Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 47
20
00:04:00,760 --> 00:04:04,230
Así que la leíste. Te enteraste de todo.
21
00:04:06,490 --> 00:04:08,270
¿No quieres decirme algo, Ömer?
22
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
¿Qué quieres que te diga, Defne?
23
00:04:15,200 --> 00:04:17,150
Así que todo era una mentira.
24
00:04:19,590 --> 00:04:21,990
Todo era un juego.
25
00:04:22,520 --> 00:04:25,060
Me estuviste engañando todo este tiempo.
26
00:04:27,610 --> 00:04:29,320
Y no solo tú.
27
00:04:29,350 --> 00:04:32,770
Mi tía. Mi tío.
28
00:04:36,290 --> 00:04:38,070
Sinan...
29
00:04:42,530 --> 00:04:46,110
...con el que hablé de todo hasta hoy.
30
00:04:46,390 --> 00:04:49,360
Mi hermano Sinan con quien compartí todo.
31
00:04:52,970 --> 00:04:55,200
Defne, no puedo creerlo.
32
00:04:57,050 --> 00:04:59,750
Tuviste miles de
oportunidades para decírmelo.
33
00:05:00,190 --> 00:05:02,430
Muchas veces.
34
00:05:04,170 --> 00:05:07,270
Muchas veces te pregunté qué escondías.
35
00:05:07,810 --> 00:05:09,600
Te dije que podíamos resolverlo juntos.
36
00:05:12,030 --> 00:05:13,820
Pero tú...
37
00:05:15,640 --> 00:05:18,570
...decidiste mentirme cada vez más.
38
00:05:19,850 --> 00:05:21,250
Tal vez...
39
00:05:23,960 --> 00:05:26,130
...podemos resolverlo ahora.
40
00:05:26,350 --> 00:05:28,960
¿Me estás tomando el pelo?
41
00:05:31,390 --> 00:05:34,830
Si no hubiera leído esta
carta, seguirías mintiéndome.
42
00:05:37,450 --> 00:05:40,830
Ahora ni siquiera puedo mirarte a la cara.
43
00:05:43,900 --> 00:05:45,830
Por favor, no digas eso.
44
00:05:46,960 --> 00:05:48,370
Está bien.
45
00:05:49,630 --> 00:05:53,800
Está bien. Todo comenzó
con un juego, yo admito eso.
46
00:05:55,550 --> 00:05:57,200
Pero después...
47
00:05:58,370 --> 00:06:01,790
...vimos lo real que fue vivirlo.
48
00:06:03,490 --> 00:06:09,220
No puedes actuar como si nada hubiera pasado,
como que no ha habido nada entre nosotros.
49
00:06:11,170 --> 00:06:14,390
Nosotros... nos amamos Ömer...
50
00:06:14,750 --> 00:06:19,600
Y, además, sabes lo muy
enamorada que estoy de ti.
51
00:06:21,240 --> 00:06:26,750
Si lo miramos desde este punto,
entonces nada parece real desde mis ojos.
52
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
Fue construido sobre sucias mentiras.
53
00:06:32,080 --> 00:06:34,150
¿Cuál de todas ellas era real?
54
00:06:34,890 --> 00:06:37,110
¿Cuándo se ha vuelto real?
55
00:06:38,320 --> 00:06:40,320
¿Fue todo un juego?
56
00:06:42,950 --> 00:06:45,040
¿Cómo podría saber todo esto?
57
00:06:48,430 --> 00:06:51,760
¡Ömer! Por favor. No lo hagas. No lo hagas.
58
00:06:55,810 --> 00:07:00,010
De ahora en adelante no
quiero volver a verte en mi vida.
59
00:07:34,760 --> 00:07:35,940
¿Defne...?
60
00:07:41,330 --> 00:07:42,570
Nihan...
61
00:07:42,970 --> 00:07:45,440
Tuve un sueño horrible.
62
00:07:45,740 --> 00:07:47,530
Espero que no sea nada malo.
63
00:07:47,990 --> 00:07:49,490
Mírame.
64
00:07:50,500 --> 00:07:52,210
Tu ojo se ha hinchado.
65
00:07:52,930 --> 00:07:56,630
Y, además, ¿por qué dormiste
aquí? Y tampoco viniste a la tienda.
66
00:07:58,460 --> 00:08:01,400
Ömer vino también.
67
00:08:02,600 --> 00:08:05,310
¿Se enteró de todo? ¿Leyó la carta?
68
00:08:05,550 --> 00:08:08,360
¡Nihan! ¿Qué dijo? ¿Dijo algo?
69
00:08:08,690 --> 00:08:14,030
No lo sé. Él preguntó por ti y le dijimos que
no estabas. Él también vino a la casa, pero...
70
00:08:14,470 --> 00:08:17,270
...Supongo que como la tía Türkan
le dijo que te acostabas temprano...
71
00:08:20,970 --> 00:08:23,470
No puedo creerlo. Llamó tantas veces.
72
00:08:23,640 --> 00:08:27,010
Nihan. Supongo que todo ha terminado.
73
00:08:29,910 --> 00:08:31,360
Supongo que sí.
74
00:08:32,560 --> 00:08:35,590
Pero al menos llamó.
Él quiere hablar contigo.
75
00:08:35,770 --> 00:08:39,210
¿Qué tengo que hacer? ¿Qué puedo hacer?
¿Debo llamarlo o no? ¿Qué puedo hacer?
76
00:08:39,680 --> 00:08:43,450
Llámalo... bueno...
¡llámalo! ¡Llámalo! ¡Llámalo!
77
00:08:51,830 --> 00:08:53,030
Ömer.
78
00:08:56,020 --> 00:08:59,610
No, no. No vengas, yo iré.
79
00:09:01,960 --> 00:09:05,890
Quiero preguntarte, ¿estás mal por algo?
80
00:09:06,710 --> 00:09:09,890
¡No, no! Está bien, ya voy.
81
00:09:12,090 --> 00:09:13,320
¿La leyó?
82
00:09:13,850 --> 00:09:15,690
Supongo que sí.
83
00:09:16,830 --> 00:09:19,030
Su voz sonaba muy mal.
84
00:09:27,680 --> 00:09:35,680
Pero tenías que ver la cara de Sherman. Por supuesto después de
que ella me vio brillante, se puso celosa y por eso se cayó.
85
00:09:38,750 --> 00:09:46,750
Necesitas ver la cara de esa mujer Necmi.
Se ha vuelto como un pedazo de börek.
86
00:09:47,520 --> 00:09:51,070
Por supuesto que esa mujer está
agotada de cambiar tanto de marido.
87
00:09:51,430 --> 00:09:59,430
Lo sabes, ella acaba de cambiar el cuarto. Sí, el hombre
era un buen hombre, era amable y también era rico...
88
00:10:00,470 --> 00:10:04,430
...pero ese hombre
Necmi era totalmente calvo.
89
00:10:04,880 --> 00:10:09,530
En lugar de salir, podría
haberse hecho un implante capilar.
90
00:10:09,690 --> 00:10:13,870
Hay tantas tecnologías
diferentes y cosas tan nuevas.
91
00:10:14,400 --> 00:10:17,960
Oye, no todos los pelos pueden
ser como los de mi marido.
92
00:10:18,120 --> 00:10:21,370
¡Necmi! Lo estás haciendo muy
bien cuando se trata de tu cabello.
93
00:10:21,730 --> 00:10:27,390
¡Necmi! Estás pensativo. ¿Que
pasó? Dime mi pájaro. Te escucho.
94
00:10:27,490 --> 00:10:30,250
Neriman, ¿realmente quieres
que te lo diga?, ¿Vas a escuchar?
95
00:10:30,390 --> 00:10:34,790
Por supuesto que voy a escucharte cariño.
Aunque he insultado a Hülya también.
96
00:10:35,030 --> 00:10:39,960
Tengo que decírtelo o me sentiré arrepentida de no
haberte dicho. Pero primero tú, yo estoy escuchando.
97
00:10:40,750 --> 00:10:43,160
Fikret... l escribió una carta a Ömer.
98
00:10:43,490 --> 00:10:50,990
Que romántica. ¿Todavía está escribiendo una carta?
Y además pudo haber puesto un pétalo de rosa dentro.
99
00:10:51,090 --> 00:10:53,370
Esa sucia melancólica.
100
00:10:53,790 --> 00:11:01,390
En la carta está escrito cómo contratamos a Defne,
cómo la juntamos con Ömer. Ella le cuenta todo.
101
00:11:01,910 --> 00:11:03,680
Tanta basura, cosas triviales.
102
00:11:03,800 --> 00:11:04,930
¿Basura trivial?
103
00:11:05,250 --> 00:11:10,400
¡Neriman! La carta está en manos de Ömer en este
momento. Él podría estar leyéndola ahora mismo.
104
00:11:10,670 --> 00:11:15,510
Él podría haber descubierto todo. Así
que toda tu historia podría estar al revés.
105
00:11:15,800 --> 00:11:23,800
Ahora acabo de darme cuenta, ¿qué estás diciendo? Necmi, ¿cómo
puedes permitir esto? ¿Cómo no pudiste quitarle la carta?
106
00:11:23,950 --> 00:11:26,470
¿Qué quieres decir con
que ahora descubrirá todo?
107
00:11:26,840 --> 00:11:31,670
¡No!
108
00:12:08,960 --> 00:12:15,030
¡Ömuş! ¡Mi querido! ¡Mi bebé! ¡Mi pájaro!
¿Cómo estás mi amor?
109
00:12:15,270 --> 00:12:17,630
Vinimos inesperadamente
pero me alegro que estés libre.
110
00:12:17,970 --> 00:12:19,570
- Por supuesto tío, pasa.
- Gracias.
111
00:12:19,720 --> 00:12:22,540
Cariño, tu tío y yo estábamos
sentados en casa hablando.
112
00:12:22,590 --> 00:12:30,450
Hablar y hablar, desarmar esto y armarlo, y
supongo que hay un límite para los chismes...
113
00:12:30,480 --> 00:12:37,660
...así que pensamos en venir a ver
a nuestro Ömuş sentarnos con él.
114
00:12:37,770 --> 00:12:44,150
Y dijimos, ¿por qué Ömer
nunca viene a nosotros, por qué?
115
00:12:44,450 --> 00:12:50,890
¿Te hicimos daño involuntariamente y
por eso nunca vienes? ¿Nunca me extrañas?
116
00:12:51,170 --> 00:12:54,210
Me avergüenzo tía, sabes que estoy
ocupado con el trabajo y no tengo tiempo.
117
00:12:54,390 --> 00:13:01,350
Tienes razón, cariño, vine aquí y me comí tu cerebro.
¿Por qué no vienes a nosotros y no vienes a verme?
118
00:13:01,570 --> 00:13:08,050
Y por qué no te llamamos, Necmi, ¿por qué no me
detienes? Lo estoy ahogando con las palabras para nada.
119
00:13:10,360 --> 00:13:11,780
¿Estás esperando a alguien?
120
00:13:11,810 --> 00:13:13,720
Debe ser Defne.
121
00:13:22,680 --> 00:13:23,760
Hola.
122
00:13:23,840 --> 00:13:25,370
Adelante.
123
00:13:29,670 --> 00:13:31,270
Hola, mi hija.
124
00:13:33,240 --> 00:13:41,240
¡Defne!¡¡Querida! Bienvenida. Qué hermosa velada.
Está todo bien. No está pasando nada malo.
125
00:13:45,610 --> 00:13:46,810
¿Verdad Necmi?
126
00:13:47,010 --> 00:13:48,240
¿De qué hablas Neriman?
127
00:13:48,250 --> 00:13:49,880
Defne, toma asiento.
128
00:13:50,030 --> 00:13:52,230
No, no, estoy bien.
129
00:13:52,630 --> 00:13:57,690
Cariño, ¿por qué eres
tímida como un gorrión?
130
00:13:58,790 --> 00:14:03,390
Ven y siéntate. ¿Qué habría
para estar tensa o preocupada?
131
00:14:03,480 --> 00:14:07,080
No hay nada. Estoy aquí.
132
00:14:07,350 --> 00:14:09,610
¿Ustedes toman café? Voy a hacer un café.
133
00:14:09,750 --> 00:14:13,520
¿Podríamos abordar el tema ahora?
134
00:14:13,540 --> 00:14:17,230
¿Qué tema? Solo estamos
hablando cosas al azar.
135
00:14:17,520 --> 00:14:22,520
¿Tiene que haber alguna agenda
especial para hablar? No hay ninguna...
136
00:14:22,870 --> 00:14:26,050
...No hay nada. La hice desaparecer.
137
00:14:27,080 --> 00:14:28,250
¿Disculpa?
138
00:14:28,430 --> 00:14:29,770
¡Él no la leyó!
139
00:14:29,790 --> 00:14:30,860
¿Disculpa tía?
140
00:14:30,940 --> 00:14:32,490
¿Qué quieres decir Neriman?
141
00:14:32,630 --> 00:14:40,630
Quiero decir que ¿porque Defne no ha estudiado
diseño? Y mira lo que está haciendo a pesar de eso.
142
00:14:42,170 --> 00:14:45,420
Bueno, qué puedo decir, bien hecho, ella es
realmente talentosa. Eso es muy agradable
143
00:14:45,450 --> 00:14:47,270
¿Cómo llegas a esto ahora?
144
00:14:47,760 --> 00:14:55,760
Ella simplemente no estudió. Ella no estudió.
Cariño, Defne no estudió... ¿Defneçim lo entiendes?
145
00:14:57,530 --> 00:14:59,990
Y solo puedo llegar
hasta aquí, por supuesto.
146
00:15:02,200 --> 00:15:04,160
Entonces debería irme.
147
00:15:04,600 --> 00:15:06,590
Quédate. Pensé que íbamos a hablar.
148
00:15:06,990 --> 00:15:09,080
Vamos. Entonces nos vamos nosotros también.
149
00:15:09,350 --> 00:15:14,320
Oye, acabo de llegar a ver a mi Ömuş. No iré a
ninguna parte. No seas ridículo Necmi. Nos quedamos.
150
00:15:14,560 --> 00:15:16,600
No me siento muy bien. Yo debería irme.
151
00:15:16,990 --> 00:15:19,330
De acuerdo, déjame decirle
a Şükrü que te lleve a tu casa.
152
00:15:19,430 --> 00:15:21,570
No. Puedo ir sola.
153
00:15:21,590 --> 00:15:22,870
Defne, por favor.
154
00:15:23,160 --> 00:15:29,390
Vamos cariño. Déjala ir. Déjala ir cariño. Mírala. Ella
esta muy cansada. Es el trabajo lo que hace esto con ella.
155
00:15:29,680 --> 00:15:35,010
Déjala ir a casa y respirar en paz.
Déjala soltar un suspiro de alivio.
156
00:15:35,330 --> 00:15:41,360
Mira, está lista para llorar, todo eso viene de
estar agotada. ¡Vamos! Vamos, vamos querida vete.
157
00:15:42,900 --> 00:15:44,150
Buenas noches.
158
00:15:44,560 --> 00:15:48,010
- Buena noches.
- Buenas noches.
159
00:15:49,890 --> 00:15:55,710
Neriman no puedes meterte entre esas dos personas. Te digo que
no interfieras en sus cosas, pero no me haces caso, Neriman.
160
00:15:56,050 --> 00:15:59,280
Le diré a Ömer todo ahora. Le explicaré
todo. Este lazo debe ser desatado.
161
00:15:59,400 --> 00:16:05,430
No seas ridículo Necmi. Los secretos son los que
mantienen la palabra en pie. Siempre es bueno no saber.
162
00:16:06,430 --> 00:16:08,930
Me doy por vencido. Me doy por vencido.
163
00:16:10,370 --> 00:16:11,870
No pudimos hablar.
164
00:16:16,690 --> 00:16:19,610
Tal vez esta noche no
sea la noche correcta.
165
00:16:22,520 --> 00:16:25,180
Defne, mírame ¿estás llorando?
166
00:16:25,210 --> 00:16:29,510
No. Yo debo irme. Podemos hablar después.
167
00:16:30,280 --> 00:16:33,090
Bueno Defne, está bien.
168
00:16:56,840 --> 00:17:03,080
¡Niña! ¿Qué pasa con esas piernas? ¿No estás
haciendo algún ejercicio? Juro que salen mal.
169
00:17:03,310 --> 00:17:08,110
Juro que es una vergüenza. Si el señor
İplikçi las viera, me lo arrojaría a la cara.
170
00:17:10,970 --> 00:17:18,310
¡Niña! ¿De dónde viene esta confianza en ti misma? En
lugar de disculparte por ser fea estás haciendo una escena.
171
00:17:18,840 --> 00:17:25,200
¡Te destrozaré! Ay la chica se ha ido.
Ella realmente se ha ido ¿Qué debo hacer?
172
00:17:25,440 --> 00:17:28,530
- ¡Ozzi! ¡Ven acá!
- Estoy aquí, señor Koray.
173
00:17:28,690 --> 00:17:32,720
Mi vida, pídeme 1 1/2 porciones
de Iskender Kebab con mantequilla.
174
00:17:32,790 --> 00:17:34,230
- Enseguida.
- Vamos.
175
00:17:42,980 --> 00:17:44,290
Cariño, ¿qué te ha pasado?
176
00:17:44,440 --> 00:17:48,600
Señora Yasemin, lo dejo. No queda nada más que el
señor Koray no me haya dicho. Mi autoconfianza explotó.
177
00:17:48,770 --> 00:17:50,660
Definitivamente no puedo
trabajar en estas condiciones.
178
00:17:50,690 --> 00:17:53,790
Cariño, espera hablaré con
él. Cariño ¿me escuchas?
179
00:17:54,800 --> 00:17:56,340
¡Koray!
180
00:17:58,080 --> 00:18:03,050
Bien hecho Koray. Realmente bien hecho.
La ofendiste ¿Qué vamos a hacer ahora?
181
00:18:03,250 --> 00:18:07,730
Oh querida, déjala que se ofenda. Ella es realmente fea
de todos modos. Cariño hay bastantes modelos para elegir.
182
00:18:07,790 --> 00:18:14,280
No hay ninguna. Ahora tengo que llamar urgentemente a la
agencia. ¿Cómo puedo encontrar a alguien en tan poco tiempo?
183
00:18:14,730 --> 00:18:17,810
¡Koray! ¿Es verdad? ¿Has
vuelto a echar a otra chica?
184
00:18:18,280 --> 00:18:22,980
¿Por qué no hay un solo rodaje sin ningún incidente? ¿Por
qué no te llevas bien con las modelos? ¿Porque te gusta esto?
185
00:18:23,010 --> 00:18:27,190
No me culpes. Querido, ella no era
una chica hermosa de todos modos.
