All language subtitles for 43. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 43 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,259 ¡Atrás! ¡Quítense del camino! 21 00:02:02,260 --> 00:02:05,800 ¡Quítense! ¿Qué es esta reunión? 22 00:02:07,980 --> 00:02:09,999 Oh, no hay nadie aquí. 23 00:02:10,000 --> 00:02:15,359 Oh, perdí el aliento. Me estoy muriendo. Como si fuera mi boda. 24 00:02:15,360 --> 00:02:20,080 Estoy mareado. Me siento tan extraño. 25 00:02:20,960 --> 00:02:24,599 - Koray, ¿trajiste esos gemelos? - Sí, aquí están Sr. Necmuş. 26 00:02:24,600 --> 00:02:29,479 - Muy bien, dámelos. Koray dámelos. - ¿Y si no los devuelvo? 27 00:02:29,480 --> 00:02:31,859 - ¿Qué quieres decir con si no los devuelves? - Bueno, si yo me los pongo. 28 00:02:31,860 --> 00:02:34,079 - ¿A ti mismo? - Al novio. 29 00:02:34,080 --> 00:02:35,419 ¿Crees que sería apropiado? 30 00:02:35,420 --> 00:02:41,119 Bueno, de acuerdo con la tradición, será más apropiado si lo haces. Llévatelos. 31 00:02:41,120 --> 00:02:43,160 - Dame eso. - Tómalos 32 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 Koray, ¿qué estás haciendo? ¡Dame eso! 33 00:02:45,140 --> 00:02:51,019 Señor Necmuş, yo también soy amigo del novio. Soy una persona cercana. Creo que sería apropiado que se los pusiera. 34 00:02:51,020 --> 00:02:53,839 - ¡Koray! Me voy a enojar. - ¿Tu bigote también? 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,859 - Sí, mi bigote también. - Muy bien, tómalos. 36 00:02:56,860 --> 00:02:59,800 Dámelos. ¡Koray, dámelos! Koray. 37 00:03:00,640 --> 00:03:05,140 Prometí no enfadarme hoy, pero te las arreglaste para hacerme enojar. Bravo. 38 00:03:05,700 --> 00:03:08,860 ¡Hombre agresivo! ¡Siempre enojado! 39 00:03:12,720 --> 00:03:15,699 Tengo sed. Tengo que ir a beber algo. 40 00:03:15,700 --> 00:03:18,460 ¿Dónde está mi Nero? ¡Nero! 41 00:03:18,660 --> 00:03:22,679 JUNIO 2016 42 00:03:28,500 --> 00:03:32,240 ¿Y? Caballeros, ¿están listos? 43 00:03:32,540 --> 00:03:34,419 Creo que estamos listos. 44 00:03:34,420 --> 00:03:36,000 Estamos listos, tío. 45 00:03:36,780 --> 00:03:43,320 Bien. Así que es hora de poner los gemelos al novio. 46 00:03:44,220 --> 00:03:52,220 JUNIO 2016 47 00:04:12,060 --> 00:04:13,959 Hermano. 48 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 ¿Cómo estás? 49 00:04:15,360 --> 00:04:20,700 Oh, oh. No creo que volvamos a entrar en los campeonatos. Pronto empezaré a llorar. 50 00:04:20,839 --> 00:04:23,860 No llores. La vida es bella. 51 00:04:24,000 --> 00:04:29,620 No, no. No digas eso. Fue lo mismo el año pasado. No tengo ni idea de por qué tenemos tan mala suerte. 52 00:04:30,340 --> 00:04:33,400 No te enfrentes a esta mala suerte. 53 00:04:33,620 --> 00:04:36,240 Hoy por mí, mañana por ti. 54 00:04:36,260 --> 00:04:40,300 No para mí. No para mí. Seguimos perdiendo, maldita sea. 55 00:04:40,420 --> 00:04:44,940 Basta ya. Mira aquí. Estoy tratando de mostrarte algo. 56 00:04:46,720 --> 00:04:54,000 Hermana, solo mira ese anillo. Tienes el anillo en tu dedo. 57 00:04:54,980 --> 00:04:57,300 Es el anillo de la madre de Ömer. 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,219 Te queda muy bien. 59 00:04:59,220 --> 00:05:01,020 Me queda bien, ¿verdad? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,200 Bueno, entonces Defo, ¿te vas a mudar? 61 00:05:08,940 --> 00:05:12,880 Ni siquiera lo menciones porque me derrumbaré. 62 00:05:15,440 --> 00:05:21,540 Estamos muy cerca, de verdad. Esta casa sin ti... 63 00:05:23,120 --> 00:05:24,760 ¿Cómo será? 64 00:05:27,620 --> 00:05:32,360 No voy a ir a la guerra. Una parte de mí siempre estará en esta casa. 65 00:05:33,380 --> 00:05:37,040 Tienes razón, pero no será como antes. 66 00:05:37,540 --> 00:05:41,760 El fastidio que se escucha justo después de despertar. La ira cuando llegas a casa. 67 00:05:42,900 --> 00:05:46,160 Cuando haces acelgas rellenas que eres tan feliz. 68 00:05:46,460 --> 00:05:49,760 Por supuesto, ahora todo esto será para el señor İplikçi. 69 00:05:50,220 --> 00:05:52,760 Y quizás se aburrirá de mí rápidamente. 70 00:05:53,180 --> 00:05:59,780 Yo tiraría de la alfombra bajo sus pies pea que diera con la cabeza en el suelo. 71 00:05:59,840 --> 00:06:03,440 ¿Quién se atrevería a aburrirse de mi hermana más dulce del mundo? 72 00:06:03,520 --> 00:06:08,180 Mi hermano no quiere compartirme y aun así me protege. 73 00:06:08,920 --> 00:06:11,180 Claro que lo hago, hija. 74 00:06:14,780 --> 00:06:20,460 No importa si eres una mujer trabajadora adulta lista para casarse y tener hijos... 75 00:06:21,040 --> 00:06:23,540 ...siempre serás mi hermana pequeña. 76 00:06:23,780 --> 00:06:31,780 Todavía te recuerdo en pantalones cortos, con un palo en la mano corriendo detrás de los chicos, con tu pelo rojo. 77 00:06:32,160 --> 00:06:34,280 Nunca cambiaras. 78 00:06:34,840 --> 00:06:36,999 ¿Quieres que llore? 79 00:06:37,000 --> 00:06:41,740 No, no llores. Pero a veces deberías oír algo así. 80 00:06:43,280 --> 00:06:47,500 Tienes a tu hermano, siempre a tu lado y tienes familia. 81 00:06:48,060 --> 00:06:52,440 Crearás una nueva familia, pero no es lo mismo. 82 00:06:53,040 --> 00:06:57,460 Siempre estaremos contigo. Siempre un paso detrás de ti. 83 00:06:58,480 --> 00:07:02,060 Nunca lo olvides, ¿vale? 84 00:07:17,700 --> 00:07:21,480 ¡Chica! ¡Debes contarme todo! Vamos... 85 00:07:23,700 --> 00:07:31,320 Oh, eso es todo. Vida libre, arte y naturaleza, amante de los animales. 86 00:07:31,800 --> 00:07:36,180 Excitación en la cara. ¿Qué más puedes añadir? 87 00:07:37,140 --> 00:07:39,860 Lo siento, pero no entiendo. 88 00:07:39,900 --> 00:07:44,240 Soy Neriman, mi amor. Neriman İplikçi. Tía de Ömer. 89 00:07:45,720 --> 00:07:47,000 ¿En serio? 90 00:07:47,720 --> 00:07:54,180 Cierto, mi dulce. Ya veo que estás interesada en Ömer. 91 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 No lo entiendo. 92 00:07:55,900 --> 00:08:02,580 Hablo de Ömer. Estás demasiado interesada en él. No deberías estarlo, termina con ello. 93 00:08:03,960 --> 00:08:08,539 ¿Qué puedo hacer por usted? Quiero decir, ¿a qué debo esta visita? 94 00:08:08,540 --> 00:08:10,400 Me la debes. 95 00:08:10,680 --> 00:08:14,440 ¡No! No creo que podamos entendernos. 96 00:08:14,820 --> 00:08:21,980 Preguntaré directamente. Hiciste tu desfile de moda, tuviste éxito. ¿Qué más quieres? 97 00:08:22,600 --> 00:08:27,720 ¿Podría hablar más abiertamente? No entiendo lo que quiere lograr. 98 00:08:27,900 --> 00:08:33,500 Sí, eres en parte extranjera. No entiendes ciertos matices del lenguaje. 99 00:08:33,720 --> 00:08:41,200 Déjame decirlo directamente. Tienes el ojo puesto en Ömer. Soy consciente. No lo quiero. 100 00:08:41,320 --> 00:08:44,240 Vamos, vete ¿Entendiste ahora? 101 00:08:45,940 --> 00:08:49,140 Lo decidiré yo misma, Sra. Neriman. 102 00:08:51,100 --> 00:08:52,439 ¿En serio? 103 00:08:52,440 --> 00:08:53,780 Así es. 104 00:08:54,500 --> 00:08:58,500 Así que me desafías. Quieres enfrentarme. 105 00:08:58,620 --> 00:09:04,580 Yo digo: "No te metas". No puedes interferir en la vida de otras personas. Esto es inaceptable. 106 00:09:04,720 --> 00:09:08,679 Pero me encanta. Entonces, ¿qué vamos a hacer? 107 00:09:08,680 --> 00:09:14,020 No puedes decirle a la gente qué hacer. No puede ser. 108 00:09:14,320 --> 00:09:16,800 ¿Así que no te irás? 109 00:09:16,940 --> 00:09:18,320 No me iré. 110 00:09:19,500 --> 00:09:26,400 Excelente. Hice lo mío. Vine aquí y lo pedí educadamente. 111 00:09:27,020 --> 00:09:33,960 Te aconsejo que compres un billete de vuelta. Porque te irás de aquí para siempre. 112 00:11:17,760 --> 00:11:22,220 ¡Esra! ¿Qué se supone que significa eso? ¿Qué hace todo esto en el suelo? 113 00:11:23,120 --> 00:11:24,920 ¡Día horrible! 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,820 ¡Oh, maldita sea! ¿Qué pasa con mi pelo? 115 00:11:35,120 --> 00:11:39,560 ¿Cómo puedo salir con este pelo? Asustaré a todo el mundo. 116 00:11:47,500 --> 00:11:52,660 ¡Oh, Allah! Tengo que ir a por pan otra vez. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo que miras? 117 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 No corras, bribón. 118 00:11:54,980 --> 00:11:59,800 Escucha Mahmut. Si se lo digo a tu hermano, verás. 119 00:12:01,280 --> 00:12:05,760 ¿Qué es esto? ¿Esto? ¿Esto? ¿De quién es el coche? ¿Qué hace aquí? 120 00:12:11,960 --> 00:12:15,760 El día ha empezado mal. Voy a golpear a alguien. 121 00:12:17,800 --> 00:12:18,860 ¿Dónde está? 122 00:12:19,160 --> 00:12:23,600 Allah, ayúdame a encontrarlo una vez. Déjame encontrar lo que estoy buscando al menos una vez. Una vez. 123 00:12:27,160 --> 00:12:28,399 ¿Estás bien? 124 00:12:28,400 --> 00:12:31,460 No, no lo estoy. La cabeza me da vueltas. 125 00:12:32,900 --> 00:12:40,760 ¿Quieres que llame a una ambulancia? ¿Deberíamos llamar a una ambulancia? ¿Quizás te llevemos al hospital? 126 00:12:41,020 --> 00:12:43,779 ¡Nihan! ¡Sal de aquí, maldita sea! Ya no sé dónde estoy. 127 00:12:43,780 --> 00:12:46,480 Te digo que te pongas de pie. Llegarás tarde. 128 00:12:47,140 --> 00:12:48,140 Me siento tan cómoda. 129 00:12:49,380 --> 00:12:52,360 No te puedes quedar así. Llegarás tarde, Defne. 130 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 Vamos. 131 00:12:57,100 --> 00:13:02,500 Dúchate y prepárate. Vamos. 132 00:13:07,500 --> 00:13:10,700 El pobre Señor İplikçi se quedó atascado en esta locura. 133 00:13:10,980 --> 00:13:11,980 Bueno. 134 00:13:18,580 --> 00:13:23,620 Me refresqué. Bien. Estoy feliz. La vida está de mi lado. 135 00:14:25,740 --> 00:14:29,259 ¿Sí? Cancele todas mis citas de hoy. 136 00:14:29,260 --> 00:14:35,240 Sí. Tendré un invitado importante. Hoy iré más tarde. 137 00:14:45,980 --> 00:14:52,620 Defne. ¿Quién eres tú? Eres increíble. ¿Conoces a esta Defne? 138 00:14:53,300 --> 00:14:54,260 ¿Qué es lo que está pasando? 139 00:14:54,261 --> 00:14:56,960 ¡Tómalo! Estas flores son para ti. 140 00:14:59,900 --> 00:15:03,020 Ömer es tan lindo. Me envió flores. 141 00:15:04,740 --> 00:15:06,280 Ömer no es el dulce. 142 00:15:07,360 --> 00:15:11,459 Digo que estas flores no son del Sr. Ömer, querida. Son del Sr. Selim. 143 00:15:11,460 --> 00:15:12,060 ¿Qué? 144 00:15:12,061 --> 00:15:14,780 Sí, ¡mira aquí! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! 145 00:15:15,140 --> 00:15:19,720 Aquí está la tarjeta y dice: "Pensé en probar suerte. Selim." 146 00:15:22,640 --> 00:15:25,580 ¿Pero a qué viene esto ahora? 147 00:15:25,640 --> 00:15:27,099 ¿Quién lo hubiera pensado? Pero tú eres... 148 00:15:27,100 --> 00:15:31,459 Genial, véanlo ustedes mismos, doctores y diseñadores. Bueno, has puesto tu pata en todas las posibilidades. ¡Felicidades! 149 00:15:31,460 --> 00:15:34,860 Y yo estoy sola. ¿Qué me estoy perdiendo? 150 00:15:34,940 --> 00:15:38,999 Por el amor de Allah, detente. Y, además, ¿por qué leíste la tarjeta? Es una grosería. 151 00:15:39,000 --> 00:15:41,220 ¿Quieres agarrar todo? ¡Buen trabajo! 152 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 ¿Y qué? Tal vez debería envidiarte, ¿no? 153 00:15:49,620 --> 00:15:50,540 ¿Qué es esto? 154 00:15:50,540 --> 00:15:51,160 ¿Qué? 155 00:15:51,180 --> 00:15:52,180 ¡Anillo! 156 00:15:52,181 --> 00:15:57,380 Ahora tienes un anillo. Realmente te vas a casar y yo no puedo casarme, Defne. 157 00:15:58,380 --> 00:16:02,940 ¡Derya! ¡Cielos! Ve a yoga. Despeja tu mente o toma un poco de aire fresco. 158 00:16:03,200 --> 00:16:04,919 ¿Qué es esta rebelión de la mañana? Aparta. 159 00:16:04,920 --> 00:16:07,280 Pero te estoy pidiendo que me ayudes y no quieres hacerlo. 160 00:16:11,820 --> 00:16:12,640 Buenos días, Sr. Ömer. 161 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 Buenos días. 162 00:16:13,780 --> 00:16:16,599 Sr. Ömer... ¿Puedo preguntarle algo? 163 00:16:16,600 --> 00:16:17,619 Rápido. 164 00:16:17,620 --> 00:16:19,099 ¿Le gustan las flores? 165 00:16:19,100 --> 00:16:20,459 ¿Qué quieres decir Derya? 166 00:16:20,460 --> 00:16:23,020 Diré esto. ¿Le gusta enviar flores? 167 00:16:24,260 --> 00:16:25,399 No lo entiendo. 168 00:16:25,400 --> 00:16:31,759 ¿Es un hombre celoso? ¿Habrá problemas si alguien tuviera envidia de usted por su novia? 169 00:16:31,760 --> 00:16:33,259 ¡Derya! Corta. 170 00:16:33,260 --> 00:16:38,020 Oh, ¿cortarlo? Lo cortará. Cortará las flores. 171 00:17:08,800 --> 00:17:15,520 Mira qué tonta soy. Puse mi pierna en el cubo de basura. Algo así. 172 00:17:17,400 --> 00:17:20,100 Está bien. Nos vemos. 173 00:17:26,780 --> 00:17:32,000 Oh, me llama. Me pregunto sí lo vio. Probablemente no. 174 00:17:32,840 --> 00:17:36,000 Selim, no te atrevas. Mira lo que has hecho. 175 00:17:43,060 --> 00:17:47,440 ¿Qué pasa? ¿Qué? Vete. ¿Estás enferma o qué? Repugnante. 176 00:17:56,180 --> 00:17:57,939 ¿Te has vuelto a sonrojar? 177 00:17:57,940 --> 00:18:01,960 Probablemente por lo que hiciste inesperadamente. 178 00:18:03,900 --> 00:18:07,600 Siempre quiero olerte cuando me duermo. 179 00:18:08,300 --> 00:18:10,740 Realmente quería que te quedaras conmigo ayer. 180 00:18:10,840 --> 00:18:13,840 Sabes, después de lo que hizo la abuela... 181 00:18:13,860 --> 00:18:17,499 Lo sé, lo sé, pero sigo enfadado contigo. 