Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 43
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,259
¡Atrás! ¡Quítense del camino!
21
00:02:02,260 --> 00:02:05,800
¡Quítense! ¿Qué es esta reunión?
22
00:02:07,980 --> 00:02:09,999
Oh, no hay nadie aquí.
23
00:02:10,000 --> 00:02:15,359
Oh, perdí el aliento. Me estoy muriendo.
Como si fuera mi boda.
24
00:02:15,360 --> 00:02:20,080
Estoy mareado. Me siento tan extraño.
25
00:02:20,960 --> 00:02:24,599
- Koray, ¿trajiste esos gemelos?
- Sí, aquí están Sr. Necmuş.
26
00:02:24,600 --> 00:02:29,479
- Muy bien, dámelos. Koray dámelos.
- ¿Y si no los devuelvo?
27
00:02:29,480 --> 00:02:31,859
- ¿Qué quieres decir con si no los devuelves?
- Bueno, si yo me los pongo.
28
00:02:31,860 --> 00:02:34,079
- ¿A ti mismo?
- Al novio.
29
00:02:34,080 --> 00:02:35,419
¿Crees que sería apropiado?
30
00:02:35,420 --> 00:02:41,119
Bueno, de acuerdo con la tradición,
será más apropiado si lo haces. Llévatelos.
31
00:02:41,120 --> 00:02:43,160
- Dame eso.
- Tómalos
32
00:02:43,520 --> 00:02:45,040
Koray, ¿qué estás haciendo? ¡Dame eso!
33
00:02:45,140 --> 00:02:51,019
Señor Necmuş, yo también soy amigo del novio. Soy una
persona cercana. Creo que sería apropiado que se los pusiera.
34
00:02:51,020 --> 00:02:53,839
- ¡Koray! Me voy a enojar.
- ¿Tu bigote también?
35
00:02:53,840 --> 00:02:56,859
- Sí, mi bigote también.
- Muy bien, tómalos.
36
00:02:56,860 --> 00:02:59,800
Dámelos. ¡Koray, dámelos! Koray.
37
00:03:00,640 --> 00:03:05,140
Prometí no enfadarme hoy,
pero te las arreglaste para hacerme enojar. Bravo.
38
00:03:05,700 --> 00:03:08,860
¡Hombre agresivo! ¡Siempre enojado!
39
00:03:12,720 --> 00:03:15,699
Tengo sed. Tengo que ir a beber algo.
40
00:03:15,700 --> 00:03:18,460
¿Dónde está mi Nero? ¡Nero!
41
00:03:18,660 --> 00:03:22,679
JUNIO 2016
42
00:03:28,500 --> 00:03:32,240
¿Y? Caballeros, ¿están listos?
43
00:03:32,540 --> 00:03:34,419
Creo que estamos listos.
44
00:03:34,420 --> 00:03:36,000
Estamos listos, tío.
45
00:03:36,780 --> 00:03:43,320
Bien. Así que es hora de poner los gemelos al novio.
46
00:03:44,220 --> 00:03:52,220
JUNIO 2016
47
00:04:12,060 --> 00:04:13,959
Hermano.
48
00:04:13,960 --> 00:04:15,280
¿Cómo estás?
49
00:04:15,360 --> 00:04:20,700
Oh, oh. No creo que volvamos a entrar en los campeonatos.
Pronto empezaré a llorar.
50
00:04:20,839 --> 00:04:23,860
No llores. La vida es bella.
51
00:04:24,000 --> 00:04:29,620
No, no. No digas eso. Fue lo mismo el año pasado.
No tengo ni idea de por qué tenemos tan mala suerte.
52
00:04:30,340 --> 00:04:33,400
No te enfrentes a esta mala suerte.
53
00:04:33,620 --> 00:04:36,240
Hoy por mí, mañana por ti.
54
00:04:36,260 --> 00:04:40,300
No para mí. No para mí. Seguimos perdiendo, maldita sea.
55
00:04:40,420 --> 00:04:44,940
Basta ya. Mira aquí. Estoy tratando de mostrarte algo.
56
00:04:46,720 --> 00:04:54,000
Hermana, solo mira ese anillo.
Tienes el anillo en tu dedo.
57
00:04:54,980 --> 00:04:57,300
Es el anillo de la madre de Ömer.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,219
Te queda muy bien.
59
00:04:59,220 --> 00:05:01,020
Me queda bien, ¿verdad?
60
00:05:02,760 --> 00:05:06,200
Bueno, entonces Defo, ¿te vas a mudar?
61
00:05:08,940 --> 00:05:12,880
Ni siquiera lo menciones porque me derrumbaré.
62
00:05:15,440 --> 00:05:21,540
Estamos muy cerca, de verdad. Esta casa sin ti...
63
00:05:23,120 --> 00:05:24,760
¿Cómo será?
64
00:05:27,620 --> 00:05:32,360
No voy a ir a la guerra.
Una parte de mí siempre estará en esta casa.
65
00:05:33,380 --> 00:05:37,040
Tienes razón, pero no será como antes.
66
00:05:37,540 --> 00:05:41,760
El fastidio que se escucha justo después de despertar.
La ira cuando llegas a casa.
67
00:05:42,900 --> 00:05:46,160
Cuando haces acelgas rellenas que eres tan feliz.
68
00:05:46,460 --> 00:05:49,760
Por supuesto, ahora todo esto será para el señor İplikçi.
69
00:05:50,220 --> 00:05:52,760
Y quizás se aburrirá de mí rápidamente.
70
00:05:53,180 --> 00:05:59,780
Yo tiraría de la alfombra bajo
sus pies pea que diera con la cabeza en el suelo.
71
00:05:59,840 --> 00:06:03,440
¿Quién se atrevería a aburrirse de
mi hermana más dulce del mundo?
72
00:06:03,520 --> 00:06:08,180
Mi hermano no quiere compartirme y aun así me protege.
73
00:06:08,920 --> 00:06:11,180
Claro que lo hago, hija.
74
00:06:14,780 --> 00:06:20,460
No importa si eres una mujer
trabajadora adulta lista para casarse y tener hijos...
75
00:06:21,040 --> 00:06:23,540
...siempre serás mi hermana pequeña.
76
00:06:23,780 --> 00:06:31,780
Todavía te recuerdo en pantalones cortos, con un palo
en la mano corriendo detrás de los chicos, con tu pelo rojo.
77
00:06:32,160 --> 00:06:34,280
Nunca cambiaras.
78
00:06:34,840 --> 00:06:36,999
¿Quieres que llore?
79
00:06:37,000 --> 00:06:41,740
No, no llores. Pero a veces deberías oír algo así.
80
00:06:43,280 --> 00:06:47,500
Tienes a tu hermano, siempre a tu lado y tienes familia.
81
00:06:48,060 --> 00:06:52,440
Crearás una nueva familia, pero no es lo mismo.
82
00:06:53,040 --> 00:06:57,460
Siempre estaremos contigo. Siempre un paso detrás de ti.
83
00:06:58,480 --> 00:07:02,060
Nunca lo olvides, ¿vale?
84
00:07:17,700 --> 00:07:21,480
¡Chica! ¡Debes contarme todo! Vamos...
85
00:07:23,700 --> 00:07:31,320
Oh, eso es todo.
Vida libre, arte y naturaleza, amante de los animales.
86
00:07:31,800 --> 00:07:36,180
Excitación en la cara. ¿Qué más puedes añadir?
87
00:07:37,140 --> 00:07:39,860
Lo siento, pero no entiendo.
88
00:07:39,900 --> 00:07:44,240
Soy Neriman, mi amor. Neriman İplikçi. Tía de Ömer.
89
00:07:45,720 --> 00:07:47,000
¿En serio?
90
00:07:47,720 --> 00:07:54,180
Cierto, mi dulce. Ya veo que estás interesada en Ömer.
91
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
No lo entiendo.
92
00:07:55,900 --> 00:08:02,580
Hablo de Ömer. Estás demasiado interesada en él.
No deberías estarlo, termina con ello.
93
00:08:03,960 --> 00:08:08,539
¿Qué puedo hacer por usted?
Quiero decir, ¿a qué debo esta visita?
94
00:08:08,540 --> 00:08:10,400
Me la debes.
95
00:08:10,680 --> 00:08:14,440
¡No! No creo que podamos entendernos.
96
00:08:14,820 --> 00:08:21,980
Preguntaré directamente.
Hiciste tu desfile de moda, tuviste éxito. ¿Qué más quieres?
97
00:08:22,600 --> 00:08:27,720
¿Podría hablar más abiertamente?
No entiendo lo que quiere lograr.
98
00:08:27,900 --> 00:08:33,500
Sí, eres en parte extranjera.
No entiendes ciertos matices del lenguaje.
99
00:08:33,720 --> 00:08:41,200
Déjame decirlo directamente.
Tienes el ojo puesto en Ömer. Soy consciente. No lo quiero.
100
00:08:41,320 --> 00:08:44,240
Vamos, vete ¿Entendiste ahora?
101
00:08:45,940 --> 00:08:49,140
Lo decidiré yo misma, Sra. Neriman.
102
00:08:51,100 --> 00:08:52,439
¿En serio?
103
00:08:52,440 --> 00:08:53,780
Así es.
104
00:08:54,500 --> 00:08:58,500
Así que me desafías. Quieres enfrentarme.
105
00:08:58,620 --> 00:09:04,580
Yo digo: "No te metas". No puedes interferir en
la vida de otras personas. Esto es inaceptable.
106
00:09:04,720 --> 00:09:08,679
Pero me encanta. Entonces, ¿qué vamos a hacer?
107
00:09:08,680 --> 00:09:14,020
No puedes decirle a la gente qué hacer. No puede ser.
108
00:09:14,320 --> 00:09:16,800
¿Así que no te irás?
109
00:09:16,940 --> 00:09:18,320
No me iré.
110
00:09:19,500 --> 00:09:26,400
Excelente. Hice lo mío. Vine aquí y lo pedí educadamente.
111
00:09:27,020 --> 00:09:33,960
Te aconsejo que compres un billete de vuelta.
Porque te irás de aquí para siempre.
112
00:11:17,760 --> 00:11:22,220
¡Esra! ¿Qué se supone que significa eso?
¿Qué hace todo esto en el suelo?
113
00:11:23,120 --> 00:11:24,920
¡Día horrible!
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,820
¡Oh, maldita sea! ¿Qué pasa con mi pelo?
115
00:11:35,120 --> 00:11:39,560
¿Cómo puedo salir con este pelo? Asustaré a todo el mundo.
116
00:11:47,500 --> 00:11:52,660
¡Oh, Allah! Tengo que ir a por pan otra vez.
¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo que miras?
117
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
No corras, bribón.
118
00:11:54,980 --> 00:11:59,800
Escucha Mahmut. Si se lo digo a tu hermano, verás.
119
00:12:01,280 --> 00:12:05,760
¿Qué es esto? ¿Esto? ¿Esto?
¿De quién es el coche? ¿Qué hace aquí?
120
00:12:11,960 --> 00:12:15,760
El día ha empezado mal. Voy a golpear a alguien.
121
00:12:17,800 --> 00:12:18,860
¿Dónde está?
122
00:12:19,160 --> 00:12:23,600
Allah, ayúdame a encontrarlo una vez. Déjame
encontrar lo que estoy buscando al menos una vez. Una vez.
123
00:12:27,160 --> 00:12:28,399
¿Estás bien?
124
00:12:28,400 --> 00:12:31,460
No, no lo estoy. La cabeza me da vueltas.
125
00:12:32,900 --> 00:12:40,760
¿Quieres que llame a una ambulancia? ¿Deberíamos
llamar a una ambulancia? ¿Quizás te llevemos al hospital?
126
00:12:41,020 --> 00:12:43,779
¡Nihan! ¡Sal de aquí, maldita sea! Ya no sé dónde estoy.
127
00:12:43,780 --> 00:12:46,480
Te digo que te pongas de pie. Llegarás tarde.
128
00:12:47,140 --> 00:12:48,140
Me siento tan cómoda.
129
00:12:49,380 --> 00:12:52,360
No te puedes quedar así. Llegarás tarde, Defne.
130
00:12:52,760 --> 00:12:53,880
Vamos.
131
00:12:57,100 --> 00:13:02,500
Dúchate y prepárate. Vamos.
132
00:13:07,500 --> 00:13:10,700
El pobre Señor İplikçi se quedó atascado en esta locura.
133
00:13:10,980 --> 00:13:11,980
Bueno.
134
00:13:18,580 --> 00:13:23,620
Me refresqué. Bien. Estoy feliz. La vida está de mi lado.
135
00:14:25,740 --> 00:14:29,259
¿Sí? Cancele todas mis citas de hoy.
136
00:14:29,260 --> 00:14:35,240
Sí. Tendré un invitado importante. Hoy iré más tarde.
137
00:14:45,980 --> 00:14:52,620
Defne. ¿Quién eres tú? Eres increíble.
¿Conoces a esta Defne?
138
00:14:53,300 --> 00:14:54,260
¿Qué es lo que está pasando?
139
00:14:54,261 --> 00:14:56,960
¡Tómalo! Estas flores son para ti.
140
00:14:59,900 --> 00:15:03,020
Ömer es tan lindo. Me envió flores.
141
00:15:04,740 --> 00:15:06,280
Ömer no es el dulce.
142
00:15:07,360 --> 00:15:11,459
Digo que estas flores no son del Sr. Ömer, querida.
Son del Sr. Selim.
143
00:15:11,460 --> 00:15:12,060
¿Qué?
144
00:15:12,061 --> 00:15:14,780
Sí, ¡mira aquí! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira!
145
00:15:15,140 --> 00:15:19,720
Aquí está la tarjeta y dice: "Pensé en probar suerte.
Selim."
146
00:15:22,640 --> 00:15:25,580
¿Pero a qué viene esto ahora?
147
00:15:25,640 --> 00:15:27,099
¿Quién lo hubiera pensado? Pero tú eres...
148
00:15:27,100 --> 00:15:31,459
Genial, véanlo ustedes mismos, doctores y diseñadores. Bueno,
has puesto tu pata en todas las posibilidades. ¡Felicidades!
149
00:15:31,460 --> 00:15:34,860
Y yo estoy sola. ¿Qué me estoy perdiendo?
150
00:15:34,940 --> 00:15:38,999
Por el amor de Allah, detente.
Y, además, ¿por qué leíste la tarjeta? Es una grosería.
151
00:15:39,000 --> 00:15:41,220
¿Quieres agarrar todo? ¡Buen trabajo!
152
00:15:41,440 --> 00:15:43,440
¿Y qué? Tal vez debería envidiarte, ¿no?
153
00:15:49,620 --> 00:15:50,540
¿Qué es esto?
154
00:15:50,540 --> 00:15:51,160
¿Qué?
155
00:15:51,180 --> 00:15:52,180
¡Anillo!
156
00:15:52,181 --> 00:15:57,380
Ahora tienes un anillo.
Realmente te vas a casar y yo no puedo casarme, Defne.
157
00:15:58,380 --> 00:16:02,940
¡Derya! ¡Cielos! Ve a yoga.
Despeja tu mente o toma un poco de aire fresco.
158
00:16:03,200 --> 00:16:04,919
¿Qué es esta rebelión de la mañana? Aparta.
159
00:16:04,920 --> 00:16:07,280
Pero te estoy pidiendo que me ayudes y no quieres hacerlo.
160
00:16:11,820 --> 00:16:12,640
Buenos días, Sr. Ömer.
161
00:16:12,640 --> 00:16:13,640
Buenos días.
162
00:16:13,780 --> 00:16:16,599
Sr. Ömer... ¿Puedo preguntarle algo?
163
00:16:16,600 --> 00:16:17,619
Rápido.
164
00:16:17,620 --> 00:16:19,099
¿Le gustan las flores?
165
00:16:19,100 --> 00:16:20,459
¿Qué quieres decir Derya?
166
00:16:20,460 --> 00:16:23,020
Diré esto. ¿Le gusta enviar flores?
167
00:16:24,260 --> 00:16:25,399
No lo entiendo.
168
00:16:25,400 --> 00:16:31,759
¿Es un hombre celoso? ¿Habrá problemas
si alguien tuviera envidia de usted por su novia?
169
00:16:31,760 --> 00:16:33,259
¡Derya! Corta.
170
00:16:33,260 --> 00:16:38,020
Oh, ¿cortarlo? Lo cortará. Cortará las flores.
171
00:17:08,800 --> 00:17:15,520
Mira qué tonta soy.
Puse mi pierna en el cubo de basura. Algo así.
172
00:17:17,400 --> 00:17:20,100
Está bien. Nos vemos.
173
00:17:26,780 --> 00:17:32,000
Oh, me llama. Me pregunto sí lo vio. Probablemente no.
174
00:17:32,840 --> 00:17:36,000
Selim, no te atrevas. Mira lo que has hecho.
175
00:17:43,060 --> 00:17:47,440
¿Qué pasa? ¿Qué? Vete. ¿Estás enferma o qué? Repugnante.
176
00:17:56,180 --> 00:17:57,939
¿Te has vuelto a sonrojar?
177
00:17:57,940 --> 00:18:01,960
Probablemente por lo que hiciste inesperadamente.
178
00:18:03,900 --> 00:18:07,600
Siempre quiero olerte cuando me duermo.
179
00:18:08,300 --> 00:18:10,740
Realmente quería que te quedaras conmigo ayer.
180
00:18:10,840 --> 00:18:13,840
Sabes, después de lo que hizo la abuela...
181
00:18:13,860 --> 00:18:17,499
Lo sé, lo sé, pero sigo enfadado contigo.