186
00:18:27,400 --> 00:18:31,110
No te preocupes. La
suerte está de nuestro lado.
187
00:18:31,560 --> 00:18:35,320
No me importa Koray. Haz lo que
sea necesario y maneja esta situación.
188
00:18:35,790 --> 00:18:37,230
¿Quién? ¿Yo?
189
00:18:37,250 --> 00:18:42,060
No, yo. Por supuesto que tú, ¿quién más? Ve hacia ella y no me
importa si le arrojas rosas o te arrodillas para convencerla.
190
00:18:42,080 --> 00:18:45,040
-Haz lo que quieras, pero no hay otra modelo para ti.
No la hay.
191
00:18:45,150 --> 00:18:48,160
Increíble. Siempre es lo mismo.
192
00:18:48,380 --> 00:18:54,190
¿Qué hago ahora? Oh mi presión sanguínea está
subiendo. ¿Debo tomar fotos de mis propias piernas?
193
00:18:54,490 --> 00:18:58,200
Eso tampoco funcionará.
Piensa Koray. Piensa.
194
00:19:03,270 --> 00:19:07,230
Lo encontré. Te busqué en el
cielo y te encontré en la tierra.
195
00:19:07,510 --> 00:19:11,950
Mírala. La temporada pasada nos sorprendió
y ahora está ordenando cajas de zapatos.
196
00:19:12,230 --> 00:19:14,320
Maniquí sin ambiciones.
197
00:19:15,640 --> 00:19:18,550
¡Chica flaca! ¡Chica, ven aquí!
198
00:19:18,960 --> 00:19:20,680
Vamos.
199
00:19:20,990 --> 00:19:22,720
Estoy aquí señor Koray.
200
00:19:23,030 --> 00:19:29,550
Cariño, hicimos un acuerdo la temporada pasada. ¿Te
acuerdas? Sabes que yo tenía el problema del corazón.
201
00:19:29,770 --> 00:19:32,290
No tenía nada. Me engañó.
202
00:19:32,550 --> 00:19:38,840
Está bien cariño. Entonces te engaño otra vez.
Cariño, ¿serías modelo para mí dos minutos?
203
00:19:39,080 --> 00:19:41,800
Tomaré fotos de tus
pies dentro de ese auto.
204
00:19:42,170 --> 00:19:45,120
Sí, Sí. ¡No! ¡Ni en un millón de años!
205
00:19:45,350 --> 00:19:47,150
Chica, dije que tengo
un problema de corazón.
206
00:19:47,240 --> 00:19:49,970
Y le dije que no tiene. Solo
me engañó con eso una vez.
207
00:19:50,150 --> 00:19:56,670
¿No me crees ahora? Cariño, no encontraré a alguien como
tú en ningún lado. Por favor, cariño. Por favor, acepta.
208
00:19:56,930 --> 00:20:01,530
Mi vida, nunca había visto una piel tan
aterciopelada y piernas tan sobresalientes.
209
00:20:01,560 --> 00:20:07,030
Y tú pelo... aunque no
podamos ver tu pelo en las fotos.
210
00:20:07,210 --> 00:20:11,260
¡Eres como un afelio
pelirrojo! Su botín es suficiente.
211
00:20:11,330 --> 00:20:17,160
Cuando preguntan en Passionis quién es la
más llamativa, la más bonita e inteligente...
212
00:20:17,190 --> 00:20:22,390
...yo digo que es la chica flaca sin siquiera
pensarlo. Tu eres la mujer. Eres impecable.
213
00:20:22,520 --> 00:20:25,330
¡Eres fantástica! ¡Eres extraordinaria!
214
00:20:26,210 --> 00:20:31,160
Querida, si dices que sí, haré
lo que quieras durante un mes.
215
00:20:31,180 --> 00:20:35,170
Te daré conversación. Te daré chismes. Podemos
ordenar electrodomésticos grandes y seré galante.
216
00:20:35,450 --> 00:20:41,050
Querida yo haré cualquier cosa que quieras. Déjame darte mis
acciones de la empresa. Aunque solo es un 2% pero no importa.
217
00:20:41,310 --> 00:20:45,120
Chica no puedo darte todo. ¿Está
bien si lo compartimos uno a uno?
218
00:20:46,530 --> 00:20:53,290
Déjame grabar un video para ti. Sabes que hacer que Koray Sargın
grabe un video para ti significa que serás el éxito de este verano.
219
00:20:53,440 --> 00:20:56,440
Chica, te harás un nombre, te
dispararás como una estrella.
220
00:20:58,120 --> 00:21:04,730
Ömer me va a matar. Estamos ahora sin modelo. Ella me
insultó. Ella me vio como su criado Ella asumió una pose.
221
00:21:04,830 --> 00:21:08,210
Y no dije nada, solo porque
Ömer se enojará conmigo.
222
00:21:09,320 --> 00:21:15,880
Esta vez realmente voy a ser despedido. Me convertiré en
un fotógrafo de la calle. Tomaré fotos de niños tristes.
223
00:21:16,070 --> 00:21:18,960
Y voy a tomar fotos de
viejos vendiendo pañuelos.
224
00:21:19,350 --> 00:21:24,150
¡Oh Allah! Por favor, chica flaca
ayúdame. Toma mi mano por favor.
225
00:21:29,760 --> 00:21:32,200
Eres increíble cariño.
226
00:21:32,750 --> 00:21:39,190
Eres increíble. Ya sabes chica. Eres amor. Eres
un sueño. Eres una mujer como un caleidoscopio.
227
00:21:39,410 --> 00:21:43,730
¿Sabes qué? Ahora entiendo mucho
más por qué Ömuş se ha enamorado de ti.
228
00:21:44,750 --> 00:21:46,830
¡Chica eres única! ¡Chica flaca!
229
00:21:47,190 --> 00:21:49,490
Señor Koray, si pudiera
darse prisa, por favor.
230
00:21:49,680 --> 00:21:51,050
Espera. Bueno, está bien.
231
00:21:53,250 --> 00:21:55,170
Oh, se me mete en la boca.
232
00:21:59,430 --> 00:22:01,490
Sude, ¿a dónde vas hija?
233
00:22:02,030 --> 00:22:03,530
Voy a salir.
234
00:22:04,230 --> 00:22:08,040
Sude, te has alejado otra vez. Ya
no te vemos. Siempre estás fuera.
235
00:22:08,430 --> 00:22:11,490
Estoy planeando mi carrera.
Voy a soltar la bomba pronto.
236
00:22:11,640 --> 00:22:14,490
¿Qué tipo de planes de carrera tienes?
Cuéntanos para que lo sepamos también.
237
00:22:14,520 --> 00:22:18,630
Los dos no pudimos sentarnos y hablar de padre a
hija durante mucho tiempo. Estoy triste por eso.
238
00:22:19,210 --> 00:22:22,640
Papá, todos lo descubrirán pronto
y entonces tú también lo sabrás.
239
00:22:23,070 --> 00:22:24,690
Bueno ¿necesito estar preocupado?
240
00:22:24,760 --> 00:22:27,050
¡No! Tienes que estar muy feliz por mí.
241
00:22:27,600 --> 00:22:30,850
Me voy. Chao.
242
00:22:49,680 --> 00:22:56,850
Increíble Neriman. Ella robó la carta. No interfieras en
el destino de las personas por una vez. Aléjate de eso.
243
00:22:57,000 --> 00:23:02,080
Deja que algunas cosas avancen sin
ti, así sin Neriman, de manera natural.
244
00:23:05,350 --> 00:23:08,550
No, tengo que devolver
esta carta a su lugar.
245
00:23:10,750 --> 00:23:14,970
Todo tiene que ser de forma natural.
Lo que tenga que pasar, pasará.
246
00:23:23,990 --> 00:23:25,970
¿Puedes darnos dos cafés, por favor?
247
00:23:26,250 --> 00:23:29,110
¿Entonces que dices? Es increíble, ¿verdad?
248
00:23:29,800 --> 00:23:32,450
Si, bueno ...por tanto dinero.
249
00:23:32,760 --> 00:23:34,560
¿En serio Sinan?
250
00:23:35,210 --> 00:23:39,200
Así que quieres ser terco y
no apreciarlo, ¿es eso así?
251
00:23:39,510 --> 00:23:42,110
Está bien, Yasemin, está bonito.
252
00:23:42,330 --> 00:23:43,210
¿Bonito?
253
00:23:43,210 --> 00:23:45,210
-Es bueno
¿Eso es todo?
254
00:23:45,370 --> 00:23:46,620
Eso es todo
255
00:23:46,630 --> 00:23:50,400
Así que no hay un "Me alegra que
estemos haciendo esto, qué gran idea"?
256
00:23:50,640 --> 00:23:55,680
Por allí hay alguien que te entregará una plaqueta. ¿O tal vez
te gustaría una medalla? ¿Qué esperas que diga? No lo entiendo.
257
00:23:55,990 --> 00:24:02,190
¡Bravo Sinan! ¡Bien hecho! Sólo sigue así.
¡Eres fantástico! Eres realmente fantástico.
258
00:24:02,210 --> 00:24:03,730
Allah...
259
00:24:32,080 --> 00:24:33,330
Ömer.
260
00:24:35,950 --> 00:24:36,760
¿Cómo estás?
261
00:24:36,790 --> 00:24:41,130
Estoy genial. Estoy de buen humor. Y
veo que has creado grandes cosas de nuevo.
262
00:24:41,570 --> 00:24:44,920
Sí, tenemos algunas cosas,
buenas gracias a Yasemin.
263
00:24:45,960 --> 00:24:51,330
¿Así que te vas a casar? Te hemos dejado
escapar, eso es muy malo, pero...
264
00:24:51,590 --> 00:24:52,860
¿Disculpa?
265
00:24:52,890 --> 00:24:58,550
Dije matrimonio. Para ser honesta, no estoy feliz
de escucharlo, pero quiero felicitarte igual.
266
00:24:58,850 --> 00:25:03,600
Gracias. Espero que podamos
escuchar las mismas noticias de ti pronto.
267
00:25:03,710 --> 00:25:07,570
¿Por mi parte? Realmente nunca me conociste.
No pienso en el matrimonio, gracias.
268
00:25:08,090 --> 00:25:10,030
Señorita Feryal, ¿podría
mirar aquí por favor?
269
00:25:10,310 --> 00:25:11,880
No vayas a ningún lado. Ya vuelvo.
270
00:25:11,900 --> 00:25:13,370
Está bien.
271
00:25:22,110 --> 00:25:26,350
Ömer. ¿Tienes un minuto? ¿Podemos hablar?
272
00:25:26,750 --> 00:25:27,970
Seguro.
273
00:25:31,920 --> 00:25:34,480
Muy bien querida. Ponte así.
274
00:25:40,170 --> 00:25:43,280
¿Qué es esto? Tengo suficiente
señor Koray. Está bien, es todo.
275
00:25:44,050 --> 00:25:46,410
Querida, aún no he terminado.
276
00:25:46,590 --> 00:25:50,710
Bueno, cuando digo que se acabó, se acabó. Me aburrí
de esto. ¿Soy profesional, hace click, click, click?
277
00:25:52,140 --> 00:25:56,490
Niña. ¿Me estás dejando ahora?
278
00:25:59,910 --> 00:26:05,230
¡No! Crees que soy ingenua pero no soy ingenua en
absoluto. ¿De acuerdo señor Koray? No soy ingenua.
279
00:26:08,270 --> 00:26:12,050
La niña se ha ido ¡Chica
ven aquí! ¡Ven aquí!
280
00:26:12,370 --> 00:26:15,510
¿Qué debería hacer ahora?
281
00:26:15,840 --> 00:26:19,920
Ozzi déjame hacerte
fotos. Siéntate dentro. Y el...
282
00:26:35,840 --> 00:26:38,410
Hola. ¿Cómo estás Şükrü?
283
00:26:38,600 --> 00:26:40,410
Bien, gracias, señor Necmi, ¿y usted?
284
00:26:40,530 --> 00:26:47,430
Estoy bien. Şükrü, ¿puedes darle esto a
Ömer? Se metió entre mis papeles por error.
285
00:26:47,710 --> 00:26:48,940
Allah, Allah.
286
00:26:49,230 --> 00:26:52,050
- ¡¿Qué pasa?!
- Esta carta está dando vueltas hace tiempo.
287
00:26:52,250 --> 00:26:56,150
Sí, pero irá al lugar correcto
al final. Yo espero que sí.
288
00:26:56,450 --> 00:26:59,040
No se preocupe, se la daré al señor Ömer.
289
00:27:36,050 --> 00:27:37,220
Hola.
290
00:27:38,770 --> 00:27:41,760
¿A dónde fuiste hoy? Tampoco me llamaste.
291
00:27:42,120 --> 00:27:45,630
Tenía que aclarar mi cabeza. ¿Qué hiciste?
292
00:27:46,050 --> 00:27:50,890
No te entiendo. De alguna manera,
simplemente no te entiendo. Es muy raro.
293
00:27:51,350 --> 00:27:55,650
¿Por qué? Soy una persona bastante comprensible.
Eres tú quien es difícil de entender.
294
00:27:56,030 --> 00:27:59,570
¿Yo? Defne, siempre estoy abierto hacia ti.
295
00:28:00,890 --> 00:28:03,600
Pero me estás culpando ahora.
296
00:28:04,160 --> 00:28:06,400
Bravo, si lo hago. Si.
297
00:28:06,910 --> 00:28:12,310
Eso es genial. Bravo, tú también
vienes por mí. Ven también, bravo...
298
00:28:23,960 --> 00:28:26,080
Pensé que ibas a disculparte.
299
00:28:26,910 --> 00:28:32,240
No preguntes. Prometo cambiar
mi tono pase lo que pase y luego...
300
00:28:32,500 --> 00:28:35,970
Pierdes el control. Dicen que te
enojas más con quien más amas.
301
00:28:36,280 --> 00:28:40,640
Y supongo que lo tuyo está en la cima en este momento.
Los que salen corriendo de los rieles están enamorados.
302
00:28:40,890 --> 00:28:42,590
Mira quién me dice esto.
303
00:28:49,250 --> 00:28:53,560
¡Ömuş, mi vida! No
pudieron terminar las luces.
304
00:28:53,800 --> 00:28:57,770
Son demasiado lentos, lentos. Espera
mi vida, déjame sentarme aquí y calmarme.
305
00:28:57,970 --> 00:29:03,430
Estoy tan agotado ahora. Mis
movimientos son realmente perjudiciales.
306
00:29:03,790 --> 00:29:07,720
Cariño, sabes que el próximo mes
todos hablarán sobre este rodaje.
307
00:29:07,870 --> 00:29:11,390
Dejemos que primero salga.
Se convertirá en un éxito.
308
00:29:11,730 --> 00:29:17,050
Escúchame, eché a esa feo
modelo poco propicia para posar.
309
00:29:17,560 --> 00:29:21,880
En su lugar tomé fotos de Defne. Tienes
que ver qué brillante quedó el trabajo.
310
00:29:22,090 --> 00:29:25,310
Ella no es coqueta, pero puedes verlo
cuando alguien como ella tiene esa luz.
311
00:29:25,330 --> 00:29:27,380
Un momento. Un momento. ¿Qué hiciste?
312
00:29:27,890 --> 00:29:30,810
Tomé fotos de la chica flaca.
313
00:29:33,240 --> 00:29:34,900
¿Cómo? ¿Cuándo lo hiciste?
314
00:29:35,880 --> 00:29:41,870
Cariño, supongo que el sol te golpeó. Tu cerebro se ha quemado.
Tomé fotos de ella en ese coche blanco. ¿No lo has visto?
315
00:29:42,250 --> 00:29:46,310
Aunque como estabas hablando
con Feryal por eso no lo viste.
316
00:29:46,640 --> 00:29:51,270
Ömuş dime. ¿Qué dijo Feryal? Me
encanta ese tipo de conversaciones.
317
00:29:51,480 --> 00:29:56,080
Ella te estaba mirando con pura adoración.
¡Cazadora de hombres, ciempiés descarado!
318
00:29:56,490 --> 00:29:57,680
Muéstramelas, por favor.
319
00:29:57,870 --> 00:30:02,410
De inmediato querido. Son tan
bonitas. Tan bonitas. Las amarás.
320
00:30:02,840 --> 00:30:04,310
Aquí tienes cariño.
321
00:30:10,480 --> 00:30:17,610
¿Cómo las ves? Ella lo ha logrado. Sabes que si ella renuncia a
este trabajo, puede seguir maravillosamente ese camino de modelo.
322
00:30:17,790 --> 00:30:22,910
Nadie podrá con esto. Ella tiene su propia
luz. No hay nada que puedas hacer cariño.
323
00:30:53,250 --> 00:30:55,250
¿Me permites?
324
00:30:55,560 --> 00:30:57,410
Ömer, por favor.
325
00:30:57,440 --> 00:30:58,630
No quiero.
326
00:30:58,640 --> 00:31:00,670
- ¿Hay alguien dentro?
- No.
327
00:31:00,990 --> 00:31:03,810
Pues bien, entonces...
328
00:31:04,800 --> 00:31:07,290
...dejaré estas cajas aquí.
329
00:31:14,070 --> 00:31:15,530
Lo siento.
330
00:31:15,920 --> 00:31:17,170
¿Por qué?
331
00:31:17,410 --> 00:31:22,370
Por todo. El problema de la
casa. Por levantarte la voz...
332
00:31:23,560 --> 00:31:25,670
...Por presionarte.
333
00:31:26,630 --> 00:31:31,030
Cuando el tema eres tú, estoy teniendo
problemas para actuar con sentido, supongo.
334
00:31:33,240 --> 00:31:35,680
Está bien, yo también lo siento.
335
00:31:36,200 --> 00:31:39,960
Nos mantuvimos alejados
el uno del otro y te extrañé.
336
00:31:40,270 --> 00:31:42,720
Supongo que por eso estábamos tan tensos.
337
00:31:43,000 --> 00:31:44,690
Pienso lo mismo Defne.
338
00:31:45,390 --> 00:31:47,970
Nos mantuvimos alejados el
uno del otro por mucho tiempo.
339
00:32:10,470 --> 00:32:14,450
¡Enciende la música! Gire tan lejos
como sea posible. ¡Necesito entrar en clima!
340
00:32:14,650 --> 00:32:15,730
¡Música!
341
00:33:00,950 --> 00:33:02,640
Dígame.
342
00:34:18,000 --> 00:34:23,090
¿Qué significa eso? ¡Eso no es posible! Hemos gastado tanto
dinero. ¿Qué quieres decir con que no lo puedes publicar?
343
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
¿Por qué no puedes hacerlo?
344
00:34:25,770 --> 00:34:27,250
¿Qué?
