Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 42
19
00:02:01,000 --> 00:02:03,565
¡Allah me maldiga!
20
00:02:04,925 --> 00:02:05,977
¡Lo olvidé!
21
00:02:12,690 --> 00:02:19,910
JUNIO 2016.
22
00:02:23,850 --> 00:02:26,620
Oh Allah mío...
23
00:02:29,920 --> 00:02:33,960
¡Chica mantente fuera de mis pies! ¡Andrajosa!
24
00:02:34,040 --> 00:02:36,640
Señor Koray, ¿qué ha hecho? ¡Ha dejado caer todo!
25
00:02:36,780 --> 00:02:39,920
¡Pareces una rana verde! ¡Mantente fuera de mis pies!
26
00:02:40,260 --> 00:02:44,330
¡Los gemelos! ¡Los gemelos del novio! ¡Hazte a un lado fea!
27
00:02:44,620 --> 00:02:46,580
¡Sal! ¡Sal!
28
00:03:03,890 --> 00:03:06,710
Realmente tiró de mis cuerdas del corazón.
29
00:04:07,120 --> 00:04:09,380
¡La señora Fikret vino! ¡Gallo está aquí! ¡Ven! ¡Ven!
30
00:04:14,080 --> 00:04:16,830
¡Señora Fikret! ¡Buena noches! ¿Va a venir el señor Ömer?
31
00:04:16,840 --> 00:04:18,590
¿Podemos hacer algunas preguntas?
32
00:04:18,600 --> 00:04:21,010
¿Seguirá trabajando con el señor Ömer?
33
00:04:21,020 --> 00:04:23,270
¿Podemos hacer una breve entrevista?
34
00:04:23,280 --> 00:04:25,440
¿Qué quiere decir sobre el desfile de modas?
35
00:04:25,450 --> 00:04:28,170
¡Todo fue hermoso! Gracias amigos.
36
00:04:28,180 --> 00:04:29,430
¿Qué tipo de sentimiento es ese?
37
00:04:29,440 --> 00:04:31,260
¿Has visto a Ömer?
38
00:04:31,360 --> 00:04:32,970
No lo he visto.
39
00:04:33,700 --> 00:04:35,450
Gracias.
40
00:04:40,010 --> 00:04:42,360
Señor Ömer, ¿podemos hacer una pequeña entrevista?
41
00:04:42,460 --> 00:04:44,280
Señor Ömer unas preguntas, por favor.
42
00:04:44,290 --> 00:04:47,430
Señor Ömer por aquí.
¿Podemos conseguir una pequeña entrevista?
43
00:04:47,440 --> 00:04:51,130
Señor Ömer, unas preguntas por favor.
¿Sigue la asociación con Gallo?
44
00:04:51,140 --> 00:04:52,980
Buenas noches amigos.
45
00:04:53,010 --> 00:04:54,610
Señor Ömer, por favor.
46
00:05:05,020 --> 00:05:08,650
Señorita Yasemin,
¡hace tiempo que no nos vemos en la vida nocturna!
47
00:05:08,760 --> 00:05:10,920
Sra. Yasemin... ¿No hay caballero a su lado esta noche?
48
00:05:10,930 --> 00:05:14,890
Gracias amigos. Esta noche será una gran noche.
49
00:05:15,120 --> 00:05:21,770
Saben que este desfile de moda fue para caridad y ahora vamos
a celebrar este éxito internacional con nuestros amigos.
50
00:05:21,920 --> 00:05:23,990
¡Señorita Yasemin!
Sus invitados famosos también están dentro.
51
00:05:24,000 --> 00:05:27,570
¿En serio? ¿Están todos aquí? Los veré ahora dentro.
52
00:05:27,810 --> 00:05:32,920
Dicen que tuvo una discusión con el Señor Koray y también dicen
que tuvo un problema con la Señora Neriman. ¿Es eso cierto?
53
00:05:33,100 --> 00:05:37,780
La señora Neriman dijo que es una caza fortunas.
¿No quiere decir algo, señorita Yasemin?
54
00:05:41,290 --> 00:05:47,850
¡Amigos! ¡No hay chismes ahora!
Vamos vamos a dejar entrar a la prensa. Aquí, adelante.
55
00:05:57,720 --> 00:06:04,120
¿Nero lo has visto? Si llegábamos diez segundos antes,
los habríamos visto a todos. Todos corrieron adentro.
56
00:06:04,340 --> 00:06:12,340
¡Querido por supuesto! Yasemin, esa sucia Yasemin, nos vio y se
llevó la prensa adentro antes de que hubiéramos llamado la atención
57
00:06:13,700 --> 00:06:16,200
¡Cenicienta! ¡Ella robó nuestro éxito!
58
00:06:16,380 --> 00:06:18,050
Ella es malhumorada.
59
00:06:18,160 --> 00:06:22,440
¡Querida no te preocupes!
Le haremos lo mismo a ella adentro.
60
00:06:22,610 --> 00:06:25,220
Señor Necmuş, ¿puede decir algo?
61
00:06:25,370 --> 00:06:27,630
No puedo. Porque no entiendo nada.
62
00:06:27,640 --> 00:06:31,210
¡Qué está haciendo aquí de hecho!
Es un hombre viejo. Mírese.
63
00:06:31,440 --> 00:06:34,090
Koriş no hables así. Él se está molestando.
64
00:06:34,100 --> 00:06:36,890
¡Espera Neriman! ¡Espere! Esto no es nada para mí.
65
00:06:37,040 --> 00:06:41,810
¡De ninguna manera!
Todavía tenemos que entrar y mostrarnos. Vamos.
66
00:06:42,000 --> 00:06:45,340
Vamos mi vida, déjanos mostrarnos por dentro.
67
00:09:10,040 --> 00:09:12,340
No has olvidado nuestro baile.
68
00:09:13,300 --> 00:09:16,060
Me viene a la mente cada vez que la oigo.
69
00:09:16,280 --> 00:09:19,120
No has olvidado nada de nosotros.
70
00:09:19,940 --> 00:09:23,410
¿Por qué lo olvidaría?
Nuestra ruptura no borra los buenos días.
71
00:09:24,990 --> 00:09:27,540
¡Quizás quieras volver a experimentar los buenos días!
72
00:09:27,740 --> 00:09:31,410
¡Los experimentaré! Pero con alguien más.
73
00:09:31,620 --> 00:09:33,010
Igualmente.
74
00:09:33,020 --> 00:09:34,700
No hay tal posibilidad.
75
00:09:40,340 --> 00:09:42,500
Amo a Yasemin, Sude.
76
00:09:42,730 --> 00:09:44,670
Eso es lo que piensas.
77
00:09:44,680 --> 00:09:47,250
Acéptalo finalmente.
78
00:09:50,060 --> 00:09:52,690
Yasemin es solo una lujuria para ti.
79
00:09:52,780 --> 00:09:54,190
Estoy enamorado de ella.
80
00:09:54,220 --> 00:09:56,420
Has perdido tu camino querido.
81
00:09:56,780 --> 00:09:58,940
Estás enamorado de mí.
82
00:09:59,090 --> 00:10:00,880
¡Sude! Por favor.
83
00:10:01,540 --> 00:10:04,080
También lo entenderás Sinan.
84
00:10:06,530 --> 00:10:08,010
¿Qué?
85
00:10:08,880 --> 00:10:11,600
Que me amas...
86
00:10:39,460 --> 00:10:43,520
¡Chica! ¿Por qué dejaste entrar a la prensa?
Lo hiciste a propósito ¿verdad?
87
00:10:43,640 --> 00:10:46,100
¡Hazte a un lado Koriş! Un momento.
88
00:10:58,020 --> 00:10:59,760
Ömer, ¿qué hay?
89
00:10:59,770 --> 00:11:01,530
Estoy bien ¿tú cómo estás?
90
00:11:01,540 --> 00:11:05,240
Yo también estoy bien.
Ya no nos vemos, ya no vienes a nuestro lugar.
91
00:11:05,640 --> 00:11:07,610
Estoy ocupado, es trabajo.
92
00:11:07,700 --> 00:11:09,400
He oído que te vas a casar.
93
00:11:09,410 --> 00:11:12,810
¡Sí! ¡Sí! Me voy a casar. Está bien nos vemos más tarde
94
00:11:12,940 --> 00:11:14,740
Nos vemos.
95
00:11:21,780 --> 00:11:23,020
¡Defne!
96
00:11:24,850 --> 00:11:27,050
¿Percibes el olor Defne?
97
00:11:27,090 --> 00:11:28,240
¿Qué olor?
98
00:11:28,250 --> 00:11:29,830
¡El olor del amor! ¡Amor!
99
00:11:29,840 --> 00:11:35,320
Quién sabe quién está todo dentro ahora.
¡Esta noche definitivamente me enamoraré! Lo siento.
100
00:11:35,610 --> 00:11:37,570
¡Enamórate y ríete al otro lado de tu cara!
101
00:11:37,640 --> 00:11:39,850
¿Por qué estamos hablando así?
102
00:11:40,200 --> 00:11:46,580
El amor no se queda como está, ¿entiendes eso?
A veces te da ganas de rendirte.
103
00:11:48,000 --> 00:11:50,450
¡Oh, tuviste una pelea!
104
00:11:51,100 --> 00:11:52,220
Derya...
105
00:11:52,250 --> 00:11:53,450
Adentro.
106
00:11:53,570 --> 00:11:56,720
¡Dime por favor! Tengo mucha curiosidad por eso ahora.
107
00:11:56,730 --> 00:12:00,410
Por ejemplo, ¿qué tipo de persona es el señor Ömer?
¿Cómo le va en una relación y en el amor?
108
00:12:00,970 --> 00:12:05,800
Sí, te explicaré sobre Ömer ahora, seguro...
¿estás loca? ¿Por qué te explicaría de Ömer a ti?
109
00:12:06,770 --> 00:12:08,330
Cierto no somos tan cercanas.
110
00:12:08,340 --> 00:12:09,750
Y no deberíamos estarlo si es posible.
111
00:12:09,760 --> 00:12:13,160
Seamos si es posible.
Por ejemplo dame algún consejo.
112
00:12:13,170 --> 00:12:19,970
Hace poco salí a una cita con este chico y él era tan guapo
y alto. Y su auto, era como volar volando volando. ¡Morí!
113
00:12:20,250 --> 00:12:25,020
¡Estoy molesta! ¡Derya! ¡Vuela! ¡Vuela!
114
00:12:25,140 --> 00:12:28,010
¡Vuela Derya! ¡Vuela! ¡Ya estoy agotada!
¡Vuela! ¡Vuela adentro!
115
00:12:28,020 --> 00:12:33,720
Te estoy pidiendo que me lo digas, pero no me lo estás
diciendo. Y no me dejas decir nada. ¿Qué vamos a hacer ahora?
116
00:12:40,380 --> 00:12:45,210
Mira este lugar. Es tan lindo.
¡Todo el mundo está aquí, niña! Todos están aquí.
117
00:12:45,370 --> 00:12:47,020
¿Qué quieres decir con que todos están aquí?
118
00:12:47,050 --> 00:12:50,770
Oh, tu radar está fuera, porque estás casi casada.
Es por eso.
119
00:13:09,500 --> 00:13:12,300
Señor Ömer, ¿puedo tomar una foto?
120
00:13:15,440 --> 00:13:18,400
Estaríamos realmente felices si
pudiéramos tener una foto de ustedes dos juntos.
121
00:13:18,410 --> 00:13:20,970
Si posan juntos por favor.
122
00:13:23,210 --> 00:13:25,490
¿Podríamos tener también algunos sin máscara?
123
00:13:26,050 --> 00:13:28,240
¿Van a fusionar sus marcas?
124
00:13:28,250 --> 00:13:29,830
Genial.
125
00:13:29,840 --> 00:13:32,200
¿Podrían acercarse más?
126
00:13:37,030 --> 00:13:38,360
Genial...
127
00:13:57,110 --> 00:13:59,630
¿Es verdad que están planeando casarse?
128
00:13:59,640 --> 00:14:01,760
¿Están planeando fusionar sus empresas?
129
00:14:01,770 --> 00:14:05,570
Entonces, ¿podemos decir que es amor y negocio?
130
00:14:12,660 --> 00:14:15,850
No hay tal cosa amigos. Disculpen.
131
00:14:16,310 --> 00:14:17,970
Señor Ömer, señor Ömer...
132
00:14:18,990 --> 00:14:20,280
¡Defne!
133
00:14:21,350 --> 00:14:22,400
Déjame...
134
00:14:22,440 --> 00:14:23,640
No te dejaré.
135
00:14:34,000 --> 00:14:38,170
No lo hagas Defne. Este comportamiento no es necesario.
136
00:14:39,840 --> 00:14:45,860
Tú eres mi novia.
La única en la que pienso y la única que me importa eres tú.
137
00:14:47,570 --> 00:14:49,250
Yo te amo.
138
00:14:51,660 --> 00:14:52,840
Ömer...
139
00:15:06,780 --> 00:15:08,480
No puedo dormir amigo.
140
00:15:12,290 --> 00:15:15,210
¿Qué te pasa amigo? Ya antes de que el bebé esté aquí.
141
00:15:15,460 --> 00:15:21,890
Bueno, estamos muy por encima de nuestras cabezas.
Pero, ¿cómo va a ser? ¿Cómo va a crecer el bebé?
142
00:15:22,180 --> 00:15:26,280
Oye, yo era el hombre más alegre del mundo.
Ahora no me canso de estar preocupado.
143
00:15:26,450 --> 00:15:29,760
Estar preocupado es bueno. Pásala.
144
00:15:31,530 --> 00:15:39,520
Cuando estás preocupado y empiezas a pensar
en alguien más que tú, cuando estás preocupado.
145
00:15:40,560 --> 00:15:44,460
Significa que estás listo. Estás en el camino correcto.
146
00:15:44,880 --> 00:15:46,600
¿Es eso así?
147
00:15:46,770 --> 00:15:54,770
¡Mírame! ¡Mira a tu hermano!
Todo solo sin saber a dónde ir. Sin amar a alguien.
148
00:16:01,490 --> 00:16:03,470
No funciona sin amor.
149
00:16:05,050 --> 00:16:06,390
Imposible.
150
00:16:06,920 --> 00:16:10,860
Significa que amar es hacer que tu día sea, amigo.
151
00:16:11,250 --> 00:16:16,240
Estás siendo más decisivo cuando tu corazón es fuerte.
152
00:16:17,180 --> 00:16:20,140
Por ejemplo, sabes de qué manera girar.
153
00:16:20,380 --> 00:16:23,520
Lo querías así hombre. Querías estar solo.
154
00:16:23,850 --> 00:16:27,960
Oye hombre, eso es solo el show al exterior.
155
00:16:29,920 --> 00:16:32,250
¿No crees que lo quiero?
156
00:16:32,490 --> 00:16:40,490
¿Qué alguien está a mi lado? ¿Alguien de quien tome mi
fuerza? ¿Alguien en quien encuentre la paz? Una voz y así...
157
00:16:42,550 --> 00:16:43,800
Pero bueno...
158
00:16:44,090 --> 00:16:50,530
¡Está cerca, está cerca!
Siento que tu corazón latirá, como boom boom boom otra vez.
159
00:16:50,590 --> 00:16:53,590
Amarás mucho a alguien, golpearás el techo.
160
00:16:53,620 --> 00:16:55,140
Dirás "qué alivio"
161
00:16:57,720 --> 00:17:01,640
¿Es el mundo un lugar así? ¿Ocurre alguna vez?
162
00:17:02,100 --> 00:17:06,250
Ya verás Iso. Todo a su vez, hombre.
163
00:17:06,490 --> 00:17:07,880
No tan rápido.
164
00:17:08,060 --> 00:17:10,140
Aquí vamos.
165
00:17:19,620 --> 00:17:21,010
¿Por qué estás haciendo esto?
166
00:17:21,020 --> 00:17:23,700
Pero mira lo bonito que era
bailar como en los viejos tiempos.
167
00:17:24,050 --> 00:17:26,060
¿Qué estás haciendo?
168
00:17:26,640 --> 00:17:27,930
Necesito irme.
169
00:17:28,770 --> 00:17:30,650
Tus ojos están en Yasemin.
170
00:17:31,050 --> 00:17:32,820
Sude basta ya.
171
00:17:33,120 --> 00:17:37,740
¡Sigue siendo arrastrado por el viento! Te atraparé.
172
00:17:39,280 --> 00:17:40,440
Buenas noches.
173
00:17:45,800 --> 00:17:47,660
Buenas noches Sinan.
174
00:17:49,220 --> 00:17:51,220
Dulces sueños.
175
00:17:54,940 --> 00:17:57,740
¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas?
176
00:17:57,850 --> 00:17:59,650
De acuerdo vine aquí estoy.
177
00:17:59,890 --> 00:18:02,650
Cmhica, ira tu marido también está aquí. Tómalo y vete.
178
00:18:02,700 --> 00:18:08,030
Desde hace horas estas babosa y delirando por Tarkan.
¡Estoy aburrido de eso! No hay Tarkan para ti.
179
00:18:08,120 --> 00:18:11,170
Empezaste de la nada para hablar de Tarkan.
180
00:18:11,240 --> 00:18:12,060
¡Sinan!
181
00:18:12,080 --> 00:18:16,000
Mi vida, ¡pensé que eras Tuğba Ekinci! ¡Lo siento!
182
00:18:16,050 --> 00:18:20,240
¡Hazte a un lado aquí!
Vistiéndose de blanco y caminando como un fantasma por aquí.
183
00:18:24,280 --> 00:18:26,760
¿Dónde estabas? Me dejaste sola y desapareciste.
184
00:18:26,820 --> 00:18:29,380
No, estaba por aquí. Te estaba buscando.
185
00:18:29,640 --> 00:18:33,020
No sé qué él insistía en hablar de Tarkan y demás.
186
00:18:33,680 --> 00:18:35,480
Ese es Koray.
187
00:18:35,880 --> 00:18:40,460
¿De qué estabas hablando con Sude?
Tu baile fue increíble. Yo lo vi.
188
00:18:40,890 --> 00:18:44,900
Oh no,
solo la canción que tocó tuvo un significado para nosotros.
189
00:18:45,280 --> 00:18:46,690
¿Qué tipo de significado?
190
00:18:46,920 --> 00:18:52,360
No es así.
Fue en la noche de graduación de Sude y bailamos por eso.
191
00:18:52,880 --> 00:18:57,240
¡Toda la escuela te adoraba seguro!
El príncipe del baile.
192
00:18:57,920 --> 00:19:02,740
Olvídate de eso ahora.
Yasemin, ¿nos vamos ahora?
193
00:19:04,320 --> 00:19:05,780
Bueno.
194
00:19:24,170 --> 00:19:28,660
Eso es caliente. Necesito hablar contigo sobre algo Koriş.
195
00:19:28,970 --> 00:19:30,800
Hablemos mi amor ¿Cuál es el tema?
196
00:19:30,930 --> 00:19:34,940
Te diré cariño, es muy ruidoso aquí, así que no aquí.
197
00:19:35,500 --> 00:19:39,840
De acuerdo querida, hablemos después de la fiesta.
Pero ¿cuál era el tema otra vez?
198
00:19:39,980 --> 00:19:47,980
Dije que te lo diré después. Sigamos disfrutando esto aquí.
Ve y dile al DJ que te anuncie.
199
00:19:49,090 --> 00:19:53,100
Y luego subamos y llamemos a la gente.
Hagamos un pequeño show.
200
00:19:53,360 --> 00:19:56,080
¡Idea increíble! ¡Espera! ¡Espera!
201
00:19:58,760 --> 00:20:01,770
¡Dj VJ! Anúnciame...
202
00:20:02,370 --> 00:20:10,370
¡Sí damas y caballeros! Es hora de levantar las manos.
