All language subtitles for 41. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 41 20 00:02:10,580 --> 00:02:11,830 ¡Chica! 21 00:02:13,180 --> 00:02:16,530 Mi vida, ¿podrías abrir? ¡No es el momento! 22 00:02:16,610 --> 00:02:21,860 Mi vida, te equivocaste con la timidez de la novia. Primero te casarás y luego mostrarás timidez. 23 00:02:21,980 --> 00:02:24,560 ¡Chica, abre la puerta! 24 00:02:25,250 --> 00:02:28,720 Mi vida, no hagas esto. Todo lo conseguimos y lo arreglamos. 25 00:02:29,280 --> 00:02:32,450 ¡Mi mala estrella! Las cosas dependen de mí otra vez. 26 00:02:32,650 --> 00:02:34,680 ¡Chica, abre! 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,410 ¿Chica, estás llorando? 28 00:02:41,820 --> 00:02:43,460 ¡Chica, abre! 29 00:02:53,380 --> 00:02:54,580 ¿Este lugar? 30 00:02:54,780 --> 00:02:57,020 Exactamente. Este lugar. 31 00:02:57,170 --> 00:02:59,580 Sude eres genial. No te puedo creer. 32 00:02:59,740 --> 00:03:04,850 ¿Cómo arreglaste esto en ese tiempo? Estoy segura que debería estar reservado hasta finales de septiembre. 33 00:03:05,410 --> 00:03:09,400 Bueno, yo solo hice unas pocas cosas. Pero te gusta ¿verdad? 34 00:03:09,730 --> 00:03:11,400 ¡Increíble! 35 00:03:11,800 --> 00:03:13,560 Bien. Entonces les damos la noticia. 36 00:03:13,820 --> 00:03:14,940 Exacto. 37 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 ¿Dónde estabas? No has hecho nada para desayunar. 38 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 Ya te estás quejando tan temprano en la mañana. 39 00:03:49,420 --> 00:03:54,090 Primero deberías decir buenos días. Mirarme y decirme algunas cosas dulces y bonitas, por favor. 40 00:03:54,660 --> 00:03:57,870 ¿Es necesario despertar tan hermosa cada mañana? 41 00:03:59,700 --> 00:04:02,490 ¿Qué es hermoso en mí? Parezco una bruja. 42 00:04:03,200 --> 00:04:07,010 Pero me encanta cuando te ves así. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 43 00:04:11,570 --> 00:04:15,600 Y además, no puedes sonreír desde ahora en adelante. 44 00:04:15,780 --> 00:04:17,020 ¿Por qué eso? 45 00:04:18,540 --> 00:04:20,560 Lo estás haciendo... 46 00:04:23,840 --> 00:04:26,770 Entonces parece que estás hablando muy, muy en serio... 47 00:04:34,740 --> 00:04:37,450 Aquí todo está en llamas. 48 00:04:40,460 --> 00:04:42,530 ¿No lo quieres? 49 00:04:43,440 --> 00:04:46,790 Deja que se prenda fuego. Entonces podremos calentar nuestros corazones. 50 00:06:15,780 --> 00:06:17,780 Entonces les informaré ahora. 51 00:06:22,010 --> 00:06:23,430 Buenos días. 52 00:06:23,460 --> 00:06:25,230 Buenos días, mujer bonita. 53 00:06:25,370 --> 00:06:34,290 Ahora tengo un gran plan para esta noche. Primero vendrás a mí, luego te haré algo de buena comida. 54 00:06:34,680 --> 00:06:38,900 Y luego me pararé frente a ti y te miraré. 55 00:06:39,510 --> 00:06:40,970 Te extrañé. 56 00:06:42,400 --> 00:06:43,540 ¿En serio? 57 00:06:44,300 --> 00:06:46,780 Sí. ¿No me extrañaste? 58 00:06:47,250 --> 00:06:52,120 No querido, ¿puede ser?. Te extrañé. 59 00:06:53,980 --> 00:07:00,970 Déjame alejarte del estrés diario. Puedes relajarte y aflojarte. Quiero hacerte sentir bien. 60 00:07:01,410 --> 00:07:03,920 Bien, estoy de acuerdo. 61 00:07:04,060 --> 00:07:08,890 Yasemin, nunca me cansaré de ti. ¿Qué vamos a hacer? 62 00:07:09,180 --> 00:07:10,600 Eres tan dulce. 63 00:07:14,830 --> 00:07:17,400 ¿Deberíamos hablar de eso esta noche me parece? 64 00:07:18,770 --> 00:07:25,040 Bueno, pensé que deberíamos hablar y otras cosas. 65 00:07:25,660 --> 00:07:30,410 Entonces lo haremos... Te veré esta noche, nos vemos. 66 00:07:31,600 --> 00:07:34,130 Bien, entonces vamos a encontrarnos. 67 00:07:37,170 --> 00:07:40,230 Supongo que decidiste quedar con Sinan. 68 00:07:43,890 --> 00:07:47,130 ¿Quedar? ¿Qué quieres decir? 69 00:07:48,720 --> 00:07:52,000 En el sentido de "divertirte" mi bonita. 70 00:07:52,380 --> 00:07:57,100 Él solo se divertirá contigo. Anda con otras mujeres. 71 00:07:57,210 --> 00:08:01,140 Y si quieres ser el doble enganche, puedes hacerlo. 72 00:08:02,540 --> 00:08:07,240 ¿Quieres decirme que "no soy especial y no puedo serlo"? 73 00:08:08,090 --> 00:08:10,020 Exactamente... 74 00:08:10,220 --> 00:08:14,890 Sinan y yo seguimos buscándonos dentro de nuestra vida. 75 00:08:15,400 --> 00:08:19,450 Nuestra historia no ha terminado todavía. Nos vamos a casar. 76 00:08:19,900 --> 00:08:28,060 E incluso si hacemos algunos descansos en algún otro lugar de vez en cuando, todavía nos encontraremos al final. 77 00:08:28,420 --> 00:08:35,240 Ambos lo sabemos. Quiero decir, te digo esto para que no malinterpretes esta relación. 78 00:08:36,740 --> 00:08:40,530 No puedes saber qué está pasando entre dos personas, Sude. 79 00:08:41,720 --> 00:08:44,890 Lo sé. Porque conozco a Sinan. 80 00:08:45,800 --> 00:08:50,380 Mi Sinan. Y la diversión de Sinan. 81 00:08:50,700 --> 00:08:58,210 Siempre es así. Al principio te hace sentir muy especial. Te sentirás como la única. 82 00:08:58,370 --> 00:09:03,140 Él te sacará de tus zapatos y más tarde... ¡Oh, no! No quiero decirlo ahora. 83 00:09:03,150 --> 00:09:05,570 Nosotros queremos mantener la sorpresa. 84 00:09:05,850 --> 00:09:07,970 Deberías verlo por ti misma. 85 00:09:08,370 --> 00:09:12,720 Tú... ¿Cómo puedes estar tan segura de ti misma? 86 00:09:13,330 --> 00:09:20,010 Estoy segura, cariño. Porque cuando el tema es Sinan y yo, todos los demás son solo jugadores de segunda. 87 00:09:20,440 --> 00:09:25,640 También deberías experimentarlo y verlo. Cómo regresa a su Sude. 88 00:09:25,640 --> 00:09:28,850 Que nuestro destino está escrito juntos. 89 00:09:29,410 --> 00:09:33,440 Déjame decírtelo. No llores después. 90 00:10:06,780 --> 00:10:12,340 Tengo tanto apetito hoy. ¡Como y como! ¿Tú no vas a comer? 91 00:10:13,450 --> 00:10:15,540 Yo voy a comerte a ti. 92 00:10:18,540 --> 00:10:20,480 Pero ahora... 93 00:10:22,400 --> 00:10:23,940 Qué hermoso, nos familiarizamos. 94 00:10:24,080 --> 00:10:26,610 -¿Nos familiarizamos? -Sí. 95 00:10:26,610 --> 00:10:32,410 Aprendí mucho sobre ti. Por ejemplo, te sonrojas cuando te emocionas. 96 00:10:33,720 --> 00:10:36,720 ¿Me estoy sonrojando ahora? Me estoy sonrojando, ¿verdad? 97 00:10:37,410 --> 00:10:44,100 Por ejemplo, cuando estás contenta o estás de buen humor, tiendes a hablar mucho. 98 00:10:45,500 --> 00:10:50,220 ¡Es verdad! Hablo demasiado. Siempre estoy bla bla bla, todo el tiempo. 99 00:10:51,290 --> 00:10:54,170 Estás tan hermosa hoy. 100 00:10:55,070 --> 00:10:57,430 Tan hermosa pero diferente. 101 00:10:58,210 --> 00:10:59,860 No querido... 102 00:11:01,420 --> 00:11:05,400 Si pudieras quedarte así y poder verte todo el día. ¿No podemos hacer eso? 103 00:11:05,640 --> 00:11:08,210 ¿No te aburrirás después? 104 00:11:08,530 --> 00:11:11,190 Bueno, si me aburro, también podemos hacer algunas otras cosas. 105 00:11:12,730 --> 00:11:16,230 Tenemos tomates, tenemos ajís verdes, huevos. ¿Comemos? 106 00:11:21,760 --> 00:11:25,680 Me sonrojé de nuevo ¿verdad? Me estoy sonrojando. 107 00:11:31,460 --> 00:11:33,300 Me estoy sonrojando ¿verdad? 108 00:11:45,410 --> 00:11:46,160 ¿Qué? 109 00:11:46,410 --> 00:11:48,840 - Buenos días. - ¡Sí! 110 00:11:49,090 --> 00:11:53,090 Señor, Sra. Yasemin lo está esperando en el lugar donde se hará el desfile. 111 00:11:53,290 --> 00:11:56,220 ¿Qué? ¿Chica, lo arreglaron? 112 00:11:56,300 --> 00:11:57,650 Exacto. 113 00:11:57,770 --> 00:11:59,890 Está bien, cuelga. Qué fea voz. 114 00:12:00,140 --> 00:12:04,460 Odio la palabra "Exacto", la odio. 115 00:12:11,480 --> 00:12:12,730 Sí, Koray. 116 00:12:12,760 --> 00:12:14,780 - ¡Noticias bombas! - ¿Qué pasó? 117 00:12:15,000 --> 00:12:17,220 Sr. Necmuş, corra para el desfile de modas. 118 00:12:17,240 --> 00:12:18,670 ¿En serio? Eso es fantástico. 119 00:12:18,770 --> 00:12:22,130 Ellos realmente han arreglado una ubicación. Vamos, vamos, vayamos. 120 00:12:22,360 --> 00:12:24,420 Está bien, Koray, nos vemos. 121 00:12:31,730 --> 00:12:36,130 Sra. Ece, hola. Sra. Ece, nuestra ubicación está lista. 122 00:12:36,130 --> 00:12:38,210 ¿Qué? ¿En serio? 123 00:12:38,330 --> 00:12:40,060 ¡Sí! Y además la ubicación que querían. 124 00:12:40,120 --> 00:12:41,290 ¿Cómo es eso? 125 00:12:41,310 --> 00:12:43,960 Bueno Sra. Ece, somos una empresa grande y fuerte. 126 00:12:44,010 --> 00:12:45,480 Fantástico. 127 00:12:54,290 --> 00:12:55,490 ¿Si? 128 00:12:55,520 --> 00:12:58,060 No lo creerás pero la ubicación está resuelta. 129 00:12:58,180 --> 00:13:00,440 ¿Cómo? ¿Cómo lo lograron? 130 00:13:00,520 --> 00:13:01,600 Yo tampoco lo sé. 131 00:13:02,180 --> 00:13:04,800 Está bien, ya voy. 132 00:13:09,340 --> 00:13:10,210 Hola. 133 00:13:10,900 --> 00:13:13,500 Sr. Sinan, ¿cómo logró esto? 134 00:13:13,680 --> 00:13:14,580 ¿Qué? 135 00:13:14,580 --> 00:13:16,730 Estoy hablando de la ubicación. 136 00:13:16,970 --> 00:13:19,720 Un momento. Me pondré en contacto con usted. Un segundo. 137 00:13:21,100 --> 00:13:21,610 Sí. 138 00:13:22,260 --> 00:13:24,840 Hola Sr. Sinan. La ubicación para el desfile de modas está lista. 139 00:13:25,090 --> 00:13:26,640 ¿Ese lugar? 140 00:13:26,640 --> 00:13:29,180 - Es ese lugar. - ¡Genial! 141 00:13:32,500 --> 00:13:37,020 Ömer... la ubicación del desfile de modas está listo y es ese lugar. ¿Te imaginas eso? 142 00:13:37,020 --> 00:13:39,180 Vamos ya, vamos. ¡Ven! ¡Rápido! ¡Rápido! 143 00:13:39,370 --> 00:13:41,330 ¿De inmediato? Ah, Sinan... 144 00:13:44,390 --> 00:13:49,240 Entiendo hermano, está bien. Lo entiendo, está bien, está bien. 145 00:13:49,650 --> 00:13:51,650 ¿Qué? ¿Qué sucede? 146 00:13:52,420 --> 00:13:55,640 Es trabajo. Han encontrado la ubicación para el desfile de moda. 147 00:13:55,900 --> 00:13:57,580 Necesitamos irnos. 148 00:13:57,740 --> 00:14:00,010 Por supuesto, el desfile de modas está en la puerta. 149 00:14:00,080 --> 00:14:03,530 Nos espera una semana ocupada. Vamos levántate. 150 00:14:09,290 --> 00:14:15,200 No tengo ganas de trabajar en absoluto. Si pudiéramos ir a algún lugar hermoso y solo pudiera amarte. 151 00:14:16,580 --> 00:14:19,760 Ojalá pudiera pasar el tiempo jugando con tu cabello y mirando tus hermosos ojos. 152 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 ¿Quiero demasiado? 153 00:14:23,130 --> 00:14:28,300 ¡Mira eso! He arruinado totalmente al adicto al trabajo del Sr. İplikçi. 154 00:14:28,570 --> 00:14:31,120 Realmente estás diciendo que no quieres trabajar hoy. 155 00:14:31,410 --> 00:14:35,650 ¡Me has sacado de mi camino! ¡Defne! ¿Qué vamos a hacer? 156 00:14:36,740 --> 00:14:41,610 Bueno, de alguna manera querías salirte del camino, no me culpes por eso por favor. 157 00:14:42,080 --> 00:14:43,580 Mira eso. 158 00:14:44,040 --> 00:14:47,720 Bien, ¿qué te he hecho querido? 159 00:14:48,380 --> 00:14:50,560 ¿Qué me has hecho? ¿En serio? 160 00:14:51,060 --> 00:14:53,570 Vamos levántate ahora. Tenemos que irnos. 161 00:14:53,570 --> 00:14:57,240 Y quería ir al mayorista para el detalle del zapato. 162 00:14:59,930 --> 00:15:02,090 Ese trabajo es el que te pedí. 163 00:15:02,120 --> 00:15:03,380 Sí. 164 00:15:03,530 --> 00:15:07,680 ¿Qué tipo de hombre es tu jefe? ¿Qué tipo de tirano es él? Debería hablar con él. 165 00:15:07,850 --> 00:15:12,100 Bueno, mi jefe es mi amor y el hombre más impresionante de este mundo. 166 00:15:12,260 --> 00:15:13,960 Mira esas respuestas. 167 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 Pero es cierto. 168 00:15:16,250 --> 00:15:21,480 Pero ahora, teniendo algo tan hermoso para estar ocupado, ¿cómo puedo ir y trabajar ? 169 00:15:21,770 --> 00:15:23,770 Es imposible. 170 00:15:23,970 --> 00:15:25,970 Pero llegaremos tarde. 171 00:15:26,250 --> 00:15:28,740 Entonces lleguemos tarde. No me importa. Que esperen. 172 00:15:28,760 --> 00:15:30,190 Te has vuelto loco. 173 00:15:30,360 --> 00:15:31,970 Me pregunto quién hizo que me volviera loco. 174 00:15:32,260 --> 00:15:34,620 Ömer, yo tampoco sé lo que estoy haciendo. 175 00:15:34,810 --> 00:15:36,320 Eso es lo que quiero. 176 00:15:36,490 --> 00:15:39,400 En serio, vamos a llegar tarde. Necesitamos cambiarnos. Vamos, vayamos. 177 00:15:39,760 --> 00:15:42,200 Está bien, entonces nos vamos. 178 00:15:53,760 --> 00:15:57,400 No pude hacerlo. Quiero decir, que no pude prepararme. 179 00:15:57,760 --> 00:16:01,380 Creo que tampoco quieres irte. Deberíamos quedarnos. 180 00:16:01,530 --> 00:16:03,500 Mira, todavía lo estás haciendo. 181 00:16:03,620 --> 00:16:06,250 Bueno querida, escapemos por un día del trabajo. 182 00:16:06,330 --> 00:16:08,920 Tenemos que disfrutar el uno del otro. 183 00:16:09,980 --> 00:16:13,410 Me gustaría pero...es tarde y tenemos que irnos. 184 00:16:14,190 --> 00:16:16,660 ¡No digas! ¡Vamos, levántate! 185 00:16:16,880 --> 00:16:18,080 Mira todavía tenemos una oportunidad. 186 00:16:18,110 --> 00:16:21,180 ¡Ömer! ¡Vamos, mi amor! ¡Vamos, mi amado! ¡Vamos! Mi único. Vamos. 187 00:16:21,220 --> 00:16:22,320 Por favor... 188 00:16:23,140 --> 00:16:26,340 Oh no, no quieres levantarte. Juro que no seré capaz de ponerte de pie. 189 00:16:26,610 --> 00:16:29,540 Mira, estoy tirando del brazo de este hombre. Mira la situación en la que estoy. 190 00:16:29,610 --> 00:16:33,250 Pero tomándome de las manos y tirándome así, me recuerdas otras cosas que hicimos. 191 00:16:33,930 --> 00:16:37,760 - No me avergüences, por favor. - Pero me gusta cuando te sonrojas. 192 00:16:39,810 --> 00:16:43,010 Ahora mi mano es más fuerte, y además te enciende. 193 00:16:43,130 --> 00:16:45,700 - ¿Te estás quejando? - Bueno... 194 00:16:46,820 --> 00:16:51,320 ¡Por favor levántate! Ya llegamos tarde. Vamos, necesitamos salir. Ven. 195 00:16:52,100 --> 00:16:54,580 Bien, quizás cambies de opinión en el auto. 196 00:16:54,700 --> 00:16:56,140 Estás loco. 197 00:16:58,810 --> 00:17:03,460 Chicas, quiero flores de primavera y no un lavado de flores opacas. 198 00:17:03,650 --> 00:17:08,220 Quiero flores de hojas frágiles, como la cereza en flor. 199 00:17:08,960 --> 00:17:13,010 Una brisa fresca. Deja que las hojas se agiten. 200 00:17:13,160 --> 00:17:14,440 A un lado chica. 201 00:17:22,720 --> 00:17:26,080 Y mira, aquí vamos a construir el escenario. Quiero luz. 202 00:17:26,160 --> 00:17:31,010 Debería dar vida. El tiempo que atrapó. La primavera que no se puede pasar. ¿Lo entiendes? 203 00:17:31,080 --> 00:17:32,730 Lo entendemos Sr. Koray. 204 00:17:35,080 --> 00:17:38,530 Cada detalle se complementará entre sí en una metáfora. 205 00:17:38,580 --> 00:17:45,050 La vida es de la misma manera en realidad. Se completará tomando las señales y nos mostrará la gran foto... 206 00:17:52,440 --> 00:17:55,130 ¡Yasemin! ¡Mi pajarito! 207 00:17:55,280 --> 00:18:00,860 ¿Qué te pasó? Te ves como si hubieras envejecido. ¿O te has puesto demasiado maquillaje? 208 00:18:01,090 --> 00:18:04,530 Las chicas no hacen esto. Mira, la primavera ha llegado. 209 00:18:05,100 --> 00:18:07,680 Caminar alrededor descalzo. Caminar desnudo. 210 00:18:07,680 --> 00:18:11,050 Koraycim, si puedes bajar tu velocidad. No podemos mantenernos al día. 211 00:18:11,220 --> 00:18:16,450 ¡Sí, Koray! ¿Qué pasa con esta energía en la mañana ? Eres demasiado para nosotros ahora. 