Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Junio 2016
4
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
5
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
7
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
8
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
9
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
12
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
13
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
14
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
15
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
16
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
17
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
18
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
19
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
20
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
21
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 46
22
00:02:01,170 --> 00:02:04,770
¡Nero!¡¡Nero!
23
00:02:05,440 --> 00:02:10,810
¿Qué está pasando Koriş? ¿Qué está mal?
Por favor, no dejes que sea otro problema.
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,980
El peor de los casos ocurrió, cariño.
No sabes lo que nos pasó niña.
25
00:02:16,050 --> 00:02:22,160
¿A quién pertenecen esas nubes oscuras? ¡Hay un
mal de ojo mirando! ¡Espera! ¡Espera! Te lo diré. Ven.
26
00:02:27,250 --> 00:02:28,930
Cállate. Cállate.
Junio 2016
27
00:02:36,860 --> 00:02:38,720
Aquí estás.
28
00:02:40,760 --> 00:02:47,000
Espera un momento. ¿Crees que este día podría ser sin que
Koray Sargın haga esto? Espere. Espere. Déjalo hacer su acto.
29
00:02:47,140 --> 00:02:48,900
Sí, Koray, estamos escuchando.
30
00:02:49,090 --> 00:02:52,450
Un escándalo, una desgracia.
31
00:02:53,300 --> 00:02:54,430
Koray...
Junio 2016
32
00:02:54,650 --> 00:02:59,980
Ella escapó. Me refiero a la novia.
Ella realmente escapó. Ella tiró sus flores.
33
00:03:00,060 --> 00:03:03,640
Novia fugitiva. Moviéndose incesantemente. Escapó.
34
00:03:03,880 --> 00:03:07,420
¡Koriş! Habla con claridad. No lo entendemos.
35
00:03:07,720 --> 00:03:10,050
La novia se escapó. ¡La novia!
36
00:03:10,320 --> 00:03:11,820
¿Qué?
37
00:03:30,050 --> 00:03:31,540
¿Qué es ésto?
38
00:03:33,540 --> 00:03:35,520
¿Escucho?
39
00:03:37,840 --> 00:03:39,980
Defne soy yo, Fikret.
40
00:03:41,120 --> 00:03:43,820
Fikret, ¿cómo estás?
41
00:03:43,850 --> 00:03:46,300
Defne, necesito decirte algo.
42
00:03:46,770 --> 00:03:52,080
Yo hice algo antes de irme. Pero lo lamento mucho.
Desearía no haberlo hecho.
43
00:03:53,570 --> 00:03:54,840
¿Qué?
44
00:03:55,760 --> 00:03:58,200
Le escribí una carta a Ömer que dice todo.
45
00:04:01,620 --> 00:04:02,990
¿Una carta?
46
00:04:03,010 --> 00:04:11,010
Sí, la envié desde el aeropuerto. Me sentí
abrumada por mis sentimientos Defne y envié la carta.
47
00:04:14,210 --> 00:04:15,600
Fikret...
48
00:04:17,340 --> 00:04:20,440
... ¿Qué está escrito exactamente en esta carta?
49
00:04:20,660 --> 00:04:27,980
Anoté todo. Anoté todo lo que me has contado. El préstamo,
y cómo la señora Neriman te encontró y todo eso.
50
00:04:29,580 --> 00:04:32,880
Defne lo siento mucho. De verdad.
51
00:05:58,580 --> 00:05:59,830
¿Qué es esto?
52
00:06:03,120 --> 00:06:05,850
El título de la casa.
53
00:06:06,250 --> 00:06:07,360
¿Qué?
54
00:06:08,760 --> 00:06:11,750
Ömer se enteró del problema.
55
00:06:13,500 --> 00:06:16,880
Y esta casa en la que vives...
56
00:06:19,210 --> 00:06:21,450
...fue comprada por él, Defoçim.
57
00:06:55,850 --> 00:06:58,050
En mi opinión, Passionis significa emoción.
58
00:06:58,170 --> 00:07:00,690
Passionis es definitivamente una pasión.
59
00:07:00,840 --> 00:07:03,200
Significa amor. Significa primavera.
60
00:07:03,300 --> 00:07:07,170
Por ejemplo,
como los globos de colores volando en el cielo.
61
00:07:07,280 --> 00:07:10,440
Como el polen. Aromas de flores.
Cuando la naturaleza se despierta.
62
00:07:10,490 --> 00:07:13,340
Para mí es como el helado de frambuesa.
63
00:07:13,490 --> 00:07:17,720
¿A quién no le gustaría trabajar para Passionis?
Realmente me gustaría, por ejemplo.
64
00:07:17,740 --> 00:07:21,800
¿Este trabajo? Por supuesto que lo quiero.
Creo que soy exactamente la correcta para Ud.
65
00:07:21,960 --> 00:07:25,370
En primer lugar "La leyenda" Ömer İplikçi. Por favor...
66
00:07:25,560 --> 00:07:30,250
¡Niña! ¿He pedido eso?
Cariño, no trabajarás para Ömer. Trabajaras para mi
67
00:07:30,270 --> 00:07:35,320
Necesito un ayudante. Te has quedado en blanco.
¿Eres una tonta o qué?
68
00:07:36,600 --> 00:07:41,220
¿Te gusta el brunch? Por ejemplo, ¿qué tipo de
máscara usas para las bolsas debajo de los ojos?
69
00:07:41,450 --> 00:07:45,690
¿Podría decirme?
¿Chica es pelo real o son extensiones? Date la vuelta...
70
00:07:45,800 --> 00:07:49,530
Bueno, ¿cuál fue la última ópera a la que fuiste?
Chica, ¿alguna vez has traicionado a tu novio?
71
00:07:49,560 --> 00:07:51,900
¡Dime! ¡Dime! Me encanta escuchar esas cosas.
72
00:07:51,920 --> 00:07:57,630
¿Cuándo es el día de la muerte de Adnan Ziyagil y su difunta
esposa Bihter Ziyagil? Año, meses, día en orden por favor.
73
00:07:58,040 --> 00:07:59,200
¿Qué?
74
00:07:59,650 --> 00:08:01,690
Ella no lo entendió.
75
00:08:02,090 --> 00:08:04,890
Señor Koray, ¿por qué me ha llamado? Tengo mucho trabajo.
76
00:08:04,990 --> 00:08:07,390
Pero eso está bien.
Estoy haciendo una entrevista de trabajo.
77
00:08:07,560 --> 00:08:10,130
Está bien, pero yo ya estoy trabajando aquí.
78
00:08:10,410 --> 00:08:14,540
Sí. ¿Dónde están las chicas?
79
00:08:14,700 --> 00:08:18,620
Se fueron. Y una incluso estaba llorando.
Quién sabe lo que le dijo.
80
00:08:18,900 --> 00:08:22,420
Debería estar agradecida conmigo misma,
ya que hay personas peores que el Señor Ömer.
81
00:08:22,640 --> 00:08:25,610
¡Cállate! Te haré despedir chica. Sucia persona flaca.
82
00:08:25,700 --> 00:08:28,600
Creo que debería levantarse de ahí.
El señor Ömer está por llegar.
83
00:08:28,660 --> 00:08:29,820
- Ozzi...
- ¿Sí?
84
00:08:30,100 --> 00:08:31,330
El señor Ömer no está aquí todavía, ¿verdad?
85
00:08:31,340 --> 00:08:32,370
No, todavía no está aquí.
86
00:08:32,530 --> 00:08:33,760
Bueno.
87
00:08:34,780 --> 00:08:36,300
Defne, Defne, Defne...
88
00:08:36,340 --> 00:08:38,480
Derya realmente no estoy de humor para eso ahora.
89
00:08:38,650 --> 00:08:42,920
¿Pero por qué cariño? Usted sabe cómo
permitirse comprar una casa por el señor Ömer.
90
00:08:43,370 --> 00:08:45,360
¿Le compró una casa para ella?
91
00:08:45,450 --> 00:08:48,560
Bien. Supiste hacerlo. Volando bajo el radar.
92
00:08:48,680 --> 00:08:50,080
¿Entonces dónde está?
93
00:08:50,140 --> 00:08:52,480
- ¿Tiene una vista sobre el Bósforo?
- ¿Ya estás en esa casa?
94
00:08:52,540 --> 00:08:54,820
Bien hecho. No pude ser tan inteligente.
95
00:08:54,960 --> 00:08:56,380
Realmente no lo eres.
96
00:08:56,600 --> 00:08:59,760
No digas. Obviamente fuiste tú quien lo dijo.
97
00:08:59,890 --> 00:09:02,520
Déjame decirlo así. No lo dije en ese sentido.
98
00:09:02,700 --> 00:09:05,880
Dinos. Dinos. También queremos saber.
¿Cómo están funcionando esas cosas?
99
00:09:05,980 --> 00:09:08,160
Vamos, cuéntanos Defne.
100
00:09:10,570 --> 00:09:12,860
Ella se fue.
101
00:10:13,420 --> 00:10:15,430
¿Dónde puedo ir?
102
00:10:17,630 --> 00:10:19,680
No puedo volver ahí adentro.
103
00:10:36,320 --> 00:10:38,090
Buenos días, señor Ömer. ¿Cómo está?
104
00:10:38,120 --> 00:10:40,060
- ¿Ha venido Defne?
- Ella vino y se fue.
105
00:10:40,140 --> 00:10:41,570
¿Qué quieres decir con que ella vino y se fue?
106
00:10:41,590 --> 00:10:45,850
No lo sé. Ella llegó y se fue.
Después de todo es la compañía de su prometido.
107
00:10:45,910 --> 00:10:47,000
¡Derya!
108
00:10:48,380 --> 00:10:52,580
Cuida tu lenguaje. No muestro ninguna, pero realmente
ninguna tolerancia en esos asuntos. No lo hagas más.
109
00:10:54,400 --> 00:10:55,880
Mira, no te atrevas.
110
00:11:56,090 --> 00:11:57,290
Hola Iso.
111
00:11:57,570 --> 00:11:59,730
- Defne...
- Si amigo, ella sabe.
112
00:12:03,500 --> 00:12:07,050
Oh Iso, ojalá me lo hubieras dejado a mí.
113
00:12:07,260 --> 00:12:12,380
Bueno lo siento, pero tuve que decírselo.
Y no había otra manera para mí de todos modos.
114
00:12:13,260 --> 00:12:15,060
¿Estaba muy enojada?
115
00:12:15,240 --> 00:12:19,620
Bueno, ella se fue justo después de que se enteró.
Sé que esto pasaría, pero...
116
00:12:20,600 --> 00:12:22,180
...De todas formas...
117
00:12:22,730 --> 00:12:25,650
Entiendo. Entiendo. Está bien.
118
00:12:27,280 --> 00:12:29,370
Está bien ya no hay nada que podamos hacer.
119
00:12:37,580 --> 00:12:39,660
Estás muy enojada, mi amor.
120
00:13:02,660 --> 00:13:04,650
¿Es esto cierto?
121
00:13:07,140 --> 00:13:08,290
Sí.
122
00:13:11,990 --> 00:13:14,130
Entonces, ¿por qué no me dijiste desde el principio?
123
00:13:14,160 --> 00:13:19,000
Porque Uds. dos habrían puesto este lugar al revés.
Habrían sido tercos si hubieran sabido.
124
00:13:19,090 --> 00:13:22,130
Lo habríamos tenido. Yo hubiera tenido y Defne también.
125
00:13:22,580 --> 00:13:28,340
Mira, Iso yo ya era indigente. Pensé que podía
comenzar un negocio y obtuve un préstamo de esos tipos.
126
00:13:28,570 --> 00:13:32,890
Puse a Defne en un gran problema.
Mi alma ya, está lo suficientemente rota y ahora esto.
127
00:13:32,900 --> 00:13:38,460
Amigo, ¿qué tiene que ver con eso? Ese hombre quiere ser el
marido de Defne. Él quiere ser familia vuestra y tú lo aceptaste.
128
00:13:38,520 --> 00:13:40,080
¿Qué es esto ahora?
129
00:13:40,200 --> 00:13:45,650
Iso, nuestra madre y nuestro padre nos dejaron.
Estamos acostumbrados a hacer todo por nuestra cuenta.
130
00:13:45,810 --> 00:13:51,180
¿A quién has visto que nos apoyamos en la espalda?
¿De quién has visto que recibimos ayuda?
131
00:13:51,370 --> 00:13:55,620
Mi amor, ¿No crees que estás exagerando? Fue un buen gesto.
132
00:13:55,890 --> 00:13:59,560
Y mira, lo hizo de la manera más
amable al poner la casa a nombre de Iso.
133
00:13:59,780 --> 00:14:04,330
¿Lo queríamos? ¿Dijimos "ven a ayudarnos"?
134
00:14:04,780 --> 00:14:09,690
No me importa si es un gesto o una ayuda.
Las cosas no son así para nosotros.
135
00:14:10,220 --> 00:14:12,800
Miramos las cosas de manera diferente.
136
00:14:17,980 --> 00:14:22,000
Está bien mi hermano. No pude ver tu punto de vista.
137
00:14:23,580 --> 00:14:24,840
Lo siento.
138
00:14:26,450 --> 00:14:28,270
Y yo quiero...
139
00:14:30,300 --> 00:14:32,010
...pedir disculpas...
140
00:14:32,160 --> 00:14:33,420
...por cometer un gran error.
141
00:14:50,800 --> 00:14:53,130
Buenos días mi encantadora cabeza lectora, ¿cómo estás?
142
00:14:53,280 --> 00:14:55,130
Estoy bien señor Sinan, ¿y usted?
143
00:14:55,260 --> 00:14:58,580
Estoy bien, estoy genial. Sabes,
le pregunté a Derya y ella dijo que viniste y te fuiste.
144
00:14:58,600 --> 00:15:01,510
Sabes que tenemos una reunión, ¿vienes, verdad?
Tenemos una agenda ocupada.
145
00:15:01,540 --> 00:15:06,360
Eh claro, si, si, voy a ir.
Tenía algo que hacer, pero ya me encargué de ello.
146
00:15:06,560 --> 00:15:11,300
Bien, aquí vamos. Te veo en la reunión.
Hasta luego cocodrilo.
147
00:15:15,340 --> 00:15:16,580
Espera.
148
00:15:19,160 --> 00:15:20,560
Un momento.
149
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
¿Qué?
150
00:15:21,980 --> 00:15:26,000
Un momento, ya sabes que la mujer más bella está conmigo.
151
00:15:26,170 --> 00:15:29,240
Todavía estoy tratando de darme cuenta,
sigo sin creerlo, es por eso.
152
00:15:29,450 --> 00:15:31,960
Pero tus palabras están haciendo girar mi cabeza.
153
00:15:32,180 --> 00:15:33,380
¿En serio?
154
00:15:33,410 --> 00:15:38,340
Entonces déjame acercarme en caso de que te desmayes,
puedes desmayarte en mis brazos.
155
00:15:39,700 --> 00:15:40,820
Reunión.
156
00:15:42,340 --> 00:15:43,710
Ok.
157
00:15:43,930 --> 00:15:48,690
Me vuelves loco por momentos, por eso.
Así que Ömer nos está esperando. Adelante.
158
00:15:49,140 --> 00:15:50,580
Adelante.
159
00:15:51,530 --> 00:15:57,010
Feryal llamó y me contó cosas increíbles. Sabes que no podía
creer lo que estaba escuchando. Prepárate para despegar.
160
00:15:57,180 --> 00:15:59,010
Entonces dinos para que sepamos también.
161
00:15:59,730 --> 00:16:03,690
Sabes que dice en junio...
162
00:16:25,360 --> 00:16:29,460
¡Defne! Están en la reunión.
Dijeron que debería decirte que te unieras cuando vengas.
163
00:16:29,600 --> 00:16:30,840
Está bien.
164
00:16:32,080 --> 00:16:33,350
¿Qué?
165
00:16:33,380 --> 00:16:34,560
¿Qué es eso?
166
00:16:34,570 --> 00:16:36,170
Correos del Señor Ömer.
167
00:16:36,290 --> 00:16:37,940
Déjame ver.
168
00:16:40,270 --> 00:16:43,430
¿Estás buscando chismes o por
qué está husmeando en su correo?
169
00:16:48,400 --> 00:16:51,670
Vaca loca. Ella es tan presumida.
170
00:16:53,910 --> 00:16:55,650
Lo siento, llego tarde.
171
00:16:56,020 --> 00:17:02,040
No, no, ven aquí. Lo resumiré para ti. Ahora Feryal
me llamó y nos da ocho sitios en la edición de junio.
172
00:17:02,380 --> 00:17:04,420
Una estupenda oportunidad.
173
00:17:09,400 --> 00:17:11,960
Solo haremos la sesión de fotos.
174
00:17:12,100 --> 00:17:16,620
Claro, le dije a ella. Pero como ella sabe qué
tipo de persona eres, lo adivinó de todos modos.
175
00:17:17,120 --> 00:17:20,230
Tengo una gran idea fetiche en mi mente.
176
00:17:20,470 --> 00:17:24,080
Estaba planeando esto para el verano,
pero digo que deberíamos romper la historia ahora.
177
00:17:24,170 --> 00:17:26,720
Será legendario. ¿Dónde está Koray?
178
00:17:26,940 --> 00:17:31,570
¿Sabes que estoy harto de tu amor por Koray?
Si yo lo llamara tu harías pucheros.
179
00:17:34,480 --> 00:17:38,220
¡Niña! ¿Estás chismeando sobre mí? Mis oídos sonaban.
180
00:17:38,810 --> 00:17:40,440
Hablando del demonio.
181
00:17:40,680 --> 00:17:43,740
Digamos hablar de una buena persona y seguro que aparece.
182
00:17:43,960 --> 00:17:48,420
¿Así que va a ser una sesión de fotos para una revista?