¡Ahora les presento aquí a Koray Sargın!
203
00:20:14,490 --> 00:20:17,080
Ven aquí Nero.
204
00:20:23,760 --> 00:20:25,620
Sal cariño.
205
00:20:26,650 --> 00:20:32,450
¿Todos se divierten? ¿Como están chicas?
Mañana por la mañana todos se odiarán.
206
00:20:32,640 --> 00:20:37,960
¿Están listos para llorar en el agujero
de la ansiedad mañana por la mañana?
207
00:20:38,620 --> 00:20:41,840
¡Sólo bromeo! ¡Sólo bromeo! No lo crean.
208
00:20:42,210 --> 00:20:44,560
¡Sube el volumen! ¡Enciéndelo!
209
00:20:48,740 --> 00:20:56,740
¡Nero! ¡Aquí todos son una serpiente! Chica, ¿esa no es amante
de Cem? ¿Sabes lo que todos dicen sobre esta mujer, querida?
210
00:20:59,650 --> 00:21:03,480
Que ella está con otros hombres y que ella es así y así.
211
00:21:03,780 --> 00:21:09,660
¡Y ella es tan fea!
Oh, Allah, Cem no se va a casar con ella de todos modos...
212
00:21:09,720 --> 00:21:12,940
Simplemente se acuesta con
ella para pasar una noche divertida.
213
00:21:13,040 --> 00:21:21,040
¡Niña! Es una pena para Gamze. Mira el atuendo que lleva
con ese peso y esa fealdad. Es una pena. Su grasa chorrea.
214
00:21:22,690 --> 00:21:28,520
Es un vestido tan barato y las huellas
que se ven en los platos. ¿Qué es eso?
215
00:21:28,660 --> 00:21:31,930
¡Mira a Hakan! ¡Un nuevo rico!
216
00:21:32,100 --> 00:21:40,100
¡Chica! ¡Dicen que su familia está contrabandeando! ¡Ellos
son nuevos ricos! ¡Deberían estar felices de estar viviendo!
217
00:21:42,210 --> 00:21:48,120
¡Oh cariño! ¡Todos son tan feos! ¡Somos los más bonitos!
218
00:21:48,220 --> 00:21:52,930
¡Por supuesto cariño! ¡Míralos! ¡Son viejos y sucios!
219
00:21:56,720 --> 00:21:59,480
¡Koriş! ¿Por qué esas personas nos están mirando?
220
00:21:59,650 --> 00:22:03,930
¡Querido! ¡Es porque estamos en la cima!
Nos envidian esas pobres cosas.
221
00:22:03,950 --> 00:22:05,010
Sí.
222
00:22:11,820 --> 00:22:14,480
¡Neriman!¡¡Koray! ¡Bájense rápido!
223
00:22:14,720 --> 00:22:19,380
¡Tu marido y su bigote vinieron!
¡Se ha vuelto gruñón y viejo!
224
00:22:19,610 --> 00:22:23,520
¡Necmi! ¿Qué pasa?
¡Estamos bailando y divirtiéndonos un poco!
225
00:22:23,620 --> 00:22:26,240
¡Neriman el micrófono está encendido!
226
00:22:29,380 --> 00:22:31,610
¿Qué?
227
00:22:32,240 --> 00:22:34,760
¡Escándalo!
228
00:22:34,940 --> 00:22:37,700
Me siento como 30 centavos.
229
00:22:37,850 --> 00:22:40,330
¡Quiero morir ahora mismo!
230
00:22:40,650 --> 00:22:46,460
Necmi nos llevará de aquí. Quiero llorar por 15 años.
231
00:22:46,760 --> 00:22:48,700
¡Vamos, baja! ¡Bájate!
232
00:22:49,130 --> 00:22:53,200
¡Oh Allah mío! ¡Qué gran dolor! ¡Qué gran drama!
233
00:22:53,410 --> 00:22:55,130
¡Dame ese!
234
00:22:55,560 --> 00:22:59,040
¡No me tomes una foto! Por favor no tomes una foto de mí.
235
00:22:59,160 --> 00:23:04,260
¡Toma mi mano! Oh Allah no puedo bajar. No puedo bajar.
236
00:23:04,400 --> 00:23:11,600
Rompiste y destruiste todo.
¡Me siento tan mal! ¡Me siento tan mal!
237
00:23:50,930 --> 00:23:54,480
¡Componte muchacha! ¡Está bien! ¡Allah, Allah!
238
00:24:02,660 --> 00:24:05,260
¡Señor Koray! ¡Bienvenido!
239
00:24:05,580 --> 00:24:07,220
Bienvenido, señor Koray.
240
00:24:08,000 --> 00:24:11,320
¿Qué pasa? Que está mal. Déjenme solo.
241
00:24:11,640 --> 00:24:14,690
Señor Koray, ¿qué ha dicho? No lo puedo oír.
242
00:24:14,960 --> 00:24:18,440
Si pudiera hablar un poco más alto
para que podamos entenderlo, señor Koray.
243
00:24:18,760 --> 00:24:22,780
De hecho, déjeme darle un micrófono. Hable así.
244
00:24:25,980 --> 00:24:32,690
¡Chicos feos! ¡Los haré despedir a todos!
¡Háganse a un lado aquí!
245
00:24:32,800 --> 00:24:34,000
¡Fuera!
246
00:24:36,230 --> 00:24:37,870
¡Míralo!
247
00:24:44,480 --> 00:24:47,080
¡Oh Allah! ¿Alguna vez has visto al señor Koray así?
248
00:24:47,320 --> 00:24:50,330
En mi opinión, fue realmente bueno que el
señor Koray haya causado este escándalo ayer.
249
00:24:50,360 --> 00:24:54,200
¡Estás loco! El señor Koray no saldrá de su
oficina por una semana, tendremos un descanso.
250
00:25:01,040 --> 00:25:03,160
¡Pobre niña! ¿Estás muy molesta por eso?
251
00:25:03,330 --> 00:25:04,450
¿De qué?
252
00:25:04,460 --> 00:25:06,660
Sobre la situación de Gallo.
253
00:25:07,440 --> 00:25:12,400
¡No te preocupes, Defne! Y además eres muy joven todavía.
Seguro que conocerás a otras personas. No te lo tomes en serio.
254
00:25:12,980 --> 00:25:18,690
Mira, no pude prever esto. Quiero decir que no lo sentí. Te lo
hubiera advertido si lo hubiera hecho. ¿Estás molesta? Es una pena.
255
00:25:19,250 --> 00:25:23,890
Estaría mintiendo si dijera que no me sorprendió.
¡Que estabas esperando! El amor de las grandes estrellas.
256
00:25:24,480 --> 00:25:31,930
¡Niña! Pertenecemos a quien pierde. Estamos condenadas a
estar en el fondo. Este es nuestro destino. No estés triste.
257
00:25:32,220 --> 00:25:34,500
¿Ustedes no tuvieron suficiente?
258
00:25:34,770 --> 00:25:40,570
¿Crees que no sabía que iba a ser así? Lo sabía.
259
00:25:41,090 --> 00:25:45,320
¿Me dije a mi misma que te avisara? ¡Yo sí!
¡Pero temía que pudieras tomarlo de la manera equivocada!
260
00:25:45,460 --> 00:25:47,920
No quería parecer como si te estuviera envidiando.
261
00:25:48,130 --> 00:25:53,610
O Defne, en esta vida no puedes colocar
una clavija redonda en un agujero cuadrado. Lo sabemos.
262
00:25:53,760 --> 00:25:57,290
Quién eres y quien es Ömer İplikçi.
263
00:25:57,500 --> 00:26:03,360
¡Derya! ¡Derya voy a saltar sobre ti ahora!
¡Piérdete! Ya estoy enojada.
264
00:26:03,570 --> 00:26:07,730
¡Por supuesto que estarás! ¿Debería ser de otra manera?
Si yo estuviera en tu lugar también estaría enojada.
265
00:26:07,760 --> 00:26:13,810
Tanto esfuerzo durante tanto tiempo y distribuye
todo de ti y elige a un gran tipo como Ömer İplikçi.
266
00:26:14,020 --> 00:26:18,530
Y luego Fikret... ¡una mujer con el nombre de Fikret! Al menos
si tuviera un nombre más bonito, eso sería mejor, pero no tiene.
267
00:26:18,560 --> 00:26:22,050
Entonces esa mujer viene y lo arrebata de tu mano.
268
00:26:22,340 --> 00:26:25,970
No estés triste.
¡Hay muchos otros peces en el mar! No te importa.
269
00:26:26,170 --> 00:26:28,900
¡Derya!¡¡Piérdete aquí y no me vuelvas loca!
270
00:26:29,240 --> 00:26:32,260
¿Por qué estás enojada conmigo?
¿Quité a tu amante de tu mano?
271
00:26:33,620 --> 00:26:38,360
¡No existe tal cosa! ¡No existe tal cosa!
Y además seguimos siendo...
272
00:26:38,800 --> 00:26:41,090
Todavía estamos... juntos.
273
00:26:41,650 --> 00:26:47,000
¡Oh querida! Mi amor, mi amor, está bien.
Está bien están juntos.
274
00:26:47,600 --> 00:26:49,770
Y yo soy...
275
00:26:50,840 --> 00:26:54,930
¡Marilyn Monroe! Marilyn Monroe...
276
00:27:21,280 --> 00:27:24,182
Koray, cálmate, no hagas un drama tan temprano en la mañana.
277
00:27:24,180 --> 00:27:26,331
¿Qué quieres? ¡ Cascada helada!
278
00:27:26,331 --> 00:27:28,330
¿A qué número debemos enviar el mensaje?
279
00:27:29,348 --> 00:27:30,937
4381 querido.
280
00:27:30,930 --> 00:27:33,291
"Una vida sin cáncer"
281
00:27:33,290 --> 00:27:37,085
Envía esto, y de esta manera ayudaremos a los niños con sus terapias.
282
00:27:38,034 --> 00:27:41,017
"Una vida sin cáncer" 4381
283
00:27:41,010 --> 00:27:44,377
Si, mi vida. Espera, déjame mandar un mensaje más también.
284
00:27:44,370 --> 00:27:47,028
¡Envía! ¡Envía! No te detengas.
285
00:28:57,310 --> 00:28:59,550
¿Mis amores, se van?
286
00:28:59,900 --> 00:29:01,480
¿Dónde?
287
00:29:01,490 --> 00:29:02,980
-A Tuzla
¿Qué?
288
00:29:03,070 --> 00:29:07,450
Sí, asistirás a un seminario con una amplia asistencia.
Vas a ir allí y eres el orador.
289
00:29:07,590 --> 00:29:11,330
Concerté una reunión por la noche con el señor Salih. Sabes
que hay un problema, estoy seguro de que lo resolverás.
290
00:29:11,360 --> 00:29:12,870
Gracias de antemano.
291
00:29:12,970 --> 00:29:14,060
¿Y yo?
292
00:29:14,070 --> 00:29:19,180
¡Tú tambíén! Pensé que sería una pre luna de miel. Puedes
caminar desde el astillero hasta el astillero en Tuzla ahora.
293
00:29:19,500 --> 00:29:23,150
¿Quién necesita esto ahora?
¿Qué quieres decir con luna de miel?
294
00:29:23,300 --> 00:29:28,260
Tengo un montón de trabajo que hacer.
Y, además ¿por qué necesitaríamos eso? ¿Qué luna de miel?
295
00:29:28,400 --> 00:29:31,960
Eres consciente de que te estás repitiendo.
¡Siéntate! Cero puntos.
296
00:29:34,210 --> 00:29:36,260
¿Qué está pasando?
297
00:29:36,630 --> 00:29:38,950
Estoy diciendo que está bien, no hay necesidad de hacerlo.
298
00:29:38,980 --> 00:29:44,920
El señor Ömer puede ir con alguien más.
Con alguien que se sienta mejor.
299
00:29:46,850 --> 00:29:50,340
Entiendo... estas en los outs en este momento.
300
00:29:50,620 --> 00:29:56,210
En serio no hay necesidad de ello. No deberíamos molestar
a la Señora Defne si tiene algún otro asunto, ¿verdad?
301
00:29:56,370 --> 00:29:57,420
Iré solo.
302
00:29:58,550 --> 00:30:00,300
No, no.
303
00:30:00,970 --> 00:30:06,330
Creo que deberías pensar en ello.
Hay alguien que lo haría, hay alguien seguro.
304
00:30:08,090 --> 00:30:13,430
Oh, entiendo que estás realmente apurado
y lleno de cortesía y cosas así. Ese modelo.
305
00:30:15,510 --> 00:30:18,970
El resumen de esto... yo no iré.
306
00:30:19,810 --> 00:30:22,220
Puedo ir solo.
307
00:30:24,460 --> 00:30:25,620
Entiendo.
308
00:30:26,110 --> 00:30:27,670
Entiendo.
309
00:30:47,290 --> 00:30:48,860
¿Señora Neriman?
310
00:30:49,020 --> 00:30:57,020
Yasemin ¿Eras tú? No estaba consciente de ello. No llamas la
atención, ¿lo sabes? Así que eres totalmente insignificante.
311
00:30:59,030 --> 00:31:04,770
¡Sí! Déjeme darle un micrófono. ¿Quiere anunciarlo?
Todo el mundo debería escucharlo.
312
00:31:06,770 --> 00:31:09,730
Estás hablando de ayer.
313
00:31:09,830 --> 00:31:17,030
Todo el mundo está hablando de eso. La encontré en la revista
matutina antes de salir. Estaban hablando de su escándalo.
314
00:31:17,300 --> 00:31:25,300
¿Te refieres a ellos? Chismean sobre nosotros
todos los días. Ese es su trabajo, por supuesto.
315
00:31:26,610 --> 00:31:31,360
Bueno, yo soy una persona famosa. No lo entenderías.
316
00:31:31,790 --> 00:31:35,970
Entonces, ¿lo qué pasó anoche no fue un escándalo?
317
00:31:36,330 --> 00:31:44,330
Sería si lo hubieras hecho tu. Pero yo soy conocida.
No hay tal cosa como mala publicidad.
318
00:31:45,930 --> 00:31:50,220
Incluso ahora las estrellas
en el cielo me están mencionando.
319
00:31:50,470 --> 00:31:53,750
¡Me doy por vencida! Sale de toda mala situación.
320
00:31:53,890 --> 00:32:01,410
Sí, soy así. Entonces, ¿qué está haciendo mi pajarito?
¿Es ella buena en su trabajo mi belleza mundial?
321
00:32:01,650 --> 00:32:04,020
No estás celosa por su belleza, ¿verdad?
322
00:32:04,170 --> 00:32:07,220
¿Ha venido a ver a su pajarito?
323
00:32:07,310 --> 00:32:15,310
No, cariño, como saben, tenemos un lugar
arriba y pensé que iría a ver a mi hijo Sinan y demás.
324
00:32:16,730 --> 00:32:18,990
¿Supongo que te referías a Ömer?
325
00:32:19,090 --> 00:32:26,810
No, me refiero a Sinan. Él es como un hijo para mí.
Después de todo es considerado familia.
326
00:32:27,650 --> 00:32:34,090
¿Sabes que él y Sude han
crecido juntos desde que eran niños?
327
00:32:34,370 --> 00:32:42,370
Es como un lazo hecho en la cuna.
¿Has visto cómo bailaban ayer?
328
00:32:42,870 --> 00:32:45,890
Yo lo vi. Fue difícil no verlo.
329
00:32:46,150 --> 00:32:47,330
Por favor adelante.
330
00:32:47,450 --> 00:32:53,940
¿Sabes qué? Esto es cosa de Sinan y Sude.
Ven, entremos juntas. Camina.
331
00:32:59,610 --> 00:33:01,450
Bienvenida, Señorita Yasemin.
332
00:33:10,230 --> 00:33:15,460
¡Yasemin! Ayer mecimos el barco. La fiesta fue increíble.
333
00:33:15,670 --> 00:33:20,220
¡Mira déjame decirte!
Esta fiesta será increíblemente beneficiosa para Chérie.
334
00:33:20,470 --> 00:33:23,420
Me refiero a que la gente debe
haber visto nuestra red y tener un shock.
335
00:33:23,670 --> 00:33:28,230
Fue increíble.
Estoy segura de que ganaremos nuevos clientes con esto.
336
00:33:28,660 --> 00:33:32,750
¡Qué alivio! ¡Bendice nuestras manos!
Vamos a celebrar esto hoy.
337
00:33:33,970 --> 00:33:39,370
¡Sude! ¡Estoy cortando tu relación con Chérie!
¡Estás despedida!
338
00:33:40,170 --> 00:33:44,350
¿Qué? ¿Qué significa eso ahora?
339
00:33:44,970 --> 00:33:47,860
Significa que ya no eres empleada de esta empresa.
340
00:33:48,420 --> 00:33:54,490
Yasemin no puedes hacer esto de repente de la nada.
341
00:33:55,410 --> 00:33:59,770
¿Pensaste que puedes hacer algo y salirte con la tuya?
Ciertamente puedo hacerlo.
342
00:34:00,290 --> 00:34:03,430
Bueno, ¿tiene algo que ver con Sinan?
343
00:34:03,690 --> 00:34:07,900
Como muchas otras cosas, tiene,
por supuesto, algo que ver con Sinan.
344
00:34:09,650 --> 00:34:16,730
Oh, así que tienes miedo. Dime Yasemin, ¿qué pasó?
¿Por qué tienes tanto miedo? ¿Fue anoche lo que te asustó?
345
00:34:16,850 --> 00:34:23,210
¡Sinan es mi novio Sude!
Estamos juntos y le estás pegando a él mirándome a los ojos.
346
00:34:23,500 --> 00:34:29,740
Y luego me miras y me dices que tengo miedo o algo así. ¡Sí!
Anoche fue la última gota para romper la espalda del camello.
347
00:34:30,100 --> 00:34:35,940
¡No, estás completamente confundida!
Tú eres la que vino y arrebató a Sinan de mi mano.
348
00:34:37,650 --> 00:34:42,990
¡Le estoy pegando! ¿Y qué?
En la guerra y en el amor todo se vale.
349
00:34:43,660 --> 00:34:50,380
Confía en ti misma y no lo dejes ir.
Y, además, sí lo amas tanto, ¿por qué tienes tanto miedo?
350
00:34:50,610 --> 00:34:52,580
¡Sude no seas ridícula!
351
00:34:52,650 --> 00:34:57,230
¡Tú eres la que ató a Sinan como un tonto del amor!
Tú eres la que rompió la regla primero Yasemin.
352
00:34:57,460 --> 00:35:02,230
Sinan entenderá a quién ama y
quién es mejor para él tarde o temprano
353
00:35:02,580 --> 00:35:09,130
¡Sabes que en realidad eso es lo que temes!
¡Porque Sinan no está realmente enamorado de ti!
354
00:35:09,550 --> 00:35:12,060
Y temes hasta la muerte que Sinan entienda esto.
355
00:35:12,260 --> 00:35:17,690
Sude, dije, sal de aquí.
¡Toma tus cosas y vete de esta compañía! ¡Fuera de aquí!
356
00:35:18,620 --> 00:35:20,050
¡Como desees!
357
00:35:41,290 --> 00:35:45,090
¿Cómo te atreves a despedirme? ¿Cómo?
358
00:35:45,610 --> 00:35:48,910
¡Tonta, tonta, tonta!
359
00:35:51,930 --> 00:35:55,460
Pero se lo que te haré.
360
00:36:21,480 --> 00:36:24,550
Un café, 40 años por supuesto se recordará.
361
00:36:24,710 --> 00:36:26,110
Por supuesto.
362
00:36:26,190 --> 00:36:30,900
Espero cuarenta años más felices juntos.