182 00:18:17,500 --> 00:18:19,699 Oh, ¿estás muy enfadado? 183 00:18:19,700 --> 00:18:20,660 Muy enojado. 184 00:18:20,661 --> 00:18:21,719 ¿Hablas en serio? 185 00:18:21,720 --> 00:18:22,760 Sí. 186 00:18:22,820 --> 00:18:28,100 Pero la abuela tiene razón, no me ha visto en mucho tiempo. Se volverá loca. 187 00:18:28,160 --> 00:18:32,620 Y no se trata sólo de ella. También está mi hermano, Nihan y Esra. 188 00:18:32,700 --> 00:18:36,200 ¿Qué? Te burlas, te burlaste de mí. 189 00:18:36,280 --> 00:18:39,500 Te comí. Así que no seas tan linda. 190 00:18:45,560 --> 00:18:47,100 Disculpe. 191 00:18:48,720 --> 00:18:50,320 Habla Derya. Ven. 192 00:18:50,800 --> 00:18:58,180 Quería decirle que el Sr. Sinan llegará tarde. La Sra. Fikret quiere reunirse. Las fotos para el catálogo son el viernes y aquí está el problema. 193 00:18:58,380 --> 00:19:01,960 Y el Sr. Koray no sabe nada al respecto. Debe hablar con él inmediatamente. 194 00:19:02,760 --> 00:19:04,120 Está bien Derya. 195 00:19:10,980 --> 00:19:15,380 ¿Cómo van las cosas con Sinan? Nos asustó la noche que discutieron. 196 00:19:15,600 --> 00:19:17,760 Espero que no sea nada serio. 197 00:19:18,080 --> 00:19:20,480 Esto es importante para Sinan. 198 00:19:20,940 --> 00:19:24,560 Pero veremos cuán serio es este argumento. 199 00:19:26,060 --> 00:19:26,900 Fikret. 200 00:19:26,901 --> 00:19:28,140 ¿Qué? 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,820 Estoy hablando de Fikret. Quiere reunirse inmediatamente. 202 00:19:32,400 --> 00:19:35,800 Sí, es verdad. ¿Debería venir? 203 00:19:36,460 --> 00:19:37,760 ¿Cómo? 204 00:19:38,280 --> 00:19:40,040 No sé cómo. Tal vez en bicicleta. 205 00:19:40,060 --> 00:19:43,860 No, eso no es lo que quiero decir. ¿Me preguntaste? 206 00:19:43,900 --> 00:19:47,700 Sí, Defne. Te estoy preguntando. Sabes que eres sensible en este punto. 207 00:19:47,800 --> 00:19:50,160 Me has estado molestando desde hace varios días. 208 00:19:50,220 --> 00:19:52,080 ¿Qué he hecho? 209 00:19:52,220 --> 00:19:54,300 Claro, cariño, ¿qué has hecho? 210 00:19:55,620 --> 00:20:03,620 Bien, entonces, que venga. Puede venir, todo es cuestión de negocios. No haré un problema cuando se trate de trabajo. 211 00:20:05,500 --> 00:20:07,180 ¿Estás segura? 212 00:20:08,280 --> 00:20:10,199 Estoy segura. Estoy segura. 213 00:20:10,200 --> 00:20:14,000 No diré nada y no me enfadaré. Ella puede venir. Dile que venga. 214 00:20:14,440 --> 00:20:15,940 Se lo diré, se lo diré. 215 00:20:16,000 --> 00:20:19,040 Creo que deberíamos abrir una cadena de tiendas en Turquía juntos. 216 00:20:19,500 --> 00:20:24,600 Tanto Gallo como Passionis. Creo que será algo grande para ambas compañías. 217 00:20:25,160 --> 00:20:26,020 Tiene sentido. 218 00:20:26,021 --> 00:20:34,021 Creo que es una gran idea. Sé que estás intentando entrar en el mercado, así que sugiero que empecemos a trabajar juntos. 219 00:20:34,780 --> 00:20:39,820 No lo descarto. Cuando Sinan venga, hablaremos con él también. Sólo que... 220 00:20:40,080 --> 00:20:41,400 ¿Sólo? 221 00:20:41,740 --> 00:20:48,720 Ahí estás, asquerosa. ¿Es algo así como un ángel? Es más bien una víbora. 222 00:20:49,960 --> 00:20:53,540 Soy Ingenua. Ingenua. Soy realmente ingenua. 223 00:20:56,480 --> 00:20:59,360 ¿Por qué me miran los dos al mismo tiempo? 224 00:21:08,400 --> 00:21:09,620 Escucho. 225 00:21:11,940 --> 00:21:13,840 Está bien, ya voy. 226 00:21:19,280 --> 00:21:21,480 ¿Escucharemos el consejo de Defne? 227 00:21:21,560 --> 00:21:22,800 Sí. 228 00:21:24,340 --> 00:21:28,960 No tenía idea de que Defne fuera tan importante para Passionis. 229 00:21:29,660 --> 00:21:36,320 Defne no es tan importante para Passionis. Pero es increíblemente importante para mí, Fikret. 230 00:21:41,660 --> 00:21:43,020 Si. 231 00:21:43,160 --> 00:21:45,379 Ven Defne. Siéntate, por favor. 232 00:21:45,380 --> 00:21:49,160 Fikret tiene una propuesta para nosotros. Deberíamos discutirlo juntos. 233 00:21:51,520 --> 00:21:54,540 De verdad, ¿eso es lo que está pasando? 234 00:21:56,140 --> 00:22:00,380 Dice que deberíamos abrir la tienda juntos, ambas marcas. En Turquía. 235 00:22:02,160 --> 00:22:04,260 Es una sugerencia audaz. 236 00:22:09,320 --> 00:22:12,000 Me gustaría saber qué piensas de ello. 237 00:22:13,520 --> 00:22:18,000 Bueno, tienes que pensarlo bien. Tienes que tener cuidado. 238 00:22:18,320 --> 00:22:22,840 La idea es buena, es verdad, pero no me parece para una cooperación a largo plazo. 239 00:22:24,640 --> 00:22:26,100 ¿Por qué? 240 00:22:26,540 --> 00:22:34,180 En primer lugar, fue idea de Passionis abrir una tienda. Ha preparado el terreno y los contactos. Compartes la red. 241 00:22:34,440 --> 00:22:40,620 Y no entiendo por qué quieres un socio que se suba, que salte a los sueños de otro, que esté listo. 242 00:22:41,120 --> 00:22:44,360 Me pregunto si este alguien no debería seguir su propio camino. 243 00:22:45,220 --> 00:22:50,960 Presento el asunto abierta y honestamente. No oculto nada. 244 00:22:52,300 --> 00:22:57,360 Porque la honestidad es mucho más importante en la vida de lo que pensamos que es, querida Defne. 245 00:22:57,480 --> 00:23:03,080 Esto no significa que puedas romper los principios éticos sólo para ser honesto. 246 00:23:03,340 --> 00:23:09,060 Además, ¿qué sentido tiene hablar de sinceridad cuando tienes las manos sucias, verdad? 247 00:23:09,740 --> 00:23:12,160 Creo que estás jugando como una cobarde. 248 00:23:12,440 --> 00:23:13,719 ¿Cobarde? 249 00:23:13,720 --> 00:23:19,200 No puedes arriesgarte. Tienes un movimiento limitado, porque quieres mantener lo que tienes a mano. 250 00:23:20,780 --> 00:23:27,100 Puede parecer que has ganado, pero creo que al final perderás. 251 00:23:30,340 --> 00:23:33,460 Tal vez me siento más segura en esta situación. 252 00:23:33,500 --> 00:23:37,460 No es cierto. Porque no tienes fundamentos sólidos. 253 00:23:38,960 --> 00:23:44,200 Si tuvieras una base sólida, no tendrías que preocuparte, ¿verdad? 254 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 Está bien, entonces hagámoslo. 255 00:23:51,020 --> 00:23:52,140 ¿Disculpa? 256 00:23:52,580 --> 00:23:56,100 Estoy de acuerdo. Abramos una tienda. Eso significa que puedes abrir una tienda. 257 00:23:56,180 --> 00:24:01,440 Después de todo, puede ser una buena inversión. Y no hay nada que temer. También hay fundamentos sólidos. 258 00:24:25,360 --> 00:24:27,360 Nero, ¿no quieres hablar, chica? 259 00:24:28,160 --> 00:24:33,639 ¿No hablo? Ah, estoy hablando para mí. 260 00:24:33,640 --> 00:24:41,080 Dije una tonelada de palabras. Y mientras tanto me preguntaba por qué Koriş no comentaba este asunto. 261 00:24:41,440 --> 00:24:42,860 Dime pajarito. 262 00:24:43,120 --> 00:24:45,660 Fui a ver a Fikret. 263 00:24:45,880 --> 00:24:47,399 Esto es más importante que los rumores. 264 00:24:47,400 --> 00:24:53,779 ¿Le dijiste lo que piensas sobre ello? ¿Dijiste que debería alejarse de los ojos de nuestro chico como el carbón? ¿Dijiste que la destrozarías? 265 00:24:53,780 --> 00:24:55,619 Estoy seguro de que quedó llorando. 266 00:24:55,620 --> 00:25:00,500 No, no quedó llorando. Se paró frente a mí y provocó con sus ojos de pez muerto. 267 00:25:00,700 --> 00:25:04,580 Oh no, chica, para ser honesto ella tiene unos ojos hermosos. 268 00:25:04,680 --> 00:25:06,440 ¿Por qué dices eso? 269 00:25:06,720 --> 00:25:11,180 No tiene ojos bonitos, ¿verdad? ¡Tiene ojos de serpiente! ¡Víbora! Sigue hablando, mi vida. 270 00:25:11,360 --> 00:25:19,360 Así que se paró frente a mí y trató de intimidarme. Que no puedo interferir en su vida. Que no puedo decirle qué hacer. 271 00:25:20,140 --> 00:25:28,140 ¿Quién es ella para decir eso? Podemos entrometernos en la vida de todos. Además, ¿cómo puede seguir la vida sin interferir en la vida de los demás, Nero? 272 00:25:30,040 --> 00:25:38,040 No importa, fue bueno para mí. No me he sentido así desde hace mucho tiempo. De nuevo, la sangre fluyó hacia mis células de odio. No he tenido un enemigo por tanto tiempo. Mis habilidades se desperdician. 273 00:25:43,940 --> 00:25:46,920 Mi corazón está latiendo de nuevo. 274 00:25:47,660 --> 00:25:50,640 Así que no nos gusta Fikret, ¿verdad? 275 00:25:50,820 --> 00:25:52,859 Ella está en nuestra Zona de Odio. 276 00:25:52,860 --> 00:25:55,699 Chica... ¿Estás segura? Ella es, después de todo, la gran Gallo. 277 00:25:55,700 --> 00:25:58,740 Digo que esta mujer trató de intimidarme. 278 00:25:58,940 --> 00:26:01,760 Tienes razón, mi vida. Lo olvidé. 279 00:26:01,780 --> 00:26:05,339 ¿Cómo has olvidado lo que te dije hace un momento? 280 00:26:05,340 --> 00:26:06,819 ¿De qué estás hablando? 281 00:26:06,820 --> 00:26:08,600 Estoy hablando de lo que olvidaste. 282 00:26:09,460 --> 00:26:11,799 Yo también lo olvidé. 283 00:26:11,800 --> 00:26:17,000 Eres olvidadizo. ¿Tal vez te falta vitamina B12? Tenemos que comprobarlo. 284 00:26:17,340 --> 00:26:21,560 ¿Qué falta, mi amor? No nos falta nada. Somos especiales. 285 00:26:21,580 --> 00:26:24,879 Tienes razón. Lo olvidé. 286 00:26:24,880 --> 00:26:29,680 Nero, te olvidas de todo. ¿Tal vez te falta vitamina B12? ¿Quizás deberíamos comprobarlo? 287 00:26:29,800 --> 00:26:35,260 ¿Qué falta, mi vida? No nos falta nada. Somos especiales. 288 00:26:35,500 --> 00:26:42,320 Al igual que tú, tuve un Deja Vu. Siento que ya he experimentado un momento así. Mi cabeza estaba allí y regresó. 289 00:26:42,600 --> 00:26:45,040 ¿Quién llama? ¡Oh, mi asistente! 290 00:26:45,100 --> 00:26:53,100 Querida, me llama 50 veces al día. Y me pregunta: "Señor Koray, ¿deberíamos hacer eso? ¿Qué opina usted?" Y entonces te olvidas de todo. 291 00:26:53,820 --> 00:26:55,899 Espero que no le falte el B12. 292 00:26:55,900 --> 00:27:00,199 Es posible. Nero, ves mis manos. ¿Podrías atender el teléfono? 293 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 Por supuesto, querido. 294 00:27:05,380 --> 00:27:07,240 Di lo que quieras. 295 00:27:10,140 --> 00:27:13,960 ¿Qué? Espera. Nero. 296 00:27:14,780 --> 00:27:17,520 Quiero levantarme y enfadarme. 297 00:27:18,060 --> 00:27:20,440 Mi vida, tengo que gritar. 298 00:27:20,920 --> 00:27:26,059 ¡Chica! ¡Te sacaré la lengua! Te meteré esta idea directamente en la boca si voy allí ahora. 299 00:27:26,060 --> 00:27:32,459 ¿Es una broma? Debes estar bromeando. Querida, ese es mi concepto. ¡Se me ocurrió a mí! 300 00:27:32,460 --> 00:27:38,160 Nero, me siento muy mal. Mi presión sanguínea ha bajado. Se creen mejores que yo. 301 00:27:38,260 --> 00:27:40,700 Me estoy desmoronando. Me estoy desmoronando. 302 00:27:40,720 --> 00:27:45,440 Todo por esta horrible Fikret. Esa mujer nos maldijo, cariño. 303 00:27:46,040 --> 00:27:52,980 Nero, todo ha terminado. Mi hermoso concepto se ha destruido. Quería fotografiar este catálogo. ¡Quería! 304 00:27:53,320 --> 00:28:00,080 Oh Allah, que mal. Muy mal. Oh chica, no puedo hacer nada con mi cara. ¿Algo le pasó a mi cara? 305 00:28:00,140 --> 00:28:06,520 Chica, ¿estoy teniendo un ataque o qué? Haz algo. ¡Oh Allah mío! Me siento muy mal. 306 00:28:10,400 --> 00:28:14,999 En realidad, estudié estilización en Los Ángeles, pero gané fama gracias a mi blog de moda. 307 00:28:15,000 --> 00:28:19,240 Yo no lo entiendo, pero de repente todo se puso patas arriba. Brilla como una estrella. 308 00:28:19,380 --> 00:28:22,780 No me sorprende en absoluto. Al final, lo hiciste. 309 00:28:23,060 --> 00:28:29,280 En realidad, estoy buscando algo donde tenga contacto con la gente y con la moda. Estoy buscando una opción 2 en 1 310 00:28:30,880 --> 00:28:35,299 Y mi oferta es exactamente así. Puedo llevarte a un lugar increíble. 311 00:28:35,300 --> 00:28:37,819 Un lugar que será bueno para ambos. 312 00:28:37,820 --> 00:28:39,079 Me has hecho sentir curiosidad. 313 00:28:39,080 --> 00:28:45,860 Tengo un problema con Feryal. Podemos considerarnos enemigos. Ella está en la cima de esta pirámide de la moda. 314 00:28:45,960 --> 00:28:50,060 Así que si no estás en su revista, no eres nadie. 315 00:28:50,140 --> 00:28:53,059 Y no escribió nada sobre ti en su revista. 316 00:28:53,060 --> 00:28:58,700 Nada, ni siquiera un producto está descrito. Feryal debe caer de la silla de editor. 317 00:28:59,460 --> 00:29:00,479 ¿Así que? 318 00:29:00,480 --> 00:29:04,880 Sí, intentaremos ponerte en el lugar de Feryal. 319 00:29:05,420 --> 00:29:07,500 Pero aun así... 320 00:29:07,880 --> 00:29:15,780 Lo sé, todavía eres muy joven. Soy consciente de ello, pero ¿qué tenemos que perder? Deberíamos intentarlo. 321 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Prepárate para ascender al trono. En cualquier momento puedo aparecer con una corona en mis manos. 322 00:29:21,060 --> 00:29:24,360 Tú... Eres un hombre fantástico. 323 00:29:26,220 --> 00:29:28,360 Gracias. 324 00:29:31,320 --> 00:29:38,260 De hecho, su situación no es tan mala. Por supuesto, todavía tenemos que analizar sus informes anteriores. 325 00:29:38,560 --> 00:29:41,800 Veamos hasta dónde puedes llegar en esta situación. 326 00:29:46,580 --> 00:29:47,920 ¿Qué es? 327 00:29:48,400 --> 00:29:54,359 Nada. Te ves tan impresionante cuando trabajas. 