Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 41
20
00:02:10,580 --> 00:02:11,830
¡Chica!
21
00:02:13,180 --> 00:02:16,530
Mi vida, ¿podrías abrir? ¡No es el momento!
22
00:02:16,610 --> 00:02:21,860
Mi vida, te equivocaste con la timidez de
la novia. Primero te casarás y luego mostrarás timidez.
23
00:02:21,980 --> 00:02:24,560
¡Chica, abre la puerta!
24
00:02:25,250 --> 00:02:28,720
Mi vida, no hagas esto. Todo lo conseguimos y lo arreglamos.
25
00:02:29,280 --> 00:02:32,450
¡Mi mala estrella! Las cosas dependen de mí otra vez.
26
00:02:32,650 --> 00:02:34,680
¡Chica, abre!
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,410
¿Chica, estás llorando?
28
00:02:41,820 --> 00:02:43,460
¡Chica, abre!
29
00:02:53,380 --> 00:02:54,580
¿Este lugar?
30
00:02:54,780 --> 00:02:57,020
Exactamente. Este lugar.
31
00:02:57,170 --> 00:02:59,580
Sude eres genial. No te puedo creer.
32
00:02:59,740 --> 00:03:04,850
¿Cómo arreglaste esto en ese tiempo? Estoy segura
que debería estar reservado hasta finales de septiembre.
33
00:03:05,410 --> 00:03:09,400
Bueno, yo solo hice unas pocas cosas.
Pero te gusta ¿verdad?
34
00:03:09,730 --> 00:03:11,400
¡Increíble!
35
00:03:11,800 --> 00:03:13,560
Bien. Entonces les damos la noticia.
36
00:03:13,820 --> 00:03:14,940
Exacto.
37
00:03:41,840 --> 00:03:46,000
¿Dónde estabas? No has hecho nada para desayunar.
38
00:03:46,680 --> 00:03:49,320
Ya te estás quejando tan temprano en la mañana.
39
00:03:49,420 --> 00:03:54,090
Primero deberías decir buenos días. Mirarme y
decirme algunas cosas dulces y bonitas, por favor.
40
00:03:54,660 --> 00:03:57,870
¿Es necesario despertar tan hermosa cada mañana?
41
00:03:59,700 --> 00:04:02,490
¿Qué es hermoso en mí? Parezco una bruja.
42
00:04:03,200 --> 00:04:07,010
Pero me encanta cuando te ves así.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
43
00:04:11,570 --> 00:04:15,600
Y además, no puedes sonreír desde ahora en adelante.
44
00:04:15,780 --> 00:04:17,020
¿Por qué eso?
45
00:04:18,540 --> 00:04:20,560
Lo estás haciendo...
46
00:04:23,840 --> 00:04:26,770
Entonces parece que estás hablando muy,
muy en serio...
47
00:04:34,740 --> 00:04:37,450
Aquí todo está en llamas.
48
00:04:40,460 --> 00:04:42,530
¿No lo quieres?
49
00:04:43,440 --> 00:04:46,790
Deja que se prenda fuego.
Entonces podremos calentar nuestros corazones.
50
00:06:15,780 --> 00:06:17,780
Entonces les informaré ahora.
51
00:06:22,010 --> 00:06:23,430
Buenos días.
52
00:06:23,460 --> 00:06:25,230
Buenos días, mujer bonita.
53
00:06:25,370 --> 00:06:34,290
Ahora tengo un gran plan para esta noche.
Primero vendrás a mí, luego te haré algo de buena comida.
54
00:06:34,680 --> 00:06:38,900
Y luego me pararé frente a ti y te miraré.
55
00:06:39,510 --> 00:06:40,970
Te extrañé.
56
00:06:42,400 --> 00:06:43,540
¿En serio?
57
00:06:44,300 --> 00:06:46,780
Sí. ¿No me extrañaste?
58
00:06:47,250 --> 00:06:52,120
No querido, ¿puede ser?. Te extrañé.
59
00:06:53,980 --> 00:07:00,970
Déjame alejarte del estrés diario.
Puedes relajarte y aflojarte. Quiero hacerte sentir bien.
60
00:07:01,410 --> 00:07:03,920
Bien, estoy de acuerdo.
61
00:07:04,060 --> 00:07:08,890
Yasemin, nunca me cansaré de ti. ¿Qué vamos a hacer?
62
00:07:09,180 --> 00:07:10,600
Eres tan dulce.
63
00:07:14,830 --> 00:07:17,400
¿Deberíamos hablar de eso esta noche me parece?
64
00:07:18,770 --> 00:07:25,040
Bueno, pensé que deberíamos hablar y otras cosas.
65
00:07:25,660 --> 00:07:30,410
Entonces lo haremos...
Te veré esta noche, nos vemos.
66
00:07:31,600 --> 00:07:34,130
Bien, entonces vamos a encontrarnos.
67
00:07:37,170 --> 00:07:40,230
Supongo que decidiste quedar con Sinan.
68
00:07:43,890 --> 00:07:47,130
¿Quedar? ¿Qué quieres decir?
69
00:07:48,720 --> 00:07:52,000
En el sentido de "divertirte" mi bonita.
70
00:07:52,380 --> 00:07:57,100
Él solo se divertirá contigo.
Anda con otras mujeres.
71
00:07:57,210 --> 00:08:01,140
Y si quieres ser el doble enganche, puedes hacerlo.
72
00:08:02,540 --> 00:08:07,240
¿Quieres decirme que "no soy especial y no puedo serlo"?
73
00:08:08,090 --> 00:08:10,020
Exactamente...
74
00:08:10,220 --> 00:08:14,890
Sinan y yo seguimos buscándonos dentro de nuestra vida.
75
00:08:15,400 --> 00:08:19,450
Nuestra historia no ha terminado todavía.
Nos vamos a casar.
76
00:08:19,900 --> 00:08:28,060
E incluso si hacemos algunos descansos en algún otro
lugar de vez en cuando, todavía nos encontraremos al final.
77
00:08:28,420 --> 00:08:35,240
Ambos lo sabemos. Quiero decir, te digo
esto para que no malinterpretes esta relación.
78
00:08:36,740 --> 00:08:40,530
No puedes saber qué está pasando entre
dos personas, Sude.
79
00:08:41,720 --> 00:08:44,890
Lo sé. Porque conozco a Sinan.
80
00:08:45,800 --> 00:08:50,380
Mi Sinan. Y la diversión de Sinan.
81
00:08:50,700 --> 00:08:58,210
Siempre es así. Al principio te hace sentir muy especial.
Te sentirás como la única.
82
00:08:58,370 --> 00:09:03,140
Él te sacará de tus zapatos y más tarde...
¡Oh, no! No quiero decirlo ahora.
83
00:09:03,150 --> 00:09:05,570
Nosotros queremos mantener la sorpresa.
84
00:09:05,850 --> 00:09:07,970
Deberías verlo por ti misma.
85
00:09:08,370 --> 00:09:12,720
Tú... ¿Cómo puedes estar tan segura de ti misma?
86
00:09:13,330 --> 00:09:20,010
Estoy segura, cariño. Porque cuando el tema es Sinan y yo,
todos los demás son solo jugadores de segunda.
87
00:09:20,440 --> 00:09:25,640
También deberías experimentarlo y verlo.
Cómo regresa a su Sude.
88
00:09:25,640 --> 00:09:28,850
Que nuestro destino está escrito juntos.
89
00:09:29,410 --> 00:09:33,440
Déjame decírtelo. No llores después.
90
00:10:06,780 --> 00:10:12,340
Tengo tanto apetito hoy. ¡Como y como!
¿Tú no vas a comer?
91
00:10:13,450 --> 00:10:15,540
Yo voy a comerte a ti.
92
00:10:18,540 --> 00:10:20,480
Pero ahora...
93
00:10:22,400 --> 00:10:23,940
Qué hermoso, nos familiarizamos.
94
00:10:24,080 --> 00:10:26,610
-¿Nos familiarizamos?
-Sí.
95
00:10:26,610 --> 00:10:32,410
Aprendí mucho sobre ti.
Por ejemplo, te sonrojas cuando te emocionas.
96
00:10:33,720 --> 00:10:36,720
¿Me estoy sonrojando ahora?
Me estoy sonrojando, ¿verdad?
97
00:10:37,410 --> 00:10:44,100
Por ejemplo, cuando estás contenta o estás de buen humor,
tiendes a hablar mucho.
98
00:10:45,500 --> 00:10:50,220
¡Es verdad! Hablo demasiado.
Siempre estoy bla bla bla, todo el tiempo.
99
00:10:51,290 --> 00:10:54,170
Estás tan hermosa hoy.
100
00:10:55,070 --> 00:10:57,430
Tan hermosa pero diferente.
101
00:10:58,210 --> 00:10:59,860
No querido...
102
00:11:01,420 --> 00:11:05,400
Si pudieras quedarte así y poder verte todo el día.
¿No podemos hacer eso?
103
00:11:05,640 --> 00:11:08,210
¿No te aburrirás después?
104
00:11:08,530 --> 00:11:11,190
Bueno, si me aburro,
también podemos hacer algunas otras cosas.
105
00:11:12,730 --> 00:11:16,230
Tenemos tomates, tenemos ajís verdes, huevos.
¿Comemos?
106
00:11:21,760 --> 00:11:25,680
Me sonrojé de nuevo ¿verdad?
Me estoy sonrojando.
107
00:11:31,460 --> 00:11:33,300
Me estoy sonrojando ¿verdad?
108
00:11:45,410 --> 00:11:46,160
¿Qué?
109
00:11:46,410 --> 00:11:48,840
- Buenos días.
- ¡Sí!
110
00:11:49,090 --> 00:11:53,090
Señor, Sra. Yasemin lo está
esperando en el lugar donde se hará el desfile.
111
00:11:53,290 --> 00:11:56,220
¿Qué? ¿Chica, lo arreglaron?
112
00:11:56,300 --> 00:11:57,650
Exacto.
113
00:11:57,770 --> 00:11:59,890
Está bien, cuelga. Qué fea voz.
114
00:12:00,140 --> 00:12:04,460
Odio la palabra "Exacto", la odio.
115
00:12:11,480 --> 00:12:12,730
Sí, Koray.
116
00:12:12,760 --> 00:12:14,780
- ¡Noticias bombas!
- ¿Qué pasó?
117
00:12:15,000 --> 00:12:17,220
Sr. Necmuş, corra para el desfile de modas.
118
00:12:17,240 --> 00:12:18,670
¿En serio? Eso es fantástico.
119
00:12:18,770 --> 00:12:22,130
Ellos realmente han arreglado una ubicación.
Vamos, vamos, vayamos.
120
00:12:22,360 --> 00:12:24,420
Está bien, Koray, nos vemos.
121
00:12:31,730 --> 00:12:36,130
Sra. Ece, hola.
Sra. Ece, nuestra ubicación está lista.
122
00:12:36,130 --> 00:12:38,210
¿Qué? ¿En serio?
123
00:12:38,330 --> 00:12:40,060
¡Sí! Y además la ubicación que querían.
124
00:12:40,120 --> 00:12:41,290
¿Cómo es eso?
125
00:12:41,310 --> 00:12:43,960
Bueno Sra. Ece, somos una empresa grande y fuerte.
126
00:12:44,010 --> 00:12:45,480
Fantástico.
127
00:12:54,290 --> 00:12:55,490
¿Si?
128
00:12:55,520 --> 00:12:58,060
No lo creerás pero la ubicación está resuelta.
129
00:12:58,180 --> 00:13:00,440
¿Cómo? ¿Cómo lo lograron?
130
00:13:00,520 --> 00:13:01,600
Yo tampoco lo sé.
131
00:13:02,180 --> 00:13:04,800
Está bien, ya voy.
132
00:13:09,340 --> 00:13:10,210
Hola.
133
00:13:10,900 --> 00:13:13,500
Sr. Sinan, ¿cómo logró esto?
134
00:13:13,680 --> 00:13:14,580
¿Qué?
135
00:13:14,580 --> 00:13:16,730
Estoy hablando de la ubicación.
136
00:13:16,970 --> 00:13:19,720
Un momento. Me pondré en contacto con usted. Un segundo.
137
00:13:21,100 --> 00:13:21,610
Sí.
138
00:13:22,260 --> 00:13:24,840
Hola Sr. Sinan.
La ubicación para el desfile de modas está lista.
139
00:13:25,090 --> 00:13:26,640
¿Ese lugar?
140
00:13:26,640 --> 00:13:29,180
- Es ese lugar.
- ¡Genial!
141
00:13:32,500 --> 00:13:37,020
Ömer... la ubicación del desfile de modas
está listo y es ese lugar. ¿Te imaginas eso?
142
00:13:37,020 --> 00:13:39,180
Vamos ya, vamos. ¡Ven! ¡Rápido! ¡Rápido!
143
00:13:39,370 --> 00:13:41,330
¿De inmediato? Ah, Sinan...
144
00:13:44,390 --> 00:13:49,240
Entiendo hermano, está bien.
Lo entiendo, está bien, está bien.
145
00:13:49,650 --> 00:13:51,650
¿Qué? ¿Qué sucede?
146
00:13:52,420 --> 00:13:55,640
Es trabajo.
Han encontrado la ubicación para el desfile de moda.
147
00:13:55,900 --> 00:13:57,580
Necesitamos irnos.
148
00:13:57,740 --> 00:14:00,010
Por supuesto, el desfile de modas está en la puerta.
149
00:14:00,080 --> 00:14:03,530
Nos espera una semana ocupada. Vamos levántate.
150
00:14:09,290 --> 00:14:15,200
No tengo ganas de trabajar en absoluto. Si
pudiéramos ir a algún lugar hermoso y solo pudiera amarte.
151
00:14:16,580 --> 00:14:19,760
Ojalá pudiera pasar el tiempo jugando
con tu cabello y mirando tus hermosos ojos.
152
00:14:19,920 --> 00:14:21,840
¿Quiero demasiado?
153
00:14:23,130 --> 00:14:28,300
¡Mira eso! He arruinado totalmente
al adicto al trabajo del Sr. İplikçi.
154
00:14:28,570 --> 00:14:31,120
Realmente estás diciendo que no quieres trabajar hoy.
155
00:14:31,410 --> 00:14:35,650
¡Me has sacado de mi camino! ¡Defne!
¿Qué vamos a hacer?
156
00:14:36,740 --> 00:14:41,610
Bueno, de alguna manera querías salirte del camino,
no me culpes por eso por favor.
157
00:14:42,080 --> 00:14:43,580
Mira eso.
158
00:14:44,040 --> 00:14:47,720
Bien, ¿qué te he hecho querido?
159
00:14:48,380 --> 00:14:50,560
¿Qué me has hecho? ¿En serio?
160
00:14:51,060 --> 00:14:53,570
Vamos levántate ahora. Tenemos que irnos.
161
00:14:53,570 --> 00:14:57,240
Y quería ir al mayorista para el detalle del zapato.
162
00:14:59,930 --> 00:15:02,090
Ese trabajo es el que te pedí.
163
00:15:02,120 --> 00:15:03,380
Sí.
164
00:15:03,530 --> 00:15:07,680
¿Qué tipo de hombre es tu jefe?
¿Qué tipo de tirano es él? Debería hablar con él.
165
00:15:07,850 --> 00:15:12,100
Bueno, mi jefe es mi amor y el
hombre más impresionante de este mundo.
166
00:15:12,260 --> 00:15:13,960
Mira esas respuestas.
167
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
Pero es cierto.
168
00:15:16,250 --> 00:15:21,480
Pero ahora, teniendo algo tan hermoso para estar ocupado,
¿cómo puedo ir y trabajar ?
169
00:15:21,770 --> 00:15:23,770
Es imposible.
170
00:15:23,970 --> 00:15:25,970
Pero llegaremos tarde.
171
00:15:26,250 --> 00:15:28,740
Entonces lleguemos tarde. No me importa.
Que esperen.
172
00:15:28,760 --> 00:15:30,190
Te has vuelto loco.
173
00:15:30,360 --> 00:15:31,970
Me pregunto quién hizo que me volviera loco.
174
00:15:32,260 --> 00:15:34,620
Ömer, yo tampoco sé lo que estoy haciendo.
175
00:15:34,810 --> 00:15:36,320
Eso es lo que quiero.
176
00:15:36,490 --> 00:15:39,400
En serio, vamos a llegar tarde.
Necesitamos cambiarnos. Vamos, vayamos.
177
00:15:39,760 --> 00:15:42,200
Está bien, entonces nos vamos.
178
00:15:53,760 --> 00:15:57,400
No pude hacerlo. Quiero decir, que no pude prepararme.
179
00:15:57,760 --> 00:16:01,380
Creo que tampoco quieres irte. Deberíamos quedarnos.
180
00:16:01,530 --> 00:16:03,500
Mira, todavía lo estás haciendo.
181
00:16:03,620 --> 00:16:06,250
Bueno querida, escapemos por un día del trabajo.
182
00:16:06,330 --> 00:16:08,920
Tenemos que disfrutar el uno del otro.
183
00:16:09,980 --> 00:16:13,410
Me gustaría pero...es tarde y tenemos que irnos.
184
00:16:14,190 --> 00:16:16,660
¡No digas! ¡Vamos, levántate!
185
00:16:16,880 --> 00:16:18,080
Mira todavía tenemos una oportunidad.
186
00:16:18,110 --> 00:16:21,180
¡Ömer! ¡Vamos, mi amor!
¡Vamos, mi amado! ¡Vamos! Mi único. Vamos.
187
00:16:21,220 --> 00:16:22,320
Por favor...
188
00:16:23,140 --> 00:16:26,340
Oh no, no quieres levantarte.
Juro que no seré capaz de ponerte de pie.
189
00:16:26,610 --> 00:16:29,540
Mira, estoy tirando del brazo de este hombre.
Mira la situación en la que estoy.
190
00:16:29,610 --> 00:16:33,250
Pero tomándome de las manos y tirándome así,
me recuerdas otras cosas que hicimos.
191
00:16:33,930 --> 00:16:37,760
- No me avergüences, por favor.
- Pero me gusta cuando te sonrojas.
192
00:16:39,810 --> 00:16:43,010
Ahora mi mano es más fuerte, y además te enciende.
193
00:16:43,130 --> 00:16:45,700
- ¿Te estás quejando?
- Bueno...
194
00:16:46,820 --> 00:16:51,320
¡Por favor levántate! Ya llegamos tarde.
Vamos, necesitamos salir. Ven.
195
00:16:52,100 --> 00:16:54,580
Bien, quizás cambies de opinión en el auto.
196
00:16:54,700 --> 00:16:56,140
Estás loco.
197
00:16:58,810 --> 00:17:03,460
Chicas, quiero flores de primavera y no un lavado de flores
opacas.
198
00:17:03,650 --> 00:17:08,220
Quiero flores de hojas frágiles, como la cereza en flor.
199
00:17:08,960 --> 00:17:13,010
Una brisa fresca. Deja que las hojas se agiten.
200
00:17:13,160 --> 00:17:14,440
A un lado chica.
201
00:17:22,720 --> 00:17:26,080
Y mira, aquí vamos a construir el escenario. Quiero luz.
202
00:17:26,160 --> 00:17:31,010
Debería dar vida. El tiempo que atrapó.
La primavera que no se puede pasar. ¿Lo entiendes?
203
00:17:31,080 --> 00:17:32,730
Lo entendemos Sr. Koray.
204
00:17:35,080 --> 00:17:38,530
Cada detalle se complementará entre sí en una metáfora.
205
00:17:38,580 --> 00:17:45,050
La vida es de la misma manera en realidad. Se completará
tomando las señales y nos mostrará la gran foto...
206
00:17:52,440 --> 00:17:55,130
¡Yasemin! ¡Mi pajarito!
207
00:17:55,280 --> 00:18:00,860
¿Qué te pasó? Te ves como si hubieras envejecido.
¿O te has puesto demasiado maquillaje?
208
00:18:01,090 --> 00:18:04,530
Las chicas no hacen esto. Mira, la primavera ha llegado.
209
00:18:05,100 --> 00:18:07,680
Caminar alrededor descalzo. Caminar desnudo.
210
00:18:07,680 --> 00:18:11,050
Koraycim, si puedes bajar tu velocidad.
No podemos mantenernos al día.
211
00:18:11,220 --> 00:18:16,450
¡Sí, Koray! ¿Qué pasa con esta energía en la mañana ?
Eres demasiado para nosotros ahora.
212
00:18:17,630 --> 00:18:20,390
Ustedes no procesan.
213
00:18:21,220 --> 00:18:22,900
Mira esta ubicación.