345
00:35:21,600 --> 00:35:23,950
Se cancela el rodaje.
346
00:35:24,050 --> 00:35:25,110
¿Qué?
347
00:35:25,120 --> 00:35:29,960
No se publicará en la revista. Se canceló. Todos los
gastos se han ido por el desagüe. ¡Se acabó! Eso es todo.
348
00:36:27,850 --> 00:36:31,150
Feryal, ¿qué está pasando?
¿Qué significa esto ahora?
349
00:36:36,320 --> 00:36:37,940
¿Cómo estás, primo?
350
00:36:44,200 --> 00:36:47,640
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Dónde está Feryal?
351
00:36:48,290 --> 00:36:51,470
Feryal no está. A partir
de ahora yo estaré aquí.
352
00:36:51,950 --> 00:36:59,230
Ahora soy la editora de la revista. En otras palabras, tienes
que pensar dos veces cuando eliges un enemigo, ¿verdad?
353
00:37:03,770 --> 00:37:08,320
Soy la pequeña prima
Sude. Estoy aquí ahora.
354
00:37:25,900 --> 00:37:27,080
Podemos irnos Şükrü.
355
00:37:27,110 --> 00:37:28,960
Por supuesto, señor Ömer.
356
00:38:06,230 --> 00:38:07,390
Te escucho Defne.
357
00:38:07,910 --> 00:38:11,070
Ömer, estoy llegando un poco tarde.
358
00:38:11,650 --> 00:38:15,810
Soy consciente de ello. Soy consciente de ello. No hay problema.
Estoy seguro de que has arreglado tu horario de trabajo
359
00:38:15,840 --> 00:38:18,280
Por supuesto. Por
supuesto. Lo he hecho, pero...
360
00:38:18,550 --> 00:38:20,320
¡Dile! ¡Dile! ¡Dile!
361
00:38:20,450 --> 00:38:22,070
¿Qué debo decirle? ¿Estás loca o qué?
362
00:38:22,080 --> 00:38:24,480
Bueno, entonces le diré. ¡Ömer!
363
00:38:24,730 --> 00:38:25,810
¿Esa es Nihan?
364
00:38:26,000 --> 00:38:29,080
Oh cielos, es así siempre Nihan, ¿sabes?
365
00:38:29,270 --> 00:38:33,520
Mírame, sabes qué. Tu voz por alguna
razón suena mal. ¿Ha pasado algo?
366
00:38:33,720 --> 00:38:38,320
Estoy ocupado con cosas ridículas desde la mañana.
Estoy en el camino de regreso a la empresa ahora.
367
00:38:38,480 --> 00:38:43,080
Está bien entonces, te veré
allí. Saldré de casa pronto.
368
00:38:43,310 --> 00:38:49,210
Ven. Ven y déjame ver tu cara, necesito
calmarme. Porque realmente tengo mal humor.
369
00:38:49,590 --> 00:38:55,400
Muy bien, te calmaré. Mi querido.
Muy bien entonces, ya voy. Nos vemos.
370
00:39:04,260 --> 00:39:05,800
Chica, ¿por qué no le has dicho?
371
00:39:05,830 --> 00:39:08,390
Nihan, déjalo en paz. Ya está de mal humor.
372
00:39:08,570 --> 00:39:11,950
Bueno, pero eso es bueno. Podrías
haberle dicho y endulzar las cosas.
373
00:39:12,270 --> 00:39:17,610
¿Sabes, cariño mío, qué mañana
es el cumpleaños de tu enamorada?
374
00:39:17,770 --> 00:39:20,410
¿Qué es eso? Eres
repugnante. ¿Yo hablo así?
375
00:39:20,650 --> 00:39:22,990
Creo que podrías hablar así. Te iría bien.
376
00:39:23,390 --> 00:39:26,680
Nihan, estás muy en forma
temprano por la mañana.
377
00:39:26,890 --> 00:39:29,360
No me hables, me tengo
que ir, ya llego tarde.
378
00:39:29,390 --> 00:39:32,770
¡Niña! ¿Tal vez no esté al tanto
de que tu cumpleaños es mañana?
379
00:39:32,840 --> 00:39:35,800
Después de todo, no estaba en tu
vida el año pasado durante estos tiempos.
380
00:39:35,930 --> 00:39:39,450
¿Quieres que él no se entere y no
pueda comprarte un regalo y avergonzarse?
381
00:39:39,810 --> 00:39:45,910
Estás hablando sin sentido Nihan. ¿Crees que iré a decirle que
me compre un regalo para mi cumpleaños? ¿Cómo voy a hacer eso?
382
00:39:46,240 --> 00:39:54,120
Así que soy grosera y no entiendo nada de esos asuntos.
Estoy importunando. ¿Es eso lo que quieres decir?
383
00:39:54,610 --> 00:40:01,950
¡Mi querida! Cariño. Mi única. ¿Me refiero a eso?
¡Muy bien! No me hables. Ya llego tarde al trabajo.
384
00:40:03,280 --> 00:40:04,510
Vamos, apártate.
385
00:40:04,620 --> 00:40:05,690
Defne.
386
00:40:06,160 --> 00:40:07,160
¡Defne!
387
00:40:07,280 --> 00:40:10,880
Así que hemos destruido esa
sucia carta de Fikret, ¿verdad?
388
00:40:11,190 --> 00:40:13,030
Si, claro querida.
389
00:40:15,250 --> 00:40:18,430
La señora Neriman se
ocupó de eso. Me voy de aquí.
390
00:40:18,690 --> 00:40:20,680
Díselo. Dile.
391
00:40:27,030 --> 00:40:32,840
¿Dónde está? ¿Dónde? Ciertamente
estaba aquí y ha desaparecido.
392
00:40:33,780 --> 00:40:35,150
¡Necmi!
393
00:40:36,650 --> 00:40:38,170
¡Necmi!
394
00:40:38,360 --> 00:40:42,200
Si, Neriman. Si mi sol, dime.
395
00:40:42,410 --> 00:40:45,290
¿Dónde está la carta que
cogí de la casa de Ömer?
396
00:40:45,410 --> 00:40:46,510
¿No entiendo?
397
00:40:46,520 --> 00:40:49,320
¿Dónde está la carta que le quité a Ömer?
398
00:40:49,350 --> 00:40:50,170
¿Qué?
399
00:40:50,170 --> 00:40:52,330
¿Dónde está la carta que le robé a Ömer?
400
00:40:52,530 --> 00:40:54,390
Yo la tomé y se lo devolví a Ömer.
401
00:40:54,640 --> 00:41:01,650
¿Qué? ¿Qué?
402
00:41:01,740 --> 00:41:04,360
¡Ömuş!
403
00:41:04,440 --> 00:41:12,440
¡Mis ojos de carbón! Mi modelo de élite. Mi sobrino más
joven que George Clooney y más guapo que Ryan Gosling.
404
00:41:13,710 --> 00:41:15,710
¿Así que tía lo sabes también?
405
00:41:18,490 --> 00:41:26,490
¿La encontraste? ¿Qué estás diciendo? ¿Me odias?
No tengo ninguna culpa en absoluto. Era un juego.
406
00:41:28,160 --> 00:41:32,330
Esa jugada no fue iniciada por mí. Incluso
estaba muy borracha. No recuerdo nada.
407
00:41:32,550 --> 00:41:34,990
Tía, ¿por qué te culparía? Mantén la calma.
408
00:41:35,960 --> 00:41:39,990
¿Cierto? Después de todo
la encontré y la traje aquí.
409
00:41:40,120 --> 00:41:48,120
Te hice un favor en realidad cariño. De todos modos
no tengo nada que ver con malos planes intencionales.
410
00:41:48,960 --> 00:41:54,800
No tengo que hacer eso. Sabes que no entiendo nada
de esas cosas. Ya sabes cómo es tu pequeña tía.
411
00:41:54,860 --> 00:41:58,240
¿Pero lo habría hecho si hubiera
sabido que las cosas van tan lejos?
412
00:41:59,930 --> 00:42:01,000
¿Qué quieres decir?
413
00:42:01,020 --> 00:42:04,750
Tía, ¿Que Sude se convirtió en editora jefe
en lugar de Feryal que tiene que ver contigo?
414
00:42:08,290 --> 00:42:14,610
¿Mi pájaro se ha
convertido en editora jefe?
415
00:42:14,800 --> 00:42:20,750
Ella se convirtió, se convirtió en eso y lo primero
que hizo fue sacar nuestras fotos de la revista.
416
00:42:23,310 --> 00:42:31,310
¡Estás hablando de eso! Ella se comportó vergonzosamente.
Eso no es posible por supuesto. Hablaré con ella.
417
00:42:32,240 --> 00:42:39,450
Cariño, eso no es posible. ¿Sabes para qué sirve
una posición? Hacer favores a las personas cercanas.
418
00:42:39,590 --> 00:42:44,550
Para construir asociaciones poderosas
y acabar con todos los contrincantes.
419
00:42:44,720 --> 00:42:50,290
No espero ningún privilegio de ella. Hemos hecho un
contrato. Esos reportajes de fotos fueron ordenados.
420
00:42:50,730 --> 00:42:55,470
Es realmente complicado. De
todos modos, hablaré con ella.
421
00:42:55,830 --> 00:43:00,250
Oh, mi querido. No te angusties.
422
00:43:02,410 --> 00:43:05,210
Oh, mis mini ojos. No te preocupes.
423
00:43:05,390 --> 00:43:07,160
Tía, ¿por qué has venido aquí?
424
00:43:09,010 --> 00:43:10,680
Por Sude.
425
00:43:11,000 --> 00:43:13,690
Yo te hablé de Sude, no hagas esto ahora.
426
00:43:15,710 --> 00:43:18,050
Espera, déjame pensar.
427
00:43:21,210 --> 00:43:22,640
¡Necmi! ¡La tienda!
428
00:43:22,800 --> 00:43:28,050
Sabes, cariño, las cosas que están en tu agenda en
la empresa también están en nuestra agenda en casa...
429
00:43:28,090 --> 00:43:31,720
...y quería expresar una
idea necesaria, por eso.
430
00:43:32,050 --> 00:43:33,840
No tiene sentido para mí, pero...
431
00:43:33,950 --> 00:43:37,400
Tendrá sentido, será dulce.
De todos modos, ahora me voy.
432
00:43:38,090 --> 00:43:40,810
Sigue trabajando, no te preocupes por eso.
433
00:43:49,130 --> 00:43:53,400
No la leyó. Caigo en cuatro patas otra vez.
434
00:43:54,770 --> 00:43:56,870
Bueno, pero ¿dónde está la carta?
435
00:44:31,070 --> 00:44:32,910
Ömer. ¿Qué pasó? ¿Cuál es la situación?
436
00:44:33,190 --> 00:44:35,130
¿Qué dijo Feryal?
437
00:44:35,480 --> 00:44:37,750
Siéntense.
438
00:44:42,040 --> 00:44:47,170
Feryal está fuera de juego. En
otras palabras, ella fue derribada.
439
00:44:47,690 --> 00:44:50,290
- ¿En serio?
- No puede ser.
440
00:44:50,530 --> 00:44:54,720
¿Pero quién la reemplazó? Espero
que tengamos buenas relaciones con ella.
441
00:44:54,880 --> 00:44:58,270
Estás en buenas relaciones con todos. Estoy seguro de que
te llevarás bien con quien sea el jefe de redacción ahora.
442
00:44:58,300 --> 00:45:00,140
No creo que haya un problema.
443
00:45:00,430 --> 00:45:02,810
No estés tan seguro Sinan.
444
00:45:06,130 --> 00:45:09,070
El nuevo editor en jefe es Sude.
445
00:45:14,160 --> 00:45:15,310
¿Qué?
446
00:45:16,750 --> 00:45:18,220
¿Sude?
447
00:45:22,250 --> 00:45:28,160
Esto... esto es una broma ¿verdad? Esto
no es posible. Esto no puede ser. ¿Cómo?
448
00:45:28,830 --> 00:45:31,800
No hay un cómo Yasemin. Es ella.
449
00:45:33,630 --> 00:45:39,410
¡Es increíble! Es la Sude que conocemos, ¿verdad?
Sude İplikçi. ¿Está en la posición de Feryal ahora?
450
00:45:39,810 --> 00:45:44,350
Estamos acabados. Estamos destruidos.
Esto no es bueno para nosotros en absoluto.
451
00:45:44,470 --> 00:45:48,210
Esperen. Esperen. Trataré de
hablar con ella, de manejarlo.
452
00:45:48,590 --> 00:45:51,170
¿Por supuesto si no tienes
ningún problema con eso?
453
00:45:51,410 --> 00:45:57,390
No querido, habla con ella por supuesto. Convéncela de no
mezclar negocios y los problemas que tenemos entre nosotros.
454
00:45:57,560 --> 00:46:02,080
Por supuesto si puedes. Yo también
despedí a esa chica del trabajo.
455
00:46:02,550 --> 00:46:08,810
La despediste del trabajo y yo la dejé. Y ella ya
tiene complejos por ser la prima pequeña de Ömer.
456
00:46:10,030 --> 00:46:13,090
No creo que tengamos
una oportunidad en absoluto.
457
00:46:14,310 --> 00:46:19,920
¡Bomba de noticias! ¡Sude se ha convertido
en el editor en jefe! ¡Hurra! ¡Hurra!
458
00:46:20,000 --> 00:46:23,480
¡Niños! Iré a la revista
y la ocuparé seguro.
459
00:46:23,710 --> 00:46:30,650
Fotografías de moda de un solo lado y, por otro lado, la
tendencia de cada temporada con entrevistas de Koray Sargın.
460
00:46:30,850 --> 00:46:36,910
Mensajes a mis fans, besos a la gente, insultos
a mis enemigos. ¡Estoy tan feliz! ¡Tan feliz!
461
00:46:37,320 --> 00:46:39,890
Koray cállate. Enfría
tu motor. Solo cállate.
462
00:46:40,130 --> 00:46:46,290
Querido que no se enfríe. ¡Mírame! Este será
el momento más importante de mi carrera.
463
00:46:46,340 --> 00:46:48,810
Será seriamente como
un punto de triangulación.
464
00:46:48,920 --> 00:46:50,920
Estoy a punto de morir por la emoción.
465
00:46:50,950 --> 00:46:52,030
Koray...
466
00:46:52,930 --> 00:46:56,300
...Sude, quitó nuestras
fotos para la revista.
467
00:47:07,870 --> 00:47:12,920
Y además he armado un nuevo archivo para
festivales. Vamos a las tendencias del festival.
468
00:47:13,050 --> 00:47:17,410
Cabello, maquillaje, estilo, todo tipo
de colores que brillan en las calles.
469
00:47:17,640 --> 00:47:22,640
Espíritu festivo, maquillaje de playa. Esta temporada
estamos completamente del lado de los looks naturales.
470
00:47:22,720 --> 00:47:28,300
Incluso con las relaciones. Vamos a volver
a lo básico. Las redes sociales están fuera.
471
00:47:28,380 --> 00:47:30,990
Salir afuera. Socializar.
Ponerse entre la gente.
472
00:47:31,310 --> 00:47:36,710
Hacer contacto visual. Tratar de entender a la persona mirándolos
a los ojos. Y no se trata de molestar a lo que escribieron.
473
00:47:36,920 --> 00:47:41,800
Para resumir, estamos abriendo confianza en nosotros mismos.
El verano se acerca. Las mentes y las almas están tranquilas.
474
00:47:42,230 --> 00:47:44,070
Nosotros decimos "Confía en ti mismo"
475
00:47:44,190 --> 00:47:46,760
Passionis nos ha enviado
una increíble sesión de fotos.
476
00:47:46,830 --> 00:47:51,900
La colaboración de Yasemin Kayalar y Koray Sargın
ha sido increíble. Esta impresión se disparará.
477
00:47:51,990 --> 00:47:53,910
No usaremos eso. Lo cancelé.
478
00:47:54,010 --> 00:47:55,170
¿Como?
479
00:47:55,280 --> 00:47:57,570
¿Pero por qué? Ellos
hicieron un gran trabajo.
480
00:47:57,870 --> 00:48:00,390
Porque lo quiero así. No lo usaremos.
481
00:48:00,650 --> 00:48:02,680
De acuerdo, ¿y en lugar de Passionis?
482
00:48:06,290 --> 00:48:07,830
Escucho.
483
00:48:09,490 --> 00:48:12,790
Tranba. Que suba.
484
00:48:15,970 --> 00:48:20,920
Naturalidad y autoconfianza. Me gustan eso.
Deberíamos apegarnos a esas cosas en este momento...
485
00:48:21,240 --> 00:48:23,200
...y seguir adelante.
486
00:48:24,030 --> 00:48:25,600
Bueno.
487
00:48:27,620 --> 00:48:29,500
Que tengan un buen día de trabajo.
488
00:48:29,530 --> 00:48:31,270
Gracias.
489
00:48:36,090 --> 00:48:42,930
Muchachos no se preocupen por eso. Hablaré con Sude. Esta
sesión de fotos será publicada. Hay tanto esfuerzo en ello.
490
00:48:43,030 --> 00:48:46,000
No se puede ir por el desagüe.
Y además ella no me haría daño.
491
00:48:46,530 --> 00:48:53,130
No, Koray. Sude parece que está decidida. No creo que
lleguemos a alguna parte. Necesitamos buscar otra revista.
492
00:48:53,330 --> 00:48:58,210
Pero Ömer es como bajar de un caballo y montar un
burro. Las otras revistas son consideradas clase b.
493
00:48:58,410 --> 00:49:00,790
No despertaremos el mismo interés.
494
00:49:01,070 --> 00:49:02,360
Tienes razón.
495
00:49:03,160 --> 00:49:07,950
Sude, mira que hiciste. Tenemos que
averiguar con qué relaciones saltó allí.
496
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
Ömer, ¿qué pasa con este
regalo de calificaciones?
497
00:49:13,040 --> 00:49:15,400
Hacemos lo mismo que el año
pasado cuando estuviste aquí.
498
00:49:15,450 --> 00:49:18,680
Distribuiremos los zapatos como hicimos a
principios de este año en verano nuevamente.
499
00:49:18,710 --> 00:49:21,710
¿Pero no será esto un
gran gasto para nosotros?
500
00:49:21,810 --> 00:49:25,140
Me refiero a que, después de todo, las
producciones están funcionando como abejas...
501
00:49:25,170 --> 00:49:27,120
...y tenemos mucho trabajo
esperando en el patrón.
502
00:49:27,150 --> 00:49:29,980
No, Yasemin esto es otra cosa para nosotros.
Es como un amuleto de buena suerte.
503
00:49:30,010 --> 00:49:31,530
Exactamente así es.
504
00:49:38,590 --> 00:49:39,710
Dígame.