328 00:29:54,360 --> 00:30:02,360 Quiero decir, ya sabes, alguien que siempre se ríe ahora tiene una mirada tan seria. Incluso estás enfurruñado. 329 00:30:05,600 --> 00:30:09,820 Sabes que me pierdo completamente en tu sonrisa. 330 00:30:10,140 --> 00:30:15,420 Sinan, eres un hombre muy carismático en todos los aspectos. 331 00:30:16,720 --> 00:30:17,920 ¿En serio? 332 00:30:18,780 --> 00:30:20,620 Como si no lo supieras. 333 00:30:22,600 --> 00:30:27,040 Dicen que estoy dotado de un carisma natural. 334 00:30:27,680 --> 00:30:29,100 ¿Quiénes? 335 00:30:32,500 --> 00:30:37,660 Kim Kardashian... Kim Basinger... confirman mi carisma. 336 00:30:38,040 --> 00:30:42,320 Bien, terminemos este tema y volvamos al trabajo. 337 00:30:43,440 --> 00:30:46,840 Estás tratando de hacerme saber que no soy la primera mujer en decírtelo, ¿verdad? 338 00:30:46,920 --> 00:30:49,740 İnşallah seas la última. 339 00:30:52,580 --> 00:30:58,159 ¿Tienes que ser la primera? Eres la mujer con la que quiero estar hasta el final. 340 00:30:58,160 --> 00:31:02,160 Entiende que eres mi último amor. Última estación. 341 00:31:02,440 --> 00:31:10,440 Cuando alguien dice: "Bien, he encontrado el correcto. Ya estoy completo." 342 00:31:10,700 --> 00:31:14,840 Así es como me siento ahora. 343 00:31:15,940 --> 00:31:23,480 Sinan, te adoro. Oh, en qué extraña mujer me convertí. Escucha lo que te digo. 344 00:31:24,440 --> 00:31:26,800 Tienes algo ahí. 345 00:31:32,460 --> 00:31:33,739 Volvamos al trabajo. 346 00:31:33,740 --> 00:31:34,780 Sí. 347 00:31:40,860 --> 00:31:42,756 ¿A quién se le ocurrió comer arroz con frijoles? 348 00:31:42,780 --> 00:31:46,600 Allah Allah ¿A quién crees que fue? Por supuesto, a la Sra. Nihan. 349 00:31:47,840 --> 00:31:50,880 Y Ömer tiene que comer en la oficina. Pobre chico. 350 00:31:51,060 --> 00:31:53,239 Esa fue la bomba de la tarde. 351 00:31:53,240 --> 00:31:54,480 ¿Bomba? 352 00:31:55,320 --> 00:31:56,800 No importa. 353 00:31:56,880 --> 00:32:00,500 ¿Así que dijiste que abriera la tienda? 354 00:32:00,720 --> 00:32:02,280 Sí, ya lo he dicho. 355 00:32:02,480 --> 00:32:03,800 ¿No tienes miedo? 356 00:32:04,980 --> 00:32:08,599 ¿Eres estúpida? Por supuesto que estoy asustada. Estoy temblando como un álamo. 357 00:32:08,600 --> 00:32:12,000 Pero ahora no puede decirles que tienes miedo. 358 00:32:12,120 --> 00:32:20,120 ¡Exactamente! Por eso apoyé esta idea y se me ocurrió que podría ser una buena inversión. Lo sé, hablo sin sentido. 359 00:32:20,500 --> 00:32:21,659 Dijiste bien. 360 00:32:21,660 --> 00:32:22,960 Yo también lo creo. 361 00:32:23,160 --> 00:32:28,340 ¿Qué tiene de bueno? ¿Están locos? ¿Entrarían en una caja con una serpiente? 362 00:32:28,420 --> 00:32:31,939 ¿Y si muerde? ¿Y si te estrangula? 363 00:32:31,940 --> 00:32:38,220 Pero eso es amor. ¿De qué otra manera pueden estar seguros con cada una, la más pequeña, próxima ráfaga de viento? 364 00:32:38,540 --> 00:32:45,700 Tienes que entrar en un vendaval para ver si el amor durará. Entonces podrás comprobar lo fuerte y real que es. 365 00:32:46,860 --> 00:32:49,300 Es una prueba tan pequeña. 366 00:32:50,100 --> 00:32:53,900 ¡Buen trabajo! Podemos beber otro jugo de nabo para celebrar estas palabras. 367 00:32:56,260 --> 00:32:59,640 Tengo gases de esto... Gases terribles. 368 00:33:00,200 --> 00:33:01,920 Disculpen. 369 00:33:04,180 --> 00:33:09,240 Y aquí termina el amor que sobrevivió al vendaval. Gases del embarazo. 370 00:33:09,640 --> 00:33:13,960 ¡Allah Allah! ¿Crees que soporto estos gases para mi propio placer, Serdar? 371 00:33:14,300 --> 00:33:18,600 ¿Crees que lo hago por mí? ¿Crees que quiero que estos gases coqueteen? 372 00:33:18,720 --> 00:33:22,580 Eso no es lo que quise decir, mi amor. Creo que es dulce y romántico. 373 00:33:22,860 --> 00:33:25,279 ¿Qué? ¿Gases del embarazo? 374 00:33:25,280 --> 00:33:27,540 ¡No exageres, hombre! 375 00:33:27,580 --> 00:33:30,260 Sí, es muy romántico. 376 00:33:30,540 --> 00:33:36,540 Ella lo tolera por los dos. Náuseas matutinas, picazón en el costado, dolores de hambre. ¿Crees que es tan fácil? 377 00:33:36,700 --> 00:33:38,459 Por supuesto que no. Pobrecita. 378 00:33:38,460 --> 00:33:44,220 ¡Cariño! Me gustaría soportarlo. Desearía que todo esto me cansara. Mi dulce esposa. Mi dulce amor, querida. 379 00:33:44,280 --> 00:33:47,120 Qué lindo eres. 380 00:33:47,760 --> 00:33:50,099 Se están volviendo asquerosamente dulces de nuevo. Estoy a punto de vomitar. 381 00:33:50,100 --> 00:33:52,340 No mires. No mires. No mires allí. 382 00:33:52,700 --> 00:33:54,339 Mi novia de la fruta. 383 00:33:54,340 --> 00:33:56,079 Mi adorable gusano. 384 00:33:56,080 --> 00:33:57,580 Mi Vía Láctea. 385 00:33:57,680 --> 00:33:59,299 Mi venus. 386 00:33:59,300 --> 00:34:00,779 Mi olor a lluvia. 387 00:34:00,780 --> 00:34:03,860 Serdar, se me acabaron las ideas. 388 00:34:04,040 --> 00:34:06,039 Bien, mi amor, cortémoslo aquí. 389 00:34:06,040 --> 00:34:07,260 Sí. 390 00:34:11,440 --> 00:34:14,600 Qué alivio, gracias a Allah. 391 00:34:20,440 --> 00:34:22,000 Buen provecho. 392 00:34:22,120 --> 00:34:23,320 Gracias. 393 00:34:25,400 --> 00:34:29,020 Apártate, chica. Apártate. Fea. 394 00:34:29,760 --> 00:34:33,640 ¡Ömuş! Me siento muy mal. Estoy destrozado. 395 00:34:34,880 --> 00:34:41,920 Mi vida, ¿estás comiendo? Buen provecho. Tomaré un poco de esto. Y esto también. 396 00:34:42,520 --> 00:34:45,300 Incluso tomaré esto. Oh, y un tenedor. 397 00:34:48,199 --> 00:34:52,999 Esto no es algo realmente bueno. Pero no importa. De cualquier manera, es comida. 398 00:34:53,900 --> 00:34:59,740 ¡Ömuş! Quiero fotografiar para el catálogo del viernes. Quiero coronar mi éxito en el desfile de moda con este catálogo. 399 00:34:59,860 --> 00:35:02,740 Pero hay un problema. ¿Podrías encargarte de ello? 400 00:35:02,780 --> 00:35:04,780 Estamos tratando de resolver esto, Koray. 401 00:35:04,940 --> 00:35:08,039 Mi vida, llama a Yasemin, ella debería venir aquí. ¿Y dónde está Sinan? 402 00:35:08,040 --> 00:35:11,640 ¿Por qué no se nos conoce aún como una empresa extraordinaria en este país? 403 00:35:11,740 --> 00:35:15,196 ¿Por qué sigue siendo tranquilo sobre nosotros? ¿Por qué tan tranquilo? Me volveré loco. 404 00:35:15,220 --> 00:35:21,320 Necesito drama, mi dulce. Quiero atención. No hay fotos. Perdí el viento en mis velas. ¡Sinan! 405 00:35:21,480 --> 00:35:23,040 ¿Qué pasa Koray? 406 00:35:23,120 --> 00:35:26,480 Esta comida está cruda. Estoy tratando de comer comida saludable. 407 00:35:27,460 --> 00:35:32,160 Está hablando de la sesión de fotos del viernes. ¿Dónde has estado? Has estado fuera toda la mañana. 408 00:35:32,200 --> 00:35:35,940 Estuve con Yasemin. Analicé la situación financiera de Chérie. 409 00:35:36,380 --> 00:35:41,339 ¿Dónde está esa Yasemin? Debe venir aquí y resolver el problema. Esto es un gran problema. 410 00:35:41,340 --> 00:35:44,760 Despidió a mi hermosa Sude. 411 00:35:46,560 --> 00:35:52,180 Has puesto a estas dos mujeres en contra. Tienes que hacer algo con eso. 412 00:35:52,240 --> 00:36:00,240 Mira a Ömer. Vean qué dulce puede iluminar la montaña con una mirada, pero sus ojos sólo están en la chica flaca. 413 00:36:01,440 --> 00:36:08,040 ¿Y tú? Una vez Yasemin, una vez Sude. Saltas de flor en flor. De flor en flor. 414 00:36:08,200 --> 00:36:10,460 Realmente destruiste todo. 415 00:36:13,280 --> 00:36:14,939 ¿Qué quieres Koray? 416 00:36:14,940 --> 00:36:17,440 Oh, gracias. Ya comí querida. 417 00:36:18,300 --> 00:36:19,720 La sesión de fotos el viernes. 418 00:36:20,400 --> 00:36:26,280 Yo me encargaré de ello. No podemos hacerlo el viernes, pero tal vez mañana. Por supuesto, si logramos organizar todo para mañana. 419 00:36:26,500 --> 00:36:28,740 ¿Qué? ¿En serio? 420 00:36:29,080 --> 00:36:30,359 Pero puede ser difícil. 421 00:36:30,360 --> 00:36:34,519 ¿Qué significa esto de difícil? Qué difícil. Estamos hablando de mi carrera, mi futuro está en juego. 422 00:36:34,520 --> 00:36:40,280 ¡Mírame! Te colgaré del techo de esas orejas. Ömuş, ¿puedes decir algo? Di que lo haremos. 423 00:36:40,360 --> 00:36:43,059 Está bien. Bien, Koray. Encontraremos una salida. Ya veremos. 424 00:36:43,060 --> 00:36:50,480 ¡Mi vida, no digas "ya veremos"! Puedes decir "lo haremos". No hay nada difícil en esto. Puedes convertir lo imposible en posible en un segundo. 425 00:36:50,780 --> 00:36:53,940 Está bien, está bien. Tendrás tu sesión mañana, ¿de acuerdo? 426 00:36:54,300 --> 00:36:58,560 Mañana es imposible. No estoy de acuerdo. Tengo mucho trabajo que hacer. 427 00:36:58,740 --> 00:37:06,320 No seré capaz de hacer eso. Necesito hacer que mi brillo vuelva a brillar. Oh Allah, escozor, depresión y colapso de nuevo. 428 00:37:06,740 --> 00:37:11,459 Oh mi vida, está bien. Puedo hacerlo. Para ser honesto, esta persona frente a ti soy yo. 429 00:37:11,460 --> 00:37:16,400 Soy Koray Sargın. Puedo hacerlo. Salvaré a Passionis de nuevo, ¿verdad? Adiós. 430 00:37:28,280 --> 00:37:32,760 Prepárense. Mañana haremos una sesión de directorio. 431 00:37:33,800 --> 00:37:36,600 ¡Chicas, prepárense! 432 00:37:52,600 --> 00:37:57,780 ¿Con quién demonios estoy hablando? ¡De prisa chica! ¿Dónde están las luces? ¿Dónde está el fondo? 433 00:37:58,140 --> 00:38:04,620 ¡Chica! Estás ahí tomando el sol. Te voy a destrozar. Vuelve al trabajo inmediatamente. 434 00:38:05,260 --> 00:38:09,220 ¡Bruja! ¡Vamos, traigan las luces! ¡Luces delanteras! 435 00:38:10,960 --> 00:38:14,820 Y el clima es bueno. Ven aquí, mi vida, rápido. 436 00:38:15,740 --> 00:38:19,420 ¡Reúnelo! No te olvides de las flores. Todas. 437 00:38:19,660 --> 00:38:25,939 Mira aquí, Yağmur. No dejes que las modelos coman demasiado porque engordarán y tendré que usar Photoshop. ¿Me escuchas? 438 00:38:25,940 --> 00:38:29,119 Escucho, pero no soy Yağmur. No soy Yağmur. Todavía me llama Yağmur. 439 00:38:29,120 --> 00:38:32,180 Te aplastaré. Tú eres Yağmur. 440 00:38:33,580 --> 00:38:41,580 ¡Ozi! ¡Ozi! Rápido. Tráelo, cariño. Trae. Tráelo aquí. Ponlo aquí. 441 00:38:44,520 --> 00:38:51,580 Sabes que me disuelvo en el sol. Ponlo. Justo así. Necesito aire. Ponlo, mi vida. Así. 442 00:38:51,820 --> 00:38:55,440 Masajea mi cuello y aquí también. 443 00:38:56,980 --> 00:39:02,420 ¿Dónde está mi limonada? ¡Mi limonada! ¡Me estoy volviendo loco aquí! 444 00:39:03,080 --> 00:39:06,119 ¡Chicas! Juro que me desmayaré. 445 00:39:06,120 --> 00:39:10,720 Hülya, estás corriendo mucho. Chica de campo en un picnic. 446 00:39:12,820 --> 00:39:17,000 ¿Dónde están las galletas? ¡Galletas! Bueno, Efe, vamos. 447 00:39:20,820 --> 00:39:21,440 ¡Trae! 448 00:39:21,441 --> 00:39:22,720 Ya lo llevo Sr. Koray 449 00:39:23,380 --> 00:39:27,439 Me pregunto si debería retirarme y mudarme a Bodrum. 450 00:39:27,440 --> 00:39:30,200 Dame mi vida. Cree que sólo quiero uno. 451 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 Dame. 452 00:39:38,340 --> 00:39:40,340 Se me ha bajado el azúcar. 453 00:40:29,880 --> 00:40:34,920 Buenos días. Quería sorprenderte. Prepárate rápido. No queremos llegar tarde a la sesión. 454 00:40:35,180 --> 00:40:37,820 Qué día tan bonito. 455 00:40:38,560 --> 00:40:40,939 Pero, Sr. Ömer, usted... 456 00:40:40,940 --> 00:40:41,999 ¿Qué? 457 00:40:42,000 --> 00:40:43,660 Está desnudo. 458 00:40:44,240 --> 00:40:46,239 Veo que estás de buen humor. 459 00:40:46,240 --> 00:40:51,020 Sí, estoy de buen humor. Pero parece que tu no. 460 00:40:51,240 --> 00:40:52,860 ¿Qué decir? 461 00:40:54,100 --> 00:40:57,480 ¿Todavía no se hablan? ¿Aún no han arreglado este tema? 462 00:40:58,600 --> 00:41:00,920 En realidad, no hablamos de eso. 463 00:41:03,180 --> 00:41:06,000 Y no parece que sea fácil de resolver. 464 00:41:06,020 --> 00:41:10,940 Pero no puedes hacerte esto a ti mismo. No son sólo compañeros, son como hermanos. 465 00:41:11,100 --> 00:41:13,000 Encontrarás una solución. 466 00:41:14,600 --> 00:41:16,720 No, no puede ser resuelto a medias, Defne. 467 00:41:17,060 --> 00:41:21,000 Oscureció tu interior y ni siquiera yo puedo iluminarlo, haga lo que haga. 468 00:41:22,300 --> 00:41:27,300 Todo lo que tienes que hacer es quedarte así y mirarme tan dulcemente. Y entonces creeré que hay una solución. 469 00:41:27,500 --> 00:41:29,479 Allah Allah, ¿es tan simple? 470 00:41:29,480 --> 00:41:30,580 Sí. 471 00:41:32,020 --> 00:41:34,619 Vamos, prepárate ahora. Llegaremos tarde. Yo me encargaré de esto. 472 00:41:34,620 --> 00:41:36,720 Estás tratando de deshacerte de mí, genial. 473 00:41:36,920 --> 00:41:41,180 No, ¿por qué haría eso? Es sólo que no quiero que lleguemos tarde y además tengo que hacer el desayuno. 474 00:41:41,620 --> 00:41:42,879 Bien, entonces ven. 475 00:41:42,880 --> 00:41:43,580 ¿Dónde? 476 00:41:43,580 --> 00:41:44,160 Arriba. 477 00:41:44,161 --> 00:41:45,300 ¿Arriba? 478 00:41:45,520 --> 00:41:47,179 ¿Qué haré arriba? 479 00:41:47,180 --> 00:41:49,020 Ven y quédate ahí, es suficiente. 480 00:41:49,040 --> 00:41:51,760 Allah Allah, iré contigo. 481 00:42:04,080 --> 00:42:06,860 Hay otros con nosotros también, así que cuida de ellos. 482 00:42:07,180 --> 00:42:09,020 Buenos días a todos. 483 00:42:10,180 --> 00:42:14,560 Neriman, ¿qué está pasando aquí? ¿Has reunido a todos los paparazzi de Nişantaşı? 