214
00:18:22,900 --> 00:18:23,920
¡Sí! ¡Sí!
215
00:18:24,040 --> 00:18:30,050
Ahí está tu señor de tus corazones. Creo que podrías
haber ganado algo de energía otra vez. Vamos desgárrate.
216
00:18:30,670 --> 00:18:31,850
Koray...
217
00:18:33,490 --> 00:18:36,400
¡Sinoş! ¡Bienvenido, mi pájaro!
218
00:18:36,620 --> 00:18:37,600
Gracias.
219
00:18:37,940 --> 00:18:41,010
Tengo trabajo que hacer por aquí. Pueden hablar... Chicas.
220
00:18:41,120 --> 00:18:42,140
Sr. Necmi.
221
00:18:42,210 --> 00:18:43,080
Hola.
222
00:18:43,080 --> 00:18:44,220
Entonces, ¿cómo están?
223
00:18:44,370 --> 00:18:48,600
¡Ven! ¡Ven! Y prepárate para las
increíbles peticiones de Koray. Puedes venir a ver.
224
00:18:49,210 --> 00:18:50,480
¿En serio?
225
00:19:05,260 --> 00:19:07,280
Bueno, entonces debo irme.
226
00:19:07,720 --> 00:19:10,020
Lamentablemente ha llegado el momento.
227
00:19:11,160 --> 00:19:13,640
No quiero irme en absoluto.
228
00:19:14,840 --> 00:19:18,900
Oh Allah, no hay necesidad de exagerar.
Voy a cambiarme de ropa e iré a la compañía de todos modos.
229
00:19:22,250 --> 00:19:23,490
No tardes demasiado.
230
00:19:23,570 --> 00:19:25,720
No, no, no lo haré.
231
00:19:58,570 --> 00:20:02,040
¡Defne!
232
00:20:02,570 --> 00:20:04,500
Chica, ¿dónde estabas?
233
00:20:04,530 --> 00:20:07,380
¡Allah, Allah!
Iso tampoco dijo nada. ¡Estaba llena de curiosidad!
234
00:20:07,720 --> 00:20:10,770
Estoy aquí. ¿Dónde están Esra y la abuela?
235
00:20:11,240 --> 00:20:14,610
Esra está en la escuela y la tía Türkan fue
a lo de los vecinos.
236
00:20:14,730 --> 00:20:17,430
Entonces, si quieres derramarlo, es el momento adecuado.
Vamos.
237
00:20:22,170 --> 00:20:25,420
¿Qué? Oh cariño... ella está volando.
238
00:20:25,660 --> 00:20:28,760
Chica... ¿Por qué sonríes como una tonta? ¡Dime!
239
00:20:30,080 --> 00:20:35,370
¡Mírame! Hay algo en ti. ¿Qué está pasando?
240
00:20:35,700 --> 00:20:38,000
¿Qué ha pasado? No hay nada.
241
00:20:38,280 --> 00:20:39,840
¡Hay! ¡Hay!
242
00:20:40,490 --> 00:20:43,700
¡Mírame aquí! Sucedió algo.
243
00:20:44,290 --> 00:20:45,820
Sácalo.
244
00:20:46,210 --> 00:20:50,160
Nihan necesito cambiarme de ropa y llegar a la compañía.
Por eso me voy.
245
00:20:50,530 --> 00:20:52,570
¿A dónde vas? ¡Defne!
246
00:20:55,270 --> 00:21:00,290
¡Chica! Mírala...
247
00:21:01,480 --> 00:21:03,590
Realmente quieres hacerme rogar, ¿verdad?
¡Qué vergüenza!
248
00:21:03,700 --> 00:21:08,170
¿Te hago lo mismo a ti?
¿No te digo todo cuando se trata de Serdar y yo?
249
00:21:10,740 --> 00:21:15,740
¡Defne! ¿Qué pasa contigo? ¿Dónde has estado?
¡Dime ya!
250
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
Nihan...
251
00:21:21,090 --> 00:21:22,710
Estoy muy feliz.
252
00:21:22,740 --> 00:21:24,130
Eso es lo que veo.
253
00:21:24,220 --> 00:21:25,260
Estoy muy feliz.
254
00:21:27,160 --> 00:21:30,160
No lo sé. Cuando lo pienso ahora...
255
00:21:30,400 --> 00:21:33,290
¡De acuerdo! Le preguntaré a Ömer.
Deja que me diga qué pasó.
256
00:21:33,400 --> 00:21:35,650
¡Detente! ¡No seas tonta!
257
00:21:36,530 --> 00:21:37,560
Sácalo.
258
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
Así que sucedió...
259
00:21:41,170 --> 00:21:42,800
¿Qué sucedió?
260
00:21:44,420 --> 00:21:46,090
Tuvimos un poco de intimidad.
261
00:21:58,520 --> 00:22:03,420
¡Chica! ¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Ven! ¡Siéntate!
¡Siéntate! Dime.
262
00:22:03,650 --> 00:22:12,380
¡Está bien, dime! ¡Mira ahora! Me dirás cada detalle,
segundo por segundo, cada momento de ello.
263
00:22:12,380 --> 00:22:13,440
Bien bebé, dime.
264
00:22:13,440 --> 00:22:15,330
¿Qué más? No seas tonta.
265
00:22:15,330 --> 00:22:16,050
¡Vamos!
266
00:22:16,050 --> 00:22:18,340
¿Estás hablando en serio?
267
00:22:18,970 --> 00:22:24,490
¡Cree un concepto de belleza mundial! No me importa.
¡Harás que esto suceda! ¡O sino, te juro que te romperé!
268
00:22:24,500 --> 00:22:25,760
- Pero...
- ¡Cállate!
269
00:22:25,850 --> 00:22:29,140
Harás todo, solo porque hay una mujer bonita contigo.
270
00:22:29,380 --> 00:22:31,800
¡Sinan! Mira, hay una mujer bonita a tu lado.
271
00:22:31,890 --> 00:22:32,290
¿Dónde?
272
00:22:33,040 --> 00:22:36,160
¡Koray! ¡Cuántas cosas quieres!
273
00:22:36,360 --> 00:22:39,060
Te pones fea en el momento en que hablas.
274
00:22:39,060 --> 00:22:43,930
No me importa. Quiero mi concepto de la A a la Z.
¡Quiero todo lo que te dije!
275
00:22:44,050 --> 00:22:46,540
¿Sabes cuánto tiempo te queda hasta el desfile de modas?
276
00:22:46,540 --> 00:22:49,620
¿Cómo debemos cumplir con todas sus
solicitudes en tan poco tiempo?
277
00:22:49,740 --> 00:22:52,490
¿Por qué? Si quieres, entonces obtienes lo que quieres.
278
00:22:52,610 --> 00:22:53,450
¡Mírame, chica!
279
00:22:53,450 --> 00:22:56,810
Si te dijera que tengas un bailarín masculino ahora,
mirarás a tus contactos y obtendrás uno de inmediato.
280
00:22:56,960 --> 00:22:58,090
- ¡Koray!
- ¿Qué pasa?
281
00:22:58,170 --> 00:23:01,290
De acuerdo, calma, tranquilos.
¿Cuál es el trato con el bailarín masculino...?
282
00:23:01,740 --> 00:23:03,430
¡Koray, te voy a matar!
283
00:23:10,260 --> 00:23:13,960
¡Cree el concepto!
Soy un artista, ¿de acuerdo? Soy Koray Sargin.
284
00:23:14,260 --> 00:23:17,120
Esas cosas no funcionan con pisotear en el terreno,
querido.
285
00:23:18,520 --> 00:23:20,810
Sude, hija mía, ¿cómo estás?
286
00:23:21,050 --> 00:23:22,780
Estoy bien, papi. ¿Cómo estás tú?
287
00:23:22,780 --> 00:23:25,450
Yo también estoy bien.
¿Qué estás haciendo? ¿Estás mirándolos?
288
00:23:26,000 --> 00:23:28,930
Espero que puedan sacar el desfile de modas adelante.
289
00:23:29,420 --> 00:23:32,770
Lo siento, perdón, lo harán.
290
00:23:33,240 --> 00:23:39,210
Sude, hija mía, ¿qué has hecho con respecto a Sinan?
Ahora que están trabajando juntos.
291
00:23:39,930 --> 00:23:46,170
No te importa papá. Mira lo bien que estamos
haciendo nuestro trabajo aquí. No trates de controlar tanto.
292
00:23:46,650 --> 00:23:49,560
Mira, te estoy diciendo esto porque estás enojado por otra
cosa.
293
00:23:50,170 --> 00:23:54,180
Entiéndelo.
Sucederá si se supone que debe ser de todos modos.
294
00:23:55,100 --> 00:23:55,940
¿Eso significa?
295
00:23:56,200 --> 00:24:00,170
Eso significa que he aceptado la situación,
estoy cómoda con ella.
296
00:24:00,370 --> 00:24:05,940
Además Ömer también se está casando.
Así que creo que es hora de dejar de ser una niña y crecer.
297
00:24:06,460 --> 00:24:08,240
Qué lindo lo que estás diciendo.
298
00:24:08,660 --> 00:24:13,450
Mira, quería decirte esto.
¿Deberíamos tener una cena todos juntos esta noche?
299
00:24:13,680 --> 00:24:19,090
Quiero celebrar el matrimonio de Ömer.
Con la familia, solo nosotros.
300
00:24:19,530 --> 00:24:23,560
Como Ömer se va a casar,
entonces necesitamos hablar sobre la organización.
301
00:24:23,860 --> 00:24:28,130
Tienes razón. Necesitamos celebrarlo.
Hay una boda, hay que organizar todo.
302
00:24:29,000 --> 00:24:32,860
Ya que hiciste las paces con Ömer y aceptaste a Defne.
Bien, celebrémoslo.
303
00:24:33,050 --> 00:24:35,560
Llamaré a tu madre.
Ella debe comenzar con los preparativos. ¿Bueno?
304
00:24:35,730 --> 00:24:36,410
Bien.
305
00:24:36,410 --> 00:24:38,410
Ven, déjame besarte.
306
00:24:39,460 --> 00:24:44,930
¡Papá! Tienes que invitar a Sinan también.
O sino, sería grosero.
307
00:24:45,570 --> 00:24:49,380
Claro que lo invitaremos.
Al final él también es considerado de la familia.
308
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
¡Te destrozaré! ¡Te destrozaré!
309
00:24:55,060 --> 00:24:58,860
¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Detente ahora!
¡Un momento! ¿Bueno?
310
00:24:58,900 --> 00:25:02,670
Estemos tranquilos, ¿está bien?
Vayamos a la empresa ahora y hablemos de ello.
311
00:25:02,700 --> 00:25:04,920
Si nos mantenemos dentro del presupuesto,
entonces no hay un problema.
312
00:25:04,970 --> 00:25:06,700
Llamemos a Fikret. Ella no necesita venir aquí para nada.
313
00:25:06,810 --> 00:25:08,100
Volveremos aquí por la tarde.
314
00:25:08,100 --> 00:25:10,180
Está bien. Está bien.
315
00:25:14,450 --> 00:25:16,550
Está bien. Está bien.
316
00:25:16,780 --> 00:25:18,670
Está bien, está bien.
317
00:25:22,050 --> 00:25:24,300
¡Adelante, despacio Koray!
318
00:25:25,170 --> 00:25:29,110
Está bien, no mires. Pierde el contacto visual. Está bien, si.
319
00:25:29,640 --> 00:25:31,210
Despacio, despacio...
320
00:25:39,170 --> 00:25:40,770
Bienvenida.
321
00:25:40,990 --> 00:25:42,870
Gracias. ¿Cómo estás Derya?
322
00:25:42,900 --> 00:25:47,730
Estoy bien. ¡Defne!
Hay algo diferente en ti. ¿Qué hiciste?
323
00:25:48,580 --> 00:25:50,240
No, no hice nada.
324
00:25:50,450 --> 00:25:53,180
No, no. De alguna manera estás diferente hoy.
325
00:25:53,960 --> 00:25:56,140
No, no lo estoy. ¿Qué debería ser?
326
00:25:56,220 --> 00:26:00,340
No sé, tu cara está brillando. Estás brillando.
327
00:26:01,550 --> 00:26:07,380
Oh, eso debe ser por las ventanas.
Debe ser el reflejo. Estaré en mi oficina... nos vemos.
328
00:26:08,020 --> 00:26:09,320
Bien entonces.
329
00:26:10,760 --> 00:26:16,980
¡Solo viniste a este mundo para aturdir!
Te odio cenicienta. ¡Te odio!
330
00:26:17,150 --> 00:26:21,650
Deberías pedir cosas más modestas.
¿Cómo supones que deberíamos encontrarlos? Sinan dile algo.
331
00:26:21,960 --> 00:26:25,770
Sr. Necmuş, ¿puede decirle algo? Asustarla con su bigote.
332
00:26:25,790 --> 00:26:28,290
Muy bien, amigos. Está bien.
Encontraremos un camino medio.
333
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
Ahora detente primero.
Vayamos primero a mi oficina y hablemos con calma.
334
00:26:31,280 --> 00:26:33,600
Derya, cuando llegue Ömer, envíalo a mi oficina.
¿Está bien?
335
00:26:34,430 --> 00:26:36,400
¿Qué sabes del arte?
336
00:26:36,490 --> 00:26:39,970
¡En absoluto! ¿Sabes cuántas colecciones tengo?
337
00:26:40,060 --> 00:26:42,350
¿Qué tipo de colección? ¿Una colección de sellos?
338
00:26:42,400 --> 00:26:43,240
¡Koray!
339
00:26:43,280 --> 00:26:44,210
¡Sinan!
340
00:26:44,270 --> 00:26:45,510
¡Sr. Necmuş!
341
00:26:46,620 --> 00:26:49,800
¡Por favor! ¡Por el amor de Allah, guarden silencio!
¡Por favor! ¡Ven Necmi! Vamos.
342
00:26:50,190 --> 00:26:51,400
Vamos.
343
00:26:56,360 --> 00:26:59,090
¿Qué es este fuego dentro de ellos en la mañana?
344
00:27:01,560 --> 00:27:03,420
Derya ¿qué está pasando? ¿Qué es este ruido?
345
00:27:03,450 --> 00:27:06,750
Sr. Ömer. Sr. Sinan fue a su oficina.
346
00:27:06,840 --> 00:27:12,050
Eventos y cosas lo están esperando.
Sr. Koray.... bueno, no sé cuál es exactamente el problema.
347
00:27:14,610 --> 00:27:15,970
Está bien.
348
00:27:32,900 --> 00:27:34,180
¿Qué pasa?
349
00:27:34,330 --> 00:27:37,400
Ömer, ¿no vas a tu oficina?
350
00:27:38,010 --> 00:27:40,370
Bueno, me llamaron y me pidieron que viniera a la compañía.
351
00:27:40,460 --> 00:27:43,580
Lo bien que hicieron. De esta manera podemos vernos.
352
00:27:44,040 --> 00:27:46,570
Ven conmigo. Hay una reunión en la oficina de Sinan.
353
00:27:46,650 --> 00:27:47,760
Bueno, iré.
354
00:27:47,760 --> 00:27:49,760
Ven.
355
00:27:51,480 --> 00:27:53,740
¡Quiero lilas! ¡Quiero lilas!
356
00:27:53,900 --> 00:27:55,680
¡Acabas de decir claveles!
357
00:27:55,760 --> 00:27:58,850
¡Cariño! ¡Acabo de cambiar de opinión!
Soy como un mar ondulado.
358
00:27:58,970 --> 00:28:02,690
¡Lo aprenderás si has zozobrado!
¡Aprenderás a mantenerte vivo!
359
00:28:02,710 --> 00:28:05,160
¡Claro! Eso es lo que les diremos
a los patrocinadores también.
360
00:28:05,160 --> 00:28:07,350
¿Qué quieres que le diga a las compañías patrocinadoras?
361
00:28:07,380 --> 00:28:08,820
¡Están esperando nuestros pedidos!
362
00:28:08,860 --> 00:28:12,820
¿Debo decirles "lo siento,
pero Sr. Koray es como un mar ondulado"?
363
00:28:12,890 --> 00:28:17,900
¡Eso es lo que vas a decir! ¡Llama y díselo!
"Sr. Koray ha cambiado de opinión. Quiere lilas"
364
00:28:17,960 --> 00:28:22,180
¿Cómo debo decirles esto? Sinan, ¿puedes decirle algo?
365
00:28:22,540 --> 00:28:24,160
¿Qué es este ruido?
366
00:28:24,160 --> 00:28:25,600
Ven, hijo. ¡Ven!
367
00:28:25,680 --> 00:28:29,040
¡Ömuş! ¡Esta cenicienta me ha agotado!
368
00:28:29,290 --> 00:28:31,780
Ömer ayúdame, por favor. Por favor haz algo.
369
00:28:31,960 --> 00:28:37,420
Bien, bien. Koray ¿qué te pasa?
¿Podrías decir esto con oraciones cortas?
370
00:28:37,580 --> 00:28:38,640
¡Lilas!
371
00:28:38,640 --> 00:28:40,780
¡Imposible! Dijimos claveles.
372
00:28:40,970 --> 00:28:42,070
¡Ömuş!
373
00:28:42,180 --> 00:28:44,360
Está bien, cálmate. Las flores...
374
00:28:44,840 --> 00:28:48,380
¿No puedes hacerlo sin lilas Koray?
375
00:28:50,250 --> 00:28:53,570
Bien, ¿y no hay otra manera para ti Yasemin?
376
00:29:39,130 --> 00:29:44,540
Bueno, tal vez tendremos una
oportunidad si ordenamos un poco el tiempo.
377
00:29:45,450 --> 00:29:48,960
Y si no, buscaremos flores domésticas.
Y sino hablaremos con empresas alternativas.
378
00:29:49,260 --> 00:29:51,420
¡Eso es todo! ¡Bien!
379
00:29:51,620 --> 00:29:55,970
¡Juro que me desmayaré aquí!
Moriré de demasiada adrenalina.
380
00:29:59,220 --> 00:30:01,080
¡Ahora no es el momento de desmayarse Koray!
381
00:30:01,080 --> 00:30:02,280
¡Sí, Koray!
382
00:30:02,440 --> 00:30:05,690
¡Eso no es de tu incumbencia!
Me desmayaré si quiero o si no quiero!
383
00:30:05,760 --> 00:30:08,570
Sinoş ven, masajea mis manos y trae algo de colonia.
384
00:30:08,740 --> 00:30:11,720
¡Me caí tan mal!
Sr. Necmuş, ¿me daría un masaje en la mano?
385
00:30:14,950 --> 00:30:22,280
¡Defne! ¡Defne! Hay algo diferente en ti.
¿Has cambiado tu crema hidratante?
386
00:30:22,400 --> 00:30:26,600
Estás brillando. Lo estoy viendo. Te ves muy bien.
387
00:30:27,290 --> 00:30:29,930
No, no pasó nada.
388
00:30:33,190 --> 00:30:40,300
El verano está llegando.
Está pasando el invierno, debe ser por eso.
389
00:30:42,010 --> 00:30:43,580
Se puso caluroso aquí...
390
00:30:43,930 --> 00:30:48,340
Querido, ¿podrías verter algo? Sr. Necmuş, por
favor masajee mi brazo. Mi presión sanguínea bajó.
391
00:30:48,700 --> 00:30:51,890
Bien, no lo haga. ¡Hombre sin pasión!
392
00:30:52,170 --> 00:30:55,490
¡Viértelo! No seas poco generoso. ¡Viértelo!
393
00:30:55,970 --> 00:30:57,130
¡Viértelo!
394
00:30:57,300 --> 00:30:59,010
¡Vierte la colonia aquí!
395
00:30:59,010 --> 00:31:01,570
¡Aquí, tómalo! ¡Aquí tienes! ¡Colonia!
396
00:31:02,260 --> 00:31:07,300
¡Chica, se metió en mi ojo! ¡Me siento tan mal! ¡Muy mal!
397
00:31:10,680 --> 00:31:15,180
Esta cosa comenzó a costarnos dinero, Yasemin.
Hemos invertido toda nuestra fuerza de trabajo en esto.
398
00:31:15,380 --> 00:31:17,700
Míralo. Ya estamos agotadas por la mañana.
399
00:31:17,930 --> 00:31:24,240
Está bien. Esto es una cosa de caridad. Pero espero que
no seamos nosotros los que necesitemos caridad al final.
400
00:31:24,580 --> 00:31:27,420
Sude, estoy cansada de esto.
401
00:31:28,570 --> 00:31:30,930
Bien, voy a ver.
