 --> 00:14:55,760 Ella simplemente no estudió. Ella no estudió. Cariño, Defne no estudió... ¿Defneçim lo entiendes? 145 00:14:57,530 --> 00:14:59,990 Y solo puedo llegar hasta aquí, por supuesto. 146 00:15:02,200 --> 00:15:04,160 Entonces debería irme. 147 00:15:04,600 --> 00:15:06,590 Quédate. Pensé que íbamos a hablar. 148 00:15:06,990 --> 00:15:09,080 Vamos. Entonces nos vamos nosotros también. 149 00:15:09,350 --> 00:15:14,320 Oye, acabo de llegar a ver a mi Ömuş. No iré a ninguna parte. No seas ridículo Necmi. Nos quedamos. 150 00:15:14,560 --> 00:15:16,600 No me siento muy bien. Yo debería irme. 151 00:15:16,990 --> 00:15:19,330 De acuerdo, déjame decirle a Şükrü que te lleve a tu casa. 152 00:15:19,430 --> 00:15:21,570 No. Puedo ir sola. 153 00:15:21,590 --> 00:15:22,870 Defne, por favor. 154 00:15:23,160 --> 00:15:29,390 Vamos cariño. Déjala ir. Déjala ir cariño. Mírala. Ella esta muy cansada. Es el trabajo lo que hace esto con ella. 155 00:15:29,680 --> 00:15:35,010 Déjala ir a casa y respirar en paz. Déjala soltar un suspiro de alivio. 156 00:15:35,330 --> 00:15:41,360 Mira, está lista para llorar, todo eso viene de estar agotada. ¡Vamos! Vamos, vamos querida vete. 157 00:15:42,900 --> 00:15:44,150 Buenas noches. 158 00:15:44,560 --> 00:15:48,010 - Buena noches. - Buenas noches. 159 00:15:49,890 --> 00:15:55,710 Neriman no puedes meterte entre esas dos personas. Te digo que no interfieras en sus cosas, pero no me haces caso, Neriman. 160 00:15:56,050 --> 00:15:59,280 Le diré a Ömer todo ahora. Le explicaré todo. Este lazo debe ser desatado. 161 00:15:59,400 --> 00:16:05,430 No seas ridículo Necmi. Los secretos son los que mantienen la palabra en pie. Siempre es bueno no saber. 162 00:16:06,430 --> 00:16:08,930 Me doy por vencido. Me doy por vencido. 163 00:16:10,370 --> 00:16:11,870 No pudimos hablar. 164 00:16:16,690 --> 00:16:19,610 Tal vez esta noche no sea la noche correcta. 165 00:16:22,520 --> 00:16:25,180 Defne, mírame ¿estás llorando? 166 00:16:25,210 --> 00:16:29,510 No. Yo debo irme. Podemos hablar después. 167 00:16:30,280 --> 00:16:33,090 Bueno Defne, está bien. 168 00:16:56,840 --> 00:17:03,080 ¡Niña! ¿Qué pasa con esas piernas? ¿No estás haciendo algún ejercicio? Juro que salen mal. 169 00:17:03,310 --> 00:17:08,110 Juro que es una vergüenza. Si el señor İplikçi las viera, me lo arrojaría a la cara. 170 00:17:10,970 --> 00:17:18,310 ¡Niña! ¿De dónde viene esta confianza en ti misma? En lugar de disculparte por ser fea estás haciendo una escena. 171 00:17:18,840 --> 00:17:25,200 ¡Te destrozaré! Ay la chica se ha ido. Ella realmente se ha ido ¿Qué debo hacer? 172 00:17:25,440 --> 00:17:28,530 - ¡Ozzi! ¡Ven acá! - Estoy aquí, señor Koray. 173 00:17:28,690 --> 00:17:32,720 Mi vida, pídeme 1 1/2 porciones de Iskender Kebab con mantequilla. 174 00:17:32,790 --> 00:17:34,230 - Enseguida. - Vamos. 175 00:17:42,980 --> 00:17:44,290 Cariño, ¿qué te ha pasado? 176 00:17:44,440 --> 00:17:48,600 Señora Yasemin, lo dejo. No queda nada más que el señor Koray no me haya dicho. Mi autoconfianza explotó. 177 00:17:48,770 --> 00:17:50,660 Definitivamente no puedo trabajar en estas condiciones. 178 00:17:50,690 --> 00:17:53,790 Cariño, espera hablaré con él. Cariño ¿me escuchas? 179 00:17:54,800 --> 00:17:56,340 ¡Koray! 180 00:17:58,080 --> 00:18:03,050 Bien hecho Koray. Realmente bien hecho. La ofendiste ¿Qué vamos a hacer ahora? 181 00:18:03,250 --> 00:18:07,730 Oh querida, déjala que se ofenda. Ella es realmente fea de todos modos. Cariño hay bastantes modelos para elegir. 182 00:18:07,790 --> 00:18:14,280 No hay ninguna. Ahora tengo que llamar urgentemente a la agencia. ¿Cómo puedo encontrar a alguien en tan poco tiempo? 183 00:18:14,730 --> 00:18:17,810 ¡Koray! ¿Es verdad? ¿Has vuelto a echar a otra chica? 184 00:18:18,280 --> 00:18:22,980 ¿Por qué no hay un solo rodaje sin ningún incidente? ¿Por qué no te llevas bien con las modelos? ¿Porque te gusta esto? 185 00:18:23,010 --> 00:18:27,190 No me culpes. Querido, ella no era una chica hermosa de todos modos. 186 00:18:27,400 --> 00:18:31,110 No te preocupes. La suerte está de nuestro lado. 187 00:18:31,560 --> 00:18:35,320 No me importa Koray. Haz lo que sea necesario y maneja esta situación. 188 00:18:35,790 --> 00:18:37,230 ¿Quién? ¿Yo? 189 00:18:37,250 --> 00:18:42,060 No, yo. Por supuesto que tú, ¿quién más? Ve hacia ella y no me importa si le arrojas rosas o te arrodillas para convencerla. 190 00:18:42,080 --> 00:18:45,040 -Haz lo que quieras, pero no hay otra modelo para ti. No la hay. 191 00:18:45,150 --> 00:18:48,160 Increíble. Siempre es lo mismo. 192 00:18:48,380 --> 00:18:54,190 ¿Qué hago ahora? Oh mi presión sanguínea está subiendo. ¿Debo tomar fotos de mis propias piernas? 193 00:18:54,490 --> 00:18:58,200 Eso tampoco funcionará. Piensa Koray. Piensa. 194 00:19:03,270 --> 00:19:07,230 Lo encontré. Te busqué en el cielo y te encontré en la tierra. 195 00:19:07,510 --> 00:19:11,950 Mírala. La temporada pasada nos sorprendió y ahora está ordenando cajas de zapatos. 196 00:19:12,230 --> 00:19:14,320 Maniquí sin ambiciones. 197 00:19:15,640 --> 00:19:18,550 ¡Chica flaca! ¡Chica, ven aquí! 198 00:19:18,960 --> 00:19:20,680 Vamos. 199 00:19:20,990 --> 00:19:22,720 Estoy aquí señor Koray. 200 00:19:23,030 --> 00:19:29,550 Cariño, hicimos un acuerdo la temporada pasada. ¿Te acuerdas? Sabes que yo tenía el problema del corazón. 201 00:19:29,770 --> 00:19:32,290 No tenía nada. Me engañó. 202 00:19:32,550 --> 00:19:38,840 Está bien cariño. Entonces te engaño otra vez. Cariño, ¿serías modelo para mí dos minutos? 203 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 Tomaré fotos de tus pies dentro de ese auto. 204 00:19:42,170 --> 00:19:45,120 Sí, Sí. ¡No! ¡Ni en un millón de años! 205 00:19:45,350 --> 00:19:47,150 Chica, dije que tengo un problema de corazón. 206 00:19:47,240 --> 00:19:49,970 Y le dije que no tiene. Solo me engañó con eso una vez. 207 00:19:50,150 --> 00:19:56,670 ¿No me crees ahora? Cariño, no encontraré a alguien como tú en ningún lado. Por favor, cariño. Por favor, acepta. 208 00:19:56,930 --> 00:20:01,530 Mi vida, nunca había visto una piel tan aterciopelada y piernas tan sobresalientes. 209 00:20:01,560 --> 00:20:07,030 Y tú pelo... aunque no podamos ver tu pelo en las fotos. 210 00:20:07,210 --> 00:20:11,260 ¡Eres como un afelio pelirrojo! Su botín es suficiente. 211 00:20:11,330 --> 00:20:17,160 Cuando preguntan en Passionis quién es la más llamativa, la más bonita e inteligente... 212 00:20:17,190 --> 00:20:22,390 ...yo digo que es la chica flaca sin siquiera pensarlo. Tu eres la mujer. Eres impecable. 213 00:20:22,520 --> 00:20:25,330 ¡Eres fantástica! ¡Eres extraordinaria! 214 00:20:26,210 --> 00:20:31,160 Querida, si dices que sí, haré lo que quieras durante un mes. 215 00:20:31,180 --> 00:20:35,170 Te daré conversación. Te daré chismes. Podemos ordenar electrodomésticos grandes y seré galante. 216 00:20:35,450 --> 00:20:41,050 Querida yo haré cualquier cosa que quieras. Déjame darte mis acciones de la empresa. Aunque solo es un 2% pero no importa. 217 00:20:41,310 --> 00:20:45,120 Chica no puedo darte todo. ¿Está bien si lo compartimos uno a uno? 218 00:20:46,530 --> 00:20:53,290 Déjame grabar un video para ti. Sabes que hacer que Koray Sargın grabe un video para ti significa que serás el éxito de este verano. 219 00:20:53,440 --> 00:20:56,440 Chica, te harás un nombre, te dispararás como una estrella. 220 00:20:58,120 --> 00:21:04,730 Ömer me va a matar. Estamos ahora sin modelo. Ella me insultó. Ella me vio como su criado Ella asumió una pose. 221 00:21:04,830 --> 00:21:08,210 Y no dije nada, solo porque Ömer se enojará conmigo. 222 00:21:09,320 --> 00:21:15,880 Esta vez realmente voy a ser despedido. Me convertiré en un fotógrafo de la calle. Tomaré fotos de niños tristes. 223 00:21:16,070 --> 00:21:18,960 Y voy a tomar fotos de viejos vendiendo pañuelos. 224 00:21:19,350 --> 00:21:24,150 ¡Oh Allah! Por favor, chica flaca ayúdame. Toma mi mano por favor. 225 00:21:29,760 --> 00:21:32,200 Eres increíble cariño. 226 00:21:32,750 --> 00:21:39,190 Eres increíble. Ya sabes chica. Eres amor. Eres un sueño. Eres una mujer como un caleidoscopio. 227 00:21:39,410 --> 00:21:43,730 ¿Sabes qué? Ahora entiendo mucho más por qué Ömuş se ha enamorado de ti. 228 00:21:44,750 --> 00:21:46,830 ¡Chica eres única! ¡Chica flaca! 229 00:21:47,190 --> 00:21:49,490 Señor Koray, si pudiera darse prisa, por favor. 230 00:21:49,680 --> 00:21:51,050 Espera. Bueno, está bien. 231 00:21:53,250 --> 00:21:55,170 Oh, se me mete en la boca. 232 00:21:59,430 --> 00:22:01,490 Sude, ¿a dónde vas hija? 233 00:22:02,030 --> 00:22:03,530 Voy a salir. 234 00:22:04,230 --> 00:22:08,040 Sude, te has alejado otra vez. Ya no te vemos. Siempre estás fuera. 235 00:22:08,430 --> 00:22:11,490 Estoy planeando mi carrera. Voy a soltar la bomba pronto. 236 00:22:11,640 --> 00:22:14,490 ¿Qué tipo de planes de carrera tienes? Cuéntanos para que lo sepamos también. 237 00:22:14,520 --> 00:22:18,630 Los dos no pudimos sentarnos y hablar de padre a hija durante mucho tiempo. Estoy triste por eso. 238 00:22:19,210 --> 00:22:22,640 Papá, todos lo descubrirán pronto y entonces tú también lo sabrás. 239 00:22:23,070 --> 00:22:24,690 Bueno ¿necesito estar preocupado? 240 00:22:24,760 --> 00:22:27,050 ¡No! Tienes que estar muy feliz por mí. 241 00:22:27,600 --> 00:22:30,850 Me voy. Chao. 242 00:22:49,680 --> 00:22:56,850 Increíble Neriman. Ella robó la carta. No interfieras en el destino de las personas por una vez. Aléjate de eso. 243 00:22:57,000 --> 00:23:02,080 Deja que algunas cosas avancen sin ti, así sin Neriman, de manera natural. 244 00:23:05,350 --> 00:23:08,550 No, tengo que devolver esta carta a su lugar. 245 00:23:10,750 --> 00:23:14,970 Todo tiene que ser de forma natural. Lo que tenga que pasar, pasará. 246 00:23:23,990 --> 00:23:25,970 ¿Puedes darnos dos cafés, por favor? 247 00:23:26,250 --> 00:23:29,110 ¿Entonces que dices? Es increíble, ¿verdad? 248 00:23:29,800 --> 00:23:32,450 Si, bueno ...por tanto dinero. 249 00:23:32,760 --> 00:23:34,560 ¿En serio Sinan? 250 00:23:35,210 --> 00:23:39,200 Así que quieres ser terco y no apreciarlo, ¿es eso así? 251 00:23:39,510 --> 00:23:42,110 Está bien, Yasemin, está bonito. 252 00:23:42,330 --> 00:23:43,210 ¿Bonito? 253 00:23:43,210 --> 00:23:45,210 -Es bueno ¿Eso es todo? 254 00:23:45,370 --> 00:23:46,620 Eso es todo 255 00:23:46,630 --> 00:23:50,400 Así que no hay un "Me alegra que estemos haciendo esto, qué gran idea"? 256 00:23:50,640 --> 00:23:55,680 Por allí hay alguien que te entregará una plaqueta. ¿O tal vez te gustaría una medalla? ¿Qué esperas que diga? No lo entiendo. 257 00:23:55,990 --> 00:24:02,190 ¡Bravo Sinan! ¡Bien hecho! Sólo sigue así. ¡Eres fantástico! Eres realmente fantástico. 258 00:24:02,210 --> 00:24:03,730 Allah... 259 00:24:32,080 --> 00:24:33,330 Ömer. 260 00:24:35,950 --> 00:24:36,760 ¿Cómo estás? 261 00:24:36,790 --> 00:24:41,130 Estoy genial. Estoy de buen humor. Y veo que has creado grandes cosas de nuevo. 262 00:24:41,570 --> 00:24:44,920 Sí, tenemos algunas cosas, buenas gracias a Yasemin. 263 00:24:45,960 --> 00:24:51,330 ¿Así que te vas a casar? Te hemos dejado escapar, eso es muy malo, pero... 264 00:24:51,590 --> 00:24:52,860 ¿Disculpa? 265 00:24:52,890 --> 00:24:58,550 Dije matrimonio. Para ser honesta, no estoy feliz de escucharlo, pero quiero felicitarte igual. 266 00:24:58,850 --> 00:25:03,600 Gracias. Espero que podamos escuchar las mismas noticias de ti pronto. 267 00:25:03,710 --> 00:25:07,570 ¿Por mi parte? Realmente nunca me conociste. No pienso en el matrimonio, gracias. 268 00:25:08,090 --> 00:25:10,030 Señorita Feryal, ¿podría mirar aquí por favor? 269 00:25:10,310 --> 00:25:11,880 No vayas a ningún lado. Ya vuelvo. 270 00:25:11,900 --> 00:25:13,370 Está bien. 271 00:25:22,110 --> 00:25:26,350 Ömer. ¿Tienes un minuto? ¿Podemos hablar? 272 00:25:26,750 --> 00:25:27,970 Seguro. 273 00:25:31,920 --> 00:25:34,480 Muy bien querida. Ponte así. 274 00:25:40,170 --> 00:25:43,280 ¿Qué es esto? Tengo suficiente señor Koray. Está bien, es todo. 275 00:25:44,050 --> 00:25:46,410 Querida, aún no he terminado. 276 00:25:46,590 --> 00:25:50,710 Bueno, cuando digo que se acabó, se acabó. Me aburrí de esto. ¿Soy profesional, hace click, click, click? 277 00:25:52,140 --> 00:25:56,490 Niña. ¿Me estás dejando ahora? 278 00:25:59,910 --> 00:26:05,230 ¡No! Crees que soy ingenua pero no soy ingenua en absoluto. ¿De acuerdo señor Koray? No soy ingenua. 279 00:26:08,270 --> 00:26:12,050 La niña se ha ido ¡Chica ven aquí! ¡Ven aquí! 280 00:26:12,370 --> 00:26:15,510 ¿Qué debería hacer ahora? 