All language subtitles for 40. KA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 40 20 00:02:24,300 --> 00:02:28,440 ¡Wow! ¡Así que hoy es el gran día! 21 00:02:29,060 --> 00:02:32,890 Bien hombre, sabes algo... ¡estoy muy nervioso! 22 00:02:34,450 --> 00:02:36,530 ¿Qué pasa? 23 00:02:36,690 --> 00:02:40,790 Caminé sobre el césped mojado. ¿Podrías darme una toallita húmeda para limpiarlos? 24 00:02:53,660 --> 00:02:55,380 ¿No hay pañuelo? 25 00:02:57,440 --> 00:02:59,070 Espera, están por aquí en algún lugar. 26 00:03:00,170 --> 00:03:02,090 Déjame tirar eso. 27 00:03:02,440 --> 00:03:04,810 ¿Y? ¿Hoy es el día? 28 00:03:05,280 --> 00:03:07,690 Amigo, todavía no puedo creerlo. 29 00:03:20,130 --> 00:03:23,380 ¡Oficialmente, habrá una boda! 30 00:03:24,050 --> 00:03:30,610 ¡No puedo creerlo! ¿Sabes? ¡Ahora mismo vuelan mariposas dentro de mí! ¡Como si me fuera a casar yo! 31 00:03:30,800 --> 00:03:35,660 ¿Quién habría pensado que veríamos estos días? ¡Ven! ¡Ven! Hora de una selfie. 32 00:03:35,760 --> 00:03:39,260 - ¡Koray! - ¡Koray! ¿Hoy también selfies? 33 00:03:39,520 --> 00:03:43,090 ¡Por supuesto cariño! Realmente, en un día como este, ¡tienes que hacer selfies! ¡No tienes alma! 34 00:03:43,200 --> 00:03:46,400 ¿Hacer una selfie con el novio es pedir demasiado? 35 00:03:46,560 --> 00:03:51,020 ¡Vamos! ¡Esta será la foto número uno! Vengan aquí. JUNIO 2016 36 00:04:06,240 --> 00:04:11,530 Fikret... Fikret por favor, no le digas nada a Ömer sobre la deuda. 37 00:04:13,280 --> 00:04:14,910 Nos vamos a casar. 38 00:04:31,250 --> 00:04:33,260 ¿Fikret? Hola. 39 00:04:34,020 --> 00:04:35,480 Hola. 40 00:04:36,460 --> 00:04:39,410 Ven y siéntate. Vamos a hacer el desayuno. 41 00:05:39,680 --> 00:05:42,010 ¿Te gusta la tortilla con albahaca? 42 00:06:07,960 --> 00:06:10,030 ¿Qué dices? ¿Te quedas? 43 00:06:11,360 --> 00:06:16,520 ¡No! Yo... tengo que irme. Deberían estar solos para el desayuno. Disfrútenlo. 44 00:06:16,680 --> 00:06:19,420 ¡Un momento! ¿Por qué viniste y por qué te vas ahora? 45 00:06:19,570 --> 00:06:26,860 Es que, Ece llamó, y dijo que empezamos hoy. Ella dijo que debería estar en Passionis a las 10. 46 00:06:28,120 --> 00:06:31,980 Tiene sentido. No puedes conducir en bicicleta hasta la empresa. 47 00:06:32,740 --> 00:06:33,860 Claro... 48 00:06:33,890 --> 00:06:35,460 Entonces quédate. 49 00:06:36,160 --> 00:06:41,140 No, debo irme. Te veré allí a las 10. 50 00:06:41,540 --> 00:06:43,340 Está bien, como quieras. 51 00:07:32,760 --> 00:07:34,030 ¿Defne? 52 00:07:36,980 --> 00:07:38,120 Defne... 53 00:07:39,470 --> 00:07:40,490 ¿Defne? 54 00:07:42,130 --> 00:07:44,240 ¿Hay algo que yo no sé? 55 00:07:44,850 --> 00:07:51,440 Algo que tú no sepas... No, no, supongo que no hay. 56 00:07:51,960 --> 00:07:55,290 Defne ¿estás bien? Tu cara está pálida. 57 00:08:00,240 --> 00:08:05,050 ¡Abrázame! En este momento, lo único que necesito es que me abraces. 58 00:09:34,350 --> 00:09:35,630 Sinan... 59 00:09:37,860 --> 00:09:38,770 Buenos días. 60 00:09:38,970 --> 00:09:42,460 Buenos días. ¿Desde hace cuánto que estás ahí? 61 00:09:43,030 --> 00:09:45,430 Desde hace poco tiempo. 62 00:09:45,460 --> 00:09:47,080 ¿Poco tiempo? 63 00:09:47,220 --> 00:09:49,540 Me gusta verte. ¿Eso es un crimen? 64 00:09:49,800 --> 00:09:51,820 ¡No lo es! No lo es. 65 00:09:52,000 --> 00:09:55,530 Pensé que deberíamos empezar desde cero. Por eso estoy aquí. 66 00:09:56,170 --> 00:10:01,560 Tal vez parezca que ahora tengo confianza en mí mismo, pero en realidad estoy bastante nervioso. 67 00:10:01,810 --> 00:10:03,780 ¿Empezar desde cero? 68 00:10:04,140 --> 00:10:06,940 Bueno, como nos merecemos algo mejor... 69 00:10:07,850 --> 00:10:10,130 Entonces, hagámoslo mejor. 70 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Disfrutemos y veamos. 71 00:10:13,820 --> 00:10:18,640 Digo... Intentémoslo así. No sé. 72 00:10:20,080 --> 00:10:23,370 ¿Así cómo? No entiendo. 73 00:10:23,980 --> 00:10:29,000 Algo como... ¿Saldrías conmigo Yasemin? 74 00:10:31,480 --> 00:10:33,690 Empezamos desde allí, dices. 75 00:10:35,860 --> 00:10:42,090 Podemos empezar con el desayuno, por ejemplo. Traje croissants. Si es que te gustan. 76 00:10:43,880 --> 00:10:46,340 Me gustan. Me gustan mucho. 77 00:10:46,740 --> 00:10:53,140 Bueno... Vamos a empezar desde el principio. Ven, entremos. 78 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 Estoy tan enamorado de ti. 79 00:11:10,490 --> 00:11:14,770 ¡Primavera! Mira lo que provocas. 80 00:11:29,530 --> 00:11:31,330 ¿No te gusta? 81 00:11:31,620 --> 00:11:32,970 ¿Qué? 82 00:11:32,970 --> 00:11:35,180 Me refiero a la tortilla. Ni siquiera la has tocado. 83 00:11:35,450 --> 00:11:39,300 No, no, estoy comiendo. Está muy buena. 84 00:11:58,940 --> 00:11:59,950 ¿Ömer? 85 00:12:02,980 --> 00:12:05,050 Ese Simurgh... 86 00:12:07,610 --> 00:12:10,320 ¿Qué tan importante es para ti? 87 00:12:12,160 --> 00:12:14,760 ¿De dónde salió esto ahora? Ya te hablé de eso. 88 00:12:15,050 --> 00:12:17,170 Eso es correcto, por supuesto, pero... 89 00:12:18,850 --> 00:12:27,940 La chica que te dio el Simurgh, la chica de pelo azul... No la has visto nunca más, ¿verdad? 90 00:12:29,380 --> 00:12:34,440 No la he visto. La busqué pero no pude encontrarla. Te lo dije Defne. 91 00:12:35,700 --> 00:12:38,940 - Si la hubieses encontrado... - ¿Disculpa? 92 00:12:39,840 --> 00:12:45,780 Bueno... Digo que si la hubieras encontrado... ¿qué habría pasado? 93 00:12:47,520 --> 00:12:49,890 ¿Te habrías enamorado de ella? 94 00:12:53,780 --> 00:12:56,650 No sé. Tal vez lo habría hecho. 95 00:12:59,200 --> 00:13:01,770 Ella fue muy importante para mí. 96 00:13:02,160 --> 00:13:07,620 Ella hizo un gran cambio interior en mí, en el momento más extraño que pasé en mi vida. 97 00:13:07,840 --> 00:13:10,800 - Mucho. - ¿Mucho? 98 00:13:12,160 --> 00:13:14,330 Ella me dijo cosas muy buenas. 99 00:13:14,600 --> 00:13:22,800 Me abrió la mente. Y además, si no fuera por ella, no me hubiera despedido de mi madre. 100 00:13:24,580 --> 00:13:26,970 Es decir que es una hada madrina. 101 00:13:27,450 --> 00:13:28,810 Algo así. 102 00:13:28,840 --> 00:13:33,360 Entonces, te habrías enamorado de ella. 103 00:13:35,050 --> 00:13:36,080 Defne... 104 00:13:36,770 --> 00:13:41,780 No la conozco. No sé quién es ella, qué clase de persona es. 105 00:13:42,930 --> 00:13:45,970 Tampoco dónde está o lo que hace. 106 00:13:47,080 --> 00:13:50,360 Y de todas maneras no es posible saberlo. 107 00:13:50,930 --> 00:13:55,580 Y además, ¿por qué estamos hablando de la posibilidad de que yo pueda amar a alguien más? 108 00:13:59,200 --> 00:14:06,860 Hablar de eso ya me duele. No ames a nadie más. Ámame siempre a mí. 109 00:14:11,560 --> 00:14:14,470 Por supuesto que siempre te amaré. Tú ya lo sabes. 110 00:14:14,860 --> 00:14:16,180 ¿Lo sé? 111 00:14:16,400 --> 00:14:18,930 ¿De dónde salieron estos pensamientos ahora? 112 00:14:21,610 --> 00:14:25,140 No lo sé. A veces pienso en esas cosas. 113 00:14:25,580 --> 00:14:28,730 No lo pienses. Piensa en nosotros. 114 00:14:31,540 --> 00:14:35,480 Mira, hoy vuelves a Passionis. Desde ahora estaremos trabajando juntos. 115 00:14:35,530 --> 00:14:38,060 Te veré cada vez que levante mi cabeza. 116 00:14:39,090 --> 00:14:41,060 Y yo también te veré. 117 00:14:41,840 --> 00:14:45,400 Me pregunto si mi cabeza funcionará. 118 00:14:45,860 --> 00:14:50,860 ¿Qué pasa si no puedo trabajar mirándote? ¿Y si no soy productiva? ¿Me despedirías? 119 00:14:51,140 --> 00:14:52,560 ¿Debería despedirte? 120 00:14:52,580 --> 00:14:58,560 Bueno... podría ser posible. Después de todo, como sabes, cuando estás delante de mí... 121 00:15:00,080 --> 00:15:02,790 Por supuesto que tendrás algunos privilegios. 122 00:15:02,860 --> 00:15:05,840 No, no. De esa manera no me sentiría cómoda. 123 00:15:06,080 --> 00:15:07,490 ¿Entonces quieres decir que debería despedirte? 124 00:15:07,490 --> 00:15:13,880 No, no quise decir eso. Al final, estaremos todo el día juntos. 125 00:15:14,580 --> 00:15:18,740 Ahora debes pensar "Ella no sabe lo que quiere". ¿Cierto? 126 00:15:19,780 --> 00:15:22,330 ¿Qué voy a hacer contigo? 127 00:15:26,160 --> 00:15:28,600 Bien, déjame prepararme así nos vamos. 128 00:15:31,320 --> 00:15:35,740 Y come esa tortilla. No has probado ni un bocado. 129 00:16:35,650 --> 00:16:40,460 ¡Lo encontré! ¡Eureka lo encontré! 130 00:17:25,560 --> 00:17:27,480 ¿Cómo puedes funcionar así? 131 00:17:27,680 --> 00:17:33,490 Por ejemplo, yo me pruebo cincuenta cosas diferentes en la mañana y nunca puedo decidir a la primera vez. 132 00:17:33,900 --> 00:17:40,020 ¿Y tú? Eliges de inmediato y haces que se vea así...\Allah, y qué bien se ve. 133 00:17:41,810 --> 00:17:43,530 ¿Así que te gusta? 134 00:17:44,020 --> 00:17:46,460 Me gustó desde el primer momento en que entré a Passionis. 135 00:17:46,920 --> 00:17:55,420 Por ejemplo, cuando trabajaba en Passionis iba delante de ti, y me quedaba en la puerta esperando para verte pasar. 136 00:17:55,920 --> 00:17:57,360 Mira eso... 137 00:17:58,040 --> 00:18:07,340 Entonces pasabas. Tan elegante y llamativo. Tú pasabas con tu altura, como si soplara el viento. 138 00:18:08,980 --> 00:18:10,660 ¿Me pregunto a quién más verías? 139 00:18:10,680 --> 00:18:16,360 ¡No podía quitarte los ojos de encima! Decía "¡Allah, qué hombre! ¡Cómo puede ser tan perfecto!" 140 00:18:17,090 --> 00:18:24,160 Apuesto a que no hay ni un rasguño en la suela de tu zapato. Pero creo que es un gran talento después de todo. 141 00:18:25,010 --> 00:18:28,680 Vamos, ven. Elige un pañuelo para mí esta vez. 142 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 ¿Yo? 143 00:18:31,370 --> 00:18:32,400 Sí. 144 00:18:52,280 --> 00:18:57,280 Y yo te miraba desde mi escritorio. Le agregabas una belleza extra a mis mañanas. 145 00:18:57,910 --> 00:19:02,040 Tu forma de ser, tu manera agitada de hablar... 146 00:19:03,950 --> 00:19:05,740 Tu cabello, por ejemplo... 147 00:19:08,170 --> 00:19:14,680 Algunas veces, cuando estabas ocupada, lo recogías con un lápiz y otras veces lo soltabas. 148 00:19:16,240 --> 00:19:21,480 Y cada vez que te acercabas a mí, el olor de tu cabello... 149 00:19:22,570 --> 00:19:25,080 Me volvía loco. 150 00:19:25,400 --> 00:19:27,770 ¿Hablas en serio? 151 00:19:30,080 --> 00:19:31,310 Sí. 152 00:19:32,440 --> 00:19:36,610 Pero nunca me dejaste notarlo. ¿Por qué nunca lo he notado? 153 00:19:51,500 --> 00:19:52,620 Dime Şükrü. 154 00:19:52,680 --> 00:19:55,440 Sr. Ömer, llegará tarde. Sería mejor si nos vamos ahora. 155 00:19:55,440 --> 00:19:56,930 Está bien, ya vamos. 156 00:19:59,130 --> 00:20:00,180 Vamos. 157 00:20:25,200 --> 00:20:28,450 Le deseo que tenga un buen día, Sra. Yasemin. 158 00:20:28,850 --> 00:20:31,660 Usted también, Sr. Sinan. 159 00:20:32,240 --> 00:20:36,960 Y hoy es un día tan ocupado y no puedes imaginar qué poco quiero trabajar. 160 00:20:37,570 --> 00:20:41,480 ¡Mírate! ¿Dónde está tu mente? 161 00:20:41,700 --> 00:20:47,290 Bueno, está viajando con una hermosa dama, que no puedo sacar de mi mente. 162 00:20:48,560 --> 00:20:53,130 Como si el interior de mi cabeza fuera un sauce fresco, con mucha sombra. 163 00:20:54,260 --> 00:20:57,720 ¡Qué bonito! ¡Qué bonito! 164 00:21:00,260 --> 00:21:02,410 Mira los corazones en el aire. 165 00:21:02,730 --> 00:21:09,490 También estoy fuera de mi mente. ¿Me habrá pegado la primavera o qué será? 166 00:21:10,250 --> 00:21:13,610 Puede. Puede. 167 00:21:17,740 --> 00:21:22,050 Sinan, ¿cómo podré irme ahora? Te voy a extrañar. 168 00:21:22,780 --> 00:21:25,140 Y yo también te extrañaré... 169 00:21:26,410 --> 00:21:30,050 Toma esto y póntelo. 170 00:21:30,400 --> 00:21:33,060 - ¿Y este? - Dámelo. Yo lo tendré. 171 00:21:45,130 --> 00:21:47,530 ¿Entonces? ¿Qué es esto ahora? 172 00:21:47,680 --> 00:21:50,380 De esta manera siempre me sentirás a tu lado. 173 00:21:50,720 --> 00:21:53,320 Y yo también te sentiré. 174 00:21:58,280 --> 00:22:00,920 Huele realmente como tú. 175 00:22:01,250 --> 00:22:03,740 Fue una gran idea. 176 00:22:26,870 --> 00:22:28,720 ¿Hay alguien allí? 177 00:22:31,860 --> 00:22:33,440 ¡Tonto Sinan! 178 00:22:41,530 --> 00:22:44,960 ¡Buenos días Vietnam! 179 00:22:45,760 --> 00:22:47,260 ¿Disculpe? 180 00:22:47,290 --> 00:22:50,250 Cariño. ¡Esta vez tengo ganas de saludar así! ¿Qué te importa? 181 00:22:50,340 --> 00:22:51,490 ¿Ömer ya llegó? 182 00:22:51,490 --> 00:22:53,500 - Todavía no. - ¿Cuándo será un "Sí"? 183 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Todavía tendrá que esperar Sr. 184 00:22:55,840 --> 00:22:58,320 Entiendo. Ya veremos. 185 00:22:58,760 --> 00:23:01,930 Chica, ¿estás esperando un marido? ¡Sueña con eso! 186 00:23:02,020 --> 00:23:03,820 ¡Allah, Koray! 187 00:23:04,080 --> 00:23:05,060 ¡Sinan! 188 00:23:05,090 --> 00:23:06,490 ¡Querido! 189 00:23:06,570 --> 00:23:08,440 - ¡Ve directo a tu oficina! - Está bien papá. 190 00:23:08,530 --> 00:23:14,780 No dije eso. Ve a tu oficina ahora mismo. Yo daré unas vueltas por aquí y luego iré por este camino a tu oficina. 191 00:23:15,020 --> 00:23:19,860 Y después de eso, les presentaré mi asombroso concepto. ¡Vamos! 192 00:23:20,700 --> 00:23:22,860 Bien, ya me voy. 193 00:23:25,510 --> 00:23:27,220 ¡Vamos hombre! ¡Ven! 194 00:23:27,250 --> 00:23:31,220 Mi vida adelántate. Abre mi camino. Yo iré lentamente dulzura. 195 00:23:31,370 --> 00:23:35,200 Realmente me encanta caminar por el pasillo como si fuera un podio. 196 00:23:37,400 --> 00:23:43,980 ¡Vamos! ¡Allah, Allah! Caminaré mirando a la derecha, a la izquierda, desfilaré mientras la gente me admira. 197 00:23:44,140 --> 00:23:45,490 ¡Voy a caminar así! 198 00:23:45,550 --> 00:23:46,570 ¡Pero qué es esto! 199 00:23:46,680 --> 00:23:49,460 ¡Enano! ¡Vamos! ¡Ve a trabajar! 200 00:23:51,060 --> 00:23:53,770 ¡Qué cosa fea eres tú! 201 00:23:54,080 --> 00:23:56,040 ¡No me pegue! 