Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 40
20
00:02:24,300 --> 00:02:28,440
¡Wow! ¡Así que hoy es el gran día!
21
00:02:29,060 --> 00:02:32,890
Bien hombre, sabes algo... ¡estoy muy nervioso!
22
00:02:34,450 --> 00:02:36,530
¿Qué pasa?
23
00:02:36,690 --> 00:02:40,790
Caminé sobre el césped mojado.
¿Podrías darme una toallita húmeda para limpiarlos?
24
00:02:53,660 --> 00:02:55,380
¿No hay pañuelo?
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,070
Espera, están por aquí en algún lugar.
26
00:03:00,170 --> 00:03:02,090
Déjame tirar eso.
27
00:03:02,440 --> 00:03:04,810
¿Y? ¿Hoy es el día?
28
00:03:05,280 --> 00:03:07,690
Amigo, todavía no puedo creerlo.
29
00:03:20,130 --> 00:03:23,380
¡Oficialmente, habrá una boda!
30
00:03:24,050 --> 00:03:30,610
¡No puedo creerlo! ¿Sabes? ¡Ahora mismo vuelan
mariposas dentro de mí! ¡Como si me fuera a casar yo!
31
00:03:30,800 --> 00:03:35,660
¿Quién habría pensado que veríamos estos días?
¡Ven! ¡Ven! Hora de una selfie.
32
00:03:35,760 --> 00:03:39,260
- ¡Koray!
- ¡Koray! ¿Hoy también selfies?
33
00:03:39,520 --> 00:03:43,090
¡Por supuesto cariño! Realmente, en un día
como este, ¡tienes que hacer selfies! ¡No tienes alma!
34
00:03:43,200 --> 00:03:46,400
¿Hacer una selfie con el novio es pedir demasiado?
35
00:03:46,560 --> 00:03:51,020
¡Vamos! ¡Esta será la foto número uno! Vengan aquí.
JUNIO 2016
36
00:04:06,240 --> 00:04:11,530
Fikret...
Fikret por favor, no le digas nada a Ömer sobre la deuda.
37
00:04:13,280 --> 00:04:14,910
Nos vamos a casar.
38
00:04:31,250 --> 00:04:33,260
¿Fikret? Hola.
39
00:04:34,020 --> 00:04:35,480
Hola.
40
00:04:36,460 --> 00:04:39,410
Ven y siéntate. Vamos a hacer el desayuno.
41
00:05:39,680 --> 00:05:42,010
¿Te gusta la tortilla con albahaca?
42
00:06:07,960 --> 00:06:10,030
¿Qué dices? ¿Te quedas?
43
00:06:11,360 --> 00:06:16,520
¡No! Yo... tengo que irme.
Deberían estar solos para el desayuno. Disfrútenlo.
44
00:06:16,680 --> 00:06:19,420
¡Un momento! ¿Por qué viniste y por qué te vas ahora?
45
00:06:19,570 --> 00:06:26,860
Es que, Ece llamó, y dijo que empezamos hoy.
Ella dijo que debería estar en Passionis a las 10.
46
00:06:28,120 --> 00:06:31,980
Tiene sentido.
No puedes conducir en bicicleta hasta la empresa.
47
00:06:32,740 --> 00:06:33,860
Claro...
48
00:06:33,890 --> 00:06:35,460
Entonces quédate.
49
00:06:36,160 --> 00:06:41,140
No, debo irme. Te veré allí a las 10.
50
00:06:41,540 --> 00:06:43,340
Está bien, como quieras.
51
00:07:32,760 --> 00:07:34,030
¿Defne?
52
00:07:36,980 --> 00:07:38,120
Defne...
53
00:07:39,470 --> 00:07:40,490
¿Defne?
54
00:07:42,130 --> 00:07:44,240
¿Hay algo que yo no sé?
55
00:07:44,850 --> 00:07:51,440
Algo que tú no sepas...
No, no, supongo que no hay.
56
00:07:51,960 --> 00:07:55,290
Defne ¿estás bien? Tu cara está pálida.
57
00:08:00,240 --> 00:08:05,050
¡Abrázame!
En este momento, lo único que necesito es que me abraces.
58
00:09:34,350 --> 00:09:35,630
Sinan...
59
00:09:37,860 --> 00:09:38,770
Buenos días.
60
00:09:38,970 --> 00:09:42,460
Buenos días. ¿Desde hace cuánto que estás ahí?
61
00:09:43,030 --> 00:09:45,430
Desde hace poco tiempo.
62
00:09:45,460 --> 00:09:47,080
¿Poco tiempo?
63
00:09:47,220 --> 00:09:49,540
Me gusta verte. ¿Eso es un crimen?
64
00:09:49,800 --> 00:09:51,820
¡No lo es! No lo es.
65
00:09:52,000 --> 00:09:55,530
Pensé que deberíamos empezar desde cero.
Por eso estoy aquí.
66
00:09:56,170 --> 00:10:01,560
Tal vez parezca que ahora tengo confianza en mí
mismo, pero en realidad estoy bastante nervioso.
67
00:10:01,810 --> 00:10:03,780
¿Empezar desde cero?
68
00:10:04,140 --> 00:10:06,940
Bueno, como nos merecemos algo mejor...
69
00:10:07,850 --> 00:10:10,130
Entonces, hagámoslo mejor.
70
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Disfrutemos y veamos.
71
00:10:13,820 --> 00:10:18,640
Digo... Intentémoslo así. No sé.
72
00:10:20,080 --> 00:10:23,370
¿Así cómo? No entiendo.
73
00:10:23,980 --> 00:10:29,000
Algo como... ¿Saldrías conmigo Yasemin?
74
00:10:31,480 --> 00:10:33,690
Empezamos desde allí, dices.
75
00:10:35,860 --> 00:10:42,090
Podemos empezar con el desayuno, por ejemplo.
Traje croissants. Si es que te gustan.
76
00:10:43,880 --> 00:10:46,340
Me gustan. Me gustan mucho.
77
00:10:46,740 --> 00:10:53,140
Bueno... Vamos a empezar desde el principio.
Ven, entremos.
78
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
Estoy tan enamorado de ti.
79
00:11:10,490 --> 00:11:14,770
¡Primavera! Mira lo que provocas.
80
00:11:29,530 --> 00:11:31,330
¿No te gusta?
81
00:11:31,620 --> 00:11:32,970
¿Qué?
82
00:11:32,970 --> 00:11:35,180
Me refiero a la tortilla. Ni siquiera la has tocado.
83
00:11:35,450 --> 00:11:39,300
No, no, estoy comiendo. Está muy buena.
84
00:11:58,940 --> 00:11:59,950
¿Ömer?
85
00:12:02,980 --> 00:12:05,050
Ese Simurgh...
86
00:12:07,610 --> 00:12:10,320
¿Qué tan importante es para ti?
87
00:12:12,160 --> 00:12:14,760
¿De dónde salió esto ahora? Ya te hablé de eso.
88
00:12:15,050 --> 00:12:17,170
Eso es correcto, por supuesto, pero...
89
00:12:18,850 --> 00:12:27,940
La chica que te dio el Simurgh, la chica de pelo azul...
No la has visto nunca más, ¿verdad?
90
00:12:29,380 --> 00:12:34,440
No la he visto. La busqué pero no pude encontrarla.