402
00:31:34,050 --> 00:31:35,690
¡Sí!
403
00:31:39,060 --> 00:31:41,020
Está bien, que vengan.
404
00:31:43,140 --> 00:31:45,610
¿Quién? ¿Quién viene?
405
00:31:46,140 --> 00:31:49,660
Los abogados de Deniz. Quieren hablar de la transferencia.
406
00:31:50,100 --> 00:31:51,330
¿Cómo es eso?
407
00:31:51,500 --> 00:31:56,730
Sude. Vamos a la quiebra lentamente.
Deniz está retirando su apoyo.
408
00:31:57,090 --> 00:32:01,250
Y quiere recuperar su dinero con mucha urgencia.
Y no puedo encontrar ningún inversor.
409
00:32:02,890 --> 00:32:04,540
¿Pero qué tienes en mente?
410
00:32:05,140 --> 00:32:09,760
Nada. No tengo nada en mi mente. No tengo nada en mi mente.
411
00:32:10,600 --> 00:32:12,780
Entonces, ¿qué vamos a hacer Yasemin?
412
00:32:13,320 --> 00:32:15,960
No sé, Sude. No sé.
413
00:32:17,890 --> 00:32:19,260
Adelante...
414
00:32:19,290 --> 00:32:21,200
Me voy.
415
00:32:21,730 --> 00:32:23,060
Buen día.
416
00:32:23,480 --> 00:32:25,140
-Bienvenidos.
-Gracias.
417
00:32:25,170 --> 00:32:27,290
- Gracias.
-Por favor, adelante.
418
00:32:42,980 --> 00:32:47,260
Mira, dijimos que es caridad y para la fundación
pero fue realmente bueno para nuestra reputación.
419
00:32:47,420 --> 00:32:49,660
Ya empezamos a ganar de nuevo.
420
00:32:49,920 --> 00:32:51,090
¿Cómo qué?
421
00:32:51,280 --> 00:32:54,020
Los italianos vienen al desfile de modas. Un nuevo cliente.
422
00:32:54,720 --> 00:32:58,720
Eso es genial, está bien.
Pueden venir, hemos creado una colección nueva.
423
00:32:58,840 --> 00:33:00,810
Y Gallo está detrás de nosotros.
424
00:33:00,920 --> 00:33:02,660
Precisamente.
425
00:33:04,140 --> 00:33:07,450
¿Cómo estás? ¿Qué hiciste? ¿Fuiste con Defne?
426
00:33:08,300 --> 00:33:09,500
Fui.
427
00:33:12,460 --> 00:33:15,080
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
428
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
No, nada. Estamos bien. Estamos realmente bien.
429
00:33:20,320 --> 00:33:21,960
¿Entonces no hay nada?
430
00:33:22,240 --> 00:33:26,000
No, Sinan. La vida es bella... Muy hermosa.
431
00:33:33,200 --> 00:33:39,010
Me pregunto si Defne habló con él.
Pero si ella le hubiera dicho, él no reaccionaría así.
432
00:33:40,410 --> 00:33:45,080
¿Cómo debo saber Allah, Allah? ¿Qué tipo de cosa es esta?
433
00:33:48,950 --> 00:33:50,490
Aquí estás.
434
00:33:53,240 --> 00:33:54,470
¿Cómo estás?
435
00:33:55,790 --> 00:33:57,230
Estoy bien, Sude.
436
00:33:58,950 --> 00:34:00,640
¿No me preguntas?
437
00:34:00,980 --> 00:34:02,230
Oh ¿cómo estás?
438
00:34:03,250 --> 00:34:04,740
Yo también estoy bien. Gracias.
439
00:34:05,100 --> 00:34:08,640
Hay cena esta noche en nuestra casa.
Mis padres también te están esperando.
440
00:34:09,140 --> 00:34:10,150
¿Para qué?
441
00:34:10,420 --> 00:34:11,850
Sabes que Ömer se va a casar, querido.
442
00:34:14,560 --> 00:34:18,340
Así que eres su amigo. Ese es el asunto.
443
00:34:18,900 --> 00:34:21,300
Está bien entonces. Eso está bien.
444
00:34:21,820 --> 00:34:23,290
Vienes, ¿verdad?
445
00:34:23,310 --> 00:34:24,480
Claro, claro que iré.
446
00:34:24,660 --> 00:34:27,420
Entonces podemos irnos juntos por la tarde.
Puedes pasar a buscarme.
447
00:34:28,360 --> 00:34:29,880
Está bien, lo haré.
448
00:34:30,200 --> 00:34:31,610
Adiós...
449
00:34:44,850 --> 00:34:46,670
Vamos, es suficiente. Trabajaste demasiado.
450
00:34:46,760 --> 00:34:50,920
¡Oh, no! Se suponía que iba a ir a la producción.
¡Pero no pude hacerlo! El maestro ya fue.
451
00:34:51,120 --> 00:34:53,730
Puedes encargarte de ello mañana.
Lo llamamos. Vamos, rápido.
452
00:34:53,750 --> 00:34:55,810
Bien, me iré. ¿Y tú?
453
00:34:56,690 --> 00:35:00,440
Iré a echar un vistazo a la ubicación del evento.
Ven conmigo si quieres.
454
00:35:00,690 --> 00:35:04,560
Oh, no, necesito irme a casa.
Estoy segura de que mi abuela estará muy preocupada.
455
00:35:04,770 --> 00:35:10,060
¡Pero ella tiene razón! Últimamente lo he exagerado mucho.
Estoy probando mis límites.
456
00:35:11,480 --> 00:35:19,660
Si pudiéramos casarnos ya. Y viviéramos juntos.
No tendría que crear tiempo para poder mirarte.
457
00:35:20,040 --> 00:35:21,480
Es verdad.
458
00:35:22,580 --> 00:35:26,290
Si pudiéramos ir a casa juntos por las
tardes y volver juntos por las mañanas.
459
00:35:27,050 --> 00:35:29,410
Yo quisiera verte más tiempo.
460
00:35:29,720 --> 00:35:32,930
¿Pero cómo puedo ir a casa
ahora cuando hablas de esa manera?
461
00:35:33,160 --> 00:35:39,640
Ahora vete a casa. Pasa un tiempo allí y está con tu abuela.
Y luego enviaré a Sükrü y podrás venir a mí.
462
00:35:41,290 --> 00:35:43,370
Quédate conmigo esta noche. ¿Puedes hacer eso?
463
00:35:43,960 --> 00:35:47,050
Puedo hacer eso. Eso sería muy bueno, pero...
464
00:35:48,240 --> 00:35:50,090
Creo que vas a manejar eso.
465
00:35:50,450 --> 00:35:53,250
Bien, voy a ver. Quiero decir que, vamos a hablar de eso.
466
00:35:55,440 --> 00:35:57,500
Entonces veamos...
467
00:36:02,440 --> 00:36:04,880
Mi amor es tan dulce. Yo podría comerlo.
468
00:36:17,170 --> 00:36:19,420
Finalmente estamos solos.
469
00:36:19,420 --> 00:36:22,060
Sinan detente. Ya me siento muy molesta.
470
00:36:22,540 --> 00:36:24,130
¿Qué pasa querida?
471
00:36:24,660 --> 00:36:30,420
¡Nada, querido! Voy a la bancarrota, mientras que en
tu casa el viento sopla suavemente. Como tú sabes.
472
00:36:30,880 --> 00:36:34,000
Bien, espera. Mantén la calma.
473
00:36:34,300 --> 00:36:37,160
¡Claro! ¡Por supuesto! Déjame estar
tranquila para que pueda ir a la quiebra más rápido.
474
00:36:37,370 --> 00:36:42,770
Los abogados de Deniz vinieron hoy aquí, Sinan.
Está retirando todo su apoyo.
475
00:36:43,040 --> 00:36:46,740
¿Qué voy a hacer? ¿Cómo podré mantener a
esta empresa en pie sola? ¿Qué voy a hacer?
476
00:36:46,880 --> 00:36:49,410
Muy bien, Yasemin. Encontraremos otra manera.
477
00:36:49,420 --> 00:36:51,760
¡No hay otra manera querido!
¿Crees que no pude encontrarlo yo misma?
478
00:36:51,870 --> 00:36:53,530
¿No puedo pensarlo? ¿Tú piensas que soy estúpida?
479
00:36:53,600 --> 00:36:54,920
¿Soy estúpida?
480
00:36:55,120 --> 00:36:56,960
¡Yasemin de ninguna manera! No quiero decir...
481
00:36:57,370 --> 00:37:02,010
¡Todo el mundo lo sabe todo!
¡Y todos tienen una opinión! ¡Maravilloso!
482
00:37:03,380 --> 00:37:08,060
Yo construí esta empresa. ¡Trabajé día y noche!
Yo pongo todo lo que tengo en esto.
483
00:37:08,060 --> 00:37:10,130
Ninguno de ustedes estaba a mi lado.
484
00:37:10,370 --> 00:37:13,460
¡Y ahora estás parado frente a
mí y te comportas como si lo supieras todo!
485
00:37:13,640 --> 00:37:17,240
Oh, podemos pensar en ello o encontraremos una manera.
¡De ninguna manera!
486
00:37:20,460 --> 00:37:26,560
Y además, ¿qué entenderías? ¿Qué entenderías?
Tu negocio está fluyendo y estás de buen humor.
487
00:37:26,780 --> 00:37:33,120
No creo que te importe en absoluto. Vienes conmigo y finges.
"¿Cómo estás? ¿Estás bien? Estoy a tu lado"
488
00:37:33,520 --> 00:37:39,450
-Yasemin...
-¡El mejor! Das tu opinión a algo que no te concierne.
489
00:37:39,690 --> 00:37:41,930
¡Perfecto! ¡Perfecto!
490
00:37:50,330 --> 00:37:57,260
¡Sinan! ¿De qué estoy hablando? ¡Lo siento mucho!
Lo siento mucho. Te lastimé, ¿verdad?
491
00:37:57,360 --> 00:38:04,500
Vas a alejarte ahora, ¿verdad? Siempre estoy
destruyendo todo lo que me rodea cuando estoy estresándome.
492
00:38:04,700 --> 00:38:08,540
Lo siento mucho. No lo dije en serio.
¿Estás enojado conmigo? ¡Dime si estás enojado conmigo!
493
00:38:08,730 --> 00:38:10,460
Di algo. ¿Estás enojado conmigo?
494
00:38:10,560 --> 00:38:14,450
¡Yasemin! Si me lo permites, quiero decir algo.
495
00:38:14,450 --> 00:38:15,940
Dilo. Dime si estoy loca.
496
00:38:22,410 --> 00:38:28,120
Mírame mujer bonita. Eres genial.
Te has puesto de pie sola.
497
00:38:28,580 --> 00:38:31,720
Tienes tantos empleados y te
encargas de la responsabilidad de ellos.
498
00:38:31,840 --> 00:38:43,650
Soy tu amado. Está bien Por supuesto gritarás y gritarás a mi
lado. Te enojarás cuando yo esté allí. Perderás tu control.
499
00:38:45,360 --> 00:38:48,960
¿No estás enojado conmigo? ¿No me vas a dejar?
500
00:38:50,320 --> 00:38:55,140
¿Por qué? ¿Porque gritaste y gritaste frente a mí?
501
00:38:56,000 --> 00:38:57,940
¿Porque te enojaste?
502
00:38:59,540 --> 00:39:01,970
¿Porque lo compartiste conmigo?
503
00:39:06,060 --> 00:39:09,660
Yasemin. ¿Sabes lo que es el amor?
504
00:39:10,330 --> 00:39:17,980
El amor es mirar los lados oscuros del otro sin tener miedo.
Sin ocultarlo. Sin esconder nada.
505
00:39:18,780 --> 00:39:21,800
¿Qué uso tendré si no puedes ser
tú misma cuando estás a mi lado?
506
00:39:22,260 --> 00:39:25,530
¡Saca tu enojo!
507
00:39:27,130 --> 00:39:28,690
¿Hablas en serio?
508
00:39:28,880 --> 00:39:30,360
Sí, en serio.
509
00:39:30,360 --> 00:39:36,260
Sácalo. Tira cosas, rómpelas, destrúyelas.
O incluso llora si quieres.
510
00:39:37,030 --> 00:39:40,020
No solo lo digo así. Lo digo en serio.
511
00:39:41,660 --> 00:39:42,940
Sinan...
512
00:39:44,770 --> 00:39:50,110
Me estoy enamorando mucho de ti...mucho, mucho.
Demasiado.
513
00:39:50,650 --> 00:39:58,590
Como si nunca me volviera a juntar otra vez,
estaría devastada si me dejas.
514
00:40:01,880 --> 00:40:04,700
¿Te asustan las cosas que te estoy diciendo?
515
00:40:06,030 --> 00:40:12,130
¿Estás loca?
Me siento el hombre más feliz de este mundo en este momento.
516
00:40:13,610 --> 00:40:21,440
Estar a tu lado. Y luego ser el ancla para
una mujer como tú. ¿No eres consciente de ello?
517
00:40:22,370 --> 00:40:24,510
Cada día nos hacemos más profundos.
518
00:40:36,860 --> 00:40:37,910
Diga...
519
00:40:41,460 --> 00:40:42,400
Bien.
520
00:40:43,090 --> 00:40:45,380
Bien, vamos a ir.
521
00:40:47,500 --> 00:40:51,140
Le prometimos a Fikret que le
mostraremos el lugar para el desfile.
522
00:40:52,290 --> 00:41:00,260
No podría importarme menos eso,
la compañía, el desfile de modas.
523
00:41:00,530 --> 00:41:02,700
Fikret...
524
00:41:05,480 --> 00:41:11,000
Me alegra que estés en mi vida.
Por favor nunca te vayas. ¿De acuerdo?
525
00:41:35,320 --> 00:41:37,780
¿Qué estás haciendo? Vas a venir esta noche, ¿verdad?
526
00:41:37,980 --> 00:41:39,260
Dime que vienes.
527
00:41:39,370 --> 00:41:44,360
Iré. Iré pero tengo algo que necesito hacer antes.
Nos reuniremos en tu casa después.
528
00:41:44,820 --> 00:41:46,920
¡Bien! ¿Tardarás mucho?
529
00:41:47,060 --> 00:41:50,720
No, no lo haré. Trataré de cuidarlo y
volveré a ponerlo en orden lo más rápido posible.
530
00:41:51,290 --> 00:41:52,770
Bien, te estaré esperando.
531
00:42:05,860 --> 00:42:08,080
Hola maestro Sadri. ¿Cómo está?
532
00:42:08,300 --> 00:42:10,840
Estoy bien mi hermosa hija. ¿Cómo estás mi corazón?
533
00:42:11,020 --> 00:42:12,810
También estoy bien.
534
00:42:14,690 --> 00:42:16,610
¿Tienes un minuto?
535
00:42:25,850 --> 00:42:28,520
¿Podemos sentarnos allí por un momento?
536
00:42:47,170 --> 00:42:49,340
¿Cómo estás?
537
00:42:54,650 --> 00:42:59,960
Lo siento. Me pasé de la raya. ¡Te lastimé!
538
00:43:00,560 --> 00:43:02,580
No me sentí herido.
539
00:43:04,250 --> 00:43:06,210
¡Defo!
540
00:43:08,970 --> 00:43:10,840
¿Qué somos?
541
00:43:14,000 --> 00:43:15,830
Somos amigos ¿verdad?
542
00:43:16,530 --> 00:43:24,650
Así es como es la amistad. Te volverás loca,
te enojarás y estaré a tu lado. Para eso estamos.
543
00:43:25,240 --> 00:43:28,200
¿Entonces no estás molesto por eso?
544
00:43:28,600 --> 00:43:34,760
"¡Su otro lado es feo! ¡Es tan llorona!"
¿No has dicho eso? ¿No te enfadaste?
545
00:43:34,760 --> 00:43:37,820
¡No lo hice! ¡No me enojaré contigo!
546
00:43:38,560 --> 00:43:39,700
Defo...
547
00:43:41,530 --> 00:43:45,760
Mira, si otro llevara la carga que estás
llevando, habría perdido el control hace mucho tiempo.
548
00:43:46,290 --> 00:43:53,220
Se habría rendido. Y dado que nadie más soportará tu gemido,
tendré que aguantarlo. Nada puedo hacer al respecto.
549
00:43:55,560 --> 00:44:01,120
¿Entonces?
Me había preparado lo que quería decirte, perdóname.
550
00:44:01,260 --> 00:44:06,520
De acuerdo, guárdalo en tus bolsillos.
Y puedes usarlos un día cuando los necesites.
551
00:44:06,820 --> 00:44:09,930
Pero estamos bien. Así que cálmate.
552
00:44:11,730 --> 00:44:13,420
Entonces, ¿somos amigos?
553
00:44:13,420 --> 00:44:17,880
¡No lo somos! Somos como hermanos.
554
00:44:20,160 --> 00:44:29,210
Somos más que hermanos. Estamos en una posición firme niña.
Si crees que vamos a caer por una pequeña ráfaga, Defo.
555
00:44:31,050 --> 00:44:36,330
Sabes que eres el mejor.
¡Eres el mejor! ¡Tú eres mi hermano!
556
00:44:36,780 --> 00:44:37,660
¿Iso?
557
00:44:45,330 --> 00:44:48,220
¿Serías mi testigo de matrimonio?
558
00:44:49,260 --> 00:44:53,220
Por supuesto que me gustaría. Con gusto lo seré.
559
00:44:53,500 --> 00:44:56,460
¡Me encantaría hacerlo! ¿Por qué no estaría yo?
560
00:44:59,650 --> 00:45:00,770
¡Defo!
561
00:45:29,850 --> 00:45:33,940
¡Ahora todo el concepto y los productos están listos!
562
00:45:34,050 --> 00:45:38,400
La información de este lado tiene Yasemin y Koray.
Ya hemos informado a Sra. Fikret sobre esto.
563
00:45:38,500 --> 00:45:39,490
¿Falta algo?
564
00:45:39,490 --> 00:45:41,490
-No, Sr. Ömer.
-Bien, eso es bueno.
565
00:45:48,260 --> 00:45:50,620
Deberías mirar también. No le falta nada, ¿verdad?
566
00:45:50,800 --> 00:45:52,560
No, no, es bueno.
567
00:46:07,670 --> 00:46:11,790
Esta vez realmente pensé que se lo dirías.
568
00:46:12,220 --> 00:46:16,740
No pude decirle. Las cosas fueron de otra manera.
569
00:46:18,160 --> 00:46:21,930
Y además tú lo sabes. No es tan fácil.
570
00:46:22,140 --> 00:46:24,340
¿Y si Fikret le dice?
571
00:46:24,570 --> 00:46:29,580
No, no lo creo.
Si ella hubiera querido decirlo, entonces, ya lo habría hecho.
572
00:46:29,900 --> 00:46:35,080
No creo que ella lo diga.
Fikret no es tal persona. No, no lo creo.
573
00:46:35,380 --> 00:46:40,560
Depende de ti misma ser una buena persona Defo.
No podemos saber eso.
574
00:46:41,710 --> 00:46:43,610
¿Crees eso?
575
00:46:43,640 --> 00:46:45,730
Cuando las cosas cambian...
576
00:46:46,090 --> 00:46:48,800
¿Crees que ella lo dirá? ¿Dices que ella le dirá?
577
00:46:48,940 --> 00:46:52,880
Tú por ejemplo. ¿Lo hubieras dicho?
578
00:46:53,080 --> 00:46:57,930
Bueno, no sería bueno para nadie.
Yo lo habría golpeado directamente.
579
00:46:58,720 --> 00:47:00,970
Así que hay que tener cuidado.
580
00:47:02,520 --> 00:47:09,660
No, no, no creo que se enamore de él. Yo no lo creo. No.
581
00:47:13,080 --> 00:47:15,000
¿Crees que ella se lo dirá?
582
00:47:17,570 --> 00:47:20,020
¿Ömer sabe sobre la cosa de la insignia?
583
00:47:20,160 --> 00:47:22,600
No, yo tampoco pude decirle eso.
584
00:47:23,240 --> 00:47:28,010
¡Oh, Defo! Te has convertido en una persona
llena de secretos. ¿Por qué no le has dicho?
585
00:47:29,170 --> 00:47:30,660
No lo sé.
586
00:47:31,020 --> 00:47:34,610
Supongo... que tengo miedo.
587
00:47:35,140 --> 00:47:40,160
Después de todo,
sabes que eso es algo importante para Ömer.
588
00:47:40,280 --> 00:47:44,040
¡Déjala quedarse donde quiera que quiera Defo!