202 00:24:28,860 --> 00:24:31,680 ¡Eres como el tipo feo que se sienta a tu lado en un avión! 203 00:24:32,010 --> 00:24:34,120 ¿A qué hueles? 204 00:24:34,940 --> 00:24:36,100 ¿Disculpe? 205 00:24:36,320 --> 00:24:40,340 Querido, ¿qué desayunaste hoy? Hueles a comida. 206 00:24:40,690 --> 00:24:44,060 ¿Mientras yo estoy oliendo así? Haz una conjetura, ¿a qué huelo? 207 00:24:44,220 --> 00:24:48,530 Ud.... ¡No lo sé! ¿A qué huele? 208 00:24:48,920 --> 00:24:52,210 Cariño, yo huelo a "Ayşe Kulin". 209 00:24:52,520 --> 00:24:55,720 "Me estoy cansando de vivir en mi dolor", es una obra de arte. 210 00:24:55,720 --> 00:24:59,500 Esa es la diferencia entre nosotros. Tú eres Anatolia y yo soy el mundo. 211 00:24:59,680 --> 00:25:03,960 He soportado toda la carga del mundo en mis hombros de artista. 212 00:25:04,100 --> 00:25:09,850 No me río de todo a cada momento, como tú. Te enfrentaste a una cosa fea. ¡Vamos! 213 00:25:20,900 --> 00:25:22,570 Buenos días. 214 00:25:23,040 --> 00:25:24,450 Buenos días, Gülten. 215 00:25:25,260 --> 00:25:27,850 Hice Börek de queso para ti. 216 00:25:28,440 --> 00:25:32,130 Y pensé que esta mañana podríamos tomar un té juntos y comerlo. 217 00:25:32,320 --> 00:25:35,240 Ya desayuné. Te tomaste la molestia por nada. 218 00:25:35,440 --> 00:25:40,860 No importa. Puedes comerlo luego, con un poco de Ayran. Déjame dártelo. 219 00:25:41,650 --> 00:25:43,140 Gülten... 220 00:25:44,690 --> 00:25:48,220 ¿No te gusta el queso? Lo haré con papas la próxima vez. 221 00:25:48,490 --> 00:25:50,520 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 222 00:25:50,520 --> 00:25:52,080 Buenos días. 223 00:25:52,250 --> 00:25:54,610 Que tengas un buen día de trabajo. 224 00:25:56,900 --> 00:25:58,640 Volveré más tarde. 225 00:25:59,880 --> 00:26:04,880 Quiero decir, que volveré a buscar la caja. Nos vemos. 226 00:26:11,390 --> 00:26:12,740 ¿Esa es la chica? 227 00:26:12,880 --> 00:26:14,080 No pregunte maestro. 228 00:26:23,310 --> 00:26:25,530 Así que ella vino hasta aquí tan temprano por la mañana. 229 00:26:25,680 --> 00:26:28,460 Hizo Börek de queso. 230 00:26:28,850 --> 00:26:31,980 Hizo Börek. ¿Significa que es serio? 231 00:26:33,080 --> 00:26:39,990 Le dije que no estaremos juntos, maestro. Le dije: "No puede ser". Le dije "No funcionará" 232 00:26:41,290 --> 00:26:45,790 ¡Le dije "No rompas tu corazón por nada"! ¿Por qué alguien haría esto sin razón? 233 00:26:46,730 --> 00:26:51,080 ¿Puedes hacer que tu corazón te escuche, hijo? Es fácil decirlo desde afuera, por supuesto. 234 00:26:53,320 --> 00:26:56,080 Navega en aguas muy equivocadas. Muy... 235 00:26:56,840 --> 00:27:06,680 Como sea, le diré algo maestro. ¿Conoce las máquinas de las plantillas? Anoche investigué cómo usarlas. 236 00:27:07,840 --> 00:27:13,210 No puedo hacerlo tan bien como Ud., pero en realidad tengo algunas ideas humildes. 237 00:27:14,250 --> 00:27:19,490 Bien. Entonces prepara un poco de té y escucharé tus buenas ideas. 238 00:27:19,850 --> 00:27:21,820 -De inmediato, maestro. -Vamos a ver. 239 00:27:31,040 --> 00:27:33,160 Fuiste muy dulce anoche. 240 00:27:33,690 --> 00:27:39,080 Oh sí, anoche supongo que me sobrepasé un poco. 241 00:27:39,930 --> 00:27:48,200 No lo sé. La forma en que estabas en el coche y más tarde cuando llegamos a casa. Fue realmente salvaje. 242 00:27:48,440 --> 00:27:51,360 ¿Qué hice? ¿Qué dije? ¿Dije algo malo? 243 00:27:52,500 --> 00:27:54,820 Has dicho muchas cosas, por supuesto. 244 00:27:56,640 --> 00:28:02,420 ¿Qué pude haber dicho cariño? Lo más que pude haber dicho fue que "Te amo". 245 00:28:03,220 --> 00:28:04,740 Por supuesto, cariño, si... 246 00:28:06,480 --> 00:28:11,250 ¡No! Dije otras cosas también, ¿verdad? 247 00:28:11,660 --> 00:28:20,260 Dije "Te extraño todo el tiempo", ¿verdad? ¿"Que muero por tu amor"? ¿"Qué gran hombre, increíble y perfecto eres"? 248 00:28:20,370 --> 00:28:22,380 Dije esas cosas, ¿verdad? 249 00:28:22,520 --> 00:28:25,380 Ömer, ¿podrías dejar de volverme loca y decirlo? Ya estoy nerviosa. 250 00:28:25,520 --> 00:28:26,550 ¿Y eso por qué? 251 00:28:26,580 --> 00:28:29,820 Porque volveré a Passionis ahora. ¿Cómo va a funcionar? 252 00:28:29,840 --> 00:28:34,180 Será fantástico, Defne. Estarás de nuevo a mi lado. 253 00:28:34,620 --> 00:28:38,100 Sabes que estás comenzando una nueva colección con Fikret. 254 00:28:38,410 --> 00:28:42,280 Sí. Si quieres también puedes estar en el proceso. 255 00:28:50,850 --> 00:28:56,360 Ah... El proceso. Y estaré en ello. Qué bueno. 256 00:29:04,620 --> 00:29:06,020 ¿Defne? 257 00:29:14,780 --> 00:29:17,460 ¡Bienvenida! Buenos días. 258 00:29:18,220 --> 00:29:20,310 Sr. Ömer, usted también es bienvenido, por supuesto. 259 00:29:20,670 --> 00:29:22,220 Buenos días, Derya. 260 00:29:22,240 --> 00:29:24,280 ¡Así que significa que estás de vuelta! 261 00:29:24,310 --> 00:29:29,680 ¡Tú, tú, tú! Es como dicen... Todos los ríos fluyen y giran y regresan al mar. 262 00:29:29,700 --> 00:29:31,830 Ustedes saben el resto de todos modos. 263 00:29:31,850 --> 00:29:33,600 Derya, ve a mi oficina más tarde. 264 00:29:33,630 --> 00:29:40,090 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Iré. También le llevaré su café. De hecho, iré ahora a prepararlo. 265 00:29:52,320 --> 00:29:54,970 Entonces, estaré en mi oficina, Sr. Ömer. 266 00:29:55,000 --> 00:29:57,250 Está bien, Sra. Defne. Que tenga un buen día de trabajo. 267 00:29:57,280 --> 00:29:58,220 Usted también. 268 00:29:58,880 --> 00:30:00,650 - Nosotros después... - Nos vemos . 269 00:30:00,700 --> 00:30:01,850 Nos vemos. 270 00:30:40,960 --> 00:30:42,330 Ay Tranba... 271 00:30:42,930 --> 00:30:48,540 Necesito llamarlo. ¿Qué debo hacer? ¿Qué le digo? ¿Le diré que volví a Passionis? 272 00:30:50,100 --> 00:30:52,850 Oh no, siento la presión de nuevo. 273 00:31:01,940 --> 00:31:05,200 Responde el teléfono, Yasemin. ¡Contesta! 274 00:31:09,800 --> 00:31:13,680 ¿La Sra. Yasemin está allí? Está bien. 275 00:31:22,900 --> 00:31:25,430 - ¡Defne! - ¡Qué! 276 00:31:25,830 --> 00:31:27,490 ¿De qué me he dado cuenta? 277 00:31:27,520 --> 00:31:29,190 ¿De qué te has dado cuenta? 278 00:31:29,440 --> 00:31:32,480 Estamos haciendo algo de moda después de todo, ¿verdad? 279 00:31:34,370 --> 00:31:37,830 ¿Te acabas de dar cuenta ahora? Ya me di cuenta de eso desde hace mucho. 280 00:31:38,110 --> 00:31:40,820 Oh no querida, me acabo de dar cuenta. 281 00:31:41,240 --> 00:31:50,400 Estoy hablando de ti. Hablo de tu atuendo. ¿No vienes hoy a la empresa, con el mismo atuendo que ayer? 282 00:31:52,400 --> 00:31:54,480 Oh, te refieres a eso. 283 00:31:55,040 --> 00:31:58,530 ¡Me refiero a eso! Cuéntame. 284 00:31:59,100 --> 00:32:03,820 ¿Qué debo contarte, Derya? Soy pobre y vengo con el mismo atuendo todos los días. ¿Qué puedo hacer? 285 00:32:03,920 --> 00:32:06,900 ¿No tienes nada más que hacer que estar pendiente de esto? ¡Increíble! 286 00:32:07,020 --> 00:32:13,060 ¡Claro querida, lo entiendo! Mira, primero llegaste con el mismo atuendo a la empresa... 287 00:32:13,330 --> 00:32:16,330 ...y segundo, llegaste con Sr. Ömer por la mañana. 288 00:32:16,490 --> 00:32:19,900 Eso es igual a... ¿Dónde pasaste la noche? 289 00:32:20,920 --> 00:32:23,000 ¿Qué tiene eso que ver, cariño? 290 00:32:23,660 --> 00:32:27,700 Y además, ¡tal vez nos encontramos abajo! 291 00:32:31,960 --> 00:32:33,340 ¡No, no. No es para mí! 292 00:32:33,530 --> 00:32:35,060 ¿Qué no es para ti? 293 00:32:35,240 --> 00:32:37,570 - Ah, no lo viste. - ¿Qué no vi? 294 00:32:37,640 --> 00:32:40,970 Lo que no viste... ¿Por qué tienes curiosidad acerca de algo que no viste, Derya? 295 00:32:40,970 --> 00:32:42,410 ¡Porque no lo vi, Defne! 296 00:32:42,520 --> 00:32:45,000 ¿Alguien se pregunta sobre lo que vio? Tú te preguntarás acerca de lo que no has visto. 297 00:32:45,020 --> 00:32:48,130 ¡No me sorprendería cuando lo viera, porque entonces lo habría visto! 298 00:32:48,420 --> 00:32:51,760 ¡Confundiste mi cabeza! ¿Qué es lo que no vi? 299 00:32:52,110 --> 00:32:53,280 ¿Derya? 300 00:32:55,690 --> 00:32:58,540 ¿Sabes? No te he echado de menos para nada. 301 00:33:00,610 --> 00:33:03,720 Eso no me importa. Nadie me extraña de todos modos. 302 00:33:04,960 --> 00:33:07,260 ¿Has desayunado con Sr. Ömer esta mañana? 303 00:33:09,370 --> 00:33:12,930 ¿Qué tiene que ver eso? ¡Allah Allah! Mira en lo que estás pensando. 304 00:33:13,020 --> 00:33:15,220 Claro querida. Claro, claro, por supuesto. 305 00:33:16,060 --> 00:33:18,360 ¡En serio, Derya! ¡Ya me estás molestando desde temprano en la mañana! 306 00:33:18,390 --> 00:33:21,540 - ¿Puedes apartarte? - ¿A dónde vas? ¿Con el Sr. Ömer? 307 00:33:21,660 --> 00:33:22,860 Con el Sr. Sinan. 308 00:33:26,700 --> 00:33:29,650 Un giro en la trama. Interesante... 309 00:33:29,870 --> 00:33:32,910 ¡Koray! Déjame decirte que este es un gran concepto. 310 00:33:32,930 --> 00:33:36,930 Muy bien, querido, lo has mirado el tiempo suficiente. Los desgastarás, dámelos. 311 00:33:38,270 --> 00:33:43,820 Me prepararé ahora y haré una presentación mañana. Sí, mañana. Y para Ömuş será genial. 312 00:33:44,050 --> 00:33:49,120 Querido, después de todo, si no puedes comercializar tus productos, entonces qué uso les darás. ¿No? 313 00:33:49,140 --> 00:33:50,480 Verdad. 314 00:33:51,170 --> 00:34:00,480 Ömuş, Ömuş, sus ojos son como carbón. Ömuş, Ömuş, sus ojos son como carbón. 315 00:34:01,760 --> 00:34:04,120 Llamé a Ömuş y conseguí a la chica flaca. 316 00:34:04,360 --> 00:34:08,850 Chica... Escuchaste el nombre de Ömer y viniste corriendo. ¡Viniste enseguida! 317 00:34:09,060 --> 00:34:11,040 Ya no puedo ni decir su nombre. 318 00:34:11,040 --> 00:34:13,040 Sr. Koray, ¿cómo está? 319 00:34:13,400 --> 00:34:18,650 Has vuelto. De vuelta al trabajo. Estaba bien, cariño. Te vi y me sentí peor. 320 00:34:18,900 --> 00:34:24,220 Sí, sí volví. Estoy aquí ahora. Gracias. Es muy amable. 321 00:34:24,330 --> 00:34:27,020 Así es como soy cariño. Perdí mi peso en las caderas. 322 00:34:27,280 --> 00:34:32,760 ¡Hazte a un lado! Bloqueas todos los caminos a Ömer con tu delgado cuerpo. Quiero ir con Ömuş. ¡Vamos! 323 00:34:34,230 --> 00:34:36,020 ¿No te has enterado? 324 00:34:36,540 --> 00:34:41,240 Defne y Ömer se van a casar. Eso significa que dondequiera que esté Ömer, ahí estará Defne. 325 00:34:57,860 --> 00:35:01,140 ¿Ömuş se casará y se irá? 326 00:35:01,280 --> 00:35:04,000 ¡Sí! ¡No! ¡No seas ridículo! 327 00:35:04,210 --> 00:35:09,540 ¡Mis ojos oscuros, mi muchacho fuerte! ¡Mi Ömuş se casará y se irá! 328 00:35:09,640 --> 00:35:11,860 ¡Sr. Koray, mis ojos no son oscuros! 329 00:35:11,960 --> 00:35:13,860 Chica, ¿estoy hablando de ti? ¡Estoy hablando de Ömuş! 330 00:35:13,860 --> 00:35:16,330 ¡Estoy muy conmocionado ahora! ¡Muy! 331 00:35:16,570 --> 00:35:19,500 Ya te acostumbrarás. Mira, nuestro hermano se está casando. Vamos. 332 00:35:19,570 --> 00:35:24,920 Sí. ¡La bomba ha llegado! Estoy tan emocionado. Me pregunto qué me pondré en la boda. Te acostumbraste tan rápido. 333 00:35:25,000 --> 00:35:27,160 ¡Me acostumbraré o no! ¿Qué le importa Sr. Koray? 334 00:35:27,290 --> 00:35:29,540 Mírala. Tú no eres el tema importante aquí, cariño. ¿Qué te importa? 335 00:35:29,560 --> 00:35:34,890 Ahora tú podrás escribir İplikçi en tu firma. ¡Ella será la esposa de Ömer İplikçi! 336 00:35:35,760 --> 00:35:40,240 Ömer İplikçi, miembro de la junta directiva. 337 00:35:41,360 --> 00:35:43,920 Eres como el trueno que golpea la casa. 338 00:35:44,550 --> 00:35:52,010 Espera... ¿qué estaba diciendo? ¡Ömuş y Defne se casan! ¡Ömuş y Defne se casan! 339 00:35:52,130 --> 00:35:54,090 Sr. Koray, no exagere. 340 00:35:54,120 --> 00:35:56,560 ¿Qué te importa, cariño? ¡Voy a exagerar! 341 00:35:56,740 --> 00:36:00,570 Mírame niña. Te haré una lista de puntos básicos. Márcalos. 342 00:36:00,740 --> 00:36:06,250 Antes que nada, como pescado en las bodas. En realidad me gusta la carne, pero como carne diariamente. 343 00:36:06,450 --> 00:36:12,000 Y debo sentarme siempre en la primera mesa en el frente. Por supuesto, junto con mi Nero. 344 00:36:12,140 --> 00:36:16,820 Nunca me sentaría junto a los empleados. Si debo sentarme junto con ellos, entonces gritaré, lloraré, gritaré. 345 00:36:17,050 --> 00:36:19,260 ¡Sabes qué! ¡Serías forzada a cancelar la boda! 346 00:36:19,410 --> 00:36:24,800 ¡De ninguna manera, vamos! ¡Será nuestro invitado de honor! 347 00:36:25,000 --> 00:36:28,180 ¡Querida, muchas gracias! Por supuesto seré tu invitado de honor. 348 00:36:28,320 --> 00:36:31,740 Oh niña, ¡cómo nos divertiremos en la boda! ¡Vamos a bailar la danza del vientre! 349 00:36:31,840 --> 00:36:35,080 Ven niña. ¡Así, bailamos temblando y sacudiéndolo! 350 00:36:35,260 --> 00:36:37,400 ¡Estoy tan, tan feliz! 351 00:36:40,810 --> 00:36:43,760 Ahora él irá y se lo dirá a todos. 352 00:36:45,140 --> 00:36:46,720 ¡Se lo dirá a todos! 353 00:36:46,820 --> 00:36:48,920 ¡Defne, atrápalo! 354 00:36:50,650 --> 00:36:52,640 ¡Chicoooossss! 355 00:36:52,640 --> 00:36:54,970 - ¡No! - ¡No! ¡No Koray! 356 00:36:55,050 --> 00:36:58,940 - Defne y Ömer... - ¡No, deténgase Sr. Koray! 357 00:36:59,090 --> 00:37:02,860 ¡Se van a casar! 358 00:37:51,770 --> 00:37:53,280 Calma... 359 00:37:53,490 --> 00:37:55,180 ¿Dónde está Defne? 360 00:37:55,500 --> 00:37:57,930 No lo sé, querido. Ese es tu tema. 361 00:38:00,050 --> 00:38:02,040 Te estoy llamando pero no me respondes. 362 00:38:02,140 --> 00:38:05,100 No lo habré escuchado. ¿Qué pasa con esta ira? 363 00:38:05,660 --> 00:38:07,810 ¿Dónde está Defne? 364 00:38:07,970 --> 00:38:10,890 Arriba, en Passionis. 365 00:38:13,130 --> 00:38:19,210 ¿Cómo pudiste permitir que Defne se vaya? ¿No te dije que quiero a Defne? 366 00:38:20,160 --> 00:38:24,420 ¡Esa chica se va a casar! Ella será la esposa de Ömer. Así que deja de perseguirla. 