212 00:18:17,630 --> 00:18:20,390 Ustedes no procesan. 213 00:18:21,220 --> 00:18:22,900 Mira esta ubicación. 214 00:18:22,900 --> 00:18:23,920 ¡Sí! ¡Sí! 215 00:18:24,040 --> 00:18:30,050 Ahí está tu señor de tus corazones. Creo que podrías haber ganado algo de energía otra vez. Vamos desgárrate. 216 00:18:30,670 --> 00:18:31,850 Koray... 217 00:18:33,490 --> 00:18:36,400 ¡Sinoş! ¡Bienvenido, mi pájaro! 218 00:18:36,620 --> 00:18:37,600 Gracias. 219 00:18:37,940 --> 00:18:41,010 Tengo trabajo que hacer por aquí. Pueden hablar... Chicas. 220 00:18:41,120 --> 00:18:42,140 Sr. Necmi. 221 00:18:42,210 --> 00:18:43,080 Hola. 222 00:18:43,080 --> 00:18:44,220 Entonces, ¿cómo están? 223 00:18:44,370 --> 00:18:48,600 ¡Ven! ¡Ven! Y prepárate para las increíbles peticiones de Koray. Puedes venir a ver. 224 00:18:49,210 --> 00:18:50,480 ¿En serio? 225 00:19:05,260 --> 00:19:07,280 Bueno, entonces debo irme. 226 00:19:07,720 --> 00:19:10,020 Lamentablemente ha llegado el momento. 227 00:19:11,160 --> 00:19:13,640 No quiero irme en absoluto. 228 00:19:14,840 --> 00:19:18,900 Oh Allah, no hay necesidad de exagerar. Voy a cambiarme de ropa e iré a la compañía de todos modos. 229 00:19:22,250 --> 00:19:23,490 No tardes demasiado. 230 00:19:23,570 --> 00:19:25,720 No, no, no lo haré. 231 00:19:58,570 --> 00:20:02,040 ¡Defne! 232 00:20:02,570 --> 00:20:04,500 Chica, ¿dónde estabas? 233 00:20:04,530 --> 00:20:07,380 ¡Allah, Allah! Iso tampoco dijo nada. ¡Estaba llena de curiosidad! 234 00:20:07,720 --> 00:20:10,770 Estoy aquí. ¿Dónde están Esra y la abuela? 235 00:20:11,240 --> 00:20:14,610 Esra está en la escuela y la tía Türkan fue a lo de los vecinos. 236 00:20:14,730 --> 00:20:17,430 Entonces, si quieres derramarlo, es el momento adecuado. Vamos. 237 00:20:22,170 --> 00:20:25,420 ¿Qué? Oh cariño... ella está volando. 238 00:20:25,660 --> 00:20:28,760 Chica... ¿Por qué sonríes como una tonta? ¡Dime! 239 00:20:30,080 --> 00:20:35,370 ¡Mírame! Hay algo en ti. ¿Qué está pasando? 240 00:20:35,700 --> 00:20:38,000 ¿Qué ha pasado? No hay nada. 241 00:20:38,280 --> 00:20:39,840 ¡Hay! ¡Hay! 242 00:20:40,490 --> 00:20:43,700 ¡Mírame aquí! Sucedió algo. 243 00:20:44,290 --> 00:20:45,820 Sácalo. 244 00:20:46,210 --> 00:20:50,160 Nihan necesito cambiarme de ropa y llegar a la compañía. Por eso me voy. 245 00:20:50,530 --> 00:20:52,570 ¿A dónde vas? ¡Defne! 246 00:20:55,270 --> 00:21:00,290 ¡Chica! Mírala... 247 00:21:01,480 --> 00:21:03,590 Realmente quieres hacerme rogar, ¿verdad? ¡Qué vergüenza! 248 00:21:03,700 --> 00:21:08,170 ¿Te hago lo mismo a ti? ¿No te digo todo cuando se trata de Serdar y yo? 249 00:21:10,740 --> 00:21:15,740 ¡Defne! ¿Qué pasa contigo? ¿Dónde has estado? ¡Dime ya! 250 00:21:19,370 --> 00:21:20,370 Nihan... 251 00:21:21,090 --> 00:21:22,710 Estoy muy feliz. 252 00:21:22,740 --> 00:21:24,130 Eso es lo que veo. 253 00:21:24,220 --> 00:21:25,260 Estoy muy feliz. 254 00:21:27,160 --> 00:21:30,160 No lo sé. Cuando lo pienso ahora... 255 00:21:30,400 --> 00:21:33,290 ¡De acuerdo! Le preguntaré a Ömer. Deja que me diga qué pasó. 256 00:21:33,400 --> 00:21:35,650 ¡Detente! ¡No seas tonta! 257 00:21:36,530 --> 00:21:37,560 Sácalo. 258 00:21:39,250 --> 00:21:41,000 Así que sucedió... 259 00:21:41,170 --> 00:21:42,800 ¿Qué sucedió? 260 00:21:44,420 --> 00:21:46,090 Tuvimos un poco de intimidad. 261 00:21:58,520 --> 00:22:03,420 ¡Chica! ¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Ven! ¡Siéntate! ¡Siéntate! Dime. 262 00:22:03,650 --> 00:22:12,380 ¡Está bien, dime! ¡Mira ahora! Me dirás cada detalle, segundo por segundo, cada momento de ello. 263 00:22:12,380 --> 00:22:13,440 Bien bebé, dime. 264 00:22:13,440 --> 00:22:15,330 ¿Qué más? No seas tonta. 265 00:22:15,330 --> 00:22:16,050 ¡Vamos! 266 00:22:16,050 --> 00:22:18,340 ¿Estás hablando en serio? 267 00:22:18,970 --> 00:22:24,490 ¡Cree un concepto de belleza mundial! No me importa. ¡Harás que esto suceda! ¡O sino, te juro que te romperé! 268 00:22:24,500 --> 00:22:25,760 - Pero... - ¡Cállate! 269 00:22:25,850 --> 00:22:29,140 Harás todo, solo porque hay una mujer bonita contigo. 270 00:22:29,380 --> 00:22:31,800 ¡Sinan! Mira, hay una mujer bonita a tu lado. 271 00:22:31,890 --> 00:22:32,290 ¿Dónde? 272 00:22:33,040 --> 00:22:36,160 ¡Koray! ¡Cuántas cosas quieres! 273 00:22:36,360 --> 00:22:39,060 Te pones fea en el momento en que hablas. 274 00:22:39,060 --> 00:22:43,930 No me importa. Quiero mi concepto de la A a la Z. ¡Quiero todo lo que te dije! 275 00:22:44,050 --> 00:22:46,540 ¿Sabes cuánto tiempo te queda hasta el desfile de modas? 276 00:22:46,540 --> 00:22:49,620 ¿Cómo debemos cumplir con todas sus solicitudes en tan poco tiempo? 277 00:22:49,740 --> 00:22:52,490 ¿Por qué? Si quieres, entonces obtienes lo que quieres. 278 00:22:52,610 --> 00:22:53,450 ¡Mírame, chica! 279 00:22:53,450 --> 00:22:56,810 Si te dijera que tengas un bailarín masculino ahora, mirarás a tus contactos y obtendrás uno de inmediato. 280 00:22:56,960 --> 00:22:58,090 - ¡Koray! - ¿Qué pasa? 281 00:22:58,170 --> 00:23:01,290 De acuerdo, calma, tranquilos. ¿Cuál es el trato con el bailarín masculino...? 282 00:23:01,740 --> 00:23:03,430 ¡Koray, te voy a matar! 283 00:23:10,260 --> 00:23:13,960 ¡Cree el concepto! Soy un artista, ¿de acuerdo? Soy Koray Sargin. 284 00:23:14,260 --> 00:23:17,120 Esas cosas no funcionan con pisotear en el terreno, querido. 285 00:23:18,520 --> 00:23:20,810 Sude, hija mía, ¿cómo estás? 286 00:23:21,050 --> 00:23:22,780 Estoy bien, papi. ¿Cómo estás tú? 287 00:23:22,780 --> 00:23:25,450 Yo también estoy bien. ¿Qué estás haciendo? ¿Estás mirándolos? 288 00:23:26,000 --> 00:23:28,930 Espero que puedan sacar el desfile de modas adelante. 289 00:23:29,420 --> 00:23:32,770 Lo siento, perdón, lo harán. 290 00:23:33,240 --> 00:23:39,210 Sude, hija mía, ¿qué has hecho con respecto a Sinan? Ahora que están trabajando juntos. 291 00:23:39,930 --> 00:23:46,170 No te importa papá. Mira lo bien que estamos haciendo nuestro trabajo aquí. No trates de controlar tanto. 292 00:23:46,650 --> 00:23:49,560 Mira, te estoy diciendo esto porque estás enojado por otra cosa. 293 00:23:50,170 --> 00:23:54,180 Entiéndelo. Sucederá si se supone que debe ser de todos modos. 294 00:23:55,100 --> 00:23:55,940 ¿Eso significa? 295 00:23:56,200 --> 00:24:00,170 Eso significa que he aceptado la situación, estoy cómoda con ella. 296 00:24:00,370 --> 00:24:05,940 Además Ömer también se está casando. Así que creo que es hora de dejar de ser una niña y crecer. 297 00:24:06,460 --> 00:24:08,240 Qué lindo lo que estás diciendo. 298 00:24:08,660 --> 00:24:13,450 Mira, quería decirte esto. ¿Deberíamos tener una cena todos juntos esta noche? 299 00:24:13,680 --> 00:24:19,090 Quiero celebrar el matrimonio de Ömer. Con la familia, solo nosotros. 300 00:24:19,530 --> 00:24:23,560 Como Ömer se va a casar, entonces necesitamos hablar sobre la organización. 301 00:24:23,860 --> 00:24:28,130 Tienes razón. Necesitamos celebrarlo. Hay una boda, hay que organizar todo. 302 00:24:29,000 --> 00:24:32,860 Ya que hiciste las paces con Ömer y aceptaste a Defne. Bien, celebrémoslo. 303 00:24:33,050 --> 00:24:35,560 Llamaré a tu madre. Ella debe comenzar con los preparativos. ¿Bueno? 304 00:24:35,730 --> 00:24:36,410 Bien. 305 00:24:36,410 --> 00:24:38,410 Ven, déjame besarte. 306 00:24:39,460 --> 00:24:44,930 ¡Papá! Tienes que invitar a Sinan también. O sino, sería grosero. 307 00:24:45,570 --> 00:24:49,380 Claro que lo invitaremos. Al final él también es considerado de la familia. 308 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 ¡Te destrozaré! ¡Te destrozaré! 309 00:24:55,060 --> 00:24:58,860 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Detente ahora! ¡Un momento! ¿Bueno? 310 00:24:58,900 --> 00:25:02,670 Estemos tranquilos, ¿está bien? Vayamos a la empresa ahora y hablemos de ello. 311 00:25:02,700 --> 00:25:04,920 Si nos mantenemos dentro del presupuesto, entonces no hay un problema. 312 00:25:04,970 --> 00:25:06,700 Llamemos a Fikret. Ella no necesita venir aquí para nada. 313 00:25:06,810 --> 00:25:08,100 Volveremos aquí por la tarde. 314 00:25:08,100 --> 00:25:10,180 Está bien. Está bien. 315 00:25:14,450 --> 00:25:16,550 Está bien. Está bien. 316 00:25:16,780 --> 00:25:18,670 Está bien, está bien. 317 00:25:22,050 --> 00:25:24,300 ¡Adelante, despacio Koray! 318 00:25:25,170 --> 00:25:29,110 Está bien, no mires. Pierde el contacto visual. Está bien, si. 319 00:25:29,640 --> 00:25:31,210 Despacio, despacio... 320 00:25:39,170 --> 00:25:40,770 Bienvenida. 321 00:25:40,990 --> 00:25:42,870 Gracias. ¿Cómo estás Derya? 322 00:25:42,900 --> 00:25:47,730 Estoy bien. ¡Defne! Hay algo diferente en ti. ¿Qué hiciste? 323 00:25:48,580 --> 00:25:50,240 No, no hice nada. 324 00:25:50,450 --> 00:25:53,180 No, no. De alguna manera estás diferente hoy. 325 00:25:53,960 --> 00:25:56,140 No, no lo estoy. ¿Qué debería ser? 326 00:25:56,220 --> 00:26:00,340 No sé, tu cara está brillando. Estás brillando. 327 00:26:01,550 --> 00:26:07,380 Oh, eso debe ser por las ventanas. Debe ser el reflejo. Estaré en mi oficina... nos vemos. 328 00:26:08,020 --> 00:26:09,320 Bien entonces. 329 00:26:10,760 --> 00:26:16,980 ¡Solo viniste a este mundo para aturdir! Te odio cenicienta. ¡Te odio! 330 00:26:17,150 --> 00:26:21,650 Deberías pedir cosas más modestas. ¿Cómo supones que deberíamos encontrarlos? Sinan dile algo. 331 00:26:21,960 --> 00:26:25,770 Sr. Necmuş, ¿puede decirle algo? Asustarla con su bigote. 332 00:26:25,790 --> 00:26:28,290 Muy bien, amigos. Está bien. Encontraremos un camino medio. 333 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 Ahora detente primero. Vayamos primero a mi oficina y hablemos con calma. 334 00:26:31,280 --> 00:26:33,600 Derya, cuando llegue Ömer, envíalo a mi oficina. ¿Está bien? 335 00:26:34,430 --> 00:26:36,400 ¿Qué sabes del arte? 336 00:26:36,490 --> 00:26:39,970 ¡En absoluto! ¿Sabes cuántas colecciones tengo? 337 00:26:40,060 --> 00:26:42,350 ¿Qué tipo de colección? ¿Una colección de sellos? 338 00:26:42,400 --> 00:26:43,240 ¡Koray! 339 00:26:43,280 --> 00:26:44,210 ¡Sinan! 340 00:26:44,270 --> 00:26:45,510 ¡Sr. Necmuş! 341 00:26:46,620 --> 00:26:49,800 ¡Por favor! ¡Por el amor de Allah, guarden silencio! ¡Por favor! ¡Ven Necmi! Vamos. 342 00:26:50,190 --> 00:26:51,400 Vamos. 343 00:26:56,360 --> 00:26:59,090 ¿Qué es este fuego dentro de ellos en la mañana? 344 00:27:01,560 --> 00:27:03,420 Derya ¿qué está pasando? ¿Qué es este ruido? 345 00:27:03,450 --> 00:27:06,750 Sr. Ömer. Sr. Sinan fue a su oficina. 346 00:27:06,840 --> 00:27:12,050 Eventos y cosas lo están esperando. Sr. Koray.... bueno, no sé cuál es exactamente el problema. 347 00:27:14,610 --> 00:27:15,970 Está bien. 348 00:27:32,900 --> 00:27:34,180 ¿Qué pasa? 349 00:27:34,330 --> 00:27:37,400 Ömer, ¿no vas a tu oficina? 350 00:27:38,010 --> 00:27:40,370 Bueno, me llamaron y me pidieron que viniera a la compañía. 351 00:27:40,460 --> 00:27:43,580 Lo bien que hicieron. De esta manera podemos vernos. 352 00:27:44,040 --> 00:27:46,570 Ven conmigo. Hay una reunión en la oficina de Sinan. 353 00:27:46,650 --> 00:27:47,760 Bueno, iré. 354 00:27:47,760 --> 00:27:49,760 Ven. 355 00:27:51,480 --> 00:27:53,740 ¡Quiero lilas! ¡Quiero lilas! 356 00:27:53,900 --> 00:27:55,680 ¡Acabas de decir claveles! 357 00:27:55,760 --> 00:27:58,850 ¡Cariño! ¡Acabo de cambiar de opinión! Soy como un mar ondulado. 358 00:27:58,970 --> 00:28:02,690 ¡Lo aprenderás si has zozobrado! ¡Aprenderás a mantenerte vivo! 359 00:28:02,710 --> 00:28:05,160 ¡Claro! Eso es lo que les diremos a los patrocinadores también. 360 00:28:05,160 --> 00:28:07,350 ¿Qué quieres que le diga a las compañías patrocinadoras? 361 00:28:07,380 --> 00:28:08,820 ¡Están esperando nuestros pedidos! 362 00:28:08,860 --> 00:28:12,820 ¿Debo decirles "lo siento, pero Sr. Koray es como un mar ondulado"? 363 00:28:12,890 --> 00:28:17,900 ¡Eso es lo que vas a decir! ¡Llama y díselo! "Sr. Koray ha cambiado de opinión. Quiere lilas" 364 00:28:17,960 --> 00:28:22,180 ¿Cómo debo decirles esto? Sinan, ¿puedes decirle algo? 365 00:28:22,540 --> 00:28:24,160 ¿Qué es este ruido? 366 00:28:24,160 --> 00:28:25,600 Ven, hijo. ¡Ven! 367 00:28:25,680 --> 00:28:29,040 ¡Ömuş! ¡Esta cenicienta me ha agotado! 368 00:28:29,290 --> 00:28:31,780 Ömer ayúdame, por favor. Por favor haz algo. 369 00:28:31,960 --> 00:28:37,420 Bien, bien. Koray ¿qué te pasa? ¿Podrías decir esto con oraciones cortas? 370 00:28:37,580 --> 00:28:38,640 ¡Lilas! 371 00:28:38,640 --> 00:28:40,780 ¡Imposible! Dijimos claveles. 372 00:28:40,970 --> 00:28:42,070 ¡Ömuş! 373 00:28:42,180 --> 00:28:44,360 Está bien, cálmate. Las flores... 374 00:28:44,840 --> 00:28:48,380 ¿No puedes hacerlo sin lilas Koray? 375 00:28:50,250 --> 00:28:53,570 Bien, ¿y no hay otra manera para ti Yasemin? 376 00:29:39,130 --> 00:29:44,540 Bueno, tal vez tendremos una oportunidad si ordenamos un poco el tiempo. 377 00:29:45,450 --> 00:29:48,960 Y si no, buscaremos flores domésticas. Y sino hablaremos con empresas alternativas. 378 00:29:49,260 --> 00:29:51,420 ¡Eso es todo! ¡Bien! 379 00:29:51,620 --> 00:29:55,970 ¡Juro que me desmayaré aquí! Moriré de demasiada adrenalina. 380 00:29:59,220 --> 00:30:01,080 ¡Ahora no es el momento de desmayarse Koray! 381 00:30:01,080 --> 00:30:02,280 ¡Sí, Koray! 382 00:30:02,440 --> 00:30:05,690 ¡Eso no es de tu incumbencia! Me desmayaré si quiero o si no quiero! 383 00:30:05,760 --> 00:30:08,570 Sinoş ven, masajea mis manos y trae algo de colonia. 384 00:30:08,740 --> 00:30:11,720 ¡Me caí tan mal! Sr. Necmuş, ¿me daría un masaje en la mano? 385 00:30:14,950 --> 00:30:22,280 ¡Defne! ¡Defne! Hay algo diferente en ti. ¿Has cambiado tu crema hidratante? 386 00:30:22,400 --> 00:30:26,600 Estás brillando. Lo estoy viendo. Te ves muy bien. 387 00:30:27,290 --> 00:30:29,930 No, no pasó nada. 388 00:30:33,190 --> 00:30:40,300 El verano está llegando. Está pasando el invierno, debe ser por eso. 389 00:30:42,010 --> 00:30:43,580 Se puso caluroso aquí... 390 00:30:43,930 --> 00:30:48,340 Querido, ¿podrías verter algo? Sr. Necmuş, por favor masajee mi brazo. Mi presión sanguínea bajó. 391 00:30:48,700 --> 00:30:51,890 Bien, no lo haga. ¡Hombre sin pasión! 392 00:30:52,170 --> 00:30:55,490 ¡Viértelo! No seas poco generoso. ¡Viértelo! 393 00:30:55,970 --> 00:30:57,130 ¡Viértelo! 394 00:30:57,300 --> 00:30:59,010 ¡Vierte la colonia aquí! 395 00:30:59,010 --> 00:31:01,570 ¡Aquí, tómalo! ¡Aquí tienes! ¡Colonia! 396 00:31:02,260 --> 00:31:07,300 ¡Chica, se metió en mi ojo! ¡Me siento tan mal! ¡Muy mal! 397 00:31:10,680 --> 00:31:15,180 Esta cosa comenzó a costarnos dinero, Yasemin. Hemos invertido toda nuestra fuerza de trabajo en esto. 398 00:31:15,380 --> 00:31:17,700 Míralo. Ya estamos agotadas por la mañana. 399 00:31:17,930 --> 00:31:24,240 Está bien. Esto es una cosa de caridad. Pero espero que no seamos nosotros los que necesitemos caridad al final. 400 00:31:24,580 --> 00:31:27,420 Sude, estoy cansada de esto. 401 00:31:28,570 --> 00:31:30,930 Bien, voy a ver. 402 00:31:34,050 --> 00:31:35,690 ¡Sí! 403 00:31:39,060 --> 00:31:41,020 Está bien, que vengan. 