363
00:36:31,050 --> 00:36:32,380
Yo espero que sí.
364
00:36:32,650 --> 00:36:40,650
Ya no es mucho. Los domingos iré a
desayunar para ustedes y luego amaré a los niños.
365
00:36:42,580 --> 00:36:47,610
Y luego podemos tomar café como lo estamos haciendo ahora,
juntos en el jardín.
366
00:36:48,090 --> 00:36:50,530
¿Qué dice que nosotros?
367
00:36:50,750 --> 00:36:58,750
Sinan te he criado desde que eras pequeño.
¡Mi hijo! El destino es así.
368
00:37:00,010 --> 00:37:02,290
No lo entiendo ¿Qué?
369
00:37:02,380 --> 00:37:08,450
Lo recuerdo cómo tú y Ömer vinieron con un patrón.
¿Lo recuerdas?
370
00:37:09,110 --> 00:37:17,110
Tú, Sude, todos estaban juntos.
Que lindos fueron esos días.
371
00:37:18,990 --> 00:37:23,070
Y luego ustedes crecieron e hicieron un lío.
372
00:37:23,620 --> 00:37:28,610
Oh no, querida, ¿por qué crees que hicimos lío?
Mira, ambos encontramos nuestro camino.
373
00:37:28,860 --> 00:37:36,860
¡Miré! ¡Miré!
Sinancim, ya te amo desde el pasado, tanto por Ömer.
374
00:37:38,470 --> 00:37:43,220
Como por lo que pasó entre ustedes,
ya sabes lo que tenías con Sude.
375
00:37:43,540 --> 00:37:47,690
Señora Neriman, la relación que tuve con Sude ha terminado.
Lo sabes ¿verdad?
376
00:37:47,810 --> 00:37:55,810
¡Oh querido! Cosas como esas pasan.
Eres diferente. Rompes, luego haces la paz.
377
00:37:58,540 --> 00:38:06,540
Y además vine aquí para mostrarte mi amor. Estoy llegando a
ti por la tubería de la paz para que puedas volver con Sude.
378
00:38:12,580 --> 00:38:16,010
Para ser honesto,
no tenía idea de que apoyaba esta relación.
379
00:38:16,020 --> 00:38:24,020
¡Lo estoy apoyando ahora!
Me refiero cariño, seguro que te estoy apoyando.
380
00:38:24,380 --> 00:38:31,660
¿No crees que nos hará feliz confiarle Sude a
alguien que no conocemos, no hemos conocido?
381
00:38:32,060 --> 00:38:36,820
Mire, señora Neriman, es realmente demasiado
tarde para hacer este tipo de discurso porque...
382
00:38:38,760 --> 00:38:40,950
Tengo una relación con alguien más.
383
00:38:40,980 --> 00:38:43,890
¿En serio? ¿Con quién?
384
00:38:44,340 --> 00:38:46,770
Yasemin. Con Yasemin.
385
00:38:47,260 --> 00:38:55,260
¿Yasemin? La llegada de Yasemin y el pase de Yasemin. Sinan
estamos en los meses de primavera. Sucede, a veces sucede.
386
00:38:59,290 --> 00:39:03,540
¡No, no pasará señora Neriman!
Porque estamos seguros de nosotros mismos.
387
00:39:04,180 --> 00:39:06,130
Entonces se casarán en ese caso.
388
00:39:06,270 --> 00:39:09,190
¡Yo espero que sí! ¡Yo espero que sí!
Eso también sucederá. Está muy cerca.
389
00:39:09,850 --> 00:39:11,780
¿Así que habrá una boda?
390
00:39:12,370 --> 00:39:17,170
Mira, se preocupó por venir aquí,
pero lo siento, pero el tema Sude es...
391
00:39:17,180 --> 00:39:22,650
El tema Sude se hablará de nuevo Sinan.
392
00:39:23,180 --> 00:39:30,350
Entonces me iré ahora. Nos vemos luego.
393
00:39:32,380 --> 00:39:36,460
No entendí ni una palabra de lo que dijo.
394
00:39:43,220 --> 00:39:47,410
¿Podemos hablar ahora cuando se juntaron cariño?
395
00:39:47,580 --> 00:39:51,450
Bien mi pájaro.
Ahora estoy en un mejor estado para entenderte.
396
00:39:51,700 --> 00:39:59,140
Cariño, conoces a esta chica... ¿cómo se llamaba?
¡Oh Fikret! ¿Qué sabes de ella mi pájaro?
397
00:39:59,420 --> 00:40:03,590
¿Te refieres a Gallo, niña?
Oh cielos, acabamos de hacer un desfile de moda juntos.
398
00:40:04,100 --> 00:40:08,930
Lo sé cariño, me refiero a ¿quién diablos es ella?
Eso es lo que pregunto.
399
00:40:09,190 --> 00:40:15,450
¡Necesitas verla Nero! ¡Ella está seduciendo y es como si sus
ojos estuvieran escupiendo fuego! Sus ojos se están volviendo así.
400
00:40:15,630 --> 00:40:22,930
¡Está bien! ¡Está bien!
Y esa noche intentó tomarse fotos con Ömer.
401
00:40:23,250 --> 00:40:28,470
Querida, ¿no es un gran equipo?
El trabajo y la colaboración conjunta.
402
00:40:28,900 --> 00:40:36,900
¡No me gustan sus miradas hacia Ömer! Estoy sintiendo malas
vibraciones. Es como si ella hubiera puesto los ojos en Ömer.
403
00:40:37,420 --> 00:40:41,840
¡Ella probablemente lo hizo! ¡Ella lo hizo!
Después de todo trabajaron juntos últimamente.
404
00:40:41,890 --> 00:40:44,840
Y la niña es soltera.
Chica, ¿hay alguien que no esté loca por Ömer?
405
00:40:45,030 --> 00:40:47,850
¡Voy a sacarle los ojos!
406
00:40:48,930 --> 00:40:56,930
¿Sabes, querido? Paso mi vida seleccionando a las chicas
obsesivas y las buscadoras de oro. He terminado y al final.
407
00:41:00,910 --> 00:41:04,260
¿Cómo es eso, mi pájaro? ¡Oh querida no importa!
408
00:41:04,430 --> 00:41:09,690
Después de todo, Ömuş se casará con la chica flaca,
pero tú tampoco la quieres, ¿verdad?
409
00:41:10,090 --> 00:41:18,090
Querido, la muñeca no es tan peligrosa. Nos llevaremos
bien con ella. Golpearemos su cuello y damos un mordisco.
410
00:41:20,030 --> 00:41:25,170
En realidad,
esos ciudadanos desarrollados son muy peligrosos.
411
00:41:25,390 --> 00:41:33,390
Pero el gran rebote de Fikret en mi rodilla y
golpearé la esquina de la meta con un cabezazo.
412
00:41:36,130 --> 00:41:38,940
Así que estamos molestos con Fikret en este momento,
¿verdad?
413
00:41:39,090 --> 00:41:42,110
Estamos enojados, cabreados y somos enemigas, mi pájaro.
414
00:41:42,230 --> 00:41:45,710
Sabes que mi mente no está tomando más información.
415
00:41:45,860 --> 00:41:50,140
Todavía estoy de luto.
Por favor, lamentémonos también por mí.
416
00:41:50,370 --> 00:41:56,890
Lloremos mi pájaro. Déjanos llorar un poco más.
Pero luego volvemos a nuestro tema.
417
00:41:57,050 --> 00:42:00,420
¡Oh Allah, estoy tan en pena! ¡Tanto!
418
00:42:00,900 --> 00:42:06,590
¡Oh querido! ¡Querido! ¡Mine!
¡Hinojo! ¿Oh ella no está aquí cierto?
419
00:42:06,790 --> 00:42:08,890
¡Ozi! ¡Hinojo!
420
00:42:09,060 --> 00:42:10,340
¡Grita de nuevo!
421
00:42:10,350 --> 00:42:12,350
¡Té de hinojo!
422
00:42:55,260 --> 00:42:58,660
Señor Ömer. Los archivos.
423
00:43:01,990 --> 00:43:03,120
Yo preguntaré...
424
00:43:03,130 --> 00:43:05,070
Derya cuida tus asuntos.
425
00:43:05,540 --> 00:43:06,810
Una pequeña pregunta.
426
00:43:06,820 --> 00:43:08,820
No preguntes.
427
00:43:10,660 --> 00:43:12,420
- Defne y Ud.
- ¡Derya!
428
00:43:12,870 --> 00:43:14,250
Estoy fuera.
429
00:43:32,650 --> 00:43:38,130
Está bien señor Salih. Tendrá la
oportunidad de hablar todo en detalle durante la cena.
430
00:43:38,570 --> 00:43:43,950
¡Por supuesto que va! Claro que si. ¿Por qué no?
No puedo decirle lo emocionado que está.
431
00:43:45,460 --> 00:43:49,510
Pues bien, tengo que agradecerle. No lo mencione. Bueno.
432
00:43:50,530 --> 00:43:53,130
Está bien, nos vemos. Nos vemos.
433
00:43:55,910 --> 00:44:00,530
Entonces, ¿con quién envío a Ömer ahora?
434
00:44:07,250 --> 00:44:09,660
Me pregunto si debería enviar a Derya.
435
00:44:10,430 --> 00:44:11,730
¡Sinan!
436
00:44:12,610 --> 00:44:15,530
¡No me digas que no vas!
No te atrevas a decirme que no vas.
437
00:44:15,590 --> 00:44:18,460
Saqué todas las paradas e hice
mil llamadas antes de juntar todo.
438
00:44:18,470 --> 00:44:19,900
No no, me voy.
439
00:44:19,910 --> 00:44:23,770
¡Bien! Tendrás a Derya a tu lado porque necesitas a alguien.
¿De acuerdo?
440
00:44:24,870 --> 00:44:27,370
Si no es Derya...
441
00:44:28,220 --> 00:44:31,660
¿No sería mejor si viene Defne?
442
00:44:32,110 --> 00:44:37,610
Así que quieres a tu amada a tu lado.
Así que quieres amarla y asumir una pose.
443
00:44:37,790 --> 00:44:39,870
Defne debería venir.
444
00:44:40,110 --> 00:44:43,140
Ella debería ir, pero la chica no quiere ir.
445
00:44:44,270 --> 00:44:47,810
Ella quiere. Ella quiere. Ella tiene que quererlo.
446
00:44:49,050 --> 00:44:50,860
¡Señor Sinan!
447
00:44:51,610 --> 00:44:53,870
¡Te juro que me estás tirando del corazón!
448
00:44:54,020 --> 00:44:55,810
Dime Defne...
449
00:44:56,930 --> 00:45:01,930
Ahora solo dije allí que no iría, que no quería ir.
450
00:45:02,970 --> 00:45:07,750
Quiero decir que, si es para trabajar, entonces debería ir.
No hay nada que pueda hacer al respecto.
451
00:45:09,150 --> 00:45:13,860
Pero le he dicho a Derya que vaya ahora. Derya irá.
452
00:45:14,050 --> 00:45:16,310
¡De ninguna manera! ¡Yo voy a ir!
453
00:45:16,580 --> 00:45:22,850
Quiero decir que sería mejor si yo voy.
Necesito ir, sería bueno.
454
00:45:23,180 --> 00:45:29,300
¡De hecho, fui la primera en llegar a su mente! Dicen que lo
primero que viene a su mente es lo correcto. En ese sentido.
455
00:45:30,260 --> 00:45:31,930
Sabes que ustedes dos son burros...
456
00:45:31,940 --> 00:45:33,460
¿Disculpe?
457
00:45:33,790 --> 00:45:36,950
En ese caso vas tu entonces. ¡Vas tu Defne!
458
00:45:39,800 --> 00:45:45,250
Bien... voy. Nada que pueda hacer.
459
00:46:04,600 --> 00:46:10,790
El señor Sinan realmente insistió mucho. No pude molestarlo.
Es el negocio después de todo. Tenemos que irnos ahora.
460
00:46:11,250 --> 00:46:13,140
Si tenemos que hacerlo.
461
00:46:13,700 --> 00:46:18,420
Es por respeto.
Me refiero al respeto por mi trabajo. Si no...
462
00:46:20,290 --> 00:46:21,830
¿Si no?
463
00:46:22,110 --> 00:46:26,460
¡Oh lo que sea! ¡No me importa, cariño!
Cada uno tiene su propia vida al final.
464
00:46:26,790 --> 00:46:29,720
Por cierto ¿podemos pasar por mi casa?
Necesito buscar algunas cosas.
465
00:46:29,730 --> 00:46:31,630
Haremos una parada. Lo haremos.
466
00:46:41,930 --> 00:46:43,290
Adelante...
467
00:46:43,300 --> 00:46:45,890
¡No hay necesidad! Puedo hacerlo sola.
468
00:46:46,860 --> 00:46:48,540
Bueno.
469
00:46:52,030 --> 00:46:53,620
Que bien lo hiciste.
470
00:46:53,910 --> 00:46:58,670
No que pasa. Me tropecé por eso sucedió esto. Y además...
471
00:46:59,350 --> 00:47:02,680
No quieres a la que tropezó. Es muy grosero.
472
00:47:02,690 --> 00:47:04,690
Adelante, adelante.
473
00:47:31,370 --> 00:47:33,180
Tengo calor.
474
00:47:33,430 --> 00:47:34,630
¿Disculpa?
475
00:47:34,770 --> 00:47:37,090
Dije que tengo calor. Podríamos abrir la ventana.
476
00:47:37,100 --> 00:47:38,580
Déjame encender el aire acondicionado
477
00:47:38,610 --> 00:47:43,170
No. No, no, no quiero eso.
Abriré la ventana. Es mejor el aire natural.
478
00:47:44,630 --> 00:47:46,650
¿Dónde está mi teléfono?
479
00:47:46,690 --> 00:47:49,250
¡No debes buscarlo ahora! Vas a tropezar de nuevo.
480
00:47:49,260 --> 00:47:53,060
¿Así que dices que soy torpe? ¿Y qué?
Voy a sacar mi teléfono de aquí.
481
00:48:00,610 --> 00:48:06,170
¿Por qué te ríes?
Hubo esta cosa y me golpeé la cabeza o bien.
482
00:48:10,910 --> 00:48:13,730
Estarás molesta ahora.
483
00:48:17,230 --> 00:48:18,370
Aquí tienes.
484
00:48:18,540 --> 00:48:21,420
- Gracias.
- De nada.
485
00:48:30,200 --> 00:48:34,980
¿Qué te ríes? ¿Es realmente grosero?
¿Te ríes de las personas que tuvieron un accidente?
486
00:48:35,460 --> 00:48:37,630
¡Mejórate pronto!
487
00:49:49,910 --> 00:49:55,210
¡Qué maravilloso! ¡Qué maravilloso! ¡Qué dulces
son ustedes dos! ¡Que Allah los proteja del mal de ojo!
488
00:49:55,490 --> 00:50:01,330
¡Cuando veo gente joven como ustedes!
Están chispeando. Siento que me recupero, créeme.
489
00:50:01,710 --> 00:50:04,170
¿Están casados? ¿Tienen hijos?
490
00:50:05,660 --> 00:50:09,020
Oh no, no estamos tan lejos de eso.
491
00:50:09,750 --> 00:50:11,170
Estamos comprometidos.
492
00:50:11,570 --> 00:50:15,880
Que agradable. Estoy feliz por ti. Espero que
Allah los ayude a terminar tu compromiso en un matrimonio.
493
00:50:15,890 --> 00:50:20,520
¡Que estos días sean tus mejores días!
Conozca el valor de estos niños, ¿de acuerdo?
494
00:50:20,540 --> 00:50:23,350
Estoy muy feliz por Uds. Espero que Allah
los ayude a terminar su compromiso en un matrimonio.
495
00:50:23,380 --> 00:50:27,290
Que tengan un buen día, chicos.
Todo lo mejor y les deseo felicidad.
496
00:50:27,410 --> 00:50:29,010
Buen día
497
00:50:31,210 --> 00:50:32,550
Ella hizo una buena charla ahora
498
00:50:32,790 --> 00:50:36,610
Sí, claro... no sabe que estamos molestos, y esas cosas.
499
00:50:36,690 --> 00:50:38,260
Escúchala. ¡Escúchala!
500
00:50:38,270 --> 00:50:41,710
¿Debería escuchar? ¿Así que fui yo quien te molestó?
501
00:50:42,310 --> 00:50:43,490
No lo sé.
502
00:50:44,430 --> 00:50:46,340
Creo que tu deberías escucharla.
503
00:50:46,510 --> 00:50:52,130
Mira lo que ella dijo. No se molesten, no
desprecien a nadie, cómo aplacar, inventar y no lastimarse.
504
00:50:52,220 --> 00:50:54,460
¡No lo digas! ¿Por qué no lo he oído?
505
00:50:55,030 --> 00:50:58,980
Si tu mente está en otro lugar.
¿Diremos que está en otro lugar?
506
00:51:01,990 --> 00:51:04,190
Ömer y Defne İplikçi.
507
00:51:05,220 --> 00:51:06,310
Topal.
508
00:51:06,370 --> 00:51:08,030
- ¿Quien?
- Yo.
509
00:51:08,170 --> 00:51:09,420
No entiendo.
510
00:51:09,430 --> 00:51:11,580
Es Defne Topal, no es İplikçi.
511
00:51:11,590 --> 00:51:13,180
Bien puedo ver una identificación.
512
00:51:13,190 --> 00:51:15,380
Allah, Allah. ¿Cree que tengo que mentirle?
513
00:51:15,390 --> 00:51:18,780
En absoluto, señora Defne.
Lo necesito para el registro. Por eso pregunté.
514
00:51:30,250 --> 00:51:32,260
¡Aquí tiene! Habitación 701.
515
00:51:32,450 --> 00:51:33,560
¿Cómo?
516
00:51:33,570 --> 00:51:35,320
Es hermosa y muy acogedora.
517
00:51:35,330 --> 00:51:37,770
¡No estoy pidiendo eso! ¿Es una habitación con cama doble?
518
00:51:37,910 --> 00:51:40,770
Se hizo la reserva para una habitación doble.
519
00:51:42,350 --> 00:51:44,980
Entonces deberíamos tomar una habitación más.
520
00:51:45,910 --> 00:51:48,950
Desafortunadamente. No tenemos
habitación libre disponible debido a la conferencia.
521
00:51:48,980 --> 00:51:50,520
Siempre es lo mismo.
522
00:51:50,530 --> 00:51:52,700
Defne, en serio, ¿es esto un problema?
523
00:51:52,820 --> 00:51:55,110
Bueno... pero no hay nada que podamos hacer ahora.
524
00:51:55,210 --> 00:51:57,050
Mi amigo los ayudará.
525
00:51:57,210 --> 00:51:59,370
Está bien, buen día.
526
00:52:00,780 --> 00:52:02,390
- Gracias.
- Gracias.
527
00:52:06,430 --> 00:52:08,620
Aquí tiene señor.
528
00:52:13,060 --> 00:52:14,550
Gracias.
529
00:52:21,620 --> 00:52:22,900
¿Qué es ésto?
530
00:52:24,500 --> 00:52:25,790
¡Sinan!
531
00:52:28,320 --> 00:52:31,740
¿Qué tiene que ver con él ahora?
¿Estamos en nuestro viaje de luna de miel?
532
00:52:41,930 --> 00:52:45,540
Se calentó aquí. Se puso tan caliente aquí
533
00:52:45,780 --> 00:52:47,890
Se puso caliente aquí.
534
00:52:48,820 --> 00:52:51,550
Ay hace calor.
535
00:52:58,280 --> 00:53:00,570
Se calienta por dentro, por supuesto.
536
00:53:11,580 --> 00:53:16,570
Deberías ir a la conferencia y yo limpiaré las cosas aquí.