367 00:38:24,780 --> 00:38:27,770 ¿Debo dejarla? ¡Voy a destruir esa relación! 368 00:38:28,940 --> 00:38:34,260 Es obvio que tienes algunos ases en la manga nuevamente. ¡Ve! ¡Ve! Ve a hacer lo que quieras. 369 00:38:34,650 --> 00:38:42,920 No podrás separarlos. Los vi ayer. Su relación es real. Su amor es real y estable. 370 00:38:43,140 --> 00:38:47,770 No podrás hacer nada. Ahora no vengas aquí a rugir como un hombre malo. 371 00:38:47,860 --> 00:38:51,660 ¿Sabes con quién estás hablando Yasemin? 372 00:38:52,450 --> 00:38:54,170 Te lo mereces Deniz... 373 00:38:54,170 --> 00:38:56,170 ¿Me lo merezco? 374 00:38:56,860 --> 00:38:59,920 ¡Me lo merezco! Me lo merezco. 375 00:39:02,900 --> 00:39:07,610 Tienes razón. Voy a poner mis manos fuera de este negocio. 376 00:39:08,820 --> 00:39:11,520 ¿Qué? ¿Cómo es eso? 377 00:39:12,020 --> 00:39:16,280 Retiro mi asociación de Chèrie. Quiero recuperar mi inversión. 378 00:39:17,140 --> 00:39:19,340 ¿Cómo? ¡No puedes hacer eso! 379 00:39:20,390 --> 00:39:24,950 Déjame hablar claramente, Yasemin. No estoy satisfecho con tu rendimiento. 380 00:39:25,840 --> 00:39:30,830 ¡Y me aburrí de todos ustedes! De ti, de Ömer, de Defne. 381 00:39:31,090 --> 00:39:33,590 Deniz. ¿Puedes calmarte? Cálmate. 382 00:39:33,810 --> 00:39:38,940 ¡Vallah, estoy muy tranquilo Yasemin! A partir de ahora hablarás con mis abogados. 383 00:39:39,260 --> 00:39:46,220 Me devolverás mi dinero, o no sé, encontrarás a alguien que se haga cargo de mis acciones. 384 00:39:47,280 --> 00:39:49,260 Sólo que deberá ser rápido. 385 00:39:49,520 --> 00:39:50,730 ¡Ahora! 386 00:39:50,900 --> 00:39:56,690 Deniz, ¿puedes tranquilizarte? ¡Hablemos! No puedes tomar una decisión como esta de la nada. 387 00:39:58,840 --> 00:40:03,520 Apresúrate Yasemin. Ocúpate de la transferencia lo antes posible. 388 00:40:07,140 --> 00:40:10,280 Allah, ¿qué voy a hacer? 389 00:40:20,020 --> 00:40:22,620 ¡Defne! ¿Es eso cierto? 390 00:40:22,940 --> 00:40:24,810 ¿Cómo es eso? 391 00:40:24,960 --> 00:40:28,620 Estás sorprendida, ¿verdad? ¡Te lo dije! Lo presentí. 392 00:40:28,860 --> 00:40:30,370 ¡Todo lo mejor! 393 00:40:33,820 --> 00:40:35,690 ¡Se lo dije a todos! 394 00:40:44,840 --> 00:40:47,550 ¡De ahora en adelante eres mi Sensei, Defne! 395 00:40:48,560 --> 00:40:54,530 ¡Chica! De ahora en adelante soy tu saltamontes. ¿Cómo te ganaste al jefe? ¡Por el amor de Allah, dime! 396 00:40:54,690 --> 00:40:59,080 ¡Él es Sr. Ömer! ¡Es el hombre de hielo! ¡Iceberg! ¡Iceberg! 397 00:40:59,240 --> 00:41:03,080 ¿Cómo aterrizaste en el enorme iceberg? ¿Cómo lo derretiste? 398 00:41:03,420 --> 00:41:05,900 No aterricé Derya y tampoco lo derretí. 399 00:41:06,220 --> 00:41:09,420 ¡Vamos querida! Vamos, vamos, vamos. Yo no te creo. 400 00:41:09,640 --> 00:41:13,490 ¡Vamos, dime niña! Mira, estoy en tierra firme aquí. ¿Qué puedo hacer? 401 00:41:13,700 --> 00:41:21,620 Soy la chica plantada aquí desde hace años. Nunca pude decir algo como "renunciaré a mi trabajo por un muchacho". 402 00:41:21,930 --> 00:41:28,340 Y nunca pude decir "Estamos tan enamorados, que tuve que mudarme con él a su país" 403 00:41:28,340 --> 00:41:31,970 ¡Aunque no me guste la tía que tenga en Nişantaşı! 404 00:41:32,180 --> 00:41:36,500 ¡Ah, lo juro! Tu imaginación es realmente deslumbrante, Derya. 405 00:41:36,770 --> 00:41:46,770 Mira Defne. No quiero morir antes de posar para una revista en el sofá más caro. 406 00:41:46,940 --> 00:41:52,740 ¡Defne! No podré tener 8 niñeras. Ni siquiera podré escribir el libro de la madre, Defne. 407 00:41:52,860 --> 00:41:55,040 ¡Ayúdame! Por favor. 408 00:41:55,760 --> 00:42:01,210 Esto no es una técnica o una estrategia, Derya. Necesitas enamorarte. 409 00:42:04,490 --> 00:42:05,900 ¿Cómo? 410 00:42:06,140 --> 00:42:13,780 Como si tu mente estuviera siempre con él. Es decir, por las noches, cuando vas a acostarte... 411 00:42:14,050 --> 00:42:20,860 ...sólo piensas en él y sueñas con él. Y luego, cuando él se pare frente a ti... 412 00:42:21,560 --> 00:42:26,660 ...lo miras y te das cuenta que te quedas sin aliento. Te olvidas de respirar, de comer, de beber. 413 00:42:26,660 --> 00:42:27,940 Te olvidas de todo. 414 00:42:27,940 --> 00:42:30,060 Te has rendido ante todo en este mundo. 415 00:42:40,180 --> 00:42:42,260 Yo estoy enamorada. 416 00:42:42,480 --> 00:42:43,410 ¿De quién? 417 00:42:43,440 --> 00:42:51,020 Me refiero a los hombres ricos. Así, en su conjunto. Estoy enamorada. 418 00:42:52,620 --> 00:42:56,900 Ahh Derya. Vamos cariño. Vamos, tengo trabajo por hacer. 419 00:42:57,230 --> 00:42:58,780 Vamos, adiós. 420 00:43:00,710 --> 00:43:02,060 ¡Adiós! 421 00:43:16,280 --> 00:43:21,040 Hola Ece. El teléfono de Fikret está apagado y no puedo localizarla. 422 00:43:21,320 --> 00:43:24,980 Sí, lo sé Sr. Ömer. Yo tampoco la puedo localizar. 423 00:43:25,180 --> 00:43:27,740 Deberíamos estar trabajando en este momento. 424 00:43:27,960 --> 00:43:31,840 Ella no ha ido, ¿verdad? Está bien, lo llamaré tan pronto me comunique con ella. 425 00:43:31,880 --> 00:43:34,790 Supongo que algo importante surgió. Por favor, discúlpela. 426 00:43:54,100 --> 00:44:00,020 Veamos quién vino. Espera. Está bien, mi vida. 427 00:44:10,450 --> 00:44:16,580 Fikret ¿dónde estabas? Mi teléfono no ha dejado de sonar en todo el día. Y no me podía comunicar contigo. 428 00:44:16,990 --> 00:44:20,060 Porque no quiero que me ubiquen. Estoy enojada. 429 00:44:20,720 --> 00:44:22,010 ¿Qué pasó? 430 00:44:24,480 --> 00:44:32,190 Querida, te quiero mucho. Eres una de las personas más importantes en mi vida. 431 00:44:34,570 --> 00:44:37,040 ¿Qué pasó? ¿Quién te rompió el corazón? 432 00:44:38,750 --> 00:44:39,950 Yo misma. 433 00:44:40,970 --> 00:44:46,580 Quiero decir, que nadie hizo nada. Lo que sea que hice, lo hice yo misma. 434 00:44:47,630 --> 00:44:51,680 Entiendo. No quieres que te entiendan hoy. 435 00:44:53,360 --> 00:44:58,820 Por favor, no me preguntes nada ahora. No estoy bien, y no me quedan fuerzas. 436 00:45:00,010 --> 00:45:04,200 Dime. ¿Quién llamó? ¿Cómo está la situación? 437 00:45:04,490 --> 00:45:09,080 No fuiste a la reunión en Passionis esta mañana. Y el Sr. Deniz todavía te está llamando. 438 00:45:09,260 --> 00:45:11,040 Como sabes, le debes dinero. 439 00:45:11,040 --> 00:45:17,180 Y la lista de las personas que quieren verte, es cada vez mayor desde que llegaste a Estambul. 440 00:45:17,560 --> 00:45:24,780 Y la Sra. Berin Hanım quiere una reunión sobre la organización. Hay muchas cosas que hacer. 441 00:45:28,500 --> 00:45:31,210 Y yo, por otra parte, no quiero salir de casa. 442 00:45:44,810 --> 00:45:48,250 Eres lo único que me retiene aquí Ömer. 443 00:45:49,440 --> 00:45:52,600 Si no fuera por ti, habría huido lejos de aquí. 444 00:46:03,380 --> 00:46:04,480 Ven... 445 00:46:17,130 --> 00:46:18,540 Ven... 446 00:46:18,580 --> 00:46:19,960 ¿Cómo? 447 00:46:19,960 --> 00:46:21,160 Ven, siéntate. 448 00:46:23,220 --> 00:46:24,770 ¿Qué? ¿Por qué? 449 00:46:25,860 --> 00:46:27,040 Ven. 450 00:46:36,060 --> 00:46:37,220 ¿Qué? 451 00:46:37,380 --> 00:46:40,540 No hay nada querida. Solo estoy tomando un descanso. Tenía ganas de verte. 452 00:46:40,650 --> 00:46:42,500 Pero me has estado mirando bastante hoy. 453 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 ¿Y tú me has mirando? 454 00:46:45,620 --> 00:46:48,320 No hagas eso. ¿Estás tratando de avergonzarme? 455 00:46:48,540 --> 00:46:50,680 ¿Dónde quieres que nos asentemos Defne? 456 00:46:50,850 --> 00:46:52,400 ¿No entiendo? 457 00:46:52,530 --> 00:46:56,210 Me refiero a nuestra casa, ya que vamos a casarnos. 458 00:46:56,800 --> 00:47:00,100 ¿Deberíamos quedarnos en mi casa, o mudarnos a algún otro lugar? ¿Qué dices? 459 00:47:04,180 --> 00:47:12,560 Creo que deberíamos mudarnos a mi casa. Mi abuela está allí y Nihan también. Creo que sería muy bueno. 460 00:47:12,970 --> 00:47:15,240 Todos juntos. ¡De verdad sería genial! 461 00:47:15,240 --> 00:47:20,320 Estoy acostumbrada a vivir en un lugar lleno de gente, no podría con solo nosotros dos. 462 00:47:21,160 --> 00:47:23,960 Y te acostumbrarás con el tiempo. Es realmente agradable. 463 00:47:28,290 --> 00:47:33,500 No puedo seguir con esto... era una broma. Estaba bromeando. ¡Pero admítelo, te comí allí! 464 00:47:33,900 --> 00:47:35,210 ¿Me comiste? 465 00:47:36,340 --> 00:47:39,690 Querido, es como que "caíste". 466 00:47:42,140 --> 00:47:46,770 No me importa dónde vivamos mientras estemos juntos. 467 00:47:50,060 --> 00:47:52,130 Ah... bueno... 468 00:47:54,300 --> 00:47:58,540 ¿Es posible que cambiemos algunos de los muebles de la casa? 469 00:47:59,040 --> 00:48:00,560 ¿Cuál, por ejemplo? 470 00:48:01,920 --> 00:48:03,390 La cama, por ejemplo... 471 00:48:07,680 --> 00:48:13,180 Será un nuevo comienzo para ti también. Después de todo tienes un pasado, por supuesto. 472 00:48:15,050 --> 00:48:16,970 Claro, está bien. 473 00:48:18,360 --> 00:48:20,260 Vamos a cambiarla, Defne. 474 00:48:28,020 --> 00:48:31,740 ¡Maşallah! Y hace un momento dijiste que estabas fuera de práctica. ¿Qué es esto? 475 00:48:31,890 --> 00:48:34,720 Tu nueva tienda me trajo suerte. 476 00:48:34,780 --> 00:48:38,620 ¡Muy bien y esta es la frontera! ¡Aquí tienes! 477 00:48:38,920 --> 00:48:40,650 ¡Maşallah! ¡Maşallah! 478 00:48:40,720 --> 00:48:41,840 ¡Iso! ¡Iso! 479 00:48:44,840 --> 00:48:51,020 ¡Hola! ¡Y yo entrando así de rápido! Sr. Hulusi ¿cómo está? 480 00:48:51,140 --> 00:48:53,660 Estoy bien, gracias. ¿Cómo estás? 481 00:48:53,970 --> 00:48:58,370 ¿Cómo están ustedes? ¿Tu abuela? ¿Tu marido? ¿Cómo están? 482 00:48:58,540 --> 00:49:01,000 Están bien. Gracias. 483 00:49:01,380 --> 00:49:04,780 Entonces no los molestaré más, ya que Iso no está aquí. 484 00:49:05,270 --> 00:49:07,930 No hija, pero él vendrá pronto. Ven, siéntate y espera aquí, si quieres. 485 00:49:07,930 --> 00:49:15,770 No, no, no. Déjenle saludos de mi parte. Bien entonces, adiós. ¡Nos vemos! Nos vemos. 486 00:49:16,170 --> 00:49:17,300 ¡Vamos! 487 00:49:17,500 --> 00:49:19,520 ¿Qué sucede? ¿Me has dejado alguna puerta abierta? 488 00:49:19,540 --> 00:49:21,200 Juega. 489 00:49:26,890 --> 00:49:28,630 Mi amor, ¿qué está pasando? 490 00:49:28,990 --> 00:49:31,820 Sal de mi camino. ¡Las noticias son grandes! 491 00:49:31,850 --> 00:49:35,410 No, no, no te dejaré. ¿Qué es lo grande? ¡Dime! 492 00:49:35,560 --> 00:49:39,340 Y además, ¿por qué corres así? Estás embarazada. 493 00:49:39,540 --> 00:49:44,020 No puedo decirte. Es un secreto. Y además no me pasará nada por una pequeña carrera. Correré un poco, nos vemos. 494 00:49:44,120 --> 00:49:48,440 No me haré a un lado. ¿Cuál es el secreto? ¿Y entre quién es ese secreto? 495 00:49:49,090 --> 00:49:51,520 ¿Qué es eso de secretos entre marido y mujer? 496 00:49:51,720 --> 00:49:56,250 Es entre la tía Türkan y yo. Si me disculpas, ahora seguiré con mi maratón. 497 00:49:56,410 --> 00:50:02,250 No te dejaré. Estaban rascándose los ojos entre las dos. ¿Y ahora tienen secretos y son confidentes? 498 00:50:03,230 --> 00:50:04,530 ¡Nihan! 499 00:50:12,370 --> 00:50:15,840 ¡Tía Türkan! ¡Tía Türkan! 500 00:50:16,490 --> 00:50:19,580 ¡Tía Türkan! ¡Tía Türkan! 501 00:50:20,050 --> 00:50:23,930 ¿Qué pasó? ¿El bebé? ¿Estás bien? 502 00:50:26,420 --> 00:50:30,400 ¿Sabe quién es el señor que vino recientemente? ¡Voy a despedir al bebé! ¡Me estoy muriendo! 503 00:50:30,720 --> 00:50:32,360 ¿Quién es, niña? ¿Dime? 504 00:50:32,620 --> 00:50:36,600 ¡İplikçi! ¡El gran İplikçi! 505 00:50:36,960 --> 00:50:44,280 ¿Qué pasó? ¿Es un paro cardíaco? ¿Ese hombre se ha ido? ¡Tira de mi corazón! 506 00:50:44,540 --> 00:50:50,530 ¡Chica detente! ¡Ya has enterrado a ese hombre y no tiene nada! ¡Él está maravillosamente! 507 00:50:50,690 --> 00:50:52,780 Está allí. Él está allí con su elegante postura. 508 00:50:52,880 --> 00:50:58,660 ¿Dónde está? Me preocupé. ¿Puedes hablar de una vez? 509 00:50:59,040 --> 00:51:03,940 Está en la tienda del maestro Sadri en este momento, y está jugando al "tavla". 510 00:51:06,290 --> 00:51:11,630 ¡Ah, era eso! ¡Oh Allah! ¿Qué me importa, querida? 511 00:51:11,790 --> 00:51:17,450 De todos modos, esa tienda no es nuestra. ¡Como sea! 512 00:51:17,690 --> 00:51:25,470 Bueno, ¿y cómo está? ¿Él está bien? Digo, ¿preguntó por alguna persona? ¿Cómo está de salud? 513 00:51:26,250 --> 00:51:29,150 Preguntó, preguntó. También preguntó por usted. 514 00:51:30,500 --> 00:51:31,850 ¿En serio? 515 00:51:32,200 --> 00:51:38,330 Claro que va a preguntar. Es un hombre amable. Un caballero. Por supuesto que preguntará. 516 00:51:38,970 --> 00:51:40,610 Tía Türkan... 517 00:51:41,640 --> 00:51:44,760 Ahora parece que se quedó en su mente. 518 00:51:45,120 --> 00:51:46,940 No querida. 519 00:51:49,140 --> 00:51:52,770 Debería... debería ir a buscar, si quiere... 520 00:51:53,240 --> 00:51:59,590 Ya sabe... su chalina con flecos. La planché. Está en el piso de arriba. 521 00:52:01,090 --> 00:52:06,350 Oh, no querida. ¿Quién necesita eso ahora? 522 00:52:06,420 --> 00:52:10,400 ¡Tía Türkan teyze! Usted finge con la persona equivocada, en este momento. 523 00:52:10,660 --> 00:52:13,870 Para que lo sepa, no puedo seguir insistiendo todo el día. 524 00:52:14,490 --> 00:52:23,600 Bien entonces, voy a salir. Haré un recorrido por el barrio. Y también debería visitar a Sidika. 525 00:52:23,730 --> 00:52:28,080 Veamos lo que hace la niña. Ella quería comprar cortinas nuevas. 526 00:52:28,630 --> 00:52:31,840 Claro, vaya y mire... a lo de Sidika. 527 00:52:32,800 --> 00:52:34,860 Y podría usar un poco de rubor. 528 00:52:37,090 --> 00:52:38,670 Quiero decir, para ver a Sidika. 529 00:52:38,700 --> 00:52:44,350 Está bien. Y me podría poner los zapatos nuevos que compré. 530 00:52:44,560 --> 00:52:49,730 Sidika me preguntó sobre ellos hace un tiempo. Ella debería verlos. 