484 00:42:15,160 --> 00:42:21,940 Oh, querido, Necmi, qué vergüenza. Son nuestros amigos, hemos cooperado con esta revista durante muchos años. 485 00:42:22,220 --> 00:42:23,860 Estoy muy ofendido, Sr. Necmi. 486 00:42:24,460 --> 00:42:25,740 ¡Qué vergüenza! 487 00:42:25,820 --> 00:42:27,439 Me siento ofendida. 488 00:42:27,440 --> 00:42:28,820 Yo aún más. 489 00:42:28,880 --> 00:42:30,240 Yo también. 490 00:42:30,320 --> 00:42:31,639 Tienen razón. 491 00:42:31,640 --> 00:42:34,339 Entonces, ¿qué son? ¿Blancanieves y los siete enanitos? 492 00:42:34,340 --> 00:42:36,140 Estoy muy ofendido, Sr. Necmi. 493 00:42:36,180 --> 00:42:37,820 ¡Qué vergüenza! 494 00:42:37,900 --> 00:42:39,640 Me siento ofendida. 495 00:42:40,080 --> 00:42:41,480 Yo aún más. 496 00:42:41,640 --> 00:42:42,760 Yo también. 497 00:42:42,840 --> 00:42:44,600 Tienen razón. 498 00:42:45,360 --> 00:42:47,419 Haz lo que quieras. Voy a una sesión de fotos. 499 00:42:47,420 --> 00:42:48,859 Oh querido, ¿para qué sesión? 500 00:42:48,860 --> 00:42:50,420 ¿Dónde es la sesión, Sr. Necmi? 501 00:42:50,640 --> 00:42:52,640 ¿Es una sesión con modelos? 502 00:42:52,760 --> 00:42:55,340 ¿Tal vez el Sr. Necmi está saltando de lado otra vez? 503 00:42:55,760 --> 00:42:58,200 - ¿Es un viaje de mujeriegos, Sr. Necmi? - Neriman, ah, Neriman. 504 00:43:00,420 --> 00:43:02,539 ¡Queridos! Yo también voy. 505 00:43:02,540 --> 00:43:08,739 ¡Necmi espera! Hagamos una pose juntos para parecer felices. Démosles el mensaje de que, en nuestra relación, todo está bien. 506 00:43:08,740 --> 00:43:12,060 Me alisaré el pelo y nos vamos. 507 00:43:17,360 --> 00:43:22,540 Como dije, queridos, destruiremos a Fikret Gallo. Vamos, quiero estar orgullosa de vosotros. 508 00:43:39,640 --> 00:43:40,420 Buenos días Şükrü. 509 00:43:40,421 --> 00:43:44,200 Buenos días, Sr. Ömer. Aquí, por favor, Sra. Defne, por favor. 510 00:43:44,300 --> 00:43:46,099 No, me sentaré junto al hermano Şükrü. 511 00:43:46,100 --> 00:43:48,459 Pero Defne, ahora estás con el Sr. Ömer. 512 00:43:48,460 --> 00:43:52,479 No importa. Me aburriré atrás y además, extrañé nuestras conversaciones. 513 00:43:52,480 --> 00:43:54,279 Así podemos hablar. 514 00:43:54,280 --> 00:43:57,860 Y Ömer podrá trabajar en la parte de atrás. Cascada congelada. 515 00:43:58,180 --> 00:44:00,440 Por supuesto, por favor. 516 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 ¡Ömuş! Todas las modelos son feas. ¿Sinan las eligió? Conoces el gusto de Sinan cuando se trata de mujeres. 517 00:44:49,740 --> 00:44:51,239 ¿En serio, mi dulce? 518 00:44:51,240 --> 00:44:54,480 ¡Silencio! ¿Desde cuándo soy "tu dulce"? 519 00:44:54,700 --> 00:44:57,220 Sr. Koray, usted mismo eligió los modelos. 520 00:44:59,940 --> 00:45:01,040 Cierto. 521 00:45:01,760 --> 00:45:06,100 Todos me culpan. ¡Qué dolor! 522 00:45:06,520 --> 00:45:08,860 Koray, las modelos son realmente hermosas. 523 00:45:08,960 --> 00:45:11,680 Lo sé, mi vida. ¡Yo las elegí! 524 00:45:12,400 --> 00:45:15,459 Sinan, ¿podemos hablar ahora? Tenemos algo de lo que hablar desde ayer. 525 00:45:15,460 --> 00:45:16,940 Hablemos. 526 00:45:21,020 --> 00:45:23,480 Un verdadero duelo. 527 00:45:28,860 --> 00:45:30,880 - Oh, mi Nero está aquí. - Korişcim. 528 00:45:34,420 --> 00:45:35,919 ¿Cómo estás, cariño? 529 00:45:35,920 --> 00:45:41,800 Bien, yo mismo elegí los modelos, una tras otra. Y cada una de ellas es muy hermosa. 530 00:45:42,360 --> 00:45:45,140 Mira... ¿Fikret Gallo está aquí? 531 00:45:46,580 --> 00:45:49,259 Vamos, quiero insultarla. Ven conmigo. 532 00:45:49,260 --> 00:45:50,700 Vamos cariño. 533 00:45:58,220 --> 00:46:01,400 Fikret estuvo conmigo ayer. Tiene una sugerencia para nosotros. 534 00:46:01,640 --> 00:46:06,540 Quiere entrar en el mercado turco y abrir una cadena de tiendas con nosotros. Como Passionis y Gallo. 535 00:46:07,820 --> 00:46:08,800 No. 536 00:46:08,801 --> 00:46:10,000 ¿Disculpa? 537 00:46:11,060 --> 00:46:13,540 Me pediste mi opinión y te dije que no. 538 00:46:14,480 --> 00:46:16,019 Sinan, ¿qué quieres decir? 539 00:46:16,020 --> 00:46:20,119 Nada. Como somos dos personas, no veo sentido a la asociación con Gallo. 540 00:46:20,120 --> 00:46:23,259 Y, además, ya estamos abriendo la tienda. ¿Para qué molestarse? 541 00:46:23,260 --> 00:46:27,380 ¿Y este tema está relacionado con Yasemin y Chérie? 542 00:46:27,500 --> 00:46:29,020 Es posible. 543 00:46:30,480 --> 00:46:34,219 Sinan, mezclas emociones e intereses. ¿Eres consciente de esto? 544 00:46:34,220 --> 00:46:38,639 Creo que te comportas egoístamente, y, además, ¿qué dice Defne de que trabajes con Gallo? 545 00:46:38,640 --> 00:46:40,079 Para ella, no hay problema. 546 00:46:40,080 --> 00:46:41,119 Ah, ¿así que tienes su consentimiento? 547 00:46:41,120 --> 00:46:42,219 Lo tengo. 548 00:46:42,220 --> 00:46:45,539 Eso significa que nuestra vida de negocios tiene relación con nuestra vida emocional, ¿no, Sr. Ömer? 549 00:46:45,540 --> 00:46:46,320 ¿Crees que es lo mismo? 550 00:46:46,321 --> 00:46:47,420 Esto es lo mismo. 551 00:46:48,880 --> 00:46:53,760 Sinan, escúchame. Esto es algo más, algo importante que nos dará nuevas oportunidades. 552 00:46:53,800 --> 00:46:55,579 ¿Y trabajar con Chérie es completamente inútil? 553 00:46:55,580 --> 00:46:57,260 ¡No tiene sentido! 554 00:46:59,240 --> 00:47:05,100 Caballeros, ¿Qué les parece ir a una caravana para continuar esta conversación? 555 00:47:05,180 --> 00:47:09,920 Sí, sí. Ir a una caravana y tomar una taza de café y cálmense, ¿de acuerdo? 556 00:47:10,520 --> 00:47:11,960 Vamos. 557 00:47:19,040 --> 00:47:21,780 No pensé en caravanas separadas, pero... 558 00:47:23,680 --> 00:47:25,019 ¿Deberíamos intervenir? 559 00:47:25,020 --> 00:47:26,379 Tal vez no. 560 00:47:26,380 --> 00:47:28,220 Pero no podemos dejarlo así. 561 00:47:29,040 --> 00:47:30,439 No lo dejemos así. 562 00:47:30,440 --> 00:47:31,700 Hablemos con ellos. 563 00:47:32,060 --> 00:47:33,999 Entonces... yo... iré con Sinan. 564 00:47:34,000 --> 00:47:35,560 Y yo iré con Ömer. 565 00:47:35,680 --> 00:47:36,780 Bueno... 566 00:47:42,240 --> 00:47:46,139 ¡Yasemin, por favor! ¡Por favor! ¡Ni siquiera lo intentes! No dejaré pasar esto. 567 00:47:46,140 --> 00:47:48,760 Que todos vean quién es más terco. 568 00:47:49,000 --> 00:47:51,199 Mi amor, tal vez podrías calmarte un poco. 569 00:47:51,200 --> 00:47:52,920 ¡Estoy tranquilo! 570 00:47:53,060 --> 00:47:54,420 Lo entiendo. 571 00:47:56,080 --> 00:48:00,700 ¡Increíble! Después de todo, viene y me habla de la asociación con Gallo ¿Qué más? 572 00:48:00,980 --> 00:48:05,740 Cualquier cosa que proponga, él dice que no, y yo debería aplaudir todo lo que propone. ¡Bravo! 573 00:48:06,140 --> 00:48:10,140 Sí, pero no es una mala idea. 574 00:48:10,740 --> 00:48:13,360 Yasemin, no me ayudas de esa manera. 575 00:48:13,700 --> 00:48:18,540 Entiendo que estés enfadado, pero tiene buenas razones. 576 00:48:18,580 --> 00:48:23,800 Lo ha hecho. Lo ha hecho. Siempre tiene razón. Es el único en el mundo que tiene razón. 577 00:48:24,140 --> 00:48:29,180 ¡Cabra! Sólo es blanco y negro. No hay gris. No hay tonos de gris en ninguna parte. Y, además, siempre tiene razón. 578 00:48:30,040 --> 00:48:35,716 Pero tengo razón, Defne. Trabaja bajo la influencia de las emociones. No hay ninguna razón racional para renunciar a la apertura conjunta de tiendas. 579 00:48:35,740 --> 00:48:37,019 Ömer querido, cálmate. 580 00:48:37,020 --> 00:48:38,099 Estoy tranquilo. 581 00:48:38,100 --> 00:48:39,199 Lo entiendo. 582 00:48:39,200 --> 00:48:42,219 ¿Qué quiere decir con "no"? ¿Qué significa "no"? ¿Sin pensarlo y considerarlo? 583 00:48:42,220 --> 00:48:46,920 Sólo porque le dije que no a Yasemin, ahora está haciendo lo mismo con las tiendas. 584 00:48:47,580 --> 00:48:50,640 Tal vez haya buenas razones. 585 00:48:50,740 --> 00:48:56,140 ¡No puede ser! El asunto es obvio. No puede separar los negocios de su estado emocional. Se comporta como un niño. 586 00:48:56,400 --> 00:48:58,019 ¿Tal vez se siente ofendido? 587 00:48:58,020 --> 00:49:02,320 Esto son negocios, Defne. Hemos pasado por mucho para crear este negocio, ¿hay algo que pueda ofendernos? 588 00:49:03,080 --> 00:49:04,719 Este caso Chérie. 589 00:49:04,720 --> 00:49:06,039 ¿Qué pasa con el caso de Chérie? 590 00:49:06,040 --> 00:49:08,280 No, no, no. No hay nada. 591 00:49:14,680 --> 00:49:15,300 ¿Resultado? 592 00:49:15,301 --> 00:49:16,479 Negativo. ¿Y tú? 593 00:49:16,480 --> 00:49:17,700 Lo mismo. 594 00:49:18,220 --> 00:49:19,839 ¿Quizás cambiemos y lo intentemos? 595 00:49:19,840 --> 00:49:22,519 Una buena idea. Así que me voy con Ömer. 596 00:49:22,520 --> 00:49:24,060 Y yo iré con el Sr. Sinan. 597 00:49:24,460 --> 00:49:25,460 Está bien. 598 00:49:30,660 --> 00:49:31,919 Sr. Sinan. 599 00:49:31,920 --> 00:49:34,599 Defne, no intentes nada. No creo que me calme ahora. 600 00:49:34,600 --> 00:49:38,000 Pero no puede ser así. Uds. son casi hermanos. 601 00:49:39,060 --> 00:49:40,940 ¿También se lo dijiste a Ömer? 602 00:49:42,260 --> 00:49:46,240 Ya lo he dicho. Pero ya sabe lo obstinado que es a veces. 603 00:49:46,340 --> 00:49:50,119 Sí, pero yo siempre debo ceder y tolerar todo lo que hace. ¿Verdad? 604 00:49:50,120 --> 00:49:56,680 No, no. Lo entiendo. Es normal que reaccione emocionalmente si el asunto es Yasemin. 605 00:49:56,900 --> 00:49:59,379 El problema no es Yasemin, sino Ömer. 606 00:49:59,380 --> 00:50:05,560 Siempre debe ser como él quiere. Si algo sale mal, corta el caso, arranca todo y lo tira a la basura. Así es como se ve. 607 00:50:05,680 --> 00:50:11,820 También está muy molesto por la boda. Nervios, estrés y demás. Por eso. 608 00:50:12,620 --> 00:50:14,700 ¿De verdad quieres seguir intentándolo? 609 00:50:16,100 --> 00:50:19,700 Pensé que tal vez podría intentarlo, tal vez podría... Pero no funcionará, ¿verdad? 610 00:50:21,860 --> 00:50:26,220 Se trata de conectar con Chérie. Yo soy tu problema, ¿verdad? 611 00:50:26,980 --> 00:50:34,980 Yasemin, lo que es tu vida privada es sólo asunto tuyo, pero vi cómo puedes ensuciarte las manos en los negocios. 612 00:50:37,140 --> 00:50:41,460 Y ya hemos trabajado juntos y no funcionó. Así que ni siquiera intentes asociarte. 613 00:50:41,580 --> 00:50:44,860 Y, además, no puedo tener otros socios, solo Sinan. 614 00:50:45,320 --> 00:50:46,679 ¿Así que dices que estás seguro de eso? 615 00:50:46,680 --> 00:50:47,860 Sí, lo estoy. 616 00:50:48,520 --> 00:50:51,840 ¿Y Koray? ¿Puedes considerarlo como un socio? 617 00:50:52,420 --> 00:50:58,660 Koray es un socio sólo en el papel. Tiene pocas acciones y si no fuera por eso, no podríamos seguir con ello. 618 00:50:59,840 --> 00:51:04,760 Así que todo sucedió por mi culpa. Así que empecé el fuego en esta lucha. 619 00:51:05,100 --> 00:51:08,519 Si eso es lo que piensas, Sinan se comporta de manera completamente diferente. Tenemos que admitirlo. 620 00:51:08,520 --> 00:51:11,040 No hay razón para estar tan enojado. 621 00:51:11,480 --> 00:51:13,660 Entonces, ¿puedes decir que todo es debido a mí? 622 00:51:13,960 --> 00:51:17,340 No es así. Digamos que Sinan es demasiado sensible. 623 00:51:19,500 --> 00:51:26,040 Entiendo, Ömer. Me gustaría tener un socio que piense como tú. 624 00:51:26,480 --> 00:51:31,540 Es bueno que sepa lo que piensas sobre ello y ahora todo está claro para mí. 625 00:51:31,660 --> 00:51:32,759 Genial. 626 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 Gracias. 627 00:51:33,800 --> 00:51:35,260 Igualmente. 628 00:51:47,960 --> 00:51:48,820 ¿Dónde está mi bolso? 629 00:51:48,821 --> 00:51:50,480 Lo dejé allí Sra. Yasemin. 630 00:52:06,280 --> 00:52:08,080 Neriman. ¿Qué ocurre? ¿Qué es lo que haces? 631 00:52:08,580 --> 00:52:12,300 No me distraigas, Necmi. Yo creo presión. 632 00:52:12,460 --> 00:52:13,939 ¿Presión? ¿Qué presión? 633 00:52:13,940 --> 00:52:18,519 ¡Presión de patatas! ¿Y qué presión crees, Necmi? Presión psicológica. 634 00:52:18,520 --> 00:52:22,520 Lo estoy haciendo de nuevo. Veamos si estoy fuera de práctica. 635 00:52:22,760 --> 00:52:26,240 Me pregunto quién es el nuevo objetivo y por qué. 636 00:52:26,880 --> 00:52:28,220 Ella lo sabe. 637 00:52:28,420 --> 00:52:31,120 Este rojo con esto y así. 638 00:52:32,360 --> 00:52:33,719 Y estos con el amarillo, ¿verdad? 639 00:52:33,720 --> 00:52:38,400 Sí, definitivamente. Y los negros para eso. Y los últimos con esto. 640 00:52:38,560 --> 00:52:39,980 Bien, Sra. Fikret. 641 00:52:41,700 --> 00:52:44,180 ¡No! No es nada. 642 00:52:45,800 --> 00:52:50,960 Definitivamente es una información falsa. Esto no es cierto y no puede serlo. 643 00:52:52,240 --> 00:52:56,700 ¿Cuántas veces debo repetirlo? Digo que es una mentira. 644 00:52:59,280 --> 00:53:00,760 ¿Qué es lo que está pasando? 645 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 Trato de entenderlo también. 646 00:53:17,740 --> 00:53:24,420 Necmi, qué dulce es Sinan, ¿verdad? Estoy tan feliz de que esté en nuestras vidas. 647 00:53:24,620 --> 00:53:31,800 Es como un hijo para mí. Lo quiero mucho. Lo quiero mucho. 648 00:53:31,920 --> 00:53:39,920 Pero aun así toma malas decisiones en la vida. Pero es un adulto, ¿qué podemos hacer? 