¡Deja que ella se quede donde quiera!
589
00:47:44,160 --> 00:47:48,010
Llamarás y le dirás que ella
es la chica que ha estado buscando.
590
00:47:49,870 --> 00:47:52,680
¿Te sirve hacer algo más?
591
00:47:54,680 --> 00:47:56,160
¿Debo decírselo?
592
00:47:56,370 --> 00:47:58,820
Él debería saberlo de ti, Defo.
593
00:48:00,080 --> 00:48:02,500
Bien, pero quiero decirte algo...
594
00:48:05,460 --> 00:48:07,250
¿Qué pasa si Ömer se enamora de ella?
595
00:48:07,330 --> 00:48:11,170
Si no vas a decirlo, entonces Fikret lo hará.
¡No actúes como una tonta!
596
00:48:11,280 --> 00:48:15,850
En ese caso, tu serás quien lo sabe, pero no le dijiste.
Serás quien lo esconde Defo.
597
00:48:16,130 --> 00:48:17,620
Es verdad...
598
00:48:20,060 --> 00:48:22,100
Tienes razón.
599
00:48:23,740 --> 00:48:25,860
Se lo diré. Espera.
600
00:48:27,260 --> 00:48:32,560
Oh, muchachos ¿quieres que les diga algo? Creo que
también podríamos haber hecho el desfile de modas aquí.
601
00:48:32,660 --> 00:48:33,990
No seas ridículo.
602
00:48:34,080 --> 00:48:39,530
¡Tú eres ridícula! Tienes que respetar mi opinión.
¡Soy el dueño del concepto, mi cariño!
603
00:48:39,710 --> 00:48:45,470
Cuando todavía no tenías idea de los "Contras" del concepto,
¡ya te estaba mostrando un par de tacones limpios! ¡Mi novia!
604
00:48:46,240 --> 00:48:49,660
¡Muy bien, Koray! ¡Bueno! Ven, cuidemos nuestro negocio.
605
00:48:50,070 --> 00:48:56,210
¡Oh Sr. Necmuş! Me acabas de dar una inspiración. Me
pregunto si deberíamos tener una fiesta después en algún lugar.
606
00:48:56,290 --> 00:49:01,360
También podemos llamar a la prensa. Por supuesto que no
en este estado. Necesito poner una mano en esto también.
607
00:49:01,580 --> 00:49:07,810
Por supuesto, cuando dices concepto, Koray Sargin
viene a su mente. Donde hay un concepto hay Koray.
608
00:49:08,020 --> 00:49:10,020
Koray, voy a poner mis manos sobre lo que sabes y...
609
00:49:10,020 --> 00:49:12,530
Está bien papá, está bien. Vámonos de aquí.
610
00:49:15,050 --> 00:49:16,730
Dime, Defne.
611
00:49:17,250 --> 00:49:21,360
Ömer...no pude decirte esto...
612
00:49:21,520 --> 00:49:26,120
¿Puedo llamarte más tarde Defne?
Koray está hablando y necesito ocuparme de eso.
613
00:49:26,770 --> 00:49:29,370
Oh, bien, vamos a hablar más tarde, entonces.
614
00:49:29,610 --> 00:49:31,770
No, no, un momento, ¡escúchame!
615
00:49:32,260 --> 00:49:40,050
¿Sabes la chica que te dio el Simurgh en la colina Cihangir?
616
00:49:41,000 --> 00:49:43,360
¿De dónde salió esto ahora? ¿Es el momento correcto?
617
00:49:43,410 --> 00:49:45,520
Es el momento adecuado.
618
00:49:46,810 --> 00:49:50,400
Esa chica... es Fikret.
619
00:49:51,080 --> 00:49:55,130
Quiero decir que es Fikret Gallo en persona.
620
00:49:55,720 --> 00:49:57,440
Quería que lo supieras.
621
00:49:58,400 --> 00:50:02,620
♫ Zaman dinlemez dertlerini ♫
El tiempo no escucha tus problemas.
622
00:50:04,540 --> 00:50:08,710
♫ Güler arkandan sinsi sinsi ♫
♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti.
623
00:50:10,710 --> 00:50:16,900
♫ Bir de sen her şeyinle karşı koysanda ♫
♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes.
624
00:50:17,180 --> 00:50:22,320
♫ Alır elinden her şeyini ♫
♫ Te lo termina quitando también.
625
00:50:22,650 --> 00:50:26,080
♫ Yaşamak dört nala şimdi ♫
Vivo ahora, rápidamente, como galopando.
626
00:50:26,080 --> 00:50:30,740
♫ Korkudan kapanmış gözlerine ♫
Con los ojos cerrados y asustados.
627
00:50:32,170 --> 00:50:35,440
♫ Yaban çiçekleri gibi ♫
Como las flores silvestres.
628
00:50:35,440 --> 00:50:41,050
♫ Rüzgarla savruldum bu şehirde ♫
Me arrojaron al viento en esta ciudad.
629
00:50:41,450 --> 00:50:44,400
♫ Elimi tutan yok artık ♫
No hay nadie para sostener mi mano.
630
00:50:44,400 --> 00:50:49,650
♫ Tepetaklak oldu hayallerim ♫
Mis sueños se volvieron al revés.
631
00:50:50,400 --> 00:50:53,890
♫ Sorular bitmedi bende ♫
No he terminado mi pregunta aún.
632
00:50:53,890 --> 00:50:58,600
♫ Yapayalnız kaldım bu şehirde ♫
Estoy completamente solo en esta ciudad.
633
00:51:32,130 --> 00:51:33,540
¿Lo sabías?
634
00:51:38,070 --> 00:51:39,010
Sí.
635
00:51:41,360 --> 00:51:49,640
Ömuş me rendí con las lilas. Quiero rosas. Quiero decir, que
dicen que las rosas son flores pobres. Pero no lo son, lo sé.
636
00:51:49,720 --> 00:51:55,980
Las rosas son las flores de limpieza y pureza. Esa perra
Yasemin dice que quiere que use rosas en todas partes.
637
00:51:56,200 --> 00:51:59,780
¡Ella solo lo hace para presumir!
¿Podrías por favor hacer algo, Ömuş!
638
00:52:01,370 --> 00:52:04,100
Hablemos de esto a la salida.
639
00:52:07,920 --> 00:52:15,120
Ömuş ¿con quién estoy hablando? Tú eres el jefe. ¡No les de la
oportunidad de hacer algo! Ella quiere poner rosas en todas partes.
640
00:52:42,160 --> 00:52:44,530
Realmente estás bien con Defne.
641
00:52:45,920 --> 00:52:51,360
Eso es correcto. Defo es majestuosa.
Ella es una chica real.
642
00:52:51,480 --> 00:52:53,450
Y tiene un crédito interminable contigo.
643
00:52:53,570 --> 00:52:58,780
Ella lo tiene.
Defo tiene un crédito interminable conmigo, maestro.
644
00:53:01,530 --> 00:53:03,370
Bueno...
645
00:53:04,020 --> 00:53:10,100
¿También mostraste esta comprensión
y esta grandeza a la mujer que rompió tu corazón?
646
00:53:16,740 --> 00:53:20,410
Defo... es mi amiga.
647
00:53:21,600 --> 00:53:25,660
¿Entonces un amigo es más importante que
cualquier otra cosa? ¿Una novia? ¿Qué cualquier cosa?
648
00:53:30,170 --> 00:53:32,120
¿Qué quiere decir con eso, maestro?
649
00:53:35,040 --> 00:53:41,080
Si también hubieras podido tratar a la mujer que rompió
tu corazón de la misma manera que lo hiciste con Defo..
650
00:53:41,290 --> 00:53:44,670
No sé, incluso si ella te hubiera lastimado,
si hubiera podido encontrarla a medias, entonces tal vez...
651
00:53:44,780 --> 00:53:46,780
Entonces tal vez...
652
00:53:52,620 --> 00:53:55,970
No nos hubiéramos separado.
653
00:53:56,130 --> 00:54:01,960
Entonces habríamos reparado nuestros
corazones y continuaríamos con nuestra vida.
654
00:54:03,300 --> 00:54:10,450
Pero no pude tratarla como trato a mis amigos.
No pude perdonarla.
655
00:54:12,090 --> 00:54:14,820
No pude mostrar generosidad.
656
00:54:18,280 --> 00:54:21,370
Y ya es demasiado tarde para todo.
657
00:54:36,660 --> 00:54:41,860
Sinan vas a venir con nosotros, ¿verdad?
Vamos a tener una cena familiar.
658
00:54:42,140 --> 00:54:44,860
Por supuesto que tienes que venir.
También eres como mi hijo.
659
00:54:45,020 --> 00:54:49,090
Está bien, entonces vamos con coches separados.
Así no vamos apretados.
660
00:54:49,400 --> 00:54:51,810
¿Por qué molestarse? Iremos con nuestro coche.
661
00:54:52,170 --> 00:54:53,940
¿En serio?
662
00:54:56,260 --> 00:54:59,160
Ya nos ocupamos de esto. Entonces debería irme.
663
00:54:59,490 --> 00:55:01,450
Nos vemos, Yasemin.
664
00:55:01,480 --> 00:55:02,760
Diviértanse.
665
00:55:02,760 --> 00:55:04,760
-No, no es...
-Gracias.
666
00:55:05,120 --> 00:55:06,990
Nos vemos.
667
00:55:20,650 --> 00:55:22,930
¡Sinan! Vamos.
668
00:55:23,800 --> 00:55:25,890
Ömer, hijo. Tú también vienes a la cena ¿verdad?
669
00:55:26,010 --> 00:55:30,570
No esta noche tío.
Fikret y yo tenemos que trabajar en el desfile de modas.
670
00:55:30,840 --> 00:55:32,530
¿Cómo? ¿Es urgente?
671
00:55:34,410 --> 00:55:36,800
Es el desfile de modas papá.
672
00:55:37,840 --> 00:55:39,620
Ven, déjanos ir entonces.
673
00:55:39,780 --> 00:55:42,080
-Nos vemos.
-Nos vemos.
674
00:55:47,560 --> 00:55:53,650
Me pregunto si deberíamos hacerlo otro día. Ahora Ömer no
viene y es su boda. Si Ömer no está allí, es ridículo, ¿verdad?
675
00:55:53,770 --> 00:55:56,370
Bien, muchacho, podemos hacerlo otra vez,
pero es bueno que Ömer no haya venido hoy.
676
00:55:56,570 --> 00:56:00,760
Hay algunas cosas personales
de las que quería hablar contigo.
677
00:56:01,800 --> 00:56:03,530
Voy a buscar el coche.
678
00:56:21,810 --> 00:56:23,940
¡Defne! ¡Defne!
679
00:56:23,970 --> 00:56:26,280
¡Lo encontré, chica! ¡Lo encontré!
680
00:56:26,420 --> 00:56:30,400
¡Anhelarás a esta chica! ¡Encontré un vestido de novia!
681
00:56:30,400 --> 00:56:32,060
Sabes que queríamos uno con cola.
682
00:56:32,250 --> 00:56:34,460
Como si quisiera una cola. Tú quieres una cola.
683
00:56:34,640 --> 00:56:38,250
Una cola es importante. No puedes hacerlo sin una.
Pero por supuesto una moderada.
684
00:56:38,330 --> 00:56:40,490
Será el día más feliz de tu vida.
No debería ser un tormento.
685
00:56:40,650 --> 00:56:41,810
Mira ahora...
686
00:56:47,170 --> 00:56:49,170
¿Qué te pasó?
687
00:56:52,070 --> 00:56:54,360
Lo entiendo pero ¿por qué?
688
00:56:56,170 --> 00:57:03,200
Por supuesto, mi hijo Selim, por supuesto, te esperamos.
Estoy tan contenta de que me hayas llamado.
689
00:57:03,740 --> 00:57:07,100
Ahora ven aquí ya y cumplamos nuestro anhelo.
690
00:57:07,650 --> 00:57:13,290
Oh quieres decir gözleme.
Por supuesto que te haré algunos.
691
00:57:14,450 --> 00:57:16,960
Te estoy besando en los ojos mi hijo.
692
00:57:17,320 --> 00:57:18,850
Espero que vengas.
693
00:57:20,040 --> 00:57:23,640
Defne...¡Adivina quién llamó!
694
00:57:24,020 --> 00:57:25,720
Lo dijiste abuela.
695
00:57:25,930 --> 00:57:27,170
¿Qué dije?
696
00:57:27,170 --> 00:57:30,780
Justo ahora cuando estabas hablando. Tú lo dijiste.
Estaba claro con quién estabas hablando.
697
00:57:32,330 --> 00:57:34,240
¿Es ese Selim, este Selim ahora?
698
00:57:34,320 --> 00:57:36,450
¿Cómo supiste eso?
699
00:57:36,580 --> 00:57:39,000
Llegó a la empresa ya la semana pasada.
700
00:57:39,090 --> 00:57:40,760
Chica, ¿por qué no me lo dijiste?
701
00:57:40,900 --> 00:57:42,220
¿Quién vino a la empresa?
702
00:57:42,220 --> 00:57:43,900
Me refiero a Selim.
703
00:57:44,160 --> 00:57:46,240
Y justo ahora me llamó.
704
00:57:46,340 --> 00:57:49,570
¿En serio abuela?
¿Ves las dos materias separadas unas de otras?
705
00:57:49,570 --> 00:57:51,600
¿Por qué llamó?
706
00:57:51,970 --> 00:57:54,280
Mañana viene a desayunar.
707
00:57:54,280 --> 00:57:59,600
¡Resultó ser un gran doctor! Bien hecho mi muchacho.
708
00:57:59,780 --> 00:58:03,810
Selim es un chico tan leal.
Selim tiene un gran corazón.
709
00:58:04,020 --> 00:58:10,620
Entonces, ustedes dos se han reunido en la compañía
después de muchos años y ¿por eso viene a desayunar?
710
00:58:10,810 --> 00:58:12,960
Deberías haberle dicho que estás prometida.
711
00:58:13,140 --> 00:58:17,400
¡No seas tonta Nihan! Le dije, por supuesto.
Él probablemente viene como amigo.
712
00:58:17,800 --> 00:58:20,140
Me voy ahora. Tengo algo que hacer.
713
00:58:20,320 --> 00:58:21,060
¿A dónde vas?
714
00:58:21,080 --> 00:58:22,180
A lo de Ömer.
715
00:58:24,150 --> 00:58:26,190
¿Ömer también viene para el desayuno?
716
00:58:26,220 --> 00:58:29,100
Tía Türkan, déjame sacrificarme por ti misma.
Por favor, come un poco de carne.
717
00:58:29,250 --> 00:58:32,140
Tal vez consigas un poco de iluminación.
¿Por qué te pasó esto?
718
00:58:34,080 --> 00:58:36,120
No es nada. No importa.
719
00:58:37,240 --> 00:58:38,460
No importa.
720
00:58:38,700 --> 00:58:40,580
¿Qué está pasando?
721
00:58:44,330 --> 00:58:48,700
Estabas de pie así. Tan triste y vacío.
722
00:58:49,890 --> 00:58:52,820
Normalmente no camino hacia la gente y hablo con ellos.
723
00:58:53,250 --> 00:58:56,020
Para mí también fue un momento especial.
724
00:58:57,110 --> 00:58:58,770
¿Cómo es eso?
725
00:58:58,800 --> 00:59:03,730
Estaba enferma. Me refiero a que mi salud no
estaba en la mejor condición en aquel entonces.
726
00:59:05,050 --> 00:59:09,330
Pero después de que te di el Simurgh,
mi vida cambió de una manera extraña.
727
00:59:09,740 --> 00:59:13,600
Empecé a recuperarme. Como si fuera mi Karma.
728
00:59:15,320 --> 00:59:21,580
Por eso nunca me olvidé de la conversación con ese chico.
En otras palabras tú...
729
00:59:23,380 --> 00:59:25,800
Dijiste, por ejemplo, que no tenías una madre.
730
00:59:26,400 --> 00:59:32,630
Pero si la hubieras tenido, irías y la abrazarías
muy fuerte, aunque supieras que viviría durante mil años.
731
00:59:35,970 --> 00:59:38,110
Y eso es lo que hice.
732
00:59:39,480 --> 00:59:44,180
Es tan extraño, verdad.
Que nos encontremos después de mucho tiempo.
733
00:59:44,860 --> 00:59:48,060
Tan extraño. Es tan extraño.
734
00:59:50,600 --> 00:59:52,600
¿Pero alguna vez me has buscado?
735
00:59:52,690 --> 00:59:55,800
Por supuesto que lo hice.
Busqué durante mucho tiempo. Yo quería agradecerte.
736
00:59:56,440 --> 01:00:00,290
Yo también. Quiero decir que quería agradecerte también.
737
01:00:00,900 --> 01:00:07,850
Estuve aquí a menudo. Siempre me pregunté
qué le pasó a ese chico. Quería ver a ese chico de nuevo.
738
01:00:09,640 --> 01:00:11,370
Entonces tú...
739
01:00:11,920 --> 01:00:13,980
Eso significa...
740
01:00:14,140 --> 01:00:16,120
Ese día es hoy.
741
01:00:16,680 --> 01:00:21,650
Gracias Fikret. Por hablar conmigo así en ese día.
742
01:00:23,890 --> 01:00:30,900
Perdí a mi madre al día siguiente.
Si no hubiera tenido esa conversación...
743
01:00:33,040 --> 01:00:35,780
Entonces no podría haberme despedido de ella.
744
01:00:36,240 --> 01:00:38,380
No sabía eso...
745
01:00:38,840 --> 01:00:42,920
Es muy valioso para mí, ese día, tú, el Simurgh.
746
01:00:43,780 --> 01:00:48,770
Si no hubiera hablado con mi madre,
entonces nunca me lo hubiera perdonado.
747
01:01:12,110 --> 01:01:15,040
Me pregunto que estarán haciendo en este momento.
748
01:01:16,760 --> 01:01:19,980
¿Y si Fikret va y le dice todo ahora?
749
01:01:20,540 --> 01:01:24,650
¿Qué pasaría si ella dijera que fue ella
quien me dio el dinero para que podamos estar juntos?
750
01:01:26,850 --> 01:01:29,890
Si solo pudiera estar junto a ellos y escuchar.
751
01:01:32,700 --> 01:01:37,970
¡Mira la vida!
Mi mayor pesadilla es un verdadero ángel guardián.
752
01:01:39,570 --> 01:01:43,400
Oh no, esto no va a funcionar así. Necesito sentarme.
753
01:02:06,620 --> 01:02:08,570
Sinan, hijo...
754
01:02:08,880 --> 01:02:13,660
No había necesidad de preparar tanta comida.
Y Ömer tampoco está, pero parece un evento.
755
01:02:13,680 --> 01:02:18,330
Está bien. Sinan, tenemos que hablar.
756
01:02:18,570 --> 01:02:20,410
Hablemos hermano.
757
01:02:20,940 --> 01:02:24,580
¿Qué está pasando Sinan?
Quiero decir, que eres el más cercano a Ömer.
758
01:02:24,770 --> 01:02:26,920
Se van a casar hermano.
759
01:02:27,060 --> 01:02:28,610
El punto que no entiendo es este.
760
01:02:28,610 --> 01:02:33,840
Dijo "Nos vamos a casar", pero no vino y
dijo: "Tú eres el que trajo a Defne a mi vida "
761
01:02:34,520 --> 01:02:37,770
No puede decirlo porque no lo sabe.
Defne no le ha dicho todavía.
762
01:02:38,060 --> 01:02:41,320
Supongo que es para que no se
ponga en contra de nosotros y se enoje.
763
01:02:41,760 --> 01:02:47,010
Defne debe tener miedo.
Porque a Ömer no le gustan las mentiras. Las odia.
764
01:02:47,220 --> 01:02:52,770
Y Defne no quiere ser mal entendida.
Entonces, ¿qué va a pasar? ¿Esto continuará siempre así?
765
01:02:53,340 --> 01:02:57,010
No lo sé hermano. Ella le dirá algún día seguramente.
766
01:02:57,660 --> 01:03:00,160
Pero creo que van a superar esto.
767
01:03:00,320 --> 01:03:03,720
Parece que podrán salir de eso
cuando la verdad salga a la luz.
768
01:03:04,040 --> 01:03:05,500
Eso espero.
769
01:03:05,960 --> 01:03:08,730
Esperemos lo mejor.
770
01:03:09,220 --> 01:03:12,730
¿Tenemos otra oportunidad que
no sea esperar lo mejor hermano?