531 00:52:50,540 --> 00:52:54,700 ¡Debería, debería! Ella debería verlos. ¡Anímala! 532 00:52:54,920 --> 00:52:57,610 Vamos, vaya. Póngaselos. Vamos. 533 00:52:57,890 --> 00:53:00,040 Bien entonces. 534 00:53:19,650 --> 00:53:23,250 Te estuve buscando... ¿Dónde estabas? 535 00:53:24,900 --> 00:53:26,690 Estoy aquí. 536 00:53:28,020 --> 00:53:34,580 Veo eso. Pero no estás bien. ¿Qué pasa? 537 00:53:36,490 --> 00:53:38,760 Un problema con Chèrie. 538 00:53:39,360 --> 00:53:41,760 Está bien, ¿quieres hablar de ello? 539 00:53:42,800 --> 00:53:49,940 No puedo contarte. Quiero contarte, pero primero necesito entender yo misma qué está pasando. 540 00:53:52,480 --> 00:53:57,760 Está bien. Bueno. ¿Qué quieres que haga? ¿Cómo puedo hacerte sentir mejor? 541 00:53:58,680 --> 00:54:05,420 No necesitas hacer nada. Solo mírame así. Tan hermoso. 542 00:54:06,020 --> 00:54:07,760 Eso es suficiente. 543 00:54:09,250 --> 00:54:11,050 Déjame mirarte. 544 00:54:13,340 --> 00:54:16,090 Pero no puedo tener suficiente mirándote. 545 00:54:20,380 --> 00:54:28,180 ¿Estabas aquí? Te estaba buscando. Olvidaste tu teléfono en la planta baja. Necesitamos hablar con urgencia. 546 00:54:29,060 --> 00:54:31,620 Está bien, ya voy. 547 00:54:35,840 --> 00:54:41,460 ¿Cómo estás? Lo mejor y lo peor que puede pasarle a una mujer. 548 00:54:44,720 --> 00:54:47,300 ¿Qué pasa? ¿Por qué te estás burlando de mí? 549 00:54:47,680 --> 00:54:50,060 Eso es lo que pienso. 550 00:54:53,420 --> 00:54:54,740 ¿Qué? 551 00:55:08,420 --> 00:55:13,430 Cuando dijiste que tenías una nueva tienda, realmente estaba preocupado. 552 00:55:13,700 --> 00:55:18,020 Pero pusiste todo en orden y tienes a Ismail a tu lado. 553 00:55:18,250 --> 00:55:20,570 Ya no te caerás de nalgas. 554 00:55:20,570 --> 00:55:21,770 Eso es correcto. Está bien. 555 00:55:21,770 --> 00:55:24,620 - Eyvallah. - Creo que la tienda... 556 00:55:26,370 --> 00:55:27,960 ¿Esa no es la Sra. Türkan? 557 00:55:27,960 --> 00:55:29,380 Es ella. 558 00:55:29,640 --> 00:55:31,600 ¡Sra. Türkan! 559 00:55:37,250 --> 00:55:39,810 Déjame ir a hablar con ella, no quiero ser grosero. 560 00:55:39,970 --> 00:55:41,330 Claro. 561 00:55:49,360 --> 00:55:54,730 Sr.Hulusi, ¿usted estaba aquí? Que tenga un buen día Sr. 562 00:55:55,530 --> 00:55:58,980 Sadri es un viejo amigo mío, y quise visitarlo. 563 00:55:59,080 --> 00:56:04,360 Eso es maravilloso. Y yo estaba haciendo algunas compras. 564 00:56:04,450 --> 00:56:09,930 ¡Pero tenga cuidado! Hay envidia y malos ojos, hay que cuidarse. 565 00:56:09,980 --> 00:56:13,850 Oh Sr, ¿quién me miraría a esta edad? 566 00:56:14,000 --> 00:56:15,750 ¿Qué pasa con nuestra edad? 567 00:56:15,900 --> 00:56:19,870 Cada edad tiene su propia belleza. 568 00:56:20,250 --> 00:56:25,360 Ya que se tomó la molestia de venir aquí, venga a cenar con nosotros esta noche. 569 00:56:25,380 --> 00:56:27,400 ¡Espero no molestar! 570 00:56:27,430 --> 00:56:30,600 Vaya amigo, ¿qué es esto? 571 00:56:31,700 --> 00:56:34,890 Una chispa de vida, hijo. Una chispa de vida. 572 00:56:35,020 --> 00:56:43,200 ¡Ah Sr, por favor! A lo sumo usted nos honra. Y podemos considerar que estamos en una relación de familia ¿cierto? 573 00:56:43,480 --> 00:56:46,560 Sí, tiene razón, necesitamos socializar. 574 00:56:46,650 --> 00:56:51,280 Defne también viene a casa después del trabajo. Por si quisiera hablar con ella. 575 00:56:51,410 --> 00:56:54,020 Apreciaría mucho eso. Acordamos así entonces. 576 00:56:54,370 --> 00:56:57,970 Nos vemos luego. Lo estaremos esperando. 577 00:56:58,400 --> 00:57:01,560 Pero, por favor querida, tenga cuidado y camine con cuidado. 578 00:57:15,700 --> 00:57:17,340 ¿Qué significa eso? 579 00:57:17,530 --> 00:57:21,810 Significa que se retirará. Así que Tranba vende sus acciones de Chèrie. 580 00:57:22,600 --> 00:57:24,980 Está bien, pero ¿por qué hace algo como esto? 581 00:57:25,170 --> 00:57:27,560 Porque permití que Defne se vaya. 582 00:57:27,700 --> 00:57:33,740 ¡Defne! ¿Qué pasa con Defne? Así que finalmente logró irse y solo para traernos problemas. 583 00:57:34,050 --> 00:57:37,200 ¡La chica fue tras el amor, Sude! No pude decirle nada. 584 00:57:37,490 --> 00:57:41,440 ¡Ves bien que se vaya con su amor, Yasemin! Te pregunto, ¿por qué estamos en aprietos? 585 00:57:41,620 --> 00:57:45,050 El verdadero culpable es Deniz. ¿Cómo puede dejarme a mitad de camino? 586 00:57:45,160 --> 00:57:47,660 En vez de estar enojada con Defne, ve con Deniz y haz que rinda cuentas. 587 00:57:47,760 --> 00:57:51,890 El hombre hace lo que el negocio necesita. Él está jugando según las reglas. 588 00:57:52,040 --> 00:57:57,780 ¡Sude! ¡El hombre dijo que quiere a Defne! ¡Él es el único que trae sus ambiciones personales! 589 00:57:57,920 --> 00:58:01,810 ¡Entonces debería haber tenido a Defne! ¿Por qué te estás interponiendo? 590 00:58:02,050 --> 00:58:04,960 ¿Por qué dejaste que Defne se fuera? ¿Qué vamos a hacer ahora? 591 00:58:05,090 --> 00:58:09,130 ¡No lo sé! Necesitamos encontrar un accionista. Y no tenemos esa opción en este momento. 592 00:58:09,330 --> 00:58:12,420 Y no tenemos el dinero para comprar las acciones. Así que estamos en la ruina. 593 00:58:13,120 --> 00:58:15,610 Entonces tenemos que hablar con Tranba. 594 00:58:15,770 --> 00:58:18,040 No quiere escuchar. 595 00:58:18,900 --> 00:58:23,520 Deberías haberle dicho. Deberías haber dicho que se fue por amor. 596 00:58:23,720 --> 00:58:28,770 Debiste haberle dicho "Ella fue tras su amor. Ten algo de respeto por el amor, Deniz". 597 00:58:29,800 --> 00:58:34,300 Ya le dije eso, querida. Y sería bueno si también demuestras respeto por el amor. 598 00:58:38,900 --> 00:58:43,720 ¿Sinan te está enseñando esto? Porque lo he visto mucho últimamente por aquí. 599 00:58:45,220 --> 00:58:51,960 Yasemin mira... ¿Realmente hay algo entre tú y Sinan y me lo estás ocultando? 600 00:58:53,050 --> 00:58:57,140 ¿No es posible? ¿No puede haber algo entre Sinan y yo, Sude? 601 00:58:57,380 --> 00:58:59,320 ¿Y tú no tienes algo con Eymen? 602 00:58:59,480 --> 00:59:05,690 Eymen es ingenuo y puro. Todos sus sentimientos son reales. Simplemente no quiero lastimarlo, eso es todo. 603 00:59:06,000 --> 00:59:07,560 ¿Entiendes eso? 604 00:59:08,560 --> 00:59:12,480 Pero Sinan... es completamente diferente. 605 00:59:13,970 --> 00:59:20,840 Si ese es nuestro tema, te prometo que los tres saldremos lastimados. 606 00:59:21,940 --> 00:59:23,520 ¿Es eso una amenaza? 607 00:59:23,760 --> 00:59:31,100 No. Te digo lo que sucederá. Y además en lugar de pensar en Sinan, deberías pensar en cómo protegemos a Chèrie. 608 00:59:31,370 --> 00:59:34,600 Deseabas abrir esta empresa y ahora muchas personas se ganan la vida con esto. 609 00:59:34,820 --> 00:59:39,490 No creo que quieras echar a tantas personas. Por supuesto que no, ¿cierto Yasemin? 610 00:59:47,290 --> 00:59:49,700 ¡Sude! ¡Deniz! ¡Chèrie! 611 00:59:51,020 --> 00:59:52,530 ¡Sálvame Sinan! 612 00:59:52,820 --> 00:59:54,110 ¡Sálvame! 613 01:00:04,610 --> 01:00:07,940 ¿Qué quieres decir con que ella no viene? ¿Qué quieres decir con que ella no va a venir? 614 01:00:08,250 --> 01:00:13,940 ¡Allah! Mantén la calma, por favor ¡Quizás esté enferma! Tal vez ella tiene algo que hacer. ¡Es Fikret Gallo! 615 01:00:14,050 --> 01:00:16,120 Déjame recordártelo. Es mejor cuando te lo recuerdo de vez en cuando. 616 01:00:16,120 --> 01:00:20,360 Supongo que de vez en cuando tiene el derecho de estar fuera. No entiendo por qué te enojas tanto. 617 01:00:20,440 --> 01:00:22,450 Estamos haciendo negocios, Sinan. 618 01:00:22,810 --> 01:00:24,590 Hemos cancelado otros trabajos por este evento. 619 01:00:24,640 --> 01:00:27,450 ¿Tengo que adaptarme a la manera en que la señora quiere hacerlo? ¿Qué manera es esta? 620 01:00:27,480 --> 01:00:31,000 Está bien, está bien. Está bien, hermano, tienes razón. 621 01:00:34,580 --> 01:00:38,290 Esto estuvo mal desde el principio. Si no fuera porque es una obra de caridad... 622 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 No, no... No podremos hacerlo con esta mujer. 623 01:00:42,210 --> 01:00:45,530 ¡Ay Ömer, ya! ¡Ömer! 624 01:00:57,280 --> 01:01:01,060 Ah, por cierto, tendrás que ir a esa invitación de esta noche. Yo no puedo ir. 625 01:01:01,060 --> 01:01:02,730 ¿Qué invitación? No sé nada al respecto. 626 01:01:02,850 --> 01:01:05,490 ¿Qué quieres decir con que no sabes? Dijimos que iríamos a la cena para la fundación. 627 01:01:05,530 --> 01:01:07,890 Tendrás que ir por una hora o dos. 628 01:01:08,290 --> 01:01:11,010 ¿Tengo que ir? ¿Por qué no vas tú? 629 01:01:12,320 --> 01:01:14,420 Quiero ir a ver a Yasemin. 630 01:01:16,200 --> 01:01:17,960 ¿Quieres? 631 01:01:18,250 --> 01:01:23,570 Sí. Es decir, no me ha invitado todavía, pero... ¡Ömer no sigas! ¡Muestra algo de comprensión, por favor! 632 01:01:23,740 --> 01:01:29,500 Realmente, lo estoy haciendo terrible. La sangre dejó de fluir en mi cerebro. Hasta ese punto. 633 01:01:29,720 --> 01:01:32,160 Entonces vete. Vete. ¡Estás enamorado! 634 01:01:32,250 --> 01:01:34,840 Y puedes ir con Defne a la invitación. 635 01:01:41,410 --> 01:01:42,810 ¿Cómo? 636 01:01:43,000 --> 01:01:44,920 ¿Has invitado al Sr. Hulusi para cenar? 637 01:01:44,980 --> 01:01:51,920 ¡Abuela! Ese hombre y Ömer no se hablan. ¡Se hicieron la cruz! ¿De qué quieres que hable con él? 638 01:01:52,740 --> 01:01:56,290 Abuela, no quiero ningún otro tipo de intriga en mi vida. ¡Es suficiente! 639 01:01:56,840 --> 01:02:03,580 No hables tan rebelde. Es solo una cena, cariño. Ahora espera, iniciaré una llamada de conferencia. 640 01:02:04,170 --> 01:02:05,960 ¿Una conferencia con mi abuela? 641 01:02:08,780 --> 01:02:09,760 Escucho. 642 01:02:09,760 --> 01:02:13,380 Chica, ¿qué te pasa? Abuela, ¿por qué una llamada de conferencia? 643 01:02:13,480 --> 01:02:17,520 - Mi nuera me enseñó. - Sí, yo le enseñé. 644 01:02:17,620 --> 01:02:22,170 - ¿Cómo está tía Türkan? - Estoy bien mi dulzura, te estoy esperando. 645 01:02:22,400 --> 01:02:24,700 Ya voy, ya voy. Estoy en camino. Tengo lo que me encargó. 646 01:02:24,960 --> 01:02:31,770 ¿Lo ves? Mi querida, con una segunda vida dentro ella, acaba de ir a comprar comestibles. ¿Lo ves? 647 01:02:31,980 --> 01:02:34,340 ¿Qué es? Mis brazos no deben cansarse. 648 01:02:34,490 --> 01:02:35,540 Por supuesto. 649 01:02:37,210 --> 01:02:40,270 Se han convertido en un equipo fantástico. Bien hecho. 650 01:02:41,140 --> 01:02:47,900 Defne, esta noche tienes que hablar con el Sr. Hulusi. Te necesitamos para hacer la paz entre él y su nieto. 651 01:02:49,090 --> 01:02:56,200 ¡Protejamos al abuelo! Se ve muy angustiado. Mira chica, realmente tienes que hacer algo. 652 01:02:56,320 --> 01:03:01,280 - Y además es una buena acción. - Es un hombre canoso. Tiene un pie en la tumba. 653 01:03:02,170 --> 01:03:07,930 ¿Qué tiene que ver eso, querida? Todavía tenemos muchos años por delante, con el permiso de Allah. 654 01:03:08,160 --> 01:03:12,890 Me refiero a él, al Sr. Hulusi. 655 01:03:13,010 --> 01:03:14,840 ¿Qué está pasando allí? Algo no está bien. 656 01:03:14,840 --> 01:03:19,180 Lo entenderás esta noche. ¡Mírame! Estás de acuerdo con reconciliarlos, ¿verdad? 657 01:03:19,840 --> 01:03:24,340 Este es un tema muy difícil para Ömer. No sé qué decir. Allah, ¿de qué puedo hablar con él? 658 01:03:24,580 --> 01:03:29,370 También quiero que haga las paces con su abuelo pero así es Ömer, no escucha a nadie. 659 01:03:36,340 --> 01:03:40,350 Me está mirando y yo estoy hablando mirando su cara. Juro que moriré ahora. 660 01:03:41,810 --> 01:03:47,310 ¡Abuela cuelga! Nihan también cuelga. Lo que sea que quieran, esta noche iré, ¿de acuerdo? 661 01:03:51,690 --> 01:03:52,980 ¿Te gustaría venir conmigo esta noche? 662 01:03:53,080 --> 01:03:54,220 ¿A dónde? 663 01:03:54,220 --> 01:03:57,650 Necesito ir a un evento y luego podemos ir a mi casa. 664 01:03:59,340 --> 01:04:04,480 No puedo ir. Tengo que estar en casa esta noche. Es algo con la familia. 665 01:04:04,640 --> 01:04:06,580 Entonces puedo ir también. 666 01:04:06,700 --> 01:04:08,610 ¿Tú? ¿Con nosotros? 667 01:04:08,730 --> 01:04:11,680 Y además los extrañé, y así podré verlos. 668 01:04:12,760 --> 01:04:17,140 Ven. Ven. Ven cuando quieras con nosotros, pero no hoy. 669 01:04:17,330 --> 01:04:21,200 Porque mi abuela probablemente ha reunido a todos los vecinos y amigos. Realmente te aburrirás. 670 01:04:21,330 --> 01:04:22,820 ¿Entonces no vienes esta noche? 671 01:04:22,920 --> 01:04:25,260 No hagas esto. ¿Puedo ir mañana? 672 01:04:25,280 --> 01:04:27,050 De acuerdo. 673 01:04:38,610 --> 01:04:42,080 Si quieres decirme que no renuncie a Chèrie sugiero que ni lo intentes, Sude. 674 01:04:42,230 --> 01:04:45,140 Yasemin y yo ya hicimos nuestras elecciones hace mucho tiempo. 675 01:04:45,210 --> 01:04:48,160 No puedes retirar tu apoyo por una razón tan tonta. 676 01:04:48,800 --> 01:04:52,690 Y además, ¿por qué debo pagar yo el precio por la estúpida decisión de Yasemin? 677 01:04:53,540 --> 01:04:55,600 Porque eres una de las empleadas de Chèrie. 678 01:04:55,700 --> 01:05:00,660 Además de ser una empleada de Chèrie, nosotros dos también tenemos otra sociedad. 679 01:05:00,860 --> 01:05:05,050 Entonces esa es una conexión que no debería dañarme. 680 01:05:06,280 --> 01:05:14,080 Eres una chica inteligente, Sude. Entonces me dices que si me retiro de Chèrie, no me ayudarás con Defne. 681 01:05:14,410 --> 01:05:19,290 Exactamente. Y podrás venir a la boda de Defne y Ömer y regalarles algo. 682 01:05:19,800 --> 01:05:24,200 Tal vez podamos encontrar un camino alternativo contigo. Y además eso sería aún mejor. 683 01:05:24,300 --> 01:05:27,820 Ni Yasemin, ni Chèrie se mezclarían en el asunto. 684 01:05:28,170 --> 01:05:29,700 ¿Como qué? 685 01:05:29,980 --> 01:05:31,280 Espera noticias mías. 686 01:05:33,130 --> 01:05:35,850 ¿Significa que realmente estás dejando Chérie? 