182
00:18:17,500 --> 00:18:19,699
Oh, ¿estás muy enfadado?
183
00:18:19,700 --> 00:18:20,660
Muy enojado.
184
00:18:20,661 --> 00:18:21,719
¿Hablas en serio?
185
00:18:21,720 --> 00:18:22,760
Sí.
186
00:18:22,820 --> 00:18:28,100
Pero la abuela tiene razón, no me ha visto en mucho tiempo.
Se volverá loca.
187
00:18:28,160 --> 00:18:32,620
Y no se trata sólo de ella.
También está mi hermano, Nihan y Esra.
188
00:18:32,700 --> 00:18:36,200
¿Qué? Te burlas, te burlaste de mí.
189
00:18:36,280 --> 00:18:39,500
Te comí. Así que no seas tan linda.
190
00:18:45,560 --> 00:18:47,100
Disculpe.
191
00:18:48,720 --> 00:18:50,320
Habla Derya. Ven.
192
00:18:50,800 --> 00:18:58,180
Quería decirle que el Sr. Sinan llegará tarde. La Sra. Fikret quiere reunirse.
Las fotos para el catálogo son el viernes y aquí está el problema.
193
00:18:58,380 --> 00:19:01,960
Y el Sr. Koray no sabe nada al respecto.
Debe hablar con él inmediatamente.
194
00:19:02,760 --> 00:19:04,120
Está bien Derya.
195
00:19:10,980 --> 00:19:15,380
¿Cómo van las cosas con Sinan?
Nos asustó la noche que discutieron.
196
00:19:15,600 --> 00:19:17,760
Espero que no sea nada serio.
197
00:19:18,080 --> 00:19:20,480
Esto es importante para Sinan.
198
00:19:20,940 --> 00:19:24,560
Pero veremos cuán serio es este argumento.
199
00:19:26,060 --> 00:19:26,900
Fikret.
200
00:19:26,901 --> 00:19:28,140
¿Qué?
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,820
Estoy hablando de Fikret. Quiere reunirse inmediatamente.
202
00:19:32,400 --> 00:19:35,800
Sí, es verdad. ¿Debería venir?
203
00:19:36,460 --> 00:19:37,760
¿Cómo?
204
00:19:38,280 --> 00:19:40,040
No sé cómo. Tal vez en bicicleta.
205
00:19:40,060 --> 00:19:43,860
No, eso no es lo que quiero decir. ¿Me preguntaste?
206
00:19:43,900 --> 00:19:47,700
Sí, Defne. Te estoy preguntando.
Sabes que eres sensible en este punto.
207
00:19:47,800 --> 00:19:50,160
Me has estado molestando desde hace varios días.
208
00:19:50,220 --> 00:19:52,080
¿Qué he hecho?
209
00:19:52,220 --> 00:19:54,300
Claro, cariño, ¿qué has hecho?
210
00:19:55,620 --> 00:20:03,620
Bien, entonces, que venga. Puede venir, todo es cuestión
de negocios. No haré un problema cuando se trate de trabajo.
211
00:20:05,500 --> 00:20:07,180
¿Estás segura?
212
00:20:08,280 --> 00:20:10,199
Estoy segura. Estoy segura.
213
00:20:10,200 --> 00:20:14,000
No diré nada y no me enfadaré.
Ella puede venir. Dile que venga.
214
00:20:14,440 --> 00:20:15,940
Se lo diré, se lo diré.
215
00:20:16,000 --> 00:20:19,040
Creo que deberíamos abrir una
cadena de tiendas en Turquía juntos.
216
00:20:19,500 --> 00:20:24,600
Tanto Gallo como Passionis.
Creo que será algo grande para ambas compañías.
217
00:20:25,160 --> 00:20:26,020
Tiene sentido.
218
00:20:26,021 --> 00:20:34,021
Creo que es una gran idea. Sé que estás intentando entrar en
el mercado, así que sugiero que empecemos a trabajar juntos.
219
00:20:34,780 --> 00:20:39,820
No lo descarto.
Cuando Sinan venga, hablaremos con él también. Sólo que...
220
00:20:40,080 --> 00:20:41,400
¿Sólo?
221
00:20:41,740 --> 00:20:48,720
Ahí estás, asquerosa. ¿Es algo así como un ángel?
Es más bien una víbora.
222
00:20:49,960 --> 00:20:53,540
Soy Ingenua. Ingenua. Soy realmente ingenua.
223
00:20:56,480 --> 00:20:59,360
¿Por qué me miran los dos al mismo tiempo?
224
00:21:08,400 --> 00:21:09,620
Escucho.
225
00:21:11,940 --> 00:21:13,840
Está bien, ya voy.
226
00:21:19,280 --> 00:21:21,480
¿Escucharemos el consejo de Defne?
227
00:21:21,560 --> 00:21:22,800
Sí.
228
00:21:24,340 --> 00:21:28,960
No tenía idea de que Defne
fuera tan importante para Passionis.
229
00:21:29,660 --> 00:21:36,320
Defne no es tan importante para Passionis.
Pero es increíblemente importante para mí, Fikret.
230
00:21:41,660 --> 00:21:43,020
Si.
231
00:21:43,160 --> 00:21:45,379
Ven Defne. Siéntate, por favor.
232
00:21:45,380 --> 00:21:49,160
Fikret tiene una propuesta para nosotros.
Deberíamos discutirlo juntos.
233
00:21:51,520 --> 00:21:54,540
De verdad, ¿eso es lo que está pasando?
234
00:21:56,140 --> 00:22:00,380
Dice que deberíamos abrir la tienda juntos, ambas marcas.
En Turquía.
235
00:22:02,160 --> 00:22:04,260
Es una sugerencia audaz.
236
00:22:09,320 --> 00:22:12,000
Me gustaría saber qué piensas de ello.
237
00:22:13,520 --> 00:22:18,000
Bueno, tienes que pensarlo bien.
Tienes que tener cuidado.
238
00:22:18,320 --> 00:22:22,840
La idea es buena, es verdad,
pero no me parece para una cooperación a largo plazo.
239
00:22:24,640 --> 00:22:26,100
¿Por qué?
240
00:22:26,540 --> 00:22:34,180
En primer lugar, fue idea de Passionis abrir una tienda.
Ha preparado el terreno y los contactos. Compartes la red.
241
00:22:34,440 --> 00:22:40,620
Y no entiendo por qué quieres un socio que se suba,
que salte a los sueños de otro, que esté listo.
242
00:22:41,120 --> 00:22:44,360
Me pregunto si este alguien no
debería seguir su propio camino.
243
00:22:45,220 --> 00:22:50,960
Presento el asunto abierta y honestamente. No oculto nada.
244
00:22:52,300 --> 00:22:57,360
Porque la honestidad es mucho más importante en
la vida de lo que pensamos que es, querida Defne.
245
00:22:57,480 --> 00:23:03,080
Esto no significa que puedas romper
los principios éticos sólo para ser honesto.
246
00:23:03,340 --> 00:23:09,060
Además, ¿qué sentido tiene hablar de
sinceridad cuando tienes las manos sucias, verdad?
247
00:23:09,740 --> 00:23:12,160
Creo que estás jugando como una cobarde.
248
00:23:12,440 --> 00:23:13,719
¿Cobarde?
249
00:23:13,720 --> 00:23:19,200
No puedes arriesgarte. Tienes un movimiento limitado,
porque quieres mantener lo que tienes a mano.
250
00:23:20,780 --> 00:23:27,100
Puede parecer que has ganado,
pero creo que al final perderás.
251
00:23:30,340 --> 00:23:33,460
Tal vez me siento más segura en esta situación.
252
00:23:33,500 --> 00:23:37,460
No es cierto. Porque no tienes fundamentos sólidos.
253
00:23:38,960 --> 00:23:44,200
Si tuvieras una base sólida,
no tendrías que preocuparte, ¿verdad?
254
00:23:48,920 --> 00:23:50,920
Está bien, entonces hagámoslo.
255
00:23:51,020 --> 00:23:52,140
¿Disculpa?
256
00:23:52,580 --> 00:23:56,100
Estoy de acuerdo. Abramos una tienda.
Eso significa que puedes abrir una tienda.
257
00:23:56,180 --> 00:24:01,440
Después de todo, puede ser una buena inversión.
Y no hay nada que temer. También hay fundamentos sólidos.
258
00:24:25,360 --> 00:24:27,360
Nero, ¿no quieres hablar, chica?
259
00:24:28,160 --> 00:24:33,639
¿No hablo? Ah, estoy hablando para mí.
260
00:24:33,640 --> 00:24:41,080
Dije una tonelada de palabras. Y mientras tanto me
preguntaba por qué Koriş no comentaba este asunto.
261
00:24:41,440 --> 00:24:42,860
Dime pajarito.
262
00:24:43,120 --> 00:24:45,660
Fui a ver a Fikret.
263
00:24:45,880 --> 00:24:47,399
Esto es más importante que los rumores.
264
00:24:47,400 --> 00:24:53,779
¿Le dijiste lo que piensas sobre ello? ¿Dijiste que debería alejarse de
los ojos de nuestro chico como el carbón? ¿Dijiste que la destrozarías?
265
00:24:53,780 --> 00:24:55,619
Estoy seguro de que quedó llorando.
266
00:24:55,620 --> 00:25:00,500
No, no quedó llorando.
Se paró frente a mí y provocó con sus ojos de pez muerto.
267
00:25:00,700 --> 00:25:04,580
Oh no, chica,
para ser honesto ella tiene unos ojos hermosos.
268
00:25:04,680 --> 00:25:06,440
¿Por qué dices eso?
269
00:25:06,720 --> 00:25:11,180
No tiene ojos bonitos, ¿verdad? ¡Tiene ojos de serpiente!
¡Víbora! Sigue hablando, mi vida.
270
00:25:11,360 --> 00:25:19,360
Así que se paró frente a mí y trató de intimidarme. Que no
puedo interferir en su vida. Que no puedo decirle qué hacer.
271
00:25:20,140 --> 00:25:28,140
¿Quién es ella para decir eso? Podemos entrometernos en la vida de todos.
Además, ¿cómo puede seguir la vida sin interferir en la vida de los demás, Nero?
272
00:25:30,040 --> 00:25:38,040
No importa, fue bueno para mí. No me he sentido así desde hace mucho tiempo. De nuevo, la sangre fluyó
hacia mis células de odio. No he tenido un enemigo por tanto tiempo. Mis habilidades se desperdician.
273
00:25:43,940 --> 00:25:46,920
Mi corazón está latiendo de nuevo.
274
00:25:47,660 --> 00:25:50,640
Así que no nos gusta Fikret, ¿verdad?
275
00:25:50,820 --> 00:25:52,859
Ella está en nuestra Zona de Odio.
276
00:25:52,860 --> 00:25:55,699
Chica... ¿Estás segura? Ella es, después de todo, la gran Gallo.
277
00:25:55,700 --> 00:25:58,740
Digo que esta mujer trató de intimidarme.
278
00:25:58,940 --> 00:26:01,760
Tienes razón, mi vida. Lo olvidé.
279
00:26:01,780 --> 00:26:05,339
¿Cómo has olvidado lo que te dije hace un momento?
280
00:26:05,340 --> 00:26:06,819
¿De qué estás hablando?
281
00:26:06,820 --> 00:26:08,600
Estoy hablando de lo que olvidaste.
282
00:26:09,460 --> 00:26:11,799
Yo también lo olvidé.
283
00:26:11,800 --> 00:26:17,000
Eres olvidadizo. ¿Tal vez te falta vitamina B12?
Tenemos que comprobarlo.
284
00:26:17,340 --> 00:26:21,560
¿Qué falta, mi amor? No nos falta nada. Somos especiales.
285
00:26:21,580 --> 00:26:24,879
Tienes razón. Lo olvidé.
286
00:26:24,880 --> 00:26:29,680
Nero, te olvidas de todo. ¿Tal vez te falta vitamina B12?
¿Quizás deberíamos comprobarlo?
287
00:26:29,800 --> 00:26:35,260
¿Qué falta, mi vida? No nos falta nada.
Somos especiales.
288
00:26:35,500 --> 00:26:42,320
Al igual que tú, tuve un Deja Vu. Siento que ya he experimentado
un momento así. Mi cabeza estaba allí y regresó.
289
00:26:42,600 --> 00:26:45,040
¿Quién llama? ¡Oh, mi asistente!
290
00:26:45,100 --> 00:26:53,100
Querida, me llama 50 veces al día. Y me pregunta: "Señor Koray,
¿deberíamos hacer eso? ¿Qué opina usted?" Y entonces te olvidas de todo.
291
00:26:53,820 --> 00:26:55,899
Espero que no le falte el B12.
292
00:26:55,900 --> 00:27:00,199
Es posible. Nero, ves mis manos.
¿Podrías atender el teléfono?
293
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Por supuesto, querido.
294
00:27:05,380 --> 00:27:07,240
Di lo que quieras.
295
00:27:10,140 --> 00:27:13,960
¿Qué? Espera. Nero.
296
00:27:14,780 --> 00:27:17,520
Quiero levantarme y enfadarme.
297
00:27:18,060 --> 00:27:20,440
Mi vida, tengo que gritar.
298
00:27:20,920 --> 00:27:26,059
¡Chica! ¡Te sacaré la lengua! Te meteré esta
idea directamente en la boca si voy allí ahora.
299
00:27:26,060 --> 00:27:32,459
¿Es una broma? Debes estar bromeando.
Querida, ese es mi concepto. ¡Se me ocurrió a mí!
300
00:27:32,460 --> 00:27:38,160
Nero, me siento muy mal.
Mi presión sanguínea ha bajado. Se creen mejores que yo.
301
00:27:38,260 --> 00:27:40,700
Me estoy desmoronando. Me estoy desmoronando.
302
00:27:40,720 --> 00:27:45,440
Todo por esta horrible Fikret.
Esa mujer nos maldijo, cariño.
303
00:27:46,040 --> 00:27:52,980
Nero, todo ha terminado. Mi hermoso concepto
se ha destruido. Quería fotografiar este catálogo. ¡Quería!
304
00:27:53,320 --> 00:28:00,080
Oh Allah, que mal. Muy mal. Oh chica,
no puedo hacer nada con mi cara. ¿Algo le pasó a mi cara?
305
00:28:00,140 --> 00:28:06,520
Chica, ¿estoy teniendo un ataque o qué?
Haz algo. ¡Oh Allah mío! Me siento muy mal.
306
00:28:10,400 --> 00:28:14,999
En realidad, estudié estilización en Los Ángeles,
pero gané fama gracias a mi blog de moda.
307
00:28:15,000 --> 00:28:19,240
Yo no lo entiendo, pero de repente todo se
puso patas arriba. Brilla como una estrella.
308
00:28:19,380 --> 00:28:22,780
No me sorprende en absoluto. Al final, lo hiciste.
309
00:28:23,060 --> 00:28:29,280
En realidad, estoy buscando algo donde tenga contacto
con la gente y con la moda. Estoy buscando una opción 2 en 1
310
00:28:30,880 --> 00:28:35,299
Y mi oferta es exactamente así.
Puedo llevarte a un lugar increíble.
311
00:28:35,300 --> 00:28:37,819
Un lugar que será bueno para ambos.
312
00:28:37,820 --> 00:28:39,079
Me has hecho sentir curiosidad.
313
00:28:39,080 --> 00:28:45,860
Tengo un problema con Feryal. Podemos considerarnos
enemigos. Ella está en la cima de esta pirámide de la moda.
314
00:28:45,960 --> 00:28:50,060
Así que si no estás en su revista, no eres nadie.
315
00:28:50,140 --> 00:28:53,059
Y no escribió nada sobre ti en su revista.
316
00:28:53,060 --> 00:28:58,700
Nada, ni siquiera un producto está descrito.
Feryal debe caer de la silla de editor.
317
00:28:59,460 --> 00:29:00,479
¿Así que?
318
00:29:00,480 --> 00:29:04,880
Sí, intentaremos ponerte en el lugar de Feryal.
319
00:29:05,420 --> 00:29:07,500
Pero aun así...
320
00:29:07,880 --> 00:29:15,780
Lo sé, todavía eres muy joven. Soy consciente de ello,
pero ¿qué tenemos que perder? Deberíamos intentarlo.
321
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Prepárate para ascender al trono. En cualquier
momento puedo aparecer con una corona en mis manos.
322
00:29:21,060 --> 00:29:24,360
Tú... Eres un hombre fantástico.
323
00:29:26,220 --> 00:29:28,360
Gracias.
324
00:29:31,320 --> 00:29:38,260
De hecho, su situación no es tan mala. Por supuesto,
todavía tenemos que analizar sus informes anteriores.
325
00:29:38,560 --> 00:29:41,800
Veamos hasta dónde puedes llegar en esta situación.
326
00:29:46,580 --> 00:29:47,920
¿Qué es?
327
00:29:48,400 --> 00:29:54,359
Nada. Te ves tan impresionante cuando trabajas.
328
00:29:54,360 --> 00:30:02,360
Quiero decir, ya sabes, alguien que siempre se ríe
ahora tiene una mirada tan seria. Incluso estás enfurruñado.
329
00:30:05,600 --> 00:30:09,820
Sabes que me pierdo completamente en tu sonrisa.
330
00:30:10,140 --> 00:30:15,420
Sinan,
eres un hombre muy carismático en todos los aspectos.
331
00:30:16,720 --> 00:30:17,920
¿En serio?
332
00:30:18,780 --> 00:30:20,620
Como si no lo supieras.
333
00:30:22,600 --> 00:30:27,040
Dicen que estoy dotado de un carisma natural.