537
00:53:35,350 --> 00:53:39,730
Tu ve... yo me encargaré de esto aquí.
538
00:53:41,890 --> 00:53:43,410
Yo, me voy.
539
00:53:43,580 --> 00:53:45,550
- Ve, ve.
- Debería irme.
540
00:53:53,890 --> 00:53:55,070
Ya voy.
541
00:54:02,460 --> 00:54:04,630
Necesitamos hablar.
542
00:54:05,220 --> 00:54:07,460
Ven. Entra.
543
00:54:15,030 --> 00:54:17,290
¿Qué pasó? ¿No quieres decirme?
544
00:54:17,370 --> 00:54:19,250
Yasemin me despidió del trabajo.
545
00:54:19,350 --> 00:54:27,350
¡Oh querida! ¿Es esa la razón de tus ojos rojos? Está bien, tal
vez sea malo para ti, pero ser despedido de un lugar que se cae.
546
00:54:30,070 --> 00:54:32,210
¿Cómo puede ella hacerme esto?
547
00:54:32,340 --> 00:54:34,770
Mantén la calma ¿Cuál es la razón?
548
00:54:35,060 --> 00:54:41,580
La razón es clara. ¡Me estoy volviendo loca!
Trabajé día y noche para esta empresa.
549
00:54:42,220 --> 00:54:46,910
Sude mantén la calma. Ven. Mantén la calma.
550
00:54:48,630 --> 00:54:51,710
Ni siquiera sé por qué vine aquí.
551
00:54:52,940 --> 00:54:55,050
Estás en la dirección correcta por el rencor.
552
00:54:55,490 --> 00:54:59,410
Sude, eres una chica inteligente. Mira, la ira es buena.
553
00:55:00,110 --> 00:55:02,850
Pero necesitas saber cómo usarla.
554
00:55:02,950 --> 00:55:09,270
Siento que me estoy volviendo loca.
Trabajé para esta empresa tan duro como si fuera mía.
555
00:55:09,510 --> 00:55:13,450
Se recordó ahora, jugó al jefe y me despidió.
556
00:55:13,710 --> 00:55:15,890
¡La haré pagar por esto!
557
00:55:16,020 --> 00:55:20,260
Hazlo. Ya no estoy del mismo lado con Yasemin.
558
00:55:21,140 --> 00:55:22,650
¿Qué puedo hacer ahora?
559
00:55:23,380 --> 00:55:27,930
Primero retén tu ira. Pero no lo pierdas.
560
00:55:28,450 --> 00:55:35,670
Tú, nosotros, haremos grandes cosas,
haremos grandes cosas tu y yo debido a tu ira.
561
00:55:36,830 --> 00:55:37,930
¿Cómo?
562
00:55:38,260 --> 00:55:39,930
Te enseñaré.
563
00:55:40,150 --> 00:55:45,770
También tengo un problema. A ver si podemos
conectar esos dos problemas y crear una solución.
564
00:55:46,990 --> 00:55:48,340
¿Eso significa?
565
00:55:48,370 --> 00:55:51,780
Eso significa que estás en el lugar correcto Sude.
566
00:55:52,140 --> 00:55:54,350
Bravo, bravo.
567
00:55:54,740 --> 00:55:56,540
Pero ven, vamos a tomar algo primero.
568
00:55:56,570 --> 00:55:58,010
¿Café?
569
00:55:58,950 --> 00:55:59,990
Bueno.
570
00:56:13,380 --> 00:56:15,300
Mi linda novia vino aquí.
571
00:56:15,420 --> 00:56:18,630
Tenemos que hablar de negocios.
Sin involucrar nuestros sentimientos.
572
00:56:19,220 --> 00:56:23,250
Entonces hablemos de eso mi amor. Siéntate.
573
00:56:23,390 --> 00:56:28,990
Sinan no me digas "mi amor".
No puedo concentrarme y pierdo la cabeza.
574
00:56:29,190 --> 00:56:31,250
Está bien, entonces no lo diré.
575
00:56:31,510 --> 00:56:35,950
Entonces, ¿qué quieres que haga la señora Yasemin?
Déjame sacarte... para una cena de negocios
576
00:56:36,450 --> 00:56:39,590
Cena de negocios con la propietaria de Chérie.
577
00:56:39,700 --> 00:56:43,260
Bien, salgamos... ¿o deberíamos sentarnos aquí?
578
00:56:43,570 --> 00:56:48,380
Comida... sentémonos aquí... comamos aquí.
¿Podemos comer la comida aquí?
579
00:56:50,660 --> 00:56:55,270
Por favor, Sinan, no me mires así,
no puedo entenderlo todo, estás confundiendo mi mente.
580
00:56:55,390 --> 00:56:59,550
Tampoco puedo juntarlo todo, me estás volviendo loco.
¿Sabes qué?, deberíamos retrasar la cena entonces.
581
00:56:59,650 --> 00:57:02,490
¡De ninguna manera! Hablaremos de negocios.
Bien y verdaderamente.
582
00:57:03,380 --> 00:57:05,270
Podemos hablar de eso...
583
00:57:05,620 --> 00:57:07,050
Vamos, salgamos a cenar.
584
00:57:07,230 --> 00:57:08,070
Está bien.
585
00:57:08,070 --> 00:57:12,050
Entonces estaré afuera esperándote.
Puedes salir estaré afuera.
586
00:57:12,060 --> 00:57:15,430
Espera, estoy yendo. ¿A dónde vas? Un momento.
587
00:57:16,790 --> 00:57:19,310
Defne batió bien el liderato.
588
00:57:19,540 --> 00:57:22,890
¿Qué puede hacer ella al respecto,
ella está en un viaje de negocios?
589
00:57:23,020 --> 00:57:29,090
Y, además de hacer un buen trabajo a mi niña,
mira el éxito que tiene y ahora se va a casar.
590
00:57:29,340 --> 00:57:32,300
Su vida viene bien.
591
00:57:32,390 --> 00:57:35,980
Le tomó mucho tiempo.
Ella saltó a través de tantos obstáculos.
592
00:57:37,460 --> 00:57:39,150
¿Qué obstáculos?
593
00:57:39,830 --> 00:57:44,420
Que obstáculos. Solo tú sabes... en general.
594
00:57:45,070 --> 00:57:53,070
Si tomas a Serdar, él tenía los mismos problemas y ahora
está trabajando, está casado y ahora estás esperando un bebé.
595
00:57:57,810 --> 00:57:59,420
Tía Türkan...
596
00:57:59,610 --> 00:58:02,150
¿Qué hay de llegar al nuevo episodio sin el resumen?
597
00:58:02,490 --> 00:58:08,220
¿Dije que espero que no sea nada malo?
Eres formal y luego estás dando un breve resumen.
598
00:58:08,510 --> 00:58:16,510
No, no, pero he cumplido mis deberes en este mundo.
Crie tres nietos, crees que fue fácil.
599
00:58:18,140 --> 00:58:22,050
Les dediqué mi vida. Dejé toda mi juventud.
600
00:58:22,750 --> 00:58:29,430
Ah, entonces quieres decir que quieres vivir tu
propia vida ahora y casarte con alguien pronto.
601
00:58:29,610 --> 00:58:32,650
No querida, no me refiero a eso.
602
00:58:32,950 --> 00:58:34,500
Tía Türkan...
603
00:58:35,100 --> 00:58:38,690
No me engañes.
Al final, nos vemos cara a cara como nuera y suegra.
604
00:58:38,910 --> 00:58:46,910
No hay nadie, pero quién sabe, tal vez alguien llamará
a la puerta un día con chocolate y flores en las manos.
605
00:58:49,420 --> 00:58:53,630
¿Estás soñando con casarte con el Gran İplikçi?
606
00:58:54,270 --> 00:58:59,130
De ninguna manera querida.
Lo acabo de decir por el bien de la conversación.
607
00:59:00,670 --> 00:59:02,980
¡Chica! Incluso llevarías un vestido de novia.
608
00:59:03,170 --> 00:59:07,970
¿Qué más? Tal vez una falda blanca y una blusa.
609
00:59:08,110 --> 00:59:12,180
¡Quiero pellizcarte! Quieres llevar blusa.
610
00:59:12,870 --> 00:59:19,490
Tía Türkan, pensé que querían venir a pedir la mano de Defne.
No hemos sabido de ellos. ¿Debemos llamar a la señora Neriman?
611
00:59:19,590 --> 00:59:25,060
Hogar de niña, hogar de coquetería.
No los llames como si estuvieras demasiado dispuesto.
612
00:59:25,350 --> 00:59:31,010
¡Pero estamos dispuestos!
Entonces llamemos a Defne y preguntémosle cómo está.
613
00:59:31,170 --> 00:59:32,890
¡Llama a la chica! ¡Llámala!
614
00:59:33,260 --> 00:59:36,540
Entra y toma mi teléfono rápidamente.
615
00:59:36,790 --> 00:59:37,970
Estoy llamando ya desde este.
616
00:59:37,980 --> 00:59:40,190
Tráeme mi teléfono. Consíguelo.
617
00:59:45,470 --> 00:59:46,470
Aquí esta.
618
00:59:46,730 --> 00:59:48,970
Ve a la sala de estar ahora.
619
00:59:49,100 --> 00:59:51,990
¿Por qué? Tengamos una llamada de conferencia.
Es tan divertido. Ve.
620
00:59:52,260 --> 00:59:53,430
¡Bueno!
621
01:00:06,780 --> 01:00:08,220
Hola Nihan.
622
01:00:08,390 --> 01:00:09,980
¡Espera!
623
01:00:13,230 --> 01:00:15,620
¡Defne! ¿Cómo estás, hija?
624
01:00:15,900 --> 01:00:18,420
¿De nuevo una conferencia? ¿Dónde estás?
625
01:00:18,530 --> 01:00:21,670
¿Dónde deberíamos estar? Estamos en casa.
Estábamos limpiando la casa.
626
01:00:22,180 --> 01:00:25,880
Eso es obvio. Es obvio cuánto te aburriste
de limpiar ya que me molestas de la nada.
627
01:00:25,900 --> 01:00:29,780
Defne, decimos que deberíamos ir al
hamam (baño turco) después de que regreses
628
01:00:29,850 --> 01:00:31,610
¿Estamos diciendo eso?
629
01:00:31,780 --> 01:00:34,780
¡Sí! ¡Sí! Junto con la señora Neriman
630
01:00:34,950 --> 01:00:36,650
¿Cuál es la razón?
631
01:00:37,060 --> 01:00:41,250
Es una tradición ver a la chica en el hamam
y tenemos una chica que parece porcelana.
632
01:00:41,320 --> 01:00:44,960
Nos presentamos con orgullo y con la ayuda de Allah.
633
01:00:45,150 --> 01:00:48,870
¡Abuela no hables tonterías! Realmente has
empezado a tener un tornillo suelto en alguna parte.
634
01:00:48,940 --> 01:00:55,450
Entonces, ¿qué querida? Eres como la leche,
eres la vida, eres como la miel y la crema.
635
01:00:56,570 --> 01:01:03,020
Abuela podemos cerrar este tema finalmente.
Y Nihan, podrías ayudarme, te has convertido en cómplice.
636
01:01:03,650 --> 01:01:06,510
Bueno, no se ofenda tía Türkan,
yo también estoy en contra de esto.
637
01:01:06,740 --> 01:01:10,500
¿Qué pasa con este comportamiento rebelde?
¿Contra qué estás en contra?
638
01:01:10,890 --> 01:01:16,210
Eso es imposible. Está en contra de nuestras creencias.
Hay un largo tiempo que eso ya no se hace.
639
01:01:16,380 --> 01:01:21,170
¡Bien! Pretendo no haber escuchado todo esto.
Lo cerramos. Y escúchame, me vas a ayudar.
640
01:01:21,820 --> 01:01:24,290
O bien sabes que te pondré a prueba...
ya conoces al escurridor.
641
01:01:24,300 --> 01:01:26,300
Vamos, cuelguen.
642
01:01:28,610 --> 01:01:30,630
¿Están locas o qué?
643
01:01:36,180 --> 01:01:41,310
Lo extraño mucho. Desearía que estuviera
aquí y pudiera abrazarlo por mucho tiempo.
644
01:01:41,690 --> 01:01:43,720
Pero por un lado estoy muy enojada con él.
645
01:01:46,410 --> 01:01:49,630
Ahora la gente lo está mirando.
646
01:01:51,890 --> 01:01:56,940
Voy a ir a verlo. Entonces, ¿qué hay al respecto?
Miraré y luego me perderé.
647
01:01:58,150 --> 01:02:01,540
¿Qué dices de esta cosa de Fikret Gallo?
648
01:02:02,380 --> 01:02:08,370
No pienso mucho en esta chica.
Vi como ella miraba a Ömer.
649
01:02:09,210 --> 01:02:13,240
Neriman. Primero, mantente alejada de
los asuntos de otras personas.
650
01:02:13,480 --> 01:02:16,460
En segundo lugar, Ömer está junto con Defne de todos modos.
651
01:02:16,570 --> 01:02:19,120
Y tercero, si esa mujer quiere mirar,
déjala mirar, eso no es asunto tuyo.
652
01:02:19,130 --> 01:02:23,340
¡Cállate Necmi! ¿Qué quieres decir con que,
si ella quiere mirar, déjala mirar?
653
01:02:23,630 --> 01:02:28,050
¿Qué sabe esa mancuerna sobre
el manejo de mujeres seductoras?
654
01:02:28,100 --> 01:02:31,080
Ni siquiera es consciente de eso.
Le arrebatarán a ese hombre de su regazo.
655
01:02:31,130 --> 01:02:32,850
¿Cómo lo sabes Neriman?
656
01:02:32,860 --> 01:02:40,860
Necmi, si tuviera un dólar por cada vez que otra mujer intentara
atraparte, hoy tendríamos cuatro mansiones. Así que entiendo eso.
657
01:02:42,570 --> 01:02:44,410
Entonces, ¿qué quieres decir ahora?
658
01:02:44,430 --> 01:02:50,900
¿No lo has visto en la fiesta?
Defne casi dejó a Fikret en los brazos de Ömer y se fue.
659
01:02:51,230 --> 01:02:54,370
Estoy molesto por esto Neriman, estoy molesto.
660
01:02:54,490 --> 01:02:57,300
Necmi no te metes en el peligro.
661
01:02:57,310 --> 01:02:59,140
Que peligro. ¿De qué peligro estás hablando?
662
01:02:59,330 --> 01:03:07,330
La inteligencia de un hombre. Nunca se acabó. A mi esposo
no le importan esas cosas. Necmi no importa, no te molestes.
663
01:03:10,490 --> 01:03:18,400
Yo lo manejaré. Digamos que estoy pensando en voz alta.
Y asumamos que sé lo que pasará.
664
01:03:18,430 --> 01:03:25,570
Espera. Voy a saltar sobre su espalda en el
momento en que veo un movimiento equivocado.
665
01:03:25,810 --> 01:03:28,070
Lo harías Neriman. Lo harías.
666
01:03:28,210 --> 01:03:34,000
Por supuesto que haría eso.
No tienes idea de cuántas personas he enviado lejos.
667
01:03:47,170 --> 01:03:54,170
No es bueno para mí estar repentinamente en una solución.
No planifiqué esto cuando comencé con mi compañía.
668
01:03:54,830 --> 01:03:56,980
Mira como soy ahora.
669
01:03:57,660 --> 01:04:03,190
Eso es cierto, pero fuiste tú quien comenzó esto con esa
serpiente. ¿Lo entiendes? ¿Cómo puedes confiar en Deniz?
670
01:04:03,910 --> 01:04:05,170
Sinceramente...
671
01:04:05,430 --> 01:04:12,900
No puedes confiar en él, no puedes, pero cuando te lo
tomas bien, es alguien que está marcando la diferencia.
672
01:04:13,970 --> 01:04:17,550
¿Entonces qué pasó? ¿Has dejado de ir fácil con él?
673
01:04:18,470 --> 01:04:23,540
En otras palabras, sí, algo así.
Pero Deniz no es el sujeto en este momento.
674
01:04:23,900 --> 01:04:29,570
Si no sirve de nada, entonces es mejor que se vaya temprano,
¿verdad? Tenemos que ver esto en este tema.
675
01:04:30,130 --> 01:04:35,670
Esa es exactamente la forma correcta de pensar.
Porque una falta confesada está medio reparada.
676
01:04:35,900 --> 01:04:40,780
Claro que está reparado, está reparado,
pero estoy en un aprieto y realmente no sé qué hacer.
677
01:04:41,310 --> 01:04:45,970
No sé, ¿qué hay de tu departamento de finanzas,
no han hecho ningún plan de respaldo para el caso?
678
01:04:46,500 --> 01:04:51,540
Deniz es abundantemente rico. Nadie en Chérie había
pensado que hubiéramos tenido problemas financieros.
679
01:04:52,030 --> 01:04:58,850
Hicimos todos nuestros planes en el lado positivo. Y
ahora mira mi situación ahora. Estoy en el fondo de la roca.
680
01:04:59,430 --> 01:05:02,350
Pues todo es posible cómo ve, Señorita Yasemin.
681
01:05:02,810 --> 01:05:07,850
Si, es posible. Eso es lo que estaba tratando de decir.
682
01:05:08,340 --> 01:05:10,990
¡Lo que sea! Olvídate de Deniz.
683
01:05:11,330 --> 01:05:18,210
Me olvidé de Deniz, ya no me importa. Sinan necesito
encontrar un socio lo antes posible, no puedo llorar por Deniz.
684
01:05:18,490 --> 01:05:20,950
Pero no puedo ser derrotada ya al inicio de la carretera.
685
01:05:21,260 --> 01:05:23,450
Está bien, entonces, ¿qué quieres hacer?
686
01:05:27,840 --> 01:05:28,970
Sinan...
687
01:05:31,130 --> 01:05:33,440
¿Te gustaría fusionarte con Chérie?
688
01:05:36,310 --> 01:05:44,310
Pensé que iría bajo tu escudo con mi marca,
todas mis inversiones, mi red de medios, con todo.
689
01:05:46,060 --> 01:05:47,240
¿Cómo?
690
01:05:47,260 --> 01:05:55,250
Mira, al final no tienes el apoyo de los medios
que tenemos y el dinero que tienes no lo tengo.
691
01:05:55,930 --> 01:06:00,390
Así que te harás más fuerte y no iré a la quiebra.
692
01:06:03,270 --> 01:06:05,630
¿Qué piensas?
693
01:06:07,390 --> 01:06:09,290
¿Qué dices?
694
01:06:11,410 --> 01:06:13,400
Sinan, ¿dirías algo?
695
01:06:13,410 --> 01:06:16,740
Diré algo, pero los macarrones todavía
estaban en mi garganta y no pude tragarlos.
696
01:06:19,280 --> 01:06:21,350
Tiene algo de sentido para mi.
697
01:06:21,620 --> 01:06:27,380
¡Sí! Estoy pensando en esto desde hace mucho tiempo. Pensé mucho
en ello. En esta situación, esto es lo que tiene más sentido.
698
01:06:27,700 --> 01:06:33,450
¡Bueno! Pero tienes que mostrarme toda tu situación,
desde el principio hasta el final.
699
01:06:33,740 --> 01:06:38,510
¡Claro Claro Claro! Voy a compartir toda la información
contigo. Mira, esto es realmente una oferta transparente.
700
01:06:39,030 --> 01:06:43,380
Sus financieros pueden comprobarlo y analizarlo,
y ustedes pueden tomar una decisión en función de eso.
701
01:06:44,370 --> 01:06:45,630
Está bien.
702
01:06:45,660 --> 01:06:48,150
Mira, no estoy tratando de obtener una respuesta rápida.
703
01:06:48,560 --> 01:06:51,850
Pero esta cosa realmente tiene sentido y
pensé que deberíamos hacer uso de ella.
