All language subtitles for 42. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 42 19 00:02:01,000 --> 00:02:03,565 ¡Allah me maldiga! 20 00:02:04,925 --> 00:02:05,977 ¡Lo olvidé! 21 00:02:12,690 --> 00:02:19,910 JUNIO 2016. 22 00:02:23,850 --> 00:02:26,620 Oh Allah mío... 23 00:02:29,920 --> 00:02:33,960 ¡Chica mantente fuera de mis pies! ¡Andrajosa! 24 00:02:34,040 --> 00:02:36,640 Señor Koray, ¿qué ha hecho? ¡Ha dejado caer todo! 25 00:02:36,780 --> 00:02:39,920 ¡Pareces una rana verde! ¡Mantente fuera de mis pies! 26 00:02:40,260 --> 00:02:44,330 ¡Los gemelos! ¡Los gemelos del novio! ¡Hazte a un lado fea! 27 00:02:44,620 --> 00:02:46,580 ¡Sal! ¡Sal! 28 00:03:03,890 --> 00:03:06,710 Realmente tiró de mis cuerdas del corazón. 29 00:04:07,120 --> 00:04:09,380 ¡La señora Fikret vino! ¡Gallo está aquí! ¡Ven! ¡Ven! 30 00:04:14,080 --> 00:04:16,830 ¡Señora Fikret! ¡Buena noches! ¿Va a venir el señor Ömer? 31 00:04:16,840 --> 00:04:18,590 ¿Podemos hacer algunas preguntas? 32 00:04:18,600 --> 00:04:21,010 ¿Seguirá trabajando con el señor Ömer? 33 00:04:21,020 --> 00:04:23,270 ¿Podemos hacer una breve entrevista? 34 00:04:23,280 --> 00:04:25,440 ¿Qué quiere decir sobre el desfile de modas? 35 00:04:25,450 --> 00:04:28,170 ¡Todo fue hermoso! Gracias amigos. 36 00:04:28,180 --> 00:04:29,430 ¿Qué tipo de sentimiento es ese? 37 00:04:29,440 --> 00:04:31,260 ¿Has visto a Ömer? 38 00:04:31,360 --> 00:04:32,970 No lo he visto. 39 00:04:33,700 --> 00:04:35,450 Gracias. 40 00:04:40,010 --> 00:04:42,360 Señor Ömer, ¿podemos hacer una pequeña entrevista? 41 00:04:42,460 --> 00:04:44,280 Señor Ömer unas preguntas, por favor. 42 00:04:44,290 --> 00:04:47,430 Señor Ömer por aquí. ¿Podemos conseguir una pequeña entrevista? 43 00:04:47,440 --> 00:04:51,130 Señor Ömer, unas preguntas por favor. ¿Sigue la asociación con Gallo? 44 00:04:51,140 --> 00:04:52,980 Buenas noches amigos. 45 00:04:53,010 --> 00:04:54,610 Señor Ömer, por favor. 46 00:05:05,020 --> 00:05:08,650 Señorita Yasemin, ¡hace tiempo que no nos vemos en la vida nocturna! 47 00:05:08,760 --> 00:05:10,920 Sra. Yasemin... ¿No hay caballero a su lado esta noche? 48 00:05:10,930 --> 00:05:14,890 Gracias amigos. Esta noche será una gran noche. 49 00:05:15,120 --> 00:05:21,770 Saben que este desfile de moda fue para caridad y ahora vamos a celebrar este éxito internacional con nuestros amigos. 50 00:05:21,920 --> 00:05:23,990 ¡Señorita Yasemin! Sus invitados famosos también están dentro. 51 00:05:24,000 --> 00:05:27,570 ¿En serio? ¿Están todos aquí? Los veré ahora dentro. 52 00:05:27,810 --> 00:05:32,920 Dicen que tuvo una discusión con el Señor Koray y también dicen que tuvo un problema con la Señora Neriman. ¿Es eso cierto? 53 00:05:33,100 --> 00:05:37,780 La señora Neriman dijo que es una caza fortunas. ¿No quiere decir algo, señorita Yasemin? 54 00:05:41,290 --> 00:05:47,850 ¡Amigos! ¡No hay chismes ahora! Vamos vamos a dejar entrar a la prensa. Aquí, adelante. 55 00:05:57,720 --> 00:06:04,120 ¿Nero lo has visto? Si llegábamos diez segundos antes, los habríamos visto a todos. Todos corrieron adentro. 56 00:06:04,340 --> 00:06:12,340 ¡Querido por supuesto! Yasemin, esa sucia Yasemin, nos vio y se llevó la prensa adentro antes de que hubiéramos llamado la atención 57 00:06:13,700 --> 00:06:16,200 ¡Cenicienta! ¡Ella robó nuestro éxito! 58 00:06:16,380 --> 00:06:18,050 Ella es malhumorada. 59 00:06:18,160 --> 00:06:22,440 ¡Querida no te preocupes! Le haremos lo mismo a ella adentro. 60 00:06:22,610 --> 00:06:25,220 Señor Necmuş, ¿puede decir algo? 61 00:06:25,370 --> 00:06:27,630 No puedo. Porque no entiendo nada. 62 00:06:27,640 --> 00:06:31,210 ¡Qué está haciendo aquí de hecho! Es un hombre viejo. Mírese. 63 00:06:31,440 --> 00:06:34,090 Koriş no hables así. Él se está molestando. 64 00:06:34,100 --> 00:06:36,890 ¡Espera Neriman! ¡Espere! Esto no es nada para mí. 65 00:06:37,040 --> 00:06:41,810 ¡De ninguna manera! Todavía tenemos que entrar y mostrarnos. Vamos. 66 00:06:42,000 --> 00:06:45,340 Vamos mi vida, déjanos mostrarnos por dentro. 67 00:09:10,040 --> 00:09:12,340 No has olvidado nuestro baile. 68 00:09:13,300 --> 00:09:16,060 Me viene a la mente cada vez que la oigo. 69 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 No has olvidado nada de nosotros. 70 00:09:19,940 --> 00:09:23,410 ¿Por qué lo olvidaría? Nuestra ruptura no borra los buenos días. 71 00:09:24,990 --> 00:09:27,540 ¡Quizás quieras volver a experimentar los buenos días! 72 00:09:27,740 --> 00:09:31,410 ¡Los experimentaré! Pero con alguien más. 73 00:09:31,620 --> 00:09:33,010 Igualmente. 74 00:09:33,020 --> 00:09:34,700 No hay tal posibilidad. 75 00:09:40,340 --> 00:09:42,500 Amo a Yasemin, Sude. 76 00:09:42,730 --> 00:09:44,670 Eso es lo que piensas. 77 00:09:44,680 --> 00:09:47,250 Acéptalo finalmente. 78 00:09:50,060 --> 00:09:52,690 Yasemin es solo una lujuria para ti. 79 00:09:52,780 --> 00:09:54,190 Estoy enamorado de ella. 80 00:09:54,220 --> 00:09:56,420 Has perdido tu camino querido. 81 00:09:56,780 --> 00:09:58,940 Estás enamorado de mí. 82 00:09:59,090 --> 00:10:00,880 ¡Sude! Por favor. 83 00:10:01,540 --> 00:10:04,080 También lo entenderás Sinan. 84 00:10:06,530 --> 00:10:08,010 ¿Qué? 85 00:10:08,880 --> 00:10:11,600 Que me amas... 86 00:10:39,460 --> 00:10:43,520 ¡Chica! ¿Por qué dejaste entrar a la prensa? Lo hiciste a propósito ¿verdad? 87 00:10:43,640 --> 00:10:46,100 ¡Hazte a un lado Koriş! Un momento. 88 00:10:58,020 --> 00:10:59,760 Ömer, ¿qué hay? 89 00:10:59,770 --> 00:11:01,530 Estoy bien ¿tú cómo estás? 90 00:11:01,540 --> 00:11:05,240 Yo también estoy bien. Ya no nos vemos, ya no vienes a nuestro lugar. 91 00:11:05,640 --> 00:11:07,610 Estoy ocupado, es trabajo. 92 00:11:07,700 --> 00:11:09,400 He oído que te vas a casar. 93 00:11:09,410 --> 00:11:12,810 ¡Sí! ¡Sí! Me voy a casar. Está bien nos vemos más tarde 94 00:11:12,940 --> 00:11:14,740 Nos vemos. 95 00:11:21,780 --> 00:11:23,020 ¡Defne! 96 00:11:24,850 --> 00:11:27,050 ¿Percibes el olor Defne? 97 00:11:27,090 --> 00:11:28,240 ¿Qué olor? 98 00:11:28,250 --> 00:11:29,830 ¡El olor del amor! ¡Amor! 99 00:11:29,840 --> 00:11:35,320 Quién sabe quién está todo dentro ahora. ¡Esta noche definitivamente me enamoraré! Lo siento. 100 00:11:35,610 --> 00:11:37,570 ¡Enamórate y ríete al otro lado de tu cara! 101 00:11:37,640 --> 00:11:39,850 ¿Por qué estamos hablando así? 102 00:11:40,200 --> 00:11:46,580 El amor no se queda como está, ¿entiendes eso? A veces te da ganas de rendirte. 103 00:11:48,000 --> 00:11:50,450 ¡Oh, tuviste una pelea! 104 00:11:51,100 --> 00:11:52,220 Derya... 105 00:11:52,250 --> 00:11:53,450 Adentro. 106 00:11:53,570 --> 00:11:56,720 ¡Dime por favor! Tengo mucha curiosidad por eso ahora. 107 00:11:56,730 --> 00:12:00,410 Por ejemplo, ¿qué tipo de persona es el señor Ömer? ¿Cómo le va en una relación y en el amor? 108 00:12:00,970 --> 00:12:05,800 Sí, te explicaré sobre Ömer ahora, seguro... ¿estás loca? ¿Por qué te explicaría de Ömer a ti? 109 00:12:06,770 --> 00:12:08,330 Cierto no somos tan cercanas. 110 00:12:08,340 --> 00:12:09,750 Y no deberíamos estarlo si es posible. 111 00:12:09,760 --> 00:12:13,160 Seamos si es posible. Por ejemplo dame algún consejo. 112 00:12:13,170 --> 00:12:19,970 Hace poco salí a una cita con este chico y él era tan guapo y alto. Y su auto, era como volar volando volando. ¡Morí! 113 00:12:20,250 --> 00:12:25,020 ¡Estoy molesta! ¡Derya! ¡Vuela! ¡Vuela! 114 00:12:25,140 --> 00:12:28,010 ¡Vuela Derya! ¡Vuela! ¡Ya estoy agotada! ¡Vuela! ¡Vuela adentro! 115 00:12:28,020 --> 00:12:33,720 Te estoy pidiendo que me lo digas, pero no me lo estás diciendo. Y no me dejas decir nada. ¿Qué vamos a hacer ahora? 116 00:12:40,380 --> 00:12:45,210 Mira este lugar. Es tan lindo. ¡Todo el mundo está aquí, niña! Todos están aquí. 117 00:12:45,370 --> 00:12:47,020 ¿Qué quieres decir con que todos están aquí? 118 00:12:47,050 --> 00:12:50,770 Oh, tu radar está fuera, porque estás casi casada. Es por eso. 119 00:13:09,500 --> 00:13:12,300 Señor Ömer, ¿puedo tomar una foto? 120 00:13:15,440 --> 00:13:18,400 Estaríamos realmente felices si pudiéramos tener una foto de ustedes dos juntos. 121 00:13:18,410 --> 00:13:20,970 Si posan juntos por favor. 122 00:13:23,210 --> 00:13:25,490 ¿Podríamos tener también algunos sin máscara? 123 00:13:26,050 --> 00:13:28,240 ¿Van a fusionar sus marcas? 124 00:13:28,250 --> 00:13:29,830 Genial. 125 00:13:29,840 --> 00:13:32,200 ¿Podrían acercarse más? 126 00:13:37,030 --> 00:13:38,360 Genial... 127 00:13:57,110 --> 00:13:59,630 ¿Es verdad que están planeando casarse? 128 00:13:59,640 --> 00:14:01,760 ¿Están planeando fusionar sus empresas? 129 00:14:01,770 --> 00:14:05,570 Entonces, ¿podemos decir que es amor y negocio? 130 00:14:12,660 --> 00:14:15,850 No hay tal cosa amigos. Disculpen. 131 00:14:16,310 --> 00:14:17,970 Señor Ömer, señor Ömer... 132 00:14:18,990 --> 00:14:20,280 ¡Defne! 133 00:14:21,350 --> 00:14:22,400 Déjame... 134 00:14:22,440 --> 00:14:23,640 No te dejaré. 135 00:14:34,000 --> 00:14:38,170 No lo hagas Defne. Este comportamiento no es necesario. 136 00:14:39,840 --> 00:14:45,860 Tú eres mi novia. La única en la que pienso y la única que me importa eres tú. 137 00:14:47,570 --> 00:14:49,250 Yo te amo. 138 00:14:51,660 --> 00:14:52,840 Ömer... 139 00:15:06,780 --> 00:15:08,480 No puedo dormir amigo. 140 00:15:12,290 --> 00:15:15,210 ¿Qué te pasa amigo? Ya antes de que el bebé esté aquí. 141 00:15:15,460 --> 00:15:21,890 Bueno, estamos muy por encima de nuestras cabezas. Pero, ¿cómo va a ser? ¿Cómo va a crecer el bebé? 142 00:15:22,180 --> 00:15:26,280 Oye, yo era el hombre más alegre del mundo. Ahora no me canso de estar preocupado. 143 00:15:26,450 --> 00:15:29,760 Estar preocupado es bueno. Pásala. 144 00:15:31,530 --> 00:15:39,520 Cuando estás preocupado y empiezas a pensar en alguien más que tú, cuando estás preocupado. 145 00:15:40,560 --> 00:15:44,460 Significa que estás listo. Estás en el camino correcto. 146 00:15:44,880 --> 00:15:46,600 ¿Es eso así? 147 00:15:46,770 --> 00:15:54,770 ¡Mírame! ¡Mira a tu hermano! Todo solo sin saber a dónde ir. Sin amar a alguien. 148 00:16:01,490 --> 00:16:03,470 No funciona sin amor. 149 00:16:05,050 --> 00:16:06,390 Imposible. 150 00:16:06,920 --> 00:16:10,860 Significa que amar es hacer que tu día sea, amigo. 151 00:16:11,250 --> 00:16:16,240 Estás siendo más decisivo cuando tu corazón es fuerte. 152 00:16:17,180 --> 00:16:20,140 Por ejemplo, sabes de qué manera girar. 153 00:16:20,380 --> 00:16:23,520 Lo querías así hombre. Querías estar solo. 154 00:16:23,850 --> 00:16:27,960 Oye hombre, eso es solo el show al exterior. 155 00:16:29,920 --> 00:16:32,250 ¿No crees que lo quiero? 156 00:16:32,490 --> 00:16:40,490 ¿Qué alguien está a mi lado? ¿Alguien de quien tome mi fuerza? ¿Alguien en quien encuentre la paz? Una voz y así... 157 00:16:42,550 --> 00:16:43,800 Pero bueno... 158 00:16:44,090 --> 00:16:50,530 ¡Está cerca, está cerca! Siento que tu corazón latirá, como boom boom boom otra vez. 159 00:16:50,590 --> 00:16:53,590 Amarás mucho a alguien, golpearás el techo. 160 00:16:53,620 --> 00:16:55,140 Dirás "qué alivio" 161 00:16:57,720 --> 00:17:01,640 ¿Es el mundo un lugar así? ¿Ocurre alguna vez? 162 00:17:02,100 --> 00:17:06,250 Ya verás Iso. Todo a su vez, hombre. 163 00:17:06,490 --> 00:17:07,880 No tan rápido. 164 00:17:08,060 --> 00:17:10,140 Aquí vamos. 165 00:17:19,620 --> 00:17:21,010 ¿Por qué estás haciendo esto? 166 00:17:21,020 --> 00:17:23,700 Pero mira lo bonito que era bailar como en los viejos tiempos. 167 00:17:24,050 --> 00:17:26,060 ¿Qué estás haciendo? 168 00:17:26,640 --> 00:17:27,930 Necesito irme. 169 00:17:28,770 --> 00:17:30,650 Tus ojos están en Yasemin. 170 00:17:31,050 --> 00:17:32,820 Sude basta ya. 171 00:17:33,120 --> 00:17:37,740 ¡Sigue siendo arrastrado por el viento! Te atraparé. 172 00:17:39,280 --> 00:17:40,440 Buenas noches. 173 00:17:45,800 --> 00:17:47,660 Buenas noches Sinan. 174 00:17:49,220 --> 00:17:51,220 Dulces sueños. 175 00:17:54,940 --> 00:17:57,740 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas? 176 00:17:57,850 --> 00:17:59,650 De acuerdo vine aquí estoy. 177 00:17:59,890 --> 00:18:02,650 Cmhica, ira tu marido también está aquí. Tómalo y vete. 178 00:18:02,700 --> 00:18:08,030 Desde hace horas estas babosa y delirando por Tarkan. ¡Estoy aburrido de eso! No hay Tarkan para ti. 179 00:18:08,120 --> 00:18:11,170 Empezaste de la nada para hablar de Tarkan. 180 00:18:11,240 --> 00:18:12,060 ¡Sinan! 181 00:18:12,080 --> 00:18:16,000 Mi vida, ¡pensé que eras Tuğba Ekinci! ¡Lo siento! 182 00:18:16,050 --> 00:18:20,240 ¡Hazte a un lado aquí! Vistiéndose de blanco y caminando como un fantasma por aquí. 183 00:18:24,280 --> 00:18:26,760 ¿Dónde estabas? Me dejaste sola y desapareciste. 184 00:18:26,820 --> 00:18:29,380 No, estaba por aquí. Te estaba buscando. 185 00:18:29,640 --> 00:18:33,020 No sé qué él insistía en hablar de Tarkan y demás. 186 00:18:33,680 --> 00:18:35,480 Ese es Koray. 187 00:18:35,880 --> 00:18:40,460 ¿De qué estabas hablando con Sude? Tu baile fue increíble. Yo lo vi. 188 00:18:40,890 --> 00:18:44,900 Oh no, solo la canción que tocó tuvo un significado para nosotros. 189 00:18:45,280 --> 00:18:46,690 ¿Qué tipo de significado? 190 00:18:46,920 --> 00:18:52,360 No es así. Fue en la noche de graduación de Sude y bailamos por eso. 191 00:18:52,880 --> 00:18:57,240 ¡Toda la escuela te adoraba seguro! El príncipe del baile. 192 00:18:57,920 --> 00:19:02,740 Olvídate de eso ahora. Yasemin, ¿nos vamos ahora? 193 00:19:04,320 --> 00:19:05,780 Bueno. 194 00:19:24,170 --> 00:19:28,660 Eso es caliente. Necesito hablar contigo sobre algo Koriş. 195 00:19:28,970 --> 00:19:30,800 Hablemos mi amor ¿Cuál es el tema? 196 00:19:30,930 --> 00:19:34,940 Te diré cariño, es muy ruidoso aquí, así que no aquí. 197 00:19:35,500 --> 00:19:39,840 De acuerdo querida, hablemos después de la fiesta. Pero ¿cuál era el tema otra vez? 198 00:19:39,980 --> 00:19:47,980 Dije que te lo diré después. Sigamos disfrutando esto aquí. Ve y dile al DJ que te anuncie. 199 00:19:49,090 --> 00:19:53,100 Y luego subamos y llamemos a la gente. Hagamos un pequeño show. 200 00:19:53,360 --> 00:19:56,080 ¡Idea increíble! ¡Espera! ¡Espera! 201 00:19:58,760 --> 00:20:01,770 ¡Dj VJ! Anúnciame... 202 00:20:02,370 --> 00:20:10,370 ¡Sí damas y caballeros! Es hora de levantar las manos. ¡Ahora les presento aquí a Koray Sargın! 203 00:20:14,490 --> 00:20:17,080 Ven aquí Nero. 204 00:20:23,760 --> 00:20:25,620 Sal cariño. 205 00:20:26,650 --> 00:20:32,450 ¿Todos se divierten? ¿Como están chicas? Mañana por la mañana todos se odiarán. 