649 00:53:40,340 --> 00:53:48,340 Mira, los compañeros de siempre están enfrentados. Espero que no se comporte como un estúpido y no se ate a una persona inapropiada. 650 00:53:51,280 --> 00:53:57,140 No puedo creerlo. Han sido amigos durante 45 años. Qué lástima. 651 00:53:57,380 --> 00:53:58,900 ¿Durante 45 años? 652 00:53:59,180 --> 00:54:06,720 Lo multipliqué por 3, Necmi. Tenían una gran amistad. Y mira cómo se ve ahora. 653 00:54:07,140 --> 00:54:11,940 Lo siento mucho. Se separaron tanto. Qué lástima. 654 00:54:14,100 --> 00:54:22,100 No se preocupe, Sra. Neriman. Esta persona desaparecerá. Esta persona no quiere ser parte de esta familia o pareja. 655 00:54:23,580 --> 00:54:26,540 Puede estar tranquila. Por favor, no se preocupe. 656 00:54:33,920 --> 00:54:37,740 ¿Qué le pasó? ¿Pensó que estaba hablando con ella? 657 00:54:37,940 --> 00:54:39,340 ¿No hablaste con ella? 658 00:54:39,360 --> 00:54:41,740 Hablé contigo, Necmi. 659 00:54:42,500 --> 00:54:48,600 Después de todo, es el resultado de sí mismo. Todo el mundo lo sabe. Y de hecho lo entiende. 660 00:54:49,060 --> 00:54:54,240 Me rindo Neriman. Me rindo. Ni siquiera puedo contar por cuántos frentes estás luchando. 661 00:54:56,940 --> 00:55:01,740 Siempre he intentado estar de acuerdo con las decisiones que tomó Ömer. Siempre he tratado de apoyarlo. 662 00:55:01,840 --> 00:55:05,260 ¿Lo sabías? Incluso cuando se enamoró. Porque quería que fuera feliz. ¿De acuerdo? 663 00:55:05,280 --> 00:55:09,380 Si él quería amar, yo quería que amara y no hice ninguna pregunta. 664 00:55:09,600 --> 00:55:13,420 Porque lo único que me interesa es su felicidad. Pero él... 665 00:55:13,500 --> 00:55:16,220 Tiene otros criterios. 666 00:55:16,500 --> 00:55:21,220 Todos tenemos criterios. En realidad, cada uno de nosotros tiene un criterio diferente. 667 00:55:21,440 --> 00:55:27,740 Pero ser un amigo significa tolerar las cosas cuando se necesitan. Debes ser capaz de mirar desde la perspectiva que sólo un amigo puede mirar. 668 00:55:27,820 --> 00:55:33,020 A veces, para hacerlo feliz, él debe hacerte feliz a ti. Eso es todo lo que quiero. ¿Es tan difícil de entender? 669 00:55:33,080 --> 00:55:37,120 ¡Me enamoré! Sí... Me enamoré de Yasemin. 670 00:55:37,780 --> 00:55:39,700 Él también lo sabe, pero... 671 00:55:39,820 --> 00:55:43,120 Es una vieja historia. Eso fue antes de que vinieras a Passionis. 672 00:55:43,180 --> 00:55:50,940 Ahora me enamoré de ella otra vez porque entonces no funcionó. No sé, Yasemin y yo... somos tan diferentes. 673 00:55:51,240 --> 00:55:54,760 Pero después nos unimos. Ahora estamos juntos. 674 00:55:55,000 --> 00:56:03,000 Yasemin es la mujer adecuada para mí. Yasemin es la última estación para mí. Sólo quiero que Ömer lo vea. 675 00:56:03,820 --> 00:56:08,440 Quiero decirle "Sí hermano, sé feliz y olvídate del resto" ¿Quiero demasiado, Defne? 676 00:56:08,920 --> 00:56:13,580 Tiene razón, pero es Ömer. Sólo confía en sí mismo, en nadie más. 677 00:56:13,820 --> 00:56:17,040 También lo hacen los que crecen solos. 678 00:56:17,840 --> 00:56:19,880 Tal vez tengas razón. 679 00:56:21,920 --> 00:56:25,900 No lo sé, pero en esta situación, estaré del lado de la mujer que amo. 680 00:56:25,940 --> 00:56:28,700 Entiéndeme. Debo hacer todo lo que esté a mi alcance. 681 00:56:28,860 --> 00:56:32,880 Yasemin es muy importante para mí. ¿Entiendes que es muy importante? 682 00:57:07,600 --> 00:57:10,760 Bien, mi vida. Un poco más a los lados, mi amor. 683 00:57:10,820 --> 00:57:15,540 ¡Tómalo! Sólo está mirando. Ven bebé, ven, siéntate. 684 00:57:15,860 --> 00:57:18,919 Chica, ¿cuánto pones de esto? Basta. Veré de aquí. 685 00:57:18,920 --> 00:57:20,640 Mira cómo se ve. 686 00:57:20,760 --> 00:57:27,080 Pon esta pierna así. Y estás... muy bien. 687 00:57:29,660 --> 00:57:30,979 ¡Muy bien! 688 00:57:30,980 --> 00:57:34,260 ¡Chica! ¿Qué es ese enfado? ¿Rompiste con tu novio? 689 00:57:34,320 --> 00:57:38,880 Mi vida, tienes que darte prisa. Debes aceptar el pasado. 690 00:57:39,200 --> 00:57:41,200 Chicas con bajo coeficiente intelectual. 691 00:57:42,200 --> 00:57:45,940 ¡Chicas! ¡Yağmur! ¡Prepara a las otras chicas! 692 00:57:47,240 --> 00:57:49,620 Me caeré aquí y me desmayaré. 693 00:57:52,020 --> 00:57:56,340 ¡Muy bien! Un poco más alto. 694 00:57:57,900 --> 00:58:00,640 ¡Levanta las piernas, mi vida! ¡Las piernas! 695 00:58:05,640 --> 00:58:12,260 Aquí hay algunas ciruelas. Bueno, ahora es la temporada. Me gustaría invitarte, pero apenas es suficiente para mí. 696 00:58:12,780 --> 00:58:20,780 ¿Por qué me miras así? ¿Están lavadas? Mis pasteles favoritos. Levanta la pierna, mi amor. 697 00:58:22,080 --> 00:58:26,799 Bueno, estoy tomando fotos. ¡Oh, la batería está muerta! ¡Ozi! 698 00:58:26,800 --> 00:58:32,340 Chicas muy guapas. Pon tu mano aquí. Pon tus manos en las piernas. 699 00:58:32,640 --> 00:58:36,160 Chica, mano izquierda. Esta es la izquierda. Bien. 700 00:58:37,100 --> 00:58:38,740 Muy bien. 701 00:58:42,680 --> 00:58:49,980 ¡Te quiero, mi vida, ya sabes! Eres como Greta Garbo. Eres mi modelo favorita. 702 00:58:50,280 --> 00:58:53,620 Tú también estás aquí. ¿Verdad? También te quiero. 703 00:58:53,760 --> 00:58:57,900 ¿Qué son tus pies? Viniste aquí sin una pedicura. 704 00:58:59,180 --> 00:59:01,319 Muy bien, linda. Muy bueno. 705 00:59:01,320 --> 00:59:03,720 Toma esto y levanta la mano, sí. 706 01:00:55,060 --> 01:00:57,520 - Te compré una bandeja. - ¿Qué bandeja? 707 01:00:57,540 --> 01:01:02,760 Bandeja de plata. Puedes poner a Ömer en ella y dársela a Fikret. 708 01:01:03,720 --> 01:01:04,980 Lo entiendo. 709 01:01:05,020 --> 01:01:13,020 No entiendes nada de esto. No te quiero a ti, pero no quiero a Fikret Gallo. Y esto significa que somos aliados en este asunto, ¿entiendes? 710 01:01:13,120 --> 01:01:19,700 No podemos ser aliados. La dama tiene un carácter más criminal. 711 01:01:19,720 --> 01:01:27,720 Gracias, tienes razón. Sin embargo, eres tan ingenua. Durante mucho tiempo, ni siquiera te acercaste a la distancia, no aprendiste nada chica. 712 01:01:31,180 --> 01:01:39,180 Tenía tanto miedo de que te hicieras la lista, y nada de eso. Nunca he visto una chica como tú que no use su mente en su vida. Es todo tú, sin ambiciones. 713 01:01:45,460 --> 01:01:48,900 Sí, yo ¿verda?. Mi vida es hermosa, ¿qué más se puede decir? 714 01:01:49,400 --> 01:01:54,160 Ah, comienza mi ataque de nervios. ¡Tiene una vida hermosa! 715 01:01:54,240 --> 01:02:02,240 Chica, alguien en tu lugar habría saltado una clase más alta y vivido en el palacio. Pero espera, no te despiertes todavía, mantente tan ingenua... 716 01:02:03,600 --> 01:02:11,100 Sería bueno que me ayudaras con este Fikret Gallo, pero tampoco puedes manejarlo. De nuevo, tengo que hacerlo todo yo misma. 717 01:02:11,640 --> 01:02:13,100 ¿Y qué quiere hacer? 718 01:02:13,680 --> 01:02:20,060 No pienses en ello. Lo más importante es no dejar que Ömer se te escape de las manos. Es suficiente. 719 01:02:20,920 --> 01:02:28,020 Oh espera, hueles la bondad, siento una abundancia de bondad. Tu bondad me irrita. Estoy deprimida y nerviosa. Me voy de aquí. 720 01:02:31,640 --> 01:02:36,000 Está bien, llévenselos a las chicas. 721 01:02:46,360 --> 01:02:47,720 Ömer, me voy. 722 01:02:47,860 --> 01:02:52,679 - Hablemos. - No hay nada de qué hablar. Yasemin escribió que se iba y que no la busque. 723 01:02:52,680 --> 01:02:53,720 ¿Cómo es eso? 724 01:02:54,260 --> 01:02:58,280 ¿Hablas en serio, hermano? Aplastaste a una chica. Bien hecho. Felicitaciones. 725 01:03:07,720 --> 01:03:09,260 Ömer, ¿estás bien? 726 01:03:09,320 --> 01:03:10,320 No. 727 01:03:11,740 --> 01:03:15,600 Estoy muy preocupada por vuestra situación. No puedo evitarlo. 728 01:03:17,000 --> 01:03:19,080 - Yasemin se ha ido. - ¿Dónde? 729 01:03:20,000 --> 01:03:22,040 Le escribió a Sinan para que no la buscara. 730 01:03:22,760 --> 01:03:26,540 Oh, el Sr. Sinan debe estar triste y roto. 731 01:03:27,060 --> 01:03:28,160 Sinan me culpa. 732 01:03:30,800 --> 01:03:32,180 ¿Eres culpable? 733 01:03:33,800 --> 01:03:34,800 No lo sé. 734 01:03:35,020 --> 01:03:37,620 También tengo una confusión. Entonces, ¿quién es culpable? 735 01:03:38,940 --> 01:03:43,820 Olvídalo. Ven, quiero abrazarte. 736 01:03:46,520 --> 01:03:51,960 Hueles tan dulce, como si todo estuviera bien y la vida fuera hermosa. 737 01:03:52,420 --> 01:03:54,500 Es hermosa de todos modos. 738 01:03:55,240 --> 01:04:00,680 Quédate así, quiero respirar tu aroma. Quiero sentirme mejor. 739 01:04:06,160 --> 01:04:08,760 Cariño, por favor, no estés triste nunca más. 740 01:04:21,360 --> 01:04:25,279 No le dejes, por favor. Eres muy parecida. 741 01:04:25,280 --> 01:04:32,099 Qué hijos tan hermosos tendrán. ¡Allah! Allah, es tan difícil de amar, ¡qué difícil! 742 01:04:32,100 --> 01:04:35,040 Me dije a mí mismo que nunca me enamoraría. 743 01:04:37,620 --> 01:04:42,860 Ah, ¿quién es esta vez? No hay paz, no hay paz. 744 01:04:43,220 --> 01:04:46,100 ¿Quién puede ser esta vez? 745 01:04:52,980 --> 01:04:57,920 Pobre chica, el llanto la cansó. Por favor, no se separen 746 01:05:05,200 --> 01:05:11,759 - Koray, abre la puerta. Por favor. - El señor Koray se ha ido, se fue a Miami. 747 01:05:11,760 --> 01:05:16,580 Koray, yo... Me siento muy mal, por favor. 748 01:05:21,380 --> 01:05:25,019 No puedo sobrevivir cuando se rompen, mi corazón se rompe. 749 01:05:25,020 --> 01:05:27,520 Pero tuve que irme. 750 01:05:27,900 --> 01:05:35,820 Chica, ¿estoy hablando de eso? Vi la serie. Allí, la chica se separó de su novio. ¡Lloré tanto, lloré tanto! 751 01:05:37,720 --> 01:05:41,340 Lágrimas, chica. ¿Puedes llorar? 752 01:05:42,400 --> 01:05:45,040 - Sí. - De acuerdo, adelante. 753 01:05:51,300 --> 01:05:59,300 Un té de hierbas para ti. Son de Nero. Si te duele el corazón, definitivamente te ayudarán 754 01:06:00,860 --> 01:06:03,739 Compré un billete, me voy a Brujas. 755 01:06:03,740 --> 01:06:09,500 Pero tengo 36 horas para ir. ¿No sería un problema si me quedara contigo hasta entonces? 756 01:06:11,160 --> 01:06:12,640 ¿36 horas? 757 01:06:13,440 --> 01:06:21,440 Si me quedo en casa, Sinan me encontrará y no quiero quedarme en un hotel. La soledad no será buena para mí 758 01:06:25,740 --> 01:06:30,840 - Muy bien, quédate. ¿Estás muy triste? - Mucho. 759 01:06:31,340 --> 01:06:34,519 - Debes tener el corazón roto. - Sí 760 01:06:34,520 --> 01:06:39,680 Te duele el corazón y es difícil para ti separarte de él. 761 01:06:39,940 --> 01:06:41,880 Es muy difícil. 762 01:06:42,180 --> 01:06:50,180 Querida, te diré algo. No necesitas atormentarte. Es Sinan. ¿Se casaría contigo? Ya debe haber encontrado otra. 763 01:06:55,540 --> 01:06:57,200 ¿Qué estás diciendo Koray? 764 01:06:57,440 --> 01:07:05,400 ¿Cómo voy a saberlo? Querida, es mejor que hables con Sinan sobre ello... pero tuviste una discusión, no puedes hablar. 765 01:07:05,840 --> 01:07:13,160 No te hagas el gracioso, Koray, esto no se trata de traición. Discutió con Ömer por cosas de la compañía. 766 01:07:14,480 --> 01:07:22,480 Oh chica, ¿es por eso que te fuiste? Se notaba enseguida. ¿Y qué soy yo, un astrólogo? ¿Cómo podría saber? 767 01:07:24,340 --> 01:07:30,239 Una parte de mí me dice que no renuncie a Sinan, pero por otro lado, siento que soy la causa de sus problemas. 768 01:07:30,240 --> 01:07:33,680 Creo que será más feliz sin mí. 769 01:07:34,840 --> 01:07:38,800 ¡Oh, qué triste es todo esto! Qué triste. 770 01:07:39,280 --> 01:07:47,280 Lo quiero mucho, Koray. Quiero mucho a Sinan. ¿Qué haré sin él? ¿Cómo puedo vivir sin él? ¿Cómo debo separarme de Sinan? 771 01:07:48,220 --> 01:07:56,220 Ven a mí, vamos. Oh, qué malo es. No llores porque me haces llorar. 772 01:07:58,500 --> 01:08:04,039 - Lo quiero mucho. Mucho. - No llores mi vida, no llores. 773 01:08:04,040 --> 01:08:09,560 - Sinan. - ¡Sinan! ¡Nos has destruido! ¡Destruido! 774 01:08:12,620 --> 01:08:20,620 ♫ Al principio es una chispa que cae lentamente creciendo♫ 775 01:08:22,700 --> 01:08:30,700 ♫Más tarde verás el volcán, quemarás a mi amigo♫ 776 01:08:34,120 --> 01:08:42,120 ♫Nadie puede reemplazarlo, ni la madre ni la hermana♫. 777 01:08:44,260 --> 01:08:52,260 ♫Es la sensación más agradable y cálida, amigo mío.♫ 778 01:08:55,420 --> 01:09:03,420 ♫Para compartir cada alegría, problemas y arrepentimientos♫ 779 01:09:05,939 --> 01:09:13,939 ♫Pasen por la vida juntos, mano a mano♫. 780 01:09:16,620 --> 01:09:21,059 ♫Nunca tengas lágrimas en esos ojos risueños♫. 781 01:09:21,060 --> 01:09:25,100 ♫Aunque un día nos separemos, amigo mío♫. 782 01:09:25,240 --> 01:09:32,780 La Sra. Yasemin se ha ido, así de repente se ha ido. Por eso el Sr. Sinan ahora culpa a Ömer. Está enojado con él. En resumen, la situación es mala. 783 01:09:34,160 --> 01:09:36,720 Oh, me caeré en un minuto. 784 01:09:37,180 --> 01:09:43,700 Iso, estamos discutiendo la situación de tu ex aquí, ¿cómo te sientes al respecto? 785 01:09:43,859 --> 01:09:51,859 ¿Debería esto derribarme? ¿Qué es lo que no dice tu hermano? Yasemin y yo nos hemos separado hace mucho tiempo. Y porque ahora Yasemin se encuentra con Sinan... 786 01:09:57,280 --> 01:09:58,880 ¿Cómo es eso, Iso? 787 01:10:00,900 --> 01:10:06,040 Hay mucha niebla y no está muy claro. 