Te lo dije Defne.
91
00:12:35,700 --> 00:12:38,940
- Si la hubieses encontrado...
- ¿Disculpa?
92
00:12:39,840 --> 00:12:45,780
Bueno... Digo que si la hubieras encontrado...
¿qué habría pasado?
93
00:12:47,520 --> 00:12:49,890
¿Te habrías enamorado de ella?
94
00:12:53,780 --> 00:12:56,650
No sé. Tal vez lo habría hecho.
95
00:12:59,200 --> 00:13:01,770
Ella fue muy importante para mí.
96
00:13:02,160 --> 00:13:07,620
Ella hizo un gran cambio interior en mí, en
el momento más extraño que pasé en mi vida.
97
00:13:07,840 --> 00:13:10,800
- Mucho.
- ¿Mucho?
98
00:13:12,160 --> 00:13:14,330
Ella me dijo cosas muy buenas.
99
00:13:14,600 --> 00:13:22,800
Me abrió la mente. Y además, si no fuera
por ella, no me hubiera despedido de mi madre.
100
00:13:24,580 --> 00:13:26,970
Es decir que es una hada madrina.
101
00:13:27,450 --> 00:13:28,810
Algo así.
102
00:13:28,840 --> 00:13:33,360
Entonces, te habrías enamorado de ella.
103
00:13:35,050 --> 00:13:36,080
Defne...
104
00:13:36,770 --> 00:13:41,780
No la conozco.
No sé quién es ella, qué clase de persona es.
105
00:13:42,930 --> 00:13:45,970
Tampoco dónde está o lo que hace.
106
00:13:47,080 --> 00:13:50,360
Y de todas maneras no es posible saberlo.
107
00:13:50,930 --> 00:13:55,580
Y además, ¿por qué estamos hablando de la
posibilidad de que yo pueda amar a alguien más?
108
00:13:59,200 --> 00:14:06,860
Hablar de eso ya me duele.
No ames a nadie más. Ámame siempre a mí.
109
00:14:11,560 --> 00:14:14,470
Por supuesto que siempre te amaré. Tú ya lo sabes.
110
00:14:14,860 --> 00:14:16,180
¿Lo sé?
111
00:14:16,400 --> 00:14:18,930
¿De dónde salieron estos pensamientos ahora?
112
00:14:21,610 --> 00:14:25,140
No lo sé. A veces pienso en esas cosas.
113
00:14:25,580 --> 00:14:28,730
No lo pienses. Piensa en nosotros.
114
00:14:31,540 --> 00:14:35,480
Mira, hoy vuelves a Passionis.
Desde ahora estaremos trabajando juntos.
115
00:14:35,530 --> 00:14:38,060
Te veré cada vez que levante mi cabeza.
116
00:14:39,090 --> 00:14:41,060
Y yo también te veré.
117
00:14:41,840 --> 00:14:45,400
Me pregunto si mi cabeza funcionará.
118
00:14:45,860 --> 00:14:50,860
¿Qué pasa si no puedo trabajar mirándote?
¿Y si no soy productiva? ¿Me despedirías?
119
00:14:51,140 --> 00:14:52,560
¿Debería despedirte?
120
00:14:52,580 --> 00:14:58,560
Bueno... podría ser posible.
Después de todo, como sabes, cuando estás delante de mí...
121
00:15:00,080 --> 00:15:02,790
Por supuesto que tendrás algunos privilegios.
122
00:15:02,860 --> 00:15:05,840
No, no. De esa manera no me sentiría cómoda.
123
00:15:06,080 --> 00:15:07,490
¿Entonces quieres decir que debería despedirte?
124
00:15:07,490 --> 00:15:13,880
No, no quise decir eso.
Al final, estaremos todo el día juntos.
125
00:15:14,580 --> 00:15:18,740
Ahora debes pensar "Ella no sabe lo que quiere".
¿Cierto?
126
00:15:19,780 --> 00:15:22,330
¿Qué voy a hacer contigo?
127
00:15:26,160 --> 00:15:28,600
Bien, déjame prepararme así nos vamos.
128
00:15:31,320 --> 00:15:35,740
Y come esa tortilla. No has probado ni un bocado.
129
00:16:35,650 --> 00:16:40,460
¡Lo encontré! ¡Eureka lo encontré!
130
00:17:25,560 --> 00:17:27,480
¿Cómo puedes funcionar así?
131
00:17:27,680 --> 00:17:33,490
Por ejemplo, yo me pruebo cincuenta cosas diferentes
en la mañana y nunca puedo decidir a la primera vez.
132
00:17:33,900 --> 00:17:40,020
¿Y tú? Eliges de inmediato y haces que se vea así...\Allah, y qué bien se ve.
133
00:17:41,810 --> 00:17:43,530
¿Así que te gusta?
134
00:17:44,020 --> 00:17:46,460
Me gustó desde el primer momento en que entré
a Passionis.
135
00:17:46,920 --> 00:17:55,420
Por ejemplo, cuando trabajaba en Passionis iba delante
de ti, y me quedaba en la puerta esperando para verte pasar.
136
00:17:55,920 --> 00:17:57,360
Mira eso...
137
00:17:58,040 --> 00:18:07,340
Entonces pasabas. Tan elegante y llamativo.
Tú pasabas con tu altura, como si soplara el viento.
138
00:18:08,980 --> 00:18:10,660
¿Me pregunto a quién más verías?
139
00:18:10,680 --> 00:18:16,360
¡No podía quitarte los ojos de encima!
Decía "¡Allah, qué hombre! ¡Cómo puede ser tan perfecto!"
140
00:18:17,090 --> 00:18:24,160
Apuesto a que no hay ni un rasguño en la suela de tu zapato.
Pero creo que es un gran talento después de todo.
141
00:18:25,010 --> 00:18:28,680
Vamos, ven. Elige un pañuelo para mí esta vez.
142
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
¿Yo?
143
00:18:31,370 --> 00:18:32,400
Sí.
144
00:18:52,280 --> 00:18:57,280
Y yo te miraba desde mi escritorio.
Le agregabas una belleza extra a mis mañanas.
145
00:18:57,910 --> 00:19:02,040
Tu forma de ser, tu manera agitada de hablar...
146
00:19:03,950 --> 00:19:05,740
Tu cabello, por ejemplo...
147
00:19:08,170 --> 00:19:14,680
Algunas veces, cuando estabas ocupada, lo
recogías con un lápiz y otras veces lo soltabas.
148
00:19:16,240 --> 00:19:21,480
Y cada vez que te acercabas a mí, el olor de tu cabello...
149
00:19:22,570 --> 00:19:25,080
Me volvía loco.
150
00:19:25,400 --> 00:19:27,770
¿Hablas en serio?
151
00:19:30,080 --> 00:19:31,310
Sí.
152
00:19:32,440 --> 00:19:36,610
Pero nunca me dejaste notarlo. ¿Por qué nunca lo he notado?
153
00:19:51,500 --> 00:19:52,620
Dime Şükrü.
154
00:19:52,680 --> 00:19:55,440
Sr. Ömer, llegará tarde. Sería mejor si nos vamos ahora.
155
00:19:55,440 --> 00:19:56,930
Está bien, ya vamos.
156
00:19:59,130 --> 00:20:00,180
Vamos.