206 00:20:32,640 --> 00:20:37,960 ¿Están listos para llorar en el agujero de la ansiedad mañana por la mañana? 207 00:20:38,620 --> 00:20:41,840 ¡Sólo bromeo! ¡Sólo bromeo! No lo crean. 208 00:20:42,210 --> 00:20:44,560 ¡Sube el volumen! ¡Enciéndelo! 209 00:20:48,740 --> 00:20:56,740 ¡Nero! ¡Aquí todos son una serpiente! Chica, ¿esa no es amante de Cem? ¿Sabes lo que todos dicen sobre esta mujer, querida? 210 00:20:59,650 --> 00:21:03,480 Que ella está con otros hombres y que ella es así y así. 211 00:21:03,780 --> 00:21:09,660 ¡Y ella es tan fea! Oh, Allah, Cem no se va a casar con ella de todos modos... 212 00:21:09,720 --> 00:21:12,940 Simplemente se acuesta con ella para pasar una noche divertida. 213 00:21:13,040 --> 00:21:21,040 ¡Niña! Es una pena para Gamze. Mira el atuendo que lleva con ese peso y esa fealdad. Es una pena. Su grasa chorrea. 214 00:21:22,690 --> 00:21:28,520 Es un vestido tan barato y las huellas que se ven en los platos. ¿Qué es eso? 215 00:21:28,660 --> 00:21:31,930 ¡Mira a Hakan! ¡Un nuevo rico! 216 00:21:32,100 --> 00:21:40,100 ¡Chica! ¡Dicen que su familia está contrabandeando! ¡Ellos son nuevos ricos! ¡Deberían estar felices de estar viviendo! 217 00:21:42,210 --> 00:21:48,120 ¡Oh cariño! ¡Todos son tan feos! ¡Somos los más bonitos! 218 00:21:48,220 --> 00:21:52,930 ¡Por supuesto cariño! ¡Míralos! ¡Son viejos y sucios! 219 00:21:56,720 --> 00:21:59,480 ¡Koriş! ¿Por qué esas personas nos están mirando? 220 00:21:59,650 --> 00:22:03,930 ¡Querido! ¡Es porque estamos en la cima! Nos envidian esas pobres cosas. 221 00:22:03,950 --> 00:22:05,010 Sí. 222 00:22:11,820 --> 00:22:14,480 ¡Neriman!¡¡Koray! ¡Bájense rápido! 223 00:22:14,720 --> 00:22:19,380 ¡Tu marido y su bigote vinieron! ¡Se ha vuelto gruñón y viejo! 224 00:22:19,610 --> 00:22:23,520 ¡Necmi! ¿Qué pasa? ¡Estamos bailando y divirtiéndonos un poco! 225 00:22:23,620 --> 00:22:26,240 ¡Neriman el micrófono está encendido! 226 00:22:29,380 --> 00:22:31,610 ¿Qué? 227 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 ¡Escándalo! 228 00:22:34,940 --> 00:22:37,700 Me siento como 30 centavos. 229 00:22:37,850 --> 00:22:40,330 ¡Quiero morir ahora mismo! 230 00:22:40,650 --> 00:22:46,460 Necmi nos llevará de aquí. Quiero llorar por 15 años. 231 00:22:46,760 --> 00:22:48,700 ¡Vamos, baja! ¡Bájate! 232 00:22:49,130 --> 00:22:53,200 ¡Oh Allah mío! ¡Qué gran dolor! ¡Qué gran drama! 233 00:22:53,410 --> 00:22:55,130 ¡Dame ese! 234 00:22:55,560 --> 00:22:59,040 ¡No me tomes una foto! Por favor no tomes una foto de mí. 235 00:22:59,160 --> 00:23:04,260 ¡Toma mi mano! Oh Allah no puedo bajar. No puedo bajar. 236 00:23:04,400 --> 00:23:11,600 Rompiste y destruiste todo. ¡Me siento tan mal! ¡Me siento tan mal! 237 00:23:50,930 --> 00:23:54,480 ¡Componte muchacha! ¡Está bien! ¡Allah, Allah! 238 00:24:02,660 --> 00:24:05,260 ¡Señor Koray! ¡Bienvenido! 239 00:24:05,580 --> 00:24:07,220 Bienvenido, señor Koray. 240 00:24:08,000 --> 00:24:11,320 ¿Qué pasa? Que está mal. Déjenme solo. 241 00:24:11,640 --> 00:24:14,690 Señor Koray, ¿qué ha dicho? No lo puedo oír. 242 00:24:14,960 --> 00:24:18,440 Si pudiera hablar un poco más alto para que podamos entenderlo, señor Koray. 243 00:24:18,760 --> 00:24:22,780 De hecho, déjeme darle un micrófono. Hable así. 244 00:24:25,980 --> 00:24:32,690 ¡Chicos feos! ¡Los haré despedir a todos! ¡Háganse a un lado aquí! 245 00:24:32,800 --> 00:24:34,000 ¡Fuera! 246 00:24:36,230 --> 00:24:37,870 ¡Míralo! 247 00:24:44,480 --> 00:24:47,080 ¡Oh Allah! ¿Alguna vez has visto al señor Koray así? 248 00:24:47,320 --> 00:24:50,330 En mi opinión, fue realmente bueno que el señor Koray haya causado este escándalo ayer. 249 00:24:50,360 --> 00:24:54,200 ¡Estás loco! El señor Koray no saldrá de su oficina por una semana, tendremos un descanso. 250 00:25:01,040 --> 00:25:03,160 ¡Pobre niña! ¿Estás muy molesta por eso? 251 00:25:03,330 --> 00:25:04,450 ¿De qué? 252 00:25:04,460 --> 00:25:06,660 Sobre la situación de Gallo. 253 00:25:07,440 --> 00:25:12,400 ¡No te preocupes, Defne! Y además eres muy joven todavía. Seguro que conocerás a otras personas. No te lo tomes en serio. 254 00:25:12,980 --> 00:25:18,690 Mira, no pude prever esto. Quiero decir que no lo sentí. Te lo hubiera advertido si lo hubiera hecho. ¿Estás molesta? Es una pena. 255 00:25:19,250 --> 00:25:23,890 Estaría mintiendo si dijera que no me sorprendió. ¡Que estabas esperando! El amor de las grandes estrellas. 256 00:25:24,480 --> 00:25:31,930 ¡Niña! Pertenecemos a quien pierde. Estamos condenadas a estar en el fondo. Este es nuestro destino. No estés triste. 257 00:25:32,220 --> 00:25:34,500 ¿Ustedes no tuvieron suficiente? 258 00:25:34,770 --> 00:25:40,570 ¿Crees que no sabía que iba a ser así? Lo sabía. 259 00:25:41,090 --> 00:25:45,320 ¿Me dije a mi misma que te avisara? ¡Yo sí! ¡Pero temía que pudieras tomarlo de la manera equivocada! 260 00:25:45,460 --> 00:25:47,920 No quería parecer como si te estuviera envidiando. 261 00:25:48,130 --> 00:25:53,610 O Defne, en esta vida no puedes colocar una clavija redonda en un agujero cuadrado. Lo sabemos. 262 00:25:53,760 --> 00:25:57,290 Quién eres y quien es Ömer İplikçi. 263 00:25:57,500 --> 00:26:03,360 ¡Derya! ¡Derya voy a saltar sobre ti ahora! ¡Piérdete! Ya estoy enojada. 264 00:26:03,570 --> 00:26:07,730 ¡Por supuesto que estarás! ¿Debería ser de otra manera? Si yo estuviera en tu lugar también estaría enojada. 265 00:26:07,760 --> 00:26:13,810 Tanto esfuerzo durante tanto tiempo y distribuye todo de ti y elige a un gran tipo como Ömer İplikçi. 266 00:26:14,020 --> 00:26:18,530 Y luego Fikret... ¡una mujer con el nombre de Fikret! Al menos si tuviera un nombre más bonito, eso sería mejor, pero no tiene. 267 00:26:18,560 --> 00:26:22,050 Entonces esa mujer viene y lo arrebata de tu mano. 268 00:26:22,340 --> 00:26:25,970 No estés triste. ¡Hay muchos otros peces en el mar! No te importa. 269 00:26:26,170 --> 00:26:28,900 ¡Derya!¡¡Piérdete aquí y no me vuelvas loca! 270 00:26:29,240 --> 00:26:32,260 ¿Por qué estás enojada conmigo? ¿Quité a tu amante de tu mano? 271 00:26:33,620 --> 00:26:38,360 ¡No existe tal cosa! ¡No existe tal cosa! Y además seguimos siendo... 272 00:26:38,800 --> 00:26:41,090 Todavía estamos... juntos. 273 00:26:41,650 --> 00:26:47,000 ¡Oh querida! Mi amor, mi amor, está bien. Está bien están juntos. 274 00:26:47,600 --> 00:26:49,770 Y yo soy... 275 00:26:50,840 --> 00:26:54,930 ¡Marilyn Monroe! Marilyn Monroe... 276 00:27:21,280 --> 00:27:24,182 Koray, cálmate, no hagas un drama tan temprano en la mañana. 277 00:27:24,180 --> 00:27:26,331 ¿Qué quieres? ¡ Cascada helada! 278 00:27:26,331 --> 00:27:28,330 ¿A qué número debemos enviar el mensaje? 279 00:27:29,348 --> 00:27:30,937 4381 querido. 280 00:27:30,930 --> 00:27:33,291 "Una vida sin cáncer" 281 00:27:33,290 --> 00:27:37,085 Envía esto, y de esta manera ayudaremos a los niños con sus terapias. 282 00:27:38,034 --> 00:27:41,017 "Una vida sin cáncer" 4381 283 00:27:41,010 --> 00:27:44,377 Si, mi vida. Espera, déjame mandar un mensaje más también. 284 00:27:44,370 --> 00:27:47,028 ¡Envía! ¡Envía! No te detengas. 285 00:28:57,310 --> 00:28:59,550 ¿Mis amores, se van? 286 00:28:59,900 --> 00:29:01,480 ¿Dónde? 287 00:29:01,490 --> 00:29:02,980 -A Tuzla ¿Qué? 288 00:29:03,070 --> 00:29:07,450 Sí, asistirás a un seminario con una amplia asistencia. Vas a ir allí y eres el orador. 289 00:29:07,590 --> 00:29:11,330 Concerté una reunión por la noche con el señor Salih. Sabes que hay un problema, estoy seguro de que lo resolverás. 290 00:29:11,360 --> 00:29:12,870 Gracias de antemano. 291 00:29:12,970 --> 00:29:14,060 ¿Y yo? 292 00:29:14,070 --> 00:29:19,180 ¡Tú tambíén! Pensé que sería una pre luna de miel. Puedes caminar desde el astillero hasta el astillero en Tuzla ahora. 293 00:29:19,500 --> 00:29:23,150 ¿Quién necesita esto ahora? ¿Qué quieres decir con luna de miel? 294 00:29:23,300 --> 00:29:28,260 Tengo un montón de trabajo que hacer. Y, además ¿por qué necesitaríamos eso? ¿Qué luna de miel? 295 00:29:28,400 --> 00:29:31,960 Eres consciente de que te estás repitiendo. ¡Siéntate! Cero puntos. 296 00:29:34,210 --> 00:29:36,260 ¿Qué está pasando? 297 00:29:36,630 --> 00:29:38,950 Estoy diciendo que está bien, no hay necesidad de hacerlo. 298 00:29:38,980 --> 00:29:44,920 El señor Ömer puede ir con alguien más. Con alguien que se sienta mejor. 299 00:29:46,850 --> 00:29:50,340 Entiendo... estas en los outs en este momento. 300 00:29:50,620 --> 00:29:56,210 En serio no hay necesidad de ello. No deberíamos molestar a la Señora Defne si tiene algún otro asunto, ¿verdad? 301 00:29:56,370 --> 00:29:57,420 Iré solo. 302 00:29:58,550 --> 00:30:00,300 No, no. 303 00:30:00,970 --> 00:30:06,330 Creo que deberías pensar en ello. Hay alguien que lo haría, hay alguien seguro. 304 00:30:08,090 --> 00:30:13,430 Oh, entiendo que estás realmente apurado y lleno de cortesía y cosas así. Ese modelo. 305 00:30:15,510 --> 00:30:18,970 El resumen de esto... yo no iré. 306 00:30:19,810 --> 00:30:22,220 Puedo ir solo. 307 00:30:24,460 --> 00:30:25,620 Entiendo. 308 00:30:26,110 --> 00:30:27,670 Entiendo. 309 00:30:47,290 --> 00:30:48,860 ¿Señora Neriman? 310 00:30:49,020 --> 00:30:57,020 Yasemin ¿Eras tú? No estaba consciente de ello. No llamas la atención, ¿lo sabes? Así que eres totalmente insignificante. 311 00:30:59,030 --> 00:31:04,770 ¡Sí! Déjeme darle un micrófono. ¿Quiere anunciarlo? Todo el mundo debería escucharlo. 312 00:31:06,770 --> 00:31:09,730 Estás hablando de ayer. 313 00:31:09,830 --> 00:31:17,030 Todo el mundo está hablando de eso. La encontré en la revista matutina antes de salir. Estaban hablando de su escándalo. 314 00:31:17,300 --> 00:31:25,300 ¿Te refieres a ellos? Chismean sobre nosotros todos los días. Ese es su trabajo, por supuesto. 315 00:31:26,610 --> 00:31:31,360 Bueno, yo soy una persona famosa. No lo entenderías. 316 00:31:31,790 --> 00:31:35,970 Entonces, ¿lo qué pasó anoche no fue un escándalo? 317 00:31:36,330 --> 00:31:44,330 Sería si lo hubieras hecho tu. Pero yo soy conocida. No hay tal cosa como mala publicidad. 318 00:31:45,930 --> 00:31:50,220 Incluso ahora las estrellas en el cielo me están mencionando. 319 00:31:50,470 --> 00:31:53,750 ¡Me doy por vencida! Sale de toda mala situación. 320 00:31:53,890 --> 00:32:01,410 Sí, soy así. Entonces, ¿qué está haciendo mi pajarito? ¿Es ella buena en su trabajo mi belleza mundial? 321 00:32:01,650 --> 00:32:04,020 No estás celosa por su belleza, ¿verdad? 322 00:32:04,170 --> 00:32:07,220 ¿Ha venido a ver a su pajarito? 323 00:32:07,310 --> 00:32:15,310 No, cariño, como saben, tenemos un lugar arriba y pensé que iría a ver a mi hijo Sinan y demás. 324 00:32:16,730 --> 00:32:18,990 ¿Supongo que te referías a Ömer? 325 00:32:19,090 --> 00:32:26,810 No, me refiero a Sinan. Él es como un hijo para mí. Después de todo es considerado familia. 326 00:32:27,650 --> 00:32:34,090 ¿Sabes que él y Sude han crecido juntos desde que eran niños? 327 00:32:34,370 --> 00:32:42,370 Es como un lazo hecho en la cuna. ¿Has visto cómo bailaban ayer? 328 00:32:42,870 --> 00:32:45,890 Yo lo vi. Fue difícil no verlo. 329 00:32:46,150 --> 00:32:47,330 Por favor adelante. 330 00:32:47,450 --> 00:32:53,940 ¿Sabes qué? Esto es cosa de Sinan y Sude. Ven, entremos juntas. Camina. 331 00:32:59,610 --> 00:33:01,450 Bienvenida, Señorita Yasemin. 332 00:33:10,230 --> 00:33:15,460 ¡Yasemin! Ayer mecimos el barco. La fiesta fue increíble. 333 00:33:15,670 --> 00:33:20,220 ¡Mira déjame decirte! Esta fiesta será increíblemente beneficiosa para Chérie. 334 00:33:20,470 --> 00:33:23,420 Me refiero a que la gente debe haber visto nuestra red y tener un shock. 335 00:33:23,670 --> 00:33:28,230 Fue increíble. Estoy segura de que ganaremos nuevos clientes con esto. 336 00:33:28,660 --> 00:33:32,750 ¡Qué alivio! ¡Bendice nuestras manos! Vamos a celebrar esto hoy. 337 00:33:33,970 --> 00:33:39,370 ¡Sude! ¡Estoy cortando tu relación con Chérie! ¡Estás despedida! 338 00:33:40,170 --> 00:33:44,350 ¿Qué? ¿Qué significa eso ahora? 339 00:33:44,970 --> 00:33:47,860 Significa que ya no eres empleada de esta empresa. 340 00:33:48,420 --> 00:33:54,490 Yasemin no puedes hacer esto de repente de la nada. 341 00:33:55,410 --> 00:33:59,770 ¿Pensaste que puedes hacer algo y salirte con la tuya? Ciertamente puedo hacerlo. 342 00:34:00,290 --> 00:34:03,430 Bueno, ¿tiene algo que ver con Sinan? 343 00:34:03,690 --> 00:34:07,900 Como muchas otras cosas, tiene, por supuesto, algo que ver con Sinan. 344 00:34:09,650 --> 00:34:16,730 Oh, así que tienes miedo. Dime Yasemin, ¿qué pasó? ¿Por qué tienes tanto miedo? ¿Fue anoche lo que te asustó? 345 00:34:16,850 --> 00:34:23,210 ¡Sinan es mi novio Sude! Estamos juntos y le estás pegando a él mirándome a los ojos. 346 00:34:23,500 --> 00:34:29,740 Y luego me miras y me dices que tengo miedo o algo así. ¡Sí! Anoche fue la última gota para romper la espalda del camello. 347 00:34:30,100 --> 00:34:35,940 ¡No, estás completamente confundida! Tú eres la que vino y arrebató a Sinan de mi mano. 348 00:34:37,650 --> 00:34:42,990 ¡Le estoy pegando! ¿Y qué? En la guerra y en el amor todo se vale. 349 00:34:43,660 --> 00:34:50,380 Confía en ti misma y no lo dejes ir. Y, además, sí lo amas tanto, ¿por qué tienes tanto miedo? 350 00:34:50,610 --> 00:34:52,580 ¡Sude no seas ridícula! 351 00:34:52,650 --> 00:34:57,230 ¡Tú eres la que ató a Sinan como un tonto del amor! Tú eres la que rompió la regla primero Yasemin. 352 00:34:57,460 --> 00:35:02,230 Sinan entenderá a quién ama y quién es mejor para él tarde o temprano 353 00:35:02,580 --> 00:35:09,130 ¡Sabes que en realidad eso es lo que temes! ¡Porque Sinan no está realmente enamorado de ti! 354 00:35:09,550 --> 00:35:12,060 Y temes hasta la muerte que Sinan entienda esto. 355 00:35:12,260 --> 00:35:17,690 Sude, dije, sal de aquí. ¡Toma tus cosas y vete de esta compañía! ¡Fuera de aquí! 356 00:35:18,620 --> 00:35:20,050 ¡Como desees! 357 00:35:41,290 --> 00:35:45,090 ¿Cómo te atreves a despedirme? ¿Cómo? 358 00:35:45,610 --> 00:35:48,910 ¡Tonta, tonta, tonta! 359 00:35:51,930 --> 00:35:55,460 Pero se lo que te haré. 360 00:36:21,480 --> 00:36:24,550 Un café, 40 años por supuesto se recordará. 361 00:36:24,710 --> 00:36:26,110 Por supuesto. 362 00:36:26,190 --> 00:36:30,900 Espero cuarenta años más felices juntos. 363 00:36:31,050 --> 00:36:32,380 Yo espero que sí. 364 00:36:32,650 --> 00:36:40,650 Ya no es mucho. Los domingos iré a desayunar para ustedes y luego amaré a los niños. 365 00:36:42,580 --> 00:36:47,610 Y luego podemos tomar café como lo estamos haciendo ahora, juntos en el jardín. 366 00:36:48,090 --> 00:36:50,530 ¿Qué dice que nosotros? 