281 00:26:15,840 --> 00:26:19,920 Ozzi déjame hacerte fotos. Siéntate dentro. Y el... 282 00:26:35,840 --> 00:26:38,410 Hola. ¿Cómo estás Şükrü? 283 00:26:38,600 --> 00:26:40,410 Bien, gracias, señor Necmi, ¿y usted? 284 00:26:40,530 --> 00:26:47,430 Estoy bien. Şükrü, ¿puedes darle esto a Ömer? Se metió entre mis papeles por error. 285 00:26:47,710 --> 00:26:48,940 Allah, Allah. 286 00:26:49,230 --> 00:26:52,050 - ¡¿Qué pasa?! - Esta carta está dando vueltas hace tiempo. 287 00:26:52,250 --> 00:26:56,150 Sí, pero irá al lugar correcto al final. Yo espero que sí. 288 00:26:56,450 --> 00:26:59,040 No se preocupe, se la daré al señor Ömer. 289 00:27:36,050 --> 00:27:37,220 Hola. 290 00:27:38,770 --> 00:27:41,760 ¿A dónde fuiste hoy? Tampoco me llamaste. 291 00:27:42,120 --> 00:27:45,630 Tenía que aclarar mi cabeza. ¿Qué hiciste? 292 00:27:46,050 --> 00:27:50,890 No te entiendo. De alguna manera, simplemente no te entiendo. Es muy raro. 293 00:27:51,350 --> 00:27:55,650 ¿Por qué? Soy una persona bastante comprensible. Eres tú quien es difícil de entender. 294 00:27:56,030 --> 00:27:59,570 ¿Yo? Defne, siempre estoy abierto hacia ti. 295 00:28:00,890 --> 00:28:03,600 Pero me estás culpando ahora. 296 00:28:04,160 --> 00:28:06,400 Bravo, si lo hago. Si. 297 00:28:06,910 --> 00:28:12,310 Eso es genial. Bravo, tú también vienes por mí. Ven también, bravo... 298 00:28:23,960 --> 00:28:26,080 Pensé que ibas a disculparte. 299 00:28:26,910 --> 00:28:32,240 No preguntes. Prometo cambiar mi tono pase lo que pase y luego... 300 00:28:32,500 --> 00:28:35,970 Pierdes el control. Dicen que te enojas más con quien más amas. 301 00:28:36,280 --> 00:28:40,640 Y supongo que lo tuyo está en la cima en este momento. Los que salen corriendo de los rieles están enamorados. 302 00:28:40,890 --> 00:28:42,590 Mira quién me dice esto. 303 00:28:49,250 --> 00:28:53,560 ¡Ömuş, mi vida! No pudieron terminar las luces. 304 00:28:53,800 --> 00:28:57,770 Son demasiado lentos, lentos. Espera mi vida, déjame sentarme aquí y calmarme. 305 00:28:57,970 --> 00:29:03,430 Estoy tan agotado ahora. Mis movimientos son realmente perjudiciales. 306 00:29:03,790 --> 00:29:07,720 Cariño, sabes que el próximo mes todos hablarán sobre este rodaje. 307 00:29:07,870 --> 00:29:11,390 Dejemos que primero salga. Se convertirá en un éxito. 308 00:29:11,730 --> 00:29:17,050 Escúchame, eché a esa feo modelo poco propicia para posar. 309 00:29:17,560 --> 00:29:21,880 En su lugar tomé fotos de Defne. Tienes que ver qué brillante quedó el trabajo. 310 00:29:22,090 --> 00:29:25,310 Ella no es coqueta, pero puedes verlo cuando alguien como ella tiene esa luz. 311 00:29:25,330 --> 00:29:27,380 Un momento. Un momento. ¿Qué hiciste? 312 00:29:27,890 --> 00:29:30,810 Tomé fotos de la chica flaca. 313 00:29:33,240 --> 00:29:34,900 ¿Cómo? ¿Cuándo lo hiciste? 314 00:29:35,880 --> 00:29:41,870 Cariño, supongo que el sol te golpeó. Tu cerebro se ha quemado. Tomé fotos de ella en ese coche blanco. ¿No lo has visto? 315 00:29:42,250 --> 00:29:46,310 Aunque como estabas hablando con Feryal por eso no lo viste. 316 00:29:46,640 --> 00:29:51,270 Ömuş dime. ¿Qué dijo Feryal? Me encanta ese tipo de conversaciones. 317 00:29:51,480 --> 00:29:56,080 Ella te estaba mirando con pura adoración. ¡Cazadora de hombres, ciempiés descarado! 318 00:29:56,490 --> 00:29:57,680 Muéstramelas, por favor. 319 00:29:57,870 --> 00:30:02,410 De inmediato querido. Son tan bonitas. Tan bonitas. Las amarás. 320 00:30:02,840 --> 00:30:04,310 Aquí tienes cariño. 321 00:30:10,480 --> 00:30:17,610 ¿Cómo las ves? Ella lo ha logrado. Sabes que si ella renuncia a este trabajo, puede seguir maravillosamente ese camino de modelo. 322 00:30:17,790 --> 00:30:22,910 Nadie podrá con esto. Ella tiene su propia luz. No hay nada que puedas hacer cariño. 323 00:30:53,250 --> 00:30:55,250 ¿Me permites? 324 00:30:55,560 --> 00:30:57,410 Ömer, por favor. 325 00:30:57,440 --> 00:30:58,630 No quiero. 326 00:30:58,640 --> 00:31:00,670 - ¿Hay alguien dentro? - No. 327 00:31:00,990 --> 00:31:03,810 Pues bien, entonces... 328 00:31:04,800 --> 00:31:07,290 ...dejaré estas cajas aquí. 329 00:31:14,070 --> 00:31:15,530 Lo siento. 330 00:31:15,920 --> 00:31:17,170 ¿Por qué? 331 00:31:17,410 --> 00:31:22,370 Por todo. El problema de la casa. Por levantarte la voz... 332 00:31:23,560 --> 00:31:25,670 ...Por presionarte. 333 00:31:26,630 --> 00:31:31,030 Cuando el tema eres tú, estoy teniendo problemas para actuar con sentido, supongo. 334 00:31:33,240 --> 00:31:35,680 Está bien, yo también lo siento. 335 00:31:36,200 --> 00:31:39,960 Nos mantuvimos alejados el uno del otro y te extrañé. 336 00:31:40,270 --> 00:31:42,720 Supongo que por eso estábamos tan tensos. 337 00:31:43,000 --> 00:31:44,690 Pienso lo mismo Defne. 338 00:31:45,390 --> 00:31:47,970 Nos mantuvimos alejados el uno del otro por mucho tiempo. 339 00:32:10,470 --> 00:32:14,450 ¡Enciende la música! Gire tan lejos como sea posible. ¡Necesito entrar en clima! 340 00:32:14,650 --> 00:32:15,730 ¡Música! 341 00:33:00,950 --> 00:33:02,640 Dígame. 342 00:34:18,000 --> 00:34:23,090 ¿Qué significa eso? ¡Eso no es posible! Hemos gastado tanto dinero. ¿Qué quieres decir con que no lo puedes publicar? 343 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 ¿Por qué no puedes hacerlo? 344 00:34:25,770 --> 00:34:27,250 ¿Qué? 345 00:35:21,600 --> 00:35:23,950 Se cancela el rodaje. 346 00:35:24,050 --> 00:35:25,110 ¿Qué? 347 00:35:25,120 --> 00:35:29,960 No se publicará en la revista. Se canceló. Todos los gastos se han ido por el desagüe. ¡Se acabó! Eso es todo. 348 00:36:27,850 --> 00:36:31,150 Feryal, ¿qué está pasando? ¿Qué significa esto ahora? 349 00:36:36,320 --> 00:36:37,940 ¿Cómo estás, primo? 350 00:36:44,200 --> 00:36:47,640 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está Feryal? 351 00:36:48,290 --> 00:36:51,470 Feryal no está. A partir de ahora yo estaré aquí. 352 00:36:51,950 --> 00:36:59,230 Ahora soy la editora de la revista. En otras palabras, tienes que pensar dos veces cuando eliges un enemigo, ¿verdad? 353 00:37:03,770 --> 00:37:08,320 Soy la pequeña prima Sude. Estoy aquí ahora. 354 00:37:25,900 --> 00:37:27,080 Podemos irnos Şükrü. 355 00:37:27,110 --> 00:37:28,960 Por supuesto, señor Ömer. 356 00:38:06,230 --> 00:38:07,390 Te escucho Defne. 357 00:38:07,910 --> 00:38:11,070 Ömer, estoy llegando un poco tarde. 358 00:38:11,650 --> 00:38:15,810 Soy consciente de ello. Soy consciente de ello. No hay problema. Estoy seguro de que has arreglado tu horario de trabajo 359 00:38:15,840 --> 00:38:18,280 Por supuesto. Por supuesto. Lo he hecho, pero... 360 00:38:18,550 --> 00:38:20,320 ¡Dile! ¡Dile! ¡Dile! 361 00:38:20,450 --> 00:38:22,070 ¿Qué debo decirle? ¿Estás loca o qué? 362 00:38:22,080 --> 00:38:24,480 Bueno, entonces le diré. ¡Ömer! 363 00:38:24,730 --> 00:38:25,810 ¿Esa es Nihan? 364 00:38:26,000 --> 00:38:29,080 Oh cielos, es así siempre Nihan, ¿sabes? 365 00:38:29,270 --> 00:38:33,520 Mírame, sabes qué. Tu voz por alguna razón suena mal. ¿Ha pasado algo? 366 00:38:33,720 --> 00:38:38,320 Estoy ocupado con cosas ridículas desde la mañana. Estoy en el camino de regreso a la empresa ahora. 367 00:38:38,480 --> 00:38:43,080 Está bien entonces, te veré allí. Saldré de casa pronto. 368 00:38:43,310 --> 00:38:49,210 Ven. Ven y déjame ver tu cara, necesito calmarme. Porque realmente tengo mal humor. 369 00:38:49,590 --> 00:38:55,400 Muy bien, te calmaré. Mi querido. Muy bien entonces, ya voy. Nos vemos. 370 00:39:04,260 --> 00:39:05,800 Chica, ¿por qué no le has dicho? 371 00:39:05,830 --> 00:39:08,390 Nihan, déjalo en paz. Ya está de mal humor. 372 00:39:08,570 --> 00:39:11,950 Bueno, pero eso es bueno. Podrías haberle dicho y endulzar las cosas. 373 00:39:12,270 --> 00:39:17,610 ¿Sabes, cariño mío, qué mañana es el cumpleaños de tu enamorada? 374 00:39:17,770 --> 00:39:20,410 ¿Qué es eso? Eres repugnante. ¿Yo hablo así? 375 00:39:20,650 --> 00:39:22,990 Creo que podrías hablar así. Te iría bien. 376 00:39:23,390 --> 00:39:26,680 Nihan, estás muy en forma temprano por la mañana. 377 00:39:26,890 --> 00:39:29,360 No me hables, me tengo que ir, ya llego tarde. 378 00:39:29,390 --> 00:39:32,770 ¡Niña! ¿Tal vez no esté al tanto de que tu cumpleaños es mañana? 379 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 Después de todo, no estaba en tu vida el año pasado durante estos tiempos. 380 00:39:35,930 --> 00:39:39,450 ¿Quieres que él no se entere y no pueda comprarte un regalo y avergonzarse? 381 00:39:39,810 --> 00:39:45,910 Estás hablando sin sentido Nihan. ¿Crees que iré a decirle que me compre un regalo para mi cumpleaños? ¿Cómo voy a hacer eso? 382 00:39:46,240 --> 00:39:54,120 Así que soy grosera y no entiendo nada de esos asuntos. Estoy importunando. ¿Es eso lo que quieres decir? 383 00:39:54,610 --> 00:40:01,950 ¡Mi querida! Cariño. Mi única. ¿Me refiero a eso? ¡Muy bien! No me hables. Ya llego tarde al trabajo. 384 00:40:03,280 --> 00:40:04,510 Vamos, apártate. 385 00:40:04,620 --> 00:40:05,690 Defne. 386 00:40:06,160 --> 00:40:07,160 ¡Defne! 387 00:40:07,280 --> 00:40:10,880 Así que hemos destruido esa sucia carta de Fikret, ¿verdad? 388 00:40:11,190 --> 00:40:13,030 Si, claro querida. 389 00:40:15,250 --> 00:40:18,430 La señora Neriman se ocupó de eso. Me voy de aquí. 390 00:40:18,690 --> 00:40:20,680 Díselo. Dile. 391 00:40:27,030 --> 00:40:32,840 ¿Dónde está? ¿Dónde? Ciertamente estaba aquí y ha desaparecido. 392 00:40:33,780 --> 00:40:35,150 ¡Necmi! 393 00:40:36,650 --> 00:40:38,170 ¡Necmi! 394 00:40:38,360 --> 00:40:42,200 Si, Neriman. Si mi sol, dime. 395 00:40:42,410 --> 00:40:45,290 ¿Dónde está la carta que cogí de la casa de Ömer? 396 00:40:45,410 --> 00:40:46,510 ¿No entiendo? 397 00:40:46,520 --> 00:40:49,320 ¿Dónde está la carta que le quité a Ömer? 398 00:40:49,350 --> 00:40:50,170 ¿Qué? 399 00:40:50,170 --> 00:40:52,330 ¿Dónde está la carta que le robé a Ömer? 400 00:40:52,530 --> 00:40:54,390 Yo la tomé y se lo devolví a Ömer. 401 00:40:54,640 --> 00:41:01,650 ¿Qué? ¿Qué? 402 00:41:01,740 --> 00:41:04,360 ¡Ömuş! 403 00:41:04,440 --> 00:41:12,440 ¡Mis ojos de carbón! Mi modelo de élite. Mi sobrino más joven que George Clooney y más guapo que Ryan Gosling. 404 00:41:13,710 --> 00:41:15,710 ¿Así que tía lo sabes también? 405 00:41:18,490 --> 00:41:26,490 ¿La encontraste? ¿Qué estás diciendo? ¿Me odias? No tengo ninguna culpa en absoluto. Era un juego. 406 00:41:28,160 --> 00:41:32,330 Esa jugada no fue iniciada por mí. Incluso estaba muy borracha. No recuerdo nada. 407 00:41:32,550 --> 00:41:34,990 Tía, ¿por qué te culparía? Mantén la calma. 408 00:41:35,960 --> 00:41:39,990 ¿Cierto? Después de todo la encontré y la traje aquí. 409 00:41:40,120 --> 00:41:48,120 Te hice un favor en realidad cariño. De todos modos no tengo nada que ver con malos planes intencionales. 410 00:41:48,960 --> 00:41:54,800 No tengo que hacer eso. Sabes que no entiendo nada de esas cosas. Ya sabes cómo es tu pequeña tía. 411 00:41:54,860 --> 00:41:58,240 ¿Pero lo habría hecho si hubiera sabido que las cosas van tan lejos? 412 00:41:59,930 --> 00:42:01,000 ¿Qué quieres decir? 413 00:42:01,020 --> 00:42:04,750 Tía, ¿Que Sude se convirtió en editora jefe en lugar de Feryal que tiene que ver contigo? 414 00:42:08,290 --> 00:42:14,610 ¿Mi pájaro se ha convertido en editora jefe? 415 00:42:14,800 --> 00:42:20,750 Ella se convirtió, se convirtió en eso y lo primero que hizo fue sacar nuestras fotos de la revista. 416 00:42:23,310 --> 00:42:31,310 ¡Estás hablando de eso! Ella se comportó vergonzosamente. Eso no es posible por supuesto. Hablaré con ella. 417 00:42:32,240 --> 00:42:39,450 Cariño, eso no es posible. ¿Sabes para qué sirve una posición? Hacer favores a las personas cercanas. 418 00:42:39,590 --> 00:42:44,550 Para construir asociaciones poderosas y acabar con todos los contrincantes. 419 00:42:44,720 --> 00:42:50,290 No espero ningún privilegio de ella. Hemos hecho un contrato. Esos reportajes de fotos fueron ordenados. 420 00:42:50,730 --> 00:42:55,470 Es realmente complicado. De todos modos, hablaré con ella. 421 00:42:55,830 --> 00:43:00,250 Oh, mi querido. No te angusties. 422 00:43:02,410 --> 00:43:05,210 Oh, mis mini ojos. No te preocupes. 423 00:43:05,390 --> 00:43:07,160 Tía, ¿por qué has venido aquí? 424 00:43:09,010 --> 00:43:10,680 Por Sude. 425 00:43:11,000 --> 00:43:13,690 Yo te hablé de Sude, no hagas esto ahora. 426 00:43:15,710 --> 00:43:18,050 Espera, déjame pensar. 427 00:43:21,210 --> 00:43:22,640 ¡Necmi! ¡La tienda! 