157
00:20:25,200 --> 00:20:28,450
Le deseo que tenga un buen día, Sra. Yasemin.
158
00:20:28,850 --> 00:20:31,660
Usted también, Sr. Sinan.
159
00:20:32,240 --> 00:20:36,960
Y hoy es un día tan ocupado y no
puedes imaginar qué poco quiero trabajar.
160
00:20:37,570 --> 00:20:41,480
¡Mírate! ¿Dónde está tu mente?
161
00:20:41,700 --> 00:20:47,290
Bueno, está viajando con una hermosa dama,
que no puedo sacar de mi mente.
162
00:20:48,560 --> 00:20:53,130
Como si el interior de mi cabeza fuera
un sauce fresco, con mucha sombra.
163
00:20:54,260 --> 00:20:57,720
¡Qué bonito! ¡Qué bonito!
164
00:21:00,260 --> 00:21:02,410
Mira los corazones en el aire.
165
00:21:02,730 --> 00:21:09,490
También estoy fuera de mi mente.
¿Me habrá pegado la primavera o qué será?
166
00:21:10,250 --> 00:21:13,610
Puede. Puede.
167
00:21:17,740 --> 00:21:22,050
Sinan, ¿cómo podré irme ahora?
Te voy a extrañar.
168
00:21:22,780 --> 00:21:25,140
Y yo también te extrañaré...
169
00:21:26,410 --> 00:21:30,050
Toma esto y póntelo.
170
00:21:30,400 --> 00:21:33,060
- ¿Y este?
- Dámelo. Yo lo tendré.
171
00:21:45,130 --> 00:21:47,530
¿Entonces? ¿Qué es esto ahora?
172
00:21:47,680 --> 00:21:50,380
De esta manera siempre me sentirás a tu lado.
173
00:21:50,720 --> 00:21:53,320
Y yo también te sentiré.
174
00:21:58,280 --> 00:22:00,920
Huele realmente como tú.
175
00:22:01,250 --> 00:22:03,740
Fue una gran idea.
176
00:22:26,870 --> 00:22:28,720
¿Hay alguien allí?
177
00:22:31,860 --> 00:22:33,440
¡Tonto Sinan!
178
00:22:41,530 --> 00:22:44,960
¡Buenos días Vietnam!
179
00:22:45,760 --> 00:22:47,260
¿Disculpe?
180
00:22:47,290 --> 00:22:50,250
Cariño. ¡Esta vez tengo ganas de saludar así!
¿Qué te importa?
181
00:22:50,340 --> 00:22:51,490
¿Ömer ya llegó?
182
00:22:51,490 --> 00:22:53,500
- Todavía no.
- ¿Cuándo será un "Sí"?
183
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Todavía tendrá que esperar Sr.
184
00:22:55,840 --> 00:22:58,320
Entiendo. Ya veremos.
185
00:22:58,760 --> 00:23:01,930
Chica, ¿estás esperando un marido? ¡Sueña con eso!
186
00:23:02,020 --> 00:23:03,820
¡Allah, Koray!
187
00:23:04,080 --> 00:23:05,060
¡Sinan!
188
00:23:05,090 --> 00:23:06,490
¡Querido!
189
00:23:06,570 --> 00:23:08,440
- ¡Ve directo a tu oficina!
- Está bien papá.
190
00:23:08,530 --> 00:23:14,780
No dije eso. Ve a tu oficina ahora mismo. Yo daré unas
vueltas por aquí y luego iré por este camino a tu oficina.
191
00:23:15,020 --> 00:23:19,860
Y después de eso, les presentaré
mi asombroso concepto. ¡Vamos!
192
00:23:20,700 --> 00:23:22,860
Bien, ya me voy.
193
00:23:25,510 --> 00:23:27,220
¡Vamos hombre! ¡Ven!
194
00:23:27,250 --> 00:23:31,220
Mi vida adelántate. Abre mi camino.
Yo iré lentamente dulzura.
195
00:23:31,370 --> 00:23:35,200
Realmente me encanta caminar
por el pasillo como si fuera un podio.
196
00:23:37,400 --> 00:23:43,980
¡Vamos! ¡Allah, Allah! Caminaré mirando a la derecha,
a la izquierda, desfilaré mientras la gente me admira.
197
00:23:44,140 --> 00:23:45,490
¡Voy a caminar así!
198
00:23:45,550 --> 00:23:46,570
¡Pero qué es esto!
199
00:23:46,680 --> 00:23:49,460
¡Enano! ¡Vamos! ¡Ve a trabajar!
200
00:23:51,060 --> 00:23:53,770
¡Qué cosa fea eres tú!
201
00:23:54,080 --> 00:23:56,040
¡No me pegue!
202
00:24:28,860 --> 00:24:31,680
¡Eres como el tipo feo que se sienta a tu lado
en un avión!
203
00:24:32,010 --> 00:24:34,120
¿A qué hueles?
204
00:24:34,940 --> 00:24:36,100
¿Disculpe?
205
00:24:36,320 --> 00:24:40,340
Querido, ¿qué desayunaste hoy? Hueles a comida.
206
00:24:40,690 --> 00:24:44,060
¿Mientras yo estoy oliendo así?
Haz una conjetura, ¿a qué huelo?
207
00:24:44,220 --> 00:24:48,530
Ud.... ¡No lo sé! ¿A qué huele?
208
00:24:48,920 --> 00:24:52,210
Cariño, yo huelo a "Ayşe Kulin".
209
00:24:52,520 --> 00:24:55,720
"Me estoy cansando de vivir
en mi dolor", es una obra de arte.
210
00:24:55,720 --> 00:24:59,500
Esa es la diferencia entre nosotros.
Tú eres Anatolia y yo soy el mundo.
211
00:24:59,680 --> 00:25:03,960
He soportado toda la carga del
mundo en mis hombros de artista.
212
00:25:04,100 --> 00:25:09,850
No me río de todo a cada momento, como tú.
Te enfrentaste a una cosa fea. ¡Vamos!
213
00:25:20,900 --> 00:25:22,570
Buenos días.
214
00:25:23,040 --> 00:25:24,450
Buenos días, Gülten.
215
00:25:25,260 --> 00:25:27,850
Hice Börek de queso para ti.
216
00:25:28,440 --> 00:25:32,130
Y pensé que esta mañana
podríamos tomar un té juntos y comerlo.
217
00:25:32,320 --> 00:25:35,240
Ya desayuné. Te tomaste la molestia por nada.
218
00:25:35,440 --> 00:25:40,860
No importa. Puedes comerlo luego, con un poco de Ayran.
Déjame dártelo.
219
00:25:41,650 --> 00:25:43,140
Gülten...
220
00:25:44,690 --> 00:25:48,220
¿No te gusta el queso? Lo haré con papas la próxima vez.
221
00:25:48,490 --> 00:25:50,520
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
222
00:25:50,520 --> 00:25:52,080
Buenos días.
223
00:25:52,250 --> 00:25:54,610
Que tengas un buen día de trabajo.
224
00:25:56,900 --> 00:25:58,640
Volveré más tarde.
225
00:25:59,880 --> 00:26:04,880
Quiero decir, que volveré a buscar la caja.
Nos vemos.
226
00:26:11,390 --> 00:26:12,740
¿Esa es la chica?