367 00:36:50,750 --> 00:36:58,750 Sinan te he criado desde que eras pequeño. ¡Mi hijo! El destino es así. 368 00:37:00,010 --> 00:37:02,290 No lo entiendo ¿Qué? 369 00:37:02,380 --> 00:37:08,450 Lo recuerdo cómo tú y Ömer vinieron con un patrón. ¿Lo recuerdas? 370 00:37:09,110 --> 00:37:17,110 Tú, Sude, todos estaban juntos. Que lindos fueron esos días. 371 00:37:18,990 --> 00:37:23,070 Y luego ustedes crecieron e hicieron un lío. 372 00:37:23,620 --> 00:37:28,610 Oh no, querida, ¿por qué crees que hicimos lío? Mira, ambos encontramos nuestro camino. 373 00:37:28,860 --> 00:37:36,860 ¡Miré! ¡Miré! Sinancim, ya te amo desde el pasado, tanto por Ömer. 374 00:37:38,470 --> 00:37:43,220 Como por lo que pasó entre ustedes, ya sabes lo que tenías con Sude. 375 00:37:43,540 --> 00:37:47,690 Señora Neriman, la relación que tuve con Sude ha terminado. Lo sabes ¿verdad? 376 00:37:47,810 --> 00:37:55,810 ¡Oh querido! Cosas como esas pasan. Eres diferente. Rompes, luego haces la paz. 377 00:37:58,540 --> 00:38:06,540 Y además vine aquí para mostrarte mi amor. Estoy llegando a ti por la tubería de la paz para que puedas volver con Sude. 378 00:38:12,580 --> 00:38:16,010 Para ser honesto, no tenía idea de que apoyaba esta relación. 379 00:38:16,020 --> 00:38:24,020 ¡Lo estoy apoyando ahora! Me refiero cariño, seguro que te estoy apoyando. 380 00:38:24,380 --> 00:38:31,660 ¿No crees que nos hará feliz confiarle Sude a alguien que no conocemos, no hemos conocido? 381 00:38:32,060 --> 00:38:36,820 Mire, señora Neriman, es realmente demasiado tarde para hacer este tipo de discurso porque... 382 00:38:38,760 --> 00:38:40,950 Tengo una relación con alguien más. 383 00:38:40,980 --> 00:38:43,890 ¿En serio? ¿Con quién? 384 00:38:44,340 --> 00:38:46,770 Yasemin. Con Yasemin. 385 00:38:47,260 --> 00:38:55,260 ¿Yasemin? La llegada de Yasemin y el pase de Yasemin. Sinan estamos en los meses de primavera. Sucede, a veces sucede. 386 00:38:59,290 --> 00:39:03,540 ¡No, no pasará señora Neriman! Porque estamos seguros de nosotros mismos. 387 00:39:04,180 --> 00:39:06,130 Entonces se casarán en ese caso. 388 00:39:06,270 --> 00:39:09,190 ¡Yo espero que sí! ¡Yo espero que sí! Eso también sucederá. Está muy cerca. 389 00:39:09,850 --> 00:39:11,780 ¿Así que habrá una boda? 390 00:39:12,370 --> 00:39:17,170 Mira, se preocupó por venir aquí, pero lo siento, pero el tema Sude es... 391 00:39:17,180 --> 00:39:22,650 El tema Sude se hablará de nuevo Sinan. 392 00:39:23,180 --> 00:39:30,350 Entonces me iré ahora. Nos vemos luego. 393 00:39:32,380 --> 00:39:36,460 No entendí ni una palabra de lo que dijo. 394 00:39:43,220 --> 00:39:47,410 ¿Podemos hablar ahora cuando se juntaron cariño? 395 00:39:47,580 --> 00:39:51,450 Bien mi pájaro. Ahora estoy en un mejor estado para entenderte. 396 00:39:51,700 --> 00:39:59,140 Cariño, conoces a esta chica... ¿cómo se llamaba? ¡Oh Fikret! ¿Qué sabes de ella mi pájaro? 397 00:39:59,420 --> 00:40:03,590 ¿Te refieres a Gallo, niña? Oh cielos, acabamos de hacer un desfile de moda juntos. 398 00:40:04,100 --> 00:40:08,930 Lo sé cariño, me refiero a ¿quién diablos es ella? Eso es lo que pregunto. 399 00:40:09,190 --> 00:40:15,450 ¡Necesitas verla Nero! ¡Ella está seduciendo y es como si sus ojos estuvieran escupiendo fuego! Sus ojos se están volviendo así. 400 00:40:15,630 --> 00:40:22,930 ¡Está bien! ¡Está bien! Y esa noche intentó tomarse fotos con Ömer. 401 00:40:23,250 --> 00:40:28,470 Querida, ¿no es un gran equipo? El trabajo y la colaboración conjunta. 402 00:40:28,900 --> 00:40:36,900 ¡No me gustan sus miradas hacia Ömer! Estoy sintiendo malas vibraciones. Es como si ella hubiera puesto los ojos en Ömer. 403 00:40:37,420 --> 00:40:41,840 ¡Ella probablemente lo hizo! ¡Ella lo hizo! Después de todo trabajaron juntos últimamente. 404 00:40:41,890 --> 00:40:44,840 Y la niña es soltera. Chica, ¿hay alguien que no esté loca por Ömer? 405 00:40:45,030 --> 00:40:47,850 ¡Voy a sacarle los ojos! 406 00:40:48,930 --> 00:40:56,930 ¿Sabes, querido? Paso mi vida seleccionando a las chicas obsesivas y las buscadoras de oro. He terminado y al final. 407 00:41:00,910 --> 00:41:04,260 ¿Cómo es eso, mi pájaro? ¡Oh querida no importa! 408 00:41:04,430 --> 00:41:09,690 Después de todo, Ömuş se casará con la chica flaca, pero tú tampoco la quieres, ¿verdad? 409 00:41:10,090 --> 00:41:18,090 Querido, la muñeca no es tan peligrosa. Nos llevaremos bien con ella. Golpearemos su cuello y damos un mordisco. 410 00:41:20,030 --> 00:41:25,170 En realidad, esos ciudadanos desarrollados son muy peligrosos. 411 00:41:25,390 --> 00:41:33,390 Pero el gran rebote de Fikret en mi rodilla y golpearé la esquina de la meta con un cabezazo. 412 00:41:36,130 --> 00:41:38,940 Así que estamos molestos con Fikret en este momento, ¿verdad? 413 00:41:39,090 --> 00:41:42,110 Estamos enojados, cabreados y somos enemigas, mi pájaro. 414 00:41:42,230 --> 00:41:45,710 Sabes que mi mente no está tomando más información. 415 00:41:45,860 --> 00:41:50,140 Todavía estoy de luto. Por favor, lamentémonos también por mí. 416 00:41:50,370 --> 00:41:56,890 Lloremos mi pájaro. Déjanos llorar un poco más. Pero luego volvemos a nuestro tema. 417 00:41:57,050 --> 00:42:00,420 ¡Oh Allah, estoy tan en pena! ¡Tanto! 418 00:42:00,900 --> 00:42:06,590 ¡Oh querido! ¡Querido! ¡Mine! ¡Hinojo! ¿Oh ella no está aquí cierto? 419 00:42:06,790 --> 00:42:08,890 ¡Ozi! ¡Hinojo! 420 00:42:09,060 --> 00:42:10,340 ¡Grita de nuevo! 421 00:42:10,350 --> 00:42:12,350 ¡Té de hinojo! 422 00:42:55,260 --> 00:42:58,660 Señor Ömer. Los archivos. 423 00:43:01,990 --> 00:43:03,120 Yo preguntaré... 424 00:43:03,130 --> 00:43:05,070 Derya cuida tus asuntos. 425 00:43:05,540 --> 00:43:06,810 Una pequeña pregunta. 426 00:43:06,820 --> 00:43:08,820 No preguntes. 427 00:43:10,660 --> 00:43:12,420 - Defne y Ud. - ¡Derya! 428 00:43:12,870 --> 00:43:14,250 Estoy fuera. 429 00:43:32,650 --> 00:43:38,130 Está bien señor Salih. Tendrá la oportunidad de hablar todo en detalle durante la cena. 430 00:43:38,570 --> 00:43:43,950 ¡Por supuesto que va! Claro que si. ¿Por qué no? No puedo decirle lo emocionado que está. 431 00:43:45,460 --> 00:43:49,510 Pues bien, tengo que agradecerle. No lo mencione. Bueno. 432 00:43:50,530 --> 00:43:53,130 Está bien, nos vemos. Nos vemos. 433 00:43:55,910 --> 00:44:00,530 Entonces, ¿con quién envío a Ömer ahora? 434 00:44:07,250 --> 00:44:09,660 Me pregunto si debería enviar a Derya. 435 00:44:10,430 --> 00:44:11,730 ¡Sinan! 436 00:44:12,610 --> 00:44:15,530 ¡No me digas que no vas! No te atrevas a decirme que no vas. 437 00:44:15,590 --> 00:44:18,460 Saqué todas las paradas e hice mil llamadas antes de juntar todo. 438 00:44:18,470 --> 00:44:19,900 No no, me voy. 439 00:44:19,910 --> 00:44:23,770 ¡Bien! Tendrás a Derya a tu lado porque necesitas a alguien. ¿De acuerdo? 440 00:44:24,870 --> 00:44:27,370 Si no es Derya... 441 00:44:28,220 --> 00:44:31,660 ¿No sería mejor si viene Defne? 442 00:44:32,110 --> 00:44:37,610 Así que quieres a tu amada a tu lado. Así que quieres amarla y asumir una pose. 443 00:44:37,790 --> 00:44:39,870 Defne debería venir. 444 00:44:40,110 --> 00:44:43,140 Ella debería ir, pero la chica no quiere ir. 445 00:44:44,270 --> 00:44:47,810 Ella quiere. Ella quiere. Ella tiene que quererlo. 446 00:44:49,050 --> 00:44:50,860 ¡Señor Sinan! 447 00:44:51,610 --> 00:44:53,870 ¡Te juro que me estás tirando del corazón! 448 00:44:54,020 --> 00:44:55,810 Dime Defne... 449 00:44:56,930 --> 00:45:01,930 Ahora solo dije allí que no iría, que no quería ir. 450 00:45:02,970 --> 00:45:07,750 Quiero decir que, si es para trabajar, entonces debería ir. No hay nada que pueda hacer al respecto. 451 00:45:09,150 --> 00:45:13,860 Pero le he dicho a Derya que vaya ahora. Derya irá. 452 00:45:14,050 --> 00:45:16,310 ¡De ninguna manera! ¡Yo voy a ir! 453 00:45:16,580 --> 00:45:22,850 Quiero decir que sería mejor si yo voy. Necesito ir, sería bueno. 454 00:45:23,180 --> 00:45:29,300 ¡De hecho, fui la primera en llegar a su mente! Dicen que lo primero que viene a su mente es lo correcto. En ese sentido. 455 00:45:30,260 --> 00:45:31,930 Sabes que ustedes dos son burros... 456 00:45:31,940 --> 00:45:33,460 ¿Disculpe? 457 00:45:33,790 --> 00:45:36,950 En ese caso vas tu entonces. ¡Vas tu Defne! 458 00:45:39,800 --> 00:45:45,250 Bien... voy. Nada que pueda hacer. 459 00:46:04,600 --> 00:46:10,790 El señor Sinan realmente insistió mucho. No pude molestarlo. Es el negocio después de todo. Tenemos que irnos ahora. 460 00:46:11,250 --> 00:46:13,140 Si tenemos que hacerlo. 461 00:46:13,700 --> 00:46:18,420 Es por respeto. Me refiero al respeto por mi trabajo. Si no... 462 00:46:20,290 --> 00:46:21,830 ¿Si no? 463 00:46:22,110 --> 00:46:26,460 ¡Oh lo que sea! ¡No me importa, cariño! Cada uno tiene su propia vida al final. 464 00:46:26,790 --> 00:46:29,720 Por cierto ¿podemos pasar por mi casa? Necesito buscar algunas cosas. 465 00:46:29,730 --> 00:46:31,630 Haremos una parada. Lo haremos. 466 00:46:41,930 --> 00:46:43,290 Adelante... 467 00:46:43,300 --> 00:46:45,890 ¡No hay necesidad! Puedo hacerlo sola. 468 00:46:46,860 --> 00:46:48,540 Bueno. 469 00:46:52,030 --> 00:46:53,620 Que bien lo hiciste. 470 00:46:53,910 --> 00:46:58,670 No que pasa. Me tropecé por eso sucedió esto. Y además... 471 00:46:59,350 --> 00:47:02,680 No quieres a la que tropezó. Es muy grosero. 472 00:47:02,690 --> 00:47:04,690 Adelante, adelante. 473 00:47:31,370 --> 00:47:33,180 Tengo calor. 474 00:47:33,430 --> 00:47:34,630 ¿Disculpa? 475 00:47:34,770 --> 00:47:37,090 Dije que tengo calor. Podríamos abrir la ventana. 476 00:47:37,100 --> 00:47:38,580 Déjame encender el aire acondicionado 477 00:47:38,610 --> 00:47:43,170 No. No, no, no quiero eso. Abriré la ventana. Es mejor el aire natural. 478 00:47:44,630 --> 00:47:46,650 ¿Dónde está mi teléfono? 479 00:47:46,690 --> 00:47:49,250 ¡No debes buscarlo ahora! Vas a tropezar de nuevo. 480 00:47:49,260 --> 00:47:53,060 ¿Así que dices que soy torpe? ¿Y qué? Voy a sacar mi teléfono de aquí. 481 00:48:00,610 --> 00:48:06,170 ¿Por qué te ríes? Hubo esta cosa y me golpeé la cabeza o bien. 482 00:48:10,910 --> 00:48:13,730 Estarás molesta ahora. 483 00:48:17,230 --> 00:48:18,370 Aquí tienes. 484 00:48:18,540 --> 00:48:21,420 - Gracias. - De nada. 485 00:48:30,200 --> 00:48:34,980 ¿Qué te ríes? ¿Es realmente grosero? ¿Te ríes de las personas que tuvieron un accidente? 486 00:48:35,460 --> 00:48:37,630 ¡Mejórate pronto! 487 00:49:49,910 --> 00:49:55,210 ¡Qué maravilloso! ¡Qué maravilloso! ¡Qué dulces son ustedes dos! ¡Que Allah los proteja del mal de ojo! 488 00:49:55,490 --> 00:50:01,330 ¡Cuando veo gente joven como ustedes! Están chispeando. Siento que me recupero, créeme. 489 00:50:01,710 --> 00:50:04,170 ¿Están casados? ¿Tienen hijos? 490 00:50:05,660 --> 00:50:09,020 Oh no, no estamos tan lejos de eso. 491 00:50:09,750 --> 00:50:11,170 Estamos comprometidos. 492 00:50:11,570 --> 00:50:15,880 Que agradable. Estoy feliz por ti. Espero que Allah los ayude a terminar tu compromiso en un matrimonio. 493 00:50:15,890 --> 00:50:20,520 ¡Que estos días sean tus mejores días! Conozca el valor de estos niños, ¿de acuerdo? 494 00:50:20,540 --> 00:50:23,350 Estoy muy feliz por Uds. Espero que Allah los ayude a terminar su compromiso en un matrimonio. 495 00:50:23,380 --> 00:50:27,290 Que tengan un buen día, chicos. Todo lo mejor y les deseo felicidad. 496 00:50:27,410 --> 00:50:29,010 Buen día 497 00:50:31,210 --> 00:50:32,550 Ella hizo una buena charla ahora 498 00:50:32,790 --> 00:50:36,610 Sí, claro... no sabe que estamos molestos, y esas cosas. 499 00:50:36,690 --> 00:50:38,260 Escúchala. ¡Escúchala! 500 00:50:38,270 --> 00:50:41,710 ¿Debería escuchar? ¿Así que fui yo quien te molestó? 501 00:50:42,310 --> 00:50:43,490 No lo sé. 502 00:50:44,430 --> 00:50:46,340 Creo que tu deberías escucharla. 503 00:50:46,510 --> 00:50:52,130 Mira lo que ella dijo. No se molesten, no desprecien a nadie, cómo aplacar, inventar y no lastimarse. 504 00:50:52,220 --> 00:50:54,460 ¡No lo digas! ¿Por qué no lo he oído? 505 00:50:55,030 --> 00:50:58,980 Si tu mente está en otro lugar. ¿Diremos que está en otro lugar? 506 00:51:01,990 --> 00:51:04,190 Ömer y Defne İplikçi. 507 00:51:05,220 --> 00:51:06,310 Topal. 508 00:51:06,370 --> 00:51:08,030 - ¿Quien? - Yo. 509 00:51:08,170 --> 00:51:09,420 No entiendo. 510 00:51:09,430 --> 00:51:11,580 Es Defne Topal, no es İplikçi. 511 00:51:11,590 --> 00:51:13,180 Bien puedo ver una identificación. 512 00:51:13,190 --> 00:51:15,380 Allah, Allah. ¿Cree que tengo que mentirle? 513 00:51:15,390 --> 00:51:18,780 En absoluto, señora Defne. Lo necesito para el registro. Por eso pregunté. 514 00:51:30,250 --> 00:51:32,260 ¡Aquí tiene! Habitación 701. 515 00:51:32,450 --> 00:51:33,560 ¿Cómo? 516 00:51:33,570 --> 00:51:35,320 Es hermosa y muy acogedora. 517 00:51:35,330 --> 00:51:37,770 ¡No estoy pidiendo eso! ¿Es una habitación con cama doble? 518 00:51:37,910 --> 00:51:40,770 Se hizo la reserva para una habitación doble. 519 00:51:42,350 --> 00:51:44,980 Entonces deberíamos tomar una habitación más. 520 00:51:45,910 --> 00:51:48,950 Desafortunadamente. No tenemos habitación libre disponible debido a la conferencia. 521 00:51:48,980 --> 00:51:50,520 Siempre es lo mismo. 522 00:51:50,530 --> 00:51:52,700 Defne, en serio, ¿es esto un problema? 523 00:51:52,820 --> 00:51:55,110 Bueno... pero no hay nada que podamos hacer ahora. 524 00:51:55,210 --> 00:51:57,050 Mi amigo los ayudará. 525 00:51:57,210 --> 00:51:59,370 Está bien, buen día. 526 00:52:00,780 --> 00:52:02,390 - Gracias. - Gracias. 527 00:52:06,430 --> 00:52:08,620 Aquí tiene señor. 528 00:52:13,060 --> 00:52:14,550 Gracias. 529 00:52:21,620 --> 00:52:22,900 ¿Qué es ésto? 530 00:52:24,500 --> 00:52:25,790 ¡Sinan! 531 00:52:28,320 --> 00:52:31,740 ¿Qué tiene que ver con él ahora? ¿Estamos en nuestro viaje de luna de miel? 532 00:52:41,930 --> 00:52:45,540 Se calentó aquí. Se puso tan caliente aquí 533 00:52:45,780 --> 00:52:47,890 Se puso caliente aquí. 534 00:52:48,820 --> 00:52:51,550 Ay hace calor. 535 00:52:58,280 --> 00:53:00,570 Se calienta por dentro, por supuesto. 536 00:53:11,580 --> 00:53:16,570 Deberías ir a la conferencia y yo limpiaré las cosas aquí. 537 00:53:35,350 --> 00:53:39,730 Tu ve... yo me encargaré de esto aquí. 538 00:53:41,890 --> 00:53:43,410 Yo, me voy. 539 00:53:43,580 --> 00:53:45,550 - Ve, ve. - Debería irme. 540 00:53:53,890 --> 00:53:55,070 Ya voy. 541 00:54:02,460 --> 00:54:04,630 Necesitamos hablar. 542 00:54:05,220 --> 00:54:07,460 Ven. Entra. 543 00:54:15,030 --> 00:54:17,290 ¿Qué pasó? ¿No quieres decirme? 