788 01:10:06,980 --> 01:10:14,800 ¿Podemos cambiar de tema? Tal vez podamos hablar de lo que podemos hacer por Defo en este complicado asunto 789 01:10:16,000 --> 01:10:17,599 Ni siquiera sé qué hacer. 790 01:10:17,600 --> 01:10:20,360 ¿Y qué es lo que quieres? ¿Quieres ir a consolar a Ömer? 791 01:10:20,800 --> 01:10:25,039 Sí, sólo piensa en Ömer. No se trata de consolar, simplemente se siente atraída por él. 792 01:10:25,040 --> 01:10:27,400 Nihan, ¿puedes cerrar la boca? 793 01:10:27,760 --> 01:10:35,640 Sí, cariño, puede que no debas leer tantas revistas. Finalmente, dos hermanos se pelearon aquí. Por ejemplo, al igual que tú y Defne. 794 01:10:36,440 --> 01:10:40,460 Allah Allah. Allah no lo quiera. 795 01:10:40,560 --> 01:10:46,319 - No sabe lo que está hablando. - ¿De dónde llegan estas palabras a tus labios? 796 01:10:46,320 --> 01:10:49,479 - Está bien, no me grites. Acabo de dar un ejemplo. - No lo des. 797 01:10:49,480 --> 01:10:53,460 Sí, no lo des. O tal vez demos un ejemplo, tú e Iso... 798 01:10:56,540 --> 01:10:58,760 No estamos en peligro. 799 01:10:58,980 --> 01:11:06,980 Sólo piensa. Le diré a Iso que Nihan también será nuestro socio. Iso no estará de acuerdo, entonces discutiremos con Iso y Nihan se irá. 800 01:11:10,040 --> 01:11:13,800 Sí, y más tarde Ömer nos criticará. 801 01:11:14,640 --> 01:11:16,560 ¿Podemos volver al tema? 802 01:11:22,340 --> 01:11:28,239 Me gustaría ir al lado del Sr. Sinan, no importa lo enamorada que esté de Ömer. 803 01:11:28,240 --> 01:11:36,240 No lo sé, entiéndelo, es el amor. Es muy complicado. No quiero interferir en la vida de la gente, después de todo, he entrado en sus vidas recientemente. 804 01:11:38,020 --> 01:11:45,980 A partir del 19 de junio de 2015. Resulta que tengo una gran memoria. Ciertamente también se debe al embarazo. 805 01:11:49,700 --> 01:11:51,700 - Creo que deberías ir. - Yo también. 806 01:11:52,480 --> 01:12:00,480 Si te sientes así, entonces debes hacerlo. Haz lo que sientes Defo. Después de todo, el Sr. Sinan siempre te apoyó. 807 01:12:04,380 --> 01:12:10,980 ¿Crees que Defne puede consolar al novio de tu ex-novia? ¿Eso significa que no te importa? 808 01:12:11,580 --> 01:12:19,300 ¿No tengo otros problemas? Chica, ¿soy un adolescente? Defne hará lo que sea necesario. 809 01:12:39,920 --> 01:12:41,319 - ¡Ömuş! - Te escucho Koray. 810 01:12:41,320 --> 01:12:44,420 Mi vida, ¿qué estás pintando? ¿Qué es? 811 01:12:45,440 --> 01:12:47,039 Koray, ¿qué quieres? 812 01:12:47,040 --> 01:12:48,940 Querido, píntame a mí también. 813 01:12:49,260 --> 01:12:55,879 Por favor, cuelga el cuadro en el mejor lugar. Todo el mundo caerá rendido de celos. 814 01:12:55,880 --> 01:13:01,359 Me pregunto qué postura debo tomar. Tal vez así. No, eso no es bueno. 815 01:13:01,360 --> 01:13:07,520 Será mejor que me pintes de perfil. Mi lado izquierdo es único. El único en el mundo. 816 01:13:09,160 --> 01:13:13,899 ¿Entonces está bien así? Ömuş, ¿crees que te tomará mucho tiempo? 817 01:13:13,900 --> 01:13:19,900 ¿Me dará hambre? Sí, me dará hambre, definitivamente llegarás a las cuatro horas, será mejor que coma algo. 818 01:13:21,340 --> 01:13:29,340 - Koray. - Ömuş, hoy me quemé con este sol. Mi piel acaba de quemarse con estos rayos. 819 01:13:29,920 --> 01:13:37,899 Ahora preguntarán: "Koray, ¿usaste o no crema anti quemaduras?" Si vas a preguntar, entonces eres un hombre sabio. Estoy de acuerdo contigo. 820 01:13:37,900 --> 01:13:45,900 Sí, lo usé, pero usé el factor 40. Y eso no fue suficiente. Querido, tengo la piel como un bebé, es muy sensible. Ahora estoy muy nervioso por ello. 821 01:13:49,300 --> 01:13:52,380 Koray, no quiero hablar de tu piel ahora mismo. 822 01:13:52,620 --> 01:13:57,279 Ah, no discutan mi vida. Son hermanos. No discutan por culpa de esa Yasemin. 823 01:13:57,280 --> 01:14:05,280 Sinan se enamoró y no puede ver a nadie más que a ella. 824 01:14:05,340 --> 01:14:13,340 Tienes que admitirlo, eres como una roca, mi vida. Haz algo, Ömuş, reconcíliate. No es apropiado derramar lágrimas. ¡Haz algo! Por favor. 825 01:14:14,740 --> 01:14:17,060 ¡Café! Haré café. 826 01:14:17,300 --> 01:14:22,739 Puedes mi vida, será genial. Podrías tener algo para este café. 827 01:14:22,740 --> 01:14:30,740 No comí bien hoy. Tal vez funcione para mí. Tarta de queso, ay, el sabor del limón... ¡genial! 828 01:14:39,700 --> 01:14:46,240 De alguna manera se puso terrible aquí. ¡Ömuş! 829 01:15:07,300 --> 01:15:08,380 Estoy escuchando, Defne. 830 01:15:09,020 --> 01:15:12,020 Sr. Sinan, ¿se encuentra bien? 831 01:15:12,840 --> 01:15:14,100 No hay cambios. 832 01:15:15,380 --> 01:15:17,159 ¿Y hay noticias de la Srta. Yasemin? 833 01:15:17,160 --> 01:15:22,020 No, no contesta el teléfono. Literalmente como si hubiera caído en algún lugar lejos de aquí. 834 01:15:23,240 --> 01:15:30,060 Bueno, Ud. también puede entenderla. Se siente culpable. Deje que lo piense y lo organice en su mente. 835 01:15:30,640 --> 01:15:35,160 No lo pensará. Pensemos todos en ello. 836 01:15:35,760 --> 01:15:38,079 ¿Quiere hablar? ¿Quiere que vaya? 837 01:15:38,080 --> 01:15:42,720 No, no. No es necesario. Iré mañana de todos modos, entonces hablaremos. 838 01:15:43,060 --> 01:15:44,660 Bien, nos vemos entonces. 839 01:15:44,940 --> 01:15:47,200 Hasta luego. Gracias. 840 01:16:01,200 --> 01:16:09,200 Pensé que no querías estar solo esa noche. ¿Otra vez los rompecabezas? No funciona bien para ti. 841 01:16:15,600 --> 01:16:17,140 ¿Cómo estás? 842 01:16:18,300 --> 01:16:19,420 Bueno... 843 01:16:23,800 --> 01:16:31,800 No quiero verte así. Todo el tiempo estoy pensando en ti. ¿Qué está haciendo? ¿Es feliz o alguien le ha hecho daño? 844 01:16:36,200 --> 01:16:38,599 Estoy bien Sude. No tienes que preocuparte. 845 01:16:38,600 --> 01:16:41,419 Lo haré. Después de todo, eres tú, Sinan. 846 01:16:41,420 --> 01:16:47,560 ¿Qué te gustaría hacer para divertirte? Tal vez ir a algún lugar. ¿Vemos una película...? 847 01:16:48,900 --> 01:16:52,560 ...O puedo ponerte a dormir. Elige tú mismo. 848 01:16:53,940 --> 01:16:57,760 Realmente no necesito entretenimiento, sólo reunir mis pensamientos. 849 01:16:58,140 --> 01:17:02,640 ¿Por qué? Por lo que sé, después de abandonar, deberías divertirte... 850 01:17:03,840 --> 01:17:08,499 No me abandonaron, Sude. Te equivocas. 851 01:17:08,500 --> 01:17:16,500 Bien, bien. No te defiendas de inmediato. Vine aquí por ti. No para cansarte, sino para ayudarte. 852 01:17:17,700 --> 01:17:20,380 Amo a Yasemin, ¿entiendes eso Sude? 853 01:17:20,920 --> 01:17:23,180 Sí, cariño. Somos amigos. 854 01:17:23,520 --> 01:17:24,840 ¿Amigos? ¿Hablas en serio? 855 01:17:25,220 --> 01:17:28,599 Sí, amigos. Eres mi amigo, Sinan. 856 01:17:28,600 --> 01:17:36,060 En tiempos difíciles, los amigos están juntos. Por eso estoy aquí. Quiero ayudarte. 857 01:17:38,540 --> 01:17:40,060 ¿Sabes lo que haremos? 858 01:17:40,240 --> 01:17:45,160 Prepararé algo bueno para que bebas. Conoceremos tus sentimientos. 859 01:17:45,640 --> 01:17:52,560 Sude, escúchame. Realmente necesito estar solo. No quiero ofenderte, pero... 860 01:17:53,060 --> 01:17:58,520 Está bien, como quieras. Aun así, me pasaré por aquí. 861 01:18:07,680 --> 01:18:09,220 Termina tu rompecabezas. 862 01:18:11,460 --> 01:18:13,300 Si me dejas. 863 01:18:18,740 --> 01:18:22,239 Dijo que hablaríamos más tarde, ahora debe estar solo. 864 01:18:22,240 --> 01:18:29,520 Qué extrañas son estas personas. Cuando se sienten mal, quieren estar solos. Incluso si nos rompemos una pierna, corremos a llorar delante de todos. 865 01:18:29,780 --> 01:18:32,099 Y esto demuestra que somos amigos. 866 01:18:32,100 --> 01:18:40,100 Sí, querida. La soledad apesta. Cuando te enfermas, tienes que estar con él. Tratarlo, consolarlo. En la soledad te desesperas aún más. 867 01:18:43,780 --> 01:18:47,940 ¿Crees que no hay que desesperar? Tal vez solo, encuentres una salida. 868 01:18:48,620 --> 01:18:55,619 Vamos. También puedes volverte loco. Un hombre debe tener amigos que lo animen. 869 01:18:55,620 --> 01:19:02,779 Por ejemplo, si ahora discutiera con Iso, entonces vendrías a consolarme. Y te diría que quiero estar solo y me dejases en paz, ¿lo harías? 870 01:19:02,780 --> 01:19:04,659 - No hay discurso. - Sí, ¿qué más? 871 01:19:04,660 --> 01:19:06,459 Estaríamos contigo todo el tiempo. 872 01:19:06,460 --> 01:19:07,980 ¿Lo ves? 873 01:19:08,300 --> 01:19:12,901 Lo que hacen no es para nosotros, sólo lo hacen los ricos. Somos tan buenos, somos amigos íntimos después de todo. 874 01:19:13,140 --> 01:19:19,480 En ese caso, iremos todos juntos a tomar un helado. Iso, ve a pedirle prestado el coche a Hasan. 875 01:19:19,920 --> 01:19:21,480 Esa es una gran idea. 876 01:19:21,660 --> 01:19:25,639 ¡Ya chica, una gran idea! Recientemente le vendí un coche, y ahora tengo que pedírselo prestado de vez en cuando... 877 01:19:25,640 --> 01:19:27,380 ¿Qué somos, extraños? ¿Y qué? 878 01:19:27,880 --> 01:19:29,340 Despierta, vamos. 879 01:19:30,980 --> 01:19:36,219 - Me comeré tres bolas. - Comételas, mi querida, cómelas. Bendita seas. 880 01:19:36,220 --> 01:19:38,220 Es decir, comeré un mínimo de tres bolas. 881 01:19:40,040 --> 01:19:48,040 Debería ser alguien a quien le creas. Por supuesto que debería ser alguien así. Debe haber alguien en nuestras vidas que nos diga "Bueno, ponte nervioso, me enfadaré por ti" 882 01:19:50,340 --> 01:19:58,340 Debe ser alguien que después de la conversación diga que se siente mejor. Ömuş, esto es algo que necesitas. ¿Entiendes de quién estoy hablando? 883 01:19:59,560 --> 01:20:01,059 No te entiendo Koray. 884 01:20:01,060 --> 01:20:09,060 Cariño, estoy hablando de tu amigo. Mi vida, es fácil morir por un amigo, pero encontrar a alguien que muera por ti es un asunto muy difícil, Ömuş. 885 01:20:11,500 --> 01:20:19,340 Cuando le pides prestado dinero a un enemigo, ganas con él, cuando le pides prestado dinero a un amigo, lo pierdes... oh, no funcionó. 886 01:20:20,400 --> 01:20:21,939 ¿Se te olvidó lo que dirías? 887 01:20:21,940 --> 01:20:24,079 No, no es eso. 888 01:20:24,080 --> 01:20:28,819 Mira, debes prestar atención a aquellos con los que juegas, con los que eres amigo. 889 01:20:28,820 --> 01:20:33,619 Porque, querido, dicen que con quien te detienes, te vuelves así. 890 01:20:33,620 --> 01:20:41,040 Un mejor amigo es como una tienda de antigüedades. Cuanto más viejo, más valioso. Pero un falso amigo es como el té, que se moldea con el tiempo 891 01:20:42,300 --> 01:20:44,779 Como lo dijiste tan bellamente, mi vida. 892 01:20:44,780 --> 01:20:52,780 Verás, a veces, un amigo es como un pajarito. A veces como un amor inexistente, a veces como una flor en una maceta. Pero es un amigo. 893 01:20:52,900 --> 01:20:54,839 ¿Dónde está mi Defne? 894 01:20:54,840 --> 01:21:00,600 Mi vida, no llames a la chica flaca. Llama a Sinoş. ¡Llama a este hombre, Ömuş! 895 01:21:04,600 --> 01:21:05,600 Un momento. ¿Ömer? 896 01:21:09,580 --> 01:21:10,799 ¿Qué pasa? 897 01:21:10,800 --> 01:21:15,600 Bien. Recuerda que hay una heladería cerca de ti. Todos vinimos aquí juntos, comemos helado. 898 01:21:15,800 --> 01:21:20,499 ¿Significa eso que estás en algún lugar cerca de mi? ¿Tal vez vendrás a mí? Te he echado de menos. 899 01:21:20,500 --> 01:21:27,539 - ¿A ti? - Vamos, por favor. Te prometo que me quedaré quieta. 900 01:21:27,540 --> 01:21:30,319 Sólo que estamos todos. 901 01:21:30,320 --> 01:21:34,540 ¿Y qué? Vengan todos. Además, Koray también está aquí. 902 01:21:34,980 --> 01:21:40,240 Está bien, entonces seremos muchos, pero al menos te veré. 903 01:21:40,680 --> 01:21:42,399 Entonces ven aquí, te espero. 904 01:21:42,400 --> 01:21:43,400 Está bien. 905 01:21:46,620 --> 01:21:47,959 ¿Vendrá la chica flaca? 906 01:21:47,960 --> 01:21:49,260 Sí, Koray. 907 01:21:49,420 --> 01:21:55,700 Deja que venga. Ya no estoy interesado en hablar contigo. Deja que venga, al menos discutiremos. 908 01:21:56,800 --> 01:22:00,700 Todos se unirán. Serdar, Ismail, Nihan. 909 01:22:01,120 --> 01:22:08,119 ¿Quiénes son? Sólo conozco a Iso, pero le tengo miedo. 910 01:22:08,120 --> 01:22:12,879 Y dijiste Serdar. ¿Estás hablando de Serdar Ortac o qué? 911 01:22:12,880 --> 01:22:18,439 Tuvimos una discusión con él. Hace unos años estábamos haciendo un video, pero tuvimos una discusión. ¡Qué discusión fue! 912 01:22:18,440 --> 01:22:26,440 ¿Qué palabras usamos entonces? Además, me quitó el clip. No hemos estado en contacto por más de 15 años. ¿O 5 años? No lo recuerdo. ¡Ömuş! Oh Allah, que no sea Ortac... 913 01:22:39,960 --> 01:22:42,680 No estropees la diversión. Venga, vamos, por favor. 914 01:22:42,900 --> 01:22:43,900 No voy a ir. 915 01:22:44,140 --> 01:22:45,900 Yo tampoco. ¿Qué debo hacer? 916 01:22:46,100 --> 01:22:47,699 Pero no puedes hacer eso, ya he dicho que iremos. 917 01:22:47,700 --> 01:22:52,080 Son tan salvajes que ni siquiera los invitados pueden quedarse quietos. 918 01:22:52,560 --> 01:22:56,459 ¿Por qué iríamos allí? Chica, ella va a ver a su novio, déjalos en paz. 919 01:22:56,460 --> 01:22:59,900 ¿Qué tiene que ver con esto? No estaremos solos de todos modos. El Sr. Koray está ahí. 920 01:23:00,960 --> 01:23:02,299 Eso es así. 921 01:23:02,300 --> 01:23:10,300 Vamos amor. Será un cambio para nosotros. Además, no puedes dejar a los novios solos. A veces tienes que hacerle una visita. 