Eso es lo que más amo. Quiero un gran presupuesto.
183
00:17:48,610 --> 00:17:54,000
Quiero una producción increíble.
Haré un espectáculo. Todo el mundo hablará de mi.
184
00:17:54,140 --> 00:17:56,080
Koray, acabas de hacer un catálogo.
185
00:17:56,290 --> 00:18:01,840
Cariño, todavía no estoy satisfecho.
Quiero cosas mejores. Añadiré fama a mi fama.
186
00:18:02,360 --> 00:18:06,220
Puedes añadirlo Koray, puedes añadirlo.
Coordina con Yasemin.
187
00:18:06,440 --> 00:18:11,220
Vamos. Has aterrizado en tus cuatro pies otra vez.
Tengo una gran idea en mi mente.
188
00:18:11,820 --> 00:18:16,120
No me importan tus ideas.
Cariño, mis ideas ya son suficientes para mí.
189
00:18:16,250 --> 00:18:18,970
Ya empezaste a jugar al jefe aquí
en el momento en que regresaste.
190
00:18:19,130 --> 00:18:25,490
Ömuş, ¿tengo que hacer todo lo que ella dice?
Al final tengo el 2% en esta empresa.
191
00:18:25,840 --> 00:18:29,290
¡Koray!
Por ejemplo, ¿estás haciendo todo lo que te decimos?
192
00:18:33,300 --> 00:18:41,260
Sí... No... Pero para Yasemin siempre es un "No". Mírame niña.
¿Estás tratando de tomar mi lugar? No me puedes derribar.
193
00:18:41,440 --> 00:18:45,170
No me puedes comprar.
Y definitivamente no soy un amor de alquiler.
194
00:18:49,980 --> 00:18:57,620
Oh, espera, acabo de perder la conexión.
Me pregunto cómo se me ocurrió esto.
195
00:18:58,130 --> 00:19:02,090
De todos modos... de todos modos... ¡De todos modos!
196
00:19:05,840 --> 00:19:09,740
¡Mírame niña! No puedes robarme
mis ideas y luego venderlas como si fueran tuyas.
197
00:19:09,850 --> 00:19:13,780
No seas ridículo Koray.
Estás imaginando esto en este momento.
198
00:19:14,210 --> 00:19:18,180
Y ella también va de inteligente.
Ömuş ¿puedes decirle algo?
199
00:19:18,970 --> 00:19:21,740
Aquí vamos, podemos seguir el resto en mi oficina. Vengan.
200
00:19:21,900 --> 00:19:25,160
Si gustas podemos ir a mi oficina.
Y además podría mostrártela.
201
00:19:25,620 --> 00:19:28,950
Nunca en mi vida. Nunca me veré obligado a visitarte.
202
00:19:29,010 --> 00:19:33,510
Sinoş, vamos a mi despacho.
En su oficina tiene que haber una mala tensión.
203
00:19:33,600 --> 00:19:35,380
No queremos que nos afecte más adelante.
204
00:19:35,530 --> 00:19:43,530
Estás hablando de los egos, ¿verdad? Quieres
insistir ¡Bueno! Entonces no iré a la oficina de Koray.
205
00:19:49,640 --> 00:19:55,820
Vamos a mi oficina. Un lugar neutral para hablar. Vamos.
206
00:19:58,220 --> 00:19:59,670
Defne...
207
00:20:00,880 --> 00:20:02,930
... ¿podrías quedarte y hablamos?
208
00:20:10,380 --> 00:20:13,400
Defne, ¿no quieres decir nada?
209
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Supongo que has hablado con Ismail.
210
00:20:25,370 --> 00:20:28,900
Claro, eh... gracias.
211
00:20:29,880 --> 00:20:36,140
Defne, no lo hagas.
Sabes que no espero que me des las gracias.
212
00:20:39,660 --> 00:20:41,600
Defne mírame a la cara.
213
00:20:47,780 --> 00:20:49,430
¿Por qué hiciste esto?
214
00:20:50,450 --> 00:20:55,260
Quería ayudarte ¿Por qué no me lo dijiste?
215
00:20:56,420 --> 00:20:59,620
Tal vez porque sabía qué harías esto.
216
00:21:01,530 --> 00:21:02,970
¿Estás enojada?
217
00:21:03,100 --> 00:21:07,280
Me golpeó tanto que ni siquiera
tengo derecho a estar enojada.
218
00:21:09,600 --> 00:21:13,100
Y por cierto pusiste la casa a nombre de Iso.
Eso es muy amable de tu parte.
219
00:21:13,290 --> 00:21:18,660
Defne, por favor, superemos esto ahora.
¿No podemos actuar como si esto nunca hubiera sucedido?
220
00:21:19,180 --> 00:21:22,360
Que no hubo problemas y que no hice nada.
221
00:21:24,210 --> 00:21:32,210
Se escucha en la empresa. Derya y sus compañeras
dijeron: "Qué maravilloso, puso una casa a tu nombre"
222
00:21:33,980 --> 00:21:35,510
Efecan...
223
00:21:40,040 --> 00:21:42,360
Defne, por favor mírame a la cara.
224
00:21:45,500 --> 00:21:47,200
Si estoy enojada.
225
00:21:49,640 --> 00:21:53,980
Hasta hoy yo siempre me puse
de pie sobre mis propias piernas.
226
00:21:55,220 --> 00:22:00,860
Nosotros tres y mi abuela también,
nunca tuvimos ayuda de nadie.
227
00:22:01,320 --> 00:22:03,320
Y ahora tal cosa.
228
00:22:04,090 --> 00:22:10,120
Defne, vas a ser mi esposa.
¿Qué tiene esto que ver con aceptar algo?
229
00:22:12,170 --> 00:22:16,810
Ciertamente manejaremos los problemas juntos si nos encontramos
con uno. Ciertamente tus problemas son míos también.
230
00:22:19,130 --> 00:22:20,340
¿Defne?
231
00:22:21,240 --> 00:22:22,940
Escucho.
232
00:22:24,610 --> 00:22:27,300
¿De qué tienes miedo? ¿Dime?
233
00:22:30,730 --> 00:22:36,650
Tal vez de acostumbrarme a esto. A ti, a tu bondad.
234
00:22:40,220 --> 00:22:45,570
Temo que si mi vida es más fácil y más bella...
235
00:22:47,220 --> 00:22:49,770
...y un día te pierdo...
236
00:22:49,940 --> 00:22:53,940
...que no podré pararme sobre mis propias piernas.
237
00:22:54,400 --> 00:22:57,820
Esto no va a suceder. Nada nos puede separar.
238
00:22:58,080 --> 00:22:59,880
Ojalá no lo hubieras hecho.
239
00:23:00,840 --> 00:23:03,290
Quería ayudarte.
240
00:23:08,380 --> 00:23:10,180
¿Por qué no me lo dijiste?
241
00:23:11,220 --> 00:23:12,850
¿Quieres que te diga la verdad?
242
00:23:14,220 --> 00:23:17,160
Realmente me pregunto por qué no me lo dijiste.
243
00:23:19,060 --> 00:23:25,100
Defne, me siento herido.
Me dejaste afuera de tus problemas.
244
00:23:26,620 --> 00:23:30,280
¿Eres consciente de que ni siquiera
me estás diciendo algo tan importante?
245
00:23:36,640 --> 00:23:43,400
Estoy en cualquier lugar. No sé dónde quedarme.
Mi cabeza está completamente dando vueltas.
246
00:23:43,580 --> 00:23:45,010
Debería irme ahora. Por favor
247
00:23:45,170 --> 00:23:48,660
Definitivamente no puedes. De ninguna manera,
siéntate, hablemos. Manejemos esto, es suficiente.
248
00:23:48,690 --> 00:23:52,620
Ömer, tengo muchas ganas de irme.
¿Podría tener el día libre?
249
00:23:54,490 --> 00:23:56,530
Defne, ¿realmente quieres esto?
250
00:24:01,570 --> 00:24:04,560
Está bien, bueno. Lo que tú quieras.
251
00:24:18,090 --> 00:24:22,080
Entremos en ello desde la instalación.
Mira, será muy diferente. Escucha ahora.
252
00:24:22,180 --> 00:24:24,600
No, querida, de ninguna manera. Te quedarás fuera de esto.
253
00:24:24,660 --> 00:24:26,400
Koray ni siquiera me has escuchado.
254
00:24:26,480 --> 00:24:32,210
¿Por qué te escucharía? ¿Por qué te escucharía? Tu
interviniste de inmediato. Ni siquiera te sientes avergonzada.
255
00:24:32,380 --> 00:24:34,240
Déjame recordarte, este es mi trabajo.
256
00:24:34,370 --> 00:24:40,760
Ve y encuentra un trabajo en otro lugar. Querida,
¡el concepto es mío! Sin embargo, no tienes malas ideas.
257
00:24:41,040 --> 00:24:43,400
No pudiste resistirte, lo confesaste.
258
00:24:43,430 --> 00:24:50,640
Cariño, acabo de ponerte a prueba. Para ver
si puede ser mimado. De ninguna manera. No interferirás.
259
00:24:51,080 --> 00:24:56,620
Quiero apoderarme de todo yo mismo.
Solo quiero ver el brillo de mi genio.
260
00:24:56,940 --> 00:24:58,720
Solo me envidias.
261
00:24:59,800 --> 00:25:01,690
¿A ti? Mujer enorme.
262
00:25:01,890 --> 00:25:03,780
- Feo...
- Mala...
263
00:25:03,930 --> 00:25:05,190
¡Feo!
264
00:25:05,200 --> 00:25:06,770
- ¡Asquerosa!
- ¡Cosa rota!
265
00:25:06,780 --> 00:25:09,080
Tu papada está colgando.
266
00:25:09,280 --> 00:25:10,970
Tu cabello es feo.
267
00:25:10,980 --> 00:25:12,500
¿Qué?
268
00:25:12,740 --> 00:25:13,820
Suficiente.
269
00:25:13,900 --> 00:25:16,210
¡Koriş!
270
00:25:16,280 --> 00:25:17,320
¡Nero!
271
00:25:19,260 --> 00:25:22,580
Estaba perdiendo totalmente mi tiempo.
Me alegro de que hayas venido.
272
00:25:22,760 --> 00:25:29,250
¿Qué estás haciendo junto con esa Yasemin de todos modos?
¿De qué se trata, cariño?
273
00:25:29,370 --> 00:25:33,210
Vamos cariño, vamos a divertirnos en mi despacho.
Vamos a recuperar el tiempo que desperdicié.
274
00:25:33,370 --> 00:25:35,850
Vamos a hablar de mí y hacerme feliz.
275
00:25:35,970 --> 00:25:38,840
Hablemos cariño. Hablemos. Ven, vamos.
276
00:25:38,920 --> 00:25:41,960
Pero escucha, quería buscar a Ömer antes.
277
00:25:42,100 --> 00:25:46,020
Querida, no lo busques, hazlo más tarde.
Él está en su despacho de todos modos.
278
00:25:46,140 --> 00:25:50,120
Hoy está más gruñón que de costumbre.
No puedes acercarte a él. Viajó por el polvo de nuevo.
279
00:25:50,330 --> 00:25:56,260
¿Sabes qué? Sinan y Yasemin lo consiguieron totalmente.
No puedo pararlo. ¿Qué podemos hacer?
280
00:25:56,520 --> 00:26:00,780
Querida, esa cosa se maneja de sí misma.
Vamos, entremos a mi oficina y bebamos algo juntos.
281
00:26:00,800 --> 00:26:02,650
Ah, bueno...
282
00:26:20,880 --> 00:26:23,800
Me pregunto si estoy siendo injusta con Ömer.
283
00:26:24,510 --> 00:26:25,960
Pero en cierto sentido...
284
00:26:33,980 --> 00:26:36,980
¡Defne! ¿Estás bien?
285
00:26:39,120 --> 00:26:40,840
Estoy bien, hermano Şükrü.
286
00:26:41,440 --> 00:26:43,210
Me tomé el día libre, por eso salgo temprano.
287
00:26:43,220 --> 00:26:45,910
Pareces un poco enferma. Estas pálida. ¿Estás enferma?
288
00:26:45,920 --> 00:26:47,920
No, no estoy bien.
289
00:26:48,490 --> 00:26:50,060
¿Qué es esto?
290
00:26:50,220 --> 00:26:55,880
Estos son los correos del señor Ömer. Estaba un poco preocupado
hoy y se olvidó de ellos y se los estaba llevando a él.
291
00:26:57,810 --> 00:27:00,290
¿Puedo echarles un vistazo rápido?
292
00:27:00,720 --> 00:27:01,970
Míralos.
293
00:27:05,200 --> 00:27:07,640
No está ahí. ¿Por qué los veo de todos modos?
294
00:27:07,780 --> 00:27:08,970
¿Perdón?
295
00:27:09,500 --> 00:27:12,930
No es nada hermano Şükrü. No es nada. Nos vemos.
296
00:27:13,110 --> 00:27:14,660
Nos vemos.
297
00:27:34,380 --> 00:27:35,930
Mi amor.
298
00:27:55,130 --> 00:27:56,590
¿Cómo estás?
299
00:27:56,620 --> 00:27:58,140
Estoy bastante bien.
300
00:27:58,380 --> 00:28:04,040
Bueno. ¿Así que estás feliz con tu vida?
Todo está bien, ¿verdad? ¿Es así?
301
00:28:04,370 --> 00:28:06,300
Supongo que sí.
302
00:28:08,010 --> 00:28:10,040
¿Qué quieres decir con "supongo que sí"?
303
00:28:10,860 --> 00:28:13,300
No lo sé. Es así.
304
00:28:13,680 --> 00:28:19,360
¿Qué tan difícil de saberlo? Estás en tu mejor edad.
Entonces estás en un punto increíble en tu carrera.
305
00:28:19,850 --> 00:28:24,210
Estás enamorada. Estoy seguro de que hay
millones de mujeres que quieren estar en tu lugar.
306
00:28:24,300 --> 00:28:27,210
No lo sé, tal vez son miles de millones. No lo he contado.
307
00:28:27,730 --> 00:28:30,250
Supongo que exageraste un poco.
308
00:28:30,880 --> 00:28:33,760
Al final todos tienen diferentes prioridades.
309
00:28:33,940 --> 00:28:40,770
No lo sé. ¿Quizás no tengo una vida
envidiable cuando miras desde afuera?
310
00:28:41,620 --> 00:28:46,560
¿Por qué?
Quiero decir, ¿por qué te has hundido en estas cosas ahora?
311
00:28:46,900 --> 00:28:49,170
No cariño, solo estamos hablando.
312
00:28:49,890 --> 00:28:53,680
Yasemin, puedes hablar de todo conmigo. Lo sabes, ¿verdad?
313
00:28:53,930 --> 00:28:55,240
Por supuesto.
314
00:28:55,440 --> 00:29:01,760
Creo que tenemos que decirnos abiertamente
lo que pasa por nuestras mentes, en mi opinión.
315
00:29:02,840 --> 00:29:04,900
En mi opinión también deberíamos decirlo.
316
00:29:07,860 --> 00:29:11,000
¿Hay algo que quieras decirme?
317
00:29:14,090 --> 00:29:19,170
No lo sé. ¿Hay algo que quieras decir?
318
00:29:19,640 --> 00:29:20,780
No.
319
00:29:21,150 --> 00:29:24,220
Así que estás bien, ¿verdad? ¿Estas genial?
320
00:29:25,110 --> 00:29:28,470
Sinan, estoy muy bien. Estoy seriamente bien.
321
00:29:28,890 --> 00:29:30,890
Allah te bendiga.
322
00:29:31,050 --> 00:29:32,870
También estoy bien
323
00:29:33,930 --> 00:29:38,920
Entonces está bien. Me voy a mi oficina.
Nos vemos más tarde.
324
00:29:39,170 --> 00:29:40,220
Nos vemos.
325
00:29:40,250 --> 00:29:41,450
Está bien.
326
00:29:52,680 --> 00:29:59,440
¿Quiso decir que quiere casarse
ahora o está esperando una propuesta?
327
00:30:17,140 --> 00:30:19,650
¡Feryal! Bienvenida.
328
00:30:19,780 --> 00:30:24,200
Créeme, tienes mucha suerte de haber
encontrado tiempo entre toda esta intensidad.
329
00:30:24,340 --> 00:30:28,850
Pero insististe tanto como siempre,
que me obligaste a aceptar.
330
00:30:29,370 --> 00:30:32,080
Quería hablar cara a cara contigo. Por favor siéntate.
331
00:30:40,650 --> 00:30:42,370
Si, te escucho.
332
00:30:44,500 --> 00:30:46,930
Deberíamos recuperar las cosas entre nosotros.
333
00:30:47,440 --> 00:30:53,410
Tuvimos algunos desacuerdos en el pasado,
pero ya es suficiente.
334
00:30:54,380 --> 00:30:59,520
Nos necesitamos el uno al otro. Ven, echemos un
vistazo a esto y ponemos en orden nuestra relación.
335
00:30:59,850 --> 00:31:05,380
Incluso hay una oportunidad para ello.
Danos los ocho sitios para el reportaje.
336
00:31:05,800 --> 00:31:08,500
Deja que sea la nueva promoción
de la nueva colección de Tranba.
337
00:31:08,650 --> 00:31:14,280
¿Qué tipo de oferta de paz es esta Deniz?
Una oferta donde te estoy haciendo un favor.
338
00:31:14,720 --> 00:31:17,500
Esto no es un favor. Tranba es muy buena esta temporada.
339
00:31:18,160 --> 00:31:21,480
Somos más ambiciosos en el sector superior que antes.
340
00:31:22,340 --> 00:31:26,730
Formé un nuevo equipo.
Y creo que están creando cosas increíbles.
341
00:31:26,980 --> 00:31:29,680
Pero no tienes un Ömer İplikçi en tus manos, ¿verdad?