334
00:30:27,680 --> 00:30:29,100
¿Quiénes?
335
00:30:32,500 --> 00:30:37,660
Kim Kardashian... Kim Basinger... confirman mi carisma.
336
00:30:38,040 --> 00:30:42,320
Bien, terminemos este tema y volvamos al trabajo.
337
00:30:43,440 --> 00:30:46,840
Estás tratando de hacerme saber que no
soy la primera mujer en decírtelo, ¿verdad?
338
00:30:46,920 --> 00:30:49,740
İnşallah seas la última.
339
00:30:52,580 --> 00:30:58,159
¿Tienes que ser la primera?
Eres la mujer con la que quiero estar hasta el final.
340
00:30:58,160 --> 00:31:02,160
Entiende que eres mi último amor. Última estación.
341
00:31:02,440 --> 00:31:10,440
Cuando alguien dice: "Bien, he encontrado el correcto.
Ya estoy completo."
342
00:31:10,700 --> 00:31:14,840
Así es como me siento ahora.
343
00:31:15,940 --> 00:31:23,480
Sinan, te adoro. Oh, en qué extraña mujer me convertí.
Escucha lo que te digo.
344
00:31:24,440 --> 00:31:26,800
Tienes algo ahí.
345
00:31:32,460 --> 00:31:33,739
Volvamos al trabajo.
346
00:31:33,740 --> 00:31:34,780
Sí.
347
00:31:40,860 --> 00:31:42,756
¿A quién se le ocurrió comer arroz con frijoles?
348
00:31:42,780 --> 00:31:46,600
Allah Allah ¿A quién crees que fue?
Por supuesto, a la Sra. Nihan.
349
00:31:47,840 --> 00:31:50,880
Y Ömer tiene que comer en la oficina. Pobre chico.
350
00:31:51,060 --> 00:31:53,239
Esa fue la bomba de la tarde.
351
00:31:53,240 --> 00:31:54,480
¿Bomba?
352
00:31:55,320 --> 00:31:56,800
No importa.
353
00:31:56,880 --> 00:32:00,500
¿Así que dijiste que abriera la tienda?
354
00:32:00,720 --> 00:32:02,280
Sí, ya lo he dicho.
355
00:32:02,480 --> 00:32:03,800
¿No tienes miedo?
356
00:32:04,980 --> 00:32:08,599
¿Eres estúpida? Por supuesto que estoy asustada.
Estoy temblando como un álamo.
357
00:32:08,600 --> 00:32:12,000
Pero ahora no puede decirles que tienes miedo.
358
00:32:12,120 --> 00:32:20,120
¡Exactamente! Por eso apoyé esta idea y se me ocurrió que
podría ser una buena inversión. Lo sé, hablo sin sentido.
359
00:32:20,500 --> 00:32:21,659
Dijiste bien.
360
00:32:21,660 --> 00:32:22,960
Yo también lo creo.
361
00:32:23,160 --> 00:32:28,340
¿Qué tiene de bueno? ¿Están locos?
¿Entrarían en una caja con una serpiente?
362
00:32:28,420 --> 00:32:31,939
¿Y si muerde? ¿Y si te estrangula?
363
00:32:31,940 --> 00:32:38,220
Pero eso es amor. ¿De qué otra manera pueden estar seguros
con cada una, la más pequeña, próxima ráfaga de viento?
364
00:32:38,540 --> 00:32:45,700
Tienes que entrar en un vendaval para ver si el amor durará.
Entonces podrás comprobar lo fuerte y real que es.
365
00:32:46,860 --> 00:32:49,300
Es una prueba tan pequeña.
366
00:32:50,100 --> 00:32:53,900
¡Buen trabajo! Podemos beber otro
jugo de nabo para celebrar estas palabras.
367
00:32:56,260 --> 00:32:59,640
Tengo gases de esto... Gases terribles.
368
00:33:00,200 --> 00:33:01,920
Disculpen.
369
00:33:04,180 --> 00:33:09,240
Y aquí termina el amor que sobrevivió al vendaval.
Gases del embarazo.
370
00:33:09,640 --> 00:33:13,960
¡Allah Allah! ¿Crees que soporto
estos gases para mi propio placer, Serdar?
371
00:33:14,300 --> 00:33:18,600
¿Crees que lo hago por mí?
¿Crees que quiero que estos gases coqueteen?
372
00:33:18,720 --> 00:33:22,580
Eso no es lo que quise decir, mi amor.
Creo que es dulce y romántico.
373
00:33:22,860 --> 00:33:25,279
¿Qué? ¿Gases del embarazo?
374
00:33:25,280 --> 00:33:27,540
¡No exageres, hombre!
375
00:33:27,580 --> 00:33:30,260
Sí, es muy romántico.
376
00:33:30,540 --> 00:33:36,540
Ella lo tolera por los dos. Náuseas matutinas, picazón
en el costado, dolores de hambre. ¿Crees que es tan fácil?
377
00:33:36,700 --> 00:33:38,459
Por supuesto que no. Pobrecita.
378
00:33:38,460 --> 00:33:44,220
¡Cariño! Me gustaría soportarlo. Desearía que todo
esto me cansara. Mi dulce esposa. Mi dulce amor, querida.
379
00:33:44,280 --> 00:33:47,120
Qué lindo eres.
380
00:33:47,760 --> 00:33:50,099
Se están volviendo asquerosamente dulces de nuevo.
Estoy a punto de vomitar.
381
00:33:50,100 --> 00:33:52,340
No mires. No mires. No mires allí.
382
00:33:52,700 --> 00:33:54,339
Mi novia de la fruta.
383
00:33:54,340 --> 00:33:56,079
Mi adorable gusano.
384
00:33:56,080 --> 00:33:57,580
Mi Vía Láctea.
385
00:33:57,680 --> 00:33:59,299
Mi venus.
386
00:33:59,300 --> 00:34:00,779
Mi olor a lluvia.
387
00:34:00,780 --> 00:34:03,860
Serdar, se me acabaron las ideas.
388
00:34:04,040 --> 00:34:06,039
Bien, mi amor, cortémoslo aquí.
389
00:34:06,040 --> 00:34:07,260
Sí.
390
00:34:11,440 --> 00:34:14,600
Qué alivio, gracias a Allah.
391
00:34:20,440 --> 00:34:22,000
Buen provecho.
392
00:34:22,120 --> 00:34:23,320
Gracias.
393
00:34:25,400 --> 00:34:29,020
Apártate, chica. Apártate. Fea.
394
00:34:29,760 --> 00:34:33,640
¡Ömuş! Me siento muy mal. Estoy destrozado.
395
00:34:34,880 --> 00:34:41,920
Mi vida, ¿estás comiendo? Buen provecho.
Tomaré un poco de esto. Y esto también.
396
00:34:42,520 --> 00:34:45,300
Incluso tomaré esto. Oh, y un tenedor.
397
00:34:48,199 --> 00:34:52,999
Esto no es algo realmente bueno.
Pero no importa. De cualquier manera, es comida.
398
00:34:53,900 --> 00:34:59,740
¡Ömuş! Quiero fotografiar para el catálogo del viernes. Quiero
coronar mi éxito en el desfile de moda con este catálogo.
399
00:34:59,860 --> 00:35:02,740
Pero hay un problema. ¿Podrías encargarte de ello?
400
00:35:02,780 --> 00:35:04,780
Estamos tratando de resolver esto, Koray.
401
00:35:04,940 --> 00:35:08,039
Mi vida, llama a Yasemin, ella debería venir aquí.
¿Y dónde está Sinan?
402
00:35:08,040 --> 00:35:11,640
¿Por qué no se nos conoce aún como
una empresa extraordinaria en este país?
403
00:35:11,740 --> 00:35:15,196
¿Por qué sigue siendo tranquilo sobre nosotros?
¿Por qué tan tranquilo? Me volveré loco.
404
00:35:15,220 --> 00:35:21,320
Necesito drama, mi dulce. Quiero atención.
No hay fotos. Perdí el viento en mis velas. ¡Sinan!
405
00:35:21,480 --> 00:35:23,040
¿Qué pasa Koray?
406
00:35:23,120 --> 00:35:26,480
Esta comida está cruda.
Estoy tratando de comer comida saludable.
407
00:35:27,460 --> 00:35:32,160
Está hablando de la sesión de fotos del viernes.
¿Dónde has estado? Has estado fuera toda la mañana.
408
00:35:32,200 --> 00:35:35,940
Estuve con Yasemin.
Analicé la situación financiera de Chérie.
409
00:35:36,380 --> 00:35:41,339
¿Dónde está esa Yasemin? Debe venir aquí y
resolver el problema. Esto es un gran problema.
410
00:35:41,340 --> 00:35:44,760
Despidió a mi hermosa Sude.
411
00:35:46,560 --> 00:35:52,180
Has puesto a estas dos mujeres en contra.
Tienes que hacer algo con eso.
412
00:35:52,240 --> 00:36:00,240
Mira a Ömer. Vean qué dulce puede iluminar la montaña
con una mirada, pero sus ojos sólo están en la chica flaca.
413
00:36:01,440 --> 00:36:08,040
¿Y tú? Una vez Yasemin, una vez Sude.
Saltas de flor en flor. De flor en flor.
414
00:36:08,200 --> 00:36:10,460
Realmente destruiste todo.
415
00:36:13,280 --> 00:36:14,939
¿Qué quieres Koray?
416
00:36:14,940 --> 00:36:17,440
Oh, gracias. Ya comí querida.
417
00:36:18,300 --> 00:36:19,720
La sesión de fotos el viernes.
418
00:36:20,400 --> 00:36:26,280
Yo me encargaré de ello. No podemos hacerlo el viernes, pero tal
vez mañana. Por supuesto, si logramos organizar todo para mañana.
419
00:36:26,500 --> 00:36:28,740
¿Qué? ¿En serio?
420
00:36:29,080 --> 00:36:30,359
Pero puede ser difícil.
421
00:36:30,360 --> 00:36:34,519
¿Qué significa esto de difícil? Qué difícil.
Estamos hablando de mi carrera, mi futuro está en juego.
422
00:36:34,520 --> 00:36:40,280
¡Mírame! Te colgaré del techo de esas orejas.
Ömuş, ¿puedes decir algo? Di que lo haremos.
423
00:36:40,360 --> 00:36:43,059
Está bien. Bien, Koray.
Encontraremos una salida. Ya veremos.
424
00:36:43,060 --> 00:36:50,480
¡Mi vida, no digas "ya veremos"! Puedes decir "lo haremos". No hay nada
difícil en esto. Puedes convertir lo imposible en posible en un segundo.
425
00:36:50,780 --> 00:36:53,940
Está bien, está bien.
Tendrás tu sesión mañana, ¿de acuerdo?
426
00:36:54,300 --> 00:36:58,560
Mañana es imposible. No estoy de acuerdo.
Tengo mucho trabajo que hacer.
427
00:36:58,740 --> 00:37:06,320
No seré capaz de hacer eso. Necesito hacer que mi brillo vuelva
a brillar. Oh Allah, escozor, depresión y colapso de nuevo.
428
00:37:06,740 --> 00:37:11,459
Oh mi vida, está bien. Puedo hacerlo.
Para ser honesto, esta persona frente a ti soy yo.
429
00:37:11,460 --> 00:37:16,400
Soy Koray Sargın. Puedo hacerlo.
Salvaré a Passionis de nuevo, ¿verdad? Adiós.
430
00:37:28,280 --> 00:37:32,760
Prepárense. Mañana haremos una sesión de directorio.
431
00:37:33,800 --> 00:37:36,600
¡Chicas, prepárense!
432
00:37:52,600 --> 00:37:57,780
¿Con quién demonios estoy hablando? ¡De prisa chica!
¿Dónde están las luces? ¿Dónde está el fondo?
433
00:37:58,140 --> 00:38:04,620
¡Chica! Estás ahí tomando el sol. Te voy a destrozar.
Vuelve al trabajo inmediatamente.
434
00:38:05,260 --> 00:38:09,220
¡Bruja! ¡Vamos, traigan las luces! ¡Luces delanteras!
435
00:38:10,960 --> 00:38:14,820
Y el clima es bueno. Ven aquí, mi vida, rápido.
436
00:38:15,740 --> 00:38:19,420
¡Reúnelo! No te olvides de las flores. Todas.
437
00:38:19,660 --> 00:38:25,939
Mira aquí, Yağmur. No dejes que las modelos coman demasiado
porque engordarán y tendré que usar Photoshop. ¿Me escuchas?
438
00:38:25,940 --> 00:38:29,119
Escucho, pero no soy Yağmur.
No soy Yağmur. Todavía me llama Yağmur.
439
00:38:29,120 --> 00:38:32,180
Te aplastaré. Tú eres Yağmur.
440
00:38:33,580 --> 00:38:41,580
¡Ozi! ¡Ozi! Rápido. Tráelo, cariño.
Trae. Tráelo aquí. Ponlo aquí.
441
00:38:44,520 --> 00:38:51,580
Sabes que me disuelvo en el sol. Ponlo.
Justo así. Necesito aire. Ponlo, mi vida. Así.
442
00:38:51,820 --> 00:38:55,440
Masajea mi cuello y aquí también.
443
00:38:56,980 --> 00:39:02,420
¿Dónde está mi limonada? ¡Mi limonada!
¡Me estoy volviendo loco aquí!
444
00:39:03,080 --> 00:39:06,119
¡Chicas! Juro que me desmayaré.
445
00:39:06,120 --> 00:39:10,720
Hülya, estás corriendo mucho. Chica de campo en un picnic.
446
00:39:12,820 --> 00:39:17,000
¿Dónde están las galletas? ¡Galletas! Bueno, Efe, vamos.
447
00:39:20,820 --> 00:39:21,440
¡Trae!
448
00:39:21,441 --> 00:39:22,720
Ya lo llevo Sr. Koray
449
00:39:23,380 --> 00:39:27,439
Me pregunto si debería retirarme y mudarme a Bodrum.
450
00:39:27,440 --> 00:39:30,200
Dame mi vida. Cree que sólo quiero uno.
451
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
Dame.
452
00:39:38,340 --> 00:39:40,340
Se me ha bajado el azúcar.
453
00:40:29,880 --> 00:40:34,920
Buenos días. Quería sorprenderte. Prepárate rápido.
No queremos llegar tarde a la sesión.
454
00:40:35,180 --> 00:40:37,820
Qué día tan bonito.
455
00:40:38,560 --> 00:40:40,939
Pero, Sr. Ömer, usted...
456
00:40:40,940 --> 00:40:41,999
¿Qué?
457
00:40:42,000 --> 00:40:43,660
Está desnudo.
458
00:40:44,240 --> 00:40:46,239
Veo que estás de buen humor.
459
00:40:46,240 --> 00:40:51,020
Sí, estoy de buen humor. Pero parece que tu no.
460
00:40:51,240 --> 00:40:52,860
¿Qué decir?
461
00:40:54,100 --> 00:40:57,480
¿Todavía no se hablan? ¿Aún no han arreglado este tema?
462
00:40:58,600 --> 00:41:00,920
En realidad, no hablamos de eso.
463
00:41:03,180 --> 00:41:06,000
Y no parece que sea fácil de resolver.
464
00:41:06,020 --> 00:41:10,940
Pero no puedes hacerte esto a ti mismo.
No son sólo compañeros, son como hermanos.
465
00:41:11,100 --> 00:41:13,000
Encontrarás una solución.
466
00:41:14,600 --> 00:41:16,720
No, no puede ser resuelto a medias, Defne.
467
00:41:17,060 --> 00:41:21,000
Oscureció tu interior y ni siquiera yo puedo iluminarlo,
haga lo que haga.
468
00:41:22,300 --> 00:41:27,300
Todo lo que tienes que hacer es quedarte así y mirarme
tan dulcemente. Y entonces creeré que hay una solución.
469
00:41:27,500 --> 00:41:29,479
Allah Allah, ¿es tan simple?
470
00:41:29,480 --> 00:41:30,580
Sí.
471
00:41:32,020 --> 00:41:34,619
Vamos, prepárate ahora. Llegaremos tarde.
Yo me encargaré de esto.
472
00:41:34,620 --> 00:41:36,720
Estás tratando de deshacerte de mí, genial.
473
00:41:36,920 --> 00:41:41,180
No, ¿por qué haría eso? Es sólo que no quiero que
lleguemos tarde y además tengo que hacer el desayuno.
474
00:41:41,620 --> 00:41:42,879
Bien, entonces ven.
475
00:41:42,880 --> 00:41:43,580
¿Dónde?
476
00:41:43,580 --> 00:41:44,160
Arriba.
477
00:41:44,161 --> 00:41:45,300
¿Arriba?
478
00:41:45,520 --> 00:41:47,179
¿Qué haré arriba?
479
00:41:47,180 --> 00:41:49,020
Ven y quédate ahí, es suficiente.
480
00:41:49,040 --> 00:41:51,760
Allah Allah, iré contigo.
481
00:42:04,080 --> 00:42:06,860
Hay otros con nosotros también, así que cuida de ellos.
482
00:42:07,180 --> 00:42:09,020
Buenos días a todos.
483
00:42:10,180 --> 00:42:14,560
Neriman, ¿qué está pasando aquí?
¿Has reunido a todos los paparazzi de Nişantaşı?
484
00:42:15,160 --> 00:42:21,940
Oh, querido, Necmi, qué vergüenza. Son nuestros amigos,
hemos cooperado con esta revista durante muchos años.
485
00:42:22,220 --> 00:42:23,860
Estoy muy ofendido, Sr. Necmi.
486
00:42:24,460 --> 00:42:25,740
¡Qué vergüenza!