704
01:06:52,170 --> 01:06:53,700
Seriamente.
705
01:06:54,330 --> 01:07:00,390
¿Sabes qué? Podrías obtener una respuesta
rápida de mi parte si quieres. Haría cualquier cosa por ti.
706
01:07:00,740 --> 01:07:06,130
Sinan, realmente no me gustaría perseguir algo como esto.
Es porque tiene sentido.
707
01:07:06,580 --> 01:07:10,500
¡Mira! Incluso si no hubiera nada entre nosotros,
te habría ofrecido esta oferta.
708
01:07:10,710 --> 01:07:12,230
Lo sé.
709
01:07:13,770 --> 01:07:17,860
¡Eres una mujer tan increíble! Te adoro.
710
01:07:18,550 --> 01:07:24,770
Quiero decir, por un lado, eres tan frágil e ingenua,
¡y por el otro lado, estás en llamas! Pero a lo grande.
711
01:07:25,630 --> 01:07:28,250
¿Sabes que te amo, verdad?
712
01:07:28,620 --> 01:07:31,190
Estoy enamorado de ti. ¿Sabes?
713
01:07:31,510 --> 01:07:33,150
Eres tan dulce.
714
01:07:33,620 --> 01:07:38,090
¡Y por cierto hiciste una ganga con un plato de macarrones!
Bien hecho.
715
01:07:43,460 --> 01:07:45,510
Solo tengo que preguntarle a Ömer también.
716
01:07:45,910 --> 01:07:49,690
¡Pregúntale! Pregúntale, por supuesto, querido. Pregúntale.
717
01:07:53,890 --> 01:07:59,180
El sistema de medida que utilizamos en la
fabricación de calzado es digno de mención.
718
01:07:59,340 --> 01:08:03,820
Y nosotros, como Passionis, intentamos llevar a
cabo los diseños hacia el exterior, como ropa casual...
719
01:08:04,070 --> 01:08:10,290
Con nuestras últimas producciones tecnológicas,
con la experiencia de muchos años y la mano de obra.
720
01:08:10,420 --> 01:08:16,070
Como saben, muchos diseñadores fuera
de este país no solo tiene éxito en Turquía.
721
01:08:16,330 --> 01:08:19,730
Sino que también comenzaron a dar a
la moda una dirección internacional en este mundo.
722
01:08:20,070 --> 01:08:28,070
Nos reunimos con diseñadores con diseños activos en las
semanas de la moda, como los de Milán, París o Nueva York.
723
01:08:28,700 --> 01:08:32,420
En realidad, la educación sobre esto es mucho...
724
01:08:36,650 --> 01:08:37,790
Perdón...
725
01:08:38,180 --> 01:08:42,090
Por supuesto,
la contribución de la educación es muy alta en este sentido.
726
01:08:42,430 --> 01:08:46,250
Pero aquí también están las
oportunidades que entran en juego...
727
01:08:46,310 --> 01:08:50,550
Y siempre estamos dispuestos a darles a los
jóvenes una oportunidad con la política de nuestra empresa.
728
01:08:50,860 --> 01:08:52,860
Como dije, es importante dar una oportunidad.
729
01:08:52,910 --> 01:08:58,790
Presencié personalmente cómo los jóvenes
y genios diseñadores de moda que estaban a la sombra...
730
01:08:58,850 --> 01:09:01,020
Me llevaron a otro mundo con sus manos mágicas.
731
01:09:01,790 --> 01:09:07,630
Es por eso que le doy importancia y realmente me preocupo
mucho por sus mundos imaginarios limpios y no tocados.
732
01:09:07,940 --> 01:09:13,190
¿Y qué pasa si nos saltamos un día
de trabajo cariño y nos disfrutamos el uno al otro?
733
01:09:14,310 --> 01:09:17,590
Me gustaría, pero... llegaremos tarde. Tenemos que irnos
734
01:09:18,940 --> 01:09:21,540
¡No digas! Vamos, levántate
735
01:09:21,690 --> 01:09:22,950
¡Mira, todavía tenemos una oportunidad!
736
01:09:22,980 --> 01:09:25,980
¡Ömer! ¡Vamos, mi amor!
¡Vamos, mi amor! ¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
737
01:09:26,030 --> 01:09:27,660
¿Por favor?
738
01:09:27,900 --> 01:09:31,170
¡Oh no, no se levantará! Realmente no podrá levantarse.
739
01:09:31,480 --> 01:09:34,110
Mira que estoy tirando de los brazos de ese hombre,
mira en qué situación estoy
740
01:09:34,140 --> 01:09:38,250
Por supuesto, el diseño en sí mismo no
tiene expresión estética cuando está solo.
741
01:09:38,580 --> 01:09:44,500
De hecho, las manos talentosas que le dan al diseño un alma,
su toque mágico.
742
01:09:51,860 --> 01:09:57,100
Claro que no está terminado con esto.
Diseñar es un proceso largo.
743
01:09:57,310 --> 01:10:03,270
La fabricación, la estrategia de venta.
Un montón de cosas que necesitas vigilar.
744
01:10:05,260 --> 01:10:09,330
Así que tratar con el proceso es probablemente el mejor.
745
01:10:30,980 --> 01:10:37,770
¿No puedes ir a casa finalmente? ¡Oh Allah! Me estoy
muriendo de ansiedad. Que persona tan desafortunada soy.
746
01:10:38,130 --> 01:10:43,510
Me pregunto si debería escribir un libro.
Las desafortunadas aventuras de Koray Sargın.
747
01:10:43,780 --> 01:10:46,940
Pero no puedo escribirlo. Es tan molesto.
748
01:10:47,210 --> 01:10:52,660
¡Las chicas se van a casa por fin!
¡No quedará ningún lugar en el Metrobús! ¡Vamos!
749
01:10:53,330 --> 01:10:57,330
¡Alguien viene! ¡Alguien viene ahora!
750
01:10:57,750 --> 01:10:59,470
Necesito esconderme.
751
01:11:05,280 --> 01:11:06,790
¿Koray que haces?
752
01:11:07,470 --> 01:11:09,060
No me pude esconder.
753
01:11:09,990 --> 01:11:13,450
Amigo, no saliste de la oficina en todo el día.
¿Sigue siendo esa cosa?
754
01:11:13,780 --> 01:11:15,740
¿Qué importa?
755
01:11:16,190 --> 01:11:18,120
¿Qué deseas? ¿Por qué estás aquí?
756
01:11:18,130 --> 01:11:19,920
¿No estás pensando en este tema?
757
01:11:19,930 --> 01:11:21,400
¿Qué asunto?
758
01:11:21,410 --> 01:11:23,380
Está bien, vamos, no te detengas.
759
01:11:23,390 --> 01:11:29,380
¡No me detengo en eso, estoy tratando de olvidarlo! ¡Y dices
"No pienses, no estés triste, olvídalo y no hay problema"!
760
01:11:29,490 --> 01:11:31,470
¡Podría separarte ahora!
761
01:11:31,610 --> 01:11:34,150
Está bien, no te enojes.
762
01:11:34,270 --> 01:11:38,820
Escúchame. Escribieron en todas partes "La Voz Koray".
763
01:11:42,430 --> 01:11:49,470
¡Oh Allah, cuántas personas malas están ahí fuera! ¡Me
siento tan mal ahora! Quiero decaer y morir en esta oficina.
764
01:11:49,780 --> 01:11:54,270
Sabes que eres uno de los que golpean a uno con
los peores días de la vida en tu cara. ¡Estoy harto de ti!
765
01:11:54,540 --> 01:11:58,850
¡Está bien, estoy bromeando!
En serio solo estaba bromeando. ¿Bien?
766
01:11:59,230 --> 01:12:01,520
Está bien, vamos ahora. Llegará tarde pronto.
767
01:12:01,530 --> 01:12:05,190
Queridos los días se han extendido.
Estaré aquí hasta que el sol se ponga.
768
01:12:05,740 --> 01:12:08,650
¡No seas ridículo Koray! Nadie te verá.
¿Quieres quedarte en la noche?
769
01:12:08,660 --> 01:12:12,850
¡Por supuesto no! ¡Tengo una casa querido!
¡Y luego también 350 m²!
770
01:12:13,230 --> 01:12:21,230
Sinan, sácame de aquí. ¡Escóndeme en algún lugar!
Sabes que quiero convertirme en polvo y desaparecer.
771
01:12:21,580 --> 01:12:23,490
¡Tío! ¿Cómo podría ocultarte?
772
01:12:24,450 --> 01:12:27,280
¡Vine sin auto! ¿Podrías dejarme en casa?
773
01:12:27,290 --> 01:12:28,980
- No tienes auto.
- ¡Cállate!
774
01:12:29,060 --> 01:12:32,650
No me gustan los autos cariño.
Sinan, por favor llévame a casa.
775
01:12:33,370 --> 01:12:34,890
Vamos, ven.
776
01:12:35,030 --> 01:12:39,470
Mi vida, comamos algo primero.
Ya que escuchas que no debes regresar con las manos vacías.
777
01:12:39,660 --> 01:12:40,570
¿Qué?
778
01:12:40,630 --> 01:12:44,710
Querido, quiero decir que puedes pedir
la comida porque todavía estoy de luto.
779
01:12:44,860 --> 01:12:49,420
- ¡Koray!
- ¡No digas uff! Suspiremos juntos.
780
01:13:08,100 --> 01:13:12,730
¿Mi pajarito es verdad?
¿Esta bruja de Yasemin te sacó de tu trabajo?
781
01:13:13,690 --> 01:13:16,660
Exactamente. Es por el tema de Sinan.
782
01:13:18,260 --> 01:13:26,260
¡Mira a esa sucia Yasemin! No la hemos
estrangulado al nacer y ahora mira lo que está haciendo.
783
01:13:27,550 --> 01:13:34,230
Pero espera... yo también la cuidaré.
Estoy esperando, también la haré irse.
784
01:13:34,470 --> 01:13:42,270
¿Pero por qué estás llevando tus asuntos amorosos al
trabajo de tu negocio? ¿Quién es ella para despedirte?
785
01:13:42,580 --> 01:13:46,090
¿Mamá hay alguna posibilidad de no agregarlo?
Él está trabajando arriba.
786
01:13:46,290 --> 01:13:49,820
Y, además, desafortunadamente ella también era mi jefa.
787
01:13:50,250 --> 01:13:52,780
¿Me refiero a ese amor?
788
01:13:53,330 --> 01:13:59,030
¡Has mostrado tus intenciones demasiado abiertas!
Aunque si hubieras decidido usar el fraude.
789
01:13:59,150 --> 01:14:05,040
Y dar la vuelta al patio trasero.
Pero tú te lanzaste directamente al patio delantero.
790
01:14:05,100 --> 01:14:08,420
Y, por supuesto,
quedaste atrapada en la puerta del patio delantero.
791
01:14:09,250 --> 01:14:10,980
¿Qué? ¿Cómo es eso?
792
01:14:11,170 --> 01:14:16,730
Estoy hablando del jardín de Sinan.
Mira cariño, te diré algo ahora.
793
01:14:16,940 --> 01:14:23,340
Hablé con tu padre y de ahora en adelante no
seremos obstinados entre nosotros sobre Sinan.
794
01:14:23,670 --> 01:14:29,540
Entonces, si están juntos con Sinan,
entonces no estaremos en contra. Adelante niña.
795
01:14:29,710 --> 01:14:37,710
Finalmente lo entiendes, pero me pregunto qué piensa Sinan.
Yasemin cree que me distanció de Sinan. Esa bestia.
796
01:14:39,050 --> 01:14:47,050
Cariño, cuidaré de Yasemin y Sinan.
¡Oye! Eres mi única hija.
797
01:14:48,700 --> 01:14:54,020
Ahora dime,
¿está el corazón de Sinan realmente latiendo por ti?
798
01:14:54,270 --> 01:15:01,090
Por supuesto que si mamá. Yasemin es solo lujuria
para Sinan. Él lo entenderá. Sinan está enamorado de mi.
799
01:15:01,530 --> 01:15:07,070
No le llevará mucho ver esto.
Quiero decir, antes de que sea demasiado tarde, eso es todo.
800
01:15:08,220 --> 01:15:15,670
Entonces tendré tu espalda hasta el final.
¡Ven! Mira lo que quiero mostrarte.
801
01:15:28,250 --> 01:15:29,750
¿Qué es esto?
802
01:15:29,930 --> 01:15:33,460
Esta es una reliquia familiar de los İplikçi.
803
01:15:33,620 --> 01:15:41,530
Tu abuelo Hulusi se los dio a tu padre en nuestra boda.
Y se lo presentaremos a quien se case primero en la familia.
804
01:15:44,590 --> 01:15:51,450
Entonces, si Sinan y yo nos casamos, ¿los usará Sinan?
805
01:15:52,050 --> 01:15:57,590
Pertenecerá a quien se case primero.
Esos son los gemelos de la muñeca.
806
01:16:04,210 --> 01:16:07,550
De todos modos,
hace unas semanas nos conocimos en algún lugar.
807
01:16:07,680 --> 01:16:12,040
¡Tienes que verme lo infeliz, lo infeliz que fui!
Tenía una cara tan malhumorada en mí
808
01:16:12,290 --> 01:16:13,440
De todos modos...
809
01:16:13,480 --> 01:16:17,480
Una noche me llamó y yo acababa de salir de la ducha y el
cabello todavía estaba mojado y tenía una toalla en la cabeza.
810
01:16:17,510 --> 01:16:19,940
No puedo tomar la llamada porque tengo las manos mojadas,
de todos modos, lo hice al final y dije...
811
01:16:19,950 --> 01:16:25,690
"Hola" y él dijo: "Buenas noches, Koray, ¿cómo estás?".
Me asusté y colgué en su cara.
812
01:16:25,700 --> 01:16:33,070
Pensé que era un pervertido. Querido, solía salir con
él y sus viejos amigos en mi juventud por las noches.
813
01:16:35,430 --> 01:16:43,430
Solo hay tres lugares y Estambul tiene solo cuatro barrios.
¡Yo, yo Koray Sargın salió del medio! Lo he visto todo.
814
01:16:45,180 --> 01:16:48,270
Eso no corta ningún hielo conmigo.
815
01:16:48,830 --> 01:16:52,360
Querido, él era un camarero en el pasado,
luego se convirtió en gerente y...
816
01:16:52,390 --> 01:16:55,880
Luego se convirtió en actor,
cantante y ahora piensa que es una estrella.
817
01:16:56,070 --> 01:17:03,100
Él es tan arrogante. ¡Tan arrogante!
Me dice "Koraycim, ¿podría tomarme fotos?"
818
01:17:03,260 --> 01:17:09,980
Y le dije que me trajera mi Martini y que volviera
a sus raíces, ¡le dije que se reuniera y conociera su lugar!
819
01:17:11,270 --> 01:17:16,500
¡Pasamos a suspirar! Mira cariño me escucharás.
Te estoy diciendo algo aquí, Sinan.
820
01:17:16,650 --> 01:17:18,400
¡Me escucharás!
821
01:17:20,780 --> 01:17:22,700
Koray tengo que decirte algo.
822
01:17:22,810 --> 01:17:26,290
Querido, puedes decirlo, pero primero
déjame terminar mi oración y luego puedes decirla.
823
01:17:26,350 --> 01:17:30,890
¡De todos modos cariño tienes que ver la casa!
¡Esa casa tiene exactamente 600m²!
824
01:17:31,490 --> 01:17:36,590
¡Es una casa de alta tecnología! Han dividido el invierno y el
verano y tienen sistemas para ajustar la configuración, etc.
825
01:17:37,150 --> 01:17:41,320
¡Tienes que verlo! Tiene una vista al mar en la
parte delantera y la parte trasera tiene una vista al lago.
826
01:17:41,350 --> 01:17:46,010
Es un gran panorama y hay un bosque por allí. Pero
la casa no está en el bosque, el bosque está en la casa.
827
01:17:46,020 --> 01:17:48,540
¡Tienes que verlo! ¡Es una casa tan increíble!
828
01:17:48,550 --> 01:17:50,810
¿De qué estás hablando Koray? ¿Qué casa?
829
01:17:50,950 --> 01:17:53,570
¡La casa de las Kardashian! ¿No lo estás viendo Sinan?
830
01:17:53,650 --> 01:17:55,210
No lo estoy viendo.
831
01:17:55,220 --> 01:17:58,830
¿Sabes qué? ¡Quiero ser mejor que Kim Kardashian!
832
01:17:58,930 --> 01:18:00,180
¿Qué dice ella?
833
01:18:00,190 --> 01:18:02,030
Eso sucederá por supuesto.
834
01:18:02,190 --> 01:18:05,750
¡Koray! ¿Podemos volver a mi tema?
835
01:18:06,210 --> 01:18:10,400
Espera, cariño, déjanos terminar nuestra comida y luego
podemos hablar de ello en el auto cuando manejemos a casa.
836
01:18:10,430 --> 01:18:14,060
¡Camarero! ¡Pedí postre!
837
01:18:17,820 --> 01:18:20,690
¡Ven cariño! ¡Venga! No me mires así. Vamos.
838
01:18:29,450 --> 01:18:33,390
¡Él está aquí! ¡Él está aquí! ¿Qué voy a hacer así ahora?
839
01:18:36,330 --> 01:18:40,940
¡Oh querido lo que sea!
Es lo que es, déjame abrir la puerta.
840
01:19:09,810 --> 01:19:12,170
¿Puedo entrar?
841
01:19:13,540 --> 01:19:18,430
Claro entra. Ven. Solo quería tomar una ducha.
842
01:19:19,850 --> 01:19:22,330
Ya me di cuenta de eso.
843
01:19:37,300 --> 01:19:39,740
Entonces, ¿cómo fue la conferencia?
844
01:19:40,190 --> 01:19:42,510
Creo que sabes un poco sobre eso.
845
01:19:42,620 --> 01:19:45,140
¿Disculpa?
846
01:19:47,070 --> 01:19:50,750
Me lavaré las manos y la cara,
supongo que me hará sentir mejor.
847
01:19:50,820 --> 01:19:53,950
De acuerdo, de acuerdo, esperaré aquí. Entonces adelante.
848
01:20:18,970 --> 01:20:20,370
Hola Feryal...
849
01:20:20,860 --> 01:20:26,610
Ömercim, escuché las buenas noticias.
¿Entonces es Fikret Gallo? ¿Cuándo es la boda?
850
01:20:28,180 --> 01:20:31,310
No, eso no es verdad. Es noticia falsa.
851
01:20:31,490 --> 01:20:33,820
¿Cómo? Escuché que estás comprometido.
852
01:20:34,180 --> 01:20:37,900
Es cierto que estoy comprometido, pero no con Fikret.
Solo estoy haciendo negocios con Fikret.
853
01:20:38,290 --> 01:20:42,770
Ömer no me estás engañando verdad?
Vi las fotos. Parece que hay algo.
854
01:20:43,070 --> 01:20:46,490
¡No! No, no hay nada Feryal. No, y no puede haber nada.
855
01:20:46,660 --> 01:20:52,110
De todos modos, todo depende de quién sabe, tal vez su relación
comercial se convierta en una relación de amor más adelante.
856
01:20:52,540 --> 01:20:55,660
Feryal estoy ocupado en este momento.
¿Puedo llamarte más tarde?
857
01:20:55,930 --> 01:20:57,700
Llámame cariño. Después hablaremos.
858
01:20:57,830 --> 01:20:59,770
Está bien, nos vemos.
859
01:21:04,790 --> 01:21:10,740
Se volverá seguro. Se convertirá en amor. Se convertirá en
un monstruo. Es posible, claro, puede convertirse en todo.
860
01:21:11,200 --> 01:21:12,240
Defne...