544 00:54:17,370 --> 00:54:19,250 Yasemin me despidió del trabajo. 545 00:54:19,350 --> 00:54:27,350 ¡Oh querida! ¿Es esa la razón de tus ojos rojos? Está bien, tal vez sea malo para ti, pero ser despedido de un lugar que se cae. 546 00:54:30,070 --> 00:54:32,210 ¿Cómo puede ella hacerme esto? 547 00:54:32,340 --> 00:54:34,770 Mantén la calma ¿Cuál es la razón? 548 00:54:35,060 --> 00:54:41,580 La razón es clara. ¡Me estoy volviendo loca! Trabajé día y noche para esta empresa. 549 00:54:42,220 --> 00:54:46,910 Sude mantén la calma. Ven. Mantén la calma. 550 00:54:48,630 --> 00:54:51,710 Ni siquiera sé por qué vine aquí. 551 00:54:52,940 --> 00:54:55,050 Estás en la dirección correcta por el rencor. 552 00:54:55,490 --> 00:54:59,410 Sude, eres una chica inteligente. Mira, la ira es buena. 553 00:55:00,110 --> 00:55:02,850 Pero necesitas saber cómo usarla. 554 00:55:02,950 --> 00:55:09,270 Siento que me estoy volviendo loca. Trabajé para esta empresa tan duro como si fuera mía. 555 00:55:09,510 --> 00:55:13,450 Se recordó ahora, jugó al jefe y me despidió. 556 00:55:13,710 --> 00:55:15,890 ¡La haré pagar por esto! 557 00:55:16,020 --> 00:55:20,260 Hazlo. Ya no estoy del mismo lado con Yasemin. 558 00:55:21,140 --> 00:55:22,650 ¿Qué puedo hacer ahora? 559 00:55:23,380 --> 00:55:27,930 Primero retén tu ira. Pero no lo pierdas. 560 00:55:28,450 --> 00:55:35,670 Tú, nosotros, haremos grandes cosas, haremos grandes cosas tu y yo debido a tu ira. 561 00:55:36,830 --> 00:55:37,930 ¿Cómo? 562 00:55:38,260 --> 00:55:39,930 Te enseñaré. 563 00:55:40,150 --> 00:55:45,770 También tengo un problema. A ver si podemos conectar esos dos problemas y crear una solución. 564 00:55:46,990 --> 00:55:48,340 ¿Eso significa? 565 00:55:48,370 --> 00:55:51,780 Eso significa que estás en el lugar correcto Sude. 566 00:55:52,140 --> 00:55:54,350 Bravo, bravo. 567 00:55:54,740 --> 00:55:56,540 Pero ven, vamos a tomar algo primero. 568 00:55:56,570 --> 00:55:58,010 ¿Café? 569 00:55:58,950 --> 00:55:59,990 Bueno. 570 00:56:13,380 --> 00:56:15,300 Mi linda novia vino aquí. 571 00:56:15,420 --> 00:56:18,630 Tenemos que hablar de negocios. Sin involucrar nuestros sentimientos. 572 00:56:19,220 --> 00:56:23,250 Entonces hablemos de eso mi amor. Siéntate. 573 00:56:23,390 --> 00:56:28,990 Sinan no me digas "mi amor". No puedo concentrarme y pierdo la cabeza. 574 00:56:29,190 --> 00:56:31,250 Está bien, entonces no lo diré. 575 00:56:31,510 --> 00:56:35,950 Entonces, ¿qué quieres que haga la señora Yasemin? Déjame sacarte... para una cena de negocios 576 00:56:36,450 --> 00:56:39,590 Cena de negocios con la propietaria de Chérie. 577 00:56:39,700 --> 00:56:43,260 Bien, salgamos... ¿o deberíamos sentarnos aquí? 578 00:56:43,570 --> 00:56:48,380 Comida... sentémonos aquí... comamos aquí. ¿Podemos comer la comida aquí? 579 00:56:50,660 --> 00:56:55,270 Por favor, Sinan, no me mires así, no puedo entenderlo todo, estás confundiendo mi mente. 580 00:56:55,390 --> 00:56:59,550 Tampoco puedo juntarlo todo, me estás volviendo loco. ¿Sabes qué?, deberíamos retrasar la cena entonces. 581 00:56:59,650 --> 00:57:02,490 ¡De ninguna manera! Hablaremos de negocios. Bien y verdaderamente. 582 00:57:03,380 --> 00:57:05,270 Podemos hablar de eso... 583 00:57:05,620 --> 00:57:07,050 Vamos, salgamos a cenar. 584 00:57:07,230 --> 00:57:08,070 Está bien. 585 00:57:08,070 --> 00:57:12,050 Entonces estaré afuera esperándote. Puedes salir estaré afuera. 586 00:57:12,060 --> 00:57:15,430 Espera, estoy yendo. ¿A dónde vas? Un momento. 587 00:57:16,790 --> 00:57:19,310 Defne batió bien el liderato. 588 00:57:19,540 --> 00:57:22,890 ¿Qué puede hacer ella al respecto, ella está en un viaje de negocios? 589 00:57:23,020 --> 00:57:29,090 Y, además de hacer un buen trabajo a mi niña, mira el éxito que tiene y ahora se va a casar. 590 00:57:29,340 --> 00:57:32,300 Su vida viene bien. 591 00:57:32,390 --> 00:57:35,980 Le tomó mucho tiempo. Ella saltó a través de tantos obstáculos. 592 00:57:37,460 --> 00:57:39,150 ¿Qué obstáculos? 593 00:57:39,830 --> 00:57:44,420 Que obstáculos. Solo tú sabes... en general. 594 00:57:45,070 --> 00:57:53,070 Si tomas a Serdar, él tenía los mismos problemas y ahora está trabajando, está casado y ahora estás esperando un bebé. 595 00:57:57,810 --> 00:57:59,420 Tía Türkan... 596 00:57:59,610 --> 00:58:02,150 ¿Qué hay de llegar al nuevo episodio sin el resumen? 597 00:58:02,490 --> 00:58:08,220 ¿Dije que espero que no sea nada malo? Eres formal y luego estás dando un breve resumen. 598 00:58:08,510 --> 00:58:16,510 No, no, pero he cumplido mis deberes en este mundo. Crie tres nietos, crees que fue fácil. 599 00:58:18,140 --> 00:58:22,050 Les dediqué mi vida. Dejé toda mi juventud. 600 00:58:22,750 --> 00:58:29,430 Ah, entonces quieres decir que quieres vivir tu propia vida ahora y casarte con alguien pronto. 601 00:58:29,610 --> 00:58:32,650 No querida, no me refiero a eso. 602 00:58:32,950 --> 00:58:34,500 Tía Türkan... 603 00:58:35,100 --> 00:58:38,690 No me engañes. Al final, nos vemos cara a cara como nuera y suegra. 604 00:58:38,910 --> 00:58:46,910 No hay nadie, pero quién sabe, tal vez alguien llamará a la puerta un día con chocolate y flores en las manos. 605 00:58:49,420 --> 00:58:53,630 ¿Estás soñando con casarte con el Gran İplikçi? 606 00:58:54,270 --> 00:58:59,130 De ninguna manera querida. Lo acabo de decir por el bien de la conversación. 607 00:59:00,670 --> 00:59:02,980 ¡Chica! Incluso llevarías un vestido de novia. 608 00:59:03,170 --> 00:59:07,970 ¿Qué más? Tal vez una falda blanca y una blusa. 609 00:59:08,110 --> 00:59:12,180 ¡Quiero pellizcarte! Quieres llevar blusa. 610 00:59:12,870 --> 00:59:19,490 Tía Türkan, pensé que querían venir a pedir la mano de Defne. No hemos sabido de ellos. ¿Debemos llamar a la señora Neriman? 611 00:59:19,590 --> 00:59:25,060 Hogar de niña, hogar de coquetería. No los llames como si estuvieras demasiado dispuesto. 612 00:59:25,350 --> 00:59:31,010 ¡Pero estamos dispuestos! Entonces llamemos a Defne y preguntémosle cómo está. 613 00:59:31,170 --> 00:59:32,890 ¡Llama a la chica! ¡Llámala! 614 00:59:33,260 --> 00:59:36,540 Entra y toma mi teléfono rápidamente. 615 00:59:36,790 --> 00:59:37,970 Estoy llamando ya desde este. 616 00:59:37,980 --> 00:59:40,190 Tráeme mi teléfono. Consíguelo. 617 00:59:45,470 --> 00:59:46,470 Aquí esta. 618 00:59:46,730 --> 00:59:48,970 Ve a la sala de estar ahora. 619 00:59:49,100 --> 00:59:51,990 ¿Por qué? Tengamos una llamada de conferencia. Es tan divertido. Ve. 620 00:59:52,260 --> 00:59:53,430 ¡Bueno! 621 01:00:06,780 --> 01:00:08,220 Hola Nihan. 622 01:00:08,390 --> 01:00:09,980 ¡Espera! 623 01:00:13,230 --> 01:00:15,620 ¡Defne! ¿Cómo estás, hija? 624 01:00:15,900 --> 01:00:18,420 ¿De nuevo una conferencia? ¿Dónde estás? 625 01:00:18,530 --> 01:00:21,670 ¿Dónde deberíamos estar? Estamos en casa. Estábamos limpiando la casa. 626 01:00:22,180 --> 01:00:25,880 Eso es obvio. Es obvio cuánto te aburriste de limpiar ya que me molestas de la nada. 627 01:00:25,900 --> 01:00:29,780 Defne, decimos que deberíamos ir al hamam (baño turco) después de que regreses 628 01:00:29,850 --> 01:00:31,610 ¿Estamos diciendo eso? 629 01:00:31,780 --> 01:00:34,780 ¡Sí! ¡Sí! Junto con la señora Neriman 630 01:00:34,950 --> 01:00:36,650 ¿Cuál es la razón? 631 01:00:37,060 --> 01:00:41,250 Es una tradición ver a la chica en el hamam y tenemos una chica que parece porcelana. 632 01:00:41,320 --> 01:00:44,960 Nos presentamos con orgullo y con la ayuda de Allah. 633 01:00:45,150 --> 01:00:48,870 ¡Abuela no hables tonterías! Realmente has empezado a tener un tornillo suelto en alguna parte. 634 01:00:48,940 --> 01:00:55,450 Entonces, ¿qué querida? Eres como la leche, eres la vida, eres como la miel y la crema. 635 01:00:56,570 --> 01:01:03,020 Abuela podemos cerrar este tema finalmente. Y Nihan, podrías ayudarme, te has convertido en cómplice. 636 01:01:03,650 --> 01:01:06,510 Bueno, no se ofenda tía Türkan, yo también estoy en contra de esto. 637 01:01:06,740 --> 01:01:10,500 ¿Qué pasa con este comportamiento rebelde? ¿Contra qué estás en contra? 638 01:01:10,890 --> 01:01:16,210 Eso es imposible. Está en contra de nuestras creencias. Hay un largo tiempo que eso ya no se hace. 639 01:01:16,380 --> 01:01:21,170 ¡Bien! Pretendo no haber escuchado todo esto. Lo cerramos. Y escúchame, me vas a ayudar. 640 01:01:21,820 --> 01:01:24,290 O bien sabes que te pondré a prueba... ya conoces al escurridor. 641 01:01:24,300 --> 01:01:26,300 Vamos, cuelguen. 642 01:01:28,610 --> 01:01:30,630 ¿Están locas o qué? 643 01:01:36,180 --> 01:01:41,310 Lo extraño mucho. Desearía que estuviera aquí y pudiera abrazarlo por mucho tiempo. 644 01:01:41,690 --> 01:01:43,720 Pero por un lado estoy muy enojada con él. 645 01:01:46,410 --> 01:01:49,630 Ahora la gente lo está mirando. 646 01:01:51,890 --> 01:01:56,940 Voy a ir a verlo. Entonces, ¿qué hay al respecto? Miraré y luego me perderé. 647 01:01:58,150 --> 01:02:01,540 ¿Qué dices de esta cosa de Fikret Gallo? 648 01:02:02,380 --> 01:02:08,370 No pienso mucho en esta chica. Vi como ella miraba a Ömer. 649 01:02:09,210 --> 01:02:13,240 Neriman. Primero, mantente alejada de los asuntos de otras personas. 650 01:02:13,480 --> 01:02:16,460 En segundo lugar, Ömer está junto con Defne de todos modos. 651 01:02:16,570 --> 01:02:19,120 Y tercero, si esa mujer quiere mirar, déjala mirar, eso no es asunto tuyo. 652 01:02:19,130 --> 01:02:23,340 ¡Cállate Necmi! ¿Qué quieres decir con que, si ella quiere mirar, déjala mirar? 653 01:02:23,630 --> 01:02:28,050 ¿Qué sabe esa mancuerna sobre el manejo de mujeres seductoras? 654 01:02:28,100 --> 01:02:31,080 Ni siquiera es consciente de eso. Le arrebatarán a ese hombre de su regazo. 655 01:02:31,130 --> 01:02:32,850 ¿Cómo lo sabes Neriman? 656 01:02:32,860 --> 01:02:40,860 Necmi, si tuviera un dólar por cada vez que otra mujer intentara atraparte, hoy tendríamos cuatro mansiones. Así que entiendo eso. 657 01:02:42,570 --> 01:02:44,410 Entonces, ¿qué quieres decir ahora? 658 01:02:44,430 --> 01:02:50,900 ¿No lo has visto en la fiesta? Defne casi dejó a Fikret en los brazos de Ömer y se fue. 659 01:02:51,230 --> 01:02:54,370 Estoy molesto por esto Neriman, estoy molesto. 660 01:02:54,490 --> 01:02:57,300 Necmi no te metes en el peligro. 661 01:02:57,310 --> 01:02:59,140 Que peligro. ¿De qué peligro estás hablando? 662 01:02:59,330 --> 01:03:07,330 La inteligencia de un hombre. Nunca se acabó. A mi esposo no le importan esas cosas. Necmi no importa, no te molestes. 663 01:03:10,490 --> 01:03:18,400 Yo lo manejaré. Digamos que estoy pensando en voz alta. Y asumamos que sé lo que pasará. 664 01:03:18,430 --> 01:03:25,570 Espera. Voy a saltar sobre su espalda en el momento en que veo un movimiento equivocado. 665 01:03:25,810 --> 01:03:28,070 Lo harías Neriman. Lo harías. 666 01:03:28,210 --> 01:03:34,000 Por supuesto que haría eso. No tienes idea de cuántas personas he enviado lejos. 667 01:03:47,170 --> 01:03:54,170 No es bueno para mí estar repentinamente en una solución. No planifiqué esto cuando comencé con mi compañía. 668 01:03:54,830 --> 01:03:56,980 Mira como soy ahora. 669 01:03:57,660 --> 01:04:03,190 Eso es cierto, pero fuiste tú quien comenzó esto con esa serpiente. ¿Lo entiendes? ¿Cómo puedes confiar en Deniz? 670 01:04:03,910 --> 01:04:05,170 Sinceramente... 671 01:04:05,430 --> 01:04:12,900 No puedes confiar en él, no puedes, pero cuando te lo tomas bien, es alguien que está marcando la diferencia. 672 01:04:13,970 --> 01:04:17,550 ¿Entonces qué pasó? ¿Has dejado de ir fácil con él? 673 01:04:18,470 --> 01:04:23,540 En otras palabras, sí, algo así. Pero Deniz no es el sujeto en este momento. 674 01:04:23,900 --> 01:04:29,570 Si no sirve de nada, entonces es mejor que se vaya temprano, ¿verdad? Tenemos que ver esto en este tema. 675 01:04:30,130 --> 01:04:35,670 Esa es exactamente la forma correcta de pensar. Porque una falta confesada está medio reparada. 676 01:04:35,900 --> 01:04:40,780 Claro que está reparado, está reparado, pero estoy en un aprieto y realmente no sé qué hacer. 677 01:04:41,310 --> 01:04:45,970 No sé, ¿qué hay de tu departamento de finanzas, no han hecho ningún plan de respaldo para el caso? 678 01:04:46,500 --> 01:04:51,540 Deniz es abundantemente rico. Nadie en Chérie había pensado que hubiéramos tenido problemas financieros. 679 01:04:52,030 --> 01:04:58,850 Hicimos todos nuestros planes en el lado positivo. Y ahora mira mi situación ahora. Estoy en el fondo de la roca. 680 01:04:59,430 --> 01:05:02,350 Pues todo es posible cómo ve, Señorita Yasemin. 681 01:05:02,810 --> 01:05:07,850 Si, es posible. Eso es lo que estaba tratando de decir. 682 01:05:08,340 --> 01:05:10,990 ¡Lo que sea! Olvídate de Deniz. 683 01:05:11,330 --> 01:05:18,210 Me olvidé de Deniz, ya no me importa. Sinan necesito encontrar un socio lo antes posible, no puedo llorar por Deniz. 684 01:05:18,490 --> 01:05:20,950 Pero no puedo ser derrotada ya al inicio de la carretera. 685 01:05:21,260 --> 01:05:23,450 Está bien, entonces, ¿qué quieres hacer? 686 01:05:27,840 --> 01:05:28,970 Sinan... 687 01:05:31,130 --> 01:05:33,440 ¿Te gustaría fusionarte con Chérie? 688 01:05:36,310 --> 01:05:44,310 Pensé que iría bajo tu escudo con mi marca, todas mis inversiones, mi red de medios, con todo. 689 01:05:46,060 --> 01:05:47,240 ¿Cómo? 690 01:05:47,260 --> 01:05:55,250 Mira, al final no tienes el apoyo de los medios que tenemos y el dinero que tienes no lo tengo. 691 01:05:55,930 --> 01:06:00,390 Así que te harás más fuerte y no iré a la quiebra. 692 01:06:03,270 --> 01:06:05,630 ¿Qué piensas? 693 01:06:07,390 --> 01:06:09,290 ¿Qué dices? 694 01:06:11,410 --> 01:06:13,400 Sinan, ¿dirías algo? 695 01:06:13,410 --> 01:06:16,740 Diré algo, pero los macarrones todavía estaban en mi garganta y no pude tragarlos. 696 01:06:19,280 --> 01:06:21,350 Tiene algo de sentido para mi. 697 01:06:21,620 --> 01:06:27,380 ¡Sí! Estoy pensando en esto desde hace mucho tiempo. Pensé mucho en ello. En esta situación, esto es lo que tiene más sentido. 698 01:06:27,700 --> 01:06:33,450 ¡Bueno! Pero tienes que mostrarme toda tu situación, desde el principio hasta el final. 699 01:06:33,740 --> 01:06:38,510 ¡Claro Claro Claro! Voy a compartir toda la información contigo. Mira, esto es realmente una oferta transparente. 700 01:06:39,030 --> 01:06:43,380 Sus financieros pueden comprobarlo y analizarlo, y ustedes pueden tomar una decisión en función de eso. 701 01:06:44,370 --> 01:06:45,630 Está bien. 702 01:06:45,660 --> 01:06:48,150 Mira, no estoy tratando de obtener una respuesta rápida. 