428 00:43:22,800 --> 00:43:28,050 Sabes, cariño, las cosas que están en tu agenda en la empresa también están en nuestra agenda en casa... 429 00:43:28,090 --> 00:43:31,720 ...y quería expresar una idea necesaria, por eso. 430 00:43:32,050 --> 00:43:33,840 No tiene sentido para mí, pero... 431 00:43:33,950 --> 00:43:37,400 Tendrá sentido, será dulce. De todos modos, ahora me voy. 432 00:43:38,090 --> 00:43:40,810 Sigue trabajando, no te preocupes por eso. 433 00:43:49,130 --> 00:43:53,400 No la leyó. Caigo en cuatro patas otra vez. 434 00:43:54,770 --> 00:43:56,870 Bueno, pero ¿dónde está la carta? 435 00:44:31,070 --> 00:44:32,910 Ömer. ¿Qué pasó? ¿Cuál es la situación? 436 00:44:33,190 --> 00:44:35,130 ¿Qué dijo Feryal? 437 00:44:35,480 --> 00:44:37,750 Siéntense. 438 00:44:42,040 --> 00:44:47,170 Feryal está fuera de juego. En otras palabras, ella fue derribada. 439 00:44:47,690 --> 00:44:50,290 - ¿En serio? - No puede ser. 440 00:44:50,530 --> 00:44:54,720 ¿Pero quién la reemplazó? Espero que tengamos buenas relaciones con ella. 441 00:44:54,880 --> 00:44:58,270 Estás en buenas relaciones con todos. Estoy seguro de que te llevarás bien con quien sea el jefe de redacción ahora. 442 00:44:58,300 --> 00:45:00,140 No creo que haya un problema. 443 00:45:00,430 --> 00:45:02,810 No estés tan seguro Sinan. 444 00:45:06,130 --> 00:45:09,070 El nuevo editor en jefe es Sude. 445 00:45:14,160 --> 00:45:15,310 ¿Qué? 446 00:45:16,750 --> 00:45:18,220 ¿Sude? 447 00:45:22,250 --> 00:45:28,160 Esto... esto es una broma ¿verdad? Esto no es posible. Esto no puede ser. ¿Cómo? 448 00:45:28,830 --> 00:45:31,800 No hay un cómo Yasemin. Es ella. 449 00:45:33,630 --> 00:45:39,410 ¡Es increíble! Es la Sude que conocemos, ¿verdad? Sude İplikçi. ¿Está en la posición de Feryal ahora? 450 00:45:39,810 --> 00:45:44,350 Estamos acabados. Estamos destruidos. Esto no es bueno para nosotros en absoluto. 451 00:45:44,470 --> 00:45:48,210 Esperen. Esperen. Trataré de hablar con ella, de manejarlo. 452 00:45:48,590 --> 00:45:51,170 ¿Por supuesto si no tienes ningún problema con eso? 453 00:45:51,410 --> 00:45:57,390 No querido, habla con ella por supuesto. Convéncela de no mezclar negocios y los problemas que tenemos entre nosotros. 454 00:45:57,560 --> 00:46:02,080 Por supuesto si puedes. Yo también despedí a esa chica del trabajo. 455 00:46:02,550 --> 00:46:08,810 La despediste del trabajo y yo la dejé. Y ella ya tiene complejos por ser la prima pequeña de Ömer. 456 00:46:10,030 --> 00:46:13,090 No creo que tengamos una oportunidad en absoluto. 457 00:46:14,310 --> 00:46:19,920 ¡Bomba de noticias! ¡Sude se ha convertido en el editor en jefe! ¡Hurra! ¡Hurra! 458 00:46:20,000 --> 00:46:23,480 ¡Niños! Iré a la revista y la ocuparé seguro. 459 00:46:23,710 --> 00:46:30,650 Fotografías de moda de un solo lado y, por otro lado, la tendencia de cada temporada con entrevistas de Koray Sargın. 460 00:46:30,850 --> 00:46:36,910 Mensajes a mis fans, besos a la gente, insultos a mis enemigos. ¡Estoy tan feliz! ¡Tan feliz! 461 00:46:37,320 --> 00:46:39,890 Koray cállate. Enfría tu motor. Solo cállate. 462 00:46:40,130 --> 00:46:46,290 Querido que no se enfríe. ¡Mírame! Este será el momento más importante de mi carrera. 463 00:46:46,340 --> 00:46:48,810 Será seriamente como un punto de triangulación. 464 00:46:48,920 --> 00:46:50,920 Estoy a punto de morir por la emoción. 465 00:46:50,950 --> 00:46:52,030 Koray... 466 00:46:52,930 --> 00:46:56,300 ...Sude, quitó nuestras fotos para la revista. 467 00:47:07,870 --> 00:47:12,920 Y además he armado un nuevo archivo para festivales. Vamos a las tendencias del festival. 468 00:47:13,050 --> 00:47:17,410 Cabello, maquillaje, estilo, todo tipo de colores que brillan en las calles. 469 00:47:17,640 --> 00:47:22,640 Espíritu festivo, maquillaje de playa. Esta temporada estamos completamente del lado de los looks naturales. 470 00:47:22,720 --> 00:47:28,300 Incluso con las relaciones. Vamos a volver a lo básico. Las redes sociales están fuera. 471 00:47:28,380 --> 00:47:30,990 Salir afuera. Socializar. Ponerse entre la gente. 472 00:47:31,310 --> 00:47:36,710 Hacer contacto visual. Tratar de entender a la persona mirándolos a los ojos. Y no se trata de molestar a lo que escribieron. 473 00:47:36,920 --> 00:47:41,800 Para resumir, estamos abriendo confianza en nosotros mismos. El verano se acerca. Las mentes y las almas están tranquilas. 474 00:47:42,230 --> 00:47:44,070 Nosotros decimos "Confía en ti mismo" 475 00:47:44,190 --> 00:47:46,760 Passionis nos ha enviado una increíble sesión de fotos. 476 00:47:46,830 --> 00:47:51,900 La colaboración de Yasemin Kayalar y Koray Sargın ha sido increíble. Esta impresión se disparará. 477 00:47:51,990 --> 00:47:53,910 No usaremos eso. Lo cancelé. 478 00:47:54,010 --> 00:47:55,170 ¿Como? 479 00:47:55,280 --> 00:47:57,570 ¿Pero por qué? Ellos hicieron un gran trabajo. 480 00:47:57,870 --> 00:48:00,390 Porque lo quiero así. No lo usaremos. 481 00:48:00,650 --> 00:48:02,680 De acuerdo, ¿y en lugar de Passionis? 482 00:48:06,290 --> 00:48:07,830 Escucho. 483 00:48:09,490 --> 00:48:12,790 Tranba. Que suba. 484 00:48:15,970 --> 00:48:20,920 Naturalidad y autoconfianza. Me gustan eso. Deberíamos apegarnos a esas cosas en este momento... 485 00:48:21,240 --> 00:48:23,200 ...y seguir adelante. 486 00:48:24,030 --> 00:48:25,600 Bueno. 487 00:48:27,620 --> 00:48:29,500 Que tengan un buen día de trabajo. 488 00:48:29,530 --> 00:48:31,270 Gracias. 489 00:48:36,090 --> 00:48:42,930 Muchachos no se preocupen por eso. Hablaré con Sude. Esta sesión de fotos será publicada. Hay tanto esfuerzo en ello. 490 00:48:43,030 --> 00:48:46,000 No se puede ir por el desagüe. Y además ella no me haría daño. 491 00:48:46,530 --> 00:48:53,130 No, Koray. Sude parece que está decidida. No creo que lleguemos a alguna parte. Necesitamos buscar otra revista. 492 00:48:53,330 --> 00:48:58,210 Pero Ömer es como bajar de un caballo y montar un burro. Las otras revistas son consideradas clase b. 493 00:48:58,410 --> 00:49:00,790 No despertaremos el mismo interés. 494 00:49:01,070 --> 00:49:02,360 Tienes razón. 495 00:49:03,160 --> 00:49:07,950 Sude, mira que hiciste. Tenemos que averiguar con qué relaciones saltó allí. 496 00:49:09,760 --> 00:49:12,800 Ömer, ¿qué pasa con este regalo de calificaciones? 497 00:49:13,040 --> 00:49:15,400 Hacemos lo mismo que el año pasado cuando estuviste aquí. 498 00:49:15,450 --> 00:49:18,680 Distribuiremos los zapatos como hicimos a principios de este año en verano nuevamente. 499 00:49:18,710 --> 00:49:21,710 ¿Pero no será esto un gran gasto para nosotros? 500 00:49:21,810 --> 00:49:25,140 Me refiero a que, después de todo, las producciones están funcionando como abejas... 501 00:49:25,170 --> 00:49:27,120 ...y tenemos mucho trabajo esperando en el patrón. 502 00:49:27,150 --> 00:49:29,980 No, Yasemin esto es otra cosa para nosotros. Es como un amuleto de buena suerte. 503 00:49:30,010 --> 00:49:31,530 Exactamente así es. 504 00:49:38,590 --> 00:49:39,710 Dígame. 505 00:49:41,160 --> 00:49:42,520 ¿Qué? 506 00:49:46,200 --> 00:49:49,310 Está bien, ya voy. Cuelga. Cuelga. 507 00:49:50,400 --> 00:49:53,850 ¿Qué pasó? ¡Ömer! 508 00:50:00,800 --> 00:50:02,090 ¡Şükrü rápido! 509 00:50:02,120 --> 00:50:03,730 ¿Cómo es su situación señor? 510 00:50:03,910 --> 00:50:06,290 No lo sé. Lo sabremos cuando lleguemos. 511 00:50:09,040 --> 00:50:10,820 Şükrü date prisa por favor. 512 00:50:10,850 --> 00:50:12,600 Muy bien señor, me estoy apresurando. 513 00:50:15,630 --> 00:50:17,500 Şükrü, ¿podemos ir más rápido? 514 00:50:17,530 --> 00:50:18,830 Está bien. 515 00:50:19,840 --> 00:50:22,490 Toca la bocina o haz algo. Él debería salir del camino. 516 00:50:26,330 --> 00:50:28,790 Şükrü, detente. Sal del coche. No puedo soportarlo más. Sal. 517 00:50:28,990 --> 00:50:30,530 Está bien señor. 518 00:51:10,330 --> 00:51:11,220 ¿Qué pasó? 519 00:51:11,250 --> 00:51:12,520 ¿Qué pasó? 520 00:51:12,650 --> 00:51:16,650 Ömer recibió algunas noticias y se fue. Incluso olvidó su teléfono aquí. 521 00:51:19,970 --> 00:51:21,950 No sé qué pasó. 522 00:51:22,360 --> 00:51:25,560 Me pregunto si sabes algo chica flaca. 523 00:51:29,160 --> 00:51:32,970 Me pregunto qué pasó. Incluso dejó su teléfono y se fue. 524 00:51:35,120 --> 00:51:36,530 ¿La carta? 525 00:51:38,430 --> 00:51:39,830 No, no es. 526 00:51:40,170 --> 00:51:42,600 No, no es. Creo que no es eso. 527 00:51:47,670 --> 00:51:49,360 Te ves bastante bien aquí. 528 00:51:50,080 --> 00:51:52,250 El éxito me conviene cariño. 529 00:51:52,570 --> 00:51:59,110 Encontré el trabajo correcto. Pero debería haber sido yo quien te comprara las flores. Para agradecerte. 530 00:51:59,770 --> 00:52:01,920 No necesitas agradecerme. 531 00:52:02,290 --> 00:52:04,530 Somos una especie de socios. 532 00:52:07,240 --> 00:52:09,310 He empezado a trabajar. 533 00:52:09,550 --> 00:52:12,290 La sesión de fotos comienza en dos días. 534 00:52:12,610 --> 00:52:15,490 La edición de junio estallará con Tranba. 535 00:52:16,040 --> 00:52:18,590 Oh... ese tema. 536 00:52:22,050 --> 00:52:27,760 No me gusta el tono de tu voz en absoluto. ¿Qué pasa con eso? 537 00:52:28,570 --> 00:52:33,730 Mira querido. Hasta ahora hemos venido de una buena manera, quiero decir juntos. 538 00:52:34,640 --> 00:52:39,480 Pero la posición que tengo ahora, no parece que pudiera soportar una cooperación más. 539 00:52:43,260 --> 00:52:45,150 ¿Qué significa eso? 540 00:52:47,270 --> 00:52:52,760 Para hacer mi trabajo de la mejor manera posible e imparcial, necesito sentirme independiente. 541 00:52:53,190 --> 00:52:58,930 Es decir, esto no funcionará al sentir que eres mi dueño o estar constantemente agradeciéndote. 542 00:52:59,870 --> 00:53:05,330 Así que no quiero que nadie sea un albatros alrededor de mi cuello porque solo mancharía el trabajo que estoy haciendo. 543 00:53:05,840 --> 00:53:08,310 ¿Sabes de qué estás hablando Sude? 544 00:53:09,560 --> 00:53:12,010 ¿Quieres que me quede fuera de acción? 545 00:53:12,560 --> 00:53:17,840 No quiero decir fuera de acción. Pero digamos que nos separemos. 546 00:53:23,330 --> 00:53:25,750 Yo te he puesto en este camino... 547 00:53:26,680 --> 00:53:29,230 ...y te puse en esta revista. 548 00:53:30,270 --> 00:53:32,480 Entonces, ¿qué insolencia es esto ahora? 549 00:53:33,230 --> 00:53:36,640 Antes de mí no eras nada. Estabas por debajo de cero. 550 00:53:37,210 --> 00:53:39,000 Y ahora estás sentada frente a mí. 551 00:53:39,130 --> 00:53:41,510 Así era, pero ahora es así. 552 00:53:42,040 --> 00:53:45,270 No te pediré que me digas cómo hacer mi trabajo Deniz. 553 00:53:49,290 --> 00:53:53,960 ¡Sude! De la misma manera que te puse en las nubes... 554 00:53:54,310 --> 00:53:56,670 ...es de la misma manera en que puedo clavarte en el suelo. 555 00:53:57,440 --> 00:54:00,110 ¿Sabes quién está delante de ti? 556 00:54:01,890 --> 00:54:04,210 No puedes hacer nada. 557 00:54:04,810 --> 00:54:10,450 Saldrás de mi camino, Deniz. Las cosas serán como yo quiero. 558 00:54:14,090 --> 00:54:15,160 Tú... 559 00:54:21,090 --> 00:54:23,760 ...Acabas de cometer el mayor error de tu vida Sude. 560 00:54:24,470 --> 00:54:27,110 No deberías haber tomado posición contra mí Sude. 561 00:54:30,790 --> 00:54:32,510 Nos veremos otra vez. 562 00:54:40,670 --> 00:54:42,360 Mantén la calma. 563 00:54:43,250 --> 00:54:44,810 Mantén la calma Sude. 564 00:54:44,960 --> 00:54:46,030 Calma. 565 00:54:47,290 --> 00:54:49,810 Lo mejor es estar sola. 566 00:54:50,550 --> 00:54:52,350 Puedes hacerlo. 567 00:54:52,530 --> 00:54:54,290 Tú lo harás. 568 00:54:54,890 --> 00:54:57,600 Subiré el número de ventas de la revista. 569 00:54:59,990 --> 00:55:01,650 Lo haré. 570 00:56:07,960 --> 00:56:09,360 Si. 571 00:56:10,760 --> 00:56:16,130 Tuvo suerte. A partir de ahora se cuidará un poco más. 572 00:56:16,410 --> 00:56:19,250 Té y café con abundante azúcar está definitivamente prohibido. 573 00:56:19,680 --> 00:56:21,890 Y además no puede cansarse. 574 00:56:22,230 --> 00:56:24,880 ¿Debemos hospitalizarlo? Tal vez debería permanecer en observación durante unos días. 575 00:56:24,910 --> 00:56:31,320 No veo la necesidad de esto. Él puede descansar aquí en casa. Simplemente no puede agotarse demasiado. 576 00:56:32,080 --> 00:56:34,410 En una semana estará recuperado. 577 00:56:34,950 --> 00:56:36,570 Muy bien, que todo mejore. 578 00:56:36,800 --> 00:56:38,310 Gracias señor doctor. Gracias. 579 00:56:38,320 --> 00:56:40,210 - Gracias. - Que se recupere pronto. 580 00:56:40,230 --> 00:56:42,190 Gracias, doctor. 581 00:56:45,650 --> 00:56:47,530 Maestro. ¿Estás bien? 582 00:56:48,000 --> 00:56:49,330 Estoy bien hijo, mío. Estoy bien. 583 00:56:49,690 --> 00:56:53,080 Ojalá no hubieras hecho las cosas más grandes que ellos. Solo fue un pequeño mal funcionamiento. 