404 00:31:43,140 --> 00:31:45,610 ¿Quién? ¿Quién viene? 405 00:31:46,140 --> 00:31:49,660 Los abogados de Deniz. Quieren hablar de la transferencia. 406 00:31:50,100 --> 00:31:51,330 ¿Cómo es eso? 407 00:31:51,500 --> 00:31:56,730 Sude. Vamos a la quiebra lentamente. Deniz está retirando su apoyo. 408 00:31:57,090 --> 00:32:01,250 Y quiere recuperar su dinero con mucha urgencia. Y no puedo encontrar ningún inversor. 409 00:32:02,890 --> 00:32:04,540 ¿Pero qué tienes en mente? 410 00:32:05,140 --> 00:32:09,760 Nada. No tengo nada en mi mente. No tengo nada en mi mente. 411 00:32:10,600 --> 00:32:12,780 Entonces, ¿qué vamos a hacer Yasemin? 412 00:32:13,320 --> 00:32:15,960 No sé, Sude. No sé. 413 00:32:17,890 --> 00:32:19,260 Adelante... 414 00:32:19,290 --> 00:32:21,200 Me voy. 415 00:32:21,730 --> 00:32:23,060 Buen día. 416 00:32:23,480 --> 00:32:25,140 -Bienvenidos. -Gracias. 417 00:32:25,170 --> 00:32:27,290 - Gracias. -Por favor, adelante. 418 00:32:42,980 --> 00:32:47,260 Mira, dijimos que es caridad y para la fundación pero fue realmente bueno para nuestra reputación. 419 00:32:47,420 --> 00:32:49,660 Ya empezamos a ganar de nuevo. 420 00:32:49,920 --> 00:32:51,090 ¿Cómo qué? 421 00:32:51,280 --> 00:32:54,020 Los italianos vienen al desfile de modas. Un nuevo cliente. 422 00:32:54,720 --> 00:32:58,720 Eso es genial, está bien. Pueden venir, hemos creado una colección nueva. 423 00:32:58,840 --> 00:33:00,810 Y Gallo está detrás de nosotros. 424 00:33:00,920 --> 00:33:02,660 Precisamente. 425 00:33:04,140 --> 00:33:07,450 ¿Cómo estás? ¿Qué hiciste? ¿Fuiste con Defne? 426 00:33:08,300 --> 00:33:09,500 Fui. 427 00:33:12,460 --> 00:33:15,080 ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste? 428 00:33:16,160 --> 00:33:19,210 No, nada. Estamos bien. Estamos realmente bien. 429 00:33:20,320 --> 00:33:21,960 ¿Entonces no hay nada? 430 00:33:22,240 --> 00:33:26,000 No, Sinan. La vida es bella... Muy hermosa. 431 00:33:33,200 --> 00:33:39,010 Me pregunto si Defne habló con él. Pero si ella le hubiera dicho, él no reaccionaría así. 432 00:33:40,410 --> 00:33:45,080 ¿Cómo debo saber Allah, Allah? ¿Qué tipo de cosa es esta? 433 00:33:48,950 --> 00:33:50,490 Aquí estás. 434 00:33:53,240 --> 00:33:54,470 ¿Cómo estás? 435 00:33:55,790 --> 00:33:57,230 Estoy bien, Sude. 436 00:33:58,950 --> 00:34:00,640 ¿No me preguntas? 437 00:34:00,980 --> 00:34:02,230 Oh ¿cómo estás? 438 00:34:03,250 --> 00:34:04,740 Yo también estoy bien. Gracias. 439 00:34:05,100 --> 00:34:08,640 Hay cena esta noche en nuestra casa. Mis padres también te están esperando. 440 00:34:09,140 --> 00:34:10,150 ¿Para qué? 441 00:34:10,420 --> 00:34:11,850 Sabes que Ömer se va a casar, querido. 442 00:34:14,560 --> 00:34:18,340 Así que eres su amigo. Ese es el asunto. 443 00:34:18,900 --> 00:34:21,300 Está bien entonces. Eso está bien. 444 00:34:21,820 --> 00:34:23,290 Vienes, ¿verdad? 445 00:34:23,310 --> 00:34:24,480 Claro, claro que iré. 446 00:34:24,660 --> 00:34:27,420 Entonces podemos irnos juntos por la tarde. Puedes pasar a buscarme. 447 00:34:28,360 --> 00:34:29,880 Está bien, lo haré. 448 00:34:30,200 --> 00:34:31,610 Adiós... 449 00:34:44,850 --> 00:34:46,670 Vamos, es suficiente. Trabajaste demasiado. 450 00:34:46,760 --> 00:34:50,920 ¡Oh, no! Se suponía que iba a ir a la producción. ¡Pero no pude hacerlo! El maestro ya fue. 451 00:34:51,120 --> 00:34:53,730 Puedes encargarte de ello mañana. Lo llamamos. Vamos, rápido. 452 00:34:53,750 --> 00:34:55,810 Bien, me iré. ¿Y tú? 453 00:34:56,690 --> 00:35:00,440 Iré a echar un vistazo a la ubicación del evento. Ven conmigo si quieres. 454 00:35:00,690 --> 00:35:04,560 Oh, no, necesito irme a casa. Estoy segura de que mi abuela estará muy preocupada. 455 00:35:04,770 --> 00:35:10,060 ¡Pero ella tiene razón! Últimamente lo he exagerado mucho. Estoy probando mis límites. 456 00:35:11,480 --> 00:35:19,660 Si pudiéramos casarnos ya. Y viviéramos juntos. No tendría que crear tiempo para poder mirarte. 457 00:35:20,040 --> 00:35:21,480 Es verdad. 458 00:35:22,580 --> 00:35:26,290 Si pudiéramos ir a casa juntos por las tardes y volver juntos por las mañanas. 459 00:35:27,050 --> 00:35:29,410 Yo quisiera verte más tiempo. 460 00:35:29,720 --> 00:35:32,930 ¿Pero cómo puedo ir a casa ahora cuando hablas de esa manera? 461 00:35:33,160 --> 00:35:39,640 Ahora vete a casa. Pasa un tiempo allí y está con tu abuela. Y luego enviaré a Sükrü y podrás venir a mí. 462 00:35:41,290 --> 00:35:43,370 Quédate conmigo esta noche. ¿Puedes hacer eso? 463 00:35:43,960 --> 00:35:47,050 Puedo hacer eso. Eso sería muy bueno, pero... 464 00:35:48,240 --> 00:35:50,090 Creo que vas a manejar eso. 465 00:35:50,450 --> 00:35:53,250 Bien, voy a ver. Quiero decir que, vamos a hablar de eso. 466 00:35:55,440 --> 00:35:57,500 Entonces veamos... 467 00:36:02,440 --> 00:36:04,880 Mi amor es tan dulce. Yo podría comerlo. 468 00:36:17,170 --> 00:36:19,420 Finalmente estamos solos. 469 00:36:19,420 --> 00:36:22,060 Sinan detente. Ya me siento muy molesta. 470 00:36:22,540 --> 00:36:24,130 ¿Qué pasa querida? 471 00:36:24,660 --> 00:36:30,420 ¡Nada, querido! Voy a la bancarrota, mientras que en tu casa el viento sopla suavemente. Como tú sabes. 472 00:36:30,880 --> 00:36:34,000 Bien, espera. Mantén la calma. 473 00:36:34,300 --> 00:36:37,160 ¡Claro! ¡Por supuesto! Déjame estar tranquila para que pueda ir a la quiebra más rápido. 474 00:36:37,370 --> 00:36:42,770 Los abogados de Deniz vinieron hoy aquí, Sinan. Está retirando todo su apoyo. 475 00:36:43,040 --> 00:36:46,740 ¿Qué voy a hacer? ¿Cómo podré mantener a esta empresa en pie sola? ¿Qué voy a hacer? 476 00:36:46,880 --> 00:36:49,410 Muy bien, Yasemin. Encontraremos otra manera. 477 00:36:49,420 --> 00:36:51,760 ¡No hay otra manera querido! ¿Crees que no pude encontrarlo yo misma? 478 00:36:51,870 --> 00:36:53,530 ¿No puedo pensarlo? ¿Tú piensas que soy estúpida? 479 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 ¿Soy estúpida? 480 00:36:55,120 --> 00:36:56,960 ¡Yasemin de ninguna manera! No quiero decir... 481 00:36:57,370 --> 00:37:02,010 ¡Todo el mundo lo sabe todo! ¡Y todos tienen una opinión! ¡Maravilloso! 482 00:37:03,380 --> 00:37:08,060 Yo construí esta empresa. ¡Trabajé día y noche! Yo pongo todo lo que tengo en esto. 483 00:37:08,060 --> 00:37:10,130 Ninguno de ustedes estaba a mi lado. 484 00:37:10,370 --> 00:37:13,460 ¡Y ahora estás parado frente a mí y te comportas como si lo supieras todo! 485 00:37:13,640 --> 00:37:17,240 Oh, podemos pensar en ello o encontraremos una manera. ¡De ninguna manera! 486 00:37:20,460 --> 00:37:26,560 Y además, ¿qué entenderías? ¿Qué entenderías? Tu negocio está fluyendo y estás de buen humor. 487 00:37:26,780 --> 00:37:33,120 No creo que te importe en absoluto. Vienes conmigo y finges. "¿Cómo estás? ¿Estás bien? Estoy a tu lado" 488 00:37:33,520 --> 00:37:39,450 -Yasemin... -¡El mejor! Das tu opinión a algo que no te concierne. 489 00:37:39,690 --> 00:37:41,930 ¡Perfecto! ¡Perfecto! 490 00:37:50,330 --> 00:37:57,260 ¡Sinan! ¿De qué estoy hablando? ¡Lo siento mucho! Lo siento mucho. Te lastimé, ¿verdad? 491 00:37:57,360 --> 00:38:04,500 Vas a alejarte ahora, ¿verdad? Siempre estoy destruyendo todo lo que me rodea cuando estoy estresándome. 492 00:38:04,700 --> 00:38:08,540 Lo siento mucho. No lo dije en serio. ¿Estás enojado conmigo? ¡Dime si estás enojado conmigo! 493 00:38:08,730 --> 00:38:10,460 Di algo. ¿Estás enojado conmigo? 494 00:38:10,560 --> 00:38:14,450 ¡Yasemin! Si me lo permites, quiero decir algo. 495 00:38:14,450 --> 00:38:15,940 Dilo. Dime si estoy loca. 496 00:38:22,410 --> 00:38:28,120 Mírame mujer bonita. Eres genial. Te has puesto de pie sola. 497 00:38:28,580 --> 00:38:31,720 Tienes tantos empleados y te encargas de la responsabilidad de ellos. 498 00:38:31,840 --> 00:38:43,650 Soy tu amado. Está bien Por supuesto gritarás y gritarás a mi lado. Te enojarás cuando yo esté allí. Perderás tu control. 499 00:38:45,360 --> 00:38:48,960 ¿No estás enojado conmigo? ¿No me vas a dejar? 500 00:38:50,320 --> 00:38:55,140 ¿Por qué? ¿Porque gritaste y gritaste frente a mí? 501 00:38:56,000 --> 00:38:57,940 ¿Porque te enojaste? 502 00:38:59,540 --> 00:39:01,970 ¿Porque lo compartiste conmigo? 503 00:39:06,060 --> 00:39:09,660 Yasemin. ¿Sabes lo que es el amor? 504 00:39:10,330 --> 00:39:17,980 El amor es mirar los lados oscuros del otro sin tener miedo. Sin ocultarlo. Sin esconder nada. 505 00:39:18,780 --> 00:39:21,800 ¿Qué uso tendré si no puedes ser tú misma cuando estás a mi lado? 506 00:39:22,260 --> 00:39:25,530 ¡Saca tu enojo! 507 00:39:27,130 --> 00:39:28,690 ¿Hablas en serio? 508 00:39:28,880 --> 00:39:30,360 Sí, en serio. 509 00:39:30,360 --> 00:39:36,260 Sácalo. Tira cosas, rómpelas, destrúyelas. O incluso llora si quieres. 510 00:39:37,030 --> 00:39:40,020 No solo lo digo así. Lo digo en serio. 511 00:39:41,660 --> 00:39:42,940 Sinan... 512 00:39:44,770 --> 00:39:50,110 Me estoy enamorando mucho de ti...mucho, mucho. Demasiado. 513 00:39:50,650 --> 00:39:58,590 Como si nunca me volviera a juntar otra vez, estaría devastada si me dejas. 514 00:40:01,880 --> 00:40:04,700 ¿Te asustan las cosas que te estoy diciendo? 515 00:40:06,030 --> 00:40:12,130 ¿Estás loca? Me siento el hombre más feliz de este mundo en este momento. 516 00:40:13,610 --> 00:40:21,440 Estar a tu lado. Y luego ser el ancla para una mujer como tú. ¿No eres consciente de ello? 517 00:40:22,370 --> 00:40:24,510 Cada día nos hacemos más profundos. 518 00:40:36,860 --> 00:40:37,910 Diga... 519 00:40:41,460 --> 00:40:42,400 Bien. 520 00:40:43,090 --> 00:40:45,380 Bien, vamos a ir. 521 00:40:47,500 --> 00:40:51,140 Le prometimos a Fikret que le mostraremos el lugar para el desfile. 522 00:40:52,290 --> 00:41:00,260 No podría importarme menos eso, la compañía, el desfile de modas. 523 00:41:00,530 --> 00:41:02,700 Fikret... 524 00:41:05,480 --> 00:41:11,000 Me alegra que estés en mi vida. Por favor nunca te vayas. ¿De acuerdo? 525 00:41:35,320 --> 00:41:37,780 ¿Qué estás haciendo? Vas a venir esta noche, ¿verdad? 526 00:41:37,980 --> 00:41:39,260 Dime que vienes. 527 00:41:39,370 --> 00:41:44,360 Iré. Iré pero tengo algo que necesito hacer antes. Nos reuniremos en tu casa después. 528 00:41:44,820 --> 00:41:46,920 ¡Bien! ¿Tardarás mucho? 529 00:41:47,060 --> 00:41:50,720 No, no lo haré. Trataré de cuidarlo y volveré a ponerlo en orden lo más rápido posible. 530 00:41:51,290 --> 00:41:52,770 Bien, te estaré esperando. 531 00:42:05,860 --> 00:42:08,080 Hola maestro Sadri. ¿Cómo está? 532 00:42:08,300 --> 00:42:10,840 Estoy bien mi hermosa hija. ¿Cómo estás mi corazón? 533 00:42:11,020 --> 00:42:12,810 También estoy bien. 534 00:42:14,690 --> 00:42:16,610 ¿Tienes un minuto? 535 00:42:25,850 --> 00:42:28,520 ¿Podemos sentarnos allí por un momento? 536 00:42:47,170 --> 00:42:49,340 ¿Cómo estás? 537 00:42:54,650 --> 00:42:59,960 Lo siento. Me pasé de la raya. ¡Te lastimé! 538 00:43:00,560 --> 00:43:02,580 No me sentí herido. 539 00:43:04,250 --> 00:43:06,210 ¡Defo! 540 00:43:08,970 --> 00:43:10,840 ¿Qué somos? 541 00:43:14,000 --> 00:43:15,830 Somos amigos ¿verdad? 542 00:43:16,530 --> 00:43:24,650 Así es como es la amistad. Te volverás loca, te enojarás y estaré a tu lado. Para eso estamos. 543 00:43:25,240 --> 00:43:28,200 ¿Entonces no estás molesto por eso? 544 00:43:28,600 --> 00:43:34,760 "¡Su otro lado es feo! ¡Es tan llorona!" ¿No has dicho eso? ¿No te enfadaste? 545 00:43:34,760 --> 00:43:37,820 ¡No lo hice! ¡No me enojaré contigo! 546 00:43:38,560 --> 00:43:39,700 Defo... 547 00:43:41,530 --> 00:43:45,760 Mira, si otro llevara la carga que estás llevando, habría perdido el control hace mucho tiempo. 548 00:43:46,290 --> 00:43:53,220 Se habría rendido. Y dado que nadie más soportará tu gemido, tendré que aguantarlo. Nada puedo hacer al respecto. 549 00:43:55,560 --> 00:44:01,120 ¿Entonces? Me había preparado lo que quería decirte, perdóname. 550 00:44:01,260 --> 00:44:06,520 De acuerdo, guárdalo en tus bolsillos. Y puedes usarlos un día cuando los necesites. 551 00:44:06,820 --> 00:44:09,930 Pero estamos bien. Así que cálmate. 552 00:44:11,730 --> 00:44:13,420 Entonces, ¿somos amigos? 553 00:44:13,420 --> 00:44:17,880 ¡No lo somos! Somos como hermanos. 554 00:44:20,160 --> 00:44:29,210 Somos más que hermanos. Estamos en una posición firme niña. Si crees que vamos a caer por una pequeña ráfaga, Defo. 555 00:44:31,050 --> 00:44:36,330 Sabes que eres el mejor. ¡Eres el mejor! ¡Tú eres mi hermano! 556 00:44:36,780 --> 00:44:37,660 ¿Iso? 557 00:44:45,330 --> 00:44:48,220 ¿Serías mi testigo de matrimonio? 558 00:44:49,260 --> 00:44:53,220 Por supuesto que me gustaría. Con gusto lo seré. 559 00:44:53,500 --> 00:44:56,460 ¡Me encantaría hacerlo! ¿Por qué no estaría yo? 560 00:44:59,650 --> 00:45:00,770 ¡Defo! 561 00:45:29,850 --> 00:45:33,940 ¡Ahora todo el concepto y los productos están listos! 562 00:45:34,050 --> 00:45:38,400 La información de este lado tiene Yasemin y Koray. Ya hemos informado a Sra. Fikret sobre esto. 563 00:45:38,500 --> 00:45:39,490 ¿Falta algo? 564 00:45:39,490 --> 00:45:41,490 -No, Sr. Ömer. -Bien, eso es bueno. 565 00:45:48,260 --> 00:45:50,620 Deberías mirar también. No le falta nada, ¿verdad? 566 00:45:50,800 --> 00:45:52,560 No, no, es bueno. 567 00:46:07,670 --> 00:46:11,790 Esta vez realmente pensé que se lo dirías. 568 00:46:12,220 --> 00:46:16,740 No pude decirle. Las cosas fueron de otra manera. 569 00:46:18,160 --> 00:46:21,930 Y además tú lo sabes. No es tan fácil. 570 00:46:22,140 --> 00:46:24,340 ¿Y si Fikret le dice? 571 00:46:24,570 --> 00:46:29,580 No, no lo creo. Si ella hubiera querido decirlo, entonces, ya lo habría hecho. 572 00:46:29,900 --> 00:46:35,080 No creo que ella lo diga. Fikret no es tal persona. No, no lo creo. 573 00:46:35,380 --> 00:46:40,560 Depende de ti misma ser una buena persona Defo. No podemos saber eso. 574 00:46:41,710 --> 00:46:43,610 ¿Crees eso? 575 00:46:43,640 --> 00:46:45,730 Cuando las cosas cambian... 576 00:46:46,090 --> 00:46:48,800 ¿Crees que ella lo dirá? ¿Dices que ella le dirá? 577 00:46:48,940 --> 00:46:52,880 Tú por ejemplo. ¿Lo hubieras dicho? 578 00:46:53,080 --> 00:46:57,930 Bueno, no sería bueno para nadie. Yo lo habría golpeado directamente. 579 00:46:58,720 --> 00:47:00,970 Así que hay que tener cuidado. 580 00:47:02,520 --> 00:47:09,660 No, no, no creo que se enamore de él. Yo no lo creo. No. 581 00:47:13,080 --> 00:47:15,000 ¿Crees que ella se lo dirá? 582 00:47:17,570 --> 00:47:20,020 ¿Ömer sabe sobre la cosa de la insignia? 583 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 No, yo tampoco pude decirle eso. 584 00:47:23,240 --> 00:47:28,010 ¡Oh, Defo! Te has convertido en una persona llena de secretos. ¿Por qué no le has dicho? 585 00:47:29,170 --> 00:47:30,660 No lo sé. 586 00:47:31,020 --> 00:47:34,610 Supongo... que tengo miedo. 587 00:47:35,140 --> 00:47:40,160 Después de todo, sabes que eso es algo importante para Ömer. 588 00:47:40,280 --> 00:47:44,040 ¡Déjala quedarse donde quiera que quiera Defo! ¡Deja que ella se quede donde quiera! 