861
01:21:12,510 --> 01:21:16,470
¡Qué maravilloso! ¡Todos están hablando de ustedes dos!
¡Incluso los sordos han oído hablar de ello!
862
01:21:16,650 --> 01:21:20,230
Es sólo la prensa. No deberías tenerlos en cuenta.
863
01:21:20,470 --> 01:21:23,580
Oh, ¿entonces no es importante?
Así que es algo sin importancia.
864
01:21:24,050 --> 01:21:27,380
Vamos a fingir como si nada hubiera pasado.
Como si nunca hubiera existido.
865
01:21:27,620 --> 01:21:30,690
¿Qué pasó que tendríamos que fingir algo?
866
01:21:30,940 --> 01:21:33,190
¿Así que eso es todo? ¿No vas a dar ninguna explicación?
867
01:21:33,370 --> 01:21:35,030
¿Qué explicación?
868
01:21:35,130 --> 01:21:37,870
¡Estoy hablando acerca de ti! ¡Fikret y tú!
869
01:21:37,980 --> 01:21:41,500
No hay Fikret y yo. Hablamos de eso antes, Defne basta.
870
01:21:41,690 --> 01:21:46,900
¡Pero todo el mundo está hablando de esto! "¡Qué gran amor!"
Oh, Allah, qué lindos son "y así sucesivamente.
871
01:21:47,180 --> 01:21:48,560
¿Me pregunto por qué?
872
01:21:48,570 --> 01:21:52,100
¿En serio Defne? ¿Es realmente
importante para nosotros lo que otras personas dicen?
873
01:21:52,270 --> 01:21:55,870
¿Vamos a llevar estos temas a este lado de la puerta?
No lo entiendo.
874
01:21:56,300 --> 01:22:00,130
Porque Fikret está seriamente pensando en ti.
875
01:22:01,310 --> 01:22:03,200
Te estas volviendo paranoica.
876
01:22:03,210 --> 01:22:09,130
¿No lo entiendes? ¿No lo sientes? Esa chica olvida lo que está
haciendo cuando está cerca de ti. Ella empieza a ponerse nerviosa.
877
01:22:09,290 --> 01:22:16,220
Defne estos son tus pensamientos. Puede que se vea así para ti. Y
cuando pensamos en tu estado de ánimo, estoy seguro de que es así.
878
01:22:17,030 --> 01:22:20,530
¿Así es de nuevo mi paranoia cierto?
Ni siquiera piensas y te preguntas...
879
01:22:20,550 --> 01:22:24,190
Si Defne tiene razón o algo así, y así sucesivamente.
Solo nunca lo pienses...
880
01:22:24,380 --> 01:22:25,590
Yo soy el problema...
881
01:22:25,650 --> 01:22:26,340
Defne...
882
01:22:26,400 --> 01:22:29,400
¿Qué Defne Defne? Olvídalo. Es Defne.
883
01:22:39,110 --> 01:22:42,820
¡Defne! Detente y sal ahora.
884
01:22:43,010 --> 01:22:44,480
No quiero.
885
01:22:44,510 --> 01:22:46,040
¿Qué no quieres?
886
01:22:46,050 --> 01:22:48,390
No quiero nada.
887
01:22:49,740 --> 01:22:53,550
Defne mira, ven fuera y vamos a esta cena.
Llegamos tarde, así que vamos.
888
01:22:53,790 --> 01:22:54,800
No voy a ir.
889
01:22:54,860 --> 01:22:55,860
Defne...
890
01:22:55,940 --> 01:22:58,090
No voy a ir.
891
01:23:00,860 --> 01:23:02,500
¿Estás segura?
892
01:23:03,250 --> 01:23:07,670
¡Estoy segura! ¡Puedes irte! No quiero ir.
893
01:23:46,170 --> 01:23:49,750
¿Se ha ido?... Ömer.
894
01:23:52,900 --> 01:23:56,510
Quería hacer una pose una vez
en la vida e incluso en eso fallo.
895
01:24:01,490 --> 01:24:06,070
Me pregunto si fui demasiado lejos.
Ahora esta es una cena de negocios.
896
01:24:06,330 --> 01:24:11,670
Ahora querido, la ex amante de la persona de la que
acabo de hablar, ahora es la amante de mi otro amigo.
897
01:24:11,900 --> 01:24:15,500
Ahora su ex amante y el otro también eran ex amantes.
898
01:24:15,510 --> 01:24:22,010
No lo entendí, por supuesto, y luego el nuevo
amante de mi amigo me dijo esto. Soy su ex amante.
899
01:24:22,150 --> 01:24:24,610
Mira qué clase de vida tormentosa hay por ahí,
¿verdad, Sinan?
900
01:24:24,780 --> 01:24:28,710
¡Y sigues acariciando tu barriga en casa!
Es una pena para ti.
901
01:24:28,930 --> 01:24:30,620
Yasemin quiere unirse a nosotros.
902
01:24:30,950 --> 01:24:35,140
¿Cómo es eso? ¡Inesperadamente! ¿En qué sentido?
903
01:24:35,980 --> 01:24:39,730
¿En qué sentido podría ser Koray?
Ella quiere unir a las empresas.
904
01:24:39,970 --> 01:24:44,330
¡Debería ir más despacio!
Y si ella quiere unirlos, entonces necesita informarme.
905
01:24:44,570 --> 01:24:46,950
¿Crees que es tan fácil ser socios con Passionis?
906
01:24:47,100 --> 01:24:48,140
¿Disculpa?
907
01:24:48,150 --> 01:24:53,430
Cariño no lo permito. Tengo una participación
del dos por ciento. No lo permito. Esta es mi última palabra.
908
01:24:53,580 --> 01:24:57,310
Koray no digas tonterías y, además cuida tu idioma.
Yasemin es mi novia.
909
01:24:57,740 --> 01:25:02,670
¡Incorrecto! La libertad condicional para el
pastel es "Sude". ¡Yasemin es la elección equivocada!
910
01:25:06,090 --> 01:25:08,900
La libertad condicional para el pastel "Yasemin"
911
01:25:09,330 --> 01:25:11,400
¡Koray! ¿De qué estás hablando?
912
01:25:11,430 --> 01:25:17,650
No sé lo que estoy diciendo.
Querido, ¿cómo puedes estar con una mujer como Yasemin?
913
01:25:17,860 --> 01:25:20,780
En primer lugar, Yasemin es una ex modelo,
es una mujer común.
914
01:25:20,870 --> 01:25:25,910
Mira cariño, te encontraré a alguien mucho mejor.
Más bonita, más cultivada, más cuidada.
915
01:25:26,030 --> 01:25:30,500
¿Sabes que Sinan? Vas a estar en bancarrota
por toda la máscara de botox que necesitas pagar.
916
01:25:30,650 --> 01:25:36,230
De hecho, tendrá que recortar los gastos del
botox y utilizarlo para que un abogado te divorcie.
917
01:25:36,350 --> 01:25:39,480
Yasemin se llevará todo lo que tienes.
Te desnudará financieramente
918
01:25:39,490 --> 01:25:45,660
Creo que deberías estar junto a alguien más joven,
más bonita. Yasemin es la elección equivocada.
919
01:25:45,820 --> 01:25:49,620
¡En primer lugar es común, es vieja!
¡Yasemin es basura del ghetto!
920
01:25:49,990 --> 01:25:53,620
¡Cuida tu idioma!
921
01:25:54,110 --> 01:25:56,780
¡Me mojaste!
922
01:26:03,270 --> 01:26:06,860
¡Koray no lo hagas! ¡Koray no lo hagas!
923
01:26:15,780 --> 01:26:17,800
¡Estoy lleno de ensalada por todas partes!
924
01:26:17,810 --> 01:26:19,970
¡Eso es genial!
925
01:26:26,420 --> 01:26:31,310
¡Pero te queda bien! ¡El vientre de lechuga!
926
01:26:40,090 --> 01:26:41,750
¿A mí?
927
01:26:52,700 --> 01:26:55,670
¡No vengas! ¡No vengas!
928
01:26:55,970 --> 01:26:58,090
¡No vengas!
929
01:27:00,370 --> 01:27:04,710
¡Estoy muriendo! ¡Estoy muriendo!
930
01:27:07,130 --> 01:27:09,490
¡Lucha como un hombre contra mí!
931
01:27:16,330 --> 01:27:17,590
¡Cosa sucia!
932
01:27:25,030 --> 01:27:26,460
¡Eso no estuvo bien!
933
01:27:34,550 --> 01:27:37,760
Koray, ¿estás bien?
934
01:27:38,130 --> 01:27:39,630
Koray...
935
01:27:41,970 --> 01:27:44,060
Koray, ¿estás bien?
936
01:27:44,370 --> 01:27:48,630
Mira seriamente lo siento... yo...
937
01:27:49,670 --> 01:27:53,860
- ¡Agárralo! ¡Agárralo!
- ¡Hazte a un lado!
938
01:27:59,010 --> 01:28:00,190
¡Ven acá!
939
01:28:05,560 --> 01:28:07,940
¡Allah te maldiga!
940
01:28:18,910 --> 01:28:23,330
¡Abre la boca! ¡Ábrelo! Veamos cuantos dientes te quedan.
941
01:28:29,660 --> 01:28:33,580
¡Oh Allah, me estoy muriendo!
Me estoy muriendo.
942
01:28:34,110 --> 01:28:38,070
¡Oh Allah! ¡Oh Allah!
943
01:28:38,910 --> 01:28:40,250
¡Sinan!
944
01:28:40,610 --> 01:28:42,160
¡Sinan!
945
01:28:43,790 --> 01:28:47,950
¡Dame eso chica! Dame ese. Dame ese.
946
01:28:48,770 --> 01:28:51,990
¡Ven acá! ¡Sinan!
947
01:28:59,550 --> 01:29:01,290
¡Allah estoy muriendo!
948
01:29:01,770 --> 01:29:03,230
Toma esto.
949
01:29:03,250 --> 01:29:05,010
¡Ven acá!
950
01:29:28,820 --> 01:29:32,470
¡Juro que te mataré! ¡Ayúdame!
951
01:29:58,770 --> 01:30:01,350
¡Fuera!
952
01:30:01,870 --> 01:30:04,810
¡Allah! ¡Allah!
953
01:30:05,260 --> 01:30:08,000
- ¡Di que no amas aquí!
Amo aquí!
954
01:30:08,010 --> 01:30:10,650
- Di que no amas aquí!
- ¡Amo aquí!
955
01:30:10,690 --> 01:30:12,770
¡Dirás que no amas a Yasemin!
956
01:30:12,780 --> 01:30:16,210
¡No lo diré! Te disculparás con Yasemin.
957
01:30:16,220 --> 01:30:18,630
No lo haré. ¡Es una mujer basura común!
958
01:30:18,690 --> 01:30:20,440
¡Te mataré!
959
01:30:20,450 --> 01:30:22,910
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
960
01:30:44,630 --> 01:30:45,400
Hola.
961
01:30:45,430 --> 01:30:46,780
Hola, señor Ömer.
962
01:30:46,940 --> 01:30:49,180
- ¿Cómo están?
- Muy bien. Por favor, siéntese.
963
01:30:56,090 --> 01:31:04,060
Nos emocionamos mucho cuando el Señor Sinan nos llamó. Será
muy bueno para nosotros trabajar con Passionis, si funciona.
964
01:31:04,270 --> 01:31:07,230
Yo espero que sí. Yo espero que sí.
¿Por qué no estaría de acuerdo, verdad?
965
01:31:07,270 --> 01:31:09,670
¿Estábamos esperando a dos personas?
966
01:31:10,150 --> 01:31:12,590
Se suponía que era así,
pero la Señorita Defne no pudo venir.
967
01:31:12,650 --> 01:31:14,130
¿No hay nada malo?
968
01:31:14,140 --> 01:31:16,050
No hay nada malo, ella no pudo venir.
969
01:31:16,300 --> 01:31:19,990
Estoy aquí querido. Vine. Hola.
970
01:31:20,380 --> 01:31:22,910
- Bienvenida Señorita Defne.
- Gracias. Bienvenidos Uds. también.
971
01:31:22,990 --> 01:31:24,730
¡Hola! Por favor siéntese.
972
01:31:24,870 --> 01:31:31,140
Tienen que disculparme,
saben que una mujer necesita más tiempo para prepararse.
973
01:31:31,610 --> 01:31:33,820
- Tiene razón.
- Por favor.
974
01:31:34,300 --> 01:31:35,410
Gracias.
975
01:31:41,060 --> 01:31:44,380
¿Han empezado? ¿Hay algo que necesito para ponerme al día?
976
01:31:44,570 --> 01:31:50,390
Acabamos de empezar en realidad.
La asociación de Passionis con Gallo llamó nuestra atención.
977
01:31:50,510 --> 01:31:53,310
Trabajar juntos los sacó a la luz.
978
01:31:53,830 --> 01:31:57,740
Como Passionis también estamos
muy satisfechos con la asociación.
979
01:31:58,270 --> 01:32:03,060
Fikret es mi amiga.
Necesito aceptar que gran maestra es ella.
980
01:32:04,290 --> 01:32:08,940
Significa que tenemos mucha suerte de trabajar con ella, pero,
por supuesto, Passionis es una gran oportunidad para ella.
981
01:32:08,970 --> 01:32:14,590
Eso es correcto, por supuesto. Pero debe aceptar que
hay un movimiento en su empresa ya que trabaja con Gallo.
982
01:32:15,380 --> 01:32:16,740
Es verdad.
983
01:32:17,690 --> 01:32:21,910
Pero sigo confiando más en el cerebro del Señor İplikçi.
Después de todo...
984
01:32:21,930 --> 01:32:26,150
Sí estamos hablando de un auténtico Passionis,
esto sucedió por él.
985
01:32:26,900 --> 01:32:32,410
¡Así que la gente viene y la gente se va!
Gallo está aquí hoy y se ha ido mañana. No sabemos eso.
986
01:32:32,790 --> 01:32:38,100
Si quieren trabajar con nosotros, entonces la razón
debe ser que realmente están confiando en Passionis.
987
01:32:38,630 --> 01:32:43,830
Si es Gallo. Gallo está ahí.
Podemos arreglarlo y reúnanse con ella.
988
01:32:44,700 --> 01:32:46,530
La señora Defne resultó bastante preparada.
989
01:32:46,650 --> 01:32:50,860
Es el negocio después de todo.
Siempre hay un beneficio de hablar con claridad.
990
01:32:51,540 --> 01:32:52,550
Tiene razón.
991
01:32:56,890 --> 01:32:59,660
Tendrás que hacer así.
992
01:33:02,350 --> 01:33:03,660
Bien entonces.
993
01:33:03,690 --> 01:33:07,270
¡Ellos también escribieron el pastel!
¿Comimos alguna torta? Toma esto.
994
01:33:16,770 --> 01:33:19,430
Yo amo a Yasemin. Estoy enamorado de ella.
995
01:33:19,610 --> 01:33:22,690
¿Qué amas de ella? Yo no entiendo eso.
996
01:33:22,850 --> 01:33:26,460
¡Deja de decir mentiras, tú también la amas!
¿Es Yasemin una mujer para no ser amada?
997
01:33:26,700 --> 01:33:32,090
¡Estás todo el tiempo de nariz a cola! Incluso intentaste
evitar que Yasemin me viera bailar con Sude. ¿No es eso cierto?
998
01:33:32,390 --> 01:33:36,730
¡No cariño! Lo hice para prevenir un incidente.
O de lo contrario me habrían robado mi centro en la fiesta.
999
01:33:36,980 --> 01:33:40,630
La pelea no debería haber marcado la noche,
yo quise poner la marca en la noche.
1000
01:33:41,070 --> 01:33:43,020
Pero sigues poniendo la marca.
1001
01:33:43,460 --> 01:33:47,370
No preguntes. Sabes que no olvidaré
estos dos últimos días por el resto de mi vida.
1002
01:33:47,500 --> 01:33:50,250
¡Casi me estaba muriendo! ¡Mira cómo nos vemos!
1003
01:33:50,670 --> 01:33:52,040
Pero yo la amo.
1004
01:33:52,050 --> 01:33:53,790
Oh querido vete y ámala en casa.
1005
01:33:53,910 --> 01:33:57,570
Ella robará mis entradas arrogantes y mi luz en la compañía.
Ella es demasiado ambiciosa.
1006
01:33:57,780 --> 01:34:02,830
¿Verdad? Justo eso es verdad.
Y si solo pudieras verla con mis ojos.
1007
01:34:03,420 --> 01:34:05,320
Siento que tengo que vomitar.
1008
01:34:05,330 --> 01:34:08,300
Está bien, lo tengo, no amas a Yasemin. No exageres.
1009
01:34:08,530 --> 01:34:10,340
Oh espera, mi corazón.
1010
01:34:10,650 --> 01:34:13,550
Debe ser demasiado para ti ya que hablamos de Yasemin.
1011
01:34:13,770 --> 01:34:16,850
Sinan... me pasa algo.
1012
01:34:17,340 --> 01:34:19,900
¡Nada te pasará! Yasemin te golpeó.
1013
01:34:21,500 --> 01:34:24,330
Espera ... Supongo que algo se ha bloqueado.
1014
01:34:24,450 --> 01:34:26,860
¡Sobredosis de Yasemin!
1015
01:34:27,250 --> 01:34:30,090
¡Oh mi corazón! ¡Me siento tan mal Sinan!
1016
01:34:30,230 --> 01:34:32,430
¡Koray! ¡Koray!
1017
01:34:32,510 --> 01:34:33,770
¡Koray, está bien!
1018
01:34:34,240 --> 01:34:35,280
¡Koray!
1019
01:34:35,770 --> 01:34:37,770
¡Koray está bien! ¡Koray!
1020
01:34:38,030 --> 01:34:42,260
Por supuesto, al principio todavía era un
principiante y con el tiempo y el aprendizaje vine aquí.
1021
01:34:42,550 --> 01:34:45,350
Hasta ahora he llegado a ser
capaz de competir con el señor Ömer.
1022
01:34:46,270 --> 01:34:49,910
¡¿En serio con el señor Ömer?!
¿Pero no es ambiciosa en ese sentido?
1023
01:34:50,100 --> 01:34:55,660
Por supuesto, no soy como el señor Ömer, pero
gané contra él varias veces, incluso si fue accidentalmente.
1024
01:34:56,060 --> 01:34:57,390
Es verdad.
1025
01:34:57,540 --> 01:35:00,130
Señora Defne, me alegro de que haya venido hoy.
1026
01:35:00,240 --> 01:35:05,960
Ya conocíamos al señor Ömer, pero saber
que hay diseñadores como usted en Passionis es bueno.
1027
01:35:06,100 --> 01:35:09,700
Estoy de acuerdo. La señora Defne
tiene que participar en este tipo de reuniones.
1028
01:35:10,040 --> 01:35:12,680
Para ser honesto,
influyó positivamente en nuestra decisión.
1029
01:35:13,050 --> 01:35:14,930
Eso es verdad.
1030
01:35:16,390 --> 01:35:20,580
También estamos muy contentos con la Señora Defne.
Me alegra que la tengamos.
1031
01:35:27,340 --> 01:35:30,060
¡Ömer! ¿No te había visto por aquí?
1032
01:35:30,210 --> 01:35:32,260
¿Como estas Reha?
1033
01:35:33,660 --> 01:35:35,340
Buenas tardes, buen provecho.
1034
01:35:36,110 --> 01:35:38,290
¡Enser, Mustafa!
1035
01:35:38,500 --> 01:35:41,870
- ¡Hola! Qué linda sorpresa.
- Ven a sentarte.
1036
01:35:45,690 --> 01:35:49,580
He escuchado algunas buenas noticias.
¿Es cierto lo que escuché sobre Fikret Gallo?