703 01:06:48,560 --> 01:06:51,850 Pero esta cosa realmente tiene sentido y pensé que deberíamos hacer uso de ella. 704 01:06:52,170 --> 01:06:53,700 Seriamente. 705 01:06:54,330 --> 01:07:00,390 ¿Sabes qué? Podrías obtener una respuesta rápida de mi parte si quieres. Haría cualquier cosa por ti. 706 01:07:00,740 --> 01:07:06,130 Sinan, realmente no me gustaría perseguir algo como esto. Es porque tiene sentido. 707 01:07:06,580 --> 01:07:10,500 ¡Mira! Incluso si no hubiera nada entre nosotros, te habría ofrecido esta oferta. 708 01:07:10,710 --> 01:07:12,230 Lo sé. 709 01:07:13,770 --> 01:07:17,860 ¡Eres una mujer tan increíble! Te adoro. 710 01:07:18,550 --> 01:07:24,770 Quiero decir, por un lado, eres tan frágil e ingenua, ¡y por el otro lado, estás en llamas! Pero a lo grande. 711 01:07:25,630 --> 01:07:28,250 ¿Sabes que te amo, verdad? 712 01:07:28,620 --> 01:07:31,190 Estoy enamorado de ti. ¿Sabes? 713 01:07:31,510 --> 01:07:33,150 Eres tan dulce. 714 01:07:33,620 --> 01:07:38,090 ¡Y por cierto hiciste una ganga con un plato de macarrones! Bien hecho. 715 01:07:43,460 --> 01:07:45,510 Solo tengo que preguntarle a Ömer también. 716 01:07:45,910 --> 01:07:49,690 ¡Pregúntale! Pregúntale, por supuesto, querido. Pregúntale. 717 01:07:53,890 --> 01:07:59,180 El sistema de medida que utilizamos en la fabricación de calzado es digno de mención. 718 01:07:59,340 --> 01:08:03,820 Y nosotros, como Passionis, intentamos llevar a cabo los diseños hacia el exterior, como ropa casual... 719 01:08:04,070 --> 01:08:10,290 Con nuestras últimas producciones tecnológicas, con la experiencia de muchos años y la mano de obra. 720 01:08:10,420 --> 01:08:16,070 Como saben, muchos diseñadores fuera de este país no solo tiene éxito en Turquía. 721 01:08:16,330 --> 01:08:19,730 Sino que también comenzaron a dar a la moda una dirección internacional en este mundo. 722 01:08:20,070 --> 01:08:28,070 Nos reunimos con diseñadores con diseños activos en las semanas de la moda, como los de Milán, París o Nueva York. 723 01:08:28,700 --> 01:08:32,420 En realidad, la educación sobre esto es mucho... 724 01:08:36,650 --> 01:08:37,790 Perdón... 725 01:08:38,180 --> 01:08:42,090 Por supuesto, la contribución de la educación es muy alta en este sentido. 726 01:08:42,430 --> 01:08:46,250 Pero aquí también están las oportunidades que entran en juego... 727 01:08:46,310 --> 01:08:50,550 Y siempre estamos dispuestos a darles a los jóvenes una oportunidad con la política de nuestra empresa. 728 01:08:50,860 --> 01:08:52,860 Como dije, es importante dar una oportunidad. 729 01:08:52,910 --> 01:08:58,790 Presencié personalmente cómo los jóvenes y genios diseñadores de moda que estaban a la sombra... 730 01:08:58,850 --> 01:09:01,020 Me llevaron a otro mundo con sus manos mágicas. 731 01:09:01,790 --> 01:09:07,630 Es por eso que le doy importancia y realmente me preocupo mucho por sus mundos imaginarios limpios y no tocados. 732 01:09:07,940 --> 01:09:13,190 ¿Y qué pasa si nos saltamos un día de trabajo cariño y nos disfrutamos el uno al otro? 733 01:09:14,310 --> 01:09:17,590 Me gustaría, pero... llegaremos tarde. Tenemos que irnos 734 01:09:18,940 --> 01:09:21,540 ¡No digas! Vamos, levántate 735 01:09:21,690 --> 01:09:22,950 ¡Mira, todavía tenemos una oportunidad! 736 01:09:22,980 --> 01:09:25,980 ¡Ömer! ¡Vamos, mi amor! ¡Vamos, mi amor! ¡Vamos, cariño! ¡Vamos! 737 01:09:26,030 --> 01:09:27,660 ¿Por favor? 738 01:09:27,900 --> 01:09:31,170 ¡Oh no, no se levantará! Realmente no podrá levantarse. 739 01:09:31,480 --> 01:09:34,110 Mira que estoy tirando de los brazos de ese hombre, mira en qué situación estoy 740 01:09:34,140 --> 01:09:38,250 Por supuesto, el diseño en sí mismo no tiene expresión estética cuando está solo. 741 01:09:38,580 --> 01:09:44,500 De hecho, las manos talentosas que le dan al diseño un alma, su toque mágico. 742 01:09:51,860 --> 01:09:57,100 Claro que no está terminado con esto. Diseñar es un proceso largo. 743 01:09:57,310 --> 01:10:03,270 La fabricación, la estrategia de venta. Un montón de cosas que necesitas vigilar. 744 01:10:05,260 --> 01:10:09,330 Así que tratar con el proceso es probablemente el mejor. 745 01:10:30,980 --> 01:10:37,770 ¿No puedes ir a casa finalmente? ¡Oh Allah! Me estoy muriendo de ansiedad. Que persona tan desafortunada soy. 746 01:10:38,130 --> 01:10:43,510 Me pregunto si debería escribir un libro. Las desafortunadas aventuras de Koray Sargın. 747 01:10:43,780 --> 01:10:46,940 Pero no puedo escribirlo. Es tan molesto. 748 01:10:47,210 --> 01:10:52,660 ¡Las chicas se van a casa por fin! ¡No quedará ningún lugar en el Metrobús! ¡Vamos! 749 01:10:53,330 --> 01:10:57,330 ¡Alguien viene! ¡Alguien viene ahora! 750 01:10:57,750 --> 01:10:59,470 Necesito esconderme. 751 01:11:05,280 --> 01:11:06,790 ¿Koray que haces? 752 01:11:07,470 --> 01:11:09,060 No me pude esconder. 753 01:11:09,990 --> 01:11:13,450 Amigo, no saliste de la oficina en todo el día. ¿Sigue siendo esa cosa? 754 01:11:13,780 --> 01:11:15,740 ¿Qué importa? 755 01:11:16,190 --> 01:11:18,120 ¿Qué deseas? ¿Por qué estás aquí? 756 01:11:18,130 --> 01:11:19,920 ¿No estás pensando en este tema? 757 01:11:19,930 --> 01:11:21,400 ¿Qué asunto? 758 01:11:21,410 --> 01:11:23,380 Está bien, vamos, no te detengas. 759 01:11:23,390 --> 01:11:29,380 ¡No me detengo en eso, estoy tratando de olvidarlo! ¡Y dices "No pienses, no estés triste, olvídalo y no hay problema"! 760 01:11:29,490 --> 01:11:31,470 ¡Podría separarte ahora! 761 01:11:31,610 --> 01:11:34,150 Está bien, no te enojes. 762 01:11:34,270 --> 01:11:38,820 Escúchame. Escribieron en todas partes "La Voz Koray". 763 01:11:42,430 --> 01:11:49,470 ¡Oh Allah, cuántas personas malas están ahí fuera! ¡Me siento tan mal ahora! Quiero decaer y morir en esta oficina. 764 01:11:49,780 --> 01:11:54,270 Sabes que eres uno de los que golpean a uno con los peores días de la vida en tu cara. ¡Estoy harto de ti! 765 01:11:54,540 --> 01:11:58,850 ¡Está bien, estoy bromeando! En serio solo estaba bromeando. ¿Bien? 766 01:11:59,230 --> 01:12:01,520 Está bien, vamos ahora. Llegará tarde pronto. 767 01:12:01,530 --> 01:12:05,190 Queridos los días se han extendido. Estaré aquí hasta que el sol se ponga. 768 01:12:05,740 --> 01:12:08,650 ¡No seas ridículo Koray! Nadie te verá. ¿Quieres quedarte en la noche? 769 01:12:08,660 --> 01:12:12,850 ¡Por supuesto no! ¡Tengo una casa querido! ¡Y luego también 350 m²! 770 01:12:13,230 --> 01:12:21,230 Sinan, sácame de aquí. ¡Escóndeme en algún lugar! Sabes que quiero convertirme en polvo y desaparecer. 771 01:12:21,580 --> 01:12:23,490 ¡Tío! ¿Cómo podría ocultarte? 772 01:12:24,450 --> 01:12:27,280 ¡Vine sin auto! ¿Podrías dejarme en casa? 773 01:12:27,290 --> 01:12:28,980 - No tienes auto. - ¡Cállate! 774 01:12:29,060 --> 01:12:32,650 No me gustan los autos cariño. Sinan, por favor llévame a casa. 775 01:12:33,370 --> 01:12:34,890 Vamos, ven. 776 01:12:35,030 --> 01:12:39,470 Mi vida, comamos algo primero. Ya que escuchas que no debes regresar con las manos vacías. 777 01:12:39,660 --> 01:12:40,570 ¿Qué? 778 01:12:40,630 --> 01:12:44,710 Querido, quiero decir que puedes pedir la comida porque todavía estoy de luto. 779 01:12:44,860 --> 01:12:49,420 - ¡Koray! - ¡No digas uff! Suspiremos juntos. 780 01:13:08,100 --> 01:13:12,730 ¿Mi pajarito es verdad? ¿Esta bruja de Yasemin te sacó de tu trabajo? 781 01:13:13,690 --> 01:13:16,660 Exactamente. Es por el tema de Sinan. 782 01:13:18,260 --> 01:13:26,260 ¡Mira a esa sucia Yasemin! No la hemos estrangulado al nacer y ahora mira lo que está haciendo. 783 01:13:27,550 --> 01:13:34,230 Pero espera... yo también la cuidaré. Estoy esperando, también la haré irse. 784 01:13:34,470 --> 01:13:42,270 ¿Pero por qué estás llevando tus asuntos amorosos al trabajo de tu negocio? ¿Quién es ella para despedirte? 785 01:13:42,580 --> 01:13:46,090 ¿Mamá hay alguna posibilidad de no agregarlo? Él está trabajando arriba. 786 01:13:46,290 --> 01:13:49,820 Y, además, desafortunadamente ella también era mi jefa. 787 01:13:50,250 --> 01:13:52,780 ¿Me refiero a ese amor? 788 01:13:53,330 --> 01:13:59,030 ¡Has mostrado tus intenciones demasiado abiertas! Aunque si hubieras decidido usar el fraude. 789 01:13:59,150 --> 01:14:05,040 Y dar la vuelta al patio trasero. Pero tú te lanzaste directamente al patio delantero. 790 01:14:05,100 --> 01:14:08,420 Y, por supuesto, quedaste atrapada en la puerta del patio delantero. 791 01:14:09,250 --> 01:14:10,980 ¿Qué? ¿Cómo es eso? 792 01:14:11,170 --> 01:14:16,730 Estoy hablando del jardín de Sinan. Mira cariño, te diré algo ahora. 793 01:14:16,940 --> 01:14:23,340 Hablé con tu padre y de ahora en adelante no seremos obstinados entre nosotros sobre Sinan. 794 01:14:23,670 --> 01:14:29,540 Entonces, si están juntos con Sinan, entonces no estaremos en contra. Adelante niña. 795 01:14:29,710 --> 01:14:37,710 Finalmente lo entiendes, pero me pregunto qué piensa Sinan. Yasemin cree que me distanció de Sinan. Esa bestia. 796 01:14:39,050 --> 01:14:47,050 Cariño, cuidaré de Yasemin y Sinan. ¡Oye! Eres mi única hija. 797 01:14:48,700 --> 01:14:54,020 Ahora dime, ¿está el corazón de Sinan realmente latiendo por ti? 798 01:14:54,270 --> 01:15:01,090 Por supuesto que si mamá. Yasemin es solo lujuria para Sinan. Él lo entenderá. Sinan está enamorado de mi. 799 01:15:01,530 --> 01:15:07,070 No le llevará mucho ver esto. Quiero decir, antes de que sea demasiado tarde, eso es todo. 800 01:15:08,220 --> 01:15:15,670 Entonces tendré tu espalda hasta el final. ¡Ven! Mira lo que quiero mostrarte. 801 01:15:28,250 --> 01:15:29,750 ¿Qué es esto? 802 01:15:29,930 --> 01:15:33,460 Esta es una reliquia familiar de los İplikçi. 803 01:15:33,620 --> 01:15:41,530 Tu abuelo Hulusi se los dio a tu padre en nuestra boda. Y se lo presentaremos a quien se case primero en la familia. 804 01:15:44,590 --> 01:15:51,450 Entonces, si Sinan y yo nos casamos, ¿los usará Sinan? 805 01:15:52,050 --> 01:15:57,590 Pertenecerá a quien se case primero. Esos son los gemelos de la muñeca. 806 01:16:04,210 --> 01:16:07,550 De todos modos, hace unas semanas nos conocimos en algún lugar. 807 01:16:07,680 --> 01:16:12,040 ¡Tienes que verme lo infeliz, lo infeliz que fui! Tenía una cara tan malhumorada en mí 808 01:16:12,290 --> 01:16:13,440 De todos modos... 809 01:16:13,480 --> 01:16:17,480 Una noche me llamó y yo acababa de salir de la ducha y el cabello todavía estaba mojado y tenía una toalla en la cabeza. 810 01:16:17,510 --> 01:16:19,940 No puedo tomar la llamada porque tengo las manos mojadas, de todos modos, lo hice al final y dije... 811 01:16:19,950 --> 01:16:25,690 "Hola" y él dijo: "Buenas noches, Koray, ¿cómo estás?". Me asusté y colgué en su cara. 812 01:16:25,700 --> 01:16:33,070 Pensé que era un pervertido. Querido, solía salir con él y sus viejos amigos en mi juventud por las noches. 813 01:16:35,430 --> 01:16:43,430 Solo hay tres lugares y Estambul tiene solo cuatro barrios. ¡Yo, yo Koray Sargın salió del medio! Lo he visto todo. 814 01:16:45,180 --> 01:16:48,270 Eso no corta ningún hielo conmigo. 815 01:16:48,830 --> 01:16:52,360 Querido, él era un camarero en el pasado, luego se convirtió en gerente y... 816 01:16:52,390 --> 01:16:55,880 Luego se convirtió en actor, cantante y ahora piensa que es una estrella. 817 01:16:56,070 --> 01:17:03,100 Él es tan arrogante. ¡Tan arrogante! Me dice "Koraycim, ¿podría tomarme fotos?" 818 01:17:03,260 --> 01:17:09,980 Y le dije que me trajera mi Martini y que volviera a sus raíces, ¡le dije que se reuniera y conociera su lugar! 819 01:17:11,270 --> 01:17:16,500 ¡Pasamos a suspirar! Mira cariño me escucharás. Te estoy diciendo algo aquí, Sinan. 820 01:17:16,650 --> 01:17:18,400 ¡Me escucharás! 821 01:17:20,780 --> 01:17:22,700 Koray tengo que decirte algo. 822 01:17:22,810 --> 01:17:26,290 Querido, puedes decirlo, pero primero déjame terminar mi oración y luego puedes decirla. 823 01:17:26,350 --> 01:17:30,890 ¡De todos modos cariño tienes que ver la casa! ¡Esa casa tiene exactamente 600m²! 824 01:17:31,490 --> 01:17:36,590 ¡Es una casa de alta tecnología! Han dividido el invierno y el verano y tienen sistemas para ajustar la configuración, etc. 825 01:17:37,150 --> 01:17:41,320 ¡Tienes que verlo! Tiene una vista al mar en la parte delantera y la parte trasera tiene una vista al lago. 826 01:17:41,350 --> 01:17:46,010 Es un gran panorama y hay un bosque por allí. Pero la casa no está en el bosque, el bosque está en la casa. 827 01:17:46,020 --> 01:17:48,540 ¡Tienes que verlo! ¡Es una casa tan increíble! 828 01:17:48,550 --> 01:17:50,810 ¿De qué estás hablando Koray? ¿Qué casa? 829 01:17:50,950 --> 01:17:53,570 ¡La casa de las Kardashian! ¿No lo estás viendo Sinan? 830 01:17:53,650 --> 01:17:55,210 No lo estoy viendo. 831 01:17:55,220 --> 01:17:58,830 ¿Sabes qué? ¡Quiero ser mejor que Kim Kardashian! 832 01:17:58,930 --> 01:18:00,180 ¿Qué dice ella? 833 01:18:00,190 --> 01:18:02,030 Eso sucederá por supuesto. 834 01:18:02,190 --> 01:18:05,750 ¡Koray! ¿Podemos volver a mi tema? 835 01:18:06,210 --> 01:18:10,400 Espera, cariño, déjanos terminar nuestra comida y luego podemos hablar de ello en el auto cuando manejemos a casa. 836 01:18:10,430 --> 01:18:14,060 ¡Camarero! ¡Pedí postre! 837 01:18:17,820 --> 01:18:20,690 ¡Ven cariño! ¡Venga! No me mires así. Vamos. 838 01:18:29,450 --> 01:18:33,390 ¡Él está aquí! ¡Él está aquí! ¿Qué voy a hacer así ahora? 839 01:18:36,330 --> 01:18:40,940 ¡Oh querido lo que sea! Es lo que es, déjame abrir la puerta. 840 01:19:09,810 --> 01:19:12,170 ¿Puedo entrar? 841 01:19:13,540 --> 01:19:18,430 Claro entra. Ven. Solo quería tomar una ducha. 842 01:19:19,850 --> 01:19:22,330 Ya me di cuenta de eso. 843 01:19:37,300 --> 01:19:39,740 Entonces, ¿cómo fue la conferencia? 844 01:19:40,190 --> 01:19:42,510 Creo que sabes un poco sobre eso. 845 01:19:42,620 --> 01:19:45,140 ¿Disculpa? 846 01:19:47,070 --> 01:19:50,750 Me lavaré las manos y la cara, supongo que me hará sentir mejor. 847 01:19:50,820 --> 01:19:53,950 De acuerdo, de acuerdo, esperaré aquí. Entonces adelante. 848 01:20:18,970 --> 01:20:20,370 Hola Feryal... 849 01:20:20,860 --> 01:20:26,610 Ömercim, escuché las buenas noticias. ¿Entonces es Fikret Gallo? ¿Cuándo es la boda? 850 01:20:28,180 --> 01:20:31,310 No, eso no es verdad. Es noticia falsa. 851 01:20:31,490 --> 01:20:33,820 ¿Cómo? Escuché que estás comprometido. 852 01:20:34,180 --> 01:20:37,900 Es cierto que estoy comprometido, pero no con Fikret. Solo estoy haciendo negocios con Fikret. 853 01:20:38,290 --> 01:20:42,770 Ömer no me estás engañando verdad? Vi las fotos. Parece que hay algo. 854 01:20:43,070 --> 01:20:46,490 ¡No! No, no hay nada Feryal. No, y no puede haber nada. 855 01:20:46,660 --> 01:20:52,110 De todos modos, todo depende de quién sabe, tal vez su relación comercial se convierta en una relación de amor más adelante. 