505
00:49:41,160 --> 00:49:42,520
¿Qué?
506
00:49:46,200 --> 00:49:49,310
Está bien, ya voy. Cuelga. Cuelga.
507
00:49:50,400 --> 00:49:53,850
¿Qué pasó? ¡Ömer!
508
00:50:00,800 --> 00:50:02,090
¡Şükrü rápido!
509
00:50:02,120 --> 00:50:03,730
¿Cómo es su situación señor?
510
00:50:03,910 --> 00:50:06,290
No lo sé. Lo sabremos cuando lleguemos.
511
00:50:09,040 --> 00:50:10,820
Şükrü date prisa por favor.
512
00:50:10,850 --> 00:50:12,600
Muy bien señor, me estoy apresurando.
513
00:50:15,630 --> 00:50:17,500
Şükrü, ¿podemos ir más rápido?
514
00:50:17,530 --> 00:50:18,830
Está bien.
515
00:50:19,840 --> 00:50:22,490
Toca la bocina o haz algo.
Él debería salir del camino.
516
00:50:26,330 --> 00:50:28,790
Şükrü, detente. Sal del coche.
No puedo soportarlo más. Sal.
517
00:50:28,990 --> 00:50:30,530
Está bien señor.
518
00:51:10,330 --> 00:51:11,220
¿Qué pasó?
519
00:51:11,250 --> 00:51:12,520
¿Qué pasó?
520
00:51:12,650 --> 00:51:16,650
Ömer recibió algunas noticias y se
fue. Incluso olvidó su teléfono aquí.
521
00:51:19,970 --> 00:51:21,950
No sé qué pasó.
522
00:51:22,360 --> 00:51:25,560
Me pregunto si sabes algo chica flaca.
523
00:51:29,160 --> 00:51:32,970
Me pregunto qué pasó.
Incluso dejó su teléfono y se fue.
524
00:51:35,120 --> 00:51:36,530
¿La carta?
525
00:51:38,430 --> 00:51:39,830
No, no es.
526
00:51:40,170 --> 00:51:42,600
No, no es. Creo que no es eso.
527
00:51:47,670 --> 00:51:49,360
Te ves bastante bien aquí.
528
00:51:50,080 --> 00:51:52,250
El éxito me conviene cariño.
529
00:51:52,570 --> 00:51:59,110
Encontré el trabajo correcto. Pero debería haber sido
yo quien te comprara las flores. Para agradecerte.
530
00:51:59,770 --> 00:52:01,920
No necesitas agradecerme.
531
00:52:02,290 --> 00:52:04,530
Somos una especie de socios.
532
00:52:07,240 --> 00:52:09,310
He empezado a trabajar.
533
00:52:09,550 --> 00:52:12,290
La sesión de fotos comienza en dos días.
534
00:52:12,610 --> 00:52:15,490
La edición de junio estallará con Tranba.
535
00:52:16,040 --> 00:52:18,590
Oh... ese tema.
536
00:52:22,050 --> 00:52:27,760
No me gusta el tono de tu voz
en absoluto. ¿Qué pasa con eso?
537
00:52:28,570 --> 00:52:33,730
Mira querido. Hasta ahora hemos venido
de una buena manera, quiero decir juntos.
538
00:52:34,640 --> 00:52:39,480
Pero la posición que tengo ahora, no parece
que pudiera soportar una cooperación más.
539
00:52:43,260 --> 00:52:45,150
¿Qué significa eso?
540
00:52:47,270 --> 00:52:52,760
Para hacer mi trabajo de la mejor manera posible
e imparcial, necesito sentirme independiente.
541
00:52:53,190 --> 00:52:58,930
Es decir, esto no funcionará al sentir que eres
mi dueño o estar constantemente agradeciéndote.
542
00:52:59,870 --> 00:53:05,330
Así que no quiero que nadie sea un albatros alrededor de mi
cuello porque solo mancharía el trabajo que estoy haciendo.
543
00:53:05,840 --> 00:53:08,310
¿Sabes de qué estás hablando Sude?
544
00:53:09,560 --> 00:53:12,010
¿Quieres que me quede fuera de acción?
545
00:53:12,560 --> 00:53:17,840
No quiero decir fuera de acción.
Pero digamos que nos separemos.
546
00:53:23,330 --> 00:53:25,750
Yo te he puesto en este camino...
547
00:53:26,680 --> 00:53:29,230
...y te puse en esta revista.
548
00:53:30,270 --> 00:53:32,480
Entonces, ¿qué insolencia es esto ahora?
549
00:53:33,230 --> 00:53:36,640
Antes de mí no eras nada.
Estabas por debajo de cero.
550
00:53:37,210 --> 00:53:39,000
Y ahora estás sentada frente a mí.
551
00:53:39,130 --> 00:53:41,510
Así era, pero ahora es así.
552
00:53:42,040 --> 00:53:45,270
No te pediré que me digas
cómo hacer mi trabajo Deniz.
553
00:53:49,290 --> 00:53:53,960
¡Sude! De la misma manera
que te puse en las nubes...
554
00:53:54,310 --> 00:53:56,670
...es de la misma manera en
que puedo clavarte en el suelo.
555
00:53:57,440 --> 00:54:00,110
¿Sabes quién está delante de ti?
556
00:54:01,890 --> 00:54:04,210
No puedes hacer nada.
557
00:54:04,810 --> 00:54:10,450
Saldrás de mi camino, Deniz.
Las cosas serán como yo quiero.
558
00:54:14,090 --> 00:54:15,160
Tú...
559
00:54:21,090 --> 00:54:23,760
...Acabas de cometer el
mayor error de tu vida Sude.
560
00:54:24,470 --> 00:54:27,110
No deberías haber tomado
posición contra mí Sude.
561
00:54:30,790 --> 00:54:32,510
Nos veremos otra vez.
562
00:54:40,670 --> 00:54:42,360
Mantén la calma.
563
00:54:43,250 --> 00:54:44,810
Mantén la calma Sude.
564
00:54:44,960 --> 00:54:46,030
Calma.
565
00:54:47,290 --> 00:54:49,810
Lo mejor es estar sola.
566
00:54:50,550 --> 00:54:52,350
Puedes hacerlo.
567
00:54:52,530 --> 00:54:54,290
Tú lo harás.
568
00:54:54,890 --> 00:54:57,600
Subiré el número de ventas de la revista.
569
00:54:59,990 --> 00:55:01,650
Lo haré.
570
00:56:07,960 --> 00:56:09,360
Si.
571
00:56:10,760 --> 00:56:16,130
Tuvo suerte. A partir de
ahora se cuidará un poco más.
572
00:56:16,410 --> 00:56:19,250
Té y café con abundante azúcar
está definitivamente prohibido.
573
00:56:19,680 --> 00:56:21,890
Y además no puede cansarse.
574
00:56:22,230 --> 00:56:24,880
¿Debemos hospitalizarlo? Tal vez debería
permanecer en observación durante unos días.
575
00:56:24,910 --> 00:56:31,320
No veo la necesidad de esto. Él puede descansar aquí
en casa. Simplemente no puede agotarse demasiado.
576
00:56:32,080 --> 00:56:34,410
En una semana estará recuperado.
577
00:56:34,950 --> 00:56:36,570
Muy bien, que todo mejore.
578
00:56:36,800 --> 00:56:38,310
Gracias señor doctor. Gracias.
579
00:56:38,320 --> 00:56:40,210
- Gracias.
- Que se recupere pronto.
580
00:56:40,230 --> 00:56:42,190
Gracias, doctor.
581
00:56:45,650 --> 00:56:47,530
Maestro. ¿Estás bien?
582
00:56:48,000 --> 00:56:49,330
Estoy bien hijo, mío. Estoy bien.
583
00:56:49,690 --> 00:56:53,080
Ojalá no hubieras hecho las cosas más grandes que
ellos. Solo fue un pequeño mal funcionamiento.
584
00:56:53,110 --> 00:56:58,200
En serio maestro, tenía miedo. ¿Y si te hubiera
pasado algo? Ni siquiera recuerdo cómo llegué aquí.
585
00:56:58,430 --> 00:57:03,630
Estoy bien chico no te preocupes. Pero no puedo
acostarme aquí y descansar, necesito trabajar.
586
00:57:04,000 --> 00:57:08,200
¿Qué pasa con las plantillas para los zapatos que queremos
entregar a los niños en el día de su boleta de calificaciones?
587
00:57:08,230 --> 00:57:10,150
Iso no podrá manejar todo por su cuenta.
588
00:57:10,310 --> 00:57:12,500
No, no, maestro. No trabajaras,
ya oíste lo que dijo el doctor.
589
00:57:12,530 --> 00:57:14,680
¿Qué pasa si usas los del año pasado?
590
00:57:15,010 --> 00:57:23,010
No, eso no es posible. Este año, Ömer pensó en zapatos
muy cómodos con los que puedan correr y jugar al fútbol.
591
00:57:23,730 --> 00:57:26,390
Quería hacer esos. Oh Allah.
592
00:57:27,650 --> 00:57:30,200
Qué vergüenza maestro.
¿Para qué estoy aquí?
593
00:57:32,320 --> 00:57:34,390
¿Cómo es eso?
594
00:57:35,310 --> 00:57:37,870
¿Quieres hacer plantillas
después de tantos años?
595
00:57:37,970 --> 00:57:41,960
¿No me has educado para eso? Confía en mí.
596
00:58:24,520 --> 00:58:28,470
Estás de suerte Iso.
Estaré aquí por unos días.
597
00:58:28,930 --> 00:58:33,790
Está bien, eso es bueno para mí.
Mientras el maestro Sadri se recupere.
598
00:58:34,080 --> 00:58:36,470
Él se está recuperando, no te preocupes.
599
00:58:36,950 --> 00:58:40,040
Bueno, entonces podrás
hacerlo. Estás acostumbrado.
600
00:58:40,240 --> 00:58:42,050
Déjame empezar.
601
00:58:44,890 --> 00:58:49,850
Iso, olvidé mi teléfono en la empresa. ¿Podría
llamar a Defne para que no se preocupe por mí?
602
00:58:50,030 --> 00:58:52,010
Toma, déjame dártelo. Llámala.
603
00:59:06,280 --> 00:59:13,670
¡Iso! ¿Dónde estás amigo? Nuestras Águilas se han convertido
en campeonas y ni siquiera podemos tener una charla ociosa.
604
00:59:13,770 --> 00:59:18,930
Es una vergüenza para ti. ¡Escúchame! Estoy
hablando contigo. Ya me has dado la bota.
605
00:59:19,090 --> 00:59:24,830
Iré y te aplastaré la cara. ¿Hola?
Iso, amigo, no me respondes.
606
00:59:25,200 --> 00:59:28,230
Mira, tengo tantas cosas que
decirte. Dime dónde estás e iré.
607
00:59:29,130 --> 00:59:30,810
Estoy hablando contigo.
608
00:59:31,040 --> 00:59:33,030
Defne, soy yo, Ömer.
609
00:59:34,570 --> 00:59:35,760
¿Ömer?
610
00:59:37,680 --> 00:59:44,120
Cuando Iso me llamó, pensé que era él.
611
00:59:44,360 --> 00:59:45,310
Me di cuenta.
612
00:59:45,350 --> 00:59:49,000
Entonces, ¿estás con Iso?
613
00:59:49,190 --> 00:59:54,430
Si, estoy en la tienda. Te llamé para que no te
preocupes. Porque el maestro Sadri cayó enfermo.
614
00:59:54,680 --> 00:59:58,410
¿Qué? ¿Le pasó algo al
maestro Sadri? ¿Está bien ahora?
615
00:59:58,430 --> 01:00:00,420
Está bien, no es nada. No te preocupes.
616
01:00:01,210 --> 01:00:03,550
Vine aquí y haré un trabajo con Iso.
617
01:00:03,830 --> 01:00:08,130
Allah, Allah ¿Así que realmente
harás plantillas con Iso ahora?
618
01:00:08,410 --> 01:00:11,750
Sí, o de lo contrario no lo
tendremos listo a tiempo.
619
01:00:12,090 --> 01:00:14,370
Oh pobre mío.
620
01:00:14,710 --> 01:00:21,960
Eres una persona tan misericordiosa. Juro que está zumbando
por dentro otra vez. Mi amor reapareció. Quiero verte.
621
01:00:22,250 --> 01:00:23,840
Ven. Estoy cerca.
622
01:00:24,110 --> 01:00:28,470
Está bien, voy a ir. Espera, déjame
poner la mesa primero y luego iré.
623
01:00:28,750 --> 01:00:30,440
¿Hay algo que quieras?
624
01:00:30,770 --> 01:00:32,370
¿Hay algo que queramos?
625
01:00:32,560 --> 01:00:34,890
Dile que queremos Şöbiyet (variedad de backlaba).
626
01:00:34,920 --> 01:00:36,330
Şöbiyet.
627
01:00:36,810 --> 01:00:38,360
¿Şöbiyet?
628
01:00:38,510 --> 01:00:40,040
¿Tú quieres Şöbiyet?
629
01:00:40,250 --> 01:00:43,910
Sabes que estamos trabajando y
necesitamos algo de energía, es por eso.
630
01:00:46,970 --> 01:00:52,930
Bueno. Muy bien, tomará algún tiempo
hacerlo, pero lo haré. Lo haré y luego iré.
631
01:00:53,760 --> 01:00:56,070
Mientras vengas. No necesito nada más.
632
01:00:56,430 --> 01:01:00,800
Pero lo habría hecho. No es un problema
o algo así. Puedo hacerlo, está bien.
633
01:01:00,910 --> 01:01:03,440
Muy bien, iré cuando haya
terminado con mi trabajo.
634
01:01:04,150 --> 01:01:07,120
¿Quieres que te pase a
Ismail? ¿Quieres hablar con él?
635
01:01:07,430 --> 01:01:08,760
Claro ponme con él.
636
01:01:09,050 --> 01:01:10,260
Está bien.
637
01:01:11,570 --> 01:01:18,240
¿Iso, estás loco amigo? Primero puedes informarme y
decirme que mi novio me llamará desde tu teléfono.
638
01:01:18,520 --> 01:01:22,370
¿Estás loco? Hablé con él como un animal. Estoy
segura de que ahora está disgustado conmigo.
639
01:01:22,480 --> 01:01:25,830
Me avergoncé a mí misma. No te
puedo decir cuánto. Qué vergüenza.
640
01:01:26,930 --> 01:01:29,730
No, creo que realmente hablaste muy dulce.
641
01:01:31,920 --> 01:01:33,400
Ömer.
642
01:01:33,970 --> 01:01:40,920
Juro que me acurrucaré y moriré en algún lugar
ahora. Vamos mi amor cuelga. Cuelga. Besos.
643
01:01:44,190 --> 01:01:47,720
Esa es Defo. No digo
en vano que es un error.
644
01:01:47,990 --> 01:01:53,390
Mi amada es un error. De todos
modos, volvamos a nuestro trabajo.
645
01:01:54,280 --> 01:01:58,600
Vamos a hacerlo, porque
vendrán aquí pronto.
646
01:02:15,950 --> 01:02:19,880
¡Abuela! ¡Esra! Venid a la
mesa, ya lo estoy preparando.
647
01:02:20,360 --> 01:02:23,400
¿Dónde están? ¿Con quién estoy hablando?
648
01:02:25,200 --> 01:02:27,090
¿Qué pasa chica? ¿Estás muy hambrienta?
649
01:02:27,280 --> 01:02:30,590
No, no es eso. Quiero
comer ahora e ir a ver a Ömer.
650
01:02:30,800 --> 01:02:34,450
¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! Mira cómo el
borde de mi nariz está hormigueando.
651
01:02:34,560 --> 01:02:38,330
Déjame ver. No está
sangrando. Está bien puedes ir.
652
01:02:38,800 --> 01:02:45,610
Ve y habla y dile entre tanto "mañana
es mi cumpleaños", entremedio.
653
01:02:46,050 --> 01:02:49,970
Chica no seas tonta. Ya tiene trabajo hasta las
cejas. ¿Crees que le contaré sobre mi cumpleaños?
654
01:02:50,570 --> 01:02:53,480
¡Defne! Por supuesto
que lo dirás. Allah, Allah.
655
01:02:53,750 --> 01:02:59,430
Este es tu primer cumpleaños juntos y tenéis que
celebrarlo. Piensa como lo vas a recordar años después.
656
01:02:59,460 --> 01:03:00,990
Es tan romántico.
657
01:03:02,420 --> 01:03:07,160
No, no puedo pensarlo. Oh cielos, él
tiene tantos problemas ahora mismo.
658
01:03:07,310 --> 01:03:10,400
¿Y qué? Lo pasaremos
este año sin celebración.
659
01:03:10,630 --> 01:03:17,430
De ninguna manera. Chica, ¿y si se olvida? Oh Allah, ya
sabes, puedes asumir una pose tan fuerte como mil tigres.
660
01:03:17,630 --> 01:03:21,730
Entonces todo es permisible para ti después.
Haz que sufra. Haz una pose. Tortazo.
661
01:03:22,270 --> 01:03:25,360
Oh niña, no puedo hacerle daño.
No puedo hacerle daño. Él es mi amor.
662
01:03:25,530 --> 01:03:28,400
Y, además, ¿qué sabe él
para poder olvidar algo?
663
01:03:29,410 --> 01:03:33,290
Estás demostrando que Ömer está en lo cierto
en cada asunto, ¡eso es realmente!
664
01:03:33,670 --> 01:03:38,510
¡Niña! Mira, serás su compañera. Tienes que
aprender que estarás en lo correcto todo el tiempo.
665
01:03:38,840 --> 01:03:41,430
Esa es la regla de oro de ser mujer.
666
01:03:46,150 --> 01:03:48,440
Defne, buen día.
667
01:03:48,570 --> 01:03:49,960
Hola, hermano Şükrü.
668
01:03:50,110 --> 01:03:53,320
No quiero molestar, pero, ¿tienes un minuto?
669
01:03:56,720 --> 01:03:58,050
Hay un asunto.
670
01:03:58,130 --> 01:04:04,750
Está bien, entonces siéntense aquí.
Podemos comer dentro. Me voy.
671
01:04:07,760 --> 01:04:12,720
Déjame tomar esto también. Oh hermano
Şükrü, ¿tiene hambre? ¿Quiere comer algo?
672
01:04:13,000 --> 01:04:14,250
No, gracias.
673
01:04:14,360 --> 01:04:17,360
Hermano Şükrü no se quede ahí. Venga aquí y siéntese.
674
01:04:17,850 --> 01:04:18,860
Defne...
675
01:04:19,530 --> 01:04:23,720
...este Şükrü es un hombre bueno y agradable,
pero es muy leal a Ömer. Le estará diciendo todo.