342
00:31:29,920 --> 00:31:32,490
Tengo que dirigir una enorme revista Deniz.
343
00:31:32,580 --> 00:31:38,630
Tengo que estar a la moda y en este momento hay una fiebre
de Passionis, ya que han impresionado en su desfile de modas.
344
00:31:38,880 --> 00:31:41,930
Las mujeres se preguntan sobre los diseños de Ömer İplikçi.
345
00:31:42,150 --> 00:31:43,290
Feryal...
346
00:31:45,090 --> 00:31:47,020
... ¿estás tratando de hacerme enojar?
347
00:31:47,290 --> 00:31:52,160
No me importa en absoluto tu problema con Ömer.
Solo estoy tratando de hacer mi trabajo.
348
00:31:52,440 --> 00:31:56,720
Y créeme, estoy liderando una gran revista y mi
revista es más importante que cualquier otra cosa.
349
00:31:56,770 --> 00:32:00,240
Y si no hay nada más Deniz, entonces no te ofendas,
pero el trabajo me está esperando.
350
00:32:05,170 --> 00:32:08,480
¿Así que tu revista es más
importante que cualquier otra cosa Feryal?
351
00:32:12,340 --> 00:32:16,200
Por ejemplo, si de repente...
352
00:32:18,500 --> 00:32:20,930
...Me deshago de tu puesto.
353
00:32:32,560 --> 00:32:34,320
¡Tía Türkan!
354
00:32:35,720 --> 00:32:37,690
¡Tía Türkan!
355
00:32:38,260 --> 00:32:40,420
¡Tía Türkan!
356
00:32:40,860 --> 00:32:42,850
Oh Allah, apaga esta cosa.
357
00:32:43,010 --> 00:32:44,530
Chica Türkoş.
358
00:32:44,640 --> 00:32:46,970
¿Qué está pasando chica? Me has asustado hasta la muerte.
359
00:32:47,060 --> 00:32:50,400
Te daré noticias que te volarán la cabeza.
360
00:32:50,580 --> 00:32:52,970
El tío Feyzullah vendió la casa.
361
00:32:53,730 --> 00:32:58,650
¡Oh no! ¿Nos tenemos que mudar ahora? ¿Ahora mismo?
362
00:32:58,730 --> 00:33:01,580
Qué tontería como empecé a hablar de este tema.
363
00:33:01,800 --> 00:33:08,290
Escucha tía Türkan. El nuevo dueño dice que
podemos quedarnos y seguir viviendo aquí. Nos quedamos.
364
00:33:08,740 --> 00:33:16,520
¿Como ahora? Nosotros, ¿podemos ...quedarnos en esta casa?
¿no nos mudamos?
365
00:33:16,720 --> 00:33:18,240
¿Seguiremos viviendo aquí?
366
00:33:18,250 --> 00:33:19,820
Si a todo.
367
00:33:20,220 --> 00:33:26,210
¡Allah! Mis oraciones han sido escuchadas. Gracias a Allah.
368
00:33:26,320 --> 00:33:29,100
Espere. Yo bailaré a eso. Aquí vamos.
369
00:33:33,800 --> 00:33:36,660
Gracias a Allah.
370
00:33:38,480 --> 00:33:43,000
Somos buenas personas. Nuestras cosas siempre irán bien.
371
00:33:43,250 --> 00:33:46,930
Por supuesto, tenía que haber algo a
cambio después de tantas buenas acciones.
372
00:33:47,440 --> 00:33:50,460
Afortunadamente somos criaturas amadas de Allah.
373
00:33:50,570 --> 00:33:53,970
Setenta y ochenta...
374
00:33:54,290 --> 00:33:57,640
Vamos digamos cien ya. Ven.
Mi juventud se está pudriendo aquí.
375
00:33:57,840 --> 00:34:05,090
Qué venerable hombre es este dueño.
¿Quién es él? Supongo que vendrá de visita.
376
00:34:05,210 --> 00:34:10,240
¿Cómo puede no venir a tomar un
café y reunirse con sus nuevos inquilinos?
377
00:34:10,330 --> 00:34:12,570
Ya que Iso es nuestro nuevo propietario...
378
00:34:13,430 --> 00:34:19,510
¡No, no! ¡Sí! ¡No! No lo sé.
Quiero decir que tal vez lo compró como una inversión.
379
00:34:19,540 --> 00:34:22,140
Lo compró por alguna razón.
Él invirtió y quiere hacer algo con eso...
380
00:34:22,170 --> 00:34:23,500
...y estás hablando de café y té.
381
00:34:23,620 --> 00:34:26,720
Tía Türkan cuida los frijoles.
Los frijoles se están quemando.
382
00:34:26,930 --> 00:34:28,500
Está bien, bueno déjame mirar.
383
00:34:30,290 --> 00:34:32,840
♫ En silencio, de puntillas, delicada dama. ♫
384
00:34:32,920 --> 00:34:35,090
♫ En silencio, de puntillas, delicada dama. ♫
385
00:34:35,180 --> 00:34:40,840
♫ ¡Te amo mi querida! Te amo mi querida ♫
386
00:34:48,270 --> 00:34:49,520
Sinan...
387
00:34:49,960 --> 00:34:51,310
Ven, ven Yasemin.
388
00:34:55,210 --> 00:34:59,460
Esta cosa de la tienda.
El señor Necip está esperando una respuesta.
389
00:35:00,240 --> 00:35:03,360
Aunque tenemos una agenda diferente ahora mismo.
390
00:35:05,620 --> 00:35:07,960
¿Qué? ¿Cómo?
391
00:35:09,570 --> 00:35:11,370
¿Qué hay en nuestra agenda?
392
00:35:11,490 --> 00:35:16,020
La sesión de fotos. La revista. Ocho páginas.
393
00:35:16,680 --> 00:35:21,320
Estás hablando de eso. Entiendo, entiendo.
394
00:35:21,720 --> 00:35:23,890
¿De qué has pensado que estaba hablando?
395
00:35:24,170 --> 00:35:27,800
No, supongo que en el rodaje.
¿En qué otra cosa podría haber pensado?
396
00:35:28,490 --> 00:35:34,000
Está bien entonces, voy a poner un punto en esto.
Intentaré ganar la compañía algún tiempo. Lo pospondré.
397
00:35:34,220 --> 00:35:36,770
Seguro que pospones la boda.
398
00:35:37,420 --> 00:35:38,760
¿Boda?
399
00:35:39,520 --> 00:35:40,970
¿Qué boda?
400
00:35:41,000 --> 00:35:43,170
Dijiste posponer la boda.
401
00:35:44,450 --> 00:35:51,860
¿Cuándo? Oh, no, no he dicho posponer la boda,
dije posponer el rodaje, dije posponer la reunión.
402
00:35:51,980 --> 00:35:54,810
Mi lengua se resbaló. No sé qué tiene que ver con eso.
403
00:35:55,090 --> 00:35:57,650
Mira, aquí está esto.
404
00:36:06,580 --> 00:36:07,740
¿Vas en serio?
405
00:36:07,890 --> 00:36:09,800
Si, soy bastante seria en esto.
406
00:36:12,940 --> 00:36:15,690
¿Realmente... lo quieres?
407
00:36:16,160 --> 00:36:17,930
Si Sinan, lo quiero.
408
00:36:18,660 --> 00:36:20,560
¿No lo quieres?
409
00:36:22,080 --> 00:36:28,730
No lo sé. Supongo que lo quiero.
Pero tal vez no deberíamos apresurarnos, todavía es pronto.
410
00:36:28,850 --> 00:36:32,540
Sinan, tenemos que gestionarlo hasta la edición de junio.
¿Qué quieres decir con que no deberíamos apresurarnos?
411
00:36:32,570 --> 00:36:38,040
Escucha, pensé en este tipo de concepto.
Piensa en coches viejos.
412
00:36:39,600 --> 00:36:45,690
Oh, ¿estás hablando de esto? Cuéntame sobre eso.
413
00:36:46,380 --> 00:36:48,930
Realmente no estás bien hoy.
414
00:36:49,720 --> 00:36:51,780
No estoy bien, ¿verdad?
415
00:36:52,100 --> 00:36:55,340
Tengo calor por todas partes.
Supongo que todavía no me he acostumbrado al clima.
416
00:36:55,560 --> 00:37:00,180
Si no lo estas, entonces reúnete,
y hablaremos después, ¿está bien?
417
00:37:00,580 --> 00:37:02,280
Estaré en mi oficina.
418
00:37:09,200 --> 00:37:11,820
Juro que me está dando mensajes subliminales.
419
00:37:12,280 --> 00:37:17,410
Ella realmente quiere casarse.
¿Pero no es demasiado pronto?
420
00:37:19,040 --> 00:37:21,890
Aunque de todas maneras nos amamos...
421
00:37:24,650 --> 00:37:26,210
...me pregunto si podría funcionar.
422
00:37:42,830 --> 00:37:46,440
¿Está bien señor Ömer? Supongo que fue un día difícil.
423
00:37:47,770 --> 00:37:49,490
No lo estoy Şükrü.
424
00:37:50,250 --> 00:37:52,640
Y Defne se fue temprano hoy.
425
00:37:53,420 --> 00:37:55,730
Así que quieres decir que entiendes la situación.
426
00:37:56,080 --> 00:38:01,420
No señor, no es como si quisiera meter
la nariz pero ayer dijo que hizo algo que la enojaría.
427
00:38:01,690 --> 00:38:05,520
Por eso no es tan difícil de entender.
Tal vez deberían hablar.
428
00:38:07,200 --> 00:38:15,200
Ella no me está mirando a la cara. Ella está en un estado
extraño. En otras palabras, no sé si está herida o enojada.
429
00:38:16,290 --> 00:38:18,490
¿Está diciendo que no la entiende?
430
00:38:18,630 --> 00:38:19,410
¿Disculpa?
431
00:38:19,440 --> 00:38:26,140
Quiero decir que usted es quien mejor puede leer a Defne.
Lo manejará. No tengo dudas al respecto.
432
00:38:31,430 --> 00:38:34,440
¡Nero! ¿Quieres que sintonice Kral Pop?
433
00:38:35,240 --> 00:38:36,630
Podemos escucharlo.
434
00:39:16,080 --> 00:39:20,340
♫ Cuya mente tiene razón quien me llama loco ♫
435
00:39:20,720 --> 00:39:25,450
♫ Quien te tiró aquí, te ves hermosa ♫
436
00:39:25,740 --> 00:39:30,530
♫ Estás quemado, querido, estás quemado,
mira, ahora estás bajo mi control. ♫
437
00:39:31,340 --> 00:39:35,680
♫ Te despertaste demasiado tarde
para la situación de bienvenida, buenos días. ♫
438
00:39:36,140 --> 00:39:38,840
♫ Fuiste atrapado en la guerra del amor, ♫
439
00:39:39,020 --> 00:39:41,400
♫ Fuiste traído a mi lado por mí. ♫
440
00:39:41,520 --> 00:39:43,970
♫ Pensé que eras invencible? ♫
441
00:39:43,980 --> 00:39:46,480
♫Finalmente, llegas a la razón.♫
442
00:39:46,690 --> 00:39:48,900
♫ Un minuto voy a decir algo. ♫
443
00:39:49,020 --> 00:39:51,460
♫ Ya sabes, te amaré mucho. ♫
444
00:39:51,530 --> 00:39:57,120
♫ Te mostraré el lugar de tu corazón
que perdiste desde hace bastante tiempo. ♫
445
00:39:58,890 --> 00:40:03,280
♫ Cuya mente tiene razón quien me llama loco ♫
446
00:40:03,620 --> 00:40:08,020
♪ Quien te tiró aquí, te ves hermosa ♫
447
00:40:08,320 --> 00:40:13,290
♫ Estás quemado, querido, estás quemado,
mira, ahora estás bajo mi control. ♫
448
00:40:13,490 --> 00:40:18,130
♫ Te despertaste demasiado tarde
para la situación de bienvenida, buenos días. ♫
449
00:40:18,760 --> 00:40:21,300
♫ Fuiste atrapado en la guerra de amor, ♫
450
00:40:21,450 --> 00:40:23,800
♫ Fuiste traído a mi lado por mí. ♫
451
00:40:23,970 --> 00:40:26,410
♫ Pensé que eras invencible? ♫
452
00:40:26,530 --> 00:40:28,820
♫ Finalmente, llegas a la razón♫
453
00:40:28,960 --> 00:40:31,500
♫ Fuiste atrapado en la guerra de amor, ♫
454
00:40:31,610 --> 00:40:33,920
♫ Fuiste traído a mi lado por mí. ♫
455
00:40:33,980 --> 00:40:36,530
♫ Pensé que eras invencible? ♫
456
00:40:36,640 --> 00:40:38,820
♫ Finalmente, llegas a la razón ♫
457
00:40:38,900 --> 00:40:41,370
♫ Un minuto voy a decir algo. ♫
458
00:40:41,490 --> 00:40:44,050
♫ Ya sabes, te amaré mucho. ♫
459
00:40:44,130 --> 00:40:51,650
♫ Te mostraré el lugar de tu corazón
que perdiste desde hace bastante tiempo. ♫
460
00:40:56,940 --> 00:41:03,080
Si mi amor. Realmente me estoy preguntando por la
razón de esta cena que no estaba en nuestra agenda.
461
00:41:03,380 --> 00:41:06,930
Has insistido en salir a comer,
aunque me queda un montón de trabajo por hacer.
462
00:41:07,530 --> 00:41:08,960
Estoy escuchando.
463
00:41:09,960 --> 00:41:17,960
Oh cariño, no trabajes por un día. Y además será un cambio.
A veces una persona lo necesita en su vida...
464
00:41:19,380 --> 00:41:23,220
...para pasar niveles y aceptar cambios.
465
00:41:24,340 --> 00:41:25,560
No lo entiendo.
466
00:41:26,050 --> 00:41:27,850
No lo dije bien.
467
00:41:28,210 --> 00:41:31,770
Entré demasiado rápido. Ahora lentamente.
468
00:41:33,050 --> 00:41:34,940
¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo?
469
00:41:36,130 --> 00:41:38,800
Hoy realmente me estás asustando.
470
00:41:40,240 --> 00:41:42,000
Te quiero mucho Yasemin.
471
00:41:42,160 --> 00:41:44,200
Y yo te amo mucho mi amor.
472
00:41:44,420 --> 00:41:51,460
Realmente te quiero mucho.
Sabes que quiero amarte más y más.
473
00:41:52,520 --> 00:42:00,520
Pero quiero seguir adelante. ¿A dónde va este amor?
Y de esta manera quisiera llevarlo hasta el final.
474
00:42:03,600 --> 00:42:07,540
No, esta vez insisto en entenderte. Continua.
475
00:42:07,980 --> 00:42:15,980
Realmente eres una gran mujer Yasemin. En serio
eres perfecta. Tu postura, tu carrera, tu mente, tu corazón.
476
00:42:18,800 --> 00:42:26,800
Honestamente, para mi eres impecable. Estás sin ningún defecto.
Pero, por supuesto, podría haber algo que parece faltar en tu vida.
477
00:42:34,120 --> 00:42:36,580
Y lo entiendo. Pero...
478
00:42:37,190 --> 00:42:38,260
¿Qué?
479
00:42:38,630 --> 00:42:42,620
Sinan me estoy rindiendo.
¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
480
00:42:42,880 --> 00:42:44,250
Vi los zapatos de bebé.
481
00:42:44,260 --> 00:42:45,660
¿Qué zapatos de bebé?
482
00:42:45,780 --> 00:42:49,260
Los que estaban en tu mesa, anhelando un niño y...
483
00:42:53,660 --> 00:42:56,240
¿Estás hablando de eso?
484
00:42:57,910 --> 00:42:58,910
Sí.
485
00:42:58,960 --> 00:43:02,900
Hubo un baby shower de una amiga. Los tengo de ahí.
486
00:43:04,420 --> 00:43:08,480
¿Entonces no estaban conectados contigo?
487
00:43:09,200 --> 00:43:13,890
Oh no querido, no tiene nada que ver conmigo.
Y tú pensaste que...
488
00:43:14,000 --> 00:43:16,170
Y pensé exactamente eso...
489
00:43:19,640 --> 00:43:22,780
¡Oh no, querido! ¿Qué más?
490
00:43:23,050 --> 00:43:28,300
Verdad. ¿Qué más?
Y pensé que qué le pasó a esta mujer de la nada.
491
00:43:28,530 --> 00:43:31,460
Como si no me conocieras en absoluto.
492
00:43:32,580 --> 00:43:34,850
Como si no te conociera en absoluto.
493
00:43:37,370 --> 00:43:39,020
Vamos Sinan.
494
00:43:41,890 --> 00:43:43,200
Allah.
495
00:43:43,800 --> 00:43:47,250
Y estabas a punto de casi, de verdad...
496
00:43:48,040 --> 00:43:53,090
Estaba realmente a punto de sumergirme en esa charla.
497
00:43:56,250 --> 00:43:57,650
Que tontería.
498
00:43:58,890 --> 00:44:00,350
Verdad.
499
00:44:16,330 --> 00:44:20,530
Deberíamos hacer algunos
bocados mañana y dárselo a los vecinos.
500
00:44:20,850 --> 00:44:27,450
Realmente sobrevivimos a una crisis. Casi estábamos perdiendo
nuestra casa y nuestro hogar. Allah debe protegernos de lo peor.
501
00:44:27,890 --> 00:44:32,600
Claro que podemos hacerlo. También
deberíamos llamar a Defne. Ella también debería hacerlo.
502
00:44:33,020 --> 00:44:35,330
Ya comenzó a hacer el servicio a domicilio.
503
00:44:35,360 --> 00:44:38,260
Nihan, realmente lo estás exagerando.