856 01:20:52,540 --> 01:20:55,660 Feryal estoy ocupado en este momento. ¿Puedo llamarte más tarde? 857 01:20:55,930 --> 01:20:57,700 Llámame cariño. Después hablaremos. 858 01:20:57,830 --> 01:20:59,770 Está bien, nos vemos. 859 01:21:04,790 --> 01:21:10,740 Se volverá seguro. Se convertirá en amor. Se convertirá en un monstruo. Es posible, claro, puede convertirse en todo. 860 01:21:11,200 --> 01:21:12,240 Defne... 861 01:21:12,510 --> 01:21:16,470 ¡Qué maravilloso! ¡Todos están hablando de ustedes dos! ¡Incluso los sordos han oído hablar de ello! 862 01:21:16,650 --> 01:21:20,230 Es sólo la prensa. No deberías tenerlos en cuenta. 863 01:21:20,470 --> 01:21:23,580 Oh, ¿entonces no es importante? Así que es algo sin importancia. 864 01:21:24,050 --> 01:21:27,380 Vamos a fingir como si nada hubiera pasado. Como si nunca hubiera existido. 865 01:21:27,620 --> 01:21:30,690 ¿Qué pasó que tendríamos que fingir algo? 866 01:21:30,940 --> 01:21:33,190 ¿Así que eso es todo? ¿No vas a dar ninguna explicación? 867 01:21:33,370 --> 01:21:35,030 ¿Qué explicación? 868 01:21:35,130 --> 01:21:37,870 ¡Estoy hablando acerca de ti! ¡Fikret y tú! 869 01:21:37,980 --> 01:21:41,500 No hay Fikret y yo. Hablamos de eso antes, Defne basta. 870 01:21:41,690 --> 01:21:46,900 ¡Pero todo el mundo está hablando de esto! "¡Qué gran amor!" Oh, Allah, qué lindos son "y así sucesivamente. 871 01:21:47,180 --> 01:21:48,560 ¿Me pregunto por qué? 872 01:21:48,570 --> 01:21:52,100 ¿En serio Defne? ¿Es realmente importante para nosotros lo que otras personas dicen? 873 01:21:52,270 --> 01:21:55,870 ¿Vamos a llevar estos temas a este lado de la puerta? No lo entiendo. 874 01:21:56,300 --> 01:22:00,130 Porque Fikret está seriamente pensando en ti. 875 01:22:01,310 --> 01:22:03,200 Te estas volviendo paranoica. 876 01:22:03,210 --> 01:22:09,130 ¿No lo entiendes? ¿No lo sientes? Esa chica olvida lo que está haciendo cuando está cerca de ti. Ella empieza a ponerse nerviosa. 877 01:22:09,290 --> 01:22:16,220 Defne estos son tus pensamientos. Puede que se vea así para ti. Y cuando pensamos en tu estado de ánimo, estoy seguro de que es así. 878 01:22:17,030 --> 01:22:20,530 ¿Así es de nuevo mi paranoia cierto? Ni siquiera piensas y te preguntas... 879 01:22:20,550 --> 01:22:24,190 Si Defne tiene razón o algo así, y así sucesivamente. Solo nunca lo pienses... 880 01:22:24,380 --> 01:22:25,590 Yo soy el problema... 881 01:22:25,650 --> 01:22:26,340 Defne... 882 01:22:26,400 --> 01:22:29,400 ¿Qué Defne Defne? Olvídalo. Es Defne. 883 01:22:39,110 --> 01:22:42,820 ¡Defne! Detente y sal ahora. 884 01:22:43,010 --> 01:22:44,480 No quiero. 885 01:22:44,510 --> 01:22:46,040 ¿Qué no quieres? 886 01:22:46,050 --> 01:22:48,390 No quiero nada. 887 01:22:49,740 --> 01:22:53,550 Defne mira, ven fuera y vamos a esta cena. Llegamos tarde, así que vamos. 888 01:22:53,790 --> 01:22:54,800 No voy a ir. 889 01:22:54,860 --> 01:22:55,860 Defne... 890 01:22:55,940 --> 01:22:58,090 No voy a ir. 891 01:23:00,860 --> 01:23:02,500 ¿Estás segura? 892 01:23:03,250 --> 01:23:07,670 ¡Estoy segura! ¡Puedes irte! No quiero ir. 893 01:23:46,170 --> 01:23:49,750 ¿Se ha ido?... Ömer. 894 01:23:52,900 --> 01:23:56,510 Quería hacer una pose una vez en la vida e incluso en eso fallo. 895 01:24:01,490 --> 01:24:06,070 Me pregunto si fui demasiado lejos. Ahora esta es una cena de negocios. 896 01:24:06,330 --> 01:24:11,670 Ahora querido, la ex amante de la persona de la que acabo de hablar, ahora es la amante de mi otro amigo. 897 01:24:11,900 --> 01:24:15,500 Ahora su ex amante y el otro también eran ex amantes. 898 01:24:15,510 --> 01:24:22,010 No lo entendí, por supuesto, y luego el nuevo amante de mi amigo me dijo esto. Soy su ex amante. 899 01:24:22,150 --> 01:24:24,610 Mira qué clase de vida tormentosa hay por ahí, ¿verdad, Sinan? 900 01:24:24,780 --> 01:24:28,710 ¡Y sigues acariciando tu barriga en casa! Es una pena para ti. 901 01:24:28,930 --> 01:24:30,620 Yasemin quiere unirse a nosotros. 902 01:24:30,950 --> 01:24:35,140 ¿Cómo es eso? ¡Inesperadamente! ¿En qué sentido? 903 01:24:35,980 --> 01:24:39,730 ¿En qué sentido podría ser Koray? Ella quiere unir a las empresas. 904 01:24:39,970 --> 01:24:44,330 ¡Debería ir más despacio! Y si ella quiere unirlos, entonces necesita informarme. 905 01:24:44,570 --> 01:24:46,950 ¿Crees que es tan fácil ser socios con Passionis? 906 01:24:47,100 --> 01:24:48,140 ¿Disculpa? 907 01:24:48,150 --> 01:24:53,430 Cariño no lo permito. Tengo una participación del dos por ciento. No lo permito. Esta es mi última palabra. 908 01:24:53,580 --> 01:24:57,310 Koray no digas tonterías y, además cuida tu idioma. Yasemin es mi novia. 909 01:24:57,740 --> 01:25:02,670 ¡Incorrecto! La libertad condicional para el pastel es "Sude". ¡Yasemin es la elección equivocada! 910 01:25:06,090 --> 01:25:08,900 La libertad condicional para el pastel "Yasemin" 911 01:25:09,330 --> 01:25:11,400 ¡Koray! ¿De qué estás hablando? 912 01:25:11,430 --> 01:25:17,650 No sé lo que estoy diciendo. Querido, ¿cómo puedes estar con una mujer como Yasemin? 913 01:25:17,860 --> 01:25:20,780 En primer lugar, Yasemin es una ex modelo, es una mujer común. 914 01:25:20,870 --> 01:25:25,910 Mira cariño, te encontraré a alguien mucho mejor. Más bonita, más cultivada, más cuidada. 915 01:25:26,030 --> 01:25:30,500 ¿Sabes que Sinan? Vas a estar en bancarrota por toda la máscara de botox que necesitas pagar. 916 01:25:30,650 --> 01:25:36,230 De hecho, tendrá que recortar los gastos del botox y utilizarlo para que un abogado te divorcie. 917 01:25:36,350 --> 01:25:39,480 Yasemin se llevará todo lo que tienes. Te desnudará financieramente 918 01:25:39,490 --> 01:25:45,660 Creo que deberías estar junto a alguien más joven, más bonita. Yasemin es la elección equivocada. 919 01:25:45,820 --> 01:25:49,620 ¡En primer lugar es común, es vieja! ¡Yasemin es basura del ghetto! 920 01:25:49,990 --> 01:25:53,620 ¡Cuida tu idioma! 921 01:25:54,110 --> 01:25:56,780 ¡Me mojaste! 922 01:26:03,270 --> 01:26:06,860 ¡Koray no lo hagas! ¡Koray no lo hagas! 923 01:26:15,780 --> 01:26:17,800 ¡Estoy lleno de ensalada por todas partes! 924 01:26:17,810 --> 01:26:19,970 ¡Eso es genial! 925 01:26:26,420 --> 01:26:31,310 ¡Pero te queda bien! ¡El vientre de lechuga! 926 01:26:40,090 --> 01:26:41,750 ¿A mí? 927 01:26:52,700 --> 01:26:55,670 ¡No vengas! ¡No vengas! 928 01:26:55,970 --> 01:26:58,090 ¡No vengas! 929 01:27:00,370 --> 01:27:04,710 ¡Estoy muriendo! ¡Estoy muriendo! 930 01:27:07,130 --> 01:27:09,490 ¡Lucha como un hombre contra mí! 931 01:27:16,330 --> 01:27:17,590 ¡Cosa sucia! 932 01:27:25,030 --> 01:27:26,460 ¡Eso no estuvo bien! 933 01:27:34,550 --> 01:27:37,760 Koray, ¿estás bien? 934 01:27:38,130 --> 01:27:39,630 Koray... 935 01:27:41,970 --> 01:27:44,060 Koray, ¿estás bien? 936 01:27:44,370 --> 01:27:48,630 Mira seriamente lo siento... yo... 937 01:27:49,670 --> 01:27:53,860 - ¡Agárralo! ¡Agárralo! - ¡Hazte a un lado! 938 01:27:59,010 --> 01:28:00,190 ¡Ven acá! 939 01:28:05,560 --> 01:28:07,940 ¡Allah te maldiga! 940 01:28:18,910 --> 01:28:23,330 ¡Abre la boca! ¡Ábrelo! Veamos cuantos dientes te quedan. 941 01:28:29,660 --> 01:28:33,580 ¡Oh Allah, me estoy muriendo! Me estoy muriendo. 942 01:28:34,110 --> 01:28:38,070 ¡Oh Allah! ¡Oh Allah! 943 01:28:38,910 --> 01:28:40,250 ¡Sinan! 944 01:28:40,610 --> 01:28:42,160 ¡Sinan! 945 01:28:43,790 --> 01:28:47,950 ¡Dame eso chica! Dame ese. Dame ese. 946 01:28:48,770 --> 01:28:51,990 ¡Ven acá! ¡Sinan! 947 01:28:59,550 --> 01:29:01,290 ¡Allah estoy muriendo! 948 01:29:01,770 --> 01:29:03,230 Toma esto. 949 01:29:03,250 --> 01:29:05,010 ¡Ven acá! 950 01:29:28,820 --> 01:29:32,470 ¡Juro que te mataré! ¡Ayúdame! 951 01:29:58,770 --> 01:30:01,350 ¡Fuera! 952 01:30:01,870 --> 01:30:04,810 ¡Allah! ¡Allah! 953 01:30:05,260 --> 01:30:08,000 - ¡Di que no amas aquí! Amo aquí! 954 01:30:08,010 --> 01:30:10,650 - Di que no amas aquí! - ¡Amo aquí! 955 01:30:10,690 --> 01:30:12,770 ¡Dirás que no amas a Yasemin! 956 01:30:12,780 --> 01:30:16,210 ¡No lo diré! Te disculparás con Yasemin. 957 01:30:16,220 --> 01:30:18,630 No lo haré. ¡Es una mujer basura común! 958 01:30:18,690 --> 01:30:20,440 ¡Te mataré! 959 01:30:20,450 --> 01:30:22,910 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 960 01:30:44,630 --> 01:30:45,400 Hola. 961 01:30:45,430 --> 01:30:46,780 Hola, señor Ömer. 962 01:30:46,940 --> 01:30:49,180 - ¿Cómo están? - Muy bien. Por favor, siéntese. 963 01:30:56,090 --> 01:31:04,060 Nos emocionamos mucho cuando el Señor Sinan nos llamó. Será muy bueno para nosotros trabajar con Passionis, si funciona. 964 01:31:04,270 --> 01:31:07,230 Yo espero que sí. Yo espero que sí. ¿Por qué no estaría de acuerdo, verdad? 965 01:31:07,270 --> 01:31:09,670 ¿Estábamos esperando a dos personas? 966 01:31:10,150 --> 01:31:12,590 Se suponía que era así, pero la Señorita Defne no pudo venir. 967 01:31:12,650 --> 01:31:14,130 ¿No hay nada malo? 968 01:31:14,140 --> 01:31:16,050 No hay nada malo, ella no pudo venir. 969 01:31:16,300 --> 01:31:19,990 Estoy aquí querido. Vine. Hola. 970 01:31:20,380 --> 01:31:22,910 - Bienvenida Señorita Defne. - Gracias. Bienvenidos Uds. también. 971 01:31:22,990 --> 01:31:24,730 ¡Hola! Por favor siéntese. 972 01:31:24,870 --> 01:31:31,140 Tienen que disculparme, saben que una mujer necesita más tiempo para prepararse. 973 01:31:31,610 --> 01:31:33,820 - Tiene razón. - Por favor. 974 01:31:34,300 --> 01:31:35,410 Gracias. 975 01:31:41,060 --> 01:31:44,380 ¿Han empezado? ¿Hay algo que necesito para ponerme al día? 976 01:31:44,570 --> 01:31:50,390 Acabamos de empezar en realidad. La asociación de Passionis con Gallo llamó nuestra atención. 977 01:31:50,510 --> 01:31:53,310 Trabajar juntos los sacó a la luz. 978 01:31:53,830 --> 01:31:57,740 Como Passionis también estamos muy satisfechos con la asociación. 979 01:31:58,270 --> 01:32:03,060 Fikret es mi amiga. Necesito aceptar que gran maestra es ella. 980 01:32:04,290 --> 01:32:08,940 Significa que tenemos mucha suerte de trabajar con ella, pero, por supuesto, Passionis es una gran oportunidad para ella. 981 01:32:08,970 --> 01:32:14,590 Eso es correcto, por supuesto. Pero debe aceptar que hay un movimiento en su empresa ya que trabaja con Gallo. 982 01:32:15,380 --> 01:32:16,740 Es verdad. 983 01:32:17,690 --> 01:32:21,910 Pero sigo confiando más en el cerebro del Señor İplikçi. Después de todo... 984 01:32:21,930 --> 01:32:26,150 Sí estamos hablando de un auténtico Passionis, esto sucedió por él. 985 01:32:26,900 --> 01:32:32,410 ¡Así que la gente viene y la gente se va! Gallo está aquí hoy y se ha ido mañana. No sabemos eso. 986 01:32:32,790 --> 01:32:38,100 Si quieren trabajar con nosotros, entonces la razón debe ser que realmente están confiando en Passionis. 987 01:32:38,630 --> 01:32:43,830 Si es Gallo. Gallo está ahí. Podemos arreglarlo y reúnanse con ella. 988 01:32:44,700 --> 01:32:46,530 La señora Defne resultó bastante preparada. 989 01:32:46,650 --> 01:32:50,860 Es el negocio después de todo. Siempre hay un beneficio de hablar con claridad. 990 01:32:51,540 --> 01:32:52,550 Tiene razón. 991 01:32:56,890 --> 01:32:59,660 Tendrás que hacer así. 992 01:33:02,350 --> 01:33:03,660 Bien entonces. 993 01:33:03,690 --> 01:33:07,270 ¡Ellos también escribieron el pastel! ¿Comimos alguna torta? Toma esto. 994 01:33:16,770 --> 01:33:19,430 Yo amo a Yasemin. Estoy enamorado de ella. 995 01:33:19,610 --> 01:33:22,690 ¿Qué amas de ella? Yo no entiendo eso. 996 01:33:22,850 --> 01:33:26,460 ¡Deja de decir mentiras, tú también la amas! ¿Es Yasemin una mujer para no ser amada? 997 01:33:26,700 --> 01:33:32,090 ¡Estás todo el tiempo de nariz a cola! Incluso intentaste evitar que Yasemin me viera bailar con Sude. ¿No es eso cierto? 998 01:33:32,390 --> 01:33:36,730 ¡No cariño! Lo hice para prevenir un incidente. O de lo contrario me habrían robado mi centro en la fiesta. 999 01:33:36,980 --> 01:33:40,630 La pelea no debería haber marcado la noche, yo quise poner la marca en la noche. 1000 01:33:41,070 --> 01:33:43,020 Pero sigues poniendo la marca. 1001 01:33:43,460 --> 01:33:47,370 No preguntes. Sabes que no olvidaré estos dos últimos días por el resto de mi vida. 1002 01:33:47,500 --> 01:33:50,250 ¡Casi me estaba muriendo! ¡Mira cómo nos vemos! 1003 01:33:50,670 --> 01:33:52,040 Pero yo la amo. 1004 01:33:52,050 --> 01:33:53,790 Oh querido vete y ámala en casa. 1005 01:33:53,910 --> 01:33:57,570 Ella robará mis entradas arrogantes y mi luz en la compañía. Ella es demasiado ambiciosa. 1006 01:33:57,780 --> 01:34:02,830 ¿Verdad? Justo eso es verdad. Y si solo pudieras verla con mis ojos. 1007 01:34:03,420 --> 01:34:05,320 Siento que tengo que vomitar. 1008 01:34:05,330 --> 01:34:08,300 Está bien, lo tengo, no amas a Yasemin. No exageres. 1009 01:34:08,530 --> 01:34:10,340 Oh espera, mi corazón. 1010 01:34:10,650 --> 01:34:13,550 Debe ser demasiado para ti ya que hablamos de Yasemin. 1011 01:34:13,770 --> 01:34:16,850 Sinan... me pasa algo. 1012 01:34:17,340 --> 01:34:19,900 ¡Nada te pasará! Yasemin te golpeó. 1013 01:34:21,500 --> 01:34:24,330 Espera ... Supongo que algo se ha bloqueado. 1014 01:34:24,450 --> 01:34:26,860 ¡Sobredosis de Yasemin! 1015 01:34:27,250 --> 01:34:30,090 ¡Oh mi corazón! ¡Me siento tan mal Sinan! 1016 01:34:30,230 --> 01:34:32,430 ¡Koray! ¡Koray! 1017 01:34:32,510 --> 01:34:33,770 ¡Koray, está bien! 1018 01:34:34,240 --> 01:34:35,280 ¡Koray! 1019 01:34:35,770 --> 01:34:37,770 ¡Koray está bien! ¡Koray! 1020 01:34:38,030 --> 01:34:42,260 Por supuesto, al principio todavía era un principiante y con el tiempo y el aprendizaje vine aquí. 1021 01:34:42,550 --> 01:34:45,350 Hasta ahora he llegado a ser capaz de competir con el señor Ömer. 1022 01:34:46,270 --> 01:34:49,910 ¡¿En serio con el señor Ömer?! ¿Pero no es ambiciosa en ese sentido? 1023 01:34:50,100 --> 01:34:55,660 Por supuesto, no soy como el señor Ömer, pero gané contra él varias veces, incluso si fue accidentalmente. 1024 01:34:56,060 --> 01:34:57,390 Es verdad. 1025 01:34:57,540 --> 01:35:00,130 Señora Defne, me alegro de que haya venido hoy. 1026 01:35:00,240 --> 01:35:05,960 Ya conocíamos al señor Ömer, pero saber que hay diseñadores como usted en Passionis es bueno. 1027 01:35:06,100 --> 01:35:09,700 Estoy de acuerdo. La señora Defne tiene que participar en este tipo de reuniones. 1028 01:35:10,040 --> 01:35:12,680 Para ser honesto, influyó positivamente en nuestra decisión. 1029 01:35:13,050 --> 01:35:14,930 Eso es verdad. 