227
00:26:12,880 --> 00:26:14,080
No pregunte maestro.
228
00:26:23,310 --> 00:26:25,530
Así que ella vino hasta aquí tan temprano por la mañana.
229
00:26:25,680 --> 00:26:28,460
Hizo Börek de queso.
230
00:26:28,850 --> 00:26:31,980
Hizo Börek. ¿Significa que es serio?
231
00:26:33,080 --> 00:26:39,990
Le dije que no estaremos juntos, maestro. Le
dije: "No puede ser". Le dije "No funcionará"
232
00:26:41,290 --> 00:26:45,790
¡Le dije "No rompas tu corazón por nada"!
¿Por qué alguien haría esto sin razón?
233
00:26:46,730 --> 00:26:51,080
¿Puedes hacer que tu corazón te escuche, hijo?
Es fácil decirlo desde afuera, por supuesto.
234
00:26:53,320 --> 00:26:56,080
Navega en aguas muy equivocadas. Muy...
235
00:26:56,840 --> 00:27:06,680
Como sea, le diré algo maestro. ¿Conoce las máquinas
de las plantillas? Anoche investigué cómo usarlas.
236
00:27:07,840 --> 00:27:13,210
No puedo hacerlo tan bien como Ud., pero
en realidad tengo algunas ideas humildes.
237
00:27:14,250 --> 00:27:19,490
Bien.
Entonces prepara un poco de té y escucharé tus buenas ideas.
238
00:27:19,850 --> 00:27:21,820
-De inmediato, maestro.
-Vamos a ver.
239
00:27:31,040 --> 00:27:33,160
Fuiste muy dulce anoche.
240
00:27:33,690 --> 00:27:39,080
Oh sí, anoche supongo que me sobrepasé un poco.
241
00:27:39,930 --> 00:27:48,200
No lo sé. La forma en que estabas en el coche y más
tarde cuando llegamos a casa. Fue realmente salvaje.
242
00:27:48,440 --> 00:27:51,360
¿Qué hice? ¿Qué dije? ¿Dije algo malo?
243
00:27:52,500 --> 00:27:54,820
Has dicho muchas cosas, por supuesto.
244
00:27:56,640 --> 00:28:02,420
¿Qué pude haber dicho cariño?
Lo más que pude haber dicho fue que "Te amo".
245
00:28:03,220 --> 00:28:04,740
Por supuesto, cariño, si...
246
00:28:06,480 --> 00:28:11,250
¡No! Dije otras cosas también, ¿verdad?
247
00:28:11,660 --> 00:28:20,260
Dije "Te extraño todo el tiempo", ¿verdad? ¿"Que muero
por tu amor"? ¿"Qué gran hombre, increíble y perfecto eres"?
248
00:28:20,370 --> 00:28:22,380
Dije esas cosas, ¿verdad?
249
00:28:22,520 --> 00:28:25,380
Ömer, ¿podrías dejar de volverme loca y decirlo?
Ya estoy nerviosa.
250
00:28:25,520 --> 00:28:26,550
¿Y eso por qué?
251
00:28:26,580 --> 00:28:29,820
Porque volveré a Passionis ahora. ¿Cómo va a funcionar?
252
00:28:29,840 --> 00:28:34,180
Será fantástico, Defne. Estarás de nuevo a mi lado.
253
00:28:34,620 --> 00:28:38,100
Sabes que estás comenzando una nueva colección con Fikret.
254
00:28:38,410 --> 00:28:42,280
Sí. Si quieres también puedes estar en el proceso.
255
00:28:50,850 --> 00:28:56,360
Ah... El proceso. Y estaré en ello. Qué bueno.
256
00:29:04,620 --> 00:29:06,020
¿Defne?
257
00:29:14,780 --> 00:29:17,460
¡Bienvenida! Buenos días.
258
00:29:18,220 --> 00:29:20,310
Sr. Ömer, usted también es bienvenido, por supuesto.
259
00:29:20,670 --> 00:29:22,220
Buenos días, Derya.
260
00:29:22,240 --> 00:29:24,280
¡Así que significa que estás de vuelta!
261
00:29:24,310 --> 00:29:29,680
¡Tú, tú, tú! Es como dicen...
Todos los ríos fluyen y giran y regresan al mar.
262
00:29:29,700 --> 00:29:31,830
Ustedes saben el resto de todos modos.
263
00:29:31,850 --> 00:29:33,600
Derya, ve a mi oficina más tarde.
264
00:29:33,630 --> 00:29:40,090
¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Iré. También le
llevaré su café. De hecho, iré ahora a prepararlo.
265
00:29:52,320 --> 00:29:54,970
Entonces, estaré en mi oficina, Sr. Ömer.
266
00:29:55,000 --> 00:29:57,250
Está bien, Sra. Defne. Que tenga un buen día de trabajo.
267
00:29:57,280 --> 00:29:58,220
Usted también.
268
00:29:58,880 --> 00:30:00,650
- Nosotros después...
- Nos vemos .
269
00:30:00,700 --> 00:30:01,850
Nos vemos.
270
00:30:40,960 --> 00:30:42,330
Ay Tranba...
271
00:30:42,930 --> 00:30:48,540
Necesito llamarlo. ¿Qué debo hacer?
¿Qué le digo? ¿Le diré que volví a Passionis?
272
00:30:50,100 --> 00:30:52,850
Oh no, siento la presión de nuevo.
273
00:31:01,940 --> 00:31:05,200
Responde el teléfono, Yasemin. ¡Contesta!
274
00:31:09,800 --> 00:31:13,680
¿La Sra. Yasemin está allí? Está bien.
275
00:31:22,900 --> 00:31:25,430
- ¡Defne!
- ¡Qué!
276
00:31:25,830 --> 00:31:27,490
¿De qué me he dado cuenta?
277
00:31:27,520 --> 00:31:29,190
¿De qué te has dado cuenta?
278
00:31:29,440 --> 00:31:32,480
Estamos haciendo algo de moda después de todo, ¿verdad?
279
00:31:34,370 --> 00:31:37,830
¿Te acabas de dar cuenta ahora?
Ya me di cuenta de eso desde hace mucho.
280
00:31:38,110 --> 00:31:40,820
Oh no querida, me acabo de dar cuenta.
281
00:31:41,240 --> 00:31:50,400
Estoy hablando de ti. Hablo de tu atuendo.
¿No vienes hoy a la empresa, con el mismo atuendo que ayer?
282
00:31:52,400 --> 00:31:54,480
Oh, te refieres a eso.
283
00:31:55,040 --> 00:31:58,530
¡Me refiero a eso! Cuéntame.
284
00:31:59,100 --> 00:32:03,820
¿Qué debo contarte, Derya? Soy pobre y vengo con
el mismo atuendo todos los días. ¿Qué puedo hacer?
285
00:32:03,920 --> 00:32:06,900
¿No tienes nada más que hacer que estar pendiente de esto?
¡Increíble!
286
00:32:07,020 --> 00:32:13,060
¡Claro querida, lo entiendo!
Mira, primero llegaste con el mismo atuendo a la empresa...
287
00:32:13,330 --> 00:32:16,330
...y segundo, llegaste con Sr. Ömer por la mañana.
288
00:32:16,490 --> 00:32:19,900
Eso es igual a...