Entonces, ¿qué hay de malo en ello?
504
00:44:38,290 --> 00:44:46,160
Ella dijo que tendrá un invitado en su casa.
Así que le envié a Defne para hacer pastelitos de carne.
505
00:44:47,230 --> 00:44:48,470
¿Y ella dijo que está bien?
506
00:44:48,500 --> 00:44:50,010
Ella dijo que está bien, ¿y qué?
507
00:44:50,960 --> 00:44:54,530
Parece que se quiere distraer.
Si la hace sentir mejor, está bien.
508
00:44:56,770 --> 00:45:01,320
Me refiero a los pasteles de carne.
Espero que ella traiga algo, para que podamos comer también.
509
00:45:01,890 --> 00:45:03,850
¿Es cierto? ¿No nos vamos de la casa?
510
00:45:04,060 --> 00:45:07,600
No nos estamos mudando mi sándwich.
511
00:45:09,180 --> 00:45:14,380
Ven acá. Eres mi pequeño gusano de la nuez. ¡Mírala!
512
00:45:15,900 --> 00:45:17,540
Nihan, ¿dónde está Serdar?
513
00:45:17,820 --> 00:45:21,380
No lo sé. Dijo que tiene que hacer algo.
Estoy segura de que vendrá pronto.
514
00:45:22,680 --> 00:45:24,190
Aquí vamos.
515
00:45:24,760 --> 00:45:31,530
Mi serie está empezando ahora.
Esra, hazme un café ahora. Déjame beberlo con alegría.
516
00:45:31,680 --> 00:45:32,840
Pero yo también quiero beber.
517
00:45:32,880 --> 00:45:34,530
Allah, Allah.
518
00:45:34,600 --> 00:45:37,410
Bueno.
Ya que hoy es nuestro feliz día, puedes beberlo también.
519
00:45:37,620 --> 00:45:38,760
Vamos.
520
00:45:40,040 --> 00:45:42,250
Voy a abrir, voy a abrir.
521
00:45:43,000 --> 00:45:44,700
Con leche.
522
00:45:50,610 --> 00:45:51,980
Tía Türkan.
523
00:45:52,330 --> 00:45:56,520
Oh mi hijo Ömer vino. Bienvenido.
Ven adentro mi hijo. Adelante.
524
00:45:56,780 --> 00:46:01,370
Lo siento, estoy molestando a estas horas de la noche,
pero ¿no está Defne aquí?
525
00:46:01,570 --> 00:46:03,410
Ella no está aquí. Ella esta en la pastelería.
526
00:46:03,440 --> 00:46:04,490
¿Qué?
527
00:46:04,500 --> 00:46:07,080
Ömer. Bienvenido, entra.
528
00:46:08,320 --> 00:46:10,480
No, ya que Defne no está aquí, me voy.
529
00:46:10,770 --> 00:46:15,120
Qué vergüenza. Si Defne no está aquí,
entonces nosotras no estamos aquí, ¿verdad? Vamos entra.
530
00:46:15,250 --> 00:46:16,730
Creo que no deberías negarte.
531
00:46:17,090 --> 00:46:18,480
Está bien, no me negaré.
532
00:46:19,690 --> 00:46:23,030
Bueno, Ömer, mi hijo,
quienquiera que sea el nuevo propietario...
533
00:46:23,100 --> 00:46:28,170
...fue tan amable y bienintencionado
para decirnos que nos quedemos aquí.
534
00:46:28,460 --> 00:46:33,740
Mira, eso significa que todavía hay
personas de buen corazón en este mundo.
535
00:46:34,370 --> 00:46:36,000
Por supuesto, por supuesto.
536
00:46:36,570 --> 00:46:44,570
Pero tenías que verlo como estábamos en saco y cenizas. Cómo
estábamos fuera de nuestra avena. Como no podíamos dormir.
537
00:46:45,880 --> 00:46:50,580
Estábamos a punto de perder la
esperanza y decir que todo había terminado.
538
00:46:50,890 --> 00:46:58,890
La venerable persona nos salvó a tiempo.
Gracias a él. Él nos salva de grandes problemas.
539
00:46:59,300 --> 00:47:02,220
Espero que el encuentro con él sea garantizado.
540
00:47:02,680 --> 00:47:05,030
Yo espero que sí.
541
00:47:05,340 --> 00:47:09,160
Debería venir a tomar un té con nosotros y sentarse,
¿verdad?
542
00:47:09,490 --> 00:47:15,740
Allah también debería hacer que sus cosas salgan bien.
Espero que Allah lo proteja de las cosas malas.
543
00:47:16,180 --> 00:47:17,250
Amén.
544
00:47:18,980 --> 00:47:23,340
Así que mi hijo, ¿cómo van las cosas? ¿Todo bien?
545
00:47:23,620 --> 00:47:25,420
Está todo bien. Gracias.
546
00:47:25,600 --> 00:47:28,680
¿Cómo son las ventas? ¿Tienes muchos clientes?
547
00:47:28,880 --> 00:47:34,540
Tía Türkan, Ömer no tiene una tienda en el gran bazar.
Él es dueño de una gran compañía.
548
00:47:34,690 --> 00:47:39,010
Lo sé, solo pregunté por hablar.
549
00:47:39,980 --> 00:47:41,960
Bueno, ahora con su permiso me voy a ir.
550
00:47:42,080 --> 00:47:44,900
Ven más a menudo mi hijo. No hagas que te extrañemos.
551
00:47:45,040 --> 00:47:48,900
Claro, vendré. ¿Le dirán a Defne que estuve aquí?
552
00:47:49,040 --> 00:47:50,540
Le diremos, le diremos.
553
00:47:50,620 --> 00:47:51,920
Está bien.
554
00:47:53,130 --> 00:47:55,600
No te molestes, yo lo acompañaré.
555
00:47:56,800 --> 00:48:00,010
Aquí vamos. Buenas noches y gracias por el té.
556
00:48:00,500 --> 00:48:02,260
Buenas noches.
557
00:48:07,420 --> 00:48:08,770
Buenas noches.
558
00:48:08,800 --> 00:48:15,690
Sé que compraste la casa.
Lo escuché cuando mi hermana hablaba de eso.
559
00:48:16,400 --> 00:48:21,820
Creo que eres el caballero de caballo blanco de mi hermana.
Y creo que te pareces a los de los cuentos.
560
00:48:22,770 --> 00:48:24,400
Gracias Esra.
561
00:48:24,610 --> 00:48:27,410
No, yo tengo que agradecerte.
En el nombre de todos nosotros.
562
00:48:28,280 --> 00:48:29,790
Buenas noches.
563
00:48:29,820 --> 00:48:31,320
Igualmente.
564
00:48:37,490 --> 00:48:42,780
Ömer vino y preguntó por ti, niña.
Y la tía Türkan lo hizo sentir incómodo de nuevo.
565
00:48:42,900 --> 00:48:44,260
¿Qué dijo?
566
00:48:44,600 --> 00:48:49,380
No habló demasiado. Preguntó por ti
y cuando dijimos que no estabas, perdió el ánimo.
567
00:48:49,720 --> 00:48:51,120
Y se veía un poco preocupado.
568
00:48:51,260 --> 00:48:53,560
Espera, Münnü está llegando.
569
00:48:53,820 --> 00:48:59,360
Defne, ¿sabes qué? Realmente te volviste loca.
¿Realmente estás haciendo pasteles en este estado de ánimo?
570
00:48:59,650 --> 00:49:05,330
Me hace sentir mejor. No encajo en ningún lado. Deja
todo a un lado. No has oído todavía la bomba que se viene.
571
00:49:05,570 --> 00:49:07,200
Lo sabré cuando lo digas.
572
00:49:07,320 --> 00:49:08,640
Fikret me ha llamado.
573
00:49:08,660 --> 00:49:09,760
¿Qué?
574
00:49:10,130 --> 00:49:13,650
Ella le escribió una carta que le dice
todo a Ömer y la envió desde el aeropuerto.
575
00:49:14,080 --> 00:49:15,740
¿De qué estás hablando?
576
00:49:15,850 --> 00:49:18,210
No llegó hoy. Miré en el correo.
577
00:49:18,680 --> 00:49:24,580
¿Y si ya está ahí? Esto no es Londres. Allah, Allah.
¿Crees que el correo llega justo por la mañana?
578
00:49:24,630 --> 00:49:25,970
¿Qué quieres que haga?
579
00:49:26,110 --> 00:49:27,320
Ve y tómalo.
580
00:49:27,520 --> 00:49:32,090
No lo sé.
Ya no tengo fuerzas para decirle a Ömer una mentira más.
581
00:49:32,210 --> 00:49:37,290
Chica ya irás y le contarás todo. ¿Quieres que se
entere por Fikret? ¿Quieres que muera de tristeza?
582
00:49:37,420 --> 00:49:40,920
Él estaría triste, ¿verdad? De todos modos viene Münnü.
Te llamo más tarde otra vez.
583
00:49:41,410 --> 00:49:44,040
No cuelgues. ¡Hola! ¡Defne!
584
00:49:48,620 --> 00:49:53,600
Iso, ¿qué vamos a hacer?
Ella dijo una carta, esto puede terminar realmente mal.
585
00:49:54,540 --> 00:49:57,900
¿Qué quieres que hagamos chica? Resignación.
586
00:49:59,000 --> 00:50:03,120
De ninguna manera. Ponte de pie.
Echemos un vistazo a su casilla de correo.
587
00:50:03,210 --> 00:50:05,090
Si hay algo ahí, deberíamos robarlo y traerlo con nosotros.
588
00:50:05,860 --> 00:50:10,900
¿Tenemos otra oportunidad Iso?
Ömer no puede leer esta carta mientras esté yo viva.
589
00:50:11,060 --> 00:50:14,520
Eso es correcto, pero ¿qué pasa con eso del robo?
Es una completa tontería Nihan.
590
00:50:14,690 --> 00:50:17,250
Hagamos una tontería. ¿Qué podría pasar? Levántate.
591
00:50:17,400 --> 00:50:19,090
- De ninguna manera.
- Camina. ¡Vamos!
592
00:50:19,260 --> 00:50:20,780
Eso no es posible.
593
00:50:20,940 --> 00:50:25,940
¡Iso! Es por nuestra Defoçim. Por su felicidad.
594
00:50:26,860 --> 00:50:30,420
Tenemos una sola Defo. ¿No deberíamos cuidar de ella, Iso?
595
00:50:50,200 --> 00:50:57,000
Entonces buenas noches, mi amor. No
deberíamos acercarnos porque dijiste que querías trabajar.
596
00:50:57,290 --> 00:50:59,890
No lo hagas. No lo hagas. Tengo mucho trabajo.
597
00:51:00,690 --> 00:51:07,850
Por cierto, pensé que el vestido de novia en la revista...
sabes por eso... eso.
598
00:51:10,850 --> 00:51:15,060
Pero bueno,
me hiciste ver como si estuviera loca por casarme.
599
00:51:15,620 --> 00:51:21,950
No, no por eso.
Pero hoy estábamos muy cerca del límite. ¿Verdad?
600
00:51:22,290 --> 00:51:26,260
Sí, casi nos estábamos quemando.
601
00:51:26,520 --> 00:51:31,400
La quema no es el lugar correcto. Supongo que estábamos
ardiendo en fuego de carbón y ahogándonos en agujeros ciegos.
602
00:51:32,180 --> 00:51:34,410
Pero lo manejamos, ¿verdad?
603
00:51:35,520 --> 00:51:37,010
Verdaderamente.
604
00:51:42,200 --> 00:51:45,330
- Bien entonces bueno.
- Entonces, buenas noches.
605
00:51:45,460 --> 00:51:47,210
Buenas noches.
606
00:52:19,450 --> 00:52:24,330
Pero no soy tan fría hacia el matrimonio querido.
607
00:52:25,650 --> 00:52:32,740
¿Estamos tan lejos de esto para hablar
sobre incendios de carbón y agujeros ciegos?
608
00:52:33,920 --> 00:52:36,800
Es una pena. Una pena.
609
00:55:02,810 --> 00:55:04,020
¿Serdar?
610
00:55:04,400 --> 00:55:05,610
Buenas noches.
611
00:55:06,030 --> 00:55:07,640
Buenas noches.
612
00:55:10,430 --> 00:55:11,580
¿Puedo entrar?
613
00:55:11,610 --> 00:55:13,720
Por supuesto, por supuesto. Entra.
614
00:55:21,380 --> 00:55:28,530
Tú compraste la casa.
Gracias, pero ojalá nos hubieras preguntado primero.
615
00:55:29,050 --> 00:55:31,650
Podrías haber pedido permiso.
616
00:55:32,970 --> 00:55:36,850
Tienes razón, también me hubiera gustado esto, pero...
617
00:55:37,240 --> 00:55:42,570
Está bien, está bien, como sea. Lo hecho, hecho está.
Tenemos que mirar hacia adelante.
618
00:55:42,970 --> 00:55:50,970
En el alquiler que pagamos al tío Feyzullah, le agregué una
cantidad al precio. Podemos hacer otro contrato si lo deseas.
619
00:55:52,060 --> 00:55:55,960
De ahora en adelante,
te pagaremos nuestro alquiler cada mes...
620
00:55:57,170 --> 00:55:59,330
...ya que eres nuestro nuevo propietario.
621
00:56:01,010 --> 00:56:05,370
Ven, déjame que te sirva algo de
beber y hablamos sobre esto a fondo. Ven.
622
00:56:18,520 --> 00:56:20,300
Bueno. Bueno. Muy bien
623
00:56:23,560 --> 00:56:24,710
Está bloqueado.
624
00:56:24,740 --> 00:56:28,810
Que maravilloso y ahora vámonos por favor.
Es una vergüenza mirar en su casilla de correo.
625
00:56:28,850 --> 00:56:31,940
De ninguna manera. Hemos quemado barcos.
Encontraré las llaves.
626
00:56:32,340 --> 00:56:33,530
¿Cómo?
627
00:56:33,660 --> 00:56:34,850
Supongo que están en la casa.
628
00:56:34,860 --> 00:56:37,340
Chica, no te vuelvas loca, es su casa.
Por supuesto que estará en su casa.
629
00:56:37,360 --> 00:56:40,820
Eso es así. Vamos a entrar sin que se dé cuenta.
630
00:56:43,150 --> 00:56:45,050
¡Iso! ¿Estás listo?
631
00:56:45,140 --> 00:56:46,250
No lo estoy.
632
00:56:46,290 --> 00:56:49,050
¿No puedes sentir que somos un equipo y animarme? `
633
00:56:49,540 --> 00:56:51,960
Has puesto tu mente en ello, entonces ve.
634
00:56:52,580 --> 00:56:56,220
Aquí vamos.
Vamos a por ello y que venga el infierno o el agua alta.
635
00:57:06,640 --> 00:57:07,890
Gracias.
636
00:57:15,130 --> 00:57:22,180
Escucha Serdar. Mi objetivo no es llegar a tu
posición y ser tu hermano mayor o tu padre...
637
00:57:23,820 --> 00:57:26,970
...pero soy el novio de Defne, lo sabes.
638
00:57:28,120 --> 00:57:30,290
Somos dos personas que estaremos juntas.
639
00:57:32,160 --> 00:57:33,410
Eso está bien, lo sé.
640
00:57:33,770 --> 00:57:40,200
Estás diciendo que está bien,
pero creo que realmente no me has entendido.
641
00:57:42,240 --> 00:57:45,890
Serdar quiero construir una familia.
Construir una familia con Defne.
642
00:57:47,360 --> 00:57:50,940
Como tú y Nihan. Nos convertiremos en nosotros.
643
00:57:52,140 --> 00:57:56,420
De acuerdo,
entiendo la razón de tu sensibilidad por lo de la casa.
644
00:57:59,560 --> 00:58:07,560
Pero este lugar, Passionis, no sé, yo mismo.
Todo lo que tengo también le pertenece a Defne.
645
00:58:10,540 --> 00:58:12,160
Me explico, ¿verdad?
646
00:58:16,740 --> 00:58:23,820
Lo entiendo, pero tú también me tienes que entender.
Sonaba muy ambiciosamente.
647
00:58:24,530 --> 00:58:30,500
Está bien, tienes razón. Deberíamos haber hablado de ello.
No sé, tal vez tuve que involucrarte.
648
00:58:32,920 --> 00:58:38,680
Pero sabiendo que Defne estaba pasando por tantas cosas,
no podía simplemente sentarme y no hacer nada.
649
00:58:39,570 --> 00:58:42,570
No tuve otra oportunidad, de ninguna otra manera, Serdar.
650
00:58:44,080 --> 00:58:45,940
No había otra manera.
651
00:58:48,530 --> 00:58:56,530
Ah, y sobre el alquiler y el precio. Actuamos como si
nunca hubiéramos hablado de ello. Seriamente me lastimarías.
652
00:59:00,530 --> 00:59:03,010
Pero eso no funciona así.
653
00:59:03,030 --> 00:59:08,250
Está bien. Está bien. Ya que somos familia ahora.
Ya que somos nosotros...
654
00:59:09,290 --> 00:59:11,930
...entonces no mencionaremos este tipo de cosas.
655
00:59:14,640 --> 00:59:17,960
Está bien, que sea así.
656
00:59:19,880 --> 00:59:24,840
¿Entonces? Dime, entonces ¿vas a ser padre?
El bebé ya viene. ¿Estás listo?
657
00:59:25,130 --> 00:59:31,200
No lo sé. Todos dicen que no lo
entenderé hasta que lo tenga en los brazos.
658
00:59:31,450 --> 00:59:34,210
No lo sé, ya veremos.
659
00:59:51,240 --> 00:59:52,380
¿Qué?
660
00:59:52,620 --> 00:59:54,650
- Serdar está aquí.
- ¿Qué?
661
00:59:54,660 --> 00:59:56,980
¿Qué hace tu marido Serdar aquí?