1037
01:35:50,340 --> 01:35:54,290
Es cierto que me comprometí.
Y con la mujer más increíble de este mundo.
1038
01:35:54,420 --> 01:35:57,050
¿De qué estás hablando? ¿Tú y el matrimonio?
1039
01:35:57,410 --> 01:35:59,970
¡Es amor, me ha golpeado!
1040
01:36:00,620 --> 01:36:02,790
Bueno, ¿quién es la mujer afortunada?
1041
01:36:04,170 --> 01:36:06,900
No... yo soy el afortunado.
1042
01:36:10,230 --> 01:36:14,940
¡Defne Topal! El amor de mi vida.
1043
01:36:16,220 --> 01:36:17,260
Felicidades.
1044
01:36:17,420 --> 01:36:18,700
Gracias.
1045
01:36:18,820 --> 01:36:21,070
- Me da mucho gusto conocerla.
- A mí también.
1046
01:36:21,180 --> 01:36:26,380
Ömer querido pareces enamorado.
Tus ojos brillan. Eso es bueno para ti
1047
01:36:26,870 --> 01:36:28,770
Gracias. Gracias.
1048
01:36:30,370 --> 01:36:36,340
Eso es todo Defne. Esto es lo que somos y somos
increíbles juntos. Nadie puede interponerse entre nosotros.
1049
01:36:36,940 --> 01:36:39,390
Está bien, entiendo, mi amor.
1050
01:36:40,890 --> 01:36:45,540
¡Ay me siento tan mal Sinan!
¡Mi corazón se detendrá! ¡Me siento tan mal!
1051
01:36:45,550 --> 01:36:48,850
¡Escucha Koray! Mantén la calma ¿de acuerdo?
Solo respira profundo.
1052
01:36:52,180 --> 01:36:54,410
Estoy respirando dentro y fuera.
1053
01:36:54,700 --> 01:36:56,740
Estoy respirando dentro y fuera.
1054
01:36:56,870 --> 01:37:00,170
Me olvido de inhalar y exhalar Sinan.
1055
01:37:00,180 --> 01:37:03,150
¡Koray no lo olvides! ¡Mira, lo haré a tiempo!
Estamos cerca, Koray.
1056
01:37:03,460 --> 01:37:07,210
¡Rápido! ¡Sinan rápido! Me siento tan mal ahora.
1057
01:37:07,370 --> 01:37:12,240
Llévame al hospital. ¡Llama a mis abogados!
¡Quiero escribir mi última voluntad!
1058
01:37:12,310 --> 01:37:15,770
Llama a todos. Envia una ubicación desde el hospital.
1059
01:37:15,980 --> 01:37:19,150
Espera,
déjame primero mantenerte vivo y luego podemos mirar eso.
1060
01:37:20,460 --> 01:37:25,890
Oh un momento. Todo se va ahora, realmente está terminando.
Tengo una catarata.
1061
01:37:26,110 --> 01:37:29,440
Ya no puedo ver nada. Sinan ¿Dónde estás? Ya no te veo.
1062
01:37:29,450 --> 01:37:34,820
Estoy aquí. Koray Koray ¡Estoy aquí por favor,
no vayas hacia la luz cuando la veas! Me has escuchado.
1063
01:37:35,130 --> 01:37:37,480
- ¡La veo en este momento!
- No te vayas Koray.
1064
01:37:37,490 --> 01:37:40,340
¡No vayas hacia esa luz!
¡No te vayas, estoy aquí! No lo hagas.
1065
01:37:40,450 --> 01:37:43,150
Estoy perdiendo todos mis corderos uno por uno.
1066
01:37:43,650 --> 01:37:49,460
¡Que Allah perdone sus faltas! ¡Allah perdona
todos sus pecados, todos sus chismes y chismes!
1067
01:37:49,700 --> 01:37:51,290
¡No estoy chismeando!
1068
01:37:51,630 --> 01:37:56,690
¡No me gusta chismear! Termine. ¡Mi corazón se detuvo!
1069
01:37:57,120 --> 01:37:58,190
¡Ay Sinan!
1070
01:37:58,260 --> 01:37:59,900
¡Koray! ¡Koray!
1071
01:38:00,730 --> 01:38:04,870
- Realmente me he ido. Juro que me he ido.
- ¡Koray!
1072
01:38:07,510 --> 01:38:12,930
Fue una muy buena reunión, en todos los sentidos.
Estoy seguro de que tendremos éxito juntos en muchas cosas.
1073
01:38:13,260 --> 01:38:14,640
No lo dudo.
1074
01:38:14,650 --> 01:38:17,040
Entonces los esperamos en Passionis la próxima semana.
1075
01:38:17,050 --> 01:38:19,340
- Por supuesto nos veremos.
- Nos vemos.
1076
01:38:19,510 --> 01:38:20,990
- Adiós señora Defne.
- Adiós.
1077
01:38:21,130 --> 01:38:23,060
- Adiós.
- Nos vemos.
1078
01:38:59,990 --> 01:39:02,590
Qué tan increíble has estado.
1079
01:39:02,980 --> 01:39:04,200
¿En serio?
1080
01:39:04,210 --> 01:39:06,930
¡Sí! Estuviste increíble.
1081
01:39:07,070 --> 01:39:10,430
Cautivadora. Fui cautivado.
1082
01:39:11,070 --> 01:39:12,740
¿Tú dices?
1083
01:39:16,760 --> 01:39:18,020
Vamos salgamos de aquí.
1084
01:39:18,050 --> 01:39:19,980
- ¿Dónde?
- Ven vamos.
1085
01:39:27,630 --> 01:39:30,030
¡Hola! ¿Qué?
1086
01:39:30,420 --> 01:39:32,390
Sinan ¿de que estás hablando?
1087
01:39:33,910 --> 01:39:36,030
¿Cómo está el ahora?
1088
01:39:36,660 --> 01:39:38,550
Está bien, entiendo.
1089
01:39:39,740 --> 01:39:41,140
¿Qué pasa?
1090
01:39:41,350 --> 01:39:45,180
Llevaron a Koray al hospital. Tenemos que irnos.
1091
01:39:46,890 --> 01:39:49,580
¿Qué dices, Necmi?
1092
01:39:51,580 --> 01:39:52,760
Corre mamá.
1093
01:39:58,230 --> 01:40:00,660
¡Sude! ¡Vamos!
1094
01:40:01,650 --> 01:40:03,380
Ya voy.
1095
01:40:04,610 --> 01:40:09,100
Hola. ¿Qué? ¿Qué hospital?
1096
01:40:10,170 --> 01:40:11,860
Ya voy.
1097
01:40:12,310 --> 01:40:14,290
¡Oh Allah!
1098
01:40:22,980 --> 01:40:27,350
¡Oh Allah! Me pregunto qué está mal.
¿Por qué no pediste más detalles?
1099
01:40:27,700 --> 01:40:30,750
Lo veremos cuando lleguemos.
Creo que no es nada importante.
1100
01:40:30,980 --> 01:40:33,460
Espero que no haya sido nada malo.
1101
01:40:36,150 --> 01:40:37,100
¿Te estás congelando?
1102
01:40:37,100 --> 01:40:38,590
Si un poco.
1103
01:40:42,990 --> 01:40:45,980
Bien, Defne, no tiene nada. No te estreses.
1104
01:40:49,570 --> 01:40:56,070
Estoy muy feliz de estar contigo.
No recuerdo que alguna vez fui más feliz en mi vida.
1105
01:40:56,990 --> 01:40:58,990
No tan rápido, acabamos de empezar.
1106
01:40:59,310 --> 01:41:01,250
¿Te refieres a una nueva vida?
1107
01:41:01,820 --> 01:41:05,100
Todavía hay cosas que tenemos que descubrir.
1108
01:41:05,790 --> 01:41:13,460
Primero uno al otro, luego la vida. Los sentimientos que
nunca experimentaste antes, momentos que nunca pasaste.
1109
01:41:14,430 --> 01:41:18,010
Todos lo experimentaremos juntos.
Aprovechándolos al máximo.
1110
01:41:22,330 --> 01:41:26,500
¡Pero prométeme! Pase lo que pase no me soltarás la mano.
1111
01:41:26,810 --> 01:41:29,790
¡Lo prometo! Pase lo que pase, lo prometo.
1112
01:41:37,790 --> 01:41:42,130
Sinan ¿Qué es esto ahora?
¿Pensé que había tenido un ataque al corazón?
1113
01:41:50,660 --> 01:41:53,180
Espasmo del corazón.
1114
01:41:53,300 --> 01:41:55,000
Fue una trampa de gas.
1115
01:41:55,010 --> 01:41:57,040
Me refiero al gas atrapado en mi corazón.
1116
01:41:57,050 --> 01:41:59,490
¿Esto es por lo que nos has alarmado?
1117
01:41:59,500 --> 01:42:02,300
Sí, Sinan,
quiero decir que tenía miedo de que te pasara algo.
1118
01:42:02,310 --> 01:42:04,870
Koriş no tienes nada. ¡Estás sano!
1119
01:42:04,970 --> 01:42:11,020
Me estoy muriendo. Primero tuve un espasmo en el corazón,
luego pensé que sentía un golpe en mi brazo.
1120
01:42:11,150 --> 01:42:14,170
¡Me desmayé! ¡Me estaba muriendo, entiéndelo ya!
1121
01:42:14,250 --> 01:42:18,550
¡No tienes nada!
Levántate, camina y saca el gas y te sentirás aliviado.
1122
01:42:19,050 --> 01:42:22,060
Sinan ¿Por qué te ves así?
1123
01:42:23,540 --> 01:42:25,520
Señor Necmuş, Sinan...
1124
01:42:25,530 --> 01:42:28,550
Atrapamiento de gas. ¡Eso es gas Koray!
1125
01:42:28,770 --> 01:42:35,780
Estás casi triste porque no tuvo un ataque al corazón.
¿No te acuerdas de Rushen? ¿Qué terrible carga teníamos? `
1126
01:42:39,660 --> 01:42:43,340
Nero, no alcancé la mesa. ¿Puedes tocar por mí también?
1127
01:42:43,530 --> 01:42:46,340
Por supuesto que puedo golpear mi pájaro.
1128
01:42:46,610 --> 01:42:52,380
Sude, querida, puedes ir y abrir la puerta
para que todos puedan entrar fácilmente. Ve.
1129
01:42:53,470 --> 01:42:57,780
Sinan ¿Por qué no has llamado a todo el
mundo y ha dicho que no es nada importante?
1130
01:42:57,910 --> 01:43:04,540
Señor Necmuş, estoy tomando nota de quién vendrá y quién no.
Quiero ver quién es amigo y quién es enemigo.
1131
01:43:04,700 --> 01:43:09,740
Deben estar preocupados. No arruines este hermoso momento.
Quiero decir no hermoso momento.
1132
01:43:09,870 --> 01:43:16,910
Y escribí esto en mi cuenta de twitter. Para aquellos que
no lo han escuchado escribí "Tuve un ataque al corazón".
1133
01:43:17,090 --> 01:43:19,170
Bueno, no tengo la oportunidad de volver sobre esto.
1134
01:43:19,250 --> 01:43:20,340
Koray...
1135
01:43:20,350 --> 01:43:22,320
No puedes burlarte con tu salud Koriş.
1136
01:43:22,330 --> 01:43:28,150
¡Cállate muchacha! ¡Todo sucedió gracias a ti!
Eres el peor héroe de nuestra historia.
1137
01:43:28,350 --> 01:43:30,660
¿Qué he hecho ahora? ¿Me apresuré en venir?
1138
01:43:30,730 --> 01:43:34,470
¡Cariño no has venido a mí! ¡Viniste a Sinan! ¡A Sinan!
1139
01:43:34,500 --> 01:43:35,250
¡Koray!
1140
01:43:35,310 --> 01:43:42,450
¿Dónde están mis presentes morales? ¿Mis macarrones,
los cupcakes, el zapato que quiero y un reloj?
1141
01:43:42,690 --> 01:43:44,350
¡Ve más despacio! ¡Ve más despacio!
1142
01:43:44,510 --> 01:43:49,660
Sr. Necmuş, la vida pasa. Mira, casi iba al otro lado.
1143
01:43:50,030 --> 01:43:57,510
¿Dónde está el? ¡Ömuş! ¿Le informaste? ¿No le has dicho
que es gas? No le digas, él debería preocuparse por mí.
1144
01:43:57,940 --> 01:44:01,350
¡Me siento tan mal ahora mismo! Quiero gemir ahora.
1145
01:44:01,580 --> 01:44:04,460
¡Gime mi pájaro! ¡Gime! Te relajaras.
1146
01:44:05,270 --> 01:44:07,550
¡Me siento tan mal! ¡Muy mal!
1147
01:44:08,610 --> 01:44:12,970
¡No me suspires! No me has dejado disfrutar para gemir
1148
01:44:17,620 --> 01:44:20,630
Masajea mi mano, ¿qué estás mirando? Eres como tu madre.
1149
01:44:20,790 --> 01:44:25,620
¿Qué pasa ahora? ¿Por qué no han ido al hospital?
Todo lo que hace el señor Koray es complicado.
1150
01:44:26,020 --> 01:44:28,750
Era una trampa de gas o algo así. Le han dejado ir a casa.
1151
01:44:29,210 --> 01:44:31,450
Entonces no es nada importante.
1152
01:44:31,570 --> 01:44:36,430
Ese es el típico Koray.
Probablemente ha alarmado a todos por nada.
1153
01:44:36,710 --> 01:44:39,430
Pero estoy seguro de que se asustó.
Deberíamos estar con el ahora.
1154
01:44:39,710 --> 01:44:41,330
Entonces iremos a verlo.
1155
01:45:00,110 --> 01:45:06,410
¡Me siento tan mal! ¡Muy mal!
¡Los ojos del mal me están mirando! Me siento tan mal.
1156
01:45:06,500 --> 01:45:09,750
¿Qué pasó?
Parece que comiste y comiste y no pudiste manejarlo.
1157
01:45:09,900 --> 01:45:13,990
¡Mírame niña! Cariño,
en realidad eres el que tiene una decepción sobre alguien.
1158
01:45:14,150 --> 01:45:19,870
¡Me podría alegrar! ¡Mi infancia pasó en Nisantasi!
Crecí con criados cariño.
1159
01:45:20,170 --> 01:45:27,410
Trajeron café en la madrugada. Mi infancia transcurrió en el
Bósforo. Incluso fui al océano en la desembocadura de un río.
1160
01:45:27,500 --> 01:45:29,170
Dame paciencia.
1161
01:45:29,810 --> 01:45:31,310
¿Estás bien, Koray?
1162
01:45:34,150 --> 01:45:38,170
¡Me siento tan mal Ömuş! ¡Me iba! ¡Casi muero!
1163
01:45:38,390 --> 01:45:40,230
¡No tan rápido! Te ves como si estuvieras bien.
1164
01:45:40,340 --> 01:45:42,110
La chica flaca también está aquí.
1165
01:45:42,290 --> 01:45:45,140
¿Cómo está usted, señor Koray? Lo veo muy bien.
1166
01:45:45,300 --> 01:45:51,150
¡Mentirosa! ¡Ömuş, me siento tan mal querido! Muy mal.
1167
01:45:51,300 --> 01:45:54,300
¡Sabes que! Por favor cuídalo porque no se está callando.
1168
01:45:54,940 --> 01:45:59,070
¿Así que dime lo que pasó?
¿Y además de lo que pasa con tu cara?
1169
01:46:00,740 --> 01:46:04,510
Sinan ¿Qué pasa contigo? ¿Qué es esto?
1170
01:46:05,520 --> 01:46:06,950
¿Qué pasó?
1171
01:46:06,980 --> 01:46:08,950
Atrapamiento de gas.
1172
01:46:17,720 --> 01:46:19,080
Aquí tienes cariño.
1173
01:46:19,110 --> 01:46:20,900
Benditas tus manos. Gracias.
1174
01:46:28,460 --> 01:46:34,670
¡Ece! Por favor no hagas esto.
No puedo tomarlo cuando te veo así y también me entristezco.
1175
01:46:37,410 --> 01:46:45,410
Me desmoroné completamente. Él está junto con Yasemin.
¿No me puedo creer cómo no lo entendí todo el tiempo?
1176
01:46:47,150 --> 01:46:50,460
Y encima de eso construyo
castillos en el aire como una idiota.
1177
01:46:51,460 --> 01:46:57,030
Eso es amor. Solo ves la imagen que quieres. Lo intentas...
1178
01:46:58,620 --> 01:47:04,110
Pero en última instancia el dolor es real.
Viene y te enfrenta tristemente.
1179
01:47:06,290 --> 01:47:14,290
No hay nada que pueda hacer. Supongo que volveremos a Nueva
York la próxima semana, ya que nuestro trabajo está hecho.
1180
01:47:15,350 --> 01:47:16,730
No vamos a volver.
1181
01:47:16,990 --> 01:47:18,180
¿Qué?
1182
01:47:19,380 --> 01:47:21,370
Nos quedaremos aquí.
1183
01:47:21,690 --> 01:47:22,890
¿Por qué?
1184
01:47:22,990 --> 01:47:26,910
Porque... hay algo.
1185
01:47:27,690 --> 01:47:31,100
Basta... es la persona que creo que es, ¿verdad?
1186
01:47:34,010 --> 01:47:38,220
¿Es al menos mutuo? ¿Podemos llamarlo una relación?
1187
01:47:38,630 --> 01:47:44,700
No, no podemos. Pero no puedo distanciarme.
Estoy en el medio.
1188
01:47:47,500 --> 01:47:49,290
Mi querida.
1189
01:47:51,150 --> 01:47:55,030
No puedo hacerlo mientras me siento así.
1190
01:47:55,910 --> 01:47:59,270
No puedo dejarlo. No puedo irme un océano mas allá.
1191
01:48:05,980 --> 01:48:09,660
Esa es la mejor noticia de esta noche.
Así que aterrizas una pista.
1192
01:48:09,900 --> 01:48:13,590
Bueno, la contribución de Defne es enorme,
así que tenemos éxito juntos.
1193
01:48:13,740 --> 01:48:15,210
Eso es bueno.
1194
01:48:15,490 --> 01:48:18,870
Así que ves tierra otra vez,
lo hicimos para revertir el viento.
1195
01:48:19,100 --> 01:48:22,390
A ver,
parece que hemos detenido la podredumbre de Passionis.
1196
01:48:22,610 --> 01:48:24,220
Se ve así.
1197
01:48:24,430 --> 01:48:29,730
Y tengo cosas que necesito decirte.
De alguna manera es una noticia interesante.
1198
01:48:30,550 --> 01:48:32,450
Dime hermano.
1199
01:48:32,710 --> 01:48:38,690
Tranba dejó a Chérie y a Yasemin se le ocurrió esta oferta.
Ella está preguntando si queremos fusionarnos.
1200
01:48:39,060 --> 01:48:41,850
Ella estará bajo nuestro escudo si lo aceptamos.
1201
01:48:42,410 --> 01:48:43,890
¿Ella quiere ser socia?
1202
01:48:44,010 --> 01:48:46,010
Ella será una pequeña socia.
1203
01:48:48,270 --> 01:48:49,610
No.
1204
01:48:51,940 --> 01:48:53,220
¿Qué?
1205
01:48:54,580 --> 01:48:56,700
No podemos hacer eso Sinan.
1206
01:48:58,260 --> 01:49:02,530
¿Cómo es eso? ¿Acabas de tomar una decisión así?
1207
01:49:03,070 --> 01:49:08,430
No tomé una buena decisión. Simplemente no es
correcto ser socio de Yasemin de ninguna manera.
1208
01:49:08,660 --> 01:49:11,100
¿Qué quieres decir con que no está bien? ¿Para quién?