487
00:42:25,820 --> 00:42:27,439
Me siento ofendida.
488
00:42:27,440 --> 00:42:28,820
Yo aún más.
489
00:42:28,880 --> 00:42:30,240
Yo también.
490
00:42:30,320 --> 00:42:31,639
Tienen razón.
491
00:42:31,640 --> 00:42:34,339
Entonces, ¿qué son? ¿Blancanieves y los siete enanitos?
492
00:42:34,340 --> 00:42:36,140
Estoy muy ofendido, Sr. Necmi.
493
00:42:36,180 --> 00:42:37,820
¡Qué vergüenza!
494
00:42:37,900 --> 00:42:39,640
Me siento ofendida.
495
00:42:40,080 --> 00:42:41,480
Yo aún más.
496
00:42:41,640 --> 00:42:42,760
Yo también.
497
00:42:42,840 --> 00:42:44,600
Tienen razón.
498
00:42:45,360 --> 00:42:47,419
Haz lo que quieras. Voy a una sesión de fotos.
499
00:42:47,420 --> 00:42:48,859
Oh querido, ¿para qué sesión?
500
00:42:48,860 --> 00:42:50,420
¿Dónde es la sesión, Sr. Necmi?
501
00:42:50,640 --> 00:42:52,640
¿Es una sesión con modelos?
502
00:42:52,760 --> 00:42:55,340
¿Tal vez el Sr. Necmi está saltando de lado otra vez?
503
00:42:55,760 --> 00:42:58,200
- ¿Es un viaje de mujeriegos, Sr. Necmi?
- Neriman, ah, Neriman.
504
00:43:00,420 --> 00:43:02,539
¡Queridos! Yo también voy.
505
00:43:02,540 --> 00:43:08,739
¡Necmi espera! Hagamos una pose juntos para parecer felices.
Démosles el mensaje de que, en nuestra relación, todo está bien.
506
00:43:08,740 --> 00:43:12,060
Me alisaré el pelo y nos vamos.
507
00:43:17,360 --> 00:43:22,540
Como dije, queridos, destruiremos a Fikret Gallo.
Vamos, quiero estar orgullosa de vosotros.
508
00:43:39,640 --> 00:43:40,420
Buenos días Şükrü.
509
00:43:40,421 --> 00:43:44,200
Buenos días, Sr. Ömer.
Aquí, por favor, Sra. Defne, por favor.
510
00:43:44,300 --> 00:43:46,099
No, me sentaré junto al hermano Şükrü.
511
00:43:46,100 --> 00:43:48,459
Pero Defne, ahora estás con el Sr. Ömer.
512
00:43:48,460 --> 00:43:52,479
No importa.
Me aburriré atrás y además, extrañé nuestras conversaciones.
513
00:43:52,480 --> 00:43:54,279
Así podemos hablar.
514
00:43:54,280 --> 00:43:57,860
Y Ömer podrá trabajar en la parte de atrás.
Cascada congelada.
515
00:43:58,180 --> 00:44:00,440
Por supuesto, por favor.
516
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
¡Ömuş! Todas las modelos son feas. ¿Sinan las eligió?
Conoces el gusto de Sinan cuando se trata de mujeres.
517
00:44:49,740 --> 00:44:51,239
¿En serio, mi dulce?
518
00:44:51,240 --> 00:44:54,480
¡Silencio! ¿Desde cuándo soy "tu dulce"?
519
00:44:54,700 --> 00:44:57,220
Sr. Koray, usted mismo eligió los modelos.
520
00:44:59,940 --> 00:45:01,040
Cierto.
521
00:45:01,760 --> 00:45:06,100
Todos me culpan. ¡Qué dolor!
522
00:45:06,520 --> 00:45:08,860
Koray, las modelos son realmente hermosas.
523
00:45:08,960 --> 00:45:11,680
Lo sé, mi vida. ¡Yo las elegí!
524
00:45:12,400 --> 00:45:15,459
Sinan, ¿podemos hablar ahora?
Tenemos algo de lo que hablar desde ayer.
525
00:45:15,460 --> 00:45:16,940
Hablemos.
526
00:45:21,020 --> 00:45:23,480
Un verdadero duelo.
527
00:45:28,860 --> 00:45:30,880
- Oh, mi Nero está aquí.
- Korişcim.
528
00:45:34,420 --> 00:45:35,919
¿Cómo estás, cariño?
529
00:45:35,920 --> 00:45:41,800
Bien, yo mismo elegí los modelos, una tras otra.
Y cada una de ellas es muy hermosa.
530
00:45:42,360 --> 00:45:45,140
Mira... ¿Fikret Gallo está aquí?
531
00:45:46,580 --> 00:45:49,259
Vamos, quiero insultarla. Ven conmigo.
532
00:45:49,260 --> 00:45:50,700
Vamos cariño.
533
00:45:58,220 --> 00:46:01,400
Fikret estuvo conmigo ayer.
Tiene una sugerencia para nosotros.
534
00:46:01,640 --> 00:46:06,540
Quiere entrar en el mercado turco y abrir una
cadena de tiendas con nosotros. Como Passionis y Gallo.
535
00:46:07,820 --> 00:46:08,800
No.
536
00:46:08,801 --> 00:46:10,000
¿Disculpa?
537
00:46:11,060 --> 00:46:13,540
Me pediste mi opinión y te dije que no.
538
00:46:14,480 --> 00:46:16,019
Sinan, ¿qué quieres decir?
539
00:46:16,020 --> 00:46:20,119
Nada. Como somos dos personas,
no veo sentido a la asociación con Gallo.
540
00:46:20,120 --> 00:46:23,259
Y, además, ya estamos abriendo la tienda.
¿Para qué molestarse?
541
00:46:23,260 --> 00:46:27,380
¿Y este tema está relacionado con Yasemin y Chérie?
542
00:46:27,500 --> 00:46:29,020
Es posible.
543
00:46:30,480 --> 00:46:34,219
Sinan, mezclas emociones e intereses.
¿Eres consciente de esto?
544
00:46:34,220 --> 00:46:38,639
Creo que te comportas egoístamente, y, además,
¿qué dice Defne de que trabajes con Gallo?
545
00:46:38,640 --> 00:46:40,079
Para ella, no hay problema.
546
00:46:40,080 --> 00:46:41,119
Ah, ¿así que tienes su consentimiento?
547
00:46:41,120 --> 00:46:42,219
Lo tengo.
548
00:46:42,220 --> 00:46:45,539
Eso significa que nuestra vida de negocios tiene
relación con nuestra vida emocional, ¿no, Sr. Ömer?
549
00:46:45,540 --> 00:46:46,320
¿Crees que es lo mismo?
550
00:46:46,321 --> 00:46:47,420
Esto es lo mismo.
551
00:46:48,880 --> 00:46:53,760
Sinan, escúchame. Esto es algo más,
algo importante que nos dará nuevas oportunidades.
552
00:46:53,800 --> 00:46:55,579
¿Y trabajar con Chérie es completamente inútil?
553
00:46:55,580 --> 00:46:57,260
¡No tiene sentido!
554
00:46:59,240 --> 00:47:05,100
Caballeros, ¿Qué les parece ir a una
caravana para continuar esta conversación?
555
00:47:05,180 --> 00:47:09,920
Sí, sí. Ir a una caravana y tomar una
taza de café y cálmense, ¿de acuerdo?
556
00:47:10,520 --> 00:47:11,960
Vamos.
557
00:47:19,040 --> 00:47:21,780
No pensé en caravanas separadas, pero...
558
00:47:23,680 --> 00:47:25,019
¿Deberíamos intervenir?
559
00:47:25,020 --> 00:47:26,379
Tal vez no.
560
00:47:26,380 --> 00:47:28,220
Pero no podemos dejarlo así.
561
00:47:29,040 --> 00:47:30,439
No lo dejemos así.
562
00:47:30,440 --> 00:47:31,700
Hablemos con ellos.
563
00:47:32,060 --> 00:47:33,999
Entonces... yo... iré con Sinan.
564
00:47:34,000 --> 00:47:35,560
Y yo iré con Ömer.
565
00:47:35,680 --> 00:47:36,780
Bueno...
566
00:47:42,240 --> 00:47:46,139
¡Yasemin, por favor! ¡Por favor!
¡Ni siquiera lo intentes! No dejaré pasar esto.
567
00:47:46,140 --> 00:47:48,760
Que todos vean quién es más terco.
568
00:47:49,000 --> 00:47:51,199
Mi amor, tal vez podrías calmarte un poco.
569
00:47:51,200 --> 00:47:52,920
¡Estoy tranquilo!
570
00:47:53,060 --> 00:47:54,420
Lo entiendo.
571
00:47:56,080 --> 00:48:00,700
¡Increíble! Después de todo,
viene y me habla de la asociación con Gallo ¿Qué más?
572
00:48:00,980 --> 00:48:05,740
Cualquier cosa que proponga, él dice que no,
y yo debería aplaudir todo lo que propone. ¡Bravo!
573
00:48:06,140 --> 00:48:10,140
Sí, pero no es una mala idea.
574
00:48:10,740 --> 00:48:13,360
Yasemin, no me ayudas de esa manera.
575
00:48:13,700 --> 00:48:18,540
Entiendo que estés enfadado, pero tiene buenas razones.
576
00:48:18,580 --> 00:48:23,800
Lo ha hecho. Lo ha hecho. Siempre tiene razón.
Es el único en el mundo que tiene razón.
577
00:48:24,140 --> 00:48:29,180
¡Cabra! Sólo es blanco y negro. No hay gris. No hay tonos
de gris en ninguna parte. Y, además, siempre tiene razón.
578
00:48:30,040 --> 00:48:35,716
Pero tengo razón, Defne. Trabaja bajo la influencia de las emociones. No
hay ninguna razón racional para renunciar a la apertura conjunta de tiendas.
579
00:48:35,740 --> 00:48:37,019
Ömer querido, cálmate.
580
00:48:37,020 --> 00:48:38,099
Estoy tranquilo.
581
00:48:38,100 --> 00:48:39,199
Lo entiendo.
582
00:48:39,200 --> 00:48:42,219
¿Qué quiere decir con "no"? ¿Qué significa "no"?
¿Sin pensarlo y considerarlo?
583
00:48:42,220 --> 00:48:46,920
Sólo porque le dije que no a Yasemin,
ahora está haciendo lo mismo con las tiendas.
584
00:48:47,580 --> 00:48:50,640
Tal vez haya buenas razones.
585
00:48:50,740 --> 00:48:56,140
¡No puede ser! El asunto es obvio. No puede separar los
negocios de su estado emocional. Se comporta como un niño.
586
00:48:56,400 --> 00:48:58,019
¿Tal vez se siente ofendido?
587
00:48:58,020 --> 00:49:02,320
Esto son negocios, Defne. Hemos pasado por mucho
para crear este negocio, ¿hay algo que pueda ofendernos?
588
00:49:03,080 --> 00:49:04,719
Este caso Chérie.
589
00:49:04,720 --> 00:49:06,039
¿Qué pasa con el caso de Chérie?
590
00:49:06,040 --> 00:49:08,280
No, no, no. No hay nada.
591
00:49:14,680 --> 00:49:15,300
¿Resultado?
592
00:49:15,301 --> 00:49:16,479
Negativo. ¿Y tú?
593
00:49:16,480 --> 00:49:17,700
Lo mismo.
594
00:49:18,220 --> 00:49:19,839
¿Quizás cambiemos y lo intentemos?
595
00:49:19,840 --> 00:49:22,519
Una buena idea. Así que me voy con Ömer.
596
00:49:22,520 --> 00:49:24,060
Y yo iré con el Sr. Sinan.
597
00:49:24,460 --> 00:49:25,460
Está bien.
598
00:49:30,660 --> 00:49:31,919
Sr. Sinan.
599
00:49:31,920 --> 00:49:34,599
Defne, no intentes nada. No creo que me calme ahora.
600
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
Pero no puede ser así. Uds. son casi hermanos.
601
00:49:39,060 --> 00:49:40,940
¿También se lo dijiste a Ömer?
602
00:49:42,260 --> 00:49:46,240
Ya lo he dicho. Pero ya sabe lo obstinado que es a veces.
603
00:49:46,340 --> 00:49:50,119
Sí, pero yo siempre debo ceder y tolerar todo lo que hace.
¿Verdad?
604
00:49:50,120 --> 00:49:56,680
No, no. Lo entiendo. Es normal que
reaccione emocionalmente si el asunto es Yasemin.
605
00:49:56,900 --> 00:49:59,379
El problema no es Yasemin, sino Ömer.
606
00:49:59,380 --> 00:50:05,560
Siempre debe ser como él quiere. Si algo sale mal, corta el
caso, arranca todo y lo tira a la basura. Así es como se ve.
607
00:50:05,680 --> 00:50:11,820
También está muy molesto por la boda.
Nervios, estrés y demás. Por eso.
608
00:50:12,620 --> 00:50:14,700
¿De verdad quieres seguir intentándolo?
609
00:50:16,100 --> 00:50:19,700
Pensé que tal vez podría intentarlo, tal vez podría...
Pero no funcionará, ¿verdad?
610
00:50:21,860 --> 00:50:26,220
Se trata de conectar con Chérie.
Yo soy tu problema, ¿verdad?
611
00:50:26,980 --> 00:50:34,980
Yasemin, lo que es tu vida privada es sólo asunto tuyo,
pero vi cómo puedes ensuciarte las manos en los negocios.
612
00:50:37,140 --> 00:50:41,460
Y ya hemos trabajado juntos y no funcionó.
Así que ni siquiera intentes asociarte.
613
00:50:41,580 --> 00:50:44,860
Y, además, no puedo tener otros socios, solo Sinan.
614
00:50:45,320 --> 00:50:46,679
¿Así que dices que estás seguro de eso?
615
00:50:46,680 --> 00:50:47,860
Sí, lo estoy.
616
00:50:48,520 --> 00:50:51,840
¿Y Koray? ¿Puedes considerarlo como un socio?
617
00:50:52,420 --> 00:50:58,660
Koray es un socio sólo en el papel. Tiene pocas acciones
y si no fuera por eso, no podríamos seguir con ello.
618
00:50:59,840 --> 00:51:04,760
Así que todo sucedió por mi culpa.
Así que empecé el fuego en esta lucha.
619
00:51:05,100 --> 00:51:08,519
Si eso es lo que piensas, Sinan se comporta
de manera completamente diferente. Tenemos que admitirlo.
620
00:51:08,520 --> 00:51:11,040
No hay razón para estar tan enojado.
621
00:51:11,480 --> 00:51:13,660
Entonces, ¿puedes decir que todo es debido a mí?
622
00:51:13,960 --> 00:51:17,340
No es así. Digamos que Sinan es demasiado sensible.
623
00:51:19,500 --> 00:51:26,040
Entiendo, Ömer.
Me gustaría tener un socio que piense como tú.
624
00:51:26,480 --> 00:51:31,540
Es bueno que sepa lo que piensas
sobre ello y ahora todo está claro para mí.
625
00:51:31,660 --> 00:51:32,759
Genial.
626
00:51:32,760 --> 00:51:33,760
Gracias.
627
00:51:33,800 --> 00:51:35,260
Igualmente.
628
00:51:47,960 --> 00:51:48,820
¿Dónde está mi bolso?
629
00:51:48,821 --> 00:51:50,480
Lo dejé allí Sra. Yasemin.
630
00:52:06,280 --> 00:52:08,080
Neriman. ¿Qué ocurre? ¿Qué es lo que haces?
631
00:52:08,580 --> 00:52:12,300
No me distraigas, Necmi. Yo creo presión.
632
00:52:12,460 --> 00:52:13,939
¿Presión? ¿Qué presión?
633
00:52:13,940 --> 00:52:18,519
¡Presión de patatas! ¿Y qué presión crees, Necmi?
Presión psicológica.
634
00:52:18,520 --> 00:52:22,520
Lo estoy haciendo de nuevo.
Veamos si estoy fuera de práctica.
635
00:52:22,760 --> 00:52:26,240
Me pregunto quién es el nuevo objetivo y por qué.
636
00:52:26,880 --> 00:52:28,220
Ella lo sabe.
637
00:52:28,420 --> 00:52:31,120
Este rojo con esto y así.
638
00:52:32,360 --> 00:52:33,719
Y estos con el amarillo, ¿verdad?
639
00:52:33,720 --> 00:52:38,400
Sí, definitivamente. Y los negros para eso.
Y los últimos con esto.
640
00:52:38,560 --> 00:52:39,980
Bien, Sra. Fikret.
641
00:52:41,700 --> 00:52:44,180
¡No! No es nada.
642
00:52:45,800 --> 00:52:50,960
Definitivamente es una información falsa.
Esto no es cierto y no puede serlo.
643
00:52:52,240 --> 00:52:56,700
¿Cuántas veces debo repetirlo?
Digo que es una mentira.
644
00:52:59,280 --> 00:53:00,760
¿Qué es lo que está pasando?
645
00:53:01,160 --> 00:53:03,320
Trato de entenderlo también.
646
00:53:17,740 --> 00:53:24,420
Necmi, qué dulce es Sinan, ¿verdad?
Estoy tan feliz de que esté en nuestras vidas.
647
00:53:24,620 --> 00:53:31,800
Es como un hijo para mí. Lo quiero mucho. Lo quiero mucho.
648
00:53:31,920 --> 00:53:39,920
Pero aun así toma malas decisiones en la vida.
Pero es un adulto, ¿qué podemos hacer?