589 00:47:44,160 --> 00:47:48,010 Llamarás y le dirás que ella es la chica que ha estado buscando. 590 00:47:49,870 --> 00:47:52,680 ¿Te sirve hacer algo más? 591 00:47:54,680 --> 00:47:56,160 ¿Debo decírselo? 592 00:47:56,370 --> 00:47:58,820 Él debería saberlo de ti, Defo. 593 00:48:00,080 --> 00:48:02,500 Bien, pero quiero decirte algo... 594 00:48:05,460 --> 00:48:07,250 ¿Qué pasa si Ömer se enamora de ella? 595 00:48:07,330 --> 00:48:11,170 Si no vas a decirlo, entonces Fikret lo hará. ¡No actúes como una tonta! 596 00:48:11,280 --> 00:48:15,850 En ese caso, tu serás quien lo sabe, pero no le dijiste. Serás quien lo esconde Defo. 597 00:48:16,130 --> 00:48:17,620 Es verdad... 598 00:48:20,060 --> 00:48:22,100 Tienes razón. 599 00:48:23,740 --> 00:48:25,860 Se lo diré. Espera. 600 00:48:27,260 --> 00:48:32,560 Oh, muchachos ¿quieres que les diga algo? Creo que también podríamos haber hecho el desfile de modas aquí. 601 00:48:32,660 --> 00:48:33,990 No seas ridículo. 602 00:48:34,080 --> 00:48:39,530 ¡Tú eres ridícula! Tienes que respetar mi opinión. ¡Soy el dueño del concepto, mi cariño! 603 00:48:39,710 --> 00:48:45,470 Cuando todavía no tenías idea de los "Contras" del concepto, ¡ya te estaba mostrando un par de tacones limpios! ¡Mi novia! 604 00:48:46,240 --> 00:48:49,660 ¡Muy bien, Koray! ¡Bueno! Ven, cuidemos nuestro negocio. 605 00:48:50,070 --> 00:48:56,210 ¡Oh Sr. Necmuş! Me acabas de dar una inspiración. Me pregunto si deberíamos tener una fiesta después en algún lugar. 606 00:48:56,290 --> 00:49:01,360 También podemos llamar a la prensa. Por supuesto que no en este estado. Necesito poner una mano en esto también. 607 00:49:01,580 --> 00:49:07,810 Por supuesto, cuando dices concepto, Koray Sargin viene a su mente. Donde hay un concepto hay Koray. 608 00:49:08,020 --> 00:49:10,020 Koray, voy a poner mis manos sobre lo que sabes y... 609 00:49:10,020 --> 00:49:12,530 Está bien papá, está bien. Vámonos de aquí. 610 00:49:15,050 --> 00:49:16,730 Dime, Defne. 611 00:49:17,250 --> 00:49:21,360 Ömer...no pude decirte esto... 612 00:49:21,520 --> 00:49:26,120 ¿Puedo llamarte más tarde Defne? Koray está hablando y necesito ocuparme de eso. 613 00:49:26,770 --> 00:49:29,370 Oh, bien, vamos a hablar más tarde, entonces. 614 00:49:29,610 --> 00:49:31,770 No, no, un momento, ¡escúchame! 615 00:49:32,260 --> 00:49:40,050 ¿Sabes la chica que te dio el Simurgh en la colina Cihangir? 616 00:49:41,000 --> 00:49:43,360 ¿De dónde salió esto ahora? ¿Es el momento correcto? 617 00:49:43,410 --> 00:49:45,520 Es el momento adecuado. 618 00:49:46,810 --> 00:49:50,400 Esa chica... es Fikret. 619 00:49:51,080 --> 00:49:55,130 Quiero decir que es Fikret Gallo en persona. 620 00:49:55,720 --> 00:49:57,440 Quería que lo supieras. 621 00:49:58,400 --> 00:50:02,620 ♫ Zaman dinlemez dertlerini ♫ El tiempo no escucha tus problemas. 622 00:50:04,540 --> 00:50:08,710 ♫ Güler arkandan sinsi sinsi ♫ ♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti. 623 00:50:10,710 --> 00:50:16,900 ♫ Bir de sen her şeyinle karşı koysanda ♫ ♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes. 624 00:50:17,180 --> 00:50:22,320 ♫ Alır elinden her şeyini ♫ ♫ Te lo termina quitando también. 625 00:50:22,650 --> 00:50:26,080 ♫ Yaşamak dört nala şimdi ♫ Vivo ahora, rápidamente, como galopando. 626 00:50:26,080 --> 00:50:30,740 ♫ Korkudan kapanmış gözlerine ♫ Con los ojos cerrados y asustados. 627 00:50:32,170 --> 00:50:35,440 ♫ Yaban çiçekleri gibi ♫ Como las flores silvestres. 628 00:50:35,440 --> 00:50:41,050 ♫ Rüzgarla savruldum bu şehirde ♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad. 629 00:50:41,450 --> 00:50:44,400 ♫ Elimi tutan yok artık ♫ No hay nadie para sostener mi mano. 630 00:50:44,400 --> 00:50:49,650 ♫ Tepetaklak oldu hayallerim ♫ Mis sueños se volvieron al revés. 631 00:50:50,400 --> 00:50:53,890 ♫ Sorular bitmedi bende ♫ No he terminado mi pregunta aún. 632 00:50:53,890 --> 00:50:58,600 ♫ Yapayalnız kaldım bu şehirde ♫ Estoy completamente solo en esta ciudad. 633 00:51:32,130 --> 00:51:33,540 ¿Lo sabías? 634 00:51:38,070 --> 00:51:39,010 Sí. 635 00:51:41,360 --> 00:51:49,640 Ömuş me rendí con las lilas. Quiero rosas. Quiero decir, que dicen que las rosas son flores pobres. Pero no lo son, lo sé. 636 00:51:49,720 --> 00:51:55,980 Las rosas son las flores de limpieza y pureza. Esa perra Yasemin dice que quiere que use rosas en todas partes. 637 00:51:56,200 --> 00:51:59,780 ¡Ella solo lo hace para presumir! ¿Podrías por favor hacer algo, Ömuş! 638 00:52:01,370 --> 00:52:04,100 Hablemos de esto a la salida. 639 00:52:07,920 --> 00:52:15,120 Ömuş ¿con quién estoy hablando? Tú eres el jefe. ¡No les de la oportunidad de hacer algo! Ella quiere poner rosas en todas partes. 640 00:52:42,160 --> 00:52:44,530 Realmente estás bien con Defne. 641 00:52:45,920 --> 00:52:51,360 Eso es correcto. Defo es majestuosa. Ella es una chica real. 642 00:52:51,480 --> 00:52:53,450 Y tiene un crédito interminable contigo. 643 00:52:53,570 --> 00:52:58,780 Ella lo tiene. Defo tiene un crédito interminable conmigo, maestro. 644 00:53:01,530 --> 00:53:03,370 Bueno... 645 00:53:04,020 --> 00:53:10,100 ¿También mostraste esta comprensión y esta grandeza a la mujer que rompió tu corazón? 646 00:53:16,740 --> 00:53:20,410 Defo... es mi amiga. 647 00:53:21,600 --> 00:53:25,660 ¿Entonces un amigo es más importante que cualquier otra cosa? ¿Una novia? ¿Qué cualquier cosa? 648 00:53:30,170 --> 00:53:32,120 ¿Qué quiere decir con eso, maestro? 649 00:53:35,040 --> 00:53:41,080 Si también hubieras podido tratar a la mujer que rompió tu corazón de la misma manera que lo hiciste con Defo.. 650 00:53:41,290 --> 00:53:44,670 No sé, incluso si ella te hubiera lastimado, si hubiera podido encontrarla a medias, entonces tal vez... 651 00:53:44,780 --> 00:53:46,780 Entonces tal vez... 652 00:53:52,620 --> 00:53:55,970 No nos hubiéramos separado. 653 00:53:56,130 --> 00:54:01,960 Entonces habríamos reparado nuestros corazones y continuaríamos con nuestra vida. 654 00:54:03,300 --> 00:54:10,450 Pero no pude tratarla como trato a mis amigos. No pude perdonarla. 655 00:54:12,090 --> 00:54:14,820 No pude mostrar generosidad. 656 00:54:18,280 --> 00:54:21,370 Y ya es demasiado tarde para todo. 657 00:54:36,660 --> 00:54:41,860 Sinan vas a venir con nosotros, ¿verdad? Vamos a tener una cena familiar. 658 00:54:42,140 --> 00:54:44,860 Por supuesto que tienes que venir. También eres como mi hijo. 659 00:54:45,020 --> 00:54:49,090 Está bien, entonces vamos con coches separados. Así no vamos apretados. 660 00:54:49,400 --> 00:54:51,810 ¿Por qué molestarse? Iremos con nuestro coche. 661 00:54:52,170 --> 00:54:53,940 ¿En serio? 662 00:54:56,260 --> 00:54:59,160 Ya nos ocupamos de esto. Entonces debería irme. 663 00:54:59,490 --> 00:55:01,450 Nos vemos, Yasemin. 664 00:55:01,480 --> 00:55:02,760 Diviértanse. 665 00:55:02,760 --> 00:55:04,760 -No, no es... -Gracias. 666 00:55:05,120 --> 00:55:06,990 Nos vemos. 667 00:55:20,650 --> 00:55:22,930 ¡Sinan! Vamos. 668 00:55:23,800 --> 00:55:25,890 Ömer, hijo. Tú también vienes a la cena ¿verdad? 669 00:55:26,010 --> 00:55:30,570 No esta noche tío. Fikret y yo tenemos que trabajar en el desfile de modas. 670 00:55:30,840 --> 00:55:32,530 ¿Cómo? ¿Es urgente? 671 00:55:34,410 --> 00:55:36,800 Es el desfile de modas papá. 672 00:55:37,840 --> 00:55:39,620 Ven, déjanos ir entonces. 673 00:55:39,780 --> 00:55:42,080 -Nos vemos. -Nos vemos. 674 00:55:47,560 --> 00:55:53,650 Me pregunto si deberíamos hacerlo otro día. Ahora Ömer no viene y es su boda. Si Ömer no está allí, es ridículo, ¿verdad? 675 00:55:53,770 --> 00:55:56,370 Bien, muchacho, podemos hacerlo otra vez, pero es bueno que Ömer no haya venido hoy. 676 00:55:56,570 --> 00:56:00,760 Hay algunas cosas personales de las que quería hablar contigo. 677 00:56:01,800 --> 00:56:03,530 Voy a buscar el coche. 678 00:56:21,810 --> 00:56:23,940 ¡Defne! ¡Defne! 679 00:56:23,970 --> 00:56:26,280 ¡Lo encontré, chica! ¡Lo encontré! 680 00:56:26,420 --> 00:56:30,400 ¡Anhelarás a esta chica! ¡Encontré un vestido de novia! 681 00:56:30,400 --> 00:56:32,060 Sabes que queríamos uno con cola. 682 00:56:32,250 --> 00:56:34,460 Como si quisiera una cola. Tú quieres una cola. 683 00:56:34,640 --> 00:56:38,250 Una cola es importante. No puedes hacerlo sin una. Pero por supuesto una moderada. 684 00:56:38,330 --> 00:56:40,490 Será el día más feliz de tu vida. No debería ser un tormento. 685 00:56:40,650 --> 00:56:41,810 Mira ahora... 686 00:56:47,170 --> 00:56:49,170 ¿Qué te pasó? 687 00:56:52,070 --> 00:56:54,360 Lo entiendo pero ¿por qué? 688 00:56:56,170 --> 00:57:03,200 Por supuesto, mi hijo Selim, por supuesto, te esperamos. Estoy tan contenta de que me hayas llamado. 689 00:57:03,740 --> 00:57:07,100 Ahora ven aquí ya y cumplamos nuestro anhelo. 690 00:57:07,650 --> 00:57:13,290 Oh quieres decir gözleme. Por supuesto que te haré algunos. 691 00:57:14,450 --> 00:57:16,960 Te estoy besando en los ojos mi hijo. 692 00:57:17,320 --> 00:57:18,850 Espero que vengas. 693 00:57:20,040 --> 00:57:23,640 Defne...¡Adivina quién llamó! 694 00:57:24,020 --> 00:57:25,720 Lo dijiste abuela. 695 00:57:25,930 --> 00:57:27,170 ¿Qué dije? 696 00:57:27,170 --> 00:57:30,780 Justo ahora cuando estabas hablando. Tú lo dijiste. Estaba claro con quién estabas hablando. 697 00:57:32,330 --> 00:57:34,240 ¿Es ese Selim, este Selim ahora? 698 00:57:34,320 --> 00:57:36,450 ¿Cómo supiste eso? 699 00:57:36,580 --> 00:57:39,000 Llegó a la empresa ya la semana pasada. 700 00:57:39,090 --> 00:57:40,760 Chica, ¿por qué no me lo dijiste? 701 00:57:40,900 --> 00:57:42,220 ¿Quién vino a la empresa? 702 00:57:42,220 --> 00:57:43,900 Me refiero a Selim. 703 00:57:44,160 --> 00:57:46,240 Y justo ahora me llamó. 704 00:57:46,340 --> 00:57:49,570 ¿En serio abuela? ¿Ves las dos materias separadas unas de otras? 705 00:57:49,570 --> 00:57:51,600 ¿Por qué llamó? 706 00:57:51,970 --> 00:57:54,280 Mañana viene a desayunar. 707 00:57:54,280 --> 00:57:59,600 ¡Resultó ser un gran doctor! Bien hecho mi muchacho. 708 00:57:59,780 --> 00:58:03,810 Selim es un chico tan leal. Selim tiene un gran corazón. 709 00:58:04,020 --> 00:58:10,620 Entonces, ustedes dos se han reunido en la compañía después de muchos años y ¿por eso viene a desayunar? 710 00:58:10,810 --> 00:58:12,960 Deberías haberle dicho que estás prometida. 711 00:58:13,140 --> 00:58:17,400 ¡No seas tonta Nihan! Le dije, por supuesto. Él probablemente viene como amigo. 712 00:58:17,800 --> 00:58:20,140 Me voy ahora. Tengo algo que hacer. 713 00:58:20,320 --> 00:58:21,060 ¿A dónde vas? 714 00:58:21,080 --> 00:58:22,180 A lo de Ömer. 715 00:58:24,150 --> 00:58:26,190 ¿Ömer también viene para el desayuno? 716 00:58:26,220 --> 00:58:29,100 Tía Türkan, déjame sacrificarme por ti misma. Por favor, come un poco de carne. 717 00:58:29,250 --> 00:58:32,140 Tal vez consigas un poco de iluminación. ¿Por qué te pasó esto? 718 00:58:34,080 --> 00:58:36,120 No es nada. No importa. 719 00:58:37,240 --> 00:58:38,460 No importa. 720 00:58:38,700 --> 00:58:40,580 ¿Qué está pasando? 721 00:58:44,330 --> 00:58:48,700 Estabas de pie así. Tan triste y vacío. 722 00:58:49,890 --> 00:58:52,820 Normalmente no camino hacia la gente y hablo con ellos. 723 00:58:53,250 --> 00:58:56,020 Para mí también fue un momento especial. 724 00:58:57,110 --> 00:58:58,770 ¿Cómo es eso? 725 00:58:58,800 --> 00:59:03,730 Estaba enferma. Me refiero a que mi salud no estaba en la mejor condición en aquel entonces. 726 00:59:05,050 --> 00:59:09,330 Pero después de que te di el Simurgh, mi vida cambió de una manera extraña. 727 00:59:09,740 --> 00:59:13,600 Empecé a recuperarme. Como si fuera mi Karma. 728 00:59:15,320 --> 00:59:21,580 Por eso nunca me olvidé de la conversación con ese chico. En otras palabras tú... 729 00:59:23,380 --> 00:59:25,800 Dijiste, por ejemplo, que no tenías una madre. 730 00:59:26,400 --> 00:59:32,630 Pero si la hubieras tenido, irías y la abrazarías muy fuerte, aunque supieras que viviría durante mil años. 731 00:59:35,970 --> 00:59:38,110 Y eso es lo que hice. 732 00:59:39,480 --> 00:59:44,180 Es tan extraño, verdad. Que nos encontremos después de mucho tiempo. 733 00:59:44,860 --> 00:59:48,060 Tan extraño. Es tan extraño. 734 00:59:50,600 --> 00:59:52,600 ¿Pero alguna vez me has buscado? 735 00:59:52,690 --> 00:59:55,800 Por supuesto que lo hice. Busqué durante mucho tiempo. Yo quería agradecerte. 736 00:59:56,440 --> 01:00:00,290 Yo también. Quiero decir que quería agradecerte también. 737 01:00:00,900 --> 01:00:07,850 Estuve aquí a menudo. Siempre me pregunté qué le pasó a ese chico. Quería ver a ese chico de nuevo. 738 01:00:09,640 --> 01:00:11,370 Entonces tú... 739 01:00:11,920 --> 01:00:13,980 Eso significa... 740 01:00:14,140 --> 01:00:16,120 Ese día es hoy. 741 01:00:16,680 --> 01:00:21,650 Gracias Fikret. Por hablar conmigo así en ese día. 742 01:00:23,890 --> 01:00:30,900 Perdí a mi madre al día siguiente. Si no hubiera tenido esa conversación... 743 01:00:33,040 --> 01:00:35,780 Entonces no podría haberme despedido de ella. 744 01:00:36,240 --> 01:00:38,380 No sabía eso... 745 01:00:38,840 --> 01:00:42,920 Es muy valioso para mí, ese día, tú, el Simurgh. 746 01:00:43,780 --> 01:00:48,770 Si no hubiera hablado con mi madre, entonces nunca me lo hubiera perdonado. 747 01:01:12,110 --> 01:01:15,040 Me pregunto que estarán haciendo en este momento. 748 01:01:16,760 --> 01:01:19,980 ¿Y si Fikret va y le dice todo ahora? 749 01:01:20,540 --> 01:01:24,650 ¿Qué pasaría si ella dijera que fue ella quien me dio el dinero para que podamos estar juntos? 750 01:01:26,850 --> 01:01:29,890 Si solo pudiera estar junto a ellos y escuchar. 751 01:01:32,700 --> 01:01:37,970 ¡Mira la vida! Mi mayor pesadilla es un verdadero ángel guardián. 752 01:01:39,570 --> 01:01:43,400 Oh no, esto no va a funcionar así. Necesito sentarme. 753 01:02:06,620 --> 01:02:08,570 Sinan, hijo... 754 01:02:08,880 --> 01:02:13,660 No había necesidad de preparar tanta comida. Y Ömer tampoco está, pero parece un evento. 755 01:02:13,680 --> 01:02:18,330 Está bien. Sinan, tenemos que hablar. 756 01:02:18,570 --> 01:02:20,410 Hablemos hermano. 757 01:02:20,940 --> 01:02:24,580 ¿Qué está pasando Sinan? Quiero decir, que eres el más cercano a Ömer. 758 01:02:24,770 --> 01:02:26,920 Se van a casar hermano. 759 01:02:27,060 --> 01:02:28,610 El punto que no entiendo es este. 760 01:02:28,610 --> 01:02:33,840 Dijo "Nos vamos a casar", pero no vino y dijo: "Tú eres el que trajo a Defne a mi vida " 761 01:02:34,520 --> 01:02:37,770 No puede decirlo porque no lo sabe. Defne no le ha dicho todavía. 762 01:02:38,060 --> 01:02:41,320 Supongo que es para que no se ponga en contra de nosotros y se enoje. 763 01:02:41,760 --> 01:02:47,010 Defne debe tener miedo. Porque a Ömer no le gustan las mentiras. Las odia. 764 01:02:47,220 --> 01:02:52,770 Y Defne no quiere ser mal entendida. Entonces, ¿qué va a pasar? ¿Esto continuará siempre así? 765 01:02:53,340 --> 01:02:57,010 No lo sé hermano. Ella le dirá algún día seguramente. 