662
01:00:00,220 --> 01:00:02,750
¿Qué hace aquí? ¿De qué se trata?
663
01:00:02,760 --> 01:00:05,020
No lo sé, él tampoco me dijo nada.
664
01:00:05,300 --> 01:00:08,690
Iso, estoy atascada en esto, ¿por qué está aquí?
Tampoco me dijo nada.
665
01:00:08,940 --> 01:00:12,500
Olvídalo ahora. Vamos dejémoslo por favor. Ya estoy tenso.
666
01:00:12,730 --> 01:00:14,820
Está bien, voy a entrar.
667
01:00:49,240 --> 01:00:51,540
Ve y ten cuidado, vamos.
668
01:01:10,480 --> 01:01:13,980
Mira a este chico. Él parece un príncipe.
669
01:01:15,280 --> 01:01:17,170
Eso es amor.
670
01:01:18,850 --> 01:01:20,770
Pero el mío es lindo también.
671
01:01:21,340 --> 01:01:23,250
No me quedo sin nada.
672
01:01:23,450 --> 01:01:24,490
De todas formas.
673
01:02:04,480 --> 01:02:11,250
¿Sabes qué? Antes de venir aquí realmente me lo
imaginaba todo, pero realmente eres una buena persona
674
01:02:11,840 --> 01:02:13,140
Gracias.
675
01:02:15,600 --> 01:02:22,440
Mantengámonos en contacto desde ahora Serdar.
Todo lo que necesitábamos era hablar.
676
01:02:23,600 --> 01:02:25,940
Vamos a ser hermanos pronto.
677
01:02:27,660 --> 01:02:32,890
Mira,
lo siento mucho si te he dejado sentir como un extraño.
678
01:02:33,820 --> 01:02:35,420
Hablaré con Defne sobre este asunto.
679
01:02:35,560 --> 01:02:41,400
No, no es necesario.
Sé que Defne está enojada conmigo. La conozco.
680
01:02:41,970 --> 01:02:46,040
Pero tengo la sensación de que será
mejor sí manejamos este asunto entre nosotros.
681
01:02:47,040 --> 01:02:50,040
Escucha Ömer, mira...
682
01:02:51,770 --> 01:02:56,560
...no quiero jugar al pobrecito.
Es realmente algo que no me gusta en absoluto, pero...
683
01:02:57,580 --> 01:03:04,740
...como sabes, primero mi padre y luego mi madre nos dejó.
684
01:03:07,740 --> 01:03:09,520
Defne...
685
01:03:11,570 --> 01:03:14,940
...tiene problemas con los temas de como recibir amor.
686
01:03:16,460 --> 01:03:23,160
Piensa que no la amarás.
O no sé, que soplará un viento y saldrás corriendo.
687
01:03:23,930 --> 01:03:28,120
Eso es lo que teme. Ella cree que no es digna de tu amor.
688
01:03:29,300 --> 01:03:32,620
Pero eso es normal. Entiéndela.
689
01:03:40,320 --> 01:03:43,210
En ella y en nosotros siempre
está la sensación de que nos dejarán.
690
01:03:48,100 --> 01:03:51,540
Defne y yo,
escribiremos nuestro propio destino desde el principio.
691
01:03:53,890 --> 01:03:57,650
No importa cuántos malos recuerdos tenga,
la haré olvidarlos. No te preocupes.
692
01:04:11,680 --> 01:04:12,930
¡Idiota!
693
01:04:30,530 --> 01:04:32,600
¿Cómo podría no verlo?
694
01:04:48,200 --> 01:04:49,300
¿Lo tienes?
695
01:04:49,440 --> 01:04:51,980
Sí claro, oh los años 90.
696
01:04:52,760 --> 01:04:54,170
- ¡Iso!
- ¿Qué?
697
01:04:54,280 --> 01:04:56,650
Me muero por saber de qué están hablando.
698
01:04:56,770 --> 01:05:01,080
Mira a mi esposo. ¿Cuándo ha venido aquí?,
¿Por qué ha venido aquí? ¿Qué está pasando?
699
01:05:01,200 --> 01:05:05,240
Muy bien Nihan lo descubriremos más tarde.
Primero salgamos sanos y salvos de aquí.
700
01:05:07,450 --> 01:05:08,470
Ven.
701
01:05:13,410 --> 01:05:15,010
¿Estamos seguros?
702
01:05:15,220 --> 01:05:20,010
Estoy muy segura.
Y además quiero ser criminal al menos una vez en mi vida.
703
01:05:20,400 --> 01:05:23,860
¡Iso! No lo hacemos por diversión.
Lo estamos haciendo por nuestra Defoçim.
704
01:05:24,010 --> 01:05:26,460
Está bien, no cosas a fuego lento. Vamos.
705
01:05:31,280 --> 01:05:33,140
Chica, rápido. ¿Tomaste la llave equivocada?
706
01:05:33,610 --> 01:05:35,650
No se está abriendo. Ayúdame aquí.
707
01:05:37,930 --> 01:05:39,560
Gíralo de esta manera.
708
01:05:41,060 --> 01:05:43,740
Qué horror. Está vacía.
709
01:05:43,900 --> 01:05:47,690
Te lo dije. Y luego me arrastra aquí a esta hora por
la noche y abre el buzón de correo de ese hombre.
710
01:05:47,720 --> 01:05:51,290
No importa, al menos ahora estamos tranquilos.
Yo personalmente lo hice.
711
01:05:51,700 --> 01:05:53,570
Déjame llamar a Serdar ahora.
712
01:05:57,690 --> 01:05:59,130
¿Qué ha pasado ahora?
713
01:05:59,520 --> 01:06:01,260
Supongo que dejé caer mi teléfono.
714
01:06:02,020 --> 01:06:03,430
Nihan...
715
01:06:03,480 --> 01:06:06,200
Está bien, debe estar en el patio. Vuelvo enseguida.
716
01:06:06,280 --> 01:06:09,130
¡Nihan! No hagas que te vean, Nihan...
717
01:06:09,480 --> 01:06:11,520
¡Nihan! Ten cuidado.
718
01:06:26,240 --> 01:06:27,780
¿Es el tuyo?
719
01:06:27,940 --> 01:06:29,530
Si, parece que sí.
720
01:06:29,650 --> 01:06:32,740
¡Nihan! ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? ¡Corre! ¡Corre!
721
01:06:33,040 --> 01:06:35,220
No es hora de quedarte bloqueada. Ömer está viniendo.
722
01:06:35,370 --> 01:06:36,400
¿Qué? ¿Alarma?
723
01:06:36,600 --> 01:06:38,970
Ven conmigo, maldita sea.
724
01:06:40,720 --> 01:06:42,940
Oh Allah, ¿qué estamos haciendo?
725
01:06:50,280 --> 01:06:53,400
Estamos acabados Iso. Es el final.
726
01:06:53,700 --> 01:06:57,100
Hagamos algo. Deberías conseguir algunos
superpoderes y luego hacernos invisibles Iso.
727
01:08:18,420 --> 01:08:23,420
He terminado. Estoy muerta. Mi corazón. El bebé.
728
01:08:23,650 --> 01:08:25,210
- ¿Qué está mal?
- El bebé
729
01:08:25,260 --> 01:08:28,120
Está bien. Se acabó, se acabó. Respira. Respira.
730
01:08:35,290 --> 01:08:37,570
Ven, vamos. Ven, vamos.
731
01:08:42,980 --> 01:08:46,610
Nero, pienso en sacarme algo de grasa.
Ya sabes que el verano está por llegar.
732
01:08:46,800 --> 01:08:50,970
Por supuesto que una dieta saludable es
lo mejor pero no puedo hacerlo. Mi metabolismo es lento.
733
01:08:51,160 --> 01:08:53,500
Ya empiezo a subir de peso mientras pido la comida.
734
01:08:53,690 --> 01:08:57,720
No entiendo lo que Sude va a hacer ahora.
Y ella tiene una alta energía últimamente.
735
01:08:57,800 --> 01:09:01,400
Ella dice que tiene un plan. Pero ¿qué plan?
¿Qué plan? ¿Qué plan sin mí?
736
01:09:01,540 --> 01:09:06,660
Espera, cariño. Después de todo ella hace una caída local.
Por supuesto lo mejor sería hacer algo de deporte.
737
01:09:06,930 --> 01:09:12,020
Debería comenzar con el deporte, estilo Ömer İplikçi.
No, no, ¿debería jugar al tenis?
738
01:09:12,320 --> 01:09:16,420
Las raquetas se adaptarían a mi hogar.
Mi revés fue realmente bueno en el pasado.
739
01:09:16,610 --> 01:09:19,540
Y ella tampoco está hablando con Ömer.
Los primos están en malos términos.
740
01:09:19,570 --> 01:09:22,110
Quiero decir, si ella hablara con Ömer,
entonces le podría preguntar a Ömer...
741
01:09:22,140 --> 01:09:27,570
...que plan tiene Sude. Pero no hablan.
Fuera lo que fuera, él no se lo ocultaría a su tía.
742
01:09:27,660 --> 01:09:30,620
Él lo diría todo. Él diría todo de la nada.
Él lo expondría todo.
743
01:09:30,740 --> 01:09:36,780
Ömer trabaja más duro, todavía soy un principiante. Me pregunto
sí debería comenzar a caminar a paso ligero por las mañanas.
744
01:09:37,010 --> 01:09:42,800
Y seguiría luego con el tenis.
Ahora que lo pienso, me cansaría de despertarme cada mañana.
745
01:09:42,900 --> 01:09:45,920
Y siempre el mismo camino y la misma gente.,
No, cariño, cambié de opinión.
746
01:09:46,160 --> 01:09:49,300
Ella dejó de obsesionarse con Sinan y
ahora está obsesionada con el trabajo.
747
01:09:49,420 --> 01:09:53,860
Ella dice algo sobre su carrera y esas cosas.
Mírame, ¿está enferma mi hija?
748
01:09:53,980 --> 01:09:57,800
¿Es ella obsesiva? ¿Qué tiene ella? ¿O es dipsomanía?
¿Qué pasó, qué le pasó a esa chica?
749
01:09:58,020 --> 01:10:02,740
Él está trabajando mucho. Si él no estuviera
haciendo su entrenamiento, nunca podría desahogarse.
750
01:10:02,940 --> 01:10:06,920
O si no, sería gruñón,
malhumorado y algún tipo de condenado, pero...
751
01:10:07,220 --> 01:10:11,450
...no se ve así, es bueno que la chica flaca esté allí,
ella lo hace sentir mejor. Quién sabe por qué.
752
01:10:11,620 --> 01:10:15,500
Debería enviarla a Çeşme.
La temporada debe haber comenzado ya. ¡Salud!
753
01:10:15,570 --> 01:10:22,060
Podía caminar hasta la playa y compartir bonitas fotos de pies.
Los pies de mi hija son muy bonitos, igual que los de su madre.
754
01:10:22,220 --> 01:10:23,780
Nuestra reserva genética es muy buena.
755
01:10:23,860 --> 01:10:28,940
Todos ellos se alimentan con comida cruda querida.
Nunca podría hacer tales cosas.
756
01:10:28,980 --> 01:10:32,150
Querida cuando hay profiterol, ¿podría comer solo coliflor?
757
01:10:32,260 --> 01:10:36,410
¡Suficiente! Me convertisteis en un maníaco.
¿Esta situación solo me parece anormal a mí?
758
01:10:36,560 --> 01:10:40,530
¿No se dan cuenta de lo que están haciendo?
¿No se sientes incómodo con esto?
759
01:10:40,730 --> 01:10:43,660
¿Qué pasó maridito? ¿Estás loco por Sude?
760
01:10:43,810 --> 01:10:47,610
Señor Necmuş, no se enoje con Ömuş y le grite,
después de todo es su sobrino.
761
01:10:47,860 --> 01:10:52,940
Es un negocio, así que es normal tener discusiones
y desacuerdos en voz alta. No importa, se resolverá.
762
01:10:53,040 --> 01:11:00,520
No, no, no te preocupes. La niña de papá es inteligente.
Ella sabe qué hacer y si no, hablaré con ella.
763
01:11:00,720 --> 01:11:07,490
Y sabes que Ömuş es la persona con el mayor corazón de oro.
Al final dicen que un tío es como un padre.
764
01:11:07,760 --> 01:11:11,100
¡Mine! ¡Ven aquí rápidamente! ¡Mine!
765
01:11:11,410 --> 01:11:13,500
Él está teniendo una crisis nerviosa.
766
01:11:13,600 --> 01:11:15,460
Voy señor Necmi. Estoy aquí.
767
01:11:15,570 --> 01:11:17,660
Mine llévame lejos. Mine me volveré loco.
768
01:11:17,720 --> 01:11:22,930
Llévame a algún lugar donde la gente normal sé,
comporte normalmente y haga cosas normales.
769
01:11:22,960 --> 01:11:25,000
- Me volveré loco, Mine.
- Está bien, cálmese.
770
01:11:25,140 --> 01:11:28,540
- ¿De qué están hablando?
- Déjame encender un canal de televisión para Ud.
771
01:11:28,810 --> 01:11:31,810
Le han hecho volverse loco.
Han hecho que este enorme hombre se vuelva loco.
772
01:11:31,840 --> 01:11:33,140
Es una pena...
773
01:11:33,300 --> 01:11:35,640
...es una pena, una verdadera vergüenza.
774
01:11:36,880 --> 01:11:43,720
¿Qué pasó? No lo entendí en absoluto.
A veces ocurre. Tuvo un colapso sin motivo.
775
01:11:44,080 --> 01:11:47,410
En mi opinión este hombre envejeció.
Creo que deberías cambiarlo.
776
01:11:47,810 --> 01:11:54,050
¿Te refieres a Necmi? Nunca lo cambiaría.
Oye, hice una inversión en él. No lo cambiaria.
777
01:11:54,460 --> 01:11:56,900
Escucha cariño, una manera de mantenerse joven...
778
01:11:56,990 --> 01:12:00,790
...es cambiar a su amante cada diez años con
alguien que es diez años más joven que el anterior.
779
01:12:00,820 --> 01:12:06,290
Oh no, estoy enamorada de mi marido. No lo cambio.
780
01:12:07,520 --> 01:12:14,090
¡Chica! Tengo noticias calientes. ¿Has oído hablar
de la amante de Zeliş? Esa Uglyrella, tienes que verla.
781
01:12:14,340 --> 01:12:16,720
Pero ella ha perdido mucho peso.
782
01:12:16,840 --> 01:12:21,380
Eso es correcto y su cara también se
ve bien y se hizo un tatuaje en la frente.
783
01:12:21,650 --> 01:12:24,280
¿Pero quién la querría? Creo que se quedará soltera.
784
01:12:24,410 --> 01:12:26,850
Sude, ¿verdad? Ella es hermosa mi niña.
785
01:12:26,980 --> 01:12:28,160
No, me refiero a Zeliş.
786
01:12:28,320 --> 01:12:30,530
Oh, ¿se está casando? ¿Con quién?
787
01:12:31,050 --> 01:12:32,310
Sinan...
788
01:12:32,730 --> 01:12:33,610
¿Zeliş?
789
01:12:33,680 --> 01:12:35,080
No querida, Sude.
790
01:12:35,200 --> 01:12:38,320
Perdimos la conexión. Vamos a empezar de nuevo.
791
01:12:38,650 --> 01:12:41,290
Creo que sucedió porque nos quedamos sin fresas.
792
01:12:41,540 --> 01:12:44,130
Cariño, la temporada ha terminado, es realmente muy corta.
793
01:12:44,340 --> 01:12:46,770
No hay ninguna, chica. No nos queda nada en el plato.
Estoy hablando de eso.
794
01:12:46,800 --> 01:12:54,080
Koriş, estamos completamente fuera de nuestro alcance.
Deberíamos hablar dentro de nosotros por algún tiempo.
795
01:12:54,320 --> 01:12:56,440
Si querida hablemos por dentro.
796
01:13:24,850 --> 01:13:26,770
¿Alguna vez has ido a este lugar?
797
01:13:26,980 --> 01:13:33,060
No, estaba esperando a que fueras. Pero es verdaderamente
increíble. Dicen que es el lugar de este verano para ir.
798
01:13:33,280 --> 01:13:35,640
Sin nosotros eso no va a pasar querida.
799
01:13:35,660 --> 01:13:37,100
Supongo que sí.
800
01:13:39,520 --> 01:13:41,570
¿Qué estás haciendo?
801
01:13:44,920 --> 01:13:46,340
¿Quién es?
802
01:13:47,450 --> 01:13:49,680
Mira, el sol se levantó en su cara.
803
01:13:51,570 --> 01:13:55,170
La culpa es tuya Sude. No nos has dicho nada.
804
01:13:56,590 --> 01:13:58,550
Ella está enamorada.
805
01:13:58,580 --> 01:14:02,000
No seas tonta, no hay amor. Se trata de trabajo.
806
01:14:02,060 --> 01:14:04,140
¿Quién es la persona sobre el trabajo?
807
01:14:05,480 --> 01:14:06,770
Deniz Tramba.
808
01:14:06,800 --> 01:14:08,080
¿Qué?
809
01:14:09,520 --> 01:14:11,380
¿No es ese tan guapo?
810
01:14:11,400 --> 01:14:12,700
¿Es él así también de cerca?
811
01:14:13,020 --> 01:14:14,150
No lo sé.
812
01:14:14,440 --> 01:14:17,400
Es muy guapo, en mi opinión es muy impresionante.
813
01:14:17,650 --> 01:14:24,420
Eso es correcto, pero dicen que no es digno de confianza.
Es famoso por todas las chicas que tuvo. Cuídate.
814
01:14:24,770 --> 01:14:26,650
Y él tiene un ojo en las chicas jóvenes.