584 00:56:53,110 --> 00:56:58,200 En serio maestro, tenía miedo. ¿Y si te hubiera pasado algo? Ni siquiera recuerdo cómo llegué aquí. 585 00:56:58,430 --> 00:57:03,630 Estoy bien chico no te preocupes. Pero no puedo acostarme aquí y descansar, necesito trabajar. 586 00:57:04,000 --> 00:57:08,200 ¿Qué pasa con las plantillas para los zapatos que queremos entregar a los niños en el día de su boleta de calificaciones? 587 00:57:08,230 --> 00:57:10,150 Iso no podrá manejar todo por su cuenta. 588 00:57:10,310 --> 00:57:12,500 No, no, maestro. No trabajaras, ya oíste lo que dijo el doctor. 589 00:57:12,530 --> 00:57:14,680 ¿Qué pasa si usas los del año pasado? 590 00:57:15,010 --> 00:57:23,010 No, eso no es posible. Este año, Ömer pensó en zapatos muy cómodos con los que puedan correr y jugar al fútbol. 591 00:57:23,730 --> 00:57:26,390 Quería hacer esos. Oh Allah. 592 00:57:27,650 --> 00:57:30,200 Qué vergüenza maestro. ¿Para qué estoy aquí? 593 00:57:32,320 --> 00:57:34,390 ¿Cómo es eso? 594 00:57:35,310 --> 00:57:37,870 ¿Quieres hacer plantillas después de tantos años? 595 00:57:37,970 --> 00:57:41,960 ¿No me has educado para eso? Confía en mí. 596 00:58:24,520 --> 00:58:28,470 Estás de suerte Iso. Estaré aquí por unos días. 597 00:58:28,930 --> 00:58:33,790 Está bien, eso es bueno para mí. Mientras el maestro Sadri se recupere. 598 00:58:34,080 --> 00:58:36,470 Él se está recuperando, no te preocupes. 599 00:58:36,950 --> 00:58:40,040 Bueno, entonces podrás hacerlo. Estás acostumbrado. 600 00:58:40,240 --> 00:58:42,050 Déjame empezar. 601 00:58:44,890 --> 00:58:49,850 Iso, olvidé mi teléfono en la empresa. ¿Podría llamar a Defne para que no se preocupe por mí? 602 00:58:50,030 --> 00:58:52,010 Toma, déjame dártelo. Llámala. 603 00:59:06,280 --> 00:59:13,670 ¡Iso! ¿Dónde estás amigo? Nuestras Águilas se han convertido en campeonas y ni siquiera podemos tener una charla ociosa. 604 00:59:13,770 --> 00:59:18,930 Es una vergüenza para ti. ¡Escúchame! Estoy hablando contigo. Ya me has dado la bota. 605 00:59:19,090 --> 00:59:24,830 Iré y te aplastaré la cara. ¿Hola? Iso, amigo, no me respondes. 606 00:59:25,200 --> 00:59:28,230 Mira, tengo tantas cosas que decirte. Dime dónde estás e iré. 607 00:59:29,130 --> 00:59:30,810 Estoy hablando contigo. 608 00:59:31,040 --> 00:59:33,030 Defne, soy yo, Ömer. 609 00:59:34,570 --> 00:59:35,760 ¿Ömer? 610 00:59:37,680 --> 00:59:44,120 Cuando Iso me llamó, pensé que era él. 611 00:59:44,360 --> 00:59:45,310 Me di cuenta. 612 00:59:45,350 --> 00:59:49,000 Entonces, ¿estás con Iso? 613 00:59:49,190 --> 00:59:54,430 Si, estoy en la tienda. Te llamé para que no te preocupes. Porque el maestro Sadri cayó enfermo. 614 00:59:54,680 --> 00:59:58,410 ¿Qué? ¿Le pasó algo al maestro Sadri? ¿Está bien ahora? 615 00:59:58,430 --> 01:00:00,420 Está bien, no es nada. No te preocupes. 616 01:00:01,210 --> 01:00:03,550 Vine aquí y haré un trabajo con Iso. 617 01:00:03,830 --> 01:00:08,130 Allah, Allah ¿Así que realmente harás plantillas con Iso ahora? 618 01:00:08,410 --> 01:00:11,750 Sí, o de lo contrario no lo tendremos listo a tiempo. 619 01:00:12,090 --> 01:00:14,370 Oh pobre mío. 620 01:00:14,710 --> 01:00:21,960 Eres una persona tan misericordiosa. Juro que está zumbando por dentro otra vez. Mi amor reapareció. Quiero verte. 621 01:00:22,250 --> 01:00:23,840 Ven. Estoy cerca. 622 01:00:24,110 --> 01:00:28,470 Está bien, voy a ir. Espera, déjame poner la mesa primero y luego iré. 623 01:00:28,750 --> 01:00:30,440 ¿Hay algo que quieras? 624 01:00:30,770 --> 01:00:32,370 ¿Hay algo que queramos? 625 01:00:32,560 --> 01:00:34,890 Dile que queremos Şöbiyet (variedad de backlaba). 626 01:00:34,920 --> 01:00:36,330 Şöbiyet. 627 01:00:36,810 --> 01:00:38,360 ¿Şöbiyet? 628 01:00:38,510 --> 01:00:40,040 ¿Tú quieres Şöbiyet? 629 01:00:40,250 --> 01:00:43,910 Sabes que estamos trabajando y necesitamos algo de energía, es por eso. 630 01:00:46,970 --> 01:00:52,930 Bueno. Muy bien, tomará algún tiempo hacerlo, pero lo haré. Lo haré y luego iré. 631 01:00:53,760 --> 01:00:56,070 Mientras vengas. No necesito nada más. 632 01:00:56,430 --> 01:01:00,800 Pero lo habría hecho. No es un problema o algo así. Puedo hacerlo, está bien. 633 01:01:00,910 --> 01:01:03,440 Muy bien, iré cuando haya terminado con mi trabajo. 634 01:01:04,150 --> 01:01:07,120 ¿Quieres que te pase a Ismail? ¿Quieres hablar con él? 635 01:01:07,430 --> 01:01:08,760 Claro ponme con él. 636 01:01:09,050 --> 01:01:10,260 Está bien. 637 01:01:11,570 --> 01:01:18,240 ¿Iso, estás loco amigo? Primero puedes informarme y decirme que mi novio me llamará desde tu teléfono. 638 01:01:18,520 --> 01:01:22,370 ¿Estás loco? Hablé con él como un animal. Estoy segura de que ahora está disgustado conmigo. 639 01:01:22,480 --> 01:01:25,830 Me avergoncé a mí misma. No te puedo decir cuánto. Qué vergüenza. 640 01:01:26,930 --> 01:01:29,730 No, creo que realmente hablaste muy dulce. 641 01:01:31,920 --> 01:01:33,400 Ömer. 642 01:01:33,970 --> 01:01:40,920 Juro que me acurrucaré y moriré en algún lugar ahora. Vamos mi amor cuelga. Cuelga. Besos. 643 01:01:44,190 --> 01:01:47,720 Esa es Defo. No digo en vano que es un error. 644 01:01:47,990 --> 01:01:53,390 Mi amada es un error. De todos modos, volvamos a nuestro trabajo. 645 01:01:54,280 --> 01:01:58,600 Vamos a hacerlo, porque vendrán aquí pronto. 646 01:02:15,950 --> 01:02:19,880 ¡Abuela! ¡Esra! Venid a la mesa, ya lo estoy preparando. 647 01:02:20,360 --> 01:02:23,400 ¿Dónde están? ¿Con quién estoy hablando? 648 01:02:25,200 --> 01:02:27,090 ¿Qué pasa chica? ¿Estás muy hambrienta? 649 01:02:27,280 --> 01:02:30,590 No, no es eso. Quiero comer ahora e ir a ver a Ömer. 650 01:02:30,800 --> 01:02:34,450 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! Mira cómo el borde de mi nariz está hormigueando. 651 01:02:34,560 --> 01:02:38,330 Déjame ver. No está sangrando. Está bien puedes ir. 652 01:02:38,800 --> 01:02:45,610 Ve y habla y dile entre tanto "mañana es mi cumpleaños", entremedio. 653 01:02:46,050 --> 01:02:49,970 Chica no seas tonta. Ya tiene trabajo hasta las cejas. ¿Crees que le contaré sobre mi cumpleaños? 654 01:02:50,570 --> 01:02:53,480 ¡Defne! Por supuesto que lo dirás. Allah, Allah. 655 01:02:53,750 --> 01:02:59,430 Este es tu primer cumpleaños juntos y tenéis que celebrarlo. Piensa como lo vas a recordar años después. 656 01:02:59,460 --> 01:03:00,990 Es tan romántico. 657 01:03:02,420 --> 01:03:07,160 No, no puedo pensarlo. Oh cielos, él tiene tantos problemas ahora mismo. 658 01:03:07,310 --> 01:03:10,400 ¿Y qué? Lo pasaremos este año sin celebración. 659 01:03:10,630 --> 01:03:17,430 De ninguna manera. Chica, ¿y si se olvida? Oh Allah, ya sabes, puedes asumir una pose tan fuerte como mil tigres. 660 01:03:17,630 --> 01:03:21,730 Entonces todo es permisible para ti después. Haz que sufra. Haz una pose. Tortazo. 661 01:03:22,270 --> 01:03:25,360 Oh niña, no puedo hacerle daño. No puedo hacerle daño. Él es mi amor. 662 01:03:25,530 --> 01:03:28,400 Y, además, ¿qué sabe él para poder olvidar algo? 663 01:03:29,410 --> 01:03:33,290 Estás demostrando que Ömer está en lo cierto en cada asunto, ¡eso es realmente! 664 01:03:33,670 --> 01:03:38,510 ¡Niña! Mira, serás su compañera. Tienes que aprender que estarás en lo correcto todo el tiempo. 665 01:03:38,840 --> 01:03:41,430 Esa es la regla de oro de ser mujer. 666 01:03:46,150 --> 01:03:48,440 Defne, buen día. 667 01:03:48,570 --> 01:03:49,960 Hola, hermano Şükrü. 668 01:03:50,110 --> 01:03:53,320 No quiero molestar, pero, ¿tienes un minuto? 669 01:03:56,720 --> 01:03:58,050 Hay un asunto. 670 01:03:58,130 --> 01:04:04,750 Está bien, entonces siéntense aquí. Podemos comer dentro. Me voy. 671 01:04:07,760 --> 01:04:12,720 Déjame tomar esto también. Oh hermano Şükrü, ¿tiene hambre? ¿Quiere comer algo? 672 01:04:13,000 --> 01:04:14,250 No, gracias. 673 01:04:14,360 --> 01:04:17,360 Hermano Şükrü no se quede ahí. Venga aquí y siéntese. 674 01:04:17,850 --> 01:04:18,860 Defne... 675 01:04:19,530 --> 01:04:23,720 ...este Şükrü es un hombre bueno y agradable, pero es muy leal a Ömer. Le estará diciendo todo. 676 01:04:23,880 --> 01:04:26,450 No digas que no te lo dije, pero fue él quien le habló del problema de la casa. 677 01:04:26,480 --> 01:04:27,660 Nihan. 678 01:04:28,160 --> 01:04:29,160 Cariño. 679 01:04:29,510 --> 01:04:34,080 Crees que estás susurrando pero incluso el vecindario escuchó tu voz. 680 01:04:34,970 --> 01:04:37,750 Me pregunto si deberías dejarnos solos. 681 01:04:38,390 --> 01:04:40,030 Yo también lo creo. 682 01:04:49,510 --> 01:04:51,010 La leyó, ¿verdad? 683 01:05:11,370 --> 01:05:12,950 ¡Mi pajarito! 684 01:05:13,130 --> 01:05:20,290 ¡Mi pajarito! ¡Mi amor! ¿Te has convertido en editor jefe? Has crecido y vuelas alto ahora. 685 01:05:20,450 --> 01:05:24,930 ¡Bien hecho! Cariño, estoy orgulloso de ti. Ven, déjame abrazarte. Ven. 686 01:05:25,310 --> 01:05:26,640 Gracias, mi Koriş. 687 01:05:26,830 --> 01:05:31,840 Querida, quería venir en persona y felicitarte. Quería estar a tu lado en este feliz día. 688 01:05:32,090 --> 01:05:33,370 Vamos cariño, entremos. 689 01:05:33,510 --> 01:05:34,920 Vamos. 690 01:05:37,290 --> 01:05:40,680 Querida, siempre has sido inteligente. 691 01:05:40,920 --> 01:05:44,970 No lo olvidaré niña. Tenías solo tres años cuando estabas leyendo de memoria un poema de siete líneas. 692 01:05:45,170 --> 01:05:47,530 Eras un cerebro inteligente. 693 01:05:47,850 --> 01:05:55,850 Mi Koriş, no quiero estropearlo ahora, solo estás inventando cosas. No estabas aquí en esos años. 694 01:05:58,400 --> 01:06:00,670 Chica, ¿entonces quién fue el que leyó un poema? 695 01:06:01,450 --> 01:06:07,570 Oh querida lo que sea. Mi vida, ¿sabes qué? Sabía muy bien que lo lograrías algún día. 696 01:06:07,890 --> 01:06:14,040 Eras tan pequeña cuando te estaba tejiendo el pelo. Estoy demasiado emocional en este momento 697 01:06:14,350 --> 01:06:20,840 Estoy orgullosa de ti mi bebé. Ya lo sabía. Estaba esperando esto. 698 01:06:21,000 --> 01:06:28,520 Después de todo eres mi hija. Vas a crear una diferencia sin duda. Cualquier otra cosa no sería posible de todos modos. 699 01:06:28,840 --> 01:06:32,830 Claro querida, por supuesto. Por eso estabas hablando con mi padre diciendo... 700 01:06:32,970 --> 01:06:36,880 ..."¿Qué le pasa a Sude otra vez? Ella no puede recuperarse otra vez. ¿Qué podemos hacer Necmi?" Por supuesto 701 01:06:36,910 --> 01:06:39,690 De ninguna manera. 702 01:06:40,200 --> 01:06:48,200 Siempre estoy de tu lado para calmar a tu padre. Siempre fue él quien estaba preocupado. Siempre confié en ti. 703 01:06:49,190 --> 01:06:56,800 Le dije que dejara a mi hija en paz. Ella es lo suficientemente inteligente y sabe lo que está haciendo le dije. 704 01:06:57,020 --> 01:07:00,840 Yo también lo dije. Siempre lo dije. Dije que esta chica tiene mucha habilidad. 705 01:07:01,110 --> 01:07:05,230 Dije: "Señor Necmuş, tienes demasiadas dudas". Dije "Sude es una chica muy especial" 706 01:07:05,370 --> 01:07:07,360 Juro que lo dije. Estoy seguro que lo he dicho. 707 01:07:07,640 --> 01:07:13,250 Siempre es así Necmi. Pero, ¿qué quieres que haga? Tiene trastorno de ansiedad 708 01:07:13,310 --> 01:07:17,720 Siempre dice "¿Qué le pasa a esta chica?" o "ella está destruida, no se recuperará de esto" 709 01:07:18,040 --> 01:07:23,270 Déjalo verlo ahora. Volví a tener razón otra vez. 710 01:07:23,560 --> 01:07:29,130 Tú también me haces sentir orgulloso. Muchas gracias por darnos la vuelta. 711 01:07:29,270 --> 01:07:33,630 Gracias, hija. 712 01:07:35,130 --> 01:07:37,470 Te comeré cariño. 713 01:07:43,130 --> 01:07:46,990 Oh, espera cariño. ¿Qué estás agregando? ¿Eso es aguacate? 714 01:07:47,230 --> 01:07:52,230 Si mi amor. Licuado tropical. ¡La super bomba de este verano! 715 01:07:52,390 --> 01:07:54,990 Entonces voy a pedir esto todo el tiempo. 716 01:07:55,270 --> 01:07:58,560 Pide mi amor. Pregunta por ello. Lo haré de nuevo por ti. 717 01:08:15,490 --> 01:08:21,090 Pero primero para Sude. Porque es la única editora jefe entre nosotros hasta hoy. 718 01:08:21,240 --> 01:08:23,000 Aquí tienes cariño. 719 01:08:24,920 --> 01:08:31,730 Mi pajarito, ¿has cancelado nuestro rodaje o lo hemos entendido mal? 720 01:08:31,960 --> 01:08:34,870 Al final tomé las fotografías querida. Hice un trabajo increíble. 721 01:08:34,890 --> 01:08:37,330 Por supuesto no tengo que subrayar que yo las tomé. 722 01:08:37,960 --> 01:08:39,840 Sí Koriş, los cancelé. 723 01:08:40,990 --> 01:08:45,330 Querida, no lo hagas. Cariño, tal vez no sabes que yo las tomé, déjame decirte. 