¿Dónde pasaste la noche?
289
00:32:20,920 --> 00:32:23,000
¿Qué tiene eso que ver, cariño?
290
00:32:23,660 --> 00:32:27,700
Y además, ¡tal vez nos encontramos abajo!
291
00:32:31,960 --> 00:32:33,340
¡No, no. No es para mí!
292
00:32:33,530 --> 00:32:35,060
¿Qué no es para ti?
293
00:32:35,240 --> 00:32:37,570
- Ah, no lo viste.
- ¿Qué no vi?
294
00:32:37,640 --> 00:32:40,970
Lo que no viste... ¿Por qué tienes
curiosidad acerca de algo que no viste, Derya?
295
00:32:40,970 --> 00:32:42,410
¡Porque no lo vi, Defne!
296
00:32:42,520 --> 00:32:45,000
¿Alguien se pregunta sobre lo que vio?
Tú te preguntarás acerca de lo que no has visto.
297
00:32:45,020 --> 00:32:48,130
¡No me sorprendería cuando lo
viera, porque entonces lo habría visto!
298
00:32:48,420 --> 00:32:51,760
¡Confundiste mi cabeza! ¿Qué es lo que no vi?
299
00:32:52,110 --> 00:32:53,280
¿Derya?
300
00:32:55,690 --> 00:32:58,540
¿Sabes? No te he echado de menos para nada.
301
00:33:00,610 --> 00:33:03,720
Eso no me importa.
Nadie me extraña de todos modos.
302
00:33:04,960 --> 00:33:07,260
¿Has desayunado con Sr. Ömer esta mañana?
303
00:33:09,370 --> 00:33:12,930
¿Qué tiene que ver eso? ¡Allah Allah!
Mira en lo que estás pensando.
304
00:33:13,020 --> 00:33:15,220
Claro querida. Claro, claro, por supuesto.
305
00:33:16,060 --> 00:33:18,360
¡En serio, Derya!
¡Ya me estás molestando desde temprano en la mañana!
306
00:33:18,390 --> 00:33:21,540
- ¿Puedes apartarte?
- ¿A dónde vas? ¿Con el Sr. Ömer?
307
00:33:21,660 --> 00:33:22,860
Con el Sr. Sinan.
308
00:33:26,700 --> 00:33:29,650
Un giro en la trama. Interesante...
309
00:33:29,870 --> 00:33:32,910
¡Koray! Déjame decirte que este es un gran concepto.
310
00:33:32,930 --> 00:33:36,930
Muy bien, querido, lo has mirado el tiempo suficiente.
Los desgastarás, dámelos.
311
00:33:38,270 --> 00:33:43,820
Me prepararé ahora y haré una presentación mañana.
Sí, mañana. Y para Ömuş será genial.
312
00:33:44,050 --> 00:33:49,120
Querido, después de todo, si no puedes comercializar
tus productos, entonces qué uso les darás. ¿No?
313
00:33:49,140 --> 00:33:50,480
Verdad.
314
00:33:51,170 --> 00:34:00,480
Ömuş, Ömuş, sus ojos son como carbón.
Ömuş, Ömuş, sus ojos son como carbón.
315
00:34:01,760 --> 00:34:04,120
Llamé a Ömuş y conseguí a la chica flaca.
316
00:34:04,360 --> 00:34:08,850
Chica... Escuchaste el nombre de Ömer y viniste corriendo.
¡Viniste enseguida!
317
00:34:09,060 --> 00:34:11,040
Ya no puedo ni decir su nombre.
318
00:34:11,040 --> 00:34:13,040
Sr. Koray, ¿cómo está?
319
00:34:13,400 --> 00:34:18,650
Has vuelto. De vuelta al trabajo.
Estaba bien, cariño. Te vi y me sentí peor.
320
00:34:18,900 --> 00:34:24,220
Sí, sí volví. Estoy aquí ahora. Gracias. Es muy amable.
321
00:34:24,330 --> 00:34:27,020
Así es como soy cariño. Perdí mi peso en las caderas.
322
00:34:27,280 --> 00:34:32,760
¡Hazte a un lado! Bloqueas todos los caminos a
Ömer con tu delgado cuerpo. Quiero ir con Ömuş. ¡Vamos!
323
00:34:34,230 --> 00:34:36,020
¿No te has enterado?
324
00:34:36,540 --> 00:34:41,240
Defne y Ömer se van a casar. Eso significa
que dondequiera que esté Ömer, ahí estará Defne.
325
00:34:57,860 --> 00:35:01,140
¿Ömuş se casará y se irá?
326
00:35:01,280 --> 00:35:04,000
¡Sí! ¡No! ¡No seas ridículo!
327
00:35:04,210 --> 00:35:09,540
¡Mis ojos oscuros, mi muchacho fuerte!
¡Mi Ömuş se casará y se irá!
328
00:35:09,640 --> 00:35:11,860
¡Sr. Koray, mis ojos no son oscuros!
329
00:35:11,960 --> 00:35:13,860
Chica, ¿estoy hablando de ti? ¡Estoy hablando de Ömuş!
330
00:35:13,860 --> 00:35:16,330
¡Estoy muy conmocionado ahora! ¡Muy!
331
00:35:16,570 --> 00:35:19,500
Ya te acostumbrarás.
Mira, nuestro hermano se está casando. Vamos.
332
00:35:19,570 --> 00:35:24,920
Sí. ¡La bomba ha llegado! Estoy tan emocionado. Me pregunto
qué me pondré en la boda. Te acostumbraste tan rápido.
333
00:35:25,000 --> 00:35:27,160
¡Me acostumbraré o no! ¿Qué le importa Sr. Koray?
334
00:35:27,290 --> 00:35:29,540
Mírala. Tú no eres el tema importante
aquí, cariño. ¿Qué te importa?
335
00:35:29,560 --> 00:35:34,890
Ahora tú podrás escribir İplikçi en tu firma.
¡Ella será la esposa de Ömer İplikçi!
336
00:35:35,760 --> 00:35:40,240
Ömer İplikçi, miembro de la junta directiva.
337
00:35:41,360 --> 00:35:43,920
Eres como el trueno que golpea la casa.
338
00:35:44,550 --> 00:35:52,010
Espera... ¿qué estaba diciendo?
¡Ömuş y Defne se casan! ¡Ömuş y Defne se casan!
339
00:35:52,130 --> 00:35:54,090
Sr. Koray, no exagere.
340
00:35:54,120 --> 00:35:56,560
¿Qué te importa, cariño? ¡Voy a exagerar!
341
00:35:56,740 --> 00:36:00,570
Mírame niña. Te haré una lista de puntos básicos. Márcalos.
342
00:36:00,740 --> 00:36:06,250
Antes que nada, como pescado en las bodas.
En realidad me gusta la carne, pero como carne diariamente.
343
00:36:06,450 --> 00:36:12,000
Y debo sentarme siempre en la primera mesa en el frente.
Por supuesto, junto con mi Nero.
344
00:36:12,140 --> 00:36:16,820
Nunca me sentaría junto a los empleados. Si debo sentarme
junto con ellos, entonces gritaré, lloraré, gritaré.
345
00:36:17,050 --> 00:36:19,260
¡Sabes qué! ¡Serías forzada a cancelar la boda!