676
01:04:23,880 --> 01:04:26,450
No digas que no te lo dije, pero fue él
quien le habló del problema de la casa.
677
01:04:26,480 --> 01:04:27,660
Nihan.
678
01:04:28,160 --> 01:04:29,160
Cariño.
679
01:04:29,510 --> 01:04:34,080
Crees que estás susurrando pero
incluso el vecindario escuchó tu voz.
680
01:04:34,970 --> 01:04:37,750
Me pregunto si deberías dejarnos solos.
681
01:04:38,390 --> 01:04:40,030
Yo también lo creo.
682
01:04:49,510 --> 01:04:51,010
La leyó, ¿verdad?
683
01:05:11,370 --> 01:05:12,950
¡Mi pajarito!
684
01:05:13,130 --> 01:05:20,290
¡Mi pajarito! ¡Mi amor! ¿Te has convertido en
editor jefe? Has crecido y vuelas alto ahora.
685
01:05:20,450 --> 01:05:24,930
¡Bien hecho! Cariño, estoy orgulloso
de ti. Ven, déjame abrazarte. Ven.
686
01:05:25,310 --> 01:05:26,640
Gracias, mi Koriş.
687
01:05:26,830 --> 01:05:31,840
Querida, quería venir en persona y felicitarte.
Quería estar a tu lado en este feliz día.
688
01:05:32,090 --> 01:05:33,370
Vamos cariño, entremos.
689
01:05:33,510 --> 01:05:34,920
Vamos.
690
01:05:37,290 --> 01:05:40,680
Querida, siempre has sido inteligente.
691
01:05:40,920 --> 01:05:44,970
No lo olvidaré niña. Tenías solo tres años cuando
estabas leyendo de memoria un poema de siete líneas.
692
01:05:45,170 --> 01:05:47,530
Eras un cerebro inteligente.
693
01:05:47,850 --> 01:05:55,850
Mi Koriş, no quiero estropearlo ahora, solo estás
inventando cosas. No estabas aquí en esos años.
694
01:05:58,400 --> 01:06:00,670
Chica, ¿entonces quién
fue el que leyó un poema?
695
01:06:01,450 --> 01:06:07,570
Oh querida lo que sea. Mi vida, ¿sabes qué?
Sabía muy bien que lo lograrías algún día.
696
01:06:07,890 --> 01:06:14,040
Eras tan pequeña cuando te estaba tejiendo el
pelo. Estoy demasiado emocional en este momento
697
01:06:14,350 --> 01:06:20,840
Estoy orgullosa de ti mi bebé. Ya
lo sabía. Estaba esperando esto.
698
01:06:21,000 --> 01:06:28,520
Después de todo eres mi hija. Vas a crear una diferencia sin
duda. Cualquier otra cosa no sería posible de todos modos.
699
01:06:28,840 --> 01:06:32,830
Claro querida, por supuesto. Por eso
estabas hablando con mi padre diciendo...
700
01:06:32,970 --> 01:06:36,880
..."¿Qué le pasa a Sude otra vez? Ella no puede recuperarse
otra vez. ¿Qué podemos hacer Necmi?" Por supuesto
701
01:06:36,910 --> 01:06:39,690
De ninguna manera.
702
01:06:40,200 --> 01:06:48,200
Siempre estoy de tu lado para calmar a tu padre. Siempre
fue él quien estaba preocupado. Siempre confié en ti.
703
01:06:49,190 --> 01:06:56,800
Le dije que dejara a mi hija en paz. Ella es lo suficientemente
inteligente y sabe lo que está haciendo le dije.
704
01:06:57,020 --> 01:07:00,840
Yo también lo dije. Siempre lo dije.
Dije que esta chica tiene mucha habilidad.
705
01:07:01,110 --> 01:07:05,230
Dije: "Señor Necmuş, tienes demasiadas
dudas". Dije "Sude es una chica muy especial"
706
01:07:05,370 --> 01:07:07,360
Juro que lo dije. Estoy
seguro que lo he dicho.
707
01:07:07,640 --> 01:07:13,250
Siempre es así Necmi. Pero, ¿qué quieres
que haga? Tiene trastorno de ansiedad
708
01:07:13,310 --> 01:07:17,720
Siempre dice "¿Qué le pasa a esta chica?" o
"ella está destruida, no se recuperará de esto"
709
01:07:18,040 --> 01:07:23,270
Déjalo verlo ahora. Volví
a tener razón otra vez.
710
01:07:23,560 --> 01:07:29,130
Tú también me haces sentir orgulloso.
Muchas gracias por darnos la vuelta.
711
01:07:29,270 --> 01:07:33,630
Gracias, hija.
712
01:07:35,130 --> 01:07:37,470
Te comeré cariño.
713
01:07:43,130 --> 01:07:46,990
Oh, espera cariño. ¿Qué estás
agregando? ¿Eso es aguacate?
714
01:07:47,230 --> 01:07:52,230
Si mi amor. Licuado tropical.
¡La super bomba de este verano!
715
01:07:52,390 --> 01:07:54,990
Entonces voy a pedir esto todo el tiempo.
716
01:07:55,270 --> 01:07:58,560
Pide mi amor. Pregunta por
ello. Lo haré de nuevo por ti.
717
01:08:15,490 --> 01:08:21,090
Pero primero para Sude. Porque es la única
editora jefe entre nosotros hasta hoy.
718
01:08:21,240 --> 01:08:23,000
Aquí tienes cariño.
719
01:08:24,920 --> 01:08:31,730
Mi pajarito, ¿has cancelado nuestro
rodaje o lo hemos entendido mal?
720
01:08:31,960 --> 01:08:34,870
Al final tomé las fotografías
querida. Hice un trabajo increíble.
721
01:08:34,890 --> 01:08:37,330
Por supuesto no tengo que
subrayar que yo las tomé.
722
01:08:37,960 --> 01:08:39,840
Sí Koriş, los cancelé.
723
01:08:40,990 --> 01:08:45,330
Querida, no lo hagas. Cariño, tal vez
no sabes que yo las tomé, déjame decirte.
724
01:08:45,680 --> 01:08:50,330
Chica, ¿has visto las imágenes? Son
fantásticas. Fue un rodaje extraordinario.
725
01:08:50,470 --> 01:08:53,210
Los tomé para tu revista.
726
01:08:54,680 --> 01:08:56,440
Los vas a publicar, ¿verdad?
727
01:08:56,520 --> 01:08:57,600
No.
728
01:09:00,110 --> 01:09:04,870
Tengo diferentes planes para la edición de junio. Así
que desafortunadamente no hay lugar para tus fotos.
729
01:09:05,740 --> 01:09:09,350
Está fuera de lugar. La
posición creó un trauma en ella.
730
01:09:09,600 --> 01:09:16,110
¡Querida! Mira, soy yo, Koriş. Tu mejor
amigo. Tu confidente. Tu alma especial. Koriş.
731
01:09:16,290 --> 01:09:17,720
¿Lo recuerdas niña?
732
01:09:18,880 --> 01:09:22,160
Nero, esta memoria de la
chica se ha ido por completo.
733
01:09:22,600 --> 01:09:25,960
Mira esta es tu madre, este
es Koriş y ¿cuánto es esto?
734
01:09:26,160 --> 01:09:27,200
Dos.
735
01:09:27,330 --> 01:09:31,010
Oh Koriş, sé muy bien lo que
estoy diciendo. Se cancela el reportaje.
736
01:09:31,400 --> 01:09:33,700
Puedes pasarlo a otra revista ahora.
737
01:09:35,560 --> 01:09:38,210
¿Seguro qué estás hablando en serio, niña?
738
01:09:38,320 --> 01:09:39,920
Soy bastante seria.
739
01:09:41,000 --> 01:09:46,560
Pero tomé las fotografías y te hice
un batido. Y lo estás bebiendo ahora.
740
01:09:46,910 --> 01:09:51,550
Gracias Koriş. Pero por favor no me
agotes. No voy a cambiar de opinión.
741
01:09:54,880 --> 01:09:59,550
Nero, esa chica tiene un verdadero
ataque de obstinación. Dile algo.
742
01:09:59,810 --> 01:10:02,680
Pero Koriş es suficiente ahora.
743
01:10:03,050 --> 01:10:07,850
Deja de molestar a mi pajarito. Si ella dice que
no, entonces debe saberlo mejor que nosotros.
744
01:10:07,930 --> 01:10:15,930
Lo que ella diga es lo correcto. Porque mi
hija se ha convertido en una gran editora jefe.
745
01:10:18,530 --> 01:10:24,610
Entonces, ¿estás del
lado de Sude? ¿En serio?
746
01:10:26,250 --> 01:10:31,330
Cariño, mi pajarito fue
a las mejores escuelas...
747
01:10:31,560 --> 01:10:39,400
...Fue parte del círculo de amigos más elitista. Incluso el
blog de moda que creó se convirtió en un éxito inesperado.
748
01:10:39,430 --> 01:10:47,430
Así que mi hija tiene una sólida formación. Por eso,
diga lo que diga ella, tiene razón. Confío en ella.
749
01:10:52,770 --> 01:10:59,840
Espera. No lo entendí Nero, ¿me insultas de
alguna manera cuando dices "sólida formación"?
750
01:11:00,010 --> 01:11:05,250
Cariño, solo somos nosotros tres.
No hay extraños entre nosotros.
751
01:11:05,430 --> 01:11:13,430
Todos sabemos que una vez fuiste camarero. ¿Quieres
jugar el mismo juego cariño con nosotros? Lo sabemos.
752
01:11:14,250 --> 01:11:15,830
¿O no?
753
01:11:23,930 --> 01:11:27,160
Mami, ¿no fuiste un poco dura?
754
01:11:27,400 --> 01:11:34,290
De ninguna manera fue duro cariño. Siempre
estoy así con él. ¿No es verdad Koriş?
755
01:11:39,450 --> 01:11:40,620
Él se fue.
756
01:11:52,600 --> 01:11:56,450
Defne, mira, nos conocemos un poco...
757
01:11:57,170 --> 01:11:59,120
...y también nos llevamos bien.
758
01:12:00,040 --> 01:12:04,810
Pero siempre cuidé los beneficios del señor
Ömer. Eso es lo que vine a decir primero.
759
01:12:06,310 --> 01:12:08,640
Leí esta carta.
760
01:12:10,590 --> 01:12:16,520
Y esta vez realmente no sé si el señor
Ömer la lee sería para su beneficio o no.
761
01:12:16,750 --> 01:12:22,440
Así que realmente no sé si debo entregar
esta carta al Señor Ömer o guardar silencio.
762
01:12:23,370 --> 01:12:25,460
Esa es su decisión, hermano Şükrü.
763
01:12:26,520 --> 01:12:33,770
Quiero decir que me siento abatida
si le digo que no se lo de a Ömer.
764
01:12:33,960 --> 01:12:41,960
Está bien, Ömer se enterará un día. Pero, si es posible, debería
saberlo por mí. Pero todavía puede hacer lo que quiera.
765
01:12:47,800 --> 01:12:54,400
Prométeme que se lo dirás al señor Ömer, Defne.
Tal vez no hoy ni mañana. Pero si algún día.
766
01:12:55,040 --> 01:13:00,280
Es decir, cuando el señor Ömer
no salga lastimado, se lo dirás.
767
01:13:01,950 --> 01:13:03,510
Está bien, lo prometo.
768
01:13:12,210 --> 01:13:16,550
Muchas gracias por confiar en mí
hermano Şükrü. Muchas gracias.
769
01:13:17,370 --> 01:13:23,080
Si hay una persona que creo que no va a lastimar
al señor Ömer en esta vida, esa eres tú, Defne.
770
01:13:23,590 --> 01:13:26,040
Por eso me siento a gusto.
771
01:13:28,490 --> 01:13:33,110
De acuerdo, entonces me despediré
de la señora Türkan y ya me marcho.
772
01:13:33,120 --> 01:13:35,080
Está bien, pero ¿qué tal un té o algo?
773
01:13:35,250 --> 01:13:37,430
No gracias. Tal vez en
otro momento. ¿De acuerdo?
774
01:13:37,710 --> 01:13:39,910
- Nos vemos.
- Esta bien, hermano Şükrü.
775
01:13:47,880 --> 01:13:49,280
¿Qué es esto?
776
01:13:49,840 --> 01:13:51,080
¿La carta?
777
01:13:51,360 --> 01:13:52,360
Dame.
778
01:13:52,410 --> 01:13:54,070
- No.
- Dame. La destruiré.
779
01:13:54,160 --> 01:13:55,280
Defne.
780
01:13:55,690 --> 01:13:57,850
¿Qué estás haciendo?
781
01:13:58,080 --> 01:14:00,890
Chica, estás loca ¿Qué estás haciendo?
782
01:14:04,530 --> 01:14:06,840
¿Estás loca? ¿Qué quieres decir
con que le vas a decir a Ömer?
783
01:14:06,870 --> 01:14:09,360
¿Eres retrasada? Sácalo de
la boca, te vas a atragantar.
784
01:14:11,600 --> 01:14:16,630
Chica, si no se enteró de nada hasta hoy
es que no estaba en su destino descubrirlo.
785
01:14:16,660 --> 01:14:20,130
Mira mi muerte si le cuentas algo a Ömer. Incluso
come mi cadáver. Mira lo repugnante que hago.
786
01:14:20,160 --> 01:14:24,030
Lo habría averiguado si hubiera estado en su
destino. Mira, ni siquiera ha podido abrir la carta.
787
01:14:24,190 --> 01:14:26,830
Hay algo que se llama destino.
¿A quién estás engañando Defne?
788
01:14:27,000 --> 01:14:29,170
Allah ¿No puedes estar en
silencio? ¿Porque estás gritando?
789
01:14:29,200 --> 01:14:31,240
Ese hombre está dentro. Lo oirá ahora.
790
01:14:32,030 --> 01:14:35,560
Se lo he prometido al hermano Şükrü.
791
01:14:36,120 --> 01:14:41,050
De acuerdo, dijiste que se lo dirías. Lo prometiste.
Pero no has prometido decírselo de inmediato.
792
01:14:42,850 --> 01:14:46,610
No pongas las cosas tan al revés
antes del matrimonio, no tiene sentido.
793
01:14:46,840 --> 01:14:50,310
Escúchame, déjate convencer.
Me agradecerás por esto.
794
01:14:54,020 --> 01:14:57,920
¡Está bien! Lo sabes de todos modos.
795
01:14:58,190 --> 01:15:02,250
Lo sé. Y tú lo sabes. Y
nadie más necesita saberlo.
796
01:15:02,670 --> 01:15:05,150
Caso cerrado. Genial.
797
01:15:06,960 --> 01:15:11,210
No puedo evitarlo. El sueño que
vi anoche fue como una profecía.
798
01:15:11,520 --> 01:15:12,920
Chica, espero que no sea nada malo.
799
01:15:13,400 --> 01:15:17,490
Ömer y yo nos conocimos cuando...
800
01:15:17,670 --> 01:15:23,360
¡Defne! Te quedaste sin comer otra
vez. Entra y come un poco al menos hija.
801
01:15:23,590 --> 01:15:25,930
No he quitado la mesa todavía. Vamos.
802
01:15:26,080 --> 01:15:28,210
Está bien, ya voy abuela.
803
01:15:31,670 --> 01:15:34,080
Déjame entrar y comer algo.
Todavía quiero ir a ver a Ömer.
804
01:15:34,180 --> 01:15:35,330
¡Defne!
805
01:15:35,990 --> 01:15:37,290
No te atrevas.
806
01:15:37,880 --> 01:15:39,870
Está bien, dije que no le diré.
807
01:15:40,070 --> 01:15:41,120
Allah, Allah.
808
01:15:41,140 --> 01:15:43,300
Mírame. Tengo mis ojos en ti.
809
01:16:15,290 --> 01:16:17,730
Míralo. Qué dulce es.
810
01:16:28,000 --> 01:16:32,330
Oh mi maestro, trabajo
fácil. ¿Cuándo estará listo?
811
01:16:33,490 --> 01:16:35,690
Defoçim está aquí.
812
01:16:35,830 --> 01:16:37,520
Si y traje comida.
813
01:16:37,600 --> 01:16:38,960
Eso es increíble.
814
01:16:39,320 --> 01:16:41,040
Bueno, eso es bueno.
815
01:16:41,810 --> 01:16:48,050
Yo me iré a casa e informaré que llegaré tarde
hoy. Pueden comer ahora y yo comeré cuando vuelva.
816
01:16:48,350 --> 01:16:51,160
Espera, espera, espera.
No puedes irte sin probarlo.
817
01:16:51,270 --> 01:16:52,380
Aquí tienes.
818
01:16:53,190 --> 01:16:54,190
Vamos.
819
01:16:55,720 --> 01:16:56,900
Ciérralo.
820
01:17:05,410 --> 01:17:08,690
Que extraño. No eres como
Ömer İplikçi de alguna manera.
821
01:17:09,090 --> 01:17:14,450
Soy este Defne. Vine de aquí y nuestra
vieja tienda también era algo como esto.
822
01:17:15,650 --> 01:17:20,130
Solía dormir en la parte de atrás y por la mañana
me levantaba y preparaba el té para mi Maestro.
823
01:17:20,290 --> 01:17:23,050
Oh, por eso es que haces tan buen té.
824
01:17:23,070 --> 01:17:24,590
¿Tú lo crees?
825
01:17:27,240 --> 01:17:34,350
Desearía que siempre pudiéramos estar aquí y no
ir a tu mundo elegante y andar por el vecindario.
826
01:17:34,480 --> 01:17:39,480
Si estás aquí, entonces funciona para mí. El negocio
no es realmente atractivo para mí en este momento.
827
01:17:41,150 --> 01:17:44,200
Por favor no hables así.
Realmente me pones mal.
828
01:17:46,010 --> 01:17:49,130
Realmente me entristece
verte así. Incluso me digo esto.
829
01:17:49,190 --> 01:17:53,440
Desearía que tu problema fuera mío y que no
tuvieras que molestarte con él y estar triste.
830
01:17:57,750 --> 01:18:00,680
Realmente te amo mucho Defne. Mucho.
831
01:18:01,730 --> 01:18:03,880
Tengo mucha suerte de que me ames.
832
01:18:04,080 --> 01:18:07,360
¿Por qué tienes suerte? Una
maníaca vino y te encontró.
833
01:18:07,560 --> 01:18:09,880
Y soy golpeado por tu lado maníaco.
834
01:18:11,640 --> 01:18:13,600
Mi dulce Defne.
835
01:18:32,370 --> 01:18:34,890
¡Mira! No queremos nada adicionalmente.