922 01:23:12,400 --> 01:23:16,140 Bueno, por un lado, eso es correcto. 923 01:23:17,640 --> 01:23:19,179 Entonces vamos. 924 01:23:19,180 --> 01:23:22,799 ¡Genial! Pero no podemos ir con las manos vacías, iré a comprar baklava. 925 01:23:22,800 --> 01:23:30,800 No, detente, Ömer no comerá. Pero el Sr. Koray sí comerá. Dado que no hay moderación y que la mayoría de ellos. Se lo comerá él mismo 926 01:23:45,580 --> 01:23:48,080 ¿Iso?... Nihan y el Sr. Koray. 927 01:23:58,180 --> 01:24:02,200 ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 928 01:24:45,800 --> 01:24:48,360 ¿Haces té? Déjalo, yo lo haré. 929 01:24:54,460 --> 01:24:56,460 Todavía estás pensativo. 930 01:24:58,180 --> 01:25:00,180 Por supuesto que pienso todo el tiempo. 931 01:25:05,480 --> 01:25:08,000 Llamé al Sr. Sinan. Él también está así. 932 01:25:09,580 --> 01:25:13,180 ¿Qué pasará con la tienda? ¿Y con Fikret? 933 01:25:14,160 --> 01:25:22,160 No lo sé, Defne, y honestamente no quiero pensar en ello. Estás aquí ahora. Ven y disfruta de este momento 934 01:25:26,080 --> 01:25:32,120 Es fácil para una persona lidiar con sus problemas, pero cuando un ser querido tiene un problema, es difícil. 935 01:25:33,960 --> 01:25:40,820 Si tan sólo pudiera encontrar algo para hacerte sonreír. Espera, tal vez pueda. Si. 936 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 ¿Qué quieres encontrar? 937 01:25:46,280 --> 01:25:54,280 ¿Qué quiero encontrar? Preguntaste y no se me ocurre nada. Pero espera, ya se me ocurrirá algo. 938 01:25:56,160 --> 01:25:58,160 ¿Qué puedo hacer? 939 01:26:02,320 --> 01:26:05,160 Además, no estamos solos ahora. 940 01:26:07,440 --> 01:26:09,960 ¿Qué harías si estuviéramos solos? 941 01:26:10,200 --> 01:26:13,879 Bueno, todas las cosas posibles que te harían sonreír. 942 01:26:13,880 --> 01:26:15,180 ¿Por ejemplo? 943 01:26:16,040 --> 01:26:17,500 - Por ejemplo, una parodia. 944 01:26:18,780 --> 01:26:20,199 ¿Qué ah? 945 01:26:20,200 --> 01:26:23,940 Bueno... Estaba pensando en otra cosa. 946 01:26:26,660 --> 01:26:30,020 Quizás se vayan antes. 947 01:26:30,600 --> 01:26:37,599 No lo creo. Nihan no se irá hasta que me lleve. Y también conocemos al Sr. Koray. Puede quedarse aquí incluso por la noche. 948 01:26:37,600 --> 01:26:40,459 ¿Y si encontramos una manera para que todos se vayan? 949 01:26:40,460 --> 01:26:48,460 No, no podemos hacer eso, no estaría bien. No lo haremos. ¿Tenemos algo para servir con el té? ¿Hay algo? 950 01:26:55,020 --> 01:26:58,979 - ¡Soy famoso! - Y yo tengo ojos verdes. 951 01:26:58,980 --> 01:27:02,579 - ¡Soy un comensal! - ¡Tengo talento culinario! 952 01:27:02,580 --> 01:27:07,320 -Tengo premios, -Juro que conozco el lanzamiento en la alfombra. 953 01:27:12,540 --> 01:27:15,840 - ¡Y tengo a Nero! - ¡Y tengo un marido! 954 01:27:15,900 --> 01:27:17,860 - Soy muy joven. 955 01:27:17,940 --> 01:27:20,620 No te rías chica. ¡Soy un fotógrafo! 956 01:27:22,480 --> 01:27:24,180 ¡Y yo estoy embarazada! 957 01:27:28,440 --> 01:27:34,380 Allah, mira que dijo. ¿Qué dijo ella? Está embarazada. 958 01:27:48,460 --> 01:27:53,760 Pensé que el Sr. Koray y Nihan no encontrarían un lenguaje común. Pero parecen ser amigos. 959 01:27:55,440 --> 01:27:57,960 - ¿No te quedarás conmigo hoy? - Ya, Ömer. 960 01:28:00,280 --> 01:28:04,419 - No me sujetes. Lo mataré en un minuto. - Y yo te arrancaré el pelo. 961 01:28:04,420 --> 01:28:07,260 - ¿Qué pasa? - En serio, ¿qué es esto? 962 01:28:09,740 --> 01:28:14,319 Déjame i. ¡Déjame! ¡Debería sacarte los ojos! 963 01:28:14,320 --> 01:28:19,939 ¡Ven aquí! ¡Ven! Déjame, no lo miraré como un hombre, lo patearé en un minuto. 964 01:28:19,940 --> 01:28:22,859 - Chica asquerosa. - ¡Gordo! 965 01:28:22,860 --> 01:28:24,879 Me llamó gordo. ¡Ayuda! 966 01:28:24,880 --> 01:28:27,019 Koray, ¿qué estás haciendo? Son invitados. 967 01:28:27,020 --> 01:28:28,559 ¡Basta! ¡Eres una mujer adulta! 968 01:28:28,560 --> 01:28:31,059 Defo querida, vámonos antes de que pase algo peor. 969 01:28:31,060 --> 01:28:33,919 - ¡Ven aquí! - Vamos, vamos. 970 01:28:33,920 --> 01:28:37,979 Juro que te arrancaré todo el pelo en un minuto. 971 01:28:37,980 --> 01:28:43,219 - Cuida tus palabras. - Está bien. Nos vemos. 972 01:28:43,220 --> 01:28:53,851 ¡Oh, y él también se fue! Ömuş, abrázame, ¡no puedo responder por mí mismo! ¡Haré algo pronto! Ah, estaba solo. 973 01:28:55,268 --> 01:28:56,148 - Defne... 974 01:29:02,740 --> 01:29:04,780 Sabía que sería así. Y mira por ti mismo... 975 01:29:05,540 --> 01:29:07,380 Olvídalo. 976 01:29:09,360 --> 01:29:10,780 Buenas noches. 977 01:29:11,800 --> 01:29:13,879 Tendremos que compensar esta noche, ¿de acuerdo? 978 01:29:13,880 --> 01:29:15,140 Yo también lo creo. 979 01:29:15,600 --> 01:29:17,639 ¡Ven más rápido! Estamos cansados de esperar. 980 01:29:17,640 --> 01:29:21,200 ¿Lo ves? Comenzó para siempre. Muy bien, buenas noches. 981 01:29:23,540 --> 01:29:25,540 Buenas noches, cariño. 982 01:30:50,680 --> 01:30:52,099 Oh, Nero, se cayó. 983 01:30:52,100 --> 01:30:54,180 Dulce, pero aun así es delicioso. 984 01:30:54,920 --> 01:30:58,059 Nero, tómalo. Mi vida, prueba esto. 985 01:30:58,060 --> 01:30:59,580 Y tú come de eso. 986 01:31:00,420 --> 01:31:01,920 Bien, mi vida. 987 01:31:03,280 --> 01:31:07,820 Ah, Koriş, qué feliz soy. Mírame. 988 01:31:08,020 --> 01:31:12,840 Mi vida, nuestras vidas comenzaron a tomar forma. Iremos esta primavera de viajes. 989 01:31:13,320 --> 01:31:16,760 Deja que esta Fikret Gallo vuele por los aires, pajarito. 990 01:31:17,440 --> 01:31:19,440 Chica, ¿qué hay de esto? 991 01:31:19,880 --> 01:31:23,240 Operación en curso, esperando resultados. 992 01:31:24,340 --> 01:31:26,339 Tengo invitado en casa. 993 01:31:26,340 --> 01:31:27,720 ¿A quién? 994 01:31:28,240 --> 01:31:34,540 ¿Quién?... No puedo decirlo. 995 01:31:34,900 --> 01:31:39,140 - ¡Habla! Dímelo. - Oh querida, no puedo decirlo. Este es un gran secreto. 996 01:31:39,620 --> 01:31:42,900 Escucha, Koriş, ¡lo averiguaré todo! ¡Habla! 997 01:31:44,460 --> 01:31:51,300 Bueno, lo descubrirás... bueno, chica, el mío es ahora muy gordo. 998 01:31:51,480 --> 01:31:59,480 Oh, ella está comiendo todo el tiempo ahora. Se mete todo dentro de sí mismo, fosas, pilaf. Ya se parece a Shrek. Incluso se va de lado a través de la puerta... 999 01:32:44,980 --> 01:32:46,099 ¿No me digas que es para ti? 1000 01:32:46,100 --> 01:32:54,020 Me gustaría que tantos adoradores hicieran cola en mi puerta, pero no. 1001 01:32:54,540 --> 01:33:02,540 Para ti. Todo para ti. Vino de nuevo del Sr. Selim. ¡Bravo! ¿También es gracias al talento? 1002 01:33:02,860 --> 01:33:04,679 ¡Derya, no digas tonterías! Dámelo. 1003 01:33:04,680 --> 01:33:07,219 Sino lo quieres, puedes dármelo. 1004 01:33:07,220 --> 01:33:09,040 ¿Y si se lo doy te callarás? 1005 01:33:09,900 --> 01:33:10,640 No. 1006 01:33:10,641 --> 01:33:13,440 Entonces no lo tendrás. 1007 01:33:17,660 --> 01:33:20,179 Buenos días, Sr. Ömer. ¿Le gustan los chocolates? 1008 01:33:20,180 --> 01:33:21,439 ¿Sinan está en la oficina? 1009 01:33:21,440 --> 01:33:24,680 No. No vendrá hoy, se siente mal. 1010 01:34:09,020 --> 01:34:11,020 Que triste está. 1011 01:34:41,200 --> 01:34:42,639 ¿Estabas aquí? 1012 01:34:42,640 --> 01:34:44,520 Estás muy distraído. 1013 01:34:47,520 --> 01:34:48,980 No preguntes. 1014 01:34:50,780 --> 01:34:52,420 Pienso en Sinan todo el tiempo. 1015 01:34:54,120 --> 01:35:01,020 Ömer, pensé antes de acostarme... No lo sé. ¿Quizá te equivocas? Tal vez sea culpa tuya. 1016 01:35:03,040 --> 01:35:04,700 ¿De verdad lo crees? 1017 01:35:05,400 --> 01:35:12,539 Para ser honesta, si mi hermano conociera a alguien que no me gustara, discutiría con él, me enfadaría... 1018 01:35:12,540 --> 01:35:20,440 ...pero si él realmente la amaba, tendría que aceptarlo y darle la bienvenida a su vida. 1019 01:35:25,180 --> 01:35:27,300 ¿Aunque no te guste nada? 1020 01:35:28,080 --> 01:35:36,080 Aunque no te guste nada. En primer lugar, tienes que pensar que le hace feliz. Esto es lo más importante. 1021 01:35:40,000 --> 01:35:43,760 Entonces como Sinan ama a Yasemin... 1022 01:35:44,280 --> 01:35:49,020 Tú también deberías amarla. Aunque no te guste, él la ama. 1023 01:35:53,100 --> 01:35:55,100 Por el bien y la felicidad del señor Sinan. 1024 01:36:07,480 --> 01:36:08,680 ¿Qué es? 1025 01:36:10,600 --> 01:36:18,600 Es... Derya tiene heno en la cabeza últimamente y por eso me trae todo... por error... Es para el Sr. Koray con felicitaciones después del show... es algo así. 1026 01:36:37,080 --> 01:36:38,600 ¿Lo has leído? 1027 01:36:41,380 --> 01:36:46,600 Mira lo que está escrito aquí... Selim. Te invita a cenar. 1028 01:36:47,480 --> 01:36:55,480 ¡Oh, qué bromista es! Desde niño tenía bromas tan tontas. Y esta es definitivamente una de sus bromas. 1029 01:36:57,740 --> 01:37:01,699 Si no se hubiera convertido en médico, ahora sería un actor cómico. 1030 01:37:01,700 --> 01:37:05,619 ¿Cómo podría atreverse a tal cosa? 1031 01:37:05,620 --> 01:37:08,960 No lo sé, lo hizo él mismo. Es un poco descarado. 1032 01:37:09,640 --> 01:37:13,120 ¿Por sí mismo? ¿Y tú no le diste ninguna esperanza? 1033 01:37:13,340 --> 01:37:21,340 No querido, no le di nada. Es todo él mismo. No tengo nada en común con esto. ¡Absolutamente nada! 1034 01:37:23,740 --> 01:37:29,380 Haz algo por mí. Defne, invítalo aquí. Hablaré con él. 1035 01:37:29,500 --> 01:37:30,959 ¿Hablar con él? 1036 01:37:30,960 --> 01:37:33,939 Sí, hablaré. ¿Tienes algo en contra? 1037 01:37:33,940 --> 01:37:41,940 ¿Pero por qué? No es necesario. Oh, Allah mío. Lo hizo todo él solo. Es inofensivo. 1038 01:37:46,160 --> 01:37:50,460 Ya le dije que estaba comprometida, pero como puede ver, ciertamente salió de su cabeza... 1039 01:37:50,640 --> 01:37:56,819 Por eso se lo recordaré, ¿verdad? Como gente civilizada, hablaremos educadamente. 1040 01:37:56,820 --> 01:37:57,620 Hablaré con él, ¿cierto? Llámalo. 1041 01:37:57,621 --> 01:38:05,621 ¿Pero por qué? ¿Para qué es esto? Son adultos, ¿por qué estos nervios? No hay necesidad de lidiar con ello, después de todo, son sólo chocolates ordinarios. No es gran cosa. 1042 01:38:09,560 --> 01:38:11,560 ¿También te envió chocolates? 1043 01:38:11,760 --> 01:38:18,460 ¿Dije chocolates? No, no. ¡Quise decir flores! Acabo de decirlo. 1044 01:38:22,300 --> 01:38:23,599 - ¡Derya! - ¡Derya! - ¿Qué pasó, Sr. Ömer? 1045 01:38:23,600 --> 01:38:27,160 Llama a nuestro doctor Selim. Estoy un poco enfermo. 1046 01:38:27,300 --> 01:38:29,959 ¿En serio? Habrá sangre. 1047 01:38:29,960 --> 01:38:32,659 ¿No me has oído Derya? 1048 01:38:32,660 --> 01:38:34,900 - ¡Rápido! - Entendido, estoy llamando. 1049 01:38:37,300 --> 01:38:45,300 Ah, pero se enfadó. Derya, por favor no llames. Di que está ocupado, que tiene pacientes. Di que se ha escapado al extranjero. ¡Piensa en algo! 1050 01:38:50,920 --> 01:38:55,099 Defne... Sólo un chocolate. 1051 01:38:55,100 --> 01:39:03,100 Me darías un chocolate y no pasaría nada. Podríamos ser amigas. Tal vez podría salvarte, ayudarte. Pero es un poco tarde. 1052 01:39:06,040 --> 01:39:07,939 ¡Los tiré a la basura! Podrías haber preguntado. 1053 01:39:07,940 --> 01:39:10,400 Podrías habérmelas dado. 1054 01:39:18,820 --> 01:39:20,299 No, es una mentira. 1055 01:39:20,300 --> 01:39:25,280 Le he dicho a sus colegas muchas veces, que esta información no tiene nada que ver con la verdad. 1056 01:39:26,000 --> 01:39:32,560 No importa quién lo haya dicho, se lo ha intentado. Por favor, no me llame más. Es suficiente. 1057 01:39:36,060 --> 01:39:37,599 Es interminable, ¿verdad? 1058 01:39:37,600 --> 01:39:44,780 Me volveré loca por eso. Desde la mañana el teléfono no se detiene. Alguien está causando una sensación. 1059 01:39:46,180 --> 01:39:47,320 ¿Qué dicen? 1060 01:39:48,600 --> 01:39:54,259 Que estás casada. Renunciaste a tus hijos y a tu marido y viniste aquí. 1061 01:39:54,260 --> 01:40:00,560 Resulta que tienes grandes deudas y por eso huiste a Turquía. Este tipo de basura. 1062 01:40:01,840 --> 01:40:08,120 Fikret... que los mensajes no aparecieron de la nada. Creo que alguien quiere hacerte daño. 1063 01:40:09,880 --> 01:40:14,420 La Sra. Neriman. Ella fue atrapada por mí. 1064 01:40:15,020 --> 01:40:18,240 ¿La tía del Sr. Ömer? ¿La que estuvo aquí? 1065 01:40:19,020 --> 01:40:20,900 Exactamente ella. 1066 01:40:21,260 --> 01:40:22,620 ¿Pero por qué? 1067 01:40:25,400 --> 01:40:28,420 Se dio cuenta de mi interés en Ömer. 1068 01:40:31,240 --> 01:40:39,240 Esta mujer es muy peligrosa. En tan poco tiempo, tanta manipulación muestra algo. 1069 01:40:42,020 --> 01:40:45,040 Esperaba esto, de verdad. 1070 01:40:46,840 --> 01:40:51,620 Bien, ¿sabes lo que estás haciendo? 1071 01:40:54,840 --> 01:40:59,280 Ayer le ofrecí a Ömer abrir la tienda juntos. 1072 01:41:00,740 --> 01:41:08,740 ¿Tienda? Queríamos alejarnos de la producción en masa. Los planes eran de alta costura. Se suponía que todo iba a ser muy exclusivo. 