346
00:36:19,410 --> 00:36:24,800
¡De ninguna manera, vamos!
¡Será nuestro invitado de honor!
347
00:36:25,000 --> 00:36:28,180
¡Querida, muchas gracias!
Por supuesto seré tu invitado de honor.
348
00:36:28,320 --> 00:36:31,740
Oh niña, ¡cómo nos divertiremos en
la boda! ¡Vamos a bailar la danza del vientre!
349
00:36:31,840 --> 00:36:35,080
Ven niña. ¡Así, bailamos temblando y sacudiéndolo!
350
00:36:35,260 --> 00:36:37,400
¡Estoy tan, tan feliz!
351
00:36:40,810 --> 00:36:43,760
Ahora él irá y se lo dirá a todos.
352
00:36:45,140 --> 00:36:46,720
¡Se lo dirá a todos!
353
00:36:46,820 --> 00:36:48,920
¡Defne, atrápalo!
354
00:36:50,650 --> 00:36:52,640
¡Chicoooossss!
355
00:36:52,640 --> 00:36:54,970
- ¡No!
- ¡No! ¡No Koray!
356
00:36:55,050 --> 00:36:58,940
- Defne y Ömer...
- ¡No, deténgase Sr. Koray!
357
00:36:59,090 --> 00:37:02,860
¡Se van a casar!
358
00:37:51,770 --> 00:37:53,280
Calma...
359
00:37:53,490 --> 00:37:55,180
¿Dónde está Defne?
360
00:37:55,500 --> 00:37:57,930
No lo sé, querido. Ese es tu tema.
361
00:38:00,050 --> 00:38:02,040
Te estoy llamando pero no me respondes.
362
00:38:02,140 --> 00:38:05,100
No lo habré escuchado. ¿Qué pasa con esta ira?
363
00:38:05,660 --> 00:38:07,810
¿Dónde está Defne?
364
00:38:07,970 --> 00:38:10,890
Arriba, en Passionis.
365
00:38:13,130 --> 00:38:19,210
¿Cómo pudiste permitir que Defne se vaya?
¿No te dije que quiero a Defne?
366
00:38:20,160 --> 00:38:24,420
¡Esa chica se va a casar! Ella será la esposa de Ömer.
Así que deja de perseguirla.
367
00:38:24,780 --> 00:38:27,770
¿Debo dejarla? ¡Voy a destruir esa relación!
368
00:38:28,940 --> 00:38:34,260
Es obvio que tienes algunos ases en la manga nuevamente.
¡Ve! ¡Ve! Ve a hacer lo que quieras.
369
00:38:34,650 --> 00:38:42,920
No podrás separarlos. Los vi ayer.
Su relación es real. Su amor es real y estable.
370
00:38:43,140 --> 00:38:47,770
No podrás hacer nada.
Ahora no vengas aquí a rugir como un hombre malo.
371
00:38:47,860 --> 00:38:51,660
¿Sabes con quién estás hablando Yasemin?
372
00:38:52,450 --> 00:38:54,170
Te lo mereces Deniz...
373
00:38:54,170 --> 00:38:56,170
¿Me lo merezco?
374
00:38:56,860 --> 00:38:59,920
¡Me lo merezco! Me lo merezco.
375
00:39:02,900 --> 00:39:07,610
Tienes razón. Voy a poner mis manos fuera de este negocio.
376
00:39:08,820 --> 00:39:11,520
¿Qué? ¿Cómo es eso?
377
00:39:12,020 --> 00:39:16,280
Retiro mi asociación de Chèrie.
Quiero recuperar mi inversión.
378
00:39:17,140 --> 00:39:19,340
¿Cómo? ¡No puedes hacer eso!
379
00:39:20,390 --> 00:39:24,950
Déjame hablar claramente, Yasemin.
No estoy satisfecho con tu rendimiento.
380
00:39:25,840 --> 00:39:30,830
¡Y me aburrí de todos ustedes! De ti, de Ömer, de Defne.
381
00:39:31,090 --> 00:39:33,590
Deniz. ¿Puedes calmarte? Cálmate.
382
00:39:33,810 --> 00:39:38,940
¡Vallah, estoy muy tranquilo Yasemin!
A partir de ahora hablarás con mis abogados.
383
00:39:39,260 --> 00:39:46,220
Me devolverás mi dinero, o no sé, encontrarás
a alguien que se haga cargo de mis acciones.
384
00:39:47,280 --> 00:39:49,260
Sólo que deberá ser rápido.
385
00:39:49,520 --> 00:39:50,730
¡Ahora!
386
00:39:50,900 --> 00:39:56,690
Deniz, ¿puedes tranquilizarte? ¡Hablemos!
No puedes tomar una decisión como esta de la nada.
387
00:39:58,840 --> 00:40:03,520
Apresúrate Yasemin.
Ocúpate de la transferencia lo antes posible.
388
00:40:07,140 --> 00:40:10,280
Allah, ¿qué voy a hacer?
389
00:40:20,020 --> 00:40:22,620
¡Defne! ¿Es eso cierto?
390
00:40:22,940 --> 00:40:24,810
¿Cómo es eso?
391
00:40:24,960 --> 00:40:28,620
Estás sorprendida, ¿verdad? ¡Te lo dije! Lo presentí.
392
00:40:28,860 --> 00:40:30,370
¡Todo lo mejor!
393
00:40:33,820 --> 00:40:35,690
¡Se lo dije a todos!
394
00:40:44,840 --> 00:40:47,550
¡De ahora en adelante eres mi Sensei, Defne!
395
00:40:48,560 --> 00:40:54,530
¡Chica! De ahora en adelante soy tu saltamontes.
¿Cómo te ganaste al jefe? ¡Por el amor de Allah, dime!
396
00:40:54,690 --> 00:40:59,080
¡Él es Sr. Ömer! ¡Es el hombre de hielo!
¡Iceberg! ¡Iceberg!
397
00:40:59,240 --> 00:41:03,080
¿Cómo aterrizaste en el enorme iceberg?
¿Cómo lo derretiste?
398
00:41:03,420 --> 00:41:05,900
No aterricé Derya y tampoco lo derretí.
399
00:41:06,220 --> 00:41:09,420
¡Vamos querida! Vamos, vamos, vamos. Yo no te creo.
400
00:41:09,640 --> 00:41:13,490
¡Vamos, dime niña! Mira, estoy en tierra firme aquí.
¿Qué puedo hacer?
401
00:41:13,700 --> 00:41:21,620
Soy la chica plantada aquí desde hace años. Nunca pude
decir algo como "renunciaré a mi trabajo por un muchacho".
402
00:41:21,930 --> 00:41:28,340
Y nunca pude decir "Estamos tan enamorados,
que tuve que mudarme con él a su país"
403
00:41:28,340 --> 00:41:31,970
¡Aunque no me guste la tía que tenga en Nişantaşı!
404
00:41:32,180 --> 00:41:36,500
¡Ah, lo juro!
Tu imaginación es realmente deslumbrante, Derya.
405
00:41:36,770 --> 00:41:46,770
Mira Defne. No quiero morir antes de
posar para una revista en el sofá más caro.
406
00:41:46,940 --> 00:41:52,740
¡Defne! No podré tener 8 niñeras.