766 01:02:57,660 --> 01:03:00,160 Pero creo que van a superar esto. 767 01:03:00,320 --> 01:03:03,720 Parece que podrán salir de eso cuando la verdad salga a la luz. 768 01:03:04,040 --> 01:03:05,500 Eso espero. 769 01:03:05,960 --> 01:03:08,730 Esperemos lo mejor. 770 01:03:09,220 --> 01:03:12,730 ¿Tenemos otra oportunidad que no sea esperar lo mejor hermano? 771 01:04:02,720 --> 01:04:06,440 ¿Allah, qué está pasando? ¡No contesta su teléfono! 772 01:04:09,500 --> 01:04:11,330 Fikret, por favor no lo hagas. 773 01:04:12,610 --> 01:04:14,150 ¿Qué voy a hacer ahora? 774 01:04:25,150 --> 01:04:28,000 -Habla con ella, me voy. -Hola Defne. 775 01:04:28,450 --> 01:04:33,600 Sr. Sinan, estoy pensando en ir a la ubicación. ¿Sigue ahí? 776 01:04:34,060 --> 01:04:37,410 No, dejamos ese lugar hace bastante tiempo. Deberías haber llamado a Ömer. 777 01:04:38,370 --> 01:04:43,450 Lo llamé pero él no contesta su teléfono. ¿Sabe dónde está el? 778 01:04:43,610 --> 01:04:48,490 Ah, él tenía que hablar algo con Fikret, en relación con el desfile. 779 01:04:49,740 --> 01:04:53,880 Entiendo...Está bien, nos vemos. 780 01:05:04,610 --> 01:05:05,920 ¿Ömer? 781 01:05:08,580 --> 01:05:15,210 Yo, me pregunto... es decir...no pudimos encontrarnos antes. 782 01:05:17,410 --> 01:05:24,170 Pero ahora, nos hemos encontrado. 783 01:05:29,170 --> 01:05:31,330 ¿Y ahora qué? 784 01:05:32,000 --> 01:05:33,610 No entiendo... 785 01:05:35,840 --> 01:05:40,540 Quiero decir...¿que pasará con nosotros? 786 01:05:46,690 --> 01:05:53,080 Fikret, seremos amigos. Me siento afortunado de haberte encontrado después de tanto tiempo. 787 01:05:55,210 --> 01:05:57,800 A partir de ahora, siempre serás mi amiga. 788 01:05:58,210 --> 01:06:01,220 Por supuesto, claro, sí. 789 01:06:03,290 --> 01:06:07,170 Yo, me voy, tengo la bicicleta acá cerca. 790 01:06:07,370 --> 01:06:08,770 Puedo llevarte. 791 01:06:08,920 --> 01:06:11,130 No... gracias. 792 01:06:11,540 --> 01:06:14,250 Está bien, como quieras. Nos vemos. 793 01:06:14,660 --> 01:06:16,100 Nos vemos. 794 01:06:46,580 --> 01:06:51,070 ¿Qué tiene que ver con eso ahora? ¿Por qué es necesaria esta cena? Él dice que es por la boda de Ömer... 795 01:06:51,130 --> 01:06:53,400 Pero Ömer no está aquí, está Sinan. 796 01:06:53,450 --> 01:06:55,410 Pensarás que es la boda de Sinan. 797 01:06:56,290 --> 01:07:00,800 No veo una razón por la que no. Y además, no fue a mi padre a quien se le ocurrió esto. Se me ocurrió a mí. 798 01:07:01,190 --> 01:07:02,160 ¿Qué? 799 01:07:03,170 --> 01:07:06,030 Sinan y yo tenemos que recordarnos otra vez. 800 01:07:07,370 --> 01:07:11,910 Y además puede ser nuestra boda algún día, ¿quién sabe? 801 01:07:12,360 --> 01:07:18,880 Sude, hija mía, ¿de qué estás hablando, Sude? ¿Qué tiene que ver con Sinan? ¿Y ahora qué? 802 01:07:19,260 --> 01:07:22,760 Es exactamente lo que es mamá. Lo escuchaste. 803 01:07:23,090 --> 01:07:27,180 Sinan y tú... pensé que había alguien más... 804 01:07:27,180 --> 01:07:31,520 ¿Mi novio? ¿Te refieres a Eymen mamá? 805 01:07:34,170 --> 01:07:38,720 Sí, sí, es correcto. Su nombre era Eymen. Mira, ya lo había olvidado. 806 01:07:38,720 --> 01:07:44,580 ¿Cómo te va? ¿No va? ¿De dónde salió esto de Sinan, Sude? 807 01:07:44,760 --> 01:07:48,440 ¡Por el amor de Allah, detente, mamá! Al menos no estamos jugando. 808 01:07:49,240 --> 01:07:51,900 ¿Qué juego Sude? 809 01:07:52,370 --> 01:07:56,560 Sé que contrataste a Eymen como un amor de alquiler. 810 01:07:58,260 --> 01:08:03,040 Pero una buena elección. Es un chico guapo. Él es impresionante. Bien hecho. 811 01:08:03,440 --> 01:08:06,160 Pero qué quieres hacer. Eymen llegó hasta aquí. 812 01:08:06,330 --> 01:08:11,310 ¿Qué contratación estás hablando Sude? ¿Cómo se te ocurrió esto, querida? 813 01:08:12,130 --> 01:08:17,180 ¡Estoy en shock! Algo me pasó, supongo. Estoy en shock. 814 01:08:17,780 --> 01:08:25,040 Mamá necesitas entender esto. Lo que sea que tenga con quien sea, nadie puede ponerse frente a Sinan. 815 01:08:25,340 --> 01:08:27,560 Y nadie lo hará. ¡Así es! 816 01:08:28,500 --> 01:08:30,040 ¿Eso significa? 817 01:08:30,480 --> 01:08:33,900 ¿Realmente crees que me rendiría con Sinan? 818 01:08:34,400 --> 01:08:41,330 Todo lo que necesitaba era un tiempo. Para que las cosas se calmen. Y ahora lo hicieron. 819 01:08:43,180 --> 01:08:45,030 ¿Entonces estás diciendo que es Sinan? 820 01:08:46,470 --> 01:08:47,840 Exactamente. 821 01:08:48,090 --> 01:08:56,620 Esto tiene que funcionar. ¡Mamá, escúchame! Si Sinan no es mío, entonces me iré y nunca volveré. 822 01:08:58,100 --> 01:09:04,960 Estoy enamorada de Sinan. Yo existo cuando él está allí y no hay nada más. 823 01:09:05,540 --> 01:09:08,160 -Entonces ya estás... -Exactamente eso. 824 01:09:08,460 --> 01:09:12,020 Yo...quiero a Sinan. 825 01:09:18,250 --> 01:09:25,680 ¿Y Sinan te quiere? Por ejemplo, esos pendientes. ¿Para quién lo compró? ¿Para ti? 826 01:09:31,860 --> 01:09:37,210 Me estoy desmayando... o tal vez no debería desmayarme, perderé todo. 827 01:09:37,430 --> 01:09:40,570 Espera. ¡Mi amor! ¿Qué han hecho todos? ¿Qué es todo esto? 828 01:10:01,220 --> 01:10:02,430 Cariño... 829 01:10:04,760 --> 01:10:06,850 ¿Qué has preparado? A ver que hay aquí. 830 01:10:08,590 --> 01:10:11,490 No tiene mucho significado, pero hice algo. 831 01:10:12,420 --> 01:10:20,130 Te extrañé mucho. ¿Sabes? ¿Deberíamos saltar esa cena y no perder tiempo? 832 01:10:20,960 --> 01:10:24,850 ¿Por qué? ¿No estás hambriento? ¿Ustedes dos comieron algo? 833 01:10:27,520 --> 01:10:29,850 Defne ¿Qué está pasando? ¿Hay algún problema? 834 01:10:30,680 --> 01:10:34,900 Te llamé unas cuantas veces pero supongo que no lo escuchaste. 835 01:10:35,840 --> 01:10:37,230 ¿Me llamaste? 836 01:10:42,510 --> 01:10:43,850 Estaba en silencio. 837 01:10:45,830 --> 01:10:47,610 No querías que te molestaran. 838 01:10:48,810 --> 01:10:52,550 ¿Cómo fue? ¿Has hablado con Fikret? 839 01:10:52,720 --> 01:10:56,350 ¡Sí! Estábamos en la colina Cihangir, ¡sabes el lugar en que nos conocimos! 840 01:10:56,510 --> 01:11:00,910 ¡En serio es ella! ¿No es eso extraño? Y le agradecí. 841 01:11:01,650 --> 01:11:03,420 Eso tomó bastante tiempo. 842 01:11:07,160 --> 01:11:08,570 ¿Disculpa? 843 01:11:08,890 --> 01:11:13,410 Me refiero a qué bien. Qué agradecido debes estar con ella. 844 01:11:17,570 --> 01:11:19,690 Así es, así es, por supuesto. 845 01:11:28,540 --> 01:11:29,660 ¿Defne? 846 01:11:31,650 --> 01:11:34,810 En serio no entiendo nada. ¿Qué pasa? 847 01:11:35,300 --> 01:11:38,440 Por favor, siéntate. Hablemos. 848 01:11:44,460 --> 01:11:45,820 Hablemos. 849 01:11:46,410 --> 01:11:56,140 Sabes cuando tú y Fikret se conocieron allí. Por ejemplo, si ustedes dos no hubieran perdido contacto... 850 01:11:56,500 --> 01:12:00,080 Defne, creo que recuerdo que hemos hablado de este tema antes... 851 01:12:00,210 --> 01:12:02,740 Bien, bien entonces, cambio mi pregunta. 852 01:12:03,330 --> 01:12:08,120 Si nunca me hubieras conocido, pero a Fikret la hubieras encontrado antes. 853 01:12:10,460 --> 01:12:13,440 Quiero decir, si la hubieses visto primero. 854 01:12:16,160 --> 01:12:18,540 Defne, ¿qué estás haciendo? ¿A dónde intentas ir con esto? 855 01:12:18,600 --> 01:12:20,840 Estas preguntas no me gustan en absoluto. 856 01:12:20,980 --> 01:12:25,900 Bueno, también hay muchas cosas que no me gustan en la vida pero las tolero. ¿Qué más podría hacer? 857 01:12:27,820 --> 01:12:30,470 ¡Bien Defne, bien! Estoy escuchando. 858 01:12:32,530 --> 01:12:34,500 Te haré una pregunta muy clara. 859 01:12:35,880 --> 01:12:37,680 Y estoy esperando una respuesta muy clara. 860 01:12:38,150 --> 01:12:41,090 Y será así porque eres honesto. 861 01:12:41,320 --> 01:12:46,230 ¡Pregúntame querida! Pregúntame cariño. Pregúntame para que nosotros podamos resolver lo que te preocupa. 862 01:12:48,200 --> 01:12:59,400 Estoy diciendo, si nunca te hubiera cruzado y tú hubieras sido el Ömer İplikçi que eras al principio y Fikret te hubiera cruzado. 863 01:13:02,880 --> 01:13:05,440 Incluso con tu historia pasada. 864 01:13:05,800 --> 01:13:06,970 ¿Entonces? 865 01:13:07,160 --> 01:13:09,170 ¿Te habrías enamorado? 866 01:13:12,320 --> 01:13:14,820 ¿Ustedes dos se amarían? 867 01:13:17,290 --> 01:13:21,970 Fikret Gallo y Ömer İplikçi. Y van bastante bien juntos. 868 01:13:22,220 --> 01:13:27,680 ¿Sabes que los llaman "La pareja perfecta"? ¿Responderás a mi pregunta? 869 01:13:30,120 --> 01:13:33,800 ¿Tendrías una relación con Fikret Gallo? 870 01:13:35,900 --> 01:13:39,200 ¡No estamos hablando en serio! ¡Esto es ridículo! 871 01:13:39,450 --> 01:13:42,440 ¿Por qué? ¿Tienes miedo de lo que vas a decirme? 872 01:13:42,960 --> 01:13:47,520 Defne, lo que dijiste no tiene ningún sentido. Estás siendo paranoica por nada. 873 01:13:51,240 --> 01:13:52,890 Estás huyendo. 874 01:13:53,460 --> 01:13:56,210 ¡Estás siendo paranoica! ¿Estás consciente de ello? 875 01:13:56,380 --> 01:14:02,280 Deja de tratarme como a una niña, ¿de acuerdo? ¡Hice una pregunta y quiero una respuesta! ¡Quiero saberlo! 876 01:14:02,420 --> 01:14:03,400 ¡Sí! 877 01:14:03,620 --> 01:14:04,580 Sí ¿a qué? 878 01:14:04,580 --> 01:14:07,050 Sí a la pregunta que me has hecho, está claro. 879 01:14:07,200 --> 01:14:09,210 ¿Sí? ¿Entonces sí? 880 01:14:09,450 --> 01:14:14,120 Si yo no estuviera aquí, y si el destino ya los unía a los dos, ¿habrían sido amantes? ¿Es eso así? 881 01:14:14,280 --> 01:14:18,130 Incluso te habrías casado y estarías muy feliz. ¡Habrían sido una pareja perfecta! 882 01:14:18,520 --> 01:14:21,820 Habrían corrido de éxito en éxito y todos habrían hablado de ustedes. 883 01:14:21,940 --> 01:14:25,130 ¡Así que hubieras sido muy feliz! ¿Qué tipo de persona innecesaria soy yo ahora? 884 01:14:25,340 --> 01:14:29,560 Estoy justo debajo de tus pies, así que estoy impidiendo tu felicidad. 885 01:14:29,610 --> 01:14:30,360 ¡Defne! 886 01:14:30,390 --> 01:14:33,060 ¡No hay necesidad! En serio, no me interpondré en tu camino. 887 01:14:34,260 --> 01:14:35,660 -¿A dónde vas? -Me voy. 888 01:14:35,840 --> 01:14:38,090 No hay tal cosa. Siéntate aquí, realmente estás hablando sin sentido. 889 01:14:38,090 --> 01:14:39,300 Déjame. 890 01:14:44,540 --> 01:14:46,780 Dije que te sientes, Defne. 891 01:15:22,000 --> 01:15:26,440 ¡Necmi! Vamos, trae algo desde la cocina. 892 01:15:27,260 --> 01:15:28,360 ¿Qué debo traer Neriman? 893 01:15:28,360 --> 01:15:30,100 No lo sé. 894 01:15:30,100 --> 01:15:36,020 Quiero hablar sola con Sude ahora. ¿Podrías dejarnos solas hasta que vuelva Sinan? 895 01:15:36,190 --> 01:15:38,190 Lo hubieras dicho Neriman, lo hubieras dicho. 896 01:15:38,390 --> 01:15:41,980 Vamos, cariño, es que las chicas queremos hablar en privado. 897 01:15:45,940 --> 01:15:52,590 Sude, mira, tira de mis cuerdas. ¿Le has dicho a tu padre sobre tu amor por Sinan? 898 01:15:52,800 --> 01:15:58,650 Se lo diré a mi padre cuando sea el momento. Cuida tu propio negocio, olvídalo. 899 01:16:07,170 --> 01:16:08,880 La pelota está en mis manos ahora. 900 01:16:08,900 --> 01:16:10,240 Sude, no lo hagas. 901 01:16:10,740 --> 01:16:15,620 Mantén la calma mamá. Como dije, cuida tu propio negocio y esta vez no metas a mi padre en ello. 902 01:16:15,680 --> 01:16:17,220 Lo entendiste ¿cierto? 903 01:16:22,080 --> 01:16:23,840 Hola Yasemin... 904 01:16:27,570 --> 01:16:30,320 Estamos juntos. Me refiero en mi casa. 905 01:16:31,940 --> 01:16:33,000 No entiendo. 906 01:16:33,160 --> 01:16:37,160 Estaba aquí en alguna parte. Olvidó su teléfono en la mesa. 907 01:16:38,880 --> 01:16:42,500 ¿Pero hay algo importante? Le puedo decir si quieres. 908 01:16:43,460 --> 01:16:45,280 ¡O incluso, espera! 909 01:16:46,020 --> 01:16:47,390 ¡Sinan! 910 01:16:48,450 --> 01:16:49,650 ¡Sinan! 911 01:16:51,090 --> 01:16:55,360 No está aquí. Supongo que está jugando golf en el jardín con mi padre. 912 01:16:55,490 --> 01:16:58,130 Quiero decir, supongo que está ocupado ahora. 913 01:16:58,440 --> 01:17:02,120 Un momento Yasemin. ¿Sí, mamá? 914 01:17:02,860 --> 01:17:07,250 ¡Está bien, está bien! Lo siento Yasemin... 915 01:17:08,240 --> 01:17:11,010 Dile que me llame. 916 01:17:14,690 --> 01:17:15,740 Se lo diré. 917 01:17:23,400 --> 01:17:29,620 Mañana viene Selim. Era un noviecito de la infancia... ¿te acuerdas? 918 01:17:29,700 --> 01:17:31,560 ¿Quién no recordaría a Selim? 919 01:17:31,560 --> 01:17:33,640 Fue realmente un gran chico. 920 01:17:33,640 --> 01:17:35,290 Ese burro resultó ser un doctor. 921 01:17:35,290 --> 01:17:36,700 ¿De verdad? 922 01:17:36,720 --> 01:17:40,840 Debería venir y pedir mi mano. Tal vez me case con él. 923 01:17:41,530 --> 01:17:44,610 ¿De qué tontería estás hablando? 924 01:17:44,970 --> 01:17:49,570 ¿Por qué ? Es el chico de nuestro vecindario, lo conozco desde que somos niños. 925 01:17:49,740 --> 01:17:53,970 ¿Qué podría yo tener que ver con los İplikçi por el amor de Allah? 926 01:17:53,990 --> 01:17:56,110 Mira ¿has visto? No estuve suficientemente a su altura. 927 01:17:56,920 --> 01:17:58,520 ¿De qué está hablando? 928 01:17:58,540 --> 01:17:59,600 Espera, ya nos enteraremos. 929 01:17:59,630 --> 01:18:05,810 No hay nada que entender mi pájaro. Encontré mi camino ahora. Y no tengo intenciones de quedarme en ese mundo. 930 01:18:06,170 --> 01:18:09,490 ¡Es suficiente! Mis piernas y brazos ya están temblando. 931 01:18:10,540 --> 01:18:11,870 ¡Algo pasó! 932 01:18:13,330 --> 01:18:15,260 Todo el infierno se desató. 933 01:18:15,880 --> 01:18:17,520 Estalló una tormenta, déjame decirte. 934 01:18:17,680 --> 01:18:22,850 Se rompió. Se rompió y se llevó todo con él. 935 01:18:23,370 --> 01:18:27,900 Pero la estupidez está en mí. Me olvido de mi lugar. Yo me derribé a medida y me senté. 936 01:18:28,010 --> 01:18:31,490 Pero de ahora en adelante no habrá tal cosa como adoptar una actitud humilde o de lo contrario. 937 01:18:31,640 --> 01:18:34,860 De ahora en adelante no habrá tal cosa. O le daré a alguien un golpe. 938 01:18:35,330 --> 01:18:37,960 Y llévate una pajita en la boca y termina la foto. 939 01:18:38,120 --> 01:18:40,660 Simplemente estás extremadamente tensa. 940 01:18:40,810 --> 01:18:44,410 Eso es amor hombre, hace que la gente se ponga tensa. 941 01:18:44,650 --> 01:18:51,610 Sí, es cierto. Es un vehículo tan rápido que no puedes controlarlo más. 942 01:18:51,840 --> 01:18:55,600 En el borde del acantilado, sin aliento, ¿verdad? 943 01:19:12,040 --> 01:19:15,680 Hombre, ¿qué pasa? Te llamé para jugar pero no estás aquí. 944 01:19:16,930 --> 01:19:18,770 No tengo ganas de jugar, Sinan. 945 01:19:19,130 --> 01:19:22,740 Veo que no tienes ganas. Entonces dejemos de jugar y hablemos de ello. 946 01:19:23,490 --> 01:19:24,590 Ven. 947 01:19:35,520 --> 01:19:39,020 Todo lo que tenías que hacer era mentir una vez en tu vida y ni siquiera pudiste hacerlo. 948 01:19:39,120 --> 01:19:41,980 Amigo, ¿cómo pudiste responderle que sí, Ömer? 949 01:19:42,050 --> 01:19:46,880 ¡Sí! ¿Por qué iba a decir una mentira? ¿No es grosero? Quiero decir, porque iba a decir eso. 950 01:19:46,980 --> 01:19:51,210 Pero ella es celosa. Después de todo, es Fikret Gallo. 