1209
01:49:11,660 --> 01:49:13,730
Para mí.
1210
01:49:15,070 --> 01:49:16,450
¿Y yo?
1211
01:49:16,460 --> 01:49:21,950
Mira ahora. Sinan me hiciste una pregunta y te di
mi opinión. ¡Y dije que no! ¿Qué no entiendes aquí?
1212
01:49:23,310 --> 01:49:27,660
Ömer sabes mi situación con Yasemin fuera del negocio.
1213
01:49:28,100 --> 01:49:33,490
Lo sé. Yasemin tal vez esté en otro lugar
para ti en tu vida y eso es muy bueno, por cierto.
1214
01:49:34,070 --> 01:49:38,520
Pero también sabemos sobre el otro lado de Yasemin y,
además, ¿qué relación tiene esta situación con tu relación?
1215
01:49:38,550 --> 01:49:40,790
¿Qué tenía que hacer para que Defne viniera a Passionis?
1216
01:49:40,900 --> 01:49:45,620
Defne era un diseñador junior.
De hecho, ella me enseñó primero si lo recuerdas.
1217
01:49:45,750 --> 01:49:48,590
Así que, si no hubiera ningún problema personal,
todavía habría trabajado aquí para Passionis.
1218
01:49:48,620 --> 01:49:49,870
Bien, ¿qué hay de Iz hermano?
1219
01:49:49,900 --> 01:49:53,010
- ¡Sinan detente!
- ¡Me lo estoy preguntando seriamente! Iz...
1220
01:49:53,020 --> 01:49:55,650
¿Qué debo decirte sobre Iz?
1221
01:49:55,890 --> 01:49:59,900
Es obvio para qué vino Iz. Ella vino y se convirtió en
nuestra asesora conceptual. Estamos discutiendo esto.
1222
01:49:59,910 --> 01:50:04,660
¿No es Yasemin la número uno en su trabajo? ¿No has visto cómo
lo hizo? ¿Crees que podríamos haber logrado esto sin ella?
1223
01:50:04,770 --> 01:50:10,590
Ella puede venir y hacer su trabajo. No tengo ninguna queja
en contra de eso, pero si vamos al tema, no sucederá Sinan.
1224
01:50:11,010 --> 01:50:12,440
¿En serio?
1225
01:50:12,470 --> 01:50:14,020
En serio.
1226
01:50:14,810 --> 01:50:17,460
¿¡No estás decidiendo todo, señor Ömer!?
1227
01:50:21,030 --> 01:50:22,570
¿Qué está pasando?
1228
01:50:22,770 --> 01:50:24,380
¿Están peleando Ömer y Sinan?
1229
01:50:24,490 --> 01:50:29,300
¡Chica ve y mira! No deberían gritar en mi casa.
Tu marido está volviendo loco a mi amigo.
1230
01:50:29,390 --> 01:50:30,530
No puedo mirar.
1231
01:50:30,650 --> 01:50:33,460
¿Por qué? ¿No tienes permiso cariño?
1232
01:50:33,690 --> 01:50:37,600
¡No! No estoy caminando sobre las líneas rojas de Ömer.
Así que no voy a meter la nariz en su negocio.
1233
01:50:37,630 --> 01:50:40,420
¡Qué aburrida eres!
1234
01:50:40,980 --> 01:50:45,660
¡Bien hecho, Defne! ¡Bien hecho, mi hija!
Qué pena que no tuviera tanta suerte como Ömer.
1235
01:50:46,180 --> 01:50:51,610
¡Querida eres una mujer!
Este es tu trabajo Necesitas ser un obstáculo.
1236
01:50:51,650 --> 01:50:54,690
Necesitas poner tu nariz en las cosas.
Que entiendes de esto.
1237
01:50:54,820 --> 01:51:02,620
Cariño, ¿qué entiende ella? Déjala, voy a ir a ver. Si
están discutiendo sobre una decisión, tomaré una decisión.
1238
01:51:03,540 --> 01:51:05,740
Entonces debería ir también al menos.
1239
01:51:08,710 --> 01:51:14,130
Me encanta meter la nariz en las cosas.
¡Después de todo soy el socio de esta empresa! Yo lo soy.
1240
01:51:30,990 --> 01:51:31,870
¡Defne!
1241
01:51:31,950 --> 01:51:33,290
¡Si señora!
1242
01:51:33,570 --> 01:51:35,530
¡Ven conmigo! Ven.
1243
01:51:47,930 --> 01:51:49,330
Hermano, hablemos de eso mañana.
1244
01:51:49,420 --> 01:51:54,050
¿Por qué? ¿Por qué hablamos de eso mañana?
No lo entiendo ¿Por qué mañana? ¡Dime! Ven.
1245
01:51:54,620 --> 01:51:59,320
Sinan no lo entiendo. ¿Qué pasa con esta rabia? No, no
entiendo. Si hay alguien que lo hizo, ¿podría decírmelo también?
1246
01:51:59,350 --> 01:52:03,060
¡Mira lo entiendo! ¿Quieres que te lo cuente?
Estás pensando así.
1247
01:52:03,080 --> 01:52:07,730
Crees que lo pensaré hasta mañana
y luego pensaré que soy el que está equivocado.
1248
01:52:08,090 --> 01:52:10,250
No he dicho algo así.
1249
01:52:10,410 --> 01:52:13,220
Oh, por favor deja de ser hermanos.
1250
01:52:13,340 --> 01:52:15,040
Koray detente. Esto no es nada de ti.
1251
01:52:15,050 --> 01:52:19,730
No le ganes a mi amigo. Solo tiene poca vida en sí mismo,
al menos no se la quites también.
1252
01:52:19,820 --> 01:52:24,150
¡Oh muchachos, dejemos vivir en paz en
las murallas de la ciudad! ¡Bajo este techo!
1253
01:52:24,540 --> 01:52:27,060
¿Qué latir? Que techo ¿De qué estás hablando Koray?
1254
01:52:27,170 --> 01:52:29,250
El techo de nuestra casa querido.
1255
01:52:30,870 --> 01:52:32,850
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
1256
01:52:32,980 --> 01:52:34,070
Es una revista.
1257
01:52:34,260 --> 01:52:35,800
¡Chica! ¿No lo has visto?
1258
01:52:35,810 --> 01:52:37,220
¿Qué señora Neriman?
1259
01:52:37,230 --> 01:52:39,700
Aquí tómalo y lee.
1260
01:52:42,290 --> 01:52:44,700
Es una entrevista con Fikret Gallo.
1261
01:52:45,030 --> 01:52:48,860
¡Lee aquí! ¡Mira lee aquí! ¡Lee lo que le preguntaron!
1262
01:52:49,890 --> 01:52:54,450
¿Qué tipo de relación tienes con Ömer İplikçi?
1263
01:52:54,860 --> 01:53:00,020
¿Es esto posible decir aparte del negocio?
1264
01:53:00,100 --> 01:53:02,790
¿Qué respondió ella?
1265
01:53:03,010 --> 01:53:04,680
¡No puedo mirar! ¿Qué respondió ella?
1266
01:53:04,690 --> 01:53:06,690
Chica léelo.
1267
01:53:09,960 --> 01:53:12,570
Ömer tiene un lugar especial para mí.
1268
01:53:13,150 --> 01:53:19,130
Los negocios realmente no pueden explicar esto.
Ambos somos personas maduras...
1269
01:53:19,390 --> 01:53:22,520
Pero puedo decir que trabajamos bastante coordinados
1270
01:53:22,780 --> 01:53:30,410
¡Niña! ¿Eres retrasada? ¿No eres consciente
del peligro que está justo delante de tu nariz?
1271
01:53:30,820 --> 01:53:36,970
No lo sé señora Neriman.
Se siente como si ella no hubiera dicho nada tan malo.
1272
01:53:37,460 --> 01:53:43,860
Lo entiendo. ¡Necesito tomar esto en mis manos!
Haré que esta Fikret Gallo se aleje de aquí.
1273
01:53:43,990 --> 01:53:49,990
¡Y luego hablaremos de esta situación!
¡Nos enfrentaste con el deseo de casarte con Ömer!
1274
01:53:50,190 --> 01:53:53,950
¡Al menos trata de usar tu cerebro un poco y sé una mujer!
¡Una mujer!
1275
01:53:54,010 --> 01:53:54,830
Pero...
1276
01:53:54,910 --> 01:54:00,980
¡No hay más! No hay más.
Ahora vete, Ömer vendrá y se dará cuenta de tu ausencia.
1277
01:54:01,260 --> 01:54:04,270
Hablaremos de esto más tarde. Me encargaré de Fikret Gallo.
1278
01:54:04,330 --> 01:54:05,060
Pero...
1279
01:54:05,120 --> 01:54:08,850
¿No te he dicho que no digas "pero?
¡Haz lo que yo diga! ¡Vamos, camina! Camina.
1280
01:54:09,070 --> 01:54:12,430
¡Y no le menciones nada a Ömer! Vamos.
1281
01:54:25,910 --> 01:54:28,600
¡Koray! ¡Koray! Espera y entendamos que está pasando aquí.
1282
01:54:28,610 --> 01:54:30,640
Señor Necmuş no lo entendemos.
1283
01:54:30,650 --> 01:54:32,650
Es porque no estamos preguntando.
1284
01:54:32,890 --> 01:54:35,050
Chicos, ¿qué está pasando? ¿Por qué están discutiendo?
1285
01:54:35,290 --> 01:54:38,260
Nada está pasando tío. Es entre nosotros.
1286
01:54:38,650 --> 01:54:42,450
Me llevaré a Defne a casa ahora.
Como dije, vamos a hablar de esto mañana.
1287
01:54:44,150 --> 01:54:50,060
¡Qué chico con clase! Hizo su declaración y
plop se levantó y se fue. Y sigues esperando y mirándote.
1288
01:54:50,270 --> 01:54:51,220
¡Koray!
1289
01:54:51,280 --> 01:54:53,740
¿Qué está mal Señor Necmuş?
Estábamos muriendo aquí.
1290
01:54:53,980 --> 01:54:55,700
Dónde están esos días.
1291
01:54:56,100 --> 01:55:01,740
Creo que deberíamos comer ya que estamos en la cocina.
Me muero de hambre aquí.
1292
01:55:01,860 --> 01:55:07,110
Pero no tiene nada para comer, señor Necmuş, es demasiado
viejo. Tal vez él coma algo y luego caiga muerto en mi casa.
1293
01:55:07,340 --> 01:55:09,290
¡Defne! Vamos.
1294
01:55:09,390 --> 01:55:10,410
Bueno.
1295
01:55:10,420 --> 01:55:18,420
¡Ömer! ¿Tuviste una pelea cariño? ¿Cuál fue el problema? Por favor
no lo hagas. Por favor, no se peleen por nada. No te molestes.
1296
01:55:20,050 --> 01:55:21,280
Nos vemos tía.
1297
01:55:21,290 --> 01:55:23,290
Buenas noches.
1298
01:55:28,630 --> 01:55:32,350
Sinan, tranquilo hijo.
Dime el tema para entender qué está mal.
1299
01:55:32,630 --> 01:55:35,890
No hermano, No hay nada que decir.
Es Ömer, el Ömer que conocemos.
1300
01:55:36,030 --> 01:55:41,540
Mire en qué estado esta cascada de hielo incluso
trajo a mi amigo más dulce. ¡Realmente me rindo!
1301
01:55:41,650 --> 01:55:42,580
Hola.
1302
01:55:42,580 --> 01:55:43,690
Hola Yasemin.
1303
01:55:43,720 --> 01:55:45,490
Sinan ¿estás bien?
1304
01:55:45,890 --> 01:55:49,430
Mi vida, lo apoyamos, no te necesitamos. Puedes apartarte.
1305
01:55:49,550 --> 01:55:51,280
¿Lo estás apoyando desde allí?
1306
01:55:51,290 --> 01:55:54,490
¡Koray! Vamos, vamos y déjalos en paz.
1307
01:55:59,290 --> 01:56:00,440
Koray...
1308
01:56:00,570 --> 01:56:04,990
Está bien ya voy ¡Mi casa ya no es una casa!
1309
01:56:05,040 --> 01:56:08,710
Es como una película de adolescentes. Juro que
estoy harto de sus problemas. Vamos a arreglarlo tú mismo.
1310
01:56:08,740 --> 01:56:13,190
Señor Necmuş, me pregunto sí deberíamos jugar tabú.
1311
01:56:13,380 --> 01:56:14,460
¡Koray!
1312
01:56:14,480 --> 01:56:18,430
¡O espera! ¡Todo el mundo debería irse, estoy cansado!
¡Vamos váyanse!
1313
01:56:20,310 --> 01:56:21,380
Increíble.
1314
01:56:21,410 --> 01:56:23,340
Sinan ¡Vamos dime! Que está mal.
1315
01:56:23,350 --> 01:56:26,270
No tengo nada, en serio no tengo nada.
1316
01:56:26,930 --> 01:56:29,680
Todo lo que dice el señor Ömer es correcto.
Cada vez que lo que dice es verdad.
1317
01:56:29,690 --> 01:56:34,310
Pero ¿qué sentimos? ¿¡Qué pasa con lo que
sentimos y nuestras opiniones! Nada le importa.
1318
01:56:34,610 --> 01:56:39,790
¡Quédate tranquilo, por favor! ¿Peleaste por mi culpa?
1319
01:56:41,370 --> 01:56:49,370
No querida, no tiene nada que ver contigo. ¡Nos enfrentamos
uno a otro por Ömer! ¡Debido a Ömer! ¡Siempre Ömer!
1320
01:56:56,110 --> 01:56:59,410
Koriş cuida de ti mismo. Vamos, voy al coche.
1321
01:56:59,550 --> 01:57:00,670
Vamos Neriman.
1322
01:57:00,890 --> 01:57:06,020
Mi esposo, puedes ir en el auto y luego tomaré un taxi.
1323
01:57:06,050 --> 01:57:10,850
Sabes que mi Koriş está enfermo en este momento.
No quiero que se quede solo un poco más.
1324
01:57:11,100 --> 01:57:12,480
Bueno, está bien.
1325
01:57:12,490 --> 01:57:15,010
Recupérate pronto Koray. Saca el gas que pasará.
1326
01:57:15,020 --> 01:57:17,980
Gracias, señor Necmuş, gracias por venir aquí.
1327
01:57:21,610 --> 01:57:28,270
Chica entra. Me alegro de que te hayas quedado Nero.
Podemos disfrutar acurrucándonos bajo la manta.
1328
01:57:30,190 --> 01:57:35,010
¡Koriş! Solo se lo dije a él.
Tengo algo más que hacer, necesito irme.
1329
01:57:35,260 --> 01:57:37,150
¿Una cosa? Que cosa niña.
1330
01:57:37,470 --> 01:57:42,620
Prepárate Korişim.
Los soldados de Neriman se están reuniendo de nuevo.
1331
01:57:50,630 --> 01:57:51,730
¡Ece!
1332
01:57:58,360 --> 01:57:59,460
Diga...
1333
01:57:59,510 --> 01:58:01,570
Tengo que entrar, cariño.
1334
01:58:01,670 --> 01:58:02,860
No entiendo.
1335
01:58:02,870 --> 01:58:04,390
Lo entenderás, ven.
1336
01:58:04,730 --> 01:58:09,430
Oh gatos y esas cosas ¿es esto lo tuyo?
1337
01:58:09,630 --> 01:58:11,650
¿No le gustan los gatos?
1338
01:58:11,940 --> 01:58:17,780
No me gustan las cosas espeluznantes como los gatos.
Hay un límite para las iniciativas.
1339
01:58:18,010 --> 01:58:19,490
Siéntate.
1340
01:58:31,490 --> 01:58:32,970
Defne, vamos entra.
1341
01:58:32,980 --> 01:58:35,010
Está bien, ya voy.
1342
01:58:42,140 --> 01:58:47,290
Ve al jardín ahora, espérame, iré enseguida. ¿De acuerdo?
1343
01:58:47,310 --> 01:58:48,670
Está bien.
1344
01:58:54,490 --> 01:58:55,940
Allah, Allah...
1345
01:59:00,470 --> 01:59:03,820
♫ Probablemente por amor ♫
1346
01:59:04,940 --> 01:59:08,810
♫ Estoy perdiendo la cabeza ♫
1347
01:59:09,830 --> 01:59:13,930
♫ Me pregunto donde iré ♫
1348
01:59:14,670 --> 01:59:19,940
♫ Sin escucharme a mí mismo ♫
1349
01:59:23,350 --> 01:59:30,230
♫ Oh Oh, probablemente sea amor ♫
1350
01:59:33,840 --> 01:59:38,110
♫ Me convertí en un niño ♫
1351
01:59:38,410 --> 01:59:43,140
♫ Escondí mis penas ♫
1352
01:59:43,660 --> 01:59:47,350
♫ Cerrando mis ojos ♫
1353
01:59:48,110 --> 01:59:52,300
♫ Yo me entregué a ti ♫
1354
01:59:55,010 --> 02:00:03,010
♫ Oh oh probablemente sea amor ♫
1355
02:00:14,860 --> 02:00:18,650
♫ Oh probablemente por amor ♫
1356
02:00:18,980 --> 02:00:24,060
♫ Me convertí en un desastre ♫
1357
02:00:24,690 --> 02:00:30,300
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1358
02:00:30,620 --> 02:00:34,350
♫ Moriré de locura ♫
1359
02:00:35,670 --> 02:00:39,490
♫ Oh probablemente por amor ♫
1360
02:00:40,370 --> 02:00:45,540
♫ Me convertí en un desastre ♫
1361
02:00:45,900 --> 02:00:50,350
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1362
02:00:50,950 --> 02:00:54,820
♫ Me estoy volviendo loco ♫
1363
02:01:03,780 --> 02:01:07,310
♫ Probablemente sea amor ♫
1364
02:01:11,050 --> 02:01:14,410
Ömer ¿dónde estabas?
¡Ya me estaba preguntando! ¿Qué está pasando?
1365
02:01:20,240 --> 02:01:23,940
♫ Sin sentir dolor ♫
1366
02:01:24,810 --> 02:01:29,510
♫ Estoy enamorado ♫
1367
02:01:29,690 --> 02:01:33,500
♫ Aunque hay espinas ♫
1368
02:01:34,310 --> 02:01:39,210
♫ Tengo una sonrisa en mi cara ♫
1369
02:01:44,830 --> 02:01:50,350
♫ Oh oh es probablemente amor ♫
1370
02:01:50,870 --> 02:01:52,950
Este anillo no debe volver a salirse.
1371
02:01:55,420 --> 02:01:57,430
No debemos pelear nunca más.
1372
02:01:58,690 --> 02:02:03,090
Que digan lo que quieran.
No nos dejemos quebrar y molestar el uno con el otro.
1373
02:02:05,450 --> 02:02:08,440
Caminemos finalmente por el mismo camino.
1374
02:02:11,080 --> 02:02:16,310
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1375
02:02:16,590 --> 02:02:21,370
♫ Me estoy volviendo loco ♫
1376
02:02:21,660 --> 02:02:25,690
♫ Por este posible amor ♫
1377
02:02:26,080 --> 02:02:30,490
♫ Me convertí en un desastre ♫
1378
02:02:31,080 --> 02:02:36,850
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1379
02:02:36,980 --> 02:02:40,790
♫ Me estoy volviendo loco ♫
1380
02:02:49,050 --> 02:02:53,190
♫ Por este amor ♫
1381
02:03:04,890 --> 02:03:08,790
♫ Por este amor ♫
1382
02:03:09,340 --> 02:03:14,070
♫ Me estoy volviendo loco ♫
1383
02:03:15,380 --> 02:03:21,780
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1384
02:03:25,130 --> 02:03:30,570
♫ Me estoy volviendo loco ♫
128487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.