724 01:08:45,680 --> 01:08:50,330 Chica, ¿has visto las imágenes? Son fantásticas. Fue un rodaje extraordinario. 725 01:08:50,470 --> 01:08:53,210 Los tomé para tu revista. 726 01:08:54,680 --> 01:08:56,440 Los vas a publicar, ¿verdad? 727 01:08:56,520 --> 01:08:57,600 No. 728 01:09:00,110 --> 01:09:04,870 Tengo diferentes planes para la edición de junio. Así que desafortunadamente no hay lugar para tus fotos. 729 01:09:05,740 --> 01:09:09,350 Está fuera de lugar. La posición creó un trauma en ella. 730 01:09:09,600 --> 01:09:16,110 ¡Querida! Mira, soy yo, Koriş. Tu mejor amigo. Tu confidente. Tu alma especial. Koriş. 731 01:09:16,290 --> 01:09:17,720 ¿Lo recuerdas niña? 732 01:09:18,880 --> 01:09:22,160 Nero, esta memoria de la chica se ha ido por completo. 733 01:09:22,600 --> 01:09:25,960 Mira esta es tu madre, este es Koriş y ¿cuánto es esto? 734 01:09:26,160 --> 01:09:27,200 Dos. 735 01:09:27,330 --> 01:09:31,010 Oh Koriş, sé muy bien lo que estoy diciendo. Se cancela el reportaje. 736 01:09:31,400 --> 01:09:33,700 Puedes pasarlo a otra revista ahora. 737 01:09:35,560 --> 01:09:38,210 ¿Seguro qué estás hablando en serio, niña? 738 01:09:38,320 --> 01:09:39,920 Soy bastante seria. 739 01:09:41,000 --> 01:09:46,560 Pero tomé las fotografías y te hice un batido. Y lo estás bebiendo ahora. 740 01:09:46,910 --> 01:09:51,550 Gracias Koriş. Pero por favor no me agotes. No voy a cambiar de opinión. 741 01:09:54,880 --> 01:09:59,550 Nero, esa chica tiene un verdadero ataque de obstinación. Dile algo. 742 01:09:59,810 --> 01:10:02,680 Pero Koriş es suficiente ahora. 743 01:10:03,050 --> 01:10:07,850 Deja de molestar a mi pajarito. Si ella dice que no, entonces debe saberlo mejor que nosotros. 744 01:10:07,930 --> 01:10:15,930 Lo que ella diga es lo correcto. Porque mi hija se ha convertido en una gran editora jefe. 745 01:10:18,530 --> 01:10:24,610 Entonces, ¿estás del lado de Sude? ¿En serio? 746 01:10:26,250 --> 01:10:31,330 Cariño, mi pajarito fue a las mejores escuelas... 747 01:10:31,560 --> 01:10:39,400 ...Fue parte del círculo de amigos más elitista. Incluso el blog de moda que creó se convirtió en un éxito inesperado. 748 01:10:39,430 --> 01:10:47,430 Así que mi hija tiene una sólida formación. Por eso, diga lo que diga ella, tiene razón. Confío en ella. 749 01:10:52,770 --> 01:10:59,840 Espera. No lo entendí Nero, ¿me insultas de alguna manera cuando dices "sólida formación"? 750 01:11:00,010 --> 01:11:05,250 Cariño, solo somos nosotros tres. No hay extraños entre nosotros. 751 01:11:05,430 --> 01:11:13,430 Todos sabemos que una vez fuiste camarero. ¿Quieres jugar el mismo juego cariño con nosotros? Lo sabemos. 752 01:11:14,250 --> 01:11:15,830 ¿O no? 753 01:11:23,930 --> 01:11:27,160 Mami, ¿no fuiste un poco dura? 754 01:11:27,400 --> 01:11:34,290 De ninguna manera fue duro cariño. Siempre estoy así con él. ¿No es verdad Koriş? 755 01:11:39,450 --> 01:11:40,620 Él se fue. 756 01:11:52,600 --> 01:11:56,450 Defne, mira, nos conocemos un poco... 757 01:11:57,170 --> 01:11:59,120 ...y también nos llevamos bien. 758 01:12:00,040 --> 01:12:04,810 Pero siempre cuidé los beneficios del señor Ömer. Eso es lo que vine a decir primero. 759 01:12:06,310 --> 01:12:08,640 Leí esta carta. 760 01:12:10,590 --> 01:12:16,520 Y esta vez realmente no sé si el señor Ömer la lee sería para su beneficio o no. 761 01:12:16,750 --> 01:12:22,440 Así que realmente no sé si debo entregar esta carta al Señor Ömer o guardar silencio. 762 01:12:23,370 --> 01:12:25,460 Esa es su decisión, hermano Şükrü. 763 01:12:26,520 --> 01:12:33,770 Quiero decir que me siento abatida si le digo que no se lo de a Ömer. 764 01:12:33,960 --> 01:12:41,960 Está bien, Ömer se enterará un día. Pero, si es posible, debería saberlo por mí. Pero todavía puede hacer lo que quiera. 765 01:12:47,800 --> 01:12:54,400 Prométeme que se lo dirás al señor Ömer, Defne. Tal vez no hoy ni mañana. Pero si algún día. 766 01:12:55,040 --> 01:13:00,280 Es decir, cuando el señor Ömer no salga lastimado, se lo dirás. 767 01:13:01,950 --> 01:13:03,510 Está bien, lo prometo. 768 01:13:12,210 --> 01:13:16,550 Muchas gracias por confiar en mí hermano Şükrü. Muchas gracias. 769 01:13:17,370 --> 01:13:23,080 Si hay una persona que creo que no va a lastimar al señor Ömer en esta vida, esa eres tú, Defne. 770 01:13:23,590 --> 01:13:26,040 Por eso me siento a gusto. 771 01:13:28,490 --> 01:13:33,110 De acuerdo, entonces me despediré de la señora Türkan y ya me marcho. 772 01:13:33,120 --> 01:13:35,080 Está bien, pero ¿qué tal un té o algo? 773 01:13:35,250 --> 01:13:37,430 No gracias. Tal vez en otro momento. ¿De acuerdo? 774 01:13:37,710 --> 01:13:39,910 - Nos vemos. - Esta bien, hermano Şükrü. 775 01:13:47,880 --> 01:13:49,280 ¿Qué es esto? 776 01:13:49,840 --> 01:13:51,080 ¿La carta? 777 01:13:51,360 --> 01:13:52,360 Dame. 778 01:13:52,410 --> 01:13:54,070 - No. - Dame. La destruiré. 779 01:13:54,160 --> 01:13:55,280 Defne. 780 01:13:55,690 --> 01:13:57,850 ¿Qué estás haciendo? 781 01:13:58,080 --> 01:14:00,890 Chica, estás loca ¿Qué estás haciendo? 782 01:14:04,530 --> 01:14:06,840 ¿Estás loca? ¿Qué quieres decir con que le vas a decir a Ömer? 783 01:14:06,870 --> 01:14:09,360 ¿Eres retrasada? Sácalo de la boca, te vas a atragantar. 784 01:14:11,600 --> 01:14:16,630 Chica, si no se enteró de nada hasta hoy es que no estaba en su destino descubrirlo. 785 01:14:16,660 --> 01:14:20,130 Mira mi muerte si le cuentas algo a Ömer. Incluso come mi cadáver. Mira lo repugnante que hago. 786 01:14:20,160 --> 01:14:24,030 Lo habría averiguado si hubiera estado en su destino. Mira, ni siquiera ha podido abrir la carta. 787 01:14:24,190 --> 01:14:26,830 Hay algo que se llama destino. ¿A quién estás engañando Defne? 788 01:14:27,000 --> 01:14:29,170 Allah ¿No puedes estar en silencio? ¿Porque estás gritando? 789 01:14:29,200 --> 01:14:31,240 Ese hombre está dentro. Lo oirá ahora. 790 01:14:32,030 --> 01:14:35,560 Se lo he prometido al hermano Şükrü. 791 01:14:36,120 --> 01:14:41,050 De acuerdo, dijiste que se lo dirías. Lo prometiste. Pero no has prometido decírselo de inmediato. 792 01:14:42,850 --> 01:14:46,610 No pongas las cosas tan al revés antes del matrimonio, no tiene sentido. 793 01:14:46,840 --> 01:14:50,310 Escúchame, déjate convencer. Me agradecerás por esto. 794 01:14:54,020 --> 01:14:57,920 ¡Está bien! Lo sabes de todos modos. 795 01:14:58,190 --> 01:15:02,250 Lo sé. Y tú lo sabes. Y nadie más necesita saberlo. 796 01:15:02,670 --> 01:15:05,150 Caso cerrado. Genial. 797 01:15:06,960 --> 01:15:11,210 No puedo evitarlo. El sueño que vi anoche fue como una profecía. 798 01:15:11,520 --> 01:15:12,920 Chica, espero que no sea nada malo. 799 01:15:13,400 --> 01:15:17,490 Ömer y yo nos conocimos cuando... 800 01:15:17,670 --> 01:15:23,360 ¡Defne! Te quedaste sin comer otra vez. Entra y come un poco al menos hija. 801 01:15:23,590 --> 01:15:25,930 No he quitado la mesa todavía. Vamos. 802 01:15:26,080 --> 01:15:28,210 Está bien, ya voy abuela. 803 01:15:31,670 --> 01:15:34,080 Déjame entrar y comer algo. Todavía quiero ir a ver a Ömer. 804 01:15:34,180 --> 01:15:35,330 ¡Defne! 805 01:15:35,990 --> 01:15:37,290 No te atrevas. 806 01:15:37,880 --> 01:15:39,870 Está bien, dije que no le diré. 807 01:15:40,070 --> 01:15:41,120 Allah, Allah. 808 01:15:41,140 --> 01:15:43,300 Mírame. Tengo mis ojos en ti. 809 01:16:15,290 --> 01:16:17,730 Míralo. Qué dulce es. 810 01:16:28,000 --> 01:16:32,330 Oh mi maestro, trabajo fácil. ¿Cuándo estará listo? 811 01:16:33,490 --> 01:16:35,690 Defoçim está aquí. 812 01:16:35,830 --> 01:16:37,520 Si y traje comida. 813 01:16:37,600 --> 01:16:38,960 Eso es increíble. 814 01:16:39,320 --> 01:16:41,040 Bueno, eso es bueno. 815 01:16:41,810 --> 01:16:48,050 Yo me iré a casa e informaré que llegaré tarde hoy. Pueden comer ahora y yo comeré cuando vuelva. 816 01:16:48,350 --> 01:16:51,160 Espera, espera, espera. No puedes irte sin probarlo. 817 01:16:51,270 --> 01:16:52,380 Aquí tienes. 818 01:16:53,190 --> 01:16:54,190 Vamos. 819 01:16:55,720 --> 01:16:56,900 Ciérralo. 820 01:17:05,410 --> 01:17:08,690 Que extraño. No eres como Ömer İplikçi de alguna manera. 821 01:17:09,090 --> 01:17:14,450 Soy este Defne. Vine de aquí y nuestra vieja tienda también era algo como esto. 822 01:17:15,650 --> 01:17:20,130 Solía dormir en la parte de atrás y por la mañana me levantaba y preparaba el té para mi Maestro. 823 01:17:20,290 --> 01:17:23,050 Oh, por eso es que haces tan buen té. 824 01:17:23,070 --> 01:17:24,590 ¿Tú lo crees? 825 01:17:27,240 --> 01:17:34,350 Desearía que siempre pudiéramos estar aquí y no ir a tu mundo elegante y andar por el vecindario. 826 01:17:34,480 --> 01:17:39,480 Si estás aquí, entonces funciona para mí. El negocio no es realmente atractivo para mí en este momento. 827 01:17:41,150 --> 01:17:44,200 Por favor no hables así. Realmente me pones mal. 828 01:17:46,010 --> 01:17:49,130 Realmente me entristece verte así. Incluso me digo esto. 829 01:17:49,190 --> 01:17:53,440 Desearía que tu problema fuera mío y que no tuvieras que molestarte con él y estar triste. 830 01:17:57,750 --> 01:18:00,680 Realmente te amo mucho Defne. Mucho. 831 01:18:01,730 --> 01:18:03,880 Tengo mucha suerte de que me ames. 832 01:18:04,080 --> 01:18:07,360 ¿Por qué tienes suerte? Una maníaca vino y te encontró. 833 01:18:07,560 --> 01:18:09,880 Y soy golpeado por tu lado maníaco. 834 01:18:11,640 --> 01:18:13,600 Mi dulce Defne. 835 01:18:32,370 --> 01:18:34,890 ¡Mira! No queremos nada adicionalmente. 836 01:18:35,210 --> 01:18:40,040 Se ordenó de todos modos. Solo queremos que se publiquen nuestras fotos. Gastamos mucho dinero en eso. 837 01:18:40,510 --> 01:18:41,830 Que no sea egoísta. 838 01:18:42,040 --> 01:18:45,960 La llamé y ella no respondió y ahora sabe que vendré aquí. Quiero decir que probablemente lo adivine. 839 01:18:45,990 --> 01:18:49,560 Ojalá Ömer hubiera venido a hablar con ella. 840 01:18:50,450 --> 01:18:53,330 Aunque Ömer es inalcanzable cuando se trata del maestro Sadri. 841 01:18:53,640 --> 01:18:56,560 Muy bien Sinan mantén la calma. No te enojes. 842 01:18:57,590 --> 01:19:03,390 Después de todo, ella está justo en un lado. Ella lo está haciendo por dolor de amor. 843 01:19:03,720 --> 01:19:05,090 Tienes razón. 844 01:19:05,360 --> 01:19:08,440 Quién sabe cuánto la has quemado para hacerla subir tan alto. 845 01:19:08,650 --> 01:19:14,400 Sí, no preguntes. De todos modos, voy a entrar. ¿Qué vas a hacer? ¿Quieres que te llame cuando salga? 846 01:19:15,350 --> 01:19:19,250 No, me queda trabajo por hacer. Nos veremos mañana. 847 01:19:20,640 --> 01:19:24,390 Yasemin, estás muy fría estos días. ¿Qué pasa? ¿Hay algo que necesito saber? 848 01:19:24,550 --> 01:19:27,610 No, creo que solo parece que sea así. 849 01:19:27,960 --> 01:19:29,400 ¿Todo está bien entonces? 850 01:19:29,670 --> 01:19:31,210 Está bastante bien. 851 01:19:32,350 --> 01:19:35,070 Bien entonces. Nos vemos, mi amor. 852 01:19:35,830 --> 01:19:37,120 Buena suerte. 853 01:19:37,640 --> 01:19:40,080 La necesitaré seguro. 854 01:19:48,840 --> 01:19:52,240 ¿Podría ser porque no quieres casarte quizás? 855 01:20:05,940 --> 01:20:07,140 Hermano Necmi. 856 01:20:07,170 --> 01:20:10,560 -Sinan, bienvenido -No te levantes. Buenas noches. 857 01:20:10,590 --> 01:20:11,880 Gracias. 858 01:20:12,150 --> 01:20:17,750 Me reuní con el Señor Necip y no pude volver a la compañía. Tenemos la reducción asi que... 859 01:20:17,960 --> 01:20:19,890 ...todavía podemos abrir esta tienda. 860 01:20:20,130 --> 01:20:23,840 Está bien, pero nuestra agenda es un poco diferente en este momento. ¿Has oído hablar de lo de Sude? 861 01:20:23,870 --> 01:20:27,300 Lo he escuchado ¿Cómo podría no escucharlo? Neriman está llamando a todos desde la mañana. 862 01:20:27,330 --> 01:20:31,000 "Sude ha promocionado así" "Sude se abrió camino así" 863 01:20:31,510 --> 01:20:35,120 ¿Sabes qué? En realidad, estoy sorprendido. No había esperado tanto. 864 01:20:35,250 --> 01:20:37,390 Hermano, supongo que todavía no lo sabes. 865 01:20:37,630 --> 01:20:38,630 ¿Acerca de qué? 866 01:20:38,960 --> 01:20:41,670 Sude canceló nuestras fotos de la edición de junio. 867 01:20:41,960 --> 01:20:43,670 ¿De qué estás hablando? 868 01:20:44,050 --> 01:20:45,950 Eso es lo que ella considera apropiado. 869 01:20:47,330 --> 01:20:48,680 Eso no es posible. 870 01:20:48,770 --> 01:20:50,910 ¡Sude! ¡Sude! 871 01:20:51,110 --> 01:20:53,160 Hermano, por favor mantén la calma. 872 01:20:53,220 --> 01:20:56,060 No la presiones demasiado, las cosas empeorarán. Tú sabes cómo se pone. 873 01:20:56,110 --> 01:20:58,350 Está bien, solo quiero hablar. No quiero nada más. 874 01:20:58,450 --> 01:21:01,060 ¡Sude! ¡Sude! 875 01:21:10,250 --> 01:21:13,990 Realmente se siente como que Ömer İplikçi juega en otra serie ahora. 