951 01:19:52,090 --> 01:19:58,850 Y luego las cosas que tenías en el pasado. Solo tú sabes qué. Eso es realmente una cosa muy extraña. 952 01:19:59,200 --> 01:20:00,970 ¿Qué es tan extraño? 953 01:20:01,250 --> 01:20:04,640 ¡Fikret! La insignia y esas cosas. 954 01:20:05,360 --> 01:20:10,250 No lo sé después de tantos años, y luego esto... 955 01:20:11,370 --> 01:20:13,280 Entonces significa que no ha terminado... 956 01:20:14,250 --> 01:20:16,290 ¿Qué no ha terminado? ¿De qué hablas Sinan? 957 01:20:16,410 --> 01:20:22,820 ¡Tu historia! ¿No es eso como ... una coincidencia cósmica en tu opinión también? 958 01:20:23,000 --> 01:20:29,300 Creo que tiene razón para estar celosa. Si algo tan fuerte sale del pasado. Todo el mundo estaría celoso Ömer. 959 01:20:29,520 --> 01:20:31,530 Está bien Sinan, pero nos vamos a casar. 960 01:20:31,560 --> 01:20:37,210 ¿Qué diferencia hace? Vamos... quiero decir que no, incluso si estuvieras casado, ella todavía estaría celosa. 961 01:20:38,580 --> 01:20:41,140 Está bien, déjala estar celosa, pero ¿por qué de la nada...? 962 01:20:41,140 --> 01:20:46,340 Su problema no salió de la nada. Ella debe haber sentido algo. No es como piensas que es. 963 01:20:49,520 --> 01:20:51,700 No está pasando así. 964 01:20:52,300 --> 01:20:57,160 ¿Cómo es eso? ¿He hecho algo ahora y no me he dado cuenta? ¿Qué dices? ¿Es eso así? 965 01:20:57,450 --> 01:21:03,450 Hermano aún no lo has hecho. Ella... ella ha percibido el peligro. 966 01:21:03,570 --> 01:21:09,100 ¡Se acabó! Las mujeres son así. Tienes que dejarlas, las mujeres lo hacen... a veces necesitan sacarlo, necesitan explotar. 967 01:21:09,530 --> 01:21:13,260 Necesitas encogerte de hombros. No tienes otra oportunidad. ¡Ese es tu deber! Ese es nuestro deber. 968 01:21:13,530 --> 01:21:20,180 Siempre será nuestro deber. Y les conviene estar celosas y nosotros para calmarlas. 969 01:21:23,840 --> 01:21:31,040 Estás diciendo la verdad. Tienes mucha razón. Yo debería ir a compensarla. 970 01:21:31,960 --> 01:21:34,570 ¿Entonces irás con "tu dulce Defne"? 971 01:21:35,130 --> 01:21:37,140 Mi dulce Defne... 972 01:21:37,530 --> 01:21:38,940 Incluso cuando está enojada. 973 01:21:55,360 --> 01:21:58,440 Hay otro en la nevera. Corta eso también. 974 01:21:58,730 --> 01:22:00,650 Ya corté eso. 975 01:22:01,460 --> 01:22:05,520 ¿Has sacado las aceitunas también? ¿Las que Edibe trajo de Ayvalik? 976 01:22:05,650 --> 01:22:07,120 No las olvides. 977 01:22:07,180 --> 01:22:11,980 ¡Tía Türkan, mantén la calma! ¡Allah, Allah! Selim no nos hará descuento por las aceitunas. 978 01:22:15,860 --> 01:22:17,060 ¿Sí? 979 01:22:18,240 --> 01:22:19,770 Hola. 980 01:22:20,010 --> 01:22:21,460 ¡Hola! 981 01:22:21,740 --> 01:22:25,420 Chica, ¿qué estás haciendo? ¡Todo lo que queda es darle una paliza! Mantén la calma. 982 01:22:25,690 --> 01:22:28,570 Disculpe, pero no pude escuchar su voz. 983 01:22:28,970 --> 01:22:31,740 Sí, soy Nihan. ¿Quién es Ud.? 984 01:22:32,420 --> 01:22:34,420 ¿Policía? ¿Qué policía? 985 01:22:34,660 --> 01:22:38,410 ¿La policía? ¿O le ha pasado algo a mi Serdar? 986 01:22:38,890 --> 01:22:40,200 Sí. 987 01:22:41,100 --> 01:22:48,160 Está pidiendo mi información personal. Entiendo. Lo estoy diciendo ahora, por favor escríbalo abajo. . 988 01:22:48,400 --> 01:22:53,240 Mi nombre es "Cuando llegue" y mi apellido es "Te haré pedazos". 989 01:22:53,480 --> 01:22:58,880 Mi edad ¡"Te reportaré a la policía"! Y si escribe lo siguiente en la parte de la dirección. 990 01:22:58,960 --> 01:23:02,210 Esto no es nada más que un juego de confianza" ¡trucos sucios! 991 01:23:02,660 --> 01:23:04,170 Chica, ¿qué está pasando? 992 01:23:04,370 --> 01:23:05,920 ¿Hola? 993 01:23:06,640 --> 01:23:10,000 ¡Colgó! ¡Por supuesto que vas a colgar! Usted colgará. 994 01:23:10,330 --> 01:23:11,850 Chica, ¿quién era? 995 01:23:12,160 --> 01:23:18,860 Fueron estafadores los que pretenden ser la policía. Y luego engañan a las personas y les piden su información personal. 996 01:23:19,140 --> 01:23:23,420 Entonces quieren dinero. Engañan a la gente para que piensen que están en problemas. 997 01:23:23,730 --> 01:23:28,880 Cuídate y no les creas cuando llaman y dicen que son policías. 998 01:23:29,160 --> 01:23:31,930 La policía no hará ese tipo de procedimiento por el teléfono. 999 01:23:32,320 --> 01:23:35,580 Qué tipo allí fuera. ¡Trucos sucios! 1000 01:23:37,090 --> 01:23:41,980 Mira, no lo creí. Y de ahora en adelante lo sabes, así que tampoco lo creas, ¿de acuerdo? 1001 01:23:42,160 --> 01:23:48,090 Si alguien te llama como un tipo de policía, entonces no tengas miedo. ¡Solo cuelga el teléfono en su cara! 1002 01:23:48,330 --> 01:23:50,940 -Está bien. -Impertinente. 1003 01:24:07,360 --> 01:24:08,920 Buenos días. 1004 01:24:09,450 --> 01:24:12,730 Deberías haber seguido durmiendo. Habrías despertado después de que Selim se hubiera ido. 1005 01:24:12,970 --> 01:24:16,380 Sí, me desperté tarde. No pude dormir. ¿Es eso un problema? 1006 01:24:17,400 --> 01:24:20,050 Mi única, ¿por qué sería un problema? 1007 01:24:20,250 --> 01:24:23,970 Ve y duerme si no pudiste dormir. 1008 01:24:24,040 --> 01:24:25,490 No, no quiero dormir. 1009 01:24:25,490 --> 01:24:31,370 Ella no debe dormir. Selim estará aquí pronto. Sube las escaleras y consigue algo normal que ponerte. 1010 01:24:31,460 --> 01:24:33,560 ¿Quieres darle la bienvenida a tu invitado con ese atuendo? 1011 01:24:33,850 --> 01:24:39,410 ¡Allah, Allah! ¿Qué pasa con mi ropa? La Defo del vecindario que conoce. Como si Selim nunca me hubiera visto así antes. 1012 01:24:39,820 --> 01:24:43,730 Hija mía, ¿puedes dar la bienvenida a un invitado como este? ¡Es grosero! 1013 01:24:44,130 --> 01:24:50,210 Así que no tengo ninguna decencia y la moral nunca me ha pasado. 1014 01:24:50,320 --> 01:24:52,880 ¿Qué sabe Defne de todos modos? Defne solo hablará. 1015 01:24:53,170 --> 01:24:58,520 ¿Hija? ¿Te persiguieron las cabras en tu sueño? ¿Qué pasa con este malhumor por la mañana? 1016 01:24:59,250 --> 01:25:08,720 Cariño ahora haz esto. Sube las escaleras y lávate la cara. Y si te apetece cámbiate tu ropa. 1017 01:25:09,290 --> 01:25:11,900 ¡Vamos, mi única! ¡Vamos, mi cordero! 1018 01:25:11,900 --> 01:25:16,700 ¿Estás engañando a una niña? Hazte a un lado. 1019 01:25:23,920 --> 01:25:26,810 ¿Por qué está actuando como un vaquero? Lo sabes seguro. 1020 01:25:26,940 --> 01:25:31,400 ¡Oh, qué sé yo! ¡Ella va de un extremo al otro! ¡Maníaca! 1021 01:25:34,010 --> 01:25:35,380 ¡Bienvenido! 1022 01:25:35,380 --> 01:25:36,970 Buenos días. 1023 01:25:36,970 --> 01:25:43,720 ¡Selim! Has crecido! ¡Mírate! Bienvenido. 1024 01:25:44,360 --> 01:25:49,610 ¡Te hemos echado de menos hijo! ¿Por qué nunca has llamado en todo este tiempo? 1025 01:25:49,610 --> 01:25:51,460 Estaba destinado para hoy. 1026 01:25:51,600 --> 01:25:52,620 ¿Qué pasa Nihan? 1027 01:25:52,620 --> 01:25:55,050 Estoy bien Selim, bienvenido. Has crecido. 1028 01:25:55,300 --> 01:25:59,240 Lo hice. Lo hice... 1029 01:25:59,350 --> 01:26:07,440 ¡Mira! Selim, en las mañanas tengo dolor como punzada por la espalda. ¿Podrías echarle un vistazo más tarde hijo? 1030 01:26:07,850 --> 01:26:10,870 ¡Tía Türkan! ¿No has empezado un poco temprano? 1031 01:26:12,170 --> 01:26:15,020 Lo miraré por supuesto. ¿Defne no está? 1032 01:26:15,300 --> 01:26:18,060 ¿Defne? ¡Defne está ahí! Por supuesto que ella está. 1033 01:26:20,210 --> 01:26:21,380 ¡Defne! 1034 01:26:25,730 --> 01:26:27,540 Buenos días, Defne. 1035 01:26:27,540 --> 01:26:28,880 Bienvenido. 1036 01:26:29,180 --> 01:26:31,660 ¿Estás bien? Te ves como si no estuvieras bien. 1037 01:26:32,780 --> 01:26:36,130 Supongo que ella se resfrió. Ella no está de humor. 1038 01:26:36,130 --> 01:26:38,130 ¿Es eso así? ¡Mejórate pronto! 1039 01:26:38,370 --> 01:26:42,000 No, no lo estoy. No estoy enferma. 1040 01:26:42,710 --> 01:26:44,820 Supongo que se ve así para mi abuela. 1041 01:26:48,070 --> 01:26:50,300 Tengo mucha hambre. ¿Podemos desayunar? 1042 01:26:50,400 --> 01:26:53,110 ¡Bien, entonces! Dame eso. 1043 01:26:56,760 --> 01:26:57,890 Ven, ven. 1044 01:26:57,910 --> 01:26:59,220 ¡Espera! ¡Espera! 1045 01:27:00,570 --> 01:27:04,090 Oh zapatillas. Mi cabeza... 1046 01:27:17,150 --> 01:27:22,830 ¡Espera! ¡Espera! No te molestes. Ve a la compañía yo pasaré por un lugar primero Sükrü. Tengo algo que hacer. 1047 01:27:22,860 --> 01:27:23,860 ¿Podría haberlo llevado allí señor? 1048 01:27:23,890 --> 01:27:25,340 No, puedo ir solo. 1049 01:27:25,360 --> 01:27:26,980 Muy bien señor, estaré en la empresa entonces. 1050 01:27:27,130 --> 01:27:29,130 Está bien. 1051 01:28:01,010 --> 01:28:02,380 Buenos días. 1052 01:28:02,610 --> 01:28:05,010 ¡Buenos días mi amor! Ven. 1053 01:28:09,240 --> 01:28:13,570 Te llamé anoche y no respondiste. ¿Qué pasó? Supongo que te acostaste temprano ayer. 1054 01:28:14,300 --> 01:28:19,020 Por cierto, es muy agradable que seas la primera persona que veo por la mañana. 1055 01:28:19,740 --> 01:28:21,410 Tú también. 1056 01:28:22,000 --> 01:28:24,720 ¿Qué pasa? Pareces estar de mal humor. 1057 01:28:25,720 --> 01:28:27,500 Te lo diré. 1058 01:28:28,420 --> 01:28:30,790 Déjame besarte para recuperar tu estado de ánimo. 1059 01:28:30,820 --> 01:28:32,500 ¿Y Sude? 1060 01:28:32,500 --> 01:28:34,020 Allah... 1061 01:28:34,360 --> 01:28:36,620 Necesitamos hablar de eso Sinan. 1062 01:28:37,360 --> 01:28:39,570 Hablemos de ello... 1063 01:28:40,570 --> 01:28:45,600 Pero para ser honesto, ¿qué beneficio ha traído a alguien hablar sobre relaciones pasadas? 1064 01:28:45,900 --> 01:28:49,680 Pero hablemos. Mientras pueda aliviar tu mente. 1065 01:28:49,980 --> 01:28:53,280 Hablemos. Mientras lo facilites. 1066 01:29:00,650 --> 01:29:04,060 ¿Qué debo hacer? ¿Té? ¿Café? ¿Qué te gustaría? 1067 01:29:04,570 --> 01:29:10,890 ¡Minecim! ¡Te has convertido en un elefante de 150 kg bebé delante de nuestros ojos! 1068 01:29:10,980 --> 01:29:15,920 ¡Bien hecho, mi vida! ¿Sabes qué? Te ves como un dóberman gordito. 1069 01:29:16,400 --> 01:29:22,880 Y no puedes casarte. Y con este peso no puedes ir al mal. Tienes una vida tan mala. 1070 01:29:23,090 --> 01:29:24,300 ¿Por qué eso? 1071 01:29:24,500 --> 01:29:29,960 ¿Verdad? Ella ha alcanzado todas sus funciones. Eso es todo ahora. 1072 01:29:30,200 --> 01:29:35,420 Mi vida... Ella no tiene oportunidad de perder este peso de todos modos. Se atoró en ella. 1073 01:29:35,620 --> 01:29:40,410 No estés triste mi pájaro. Entonces te convertirás en el anciano y fiel mayor de esta casa. 1074 01:29:40,930 --> 01:29:41,860 Pero yo soy... 1075 01:29:41,860 --> 01:29:48,580 ¿Pero mi vida? ¿Soy así? Yo soy Koray Sargin. Estoy haciendo shows internacionales de moda. 1076 01:29:48,610 --> 01:29:53,610 El mundo entero está gritando mi nombre ahora. Por supuesto que he subido de nivel. 1077 01:29:53,720 --> 01:29:57,020 Me he convertido totalmente en un hombre de negocios. Incluso mis teléfonos están sonando todo el tiempo. 1078 01:29:57,280 --> 01:29:59,080 No, su teléfono nunca está sonando. 1079 01:29:59,080 --> 01:30:01,530 ¡Chica! ¡Te destrozaré! 1080 01:30:04,170 --> 01:30:07,730 ¡Nëro, mi pájaro! ¿Qué sucede contigo? 1081 01:30:08,720 --> 01:30:15,320 ¡Oh, espera! ¡Mine! ¡Fuera mi querida! Hablaremos sobre nuestra vida privada con Koriş. 1082 01:30:15,680 --> 01:30:19,760 No te ofendas Nëro, pero eso fue grosero en mi opinión. 1083 01:30:20,500 --> 01:30:22,680 Minecim, mi amor... 1084 01:30:23,120 --> 01:30:31,490 Mi toro humano... mi vida. Vamos, querida... ¡Muévete mujer! ¡Coche de piedra! ¡Movimiento! 1085 01:30:35,060 --> 01:30:41,140 ¡A ritmo de caracol! Por supuesto, con este desfile de modas he ganado confianza en mí mismo. 1086 01:30:41,410 --> 01:30:44,010 De vez en cuando me pongo feo. 1087 01:30:44,260 --> 01:30:46,730 ¡Koriş! La tormenta se acerca. 1088 01:30:46,970 --> 01:30:52,930 ¿Chica, qué tormenta? La primavera ha llegado, el día es largo. Ahora ya no se pone demasiado oscuro a las 4 pm. 1089 01:30:53,420 --> 01:30:59,200 ¡Sude ha comenzado a obsesionarse con Sinan de nuevo! ¡Me estoy volviendo loca! 1090 01:30:59,450 --> 01:31:06,850 ¿Verdad? Está ese problema. ¿Sabes qué, cariño? Yo comencé a filosofar cuando comencé a preparar los desfiles de moda. 1091 01:31:07,200 --> 01:31:09,170 Chica, en mi opinión te equivocas. 1092 01:31:09,490 --> 01:31:12,600 ¿Yo? ¡Yo nunca me equivoco! 1093 01:31:13,200 --> 01:31:18,560 Chica, ¿por qué dices esto? ¿Tal vez Sinan y Sude se casarán y serán felices? ¿Por qué estás en contra? 1094 01:31:18,660 --> 01:31:20,900 ¡Él no ama a mi hija! 1095 01:31:22,530 --> 01:31:27,210 ¿Quién piensa este imbécil que es, que él no la ama? ¡Sude es la chica más hermosa de este planeta! 1096 01:31:27,210 --> 01:31:28,620 ¡Pienso lo mismo! 1097 01:31:28,620 --> 01:31:30,460 Nüro ¿por qué estamos gritando? 1098 01:31:30,460 --> 01:31:32,050 ¡Estamos gritando a Sinan! 1099 01:31:32,050 --> 01:31:33,890 ¡Pero Sinan no está aquí! 1100 01:31:33,890 --> 01:31:36,260 ¡Pretendemos como si le estuviéramos gritando! ¡Grita! 1101 01:31:38,030 --> 01:31:39,740 ¡Tonto Sinan! 1102 01:31:39,940 --> 01:31:42,920 ¡Sucio Sinan! 1103 01:31:49,290 --> 01:31:52,050 ¿Qué significa Sude para ti? 1104 01:32:01,880 --> 01:32:05,530 Yasemin, nunca amé a Sude tanto como te amo a ti. 1105 01:32:06,730 --> 01:32:14,650 Hemos crecido juntos y algo sucedió entre nosotros, pero no funcionó. 1106 01:32:15,200 --> 01:32:17,960 Porque hubo diferencias claves entre nosotros. 1107 01:32:18,250 --> 01:32:20,130 ¿No las tenemos también? 1108 01:32:23,300 --> 01:32:31,490 Hay diferencias que alejan a las personas y hay algunas, que te acercan. 1109 01:32:31,930 --> 01:32:35,250 ¡Sabes todo Sinan! ¡Eres muy bueno Sinan! 1110 01:32:35,810 --> 01:32:39,120 ¿Sabes que esta falta de confianza no te satisface? 1111 01:32:39,690 --> 01:32:41,900 ¿No está bien, verdad? 1112 01:32:42,300 --> 01:32:44,300 ¿Qué pasó conmigo? 1113 01:32:46,660 --> 01:32:48,100 ¿Qué podría ser? 1114 01:32:48,480 --> 01:32:50,320 Me pasó... 1115 01:32:51,090 --> 01:32:52,700 Te enamoraste... 1116 01:32:58,740 --> 01:33:00,770 No quiero que te reúnas con esa familia. 1117 01:33:02,360 --> 01:33:06,930 ¿Cómo? Yasemin, no tiene sentido. 1118 01:33:07,210 --> 01:33:08,660 Lo sé, pero es así. 1119 01:33:09,060 --> 01:33:12,630 No quiero que tenga ninguna relación con Sude fuera del negocio. 1120 01:33:12,710 --> 01:33:16,930 Y no quiero que vaya a ninguna cena familiar con Sra. Neriman y Sr. Necmi. 1121 01:33:17,250 --> 01:33:21,280 No me hace sentir cómoda. Dime tu decisión. 1122 01:33:52,710 --> 01:33:53,690 ¡Iso! 1123 01:33:53,880 --> 01:33:55,890 Ah...hola. 1124 01:33:56,810 --> 01:33:58,020 ¿Qué pasa? 1125 01:33:58,050 --> 01:33:59,560 Bien y tú. 1126 01:33:59,560 --> 01:34:01,610 -Gracias. ¿Te acostumbraste? 1127 01:34:02,050 --> 01:34:08,220 Bueno, puedo decir que me encuentro aquí. Eso es solo el trabajo para mí. Me estoy acostumbrando sin prisa. 1128 01:34:09,520 --> 01:34:12,800 Si mi maestro no viera un talento en ti, no te hubiera cuidado. 