1030 01:35:16,390 --> 01:35:20,580 También estamos muy contentos con la Señora Defne. Me alegra que la tengamos. 1031 01:35:27,340 --> 01:35:30,060 ¡Ömer! ¿No te había visto por aquí? 1032 01:35:30,210 --> 01:35:32,260 ¿Como estas Reha? 1033 01:35:33,660 --> 01:35:35,340 Buenas tardes, buen provecho. 1034 01:35:36,110 --> 01:35:38,290 ¡Enser, Mustafa! 1035 01:35:38,500 --> 01:35:41,870 - ¡Hola! Qué linda sorpresa. - Ven a sentarte. 1036 01:35:45,690 --> 01:35:49,580 He escuchado algunas buenas noticias. ¿Es cierto lo que escuché sobre Fikret Gallo? 1037 01:35:50,340 --> 01:35:54,290 Es cierto que me comprometí. Y con la mujer más increíble de este mundo. 1038 01:35:54,420 --> 01:35:57,050 ¿De qué estás hablando? ¿Tú y el matrimonio? 1039 01:35:57,410 --> 01:35:59,970 ¡Es amor, me ha golpeado! 1040 01:36:00,620 --> 01:36:02,790 Bueno, ¿quién es la mujer afortunada? 1041 01:36:04,170 --> 01:36:06,900 No... yo soy el afortunado. 1042 01:36:10,230 --> 01:36:14,940 ¡Defne Topal! El amor de mi vida. 1043 01:36:16,220 --> 01:36:17,260 Felicidades. 1044 01:36:17,420 --> 01:36:18,700 Gracias. 1045 01:36:18,820 --> 01:36:21,070 - Me da mucho gusto conocerla. - A mí también. 1046 01:36:21,180 --> 01:36:26,380 Ömer querido pareces enamorado. Tus ojos brillan. Eso es bueno para ti 1047 01:36:26,870 --> 01:36:28,770 Gracias. Gracias. 1048 01:36:30,370 --> 01:36:36,340 Eso es todo Defne. Esto es lo que somos y somos increíbles juntos. Nadie puede interponerse entre nosotros. 1049 01:36:36,940 --> 01:36:39,390 Está bien, entiendo, mi amor. 1050 01:36:40,890 --> 01:36:45,540 ¡Ay me siento tan mal Sinan! ¡Mi corazón se detendrá! ¡Me siento tan mal! 1051 01:36:45,550 --> 01:36:48,850 ¡Escucha Koray! Mantén la calma ¿de acuerdo? Solo respira profundo. 1052 01:36:52,180 --> 01:36:54,410 Estoy respirando dentro y fuera. 1053 01:36:54,700 --> 01:36:56,740 Estoy respirando dentro y fuera. 1054 01:36:56,870 --> 01:37:00,170 Me olvido de inhalar y exhalar Sinan. 1055 01:37:00,180 --> 01:37:03,150 ¡Koray no lo olvides! ¡Mira, lo haré a tiempo! Estamos cerca, Koray. 1056 01:37:03,460 --> 01:37:07,210 ¡Rápido! ¡Sinan rápido! Me siento tan mal ahora. 1057 01:37:07,370 --> 01:37:12,240 Llévame al hospital. ¡Llama a mis abogados! ¡Quiero escribir mi última voluntad! 1058 01:37:12,310 --> 01:37:15,770 Llama a todos. Envia una ubicación desde el hospital. 1059 01:37:15,980 --> 01:37:19,150 Espera, déjame primero mantenerte vivo y luego podemos mirar eso. 1060 01:37:20,460 --> 01:37:25,890 Oh un momento. Todo se va ahora, realmente está terminando. Tengo una catarata. 1061 01:37:26,110 --> 01:37:29,440 Ya no puedo ver nada. Sinan ¿Dónde estás? Ya no te veo. 1062 01:37:29,450 --> 01:37:34,820 Estoy aquí. Koray Koray ¡Estoy aquí por favor, no vayas hacia la luz cuando la veas! Me has escuchado. 1063 01:37:35,130 --> 01:37:37,480 - ¡La veo en este momento! - No te vayas Koray. 1064 01:37:37,490 --> 01:37:40,340 ¡No vayas hacia esa luz! ¡No te vayas, estoy aquí! No lo hagas. 1065 01:37:40,450 --> 01:37:43,150 Estoy perdiendo todos mis corderos uno por uno. 1066 01:37:43,650 --> 01:37:49,460 ¡Que Allah perdone sus faltas! ¡Allah perdona todos sus pecados, todos sus chismes y chismes! 1067 01:37:49,700 --> 01:37:51,290 ¡No estoy chismeando! 1068 01:37:51,630 --> 01:37:56,690 ¡No me gusta chismear! Termine. ¡Mi corazón se detuvo! 1069 01:37:57,120 --> 01:37:58,190 ¡Ay Sinan! 1070 01:37:58,260 --> 01:37:59,900 ¡Koray! ¡Koray! 1071 01:38:00,730 --> 01:38:04,870 - Realmente me he ido. Juro que me he ido. - ¡Koray! 1072 01:38:07,510 --> 01:38:12,930 Fue una muy buena reunión, en todos los sentidos. Estoy seguro de que tendremos éxito juntos en muchas cosas. 1073 01:38:13,260 --> 01:38:14,640 No lo dudo. 1074 01:38:14,650 --> 01:38:17,040 Entonces los esperamos en Passionis la próxima semana. 1075 01:38:17,050 --> 01:38:19,340 - Por supuesto nos veremos. - Nos vemos. 1076 01:38:19,510 --> 01:38:20,990 - Adiós señora Defne. - Adiós. 1077 01:38:21,130 --> 01:38:23,060 - Adiós. - Nos vemos. 1078 01:38:59,990 --> 01:39:02,590 Qué tan increíble has estado. 1079 01:39:02,980 --> 01:39:04,200 ¿En serio? 1080 01:39:04,210 --> 01:39:06,930 ¡Sí! Estuviste increíble. 1081 01:39:07,070 --> 01:39:10,430 Cautivadora. Fui cautivado. 1082 01:39:11,070 --> 01:39:12,740 ¿Tú dices? 1083 01:39:16,760 --> 01:39:18,020 Vamos salgamos de aquí. 1084 01:39:18,050 --> 01:39:19,980 - ¿Dónde? - Ven vamos. 1085 01:39:27,630 --> 01:39:30,030 ¡Hola! ¿Qué? 1086 01:39:30,420 --> 01:39:32,390 Sinan ¿de que estás hablando? 1087 01:39:33,910 --> 01:39:36,030 ¿Cómo está el ahora? 1088 01:39:36,660 --> 01:39:38,550 Está bien, entiendo. 1089 01:39:39,740 --> 01:39:41,140 ¿Qué pasa? 1090 01:39:41,350 --> 01:39:45,180 Llevaron a Koray al hospital. Tenemos que irnos. 1091 01:39:46,890 --> 01:39:49,580 ¿Qué dices, Necmi? 1092 01:39:51,580 --> 01:39:52,760 Corre mamá. 1093 01:39:58,230 --> 01:40:00,660 ¡Sude! ¡Vamos! 1094 01:40:01,650 --> 01:40:03,380 Ya voy. 1095 01:40:04,610 --> 01:40:09,100 Hola. ¿Qué? ¿Qué hospital? 1096 01:40:10,170 --> 01:40:11,860 Ya voy. 1097 01:40:12,310 --> 01:40:14,290 ¡Oh Allah! 1098 01:40:22,980 --> 01:40:27,350 ¡Oh Allah! Me pregunto qué está mal. ¿Por qué no pediste más detalles? 1099 01:40:27,700 --> 01:40:30,750 Lo veremos cuando lleguemos. Creo que no es nada importante. 1100 01:40:30,980 --> 01:40:33,460 Espero que no haya sido nada malo. 1101 01:40:36,150 --> 01:40:37,100 ¿Te estás congelando? 1102 01:40:37,100 --> 01:40:38,590 Si un poco. 1103 01:40:42,990 --> 01:40:45,980 Bien, Defne, no tiene nada. No te estreses. 1104 01:40:49,570 --> 01:40:56,070 Estoy muy feliz de estar contigo. No recuerdo que alguna vez fui más feliz en mi vida. 1105 01:40:56,990 --> 01:40:58,990 No tan rápido, acabamos de empezar. 1106 01:40:59,310 --> 01:41:01,250 ¿Te refieres a una nueva vida? 1107 01:41:01,820 --> 01:41:05,100 Todavía hay cosas que tenemos que descubrir. 1108 01:41:05,790 --> 01:41:13,460 Primero uno al otro, luego la vida. Los sentimientos que nunca experimentaste antes, momentos que nunca pasaste. 1109 01:41:14,430 --> 01:41:18,010 Todos lo experimentaremos juntos. Aprovechándolos al máximo. 1110 01:41:22,330 --> 01:41:26,500 ¡Pero prométeme! Pase lo que pase no me soltarás la mano. 1111 01:41:26,810 --> 01:41:29,790 ¡Lo prometo! Pase lo que pase, lo prometo. 1112 01:41:37,790 --> 01:41:42,130 Sinan ¿Qué es esto ahora? ¿Pensé que había tenido un ataque al corazón? 1113 01:41:50,660 --> 01:41:53,180 Espasmo del corazón. 1114 01:41:53,300 --> 01:41:55,000 Fue una trampa de gas. 1115 01:41:55,010 --> 01:41:57,040 Me refiero al gas atrapado en mi corazón. 1116 01:41:57,050 --> 01:41:59,490 ¿Esto es por lo que nos has alarmado? 1117 01:41:59,500 --> 01:42:02,300 Sí, Sinan, quiero decir que tenía miedo de que te pasara algo. 1118 01:42:02,310 --> 01:42:04,870 Koriş no tienes nada. ¡Estás sano! 1119 01:42:04,970 --> 01:42:11,020 Me estoy muriendo. Primero tuve un espasmo en el corazón, luego pensé que sentía un golpe en mi brazo. 1120 01:42:11,150 --> 01:42:14,170 ¡Me desmayé! ¡Me estaba muriendo, entiéndelo ya! 1121 01:42:14,250 --> 01:42:18,550 ¡No tienes nada! Levántate, camina y saca el gas y te sentirás aliviado. 1122 01:42:19,050 --> 01:42:22,060 Sinan ¿Por qué te ves así? 1123 01:42:23,540 --> 01:42:25,520 Señor Necmuş, Sinan... 1124 01:42:25,530 --> 01:42:28,550 Atrapamiento de gas. ¡Eso es gas Koray! 1125 01:42:28,770 --> 01:42:35,780 Estás casi triste porque no tuvo un ataque al corazón. ¿No te acuerdas de Rushen? ¿Qué terrible carga teníamos? ` 1126 01:42:39,660 --> 01:42:43,340 Nero, no alcancé la mesa. ¿Puedes tocar por mí también? 1127 01:42:43,530 --> 01:42:46,340 Por supuesto que puedo golpear mi pájaro. 1128 01:42:46,610 --> 01:42:52,380 Sude, querida, puedes ir y abrir la puerta para que todos puedan entrar fácilmente. Ve. 1129 01:42:53,470 --> 01:42:57,780 Sinan ¿Por qué no has llamado a todo el mundo y ha dicho que no es nada importante? 1130 01:42:57,910 --> 01:43:04,540 Señor Necmuş, estoy tomando nota de quién vendrá y quién no. Quiero ver quién es amigo y quién es enemigo. 1131 01:43:04,700 --> 01:43:09,740 Deben estar preocupados. No arruines este hermoso momento. Quiero decir no hermoso momento. 1132 01:43:09,870 --> 01:43:16,910 Y escribí esto en mi cuenta de twitter. Para aquellos que no lo han escuchado escribí "Tuve un ataque al corazón". 1133 01:43:17,090 --> 01:43:19,170 Bueno, no tengo la oportunidad de volver sobre esto. 1134 01:43:19,250 --> 01:43:20,340 Koray... 1135 01:43:20,350 --> 01:43:22,320 No puedes burlarte con tu salud Koriş. 1136 01:43:22,330 --> 01:43:28,150 ¡Cállate muchacha! ¡Todo sucedió gracias a ti! Eres el peor héroe de nuestra historia. 1137 01:43:28,350 --> 01:43:30,660 ¿Qué he hecho ahora? ¿Me apresuré en venir? 1138 01:43:30,730 --> 01:43:34,470 ¡Cariño no has venido a mí! ¡Viniste a Sinan! ¡A Sinan! 1139 01:43:34,500 --> 01:43:35,250 ¡Koray! 1140 01:43:35,310 --> 01:43:42,450 ¿Dónde están mis presentes morales? ¿Mis macarrones, los cupcakes, el zapato que quiero y un reloj? 1141 01:43:42,690 --> 01:43:44,350 ¡Ve más despacio! ¡Ve más despacio! 1142 01:43:44,510 --> 01:43:49,660 Sr. Necmuş, la vida pasa. Mira, casi iba al otro lado. 1143 01:43:50,030 --> 01:43:57,510 ¿Dónde está el? ¡Ömuş! ¿Le informaste? ¿No le has dicho que es gas? No le digas, él debería preocuparse por mí. 1144 01:43:57,940 --> 01:44:01,350 ¡Me siento tan mal ahora mismo! Quiero gemir ahora. 1145 01:44:01,580 --> 01:44:04,460 ¡Gime mi pájaro! ¡Gime! Te relajaras. 1146 01:44:05,270 --> 01:44:07,550 ¡Me siento tan mal! ¡Muy mal! 1147 01:44:08,610 --> 01:44:12,970 ¡No me suspires! No me has dejado disfrutar para gemir 1148 01:44:17,620 --> 01:44:20,630 Masajea mi mano, ¿qué estás mirando? Eres como tu madre. 1149 01:44:20,790 --> 01:44:25,620 ¿Qué pasa ahora? ¿Por qué no han ido al hospital? Todo lo que hace el señor Koray es complicado. 1150 01:44:26,020 --> 01:44:28,750 Era una trampa de gas o algo así. Le han dejado ir a casa. 1151 01:44:29,210 --> 01:44:31,450 Entonces no es nada importante. 1152 01:44:31,570 --> 01:44:36,430 Ese es el típico Koray. Probablemente ha alarmado a todos por nada. 1153 01:44:36,710 --> 01:44:39,430 Pero estoy seguro de que se asustó. Deberíamos estar con el ahora. 1154 01:44:39,710 --> 01:44:41,330 Entonces iremos a verlo. 1155 01:45:00,110 --> 01:45:06,410 ¡Me siento tan mal! ¡Muy mal! ¡Los ojos del mal me están mirando! Me siento tan mal. 1156 01:45:06,500 --> 01:45:09,750 ¿Qué pasó? Parece que comiste y comiste y no pudiste manejarlo. 1157 01:45:09,900 --> 01:45:13,990 ¡Mírame niña! Cariño, en realidad eres el que tiene una decepción sobre alguien. 1158 01:45:14,150 --> 01:45:19,870 ¡Me podría alegrar! ¡Mi infancia pasó en Nisantasi! Crecí con criados cariño. 1159 01:45:20,170 --> 01:45:27,410 Trajeron café en la madrugada. Mi infancia transcurrió en el Bósforo. Incluso fui al océano en la desembocadura de un río. 1160 01:45:27,500 --> 01:45:29,170 Dame paciencia. 1161 01:45:29,810 --> 01:45:31,310 ¿Estás bien, Koray? 1162 01:45:34,150 --> 01:45:38,170 ¡Me siento tan mal Ömuş! ¡Me iba! ¡Casi muero! 1163 01:45:38,390 --> 01:45:40,230 ¡No tan rápido! Te ves como si estuvieras bien. 1164 01:45:40,340 --> 01:45:42,110 La chica flaca también está aquí. 1165 01:45:42,290 --> 01:45:45,140 ¿Cómo está usted, señor Koray? Lo veo muy bien. 1166 01:45:45,300 --> 01:45:51,150 ¡Mentirosa! ¡Ömuş, me siento tan mal querido! Muy mal. 1167 01:45:51,300 --> 01:45:54,300 ¡Sabes que! Por favor cuídalo porque no se está callando. 1168 01:45:54,940 --> 01:45:59,070 ¿Así que dime lo que pasó? ¿Y además de lo que pasa con tu cara? 1169 01:46:00,740 --> 01:46:04,510 Sinan ¿Qué pasa contigo? ¿Qué es esto? 1170 01:46:05,520 --> 01:46:06,950 ¿Qué pasó? 1171 01:46:06,980 --> 01:46:08,950 Atrapamiento de gas. 1172 01:46:17,720 --> 01:46:19,080 Aquí tienes cariño. 1173 01:46:19,110 --> 01:46:20,900 Benditas tus manos. Gracias. 1174 01:46:28,460 --> 01:46:34,670 ¡Ece! Por favor no hagas esto. No puedo tomarlo cuando te veo así y también me entristezco. 1175 01:46:37,410 --> 01:46:45,410 Me desmoroné completamente. Él está junto con Yasemin. ¿No me puedo creer cómo no lo entendí todo el tiempo? 1176 01:46:47,150 --> 01:46:50,460 Y encima de eso construyo castillos en el aire como una idiota. 1177 01:46:51,460 --> 01:46:57,030 Eso es amor. Solo ves la imagen que quieres. Lo intentas... 1178 01:46:58,620 --> 01:47:04,110 Pero en última instancia el dolor es real. Viene y te enfrenta tristemente. 1179 01:47:06,290 --> 01:47:14,290 No hay nada que pueda hacer. Supongo que volveremos a Nueva York la próxima semana, ya que nuestro trabajo está hecho. 1180 01:47:15,350 --> 01:47:16,730 No vamos a volver. 1181 01:47:16,990 --> 01:47:18,180 ¿Qué? 1182 01:47:19,380 --> 01:47:21,370 Nos quedaremos aquí. 1183 01:47:21,690 --> 01:47:22,890 ¿Por qué? 1184 01:47:22,990 --> 01:47:26,910 Porque... hay algo. 1185 01:47:27,690 --> 01:47:31,100 Basta... es la persona que creo que es, ¿verdad? 1186 01:47:34,010 --> 01:47:38,220 ¿Es al menos mutuo? ¿Podemos llamarlo una relación? 1187 01:47:38,630 --> 01:47:44,700 No, no podemos. Pero no puedo distanciarme. Estoy en el medio. 1188 01:47:47,500 --> 01:47:49,290 Mi querida. 1189 01:47:51,150 --> 01:47:55,030 No puedo hacerlo mientras me siento así. 1190 01:47:55,910 --> 01:47:59,270 No puedo dejarlo. No puedo irme un océano mas allá. 1191 01:48:05,980 --> 01:48:09,660 Esa es la mejor noticia de esta noche. Así que aterrizas una pista. 1192 01:48:09,900 --> 01:48:13,590 Bueno, la contribución de Defne es enorme, así que tenemos éxito juntos. 1193 01:48:13,740 --> 01:48:15,210 Eso es bueno. 1194 01:48:15,490 --> 01:48:18,870 Así que ves tierra otra vez, lo hicimos para revertir el viento. 1195 01:48:19,100 --> 01:48:22,390 A ver, parece que hemos detenido la podredumbre de Passionis. 1196 01:48:22,610 --> 01:48:24,220 Se ve así. 1197 01:48:24,430 --> 01:48:29,730 Y tengo cosas que necesito decirte. De alguna manera es una noticia interesante. 1198 01:48:30,550 --> 01:48:32,450 Dime hermano. 1199 01:48:32,710 --> 01:48:38,690 Tranba dejó a Chérie y a Yasemin se le ocurrió esta oferta. Ella está preguntando si queremos fusionarnos. 1200 01:48:39,060 --> 01:48:41,850 Ella estará bajo nuestro escudo si lo aceptamos. 1201 01:48:42,410 --> 01:48:43,890 ¿Ella quiere ser socia? 1202 01:48:44,010 --> 01:48:46,010 Ella será una pequeña socia. 1203 01:48:48,270 --> 01:48:49,610 No. 1204 01:48:51,940 --> 01:48:53,220 ¿Qué? 1205 01:48:54,580 --> 01:48:56,700 No podemos hacer eso Sinan. 1206 01:48:58,260 --> 01:49:02,530 ¿Cómo es eso? ¿Acabas de tomar una decisión así? 1207 01:49:03,070 --> 01:49:08,430 No tomé una buena decisión. Simplemente no es correcto ser socio de Yasemin de ninguna manera. 