876 01:21:14,360 --> 01:21:20,840 Llegas y vas y construyes tu propia compañía y sigues caminando. Coches y puertas y casas rojas y así... 877 01:21:21,080 --> 01:21:23,350 ...Y entonces viene aquí y se pone el delantal. 878 01:21:23,730 --> 01:21:25,120 Nihan es suficiente. 879 01:21:25,360 --> 01:21:30,710 Está bien querido. Hay un dicho que dice que Allah no debería hacer que cuides lo que te acostumbras. Tienes que agradecer a Allah. 880 01:21:31,070 --> 01:21:33,360 Nihan, vamos querida. 881 01:21:33,790 --> 01:21:37,400 Nihan mi querida. Has empezado a separarte del camino correcto. Vuelve ahora. Vamos. 882 01:21:37,750 --> 01:21:40,390 Nihan estoy acostumbrado a esto también. Entonces no hay problema. 883 01:21:40,570 --> 01:21:47,550 Por supuesto, cariño. Cuando este trabajo termine, volverás a tu vida increíble. Pero realmente te acomodas. Mira esto. 884 01:21:49,730 --> 01:21:51,030 Bien, me callo. 885 01:21:52,570 --> 01:21:54,010 Quiero preguntar una última cosa. 886 01:21:54,530 --> 01:22:00,120 ¿Dónde vas a comer ahora? Quiero decir que tenemos un pequeño restaurante, sin embargo, ¿eso funcionaría para ti? 887 01:22:00,680 --> 01:22:04,050 Defne hizo algo de comida y la trajo aquí. Gracias a ella. 888 01:22:04,550 --> 01:22:07,200 ¿Cómo es eso? Hice comida esta noche. 889 01:22:08,040 --> 01:22:12,930 ¡Mira a Defne! Así que antes de que puedas decir Jack Robinson. Lo lograste en cinco minutos hasta Besiktas. 890 01:22:13,200 --> 01:22:14,950 Nunca haces algo así para nosotros, Defo. 891 01:22:15,160 --> 01:22:18,080 Siempre sale con excusas de inmediato. Pero claro, cuando es para Ömer... 892 01:22:18,160 --> 01:22:23,470 Debería cambiar el tema. Yo debería hacerlo ¿Ömer qué haces? ¿Qué es? 893 01:22:23,830 --> 01:22:30,280 Zapatos. Para los niños. Estamos haciendo las plantillas aquí y las enviamos al fabricante más adelante. 894 01:22:31,400 --> 01:22:36,150 Supongo que fabricarán alrededor de 2000 pares. Incluso podemos poner uno más para Esra si quieres. 895 01:22:36,330 --> 01:22:39,810 Oh, así que esos son como los zapatos de baile falsos de nuestra Defo. 896 01:22:40,150 --> 01:22:41,480 ¿Los recuerdas? 897 01:22:41,670 --> 01:22:43,430 - Hermano. - ¿Que, hermano? 898 01:22:43,550 --> 01:22:45,680 Ya que tenemos a Ömer aquí podemos llegar a algunos detalles sucios. 899 01:22:45,710 --> 01:22:50,570 Ella lo vio en una vieja película estadounidense. ¿Sabes cuándo bailas y suena como tap tap tap tap? 900 01:22:50,640 --> 01:22:51,840 ¿Zapatos de tap? 901 01:22:52,120 --> 01:22:56,970 Sí, tap. De todos modos, necesitas zapatos especiales para eso y no los teníamos. 902 01:22:57,430 --> 01:23:01,850 Y ella fue y pegó algunos trozos de metal debajo de unos zapatos de bazar... 903 01:23:02,000 --> 01:23:05,520 ...y luego ella bailó todo el día. 904 01:23:05,540 --> 01:23:08,660 Hermano es suficiente. Y le das detalles encima de eso. 905 01:23:09,400 --> 01:23:10,600 ¿Y después? 906 01:23:10,620 --> 01:23:12,130 Y luego fue así. 907 01:23:12,610 --> 01:23:15,890 No pidas para después. Es como fue. 908 01:23:16,240 --> 01:23:19,870 No lo entiendo ¿No has aprendido a bailarlo? 909 01:23:20,370 --> 01:23:22,560 Ella lo aprendió, pero de todos modos... 910 01:23:24,640 --> 01:23:32,050 Su madre quería comprar unos reales para Año Nuevo. Si ella no se hubiera ido... 911 01:23:33,630 --> 01:23:37,890 ¡Oh Allah! Era solo la estupidez de un niño. 912 01:23:38,480 --> 01:23:41,320 ¿Cómo está el Maestro? ¿Se está sintiendo mejor? 913 01:23:41,490 --> 01:23:44,650 Él está bien. Él está bien. Hablé con él por teléfono y su voz sonaba bien. 914 01:23:44,670 --> 01:23:45,940 Eso es bueno. 915 01:23:50,080 --> 01:23:54,650 El hombre intenta hacer el trabajo a tiempo y nos entretenemos aquí y bla bla bla. Vamos. 916 01:23:54,790 --> 01:23:57,040 Tienes razón. Vamos. 917 01:23:59,140 --> 01:24:00,360 Defne. 918 01:24:07,850 --> 01:24:11,710 Está bien, entonces me quedaré un poco más. Uds. pueden irse. 919 01:24:24,670 --> 01:24:26,810 Vamos mi amor. ¡Ven! Vamos. 920 01:24:27,070 --> 01:24:29,480 Trabajo fácil. 921 01:24:29,810 --> 01:24:31,870 - Bueno. - Gracias. 922 01:24:37,550 --> 01:24:40,770 Sude, quiero una explicación que tenga sentido. 923 01:24:41,120 --> 01:24:46,550 Fue un rodaje ordenado. ¿Qué pasó que es así ahora? ¿Qué pasa con este comportamiento? 924 01:24:46,790 --> 01:24:52,840 Ya hice una explicación que tiene sentido. La edición de junio es la primera, por eso la he reservado para otra cosa. 925 01:24:54,560 --> 01:24:58,490 ¿Sude estás segura de que esto no es nada personal? ¿Algo que tenga que ver conmigo? 926 01:24:59,710 --> 01:25:04,770 Sinan, ¿de verdad crees eso en serio? Estamos hablando de mi posición. 927 01:25:05,010 --> 01:25:10,130 Tengo la responsabilidad de una gran revista. ¿Crees que me importa esa angustia ordinaria? 928 01:25:10,350 --> 01:25:13,390 Una angustia ordinaria. Entiendo. 929 01:25:14,030 --> 01:25:19,330 No sé cómo se ve desde allí, pero ahora mismo estoy pensando en mi carrera. 930 01:25:19,750 --> 01:25:23,130 Es importante para mí crear una buena impresión en esta revista. 931 01:25:23,330 --> 01:25:28,410 Bueno, ¿quién reemplaza las ocho páginas de las que nos sacaste? ¿Tranba? 932 01:25:30,150 --> 01:25:33,960 Realmente me subestimas. Como sea, es tarde. 933 01:25:34,160 --> 01:25:37,480 Trabajé todo el día hoy. Por eso estoy muy cansada. 934 01:25:38,080 --> 01:25:43,120 Puedo quedarme aquí si conversamos, pero no quiero hablar de negocios. Estoy muy aburrida de eso. 935 01:25:46,390 --> 01:25:52,710 Así que, si quieres hablar de negocios, estoy fuera de esto entonces. Nos vemos. 936 01:25:56,640 --> 01:26:00,390 Ya no reconozco a esta chica. Esta no es mi hija. 937 01:26:00,410 --> 01:26:03,890 Bueno, incluso en el pasado ella era caprichosa y una persona muy ambiciosa. ¿Pero qué es esto? 938 01:26:03,920 --> 01:26:05,300 Ella ni siquiera tiene ojos para nosotros. 939 01:26:05,330 --> 01:26:07,880 Hermano, por favor mantén la calma. Ella puso este tema en otro lugar completamente fuera de su mente. 940 01:26:07,910 --> 01:26:09,820 No parece que vaya a dar un paso atrás. 941 01:26:09,850 --> 01:26:12,110 No hay nada que podamos hacer. 942 01:26:31,830 --> 01:26:35,930 Así es. Ella hace lo que nadie más puede hacer. 943 01:26:36,970 --> 01:26:39,360 Incluso mientras duerme ella me apoya. 944 01:26:41,650 --> 01:26:45,850 Solo por sentarse allí, solo por su existencia me hace sentir más fuerte. 945 01:26:48,150 --> 01:26:50,560 Defne está incómoda. Debería llevarla a casa. 946 01:26:50,760 --> 01:26:52,130 Está bien. 947 01:26:59,400 --> 01:27:01,350 ¿Eres la bella durmiente? 948 01:27:03,470 --> 01:27:06,360 En realidad, no quiero despertarte, pero... 949 01:27:07,810 --> 01:27:10,880 Tengo ganas de mirarte toda la noche y abrazarte. 950 01:27:12,200 --> 01:27:16,450 Defne. Mi dulce Defne. Despierta mi amor. 951 01:27:16,890 --> 01:27:18,510 Vamos. 952 01:27:22,330 --> 01:27:24,410 ¿Es por la mañana? Me dormí. 953 01:27:24,550 --> 01:27:26,270 Vamos déjame llevarte a casa. 954 01:27:26,550 --> 01:27:28,060 No, puedo ir sola. 955 01:27:28,070 --> 01:27:30,070 No seas tonta, vamos. 956 01:27:30,610 --> 01:27:35,170 Iso, entonces me voy. Trabajo fácil. 957 01:27:35,510 --> 01:27:37,320 De acuerdo, gracias Defo. 958 01:27:38,890 --> 01:27:41,080 ¡Oh querida! Ven por aquí. 959 01:27:46,680 --> 01:27:48,530 Dormiste muy bien allí. 960 01:27:48,810 --> 01:27:53,090 Intenté tanto no quedarme dormida pero no pude resistirme y lo hice. 961 01:27:53,370 --> 01:27:55,570 Duermo como un pollo ¿qué puedo hacer? 962 01:27:58,840 --> 01:28:04,450 Es tan raro, ¿verdad? Me estás acompañando a casa como si también vivieras aquí. 963 01:28:05,000 --> 01:28:06,920 ¿No sería eso tan dulce? 964 01:28:07,090 --> 01:28:08,350 ¿Qué sería tan dulce? 965 01:28:08,400 --> 01:28:13,690 Si hubiéramos vivido cerca uno del otro. Te habría visto todo el tiempo y nunca nos habríamos echado de menos. 966 01:28:13,880 --> 01:28:18,710 Estamos cerca mi amor. Pronto viviremos juntos y compartiremos la misma casa. 967 01:28:18,840 --> 01:28:20,510 Va a ser así, ¿verdad? 968 01:28:22,680 --> 01:28:30,680 A veces pienso ¿qué pasa si te aburres de mí porque estás acostumbrado a vivir solo? 969 01:28:33,730 --> 01:28:36,840 Y lo pensarás cuando pierdas tu tiempo a solas. 970 01:28:37,850 --> 01:28:38,920 Defne... 971 01:28:42,800 --> 01:28:48,080 ...estás dentro mío ahora. Estás en mi mente, mi corazón, mi alma. Estas en todos lados. 972 01:28:59,510 --> 01:29:00,620 Ömer. 973 01:29:01,280 --> 01:29:02,560 Dime mi amor. 974 01:29:02,590 --> 01:29:04,630 ¿Qué vas a hacer mañana? 975 01:29:05,250 --> 01:29:08,030 ¿Qué voy a hacer mañana? Intentaré terminar las plantillas a tiempo. 976 01:29:08,490 --> 01:29:10,200 Estaré en la tienda. 977 01:29:10,230 --> 01:29:11,880 Entonces estarás ocupado. 978 01:29:12,090 --> 01:29:13,760 Sí. ¿Por qué? 979 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 Nada. 980 01:29:17,030 --> 01:29:18,970 ¿No vas a la empresa? 981 01:29:19,480 --> 01:29:24,200 No, si voy a ir. No creas que eludo mi deber solo porque no viene el señor Ömer. 982 01:29:24,520 --> 01:29:31,920 No, en realidad, puedes esquivarlo. Puedes venir a mí, así te quedas a mi lado. 983 01:29:32,700 --> 01:29:35,340 Puedes volverte a dormir y te volveré a ver. 984 01:29:35,890 --> 01:29:39,910 Bueno, es realmente tentador, pero tengo que irme ahora. 985 01:29:40,200 --> 01:29:43,570 Me refiero primero a casa y mañana a trabajar. 986 01:29:44,470 --> 01:29:46,320 Bien entonces. 987 01:29:47,240 --> 01:29:49,680 Que tengas dulces sueños. 988 01:29:54,080 --> 01:29:56,560 - Buenas noches. - Buenas noches. 989 01:30:21,960 --> 01:30:24,910 Ojalá supieras que mi cumpleaños es mañana. 990 01:30:42,080 --> 01:30:50,080 ¡Feliz cumpleaños Defo! ¡Feliz cumpleaños Defo! ¡Feliz cumpleaños querida Defo! Que la suerte te acompañe 991 01:30:59,550 --> 01:31:00,880 ¡Sopla! 992 01:31:00,960 --> 01:31:02,260 Tan temprano en la mañana. 993 01:31:02,270 --> 01:31:03,490 ¡Espera! Pide un deseo. 994 01:31:08,010 --> 01:31:09,410 Ven acá. 995 01:31:14,240 --> 01:31:15,520 Feliz cumpleaños, niña dulce. 996 01:31:15,550 --> 01:31:16,770 Mi hermano. 997 01:31:19,190 --> 01:31:20,210 ¡Esra! 998 01:31:20,290 --> 01:31:21,610 Feliz cumpleaños. 999 01:31:21,870 --> 01:31:26,480 Un año más, ¿Cuándo crecisteis tanto? 1000 01:31:26,970 --> 01:31:30,720 ¡Oh Allah! La tía Türkan volverá a tocar el fondo de lo emocional. Que alguien la detenga 1001 01:31:30,990 --> 01:31:34,080 Abuela no hagas esto en nuestro feliz día. Por favor no. 1002 01:31:34,270 --> 01:31:36,470 Exactamente abuela. Hablemos de cosas felices. 1003 01:31:36,760 --> 01:31:40,470 Oh, Allah, está bien. Ni siquiera me dejan sentir nostalgia por un momento. 1004 01:31:41,010 --> 01:31:47,170 Tía Türkan, ¿puedes contarnos una historia? No sé esa de que se escapó cuando tenía tres o cuatro años. 1005 01:31:47,360 --> 01:31:49,200 Por favor, cuéntanos. 1006 01:31:51,210 --> 01:31:59,210 Tenía tres años y era dulce como Lokum. Como Helva. Al igual que los toffees de almendras... 1007 01:32:00,800 --> 01:32:07,360 ...queríamos tenerla lista, lavarla y vestirla para celebrar su cumpleaños. 1008 01:32:07,570 --> 01:32:15,470 La desnudé y preparé su baño y de repente miré, miré y ella no estaba. 1009 01:32:15,880 --> 01:32:17,600 La busqué y la busqué, pero ella no estaba. 1010 01:32:17,670 --> 01:32:19,990 Vamos a la parte buena ahora. 1011 01:32:20,750 --> 01:32:26,170 Toda la casa estaba en pánico. ¿A dónde podría ir una niña pequeña desnuda? 1012 01:32:26,370 --> 01:32:32,870 Por supuesto que estaba pérdida. Perdí mis rumbos. Y empecé a buscarla por todos lados, salí a la calle y miré. 1013 01:32:34,470 --> 01:32:42,470 Los vecinos se amontonaron. Y la tomaron entre ellos y la envolvieron y ella era como yo cantando canciones. 1014 01:32:45,920 --> 01:32:47,370 No te burles. 1015 01:32:47,560 --> 01:32:49,050 Y estabas toda desnuda. 1016 01:32:50,630 --> 01:32:58,630 Por el amor de Allah, era tan dulce. Tan dulce. Y sigue siendo la misma mi pequeña. 1017 01:32:59,510 --> 01:33:01,310 Te quiero mucho. 1018 01:33:01,810 --> 01:33:03,230 Mi querida. 1019 01:33:04,090 --> 01:33:05,670 Chicas, vengan aquí. 1020 01:33:09,630 --> 01:33:13,210 Mi hermano ha desaparecido. Ven aquí. 1021 01:33:17,210 --> 01:33:20,240 Qué grande eres. Qué grande eres. 1022 01:33:28,040 --> 01:33:29,040 ¡Iso! 1023 01:33:29,320 --> 01:33:33,120 Feliz Cumpleaños Defoçim. Feliz cumpleaños. 