1129 01:34:12,880 --> 01:34:18,520 Gracias. El maestro es como un libro. Nunca te aburres, aprendes algo nuevo todo el tiempo. 1130 01:34:18,920 --> 01:34:24,090 Claro que es así. Es bueno que ustedes dos se hayan encontrado. No puede hacerlo con todos. 1131 01:34:24,490 --> 01:34:26,600 Y tú has contribuido a ello. Eres el puente. 1132 01:34:26,980 --> 01:34:28,040 Gracias. 1133 01:34:28,420 --> 01:34:29,650 ¿Vas a ver a Defo? 1134 01:34:29,820 --> 01:34:30,700 Sí... 1135 01:34:30,700 --> 01:34:31,850 Entonces ven, yo también. 1136 01:34:31,850 --> 01:34:36,730 No quiero molestar ahora. ¿Si pudieras ir y decirle a Defne que venga aquí? ¿Puedes hacer eso? 1137 01:34:36,810 --> 01:34:38,740 Puedo. La enviaré ahora. 1138 01:34:38,860 --> 01:34:40,130 Gracias. 1139 01:34:40,570 --> 01:34:42,020 Nos vemos. 1140 01:34:51,680 --> 01:34:53,780 ¿Qué está pasando Defo? 1141 01:34:54,050 --> 01:34:57,380 Bueno, como ves, me están haciendo hacer el café. 1142 01:34:59,130 --> 01:35:00,530 ¿Ha venido Selim? 1143 01:35:00,650 --> 01:35:06,290 Sí, y mi abuela lo hizo sentarse frente a ella y le contó cada pequeña enfermedad que tuvo en el pasado. 1144 01:35:06,810 --> 01:35:11,480 Podemos decir que le pagó en gözlemes a cambio de consejos médicos gratuitos. 1145 01:35:13,240 --> 01:35:15,100 Ömer ha llegado. 1146 01:35:16,090 --> 01:35:17,280 ¿Dónde está? 1147 01:35:17,500 --> 01:35:19,720 ¡Fuera! ¡Te está esperando! 1148 01:35:25,000 --> 01:35:27,300 ¿Qué dijo él? ¿Qué dijiste? ¿De qué hablaron? 1149 01:35:27,440 --> 01:35:30,260 Ojalá hubieras dicho que Defo está muy enojada. 1150 01:35:30,600 --> 01:35:33,220 No seas ridícula. No hablamos de ti. 1151 01:35:33,320 --> 01:35:38,600 ¡Allah, Allah! ¿Qué quieres decir con que no habló sobre mí? ¡Te presenté, por supuesto que hablarás de mí! 1152 01:35:38,600 --> 01:35:42,980 Acerca de qué más quieres hablar. Deberías haberlo manipulado por adelantado para mí. 1153 01:35:43,130 --> 01:35:47,040 ¡No hago esas cosas belleza! Supongo que me confundes con Nihan. 1154 01:35:47,520 --> 01:35:49,690 Acabamos de hablar de nosotros mismos. 1155 01:35:50,120 --> 01:35:52,360 Hiciste un gran trabajo. 1156 01:35:54,650 --> 01:35:57,610 Mírame. ¿Puedes llevarlos dentro? 1157 01:35:57,700 --> 01:36:01,330 ¡Claro mi querida! ¿Y si quieres puedo colarme como una novia fresca? 1158 01:36:02,080 --> 01:36:04,500 Oh bueno, ¡entonces tienen que esperar! Nada puedo hacer al respecto. 1159 01:36:07,900 --> 01:36:10,130 ¡Mira! ¡Tranquila! 1160 01:36:27,840 --> 01:36:28,820 ¡Ömer! 1161 01:36:38,800 --> 01:36:41,620 ¿Te has calmado? Vine aquí para hablar. 1162 01:36:41,770 --> 01:36:45,780 Claro que vamos a hablar. Las personas se entienden hablando, ¿no? 1163 01:36:49,220 --> 01:36:50,370 Estoy escuchando. 1164 01:36:50,530 --> 01:36:51,920 ¿Yo tengo que hablar? 1165 01:36:51,920 --> 01:36:53,920 Esta bien, yo hablaré. 1166 01:36:56,170 --> 01:36:58,890 Defne, creo que peleamos innecesariamente. 1167 01:36:59,160 --> 01:37:02,100 ¿Crees que alguna vez quiero hacerte daño? Eres mi amor. 1168 01:37:02,460 --> 01:37:04,910 No debemos dejar que una locura se interponga entre nosotros. 1169 01:37:06,690 --> 01:37:08,580 ¿Dices que es una locura? 1170 01:37:09,010 --> 01:37:12,470 Entonces, ¿es ese tipo de asunto sin importancia? Porque yo creo que es muy importante. 1171 01:37:14,120 --> 01:37:21,000 Me dijiste que si yo no estuviera allí, tú estarías junto con Fikret. 1172 01:37:23,570 --> 01:37:25,580 ¿Lo dije así? 1173 01:37:26,580 --> 01:37:30,200 Deja de reírte, porque no hay nada de qué reírse. 1174 01:37:31,020 --> 01:37:37,690 Ya no estoy allí y estás solo, completamente solo, pero realmente solo, te estás muriendo de la soledad. 1175 01:37:38,490 --> 01:37:43,760 Y Fikret vino, ustedes dos ya se conocieron antes, y esa señorita es de Benoit y esas cosas. 1176 01:37:46,210 --> 01:37:51,160 ¡No te rías! No solo soy yo quien piensa que ustedes dos encajan. Todo el mundo lo está diciendo. 1177 01:37:52,460 --> 01:37:55,110 ¡Defne! Estamos a punto de casarnos. 1178 01:37:55,190 --> 01:37:57,980 ¿En serio? ¿Así que lo recordaste? 1179 01:37:58,010 --> 01:37:59,890 ¡Defne! ¡Vamos! 1180 01:38:00,670 --> 01:38:03,380 De todos modos, tengo que ir a trabajar ahora. 1181 01:38:04,760 --> 01:38:08,340 Iré a trabajar también pero tengo un invitado dentro. 1182 01:38:08,790 --> 01:38:12,930 Bien, entonces hablamos en la oficina. Haremos algo, lo prometo. 1183 01:38:13,140 --> 01:38:15,740 Vamos, hija mía, Defne ¡Estamos esperando el café! 1184 01:38:15,740 --> 01:38:19,300 Voy, abuela. Nos vemos. 1185 01:38:23,890 --> 01:38:25,190 Te amo. 1186 01:38:38,980 --> 01:38:41,790 Tía Türkan, los gözlemes están realmente buenos. Benditas tus manos. 1187 01:38:41,820 --> 01:38:44,000 Oh, querido, disfrútalo. 1188 01:38:47,590 --> 01:38:51,410 ¡Selim! ¿Sabes lo que olvidé decirte? ¡Estoy embarazada! 1189 01:38:51,520 --> 01:38:53,290 ¿En serio? Estoy muy feliz de escuchar eso. 1190 01:40:06,680 --> 01:40:10,900 ¡Sr. Ömer! ¡Sr. Ömer! ¡Muy tarde! Una tonelada de visuales están esperando su aprobación. 1191 01:40:10,920 --> 01:40:15,030 ¡Mire! Esas son las invitaciones. El Sr. Sinan dijo que debe echar un vistazo y aprobarlas. 1192 01:40:15,360 --> 01:40:17,500 ¡Aquí tiene! Muy dulce, ¿verdad? 1193 01:40:17,530 --> 01:40:22,490 ¿Qué es eso? ¡Todo lo que falta es una cinta! Parece una invitación de boda. Tira eso. 1194 01:40:28,300 --> 01:40:32,140 Cálmate. Cálmate. Cálmate. Nada está mal. Está bien, mantén la calma. 1195 01:40:32,320 --> 01:40:33,320 ¿Ömer, podemos hablar? 1196 01:40:34,450 --> 01:40:35,770 ¿Qué está pasando? 1197 01:40:35,770 --> 01:40:37,840 ¡No pasa nada! Lo que quieras decir, hazlo rápido. 1198 01:40:37,840 --> 01:40:40,000 Quería preguntarte si te gustan las invitaciones. 1199 01:40:40,000 --> 01:40:42,450 ¿Qué piensas? ¿Parecen invitaciones? 1200 01:40:42,450 --> 01:40:44,160 ¿Puede alguien hacer su trabajo correctamente? 1201 01:40:44,430 --> 01:40:47,700 No, si no puedes hacer tu trabajo, entonces ¡no lo hagas! Aléjate. ¿Qué es esto? 1202 01:40:47,740 --> 01:40:49,700 ¡Ömer, podrías estar tranquilo! 1203 01:40:49,700 --> 01:40:51,700 No puedo, Sinan. 1204 01:40:52,000 --> 01:40:55,700 Hombre puedes estar tranquilo ahora. ¿Pasó algo fuera del negocio? 1205 01:40:55,840 --> 01:40:57,220 Sí, pasó. 1206 01:40:57,440 --> 01:41:00,740 Bien, entonces mantén la calma, siéntate y hablemos sobre ello. 1207 01:41:01,820 --> 01:41:04,000 La Sra. Defne está evaluando sus elecciones. 1208 01:41:04,200 --> 01:41:06,820 No lo entiendo. ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso? 1209 01:41:07,060 --> 01:41:11,000 En serio Sinan, ¡no quiero hablar de eso! ¡No importa! ¿Qué estábamos haciendo? ¿Trabajo? Vamos a hacer eso. 1210 01:41:11,250 --> 01:41:15,330 Hay algunas cosas que tengo que mostrarte sobre el diseño del escenario. 1211 01:41:15,350 --> 01:41:16,690 Está bien, muéstrame. 1212 01:41:26,200 --> 01:41:30,280 ¿Has visto las invitaciones? Se ven tan dulces. ¡Mira! 1213 01:41:35,880 --> 01:41:39,360 ¿Qué es esto? ¡Qué carga de firuletes! Se ven como invitaciones de boda. Tira esto. 1214 01:41:40,450 --> 01:41:43,140 ¿Qué está pasando? Todo el mundo está raro hoy. 1215 01:41:56,780 --> 01:41:57,860 ¡Apestoso! 1216 01:41:58,640 --> 01:42:00,930 ¡Chica flaca! 1217 01:42:01,170 --> 01:42:03,120 Oh, Sr. Koray, no lo he llamado aquí. 1218 01:42:03,120 --> 01:42:04,940 ¡Te arrancaré el cabello! 1219 01:42:04,940 --> 01:42:07,700 ¿Por qué peleas en el momento en que entras en la oficina? 1220 01:42:08,560 --> 01:42:14,050 Quería preguntarte si te gustaría caminar pasarela como modelo en el desfile de modas. Después de todo eres una fuente de inspiración. 1221 01:42:15,190 --> 01:42:16,890 ¿Pero qué tipo de fuente de inspiración? 1222 01:42:17,140 --> 01:42:22,210 Por alguna razón, en la vida de algunas personas, siempre hay otra fuente de inspiración. ¡Qué maravilloso! 1223 01:42:22,640 --> 01:42:27,720 Oh espera, ¡cariño! Me tomaron por sorpresa. Yo quería decir "perdón". 1224 01:42:28,160 --> 01:42:29,940 No es nada Sr. Koray. 1225 01:42:32,120 --> 01:42:38,960 ¿Quién es niña? Dime. Querida, siempre habrá alguien en su vida. Nunca terminará. 1226 01:42:39,370 --> 01:42:44,180 Uno va, el otro viene mi pájaro. Cariño, tenemos que seguir el ritmo. 1227 01:42:44,260 --> 01:42:48,410 ¡Con esta tecnología y esta multitud es imposible tener un solo amor! No hay posibilidad. 1228 01:42:48,440 --> 01:42:51,880 Así que está lleno de gente en todas partes. 1229 01:43:07,860 --> 01:43:14,300 ¡Uno al otro! ¡Repentinamente! ¡Uno por uno! ¡Reúnanse! Ay espera, no tengo sentido otra vez. 1230 01:43:14,330 --> 01:43:15,290 ¿Qué? 1231 01:43:15,850 --> 01:43:20,170 Cariño, te digo que no estés triste. Al final todo el mundo es el ex amante de alguien. 1232 01:43:20,320 --> 01:43:23,840 Me estoy molestando de esta oficina. Mi cabello se pondrá de punta debido a esta tensión. 1233 01:43:24,010 --> 01:43:27,120 ¡La oficina se ha convertido en un metrobús! Estoy aburrido de eso. 1234 01:43:27,300 --> 01:43:30,000 Iré a mi oficina ahora. Estoy tan molesto. 1235 01:43:48,650 --> 01:43:50,640 A mi oficina. 1236 01:43:53,920 --> 01:43:59,780 ¡Adelante, adelante Sra. Defne! ¿Qué pasó? Usted terminó su negocio y ahora nos honró y vino a la compañía. 1237 01:44:00,050 --> 01:44:06,200 ¿Debo mantenerme alejada? Oh, para ser verdad, Sra. Fikret vendrá pronto. No quiero estropear tu diversión. 1238 01:44:06,370 --> 01:44:11,480 No lo estropees. Eso sería bueno. Incluso llama al Señor Doctor, disfruta y relájate. 1239 01:44:12,110 --> 01:44:13,850 ¿Quién es el doctor? 1240 01:44:13,880 --> 01:44:16,620 ¡El doctor del amor! ¡Selim, Selim! 1241 01:44:20,040 --> 01:44:22,360 Entonces, ¿qué pasó? ¿Le gustó tu café? 1242 01:44:22,460 --> 01:44:28,050 Sí, le gustó. Incluso le gustó mucho. Él está bebiendo café turco como la gente en este país. 1243 01:44:28,610 --> 01:44:31,180 No está viviendo con la mente quemada con café expreso. 1244 01:44:31,580 --> 01:44:34,920 Entonces crees que mi café es demasiado duro. Yo entiendo... entiendo. 1245 01:44:35,130 --> 01:44:37,360 Oh, no es solo tu café. 1246 01:44:37,540 --> 01:44:41,740 Lo estamos derramando. ¡Qué agradable! Por favor, vaya adelante y relájese, por favor. 1247 01:44:42,520 --> 01:44:48,570 Tus expresiones también son muy duras. Realmente difícil. A veces hablas sin pensar. 1248 01:44:48,820 --> 01:44:51,850 Al menos soy claro. No escondo nada, ¿verdad? 1249 01:44:54,420 --> 01:44:56,850 ¿Yo qué estoy escondiendo? 1250 01:44:57,640 --> 01:45:00,730 Dijiste que tenías un invitado. No dijiste que Selim estaba allí. 1251 01:45:02,240 --> 01:45:04,380 -Ah... Selim. -Sí...Selim. 1252 01:45:04,840 --> 01:45:06,830 ¡Ömuş! 1253 01:45:33,010 --> 01:45:34,130 ¿Hulusi? 1254 01:45:35,860 --> 01:45:38,610 Creo que confundiste las tiendas. Aquí está la tienda. 1255 01:45:38,780 --> 01:45:42,580 Oh la tienda. Y me decía a mí mismo que está en algún lugar. 1256 01:45:42,930 --> 01:45:44,040 Entra. 1257 01:45:44,040 --> 01:45:45,200 Entraré, entraré. 1258 01:45:47,180 --> 01:45:49,810 Ven, ven, ven. Ven y siéntate. 1259 01:45:53,170 --> 01:45:56,210 Estoy seguro de que tienes mucho que hacer. No quiero molestarte. 1260 01:45:56,320 --> 01:45:58,360 ¡Oh, no! De ningún modo. ¡De ninguna manera! 1261 01:45:59,650 --> 01:46:01,680 ¡Flores! ¿Para quién? 1262 01:46:02,060 --> 01:46:05,810 ¡Para mí! No, eso no está bien. ¡Para ti! Aquí tienes. 1263 01:46:06,080 --> 01:46:07,570 ¿Para mí? 1264 01:46:10,880 --> 01:46:12,030 Hulusi. 1265 01:46:12,770 --> 01:46:16,340 ¿Sabes qué mismo hábito tienen tú y Ömer? 1266 01:46:16,770 --> 01:46:19,210 Ustedes no pueden decir mentiras. 1267 01:46:20,120 --> 01:46:22,260 No pude hacerlo, ¿verdad? 1268 01:46:23,530 --> 01:46:29,380 Pensé en visitar a Sr. Türkan. Quería verla, debo ir y preguntar cómo está. 1269 01:46:31,090 --> 01:46:34,900 ¿Oh, en serio? Entonces no quiero retenerte. 1270 01:46:36,000 --> 01:46:37,100 Está bien. 1271 01:46:37,150 --> 01:46:38,470 Hulusi. 1272 01:46:39,340 --> 01:46:40,610 Las flores. 1273 01:46:40,700 --> 01:46:43,130 Oh las flores. Yo también debería tomarlas. 1274 01:46:43,900 --> 01:46:46,290 Bien, te visitaré luego. 1275 01:46:46,290 --> 01:46:48,140 Bien, te estaré esperando. 1276 01:46:52,280 --> 01:46:53,290 Hola. 1277 01:46:53,320 --> 01:46:55,140 Hola chico. 1278 01:46:57,900 --> 01:46:59,480 ¿Qué pasa maestro? 1279 01:46:59,610 --> 01:47:00,940 Le pasa, le pasa. 1280 01:47:01,290 --> 01:47:02,970 Espero que te pase a ti también algún día. 1281 01:47:03,260 --> 01:47:04,610 No lo entiendo. 1282 01:47:04,730 --> 01:47:07,300 Estoy diciendo que la primavera está aquí. La primavera está aquí. 1283 01:47:07,530 --> 01:47:11,880 Cuando llegue la primavera, estarás solo. Y luego te llamas joven. 1284 01:47:12,330 --> 01:47:19,210 Oh maestro, he visto esa primavera. Así que ya tuve mi turno. Deja que otros lo experimenten también. 1285 01:47:21,380 --> 01:47:23,020 Siéntate. 1286 01:47:27,680 --> 01:47:30,840 ¡Sr. İplikçi bey! De nuevo İplikçi bey. 1287 01:47:30,920 --> 01:47:35,690 ¡Ömuş, mi pájaro! Realmente tienes un talento y genio que abarca el mundo. 1288 01:47:35,740 --> 01:47:38,480 No te lo digo porque soy tu Koray, pero es la verdad. 1289 01:47:38,810 --> 01:47:41,780 Eres el mejor hermano. Se ven muy bien. 1290 01:47:42,250 --> 01:47:45,010 ¡Defne! ¿Supongo que también te gustó? 1291 01:47:45,340 --> 01:47:46,620 Claro, por supuesto. 1292 01:47:48,880 --> 01:47:51,040 Van a entrar en producción hoy, ¿verdad? 1293 01:47:51,170 --> 01:47:52,580 Exactamente. 1294 01:47:52,940 --> 01:47:55,150 Ah, nos olvidamos de preguntar esto. No le hemos preguntado a Sra. Fikret. 1295 01:47:55,450 --> 01:47:59,930 Después de todo, su opinión es la más importante. Cuando los vea. Incluso los amará. ¿Cierto? 1296 01:48:00,890 --> 01:48:03,290 Ella ya lo vio, le encantó. 1297 01:48:04,640 --> 01:48:07,820 Al final es mi creación, lleva mi etiqueta. 1298 01:48:08,500 --> 01:48:14,030 Es verdad... Es una imagen total. Gallo e İplikçi serán leyenda. 1299 01:48:22,910 --> 01:48:27,180 ¡Derya! Tráeme un té. Necesitamos un cambio de aire. 1300 01:48:27,210 --> 01:48:29,050 Claro, claro. ¿Alguien más? 1301 01:48:29,070 --> 01:48:30,080 Sí, seguro. 1302 01:48:30,100 --> 01:48:33,690 ¡Y luego ella dice seguro! Usted, sucia pobre persona. ¡Todo lo que puedes hacer es beber té! 1303 01:48:33,740 --> 01:48:36,450 ¿Por qué no pones un bar sobre la mesa y te tomas tu té así? 1304 01:48:36,520 --> 01:48:38,090 ¿Qué tiene de malo un té? 1305 01:48:38,110 --> 01:48:39,440 ¡No es de tu incumbencia Yasemen! 1306 01:48:39,620 --> 01:48:46,320 No es Yasemen. Es Yasemin. Y además quiero té verde. Derya, ¿podrías decirles que lo traigan de mi oficina? 1307 01:48:46,350 --> 01:48:48,900 Claro. Claro. ¿Y tú Defne? 1308 01:48:49,370 --> 01:48:54,290 Deryacim.... ¡Tomaré un café! Un café turco. 1309 01:48:56,660 --> 01:48:59,670 Con espuma y azúcar. Relajante. 1310 01:49:02,680 --> 01:49:04,120 ¿Sr. Ömer, usted? 1311 01:49:05,270 --> 01:49:07,990 Quiero un doble espreso. Doble. 1312 01:49:08,710 --> 01:49:09,590 Claramente. 