1073 01:41:12,560 --> 01:41:18,440 No me importa eso ahora. La única cosa que es importante para mí... 1074 01:41:20,480 --> 01:41:28,480 Lo entiendo. Fikret, como amiga, debo advertirte. Creo que estás cometiendo un error. 1075 01:41:46,640 --> 01:41:54,640 Oh, qué hermosos son. Y el clima ha mejorado. ¿Florecerán así todo el tiempo, mamá? 1076 01:41:56,360 --> 01:42:04,360 Deja las flores en paz, Sude. Pájaro, esta primavera tiene una buena influencia sobre ti. Eres como una flor. Irradias y hueles todo. 1077 01:42:07,920 --> 01:42:13,099 Es porque estoy de buen humor. Ah, la vida es hermosa. 1078 01:42:13,100 --> 01:42:16,599 En ella está hay millones de posibilidades. Cada día es nuevo. 1079 01:42:16,600 --> 01:42:19,680 Si lo piensas, eso es lo que más me gusta. 1080 01:42:20,240 --> 01:42:27,740 No digas eso en sentido figurado, cariño. No lo entiendo. ¿Qué es exactamente lo que amas? 1081 01:42:28,060 --> 01:42:33,159 Exactamente que algo puede suceder en cualquier momento. Esto significa que el futuro es desconocido. 1082 01:42:33,160 --> 01:42:41,160 Por ejemplo, un día te sientes malvado, pero de repente sucede algo que te sorprende que sea posible. 1083 01:42:41,300 --> 01:42:48,060 ¿Significa esto que ahora eres feliz? Ya tengo una confusión. ¿Te has reconciliado con Sinan? 1084 01:42:48,720 --> 01:42:52,059 No, pero esta vez falta muy poco. 1085 01:42:52,060 --> 01:42:58,499 Ganaré en el trabajo y en el amor. ¡Significa que esta primavera es mía, mami! 1086 01:42:58,500 --> 01:43:00,500 Ya veremos. 1087 01:43:12,700 --> 01:43:15,900 Ves, no responde. 1088 01:43:16,380 --> 01:43:24,380 Ni siquiera pensó en lo que le pasaría a Sinan. ¿Qué haré si se va? Ni siquiera sé con quién enfadarme. 1089 01:43:27,180 --> 01:43:35,180 Conmigo mismo, con Yasemin o con Ömer. Me metí en ello. Dime quién es el culpable. 1090 01:43:36,200 --> 01:43:42,060 Dime, chica, quién es el culpable. 1091 01:43:44,800 --> 01:43:50,960 Ven. ¿Tienes hambre? En principio, deberíamos perder el apetito, no deberíamos querer comer. 1092 01:43:52,400 --> 01:43:57,180 ¿Me estás diciendo que no te agobie con mis problemas? Tienes razón. 1093 01:43:58,140 --> 01:44:06,140 Ven, te alimentaré, al menos uno de nosotros será feliz. Vamos, ven aquí. 1094 01:44:54,540 --> 01:44:57,140 Hola, ¿está el señor Ömer en su oficina? 1095 01:44:59,140 --> 01:45:05,400 Ah, qué joven, qué amable. 1096 01:45:06,060 --> 01:45:07,200 ¿Disculpe? 1097 01:45:08,060 --> 01:45:15,460 Quiero decir, es médico. Tiene sueños, esperanza. Le gustaría casarte, es todavía tan joven. 1098 01:45:15,960 --> 01:45:17,460 No entiendo. 1099 01:45:17,880 --> 01:45:20,700 No importa. Le avisaré. 1100 01:45:28,600 --> 01:45:31,860 Escucho. Déjalo entrar. 1101 01:45:54,340 --> 01:46:02,340 Ya ha llegado. Ömer está furioso. Quizá debiste advertirle que huyera. No, si Ömer se enterara, se pondría aún más furioso. Moriré aquí. 1102 01:46:13,000 --> 01:46:16,240 Buenos días, Sr. Ömer. ¿Cómo está? ¿Qué le pasa? 1103 01:46:16,820 --> 01:46:20,400 Venga, doctor, venga. Hablaremos. ¿Dije que podía sentarse? 1104 01:46:21,620 --> 01:46:22,700 Disculpe. 1105 01:46:33,780 --> 01:46:35,780 Parece que no me conoce. 1106 01:46:36,900 --> 01:46:38,720 Bueno, sé un poco. Ya he venido aquí. 1107 01:46:39,160 --> 01:46:49,508 Lo entiendo. No me gustan sus visitas. Le envías flores a Defne, a veces algunos chocolates. 1108 01:46:50,660 --> 01:46:56,000 Sí, a Defne le encantan los chocolates. Especialmente los que tienen nueces. 1109 01:46:58,760 --> 01:47:01,279 Ya he mencionado que estábamos enamorados desde la infancia. 1110 01:47:01,280 --> 01:47:10,022 Mencionó que estaba comprometida, pero decidí no renunciar a la oportunidad. Después de todo, el destino lo decide todo, ¿verdad? 1111 01:47:10,680 --> 01:47:11,371 ¿Eso cree? 1112 01:47:13,400 --> 01:47:16,200 Sospecho que no conoces al prometido de Defne. 1113 01:47:16,660 --> 01:47:19,560 No, no dijo quién es. 1114 01:47:19,900 --> 01:47:21,500 Por supuesto, por supuesto. 1115 01:47:22,600 --> 01:47:32,045 Déjeme decirte, el novio de Defne, su prometido... soy yo. 1116 01:47:36,040 --> 01:47:39,400 No soy una persona normal. 1117 01:47:40,420 --> 01:47:41,940 ¿En qué sentido? 1118 01:47:42,540 --> 01:47:45,280 Bueno, a veces me pongo nervioso. 1119 01:47:45,440 --> 01:47:51,920 Para descargar mi ira, me entreno muy activamente. Pero a veces no es suficiente. ¿Entiende? 1120 01:47:54,160 --> 01:48:03,177 Hay algo más... Me irrita mucho cuando alguien muestra interés, sabiendo que está con otra persona. Esta irritación me hace perder el control. 1121 01:48:16,680 --> 01:48:18,680 Me pregunto de qué están hablando. 1122 01:48:19,860 --> 01:48:21,860 Aunque honestamente, Ömer habla más. 1123 01:48:22,820 --> 01:48:28,200 Parece que están peleando. ¿Se golpearán ahora? Espero que no se ataquen entre ellos. 1124 01:48:32,500 --> 01:48:37,780 Creo que hemos llegado a un acuerdo. ¡De ahora en adelante no habrá contactos con Defne! Le aconsejo que no haga esto. ¿Está bien? 1125 01:48:38,360 --> 01:48:39,260 Está bien, entendido. 1126 01:48:39,261 --> 01:48:41,760 Genial. Buena suerte en la vida. 1127 01:48:58,160 --> 01:48:59,460 ¿Estás bien? 1128 01:48:59,580 --> 01:49:06,020 Bien, como dije hablamos educadamente. Ni siquiera protestó. Aunque me apetecía darle unos golpes. 1129 01:49:06,180 --> 01:49:08,460 ¿Hablas en serio? 1130 01:49:10,240 --> 01:49:12,460 Ven mi amor, quiero abrazarte. Ven. 1131 01:49:12,740 --> 01:49:17,180 ¿Estás enfadado conmigo? 1132 01:49:17,800 --> 01:49:20,800 ¿Por qué debería estar enfadado contigo? No sabía cuál era su lugar. 1133 01:49:23,420 --> 01:49:28,479 Si pudieras ver tus ojos, casi escupen fuego. Tenía miedo de que algo sucediera realmente. 1134 01:49:28,480 --> 01:49:34,740 Pero aprendí algo. Es mejor no golpear tu punto sensible. 1135 01:49:53,508 --> 01:50:01,230 - Koray. - Ömuş, me alegro de que hayas venido, cariño. Hasta mi humor mejoró. 1136 01:50:01,240 --> 01:50:09,240 Ya sabes lo aterradoras que son las chicas. Además, dicen que son las bellezas de la nueva generación. Estoy casi loco. 1137 01:50:12,640 --> 01:50:20,640 Somos los más hermosos. Altos, cejas como bordadas. Y esos somos nosotros. La vieja generación. 1138 01:50:21,960 --> 01:50:24,539 -Koray... Mi vida, estoy sorprendido. Es un shock. 1139 01:50:24,540 --> 01:50:29,719 La fotografía es mi negocio. ¿Qué Photoshop? No sé nada ni entiendo nada de Photoshop ¿verdad, querido? 1140 01:50:29,720 --> 01:50:34,499 ¿No te da pena de mí? Ya estoy tan cansado de mirar el ordenador, ya me duelen los ojos. 1141 01:50:34,500 --> 01:50:40,439 Ömuş, te diré honestamente que no puedo con todo el trabajo. Quiero un ayudante. 1142 01:50:40,440 --> 01:50:47,080 ¿Puedes contratar a un ayudante para mí? Que me traiga comida, se encargará de mirar mis fotos, que llenará mi nevera. 1143 01:50:47,520 --> 01:50:49,440 Koray, ¿sabes dónde está Yasemin? 1144 01:50:54,160 --> 01:50:56,857 - Yasemin. - Sinan también me preguntó. 1145 01:50:57,097 --> 01:50:57,988 ¿Lo sabes? 1146 01:50:58,840 --> 01:51:00,200 No lo sé. 1147 01:51:01,028 --> 01:51:03,020 - Koray. - Te escucho. 1148 01:51:03,080 --> 01:51:04,720 ¿Sabes dónde está Yasemin? 1149 01:51:04,740 --> 01:51:06,380 - Sí. - ¿Dónde? 1150 01:51:06,900 --> 01:51:07,900 No. 1151 01:51:07,931 --> 01:51:16,520 - Koray. - Cariño, conmigo. En mi casa. Mañana después de la cena vuela a Brujas. Quiere tomarse un descanso de todo. 1152 01:51:19,080 --> 01:51:24,780 ¡Ömuş! Bromeaba. No hay ninguna Yasemin. Es mi amiga imaginaria. 1153 01:51:25,240 --> 01:51:30,300 Oh, no lo creyó. Juro que perderé el conocimiento por culpa de ellos 1154 01:51:31,828 --> 01:51:38,830 Ah, Ömer. Te he echado de menos. Me concentré en el trabajo y es tarde. ¿Adónde vas? 1155 01:51:38,840 --> 01:51:40,340 Tengo algo que hacer. 1156 01:51:41,280 --> 01:51:43,060 Vas a ver al Sr. Sinan. 1157 01:51:44,520 --> 01:51:47,340 Ahora Sinan definitivamente quiere estar solo. 1158 01:51:47,820 --> 01:51:53,140 ¿Y qué? Los amigos no deberían dejarse el uno al otro. 1159 01:51:53,360 --> 01:51:56,000 Qué extraña actitud para esto. 1160 01:51:56,080 --> 01:51:59,200 En tales situaciones, los amigos deben estar juntos. 1161 01:51:59,600 --> 01:52:01,320 Discutimos, Defne. 1162 01:52:01,760 --> 01:52:10,148 ¿Y qué? Aunque te hayas peleado, ve con él. Intenta pedirle perdón. Deja que grite, se calme en un momento y resuelva este asunto. 1163 01:52:18,340 --> 01:52:19,340 ¿Responde? 1164 01:52:19,640 --> 01:52:23,119 - No, la llamaré más tarde. - Responde, averiguaremos lo que tiene que decir. 1165 01:52:23,120 --> 01:52:24,700 Defne, no quiero hablar. 1166 01:52:24,840 --> 01:52:28,700 Ömer, no te preocupes, estoy muy interesada, responde, vamos. 1167 01:52:33,980 --> 01:52:35,260 Te escucho, Fikret. 1168 01:52:35,380 --> 01:52:40,260 Ömer, si no estás ocupado, ¿tal vez puedas venir a cenar? Hablaremos de la tienda. 1169 01:52:40,660 --> 01:52:44,740 No. Estoy ocupado. Lo siento, ¿tal vez nos encontremos más tarde? 1170 01:52:45,000 --> 01:52:49,800 Bien, entonces avísame cuando tengas tiempo. Hasta luego. 1171 01:52:50,120 --> 01:52:51,220 Hasta luego. 1172 01:52:53,140 --> 01:52:54,600 ¿Qué dijo ella? 1173 01:52:55,440 --> 01:52:57,920 Quería hablar durante la cena. 1174 01:52:58,780 --> 01:53:00,260 ¿Cenar? 1175 01:53:06,860 --> 01:53:08,620 Invitó a Ömer a cenar. 1176 01:53:11,380 --> 01:53:12,920 ¿Qué se supone que significa eso? 1177 01:53:13,480 --> 01:53:16,899 Bien, tal vez tengas una deuda. Pero esto ya está superándose. 1178 01:53:16,900 --> 01:53:21,599 La deuda no es deuda, pero la gente no se compra. Ahora es el momento de decirle "No" a ella. 1179 01:53:21,600 --> 01:53:25,520 ¿Verdad? Eso significa que no exagero, ¿verdad? ¿Realmente está tratando de disparar a Ömer? 1180 01:53:25,560 --> 01:53:28,459 ¡Esto no es un tiro! ¡Esto es indecente! ¡Indecente! 1181 01:53:28,460 --> 01:53:30,539 Ya ni siquiera se reprime. 1182 01:53:30,540 --> 01:53:36,459 Esta hermana sabe que el objetivo ya tiene dueño y sigue disparando. ¿Qué significa eso de "ven a cenar"? Despacio. 1183 01:53:36,460 --> 01:53:37,880 Sí, sí. 1184 01:53:38,560 --> 01:53:42,040 Sólo tengo miedo de matarla con mis propias manos. 1185 01:53:42,480 --> 01:53:44,220 Debes asustarla un poco. 1186 01:53:44,500 --> 01:53:46,380 No entenderá otra cosa, viendo lo que hace. 1187 01:53:46,560 --> 01:53:50,300 - Tienes que hacer una visita. Ella lo necesita. - Lo haré. 1188 01:55:51,700 --> 01:55:56,919 Es toda la influencia de Nueva York. Es la confianza de América. 1189 01:55:56,920 --> 01:56:04,920 Ni siquiera el interés de toda la prensa la hizo reaccionar. Un hombre debe sentir algo de vergüenza ante la sociedad cuando pierde la cara. 1190 01:56:10,680 --> 01:56:16,219 Pero no esta mujer. Se me escapa de las manos como si fuera jabón. 1191 01:56:16,220 --> 01:56:24,220 Cariño, esta mujer está empapada en el oeste. Y a los occidentales no les importa lo que los demás piensen o digan. Sólo se cuidan a sí mismos. 1192 01:56:34,840 --> 01:56:38,760 ¿Qué debemos hacer en esta situación? 1193 01:56:39,400 --> 01:56:47,400 Mi vida, tenemos que cambiar nuestras tácticas. Haremos que se odie a sí misma. 1194 01:56:47,660 --> 01:56:55,660 Ya he destruido este método en el pasado. Ha sido hace mucho tiempo, pero mejoraremos este sistema. 1195 01:57:00,780 --> 01:57:06,440 Sí, cariño, levántate, ven a mí. Pensaremos en el futuro. Vamos. 1196 01:57:09,280 --> 01:57:16,360 ¡Koriş! ¿Te has dormido? ¿Mi historia fue como una canción de cuna para ti? 1197 01:57:17,960 --> 01:57:21,939 ¿Ya hemos llegado? ¿Dónde estoy? 1198 01:57:21,940 --> 01:57:24,620 Te dormiste, pajarito. 1199 01:57:28,740 --> 01:57:36,659 Nero, ¿qué hora es? Espera, debería llamar a Yasemin. Es muy importante. Cuelgo. 1200 01:57:36,660 --> 01:57:44,660 Llámala. Llámala y gánala de corazón. Hazla un poco corrupta, arruina su humor. Dile que ha envejecido y que debería atrincherarse en su casa. 1201 01:57:45,380 --> 01:57:48,499 Llámala, llámala. Gánale bien. 1202 01:57:48,500 --> 01:57:56,500 No quería decir... espera cariño, olvidé lo que quería decir, todavía estoy inconsciente. Querida, te llamaré más tarde. Adiós, cariño. 1203 01:58:29,560 --> 01:58:30,819 Te escucho Koray. 1204 01:58:30,820 --> 01:58:33,580 Chica, ¿por qué no respondes? ¡Te llamé tantas veces! 1205 01:58:33,880 --> 01:58:36,119 Sigues llamando una y otra vez con una pregunta "¿qué vamos a comer?" 1206 01:58:36,120 --> 01:58:39,459 Querida, finalmente iré con hambre. 1207 01:58:39,460 --> 01:58:45,819 Chica, no te atrevas a abrirle la puerta a nadie. Dije que estabas conmigo. 1208 01:58:45,820 --> 01:58:46,580 ¿A quién? 1209 01:58:46,840 --> 01:58:51,499 ¿Y a quién podría decírselo? A Ömuş. Escucha, estaba muy enfadado... 1210 01:58:51,500 --> 01:58:56,579 ...Me dio la impresión de que quería discutir. Por favor, no abras. Escóndete. 1211 01:58:56,580 --> 01:59:03,700 Chica, ¿puedes oírme? ¡Yasemin! ¡Oh, Allah mío! Chica, ¿aún estás viva? ¡Di algo! 1212 01:59:14,320 --> 01:59:15,960 ¿Podemos hablar? 1213 01:59:50,740 --> 01:59:51,740 Hablemos.114864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.