687 01:05:36,890 --> 01:05:43,060 Sí. En serio lo estoy dejando ir. Pero no estoy dejándolo simplemente. 688 01:05:43,330 --> 01:05:47,090 Tengo un plan. Quiero ver qué pasa. 689 01:05:47,360 --> 01:05:48,850 ¿Cuál es tu plan? 690 01:05:48,850 --> 01:05:54,610 Primero veremos qué pasa. Veamos cómo y con quién se salva Yasemin de esta situación. 691 01:05:55,480 --> 01:05:57,420 Deniz, dímelo. 692 01:05:57,450 --> 01:06:03,700 Ya lo veremos, Sude. También deberías verlo. De todos modos vendrás a mí, luego de haberlo visto. 693 01:06:04,960 --> 01:06:07,870 Entonces podremos sentarnos y hablar. 694 01:06:08,570 --> 01:06:14,480 Espero que las cosas salgan como tú quieres. Más precisamente, como nosotros queremos. 695 01:06:14,500 --> 01:06:15,670 Así será. 696 01:06:23,290 --> 01:06:24,770 Así será... 697 01:06:27,680 --> 01:06:29,588 Allah Allah. 698 01:06:52,220 --> 01:06:55,230 ¡Sr. Ömer! Buenas noches. 699 01:06:55,590 --> 01:07:01,550 Para ser honesta, lo estaba esperando esta noche. Pero estoy un poco disgustada por lo de Vanni. 700 01:07:02,040 --> 01:07:04,790 Estábamos equivocados. Esas cosas pueden suceder. 701 01:07:04,910 --> 01:07:10,700 Fue un poco desagradable, pero como sea, olvidémoslo. Yo escuché algo. 702 01:07:11,070 --> 01:07:13,060 Niños sin hogar, caridad y cosas así. ¿Cuál es el trato? 703 01:07:13,060 --> 01:07:15,554 ¿O hay una nueva organización? 704 01:07:15,570 --> 01:07:18,780 Disculpe, acabo de ver a Taylan. Debería saludarlo o de lo contrario sería grosero. 705 01:07:21,760 --> 01:07:24,130 ¿Todavía estás en la tierra de los vivos? 706 01:07:25,210 --> 01:07:26,280 ¡Ömer! 707 01:07:27,790 --> 01:07:29,630 Ya no te veo. Estás desaparecido. 708 01:07:29,630 --> 01:07:31,380 Acabo de regresar. Estaba en el Tibet. 709 01:07:31,480 --> 01:07:33,070 ¿Tibet? Eso es ambicioso. 710 01:07:33,070 --> 01:07:37,740 No preguntes, me enamoré como un loco y estoy detrás de ella ahora. 711 01:07:37,980 --> 01:07:40,460 De eso se trata este look tan reluciente. 712 01:07:40,830 --> 01:07:47,670 No estaba vivo antes de esto, Ömer. ¿Sabes? Esa cosa que llaman amor, no sé si es un castigo o una recompensa. 713 01:07:47,750 --> 01:07:50,980 No es un castigo, para nada. No estás solo, no te preocupes. 714 01:07:51,230 --> 01:07:59,150 Entonces, ¿cómo van las cosas contigo? Para ser sincero, sigo las novedades de Passionis, pero... 715 01:08:02,560 --> 01:08:03,890 Me voy a casar. 716 01:08:03,920 --> 01:08:09,190 ¡Imposible! ¿De verdad? ¿Dónde está tu novia? Preséntamela. 717 01:08:11,360 --> 01:08:13,760 Tenía un compromiso, no pudo venir. 718 01:08:13,870 --> 01:08:19,760 Bien, entonces hagamos esto. Reunámonos lo antes posible y esta vez charlaremos los 4. ¿Suena bien? 719 01:08:20,430 --> 01:08:22,710 Seguro. Por supuesto, seguro. 720 01:08:41,340 --> 01:08:47,840 Serdar también quería venir, pero creo que dijo que hay un partido. Espero que sea en otra oportunidad. 721 01:08:48,020 --> 01:08:50,320 Eso espero. Espero verlo también algún día. 722 01:08:50,900 --> 01:08:55,510 Él realmente le gustará. Lo adorará. Quiero decir que es una persona extremadamente agradable. 723 01:08:55,670 --> 01:08:57,710 ¡Ciertamente! ¡Ciertamente! 724 01:09:00,670 --> 01:09:06,940 Sra. Türkan querida, ha hecho maravillas. Mire esta belleza, mire estas costumbres, mire este sabor. 725 01:09:07,140 --> 01:09:12,270 Es increíble. Si esto es Dolma, ¿cómo podré llamar a los que comí hasta ahora? 726 01:09:12,920 --> 01:09:19,040 Oh Sr., usted es tan amable. Disfrútelo. 727 01:09:21,380 --> 01:09:26,350 Créame que realmente me encanta comer. Mi paladar es de enormes gustos. 728 01:09:26,660 --> 01:09:28,950 Ha creado maravillas. 729 01:09:30,230 --> 01:09:37,060 No querido. Está exagerando. Viendo que tanto le gusta mi comida, lo espero más a menudo para cenar. 730 01:09:37,220 --> 01:09:39,820 Por supuesto que lo haré. ¿Cómo podría no hacerlo? 731 01:09:42,100 --> 01:09:44,270 ¿Puedes alcanzarme la ensalada por favor? 732 01:09:48,220 --> 01:09:50,130 Chica, ¿qué está pasando aquí? 733 01:09:50,230 --> 01:09:51,620 No preguntes. 734 01:09:52,950 --> 01:09:55,360 ¿Cuándo se conocieron tanto? 735 01:09:56,270 --> 01:10:00,000 Como ves, han hecho un buen camino. 736 01:10:00,400 --> 01:10:02,060 Amor a primera vista. 737 01:10:02,720 --> 01:10:05,350 Pero son tan dulces... 738 01:10:06,090 --> 01:10:09,410 Chica, no lo sé. Después de todo esa es mi abuela. 739 01:10:11,460 --> 01:10:16,200 El amor está en todas partes. Chica, me pregunto quién se casará primero... 740 01:10:17,010 --> 01:10:18,480 No digas esas cosas. 741 01:10:19,850 --> 01:10:21,820 ¿Le gustaría unos pimientos? 742 01:10:58,770 --> 01:11:03,600 Bueno Yasemin, ya que no cuentas nada, cambiemos de tema. Hablemos de otras cosas. 743 01:11:03,980 --> 01:11:06,880 Y además, seamos claros y eliminemos cosas de nuestra mente. 744 01:11:07,040 --> 01:11:08,240 No lo sé. 745 01:11:10,720 --> 01:11:15,700 En realidad, conozco una manera que te devolvería tu estado de ánimo, pero... 746 01:11:17,260 --> 01:11:19,620 ¿Qué tienes en mente? 747 01:11:21,180 --> 01:11:22,140 ¿Qué? 748 01:11:22,170 --> 01:11:24,400 - ¡Sinan! - ¿Qué? 749 01:11:26,950 --> 01:11:28,320 - ¡Sude! - ¿Dónde? 750 01:11:28,350 --> 01:11:30,220 Ella está llamando. 751 01:11:30,420 --> 01:11:32,260 Responde. 752 01:11:35,550 --> 01:11:38,390 ¿Hola? ¿Vienes para aquí? 753 01:11:39,190 --> 01:11:43,460 Está bien, ven. Te espero. 754 01:11:44,780 --> 01:11:47,380 Ella está viniendo. Estamos perdidos. 755 01:11:47,460 --> 01:11:49,660 ¿Por qué estaríamos perdidos? Déjala que venga. ¿Por qué entras en pánico? 756 01:11:49,660 --> 01:11:50,710 Tengo miedo. 757 01:11:50,710 --> 01:11:53,870 ¿Por qué tienes miedo? ¿Estamos haciendo algo malo que no sepa? 758 01:11:53,920 --> 01:11:57,080 Mira, rompí con Sude. ¡Se acabó! ¿De acuerdo? 759 01:11:57,460 --> 01:12:01,140 Lo sé, pero no quiero molestarla. 760 01:12:02,110 --> 01:12:04,420 Yasemin ¿tienes miedo de Sude? 761 01:12:04,700 --> 01:12:11,600 Bueno, no quiero que nuestro amor sacrifique nuestra amistad. Y además tú... 762 01:12:13,860 --> 01:12:15,460 ¿Además yo, qué? 763 01:12:16,960 --> 01:12:21,020 Ambos sabemos que Sude es algo especial para ti .. 764 01:12:21,440 --> 01:12:26,500 Temo que cuando ella se acerque más a ti, entonces tú volverás a acercarte a ella. 765 01:12:26,630 --> 01:12:33,620 ¡No puede ser! ¿Estás bromeando? Yasemin. Llámala y que venga. Ella debería vernos así. ¡Allah, Allah! ¿Qué es esto? 766 01:12:33,750 --> 01:12:37,440 ¡Sinan, por favor, no hagas un problema de esto! ¡Ya tengo tantos problemas en mi cabeza en este momento! 767 01:12:37,510 --> 01:12:41,230 De acuerdo. Me iré y tu podrás resolver tus problemas con Sude. ¿Eso está bien? 768 01:12:41,300 --> 01:12:42,390 ¡No digo eso Sinan! 769 01:12:42,440 --> 01:12:45,180 Y, por cierto, es bueno haber descubierto lo que significo para ti. 770 01:12:45,250 --> 01:12:46,980 Estás diciendo que me aburriré de ti en un par de días... 771 01:12:47,040 --> 01:12:49,440 ...y que no hay necesidad de hacer de esto un gran asunto. 772 01:12:49,510 --> 01:12:51,960 ¡Bravo! Realmente te felicito. Buenas noches. 773 01:12:52,060 --> 01:12:53,520 ¡No me refiero a eso! 774 01:12:53,540 --> 01:12:54,750 ¡Sinan! 775 01:13:06,410 --> 01:13:09,080 - Nos mantendremos en contacto. - Bien, estaré aquí. 776 01:13:19,720 --> 01:13:21,530 No has ido hoy. 777 01:13:21,950 --> 01:13:23,720 ¿También estás aquí? 778 01:13:24,200 --> 01:13:29,210 Dijimos que trabajaríamos todo el día. Pensé que quizás estabas enferma, pero estás aquí. 779 01:13:29,670 --> 01:13:32,290 ¿Qué es esto? Explícame un poco. 780 01:13:34,080 --> 01:13:38,571 Algo sucedió esta mañana después de que dejé tu casa. No pude ir. 781 01:13:38,730 --> 01:13:40,994 Y tampoco llamaste para avisar que no podías venir. 782 01:13:41,840 --> 01:13:46,697 Como dije Ömer, estaba un poco molesta hoy. Pero tienes razón, lo siento. 783 01:13:47,050 --> 01:13:50,285 ¿Lo sientes? Por supuesto... Lo sientes. 784 01:13:50,610 --> 01:13:52,590 ¿Realmente quieres prolongar esto? 785 01:13:53,050 --> 01:13:59,657 No, cariño, ¿por qué lo haría? Tú eres la artista. Así que cuando sientas que ya puedes, vienes... o no. 786 01:13:59,670 --> 01:14:03,954 Primero relájate, diviértete y cuando me avises podemos comenzar. ¿De acuerdo? 787 01:14:03,990 --> 01:14:07,234 Ömer, mira, de verdad que no estoy postergando las cosas. 788 01:14:07,570 --> 01:14:12,445 He progresado bastante. Tengo algunas buenas ideas y también he dibujado algunas cosas. 789 01:14:12,440 --> 01:14:17,670 Podemos irnos ahora si quieres y puedo mostrarte los primeros bocetos. Podemos discutir opiniones al menos. 790 01:14:18,250 --> 01:14:21,150 Y mañana trabajaremos más detalladamente, por supuesto. 791 01:14:21,320 --> 01:14:23,150 Por supuesto, cuando a ti te quede cómodo. 792 01:14:23,150 --> 01:14:25,570 Ömer, por favor. 793 01:14:29,030 --> 01:14:32,450 Defne también trabajará con nosotros. Ella trabaja para Passionis ahora. 794 01:14:33,190 --> 01:14:37,200 ¿En serio? Así que ahora ustedes también están juntos en el trabajo. 795 01:14:37,570 --> 01:14:43,050 Así es. Defne tiene buen ojo para esas cosas y es muy trabajadora. 796 01:14:43,930 --> 01:14:46,370 Creo que ella le agregará valor a este trabajo. 797 01:14:47,050 --> 01:14:51,750 Incluso deberíamos llamarla y pasar a recogerla, ya que quieres mostrarme los borradores. 798 01:14:57,600 --> 01:15:04,160 Bueno, haré todo lo que pueda. Pero usted sabe que a Ömer no le gusta cuando la gente se entromete. 799 01:15:05,070 --> 01:15:10,537 Aun así, trataré de hablar con él y convencerlo. Pero no quiero prometerle nada. 800 01:15:11,760 --> 01:15:16,388 Entiendo, hija mía, entiendo. Tienes razón. Gracias por tus buenas intenciones. 801 01:15:16,850 --> 01:15:21,062 No podría haberle pedido esto a nadie más. 802 01:15:21,390 --> 01:15:26,040 Mi niña le hablará. Ella hablará y convencerá a mi hijo Ömer. 803 01:15:26,390 --> 01:15:33,080 ¿Y además por qué no se convencería? La vida es corta. ¿Por qué hay necesidad de permanecer enojado, cierto? 804 01:15:33,710 --> 01:15:38,000 Eso es correcto. Pero ven y trata de explicar esto a los jóvenes. 805 01:15:38,880 --> 01:15:45,450 Piensan que la vida es infinita, sin punto final. Si supieran que todo llegará a su fin... 806 01:15:46,110 --> 01:15:51,690 No, eso lo entendemos, pero Ömer también tiene algo de resentimiento. 807 01:15:52,280 --> 01:15:59,330 Eso es correcto. Hice muchas cosas equivocadas. Cometí muchos errores. Muchos errores. 808 01:15:59,570 --> 01:16:02,760 Pero si él solo me lo permitiera, yo enmendaría cada uno de ellos. 809 01:16:02,930 --> 01:16:06,470 Todos ellos. Sería suficiente con que él de un paso hacia mí. 810 01:16:06,640 --> 01:16:09,790 ¡Hermana, tu teléfono está sonando. Es el hermano Ömer! 811 01:16:09,790 --> 01:16:11,790 Lo siento mucho. 812 01:16:12,370 --> 01:16:13,950 Déjame pasar. 813 01:16:20,420 --> 01:16:21,630 Dime Ömer... 814 01:16:21,630 --> 01:16:23,470 ¿Qué estás haciendo? Te extrañé. 815 01:16:23,570 --> 01:16:25,430 Estoy bien, ¿cómo va la fiesta? 816 01:16:25,640 --> 01:16:27,120 Estamos fuera. 817 01:16:27,480 --> 01:16:29,290 ¿Están fuera? ¿Con quién? 818 01:16:29,410 --> 01:16:31,510 Con Fikret. Vamos a su casa. 819 01:16:31,680 --> 01:16:32,810 ¿Qué? 820 01:16:32,810 --> 01:16:37,310 Ella quiere mostrarnos los primeros bocetos de su colección y pensé que también debería pasar a buscarte. 821 01:16:39,050 --> 01:16:43,930 Pero yo... yo estaba yendo para tu casa. Incluso ya estoy aquí. Estoy frente a la puerta. 822 01:16:44,130 --> 01:16:45,710 ¿Estás en mi casa? 823 01:16:45,840 --> 01:16:51,090 Sí, pensé que sería una dulce sorpresa, pero... ahora estás haciendo esto y... 824 01:16:53,610 --> 01:16:55,310 ¿Qué debemos hacer entonces? 825 01:16:55,450 --> 01:16:58,640 Si tienes planes, entonces lo veremos mañana. 826 01:16:58,880 --> 01:17:01,750 Bueno... Como tú quieras... 827 01:17:08,210 --> 01:17:11,400 Está bien, Defne. Haremos eso entonces. Estoy volviendo ahora. 828 01:17:18,080 --> 01:17:23,750 Ahora con Şükrü te dejaremos en tu casa y mañana te recogeremos a las 10am. Y podremos empezar a trabajar. 829 01:17:24,290 --> 01:17:25,630 Puedo irme sola. 830 01:17:25,730 --> 01:17:28,280 Claro, claro, ya lo sé. Vamos. 831 01:17:33,290 --> 01:17:35,170 ¿Qué dije? 832 01:17:35,850 --> 01:17:38,530 Le dije que estoy en su casa. ¿Cómo le dije eso? 833 01:17:38,670 --> 01:17:41,530 ¡Vamos Defne! ¡Corre Defne! 834 01:17:49,310 --> 01:17:52,290 ¡Despacio, niña! ¡Al menos deberías haber encendido las luces altas! 835 01:17:52,490 --> 01:17:54,050 Iso, iba a buscarte. 836 01:17:54,200 --> 01:17:56,560 No lo hagas ¿qué pasó esta vez? 837 01:17:56,610 --> 01:18:01,310 Necesitamos ir a casa de Ömer con urgencia. Pero tenemos que volar. Es ese tipo de urgencia. 838 01:18:01,410 --> 01:18:05,710 Estoy realmente sorprendido. Defo, realmente te estás volviendo loca. 839 01:18:05,810 --> 01:18:08,550 Deja que la adrenalina se pierda al menos por un día en tu vida. 840 01:18:08,680 --> 01:18:14,300 Ve a trabajar como las personas normales, come tu comida y quédate dormida frente a la televisión y cosas así. 841 01:18:14,370 --> 01:18:16,030 Estás las 24 horas en alarma roja encendida. 842 01:18:16,120 --> 01:18:18,470 ¡No! No, no funciona así. 843 01:18:19,050 --> 01:18:25,830 ¡Es tan difícil ser la esposa de un İplikçi! Es que no puedo disfrutar. Me han rodeado por los cuatro lados. 844 01:18:26,040 --> 01:18:30,170 Sude, la Sra. Neriman Hanım, Tranba y ahora también Fikret. ¡Me volveré loca, me desmayaré aquí mismo! 845 01:18:33,880 --> 01:18:33,920 ¡Calma! ¡Calma! Si Ömer no se casó antes, no fue porque no pudiera... 846 01:18:33,920 --> 01:18:34,194 ...sino porque no amó a nadie tanto como te ama a ti hasta hoy. ¡Calma! ¡Calma! Si Ömer no se casó antes, no fue porque no pudiera... 