1208 01:49:08,660 --> 01:49:11,100 ¿Qué quieres decir con que no está bien? ¿Para quién? 1209 01:49:11,660 --> 01:49:13,730 Para mí. 1210 01:49:15,070 --> 01:49:16,450 ¿Y yo? 1211 01:49:16,460 --> 01:49:21,950 Mira ahora. Sinan me hiciste una pregunta y te di mi opinión. ¡Y dije que no! ¿Qué no entiendes aquí? 1212 01:49:23,310 --> 01:49:27,660 Ömer sabes mi situación con Yasemin fuera del negocio. 1213 01:49:28,100 --> 01:49:33,490 Lo sé. Yasemin tal vez esté en otro lugar para ti en tu vida y eso es muy bueno, por cierto. 1214 01:49:34,070 --> 01:49:38,520 Pero también sabemos sobre el otro lado de Yasemin y, además, ¿qué relación tiene esta situación con tu relación? 1215 01:49:38,550 --> 01:49:40,790 ¿Qué tenía que hacer para que Defne viniera a Passionis? 1216 01:49:40,900 --> 01:49:45,620 Defne era un diseñador junior. De hecho, ella me enseñó primero si lo recuerdas. 1217 01:49:45,750 --> 01:49:48,590 Así que, si no hubiera ningún problema personal, todavía habría trabajado aquí para Passionis. 1218 01:49:48,620 --> 01:49:49,870 Bien, ¿qué hay de Iz hermano? 1219 01:49:49,900 --> 01:49:53,010 - ¡Sinan detente! - ¡Me lo estoy preguntando seriamente! Iz... 1220 01:49:53,020 --> 01:49:55,650 ¿Qué debo decirte sobre Iz? 1221 01:49:55,890 --> 01:49:59,900 Es obvio para qué vino Iz. Ella vino y se convirtió en nuestra asesora conceptual. Estamos discutiendo esto. 1222 01:49:59,910 --> 01:50:04,660 ¿No es Yasemin la número uno en su trabajo? ¿No has visto cómo lo hizo? ¿Crees que podríamos haber logrado esto sin ella? 1223 01:50:04,770 --> 01:50:10,590 Ella puede venir y hacer su trabajo. No tengo ninguna queja en contra de eso, pero si vamos al tema, no sucederá Sinan. 1224 01:50:11,010 --> 01:50:12,440 ¿En serio? 1225 01:50:12,470 --> 01:50:14,020 En serio. 1226 01:50:14,810 --> 01:50:17,460 ¿¡No estás decidiendo todo, señor Ömer!? 1227 01:50:21,030 --> 01:50:22,570 ¿Qué está pasando? 1228 01:50:22,770 --> 01:50:24,380 ¿Están peleando Ömer y Sinan? 1229 01:50:24,490 --> 01:50:29,300 ¡Chica ve y mira! No deberían gritar en mi casa. Tu marido está volviendo loco a mi amigo. 1230 01:50:29,390 --> 01:50:30,530 No puedo mirar. 1231 01:50:30,650 --> 01:50:33,460 ¿Por qué? ¿No tienes permiso cariño? 1232 01:50:33,690 --> 01:50:37,600 ¡No! No estoy caminando sobre las líneas rojas de Ömer. Así que no voy a meter la nariz en su negocio. 1233 01:50:37,630 --> 01:50:40,420 ¡Qué aburrida eres! 1234 01:50:40,980 --> 01:50:45,660 ¡Bien hecho, Defne! ¡Bien hecho, mi hija! Qué pena que no tuviera tanta suerte como Ömer. 1235 01:50:46,180 --> 01:50:51,610 ¡Querida eres una mujer! Este es tu trabajo Necesitas ser un obstáculo. 1236 01:50:51,650 --> 01:50:54,690 Necesitas poner tu nariz en las cosas. Que entiendes de esto. 1237 01:50:54,820 --> 01:51:02,620 Cariño, ¿qué entiende ella? Déjala, voy a ir a ver. Si están discutiendo sobre una decisión, tomaré una decisión. 1238 01:51:03,540 --> 01:51:05,740 Entonces debería ir también al menos. 1239 01:51:08,710 --> 01:51:14,130 Me encanta meter la nariz en las cosas. ¡Después de todo soy el socio de esta empresa! Yo lo soy. 1240 01:51:30,990 --> 01:51:31,870 ¡Defne! 1241 01:51:31,950 --> 01:51:33,290 ¡Si señora! 1242 01:51:33,570 --> 01:51:35,530 ¡Ven conmigo! Ven. 1243 01:51:47,930 --> 01:51:49,330 Hermano, hablemos de eso mañana. 1244 01:51:49,420 --> 01:51:54,050 ¿Por qué? ¿Por qué hablamos de eso mañana? No lo entiendo ¿Por qué mañana? ¡Dime! Ven. 1245 01:51:54,620 --> 01:51:59,320 Sinan no lo entiendo. ¿Qué pasa con esta rabia? No, no entiendo. Si hay alguien que lo hizo, ¿podría decírmelo también? 1246 01:51:59,350 --> 01:52:03,060 ¡Mira lo entiendo! ¿Quieres que te lo cuente? Estás pensando así. 1247 01:52:03,080 --> 01:52:07,730 Crees que lo pensaré hasta mañana y luego pensaré que soy el que está equivocado. 1248 01:52:08,090 --> 01:52:10,250 No he dicho algo así. 1249 01:52:10,410 --> 01:52:13,220 Oh, por favor deja de ser hermanos. 1250 01:52:13,340 --> 01:52:15,040 Koray detente. Esto no es nada de ti. 1251 01:52:15,050 --> 01:52:19,730 No le ganes a mi amigo. Solo tiene poca vida en sí mismo, al menos no se la quites también. 1252 01:52:19,820 --> 01:52:24,150 ¡Oh muchachos, dejemos vivir en paz en las murallas de la ciudad! ¡Bajo este techo! 1253 01:52:24,540 --> 01:52:27,060 ¿Qué latir? Que techo ¿De qué estás hablando Koray? 1254 01:52:27,170 --> 01:52:29,250 El techo de nuestra casa querido. 1255 01:52:30,870 --> 01:52:32,850 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 1256 01:52:32,980 --> 01:52:34,070 Es una revista. 1257 01:52:34,260 --> 01:52:35,800 ¡Chica! ¿No lo has visto? 1258 01:52:35,810 --> 01:52:37,220 ¿Qué señora Neriman? 1259 01:52:37,230 --> 01:52:39,700 Aquí tómalo y lee. 1260 01:52:42,290 --> 01:52:44,700 Es una entrevista con Fikret Gallo. 1261 01:52:45,030 --> 01:52:48,860 ¡Lee aquí! ¡Mira lee aquí! ¡Lee lo que le preguntaron! 1262 01:52:49,890 --> 01:52:54,450 ¿Qué tipo de relación tienes con Ömer İplikçi? 1263 01:52:54,860 --> 01:53:00,020 ¿Es esto posible decir aparte del negocio? 1264 01:53:00,100 --> 01:53:02,790 ¿Qué respondió ella? 1265 01:53:03,010 --> 01:53:04,680 ¡No puedo mirar! ¿Qué respondió ella? 1266 01:53:04,690 --> 01:53:06,690 Chica léelo. 1267 01:53:09,960 --> 01:53:12,570 Ömer tiene un lugar especial para mí. 1268 01:53:13,150 --> 01:53:19,130 Los negocios realmente no pueden explicar esto. Ambos somos personas maduras... 1269 01:53:19,390 --> 01:53:22,520 Pero puedo decir que trabajamos bastante coordinados 1270 01:53:22,780 --> 01:53:30,410 ¡Niña! ¿Eres retrasada? ¿No eres consciente del peligro que está justo delante de tu nariz? 1271 01:53:30,820 --> 01:53:36,970 No lo sé señora Neriman. Se siente como si ella no hubiera dicho nada tan malo. 1272 01:53:37,460 --> 01:53:43,860 Lo entiendo. ¡Necesito tomar esto en mis manos! Haré que esta Fikret Gallo se aleje de aquí. 1273 01:53:43,990 --> 01:53:49,990 ¡Y luego hablaremos de esta situación! ¡Nos enfrentaste con el deseo de casarte con Ömer! 1274 01:53:50,190 --> 01:53:53,950 ¡Al menos trata de usar tu cerebro un poco y sé una mujer! ¡Una mujer! 1275 01:53:54,010 --> 01:53:54,830 Pero... 1276 01:53:54,910 --> 01:54:00,980 ¡No hay más! No hay más. Ahora vete, Ömer vendrá y se dará cuenta de tu ausencia. 1277 01:54:01,260 --> 01:54:04,270 Hablaremos de esto más tarde. Me encargaré de Fikret Gallo. 1278 01:54:04,330 --> 01:54:05,060 Pero... 1279 01:54:05,120 --> 01:54:08,850 ¿No te he dicho que no digas "pero? ¡Haz lo que yo diga! ¡Vamos, camina! Camina. 1280 01:54:09,070 --> 01:54:12,430 ¡Y no le menciones nada a Ömer! Vamos. 1281 01:54:25,910 --> 01:54:28,600 ¡Koray! ¡Koray! Espera y entendamos que está pasando aquí. 1282 01:54:28,610 --> 01:54:30,640 Señor Necmuş no lo entendemos. 1283 01:54:30,650 --> 01:54:32,650 Es porque no estamos preguntando. 1284 01:54:32,890 --> 01:54:35,050 Chicos, ¿qué está pasando? ¿Por qué están discutiendo? 1285 01:54:35,290 --> 01:54:38,260 Nada está pasando tío. Es entre nosotros. 1286 01:54:38,650 --> 01:54:42,450 Me llevaré a Defne a casa ahora. Como dije, vamos a hablar de esto mañana. 1287 01:54:44,150 --> 01:54:50,060 ¡Qué chico con clase! Hizo su declaración y plop se levantó y se fue. Y sigues esperando y mirándote. 1288 01:54:50,270 --> 01:54:51,220 ¡Koray! 1289 01:54:51,280 --> 01:54:53,740 ¿Qué está mal Señor Necmuş? Estábamos muriendo aquí. 1290 01:54:53,980 --> 01:54:55,700 Dónde están esos días. 1291 01:54:56,100 --> 01:55:01,740 Creo que deberíamos comer ya que estamos en la cocina. Me muero de hambre aquí. 1292 01:55:01,860 --> 01:55:07,110 Pero no tiene nada para comer, señor Necmuş, es demasiado viejo. Tal vez él coma algo y luego caiga muerto en mi casa. 1293 01:55:07,340 --> 01:55:09,290 ¡Defne! Vamos. 1294 01:55:09,390 --> 01:55:10,410 Bueno. 1295 01:55:10,420 --> 01:55:18,420 ¡Ömer! ¿Tuviste una pelea cariño? ¿Cuál fue el problema? Por favor no lo hagas. Por favor, no se peleen por nada. No te molestes. 1296 01:55:20,050 --> 01:55:21,280 Nos vemos tía. 1297 01:55:21,290 --> 01:55:23,290 Buenas noches. 1298 01:55:28,630 --> 01:55:32,350 Sinan, tranquilo hijo. Dime el tema para entender qué está mal. 1299 01:55:32,630 --> 01:55:35,890 No hermano, No hay nada que decir. Es Ömer, el Ömer que conocemos. 1300 01:55:36,030 --> 01:55:41,540 Mire en qué estado esta cascada de hielo incluso trajo a mi amigo más dulce. ¡Realmente me rindo! 1301 01:55:41,650 --> 01:55:42,580 Hola. 1302 01:55:42,580 --> 01:55:43,690 Hola Yasemin. 1303 01:55:43,720 --> 01:55:45,490 Sinan ¿estás bien? 1304 01:55:45,890 --> 01:55:49,430 Mi vida, lo apoyamos, no te necesitamos. Puedes apartarte. 1305 01:55:49,550 --> 01:55:51,280 ¿Lo estás apoyando desde allí? 1306 01:55:51,290 --> 01:55:54,490 ¡Koray! Vamos, vamos y déjalos en paz. 1307 01:55:59,290 --> 01:56:00,440 Koray... 1308 01:56:00,570 --> 01:56:04,990 Está bien ya voy ¡Mi casa ya no es una casa! 1309 01:56:05,040 --> 01:56:08,710 Es como una película de adolescentes. Juro que estoy harto de sus problemas. Vamos a arreglarlo tú mismo. 1310 01:56:08,740 --> 01:56:13,190 Señor Necmuş, me pregunto sí deberíamos jugar tabú. 1311 01:56:13,380 --> 01:56:14,460 ¡Koray! 1312 01:56:14,480 --> 01:56:18,430 ¡O espera! ¡Todo el mundo debería irse, estoy cansado! ¡Vamos váyanse! 1313 01:56:20,310 --> 01:56:21,380 Increíble. 1314 01:56:21,410 --> 01:56:23,340 Sinan ¡Vamos dime! Que está mal. 1315 01:56:23,350 --> 01:56:26,270 No tengo nada, en serio no tengo nada. 1316 01:56:26,930 --> 01:56:29,680 Todo lo que dice el señor Ömer es correcto. Cada vez que lo que dice es verdad. 1317 01:56:29,690 --> 01:56:34,310 Pero ¿qué sentimos? ¿¡Qué pasa con lo que sentimos y nuestras opiniones! Nada le importa. 1318 01:56:34,610 --> 01:56:39,790 ¡Quédate tranquilo, por favor! ¿Peleaste por mi culpa? 1319 01:56:41,370 --> 01:56:49,370 No querida, no tiene nada que ver contigo. ¡Nos enfrentamos uno a otro por Ömer! ¡Debido a Ömer! ¡Siempre Ömer! 1320 01:56:56,110 --> 01:56:59,410 Koriş cuida de ti mismo. Vamos, voy al coche. 1321 01:56:59,550 --> 01:57:00,670 Vamos Neriman. 1322 01:57:00,890 --> 01:57:06,020 Mi esposo, puedes ir en el auto y luego tomaré un taxi. 1323 01:57:06,050 --> 01:57:10,850 Sabes que mi Koriş está enfermo en este momento. No quiero que se quede solo un poco más. 1324 01:57:11,100 --> 01:57:12,480 Bueno, está bien. 1325 01:57:12,490 --> 01:57:15,010 Recupérate pronto Koray. Saca el gas que pasará. 1326 01:57:15,020 --> 01:57:17,980 Gracias, señor Necmuş, gracias por venir aquí. 1327 01:57:21,610 --> 01:57:28,270 Chica entra. Me alegro de que te hayas quedado Nero. Podemos disfrutar acurrucándonos bajo la manta. 1328 01:57:30,190 --> 01:57:35,010 ¡Koriş! Solo se lo dije a él. Tengo algo más que hacer, necesito irme. 1329 01:57:35,260 --> 01:57:37,150 ¿Una cosa? Que cosa niña. 1330 01:57:37,470 --> 01:57:42,620 Prepárate Korişim. Los soldados de Neriman se están reuniendo de nuevo. 1331 01:57:50,630 --> 01:57:51,730 ¡Ece! 1332 01:57:58,360 --> 01:57:59,460 Diga... 1333 01:57:59,510 --> 01:58:01,570 Tengo que entrar, cariño. 1334 01:58:01,670 --> 01:58:02,860 No entiendo. 1335 01:58:02,870 --> 01:58:04,390 Lo entenderás, ven. 1336 01:58:04,730 --> 01:58:09,430 Oh gatos y esas cosas ¿es esto lo tuyo? 1337 01:58:09,630 --> 01:58:11,650 ¿No le gustan los gatos? 1338 01:58:11,940 --> 01:58:17,780 No me gustan las cosas espeluznantes como los gatos. Hay un límite para las iniciativas. 1339 01:58:18,010 --> 01:58:19,490 Siéntate. 1340 01:58:31,490 --> 01:58:32,970 Defne, vamos entra. 1341 01:58:32,980 --> 01:58:35,010 Está bien, ya voy. 1342 01:58:42,140 --> 01:58:47,290 Ve al jardín ahora, espérame, iré enseguida. ¿De acuerdo? 1343 01:58:47,310 --> 01:58:48,670 Está bien. 1344 01:58:54,490 --> 01:58:55,940 Allah, Allah... 1345 01:59:00,470 --> 01:59:03,820 ♫ Probablemente por amor ♫ 1346 01:59:04,940 --> 01:59:08,810 ♫ Estoy perdiendo la cabeza ♫ 1347 01:59:09,830 --> 01:59:13,930 ♫ Me pregunto donde iré ♫ 1348 01:59:14,670 --> 01:59:19,940 ♫ Sin escucharme a mí mismo ♫ 1349 01:59:23,350 --> 01:59:30,230 ♫ Oh Oh, probablemente sea amor ♫ 1350 01:59:33,840 --> 01:59:38,110 ♫ Me convertí en un niño ♫ 1351 01:59:38,410 --> 01:59:43,140 ♫ Escondí mis penas ♫ 1352 01:59:43,660 --> 01:59:47,350 ♫ Cerrando mis ojos ♫ 1353 01:59:48,110 --> 01:59:52,300 ♫ Yo me entregué a ti ♫ 1354 01:59:55,010 --> 02:00:03,010 ♫ Oh oh probablemente sea amor ♫ 1355 02:00:14,860 --> 02:00:18,650 ♫ Oh probablemente por amor ♫ 1356 02:00:18,980 --> 02:00:24,060 ♫ Me convertí en un desastre ♫ 1357 02:00:24,690 --> 02:00:30,300 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1358 02:00:30,620 --> 02:00:34,350 ♫ Moriré de locura ♫ 1359 02:00:35,670 --> 02:00:39,490 ♫ Oh probablemente por amor ♫ 1360 02:00:40,370 --> 02:00:45,540 ♫ Me convertí en un desastre ♫ 1361 02:00:45,900 --> 02:00:50,350 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1362 02:00:50,950 --> 02:00:54,820 ♫ Me estoy volviendo loco ♫ 1363 02:01:03,780 --> 02:01:07,310 ♫ Probablemente sea amor ♫ 1364 02:01:11,050 --> 02:01:14,410 Ömer ¿dónde estabas? ¡Ya me estaba preguntando! ¿Qué está pasando? 1365 02:01:20,240 --> 02:01:23,940 ♫ Sin sentir dolor ♫ 1366 02:01:24,810 --> 02:01:29,510 ♫ Estoy enamorado ♫ 1367 02:01:29,690 --> 02:01:33,500 ♫ Aunque hay espinas ♫ 1368 02:01:34,310 --> 02:01:39,210 ♫ Tengo una sonrisa en mi cara ♫ 1369 02:01:44,830 --> 02:01:50,350 ♫ Oh oh es probablemente amor ♫ 1370 02:01:50,870 --> 02:01:52,950 Este anillo no debe volver a salirse. 1371 02:01:55,420 --> 02:01:57,430 No debemos pelear nunca más. 1372 02:01:58,690 --> 02:02:03,090 Que digan lo que quieran. No nos dejemos quebrar y molestar el uno con el otro. 1373 02:02:05,450 --> 02:02:08,440 Caminemos finalmente por el mismo camino. 1374 02:02:11,080 --> 02:02:16,310 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1375 02:02:16,590 --> 02:02:21,370 ♫ Me estoy volviendo loco ♫ 1376 02:02:21,660 --> 02:02:25,690 ♫ Por este posible amor ♫ 1377 02:02:26,080 --> 02:02:30,490 ♫ Me convertí en un desastre ♫ 1378 02:02:31,080 --> 02:02:36,850 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1379 02:02:36,980 --> 02:02:40,790 ♫ Me estoy volviendo loco ♫ 1380 02:02:49,050 --> 02:02:53,190 ♫ Por este amor ♫ 1381 02:03:04,890 --> 02:03:08,790 ♫ Por este amor ♫ 1382 02:03:09,340 --> 02:03:14,070 ♫ Me estoy volviendo loco ♫ 1383 02:03:15,380 --> 02:03:21,780 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1384 02:03:25,130 --> 02:03:30,570 ♫ Me estoy volviendo loco ♫ 128487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.