815
01:14:26,670 --> 01:14:32,030
Sí, recuerda cómo hizo llorar a Pelin.
Y ella también se enamoró de él. Qué lástima.
816
01:14:32,450 --> 01:14:33,930
Él no te cortejó , ¿verdad?
817
01:14:34,180 --> 01:14:38,640
No, querida, nada de eso.
Tenemos una relación de negocios. Trabajo.
818
01:14:41,100 --> 01:14:43,440
Déjame ir a recogerte si estás en casa.
819
01:14:44,570 --> 01:14:49,300
Es un buen hombre, pero su reputación está ahí fuera.
Necesitas ser inteligente.
820
01:14:50,560 --> 01:14:52,540
O iré donde sea que estés.
821
01:14:52,680 --> 01:14:58,730
Y además es siempre la misma historia. Actúan como si fueras
una princesa hasta que te atrapan y luego te tiran como basura.
822
01:14:59,050 --> 01:15:00,190
Eso es típico.
823
01:15:01,260 --> 01:15:03,890
Se ha abierto una nueva bodega, podemos ir juntos.
824
01:15:04,130 --> 01:15:06,430
¿Sabes por qué me estoy preocupando?
825
01:15:06,530 --> 01:15:12,840
A sabiendas se enamoran de este hombre. Las intenciones
de este hombre son muy claras. Tienes que ser inteligente.
826
01:15:13,800 --> 01:15:16,330
Sí, por supuesto. Claro querida.
827
01:15:16,620 --> 01:15:20,640
O a donde quieras ir... Respóndeme
828
01:15:23,450 --> 01:15:26,810
Tengo que ser inteligente, seguro. Vamos.
829
01:15:35,330 --> 01:15:38,260
¿Sabes qué? Esa chica hizo lo correcto.
830
01:15:38,420 --> 01:15:39,180
Sinan...
831
01:15:39,250 --> 01:15:44,180
Está bien, entiendo que intentaste hacer
algo con buenas intenciones, pero no sé...
832
01:15:44,800 --> 01:15:48,930
...sin preguntar lo hiciste.
Si yo fuera ella, también me decepcionaría.
833
01:15:53,550 --> 01:15:55,880
Los estaban echando de la casa, ¿sabías eso?
834
01:15:56,050 --> 01:16:01,300
Muy bien, ¿pero ella le pidió ayuda a su hombre? ¿Ella te
pidió a ti o a mí que le echáramos una mano? Ella no lo hizo.
835
01:16:01,410 --> 01:16:03,780
Lo que significa que lo habrían manejado de alguna manera.
836
01:16:03,900 --> 01:16:10,120
Quería facilitarles las cosas.
Quería que las cosas no empeoraran. No hice nada malo.
837
01:16:16,000 --> 01:16:17,360
Hombre piensa así.
838
01:16:17,770 --> 01:16:20,500
¿Has estado en la vida de Defne antes?
839
01:16:20,520 --> 01:16:21,290
No.
840
01:16:21,310 --> 01:16:26,430
No has estado. Así que cayeron unas cuantas veces y se levantaron
de nuevo, ¿verdad? Y se habrían puesto de pie de nuevo.
841
01:16:26,760 --> 01:16:29,530
Y, además, si Defne no te dijo,
sería porque podrían salir de ello.
842
01:16:29,720 --> 01:16:32,610
¿Está mejor ahora? Ahora ella se siente humillada.
843
01:16:33,460 --> 01:16:37,240
No pude pensar que este tema
se convertiría en algo tan grande.
844
01:16:39,420 --> 01:16:44,100
Y ahora que todos en la compañía también lo saben,
es normal que se avergüence.
845
01:16:47,940 --> 01:16:50,360
Amigo, creo que realmente rompí sus sentimientos.
846
01:16:50,980 --> 01:16:55,240
Un poco demasiado.
Y además no creo que los has roto, los has estrellado.
847
01:17:05,050 --> 01:17:07,740
Ömer. Vamos, comencemos.
848
01:17:15,710 --> 01:17:18,080
Tranquila, despacio.
849
01:17:18,490 --> 01:17:22,210
¡Allah, Allah! Estoy embarazada.
Estoy suspirando por dos personas. ¿Qué quieres que haga?
850
01:17:22,480 --> 01:17:24,860
Ve a casa y duerme. ¿Por qué estás sufriendo aquí?
851
01:17:25,120 --> 01:17:28,660
De ninguna manera. Serdar vendrá. Me muero de curiosidad.
852
01:17:28,880 --> 01:17:32,890
Le preguntaré todo. ¿Cuándo fuiste allí?
¿Cuándo decidiste hacerlo? ¿De qué hablaban?
853
01:17:32,970 --> 01:17:34,890
Voy a preguntar todo.
854
01:17:36,180 --> 01:17:37,770
Entra hermano.
855
01:17:38,460 --> 01:17:39,670
¿Qué pasa pandilla?
856
01:17:39,700 --> 01:17:43,220
Iso, qué máquina tan bonita. ¿Como funciona?
857
01:17:44,450 --> 01:17:46,520
- Bienvenido, mi amor.
- Gracias.
858
01:17:46,920 --> 01:17:48,060
¿Cómo estás?
859
01:17:48,080 --> 01:17:49,260
Estoy bien.
860
01:17:51,200 --> 01:17:53,240
¿Cómo fueron los negocios?
861
01:17:53,720 --> 01:17:56,240
El clima es bueno ahora. Debería mejorar más.
862
01:17:56,900 --> 01:17:59,500
Veremos. Ya veremos.
863
01:17:59,980 --> 01:18:01,600
Quiero preguntarte algo.
864
01:18:02,100 --> 01:18:07,960
Por ejemplo, hay un aumento en la azúcar granulada.
¿Hay alguien a quien puedas contactar en persona?
865
01:18:08,200 --> 01:18:13,220
¿Alguien con quien puedas hablar cuando quieras?
¿Alguien en cuya puerta puedes conocer de la nada?
866
01:18:14,020 --> 01:18:15,130
¿En qué términos?
867
01:18:15,160 --> 01:18:18,780
Déjame decirlo de esta manera.
¿Dónde vas al cerrar la cafetería Serdar?
868
01:18:18,970 --> 01:18:22,880
Por ejemplo, ¿te están llevando a charlas en la noche?
869
01:18:23,320 --> 01:18:31,040
Sabes que a veces te estás perdiendo la cena y sales a
comer fuera, lo cual es muy poco saludable. Eso es peor.
870
01:18:31,330 --> 01:18:34,010
Comer fuera es lo peor. No como afuera.
871
01:18:34,240 --> 01:18:37,810
Hermano. Está tratando de preguntarte
dónde has estado esta noche. Esa es la cosa.
872
01:18:39,760 --> 01:18:40,960
Fui a la casa de Ömer.
873
01:18:42,490 --> 01:18:46,250
¿Por qué? ¿De que hablabas? ¿Bebiste whisky?
874
01:18:46,460 --> 01:18:51,100
¡Nihan! Dijimos que no queríamos hacerle
notar que estuvimos allí, pero estás describiendo la escena.
875
01:18:51,570 --> 01:18:53,850
¿Cómo es eso? ¿Ustedes estaban ahí?
876
01:18:55,740 --> 01:18:57,630
No, no estábamos querido.
¿Por qué estaríamos en casa de Ömer?
877
01:18:57,640 --> 01:18:58,980
Se ha acabado querida. Se acabó.
878
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Si, estuvimos allí.
879
01:19:01,280 --> 01:19:02,690
¿Y la razón?
880
01:19:03,380 --> 01:19:09,320
Fui tentado por la Señora Nihan a robar los correos de Ömer.
Cualquiera que sea la razón fue así.
881
01:19:09,480 --> 01:19:10,560
Pero ¿por qué eso?
882
01:19:10,570 --> 01:19:16,340
Olvida el porqué. Te lo diré después. Así que dime.
¿De qué hablaste con Ömer? ¿Porque fuiste ahí?
883
01:19:17,690 --> 01:19:23,000
Teníamos que hablar un poco sobre el tema de la casa.
Él es un hombre modesto.
884
01:19:24,120 --> 01:19:27,440
Me acerqué hacia él. Y él tiene derecho. Algo como eso.
885
01:19:39,230 --> 01:19:41,540
¿Qué quieres decir con que te vas a quedar hasta la mañana?
886
01:19:41,570 --> 01:19:44,140
¿Está ella hospedando un ejército?
¿Cuántas personas vienen?
887
01:19:44,290 --> 01:19:48,970
Yo tampoco esperaba esto.
Me tocó el premio gordo. Estoy tan cansada.
888
01:19:50,200 --> 01:19:55,570
Defne, ¿sabes qué?
Creo que deberías ir con Ömer y disculparte.
889
01:19:55,820 --> 01:19:56,930
¿Qué?
890
01:19:57,080 --> 01:20:02,200
Estás cometiendo un error. Pídele disculpas. Dale las
gracias. Él está en lo correcto. Estoy convencido de ello.
891
01:20:02,340 --> 01:20:03,990
Un momento, ¿Hablaste con Ömer?
892
01:20:04,020 --> 01:20:04,570
Si.
893
01:20:04,610 --> 01:20:07,720
¿Estas totalmente de acuerdo con eso?
¿Me dices que me disculpe?
894
01:20:07,770 --> 01:20:09,930
Exactamente. No hay necesidad de estupideces.
895
01:20:10,140 --> 01:20:12,770
¡Sí! ¡Sí! También me uno a ello. Así que discúlpate.
896
01:20:19,170 --> 01:20:25,140
Lo que tienes que hacer es realmente fácil.
Tienes que disculparte hasta que ella se suavice.
897
01:20:25,950 --> 01:20:26,950
¿Eso crees?
898
01:20:27,690 --> 01:20:35,250
Lo siento. Ahora te explico. A veces herimos a las personas y
vemos que la persona que está frente a nosotros está triste.
899
01:20:35,370 --> 01:20:39,740
Entonces nos sentimos tristes también porque ella se siente triste.
Pero, ¿qué estamos haciendo después? Tratamos de hacer algo.
900
01:20:39,760 --> 01:20:43,750
Nosotros los humanos, Ömer, vamos y nos disculpamos.
901
01:20:43,780 --> 01:20:46,700
Nos disculpamos. No te ofendas,
se siente como si te lo estuviera explicando, pero es...
902
01:20:46,730 --> 01:20:49,130
...porque no he escuchado esas
dos palabras antes salir de tu boca.
903
01:20:49,160 --> 01:20:51,850
Muy bien, lo entiendo Sinan está bien. Me disculparé.
904
01:20:52,170 --> 01:20:54,890
Bien, entonces ensayémoslo ahora.
Actuaré como si fuera Defne.
905
01:20:55,110 --> 01:20:56,180
Sinan...
906
01:20:56,640 --> 01:21:00,400
Está bien, sólo estaba bromeando.
Sólo discúlpate. Allah, Allah. ¡Vamos!
907
01:21:20,530 --> 01:21:24,500
No... voy a hablar con ella por la mañana.
908
01:22:34,970 --> 01:22:36,120
¿Sude?
909
01:22:37,970 --> 01:22:39,660
Tomaré un descanso.
910
01:22:49,410 --> 01:22:51,170
Escuché que estabas aquí.
911
01:22:51,330 --> 01:22:53,770
Así que quieres decir que tienes
una buena fuente de información.
912
01:22:53,800 --> 01:22:58,100
Eso es, querido.
Anoche me enviaste un mensaje, pero lo vi demasiado tarde.
913
01:22:58,570 --> 01:23:01,580
Sobre un trabajo. Ven a hablar de ello en el desayuno.
914
01:23:02,030 --> 01:23:03,430
Ya he desayunado. Gracias.
915
01:23:03,890 --> 01:23:06,240
¿Y qué? Puedes acompañarme.
916
01:23:06,690 --> 01:23:10,300
Tal vez no deberíamos exagerarlo.
Solo dime lo que quieras decirme.
917
01:23:12,520 --> 01:23:14,660
Sude, ¿qué está pasando?
918
01:23:15,010 --> 01:23:19,740
- ¿Qué quieres decir?
- De alguna manera estás diferente.
919
01:23:20,620 --> 01:23:26,760
Sí, porque tomé una decisión por mí.
De ahora en adelante no seré tan íntima contigo.
920
01:23:28,160 --> 01:23:30,000
¿Por qué eso?
921
01:23:33,640 --> 01:23:37,420
Porque sí. Entonces, ¿vas a decirme o no? Estoy escuchando.
922
01:23:40,680 --> 01:23:45,680
El asunto de Feryal. Supongo que estás informada de que ella
asigna ocho páginas para la sesión de fotos de Passionis.
923
01:23:46,340 --> 01:23:48,540
Si, estoy informada.
924
01:23:50,100 --> 01:23:57,930
Estoy diciendo que Feryal toma
dinero abiertamente de Passionis.
925
01:23:59,650 --> 01:24:01,490
Vamos a difundir algunas noticias.
926
01:24:02,490 --> 01:24:06,520
Tanto Feryal como Passionis saldrían de nuestro camino.
927
01:24:08,210 --> 01:24:10,970
¿Te refieres a noticias inventadas?
928
01:24:11,280 --> 01:24:12,530
Lo que más me gusta...
929
01:24:12,820 --> 01:24:15,650
No Deniz. No hagas esto. Esto no está bien.
930
01:24:16,220 --> 01:24:19,700
¿En serio?
¿Desde cuándo estás buscando las cosas correctas?
931
01:24:21,960 --> 01:24:25,610
Esto es muy sucio.
Quiero decir que eso es algo muy sucio de hacer.
932
01:24:29,780 --> 01:24:35,930
Me sorprendes Sude.
Realmente no estabas cuidando ese lado. ¿Qué pasó?
933
01:24:37,610 --> 01:24:44,060
Estoy cansada de estar del lado equivocado todo el tiempo,
¿de acuerdo? No podría soportar una derrota más.
934
01:24:45,700 --> 01:24:47,800
Sigue siendo Sinan, ¿verdad?
935
01:24:50,430 --> 01:24:53,420
¿Tienes algún problema para valorarte a ti misma?
936
01:24:54,720 --> 01:24:57,180
Eres muy patética.
937
01:24:57,560 --> 01:24:59,680
¿Cómo estás hablando conmigo así? Cuida tu lenguaje.
938
01:25:00,330 --> 01:25:04,290
No lo voy a cuidar. E iré a aplastar a Sinan.
939
01:25:04,540 --> 01:25:07,480
Deniz, ¿te has vuelto loco? Contrólate si quieres.
940
01:25:08,060 --> 01:25:10,160
Después de tantas cosas.
941
01:25:10,560 --> 01:25:12,620
No te creo...
942
01:25:13,840 --> 01:25:20,000
... ¿Qué tiene Sinan? ¿Dime?
Y déjame escucharlo de ti también. ¿Cuál es su marca?
943
01:25:20,460 --> 01:25:28,040
El asunto no es Sinan querido. El asunto es Ömer. El asunto
es mi padre. La cuestión es que es una empresa familiar.
944
01:25:28,720 --> 01:25:32,160
Dejé a Sinan detrás de mí. Así que te enojaste sin razón.
945
01:25:39,140 --> 01:25:44,370
Lo siento. A veces puedo actuar impulsivamente.
946
01:25:47,610 --> 01:25:50,650
Ven, déjame pedirte un café y compensarte.
947
01:25:51,680 --> 01:25:53,120
No lo quiero.
948
01:25:56,370 --> 01:26:02,080
¿Perdonarme o tomar un café? Creo que quieres ambas cosas.
949
01:26:03,040 --> 01:26:06,020
Déjame tomar una ducha y luego
tomaremos un café cuando salga.
950
01:26:06,300 --> 01:26:07,360
Pero yo...
951
01:26:07,370 --> 01:26:15,370
¡Sude! No nos comportemos como niños, ¿de acuerdo?
Actuemos como adultos. Espérame.
952
01:28:55,380 --> 01:28:57,020
- Buenos días señor Ömer.
- Buenos días.
953
01:28:57,050 --> 01:28:58,140
Su correo.
954
01:28:58,880 --> 01:29:03,850
La lista de invitaciones para la recepción
también ha llegado. Supongo que Defne lo buscó ayer, pero...
955
01:29:04,730 --> 01:29:06,520
¿Defne miró mis correos?
956
01:29:06,690 --> 01:29:12,380
Sí, ayer cuando los olvidó dentro del coche.
Defne los miró cuando se los traía.
957
01:29:12,440 --> 01:29:14,720
Pero no estaba allí. Mire, la invitación llegó hoy.
958
01:29:14,970 --> 01:29:22,970
Entiendo, pero a Defne no le importan las recepciones.
Ella ni siquiera mira mi correo, sea lo que sea.
959
01:29:25,100 --> 01:29:28,060
Lo estaba interpretando de esta
manera pero supongo que estaré equivocado.
960
01:29:28,140 --> 01:29:30,520
Por cierto, hoy se ve mucho mejor.
961
01:29:30,770 --> 01:29:31,770
Me disculparé hoy.
962
01:29:32,060 --> 01:29:32,890
¿Disculpe?
963
01:29:32,910 --> 01:29:36,030
Con Defne.
Sabes que te había hablado de un problema últimamente.
964
01:29:36,440 --> 01:29:40,260
Por supuesto, pida disculpas señor Ömer.
No debe haber orgullo para su ser querido.
965
01:29:40,450 --> 01:29:46,250
Y luego, cuando es alguien especial,
no importa si tiene razón o no.
966
01:29:46,330 --> 01:29:49,930
Por ejemplo, nunca peleo con Zehra.
Me disculpo de inmediato. Le digo que yo me equivoqué.
967
01:29:50,200 --> 01:29:55,700
¿Por qué iba a pelear? Después de todo ella es mi esposa.
Mi compañera de vida. Así es como es.