836
01:18:35,210 --> 01:18:40,040
Se ordenó de todos modos. Solo queremos que se
publiquen nuestras fotos. Gastamos mucho dinero en eso.
837
01:18:40,510 --> 01:18:41,830
Que no sea egoísta.
838
01:18:42,040 --> 01:18:45,960
La llamé y ella no respondió y ahora sabe que vendré
aquí. Quiero decir que probablemente lo adivine.
839
01:18:45,990 --> 01:18:49,560
Ojalá Ömer hubiera
venido a hablar con ella.
840
01:18:50,450 --> 01:18:53,330
Aunque Ömer es inalcanzable
cuando se trata del maestro Sadri.
841
01:18:53,640 --> 01:18:56,560
Muy bien Sinan mantén
la calma. No te enojes.
842
01:18:57,590 --> 01:19:03,390
Después de todo, ella está justo en un lado.
Ella lo está haciendo por dolor de amor.
843
01:19:03,720 --> 01:19:05,090
Tienes razón.
844
01:19:05,360 --> 01:19:08,440
Quién sabe cuánto la has
quemado para hacerla subir tan alto.
845
01:19:08,650 --> 01:19:14,400
Sí, no preguntes. De todos modos, voy a entrar. ¿Qué
vas a hacer? ¿Quieres que te llame cuando salga?
846
01:19:15,350 --> 01:19:19,250
No, me queda trabajo por
hacer. Nos veremos mañana.
847
01:19:20,640 --> 01:19:24,390
Yasemin, estás muy fría estos días.
¿Qué pasa? ¿Hay algo que necesito saber?
848
01:19:24,550 --> 01:19:27,610
No, creo que solo parece que sea así.
849
01:19:27,960 --> 01:19:29,400
¿Todo está bien entonces?
850
01:19:29,670 --> 01:19:31,210
Está bastante bien.
851
01:19:32,350 --> 01:19:35,070
Bien entonces. Nos vemos, mi amor.
852
01:19:35,830 --> 01:19:37,120
Buena suerte.
853
01:19:37,640 --> 01:19:40,080
La necesitaré seguro.
854
01:19:48,840 --> 01:19:52,240
¿Podría ser porque no
quieres casarte quizás?
855
01:20:05,940 --> 01:20:07,140
Hermano Necmi.
856
01:20:07,170 --> 01:20:10,560
-Sinan, bienvenido
-No te levantes. Buenas noches.
857
01:20:10,590 --> 01:20:11,880
Gracias.
858
01:20:12,150 --> 01:20:17,750
Me reuní con el Señor Necip y no pude volver
a la compañía. Tenemos la reducción asi que...
859
01:20:17,960 --> 01:20:19,890
...todavía podemos abrir esta tienda.
860
01:20:20,130 --> 01:20:23,840
Está bien, pero nuestra agenda es un poco diferente
en este momento. ¿Has oído hablar de lo de Sude?
861
01:20:23,870 --> 01:20:27,300
Lo he escuchado ¿Cómo podría no escucharlo?
Neriman está llamando a todos desde la mañana.
862
01:20:27,330 --> 01:20:31,000
"Sude ha promocionado
así" "Sude se abrió camino así"
863
01:20:31,510 --> 01:20:35,120
¿Sabes qué? En realidad, estoy
sorprendido. No había esperado tanto.
864
01:20:35,250 --> 01:20:37,390
Hermano, supongo que todavía no lo sabes.
865
01:20:37,630 --> 01:20:38,630
¿Acerca de qué?
866
01:20:38,960 --> 01:20:41,670
Sude canceló nuestras
fotos de la edición de junio.
867
01:20:41,960 --> 01:20:43,670
¿De qué estás hablando?
868
01:20:44,050 --> 01:20:45,950
Eso es lo que ella considera apropiado.
869
01:20:47,330 --> 01:20:48,680
Eso no es posible.
870
01:20:48,770 --> 01:20:50,910
¡Sude! ¡Sude!
871
01:20:51,110 --> 01:20:53,160
Hermano, por favor mantén la calma.
872
01:20:53,220 --> 01:20:56,060
No la presiones demasiado, las cosas
empeorarán. Tú sabes cómo se pone.
873
01:20:56,110 --> 01:20:58,350
Está bien, solo quiero
hablar. No quiero nada más.
874
01:20:58,450 --> 01:21:01,060
¡Sude! ¡Sude!
875
01:21:10,250 --> 01:21:13,990
Realmente se siente como que
Ömer İplikçi juega en otra serie ahora.
876
01:21:14,360 --> 01:21:20,840
Llegas y vas y construyes tu propia compañía y sigues
caminando. Coches y puertas y casas rojas y así...
877
01:21:21,080 --> 01:21:23,350
...Y entonces viene
aquí y se pone el delantal.
878
01:21:23,730 --> 01:21:25,120
Nihan es suficiente.
879
01:21:25,360 --> 01:21:30,710
Está bien querido. Hay un dicho que dice que Allah no debería hacer
que cuides lo que te acostumbras. Tienes que agradecer a Allah.
880
01:21:31,070 --> 01:21:33,360
Nihan, vamos querida.
881
01:21:33,790 --> 01:21:37,400
Nihan mi querida. Has empezado a separarte
del camino correcto. Vuelve ahora. Vamos.
882
01:21:37,750 --> 01:21:40,390
Nihan estoy acostumbrado a esto
también. Entonces no hay problema.
883
01:21:40,570 --> 01:21:47,550
Por supuesto, cariño. Cuando este trabajo termine, volverás
a tu vida increíble. Pero realmente te acomodas. Mira esto.
884
01:21:49,730 --> 01:21:51,030
Bien, me callo.
885
01:21:52,570 --> 01:21:54,010
Quiero preguntar una última cosa.
886
01:21:54,530 --> 01:22:00,120
¿Dónde vas a comer ahora? Quiero decir que tenemos un
pequeño restaurante, sin embargo, ¿eso funcionaría para ti?
887
01:22:00,680 --> 01:22:04,050
Defne hizo algo de comida
y la trajo aquí. Gracias a ella.
888
01:22:04,550 --> 01:22:07,200
¿Cómo es eso? Hice comida esta noche.
889
01:22:08,040 --> 01:22:12,930
¡Mira a Defne! Así que antes de que puedas decir Jack
Robinson. Lo lograste en cinco minutos hasta Besiktas.
890
01:22:13,200 --> 01:22:14,950
Nunca haces algo así para nosotros, Defo.
891
01:22:15,160 --> 01:22:18,080
Siempre sale con excusas de inmediato.
Pero claro, cuando es para Ömer...
892
01:22:18,160 --> 01:22:23,470
Debería cambiar el tema. Yo debería
hacerlo ¿Ömer qué haces? ¿Qué es?
893
01:22:23,830 --> 01:22:30,280
Zapatos. Para los niños. Estamos haciendo las plantillas
aquí y las enviamos al fabricante más adelante.
894
01:22:31,400 --> 01:22:36,150
Supongo que fabricarán alrededor de 2000 pares.
Incluso podemos poner uno más para Esra si quieres.
895
01:22:36,330 --> 01:22:39,810
Oh, así que esos son como los
zapatos de baile falsos de nuestra Defo.
896
01:22:40,150 --> 01:22:41,480
¿Los recuerdas?
897
01:22:41,670 --> 01:22:43,430
- Hermano.
- ¿Que, hermano?
898
01:22:43,550 --> 01:22:45,680
Ya que tenemos a Ömer aquí
podemos llegar a algunos detalles sucios.
899
01:22:45,710 --> 01:22:50,570
Ella lo vio en una vieja película estadounidense.
¿Sabes cuándo bailas y suena como tap tap tap tap?
900
01:22:50,640 --> 01:22:51,840
¿Zapatos de tap?
901
01:22:52,120 --> 01:22:56,970
Sí, tap. De todos modos, necesitas zapatos
especiales para eso y no los teníamos.
902
01:22:57,430 --> 01:23:01,850
Y ella fue y pegó algunos trozos de
metal debajo de unos zapatos de bazar...
903
01:23:02,000 --> 01:23:05,520
...y luego ella bailó todo el
día.
904
01:23:05,540 --> 01:23:08,660
Hermano es suficiente. Y le
das detalles encima de eso.
905
01:23:09,400 --> 01:23:10,600
¿Y después?
906
01:23:10,620 --> 01:23:12,130
Y luego fue así.
907
01:23:12,610 --> 01:23:15,890
No pidas para después. Es como fue.
908
01:23:16,240 --> 01:23:19,870
No lo entiendo ¿No
has aprendido a bailarlo?
909
01:23:20,370 --> 01:23:22,560
Ella lo aprendió, pero de todos modos...
910
01:23:24,640 --> 01:23:32,050
Su madre quería comprar unos reales para
Año Nuevo. Si ella no se hubiera ido...
911
01:23:33,630 --> 01:23:37,890
¡Oh Allah! Era solo la
estupidez de un niño.
912
01:23:38,480 --> 01:23:41,320
¿Cómo está el Maestro? ¿Se está sintiendo mejor?
913
01:23:41,490 --> 01:23:44,650
Él está bien. Él está bien. Hablé con
él por teléfono y su voz sonaba bien.
914
01:23:44,670 --> 01:23:45,940
Eso es bueno.
915
01:23:50,080 --> 01:23:54,650
El hombre intenta hacer el trabajo a tiempo y nos
entretenemos aquí y bla bla bla. Vamos.
916
01:23:54,790 --> 01:23:57,040
Tienes razón. Vamos.
917
01:23:59,140 --> 01:24:00,360
Defne.
918
01:24:07,850 --> 01:24:11,710
Está bien, entonces me quedaré
un poco más. Uds. pueden irse.
919
01:24:24,670 --> 01:24:26,810
Vamos mi amor. ¡Ven! Vamos.
920
01:24:27,070 --> 01:24:29,480
Trabajo fácil.
921
01:24:29,810 --> 01:24:31,870
- Bueno.
- Gracias.
922
01:24:37,550 --> 01:24:40,770
Sude, quiero una
explicación que tenga sentido.
923
01:24:41,120 --> 01:24:46,550
Fue un rodaje ordenado. ¿Qué pasó que es así
ahora? ¿Qué pasa con este comportamiento?
924
01:24:46,790 --> 01:24:52,840
Ya hice una explicación que tiene sentido. La edición de
junio es la primera, por eso la he reservado para otra cosa.
925
01:24:54,560 --> 01:24:58,490
¿Sude estás segura de que esto no es nada
personal? ¿Algo que tenga que ver conmigo?
926
01:24:59,710 --> 01:25:04,770
Sinan, ¿de verdad crees eso en
serio? Estamos hablando de mi posición.
927
01:25:05,010 --> 01:25:10,130
Tengo la responsabilidad de una gran revista.
¿Crees que me importa esa angustia ordinaria?
928
01:25:10,350 --> 01:25:13,390
Una angustia ordinaria. Entiendo.
929
01:25:14,030 --> 01:25:19,330
No sé cómo se ve desde allí, pero
ahora mismo estoy pensando en mi carrera.
930
01:25:19,750 --> 01:25:23,130
Es importante para mí crear una
buena impresión en esta revista.
931
01:25:23,330 --> 01:25:28,410
Bueno, ¿quién reemplaza las ocho
páginas de las que nos sacaste? ¿Tranba?
932
01:25:30,150 --> 01:25:33,960
Realmente me subestimas.
Como sea, es tarde.
933
01:25:34,160 --> 01:25:37,480
Trabajé todo el día hoy.
Por eso estoy muy cansada.
934
01:25:38,080 --> 01:25:43,120
Puedo quedarme aquí si conversamos, pero no quiero
hablar de negocios. Estoy muy aburrida de eso.
935
01:25:46,390 --> 01:25:52,710
Así que, si quieres hablar de negocios,
estoy fuera de esto entonces. Nos vemos.
936
01:25:56,640 --> 01:26:00,390
Ya no reconozco a esta
chica. Esta no es mi hija.
937
01:26:00,410 --> 01:26:03,890
Bueno, incluso en el pasado ella era caprichosa
y una persona muy ambiciosa. ¿Pero qué es esto?
938
01:26:03,920 --> 01:26:05,300
Ella ni siquiera tiene ojos para nosotros.
939
01:26:05,330 --> 01:26:07,880
Hermano, por favor mantén la calma. Ella puso este
tema en otro lugar completamente fuera de su mente.
940
01:26:07,910 --> 01:26:09,820
No parece que vaya a dar un paso atrás.
941
01:26:09,850 --> 01:26:12,110
No hay nada que podamos hacer.
942
01:26:31,830 --> 01:26:35,930
Así es. Ella hace lo que
nadie más puede hacer.
943
01:26:36,970 --> 01:26:39,360
Incluso mientras duerme ella me apoya.
944
01:26:41,650 --> 01:26:45,850
Solo por sentarse allí, solo por su
existencia me hace sentir más fuerte.
945
01:26:48,150 --> 01:26:50,560
Defne está incómoda.
Debería llevarla a casa.
946
01:26:50,760 --> 01:26:52,130
Está bien.
947
01:26:59,400 --> 01:27:01,350
¿Eres la bella durmiente?
948
01:27:03,470 --> 01:27:06,360
En realidad, no quiero despertarte, pero...
949
01:27:07,810 --> 01:27:10,880
Tengo ganas de mirarte
toda la noche y abrazarte.
950
01:27:12,200 --> 01:27:16,450
Defne. Mi dulce Defne. Despierta mi amor.
951
01:27:16,890 --> 01:27:18,510
Vamos.
952
01:27:22,330 --> 01:27:24,410
¿Es por la mañana? Me dormí.
953
01:27:24,550 --> 01:27:26,270
Vamos déjame llevarte a casa.
954
01:27:26,550 --> 01:27:28,060
No, puedo ir sola.
955
01:27:28,070 --> 01:27:30,070
No seas tonta, vamos.
956
01:27:30,610 --> 01:27:35,170
Iso, entonces me voy. Trabajo fácil.
957
01:27:35,510 --> 01:27:37,320
De acuerdo, gracias Defo.
958
01:27:38,890 --> 01:27:41,080
¡Oh querida! Ven por aquí.
959
01:27:46,680 --> 01:27:48,530
Dormiste muy bien allí.
960
01:27:48,810 --> 01:27:53,090
Intenté tanto no quedarme
dormida pero no pude resistirme y lo hice.
961
01:27:53,370 --> 01:27:55,570
Duermo como un pollo ¿qué puedo hacer?
962
01:27:58,840 --> 01:28:04,450
Es tan raro, ¿verdad? Me estás acompañando
a casa como si también vivieras aquí.
963
01:28:05,000 --> 01:28:06,920
¿No sería eso tan dulce?
964
01:28:07,090 --> 01:28:08,350
¿Qué sería tan dulce?
965
01:28:08,400 --> 01:28:13,690
Si hubiéramos vivido cerca uno del otro. Te habría visto
todo el tiempo y nunca nos habríamos echado de menos.
966
01:28:13,880 --> 01:28:18,710
Estamos cerca mi amor. Pronto viviremos
juntos y compartiremos la misma casa.
967
01:28:18,840 --> 01:28:20,510
Va a ser así, ¿verdad?
968
01:28:22,680 --> 01:28:30,680
A veces pienso ¿qué pasa si te aburres de
mí porque estás acostumbrado a vivir solo?
969
01:28:33,730 --> 01:28:36,840
Y lo pensarás cuando
pierdas tu tiempo a solas.
970
01:28:37,850 --> 01:28:38,920
Defne...
971
01:28:42,800 --> 01:28:48,080
...estás dentro mío ahora. Estás en mi mente,
mi corazón, mi alma. Estas en todos lados.
972
01:28:59,510 --> 01:29:00,620
Ömer.
973
01:29:01,280 --> 01:29:02,560
Dime mi amor.
974
01:29:02,590 --> 01:29:04,630
¿Qué vas a hacer mañana?
975
01:29:05,250 --> 01:29:08,030
¿Qué voy a hacer mañana?
Intentaré terminar las plantillas a tiempo.
976
01:29:08,490 --> 01:29:10,200
Estaré en la tienda.
977
01:29:10,230 --> 01:29:11,880
Entonces estarás ocupado.
978
01:29:12,090 --> 01:29:13,760
Sí. ¿Por qué?
979
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
Nada.
980
01:29:17,030 --> 01:29:18,970
¿No vas a la empresa?
981
01:29:19,480 --> 01:29:24,200
No, si voy a ir. No creas que eludo mi
deber solo porque no viene el señor Ömer.
982
01:29:24,520 --> 01:29:31,920
No, en realidad, puedes esquivarlo.
Puedes venir a mí, así te quedas a mi lado.
983
01:29:32,700 --> 01:29:35,340
Puedes volverte a
dormir y te volveré a ver.
984
01:29:35,890 --> 01:29:39,910
Bueno, es realmente tentador,
pero tengo que irme ahora.
985
01:29:40,200 --> 01:29:43,570
Me refiero primero a
casa y mañana a trabajar.
986
01:29:44,470 --> 01:29:46,320
Bien entonces.
987
01:29:47,240 --> 01:29:49,680
Que tengas dulces sueños.
988
01:29:54,080 --> 01:29:56,560
- Buenas noches.
- Buenas noches.
989
01:30:21,960 --> 01:30:24,910
Ojalá supieras que mi cumpleaños es mañana.
990
01:30:42,080 --> 01:30:50,080
¡Feliz cumpleaños Defo! ¡Feliz cumpleaños Defo! ¡Feliz
cumpleaños querida Defo! Que la suerte te acompañe
991
01:30:59,550 --> 01:31:00,880
¡Sopla!
992
01:31:00,960 --> 01:31:02,260
Tan temprano en la mañana.
993
01:31:02,270 --> 01:31:03,490
¡Espera! Pide un deseo.
994
01:31:08,010 --> 01:31:09,410
Ven acá.
995
01:31:14,240 --> 01:31:15,520
Feliz cumpleaños, niña dulce.
996
01:31:15,550 --> 01:31:16,770
Mi hermano.
997
01:31:19,190 --> 01:31:20,210
¡Esra!
998
01:31:20,290 --> 01:31:21,610
Feliz cumpleaños.
999
01:31:21,870 --> 01:31:26,480
Un año más, ¿Cuándo crecisteis tanto?
1000
01:31:26,970 --> 01:31:30,720
¡Oh Allah! La tía Türkan volverá a tocar el
fondo de lo emocional. Que alguien la detenga
1001
01:31:30,990 --> 01:31:34,080
Abuela no hagas esto en
nuestro feliz día. Por favor no.
1002
01:31:34,270 --> 01:31:36,470
Exactamente abuela.
Hablemos de cosas felices.
1003
01:31:36,760 --> 01:31:40,470
Oh, Allah, está bien. Ni siquiera me
dejan sentir nostalgia por un momento.