847 01:18:34,194 --> 01:18:37,250 ...sino porque no amó a nadie tanto como te ama a ti hasta hoy. 848 01:18:41,560 --> 01:18:41,737 Y supongo que pelear un poco por él vale la pena, ¿verdad, Defo? 849 01:18:41,750 --> 01:18:46,857 Sí, vale la pena. ¡Hombre, mi vida nunca pasa sin problemas y penas! 850 01:18:47,108 --> 01:18:51,280 Juro que la Defne que nunca mintió, ahora está haciendo malabares con 80 cosas en un solo pie. 851 01:18:51,480 --> 01:18:57,130 Defocim, el amor justifica todo niña. A veces necesitas ensuciarte un poco las manos. 852 01:18:57,190 --> 01:19:00,520 Lamentablemente, no obtienes nada sin sacrificar algo de ti misma. 853 01:19:00,590 --> 01:19:04,570 Bien, vamos entonces. Tenemos que ir rápido. Ve, busca el coche, es muy urgente. ¡Vamos! 854 01:19:04,750 --> 01:19:09,150 ¡Allah! Estás realmente loca Defocim. 855 01:19:09,300 --> 01:19:10,750 Está bien, espera. 856 01:19:28,030 --> 01:19:29,790 ¿Cómo estás "Perdón"? 857 01:19:30,710 --> 01:19:33,250 Qué día... 858 01:19:42,560 --> 01:19:45,400 Descubrí que este chico es aquel chico... 859 01:19:46,000 --> 01:19:48,920 El chico que vi en la colina Çihangir. 860 01:19:50,210 --> 01:19:51,520 Al que le di el Simurgh. 861 01:19:53,640 --> 01:19:56,190 No entiendo si soy yo quien lo persigue. 862 01:19:58,890 --> 01:20:03,150 No sé si es una señal, pero repentinamente apareció frente a mí después de tanto tiempo. 863 01:20:06,440 --> 01:20:10,470 Pero ese hombre está enamorado. Y como loco. 864 01:20:15,950 --> 01:20:21,080 ¿Qué debemos hacer "Perdón"? ¿Crees que debería decirle que soy yo? 865 01:20:28,480 --> 01:20:40,960 Se lo diré... Se lo diré mañana. Aunque no le cuente el secreto de Defne, le diré esto. 866 01:20:43,160 --> 01:20:44,910 ¿Cierto? 867 01:20:51,080 --> 01:20:55,090 ¡Iso! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Realmente necesitamos llegar antes que Ömer! 868 01:20:55,110 --> 01:20:58,870 Le dije al hombre que estoy frente a su puerta. ¿Qué voy a decirle? 869 01:20:58,900 --> 01:21:02,040 ¿Qué puedo hacer mujer? Estoy conduciendo. ¡Esto es un auto! 870 01:21:02,230 --> 01:21:07,320 Lo dudo, no creo que vayamos a ninguna parte. ¡Hombre, cuánto hace que tenemos ese camión adelante! 871 01:21:07,430 --> 01:21:09,720 ¡Ya, hijo! ¡Adelántate a él! ¡Adelántalo! 872 01:21:09,770 --> 01:21:13,990 ¡Defo! ¡Primero debemos ser prudentes en la carretera o moriremos aquí! 873 01:21:13,990 --> 01:21:16,630 ¡Oh Allah, me estoy volviendo loca! ¡Llegaremos tarde! 874 01:21:16,730 --> 01:21:20,200 ¿Fíjate si la alfombrilla del coche se atascó en el pedal del acelerador? ¿Por qué el coche no avanza? 875 01:21:20,290 --> 01:21:24,300 Sí, la alfombrilla se atascó detrás del pedal del acelerador. ¡Puse el tapete detrás! ¡Lo puse ahí, Defo! 876 01:21:24,350 --> 01:21:26,330 Porque tengo algo contra ti y lo hice para que no llegues a tiempo. 877 01:21:26,360 --> 01:21:31,470 Realmente me estoy volviendo loca. Me estoy volviendo loca. No estaremos allí a tiempo. Me estoy mareando.. Espera. 878 01:21:33,730 --> 01:21:39,490 ¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado! ¡Apártense del camino! ¡Por Allah, hágalo! 879 01:21:39,920 --> 01:21:42,920 ¡De verdad se los digo! ¡Es una cuestión de vida o muerte! 880 01:21:45,130 --> 01:21:46,570 - ¿Şükrü? - Diga... 881 01:21:46,720 --> 01:21:49,530 ¿Podemos darnos prisa? Defne está esperando. 882 01:21:49,630 --> 01:21:51,360 Por supuesto Sr. 883 01:22:03,850 --> 01:22:07,720 ¡Iso! ¡Iso por el amor de Allah, conduce un poco más rápido! 884 01:22:07,760 --> 01:22:11,530 ¡Por favor! ¡Oh Allah! ¡Un árbol nos acaba de pasar ahora! ¡Un árbol! 885 01:22:11,610 --> 01:22:16,630 Defo, te mostraré algunos árboles. ¡Esto es un coche! ¡Un coche! ¿Entiendes eso? ¡El auto no puede ir más rápido! 886 01:22:16,750 --> 01:22:23,710 Iso por el amor de "Çarşı". Si no llegas a tiempo, espero que Beşiktaş... 887 01:22:24,350 --> 01:22:29,200 ¡No digas eso chica! ¡Allah, Allah! Defocim, esos temas son serios, así que no des material de desgracia a nadie. 888 01:22:30,160 --> 01:22:34,840 ¡Ya que estás hablando del "Amor por Beşiktaş", entonces tenemos que ponernos al día! 889 01:22:38,690 --> 01:22:41,400 ♫Yağmurlu bir günde görmüştüm seni,♫ Te vi en un día lluvioso... 890 01:22:42,160 --> 01:22:46,290 ♫Üstünde çubuklu formalar vardı.♫ Había camisetas con barras. 891 01:22:46,440 --> 01:22:49,340 ♫Bir anda tutuldum aşık oldum ben,♫ En ese momento me enamoré. 892 01:22:49,340 --> 01:22:52,360 ♫Hayatın anlamı siyah beyazdı.♫ El significado de la vida estaba en blanco y negro. 893 01:22:52,540 --> 01:22:55,320 ♫Ölümle yaşamı ayıran çizgi,♫ La línea que separa la vida y la muerte... 894 01:22:55,320 --> 01:22:58,280 ♫Siyahla beyazı ayıramaz ki,♫ No puedo distinguir entre blanco y negro. 895 01:22:58,280 --> 01:23:01,180 ♫Her yolun sonunda ölüm olsa da♫ Aunque haya muerte al final de cada camino. 896 01:23:01,180 --> 01:23:03,890 ♫Sevenleri kimse ayıramaz ki.♫ Nadie puede separar a los que se aman. 897 01:23:03,890 --> 01:23:05,760 ♫Iso gol gol gol….♫ Iso gol gol gol…. 898 01:23:19,920 --> 01:23:21,920 Espero que no haya llegado todavía. Quédate aquí. 899 01:23:22,030 --> 01:23:23,850 Vamos, te espero. 900 01:23:34,120 --> 01:23:36,880 Me pregunto si Ömer está en casa. 901 01:23:45,090 --> 01:23:47,240 Bienvenido. 902 01:23:47,710 --> 01:23:49,810 ¿Qué pasa Defne? 903 01:23:49,910 --> 01:23:52,000 No preguntes. Estoy sin aliento. 904 01:23:52,110 --> 01:23:54,530 ¿Por qué exactamente? 905 01:23:59,040 --> 01:24:03,570 Cuando vi las escaleras, pensé en hacer unos ejercicios para las piernas. 906 01:24:03,840 --> 01:24:09,130 ¡Arriba y abajo! ¡Arriba y abajo! Y me quedé sin aliento por supuesto. Me perdí como una loca. 907 01:24:10,330 --> 01:24:16,090 Tengo un hábito. ¡Cuando estoy empeñada en hacer algo entonces lo hago! Apuesto conmigo misma. 908 01:24:16,400 --> 01:24:19,900 Dije "Defne, chica, no puedes subir y bajar cincuenta veces". 909 01:24:19,900 --> 01:24:23,470 Y por supuesto quise demostrar que podía. Así que subí y bajé. 910 01:24:24,050 --> 01:24:25,690 ¿Lo has logrado al menos? 911 01:24:25,840 --> 01:24:27,630 ¿Qué piensas? 912 01:24:28,080 --> 01:24:29,970 Ven a beber un poco de agua. Ven. 913 01:24:41,580 --> 01:24:43,280 Vi el coche de Iso afuera... 914 01:24:43,470 --> 01:24:48,400 Sí, le dije "quiero ir a ver a Ömer" y él me trajo. 915 01:24:49,210 --> 01:24:50,790 ¿Y ya te vas de nuevo? 916 01:24:50,970 --> 01:24:56,450 Sí, me voy. Pero vine a abrazarte un momento. Quería ver tu cara, te extrañé. 917 01:25:06,130 --> 01:25:07,250 ¿Vino Fikret? 918 01:25:07,880 --> 01:25:09,170 ¿Por qué vendría aquí Fikret, cariño? 919 01:25:09,170 --> 01:25:10,850 ¿Entonces vino la Sra. Neriman? 920 01:25:11,040 --> 01:25:14,070 - ¿Defne, qué te pasa? Cálmate. - ¡No, es Sude! 921 01:25:14,440 --> 01:25:16,170 ¡Cálmate! Espera. 922 01:25:18,360 --> 01:25:20,000 Pensé que no te lo perderías. 923 01:25:20,160 --> 01:25:21,440 Entra. Entra. 924 01:25:21,510 --> 01:25:23,910 - ¿Cómo estás Defne? - Estoy bien Sr. Sinan, ¿y usted? 925 01:25:25,350 --> 01:25:29,390 ¿Será así de ahora en adelante? ¿Serás un hombre casado, no saldrás a pelotear un poco? 926 01:25:29,390 --> 01:25:30,730 Voy a encestar solo en casa. 927 01:25:30,840 --> 01:25:32,310 ¡No! ¡Por favor, jueguen! 928 01:25:32,430 --> 01:25:36,410 Estaría muy feliz. No me importa en absoluto. Estaría incluso complacida. 929 01:25:36,730 --> 01:25:40,840 Lo digo en el sentido de "no interponerme en tu camino". 930 01:25:40,930 --> 01:25:43,990 ¡Tenemos el permiso de la "cuñada"! ¿Qué dices? 931 01:25:58,540 --> 01:26:05,140 ♫Bir ben varım anlatmaya, İçimden geçeni aslında.♫ Soy el único en decir, lo que en realidad siento dentro de mí. 932 01:26:05,410 --> 01:26:11,570 ♫Kumsalda bir kum tanesi kadarmış belki mutluluklar♫ Quizás la felicidad es como un grano de arena en la playa. 933 01:26:11,570 --> 01:26:17,830 ♫Zamanım yok çok geç kalmaya hayatın daha en başında♫ No tengo tiempo para llegar tarde al comienzo de la vida. 934 01:26:17,830 --> 01:26:24,340 ♫Her sabah yeniden doğarken başladım mutluluğu aramaya.♫ Comenzaré a buscar la felicidad todas las mañanas, al renacer. 935 01:26:24,560 --> 01:26:29,340 ♫Zor olsa da aldırma♫ No importa, aunque sea difícil, 936 01:26:29,560 --> 01:26:35,810 ♫Bundan sonra artık hayat♫ La vida a partir de ahora es…♫ 937 01:26:36,040 --> 01:26:38,700 ♫La la la …♫ 938 01:27:08,240 --> 01:27:14,160 ¡Cuéntame hermano! No viniste a la fiesta anoche para ir con Yasemin y ahora estás aquí. ¿Qué pasa? 939 01:27:14,610 --> 01:27:16,400 Así es... 940 01:27:18,710 --> 01:27:20,320 ¿Qué pasó? 941 01:27:21,410 --> 01:27:24,860 No sé Ömer. Estos días mi cabeza esta confundida. 942 01:27:24,860 --> 01:27:27,260 Y mi corazón no está latiendo en una velocidad normal. 943 01:27:27,920 --> 01:27:29,290 ¿Por qué? 944 01:27:30,110 --> 01:27:35,440 Porque Sude se entromete, y no sé, Yasemin está indecisa, y esas cosas. 945 01:27:36,040 --> 01:27:40,690 Así funciona... pero no hay lugar para la razón en lo que quiere el corazón, Sinan. 946 01:27:41,520 --> 01:27:44,360 Voy muy en serio con Yasemin. 947 01:27:45,840 --> 01:27:47,200 ¿Cómo es eso? 948 01:27:47,440 --> 01:27:52,870 Quiero decir que si todo va bien, tal vez lleguemos a casarnos. 949 01:27:53,570 --> 01:27:54,910 ¿Hasta ese punto? 950 01:27:55,090 --> 01:27:56,950 Realmente a ese punto. 951 01:27:58,920 --> 01:28:00,200 ¿Estás seguro? 952 01:28:00,310 --> 01:28:04,710 No lo sé, ¿quién sabe? ¡Tal vez me case pronto! 953 01:28:05,790 --> 01:28:08,530 Eso espero, hermano. Eso espero. 954 01:28:29,730 --> 01:28:31,080 Bueno, sigan con eso. 955 01:28:31,410 --> 01:28:32,830 De acuerdo Sr. Ömer. 956 01:28:37,040 --> 01:28:39,340 - Hola. - Hola. 957 01:28:39,850 --> 01:28:41,390 Traje mis bocetos conmigo. 958 01:28:41,420 --> 01:28:45,690 Bien, vamos a echarles un vistazo. Ven y siéntate. Y Koray presentará el concepto más adelante. 959 01:29:09,770 --> 01:29:12,730 ¿Dónde está Koray? Empezaremos ahora. 960 01:29:12,760 --> 01:29:16,390 Dijo que deberíamos informarle cuando estemos listos. Él entrará en escena entonces. 961 01:29:16,390 --> 01:29:18,090 Está bien, entonces infórmale. ¡Vamos! 962 01:29:18,190 --> 01:29:20,990 Bien, lo llamaré ahora entonces. 963 01:29:22,020 --> 01:29:24,630 Sr. Koray, por favor. 964 01:29:32,090 --> 01:29:34,840 Soy bienvenido. 965 01:29:35,800 --> 01:29:38,710 Bienvenido, bienvenido Sr. Koray. ¿Podemos empezar? 966 01:29:39,050 --> 01:29:42,280 Empecemos Sr. Sinan. Ven mi vida, reprodúcelo. 967 01:29:47,040 --> 01:29:52,040 "Nunca entras en el mismo río dos veces". - Heráclito -. 968 01:29:52,520 --> 01:29:57,990 Una primavera llega, y las experiencias que vivimos no se postergarán a la otra primavera. 969 01:29:58,090 --> 01:30:06,050 Tal vez no llueva tanto la próxima primavera, o tal vez ese auto rojo no pase allí otra vez... 970 01:30:06,350 --> 01:30:11,410 La misma ola no nos mojará de nuevo, ni nos hará reír. 971 01:30:13,000 --> 01:30:16,710 Ese momento no volverá a suceder. Necesitas atrapar ese momento. 972 01:30:16,870 --> 01:30:20,110 Saber que no lo volverás a experimentar y aprovecharlo al máximo. 973 01:30:20,330 --> 01:30:24,280 Y esto es lo mismo. Nuestra colección contará esto. 974 01:30:24,450 --> 01:30:27,640 ¡Es decir "En vivo"! Atrapa el tiempo ahora. 975 01:30:27,810 --> 01:30:30,430 Ponte esos zapatos, usa esa ropa... 976 01:30:30,680 --> 01:30:34,390 ...haz que se adapte a ti y conviértete ahora. 977 01:30:34,590 --> 01:30:36,630 No lo sueñes. ¡Simplemente hazlo! 978 01:30:36,770 --> 01:30:40,750 Ríe a carcajadas, baila, sonríe, diviértete y habla. 979 01:30:41,030 --> 01:30:49,680 Sé como te sientes internamente, como quieres verte. De la forma en que quieres ser. ¡Ahora! 980 01:30:57,720 --> 01:31:01,970 Lo sé queridos. Esto no es nada nuevo de todos modos. 981 01:31:02,590 --> 01:31:08,560 Sus ojos están deslumbrados, ¿verdad? Sé muy bien que no podrás alcanzarme. 982 01:31:08,930 --> 01:31:17,590 ¡Y ustedes! Ustedes son personas comunes, y yo el único que está un paso adelante. ¡Los abrazo a todos con amor! 983 01:31:17,810 --> 01:31:19,640 ¡Adiós! 984 01:31:34,880 --> 01:31:39,370 Estaré en mi oficina, así podrán trabajar. 985 01:31:39,470 --> 01:31:42,950 Quédate Defne. Danos tu opinión. Trabajemos juntos. 986 01:31:44,010 --> 01:31:48,680 No, no. De todos modos tengo otras cosas que hacer. Zeynep quería mostrarme algo, iré a ver eso. 987 01:31:48,830 --> 01:31:50,290 Bueno. 988 01:31:55,350 --> 01:31:57,100 ¿Qué pasa? 989 01:31:57,270 --> 01:31:58,910 ¿Qué pasa con qué? 990 01:31:59,150 --> 01:32:04,120 ¿Hay algún problema entre Defne y tú? Yo pensé que eran amigas. 991 01:32:04,790 --> 01:32:05,910 Yo también. 992 01:32:06,160 --> 01:32:07,360 ¿Disculpa? 993 01:32:07,480 --> 01:32:12,490 No, no hay problema. Mi mente está pensativa en este momento, es por eso. 994 01:32:13,070 --> 01:32:15,670 Como sea... ¿Deberíamos empezar? 995 01:32:16,190 --> 01:32:18,050 Bueno. 996 01:32:33,790 --> 01:32:37,110 No había necesidad de cuestionar todo e irte así. 997 01:32:37,440 --> 01:32:41,350 ¿Qué debí haber hecho Yasemin? ¿Cómo crees que debía actuar después de lo que dijiste? 998 01:32:41,410 --> 01:32:43,350 ¿Qué esperabas? ¿Puedes decírmelo? 999 01:32:43,490 --> 01:32:48,150 Sinan, mi cabeza estaba confundida. Además el asunto no tenía nada que ver contigo. 1000 01:32:48,480 --> 01:32:53,210 Estoy paranoica. Ya no sé de quién esperar algo bueno o algo malo. 1001 01:32:53,950 --> 01:32:55,830 Y tampoco puedo confiar en Sude. 1002 01:32:56,030 --> 01:33:00,650 Entiendo que no puedes confiar en ella, pero ¿por qué tienes tanto miedo Yasemin? ¿Por qué? 1003 01:33:01,880 --> 01:33:06,790 Estoy preocupada. Tengo un gran problema. 