1313 01:49:10,320 --> 01:49:16,720 ¿Ömuş, como bebes eso? Es como el veneno. ¡Juro que se mueve mi cerebro! Me pone nervioso. 1314 01:49:16,820 --> 01:49:20,320 ¡Chica, tú Defne! Dígale que debe dejarlo y no beberlo más. 1315 01:49:24,450 --> 01:49:30,090 Estás calentando la tensión. Mida primero la situación y luego hable. No he visto a ninguna otra persona que no pueda sentirlo. 1316 01:49:30,280 --> 01:49:33,120 ¡Eso no es de tu incumbencia! No puedes gritarme delante de todos los demás. 1317 01:49:34,490 --> 01:49:37,850 ¡Sr. Koray! ¿Podría decirme finalmente lo que quiere? 1318 01:49:39,670 --> 01:49:49,170 Querida, quiero un batido. Uno con fresas. Y algunas galletas con sal de mar. Ah, y tarta de queso, querida. Con sabor a limón. 1319 01:49:49,440 --> 01:49:51,340 ¡Despacio! 1320 01:50:08,530 --> 01:50:10,080 ¿Tía Türkan? 1321 01:50:11,420 --> 01:50:14,840 ¿Cuál es el trato? Algunas bufandas nuevas y lo demás. 1322 01:50:15,650 --> 01:50:17,320 ¿Es eso un colorete? 1323 01:50:18,650 --> 01:50:22,570 ¿Qué te pasa? Así es como estoy en casa. 1324 01:50:24,000 --> 01:50:28,170 Estamos hablando de esta casa, ¿verdad, tía Türkan? Sabes, en la que estamos ahora. 1325 01:50:28,700 --> 01:50:34,740 ¿Por qué tienes que estar sorprendida? Quería que me sintiera bien. De ahora en adelante me haré cargo de mí. 1326 01:50:34,860 --> 01:50:38,300 No voy a caminar sin arreglarme afuera. 1327 01:50:39,020 --> 01:50:44,610 Nihan, estabas haciendo una máscara. ¿Estaba hecho de harina de maíz o de qué se trataba? 1328 01:50:44,890 --> 01:50:48,860 ¿Entonces realmente quieres ir al nivel superior? Un paso más y estás haciendo Pilates. 1329 01:50:49,020 --> 01:50:57,930 Haré eso también. Edibe se ha comprado una enorme bola para Pilates. Tú saltas sobre ella. 1330 01:50:58,000 --> 01:51:00,490 ¡Y luego dejas que la grasa se queme! 1331 01:51:00,810 --> 01:51:05,040 ¿La grasa? Bien, entonces déjalo que se queme. 1332 01:51:05,240 --> 01:51:06,340 Voy a mirar. 1333 01:51:06,340 --> 01:51:11,440 Espera, espera, espera, hazte a un lado. Tú llevas un bebé, no te canses. Voy a responder a la puerta. 1334 01:51:15,250 --> 01:51:16,970 Bienvenido señor. 1335 01:51:17,100 --> 01:51:19,380 Señora, tenga un buen día. 1336 01:51:21,690 --> 01:51:22,840 Otra vez... 1337 01:51:23,330 --> 01:51:26,840 Señor, bienvenido, me ha honrado. 1338 01:51:27,060 --> 01:51:34,650 Sra. Türkan, estas son para usted. Quería traerle algunas manzanillas salvajes, pero no encontré. 1339 01:51:34,700 --> 01:51:37,500 No están aquí todavía, pero lo prometo. Por ahora, por favor, acepte estas. 1340 01:51:37,530 --> 01:51:41,090 Muchas gracias señor. Eso es muy amable de su parte como siempre. 1341 01:51:41,550 --> 01:51:44,670 ¿Podría ser diferente delante de usted? 1342 01:51:45,240 --> 01:51:47,750 Gracias. Oh, está de pie, por favor entre. 1343 01:51:47,780 --> 01:51:50,800 Por favor entre. Zapatillas. 1344 01:51:59,060 --> 01:52:00,660 Por favor, entre. 1345 01:52:02,970 --> 01:52:11,620 Eso significa que el alma no envejece. Míralos. ¡Guauu! Este año nuestra suerte vino con los İplikçi. 1346 01:52:12,770 --> 01:52:14,160 Esperemos lo mejor. 1347 01:52:21,170 --> 01:52:22,310 Neriman... 1348 01:52:22,740 --> 01:52:23,890 Neriman... 1349 01:52:24,530 --> 01:52:27,460 ¿Mine, qué le pasó a ella? ¿Su batería murió de nuevo? 1350 01:52:27,770 --> 01:52:29,690 Ella está pensando otra vez Sr. Necmi. 1351 01:52:29,800 --> 01:52:33,460 ¿Ella está pensando? Pero ella no debería pensar o de lo contrario estaremos en problemas nuevamente. 1352 01:52:33,900 --> 01:52:35,890 ¡Neriman! ¡Neriman! 1353 01:52:36,530 --> 01:52:39,370 Necmi, ¿por qué no estás en el trabajo? 1354 01:52:39,570 --> 01:52:43,490 Hoy no voy a ir a la empresa. Estoy trabajando fuera de la empresa hoy. Tengo algunas organizaciones para hacer. 1355 01:52:43,720 --> 01:52:45,110 ¿Qué te pasa? 1356 01:52:45,560 --> 01:52:55,330 ¡Necmi! ¡Mine! ¡Piérdete querida! Lleva tu enorme existencia fuera. Hablaré en privado con mi esposo. 1357 01:52:55,770 --> 01:52:57,450 Muy bien, Sra. Neriman. 1358 01:53:00,010 --> 01:53:05,400 Necmi, creo que deberíamos casar a Sude. 1359 01:53:05,700 --> 01:53:09,500 ¿Estás diciendo? ¿Estás diciendo eso pero con quién y cómo? 1360 01:53:09,650 --> 01:53:12,530 Estoy diciendo esto justo ahora. Con Sinan. 1361 01:53:12,730 --> 01:53:17,960 ¿Con Sinan? ¿De qué hablas Neriman? Se separaron. ¡Las cosas se acabaron! ¿Cómo llegaste a esa idea? 1362 01:53:18,200 --> 01:53:20,580 ¡No debe terminar! Deberíamos intervenir. 1363 01:53:20,780 --> 01:53:24,840 ¡No, no deberíamos! No deberíamos. ¿Cuánto hemos tratado de hacer que Sude olvide a Sinan? 1364 01:53:25,250 --> 01:53:33,640 ¿Qué olvidó ella? ¿Qué olvidó ella? Necmi, he perdido este juego psicológico contra ella. 1365 01:53:33,770 --> 01:53:40,370 Estoy aceptando mi derrota. Sude no amará a nadie más que a Sinan. Lo entiendo ahora. 1366 01:53:41,180 --> 01:53:42,930 Entiendo. Pero ¿cómo? 1367 01:53:43,140 --> 01:53:50,400 Nuestro pajarito nunca se rendirá ante Sinan y ella no amará a nadie más. Necesitamos entender esto finalmente. 1368 01:53:50,560 --> 01:53:56,720 O de lo contrario perderemos a Sude. Es por eso que tenemos que apoyarla en esto. 1369 01:53:57,090 --> 01:54:02,380 No sé cómo se verá esto pero...Neriman ¿Sude te dijo algo? 1370 01:54:02,680 --> 01:54:09,020 Sí, lo dijo Sude. Pasarán cosas muy malas. Nosotros deberíamos estar alentando este matrimonio. 1371 01:54:09,170 --> 01:54:12,740 Era obvio que las cosas serían así. Nosotros nos ocupamos por nada todo este tiempo. 1372 01:54:12,850 --> 01:54:15,930 ¿Podría Sude renunciar a Sinan? ¿Sude alguna vez olvidaría a Sinan? 1373 01:54:16,140 --> 01:54:17,330 Lo intentamos. 1374 01:54:17,350 --> 01:54:21,340 Sí, lo intentamos. Bien, Neriman, si se supone que sucede, entonces debería. 1375 01:54:21,420 --> 01:54:26,260 Lluvia o sol. Pase lo que pase. Suficiente con que Sude sea feliz. 1376 01:54:26,440 --> 01:54:31,760 Cariño, en realidad hay una probabilidad. E incluso en una fecha a corto plazo. 1377 01:54:32,180 --> 01:54:33,900 ¿Qué dices? 1378 01:54:34,120 --> 01:54:39,420 Confía en mí. Pero escucha ahora, tengo tu permiso. 1379 01:54:39,510 --> 01:54:47,470 A partir de ahora no me dirás "no metas la nariz Neriman" o "no intervengas Neriman" 1380 01:54:48,610 --> 01:54:54,540 Vamos a hacer esta boda en junio de 2016. 1381 01:54:55,370 --> 01:54:59,730 Neriman, siento que estás jugando con tus trucos otra vez. 1382 01:55:00,330 --> 01:55:02,550 Esto va a pasar. Sucederá. 1383 01:55:25,630 --> 01:55:28,490 Sinan necesito decirte algo. 1384 01:55:29,040 --> 01:55:30,540 ¿Qué? 1385 01:55:34,930 --> 01:55:40,040 O no ahora, primero dime. ¿Cómo te va? 1386 01:55:41,970 --> 01:55:47,720 Va bien. Ya sabes trabajo, el desfile de modas y las cosas. Pero las cosas están bien. Todo está en orden. 1387 01:55:49,520 --> 01:55:56,850 No estoy preguntando eso. Tu vida amorosa. ¿Cómo va eso? 1388 01:56:07,360 --> 01:56:13,360 Sude lo sabes. Las cosas que te digo pueden molestarte y lastimarte. 1389 01:56:14,040 --> 01:56:18,530 No querido, he pasado por aquí mucho tiempo. 1390 01:56:21,770 --> 01:56:30,620 Siempre estoy ahí para ti con todo lo que tengo, incluso si te extraño. Y tú sabes eso. 1391 01:56:37,380 --> 01:56:39,360 Hay alguien más en mi vida Sude. 1392 01:57:00,600 --> 01:57:04,650 Sé que hay alguien más en tu vida pero no te estoy preguntando eso. 1393 01:57:05,450 --> 01:57:07,400 ¿Qué es? 1394 01:57:08,860 --> 01:57:17,960 ¿Estás seguro? ¿Estás realmente seguro de que has elegido a alguien que te amará? 1395 01:57:27,220 --> 01:57:30,440 Sude, creo que no es apropiado hablar contigo sobre esas cosas. 1396 01:57:31,300 --> 01:57:34,400 En realidad, sí. Mira, no es apropiado hablar contigo en absoluto. 1397 01:57:36,110 --> 01:57:37,380 Lo siento. 1398 01:57:40,850 --> 01:57:45,030 Estamos empezando de nuevo Sinan. Empezamos de nuevo. 1399 01:57:46,800 --> 01:57:48,210 ¿Qué pasa? 1400 01:57:51,450 --> 01:57:56,920 ¡Todo es mi producción! ¡Hice todo! Ve a verlo mi amor y si tienes que mostrarlo apagado. 1401 01:57:57,000 --> 01:57:59,760 No te quedes atrás, puedes decir "Mi Koriş lo hizo" 1402 01:58:00,080 --> 01:58:01,770 Que la gente lo sepa. 1403 01:58:02,980 --> 01:58:10,440 ¡Bendita tus manos y cuida a mi Koriş! Desde que estoy aquí déjame hacer una exploración de multitudes. 1404 01:58:10,600 --> 01:58:17,000 Veamos a la comunidad y sopesemos sus estados de amor. 1405 01:58:17,360 --> 01:58:28,300 Mi pajarito está allí. Sinan está aquí. Ömer debe estar en algún lugar aquí. ¿Así qué? ¿Tonto? ¿Dónde está el maniquí? 1406 01:58:34,090 --> 01:58:35,820 ¿Qué dices? 1407 01:58:36,490 --> 01:58:37,940 Creo que es bastante bueno. 1408 01:58:38,130 --> 01:58:41,010 Cuando miro, es realmente bueno. 1409 01:58:41,200 --> 01:58:42,690 -¿Es bueno? -Es bueno. Es bueno. 1410 01:58:42,690 --> 01:58:43,790 Gracias. 1411 01:58:45,530 --> 01:58:47,120 ¿Qué hay allí? 1412 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 -Todo es hermoso. -Creo que no hay nada. 1413 01:58:51,420 --> 01:58:55,580 -Pienso que es así. -Pienso que está bien. 1414 01:58:58,560 --> 01:59:01,290 Incluso es realmente muy bueno. Bendice tus manos. 1415 01:59:05,680 --> 01:59:07,790 Hola. Que sea fácil. 1416 01:59:08,600 --> 01:59:10,610 ¿Cómo estás Defne? 1417 01:59:11,200 --> 01:59:14,450 Estoy bien, bien. ¿Y tú? 1418 01:59:17,010 --> 01:59:23,460 Por la mañana me sentí honrado de ver los diseños de Sr. Ömer, pero para ser sincera, los vieron antes que yo, con razón. 1419 01:59:24,340 --> 01:59:26,260 Sí, es correcto. 1420 01:59:26,450 --> 01:59:34,400 ¿Quién sabe lo que has dibujado? Sus diseños están completándose de hecho. Una perfecta armonía. 1421 01:59:35,960 --> 01:59:39,890 ¿Entonces? ¿Qué sigue ahora? ¿Qué van a diseñar juntos a continuación? 1422 01:59:40,140 --> 01:59:42,320 Realmente me lo estoy preguntando. 1423 01:59:43,980 --> 01:59:47,490 Ya tienen hasta fans ahora. 1424 01:59:50,520 --> 01:59:52,580 Defne puedes venir aquí conmigo. 1425 01:59:59,520 --> 02:00:01,530 ¿Defne cuál es tu problema? ¿Qué está pasando? 1426 02:00:01,560 --> 02:00:05,440 ¿Qué problema debería tener? ¿Quién soy yo para tener un problema? 1427 02:00:05,860 --> 02:00:10,730 Defne, ¿estás bromeando? ¿Seriamente? ¿Es Fikret el asunto? 1428 02:00:11,780 --> 02:00:19,690 Por supuesto, correcto. Hablaban muy bien juntos y vine a molestar en tu desfile. Lo siento mucho. Eso no fue muy agradable. 1429 02:00:19,920 --> 02:00:24,040 ¿Cómo puedes dudar de mí? 1430 02:00:24,980 --> 02:00:29,400 Mira, estás en un lugar muy absurdo en este momento. 1431 02:00:29,600 --> 02:00:31,420 Por supuesto, porque tú siempre estás en el lugar correcto. 1432 02:00:31,480 --> 02:00:34,760 Siempre eres el que hace lo correcto. Si hay un problema, entonces Defne debe haberlo causado. 1433 02:00:35,540 --> 02:00:37,320 ¿Qué fue ese café? 1434 02:00:37,320 --> 02:00:39,680 -Solo el café que conoces. -Con tu ex novio. 1435 02:00:39,840 --> 02:00:41,580 Detente Ömer. Solo éramos niños. 1436 02:00:41,580 --> 02:00:44,860 ¿Eran niños? ¡Defne, lo vi, lo vi! ¡Vi cómo te miraba! 1437 02:00:45,020 --> 02:00:47,650 Lo vi también, con Fikret. 1438 02:00:49,100 --> 02:00:53,560 ¡Defne no lo hagas! No lo hagas. Realmente no hay necesidad para esto. 1439 02:00:54,560 --> 02:00:57,050 ¿Eres tú quién decide eso? 1440 02:04:27,900 --> 02:04:33,160 ¿Dónde puede estar probablemente un pasador? ¿Dónde puede estar un pasador? 1441 02:04:37,130 --> 02:04:39,320 ¿Quién puso esto aquí? 1442 02:04:44,930 --> 02:04:49,720 ¿Nos quedamos sin pan? Hasta el pan se ha terminado! ¡Se ha terminado! 1443 02:04:49,860 --> 02:04:51,220 !No tenemos pan aquí! 1444 02:04:53,760 --> 02:04:55,760 ¡Maldita sea! 1445 02:04:55,760 --> 02:04:58,090 Defne ¿estás bien? 1446 02:04:58,290 --> 02:05:03,480 Es suficiente chica. ¡Juro que gritaré por ayuda ahora! ¿Qué tipo de energía es esta? 1447 02:05:03,660 --> 02:05:08,000 ¿No puede una cosa ir en orden desde que me desperté por la mañana? ¿Voy a morir o qué? 1448 02:05:08,250 --> 02:05:09,810 Está bien querida. Está bien. 1449 02:05:10,210 --> 02:05:16,420 Mira ahora vamos a hacer lo siguiente. Irás ahora y tomarás un poco de aire fresco y te calmarás. 1450 02:05:16,480 --> 02:05:18,830 Después comenzarás el día desde el principio. ¿De acuerdo? 1451 02:05:20,760 --> 02:05:21,920 Sí, sí. 1452 02:05:21,920 --> 02:05:23,920 Vamos. 1453 02:05:25,980 --> 02:05:27,440 Haré eso... 1454 02:06:31,320 --> 02:06:38,890 Juro que me volveré loco chicos. Juro que me volveré loco. ¡Fuera de mi camino! Hazte a un lado ¡Ya me enojé! 1455 02:06:38,890 --> 02:06:41,000 No, no, no, es el zapato equivocado. 1456 02:06:41,000 --> 02:06:46,800 ¿Qué quieres decir con zapato equivocado? ¡Juro que me desmayaré ahora! ¿Cómo pudo pasar esto? ¿Quién te dio estos zapatos niña? 1457 02:06:47,010 --> 02:06:53,040 ¿Quién? Y luego ella dice "no". Mi vida, voy a arrancar tu boca por mentirosa. Sácalos de aquí. Sácalos de aquí. 1458 02:06:53,240 --> 02:06:55,700 ¿Dónde están los zapatos de Cenicienta? ¿Dónde? 1459 02:06:55,910 --> 02:06:58,220 Los encontré. 1460 02:06:59,250 --> 02:07:04,950 Gracias mi vida. Mi carrera habría estallado. Gracias cariño. Ponte esto. 1461 02:07:05,130 --> 02:07:07,390 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Prepárense ahora! 1462 02:07:08,440 --> 02:07:10,870 ¿Cómo te va? ¿Hay algo malo? 1463 02:07:10,890 --> 02:07:18,460 ¡Mi Ömuş! Agarra mi mano niña, agárrate. Querido, hubo uno, pero Fikret lo resolvió enseguida. 1464 02:07:18,480 --> 02:07:23,100 Vamos cariño, ven. Veamos. ¿Son sus muñecas gruesas o qué? Ven conmigo. 1465 02:07:23,520 --> 02:07:26,100 ¡Yağmur! ¡Yağmur! 1466 02:07:27,710 --> 02:07:29,350 ¡No es Yağmur! ¡Es Zeynep! 1467 02:07:29,370 --> 02:07:31,100 ¡Cállate! ¡No me contestes! 1468 02:07:46,400 --> 02:07:51,260 ¡Defne! ¿Dónde estabas? Estoy a punto de morir aquí sola. ¡Finalmente llegaste! 1469 02:08:06,840 --> 02:08:13,050 Defne tu hiciste la lista, ¿verdad? ¿Sabes qué? Porque las cosas no salen como se supone. 1470 02:08:17,640 --> 02:08:19,750 Bien, déjame ver. 1471 02:08:19,780 --> 02:08:24,770 Sr. Ömer, Sr. Koray está preguntando por usted. Es muy urgente. Dijo que si puede ir. 1472 02:08:25,060 --> 02:08:26,730 Ya voy. 1473 02:09:39,900 --> 02:09:44,300 Iso, lo amo mucho. Lo amo tanto. ¿Por qué estamos peleando? 1474 02:09:44,930 --> 02:09:48,010 Es tan tonto, voy a ir a hacer la paz. 1475 02:09:48,250 --> 02:09:50,340 ¡Ahora estás hablando! 1476 02:09:50,820 --> 02:09:54,040 Independientemente de qué, me disculparé. Le diré que no pelearemos más. 1477 02:09:54,080 --> 02:09:55,220 En resumen... 1478 02:09:55,240 --> 02:09:56,540 No puedo soportarlo más. 1479 02:09:56,560 --> 02:09:59,940 Eso es lo que hay que hacer. Vamos, ve. 1480 02:10:00,400 --> 02:10:01,820 ¿Y tú? 1481 02:10:02,240 --> 02:10:08,010 Debo irme Defo. Tal vez me cruzaré a alguien aquí y no quiero. 1482 02:10:08,780 --> 02:10:11,280 Nos vemos. Está bien.132287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.