771
01:04:02,720 --> 01:04:06,440
¿Allah, qué está pasando? ¡No contesta su teléfono!
772
01:04:09,500 --> 01:04:11,330
Fikret, por favor no lo hagas.
773
01:04:12,610 --> 01:04:14,150
¿Qué voy a hacer ahora?
774
01:04:25,150 --> 01:04:28,000
-Habla con ella, me voy.
-Hola Defne.
775
01:04:28,450 --> 01:04:33,600
Sr. Sinan, estoy pensando en ir a la ubicación.
¿Sigue ahí?
776
01:04:34,060 --> 01:04:37,410
No, dejamos ese lugar hace bastante tiempo.
Deberías haber llamado a Ömer.
777
01:04:38,370 --> 01:04:43,450
Lo llamé pero él no contesta su teléfono.
¿Sabe dónde está el?
778
01:04:43,610 --> 01:04:48,490
Ah, él tenía que hablar algo con Fikret,
en relación con el desfile.
779
01:04:49,740 --> 01:04:53,880
Entiendo...Está bien, nos vemos.
780
01:05:04,610 --> 01:05:05,920
¿Ömer?
781
01:05:08,580 --> 01:05:15,210
Yo, me pregunto...
es decir...no pudimos encontrarnos antes.
782
01:05:17,410 --> 01:05:24,170
Pero ahora, nos hemos encontrado.
783
01:05:29,170 --> 01:05:31,330
¿Y ahora qué?
784
01:05:32,000 --> 01:05:33,610
No entiendo...
785
01:05:35,840 --> 01:05:40,540
Quiero decir...¿que pasará con nosotros?
786
01:05:46,690 --> 01:05:53,080
Fikret, seremos amigos. Me siento afortunado
de haberte encontrado después de tanto tiempo.
787
01:05:55,210 --> 01:05:57,800
A partir de ahora, siempre serás mi amiga.
788
01:05:58,210 --> 01:06:01,220
Por supuesto, claro, sí.
789
01:06:03,290 --> 01:06:07,170
Yo, me voy, tengo la bicicleta acá cerca.
790
01:06:07,370 --> 01:06:08,770
Puedo llevarte.
791
01:06:08,920 --> 01:06:11,130
No... gracias.
792
01:06:11,540 --> 01:06:14,250
Está bien, como quieras. Nos vemos.
793
01:06:14,660 --> 01:06:16,100
Nos vemos.
794
01:06:46,580 --> 01:06:51,070
¿Qué tiene que ver con eso ahora? ¿Por qué es
necesaria esta cena? Él dice que es por la boda de Ömer...
795
01:06:51,130 --> 01:06:53,400
Pero Ömer no está aquí, está Sinan.
796
01:06:53,450 --> 01:06:55,410
Pensarás que es la boda de Sinan.
797
01:06:56,290 --> 01:07:00,800
No veo una razón por la que no. Y además, no fue
a mi padre a quien se le ocurrió esto. Se me ocurrió a mí.
798
01:07:01,190 --> 01:07:02,160
¿Qué?
799
01:07:03,170 --> 01:07:06,030
Sinan y yo tenemos que recordarnos otra vez.
800
01:07:07,370 --> 01:07:11,910
Y además puede ser nuestra boda algún día, ¿quién sabe?
801
01:07:12,360 --> 01:07:18,880
Sude, hija mía, ¿de qué estás hablando, Sude?
¿Qué tiene que ver con Sinan? ¿Y ahora qué?
802
01:07:19,260 --> 01:07:22,760
Es exactamente lo que es mamá. Lo escuchaste.
803
01:07:23,090 --> 01:07:27,180
Sinan y tú... pensé que había alguien más...
804
01:07:27,180 --> 01:07:31,520
¿Mi novio? ¿Te refieres a Eymen mamá?
805
01:07:34,170 --> 01:07:38,720
Sí, sí, es correcto.
Su nombre era Eymen. Mira, ya lo había olvidado.
806
01:07:38,720 --> 01:07:44,580
¿Cómo te va? ¿No va? ¿De dónde salió esto de Sinan, Sude?
807
01:07:44,760 --> 01:07:48,440
¡Por el amor de Allah, detente, mamá!
Al menos no estamos jugando.
808
01:07:49,240 --> 01:07:51,900
¿Qué juego Sude?
809
01:07:52,370 --> 01:07:56,560
Sé que contrataste a Eymen como un amor de alquiler.
810
01:07:58,260 --> 01:08:03,040
Pero una buena elección. Es un chico guapo.
Él es impresionante. Bien hecho.
811
01:08:03,440 --> 01:08:06,160
Pero qué quieres hacer. Eymen llegó hasta aquí.
812
01:08:06,330 --> 01:08:11,310
¿Qué contratación estás hablando Sude?
¿Cómo se te ocurrió esto, querida?
813
01:08:12,130 --> 01:08:17,180
¡Estoy en shock! Algo me pasó, supongo. Estoy en shock.
814
01:08:17,780 --> 01:08:25,040
Mamá necesitas entender esto. Lo que sea
que tenga con quien sea, nadie puede ponerse frente a Sinan.
815
01:08:25,340 --> 01:08:27,560
Y nadie lo hará. ¡Así es!
816
01:08:28,500 --> 01:08:30,040
¿Eso significa?
817
01:08:30,480 --> 01:08:33,900
¿Realmente crees que me rendiría con Sinan?
818
01:08:34,400 --> 01:08:41,330
Todo lo que necesitaba era un tiempo.
Para que las cosas se calmen. Y ahora lo hicieron.
819
01:08:43,180 --> 01:08:45,030
¿Entonces estás diciendo que es Sinan?
820
01:08:46,470 --> 01:08:47,840
Exactamente.
821
01:08:48,090 --> 01:08:56,620
Esto tiene que funcionar. ¡Mamá, escúchame!
Si Sinan no es mío, entonces me iré y nunca volveré.
822
01:08:58,100 --> 01:09:04,960
Estoy enamorada de Sinan.
Yo existo cuando él está allí y no hay nada más.
823
01:09:05,540 --> 01:09:08,160
-Entonces ya estás...
-Exactamente eso.
824
01:09:08,460 --> 01:09:12,020
Yo...quiero a Sinan.
825
01:09:18,250 --> 01:09:25,680
¿Y Sinan te quiere? Por ejemplo, esos pendientes.
¿Para quién lo compró? ¿Para ti?
826
01:09:31,860 --> 01:09:37,210
Me estoy desmayando...
o tal vez no debería desmayarme, perderé todo.
827
01:09:37,430 --> 01:09:40,570
Espera. ¡Mi amor! ¿Qué han hecho todos? ¿Qué es todo esto?
828
01:10:01,220 --> 01:10:02,430
Cariño...
829
01:10:04,760 --> 01:10:06,850
¿Qué has preparado? A ver que hay aquí.
830
01:10:08,590 --> 01:10:11,490
No tiene mucho significado, pero hice algo.
831
01:10:12,420 --> 01:10:20,130
Te extrañé mucho. ¿Sabes?
¿Deberíamos saltar esa cena y no perder tiempo?
832
01:10:20,960 --> 01:10:24,850
¿Por qué? ¿No estás hambriento? ¿Ustedes dos comieron algo?
833
01:10:27,520 --> 01:10:29,850
Defne ¿Qué está pasando? ¿Hay algún problema?
834
01:10:30,680 --> 01:10:34,900
Te llamé unas cuantas veces
pero supongo que no lo escuchaste.
835
01:10:35,840 --> 01:10:37,230
¿Me llamaste?
836
01:10:42,510 --> 01:10:43,850
Estaba en silencio.
837
01:10:45,830 --> 01:10:47,610
No querías que te molestaran.
838
01:10:48,810 --> 01:10:52,550
¿Cómo fue? ¿Has hablado con Fikret?
839
01:10:52,720 --> 01:10:56,350
¡Sí! Estábamos en la colina Cihangir,
¡sabes el lugar en que nos conocimos!
840
01:10:56,510 --> 01:11:00,910
¡En serio es ella! ¿No es eso extraño? Y le agradecí.
841
01:11:01,650 --> 01:11:03,420
Eso tomó bastante tiempo.
842
01:11:07,160 --> 01:11:08,570
¿Disculpa?
843
01:11:08,890 --> 01:11:13,410
Me refiero a qué bien. Qué agradecido debes estar con ella.
844
01:11:17,570 --> 01:11:19,690
Así es, así es, por supuesto.
845
01:11:28,540 --> 01:11:29,660
¿Defne?
846
01:11:31,650 --> 01:11:34,810
En serio no entiendo nada. ¿Qué pasa?
847
01:11:35,300 --> 01:11:38,440
Por favor, siéntate. Hablemos.
848
01:11:44,460 --> 01:11:45,820
Hablemos.
849
01:11:46,410 --> 01:11:56,140
Sabes cuando tú y Fikret se conocieron allí.
Por ejemplo, si ustedes dos no hubieran perdido contacto...
850
01:11:56,500 --> 01:12:00,080
Defne, creo que recuerdo que hemos hablado de
este tema antes...
851
01:12:00,210 --> 01:12:02,740
Bien, bien entonces, cambio mi pregunta.
852
01:12:03,330 --> 01:12:08,120
Si nunca me hubieras conocido,
pero a Fikret la hubieras encontrado antes.
853
01:12:10,460 --> 01:12:13,440
Quiero decir, si la hubieses visto primero.
854
01:12:16,160 --> 01:12:18,540
Defne, ¿qué estás haciendo? ¿A dónde intentas ir con esto?
855
01:12:18,600 --> 01:12:20,840
Estas preguntas no me gustan en absoluto.
856
01:12:20,980 --> 01:12:25,900
Bueno, también hay muchas cosas que no me
gustan en la vida pero las tolero. ¿Qué más podría hacer?
857
01:12:27,820 --> 01:12:30,470
¡Bien Defne, bien! Estoy escuchando.
858
01:12:32,530 --> 01:12:34,500
Te haré una pregunta muy clara.
859
01:12:35,880 --> 01:12:37,680
Y estoy esperando una respuesta muy clara.
860
01:12:38,150 --> 01:12:41,090
Y será así porque eres honesto.
861
01:12:41,320 --> 01:12:46,230
¡Pregúntame querida! Pregúntame cariño. Pregúntame
para que nosotros podamos resolver lo que te preocupa.
862
01:12:48,200 --> 01:12:59,400
Estoy diciendo, si nunca te hubiera cruzado y tú hubieras sido el
Ömer İplikçi que eras al principio y Fikret te hubiera cruzado.
863
01:13:02,880 --> 01:13:05,440
Incluso con tu historia pasada.
864
01:13:05,800 --> 01:13:06,970
¿Entonces?
865
01:13:07,160 --> 01:13:09,170
¿Te habrías enamorado?
866
01:13:12,320 --> 01:13:14,820
¿Ustedes dos se amarían?
867
01:13:17,290 --> 01:13:21,970
Fikret Gallo y Ömer İplikçi. Y van bastante bien juntos.
868
01:13:22,220 --> 01:13:27,680
¿Sabes que los llaman "La pareja perfecta"?
¿Responderás a mi pregunta?
869
01:13:30,120 --> 01:13:33,800
¿Tendrías una relación con Fikret Gallo?
870
01:13:35,900 --> 01:13:39,200
¡No estamos hablando en serio! ¡Esto es ridículo!
871
01:13:39,450 --> 01:13:42,440
¿Por qué? ¿Tienes miedo de lo que vas a decirme?
872
01:13:42,960 --> 01:13:47,520
Defne, lo que dijiste no tiene ningún sentido.
Estás siendo paranoica por nada.
873
01:13:51,240 --> 01:13:52,890
Estás huyendo.
874
01:13:53,460 --> 01:13:56,210
¡Estás siendo paranoica! ¿Estás consciente de ello?
875
01:13:56,380 --> 01:14:02,280
Deja de tratarme como a una niña, ¿de acuerdo?
¡Hice una pregunta y quiero una respuesta! ¡Quiero saberlo!
876
01:14:02,420 --> 01:14:03,400
¡Sí!
877
01:14:03,620 --> 01:14:04,580
Sí ¿a qué?
878
01:14:04,580 --> 01:14:07,050
Sí a la pregunta que me has hecho, está claro.
879
01:14:07,200 --> 01:14:09,210
¿Sí? ¿Entonces sí?
880
01:14:09,450 --> 01:14:14,120
Si yo no estuviera aquí, y si el destino ya
los unía a los dos, ¿habrían sido amantes? ¿Es eso así?
881
01:14:14,280 --> 01:14:18,130
Incluso te habrías casado y estarías muy feliz.
¡Habrían sido una pareja perfecta!
882
01:14:18,520 --> 01:14:21,820
Habrían corrido de éxito en éxito y
todos habrían hablado de ustedes.
883
01:14:21,940 --> 01:14:25,130
¡Así que hubieras sido muy feliz!
¿Qué tipo de persona innecesaria soy yo ahora?
884
01:14:25,340 --> 01:14:29,560
Estoy justo debajo de tus pies,
así que estoy impidiendo tu felicidad.
885
01:14:29,610 --> 01:14:30,360
¡Defne!
886
01:14:30,390 --> 01:14:33,060
¡No hay necesidad!
En serio, no me interpondré en tu camino.
887
01:14:34,260 --> 01:14:35,660
-¿A dónde vas?
-Me voy.
888
01:14:35,840 --> 01:14:38,090
No hay tal cosa.
Siéntate aquí, realmente estás hablando sin sentido.
889
01:14:38,090 --> 01:14:39,300
Déjame.
890
01:14:44,540 --> 01:14:46,780
Dije que te sientes, Defne.
891
01:15:22,000 --> 01:15:26,440
¡Necmi! Vamos, trae algo desde la cocina.
892
01:15:27,260 --> 01:15:28,360
¿Qué debo traer Neriman?
893
01:15:28,360 --> 01:15:30,100
No lo sé.
894
01:15:30,100 --> 01:15:36,020
Quiero hablar sola con Sude ahora.
¿Podrías dejarnos solas hasta que vuelva Sinan?
895
01:15:36,190 --> 01:15:38,190
Lo hubieras dicho Neriman, lo hubieras dicho.
896
01:15:38,390 --> 01:15:41,980
Vamos, cariño,
es que las chicas queremos hablar en privado.
897
01:15:45,940 --> 01:15:52,590
Sude, mira, tira de mis cuerdas.
¿Le has dicho a tu padre sobre tu amor por Sinan?
898
01:15:52,800 --> 01:15:58,650
Se lo diré a mi padre cuando sea el momento.
Cuida tu propio negocio, olvídalo.
899
01:16:07,170 --> 01:16:08,880
La pelota está en mis manos ahora.
900
01:16:08,900 --> 01:16:10,240
Sude, no lo hagas.
901
01:16:10,740 --> 01:16:15,620
Mantén la calma mamá. Como dije, cuida
tu propio negocio y esta vez no metas a mi padre en ello.
902
01:16:15,680 --> 01:16:17,220
Lo entendiste ¿cierto?
903
01:16:22,080 --> 01:16:23,840
Hola Yasemin...
904
01:16:27,570 --> 01:16:30,320
Estamos juntos. Me refiero en mi casa.
905
01:16:31,940 --> 01:16:33,000
No entiendo.
906
01:16:33,160 --> 01:16:37,160
Estaba aquí en alguna parte. Olvidó su teléfono en la mesa.
907
01:16:38,880 --> 01:16:42,500
¿Pero hay algo importante? Le puedo decir si quieres.
908
01:16:43,460 --> 01:16:45,280
¡O incluso, espera!
909
01:16:46,020 --> 01:16:47,390
¡Sinan!
910
01:16:48,450 --> 01:16:49,650
¡Sinan!
911
01:16:51,090 --> 01:16:55,360
No está aquí.
Supongo que está jugando golf en el jardín con mi padre.
912
01:16:55,490 --> 01:16:58,130
Quiero decir, supongo que está ocupado ahora.
913
01:16:58,440 --> 01:17:02,120
Un momento Yasemin. ¿Sí, mamá?
914
01:17:02,860 --> 01:17:07,250
¡Está bien, está bien! Lo siento Yasemin...
915
01:17:08,240 --> 01:17:11,010
Dile que me llame.
916
01:17:14,690 --> 01:17:15,740
Se lo diré.
917
01:17:23,400 --> 01:17:29,620
Mañana viene Selim.
Era un noviecito de la infancia... ¿te acuerdas?
918
01:17:29,700 --> 01:17:31,560
¿Quién no recordaría a Selim?
919
01:17:31,560 --> 01:17:33,640
Fue realmente un gran chico.
920
01:17:33,640 --> 01:17:35,290
Ese burro resultó ser un doctor.
921
01:17:35,290 --> 01:17:36,700
¿De verdad?
922
01:17:36,720 --> 01:17:40,840
Debería venir y pedir mi mano. Tal vez me case con él.
923
01:17:41,530 --> 01:17:44,610
¿De qué tontería estás hablando?
924
01:17:44,970 --> 01:17:49,570
¿Por qué ? Es el chico de nuestro vecindario,
lo conozco desde que somos niños.
925
01:17:49,740 --> 01:17:53,970
¿Qué podría yo tener que ver
con los İplikçi por el amor de Allah?
926
01:17:53,990 --> 01:17:56,110
Mira ¿has visto? No estuve suficientemente a su altura.
927
01:17:56,920 --> 01:17:58,520
¿De qué está hablando?
928
01:17:58,540 --> 01:17:59,600
Espera, ya nos enteraremos.
929
01:17:59,630 --> 01:18:05,810
No hay nada que entender mi pájaro. Encontré mi camino ahora.
Y no tengo intenciones de quedarme en ese mundo.
930
01:18:06,170 --> 01:18:09,490
¡Es suficiente! Mis piernas y brazos ya están temblando.
931
01:18:10,540 --> 01:18:11,870
¡Algo pasó!
932
01:18:13,330 --> 01:18:15,260
Todo el infierno se desató.
933
01:18:15,880 --> 01:18:17,520
Estalló una tormenta, déjame decirte.
934
01:18:17,680 --> 01:18:22,850
Se rompió. Se rompió y se llevó todo con él.
935
01:18:23,370 --> 01:18:27,900
Pero la estupidez está en mí.
Me olvido de mi lugar. Yo me derribé a medida y me senté.
936
01:18:28,010 --> 01:18:31,490
Pero de ahora en adelante no habrá tal
cosa como adoptar una actitud humilde o de lo contrario.
937
01:18:31,640 --> 01:18:34,860
De ahora en adelante no habrá tal cosa.
O le daré a alguien un golpe.
938
01:18:35,330 --> 01:18:37,960
Y llévate una pajita en la boca y termina la foto.
939
01:18:38,120 --> 01:18:40,660
Simplemente estás extremadamente tensa.
940
01:18:40,810 --> 01:18:44,410
Eso es amor hombre, hace que la gente se ponga tensa.
941
01:18:44,650 --> 01:18:51,610
Sí, es cierto.
Es un vehículo tan rápido que no puedes controlarlo más.
942
01:18:51,840 --> 01:18:55,600
En el borde del acantilado, sin aliento, ¿verdad?
943
01:19:12,040 --> 01:19:15,680
Hombre, ¿qué pasa? Te llamé para jugar pero no estás aquí.
944
01:19:16,930 --> 01:19:18,770
No tengo ganas de jugar, Sinan.
945
01:19:19,130 --> 01:19:22,740
Veo que no tienes ganas.
Entonces dejemos de jugar y hablemos de ello.
946
01:19:23,490 --> 01:19:24,590
Ven.
947
01:19:35,520 --> 01:19:39,020
Todo lo que tenías que hacer era mentir
una vez en tu vida y ni siquiera pudiste hacerlo.
948
01:19:39,120 --> 01:19:41,980
Amigo, ¿cómo pudiste responderle que sí, Ömer?
949
01:19:42,050 --> 01:19:46,880
¡Sí! ¿Por qué iba a decir una mentira?
¿No es grosero? Quiero decir, porque iba a decir eso.
950
01:19:46,980 --> 01:19:51,210
Pero ella es celosa. Después de todo, es Fikret Gallo.
951
01:19:52,090 --> 01:19:58,850
Y luego las cosas que tenías en el pasado.
Solo tú sabes qué. Eso es realmente una cosa muy extraña.
952
01:19:59,200 --> 01:20:00,970
¿Qué es tan extraño?
953
01:20:01,250 --> 01:20:04,640
¡Fikret! La insignia y esas cosas.
954
01:20:05,360 --> 01:20:10,250
No lo sé después de tantos años, y luego esto...
955
01:20:11,370 --> 01:20:13,280
Entonces significa que no ha terminado...