968
01:30:00,770 --> 01:30:02,160
Gracias.
969
01:30:15,370 --> 01:30:18,490
Ojalá hubiera venido ahora y
hacemos las paces en el ascensor.
970
01:30:19,560 --> 01:30:23,050
Mírame. Como una loca.
971
01:30:45,980 --> 01:30:48,170
Expectativa vs realidad...
972
01:30:48,330 --> 01:30:49,450
¿Disculpe?
973
01:30:49,600 --> 01:30:51,210
Nada.
974
01:31:01,800 --> 01:31:03,180
¿Cómo estás, Derya?
975
01:31:03,410 --> 01:31:08,900
Pensé que no vendrías hoy.
Pensé que tal vez disfrutarías de la casa.
976
01:31:09,410 --> 01:31:13,550
Tu nueva casa. La casa que compró tu prometido.
977
01:31:15,960 --> 01:31:21,060
Querida.
Ahora las cosas no son exactamente como piensas que son.
978
01:31:22,800 --> 01:31:27,180
¿Quizás deberías pensar antes de decir
tonterías sobre la vida de otra persona?
979
01:31:27,420 --> 01:31:34,460
¿Tal vez sea un tema delicado? ¿Tal vez sea entre yo y Ömer?
¿Alguna vez estás pensando en esas cosas? Eh Derya.
980
01:31:34,520 --> 01:31:36,450
¿Disculpa?
981
01:31:38,890 --> 01:31:40,360
¿Son estos del señor Ömer?
982
01:31:40,680 --> 01:31:42,090
No puedes mirarlos.
983
01:31:42,370 --> 01:31:43,840
¿De qué estás hablando?
984
01:31:44,090 --> 01:31:46,260
Estos me son confiados, no los puedo ver.
985
01:31:46,570 --> 01:31:48,060
¡Derya! Eres ridícula. Dámelos.
986
01:31:48,200 --> 01:31:51,250
¿Qué quieres decir con ridícula?
No soy ridícula ¿Por qué te los daría?
987
01:31:51,320 --> 01:31:57,810
¿Somos amigas? ¡No! ¿Estamos cerca? ¡No!
¿Estamos compartiendo nuestros secretos?
988
01:31:59,360 --> 01:32:03,340
¡Niña! Me estás haciendo más grande en tus
ojos de lo que realmente soy. Déjame decirte.
989
01:32:03,640 --> 01:32:10,300
Soy una chica normal, común y corriente que vive en
su barrio. Nada cambiaría para ti si eres mi amiga o no.
990
01:32:10,380 --> 01:32:15,810
No quiero ser amiga tuya de todos modos. ¿Cómo llegas a
tales conclusiones? Es muy tarde ahora. No puedes mirarlo.
991
01:32:16,000 --> 01:32:21,010
Ve y pregúntale a el Señor Ömer.
Después De todo, haces que haga todo lo que quieres.
992
01:32:21,320 --> 01:32:26,260
¿Y sabes qué? Eres una idiota. Una tonta. ¡Psicópata!
993
01:32:28,330 --> 01:32:32,010
No estoy loca.
Bueno, podría ser diferente, pero no soy una tonta.
994
01:32:51,600 --> 01:32:53,330
Está bien, me disculparé.
995
01:32:53,690 --> 01:32:57,960
Yo exageré. Después de todo lo que hizo fue un acto heroico.
Es como un héroe.
996
01:32:58,380 --> 01:33:00,460
Estoy completamente loca.
997
01:33:01,260 --> 01:33:04,690
Sí, me disculparé cuando venga.
998
01:33:05,570 --> 01:33:07,640
Vamos, ven mi amor...
999
01:33:24,990 --> 01:33:27,420
¿Qué es esto?
1000
01:33:36,150 --> 01:33:38,540
-Buenos días.
Buenos días.
1001
01:33:39,530 --> 01:33:43,140
Mi trabajo de presupuesto ya llegó antes que yo.
¿Cómo estás mi amor?
1002
01:33:43,820 --> 01:33:45,200
Estoy bien mi amor.
1003
01:33:46,130 --> 01:33:50,440
Estoy bien, pero este presupuesto no es posible. Yasemin.
1004
01:33:51,180 --> 01:33:53,680
¿Por qué? ¿No te ha gustado la idea?
1005
01:33:54,040 --> 01:33:59,220
No, me gustó la idea, pero el presupuesto es demasiado.
No sé si tenemos que gastar tanto dinero.
1006
01:33:59,380 --> 01:34:00,620
No. No.
1007
01:34:02,440 --> 01:34:06,160
¿Podría ser porque el concepto hace que sea necesario,
por ejemplo?
1008
01:34:06,370 --> 01:34:09,490
¿Podrías tener ideas más modestas, por ejemplo?
1009
01:34:10,970 --> 01:34:15,720
¿Quieres decirme que reduzca mi creatividad
porque no puedes financiar mi energía creativa?
1010
01:34:16,040 --> 01:34:19,870
No quiero decir eso en absoluto. Solo digo que el presupuesto
es demasiado. Es solo una sesión de fotos para una revista.
1011
01:34:19,900 --> 01:34:21,580
¿Hay alguna necesidad de exagerar? No la hay.
1012
01:34:21,610 --> 01:34:23,470
- Parece que la hay.
- No la hay. Creo que no la hay.
1013
01:34:23,500 --> 01:34:26,780
- Así que quieres decidir esto, en cualquier caso.
- ¿Tengo que estar de tu lado en todo caso?
1014
01:34:26,810 --> 01:34:30,500
No, no, cariño. Por alguna razón,
siempre estás del otro lado desde que regresé.
1015
01:34:30,660 --> 01:34:34,370
De alguna manera no podemos ser como nosotros.
De ninguna manera.
1016
01:34:39,880 --> 01:34:41,660
¿Qué quieres Koray?
1017
01:34:43,590 --> 01:34:51,490
¿Soy visible? Pensé que me estaba escondiendo. Pueden hablar,
un oído no oye nada de todos modos. No voy a escuchar.
1018
01:34:53,100 --> 01:34:55,580
Sí, está claro ahora. No estaremos de acuerdo en este tema.
1019
01:34:55,750 --> 01:34:57,580
Pienso lo mismo.
Hablemos también con Ömer después de que venga.
1020
01:34:57,610 --> 01:34:58,170
Si.
1021
01:34:58,210 --> 01:34:59,930
Habla conmigo. Conmigo.
1022
01:35:00,620 --> 01:35:02,810
"Solucionador de problemas" Ese soy yo aquí.
1023
01:35:03,730 --> 01:35:05,240
Pensé que tu oído no oía.
1024
01:35:06,240 --> 01:35:09,010
Querido, el otro lo oye. ¿Qué puedo hacer?
1025
01:35:09,320 --> 01:35:16,290
Mi Yasemin, mi amor. Cariño, por supuesto, ya que
tienes un alma de artista, se te ocurren ideas increíbles.
1026
01:35:16,340 --> 01:35:18,330
Creo que Sinan está celoso.
1027
01:35:18,450 --> 01:35:19,570
Yo también lo creo.
1028
01:35:19,660 --> 01:35:25,520
¡Sinoş! Sabes, creo que Yasemin está tratando de
rebelarse contra tu poder. Autoridad de monstruo.
1029
01:35:25,680 --> 01:35:28,260
Definitivamente tienes razón. Seguro.
1030
01:35:28,570 --> 01:35:34,250
¡Niña! Creo que el amor de Sinan por ti ha terminado.
Por eso está haciendo todo esto.
1031
01:35:34,490 --> 01:35:36,330
- ¿En serio Sinan?
- ¿Qué?
1032
01:35:36,380 --> 01:35:44,380
Sabes que nunca respetas el trabajo de Yasemin.
Trabaja hasta las mañanas y desarrolla y crea grandes cosas.
1033
01:35:44,700 --> 01:35:48,130
Sabes que ella está agotada aquí. Ella va por el desagüe.
1034
01:35:48,260 --> 01:35:49,470
Koray, ¿qué tonterías estás hablando?
1035
01:35:49,480 --> 01:35:50,740
Él está en lo correcto.
1036
01:35:50,900 --> 01:35:57,140
Sinoş, Cenicienta tiene ojos en tus acciones en mi opinión,
por eso está causando problemas.
1037
01:35:57,300 --> 01:35:59,840
Ella no puede soportar estar bajo las alas de Passionis.
1038
01:36:00,000 --> 01:36:01,810
¿Qué más? De ninguna manera.
1039
01:36:02,000 --> 01:36:05,160
Tienes razón. Tienes razón. Eso es posible. Eso es posible.
1040
01:36:05,380 --> 01:36:06,850
¿Sinan de qué estás hablando?
1041
01:36:07,360 --> 01:36:10,880
Creo que esto nunca funcionará. Sus egos chocan entre sí.
1042
01:36:11,050 --> 01:36:16,450
Ustedes no van a ser. No pierdas el tiempo el
uno con el otro por nada. Tu edad va pasando lentamente.
1043
01:36:16,570 --> 01:36:21,370
Encuentra gente nueva, únete a ellos.
Sal con ellos. Y el verano también se acerca.
1044
01:36:21,500 --> 01:36:23,200
Pero es verdad que estás siendo egoísta.
1045
01:36:23,420 --> 01:36:24,640
¿Soy yo el que está siendo egoísta?
1046
01:36:24,650 --> 01:36:27,100
Es una idea perfecta. ¿Qué es lo que no te gusta Sinan?
1047
01:36:27,170 --> 01:36:32,480
No he dicho que no me guste la idea. Acabo de decir que el
presupuesto es demasiado. Me pregunto qué parte no entendiste.
1048
01:36:32,570 --> 01:36:38,740
Oh niños no peleen. Ömuş, se levantaron uno contra el otro.
Están peleando muy mal.
1049
01:36:38,820 --> 01:36:40,490
La nariz de Sinan está sangrando.
1050
01:36:40,760 --> 01:36:42,710
¡Ömuş, Ömuş!
1051
01:36:44,570 --> 01:36:46,200
Allah, Allah...
1052
01:36:53,090 --> 01:36:57,370
¡Señor Ömer! Protegí sus cartas con mi vida.
No le decepcioné.
1053
01:36:57,600 --> 01:37:02,130
Independientemente de qué, es necesario que haya respeto
entre los socios. Hay algo que se llama confidencialidad.
1054
01:37:02,160 --> 01:37:05,050
Derya cuánto hablas de nuevo temprano en la mañana.
¿Qué pasa? Dime.
1055
01:37:05,260 --> 01:37:08,610
Aquí tienes, sus cartas.
Defne quiso mirarlas, pero no se lo permití...
1056
01:37:08,720 --> 01:37:11,410
...porque eso no es posible. Le dije que tenía que
preguntarle al señor Ömer y luego la dejaría mirarlas.
1057
01:37:11,420 --> 01:37:12,450
Después de todo como asistente...
1058
01:37:12,480 --> 01:37:14,810
¡Derya! Corta.
1059
01:37:45,430 --> 01:37:46,550
Defne...
1060
01:37:47,560 --> 01:37:48,720
Ömer...
1061
01:37:51,940 --> 01:37:54,040
¿Qué tienes que ver con las cartas que me llegan?
1062
01:37:57,340 --> 01:37:59,290
Ven, vamos a hablar.
1063
01:38:02,610 --> 01:38:04,310
Si, Defne te estoy escuchando.
1064
01:38:06,360 --> 01:38:07,420
¿Qué?
1065
01:38:08,420 --> 01:38:11,680
Las cartas. ¿Qué estás buscando? ¿Qué estás escondiendo?
1066
01:38:16,130 --> 01:38:17,230
Actualmente...
1067
01:38:17,240 --> 01:38:21,440
Algo pasa y pasan cosas en tu vida y no las sé. No lo sé.
1068
01:38:21,880 --> 01:38:23,970
¿Por qué no estás diciéndome nada?
1069
01:38:24,300 --> 01:38:27,810
De acuerdo, sé que no tienes malas intenciones.
Está bien, pero ¿por qué Defne?
1070
01:38:27,940 --> 01:38:29,760
¿Por qué estás tan lejos? ¿Por qué hay algo todo el tiempo?
1071
01:38:29,770 --> 01:38:31,300
Está bien, cálmate.
1072
01:38:31,320 --> 01:38:34,230
¿Qué me calme? No puedo hacerlo.
¿Cómo podría estar tranquilo?
1073
01:38:35,860 --> 01:38:39,900
Defne estas rompiendo mi corazón.
Hemos empezado a recorrer este camino juntos...
1074
01:38:40,140 --> 01:38:46,380
...tomamos una decisión. Pero tu insistes, obstinadamente,
a caminar sola por este camino. ¿Por qué?
1075
01:38:47,490 --> 01:38:54,860
Como si me gustara ocultarte cosas. Antes de que
me enamorara de ti yo era esa chica recta y tonta.
1076
01:38:55,210 --> 01:39:01,900
No podía mentir en absoluto.
Pero ahora tengo miedo. Tengo miedo ¿de acuerdo?
1077
01:39:02,420 --> 01:39:06,170
Este amor también trae largas preocupaciones y miedos.
1078
01:39:06,940 --> 01:39:12,880
¿Miedo? ¿No entiendo por qué tienes miedo?
¿No te sientes a salvo en absoluto?
1079
01:39:13,010 --> 01:39:14,840
No puedes entenderlo. ¡No lo entiendes!
1080
01:39:14,970 --> 01:39:15,970
No lo entiendo en ningún sentido.
1081
01:39:15,980 --> 01:39:21,400
Un momento, ¿podrías escucharme?
No lo entiendes porque no tienes miedo en absoluto.
1082
01:39:21,560 --> 01:39:27,610
No te preocupas si Defne se va porque siempre estoy aquí.
Siempre a tu lado. Siempre te amaré.
1083
01:39:29,250 --> 01:39:33,080
¿En serio lo dices?
¿Estás pensando seriamente de esta manera?
1084
01:39:33,900 --> 01:39:38,860
Tú eres la que oculta las cosas todo el tiempo, pones una distancia
entre nosotros y te alejas, ¿pero estás pensando de esta manera?
1085
01:39:38,890 --> 01:39:40,140
¿De verdad?
1086
01:39:40,410 --> 01:39:46,330
¿No podrías ser tú quien levanta un muro entre nosotros?
¿Alguna vez has pensado de esa manera?
1087
01:39:47,020 --> 01:39:51,800
Siempre tienes razón. Siempre tienes la razón.
Siempre estás, pero realmente siempre en el lugar correcto.
1088
01:39:51,970 --> 01:39:57,500
Por ejemplo, ni siquiera tengo la oportunidad de cometer un error a
tu lado. Pero soy un ser humano Ömer, un ser humano, ¿lo entiendes?
1089
01:39:57,650 --> 01:40:02,320
Tengo errores, tengo miedos, tengo preocupaciones.
No soy impecable.
1090
01:40:02,740 --> 01:40:10,540
Yo soy así. Y si realmente quieres juzgarme por esto,
entonces hazlo. Puedes hacerlo.
1091
01:40:25,030 --> 01:40:26,200
¿Puedo pasar?
1092
01:40:26,410 --> 01:40:28,380
Por favor, después de ti.
1093
01:40:30,330 --> 01:40:37,210
¿Qué pasa? En oraciones cortas. Sabes que soy una
persona ocupada. No estoy de humor. Te escuchare por bondad
1094
01:40:37,370 --> 01:40:41,330
¿Qué es Sinan? Dime hermano ¡Dime! ¡Dime!
1095
01:40:41,600 --> 01:40:43,200
¿Qué estás haciendo Koray?
1096
01:40:43,360 --> 01:40:45,120
En serio, ¿qué estás haciendo Koray?
1097
01:40:45,340 --> 01:40:49,740
Estoy ocupando el lugar de Ömuş hasta que él regrese.
Yasemin corta.
1098
01:40:49,940 --> 01:40:53,100
Me voy a volver loca ahora.
1099
01:40:53,920 --> 01:41:00,180
Ömuş. ¡Querido! ¿Puedes decir "Ven a las
noticias" cuando entras en la sala? Ruidosamente.
1100
01:41:00,530 --> 01:41:02,040
¿De qué estás hablando Koray?
1101
01:41:02,220 --> 01:41:06,450
Mi vida, me convertí en ti y tú puedes ser yo.
Aunque eso es muy difícil.
1102
01:41:06,680 --> 01:41:10,980
Para envolverte en este alma y cuerpo.
El aura de una diva es algo completamente distinto.
1103
01:41:11,160 --> 01:41:13,160
No puedes hacerlo tan fácilmente. De todas formas.
1104
01:41:13,210 --> 01:41:15,250
Koray, en serio no estoy de humor.
1105
01:41:15,270 --> 01:41:20,260
Dije lo mismo hace poco tiempo.
Pero ahora es difícil ser Ömer İplikçi.
1106
01:41:20,330 --> 01:41:21,980
¡Koray!
1107
01:41:22,170 --> 01:41:23,820
¡Allah!
1108
01:41:24,980 --> 01:41:27,280
Son personas tan tensas.
1109
01:41:27,300 --> 01:41:31,160
La gente que no nos conozca
pensará que no tienes una vida amorosa.
1110
01:41:31,440 --> 01:41:36,360
Que personas tan aburridas. ¿Sabes por qué sucede todo esto?
Porque siempre comes cosas crudas, dieta, etc.
1111
01:41:36,570 --> 01:41:39,820
Entregarán sus almas para comer sano.
1112
01:41:39,940 --> 01:41:45,400
¿Sabes qué? Junto a nosotros abrió una tienda de waffles.
Tengo muchas ganas de comer algunos.
1113
01:41:47,040 --> 01:41:49,720
Ömuş, ¿me pides unos waffles?
1114
01:41:51,220 --> 01:41:53,240
Koray, está bien.