1004 01:33:09,130 --> 01:33:10,410 ¿Qué es? 1005 01:33:13,010 --> 01:33:16,710 Mi empresa. No va bien. 1006 01:33:21,890 --> 01:33:26,800 Diría que era obvio que no saldría bien desde que te asociaste con Tranba, pero... 1007 01:33:26,970 --> 01:33:29,640 Ya sabes que al final hay algo llamado Karma. 1008 01:33:29,640 --> 01:33:33,480 Tranba... quiere retirarse de Chèrie. 1009 01:33:33,610 --> 01:33:36,630 Que lo haga. No puedo estar en desacuerdo con eso, Yasemin. ¡Deja que se retire! 1010 01:33:36,640 --> 01:33:38,520 ¡Que saque sus manos, sus garras, lo que sea que tenga! 1011 01:33:38,520 --> 01:33:47,850 Pero Sinan no puedo sobrevivir por mí misma. Necesito transferir sus acciones, pero no tengo mucho dinero. 1012 01:33:48,450 --> 01:33:54,520 Necesito encontrar un nuevo socio. Y ya lo habría encontrado si lo hubiera. Así no tendría que depender de Deniz. 1013 01:33:59,720 --> 01:34:01,230 Ahora entiendo. 1014 01:34:04,650 --> 01:34:07,710 No sé qué puedo hacer por ti. 1015 01:34:11,010 --> 01:34:13,840 Está bien, no te pongas triste ahora. Ven aquí. 1016 01:34:16,320 --> 01:34:20,930 Solo abrázame de esta manera. No quiero nada más. 1017 01:34:21,890 --> 01:34:23,970 Mi vida... 1018 01:34:34,250 --> 01:34:39,080 Como sea... tengo que irme ahora. Tengo algo de trabajo. 1019 01:34:39,550 --> 01:34:44,530 Por ahora. Tal vez ya no vuelva a decir esta frase por mucho tiempo. 1020 01:34:45,320 --> 01:34:50,720 Está bien, no te deprimas ahora. Estoy aquí. 1021 01:34:52,960 --> 01:34:58,840 Quiero decir, ¿qué tan mal pueden ir las cosas mientras yo esté en tu vida? 1022 01:35:30,830 --> 01:35:32,760 ¿Me pregunto de que estarán hablando? 1023 01:35:32,760 --> 01:35:36,770 No, bueno. No creo que Ömer esté así de tranquilo, si ella le hubiera dicho algo. 1024 01:35:37,350 --> 01:35:41,100 Pero ella puede decirle en cualquier momento. Y luego está el Simurgh. 1025 01:35:41,540 --> 01:35:43,840 ¿Qué pasara si Ömer realmente se impresiona? 1026 01:35:44,840 --> 01:35:47,890 Cuando ella le cuente sobre el cheque y el Simurgh... 1027 01:35:48,250 --> 01:35:50,690 Bueno, entonces ahí estaré frita. 1028 01:35:51,040 --> 01:35:56,770 Parece que cambia de color con la luz. Comencé con esa idea, "no importa desde dónde la mires"... 1029 01:35:57,200 --> 01:36:01,710 La idea temática y el concepto necesitan armonía para conectarse. 1030 01:36:02,190 --> 01:36:06,410 Es bueno. También puedo seguir esta idea con los zapatos. 1031 01:36:09,450 --> 01:36:11,510 Ya tengo algunas cosas en mi mente. Bueno... 1032 01:36:11,550 --> 01:36:18,250 Creo que podríamos romper la simetría, por ejemplo, para captar una estética diferente. 1033 01:36:18,570 --> 01:36:22,550 Significa que lo que ves desde una perspectiva, puedes verlo diferente desde otra. 1034 01:36:25,370 --> 01:36:29,590 Ömer, hoy vi un cuadro en tu casa. Una insignia de un Simurgh. 1035 01:36:29,850 --> 01:36:31,000 Sí. 1036 01:36:31,880 --> 01:36:33,990 ¿Dónde la encontraste? 1037 01:36:34,590 --> 01:36:36,790 Fikret ese es un tema del que no quiero hablar. 1038 01:36:36,950 --> 01:36:38,120 ¿Por qué? 1039 01:36:38,270 --> 01:36:40,190 Porque es personal. 1040 01:36:40,990 --> 01:36:42,480 ¿Personal? 1041 01:36:42,510 --> 01:36:45,170 No es nada de lo que tengamos que hablar. 1042 01:36:46,390 --> 01:36:48,570 Bueno, ¿Defne lo sabe? 1043 01:36:49,720 --> 01:36:54,560 Sí, ella lo sabe. Defne es mi novia y estamos planeando casarnos. 1044 01:36:55,280 --> 01:37:00,090 Entiendo. Ömer en realidad ese Simurgh... 1045 01:37:00,250 --> 01:37:03,990 ¡Fikret! No quiero hablar de eso. ¡En serio! 1046 01:37:10,160 --> 01:37:14,330 No puedo soportarlo. ¡Ya es suficiente! No puedo seguir así. 1047 01:37:15,290 --> 01:37:16,980 Ven, toma este también. 1048 01:37:17,010 --> 01:37:18,400 ¿Dónde debemos llevarlo? 1049 01:37:18,450 --> 01:37:21,920 Cariño, llévalo al almacén. De hecho, tú también debes encerrarte en el almacén. 1050 01:37:22,310 --> 01:37:24,080 De acuerdo Sr. Koray. 1051 01:37:28,910 --> 01:37:33,000 ¡Sr. Koray! ¿Por qué los están quitando? 1052 01:37:33,280 --> 01:37:37,670 Puedes llevártelo a casa si quieres. Al final esas son tus propias piernas. 1053 01:37:38,330 --> 01:37:44,910 Oh piernas... no, en serio no lo digo por eso... ¿Por qué los están quitando? 1054 01:37:45,110 --> 01:37:47,920 Querida, porque ya nos aburrimos. ¡Mírala con sus preguntas! 1055 01:37:48,030 --> 01:37:49,400 ¿Por qué? 1056 01:37:49,420 --> 01:37:51,920 Querido, su tiempo acabó, está desactualizado. 1057 01:37:51,940 --> 01:37:58,570 Su período ha terminado. Unos salen, cariño. Y en su lugar vendrán nuevos. ¡Así es la vida querida! 1058 01:37:58,740 --> 01:38:04,400 Los seres humanos y las cosas están obligados a madurar desde que nacen. Cambiar etapas es un deber, cariño. 1059 01:38:07,050 --> 01:38:10,530 No estés triste cariño. Uno va, otro viene. Tu temporada ya ha pasado. 1060 01:38:10,720 --> 01:38:12,610 ¡Vamos! Tal vez llegue otra primavera. 1061 01:38:12,640 --> 01:38:16,750 ¡También creo que es suficiente! ¡Es suficiente! ¡Porque se quedó demasiado tiempo aquí! 1062 01:38:16,960 --> 01:38:19,830 ¡No puedes gritarme! Ella me está gritando. 1063 01:38:20,130 --> 01:38:26,270 La primavera la volvió loca. Para ser honesto hizo lo mismo con Ömuş. Él sigue enojado. 1064 01:38:34,860 --> 01:38:40,820 Como no pude encontrar las 200 000 Lt, la Sra. Neriman siguió amenazándome con decirle a Ömer. 1065 01:38:41,480 --> 01:38:47,740 Me vi obligada a tomar ese dinero de alguien más. Fikret... Le pedí a Fikret y ella me lo dio. 1066 01:38:48,470 --> 01:38:54,860 De hecho, para darme el dinero dejó a Passionis y vino a Chèrie. Es por eso que su desfile de modas se canceló. 1067 01:38:55,950 --> 01:39:01,190 Pero ahora ella conoce toda la historia del amor alquilado y puede contarle todo a Ömer en cualquier momento. 1068 01:39:01,400 --> 01:39:07,120 Por un lado, Sude me está acorralando. Y ni siquiera quiero hablar de Tranba. Ya es suficiente. ¡Realmente es suficiente! 1069 01:39:08,320 --> 01:39:12,510 Está bien Defne. Está bien. Cálmate. Mantén la calma. 1070 01:39:12,730 --> 01:39:17,950 Ya no puedo soportarlo más, Sr. Sinan. Ya no puedo llevarlo conmigo. Me estoy haciendo pequeña. 1071 01:39:18,150 --> 01:39:18,830 Está bien. 1072 01:39:18,830 --> 01:39:21,420 Estoy siendo aplastada por todo esto. Solo soy un pequeño punto. 1073 01:39:21,520 --> 01:39:26,030 Está bien, cálmate. Ven aquí, siéntate. Ven aquí por favor. 1074 01:39:32,650 --> 01:39:35,200 Así que Fikret pagó las deudas. 1075 01:39:35,410 --> 01:39:37,960 Sí y ella puede contarle todo en cualquier momento. 1076 01:39:38,620 --> 01:39:41,360 Sr. Sinan, ¿cree que mis problemas alguna vez terminarán? 1077 01:39:41,390 --> 01:39:46,070 Justo cuando pienso que todo está en orden y nada puede quebrarnos y estamos felices... 1078 01:39:46,330 --> 01:39:48,270 Algo nuevo viene... 1079 01:39:48,390 --> 01:39:51,720 Me estoy derrumbando. En serio me estoy derrumbando Sr. Sinan. 1080 01:39:51,950 --> 01:39:56,910 Ya no puedo respirar. No sé qué puedo hacer. ¡Y ciertamente no sé qué sentir! 1081 01:39:57,250 --> 01:39:59,750 Estoy totalmente perdida. 1082 01:40:00,800 --> 01:40:05,490 Es verdad, ¿sabe? ¡Realmente! No alcanza solo con amar a alguien. 1083 01:40:05,790 --> 01:40:08,360 ¿Qué voy a hacer ahora? 1084 01:40:09,890 --> 01:40:16,790 No, no. Cuanto más seguimos esperando, más hondo llega. Es como si tu sistema estuviera enfermo todo el tiempo. 1085 01:40:17,590 --> 01:40:21,510 ¡No! ¡No! Realmente ya no está funcionando. 1086 01:40:21,930 --> 01:40:27,760 Dije que estaba bien ahora, que todo quedó atrás, que se pagó la deuda y ya no diría nada, pero Ömer debe saberlo. 1087 01:40:28,000 --> 01:40:32,290 Pero... supongo que ha llegado el momento. 1088 01:40:33,510 --> 01:40:39,210 Sí, sí, tengo que decirle todo a Ömer lo antes posible. ¡No importa lo que pase! 1089 01:40:39,370 --> 01:40:43,350 ¡No puedo soportarlo más! Muero un poco cada día que pasa. 1090 01:40:43,810 --> 01:40:54,240 Tú deberías... Quiero decir, la decisión sigue siendo tuya, claro, pero piénsalo bien. Enfría tu mente primero. 1091 01:40:55,840 --> 01:40:57,840 ¿En serio me lo dice? 1092 01:40:58,170 --> 01:41:03,690 Quiero decir, no lo decidas de la nada. O incluso, espera. 1093 01:41:08,640 --> 01:41:11,390 Toma estas llaves. 1094 01:41:13,020 --> 01:41:14,320 ¿Qué es esto? 1095 01:41:14,350 --> 01:41:20,550 Son las llaves de mi casa de verano. Ve, duerme y descansa. 1096 01:41:21,920 --> 01:41:27,590 Y toma tu decisión. Lo que harás. Y cómo lo harás. 1097 01:41:29,440 --> 01:41:30,590 Defne... 1098 01:41:31,840 --> 01:41:36,830 Mira, cualquier decisión que tomes esta vez, yo te apoyaré. 1099 01:41:39,310 --> 01:41:41,690 Está bien, gracias. 1100 01:41:43,280 --> 01:41:46,000 ¿Pero qué vamos a hacer con Ömer? 1101 01:41:48,630 --> 01:41:55,840 Usaste líneas más marcadas, más casual. Así que se acerca a la moda urbana, pero también es sofisticado. 1102 01:41:56,210 --> 01:41:59,010 Y ahora cuando miro esto, mi mente se dirige hacia los zapatos abiertos. 1103 01:41:59,090 --> 01:42:03,520 Es decir, más independiente, más bohemia. ¿Qué dices? 1104 01:42:07,730 --> 01:42:09,530 ¿Disculpa? 1105 01:42:13,530 --> 01:42:15,010 Fikret ¿qué te pasa? 1106 01:42:15,040 --> 01:42:20,790 No es nada. Solo estoy un poco preocupada por algo. Vamos, sigamos trabajando. 1107 01:42:21,000 --> 01:42:24,030 Vamos a trabajar. Trabajemos... Pero no escuchas, Fikret. 1108 01:42:24,560 --> 01:42:28,170 Está bien, perdón. Estoy escuchando ahora. ¿Qué decías? 1109 01:42:31,270 --> 01:42:37,170 Lo siento. Los estoy molestando, pero.. Sr. Ömer ¿podemos hablar dos minutos a solas? 1110 01:42:39,120 --> 01:42:41,220 Por supuesto, puedes salir. 1111 01:42:41,250 --> 01:42:42,490 Ya vuelvo. 1112 01:43:01,130 --> 01:43:05,850 Ömer, necesito irme hasta mañana por la tarde. 1113 01:43:06,080 --> 01:43:08,120 ¿Por qué? ¿Algo está mal? ¿Estás enferma? 1114 01:43:08,170 --> 01:43:10,290 No, estoy bien. 1115 01:43:11,290 --> 01:43:14,710 Pero necesito tomar distancia por un día. 1116 01:43:15,950 --> 01:43:18,890 ¿Qué está pasando con ustedes dos? Si solo pudiera entenderlo... 1117 01:43:19,130 --> 01:43:21,000 ¿Nosotras? 1118 01:43:22,250 --> 01:43:26,030 No puedes irte antes de que me lo digas, Defne. Te escucho. 1119 01:43:33,480 --> 01:43:38,480 ¡Nihan! Ella ahora está esperando un bebé... 1120 01:43:38,960 --> 01:43:40,970 Espero que no haya nada malo, ¿verdad? 1121 01:43:41,040 --> 01:43:46,680 No, no. Todo está bien. Pero, claro, necesito quedarme con ella. 1122 01:43:48,330 --> 01:43:54,910 Está bien, entonces ve. Pero llámame de vez en cuando, para poder escuchar tu voz. 1123 01:43:55,230 --> 01:43:58,960 No puedo prometértelo, pero... trataré de llamarte. 1124 01:44:01,950 --> 01:44:07,550 Todo está bien. ¿De acuerdo? Yo siempre estaré a tu lado. ¿Está bien? 1125 01:44:28,710 --> 01:44:31,430 Esta será la última mentira que te diré, Ömer. 1126 01:44:32,640 --> 01:44:35,570 Tengo que desenredar este nudo. 1127 01:44:37,560 --> 01:44:38,890 ¿Hay algún problema? 1128 01:44:38,890 --> 01:44:41,280 No, no. No es nada. 1129 01:44:42,250 --> 01:44:44,220 Bueno, Defne no se ve bien. 1130 01:44:45,330 --> 01:44:49,130 Por alguna razón, nadie se ve bien en estos tiempos... 1131 01:44:50,480 --> 01:44:52,810 Yo tampoco lo entiendo. 1132 01:45:02,950 --> 01:45:07,390 No es nada. No es nada. Deberíamos trabajar. 1133 01:45:17,030 --> 01:45:21,040 Me siento deprimida, muy deprimida. Y Ömer no se merece esto. 1134 01:45:21,400 --> 01:45:27,760 Un día, la Sra. Neriman, otro día su hija diabólica. Deniz Tranba... y ahora Fikret. 1135 01:45:28,590 --> 01:45:32,250 Chica, no hables así. Fikret es realmente una buena chica. 1136 01:45:33,640 --> 01:45:34,740 Nihan... 1137 01:45:36,670 --> 01:45:38,780 Creo que Fikret está enamorada de Ömer. 1138 01:45:39,920 --> 01:45:44,120 ¿Qué quieres decir con que está enamorada de Ömer? ¡¿Qué quieres decir?! ¡No puede estar enamorada de Ömer! 1139 01:45:44,280 --> 01:45:47,100 ¿Quién es ella? ¡Ella debe saber su lugar! ¡La destrozaré! 1140 01:45:47,150 --> 01:45:51,820 ¡Mírame! Me dicen "Nihan, la Tártara". ¡La voy a golpear tan fuerte! Ella deberá ubicarse. 1141 01:45:52,080 --> 01:45:54,670 ¡Allah, Allah! ¡Yo arrastraré a esa perra! 1142 01:45:54,880 --> 01:45:56,630 ¿Qué tan rápido te enojaste? 1143 01:45:56,730 --> 01:46:00,960 ¡Sí! Me enojé muy rápido. Yo tampoco lo entiendo. Supongo que es porque estoy embarazada. 1144 01:46:01,670 --> 01:46:05,410 Ahora espera. ¿Entonces estás diciendo que Fikret está enamorada de Ömer? 1145 01:46:06,040 --> 01:46:08,080 ¿Estamos seguras? 1146 01:46:08,910 --> 01:46:10,240 Y hay más. 1147 01:46:10,350 --> 01:46:14,370 ¿Qué? ¿Qué más puede haber? ¿Qué más puede haber allí? 1148 01:46:16,360 --> 01:46:21,950 Fikret es aún más valiosa para Ömer, de lo que Ömer sabe. 1149 01:46:22,230 --> 01:46:26,670 Son hermanos, ¿no? ¡Lo sabía niña! Es como en las películas. 1150 01:46:26,800 --> 01:46:30,280 ¡Mira, esas cosas también suceden en la vida real! Juro que es como en las películas. 1151 01:46:30,330 --> 01:46:37,250 ¿Y qué? Le diremos a Fikret "Ömer y tú son hermanos. No te puedes enamorar de él", y terminamos con esto. 1152 01:46:38,750 --> 01:46:41,910 ¡Qué gran idea! ¿Cómo no se me ocurrió pensar en eso antes? 1153 01:46:41,910 --> 01:46:45,320 No lo sé. A veces tu cerebro no funciona. Eso es porque no estás embarazada. 1154 01:46:45,430 --> 01:46:52,190 ¡Estiraré el brazo y te golpearé! Ya estoy de muy mal humor. No son hermanos. 1155 01:46:52,480 --> 01:46:54,270 Entonces, ¿qué son? 1156 01:46:54,750 --> 01:46:58,130 No importa, como sea. Me iré y pensaré. 1157 01:46:59,070 --> 01:47:01,860 Decidiré cómo voy a salir de esta situación. 