956
01:20:14,250 --> 01:20:16,290
¿Qué no ha terminado? ¿De qué hablas Sinan?
957
01:20:16,410 --> 01:20:22,820
¡Tu historia! ¿No es eso como ...
una coincidencia cósmica en tu opinión también?
958
01:20:23,000 --> 01:20:29,300
Creo que tiene razón para estar celosa. Si algo tan
fuerte sale del pasado. Todo el mundo estaría celoso Ömer.
959
01:20:29,520 --> 01:20:31,530
Está bien Sinan, pero nos vamos a casar.
960
01:20:31,560 --> 01:20:37,210
¿Qué diferencia hace? Vamos... quiero decir que no,
incluso si estuvieras casado, ella todavía estaría celosa.
961
01:20:38,580 --> 01:20:41,140
Está bien, déjala estar celosa,
pero ¿por qué de la nada...?
962
01:20:41,140 --> 01:20:46,340
Su problema no salió de la nada.
Ella debe haber sentido algo. No es como piensas que es.
963
01:20:49,520 --> 01:20:51,700
No está pasando así.
964
01:20:52,300 --> 01:20:57,160
¿Cómo es eso? ¿He hecho algo ahora y no me he dado cuenta?
¿Qué dices? ¿Es eso así?
965
01:20:57,450 --> 01:21:03,450
Hermano aún no lo has hecho.
Ella... ella ha percibido el peligro.
966
01:21:03,570 --> 01:21:09,100
¡Se acabó! Las mujeres son así. Tienes que dejarlas, las mujeres
lo hacen... a veces necesitan sacarlo, necesitan explotar.
967
01:21:09,530 --> 01:21:13,260
Necesitas encogerte de hombros. No tienes otra oportunidad.
¡Ese es tu deber! Ese es nuestro deber.
968
01:21:13,530 --> 01:21:20,180
Siempre será nuestro deber.
Y les conviene estar celosas y nosotros para calmarlas.
969
01:21:23,840 --> 01:21:31,040
Estás diciendo la verdad. Tienes mucha razón.
Yo debería ir a compensarla.
970
01:21:31,960 --> 01:21:34,570
¿Entonces irás con "tu dulce Defne"?
971
01:21:35,130 --> 01:21:37,140
Mi dulce Defne...
972
01:21:37,530 --> 01:21:38,940
Incluso cuando está enojada.
973
01:21:55,360 --> 01:21:58,440
Hay otro en la nevera. Corta eso también.
974
01:21:58,730 --> 01:22:00,650
Ya corté eso.
975
01:22:01,460 --> 01:22:05,520
¿Has sacado las aceitunas también?
¿Las que Edibe trajo de Ayvalik?
976
01:22:05,650 --> 01:22:07,120
No las olvides.
977
01:22:07,180 --> 01:22:11,980
¡Tía Türkan, mantén la calma! ¡Allah, Allah!
Selim no nos hará descuento por las aceitunas.
978
01:22:15,860 --> 01:22:17,060
¿Sí?
979
01:22:18,240 --> 01:22:19,770
Hola.
980
01:22:20,010 --> 01:22:21,460
¡Hola!
981
01:22:21,740 --> 01:22:25,420
Chica, ¿qué estás haciendo?
¡Todo lo que queda es darle una paliza! Mantén la calma.
982
01:22:25,690 --> 01:22:28,570
Disculpe, pero no pude escuchar su voz.
983
01:22:28,970 --> 01:22:31,740
Sí, soy Nihan. ¿Quién es Ud.?
984
01:22:32,420 --> 01:22:34,420
¿Policía? ¿Qué policía?
985
01:22:34,660 --> 01:22:38,410
¿La policía? ¿O le ha pasado algo a mi Serdar?
986
01:22:38,890 --> 01:22:40,200
Sí.
987
01:22:41,100 --> 01:22:48,160
Está pidiendo mi información personal. Entiendo.
Lo estoy diciendo ahora, por favor escríbalo abajo. .
988
01:22:48,400 --> 01:22:53,240
Mi nombre es "Cuando llegue" y
mi apellido es "Te haré pedazos".
989
01:22:53,480 --> 01:22:58,880
Mi edad ¡"Te reportaré a la policía"!
Y si escribe lo siguiente en la parte de la dirección.
990
01:22:58,960 --> 01:23:02,210
Esto no es nada más que un
juego de confianza" ¡trucos sucios!
991
01:23:02,660 --> 01:23:04,170
Chica, ¿qué está pasando?
992
01:23:04,370 --> 01:23:05,920
¿Hola?
993
01:23:06,640 --> 01:23:10,000
¡Colgó! ¡Por supuesto que vas a colgar! Usted colgará.
994
01:23:10,330 --> 01:23:11,850
Chica, ¿quién era?
995
01:23:12,160 --> 01:23:18,860
Fueron estafadores los que pretenden ser la policía. Y luego
engañan a las personas y les piden su información personal.
996
01:23:19,140 --> 01:23:23,420
Entonces quieren dinero.
Engañan a la gente para que piensen que están en problemas.
997
01:23:23,730 --> 01:23:28,880
Cuídate y no les creas cuando llaman y dicen que son policías.
998
01:23:29,160 --> 01:23:31,930
La policía no hará ese tipo de procedimiento por el teléfono.
999
01:23:32,320 --> 01:23:35,580
Qué tipo allí fuera. ¡Trucos sucios!
1000
01:23:37,090 --> 01:23:41,980
Mira, no lo creí. Y de ahora en adelante lo sabes,
así que tampoco lo creas, ¿de acuerdo?
1001
01:23:42,160 --> 01:23:48,090
Si alguien te llama como un tipo de policía, entonces
no tengas miedo. ¡Solo cuelga el teléfono en su cara!
1002
01:23:48,330 --> 01:23:50,940
-Está bien.
-Impertinente.
1003
01:24:07,360 --> 01:24:08,920
Buenos días.
1004
01:24:09,450 --> 01:24:12,730
Deberías haber seguido durmiendo.
Habrías despertado después de que Selim se hubiera ido.
1005
01:24:12,970 --> 01:24:16,380
Sí, me desperté tarde. No pude dormir. ¿Es eso un problema?
1006
01:24:17,400 --> 01:24:20,050
Mi única, ¿por qué sería un problema?
1007
01:24:20,250 --> 01:24:23,970
Ve y duerme si no pudiste dormir.
1008
01:24:24,040 --> 01:24:25,490
No, no quiero dormir.
1009
01:24:25,490 --> 01:24:31,370
Ella no debe dormir. Selim estará aquí pronto.
Sube las escaleras y consigue algo normal que ponerte.
1010
01:24:31,460 --> 01:24:33,560
¿Quieres darle la bienvenida a tu invitado con ese atuendo?
1011
01:24:33,850 --> 01:24:39,410
¡Allah, Allah! ¿Qué pasa con mi ropa? La Defo del vecindario
que conoce. Como si Selim nunca me hubiera visto así antes.
1012
01:24:39,820 --> 01:24:43,730
Hija mía, ¿puedes dar la bienvenida a un invitado como este?
¡Es grosero!
1013
01:24:44,130 --> 01:24:50,210
Así que no tengo ninguna
decencia y la moral nunca me ha pasado.
1014
01:24:50,320 --> 01:24:52,880
¿Qué sabe Defne de todos modos? Defne solo hablará.
1015
01:24:53,170 --> 01:24:58,520
¿Hija? ¿Te persiguieron las cabras en tu sueño?
¿Qué pasa con este malhumor por la mañana?
1016
01:24:59,250 --> 01:25:08,720
Cariño ahora haz esto. Sube las escaleras y lávate la cara.
Y si te apetece cámbiate tu ropa.
1017
01:25:09,290 --> 01:25:11,900
¡Vamos, mi única! ¡Vamos, mi cordero!
1018
01:25:11,900 --> 01:25:16,700
¿Estás engañando a una niña? Hazte a un lado.
1019
01:25:23,920 --> 01:25:26,810
¿Por qué está actuando como un vaquero? Lo sabes seguro.
1020
01:25:26,940 --> 01:25:31,400
¡Oh, qué sé yo! ¡Ella va de un extremo al otro! ¡Maníaca!
1021
01:25:34,010 --> 01:25:35,380
¡Bienvenido!
1022
01:25:35,380 --> 01:25:36,970
Buenos días.
1023
01:25:36,970 --> 01:25:43,720
¡Selim! Has crecido! ¡Mírate! Bienvenido.
1024
01:25:44,360 --> 01:25:49,610
¡Te hemos echado de menos hijo!
¿Por qué nunca has llamado en todo este tiempo?
1025
01:25:49,610 --> 01:25:51,460
Estaba destinado para hoy.
1026
01:25:51,600 --> 01:25:52,620
¿Qué pasa Nihan?
1027
01:25:52,620 --> 01:25:55,050
Estoy bien Selim, bienvenido. Has crecido.
1028
01:25:55,300 --> 01:25:59,240
Lo hice. Lo hice...
1029
01:25:59,350 --> 01:26:07,440
¡Mira! Selim, en las mañanas tengo dolor como punzada
por la espalda. ¿Podrías echarle un vistazo más tarde hijo?
1030
01:26:07,850 --> 01:26:10,870
¡Tía Türkan! ¿No has empezado un poco temprano?
1031
01:26:12,170 --> 01:26:15,020
Lo miraré por supuesto. ¿Defne no está?
1032
01:26:15,300 --> 01:26:18,060
¿Defne? ¡Defne está ahí! Por supuesto que ella está.
1033
01:26:20,210 --> 01:26:21,380
¡Defne!
1034
01:26:25,730 --> 01:26:27,540
Buenos días, Defne.
1035
01:26:27,540 --> 01:26:28,880
Bienvenido.
1036
01:26:29,180 --> 01:26:31,660
¿Estás bien? Te ves como si no estuvieras bien.
1037
01:26:32,780 --> 01:26:36,130
Supongo que ella se resfrió. Ella no está de humor.
1038
01:26:36,130 --> 01:26:38,130
¿Es eso así? ¡Mejórate pronto!
1039
01:26:38,370 --> 01:26:42,000
No, no lo estoy. No estoy enferma.
1040
01:26:42,710 --> 01:26:44,820
Supongo que se ve así para mi abuela.
1041
01:26:48,070 --> 01:26:50,300
Tengo mucha hambre. ¿Podemos desayunar?
1042
01:26:50,400 --> 01:26:53,110
¡Bien, entonces! Dame eso.
1043
01:26:56,760 --> 01:26:57,890
Ven, ven.
1044
01:26:57,910 --> 01:26:59,220
¡Espera! ¡Espera!
1045
01:27:00,570 --> 01:27:04,090
Oh zapatillas. Mi cabeza...
1046
01:27:17,150 --> 01:27:22,830
¡Espera! ¡Espera! No te molestes. Ve a la compañía yo
pasaré por un lugar primero Sükrü. Tengo algo que hacer.
1047
01:27:22,860 --> 01:27:23,860
¿Podría haberlo llevado allí señor?
1048
01:27:23,890 --> 01:27:25,340
No, puedo ir solo.
1049
01:27:25,360 --> 01:27:26,980
Muy bien señor, estaré en la empresa entonces.
1050
01:27:27,130 --> 01:27:29,130
Está bien.
1051
01:28:01,010 --> 01:28:02,380
Buenos días.
1052
01:28:02,610 --> 01:28:05,010
¡Buenos días mi amor! Ven.
1053
01:28:09,240 --> 01:28:13,570
Te llamé anoche y no respondiste. ¿Qué pasó?
Supongo que te acostaste temprano ayer.
1054
01:28:14,300 --> 01:28:19,020
Por cierto, es muy agradable que seas la
primera persona que veo por la mañana.
1055
01:28:19,740 --> 01:28:21,410
Tú también.
1056
01:28:22,000 --> 01:28:24,720
¿Qué pasa? Pareces estar de mal humor.
1057
01:28:25,720 --> 01:28:27,500
Te lo diré.
1058
01:28:28,420 --> 01:28:30,790
Déjame besarte para recuperar tu estado de ánimo.
1059
01:28:30,820 --> 01:28:32,500
¿Y Sude?
1060
01:28:32,500 --> 01:28:34,020
Allah...
1061
01:28:34,360 --> 01:28:36,620
Necesitamos hablar de eso Sinan.
1062
01:28:37,360 --> 01:28:39,570
Hablemos de ello...
1063
01:28:40,570 --> 01:28:45,600
Pero para ser honesto, ¿qué beneficio
ha traído a alguien hablar sobre relaciones pasadas?
1064
01:28:45,900 --> 01:28:49,680
Pero hablemos. Mientras pueda aliviar tu mente.
1065
01:28:49,980 --> 01:28:53,280
Hablemos. Mientras lo facilites.
1066
01:29:00,650 --> 01:29:04,060
¿Qué debo hacer? ¿Té? ¿Café? ¿Qué te gustaría?
1067
01:29:04,570 --> 01:29:10,890
¡Minecim! ¡Te has convertido en un
elefante de 150 kg bebé delante de nuestros ojos!
1068
01:29:10,980 --> 01:29:15,920
¡Bien hecho, mi vida! ¿Sabes qué?
Te ves como un dóberman gordito.
1069
01:29:16,400 --> 01:29:22,880
Y no puedes casarte. Y con este peso no puedes ir al mal.
Tienes una vida tan mala.
1070
01:29:23,090 --> 01:29:24,300
¿Por qué eso?
1071
01:29:24,500 --> 01:29:29,960
¿Verdad? Ella ha alcanzado todas sus funciones.
Eso es todo ahora.
1072
01:29:30,200 --> 01:29:35,420
Mi vida... Ella no tiene oportunidad de
perder este peso de todos modos. Se atoró en ella.
1073
01:29:35,620 --> 01:29:40,410
No estés triste mi pájaro. Entonces te
convertirás en el anciano y fiel mayor de esta casa.
1074
01:29:40,930 --> 01:29:41,860
Pero yo soy...
1075
01:29:41,860 --> 01:29:48,580
¿Pero mi vida? ¿Soy así? Yo soy Koray Sargin.
Estoy haciendo shows internacionales de moda.
1076
01:29:48,610 --> 01:29:53,610
El mundo entero está gritando mi nombre ahora.
Por supuesto que he subido de nivel.
1077
01:29:53,720 --> 01:29:57,020
Me he convertido totalmente en un hombre de negocios.
Incluso mis teléfonos están sonando todo el tiempo.
1078
01:29:57,280 --> 01:29:59,080
No, su teléfono nunca está sonando.
1079
01:29:59,080 --> 01:30:01,530
¡Chica! ¡Te destrozaré!
1080
01:30:04,170 --> 01:30:07,730
¡Nëro, mi pájaro! ¿Qué sucede contigo?
1081
01:30:08,720 --> 01:30:15,320
¡Oh, espera! ¡Mine! ¡Fuera mi querida!
Hablaremos sobre nuestra vida privada con Koriş.
1082
01:30:15,680 --> 01:30:19,760
No te ofendas Nëro, pero eso fue grosero en mi opinión.
1083
01:30:20,500 --> 01:30:22,680
Minecim, mi amor...
1084
01:30:23,120 --> 01:30:31,490
Mi toro humano... mi vida. Vamos, querida...
¡Muévete mujer! ¡Coche de piedra! ¡Movimiento!
1085
01:30:35,060 --> 01:30:41,140
¡A ritmo de caracol! Por supuesto,
con este desfile de modas he ganado confianza en mí mismo.
1086
01:30:41,410 --> 01:30:44,010
De vez en cuando me pongo feo.
1087
01:30:44,260 --> 01:30:46,730
¡Koriş! La tormenta se acerca.
1088
01:30:46,970 --> 01:30:52,930
¿Chica, qué tormenta? La primavera ha llegado, el día es
largo. Ahora ya no se pone demasiado oscuro a las 4 pm.
1089
01:30:53,420 --> 01:30:59,200
¡Sude ha comenzado a obsesionarse con Sinan de nuevo!
¡Me estoy volviendo loca!
1090
01:30:59,450 --> 01:31:06,850
¿Verdad? Está ese problema. ¿Sabes qué, cariño? Yo comencé
a filosofar cuando comencé a preparar los desfiles de moda.
1091
01:31:07,200 --> 01:31:09,170
Chica, en mi opinión te equivocas.
1092
01:31:09,490 --> 01:31:12,600
¿Yo? ¡Yo nunca me equivoco!
1093
01:31:13,200 --> 01:31:18,560
Chica, ¿por qué dices esto? ¿Tal vez Sinan y
Sude se casarán y serán felices? ¿Por qué estás en contra?
1094
01:31:18,660 --> 01:31:20,900
¡Él no ama a mi hija!
1095
01:31:22,530 --> 01:31:27,210
¿Quién piensa este imbécil que es, que él no la ama?
¡Sude es la chica más hermosa de este planeta!
1096
01:31:27,210 --> 01:31:28,620
¡Pienso lo mismo!
1097
01:31:28,620 --> 01:31:30,460
Nüro ¿por qué estamos gritando?
1098
01:31:30,460 --> 01:31:32,050
¡Estamos gritando a Sinan!
1099
01:31:32,050 --> 01:31:33,890
¡Pero Sinan no está aquí!
1100
01:31:33,890 --> 01:31:36,260
¡Pretendemos como si le estuviéramos gritando! ¡Grita!
1101
01:31:38,030 --> 01:31:39,740
¡Tonto Sinan!
1102
01:31:39,940 --> 01:31:42,920
¡Sucio Sinan!
1103
01:31:49,290 --> 01:31:52,050
¿Qué significa Sude para ti?
1104
01:32:01,880 --> 01:32:05,530
Yasemin, nunca amé a Sude tanto como te amo a ti.
1105
01:32:06,730 --> 01:32:14,650
Hemos crecido juntos y algo
sucedió entre nosotros, pero no funcionó.
1106
01:32:15,200 --> 01:32:17,960
Porque hubo diferencias claves entre nosotros.
1107
01:32:18,250 --> 01:32:20,130
¿No las tenemos también?
1108
01:32:23,300 --> 01:32:31,490
Hay diferencias que alejan a las personas y hay algunas,
que te acercan.
1109
01:32:31,930 --> 01:32:35,250
¡Sabes todo Sinan! ¡Eres muy bueno Sinan!
1110
01:32:35,810 --> 01:32:39,120
¿Sabes que esta falta de confianza no te satisface?
1111
01:32:39,690 --> 01:32:41,900
¿No está bien, verdad?
1112
01:32:42,300 --> 01:32:44,300
¿Qué pasó conmigo?
1113
01:32:46,660 --> 01:32:48,100
¿Qué podría ser?
1114
01:32:48,480 --> 01:32:50,320
Me pasó...
1115
01:32:51,090 --> 01:32:52,700
Te enamoraste...
1116
01:32:58,740 --> 01:33:00,770
No quiero que te reúnas con esa familia.
1117
01:33:02,360 --> 01:33:06,930
¿Cómo? Yasemin, no tiene sentido.
1118
01:33:07,210 --> 01:33:08,660
Lo sé, pero es así.
1119
01:33:09,060 --> 01:33:12,630
No quiero que tenga ninguna
relación con Sude fuera del negocio.
1120
01:33:12,710 --> 01:33:16,930
Y no quiero que vaya a ninguna cena
familiar con Sra. Neriman y Sr. Necmi.
1121
01:33:17,250 --> 01:33:21,280
No me hace sentir cómoda. Dime tu decisión.
1122
01:33:52,710 --> 01:33:53,690
¡Iso!
1123
01:33:53,880 --> 01:33:55,890
Ah...hola.
1124
01:33:56,810 --> 01:33:58,020
¿Qué pasa?
1125
01:33:58,050 --> 01:33:59,560
Bien y tú.
1126
01:33:59,560 --> 01:34:01,610
-Gracias.
¿Te acostumbraste?
1127
01:34:02,050 --> 01:34:08,220
Bueno, puedo decir que me encuentro aquí. Eso es
solo el trabajo para mí. Me estoy acostumbrando sin prisa.
1128
01:34:09,520 --> 01:34:12,800
Si mi maestro no viera un talento en ti,
no te hubiera cuidado.
1129
01:34:12,880 --> 01:34:18,520
Gracias. El maestro es como un libro.
Nunca te aburres, aprendes algo nuevo todo el tiempo.
1130
01:34:18,920 --> 01:34:24,090
Claro que es así. Es bueno que ustedes dos se
hayan encontrado. No puede hacerlo con todos.
1131
01:34:24,490 --> 01:34:26,600
Y tú has contribuido a ello. Eres el puente.