1115
01:41:53,530 --> 01:41:58,280
Y él solo muestra mal genio.
Has cambiado mucho desde que Yasemin llegó a tu vida.
1116
01:41:58,370 --> 01:41:59,750
Tu mal genio.
1117
01:41:59,760 --> 01:42:02,920
Si volvemos a nuestro asunto. ¿Si, qué es eso?
1118
01:42:03,090 --> 01:42:08,920
Cuestión de presupuesto. Yasemin hizo un presupuesto tal
que no podríamos gastar dinero para nada más en estos meses.
1119
01:42:09,210 --> 01:42:17,210
O digámoslo de esta manera. A Yasemin se le ocurrió una idea de
que no necesitamos ninguna otra idea para todos los demás meses.
1120
01:42:23,130 --> 01:42:25,560
¡Ömer! Es enorme.
1121
01:42:25,880 --> 01:42:27,720
Pero es una muy buena idea.
1122
01:42:27,930 --> 01:42:32,490
Si me puedes explicar esto desde el
principio para que yo también lo entienda.
1123
01:42:32,760 --> 01:42:34,810
¿Puedo explicarlo, si me lo permites?
1124
01:42:35,000 --> 01:42:36,770
Adelante.
- Gracias.
1125
01:42:48,710 --> 01:42:49,950
¡Defne!
1126
01:42:50,750 --> 01:42:53,250
Defne. Si ella lo viera de una vez.
1127
01:42:53,490 --> 01:42:54,620
Ven aquí.
1128
01:42:54,840 --> 01:42:57,660
¡Ven! ¡Ayuda! ¡Ayúdame!
1129
01:42:58,100 --> 01:42:59,890
Está bien, está bien, ya voy.
1130
01:43:01,780 --> 01:43:04,600
No quiero entrar ahí en realidad...
1131
01:43:05,250 --> 01:43:08,760
...pero tengo que hacerlo. Levántate Defne. Levántate.
1132
01:43:12,780 --> 01:43:18,370
¡No! No podremos lograrlo. Tengo la información
por eso estoy hablando. Por favor no lo hagas. No.
1133
01:43:18,530 --> 01:43:22,220
Creo que lo estamos recortando desde el lugar equivocado.
Esto es una cosa de prestigio.
1134
01:43:22,500 --> 01:43:26,210
¡Ocho páginas grandes y completas! Una gran oportunidad.
1135
01:43:26,520 --> 01:43:28,610
Estoy de acuerdo con Yasemin.
1136
01:43:30,040 --> 01:43:31,220
Ven Defne.
1137
01:43:32,170 --> 01:43:36,780
Feryal no viene con tantas oportunidades.
Debemos hacer la producción.
1138
01:43:37,600 --> 01:43:42,360
No puedo hacer que mi problema lo escuchen.
Me estoy volviendo loco. Me volveré loco en serio.
1139
01:44:05,640 --> 01:44:11,220
La chica flaca vio algo. ¿Qué viste niña?
¿Son fantasmas buenos?
1140
01:44:14,620 --> 01:44:16,920
Hay una carta de Fikret.
1141
01:44:21,370 --> 01:44:23,620
Me pregunto si huele.
1142
01:44:24,320 --> 01:44:28,580
No huele. Ella podría haber hecho al menos eso.
Que perezosa.
1143
01:44:30,160 --> 01:44:32,650
¿Podrías olvidarte de la carta ahora Koray?
1144
01:44:32,890 --> 01:44:36,760
Ömuş, ¿no tienes curiosidad? ¿Puedes abrirla?
1145
01:44:45,890 --> 01:44:49,330
¡Koray, la agenda! Tú lo sabes. Vete si no te importa.
1146
01:44:49,640 --> 01:44:56,120
¡Oh Allah! Pensé que podríamos dispersar el ambiente.
¿Nadie se está preguntando qué hay dentro?
1147
01:44:58,940 --> 01:45:01,500
¡Oh Allah! Aquí tienes.
1148
01:45:13,090 --> 01:45:18,330
Buenos días a todos.
¿Dónde están las hermosas personas de Passionis?
1149
01:45:18,520 --> 01:45:22,540
Verano - Primavera - Buen tiempo.
¿Cómo están, que están haciendo chicas?
1150
01:45:22,640 --> 01:45:26,840
Señor Necmi, me alegra que esté aquí. Estábamos
a punto de morir por la tensión. Estamos muy tensos.
1151
01:45:26,930 --> 01:45:28,180
¿Qué pasó?
1152
01:45:28,260 --> 01:45:31,140
No pregunte señor Necmi. Los jefes están muy enojados.
Todo el mundo está amargado.
1153
01:45:31,170 --> 01:45:32,780
Señor Necmi, por favor, sálvenos.
1154
01:45:32,800 --> 01:45:33,800
No se preocupen.
1155
01:45:33,880 --> 01:45:35,600
- Señor Necmi...
- ¿Sí Defne?
1156
01:45:36,780 --> 01:45:38,130
Defne.
1157
01:45:39,600 --> 01:45:42,060
Ven, hablaremos en mi oficina.
1158
01:45:42,650 --> 01:45:44,850
¿Pensé que querías salvarnos?
1159
01:45:44,860 --> 01:45:48,560
Muy bien, los salvaré. No se preocupen, esperen su turno.
1160
01:45:56,640 --> 01:46:03,560
Lo de la señora Neriman. Amor alquilado.
Las cosas que he estado escondiendo de Ömer.
1161
01:46:05,020 --> 01:46:08,040
Ahora la carta está sobre la mesa como una carga.
1162
01:46:08,330 --> 01:46:11,060
Allah, eso no es nada bueno.
1163
01:46:12,060 --> 01:46:17,450
Señor Necmi, ¿qué puedo hacer? Me siento tan impotente.
1164
01:46:18,340 --> 01:46:19,670
Deja que la lea.
1165
01:46:21,070 --> 01:46:22,810
¿Qué quiere decir?
1166
01:46:22,840 --> 01:46:25,600
Si no puedes decirle,
entonces déjalo que lo lea en la carta.
1167
01:46:25,840 --> 01:46:29,720
Defne, te devastaste a ti misma.
Ya es suficiente. Lo siento por ti.
1168
01:46:31,810 --> 01:46:33,610
Pero Ömer...
1169
01:46:33,950 --> 01:46:37,810
Pasaste por mucho.
Has robado el corazón de Ömer hace mucho.
1170
01:46:37,840 --> 01:46:40,620
Después de este tiempo, él te perdonaría.
Necesita perdonarte.
1171
01:46:42,450 --> 01:46:45,810
Está bien. Pero ¿y si no lo hace?
1172
01:46:47,450 --> 01:46:49,320
¿Puedo tomar este riesgo?
1173
01:46:49,460 --> 01:46:51,780
¡Defne! No tengas miedo. Ya es suficiente.
1174
01:46:52,280 --> 01:46:54,650
Estaba claro que esto ocurriría algún día u otro.
1175
01:46:54,850 --> 01:46:58,280
Ya que quieren hacer una nueva vida,
entonces tienen que superar este obstáculo.
1176
01:46:58,410 --> 01:47:03,000
Que lo descubra. Comienza una nueva vida fresca.
Eso es lo que hay que hacer.
1177
01:47:11,300 --> 01:47:15,700
Está bien, está bien. Entonces hagamos esto.
Hagamos ese rodaje.
1178
01:47:15,840 --> 01:47:21,120
Sin embargo, déjame contártelo desde el principio.
No tomaré ninguna responsabilidad.
1179
01:47:21,800 --> 01:47:24,840
Estoy asumiendo toda la responsabilidad. No hay problema.
1180
01:47:25,080 --> 01:47:29,320
De ninguna manera querida. Esta es nuestra resolución
conjunta. Y la responsabilidad es de todos nosotros.
1181
01:47:29,720 --> 01:47:31,760
Tenemos un acuerdo entonces.
1182
01:47:34,600 --> 01:47:36,890
Espero que lo logremos.
1183
01:47:39,460 --> 01:47:46,740
¿Estamos listos ahora?
Por favor, no peleen de nuevo, chicos. Hagan las paces.
1184
01:47:46,860 --> 01:47:51,460
No me importa. Voy a ir a comer unos waffles ahora.
Con fresas y plátanos y así sucesivamente.
1185
01:47:51,600 --> 01:47:55,970
Sinoş, ¿quieres que te ordene también algo?
Es bueno contra la ira.
1186
01:47:56,100 --> 01:48:00,460
Mashallah, tu vientre ha salido totalmente.
A esa mujer de rojo ya no le gustarás.
1187
01:48:00,570 --> 01:48:05,650
¿A quién le gustarías? ¡Feo!
Voy a ir a buscar el número de la tienda de waffles.
1188
01:48:05,780 --> 01:48:09,650
¿Te gustaría también comerlos?
Él no lo comerá. Jefe desagradable.
1189
01:48:09,760 --> 01:48:12,240
¡Ozzi! ¡Ozzi!
1190
01:48:19,140 --> 01:48:22,340
Soy muy hábil. Realmente me robé la carta.
1191
01:48:22,520 --> 01:48:26,160
Me pregunto lo que ese enchufe fría y fea escribió.
1192
01:48:26,940 --> 01:48:31,560
¿Lo ha sellado o qué? ¿Cómo puedo abrirlo?
1193
01:48:31,920 --> 01:48:35,860
Me pregunto si debería rasgarlo.
No, no puedo hacerlo. No podría pegarlo de nuevo.
1194
01:48:36,680 --> 01:48:39,160
Piensa Koray. ¡Piensa! Y encuentra la manera.
1195
01:48:40,450 --> 01:48:42,380
¡Eureeka!
1196
01:48:44,240 --> 01:48:47,850
Realmente soy un genio. Nadie pensaría en esto.
1197
01:48:48,440 --> 01:48:51,880
Abrir una carta con una plancha. Yo lo pensé, yo.
1198
01:48:52,760 --> 01:48:56,520
Se calentará pronto. Pero ¿por qué no se abre?
1199
01:48:57,260 --> 01:49:00,480
¿Por qué no se ha ablandado? ¿Qué puedo hacer?
1200
01:49:00,820 --> 01:49:03,340
El señor Ömer dijo que la filmació...
1201
01:49:03,620 --> 01:49:09,300
¡Niña! ¿Eres tonta? ¿Qué estás haciendo aquí? Entrando
silenciosamente como un ladrón. Llamando y entrando.
1202
01:49:09,530 --> 01:49:11,760
¿No es esa la carta del señor Ömer?
1203
01:49:12,120 --> 01:49:17,200
¿Ömer? ¿Quién es Ömer, cariño?
¿De qué carta estas hablando? No hay carta. Fuera de aquí.
1204
01:49:17,740 --> 01:49:20,900
¡Señor Koray! Vi que la escondía.
¿Me lo podría dar por favor?
1205
01:49:21,130 --> 01:49:25,420
Ayudadme. Está entrando en mi oficina.
Fuera de aquí niña, vete.
1206
01:49:25,530 --> 01:49:28,960
Manténga la calma, hubo un malentendido.
La carta no es para Ud.
1207
01:49:29,130 --> 01:49:31,740
Si lo mira, verá que Ömer İplikçi está escrito en ella.
1208
01:49:31,850 --> 01:49:37,280
¿Es Ömer İplikçi?
Cariño, me llegó esta carta. Viene de Alaska.
1209
01:49:37,530 --> 01:49:42,700
Un amigo llamado Edward. Es un arquitecto de interiores.
Si te hubiera conocido no le habrías gustado.
1210
01:49:42,850 --> 01:49:45,940
¿Qué tiene que ver con Edward?
¿Quién es Edward? ¿Me la podría dar?
1211
01:49:45,960 --> 01:49:47,680
Vamos niña. ¡Déjame!
1212
01:49:48,000 --> 01:49:49,960
Tomaré esa carta.
1213
01:49:50,020 --> 01:49:52,680
Ayudadme. Están cortando a un hombre aquí.
1214
01:49:52,900 --> 01:49:56,280
Y luego ella también me araña con sus garras de bruja.
Chica hazte a un lado
1215
01:49:56,420 --> 01:49:58,740
Comencé a hacer esto y no me iré hasta que tenga la carta.
1216
01:49:58,820 --> 01:50:01,780
¿Chica te has vuelto loca? ¿Te están dando miel?
1217
01:50:01,930 --> 01:50:06,140
¿De dónde sacas toda esta fuerza?
Oh Allah mío, tómalo. ¡Tómalo!
1218
01:50:09,940 --> 01:50:15,740
Ella resultó ser Chun-Li: ¡Vamos, sal! ¡Vamos! Tu cosa fea.
1219
01:50:16,080 --> 01:50:19,170
Él está loco. Está completamente loco.
1220
01:50:19,940 --> 01:50:21,890
¿Señor Ömer? ¿A dónde va?
1221
01:50:22,050 --> 01:50:23,690
Tengo una reunión, Derya, si me lo permites.
1222
01:50:23,720 --> 01:50:25,290
Ni lo menciones. Quería decirle algo.
1223
01:50:25,380 --> 01:50:28,370
Derya, dime más tarde. Estoy apurado. Vamos Şükrü.
1224
01:50:28,740 --> 01:50:30,090
Hermano Şükrü...
1225
01:50:30,500 --> 01:50:35,520
...esta carta es para el señor Ömer. ¿Podría dársela a él?
1226
01:50:38,860 --> 01:50:40,440
Está bien Derya.
1227
01:50:42,060 --> 01:50:43,290
Hermano Şükrü.
1228
01:50:45,420 --> 01:50:46,960
Si, Defne.
1229
01:50:47,100 --> 01:50:51,200
♫ No preguntes como estoy ♫
1230
01:50:51,500 --> 01:50:54,810
♫ No preguntes estoy triste ♫
1231
01:50:55,500 --> 01:51:00,040
♫ No preguntes que me estoy quemando a veces ♫
1232
01:51:00,660 --> 01:51:06,990
♫ A ese fuego me mata lentamente ♫
1233
01:51:07,090 --> 01:51:12,870
♫ Demasiado fuego arde en mi ♫
1234
01:51:13,010 --> 01:51:16,130
Si no puedes decirle,
entonces déjalo que lo lea en la carta.
1235
01:51:16,500 --> 01:51:20,010
Defne, te devastaste a ti misma.
Ya es suficiente. Lo siento por ti.
1236
01:51:20,320 --> 01:51:26,240
Chica ya irás y le contarás todo. ¿Quieres que se
entere por Fikret? ¿Quieres que muera de tristeza?
1237
01:51:27,330 --> 01:51:31,740
Pasan cosas en tu vida y no me las dices. No las sé.
1238
01:51:31,920 --> 01:51:36,530
¿Porque no estás diciéndome nada? De acuerdo, sé que
no tienes malas intenciones. Está bien, pero ¿por qué Defne?
1239
01:51:36,550 --> 01:51:39,490
¿Por qué estás tan lejos? ¿Por qué hay algo todo el tiempo?
1240
01:51:42,770 --> 01:51:46,050
No es nada hermano Şükrü. Nos vemos más tarde.
1241
01:51:46,140 --> 01:51:53,570
Ömer tiene la carta. Él puede leerla en cualquier momento.
Pero no estoy lista del todo.
1242
01:51:55,260 --> 01:52:02,600
Mi Nihan, mi querida, mi amor, mi cariño, mi pequeña.
¿Qué tiene que ver este problema contigo?
1243
01:52:03,460 --> 01:52:08,570
Soy la seguidora de esta historia paso a paso desde hace un
año, Serdar. ¿Qué quieres decir con qué tiene que ver conmigo?
1244
01:52:08,770 --> 01:52:10,680
Necesitas tener a los
observadores listos para ello primero.
1245
01:52:10,690 --> 01:52:13,240
Me pregunto si Defoçim está lista para esto.
1246
01:52:15,050 --> 01:52:18,330
No sé cómo va a salir de ello.
1247
01:52:18,540 --> 01:52:23,050
Solo es un giro de la trama. Nos golpeó inesperadamente.
1248
01:52:24,130 --> 01:52:30,120
¡Nihan! ¿Podrías finalmente ser consciente de la
realidad de este tema? Porque esto es algo realmente serio.
1249
01:52:30,620 --> 01:52:34,540
Está bien. Estaré ahí. Un momento. Estaré ahí.
1250
01:52:36,840 --> 01:52:44,840
Un momento. Ömer podría estar leyendo la carta ahora mismo.
Toda la historia... tal vez ya haya terminado.
1251
01:52:56,580 --> 01:53:01,550
♫ Cuando el sol brilla miro al suelo ♫
1252
01:53:02,490 --> 01:53:08,420
♫ Mi corazón está cansado de tanta pena ♫
1253
01:53:10,310 --> 01:53:16,310
♫ Cuando el sol brilla miro al suelo ♫
1254
01:53:16,590 --> 01:53:22,430
♫ Mi corazón está cansado de tanta pena ♫
1255
01:53:25,560 --> 01:53:30,530
♫ No preguntes como estoy ♫
1256
01:53:30,610 --> 01:53:33,110
♫ No preguntes estoy triste ♫
1257
01:53:33,310 --> 01:53:38,570
♫ Me estoy quemando a veces ♫
1258
01:53:38,620 --> 01:53:45,120
♫ No preguntes, no puedo decir nada ♫
1259
01:53:45,860 --> 01:53:47,070
Ömer...
1260
01:53:47,280 --> 01:53:51,260
♫ No preguntes, me siento mal ♫
1261
01:53:51,350 --> 01:53:54,090
♫ Me siento mal ♫
1262
01:53:54,140 --> 01:53:59,830
♫ Este fuego me mata lentamente ♫
1263
01:54:00,040 --> 01:54:05,680
♫ Demasiado fuego arde en mi ♫
1264
01:54:05,780 --> 01:54:10,940
♫Su amor me está haciendo polvo ♫116761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.