Ni siquiera podré escribir el libro de la madre, Defne.
407
00:41:52,860 --> 00:41:55,040
¡Ayúdame! Por favor.
408
00:41:55,760 --> 00:42:01,210
Esto no es una técnica o una estrategia, Derya.
Necesitas enamorarte.
409
00:42:04,490 --> 00:42:05,900
¿Cómo?
410
00:42:06,140 --> 00:42:13,780
Como si tu mente estuviera siempre con él.
Es decir, por las noches, cuando vas a acostarte...
411
00:42:14,050 --> 00:42:20,860
...sólo piensas en él y sueñas con él.
Y luego, cuando él se pare frente a ti...
412
00:42:21,560 --> 00:42:26,660
...lo miras y te das cuenta que te quedas sin aliento.
Te olvidas de respirar, de comer, de beber.
413
00:42:26,660 --> 00:42:27,940
Te olvidas de todo.
414
00:42:27,940 --> 00:42:30,060
Te has rendido ante todo en este mundo.
415
00:42:40,180 --> 00:42:42,260
Yo estoy enamorada.
416
00:42:42,480 --> 00:42:43,410
¿De quién?
417
00:42:43,440 --> 00:42:51,020
Me refiero a los hombres ricos.
Así, en su conjunto. Estoy enamorada.
418
00:42:52,620 --> 00:42:56,900
Ahh Derya. Vamos cariño. Vamos, tengo trabajo por hacer.
419
00:42:57,230 --> 00:42:58,780
Vamos, adiós.
420
00:43:00,710 --> 00:43:02,060
¡Adiós!
421
00:43:16,280 --> 00:43:21,040
Hola Ece.
El teléfono de Fikret está apagado y no puedo localizarla.
422
00:43:21,320 --> 00:43:24,980
Sí, lo sé Sr. Ömer. Yo tampoco la puedo localizar.
423
00:43:25,180 --> 00:43:27,740
Deberíamos estar trabajando en este momento.
424
00:43:27,960 --> 00:43:31,840
Ella no ha ido, ¿verdad?
Está bien, lo llamaré tan pronto me comunique con ella.
425
00:43:31,880 --> 00:43:34,790
Supongo que algo importante surgió.
Por favor, discúlpela.
426
00:43:54,100 --> 00:44:00,020
Veamos quién vino. Espera. Está bien, mi vida.
427
00:44:10,450 --> 00:44:16,580
Fikret ¿dónde estabas? Mi teléfono no ha dejado de
sonar en todo el día. Y no me podía comunicar contigo.
428
00:44:16,990 --> 00:44:20,060
Porque no quiero que me ubiquen. Estoy enojada.
429
00:44:20,720 --> 00:44:22,010
¿Qué pasó?
430
00:44:24,480 --> 00:44:32,190
Querida, te quiero mucho.
Eres una de las personas más importantes en mi vida.
431
00:44:34,570 --> 00:44:37,040
¿Qué pasó? ¿Quién te rompió el corazón?
432
00:44:38,750 --> 00:44:39,950
Yo misma.
433
00:44:40,970 --> 00:44:46,580
Quiero decir, que nadie hizo nada.
Lo que sea que hice, lo hice yo misma.
434
00:44:47,630 --> 00:44:51,680
Entiendo. No quieres que te entiendan hoy.
435
00:44:53,360 --> 00:44:58,820
Por favor, no me preguntes nada ahora.
No estoy bien, y no me quedan fuerzas.
436
00:45:00,010 --> 00:45:04,200
Dime. ¿Quién llamó? ¿Cómo está la situación?
437
00:45:04,490 --> 00:45:09,080
No fuiste a la reunión en Passionis esta
mañana. Y el Sr. Deniz todavía te está llamando.
438
00:45:09,260 --> 00:45:11,040
Como sabes, le debes dinero.
439
00:45:11,040 --> 00:45:17,180
Y la lista de las personas que quieren verte, es
cada vez mayor desde que llegaste a Estambul.
440
00:45:17,560 --> 00:45:24,780
Y la Sra. Berin Hanım quiere una reunión sobre la organización.
Hay muchas cosas que hacer.
441
00:45:28,500 --> 00:45:31,210
Y yo, por otra parte, no quiero salir de casa.
442
00:45:44,810 --> 00:45:48,250
Eres lo único que me retiene aquí Ömer.
443
00:45:49,440 --> 00:45:52,600
Si no fuera por ti, habría huido lejos de aquí.
444
00:46:03,380 --> 00:46:04,480
Ven...
445
00:46:17,130 --> 00:46:18,540
Ven...
446
00:46:18,580 --> 00:46:19,960
¿Cómo?
447
00:46:19,960 --> 00:46:21,160
Ven, siéntate.
448
00:46:23,220 --> 00:46:24,770
¿Qué? ¿Por qué?
449
00:46:25,860 --> 00:46:27,040
Ven.
450
00:46:36,060 --> 00:46:37,220
¿Qué?
451
00:46:37,380 --> 00:46:40,540
No hay nada querida. Solo estoy tomando un descanso.
Tenía ganas de verte.
452
00:46:40,650 --> 00:46:42,500
Pero me has estado mirando bastante hoy.
453
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
¿Y tú me has mirando?
454
00:46:45,620 --> 00:46:48,320
No hagas eso. ¿Estás tratando de avergonzarme?
455
00:46:48,540 --> 00:46:50,680
¿Dónde quieres que nos asentemos Defne?
456
00:46:50,850 --> 00:46:52,400
¿No entiendo?
457
00:46:52,530 --> 00:46:56,210
Me refiero a nuestra casa, ya que vamos a casarnos.
458
00:46:56,800 --> 00:47:00,100
¿Deberíamos quedarnos en mi casa, o
mudarnos a algún otro lugar? ¿Qué dices?
459
00:47:04,180 --> 00:47:12,560
Creo que deberíamos mudarnos a mi casa. Mi abuela
está allí y Nihan también. Creo que sería muy bueno.
460
00:47:12,970 --> 00:47:15,240
Todos juntos. ¡De verdad sería genial!
461
00:47:15,240 --> 00:47:20,320
Estoy acostumbrada a vivir en un lugar lleno
de gente, no podría con solo nosotros dos.
462
00:47:21,160 --> 00:47:23,960
Y te acostumbrarás con el tiempo. Es realmente agradable.
463
00:47:28,290 --> 00:47:33,500
No puedo seguir con esto... era una broma.
Estaba bromeando. ¡Pero admítelo, te comí allí!
464
00:47:33,900 --> 00:47:35,210
¿Me comiste?
465
00:47:36,340 --> 00:47:39,690
Querido, es como que "caíste".
466
00:47:42,140 --> 00:47:46,770
No me importa dónde vivamos mientras estemos juntos.
467
00:47:50,060 --> 00:47:52,130
Ah... bueno...
468
00:47:54,300 --> 00:47:58,540
¿Es posible que cambiemos
algunos de los muebles de la casa?
469
00:47:59,040 --> 00:48:00,560
¿Cuál, por ejemplo?
470
00:48:01,920 --> 00:48:03,390
La cama, por ejemplo...
471
00:48:07,680 --> 00:48:13,180
Será un nuevo comienzo para ti también.
Después de todo tienes un pasado, por supuesto.