1158 01:47:02,330 --> 01:47:03,570 ¿Sola? 1159 01:47:03,880 --> 01:47:05,960 Iso también vendrá conmigo. 1160 01:47:06,270 --> 01:47:09,530 Dijo que en momentos así hago estupideces, al menos él se quedará a mi lado. 1161 01:47:09,920 --> 01:47:11,380 Lo ha dicho bien. 1162 01:47:12,960 --> 01:47:17,530 El poder debería estar contigo, mi hermana. Sé qué harás lo correcto. Ven. 1163 01:47:18,010 --> 01:47:20,000 ¡Ven! ¡Ven! 1164 01:47:20,240 --> 01:47:21,970 Me siento molesta. 1165 01:47:22,270 --> 01:47:27,750 ¡No te molestes! Oh, la pequeña de su madre, no te molestes. La niña de su madre. 1166 01:47:27,910 --> 01:47:30,250 Mira, estamos aquí. ¡Mi hija querida! 1167 01:47:30,990 --> 01:47:33,120 ¿Qué estás diciendo? 1168 01:47:33,270 --> 01:47:36,360 ¡Cállate chica! Soy madre ahora. Me estoy acostumbrando a ser madre. 1169 01:47:36,510 --> 01:47:43,230 ¡Ven aquí! ¡El jengibre rizado de mamá! ¡Ven acá! ¿Vienes con mamá esta noche? 1170 01:47:43,450 --> 01:47:47,370 ¡Oh, pobrecita! ¡Mi corazón! 1171 01:47:47,570 --> 01:47:50,680 Está bien. Está bien, te informaré de todos modos. Está bien. 1172 01:47:51,430 --> 01:47:57,950 ¿Fikret se fue? Amigo la gente me llama todo el tiempo. ¡Es como una ola de patrocinadores! 1173 01:47:59,550 --> 01:48:03,430 Estoy hablando, pero ¿a quién le hablo? ¿Quién sabe dónde está tu mente otra vez? 1174 01:48:04,070 --> 01:48:05,920 ¿Qué pasa? 1175 01:48:07,250 --> 01:48:12,080 Algo está pasando entre Fikret y Defne. Defne acaba de irse. 1176 01:48:13,490 --> 01:48:16,030 Un minuto. ¿No te ha dicho nada antes de irse? 1177 01:48:16,470 --> 01:48:24,180 ¡No! Es decir, sí. Pero ella solo me dijo tonterías. Por supuesto que no le creí. 1178 01:48:25,730 --> 01:48:29,050 Sabes que cuando se trata de mentir, no es muy exitosa. 1179 01:48:29,480 --> 01:48:33,910 Lo sé. Por eso es que está a punto de explotar. 1180 01:48:34,650 --> 01:48:36,330 ¿Cómo es eso? 1181 01:48:37,300 --> 01:48:38,410 Mira, Ömer... 1182 01:48:38,690 --> 01:48:40,680 Sinan, si sabes algo dímelo. 1183 01:48:40,710 --> 01:48:42,670 No, mira... Bueno... 1184 01:48:43,440 --> 01:48:44,520 Sinan... 1185 01:48:47,000 --> 01:48:50,110 Hermano, Defne y tú tienen que hablar. 1186 01:48:51,840 --> 01:48:56,210 Se trata de Fikret, ¿verdad? Me pregunto si ella está celosa o algo así. 1187 01:48:56,560 --> 01:48:57,790 Defne... 1188 01:49:00,350 --> 01:49:05,590 Le di a Defne las llaves de mi casa de verano, para que ella pudiera ir a descansar y calmarse. 1189 01:49:06,790 --> 01:49:10,080 ¿Qué estás diciendo, Sinan? ¿El problema es tan grave? 1190 01:49:11,150 --> 01:49:17,790 Deberías ir. Habla con ella y ve por ti mismo si es grave o no. No debería decir nada más ahora. 1191 01:49:19,080 --> 01:49:21,530 Bien, entonces iré a buscarla. 1192 01:49:22,590 --> 01:49:31,580 ♫ Ven, abrázame, quiero abrazarte, ven ♫ 1193 01:49:33,390 --> 01:49:42,060 ♫ No sé por qué extraño tanto tus manos ♫ 1194 01:49:42,250 --> 01:49:52,600 ♫No, no estoy mintiendo, ya no lo niego, es suficiente♫ 1195 01:49:53,660 --> 01:50:00,930 ♫ Tal vez incluso, si quieres, podemos amarnos... ♫ 1196 01:50:01,840 --> 01:50:11,310 ♫ Ven esta noche, mañana si quieres puedes irte otra vez. Incluso puedes olvidar lo que me diste y llevártelo ♫ 1197 01:50:11,450 --> 01:50:15,360 ♫ Tu olor quedará en la casa, tu voz penetra las paredes.♫ 1198 01:50:15,360 --> 01:50:20,890 ♫Incluso puedes olvidar dónde estuviste esta noche, con quien hiciste el amor. ♫ 1199 01:50:21,280 --> 01:50:30,300 ♫ Ven esta noche, mañana si quieres puedes irte otra vez. Incluso puedes olvidar lo que me diste y llevártelo ♫ 1200 01:50:30,330 --> 01:50:34,760 ♫ Tu olor quedará en la casa, tu voz penetra las paredes.♫ 1201 01:50:34,760 --> 01:50:41,040 ♫Incluso puedes olvidar dónde estuviste esta noche, con quien hiciste el amor. ♫ 1202 01:51:00,730 --> 01:51:02,360 Déjame hacer un poco de té. 1203 01:51:02,410 --> 01:51:05,320 ♫ Como lo quise, lo quise como loca ♫ 1204 01:51:05,340 --> 01:51:10,050 ♫ Siempre estoy delirando por tu cálido, cálido aliento ♫ 1205 01:51:10,100 --> 01:51:17,460 ♫ Ven, que sea lo que sea, ven a amarme por última vez ♫ 1206 01:51:19,020 --> 01:51:28,190 ♫ Ven, abrázame, quiero abrazarte, ven ♫ 1207 01:51:29,680 --> 01:51:36,860 ♫ No sé por qué extraño tanto tus manos ♫ 1208 01:51:37,390 --> 01:51:41,290 Defocim, benditas tus manos. 1209 01:51:42,130 --> 01:51:43,370 Disfrútalo. 1210 01:51:44,920 --> 01:51:47,710 Bien, entonces dime. 1211 01:51:49,970 --> 01:51:52,240 ¿Qué debo decirte Iso? 1212 01:51:52,480 --> 01:51:55,070 Desapareceré diciéndotelo una y otra vez. 1213 01:51:55,600 --> 01:52:02,530 ¡No sé qué hacer! No puedo simplemente huir. Y además, Ömer estaría muy triste. 1214 01:52:03,070 --> 01:52:06,050 Y yo tampoco puedo seguir sin Ömer. 1215 01:52:06,750 --> 01:52:09,150 Y será otro problema cuando le digas todo. 1216 01:52:09,510 --> 01:52:10,970 Ni siquiera puedo imaginar eso. 1217 01:52:11,150 --> 01:52:13,220 Tu vida se convirtió en una película de terror. 1218 01:52:13,420 --> 01:52:17,630 Todos los días hay acción. Recién estás superando un shock, cuando el otro ya está en camino. 1219 01:52:17,970 --> 01:52:21,140 Mejor el diablo que conoces, que el diablo que no, gracias. 1220 01:52:24,960 --> 01:52:27,600 ¿Qué te ha pasado Defo? 1221 01:52:28,780 --> 01:52:31,010 Tu no eras una chica así. 1222 01:52:31,210 --> 01:52:33,800 ¡Eras valiente, activa y decidida! 1223 01:52:34,290 --> 01:52:40,230 Y ahora... estás cavando... siempre cavando en el mismo agujero. 1224 01:52:40,690 --> 01:52:45,480 Aún no has salido del círculo vicioso. Por eso no puedes deshacerte de todo esto. 1225 01:52:46,040 --> 01:52:48,300 No puedo arriesgarme a perderlo. 1226 01:52:50,560 --> 01:52:59,370 Me mira tan maravillosamente. Me vuelvo loca cuando pienso en el hecho de que él no me mirará más así. 1227 01:53:02,170 --> 01:53:06,130 A veces... lo veo en mis sueños por la noche. 1228 01:53:08,690 --> 01:53:13,480 Le digo todo y me siento aliviada. 1229 01:53:15,370 --> 01:53:18,300 ¡Pero Ömer me mira tan mal! 1230 01:53:21,470 --> 01:53:23,950 Como si cayera en el agujero de Gaia. 1231 01:53:25,080 --> 01:53:30,950 ¡Es bueno, chica! Pero, ¿es mejor así? ¿Esto es mejor? ¿Es mejor vivir con este miedo? 1232 01:53:31,370 --> 01:53:34,590 "Perderé a Ömer" "¿Cómo podré vivir sin él?" 1233 01:53:34,690 --> 01:53:40,430 ¡Has perdido la cabeza Defo! Estás completamente loca. Estás haciendo locuras todos los días. 1234 01:53:40,870 --> 01:53:43,710 Vas de un extremo al otro. 1235 01:53:45,000 --> 01:53:49,190 ¡Esta no eres tú! Tú no eres así, muchacha. 1236 01:53:50,010 --> 01:53:56,280 ¡No lo soy! Sí, no soy yo ¿Crees que me encanta ser así? ¿Crees que estoy feliz? 1237 01:53:57,800 --> 01:54:02,710 Lo peor y lo mejor, me sucedió al mismo tiempo, Iso. 1238 01:54:03,010 --> 01:54:07,440 ¡Me enamoré! ¡Me enamoré! Estoy tan enamorada. 1239 01:54:07,680 --> 01:54:10,130 ¿Quieres culparme por esto? 1240 01:54:10,480 --> 01:54:12,490 Así que quieres juzgarme, ¿no es así? 1241 01:54:12,880 --> 01:54:15,250 Está bien ¡Ven! ¡Ven! ¡Tú también puedes venir! ¡Ven! 1242 01:54:15,410 --> 01:54:17,190 ¿Por qué estás diciéndome eso, chica? 1243 01:54:17,190 --> 01:54:22,240 ¡Puedo decirlo! ¡Y también puedo gritar! ¡Incluso tengo el derecho de quemar el mundo! ¿Está claro? 1244 01:54:23,900 --> 01:54:27,170 ¿Sabes en qué condición estoy? 1245 01:54:27,430 --> 01:54:29,090 ¿Sabes eso? 1246 01:54:29,230 --> 01:54:30,640 No... 1247 01:54:35,490 --> 01:54:38,830 Me voy, Defo. Debes quedarte sola por un rato. 1248 01:54:39,050 --> 01:54:40,800 No seas ridículo. No puedes ir a ningún lado. 1249 01:54:41,870 --> 01:54:46,510 ¡No puedes hacer el proceso volviendo siempre al problema, Defo! ¡Siempre vuelves a hacer lo mismo! 1250 01:54:46,690 --> 01:54:52,400 Tú tienes la solución. Siéntate y recupera tu cabeza. 1251 01:54:53,510 --> 01:54:56,760 ¡No! ¡Iso, no! ¡No puedes irte! 1252 01:54:57,400 --> 01:55:00,800 ¡Si te vas ahora, no volveré a mirarte a la cara! ¿Está claro? 1253 01:55:01,080 --> 01:55:04,350 ¡Y tampoco te hablaré! ¡Te sacaré de mi vida! 1254 01:55:04,770 --> 01:55:07,510 ¿A quién le estoy hablando Iso? 1255 01:55:08,710 --> 01:55:16,080 ¡Vete! ¡Solo vete! ¡Todos pueden irse! ¡Todos deben irse! ¡Culpen por todo a Defne y aplástenme como a un insecto! 1256 01:55:16,240 --> 01:55:19,830 ¡Aplástenme! ¡Aplástenme! 1257 01:56:07,320 --> 01:56:11,680 Pero afortunadamente tengo la última palabra en esto... 1258 01:56:14,000 --> 01:56:22,650 No quiero que te vayas. Si yo fuera tú, entonces no me pondría en mi contra, Defne querida... 1259 01:56:24,430 --> 01:56:27,730 ¡No me des sentimientos reales, porque no eres real! 1260 01:56:27,830 --> 01:56:31,710 Yo he creado a Defne. La chica asistente Defne, que él ve todos los días. 1261 01:56:31,800 --> 01:56:37,030 ¿Qué es esta confianza? Ömer ni siquiera conoce a la verdadera Defne. 1262 01:56:37,400 --> 01:56:42,250 ¡Se está enamorando de la Defne que yo he creado! 1263 01:56:45,240 --> 01:56:50,210 ¡Al final de todo, mira quién es Ömer y quién eres tú! 1264 01:56:51,330 --> 01:56:54,610 ¿Le dijiste? ¿Dijiste que las cosas son de esta manera? 1265 01:56:54,800 --> 01:57:01,720 No. Defne, no me gusta verte así. ¡Pero te ves como una cazadora de fortunas! 1266 01:57:02,210 --> 01:57:06,590 ¿Cómo puede alguien ponerse en esta situación? No lo entiendo. 1267 01:57:06,910 --> 01:57:13,320 En realidad eres una buena chica. ¡Defne! Hay formas mejores de ganar dinero. 1268 01:57:22,040 --> 01:57:24,360 Solo preguntaré una cosa. 1269 01:57:25,920 --> 01:57:27,670 ¿Por qué, Defne? 1270 01:57:30,160 --> 01:57:33,370 Sabías que yo conocía a Ömer. Podrías haberme dicho que era Ömer. 1271 01:57:33,470 --> 01:57:36,330 ¿Por qué lo escondiste? ¿Por qué no me lo dijiste? 1272 01:57:36,470 --> 01:57:42,630 ¿Pero crees que amar a Ömer justifica que lo engañes? 1273 01:57:45,010 --> 01:57:50,900 ¿Puedes realmente vivir tu amor con paz interior en la sombra de una mentira tan grande? 1274 01:57:50,920 --> 01:57:52,480 ¿Realmente puedes hacerlo, Defne? 1275 01:57:57,660 --> 01:58:00,550 Yo te amo mucho. 1276 01:58:06,600 --> 01:58:08,650 Ömer, yo te amo tanto. 1277 01:58:24,650 --> 01:58:29,230 ♫Bakması ne zormuş ah o güzel yüzüne♫ Qué difícil resulta mirar tu hermoso rostro. 1278 01:58:32,490 --> 01:58:37,560 ♫Toplamış yine bütün güneşi üstüne♫ De nuevo has reunido todo el sol sobre ti. 1279 01:58:40,460 --> 01:58:43,840 ♫Kamaşıyor gözlerim bebeğim♫ ¡Tus ojos me deslumbran, bebé! 1280 01:58:44,020 --> 01:58:47,800 ♫Öyle gülmek olur mu gözünü seveyim?♫ Déjame amar tus ojos. ¿Cómo pueden sonreír así? 1281 01:58:48,080 --> 01:58:54,200 ♫Cennet dudaklarınmış öpte öleyim♫ Tus labios son el cielo. Bésame y moriré. 1282 01:58:56,490 --> 01:58:59,470 ♫Aşkmış adı nerden bileyim♫ ¿A esto llaman amor? 1283 01:58:59,480 --> 01:59:03,770 ♫Böyle zulüm olur mu gözünü seveyim♫ Por favor, no seas cruel, déjame amar tus ojos. 1284 01:59:04,020 --> 01:59:09,460 ♫Adımı sorsan söyleyemem yemin ederim♫ Si preguntas mi nombre, te juro que no puedo ni decirlo. 1285 01:59:12,330 --> 01:59:18,180 ♫Ah ellerim titriyor♫ Ah... mis manos están temblando. 1286 01:59:18,450 --> 01:59:22,460 ♫Of bir ateş basıyor♫ El fuego está subiendo. 1287 01:59:22,730 --> 01:59:27,770 ♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫ El deseo no desaparece solo con tocarte. 1288 01:59:28,260 --> 01:59:30,770 ♫Ah ...Ne olur sevgilim...♫ Ah por favor, cariño... 1289 01:59:30,770 --> 01:59:34,880 ♫Öyle sev ki beni (Kanat kalbini)♫ Ámame tanto (a mi corazón salvaje) 1290 01:59:35,130 --> 01:59:38,790 ♫Mey diye içeyim (Doldur sevgilim)♫ Te beberé como el vino (llénalo cariño). 1291 01:59:38,790 --> 01:59:44,440 ♫Kalbim tekliyor ay gel hasta gibiyim♫Mi corazón se acelera, ven, estoy como enfermo. 1292 02:00:08,310 --> 02:00:13,240 ♫Bakması ne zormuş ah o güzel yüzüne♫ Qué difícil resulta mirar tu hermoso rostro. 1293 02:00:16,440 --> 02:00:22,400 ♫Toplamış yine bütün güneşi üstüne.♫ De nuevo has reunido todo el sol sobre ti. 1294 02:00:24,400 --> 02:00:27,760 ♫Kamaşıyor gözlerim bebeğim♫ Tus ojos me deslumbran, bebé! 1295 02:00:27,760 --> 02:00:31,840 ♫Öyle gülmek olur mu gözünü seveyim♫ Déjame amar tus ojos. ¿Cómo pueden sonreír así? 1296 02:00:32,090 --> 02:00:37,770 ♫Cennet dudaklarınmış Öp de öleyim♫ Tus labios son el cielo. Bésame y moriré. 1297 02:00:40,350 --> 02:00:43,880 ♫Aşkmış adı nerden bileyim♫ ¿A esto llaman amor? 1298 02:00:43,880 --> 02:00:47,800 ♫Böyle zulüm olur mu gözünü seveyim♫ Por favor, no seas cruel, déjame amar tus ojos. 1299 02:00:47,800 --> 02:00:53,730 ♫Adımı sorsan söyleyemem yemin ederim♫ Si preguntas mi nombre, te juro que no puedo ni decirlo. 1300 02:00:56,330 --> 02:01:02,200 ♫Ah ellerim titriyor♫ Ah... mis manos están temblando. 1301 02:01:02,460 --> 02:01:06,320 ♫Of bir ateş basıyor♫ El fuego está subiendo. 1302 02:01:06,760 --> 02:01:11,830 ♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫ El deseo no desaparece solo con tocarte. 1303 02:01:12,590 --> 02:01:14,770 ♫Ah (Ne olur sevgilim)♫ Ah (por favor, cariño). 1304 02:01:14,770 --> 02:01:18,670 ♫Öyle sev ki beni (Kanat kalbini)♫ Ámame tanto (a mi corazón salvaje) 1305 02:01:19,120 --> 02:01:22,740 ♫Mey diye içeyim (Doldur sevgilim)♫ Te beberé como el vino (llénalo cariño). 1306 02:01:22,740 --> 02:01:28,680 ♫Kalbim tekliyor ay gel hasta gibiyim♫ Mi corazón se acelera, ven, estoy como enfermo. 1307 02:01:52,930 --> 02:01:58,320 ♫Ah ellerim titriyor♫ Ah... mis manos están temblando. 1308 02:01:58,710 --> 02:02:02,350 ♫Of bir ateş basıyor♫ El fuego está subiendo. 1309 02:02:02,770 --> 02:02:07,980 ♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫ El deseo no desaparece solo con tocarte. 1310 02:02:08,600 --> 02:02:13,840 ♫Ah Öyle sev ki beni♫ Ah, ámame así.121727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.