1004
01:31:41,010 --> 01:31:47,170
Tía Türkan, ¿puedes contarnos una historia? No sé
esa de que se escapó cuando tenía tres o cuatro años.
1005
01:31:47,360 --> 01:31:49,200
Por favor, cuéntanos.
1006
01:31:51,210 --> 01:31:59,210
Tenía tres años y era dulce como Lokum. Como
Helva. Al igual que los toffees de almendras...
1007
01:32:00,800 --> 01:32:07,360
...queríamos tenerla lista, lavarla y
vestirla para celebrar su cumpleaños.
1008
01:32:07,570 --> 01:32:15,470
La desnudé y preparé su baño y de
repente miré, miré y ella no estaba.
1009
01:32:15,880 --> 01:32:17,600
La busqué y la busqué, pero ella no estaba.
1010
01:32:17,670 --> 01:32:19,990
Vamos a la parte buena ahora.
1011
01:32:20,750 --> 01:32:26,170
Toda la casa estaba en pánico. ¿A
dónde podría ir una niña pequeña desnuda?
1012
01:32:26,370 --> 01:32:32,870
Por supuesto que estaba pérdida. Perdí mis rumbos. Y
empecé a buscarla por todos lados, salí a la calle y miré.
1013
01:32:34,470 --> 01:32:42,470
Los vecinos se amontonaron. Y la tomaron entre ellos y
la envolvieron y ella era como yo cantando canciones.
1014
01:32:45,920 --> 01:32:47,370
No te burles.
1015
01:32:47,560 --> 01:32:49,050
Y estabas toda desnuda.
1016
01:32:50,630 --> 01:32:58,630
Por el amor de Allah, era tan dulce. Tan
dulce. Y sigue siendo la misma mi pequeña.
1017
01:32:59,510 --> 01:33:01,310
Te quiero mucho.
1018
01:33:01,810 --> 01:33:03,230
Mi querida.
1019
01:33:04,090 --> 01:33:05,670
Chicas, vengan aquí.
1020
01:33:09,630 --> 01:33:13,210
Mi hermano ha desaparecido. Ven aquí.
1021
01:33:17,210 --> 01:33:20,240
Qué grande eres. Qué grande eres.
1022
01:33:28,040 --> 01:33:29,040
¡Iso!
1023
01:33:29,320 --> 01:33:33,120
Feliz Cumpleaños Defoçim. Feliz cumpleaños.
1024
01:33:33,360 --> 01:33:35,000
Gracias mi hermano.
1025
01:33:35,360 --> 01:33:38,270
Quiero preguntarte algo. ¿Dónde está Ömer?
1026
01:33:43,910 --> 01:33:47,790
Oh pobre, está durmiendo.
Espera, déjame ir a verlo.
1027
01:34:22,080 --> 01:34:24,150
Iso, voy a trabajar.
1028
01:34:24,230 --> 01:34:25,070
Está bien, nos vemos.
1029
01:34:25,070 --> 01:34:27,010
Adiós, nos vemos.
1030
01:34:43,920 --> 01:34:45,880
Koriş, ¿Qué sucede contigo?
1031
01:34:48,390 --> 01:34:54,320
Estoy tan solo, cenicienta, como si todos se
convirtieran en zombis y soy el único humano que queda.
1032
01:34:54,430 --> 01:34:56,080
Estoy completamente solo.
1033
01:34:56,530 --> 01:34:58,310
¿Qué pasó?
1034
01:34:59,070 --> 01:35:02,190
Me peleé con mi Nero.
1035
01:35:03,740 --> 01:35:05,050
¿En serio?
1036
01:35:05,450 --> 01:35:09,880
Siempre se cuidaron el uno al
otro. Estoy realmente en shock.
1037
01:35:10,600 --> 01:35:15,570
Esta vez no me cuidó. Ella me excluyó.
Ella actuó como si fuera la tercera rueda.
1038
01:35:15,800 --> 01:35:19,990
Estoy tan herido. Estoy enojado. Me siento
como roto en pedazos. No te puedo decir cuánto.
1039
01:35:20,600 --> 01:35:24,640
Oh mi amor, no llores, o si no, yo también
voy a empezar a llorar ahora, mi Koriş.
1040
01:35:25,350 --> 01:35:32,390
No estés triste mi Koriş. Ustedes son amigos Y entre
amigos suceden este tipo de cosas. Se arreglarán de nuevo.
1041
01:35:32,650 --> 01:35:37,800
No sé, esas cosas nunca sucedieron entre
nosotros. Éramos como tendedero y pinza de ropa.
1042
01:35:38,270 --> 01:35:44,630
Éramos como la sombrilla y la tumbona.
Éramos como el vino y el sacacorchos.
1043
01:35:45,120 --> 01:35:52,040
¿Qué voy a hacer sin mi Nero a partir de ahora?
¡Solo! ¡Niña! ¿Dónde puedo ir? ¿Dónde puedo ir?
1044
01:35:52,720 --> 01:35:54,890
Entonces ve y haz las paces en este caso.
1045
01:35:56,720 --> 01:36:00,530
No, estoy muy decepcionado.
¿Puedo sentarme allí y llorar?
1046
01:36:00,870 --> 01:36:05,560
Por supuesto, por supuesto. Ven
mi querido. Ven y llora aquí y suelta.
1047
01:36:07,030 --> 01:36:08,910
Me siento tan mal. Muy mal.
1048
01:36:21,430 --> 01:36:28,650
Realmente lo lastimé mucho. Me miró tan mal que
sentí una punzada de dolor en mi corazón por él.
1049
01:36:28,670 --> 01:36:32,260
Vi a mi Koriş en mis sueños toda la noche.
1050
01:36:34,120 --> 01:36:42,120
Los inicios de nuestra amistad. Su dulce
mirada. Los chistes que solo yo puedo entender.
1051
01:36:46,970 --> 01:36:52,610
¡Necmi! Nos completamos el uno al otro. Los
dos juntos somos algo totalmente diferente.
1052
01:36:52,910 --> 01:37:00,910
Quiero decir que somos como sushi y palillos. Como el caviar
y las galletas saladas. O como los brownies y el helado.
1053
01:37:04,880 --> 01:37:10,030
Neriman, me pregunto si tengo que preocuparme
de que estás hablando así de otro hombre.
1054
01:37:10,570 --> 01:37:17,240
Haz lo que quieras Necmi. No puedo vivir sin
mi Koriş. Los dos nos complementamos.
1055
01:37:17,610 --> 01:37:25,610
Mira, somos como la otra mitad de un kiwi. O
como la nuez dentro de un aguacate. Somos así.
1056
01:37:28,080 --> 01:37:31,160
Está bien Neriman, ya que estás tan
aflijida, entonces ve y arréglate con él.
1057
01:37:31,400 --> 01:37:38,530
Oh no, eso no es posible. Esto no encaja con mi
naturaleza. Mi naturaleza no me echa una mano. No me conviene.
1058
01:37:39,800 --> 01:37:47,800
¡Necmi! ¿Y si me olvida? ¿Qué pasa si se acostumbra
a mi ausencia? ¿Y si le gustará más una vida sin mí?
1059
01:37:51,390 --> 01:37:58,230
¿Qué pasa si acostumbrarme no es tan difícil como
amar? ¿Qué voy a hacer entonces? ¿Y si me borra, Necmi?
1060
01:37:58,710 --> 01:38:05,190
¿O me borró de las redes sociales y demás?
No puedo mirar. Mi corazón no me deja.
1061
01:38:05,320 --> 01:38:08,100
¡Neriman! No podré unirme a tus
ansiedades porque no estoy contigo...
1062
01:38:08,220 --> 01:38:13,290
...porque mi cerebro es como una
parrilla, porque no dormí hasta la mañana.
1063
01:38:15,450 --> 01:38:16,820
Buenos días.
1064
01:38:17,130 --> 01:38:18,730
Buenos días mi pajarito.
1065
01:38:20,000 --> 01:38:21,710
Me voy.
1066
01:38:26,680 --> 01:38:30,440
¿Qué está mal papá? ¿No
puedes mirarme a la cara?
1067
01:38:31,640 --> 01:38:33,910
Puedo salir de esta casa si quieres.
1068
01:38:34,330 --> 01:38:38,960
Quiero decir que de todos modos tengo
un alojamiento en una residencia increíble.
1069
01:38:39,430 --> 01:38:42,400
¡Sude! Deja de seguir
presionándome. ¿De acuerdo?
1070
01:38:43,200 --> 01:38:48,510
Me interpondría, pero soy
tan infeliz, que no puedo.
1071
01:38:48,840 --> 01:38:55,400
Realmente no tengo fuerzas. Por favor no
discutas. Hay necesidad de paz en el mundo.
1072
01:38:55,870 --> 01:38:59,920
Y estar enfadados debe desaparecer.
Vamos a mantener la calma.
1073
01:39:00,470 --> 01:39:06,880
Que las personas se tomen las manos. La vida
debe ser una fiesta. Deberíamos amarnos.
1074
01:39:07,130 --> 01:39:11,690
¿Hay algo como el amor? La
cura para todos los problemas.
1075
01:39:13,890 --> 01:39:19,410
Entonces, ¿qué es eso? ¿Por
qué nos estamos haciendo daño?
1076
01:39:20,400 --> 01:39:28,400
¿Qué es lo que no podemos compartir? La gente está envejeciendo.,
Al menos no dejes que las amistades se hagan viejas.
1077
01:39:30,630 --> 01:39:33,730
Neriman ¿hablas en serio?
Tus ojos están llenos de lágrimas.
1078
01:39:34,090 --> 01:39:38,510
Una astilla, Allah, tengo polvo
en mis ojos. Voy a ir a lavarlo.
1079
01:39:49,530 --> 01:39:52,750
Ella viene. Ella viene. Ella viene.
1080
01:40:01,790 --> 01:40:09,790
¡Feliz cumpleaños Defne! ¡Feliz cumpleaños Defne! ¡Feliz
cumpleaños querida Defne! Que la suerte te acompañe.
1081
01:40:14,480 --> 01:40:16,690
Ustedes son tan dulces.
1082
01:40:16,840 --> 01:40:18,990
Sopla. Las velas tienen que ser apagadas.
1083
01:40:19,090 --> 01:40:22,090
¡Un momento! No olvides
pedir un deseo, ¿de acuerdo?
1084
01:40:30,210 --> 01:40:31,540
¡Felicidades!
1085
01:40:32,310 --> 01:40:34,440
¿Cómo lo supieron?
1086
01:40:34,730 --> 01:40:38,970
Somos una empresa corporativa. Los recursos
humanos nos informan y lo celebramos.
1087
01:40:39,600 --> 01:40:45,120
Pero estoy segura de que esto no será suficiente para ti.
Quién sabe qué tipo de planes tienes con el señor Ömer.
1088
01:40:46,070 --> 01:40:47,310
Sí, claro.
1089
01:40:47,410 --> 01:40:48,970
¿Entonces qué vas a hacer Defne?
1090
01:40:49,130 --> 01:40:51,110
Vas a ir a algún lugar
en el extranjero seguro.
1091
01:40:51,720 --> 01:40:54,250
Vamos dinos. Ella es tan callada.
1092
01:40:56,810 --> 01:41:04,280
Tengo trabajo que hacer. Debería empezar a trabajar.
Muchas gracias. Gracias a todos por acordarse.
1093
01:41:04,990 --> 01:41:08,670
¡Defne! Quítate esas gafas
de sol ya. Eres como un artista.
1094
01:41:08,880 --> 01:41:12,530
Como si me encantara llevarlos. El doctor dice
que tengo que ponérmelas. ¿Qué puedo hacer?
1095
01:41:12,720 --> 01:41:15,280
De todos modos, debería
irme. Gracias de nuevo.
1096
01:41:16,510 --> 01:41:18,290
Es solo imagen.
1097
01:41:23,200 --> 01:41:28,410
No me lo creo. No lo olvidó.
Me pregunto que compró.
1098
01:41:33,760 --> 01:41:35,360
¿Qué es ésto?
1099
01:41:37,730 --> 01:41:40,440
¿Lo has abierto? ¿Cómo
es? Te gusta, ¿verdad?
1100
01:41:40,620 --> 01:41:41,650
¿Zübeyir?
1101
01:41:42,820 --> 01:41:44,370
¿Es este tu regalo?
1102
01:41:44,400 --> 01:41:48,460
No, es de todos nosotros. Una broma de empresa.
Siempre regalamos a todos un despertador...
1103
01:41:48,510 --> 01:41:50,060
...para no llegar tarde al trabajo.
1104
01:41:50,120 --> 01:41:51,210
¿Entiendes?
1105
01:41:51,230 --> 01:41:52,520
Si entiendo.
1106
01:41:52,530 --> 01:41:53,580
Disfruta usándolo.
1107
01:41:53,610 --> 01:41:54,610
Defne.
1108
01:41:55,960 --> 01:41:59,070
Son para mí, ¿verdad?
Lo sabía. ¡Oh mi querido!
1109
01:41:59,270 --> 01:42:02,760
Oh no querida, estas son mías. Mi
prometido las envió. Son bonitas, ¿verdad?
1110
01:42:03,570 --> 01:42:06,170
Queríamos bajar a tomar un café y
queríamos preguntarte si vienes también.
1111
01:42:06,200 --> 01:42:07,520
Está bien, iré.
1112
01:42:07,540 --> 01:42:08,350
Te esperamos.
1113
01:42:08,400 --> 01:42:09,550
Defne Topal.
1114
01:42:10,180 --> 01:42:11,330
Sí, soy yo.
1115
01:42:11,360 --> 01:42:12,600
Aquí tiene.
1116
01:42:15,030 --> 01:42:17,170
- ¿Podría por favor firmar aquí?
- Por supuesto.
1117
01:42:19,490 --> 01:42:21,170
- Que tenga un buen día.
- Que tenga un buen día.
1118
01:42:21,190 --> 01:42:22,930
Trabajo fácil.
1119
01:42:26,550 --> 01:42:28,680
Me pregunto qué me compró.
1120
01:42:31,210 --> 01:42:34,920
Oh mi pobre muchacho, me hizo una sorpresa.
1121
01:42:37,930 --> 01:42:39,560
¿Qué es esto?
1122
01:42:50,130 --> 01:42:52,810
Hola abuela. Tu sartén ha llegado.
1123
01:42:53,290 --> 01:42:55,170
La que ordenamos desde internet.
1124
01:42:55,910 --> 01:42:57,840
Si, es bonita.
1125
01:42:58,890 --> 01:43:01,030
¿Una cuchara de metal? ¡No lo se
abuela! Supongo que puedes usarlo.
1126
01:43:01,060 --> 01:43:03,900
Podemos probarlo cuando esté en casa.
1127
01:43:03,930 --> 01:43:06,320
¡Vamos! Tengo trabajo que hacer. Besos.
1128
01:43:15,490 --> 01:43:17,400
Señor Koray, ¿qué pasó?
1129
01:43:17,770 --> 01:43:21,050
Estoy triste. El niño
dentro de mí está llorando.
1130
01:43:23,130 --> 01:43:25,370
Yo también. Hoy es mi cumpleaños.
1131
01:43:25,530 --> 01:43:26,580
¿Qué?
1132
01:43:27,730 --> 01:43:35,710
Sabes por qué estoy tan sorprendido. Querida, feliz cumpleaños.
Esto es normal. Sucede todos los años. No tengas miedo.
1133
01:43:36,290 --> 01:43:44,290
Pero no sé, desearía que este año hubiera sido
con Ömer. Pero Ömer no está aquí. Él está ocupado.
1134
01:43:44,650 --> 01:43:51,030
Lo celebré con mi familia pero
sabes, por un lado, se siente...
1135
01:43:51,360 --> 01:43:52,850
Agridulce, ¿verdad?
1136
01:43:52,990 --> 01:43:54,330
Supongo que sí.
1137
01:43:54,850 --> 01:44:00,270
Te sientes como si conocieras a los chicos feos,
de la serie juvenil de verano con gafas de sol, ...
1138
01:44:00,350 --> 01:44:03,660
...que son empujados a la piscina, ¿verdad?
1139
01:44:03,690 --> 01:44:08,370
Sólo hasta tal punto, excluido hasta
tal punto., Y no sabes nadar, ¿verdad?
1140
01:44:08,390 --> 01:44:13,810
No, no sé. Y además es muy grosero. Es una enfermedad.
Puede pasar. No tienes que burlarte de ello.
1141
01:44:14,310 --> 01:44:17,160
Está bien, bien. No dije
nada. Mejórate pronto.
1142
01:44:17,310 --> 01:44:20,950
Y además cariño, te acabo de animar.
También sé nadar. ¿Quién te crees que soy?
1143
01:44:23,900 --> 01:44:25,790
Ojalá pudiéramos pasar este día juntos.
1144
01:44:26,040 --> 01:44:31,170
Querida, realmente me
gustaría, pero no estoy de humor.
1145
01:44:31,360 --> 01:44:37,970
No te haría sentir mejor. Sabes, sufrirías una gran depresión
en medio de la noche y pensarías desde dónde saltar.
1146
01:44:37,990 --> 01:44:41,320
Señor Koray no me refiero
a usted, me refiero a Ömer.
1147
01:44:43,050 --> 01:44:48,590
Mi vida, yo solía correr con mi Nero cada vez que
cumplía años cuando el reloj llegaba a la medianoche.
1148
01:44:49,080 --> 01:44:54,000
Lo que significa que las personas con las que
desea estar en su día especial son su familia.
1149
01:44:54,240 --> 01:44:58,200
Lo que significa que Ömuş se
ha convertido en tu familia ahora.
1150
01:44:58,510 --> 01:45:03,210
Ömer se ha convertido en mi
familia. Mi querido. Si él es todo.
1151
01:45:24,170 --> 01:45:25,750
Dilo Iso.
1152
01:45:30,330 --> 01:45:32,430
Tengo que decirte algo.
1153
01:45:33,950 --> 01:45:36,710
Lejos de mí está decirte qué
hacer, pero quiero interferir.
1154
01:45:37,070 --> 01:45:38,510
Interfiere, interfiere.
1155
01:45:38,630 --> 01:45:41,890
Hoy es el cumpleaños de Defoçim.
1156
01:45:43,440 --> 01:45:45,000
Lo sé.
1157
01:45:46,660 --> 01:45:52,260
Oh. Eyvallah, entonces. Bien, supongo que hicimos
este trabajo a tiempo. Si te gusta...
1158
01:45:52,290 --> 01:45:55,070
No, Iso. Tengo un poco
más de trabajo que hacer.
1159
01:45:58,360 --> 01:45:59,380
Eyvallah.