649
00:53:40,340 --> 00:53:48,340
Mira, los compañeros de siempre están enfrentados. Espero que no
se comporte como un estúpido y no se ate a una persona inapropiada.
650
00:53:51,280 --> 00:53:57,140
No puedo creerlo.
Han sido amigos durante 45 años. Qué lástima.
651
00:53:57,380 --> 00:53:58,900
¿Durante 45 años?
652
00:53:59,180 --> 00:54:06,720
Lo multipliqué por 3, Necmi.
Tenían una gran amistad. Y mira cómo se ve ahora.
653
00:54:07,140 --> 00:54:11,940
Lo siento mucho. Se separaron tanto. Qué lástima.
654
00:54:14,100 --> 00:54:22,100
No se preocupe, Sra. Neriman. Esta persona desaparecerá.
Esta persona no quiere ser parte de esta familia o pareja.
655
00:54:23,580 --> 00:54:26,540
Puede estar tranquila. Por favor, no se preocupe.
656
00:54:33,920 --> 00:54:37,740
¿Qué le pasó? ¿Pensó que estaba hablando con ella?
657
00:54:37,940 --> 00:54:39,340
¿No hablaste con ella?
658
00:54:39,360 --> 00:54:41,740
Hablé contigo, Necmi.
659
00:54:42,500 --> 00:54:48,600
Después de todo, es el resultado de sí mismo.
Todo el mundo lo sabe. Y de hecho lo entiende.
660
00:54:49,060 --> 00:54:54,240
Me rindo Neriman. Me rindo.
Ni siquiera puedo contar por cuántos frentes estás luchando.
661
00:54:56,940 --> 00:55:01,740
Siempre he intentado estar de acuerdo con las
decisiones que tomó Ömer. Siempre he tratado de apoyarlo.
662
00:55:01,840 --> 00:55:05,260
¿Lo sabías? Incluso cuando se enamoró.
Porque quería que fuera feliz. ¿De acuerdo?
663
00:55:05,280 --> 00:55:09,380
Si él quería amar,
yo quería que amara y no hice ninguna pregunta.
664
00:55:09,600 --> 00:55:13,420
Porque lo único que me interesa es su felicidad. Pero él...
665
00:55:13,500 --> 00:55:16,220
Tiene otros criterios.
666
00:55:16,500 --> 00:55:21,220
Todos tenemos criterios. En realidad,
cada uno de nosotros tiene un criterio diferente.
667
00:55:21,440 --> 00:55:27,740
Pero ser un amigo significa tolerar las cosas cuando se necesitan. Debes
ser capaz de mirar desde la perspectiva que sólo un amigo puede mirar.
668
00:55:27,820 --> 00:55:33,020
A veces, para hacerlo feliz, él debe hacerte feliz a ti.
Eso es todo lo que quiero. ¿Es tan difícil de entender?
669
00:55:33,080 --> 00:55:37,120
¡Me enamoré! Sí... Me enamoré de Yasemin.
670
00:55:37,780 --> 00:55:39,700
Él también lo sabe, pero...
671
00:55:39,820 --> 00:55:43,120
Es una vieja historia.
Eso fue antes de que vinieras a Passionis.
672
00:55:43,180 --> 00:55:50,940
Ahora me enamoré de ella otra vez porque entonces
no funcionó. No sé, Yasemin y yo... somos tan diferentes.
673
00:55:51,240 --> 00:55:54,760
Pero después nos unimos. Ahora estamos juntos.
674
00:55:55,000 --> 00:56:03,000
Yasemin es la mujer adecuada para mí. Yasemin
es la última estación para mí. Sólo quiero que Ömer lo vea.
675
00:56:03,820 --> 00:56:08,440
Quiero decirle "Sí hermano,
sé feliz y olvídate del resto" ¿Quiero demasiado, Defne?
676
00:56:08,920 --> 00:56:13,580
Tiene razón, pero es Ömer.
Sólo confía en sí mismo, en nadie más.
677
00:56:13,820 --> 00:56:17,040
También lo hacen los que crecen solos.
678
00:56:17,840 --> 00:56:19,880
Tal vez tengas razón.
679
00:56:21,920 --> 00:56:25,900
No lo sé, pero en esta situación,
estaré del lado de la mujer que amo.
680
00:56:25,940 --> 00:56:28,700
Entiéndeme. Debo hacer todo lo que esté a mi alcance.
681
00:56:28,860 --> 00:56:32,880
Yasemin es muy importante para mí.
¿Entiendes que es muy importante?
682
00:57:07,600 --> 00:57:10,760
Bien, mi vida. Un poco más a los lados, mi amor.
683
00:57:10,820 --> 00:57:15,540
¡Tómalo! Sólo está mirando. Ven bebé, ven, siéntate.
684
00:57:15,860 --> 00:57:18,919
Chica, ¿cuánto pones de esto? Basta. Veré de aquí.
685
00:57:18,920 --> 00:57:20,640
Mira cómo se ve.
686
00:57:20,760 --> 00:57:27,080
Pon esta pierna así. Y estás... muy bien.
687
00:57:29,660 --> 00:57:30,979
¡Muy bien!
688
00:57:30,980 --> 00:57:34,260
¡Chica! ¿Qué es ese enfado? ¿Rompiste con tu novio?
689
00:57:34,320 --> 00:57:38,880
Mi vida, tienes que darte prisa. Debes aceptar el pasado.
690
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
Chicas con bajo coeficiente intelectual.
691
00:57:42,200 --> 00:57:45,940
¡Chicas! ¡Yağmur! ¡Prepara a las otras chicas!
692
00:57:47,240 --> 00:57:49,620
Me caeré aquí y me desmayaré.
693
00:57:52,020 --> 00:57:56,340
¡Muy bien! Un poco más alto.
694
00:57:57,900 --> 00:58:00,640
¡Levanta las piernas, mi vida! ¡Las piernas!
695
00:58:05,640 --> 00:58:12,260
Aquí hay algunas ciruelas. Bueno, ahora es la temporada.
Me gustaría invitarte, pero apenas es suficiente para mí.
696
00:58:12,780 --> 00:58:20,780
¿Por qué me miras así? ¿Están lavadas?
Mis pasteles favoritos. Levanta la pierna, mi amor.
697
00:58:22,080 --> 00:58:26,799
Bueno, estoy tomando fotos.
¡Oh, la batería está muerta! ¡Ozi!
698
00:58:26,800 --> 00:58:32,340
Chicas muy guapas. Pon tu mano aquí.
Pon tus manos en las piernas.
699
00:58:32,640 --> 00:58:36,160
Chica, mano izquierda. Esta es la izquierda. Bien.
700
00:58:37,100 --> 00:58:38,740
Muy bien.
701
00:58:42,680 --> 00:58:49,980
¡Te quiero, mi vida, ya sabes!
Eres como Greta Garbo. Eres mi modelo favorita.
702
00:58:50,280 --> 00:58:53,620
Tú también estás aquí. ¿Verdad? También te quiero.
703
00:58:53,760 --> 00:58:57,900
¿Qué son tus pies? Viniste aquí sin una pedicura.
704
00:58:59,180 --> 00:59:01,319
Muy bien, linda. Muy bueno.
705
00:59:01,320 --> 00:59:03,720
Toma esto y levanta la mano, sí.
706
01:00:55,060 --> 01:00:57,520
- Te compré una bandeja.
- ¿Qué bandeja?
707
01:00:57,540 --> 01:01:02,760
Bandeja de plata.
Puedes poner a Ömer en ella y dársela a Fikret.
708
01:01:03,720 --> 01:01:04,980
Lo entiendo.
709
01:01:05,020 --> 01:01:13,020
No entiendes nada de esto. No te quiero a ti, pero no quiero a Fikret Gallo.
Y esto significa que somos aliados en este asunto, ¿entiendes?
710
01:01:13,120 --> 01:01:19,700
No podemos ser aliados.
La dama tiene un carácter más criminal.
711
01:01:19,720 --> 01:01:27,720
Gracias, tienes razón. Sin embargo, eres tan ingenua. Durante mucho
tiempo, ni siquiera te acercaste a la distancia, no aprendiste nada chica.
712
01:01:31,180 --> 01:01:39,180
Tenía tanto miedo de que te hicieras la lista, y nada de eso. Nunca he visto
una chica como tú que no use su mente en su vida. Es todo tú, sin ambiciones.
713
01:01:45,460 --> 01:01:48,900
Sí, yo ¿verda?.
Mi vida es hermosa, ¿qué más se puede decir?
714
01:01:49,400 --> 01:01:54,160
Ah, comienza mi ataque de nervios. ¡Tiene una vida hermosa!
715
01:01:54,240 --> 01:02:02,240
Chica, alguien en tu lugar habría saltado una clase más alta y vivido en
el palacio. Pero espera, no te despiertes todavía, mantente tan ingenua...
716
01:02:03,600 --> 01:02:11,100
Sería bueno que me ayudaras con este Fikret Gallo, pero tampoco
puedes manejarlo. De nuevo, tengo que hacerlo todo yo misma.
717
01:02:11,640 --> 01:02:13,100
¿Y qué quiere hacer?
718
01:02:13,680 --> 01:02:20,060
No pienses en ello. Lo más importante es no dejar
que Ömer se te escape de las manos. Es suficiente.
719
01:02:20,920 --> 01:02:28,020
Oh espera, hueles la bondad, siento una abundancia de bondad.
Tu bondad me irrita. Estoy deprimida y nerviosa. Me voy de aquí.
720
01:02:31,640 --> 01:02:36,000
Está bien, llévenselos a las chicas.
721
01:02:46,360 --> 01:02:47,720
Ömer, me voy.
722
01:02:47,860 --> 01:02:52,679
- Hablemos.
- No hay nada de qué hablar. Yasemin escribió que se iba y que no la busque.
723
01:02:52,680 --> 01:02:53,720
¿Cómo es eso?
724
01:02:54,260 --> 01:02:58,280
¿Hablas en serio, hermano?
Aplastaste a una chica. Bien hecho. Felicitaciones.
725
01:03:07,720 --> 01:03:09,260
Ömer, ¿estás bien?
726
01:03:09,320 --> 01:03:10,320
No.
727
01:03:11,740 --> 01:03:15,600
Estoy muy preocupada por vuestra situación.
No puedo evitarlo.
728
01:03:17,000 --> 01:03:19,080
- Yasemin se ha ido.
- ¿Dónde?
729
01:03:20,000 --> 01:03:22,040
Le escribió a Sinan para que no la buscara.
730
01:03:22,760 --> 01:03:26,540
Oh, el Sr. Sinan debe estar triste y roto.
731
01:03:27,060 --> 01:03:28,160
Sinan me culpa.
732
01:03:30,800 --> 01:03:32,180
¿Eres culpable?
733
01:03:33,800 --> 01:03:34,800
No lo sé.
734
01:03:35,020 --> 01:03:37,620
También tengo una confusión. Entonces, ¿quién es culpable?
735
01:03:38,940 --> 01:03:43,820
Olvídalo. Ven, quiero abrazarte.
736
01:03:46,520 --> 01:03:51,960
Hueles tan dulce,
como si todo estuviera bien y la vida fuera hermosa.
737
01:03:52,420 --> 01:03:54,500
Es hermosa de todos modos.
738
01:03:55,240 --> 01:04:00,680
Quédate así, quiero respirar tu aroma.
Quiero sentirme mejor.
739
01:04:06,160 --> 01:04:08,760
Cariño, por favor, no estés triste nunca más.
740
01:04:21,360 --> 01:04:25,279
No le dejes, por favor. Eres muy parecida.
741
01:04:25,280 --> 01:04:32,099
Qué hijos tan hermosos tendrán. ¡Allah!
Allah, es tan difícil de amar, ¡qué difícil!
742
01:04:32,100 --> 01:04:35,040
Me dije a mí mismo que nunca me enamoraría.
743
01:04:37,620 --> 01:04:42,860
Ah, ¿quién es esta vez? No hay paz, no hay paz.
744
01:04:43,220 --> 01:04:46,100
¿Quién puede ser esta vez?
745
01:04:52,980 --> 01:04:57,920
Pobre chica, el llanto la cansó. Por favor, no se separen
746
01:05:05,200 --> 01:05:11,759
- Koray, abre la puerta. Por favor.
- El señor Koray se ha ido, se fue a Miami.
747
01:05:11,760 --> 01:05:16,580
Koray, yo... Me siento muy mal, por favor.
748
01:05:21,380 --> 01:05:25,019
No puedo sobrevivir cuando se rompen,
mi corazón se rompe.
749
01:05:25,020 --> 01:05:27,520
Pero tuve que irme.
750
01:05:27,900 --> 01:05:35,820
Chica, ¿estoy hablando de eso? Vi la serie. Allí,
la chica se separó de su novio. ¡Lloré tanto, lloré tanto!
751
01:05:37,720 --> 01:05:41,340
Lágrimas, chica. ¿Puedes llorar?
752
01:05:42,400 --> 01:05:45,040
- Sí.
- De acuerdo, adelante.
753
01:05:51,300 --> 01:05:59,300
Un té de hierbas para ti. Son de Nero.
Si te duele el corazón, definitivamente te ayudarán
754
01:06:00,860 --> 01:06:03,739
Compré un billete, me voy a Brujas.
755
01:06:03,740 --> 01:06:09,500
Pero tengo 36 horas para ir.
¿No sería un problema si me quedara contigo hasta entonces?
756
01:06:11,160 --> 01:06:12,640
¿36 horas?
757
01:06:13,440 --> 01:06:21,440
Si me quedo en casa, Sinan me encontrará y no quiero
quedarme en un hotel. La soledad no será buena para mí
758
01:06:25,740 --> 01:06:30,840
- Muy bien, quédate. ¿Estás muy triste?
- Mucho.
759
01:06:31,340 --> 01:06:34,519
- Debes tener el corazón roto.
- Sí
760
01:06:34,520 --> 01:06:39,680
Te duele el corazón y es difícil para ti separarte de él.
761
01:06:39,940 --> 01:06:41,880
Es muy difícil.
762
01:06:42,180 --> 01:06:50,180
Querida, te diré algo. No necesitas atormentarte. Es Sinan.
¿Se casaría contigo? Ya debe haber encontrado otra.
763
01:06:55,540 --> 01:06:57,200
¿Qué estás diciendo Koray?
764
01:06:57,440 --> 01:07:05,400
¿Cómo voy a saberlo? Querida, es mejor que hables con Sinan
sobre ello... pero tuviste una discusión, no puedes hablar.
765
01:07:05,840 --> 01:07:13,160
No te hagas el gracioso, Koray, esto no se trata de
traición. Discutió con Ömer por cosas de la compañía.
766
01:07:14,480 --> 01:07:22,480
Oh chica, ¿es por eso que te fuiste? Se notaba enseguida.
¿Y qué soy yo, un astrólogo? ¿Cómo podría saber?
767
01:07:24,340 --> 01:07:30,239
Una parte de mí me dice que no renuncie a Sinan, pero
por otro lado, siento que soy la causa de sus problemas.
768
01:07:30,240 --> 01:07:33,680
Creo que será más feliz sin mí.
769
01:07:34,840 --> 01:07:38,800
¡Oh, qué triste es todo esto! Qué triste.
770
01:07:39,280 --> 01:07:47,280
Lo quiero mucho, Koray. Quiero mucho a Sinan. ¿Qué haré sin
él? ¿Cómo puedo vivir sin él? ¿Cómo debo separarme de Sinan?
771
01:07:48,220 --> 01:07:56,220
Ven a mí, vamos. Oh, qué malo es.
No llores porque me haces llorar.
772
01:07:58,500 --> 01:08:04,039
- Lo quiero mucho. Mucho.
- No llores mi vida, no llores.
773
01:08:04,040 --> 01:08:09,560
- Sinan.
- ¡Sinan! ¡Nos has destruido! ¡Destruido!
774
01:08:12,620 --> 01:08:20,620
♫ Al principio es una
chispa que cae lentamente creciendo♫
775
01:08:22,700 --> 01:08:30,700
♫Más tarde verás el volcán, quemarás a mi amigo♫
776
01:08:34,120 --> 01:08:42,120
♫Nadie puede reemplazarlo, ni la madre ni la hermana♫.
777
01:08:44,260 --> 01:08:52,260
♫Es la sensación más agradable y cálida, amigo mío.♫
778
01:08:55,420 --> 01:09:03,420
♫Para compartir cada alegría, problemas y arrepentimientos♫
779
01:09:05,939 --> 01:09:13,939
♫Pasen por la vida juntos, mano a mano♫.
780
01:09:16,620 --> 01:09:21,059
♫Nunca tengas lágrimas en esos ojos risueños♫.
781
01:09:21,060 --> 01:09:25,100
♫Aunque un día nos separemos, amigo mío♫.
782
01:09:25,240 --> 01:09:32,780
La Sra. Yasemin se ha ido, así de repente se ha ido. Por eso el Sr. Sinan
ahora culpa a Ömer. Está enojado con él. En resumen, la situación es mala.
783
01:09:34,160 --> 01:09:36,720
Oh, me caeré en un minuto.
784
01:09:37,180 --> 01:09:43,700
Iso, estamos discutiendo la situación de tu ex aquí,
¿cómo te sientes al respecto?
785
01:09:43,859 --> 01:09:51,859
¿Debería esto derribarme? ¿Qué es lo que no dice tu hermano? Yasemin y yo nos
hemos separado hace mucho tiempo. Y porque ahora Yasemin se encuentra con Sinan...
786
01:09:57,280 --> 01:09:58,880
¿Cómo es eso, Iso?
787
01:10:00,900 --> 01:10:06,040
Hay mucha niebla y no está muy claro.