1132
01:34:26,980 --> 01:34:28,040
Gracias.
1133
01:34:28,420 --> 01:34:29,650
¿Vas a ver a Defo?
1134
01:34:29,820 --> 01:34:30,700
Sí...
1135
01:34:30,700 --> 01:34:31,850
Entonces ven, yo también.
1136
01:34:31,850 --> 01:34:36,730
No quiero molestar ahora. ¿Si pudieras ir
y decirle a Defne que venga aquí? ¿Puedes hacer eso?
1137
01:34:36,810 --> 01:34:38,740
Puedo. La enviaré ahora.
1138
01:34:38,860 --> 01:34:40,130
Gracias.
1139
01:34:40,570 --> 01:34:42,020
Nos vemos.
1140
01:34:51,680 --> 01:34:53,780
¿Qué está pasando Defo?
1141
01:34:54,050 --> 01:34:57,380
Bueno, como ves, me están haciendo hacer el café.
1142
01:34:59,130 --> 01:35:00,530
¿Ha venido Selim?
1143
01:35:00,650 --> 01:35:06,290
Sí, y mi abuela lo hizo sentarse frente a ella y
le contó cada pequeña enfermedad que tuvo en el pasado.
1144
01:35:06,810 --> 01:35:11,480
Podemos decir que le pagó en
gözlemes a cambio de consejos médicos gratuitos.
1145
01:35:13,240 --> 01:35:15,100
Ömer ha llegado.
1146
01:35:16,090 --> 01:35:17,280
¿Dónde está?
1147
01:35:17,500 --> 01:35:19,720
¡Fuera! ¡Te está esperando!
1148
01:35:25,000 --> 01:35:27,300
¿Qué dijo él? ¿Qué dijiste? ¿De qué hablaron?
1149
01:35:27,440 --> 01:35:30,260
Ojalá hubieras dicho que Defo está muy enojada.
1150
01:35:30,600 --> 01:35:33,220
No seas ridícula. No hablamos de ti.
1151
01:35:33,320 --> 01:35:38,600
¡Allah, Allah! ¿Qué quieres decir con que no habló sobre mí?
¡Te presenté, por supuesto que hablarás de mí!
1152
01:35:38,600 --> 01:35:42,980
Acerca de qué más quieres hablar.
Deberías haberlo manipulado por adelantado para mí.
1153
01:35:43,130 --> 01:35:47,040
¡No hago esas cosas belleza!
Supongo que me confundes con Nihan.
1154
01:35:47,520 --> 01:35:49,690
Acabamos de hablar de nosotros mismos.
1155
01:35:50,120 --> 01:35:52,360
Hiciste un gran trabajo.
1156
01:35:54,650 --> 01:35:57,610
Mírame. ¿Puedes llevarlos dentro?
1157
01:35:57,700 --> 01:36:01,330
¡Claro mi querida!
¿Y si quieres puedo colarme como una novia fresca?
1158
01:36:02,080 --> 01:36:04,500
Oh bueno, ¡entonces tienen que esperar!
Nada puedo hacer al respecto.
1159
01:36:07,900 --> 01:36:10,130
¡Mira! ¡Tranquila!
1160
01:36:27,840 --> 01:36:28,820
¡Ömer!
1161
01:36:38,800 --> 01:36:41,620
¿Te has calmado? Vine aquí para hablar.
1162
01:36:41,770 --> 01:36:45,780
Claro que vamos a hablar.
Las personas se entienden hablando, ¿no?
1163
01:36:49,220 --> 01:36:50,370
Estoy escuchando.
1164
01:36:50,530 --> 01:36:51,920
¿Yo tengo que hablar?
1165
01:36:51,920 --> 01:36:53,920
Esta bien, yo hablaré.
1166
01:36:56,170 --> 01:36:58,890
Defne, creo que peleamos innecesariamente.
1167
01:36:59,160 --> 01:37:02,100
¿Crees que alguna vez quiero hacerte daño? Eres mi amor.
1168
01:37:02,460 --> 01:37:04,910
No debemos dejar que una
locura se interponga entre nosotros.
1169
01:37:06,690 --> 01:37:08,580
¿Dices que es una locura?
1170
01:37:09,010 --> 01:37:12,470
Entonces, ¿es ese tipo de asunto sin importancia?
Porque yo creo que es muy importante.
1171
01:37:14,120 --> 01:37:21,000
Me dijiste que si yo no estuviera allí,
tú estarías junto con Fikret.
1172
01:37:23,570 --> 01:37:25,580
¿Lo dije así?
1173
01:37:26,580 --> 01:37:30,200
Deja de reírte, porque no hay nada de qué reírse.
1174
01:37:31,020 --> 01:37:37,690
Ya no estoy allí y estás solo, completamente solo,
pero realmente solo, te estás muriendo de la soledad.
1175
01:37:38,490 --> 01:37:43,760
Y Fikret vino, ustedes dos ya se conocieron antes,
y esa señorita es de Benoit y esas cosas.
1176
01:37:46,210 --> 01:37:51,160
¡No te rías! No solo soy yo quien piensa que
ustedes dos encajan. Todo el mundo lo está diciendo.
1177
01:37:52,460 --> 01:37:55,110
¡Defne! Estamos a punto de casarnos.
1178
01:37:55,190 --> 01:37:57,980
¿En serio? ¿Así que lo recordaste?
1179
01:37:58,010 --> 01:37:59,890
¡Defne! ¡Vamos!
1180
01:38:00,670 --> 01:38:03,380
De todos modos, tengo que ir a trabajar ahora.
1181
01:38:04,760 --> 01:38:08,340
Iré a trabajar también pero tengo un invitado dentro.
1182
01:38:08,790 --> 01:38:12,930
Bien, entonces hablamos en la oficina.
Haremos algo, lo prometo.
1183
01:38:13,140 --> 01:38:15,740
Vamos, hija mía, Defne ¡Estamos esperando el café!
1184
01:38:15,740 --> 01:38:19,300
Voy, abuela. Nos vemos.
1185
01:38:23,890 --> 01:38:25,190
Te amo.
1186
01:38:38,980 --> 01:38:41,790
Tía Türkan, los gözlemes están realmente buenos.
Benditas tus manos.
1187
01:38:41,820 --> 01:38:44,000
Oh, querido, disfrútalo.
1188
01:38:47,590 --> 01:38:51,410
¡Selim! ¿Sabes lo que olvidé decirte? ¡Estoy embarazada!
1189
01:38:51,520 --> 01:38:53,290
¿En serio? Estoy muy feliz de escuchar eso.
1190
01:40:06,680 --> 01:40:10,900
¡Sr. Ömer! ¡Sr. Ömer! ¡Muy tarde!
Una tonelada de visuales están esperando su aprobación.
1191
01:40:10,920 --> 01:40:15,030
¡Mire! Esas son las invitaciones.
El Sr. Sinan dijo que debe echar un vistazo y aprobarlas.
1192
01:40:15,360 --> 01:40:17,500
¡Aquí tiene! Muy dulce, ¿verdad?
1193
01:40:17,530 --> 01:40:22,490
¿Qué es eso? ¡Todo lo que falta es una cinta!
Parece una invitación de boda. Tira eso.
1194
01:40:28,300 --> 01:40:32,140
Cálmate. Cálmate. Cálmate.
Nada está mal. Está bien, mantén la calma.
1195
01:40:32,320 --> 01:40:33,320
¿Ömer, podemos hablar?
1196
01:40:34,450 --> 01:40:35,770
¿Qué está pasando?
1197
01:40:35,770 --> 01:40:37,840
¡No pasa nada! Lo que quieras decir, hazlo rápido.
1198
01:40:37,840 --> 01:40:40,000
Quería preguntarte si te gustan las invitaciones.
1199
01:40:40,000 --> 01:40:42,450
¿Qué piensas? ¿Parecen invitaciones?
1200
01:40:42,450 --> 01:40:44,160
¿Puede alguien hacer su trabajo correctamente?
1201
01:40:44,430 --> 01:40:47,700
No, si no puedes hacer tu trabajo, entonces ¡no lo hagas!
Aléjate. ¿Qué es esto?
1202
01:40:47,740 --> 01:40:49,700
¡Ömer, podrías estar tranquilo!
1203
01:40:49,700 --> 01:40:51,700
No puedo, Sinan.
1204
01:40:52,000 --> 01:40:55,700
Hombre puedes estar tranquilo ahora.
¿Pasó algo fuera del negocio?
1205
01:40:55,840 --> 01:40:57,220
Sí, pasó.
1206
01:40:57,440 --> 01:41:00,740
Bien, entonces mantén la calma,
siéntate y hablemos sobre ello.
1207
01:41:01,820 --> 01:41:04,000
La Sra. Defne está evaluando sus elecciones.
1208
01:41:04,200 --> 01:41:06,820
No lo entiendo. ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso?
1209
01:41:07,060 --> 01:41:11,000
En serio Sinan, ¡no quiero hablar de eso! ¡No importa!
¿Qué estábamos haciendo? ¿Trabajo? Vamos a hacer eso.
1210
01:41:11,250 --> 01:41:15,330
Hay algunas cosas que tengo que
mostrarte sobre el diseño del escenario.
1211
01:41:15,350 --> 01:41:16,690
Está bien, muéstrame.
1212
01:41:26,200 --> 01:41:30,280
¿Has visto las invitaciones? Se ven tan dulces. ¡Mira!
1213
01:41:35,880 --> 01:41:39,360
¿Qué es esto? ¡Qué carga de firuletes!
Se ven como invitaciones de boda. Tira esto.
1214
01:41:40,450 --> 01:41:43,140
¿Qué está pasando? Todo el mundo está raro hoy.
1215
01:41:56,780 --> 01:41:57,860
¡Apestoso!
1216
01:41:58,640 --> 01:42:00,930
¡Chica flaca!
1217
01:42:01,170 --> 01:42:03,120
Oh, Sr. Koray, no lo he llamado aquí.
1218
01:42:03,120 --> 01:42:04,940
¡Te arrancaré el cabello!
1219
01:42:04,940 --> 01:42:07,700
¿Por qué peleas en el momento en que entras en la oficina?
1220
01:42:08,560 --> 01:42:14,050
Quería preguntarte si te gustaría caminar pasarela como modelo en
el desfile de modas. Después de todo eres una fuente de inspiración.
1221
01:42:15,190 --> 01:42:16,890
¿Pero qué tipo de fuente de inspiración?
1222
01:42:17,140 --> 01:42:22,210
Por alguna razón, en la vida de algunas personas,
siempre hay otra fuente de inspiración. ¡Qué maravilloso!
1223
01:42:22,640 --> 01:42:27,720
Oh espera, ¡cariño! Me tomaron por sorpresa.
Yo quería decir "perdón".
1224
01:42:28,160 --> 01:42:29,940
No es nada Sr. Koray.
1225
01:42:32,120 --> 01:42:38,960
¿Quién es niña? Dime.
Querida, siempre habrá alguien en su vida. Nunca terminará.
1226
01:42:39,370 --> 01:42:44,180
Uno va, el otro viene mi pájaro.
Cariño, tenemos que seguir el ritmo.
1227
01:42:44,260 --> 01:42:48,410
¡Con esta tecnología y esta multitud es
imposible tener un solo amor! No hay posibilidad.
1228
01:42:48,440 --> 01:42:51,880
Así que está lleno de gente en todas partes.
1229
01:43:07,860 --> 01:43:14,300
¡Uno al otro! ¡Repentinamente! ¡Uno por uno!
¡Reúnanse! Ay espera, no tengo sentido otra vez.
1230
01:43:14,330 --> 01:43:15,290
¿Qué?
1231
01:43:15,850 --> 01:43:20,170
Cariño, te digo que no estés triste.
Al final todo el mundo es el ex amante de alguien.
1232
01:43:20,320 --> 01:43:23,840
Me estoy molestando de esta oficina.
Mi cabello se pondrá de punta debido a esta tensión.
1233
01:43:24,010 --> 01:43:27,120
¡La oficina se ha convertido en un metrobús!
Estoy aburrido de eso.
1234
01:43:27,300 --> 01:43:30,000
Iré a mi oficina ahora. Estoy tan molesto.
1235
01:43:48,650 --> 01:43:50,640
A mi oficina.
1236
01:43:53,920 --> 01:43:59,780
¡Adelante, adelante Sra. Defne! ¿Qué pasó? Usted
terminó su negocio y ahora nos honró y vino a la compañía.
1237
01:44:00,050 --> 01:44:06,200
¿Debo mantenerme alejada? Oh, para ser verdad,
Sra. Fikret vendrá pronto. No quiero estropear tu diversión.
1238
01:44:06,370 --> 01:44:11,480
No lo estropees. Eso sería bueno.
Incluso llama al Señor Doctor, disfruta y relájate.
1239
01:44:12,110 --> 01:44:13,850
¿Quién es el doctor?
1240
01:44:13,880 --> 01:44:16,620
¡El doctor del amor! ¡Selim, Selim!
1241
01:44:20,040 --> 01:44:22,360
Entonces, ¿qué pasó? ¿Le gustó tu café?
1242
01:44:22,460 --> 01:44:28,050
Sí, le gustó. Incluso le gustó mucho.
Él está bebiendo café turco como la gente en este país.
1243
01:44:28,610 --> 01:44:31,180
No está viviendo con la mente quemada con café expreso.
1244
01:44:31,580 --> 01:44:34,920
Entonces crees que mi café es demasiado duro.
Yo entiendo... entiendo.
1245
01:44:35,130 --> 01:44:37,360
Oh, no es solo tu café.
1246
01:44:37,540 --> 01:44:41,740
Lo estamos derramando. ¡Qué agradable!
Por favor, vaya adelante y relájese, por favor.
1247
01:44:42,520 --> 01:44:48,570
Tus expresiones también son muy duras.
Realmente difícil. A veces hablas sin pensar.
1248
01:44:48,820 --> 01:44:51,850
Al menos soy claro. No escondo nada, ¿verdad?
1249
01:44:54,420 --> 01:44:56,850
¿Yo qué estoy escondiendo?
1250
01:44:57,640 --> 01:45:00,730
Dijiste que tenías un invitado.
No dijiste que Selim estaba allí.
1251
01:45:02,240 --> 01:45:04,380
-Ah... Selim.
-Sí...Selim.
1252
01:45:04,840 --> 01:45:06,830
¡Ömuş!
1253
01:45:33,010 --> 01:45:34,130
¿Hulusi?
1254
01:45:35,860 --> 01:45:38,610
Creo que confundiste las tiendas. Aquí está la tienda.
1255
01:45:38,780 --> 01:45:42,580
Oh la tienda.
Y me decía a mí mismo que está en algún lugar.
1256
01:45:42,930 --> 01:45:44,040
Entra.
1257
01:45:44,040 --> 01:45:45,200
Entraré, entraré.
1258
01:45:47,180 --> 01:45:49,810
Ven, ven, ven. Ven y siéntate.
1259
01:45:53,170 --> 01:45:56,210
Estoy seguro de que tienes mucho que hacer.
No quiero molestarte.
1260
01:45:56,320 --> 01:45:58,360
¡Oh, no! De ningún modo. ¡De ninguna manera!
1261
01:45:59,650 --> 01:46:01,680
¡Flores! ¿Para quién?
1262
01:46:02,060 --> 01:46:05,810
¡Para mí! No, eso no está bien. ¡Para ti! Aquí tienes.
1263
01:46:06,080 --> 01:46:07,570
¿Para mí?
1264
01:46:10,880 --> 01:46:12,030
Hulusi.
1265
01:46:12,770 --> 01:46:16,340
¿Sabes qué mismo hábito tienen tú y Ömer?
1266
01:46:16,770 --> 01:46:19,210
Ustedes no pueden decir mentiras.
1267
01:46:20,120 --> 01:46:22,260
No pude hacerlo, ¿verdad?
1268
01:46:23,530 --> 01:46:29,380
Pensé en visitar a Sr. Türkan.
Quería verla, debo ir y preguntar cómo está.
1269
01:46:31,090 --> 01:46:34,900
¿Oh, en serio? Entonces no quiero retenerte.
1270
01:46:36,000 --> 01:46:37,100
Está bien.
1271
01:46:37,150 --> 01:46:38,470
Hulusi.
1272
01:46:39,340 --> 01:46:40,610
Las flores.
1273
01:46:40,700 --> 01:46:43,130
Oh las flores. Yo también debería tomarlas.
1274
01:46:43,900 --> 01:46:46,290
Bien, te visitaré luego.
1275
01:46:46,290 --> 01:46:48,140
Bien, te estaré esperando.
1276
01:46:52,280 --> 01:46:53,290
Hola.
1277
01:46:53,320 --> 01:46:55,140
Hola chico.
1278
01:46:57,900 --> 01:46:59,480
¿Qué pasa maestro?
1279
01:46:59,610 --> 01:47:00,940
Le pasa, le pasa.
1280
01:47:01,290 --> 01:47:02,970
Espero que te pase a ti también algún día.
1281
01:47:03,260 --> 01:47:04,610
No lo entiendo.
1282
01:47:04,730 --> 01:47:07,300
Estoy diciendo que la primavera está aquí.
La primavera está aquí.
1283
01:47:07,530 --> 01:47:11,880
Cuando llegue la primavera, estarás solo.
Y luego te llamas joven.
1284
01:47:12,330 --> 01:47:19,210
Oh maestro, he visto esa primavera. Así que ya tuve mi turno.
Deja que otros lo experimenten también.
1285
01:47:21,380 --> 01:47:23,020
Siéntate.
1286
01:47:27,680 --> 01:47:30,840
¡Sr. İplikçi bey! De nuevo İplikçi bey.
1287
01:47:30,920 --> 01:47:35,690
¡Ömuş, mi pájaro!
Realmente tienes un talento y genio que abarca el mundo.
1288
01:47:35,740 --> 01:47:38,480
No te lo digo porque soy tu Koray, pero es la verdad.
1289
01:47:38,810 --> 01:47:41,780
Eres el mejor hermano. Se ven muy bien.
1290
01:47:42,250 --> 01:47:45,010
¡Defne! ¿Supongo que también te gustó?
1291
01:47:45,340 --> 01:47:46,620
Claro, por supuesto.
1292
01:47:48,880 --> 01:47:51,040
Van a entrar en producción hoy, ¿verdad?
1293
01:47:51,170 --> 01:47:52,580
Exactamente.
1294
01:47:52,940 --> 01:47:55,150
Ah, nos olvidamos de preguntar esto.
No le hemos preguntado a Sra. Fikret.
1295
01:47:55,450 --> 01:47:59,930
Después de todo, su opinión es la más importante.
Cuando los vea. Incluso los amará. ¿Cierto?
1296
01:48:00,890 --> 01:48:03,290
Ella ya lo vio, le encantó.
1297
01:48:04,640 --> 01:48:07,820
Al final es mi creación, lleva mi etiqueta.
1298
01:48:08,500 --> 01:48:14,030
Es verdad... Es una imagen total.
Gallo e İplikçi serán leyenda.
1299
01:48:22,910 --> 01:48:27,180
¡Derya! Tráeme un té. Necesitamos un cambio de aire.
1300
01:48:27,210 --> 01:48:29,050
Claro, claro. ¿Alguien más?
1301
01:48:29,070 --> 01:48:30,080
Sí, seguro.
1302
01:48:30,100 --> 01:48:33,690
¡Y luego ella dice seguro! Usted, sucia pobre persona.
¡Todo lo que puedes hacer es beber té!
1303
01:48:33,740 --> 01:48:36,450
¿Por qué no pones un bar
sobre la mesa y te tomas tu té así?
1304
01:48:36,520 --> 01:48:38,090
¿Qué tiene de malo un té?
1305
01:48:38,110 --> 01:48:39,440
¡No es de tu incumbencia Yasemen!
1306
01:48:39,620 --> 01:48:46,320
No es Yasemen. Es Yasemin. Y además quiero té verde.
Derya, ¿podrías decirles que lo traigan de mi oficina?
1307
01:48:46,350 --> 01:48:48,900
Claro. Claro. ¿Y tú Defne?
1308
01:48:49,370 --> 01:48:54,290
Deryacim.... ¡Tomaré un café! Un café turco.
1309
01:48:56,660 --> 01:48:59,670
Con espuma y azúcar. Relajante.
1310
01:49:02,680 --> 01:49:04,120
¿Sr. Ömer, usted?
1311
01:49:05,270 --> 01:49:07,990
Quiero un doble espreso. Doble.
1312
01:49:08,710 --> 01:49:09,590
Claramente.
1313
01:49:10,320 --> 01:49:16,720
¿Ömuş, como bebes eso? Es como el veneno.