1160
01:47:49,310 --> 01:47:52,650
¿Estabas hablando de la
mujer con ese bolso falso allí?
1161
01:47:52,850 --> 01:47:58,440
Cállate. ¡Eso es un escándalo! Un escándalo.
Acabo de verlo hace un rato. Dime ¿qué es eso?
1162
01:48:00,570 --> 01:48:06,790
En realidad deberías mirar a esa
chica por ahí a escondidas. Mira su ropa.
1163
01:48:07,030 --> 01:48:11,160
Chica que conozco. ¡Yo lo vi! ¡Yo lo vi! ¡Vergüenza!
Venir con este atuendo para un cumpleaños.
1164
01:48:11,350 --> 01:48:14,750
Vine aquí para no pararme a su lado
1165
01:48:14,930 --> 01:48:19,410
Ella se quedó estancada en los
años 90. La congelaron en los años 90.
1166
01:48:20,050 --> 01:48:22,990
Juro que se quedó estancada
en los años 90. Totalmente.
1167
01:48:23,560 --> 01:48:29,280
Eres un tipo de chico
dulce. Yo soy Neriman.
1168
01:48:29,570 --> 01:48:33,950
Soy dulce cariño. Yo
soy Koray, Koray Sargın
1169
01:48:34,290 --> 01:48:35,700
Un placer querido.
1170
01:48:35,710 --> 01:48:36,790
El mío también.
1171
01:48:38,750 --> 01:48:46,230
Sinan tienes tantos amigos dulces y no traes a nadie.
Siempre vemos tu taza a nuestro alrededor mi hijo
1172
01:48:46,470 --> 01:48:49,750
¡Él no es feliz! Él es un montón de bondad.
1173
01:48:49,920 --> 01:48:57,690
¡Oh si! ¡Sí! Todo el mundo es bueno.
Tanta bondad y dulzura. Es tan molesto.
1174
01:48:57,970 --> 01:49:02,510
¿Sabes qué? Un mejor amigo es el
que odia a otras personas conjuntamente.
1175
01:49:02,800 --> 01:49:05,230
Me quitaste las palabras de la boca
1176
01:49:05,410 --> 01:49:07,930
¡Niña! Me alegro de haberte
conocido aquí. Realmente me gustas.
1177
01:49:08,010 --> 01:49:13,560
En serio también me alegro. ¡Escúchame! Dame tu
número. Podemos escribirnos de vez en cuando.
1178
01:49:13,570 --> 01:49:15,350
Escríbelo. Escríbelo, cariño.
1179
01:49:15,480 --> 01:49:18,840
Oh, espera, me emocioné.
No encuentro mi teléfono.
1180
01:49:19,050 --> 01:49:21,000
Chica, espera que te lo escribo.
1181
01:49:24,680 --> 01:49:27,170
Oh, espera... oh, espera,
déjame hacer un baile de alegría
1182
01:49:27,390 --> 01:49:31,240
♫ Ella se ha ido. Ella se
ha ido. Fikret se ha ido ♫
1183
01:49:32,990 --> 01:49:35,010
♫ Fikret se ha ido ♫
1184
01:49:35,160 --> 01:49:39,510
¡Nero! Se ve tan bien la forma en que estás siendo
feliz. Ahora tengo ganas y también seré feliz.
1185
01:49:39,630 --> 01:49:42,890
Ven Koriş Ven, seamos felices juntos
1186
01:49:44,990 --> 01:49:50,950
♫ Ella se ha ido. Ella se ha ido. Fikret se
ha ido. Ella se ha ido. Ella se ha ido. ♫
1187
01:50:06,130 --> 01:50:09,320
¡Deberíamos ir a lo de Ömer! A lo de Ömer.
1188
01:50:09,760 --> 01:50:11,530
Vayamos a lo de Ömer.
1189
01:50:12,360 --> 01:50:13,760
¿Dónde está el tuyo?
1190
01:50:13,770 --> 01:50:15,600
Oh olvídate de lo mío. Vamos con Ömer.
1191
01:50:15,730 --> 01:50:19,170
Me refiero a que luego me llaman chismoso.
1192
01:50:21,710 --> 01:50:25,920
Oh mi Koriş, feliz cumpleaños.
El Koriş más querido.
1193
01:50:26,240 --> 01:50:28,590
Hoy nací, ¿verdad mi querida?
1194
01:50:28,760 --> 01:50:30,170
Mira...
1195
01:50:30,920 --> 01:50:32,490
¿Qué es eso?
1196
01:50:32,790 --> 01:50:38,110
Una bicicleta cariño. Es el regalo de cumpleaños de
Ömuş. Querían sorprenderme, pero lo encontré primero.
1197
01:50:38,290 --> 01:50:42,480
¡Qué hermosa es! Vamos a comprar una para
mí también. Podemos hacer un recorrido.
1198
01:50:42,610 --> 01:50:45,650
Haremos una gira querida, Podemos hacer
Ortaköy, Bebek y así sucesivamente.
1199
01:50:45,670 --> 01:50:51,160
Pero no vayamos a Hisar. Hay demasiada
gente allí. Hay gente, me molesta.
1200
01:50:51,680 --> 01:50:53,710
¡Tienes razón! Mira.
1201
01:50:54,530 --> 01:50:57,310
¡No me lo creo! ¡Estoy
tan feliz! ¡Tan feliz!
1202
01:50:57,400 --> 01:51:01,730
¡Por supuesto cariño! El día más
importante del mundo, tu cumpleaños.
1203
01:51:01,910 --> 01:51:05,200
Lo celebraremos con lo mejor y después...
1204
01:51:05,410 --> 01:51:06,910
...El regalo
1205
01:51:07,230 --> 01:51:08,350
Sí
1206
01:51:08,600 --> 01:51:10,730
Me alegra tenerte
1207
01:51:10,860 --> 01:51:12,090
¡Nero!
1208
01:51:12,160 --> 01:51:16,250
Me alegro de tenerte
también y feliz cumpleaños.
1209
01:51:16,380 --> 01:51:18,510
Muchas gracias querida.
1210
01:51:18,850 --> 01:51:22,590
Feliz cumpleaños! ¡Mine!
1211
01:51:22,810 --> 01:51:25,080
Ella no está ahí, ven.
1212
01:51:25,330 --> 01:51:29,370
¡Estoy tan feliz en este
momento! Oh Allah...
1213
01:51:34,970 --> 01:51:37,870
¡Juego sucio!
1214
01:51:37,970 --> 01:51:39,680
Viejas brujas! ¡Viejas brujas!
1215
01:51:39,760 --> 01:51:41,990
¡Son repugnantes!
1216
01:51:42,170 --> 01:51:46,760
Oh espera, calmémonos.
¡Respiración! ¡Respiración!
1217
01:51:54,850 --> 01:51:58,280
¡Chica Nero! Somos gente tan noble
1218
01:51:58,440 --> 01:52:01,910
¡Si cariño! ¡Somos muy especiales!
1219
01:52:18,370 --> 01:52:21,800
¡Mine! Voy a salir.
1220
01:52:40,240 --> 01:52:45,630
¡Niña! ¿Has visto cómo se veía Nesrin recientemente?
Ella ya no tiene cara estirándola y estirándola.
1221
01:52:45,790 --> 01:52:47,640
Ella parece un gato ahora.
1222
01:52:47,690 --> 01:52:52,560
No hables así. ¿Quién quiere hacer un
espectáculo de uno mismo sin motivo?
1223
01:52:52,970 --> 01:52:56,990
Tal vez ella tiene problemas para
estar segura de sí misma. Es una pena.
1224
01:52:57,330 --> 01:53:01,910
Una mujer que tiene problemas para estar segura
de sí misma no insultará a otras personas
1225
01:53:02,270 --> 01:53:06,120
Creo que Nesrin envidia a Zehra como loca.
1226
01:53:06,280 --> 01:53:14,280
¡Oh no! Realmente piensas mal de ella. Nesrin es una amiga.,
Mi querida amiga. Ella es la cosa más dulce que conozco.
1227
01:53:16,430 --> 01:53:20,360
Pero creo que Zehra también
es única, la última vez...
1228
01:53:20,650 --> 01:53:25,650
¿Te refieres a Zehra? Zehra es
también mi mejor amiga. Mi querida amiga.
1229
01:53:26,450 --> 01:53:28,050
¿Y yo qué?
1230
01:53:28,280 --> 01:53:33,650
También eres mi mejor.
Mi querido amigo. Mi dulce...
1231
01:53:33,890 --> 01:53:36,250
¿Quieres molestarme o qué?
1232
01:53:36,830 --> 01:53:39,270
Todo el mundo es tu mejor amigo.
1233
01:53:40,720 --> 01:53:44,520
Así que dime. ¿Qué va
a llevar Yelda en la gala?
1234
01:53:44,750 --> 01:53:46,190
No te puedo decir Eso es un secreto.
1235
01:53:46,400 --> 01:53:50,670
Cariño, te lo pregunto porque en realidad es
un secreto. Ven, dime, ¿qué se va a poner?
1236
01:53:51,120 --> 01:53:52,760
Pero eso sería chismorrear.
1237
01:53:52,990 --> 01:53:58,850
¡Querido! Por supuesto que eso sería chismear.
Pero estamos aquí para hacer chismes.
1238
01:53:59,270 --> 01:54:02,730
Pero ese no es mi estilo.
Quiero pasar un rato de elite.
1239
01:54:03,600 --> 01:54:09,200
Ya estoy muy molesto por el calentamiento
global. Y ayer vi un documental sobre ello.
1240
01:54:09,450 --> 01:54:11,480
Esos osos pardos están sufriendo tanto.
1241
01:54:11,800 --> 01:54:13,430
¿Oso pardo? ¿Me insultó?
1242
01:54:13,710 --> 01:54:17,720
¿Sabes cuánto dolor sufre el oso polar
por encontrar comida en esos icebergs?
1243
01:54:17,960 --> 01:54:21,000
Y, además, ¿sabes cuántos tigres
bengala quedan en este mundo?
1244
01:54:22,090 --> 01:54:23,130
Está bien.
1245
01:54:27,130 --> 01:54:29,010
¿Estás bien Nero?
1246
01:54:29,490 --> 01:54:34,550
¿Nero? ¿Me acabas de llamar
Nero? No puedes llamarme Nero.
1247
01:54:34,580 --> 01:54:39,210
¿De acuerdo? Solo hay una persona
en este mundo que puede llamarme Nero.
1248
01:54:41,110 --> 01:54:43,680
Oh, la señora Neriman.
1249
01:54:44,670 --> 01:54:46,190
¿Dónde?
1250
01:54:54,640 --> 01:54:56,430
¿No es ese Koray Sargın?
1251
01:54:56,770 --> 01:54:58,390
¿Dónde?
1252
01:55:19,150 --> 01:55:21,650
¿Sabes qué? ¿Debemos ir al teatro hoy?
1253
01:55:21,770 --> 01:55:24,480
¡Cállate! No rompas mi concentración.
1254
01:56:51,770 --> 01:56:53,850
¡Mi Koriş!
1255
01:56:54,090 --> 01:56:55,970
¡Mi amor!
1256
01:56:56,170 --> 01:56:58,440
¡Mi querido!
1257
01:57:02,990 --> 01:57:10,990
Mi Koriş, por favor, perdóname. Hablé diciendo
tonterías. Lo prometo, no te molestaré nunca más.
1258
01:57:11,440 --> 01:57:16,350
Nero, fue tan insoportable sin ti. Por
favor, nunca volvamos a estar en la cruz.
1259
01:57:16,490 --> 01:57:19,370
No nos separemos nunca más, ¿está
bien? Por favor no me pongas mal.
1260
01:57:20,410 --> 01:57:23,080
Tenía tanto miedo de que me olvidaras.
1261
01:57:23,230 --> 01:57:31,230
Mi vida. No te puedo olvidar. ¡Niña!
¿Cómo podría olvidarte? Tu eres mi bebé.
1262
01:57:31,840 --> 01:57:34,630
Y tú eres mío.
1263
01:57:34,840 --> 01:57:36,440
Tu eres mi mariposa.
1264
01:57:36,680 --> 01:57:38,350
Mi flor.
1265
01:57:38,440 --> 01:57:39,790
Mi abeja, miel y panal.
1266
01:57:39,890 --> 01:57:41,060
Me perdonaste, ¿verdad?
1267
01:57:41,070 --> 01:57:45,050
Yo te perdoné Nero. Pero no quiero pasar
por otro momento como ese ¿de acuerdo?
1268
01:57:45,390 --> 01:57:51,600
¡Fue tan duro sin ti! ¡Por favor, nunca volvamos a estar en la
cruz. No nos apartemos nunca. No me molestes de nuevo. ¿Bien?
1269
01:57:51,690 --> 01:57:52,530
Está bien.
1270
01:57:52,530 --> 01:57:55,750
¡Querida! Hagamos las paces.
1271
01:57:56,450 --> 01:57:57,690
¡Oh si!
1272
01:57:57,750 --> 01:57:59,520
Vamos querida, vamos.
1273
02:00:01,830 --> 02:00:04,350
Tantos pasteles que tuve que soplar hoy.
1274
02:00:04,530 --> 02:00:08,760
No seas ingrata niña. El de la mañana
era de la abuela. Este es de mi Nihan.
1275
02:00:09,510 --> 02:00:11,960
Mira si te gusta.
1276
02:00:13,670 --> 02:00:16,650
Es excelente.
1277
02:00:17,090 --> 02:00:19,840
¿Pero no es más excelente
que el mío, supongo?
1278
02:00:21,850 --> 02:00:25,970
Ambos son muy buenos. Ambos son buenos.
1279
02:00:26,310 --> 02:00:32,950
Eso es, querida. Pero uno de ellos debe ser más sabroso,
supongo. Uno es mejor seguro. Alguno lo será, ¿verdad?
1280
02:00:35,310 --> 02:00:36,690
¿Cuál?
1281
02:00:37,520 --> 02:00:39,600
Sí, ¿cuál?
1282
02:00:40,070 --> 02:00:41,950
Pero hoy es mi cumpleaños.
1283
02:00:42,280 --> 02:00:46,370
No puedo mostrar ninguna modestia. El mío
está hecho con plátanos. Está delicioso.
1284
02:00:48,600 --> 02:00:53,870
El mío es un pastel de galletas hecho durante
todos los años. Defne lo ama. A ella le encanta.
1285
02:00:56,320 --> 02:00:59,640
Di Defne, ¿Cuál te gustó más? Vamos.
1286
02:01:00,270 --> 02:01:04,030
¿Podrás manejarlo? No te
ofendas más tarde, ¿de acuerdo?
1287
02:01:04,150 --> 02:01:08,240
Oh tía Türkan, no voy a tomar ninguna ofensa.
Eres mi amor. De ninguna manera lo haré.
1288
02:01:08,680 --> 02:01:09,680
Vamos.
1289
02:01:09,850 --> 02:01:13,180
No puedo soportarlo más. Después de todo la
abuela Türkan tiene experiencia de cada año.
1290
02:01:13,210 --> 02:01:15,170
Sus pasteles son siempre
numero uno para mí.
1291
02:01:15,200 --> 02:01:16,470
Sin ofender Nihan.
1292
02:01:16,610 --> 02:01:17,710
¿Qué?
1293
02:01:20,770 --> 02:01:22,260
Pero estoy embarazada.
1294
02:01:22,290 --> 02:01:23,770
Mira.
1295
02:01:29,850 --> 02:01:31,550
¿Qué está pasando?
1296
02:01:33,490 --> 02:01:35,930
Estoy afuera, sal...
1297
02:02:10,250 --> 02:02:13,610
¿Pasaría las últimas horas de su
cumpleaños conmigo, Señorita Defne?
1298
02:02:13,830 --> 02:02:15,630
¿Lo sabías?
1299
02:02:15,950 --> 02:02:16,950
Ven.
1300
02:02:17,040 --> 02:02:20,000
Está bien, solo dame un
momento. Vuelvo enseguida.
1301
02:02:38,970 --> 02:02:40,690
- Vamos, ve...
- Ya vengo.
1302
02:02:44,390 --> 02:02:49,680
¡Niña! ¿Qué pasó? ¿Qué dijo él? Quería verte desde la ventana
pero no me lo permitieron. Dime antes de que estalle aquí.
1303
02:02:49,850 --> 02:02:53,150
Nihan estoy tan feliz. Tienes que
verlo. Está afuera con muchos globos.
1304
02:02:53,370 --> 02:02:57,950
Oh pobre muchacho, ¿hizo lo del globo? Esa es la primera
parada en el romance. Entonces, ¿a dónde te llevará?
1305
02:02:58,190 --> 02:03:01,230
No lo sé. Acaba de decir
que nos vamos y le dije que sí.
1306
02:03:02,410 --> 02:03:06,030
Chica, ¿no es esto tan misterioso?
¿Quién sabe qué te espera?
1307
02:03:06,120 --> 02:03:08,690
Realmente no lo sé. Pero cállate,
estoy tan emocionada ahora.
1308
02:03:08,880 --> 02:03:11,760
Entonces ve y cámbiate.
Ponte algo bonito, ¿está bien?
1309
02:03:11,990 --> 02:03:13,920
Tienes razón. Me voy.
1310
02:03:14,120 --> 02:03:16,690
¡Vete! No te tardes.
1311
02:03:18,440 --> 02:03:23,050
♫ Al igual que la corriente
de agua sedienta ♫
1312
02:03:23,410 --> 02:03:27,710
♫ Al igual que la mirada
impotente en tus ojos ♫
1313
02:03:28,320 --> 02:03:32,530
♫ Al igual que el timbre
en la puerta del azul ♫
1314
02:03:32,910 --> 02:03:37,210
♫ Justo como el escorpión
arde en el fuego ♫
1315
02:03:37,430 --> 02:03:42,370
♫ Me di por vencido para estar a tu lado ♫
1316
02:03:42,690 --> 02:03:46,490
♫ Me hice preguntas sin respuesta ♫
1317
02:03:46,680 --> 02:03:51,750
♫ Cuando me perdí en la tormenta ♫
1318
02:03:51,960 --> 02:03:56,110
♫ Me encontré en una
isla desierta a mi manera ♫
1319
02:03:56,360 --> 02:04:00,760
♫ Sin darme cuenta, sin darme cuenta ♫
1320
02:04:01,160 --> 02:04:04,560
♫ Sin darme cuenta, me
convertí en parte de ti ♫
1321
02:04:04,710 --> 02:04:07,310
- ¿A dónde vamos?
- Sorpresa...
1322
02:04:07,330 --> 02:04:10,530
♫ Sin darme cuenta, sin darme cuenta ♫
1323
02:04:10,560 --> 02:04:15,640
♫ Sin darme cuenta, me
convertí en parte de ti ♫122242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.