788
01:10:06,980 --> 01:10:14,800
¿Podemos cambiar de tema? Tal vez podamos hablar de
lo que podemos hacer por Defo en este complicado asunto
789
01:10:16,000 --> 01:10:17,599
Ni siquiera sé qué hacer.
790
01:10:17,600 --> 01:10:20,360
¿Y qué es lo que quieres?
¿Quieres ir a consolar a Ömer?
791
01:10:20,800 --> 01:10:25,039
Sí, sólo piensa en Ömer. No se trata de consolar,
simplemente se siente atraída por él.
792
01:10:25,040 --> 01:10:27,400
Nihan, ¿puedes cerrar la boca?
793
01:10:27,760 --> 01:10:35,640
Sí, cariño, puede que no debas leer tantas revistas. Finalmente,
dos hermanos se pelearon aquí. Por ejemplo, al igual que tú y Defne.
794
01:10:36,440 --> 01:10:40,460
Allah Allah. Allah no lo quiera.
795
01:10:40,560 --> 01:10:46,319
- No sabe lo que está hablando.
- ¿De dónde llegan estas palabras a tus labios?
796
01:10:46,320 --> 01:10:49,479
- Está bien, no me grites. Acabo de dar un ejemplo.
- No lo des.
797
01:10:49,480 --> 01:10:53,460
Sí, no lo des. O tal vez demos un ejemplo, tú e Iso...
798
01:10:56,540 --> 01:10:58,760
No estamos en peligro.
799
01:10:58,980 --> 01:11:06,980
Sólo piensa. Le diré a Iso que Nihan también será nuestro socio. Iso
no estará de acuerdo, entonces discutiremos con Iso y Nihan se irá.
800
01:11:10,040 --> 01:11:13,800
Sí, y más tarde Ömer nos criticará.
801
01:11:14,640 --> 01:11:16,560
¿Podemos volver al tema?
802
01:11:22,340 --> 01:11:28,239
Me gustaría ir al lado del Sr. Sinan,
no importa lo enamorada que esté de Ömer.
803
01:11:28,240 --> 01:11:36,240
No lo sé, entiéndelo, es el amor. Es muy complicado. No quiero interferir en
la vida de la gente, después de todo, he entrado en sus vidas recientemente.
804
01:11:38,020 --> 01:11:45,980
A partir del 19 de junio de 2015. Resulta que tengo una
gran memoria. Ciertamente también se debe al embarazo.
805
01:11:49,700 --> 01:11:51,700
- Creo que deberías ir.
- Yo también.
806
01:11:52,480 --> 01:12:00,480
Si te sientes así, entonces debes hacerlo. Haz lo que
sientes Defo. Después de todo, el Sr. Sinan siempre te apoyó.
807
01:12:04,380 --> 01:12:10,980
¿Crees que Defne puede consolar al novio de tu ex-novia?
¿Eso significa que no te importa?
808
01:12:11,580 --> 01:12:19,300
¿No tengo otros problemas? Chica, ¿soy un adolescente?
Defne hará lo que sea necesario.
809
01:12:39,920 --> 01:12:41,319
- ¡Ömuş!
- Te escucho Koray.
810
01:12:41,320 --> 01:12:44,420
Mi vida, ¿qué estás pintando? ¿Qué es?
811
01:12:45,440 --> 01:12:47,039
Koray, ¿qué quieres?
812
01:12:47,040 --> 01:12:48,940
Querido, píntame a mí también.
813
01:12:49,260 --> 01:12:55,879
Por favor, cuelga el cuadro en el mejor lugar.
Todo el mundo caerá rendido de celos.
814
01:12:55,880 --> 01:13:01,359
Me pregunto qué postura debo tomar.
Tal vez así. No, eso no es bueno.
815
01:13:01,360 --> 01:13:07,520
Será mejor que me pintes de perfil.
Mi lado izquierdo es único. El único en el mundo.
816
01:13:09,160 --> 01:13:13,899
¿Entonces está bien así?
Ömuş, ¿crees que te tomará mucho tiempo?
817
01:13:13,900 --> 01:13:19,900
¿Me dará hambre? Sí, me dará hambre, definitivamente
llegarás a las cuatro horas, será mejor que coma algo.
818
01:13:21,340 --> 01:13:29,340
- Koray.
- Ömuş, hoy me quemé con este sol. Mi piel acaba de quemarse con estos rayos.
819
01:13:29,920 --> 01:13:37,899
Ahora preguntarán: "Koray, ¿usaste o no crema anti quemaduras?" Si vas
a preguntar, entonces eres un hombre sabio. Estoy de acuerdo contigo.
820
01:13:37,900 --> 01:13:45,900
Sí, lo usé, pero usé el factor 40. Y eso no fue suficiente. Querido, tengo
la piel como un bebé, es muy sensible. Ahora estoy muy nervioso por ello.
821
01:13:49,300 --> 01:13:52,380
Koray, no quiero hablar de tu piel ahora mismo.
822
01:13:52,620 --> 01:13:57,279
Ah, no discutan mi vida. Son hermanos.
No discutan por culpa de esa Yasemin.
823
01:13:57,280 --> 01:14:05,280
Sinan se enamoró y no puede ver a nadie más que a ella.
824
01:14:05,340 --> 01:14:13,340
Tienes que admitirlo, eres como una roca, mi vida. Haz algo, Ömuş,
reconcíliate. No es apropiado derramar lágrimas. ¡Haz algo! Por favor.
825
01:14:14,740 --> 01:14:17,060
¡Café! Haré café.
826
01:14:17,300 --> 01:14:22,739
Puedes mi vida, será genial. Podrías tener algo para este café.
827
01:14:22,740 --> 01:14:30,740
No comí bien hoy. Tal vez funcione para mí.
Tarta de queso, ay, el sabor del limón... ¡genial!
828
01:14:39,700 --> 01:14:46,240
De alguna manera se puso terrible aquí. ¡Ömuş!
829
01:15:07,300 --> 01:15:08,380
Estoy escuchando, Defne.
830
01:15:09,020 --> 01:15:12,020
Sr. Sinan, ¿se encuentra bien?
831
01:15:12,840 --> 01:15:14,100
No hay cambios.
832
01:15:15,380 --> 01:15:17,159
¿Y hay noticias de la Srta. Yasemin?
833
01:15:17,160 --> 01:15:22,020
No, no contesta el teléfono. Literalmente
como si hubiera caído en algún lugar lejos de aquí.
834
01:15:23,240 --> 01:15:30,060
Bueno, Ud. también puede entenderla. Se siente culpable.
Deje que lo piense y lo organice en su mente.
835
01:15:30,640 --> 01:15:35,160
No lo pensará. Pensemos todos en ello.
836
01:15:35,760 --> 01:15:38,079
¿Quiere hablar? ¿Quiere que vaya?
837
01:15:38,080 --> 01:15:42,720
No, no. No es necesario.
Iré mañana de todos modos, entonces hablaremos.
838
01:15:43,060 --> 01:15:44,660
Bien, nos vemos entonces.
839
01:15:44,940 --> 01:15:47,200
Hasta luego. Gracias.
840
01:16:01,200 --> 01:16:09,200
Pensé que no querías estar solo esa noche.
¿Otra vez los rompecabezas? No funciona bien para ti.
841
01:16:15,600 --> 01:16:17,140
¿Cómo estás?
842
01:16:18,300 --> 01:16:19,420
Bueno...
843
01:16:23,800 --> 01:16:31,800
No quiero verte así. Todo el tiempo estoy pensando en ti.
¿Qué está haciendo? ¿Es feliz o alguien le ha hecho daño?
844
01:16:36,200 --> 01:16:38,599
Estoy bien Sude. No tienes que preocuparte.
845
01:16:38,600 --> 01:16:41,419
Lo haré. Después de todo, eres tú, Sinan.
846
01:16:41,420 --> 01:16:47,560
¿Qué te gustaría hacer para divertirte?
Tal vez ir a algún lugar. ¿Vemos una película...?
847
01:16:48,900 --> 01:16:52,560
...O puedo ponerte a dormir. Elige tú mismo.
848
01:16:53,940 --> 01:16:57,760
Realmente no necesito entretenimiento,
sólo reunir mis pensamientos.
849
01:16:58,140 --> 01:17:02,640
¿Por qué?
Por lo que sé, después de abandonar, deberías divertirte...
850
01:17:03,840 --> 01:17:08,499
No me abandonaron, Sude. Te equivocas.
851
01:17:08,500 --> 01:17:16,500
Bien, bien. No te defiendas de inmediato.
Vine aquí por ti. No para cansarte, sino para ayudarte.
852
01:17:17,700 --> 01:17:20,380
Amo a Yasemin, ¿entiendes eso Sude?
853
01:17:20,920 --> 01:17:23,180
Sí, cariño. Somos amigos.
854
01:17:23,520 --> 01:17:24,840
¿Amigos? ¿Hablas en serio?
855
01:17:25,220 --> 01:17:28,599
Sí, amigos. Eres mi amigo, Sinan.
856
01:17:28,600 --> 01:17:36,060
En tiempos difíciles, los amigos están juntos.
Por eso estoy aquí. Quiero ayudarte.
857
01:17:38,540 --> 01:17:40,060
¿Sabes lo que haremos?
858
01:17:40,240 --> 01:17:45,160
Prepararé algo bueno para que bebas.
Conoceremos tus sentimientos.
859
01:17:45,640 --> 01:17:52,560
Sude, escúchame. Realmente necesito estar solo.
No quiero ofenderte, pero...
860
01:17:53,060 --> 01:17:58,520
Está bien, como quieras. Aun así, me pasaré por aquí.
861
01:18:07,680 --> 01:18:09,220
Termina tu rompecabezas.
862
01:18:11,460 --> 01:18:13,300
Si me dejas.
863
01:18:18,740 --> 01:18:22,239
Dijo que hablaríamos más tarde, ahora debe estar solo.
864
01:18:22,240 --> 01:18:29,520
Qué extrañas son estas personas. Cuando se sienten mal, quieren estar solos.
Incluso si nos rompemos una pierna, corremos a llorar delante de todos.
865
01:18:29,780 --> 01:18:32,099
Y esto demuestra que somos amigos.
866
01:18:32,100 --> 01:18:40,100
Sí, querida. La soledad apesta. Cuando te enfermas, tienes que estar
con él. Tratarlo, consolarlo. En la soledad te desesperas aún más.
867
01:18:43,780 --> 01:18:47,940
¿Crees que no hay que desesperar?
Tal vez solo, encuentres una salida.
868
01:18:48,620 --> 01:18:55,619
Vamos. También puedes volverte loco.
Un hombre debe tener amigos que lo animen.
869
01:18:55,620 --> 01:19:02,779
Por ejemplo, si ahora discutiera con Iso, entonces vendrías a consolarme.
Y te diría que quiero estar solo y me dejases en paz, ¿lo harías?
870
01:19:02,780 --> 01:19:04,659
- No hay discurso.
- Sí, ¿qué más?
871
01:19:04,660 --> 01:19:06,459
Estaríamos contigo todo el tiempo.
872
01:19:06,460 --> 01:19:07,980
¿Lo ves?
873
01:19:08,300 --> 01:19:12,901
Lo que hacen no es para nosotros, sólo lo hacen los ricos.
Somos tan buenos, somos amigos íntimos después de todo.
874
01:19:13,140 --> 01:19:19,480
En ese caso, iremos todos juntos a tomar un helado.
Iso, ve a pedirle prestado el coche a Hasan.
875
01:19:19,920 --> 01:19:21,480
Esa es una gran idea.
876
01:19:21,660 --> 01:19:25,639
¡Ya chica, una gran idea! Recientemente le vendí un coche,
y ahora tengo que pedírselo prestado de vez en cuando...
877
01:19:25,640 --> 01:19:27,380
¿Qué somos, extraños? ¿Y qué?
878
01:19:27,880 --> 01:19:29,340
Despierta, vamos.
879
01:19:30,980 --> 01:19:36,219
- Me comeré tres bolas.
- Comételas, mi querida, cómelas. Bendita seas.
880
01:19:36,220 --> 01:19:38,220
Es decir, comeré un mínimo de tres bolas.
881
01:19:40,040 --> 01:19:48,040
Debería ser alguien a quien le creas. Por supuesto que debería ser alguien así. Debe
haber alguien en nuestras vidas que nos diga "Bueno, ponte nervioso, me enfadaré por ti"
882
01:19:50,340 --> 01:19:58,340
Debe ser alguien que después de la conversación diga que se siente mejor.
Ömuş, esto es algo que necesitas. ¿Entiendes de quién estoy hablando?
883
01:19:59,560 --> 01:20:01,059
No te entiendo Koray.
884
01:20:01,060 --> 01:20:09,060
Cariño, estoy hablando de tu amigo. Mi vida, es fácil morir por un amigo,
pero encontrar a alguien que muera por ti es un asunto muy difícil, Ömuş.
885
01:20:11,500 --> 01:20:19,340
Cuando le pides prestado dinero a un enemigo, ganas con él, cuando le
pides prestado dinero a un amigo, lo pierdes... oh, no funcionó.
886
01:20:20,400 --> 01:20:21,939
¿Se te olvidó lo que dirías?
887
01:20:21,940 --> 01:20:24,079
No, no es eso.
888
01:20:24,080 --> 01:20:28,819
Mira, debes prestar atención a aquellos con los que juegas,
con los que eres amigo.
889
01:20:28,820 --> 01:20:33,619
Porque, querido,
dicen que con quien te detienes, te vuelves así.
890
01:20:33,620 --> 01:20:41,040
Un mejor amigo es como una tienda de antigüedades. Cuanto más viejo, más
valioso. Pero un falso amigo es como el té, que se moldea con el tiempo
891
01:20:42,300 --> 01:20:44,779
Como lo dijiste tan bellamente, mi vida.
892
01:20:44,780 --> 01:20:52,780
Verás, a veces, un amigo es como un pajarito. A veces como un amor
inexistente, a veces como una flor en una maceta. Pero es un amigo.
893
01:20:52,900 --> 01:20:54,839
¿Dónde está mi Defne?
894
01:20:54,840 --> 01:21:00,600
Mi vida, no llames a la chica flaca.
Llama a Sinoş. ¡Llama a este hombre, Ömuş!
895
01:21:04,600 --> 01:21:05,600
Un momento. ¿Ömer?
896
01:21:09,580 --> 01:21:10,799
¿Qué pasa?
897
01:21:10,800 --> 01:21:15,600
Bien. Recuerda que hay una heladería cerca de ti.
Todos vinimos aquí juntos, comemos helado.
898
01:21:15,800 --> 01:21:20,499
¿Significa eso que estás en algún lugar cerca de mi?
¿Tal vez vendrás a mí? Te he echado de menos.
899
01:21:20,500 --> 01:21:27,539
- ¿A ti?
- Vamos, por favor. Te prometo que me quedaré quieta.
900
01:21:27,540 --> 01:21:30,319
Sólo que estamos todos.
901
01:21:30,320 --> 01:21:34,540
¿Y qué? Vengan todos. Además, Koray también está aquí.
902
01:21:34,980 --> 01:21:40,240
Está bien, entonces seremos muchos, pero al menos te veré.
903
01:21:40,680 --> 01:21:42,399
Entonces ven aquí, te espero.
904
01:21:42,400 --> 01:21:43,400
Está bien.
905
01:21:46,620 --> 01:21:47,959
¿Vendrá la chica flaca?
906
01:21:47,960 --> 01:21:49,260
Sí, Koray.
907
01:21:49,420 --> 01:21:55,700
Deja que venga. Ya no estoy interesado en hablar contigo.
Deja que venga, al menos discutiremos.
908
01:21:56,800 --> 01:22:00,700
Todos se unirán. Serdar, Ismail, Nihan.
909
01:22:01,120 --> 01:22:08,119
¿Quiénes son? Sólo conozco a Iso, pero le tengo miedo.
910
01:22:08,120 --> 01:22:12,879
Y dijiste Serdar. ¿Estás hablando de Serdar Ortac o qué?
911
01:22:12,880 --> 01:22:18,439
Tuvimos una discusión con él. Hace unos años estábamos haciendo
un video, pero tuvimos una discusión. ¡Qué discusión fue!
912
01:22:18,440 --> 01:22:26,440
¿Qué palabras usamos entonces? Además, me quitó el clip. No hemos estado en contacto
por más de 15 años. ¿O 5 años? No lo recuerdo. ¡Ömuş! Oh Allah, que no sea Ortac...
913
01:22:39,960 --> 01:22:42,680
No estropees la diversión. Venga, vamos, por favor.
914
01:22:42,900 --> 01:22:43,900
No voy a ir.
915
01:22:44,140 --> 01:22:45,900
Yo tampoco. ¿Qué debo hacer?
916
01:22:46,100 --> 01:22:47,699
Pero no puedes hacer eso, ya he dicho que iremos.
917
01:22:47,700 --> 01:22:52,080
Son tan salvajes que ni siquiera los
invitados pueden quedarse quietos.
918
01:22:52,560 --> 01:22:56,459
¿Por qué iríamos allí?
Chica, ella va a ver a su novio, déjalos en paz.
919
01:22:56,460 --> 01:22:59,900
¿Qué tiene que ver con esto?
No estaremos solos de todos modos. El Sr. Koray está ahí.
920
01:23:00,960 --> 01:23:02,299
Eso es así.
921
01:23:02,300 --> 01:23:10,300
Vamos amor. Será un cambio para nosotros. Además, no puedes
dejar a los novios solos. A veces tienes que hacerle una visita.
922
01:23:12,400 --> 01:23:16,140
Bueno, por un lado, eso es correcto.