¡Juro que se mueve mi cerebro! Me pone nervioso.
1314
01:49:16,820 --> 01:49:20,320
¡Chica, tú Defne! Dígale que debe dejarlo y no beberlo más.
1315
01:49:24,450 --> 01:49:30,090
Estás calentando la tensión. Mida primero la situación y luego
hable. No he visto a ninguna otra persona que no pueda sentirlo.
1316
01:49:30,280 --> 01:49:33,120
¡Eso no es de tu incumbencia!
No puedes gritarme delante de todos los demás.
1317
01:49:34,490 --> 01:49:37,850
¡Sr. Koray! ¿Podría decirme finalmente lo que quiere?
1318
01:49:39,670 --> 01:49:49,170
Querida, quiero un batido. Uno con fresas. Y algunas galletas
con sal de mar. Ah, y tarta de queso, querida. Con sabor a limón.
1319
01:49:49,440 --> 01:49:51,340
¡Despacio!
1320
01:50:08,530 --> 01:50:10,080
¿Tía Türkan?
1321
01:50:11,420 --> 01:50:14,840
¿Cuál es el trato? Algunas bufandas nuevas y lo demás.
1322
01:50:15,650 --> 01:50:17,320
¿Es eso un colorete?
1323
01:50:18,650 --> 01:50:22,570
¿Qué te pasa? Así es como estoy en casa.
1324
01:50:24,000 --> 01:50:28,170
Estamos hablando de esta casa, ¿verdad, tía Türkan?
Sabes, en la que estamos ahora.
1325
01:50:28,700 --> 01:50:34,740
¿Por qué tienes que estar sorprendida? Quería que me
sintiera bien. De ahora en adelante me haré cargo de mí.
1326
01:50:34,860 --> 01:50:38,300
No voy a caminar sin arreglarme afuera.
1327
01:50:39,020 --> 01:50:44,610
Nihan, estabas haciendo una máscara.
¿Estaba hecho de harina de maíz o de qué se trataba?
1328
01:50:44,890 --> 01:50:48,860
¿Entonces realmente quieres ir al nivel superior?
Un paso más y estás haciendo Pilates.
1329
01:50:49,020 --> 01:50:57,930
Haré eso también. Edibe se ha comprado una
enorme bola para Pilates. Tú saltas sobre ella.
1330
01:50:58,000 --> 01:51:00,490
¡Y luego dejas que la grasa se queme!
1331
01:51:00,810 --> 01:51:05,040
¿La grasa? Bien, entonces déjalo que se queme.
1332
01:51:05,240 --> 01:51:06,340
Voy a mirar.
1333
01:51:06,340 --> 01:51:11,440
Espera, espera, espera, hazte a un lado. Tú llevas un bebé,
no te canses. Voy a responder a la puerta.
1334
01:51:15,250 --> 01:51:16,970
Bienvenido señor.
1335
01:51:17,100 --> 01:51:19,380
Señora, tenga un buen día.
1336
01:51:21,690 --> 01:51:22,840
Otra vez...
1337
01:51:23,330 --> 01:51:26,840
Señor, bienvenido, me ha honrado.
1338
01:51:27,060 --> 01:51:34,650
Sra. Türkan, estas son para usted. Quería
traerle algunas manzanillas salvajes, pero no encontré.
1339
01:51:34,700 --> 01:51:37,500
No están aquí todavía, pero lo prometo.
Por ahora, por favor, acepte estas.
1340
01:51:37,530 --> 01:51:41,090
Muchas gracias señor.
Eso es muy amable de su parte como siempre.
1341
01:51:41,550 --> 01:51:44,670
¿Podría ser diferente delante de usted?
1342
01:51:45,240 --> 01:51:47,750
Gracias. Oh, está de pie, por favor entre.
1343
01:51:47,780 --> 01:51:50,800
Por favor entre. Zapatillas.
1344
01:51:59,060 --> 01:52:00,660
Por favor, entre.
1345
01:52:02,970 --> 01:52:11,620
Eso significa que el alma no envejece. Míralos.
¡Guauu! Este año nuestra suerte vino con los İplikçi.
1346
01:52:12,770 --> 01:52:14,160
Esperemos lo mejor.
1347
01:52:21,170 --> 01:52:22,310
Neriman...
1348
01:52:22,740 --> 01:52:23,890
Neriman...
1349
01:52:24,530 --> 01:52:27,460
¿Mine, qué le pasó a ella? ¿Su batería murió de nuevo?
1350
01:52:27,770 --> 01:52:29,690
Ella está pensando otra vez Sr. Necmi.
1351
01:52:29,800 --> 01:52:33,460
¿Ella está pensando? Pero ella no debería pensar o
de lo contrario estaremos en problemas nuevamente.
1352
01:52:33,900 --> 01:52:35,890
¡Neriman! ¡Neriman!
1353
01:52:36,530 --> 01:52:39,370
Necmi, ¿por qué no estás en el trabajo?
1354
01:52:39,570 --> 01:52:43,490
Hoy no voy a ir a la empresa. Estoy trabajando fuera
de la empresa hoy. Tengo algunas organizaciones para hacer.
1355
01:52:43,720 --> 01:52:45,110
¿Qué te pasa?
1356
01:52:45,560 --> 01:52:55,330
¡Necmi! ¡Mine! ¡Piérdete querida! Lleva tu enorme
existencia fuera. Hablaré en privado con mi esposo.
1357
01:52:55,770 --> 01:52:57,450
Muy bien, Sra. Neriman.
1358
01:53:00,010 --> 01:53:05,400
Necmi, creo que deberíamos casar a Sude.
1359
01:53:05,700 --> 01:53:09,500
¿Estás diciendo? ¿Estás diciendo eso pero con quién y cómo?
1360
01:53:09,650 --> 01:53:12,530
Estoy diciendo esto justo ahora. Con Sinan.
1361
01:53:12,730 --> 01:53:17,960
¿Con Sinan? ¿De qué hablas Neriman? Se separaron.
¡Las cosas se acabaron! ¿Cómo llegaste a esa idea?
1362
01:53:18,200 --> 01:53:20,580
¡No debe terminar! Deberíamos intervenir.
1363
01:53:20,780 --> 01:53:24,840
¡No, no deberíamos! No deberíamos.
¿Cuánto hemos tratado de hacer que Sude olvide a Sinan?
1364
01:53:25,250 --> 01:53:33,640
¿Qué olvidó ella? ¿Qué olvidó ella?
Necmi, he perdido este juego psicológico contra ella.
1365
01:53:33,770 --> 01:53:40,370
Estoy aceptando mi derrota.
Sude no amará a nadie más que a Sinan. Lo entiendo ahora.
1366
01:53:41,180 --> 01:53:42,930
Entiendo. Pero ¿cómo?
1367
01:53:43,140 --> 01:53:50,400
Nuestro pajarito nunca se rendirá ante Sinan y ella no
amará a nadie más. Necesitamos entender esto finalmente.
1368
01:53:50,560 --> 01:53:56,720
O de lo contrario perderemos a Sude.
Es por eso que tenemos que apoyarla en esto.
1369
01:53:57,090 --> 01:54:02,380
No sé cómo se verá esto pero...Neriman ¿Sude te dijo algo?
1370
01:54:02,680 --> 01:54:09,020
Sí, lo dijo Sude. Pasarán cosas muy malas.
Nosotros deberíamos estar alentando este matrimonio.
1371
01:54:09,170 --> 01:54:12,740
Era obvio que las cosas serían así.
Nosotros nos ocupamos por nada todo este tiempo.
1372
01:54:12,850 --> 01:54:15,930
¿Podría Sude renunciar a Sinan?
¿Sude alguna vez olvidaría a Sinan?
1373
01:54:16,140 --> 01:54:17,330
Lo intentamos.
1374
01:54:17,350 --> 01:54:21,340
Sí, lo intentamos.
Bien, Neriman, si se supone que sucede, entonces debería.
1375
01:54:21,420 --> 01:54:26,260
Lluvia o sol. Pase lo que pase.
Suficiente con que Sude sea feliz.
1376
01:54:26,440 --> 01:54:31,760
Cariño, en realidad hay una probabilidad.
E incluso en una fecha a corto plazo.
1377
01:54:32,180 --> 01:54:33,900
¿Qué dices?
1378
01:54:34,120 --> 01:54:39,420
Confía en mí. Pero escucha ahora, tengo tu permiso.
1379
01:54:39,510 --> 01:54:47,470
A partir de ahora no me dirás "no metas la
nariz Neriman" o "no intervengas Neriman"
1380
01:54:48,610 --> 01:54:54,540
Vamos a hacer esta boda en junio de 2016.
1381
01:54:55,370 --> 01:54:59,730
Neriman, siento que estás jugando con tus trucos otra vez.
1382
01:55:00,330 --> 01:55:02,550
Esto va a pasar. Sucederá.
1383
01:55:25,630 --> 01:55:28,490
Sinan necesito decirte algo.
1384
01:55:29,040 --> 01:55:30,540
¿Qué?
1385
01:55:34,930 --> 01:55:40,040
O no ahora, primero dime. ¿Cómo te va?
1386
01:55:41,970 --> 01:55:47,720
Va bien. Ya sabes trabajo, el desfile de modas y las cosas.
Pero las cosas están bien. Todo está en orden.
1387
01:55:49,520 --> 01:55:56,850
No estoy preguntando eso. Tu vida amorosa. ¿Cómo va eso?
1388
01:56:07,360 --> 01:56:13,360
Sude lo sabes.
Las cosas que te digo pueden molestarte y lastimarte.
1389
01:56:14,040 --> 01:56:18,530
No querido, he pasado por aquí mucho tiempo.
1390
01:56:21,770 --> 01:56:30,620
Siempre estoy ahí para ti con todo lo que tengo,
incluso si te extraño. Y tú sabes eso.
1391
01:56:37,380 --> 01:56:39,360
Hay alguien más en mi vida Sude.
1392
01:57:00,600 --> 01:57:04,650
Sé que hay alguien más en tu vida
pero no te estoy preguntando eso.
1393
01:57:05,450 --> 01:57:07,400
¿Qué es?
1394
01:57:08,860 --> 01:57:17,960
¿Estás seguro? ¿Estás realmente
seguro de que has elegido a alguien que te amará?
1395
01:57:27,220 --> 01:57:30,440
Sude, creo que no es apropiado hablar contigo sobre esas cosas.
1396
01:57:31,300 --> 01:57:34,400
En realidad, sí. Mira,
no es apropiado hablar contigo en absoluto.
1397
01:57:36,110 --> 01:57:37,380
Lo siento.
1398
01:57:40,850 --> 01:57:45,030
Estamos empezando de nuevo Sinan. Empezamos de nuevo.
1399
01:57:46,800 --> 01:57:48,210
¿Qué pasa?
1400
01:57:51,450 --> 01:57:56,920
¡Todo es mi producción! ¡Hice todo!
Ve a verlo mi amor y si tienes que mostrarlo apagado.
1401
01:57:57,000 --> 01:57:59,760
No te quedes atrás, puedes decir "Mi Koriş lo hizo"
1402
01:58:00,080 --> 01:58:01,770
Que la gente lo sepa.
1403
01:58:02,980 --> 01:58:10,440
¡Bendita tus manos y cuida a mi Koriş! Desde que
estoy aquí déjame hacer una exploración de multitudes.
1404
01:58:10,600 --> 01:58:17,000
Veamos a la comunidad y sopesemos sus estados de amor.
1405
01:58:17,360 --> 01:58:28,300
Mi pajarito está allí. Sinan está aquí. Ömer debe estar en
algún lugar aquí. ¿Así qué? ¿Tonto? ¿Dónde está el maniquí?
1406
01:58:34,090 --> 01:58:35,820
¿Qué dices?
1407
01:58:36,490 --> 01:58:37,940
Creo que es bastante bueno.
1408
01:58:38,130 --> 01:58:41,010
Cuando miro, es realmente bueno.
1409
01:58:41,200 --> 01:58:42,690
-¿Es bueno?
-Es bueno. Es bueno.
1410
01:58:42,690 --> 01:58:43,790
Gracias.
1411
01:58:45,530 --> 01:58:47,120
¿Qué hay allí?
1412
01:58:47,520 --> 01:58:50,640
-Todo es hermoso.
-Creo que no hay nada.
1413
01:58:51,420 --> 01:58:55,580
-Pienso que es así.
-Pienso que está bien.
1414
01:58:58,560 --> 01:59:01,290
Incluso es realmente muy bueno. Bendice tus manos.
1415
01:59:05,680 --> 01:59:07,790
Hola. Que sea fácil.
1416
01:59:08,600 --> 01:59:10,610
¿Cómo estás Defne?
1417
01:59:11,200 --> 01:59:14,450
Estoy bien, bien. ¿Y tú?
1418
01:59:17,010 --> 01:59:23,460
Por la mañana me sentí honrado de ver los diseños de Sr. Ömer,
pero para ser sincera, los vieron antes que yo, con razón.
1419
01:59:24,340 --> 01:59:26,260
Sí, es correcto.
1420
01:59:26,450 --> 01:59:34,400
¿Quién sabe lo que has dibujado? Sus diseños
están completándose de hecho. Una perfecta armonía.
1421
01:59:35,960 --> 01:59:39,890
¿Entonces? ¿Qué sigue ahora?
¿Qué van a diseñar juntos a continuación?
1422
01:59:40,140 --> 01:59:42,320
Realmente me lo estoy preguntando.
1423
01:59:43,980 --> 01:59:47,490
Ya tienen hasta fans ahora.
1424
01:59:50,520 --> 01:59:52,580
Defne puedes venir aquí conmigo.
1425
01:59:59,520 --> 02:00:01,530
¿Defne cuál es tu problema? ¿Qué está pasando?
1426
02:00:01,560 --> 02:00:05,440
¿Qué problema debería tener?
¿Quién soy yo para tener un problema?
1427
02:00:05,860 --> 02:00:10,730
Defne, ¿estás bromeando? ¿Seriamente? ¿Es Fikret el asunto?
1428
02:00:11,780 --> 02:00:19,690
Por supuesto, correcto. Hablaban muy bien juntos y vine a
molestar en tu desfile. Lo siento mucho. Eso no fue muy agradable.
1429
02:00:19,920 --> 02:00:24,040
¿Cómo puedes dudar de mí?
1430
02:00:24,980 --> 02:00:29,400
Mira, estás en un lugar muy absurdo en este momento.
1431
02:00:29,600 --> 02:00:31,420
Por supuesto, porque tú siempre estás en el lugar correcto.
1432
02:00:31,480 --> 02:00:34,760
Siempre eres el que hace lo correcto.
Si hay un problema, entonces Defne debe haberlo causado.
1433
02:00:35,540 --> 02:00:37,320
¿Qué fue ese café?
1434
02:00:37,320 --> 02:00:39,680
-Solo el café que conoces.
-Con tu ex novio.
1435
02:00:39,840 --> 02:00:41,580
Detente Ömer. Solo éramos niños.
1436
02:00:41,580 --> 02:00:44,860
¿Eran niños? ¡Defne, lo vi, lo vi! ¡Vi cómo te miraba!
1437
02:00:45,020 --> 02:00:47,650
Lo vi también, con Fikret.
1438
02:00:49,100 --> 02:00:53,560
¡Defne no lo hagas! No lo hagas.
Realmente no hay necesidad para esto.
1439
02:00:54,560 --> 02:00:57,050
¿Eres tú quién decide eso?
1440
02:04:27,900 --> 02:04:33,160
¿Dónde puede estar probablemente un pasador?
¿Dónde puede estar un pasador?
1441
02:04:37,130 --> 02:04:39,320
¿Quién puso esto aquí?
1442
02:04:44,930 --> 02:04:49,720
¿Nos quedamos sin pan? Hasta el pan se ha terminado! ¡Se ha terminado!
1443
02:04:49,860 --> 02:04:51,220
!No tenemos pan aquí!
1444
02:04:53,760 --> 02:04:55,760
¡Maldita sea!
1445
02:04:55,760 --> 02:04:58,090
Defne ¿estás bien?
1446
02:04:58,290 --> 02:05:03,480
Es suficiente chica. ¡Juro que gritaré por ayuda ahora!
¿Qué tipo de energía es esta?
1447
02:05:03,660 --> 02:05:08,000
¿No puede una cosa ir en orden desde
que me desperté por la mañana? ¿Voy a morir o qué?
1448
02:05:08,250 --> 02:05:09,810
Está bien querida. Está bien.
1449
02:05:10,210 --> 02:05:16,420
Mira ahora vamos a hacer lo siguiente.
Irás ahora y tomarás un poco de aire fresco y te calmarás.
1450
02:05:16,480 --> 02:05:18,830
Después comenzarás el día desde el principio. ¿De acuerdo?
1451
02:05:20,760 --> 02:05:21,920
Sí, sí.
1452
02:05:21,920 --> 02:05:23,920
Vamos.
1453
02:05:25,980 --> 02:05:27,440
Haré eso...
1454
02:06:31,320 --> 02:06:38,890
Juro que me volveré loco chicos. Juro que me volveré
loco. ¡Fuera de mi camino! Hazte a un lado ¡Ya me enojé!
1455
02:06:38,890 --> 02:06:41,000
No, no, no, es el zapato equivocado.
1456
02:06:41,000 --> 02:06:46,800
¿Qué quieres decir con zapato equivocado? ¡Juro que me desmayaré
ahora! ¿Cómo pudo pasar esto? ¿Quién te dio estos zapatos niña?
1457
02:06:47,010 --> 02:06:53,040
¿Quién? Y luego ella dice "no". Mi vida, voy a arrancar
tu boca por mentirosa. Sácalos de aquí. Sácalos de aquí.
1458
02:06:53,240 --> 02:06:55,700
¿Dónde están los zapatos de Cenicienta? ¿Dónde?
1459
02:06:55,910 --> 02:06:58,220
Los encontré.
1460
02:06:59,250 --> 02:07:04,950
Gracias mi vida. Mi carrera habría estallado.
Gracias cariño. Ponte esto.
1461
02:07:05,130 --> 02:07:07,390
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Prepárense ahora!
1462
02:07:08,440 --> 02:07:10,870
¿Cómo te va? ¿Hay algo malo?
1463
02:07:10,890 --> 02:07:18,460
¡Mi Ömuş! Agarra mi mano niña, agárrate.
Querido, hubo uno, pero Fikret lo resolvió enseguida.
1464
02:07:18,480 --> 02:07:23,100
Vamos cariño, ven. Veamos.
¿Son sus muñecas gruesas o qué? Ven conmigo.
1465
02:07:23,520 --> 02:07:26,100
¡Yağmur! ¡Yağmur!
1466
02:07:27,710 --> 02:07:29,350
¡No es Yağmur! ¡Es Zeynep!
1467
02:07:29,370 --> 02:07:31,100
¡Cállate! ¡No me contestes!
1468
02:07:46,400 --> 02:07:51,260
¡Defne! ¿Dónde estabas?
Estoy a punto de morir aquí sola. ¡Finalmente llegaste!
1469
02:08:06,840 --> 02:08:13,050
Defne tu hiciste la lista, ¿verdad? ¿Sabes qué?
Porque las cosas no salen como se supone.
1470
02:08:17,640 --> 02:08:19,750
Bien, déjame ver.
1471
02:08:19,780 --> 02:08:24,770
Sr. Ömer, Sr. Koray está preguntando por usted.
Es muy urgente. Dijo que si puede ir.
1472
02:08:25,060 --> 02:08:26,730
Ya voy.
1473
02:09:39,900 --> 02:09:44,300
Iso, lo amo mucho. Lo amo tanto. ¿Por qué estamos peleando?
1474
02:09:44,930 --> 02:09:48,010
Es tan tonto, voy a ir a hacer la paz.
1475
02:09:48,250 --> 02:09:50,340
¡Ahora estás hablando!
1476
02:09:50,820 --> 02:09:54,040
Independientemente de qué, me disculparé.
Le diré que no pelearemos más.
1477
02:09:54,080 --> 02:09:55,220
En resumen...
1478
02:09:55,240 --> 02:09:56,540
No puedo soportarlo más.
1479
02:09:56,560 --> 02:09:59,940
Eso es lo que hay que hacer. Vamos, ve.
1480
02:10:00,400 --> 02:10:01,820
¿Y tú?
1481
02:10:02,240 --> 02:10:08,010
Debo irme Defo.
Tal vez me cruzaré a alguien aquí y no quiero.
1482
02:10:08,780 --> 02:10:11,280
Nos vemos.
Está bien.132287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.