1024 01:33:33,360 --> 01:33:35,000 Gracias mi hermano. 1025 01:33:35,360 --> 01:33:38,270 Quiero preguntarte algo. ¿Dónde está Ömer? 1026 01:33:43,910 --> 01:33:47,790 Oh pobre, está durmiendo. Espera, déjame ir a verlo. 1027 01:34:22,080 --> 01:34:24,150 Iso, voy a trabajar. 1028 01:34:24,230 --> 01:34:25,070 Está bien, nos vemos. 1029 01:34:25,070 --> 01:34:27,010 Adiós, nos vemos. 1030 01:34:43,920 --> 01:34:45,880 Koriş, ¿Qué sucede contigo? 1031 01:34:48,390 --> 01:34:54,320 Estoy tan solo, cenicienta, como si todos se convirtieran en zombis y soy el único humano que queda. 1032 01:34:54,430 --> 01:34:56,080 Estoy completamente solo. 1033 01:34:56,530 --> 01:34:58,310 ¿Qué pasó? 1034 01:34:59,070 --> 01:35:02,190 Me peleé con mi Nero. 1035 01:35:03,740 --> 01:35:05,050 ¿En serio? 1036 01:35:05,450 --> 01:35:09,880 Siempre se cuidaron el uno al otro. Estoy realmente en shock. 1037 01:35:10,600 --> 01:35:15,570 Esta vez no me cuidó. Ella me excluyó. Ella actuó como si fuera la tercera rueda. 1038 01:35:15,800 --> 01:35:19,990 Estoy tan herido. Estoy enojado. Me siento como roto en pedazos. No te puedo decir cuánto. 1039 01:35:20,600 --> 01:35:24,640 Oh mi amor, no llores, o si no, yo también voy a empezar a llorar ahora, mi Koriş. 1040 01:35:25,350 --> 01:35:32,390 No estés triste mi Koriş. Ustedes son amigos Y entre amigos suceden este tipo de cosas. Se arreglarán de nuevo. 1041 01:35:32,650 --> 01:35:37,800 No sé, esas cosas nunca sucedieron entre nosotros. Éramos como tendedero y pinza de ropa. 1042 01:35:38,270 --> 01:35:44,630 Éramos como la sombrilla y la tumbona. Éramos como el vino y el sacacorchos. 1043 01:35:45,120 --> 01:35:52,040 ¿Qué voy a hacer sin mi Nero a partir de ahora? ¡Solo! ¡Niña! ¿Dónde puedo ir? ¿Dónde puedo ir? 1044 01:35:52,720 --> 01:35:54,890 Entonces ve y haz las paces en este caso. 1045 01:35:56,720 --> 01:36:00,530 No, estoy muy decepcionado. ¿Puedo sentarme allí y llorar? 1046 01:36:00,870 --> 01:36:05,560 Por supuesto, por supuesto. Ven mi querido. Ven y llora aquí y suelta. 1047 01:36:07,030 --> 01:36:08,910 Me siento tan mal. Muy mal. 1048 01:36:21,430 --> 01:36:28,650 Realmente lo lastimé mucho. Me miró tan mal que sentí una punzada de dolor en mi corazón por él. 1049 01:36:28,670 --> 01:36:32,260 Vi a mi Koriş en mis sueños toda la noche. 1050 01:36:34,120 --> 01:36:42,120 Los inicios de nuestra amistad. Su dulce mirada. Los chistes que solo yo puedo entender. 1051 01:36:46,970 --> 01:36:52,610 ¡Necmi! Nos completamos el uno al otro. Los dos juntos somos algo totalmente diferente. 1052 01:36:52,910 --> 01:37:00,910 Quiero decir que somos como sushi y palillos. Como el caviar y las galletas saladas. O como los brownies y el helado. 1053 01:37:04,880 --> 01:37:10,030 Neriman, me pregunto si tengo que preocuparme de que estás hablando así de otro hombre. 1054 01:37:10,570 --> 01:37:17,240 Haz lo que quieras Necmi. No puedo vivir sin mi Koriş. Los dos nos complementamos. 1055 01:37:17,610 --> 01:37:25,610 Mira, somos como la otra mitad de un kiwi. O como la nuez dentro de un aguacate. Somos así. 1056 01:37:28,080 --> 01:37:31,160 Está bien Neriman, ya que estás tan aflijida, entonces ve y arréglate con él. 1057 01:37:31,400 --> 01:37:38,530 Oh no, eso no es posible. Esto no encaja con mi naturaleza. Mi naturaleza no me echa una mano. No me conviene. 1058 01:37:39,800 --> 01:37:47,800 ¡Necmi! ¿Y si me olvida? ¿Qué pasa si se acostumbra a mi ausencia? ¿Y si le gustará más una vida sin mí? 1059 01:37:51,390 --> 01:37:58,230 ¿Qué pasa si acostumbrarme no es tan difícil como amar? ¿Qué voy a hacer entonces? ¿Y si me borra, Necmi? 1060 01:37:58,710 --> 01:38:05,190 ¿O me borró de las redes sociales y demás? No puedo mirar. Mi corazón no me deja. 1061 01:38:05,320 --> 01:38:08,100 ¡Neriman! No podré unirme a tus ansiedades porque no estoy contigo... 1062 01:38:08,220 --> 01:38:13,290 ...porque mi cerebro es como una parrilla, porque no dormí hasta la mañana. 1063 01:38:15,450 --> 01:38:16,820 Buenos días. 1064 01:38:17,130 --> 01:38:18,730 Buenos días mi pajarito. 1065 01:38:20,000 --> 01:38:21,710 Me voy. 1066 01:38:26,680 --> 01:38:30,440 ¿Qué está mal papá? ¿No puedes mirarme a la cara? 1067 01:38:31,640 --> 01:38:33,910 Puedo salir de esta casa si quieres. 1068 01:38:34,330 --> 01:38:38,960 Quiero decir que de todos modos tengo un alojamiento en una residencia increíble. 1069 01:38:39,430 --> 01:38:42,400 ¡Sude! Deja de seguir presionándome. ¿De acuerdo? 1070 01:38:43,200 --> 01:38:48,510 Me interpondría, pero soy tan infeliz, que no puedo. 1071 01:38:48,840 --> 01:38:55,400 Realmente no tengo fuerzas. Por favor no discutas. Hay necesidad de paz en el mundo. 1072 01:38:55,870 --> 01:38:59,920 Y estar enfadados debe desaparecer. Vamos a mantener la calma. 1073 01:39:00,470 --> 01:39:06,880 Que las personas se tomen las manos. La vida debe ser una fiesta. Deberíamos amarnos. 1074 01:39:07,130 --> 01:39:11,690 ¿Hay algo como el amor? La cura para todos los problemas. 1075 01:39:13,890 --> 01:39:19,410 Entonces, ¿qué es eso? ¿Por qué nos estamos haciendo daño? 1076 01:39:20,400 --> 01:39:28,400 ¿Qué es lo que no podemos compartir? La gente está envejeciendo., Al menos no dejes que las amistades se hagan viejas. 1077 01:39:30,630 --> 01:39:33,730 Neriman ¿hablas en serio? Tus ojos están llenos de lágrimas. 1078 01:39:34,090 --> 01:39:38,510 Una astilla, Allah, tengo polvo en mis ojos. Voy a ir a lavarlo. 1079 01:39:49,530 --> 01:39:52,750 Ella viene. Ella viene. Ella viene. 1080 01:40:01,790 --> 01:40:09,790 ¡Feliz cumpleaños Defne! ¡Feliz cumpleaños Defne! ¡Feliz cumpleaños querida Defne! Que la suerte te acompañe. 1081 01:40:14,480 --> 01:40:16,690 Ustedes son tan dulces. 1082 01:40:16,840 --> 01:40:18,990 Sopla. Las velas tienen que ser apagadas. 1083 01:40:19,090 --> 01:40:22,090 ¡Un momento! No olvides pedir un deseo, ¿de acuerdo? 1084 01:40:30,210 --> 01:40:31,540 ¡Felicidades! 1085 01:40:32,310 --> 01:40:34,440 ¿Cómo lo supieron? 1086 01:40:34,730 --> 01:40:38,970 Somos una empresa corporativa. Los recursos humanos nos informan y lo celebramos. 1087 01:40:39,600 --> 01:40:45,120 Pero estoy segura de que esto no será suficiente para ti. Quién sabe qué tipo de planes tienes con el señor Ömer. 1088 01:40:46,070 --> 01:40:47,310 Sí, claro. 1089 01:40:47,410 --> 01:40:48,970 ¿Entonces qué vas a hacer Defne? 1090 01:40:49,130 --> 01:40:51,110 Vas a ir a algún lugar en el extranjero seguro. 1091 01:40:51,720 --> 01:40:54,250 Vamos dinos. Ella es tan callada. 1092 01:40:56,810 --> 01:41:04,280 Tengo trabajo que hacer. Debería empezar a trabajar. Muchas gracias. Gracias a todos por acordarse. 1093 01:41:04,990 --> 01:41:08,670 ¡Defne! Quítate esas gafas de sol ya. Eres como un artista. 1094 01:41:08,880 --> 01:41:12,530 Como si me encantara llevarlos. El doctor dice que tengo que ponérmelas. ¿Qué puedo hacer? 1095 01:41:12,720 --> 01:41:15,280 De todos modos, debería irme. Gracias de nuevo. 1096 01:41:16,510 --> 01:41:18,290 Es solo imagen. 1097 01:41:23,200 --> 01:41:28,410 No me lo creo. No lo olvidó. Me pregunto que compró. 1098 01:41:33,760 --> 01:41:35,360 ¿Qué es ésto? 1099 01:41:37,730 --> 01:41:40,440 ¿Lo has abierto? ¿Cómo es? Te gusta, ¿verdad? 1100 01:41:40,620 --> 01:41:41,650 ¿Zübeyir? 1101 01:41:42,820 --> 01:41:44,370 ¿Es este tu regalo? 1102 01:41:44,400 --> 01:41:48,460 No, es de todos nosotros. Una broma de empresa. Siempre regalamos a todos un despertador... 1103 01:41:48,510 --> 01:41:50,060 ...para no llegar tarde al trabajo. 1104 01:41:50,120 --> 01:41:51,210 ¿Entiendes? 1105 01:41:51,230 --> 01:41:52,520 Si entiendo. 1106 01:41:52,530 --> 01:41:53,580 Disfruta usándolo. 1107 01:41:53,610 --> 01:41:54,610 Defne. 1108 01:41:55,960 --> 01:41:59,070 Son para mí, ¿verdad? Lo sabía. ¡Oh mi querido! 1109 01:41:59,270 --> 01:42:02,760 Oh no querida, estas son mías. Mi prometido las envió. Son bonitas, ¿verdad? 1110 01:42:03,570 --> 01:42:06,170 Queríamos bajar a tomar un café y queríamos preguntarte si vienes también. 1111 01:42:06,200 --> 01:42:07,520 Está bien, iré. 1112 01:42:07,540 --> 01:42:08,350 Te esperamos. 1113 01:42:08,400 --> 01:42:09,550 Defne Topal. 1114 01:42:10,180 --> 01:42:11,330 Sí, soy yo. 1115 01:42:11,360 --> 01:42:12,600 Aquí tiene. 1116 01:42:15,030 --> 01:42:17,170 - ¿Podría por favor firmar aquí? - Por supuesto. 1117 01:42:19,490 --> 01:42:21,170 - Que tenga un buen día. - Que tenga un buen día. 1118 01:42:21,190 --> 01:42:22,930 Trabajo fácil. 1119 01:42:26,550 --> 01:42:28,680 Me pregunto qué me compró. 1120 01:42:31,210 --> 01:42:34,920 Oh mi pobre muchacho, me hizo una sorpresa. 1121 01:42:37,930 --> 01:42:39,560 ¿Qué es esto? 1122 01:42:50,130 --> 01:42:52,810 Hola abuela. Tu sartén ha llegado. 1123 01:42:53,290 --> 01:42:55,170 La que ordenamos desde internet. 1124 01:42:55,910 --> 01:42:57,840 Si, es bonita. 1125 01:42:58,890 --> 01:43:01,030 ¿Una cuchara de metal? ¡No lo se abuela! Supongo que puedes usarlo. 1126 01:43:01,060 --> 01:43:03,900 Podemos probarlo cuando esté en casa. 1127 01:43:03,930 --> 01:43:06,320 ¡Vamos! Tengo trabajo que hacer. Besos. 1128 01:43:15,490 --> 01:43:17,400 Señor Koray, ¿qué pasó? 1129 01:43:17,770 --> 01:43:21,050 Estoy triste. El niño dentro de mí está llorando. 1130 01:43:23,130 --> 01:43:25,370 Yo también. Hoy es mi cumpleaños. 1131 01:43:25,530 --> 01:43:26,580 ¿Qué? 1132 01:43:27,730 --> 01:43:35,710 Sabes por qué estoy tan sorprendido. Querida, feliz cumpleaños. Esto es normal. Sucede todos los años. No tengas miedo. 1133 01:43:36,290 --> 01:43:44,290 Pero no sé, desearía que este año hubiera sido con Ömer. Pero Ömer no está aquí. Él está ocupado. 1134 01:43:44,650 --> 01:43:51,030 Lo celebré con mi familia pero sabes, por un lado, se siente... 1135 01:43:51,360 --> 01:43:52,850 Agridulce, ¿verdad? 1136 01:43:52,990 --> 01:43:54,330 Supongo que sí. 1137 01:43:54,850 --> 01:44:00,270 Te sientes como si conocieras a los chicos feos, de la serie juvenil de verano con gafas de sol, ... 1138 01:44:00,350 --> 01:44:03,660 ...que son empujados a la piscina, ¿verdad? 1139 01:44:03,690 --> 01:44:08,370 Sólo hasta tal punto, excluido hasta tal punto., Y no sabes nadar, ¿verdad? 1140 01:44:08,390 --> 01:44:13,810 No, no sé. Y además es muy grosero. Es una enfermedad. Puede pasar. No tienes que burlarte de ello. 1141 01:44:14,310 --> 01:44:17,160 Está bien, bien. No dije nada. Mejórate pronto. 1142 01:44:17,310 --> 01:44:20,950 Y además cariño, te acabo de animar. También sé nadar. ¿Quién te crees que soy? 1143 01:44:23,900 --> 01:44:25,790 Ojalá pudiéramos pasar este día juntos. 1144 01:44:26,040 --> 01:44:31,170 Querida, realmente me gustaría, pero no estoy de humor. 1145 01:44:31,360 --> 01:44:37,970 No te haría sentir mejor. Sabes, sufrirías una gran depresión en medio de la noche y pensarías desde dónde saltar. 1146 01:44:37,990 --> 01:44:41,320 Señor Koray no me refiero a usted, me refiero a Ömer. 1147 01:44:43,050 --> 01:44:48,590 Mi vida, yo solía correr con mi Nero cada vez que cumplía años cuando el reloj llegaba a la medianoche. 1148 01:44:49,080 --> 01:44:54,000 Lo que significa que las personas con las que desea estar en su día especial son su familia. 1149 01:44:54,240 --> 01:44:58,200 Lo que significa que Ömuş se ha convertido en tu familia ahora. 1150 01:44:58,510 --> 01:45:03,210 Ömer se ha convertido en mi familia. Mi querido. Si él es todo. 1151 01:45:24,170 --> 01:45:25,750 Dilo Iso. 1152 01:45:30,330 --> 01:45:32,430 Tengo que decirte algo. 1153 01:45:33,950 --> 01:45:36,710 Lejos de mí está decirte qué hacer, pero quiero interferir. 1154 01:45:37,070 --> 01:45:38,510 Interfiere, interfiere. 1155 01:45:38,630 --> 01:45:41,890 Hoy es el cumpleaños de Defoçim. 1156 01:45:43,440 --> 01:45:45,000 Lo sé. 1157 01:45:46,660 --> 01:45:52,260 Oh. Eyvallah, entonces. Bien, supongo que hicimos este trabajo a tiempo. Si te gusta... 1158 01:45:52,290 --> 01:45:55,070 No, Iso. Tengo un poco más de trabajo que hacer. 1159 01:45:58,360 --> 01:45:59,380 Eyvallah. 1160 01:47:49,310 --> 01:47:52,650 ¿Estabas hablando de la mujer con ese bolso falso allí? 1161 01:47:52,850 --> 01:47:58,440 Cállate. ¡Eso es un escándalo! Un escándalo. Acabo de verlo hace un rato. Dime ¿qué es eso? 1162 01:48:00,570 --> 01:48:06,790 En realidad deberías mirar a esa chica por ahí a escondidas. Mira su ropa. 1163 01:48:07,030 --> 01:48:11,160 Chica que conozco. ¡Yo lo vi! ¡Yo lo vi! ¡Vergüenza! Venir con este atuendo para un cumpleaños. 1164 01:48:11,350 --> 01:48:14,750 Vine aquí para no pararme a su lado 1165 01:48:14,930 --> 01:48:19,410 Ella se quedó estancada en los años 90. La congelaron en los años 90. 1166 01:48:20,050 --> 01:48:22,990 Juro que se quedó estancada en los años 90. Totalmente. 