923
01:23:17,640 --> 01:23:19,179
Entonces vamos.
924
01:23:19,180 --> 01:23:22,799
¡Genial! Pero no podemos ir con las manos vacías,
iré a comprar baklava.
925
01:23:22,800 --> 01:23:30,800
No, detente, Ömer no comerá. Pero el Sr. Koray sí comerá. Dado que
no hay moderación y que la mayoría de ellos. Se lo comerá él mismo
926
01:23:45,580 --> 01:23:48,080
¿Iso?... Nihan y el Sr. Koray.
927
01:23:58,180 --> 01:24:02,200
¿Qué es? ¿Qué ha pasado?
928
01:24:45,800 --> 01:24:48,360
¿Haces té? Déjalo, yo lo haré.
929
01:24:54,460 --> 01:24:56,460
Todavía estás pensativo.
930
01:24:58,180 --> 01:25:00,180
Por supuesto que pienso todo el tiempo.
931
01:25:05,480 --> 01:25:08,000
Llamé al Sr. Sinan. Él también está así.
932
01:25:09,580 --> 01:25:13,180
¿Qué pasará con la tienda? ¿Y con Fikret?
933
01:25:14,160 --> 01:25:22,160
No lo sé, Defne, y honestamente no quiero pensar en ello.
Estás aquí ahora. Ven y disfruta de este momento
934
01:25:26,080 --> 01:25:32,120
Es fácil para una persona lidiar con sus problemas,
pero cuando un ser querido tiene un problema, es difícil.
935
01:25:33,960 --> 01:25:40,820
Si tan sólo pudiera encontrar algo para hacerte sonreír.
Espera, tal vez pueda. Si.
936
01:25:43,340 --> 01:25:45,340
¿Qué quieres encontrar?
937
01:25:46,280 --> 01:25:54,280
¿Qué quiero encontrar? Preguntaste y no se me ocurre nada.
Pero espera, ya se me ocurrirá algo.
938
01:25:56,160 --> 01:25:58,160
¿Qué puedo hacer?
939
01:26:02,320 --> 01:26:05,160
Además, no estamos solos ahora.
940
01:26:07,440 --> 01:26:09,960
¿Qué harías si estuviéramos solos?
941
01:26:10,200 --> 01:26:13,879
Bueno, todas las cosas posibles que te harían sonreír.
942
01:26:13,880 --> 01:26:15,180
¿Por ejemplo?
943
01:26:16,040 --> 01:26:17,500
- Por ejemplo, una parodia.
944
01:26:18,780 --> 01:26:20,199
¿Qué ah?
945
01:26:20,200 --> 01:26:23,940
Bueno... Estaba pensando en otra cosa.
946
01:26:26,660 --> 01:26:30,020
Quizás se vayan antes.
947
01:26:30,600 --> 01:26:37,599
No lo creo. Nihan no se irá hasta que me lleve. Y también
conocemos al Sr. Koray. Puede quedarse aquí incluso por la noche.
948
01:26:37,600 --> 01:26:40,459
¿Y si encontramos una manera para que todos se vayan?
949
01:26:40,460 --> 01:26:48,460
No, no podemos hacer eso, no estaría bien. No lo haremos.
¿Tenemos algo para servir con el té? ¿Hay algo?
950
01:26:55,020 --> 01:26:58,979
- ¡Soy famoso!
- Y yo tengo ojos verdes.
951
01:26:58,980 --> 01:27:02,579
- ¡Soy un comensal!
- ¡Tengo talento culinario!
952
01:27:02,580 --> 01:27:07,320
-Tengo premios,
-Juro que conozco el lanzamiento en la alfombra.
953
01:27:12,540 --> 01:27:15,840
- ¡Y tengo a Nero!
- ¡Y tengo un marido!
954
01:27:15,900 --> 01:27:17,860
- Soy muy joven.
955
01:27:17,940 --> 01:27:20,620
No te rías chica. ¡Soy un fotógrafo!
956
01:27:22,480 --> 01:27:24,180
¡Y yo estoy embarazada!
957
01:27:28,440 --> 01:27:34,380
Allah, mira que dijo. ¿Qué dijo ella?
Está embarazada.
958
01:27:48,460 --> 01:27:53,760
Pensé que el Sr. Koray y Nihan no
encontrarían un lenguaje común. Pero parecen ser amigos.
959
01:27:55,440 --> 01:27:57,960
- ¿No te quedarás conmigo hoy?
- Ya, Ömer.
960
01:28:00,280 --> 01:28:04,419
- No me sujetes. Lo mataré en un minuto.
- Y yo te arrancaré el pelo.
961
01:28:04,420 --> 01:28:07,260
- ¿Qué pasa?
- En serio, ¿qué es esto?
962
01:28:09,740 --> 01:28:14,319
Déjame i. ¡Déjame! ¡Debería sacarte los ojos!
963
01:28:14,320 --> 01:28:19,939
¡Ven aquí! ¡Ven! Déjame,
no lo miraré como un hombre, lo patearé en un minuto.
964
01:28:19,940 --> 01:28:22,859
- Chica asquerosa.
- ¡Gordo!
965
01:28:22,860 --> 01:28:24,879
Me llamó gordo. ¡Ayuda!
966
01:28:24,880 --> 01:28:27,019
Koray, ¿qué estás haciendo? Son invitados.
967
01:28:27,020 --> 01:28:28,559
¡Basta! ¡Eres una mujer adulta!
968
01:28:28,560 --> 01:28:31,059
Defo querida, vámonos antes de que pase algo peor.
969
01:28:31,060 --> 01:28:33,919
- ¡Ven aquí!
- Vamos, vamos.
970
01:28:33,920 --> 01:28:37,979
Juro que te arrancaré todo el pelo en un minuto.
971
01:28:37,980 --> 01:28:43,219
- Cuida tus palabras.
- Está bien. Nos vemos.
972
01:28:43,220 --> 01:28:53,851
¡Oh, y él también se fue! Ömuş, abrázame, ¡no puedo
responder por mí mismo! ¡Haré algo pronto! Ah, estaba solo.
973
01:28:55,268 --> 01:28:56,148
- Defne...
974
01:29:02,740 --> 01:29:04,780
Sabía que sería así. Y mira por ti mismo...
975
01:29:05,540 --> 01:29:07,380
Olvídalo.
976
01:29:09,360 --> 01:29:10,780
Buenas noches.
977
01:29:11,800 --> 01:29:13,879
Tendremos que compensar esta noche, ¿de acuerdo?
978
01:29:13,880 --> 01:29:15,140
Yo también lo creo.
979
01:29:15,600 --> 01:29:17,639
¡Ven más rápido! Estamos cansados de esperar.
980
01:29:17,640 --> 01:29:21,200
¿Lo ves? Comenzó para siempre.
Muy bien, buenas noches.
981
01:29:23,540 --> 01:29:25,540
Buenas noches, cariño.
982
01:30:50,680 --> 01:30:52,099
Oh, Nero, se cayó.
983
01:30:52,100 --> 01:30:54,180
Dulce, pero aun así es delicioso.
984
01:30:54,920 --> 01:30:58,059
Nero, tómalo. Mi vida, prueba esto.
985
01:30:58,060 --> 01:30:59,580
Y tú come de eso.
986
01:31:00,420 --> 01:31:01,920
Bien, mi vida.
987
01:31:03,280 --> 01:31:07,820
Ah, Koriş, qué feliz soy. Mírame.
988
01:31:08,020 --> 01:31:12,840
Mi vida, nuestras vidas comenzaron a tomar forma.
Iremos esta primavera de viajes.
989
01:31:13,320 --> 01:31:16,760
Deja que esta Fikret Gallo vuele por los aires, pajarito.
990
01:31:17,440 --> 01:31:19,440
Chica, ¿qué hay de esto?
991
01:31:19,880 --> 01:31:23,240
Operación en curso, esperando resultados.
992
01:31:24,340 --> 01:31:26,339
Tengo invitado en casa.
993
01:31:26,340 --> 01:31:27,720
¿A quién?
994
01:31:28,240 --> 01:31:34,540
¿Quién?... No puedo decirlo.
995
01:31:34,900 --> 01:31:39,140
- ¡Habla! Dímelo.
- Oh querida, no puedo decirlo. Este es un gran secreto.
996
01:31:39,620 --> 01:31:42,900
Escucha, Koriş, ¡lo averiguaré todo! ¡Habla!
997
01:31:44,460 --> 01:31:51,300
Bueno, lo descubrirás...
bueno, chica, el mío es ahora muy gordo.
998
01:31:51,480 --> 01:31:59,480
Oh, ella está comiendo todo el tiempo ahora. Se mete todo dentro de sí mismo,
fosas, pilaf. Ya se parece a Shrek. Incluso se va de lado a través de la puerta...
999
01:32:44,980 --> 01:32:46,099
¿No me digas que es para ti?
1000
01:32:46,100 --> 01:32:54,020
Me gustaría que tantos adoradores
hicieran cola en mi puerta, pero no.
1001
01:32:54,540 --> 01:33:02,540
Para ti. Todo para ti. Vino de nuevo del Sr. Selim.
¡Bravo! ¿También es gracias al talento?
1002
01:33:02,860 --> 01:33:04,679
¡Derya, no digas tonterías! Dámelo.
1003
01:33:04,680 --> 01:33:07,219
Sino lo quieres, puedes dármelo.
1004
01:33:07,220 --> 01:33:09,040
¿Y si se lo doy te callarás?
1005
01:33:09,900 --> 01:33:10,640
No.
1006
01:33:10,641 --> 01:33:13,440
Entonces no lo tendrás.
1007
01:33:17,660 --> 01:33:20,179
Buenos días, Sr. Ömer. ¿Le gustan los chocolates?
1008
01:33:20,180 --> 01:33:21,439
¿Sinan está en la oficina?
1009
01:33:21,440 --> 01:33:24,680
No. No vendrá hoy, se siente mal.
1010
01:34:09,020 --> 01:34:11,020
Que triste está.
1011
01:34:41,200 --> 01:34:42,639
¿Estabas aquí?
1012
01:34:42,640 --> 01:34:44,520
Estás muy distraído.
1013
01:34:47,520 --> 01:34:48,980
No preguntes.
1014
01:34:50,780 --> 01:34:52,420
Pienso en Sinan todo el tiempo.
1015
01:34:54,120 --> 01:35:01,020
Ömer, pensé antes de acostarme... No lo sé.
¿Quizá te equivocas? Tal vez sea culpa tuya.
1016
01:35:03,040 --> 01:35:04,700
¿De verdad lo crees?
1017
01:35:05,400 --> 01:35:12,539
Para ser honesta, si mi hermano conociera a alguien
que no me gustara, discutiría con él, me enfadaría...
1018
01:35:12,540 --> 01:35:20,440
...pero si él realmente la amaba,
tendría que aceptarlo y darle la bienvenida a su vida.
1019
01:35:25,180 --> 01:35:27,300
¿Aunque no te guste nada?
1020
01:35:28,080 --> 01:35:36,080
Aunque no te guste nada. En primer lugar, tienes
que pensar que le hace feliz. Esto es lo más importante.
1021
01:35:40,000 --> 01:35:43,760
Entonces como Sinan ama a Yasemin...
1022
01:35:44,280 --> 01:35:49,020
Tú también deberías amarla. Aunque no te guste, él la ama.
1023
01:35:53,100 --> 01:35:55,100
Por el bien y la felicidad del señor Sinan.
1024
01:36:07,480 --> 01:36:08,680
¿Qué es?
1025
01:36:10,600 --> 01:36:18,600
Es... Derya tiene heno en la cabeza últimamente y por eso me trae todo... por
error... Es para el Sr. Koray con felicitaciones después del show... es algo así.
1026
01:36:37,080 --> 01:36:38,600
¿Lo has leído?
1027
01:36:41,380 --> 01:36:46,600
Mira lo que está escrito aquí... Selim. Te invita a cenar.
1028
01:36:47,480 --> 01:36:55,480
¡Oh, qué bromista es! Desde niño tenía bromas tan tontas.
Y esta es definitivamente una de sus bromas.
1029
01:36:57,740 --> 01:37:01,699
Si no se hubiera convertido en médico,
ahora sería un actor cómico.
1030
01:37:01,700 --> 01:37:05,619
¿Cómo podría atreverse a tal cosa?
1031
01:37:05,620 --> 01:37:08,960
No lo sé, lo hizo él mismo. Es un poco descarado.
1032
01:37:09,640 --> 01:37:13,120
¿Por sí mismo? ¿Y tú no le diste ninguna esperanza?
1033
01:37:13,340 --> 01:37:21,340
No querido, no le di nada. Es todo él mismo.
No tengo nada en común con esto. ¡Absolutamente nada!
1034
01:37:23,740 --> 01:37:29,380
Haz algo por mí. Defne, invítalo aquí. Hablaré con él.
1035
01:37:29,500 --> 01:37:30,959
¿Hablar con él?
1036
01:37:30,960 --> 01:37:33,939
Sí, hablaré. ¿Tienes algo en contra?
1037
01:37:33,940 --> 01:37:41,940
¿Pero por qué? No es necesario. Oh, Allah mío.
Lo hizo todo él solo. Es inofensivo.
1038
01:37:46,160 --> 01:37:50,460
Ya le dije que estaba comprometida,
pero como puede ver, ciertamente salió de su cabeza...
1039
01:37:50,640 --> 01:37:56,819
Por eso se lo recordaré, ¿verdad?
Como gente civilizada, hablaremos educadamente.
1040
01:37:56,820 --> 01:37:57,620
Hablaré con él, ¿cierto? Llámalo.
1041
01:37:57,621 --> 01:38:05,621
¿Pero por qué? ¿Para qué es esto? Son adultos, ¿por qué estos nervios? No hay necesidad
de lidiar con ello, después de todo, son sólo chocolates ordinarios. No es gran cosa.
1042
01:38:09,560 --> 01:38:11,560
¿También te envió chocolates?
1043
01:38:11,760 --> 01:38:18,460
¿Dije chocolates? No, no.
¡Quise decir flores! Acabo de decirlo.
1044
01:38:22,300 --> 01:38:23,599
- ¡Derya! - ¡Derya!
- ¿Qué pasó, Sr. Ömer?
1045
01:38:23,600 --> 01:38:27,160
Llama a nuestro doctor Selim. Estoy un poco enfermo.
1046
01:38:27,300 --> 01:38:29,959
¿En serio? Habrá sangre.
1047
01:38:29,960 --> 01:38:32,659
¿No me has oído Derya?
1048
01:38:32,660 --> 01:38:34,900
- ¡Rápido!
- Entendido, estoy llamando.
1049
01:38:37,300 --> 01:38:45,300
Ah, pero se enfadó. Derya, por favor no llames. Di que está ocupado, que
tiene pacientes. Di que se ha escapado al extranjero. ¡Piensa en algo!
1050
01:38:50,920 --> 01:38:55,099
Defne... Sólo un chocolate.
1051
01:38:55,100 --> 01:39:03,100
Me darías un chocolate y no pasaría nada. Podríamos ser amigas.
Tal vez podría salvarte, ayudarte. Pero es un poco tarde.
1052
01:39:06,040 --> 01:39:07,939
¡Los tiré a la basura! Podrías haber preguntado.
1053
01:39:07,940 --> 01:39:10,400
Podrías habérmelas dado.
1054
01:39:18,820 --> 01:39:20,299
No, es una mentira.
1055
01:39:20,300 --> 01:39:25,280
Le he dicho a sus colegas muchas veces,
que esta información no tiene nada que ver con la verdad.
1056
01:39:26,000 --> 01:39:32,560
No importa quién lo haya dicho, se lo ha intentado.
Por favor, no me llame más. Es suficiente.
1057
01:39:36,060 --> 01:39:37,599
Es interminable, ¿verdad?
1058
01:39:37,600 --> 01:39:44,780
Me volveré loca por eso. Desde la mañana el
teléfono no se detiene. Alguien está causando una sensación.
1059
01:39:46,180 --> 01:39:47,320
¿Qué dicen?
1060
01:39:48,600 --> 01:39:54,259
Que estás casada.
Renunciaste a tus hijos y a tu marido y viniste aquí.
1061
01:39:54,260 --> 01:40:00,560
Resulta que tienes grandes deudas y por
eso huiste a Turquía. Este tipo de basura.
1062
01:40:01,840 --> 01:40:08,120
Fikret... que los mensajes no aparecieron de la nada.
Creo que alguien quiere hacerte daño.
1063
01:40:09,880 --> 01:40:14,420
La Sra. Neriman. Ella fue atrapada por mí.
1064
01:40:15,020 --> 01:40:18,240
¿La tía del Sr. Ömer? ¿La que estuvo aquí?
1065
01:40:19,020 --> 01:40:20,900
Exactamente ella.
1066
01:40:21,260 --> 01:40:22,620
¿Pero por qué?
1067
01:40:25,400 --> 01:40:28,420
Se dio cuenta de mi interés en Ömer.
1068
01:40:31,240 --> 01:40:39,240
Esta mujer es muy peligrosa.
En tan poco tiempo, tanta manipulación muestra algo.
1069
01:40:42,020 --> 01:40:45,040
Esperaba esto, de verdad.
1070
01:40:46,840 --> 01:40:51,620
Bien, ¿sabes lo que estás haciendo?
1071
01:40:54,840 --> 01:40:59,280
Ayer le ofrecí a Ömer abrir la tienda juntos.
1072
01:41:00,740 --> 01:41:08,740
¿Tienda? Queríamos alejarnos de la producción en masa. Los planes
eran de alta costura. Se suponía que todo iba a ser muy exclusivo.