1167 01:48:23,560 --> 01:48:29,280 Eres un tipo de chico dulce. Yo soy Neriman. 1168 01:48:29,570 --> 01:48:33,950 Soy dulce cariño. Yo soy Koray, Koray Sargın 1169 01:48:34,290 --> 01:48:35,700 Un placer querido. 1170 01:48:35,710 --> 01:48:36,790 El mío también. 1171 01:48:38,750 --> 01:48:46,230 Sinan tienes tantos amigos dulces y no traes a nadie. Siempre vemos tu taza a nuestro alrededor mi hijo 1172 01:48:46,470 --> 01:48:49,750 ¡Él no es feliz! Él es un montón de bondad. 1173 01:48:49,920 --> 01:48:57,690 ¡Oh si! ¡Sí! Todo el mundo es bueno. Tanta bondad y dulzura. Es tan molesto. 1174 01:48:57,970 --> 01:49:02,510 ¿Sabes qué? Un mejor amigo es el que odia a otras personas conjuntamente. 1175 01:49:02,800 --> 01:49:05,230 Me quitaste las palabras de la boca 1176 01:49:05,410 --> 01:49:07,930 ¡Niña! Me alegro de haberte conocido aquí. Realmente me gustas. 1177 01:49:08,010 --> 01:49:13,560 En serio también me alegro. ¡Escúchame! Dame tu número. Podemos escribirnos de vez en cuando. 1178 01:49:13,570 --> 01:49:15,350 Escríbelo. Escríbelo, cariño. 1179 01:49:15,480 --> 01:49:18,840 Oh, espera, me emocioné. No encuentro mi teléfono. 1180 01:49:19,050 --> 01:49:21,000 Chica, espera que te lo escribo. 1181 01:49:24,680 --> 01:49:27,170 Oh, espera... oh, espera, déjame hacer un baile de alegría 1182 01:49:27,390 --> 01:49:31,240 ♫ Ella se ha ido. Ella se ha ido. Fikret se ha ido ♫ 1183 01:49:32,990 --> 01:49:35,010 ♫ Fikret se ha ido ♫ 1184 01:49:35,160 --> 01:49:39,510 ¡Nero! Se ve tan bien la forma en que estás siendo feliz. Ahora tengo ganas y también seré feliz. 1185 01:49:39,630 --> 01:49:42,890 Ven Koriş Ven, seamos felices juntos 1186 01:49:44,990 --> 01:49:50,950 ♫ Ella se ha ido. Ella se ha ido. Fikret se ha ido. Ella se ha ido. Ella se ha ido. ♫ 1187 01:50:06,130 --> 01:50:09,320 ¡Deberíamos ir a lo de Ömer! A lo de Ömer. 1188 01:50:09,760 --> 01:50:11,530 Vayamos a lo de Ömer. 1189 01:50:12,360 --> 01:50:13,760 ¿Dónde está el tuyo? 1190 01:50:13,770 --> 01:50:15,600 Oh olvídate de lo mío. Vamos con Ömer. 1191 01:50:15,730 --> 01:50:19,170 Me refiero a que luego me llaman chismoso. 1192 01:50:21,710 --> 01:50:25,920 Oh mi Koriş, feliz cumpleaños. El Koriş más querido. 1193 01:50:26,240 --> 01:50:28,590 Hoy nací, ¿verdad mi querida? 1194 01:50:28,760 --> 01:50:30,170 Mira... 1195 01:50:30,920 --> 01:50:32,490 ¿Qué es eso? 1196 01:50:32,790 --> 01:50:38,110 Una bicicleta cariño. Es el regalo de cumpleaños de Ömuş. Querían sorprenderme, pero lo encontré primero. 1197 01:50:38,290 --> 01:50:42,480 ¡Qué hermosa es! Vamos a comprar una para mí también. Podemos hacer un recorrido. 1198 01:50:42,610 --> 01:50:45,650 Haremos una gira querida, Podemos hacer Ortaköy, Bebek y así sucesivamente. 1199 01:50:45,670 --> 01:50:51,160 Pero no vayamos a Hisar. Hay demasiada gente allí. Hay gente, me molesta. 1200 01:50:51,680 --> 01:50:53,710 ¡Tienes razón! Mira. 1201 01:50:54,530 --> 01:50:57,310 ¡No me lo creo! ¡Estoy tan feliz! ¡Tan feliz! 1202 01:50:57,400 --> 01:51:01,730 ¡Por supuesto cariño! El día más importante del mundo, tu cumpleaños. 1203 01:51:01,910 --> 01:51:05,200 Lo celebraremos con lo mejor y después... 1204 01:51:05,410 --> 01:51:06,910 ...El regalo 1205 01:51:07,230 --> 01:51:08,350 1206 01:51:08,600 --> 01:51:10,730 Me alegra tenerte 1207 01:51:10,860 --> 01:51:12,090 ¡Nero! 1208 01:51:12,160 --> 01:51:16,250 Me alegro de tenerte también y feliz cumpleaños. 1209 01:51:16,380 --> 01:51:18,510 Muchas gracias querida. 1210 01:51:18,850 --> 01:51:22,590 Feliz cumpleaños! ¡Mine! 1211 01:51:22,810 --> 01:51:25,080 Ella no está ahí, ven. 1212 01:51:25,330 --> 01:51:29,370 ¡Estoy tan feliz en este momento! Oh Allah... 1213 01:51:34,970 --> 01:51:37,870 ¡Juego sucio! 1214 01:51:37,970 --> 01:51:39,680 Viejas brujas! ¡Viejas brujas! 1215 01:51:39,760 --> 01:51:41,990 ¡Son repugnantes! 1216 01:51:42,170 --> 01:51:46,760 Oh espera, calmémonos. ¡Respiración! ¡Respiración! 1217 01:51:54,850 --> 01:51:58,280 ¡Chica Nero! Somos gente tan noble 1218 01:51:58,440 --> 01:52:01,910 ¡Si cariño! ¡Somos muy especiales! 1219 01:52:18,370 --> 01:52:21,800 ¡Mine! Voy a salir. 1220 01:52:40,240 --> 01:52:45,630 ¡Niña! ¿Has visto cómo se veía Nesrin recientemente? Ella ya no tiene cara estirándola y estirándola. 1221 01:52:45,790 --> 01:52:47,640 Ella parece un gato ahora. 1222 01:52:47,690 --> 01:52:52,560 No hables así. ¿Quién quiere hacer un espectáculo de uno mismo sin motivo? 1223 01:52:52,970 --> 01:52:56,990 Tal vez ella tiene problemas para estar segura de sí misma. Es una pena. 1224 01:52:57,330 --> 01:53:01,910 Una mujer que tiene problemas para estar segura de sí misma no insultará a otras personas 1225 01:53:02,270 --> 01:53:06,120 Creo que Nesrin envidia a Zehra como loca. 1226 01:53:06,280 --> 01:53:14,280 ¡Oh no! Realmente piensas mal de ella. Nesrin es una amiga., Mi querida amiga. Ella es la cosa más dulce que conozco. 1227 01:53:16,430 --> 01:53:20,360 Pero creo que Zehra también es única, la última vez... 1228 01:53:20,650 --> 01:53:25,650 ¿Te refieres a Zehra? Zehra es también mi mejor amiga. Mi querida amiga. 1229 01:53:26,450 --> 01:53:28,050 ¿Y yo qué? 1230 01:53:28,280 --> 01:53:33,650 También eres mi mejor. Mi querido amigo. Mi dulce... 1231 01:53:33,890 --> 01:53:36,250 ¿Quieres molestarme o qué? 1232 01:53:36,830 --> 01:53:39,270 Todo el mundo es tu mejor amigo. 1233 01:53:40,720 --> 01:53:44,520 Así que dime. ¿Qué va a llevar Yelda en la gala? 1234 01:53:44,750 --> 01:53:46,190 No te puedo decir Eso es un secreto. 1235 01:53:46,400 --> 01:53:50,670 Cariño, te lo pregunto porque en realidad es un secreto. Ven, dime, ¿qué se va a poner? 1236 01:53:51,120 --> 01:53:52,760 Pero eso sería chismorrear. 1237 01:53:52,990 --> 01:53:58,850 ¡Querido! Por supuesto que eso sería chismear. Pero estamos aquí para hacer chismes. 1238 01:53:59,270 --> 01:54:02,730 Pero ese no es mi estilo. Quiero pasar un rato de elite. 1239 01:54:03,600 --> 01:54:09,200 Ya estoy muy molesto por el calentamiento global. Y ayer vi un documental sobre ello. 1240 01:54:09,450 --> 01:54:11,480 Esos osos pardos están sufriendo tanto. 1241 01:54:11,800 --> 01:54:13,430 ¿Oso pardo? ¿Me insultó? 1242 01:54:13,710 --> 01:54:17,720 ¿Sabes cuánto dolor sufre el oso polar por encontrar comida en esos icebergs? 1243 01:54:17,960 --> 01:54:21,000 Y, además, ¿sabes cuántos tigres bengala quedan en este mundo? 1244 01:54:22,090 --> 01:54:23,130 Está bien. 1245 01:54:27,130 --> 01:54:29,010 ¿Estás bien Nero? 1246 01:54:29,490 --> 01:54:34,550 ¿Nero? ¿Me acabas de llamar Nero? No puedes llamarme Nero. 1247 01:54:34,580 --> 01:54:39,210 ¿De acuerdo? Solo hay una persona en este mundo que puede llamarme Nero. 1248 01:54:41,110 --> 01:54:43,680 Oh, la señora Neriman. 1249 01:54:44,670 --> 01:54:46,190 ¿Dónde? 1250 01:54:54,640 --> 01:54:56,430 ¿No es ese Koray Sargın? 1251 01:54:56,770 --> 01:54:58,390 ¿Dónde? 1252 01:55:19,150 --> 01:55:21,650 ¿Sabes qué? ¿Debemos ir al teatro hoy? 1253 01:55:21,770 --> 01:55:24,480 ¡Cállate! No rompas mi concentración. 1254 01:56:51,770 --> 01:56:53,850 ¡Mi Koriş! 1255 01:56:54,090 --> 01:56:55,970 ¡Mi amor! 1256 01:56:56,170 --> 01:56:58,440 ¡Mi querido! 1257 01:57:02,990 --> 01:57:10,990 Mi Koriş, por favor, perdóname. Hablé diciendo tonterías. Lo prometo, no te molestaré nunca más. 1258 01:57:11,440 --> 01:57:16,350 Nero, fue tan insoportable sin ti. Por favor, nunca volvamos a estar en la cruz. 1259 01:57:16,490 --> 01:57:19,370 No nos separemos nunca más, ¿está bien? Por favor no me pongas mal. 1260 01:57:20,410 --> 01:57:23,080 Tenía tanto miedo de que me olvidaras. 1261 01:57:23,230 --> 01:57:31,230 Mi vida. No te puedo olvidar. ¡Niña! ¿Cómo podría olvidarte? Tu eres mi bebé. 1262 01:57:31,840 --> 01:57:34,630 Y tú eres mío. 1263 01:57:34,840 --> 01:57:36,440 Tu eres mi mariposa. 1264 01:57:36,680 --> 01:57:38,350 Mi flor. 1265 01:57:38,440 --> 01:57:39,790 Mi abeja, miel y panal. 1266 01:57:39,890 --> 01:57:41,060 Me perdonaste, ¿verdad? 1267 01:57:41,070 --> 01:57:45,050 Yo te perdoné Nero. Pero no quiero pasar por otro momento como ese ¿de acuerdo? 1268 01:57:45,390 --> 01:57:51,600 ¡Fue tan duro sin ti! ¡Por favor, nunca volvamos a estar en la cruz. No nos apartemos nunca. No me molestes de nuevo. ¿Bien? 1269 01:57:51,690 --> 01:57:52,530 Está bien. 1270 01:57:52,530 --> 01:57:55,750 ¡Querida! Hagamos las paces. 1271 01:57:56,450 --> 01:57:57,690 ¡Oh si! 1272 01:57:57,750 --> 01:57:59,520 Vamos querida, vamos. 1273 02:00:01,830 --> 02:00:04,350 Tantos pasteles que tuve que soplar hoy. 1274 02:00:04,530 --> 02:00:08,760 No seas ingrata niña. El de la mañana era de la abuela. Este es de mi Nihan. 1275 02:00:09,510 --> 02:00:11,960 Mira si te gusta. 1276 02:00:13,670 --> 02:00:16,650 Es excelente. 1277 02:00:17,090 --> 02:00:19,840 ¿Pero no es más excelente que el mío, supongo? 1278 02:00:21,850 --> 02:00:25,970 Ambos son muy buenos. Ambos son buenos. 1279 02:00:26,310 --> 02:00:32,950 Eso es, querida. Pero uno de ellos debe ser más sabroso, supongo. Uno es mejor seguro. Alguno lo será, ¿verdad? 1280 02:00:35,310 --> 02:00:36,690 ¿Cuál? 1281 02:00:37,520 --> 02:00:39,600 Sí, ¿cuál? 1282 02:00:40,070 --> 02:00:41,950 Pero hoy es mi cumpleaños. 1283 02:00:42,280 --> 02:00:46,370 No puedo mostrar ninguna modestia. El mío está hecho con plátanos. Está delicioso. 1284 02:00:48,600 --> 02:00:53,870 El mío es un pastel de galletas hecho durante todos los años. Defne lo ama. A ella le encanta. 1285 02:00:56,320 --> 02:00:59,640 Di Defne, ¿Cuál te gustó más? Vamos. 1286 02:01:00,270 --> 02:01:04,030 ¿Podrás manejarlo? No te ofendas más tarde, ¿de acuerdo? 1287 02:01:04,150 --> 02:01:08,240 Oh tía Türkan, no voy a tomar ninguna ofensa. Eres mi amor. De ninguna manera lo haré. 1288 02:01:08,680 --> 02:01:09,680 Vamos. 1289 02:01:09,850 --> 02:01:13,180 No puedo soportarlo más. Después de todo la abuela Türkan tiene experiencia de cada año. 1290 02:01:13,210 --> 02:01:15,170 Sus pasteles son siempre numero uno para mí. 1291 02:01:15,200 --> 02:01:16,470 Sin ofender Nihan. 1292 02:01:16,610 --> 02:01:17,710 ¿Qué? 1293 02:01:20,770 --> 02:01:22,260 Pero estoy embarazada. 1294 02:01:22,290 --> 02:01:23,770 Mira. 1295 02:01:29,850 --> 02:01:31,550 ¿Qué está pasando? 1296 02:01:33,490 --> 02:01:35,930 Estoy afuera, sal... 1297 02:02:10,250 --> 02:02:13,610 ¿Pasaría las últimas horas de su cumpleaños conmigo, Señorita Defne? 1298 02:02:13,830 --> 02:02:15,630 ¿Lo sabías? 1299 02:02:15,950 --> 02:02:16,950 Ven. 1300 02:02:17,040 --> 02:02:20,000 Está bien, solo dame un momento. Vuelvo enseguida. 1301 02:02:38,970 --> 02:02:40,690 - Vamos, ve... - Ya vengo. 1302 02:02:44,390 --> 02:02:49,680 ¡Niña! ¿Qué pasó? ¿Qué dijo él? Quería verte desde la ventana pero no me lo permitieron. Dime antes de que estalle aquí. 1303 02:02:49,850 --> 02:02:53,150 Nihan estoy tan feliz. Tienes que verlo. Está afuera con muchos globos. 1304 02:02:53,370 --> 02:02:57,950 Oh pobre muchacho, ¿hizo lo del globo? Esa es la primera parada en el romance. Entonces, ¿a dónde te llevará? 1305 02:02:58,190 --> 02:03:01,230 No lo sé. Acaba de decir que nos vamos y le dije que sí. 1306 02:03:02,410 --> 02:03:06,030 Chica, ¿no es esto tan misterioso? ¿Quién sabe qué te espera? 1307 02:03:06,120 --> 02:03:08,690 Realmente no lo sé. Pero cállate, estoy tan emocionada ahora. 1308 02:03:08,880 --> 02:03:11,760 Entonces ve y cámbiate. Ponte algo bonito, ¿está bien? 1309 02:03:11,990 --> 02:03:13,920 Tienes razón. Me voy. 1310 02:03:14,120 --> 02:03:16,690 ¡Vete! No te tardes. 1311 02:03:18,440 --> 02:03:23,050 ♫ Al igual que la corriente de agua sedienta ♫ 1312 02:03:23,410 --> 02:03:27,710 ♫ Al igual que la mirada impotente en tus ojos ♫ 1313 02:03:28,320 --> 02:03:32,530 ♫ Al igual que el timbre en la puerta del azul ♫ 1314 02:03:32,910 --> 02:03:37,210 ♫ Justo como el escorpión arde en el fuego ♫ 1315 02:03:37,430 --> 02:03:42,370 ♫ Me di por vencido para estar a tu lado ♫ 1316 02:03:42,690 --> 02:03:46,490 ♫ Me hice preguntas sin respuesta ♫ 1317 02:03:46,680 --> 02:03:51,750 ♫ Cuando me perdí en la tormenta ♫ 1318 02:03:51,960 --> 02:03:56,110 ♫ Me encontré en una isla desierta a mi manera ♫ 1319 02:03:56,360 --> 02:04:00,760 ♫ Sin darme cuenta, sin darme cuenta ♫ 1320 02:04:01,160 --> 02:04:04,560 ♫ Sin darme cuenta, me convertí en parte de ti ♫ 1321 02:04:04,710 --> 02:04:07,310 - ¿A dónde vamos? - Sorpresa... 1322 02:04:07,330 --> 02:04:10,530 ♫ Sin darme cuenta, sin darme cuenta ♫ 1323 02:04:10,560 --> 02:04:15,640 ♫ Sin darme cuenta, me convertí en parte de ti ♫122242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.