1073
01:41:12,560 --> 01:41:18,440
No me importa eso ahora.
La única cosa que es importante para mí...
1074
01:41:20,480 --> 01:41:28,480
Lo entiendo. Fikret, como amiga, debo advertirte.
Creo que estás cometiendo un error.
1075
01:41:46,640 --> 01:41:54,640
Oh, qué hermosos son. Y el clima ha mejorado.
¿Florecerán así todo el tiempo, mamá?
1076
01:41:56,360 --> 01:42:04,360
Deja las flores en paz, Sude. Pájaro, esta primavera tiene una buena
influencia sobre ti. Eres como una flor. Irradias y hueles todo.
1077
01:42:07,920 --> 01:42:13,099
Es porque estoy de buen humor. Ah, la vida es hermosa.
1078
01:42:13,100 --> 01:42:16,599
En ella está hay millones de posibilidades.
Cada día es nuevo.
1079
01:42:16,600 --> 01:42:19,680
Si lo piensas, eso es lo que más me gusta.
1080
01:42:20,240 --> 01:42:27,740
No digas eso en sentido figurado, cariño.
No lo entiendo. ¿Qué es exactamente lo que amas?
1081
01:42:28,060 --> 01:42:33,159
Exactamente que algo puede suceder en cualquier momento.
Esto significa que el futuro es desconocido.
1082
01:42:33,160 --> 01:42:41,160
Por ejemplo, un día te sientes malvado,
pero de repente sucede algo que te sorprende que sea posible.
1083
01:42:41,300 --> 01:42:48,060
¿Significa esto que ahora eres feliz?
Ya tengo una confusión. ¿Te has reconciliado con Sinan?
1084
01:42:48,720 --> 01:42:52,059
No, pero esta vez falta muy poco.
1085
01:42:52,060 --> 01:42:58,499
Ganaré en el trabajo y en el amor.
¡Significa que esta primavera es mía, mami!
1086
01:42:58,500 --> 01:43:00,500
Ya veremos.
1087
01:43:12,700 --> 01:43:15,900
Ves, no responde.
1088
01:43:16,380 --> 01:43:24,380
Ni siquiera pensó en lo que le pasaría a Sinan.
¿Qué haré si se va? Ni siquiera sé con quién enfadarme.
1089
01:43:27,180 --> 01:43:35,180
Conmigo mismo, con Yasemin o con Ömer.
Me metí en ello. Dime quién es el culpable.
1090
01:43:36,200 --> 01:43:42,060
Dime, chica, quién es el culpable.
1091
01:43:44,800 --> 01:43:50,960
Ven. ¿Tienes hambre? En principio,
deberíamos perder el apetito, no deberíamos querer comer.
1092
01:43:52,400 --> 01:43:57,180
¿Me estás diciendo que no te agobie con mis problemas?
Tienes razón.
1093
01:43:58,140 --> 01:44:06,140
Ven, te alimentaré, al menos uno de nosotros será feliz.
Vamos, ven aquí.
1094
01:44:54,540 --> 01:44:57,140
Hola, ¿está el señor Ömer en su oficina?
1095
01:44:59,140 --> 01:45:05,400
Ah, qué joven, qué amable.
1096
01:45:06,060 --> 01:45:07,200
¿Disculpe?
1097
01:45:08,060 --> 01:45:15,460
Quiero decir, es médico. Tiene sueños, esperanza.
Le gustaría casarte, es todavía tan joven.
1098
01:45:15,960 --> 01:45:17,460
No entiendo.
1099
01:45:17,880 --> 01:45:20,700
No importa. Le avisaré.
1100
01:45:28,600 --> 01:45:31,860
Escucho. Déjalo entrar.
1101
01:45:54,340 --> 01:46:02,340
Ya ha llegado. Ömer está furioso. Quizá debiste advertirle que huyera.
No, si Ömer se enterara, se pondría aún más furioso. Moriré aquí.
1102
01:46:13,000 --> 01:46:16,240
Buenos días, Sr. Ömer. ¿Cómo está? ¿Qué le pasa?
1103
01:46:16,820 --> 01:46:20,400
Venga, doctor, venga. Hablaremos. ¿Dije que podía sentarse?
1104
01:46:21,620 --> 01:46:22,700
Disculpe.
1105
01:46:33,780 --> 01:46:35,780
Parece que no me conoce.
1106
01:46:36,900 --> 01:46:38,720
Bueno, sé un poco. Ya he venido aquí.
1107
01:46:39,160 --> 01:46:49,508
Lo entiendo. No me gustan sus visitas.
Le envías flores a Defne, a veces algunos chocolates.
1108
01:46:50,660 --> 01:46:56,000
Sí, a Defne le encantan los chocolates.
Especialmente los que tienen nueces.
1109
01:46:58,760 --> 01:47:01,279
Ya he mencionado que
estábamos enamorados desde la infancia.
1110
01:47:01,280 --> 01:47:10,022
Mencionó que estaba comprometida, pero decidí no renunciar a la
oportunidad. Después de todo, el destino lo decide todo, ¿verdad?
1111
01:47:10,680 --> 01:47:11,371
¿Eso cree?
1112
01:47:13,400 --> 01:47:16,200
Sospecho que no conoces al prometido de Defne.
1113
01:47:16,660 --> 01:47:19,560
No, no dijo quién es.
1114
01:47:19,900 --> 01:47:21,500
Por supuesto, por supuesto.
1115
01:47:22,600 --> 01:47:32,045
Déjeme decirte, el novio de Defne, su prometido... soy yo.
1116
01:47:36,040 --> 01:47:39,400
No soy una persona normal.
1117
01:47:40,420 --> 01:47:41,940
¿En qué sentido?
1118
01:47:42,540 --> 01:47:45,280
Bueno, a veces me pongo nervioso.
1119
01:47:45,440 --> 01:47:51,920
Para descargar mi ira, me entreno muy activamente.
Pero a veces no es suficiente. ¿Entiende?
1120
01:47:54,160 --> 01:48:03,177
Hay algo más... Me irrita mucho cuando alguien muestra interés, sabiendo
que está con otra persona. Esta irritación me hace perder el control.
1121
01:48:16,680 --> 01:48:18,680
Me pregunto de qué están hablando.
1122
01:48:19,860 --> 01:48:21,860
Aunque honestamente, Ömer habla más.
1123
01:48:22,820 --> 01:48:28,200
Parece que están peleando. ¿Se golpearán ahora?
Espero que no se ataquen entre ellos.
1124
01:48:32,500 --> 01:48:37,780
Creo que hemos llegado a un acuerdo. ¡De ahora en adelante no habrá
contactos con Defne! Le aconsejo que no haga esto. ¿Está bien?
1125
01:48:38,360 --> 01:48:39,260
Está bien, entendido.
1126
01:48:39,261 --> 01:48:41,760
Genial. Buena suerte en la vida.
1127
01:48:58,160 --> 01:48:59,460
¿Estás bien?
1128
01:48:59,580 --> 01:49:06,020
Bien, como dije hablamos educadamente.
Ni siquiera protestó. Aunque me apetecía darle unos golpes.
1129
01:49:06,180 --> 01:49:08,460
¿Hablas en serio?
1130
01:49:10,240 --> 01:49:12,460
Ven mi amor, quiero abrazarte. Ven.
1131
01:49:12,740 --> 01:49:17,180
¿Estás enfadado conmigo?
1132
01:49:17,800 --> 01:49:20,800
¿Por qué debería estar enfadado contigo?
No sabía cuál era su lugar.
1133
01:49:23,420 --> 01:49:28,479
Si pudieras ver tus ojos, casi escupen fuego.
Tenía miedo de que algo sucediera realmente.
1134
01:49:28,480 --> 01:49:34,740
Pero aprendí algo. Es mejor no golpear tu punto sensible.
1135
01:49:53,508 --> 01:50:01,230
- Koray.
- Ömuş, me alegro de que hayas venido, cariño. Hasta mi humor mejoró.
1136
01:50:01,240 --> 01:50:09,240
Ya sabes lo aterradoras que son las chicas. Además, dicen
que son las bellezas de la nueva generación. Estoy casi loco.
1137
01:50:12,640 --> 01:50:20,640
Somos los más hermosos. Altos, cejas como bordadas.
Y esos somos nosotros. La vieja generación.
1138
01:50:21,960 --> 01:50:24,539
-Koray...
Mi vida, estoy sorprendido. Es un shock.
1139
01:50:24,540 --> 01:50:29,719
La fotografía es mi negocio. ¿Qué Photoshop?
No sé nada ni entiendo nada de Photoshop ¿verdad, querido?
1140
01:50:29,720 --> 01:50:34,499
¿No te da pena de mí? Ya estoy tan cansado
de mirar el ordenador, ya me duelen los ojos.
1141
01:50:34,500 --> 01:50:40,439
Ömuş, te diré honestamente que no puedo con todo el trabajo.
Quiero un ayudante.
1142
01:50:40,440 --> 01:50:47,080
¿Puedes contratar a un ayudante para mí? Que me traiga comida,
se encargará de mirar mis fotos, que llenará mi nevera.
1143
01:50:47,520 --> 01:50:49,440
Koray, ¿sabes dónde está Yasemin?
1144
01:50:54,160 --> 01:50:56,857
- Yasemin.
- Sinan también me preguntó.
1145
01:50:57,097 --> 01:50:57,988
¿Lo sabes?
1146
01:50:58,840 --> 01:51:00,200
No lo sé.
1147
01:51:01,028 --> 01:51:03,020
- Koray.
- Te escucho.
1148
01:51:03,080 --> 01:51:04,720
¿Sabes dónde está Yasemin?
1149
01:51:04,740 --> 01:51:06,380
- Sí.
- ¿Dónde?
1150
01:51:06,900 --> 01:51:07,900
No.
1151
01:51:07,931 --> 01:51:16,520
- Koray.
- Cariño, conmigo. En mi casa. Mañana después de la cena vuela a Brujas. Quiere tomarse un descanso de todo.
1152
01:51:19,080 --> 01:51:24,780
¡Ömuş! Bromeaba. No hay ninguna Yasemin.
Es mi amiga imaginaria.
1153
01:51:25,240 --> 01:51:30,300
Oh, no lo creyó.
Juro que perderé el conocimiento por culpa de ellos
1154
01:51:31,828 --> 01:51:38,830
Ah, Ömer. Te he echado de menos.
Me concentré en el trabajo y es tarde. ¿Adónde vas?
1155
01:51:38,840 --> 01:51:40,340
Tengo algo que hacer.
1156
01:51:41,280 --> 01:51:43,060
Vas a ver al Sr. Sinan.
1157
01:51:44,520 --> 01:51:47,340
Ahora Sinan definitivamente quiere estar solo.
1158
01:51:47,820 --> 01:51:53,140
¿Y qué? Los amigos no deberían dejarse el uno al otro.
1159
01:51:53,360 --> 01:51:56,000
Qué extraña actitud para esto.
1160
01:51:56,080 --> 01:51:59,200
En tales situaciones, los amigos deben estar juntos.
1161
01:51:59,600 --> 01:52:01,320
Discutimos, Defne.
1162
01:52:01,760 --> 01:52:10,148
¿Y qué? Aunque te hayas peleado, ve con él. Intenta pedirle perdón.
Deja que grite, se calme en un momento y resuelva este asunto.
1163
01:52:18,340 --> 01:52:19,340
¿Responde?
1164
01:52:19,640 --> 01:52:23,119
- No, la llamaré más tarde.
- Responde, averiguaremos lo que tiene que decir.
1165
01:52:23,120 --> 01:52:24,700
Defne, no quiero hablar.
1166
01:52:24,840 --> 01:52:28,700
Ömer, no te preocupes,
estoy muy interesada, responde, vamos.
1167
01:52:33,980 --> 01:52:35,260
Te escucho, Fikret.
1168
01:52:35,380 --> 01:52:40,260
Ömer, si no estás ocupado, ¿tal vez puedas venir a cenar?
Hablaremos de la tienda.
1169
01:52:40,660 --> 01:52:44,740
No. Estoy ocupado.
Lo siento, ¿tal vez nos encontremos más tarde?
1170
01:52:45,000 --> 01:52:49,800
Bien, entonces avísame cuando tengas tiempo. Hasta luego.
1171
01:52:50,120 --> 01:52:51,220
Hasta luego.
1172
01:52:53,140 --> 01:52:54,600
¿Qué dijo ella?
1173
01:52:55,440 --> 01:52:57,920
Quería hablar durante la cena.
1174
01:52:58,780 --> 01:53:00,260
¿Cenar?
1175
01:53:06,860 --> 01:53:08,620
Invitó a Ömer a cenar.
1176
01:53:11,380 --> 01:53:12,920
¿Qué se supone que significa eso?
1177
01:53:13,480 --> 01:53:16,899
Bien, tal vez tengas una deuda.
Pero esto ya está superándose.
1178
01:53:16,900 --> 01:53:21,599
La deuda no es deuda, pero la gente no se compra.
Ahora es el momento de decirle "No" a ella.
1179
01:53:21,600 --> 01:53:25,520
¿Verdad? Eso significa que no exagero, ¿verdad?
¿Realmente está tratando de disparar a Ömer?
1180
01:53:25,560 --> 01:53:28,459
¡Esto no es un tiro! ¡Esto es indecente! ¡Indecente!
1181
01:53:28,460 --> 01:53:30,539
Ya ni siquiera se reprime.
1182
01:53:30,540 --> 01:53:36,459
Esta hermana sabe que el objetivo ya tiene dueño y
sigue disparando. ¿Qué significa eso de "ven a cenar"? Despacio.
1183
01:53:36,460 --> 01:53:37,880
Sí, sí.
1184
01:53:38,560 --> 01:53:42,040
Sólo tengo miedo de matarla con mis propias manos.
1185
01:53:42,480 --> 01:53:44,220
Debes asustarla un poco.
1186
01:53:44,500 --> 01:53:46,380
No entenderá otra cosa, viendo lo que hace.
1187
01:53:46,560 --> 01:53:50,300
- Tienes que hacer una visita. Ella lo necesita.
- Lo haré.
1188
01:55:51,700 --> 01:55:56,919
Es toda la influencia de Nueva York.
Es la confianza de América.
1189
01:55:56,920 --> 01:56:04,920
Ni siquiera el interés de toda la prensa la hizo reaccionar. Un hombre
debe sentir algo de vergüenza ante la sociedad cuando pierde la cara.
1190
01:56:10,680 --> 01:56:16,219
Pero no esta mujer.
Se me escapa de las manos como si fuera jabón.
1191
01:56:16,220 --> 01:56:24,220
Cariño, esta mujer está empapada en el oeste. Y a los occidentales no
les importa lo que los demás piensen o digan. Sólo se cuidan a sí mismos.
1192
01:56:34,840 --> 01:56:38,760
¿Qué debemos hacer en esta situación?
1193
01:56:39,400 --> 01:56:47,400
Mi vida, tenemos que cambiar nuestras tácticas.
Haremos que se odie a sí misma.
1194
01:56:47,660 --> 01:56:55,660
Ya he destruido este método en el pasado.
Ha sido hace mucho tiempo, pero mejoraremos este sistema.
1195
01:57:00,780 --> 01:57:06,440
Sí, cariño, levántate, ven a mí.
Pensaremos en el futuro. Vamos.
1196
01:57:09,280 --> 01:57:16,360
¡Koriş! ¿Te has dormido?
¿Mi historia fue como una canción de cuna para ti?
1197
01:57:17,960 --> 01:57:21,939
¿Ya hemos llegado? ¿Dónde estoy?
1198
01:57:21,940 --> 01:57:24,620
Te dormiste, pajarito.
1199
01:57:28,740 --> 01:57:36,659
Nero, ¿qué hora es? Espera, debería llamar a Yasemin.
Es muy importante. Cuelgo.
1200
01:57:36,660 --> 01:57:44,660
Llámala. Llámala y gánala de corazón. Hazla un poco corrupta, arruina
su humor. Dile que ha envejecido y que debería atrincherarse en su casa.
1201
01:57:45,380 --> 01:57:48,499
Llámala, llámala. Gánale bien.
1202
01:57:48,500 --> 01:57:56,500
No quería decir... espera cariño, olvidé lo que quería decir, todavía
estoy inconsciente. Querida, te llamaré más tarde. Adiós, cariño.
1203
01:58:29,560 --> 01:58:30,819
Te escucho Koray.
1204
01:58:30,820 --> 01:58:33,580
Chica, ¿por qué no respondes? ¡Te llamé tantas veces!
1205
01:58:33,880 --> 01:58:36,119
Sigues llamando una y otra vez con
una pregunta "¿qué vamos a comer?"
1206
01:58:36,120 --> 01:58:39,459
Querida, finalmente iré con hambre.
1207
01:58:39,460 --> 01:58:45,819
Chica, no te atrevas a abrirle la puerta a nadie.
Dije que estabas conmigo.
1208
01:58:45,820 --> 01:58:46,580
¿A quién?
1209
01:58:46,840 --> 01:58:51,499
¿Y a quién podría decírselo? A Ömuş.
Escucha, estaba muy enfadado...
1210
01:58:51,500 --> 01:58:56,579
...Me dio la impresión de que quería discutir.
Por favor, no abras. Escóndete.
1211
01:58:56,580 --> 01:59:03,700
Chica, ¿puedes oírme? ¡Yasemin!
¡Oh, Allah mío! Chica, ¿aún estás viva? ¡Di algo!
1212
01:59:14,320 --> 01:59:15,960
¿Podemos hablar?
1213
01:59:50,740 --> 01:59:51,740
Hablemos.114864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.