472
00:48:15,050 --> 00:48:16,970
Claro, está bien.
473
00:48:18,360 --> 00:48:20,260
Vamos a cambiarla, Defne.
474
00:48:28,020 --> 00:48:31,740
¡Maşallah! Y hace un momento dijiste
que estabas fuera de práctica. ¿Qué es esto?
475
00:48:31,890 --> 00:48:34,720
Tu nueva tienda me trajo suerte.
476
00:48:34,780 --> 00:48:38,620
¡Muy bien y esta es la frontera! ¡Aquí tienes!
477
00:48:38,920 --> 00:48:40,650
¡Maşallah! ¡Maşallah!
478
00:48:40,720 --> 00:48:41,840
¡Iso! ¡Iso!
479
00:48:44,840 --> 00:48:51,020
¡Hola! ¡Y yo entrando así de rápido!
Sr. Hulusi ¿cómo está?
480
00:48:51,140 --> 00:48:53,660
Estoy bien, gracias. ¿Cómo estás?
481
00:48:53,970 --> 00:48:58,370
¿Cómo están ustedes? ¿Tu abuela?
¿Tu marido? ¿Cómo están?
482
00:48:58,540 --> 00:49:01,000
Están bien. Gracias.
483
00:49:01,380 --> 00:49:04,780
Entonces no los molestaré más, ya que Iso no está aquí.
484
00:49:05,270 --> 00:49:07,930
No hija, pero él vendrá pronto.
Ven, siéntate y espera aquí, si quieres.
485
00:49:07,930 --> 00:49:15,770
No, no, no. Déjenle saludos de mi parte.
Bien entonces, adiós. ¡Nos vemos! Nos vemos.
486
00:49:16,170 --> 00:49:17,300
¡Vamos!
487
00:49:17,500 --> 00:49:19,520
¿Qué sucede? ¿Me has dejado alguna puerta abierta?
488
00:49:19,540 --> 00:49:21,200
Juega.
489
00:49:26,890 --> 00:49:28,630
Mi amor, ¿qué está pasando?
490
00:49:28,990 --> 00:49:31,820
Sal de mi camino. ¡Las noticias son grandes!
491
00:49:31,850 --> 00:49:35,410
No, no, no te dejaré. ¿Qué es lo grande? ¡Dime!
492
00:49:35,560 --> 00:49:39,340
Y además, ¿por qué corres así? Estás embarazada.
493
00:49:39,540 --> 00:49:44,020
No puedo decirte. Es un secreto. Y además no me pasará
nada por una pequeña carrera. Correré un poco, nos vemos.
494
00:49:44,120 --> 00:49:48,440
No me haré a un lado. ¿Cuál es el secreto?
¿Y entre quién es ese secreto?
495
00:49:49,090 --> 00:49:51,520
¿Qué es eso de secretos entre marido y mujer?
496
00:49:51,720 --> 00:49:56,250
Es entre la tía Türkan y yo.
Si me disculpas, ahora seguiré con mi maratón.
497
00:49:56,410 --> 00:50:02,250
No te dejaré. Estaban rascándose los ojos entre las dos.
¿Y ahora tienen secretos y son confidentes?
498
00:50:03,230 --> 00:50:04,530
¡Nihan!
499
00:50:12,370 --> 00:50:15,840
¡Tía Türkan! ¡Tía Türkan!
500
00:50:16,490 --> 00:50:19,580
¡Tía Türkan! ¡Tía Türkan!
501
00:50:20,050 --> 00:50:23,930
¿Qué pasó? ¿El bebé? ¿Estás bien?
502
00:50:26,420 --> 00:50:30,400
¿Sabe quién es el señor que vino recientemente?
¡Voy a despedir al bebé! ¡Me estoy muriendo!
503
00:50:30,720 --> 00:50:32,360
¿Quién es, niña? ¿Dime?
504
00:50:32,620 --> 00:50:36,600
¡İplikçi! ¡El gran İplikçi!
505
00:50:36,960 --> 00:50:44,280
¿Qué pasó? ¿Es un paro cardíaco?
¿Ese hombre se ha ido? ¡Tira de mi corazón!
506
00:50:44,540 --> 00:50:50,530
¡Chica detente! ¡Ya has enterrado a ese
hombre y no tiene nada! ¡Él está maravillosamente!
507
00:50:50,690 --> 00:50:52,780
Está allí. Él está allí con su elegante postura.
508
00:50:52,880 --> 00:50:58,660
¿Dónde está? Me preocupé.
¿Puedes hablar de una vez?
509
00:50:59,040 --> 00:51:03,940
Está en la tienda del maestro Sadri en
este momento, y está jugando al "tavla".
510
00:51:06,290 --> 00:51:11,630
¡Ah, era eso! ¡Oh Allah! ¿Qué me importa, querida?
511
00:51:11,790 --> 00:51:17,450
De todos modos, esa tienda no es nuestra. ¡Como sea!
512
00:51:17,690 --> 00:51:25,470
Bueno, ¿y cómo está? ¿Él está bien?
Digo, ¿preguntó por alguna persona? ¿Cómo está de salud?
513
00:51:26,250 --> 00:51:29,150
Preguntó, preguntó. También preguntó por usted.
514
00:51:30,500 --> 00:51:31,850
¿En serio?
515
00:51:32,200 --> 00:51:38,330
Claro que va a preguntar. Es un hombre amable.
Un caballero. Por supuesto que preguntará.
516
00:51:38,970 --> 00:51:40,610
Tía Türkan...
517
00:51:41,640 --> 00:51:44,760
Ahora parece que se quedó en su mente.
518
00:51:45,120 --> 00:51:46,940
No querida.
519
00:51:49,140 --> 00:51:52,770
Debería... debería ir a buscar, si quiere...
520
00:51:53,240 --> 00:51:59,590
Ya sabe... su chalina con flecos.
La planché. Está en el piso de arriba.
521
00:52:01,090 --> 00:52:06,350
Oh, no querida. ¿Quién necesita eso ahora?
522
00:52:06,420 --> 00:52:10,400
¡Tía Türkan teyze!
Usted finge con la persona equivocada, en este momento.
523
00:52:10,660 --> 00:52:13,870
Para que lo sepa, no puedo seguir insistiendo todo el día.
524
00:52:14,490 --> 00:52:23,600
Bien entonces, voy a salir. Haré un recorrido por el barrio.
Y también debería visitar a Sidika.
525
00:52:23,730 --> 00:52:28,080
Veamos lo que hace la niña.
Ella quería comprar cortinas nuevas.
526
00:52:28,630 --> 00:52:31,840
Claro, vaya y mire... a lo de Sidika.
527
00:52:32,800 --> 00:52:34,860
Y podría usar un poco de rubor.
528
00:52:37,090 --> 00:52:38,670
Quiero decir, para ver a Sidika.
529
00:52:38,700 --> 00:52:44,350
Está bien.
Y me podría poner los zapatos nuevos que compré.
530
00:52:44,560 --> 00:52:49,730
Sidika me preguntó sobre ellos hace un tiempo.
Ella debería verlos.
531
00:52:50,540 --> 00:52:54,700
¡Debería, debería! Ella debería verlos. ¡Anímala!
532
00:52:54,920 --> 00:52:57,610
Vamos, vaya. Póngaselos. Vamos.
533
00:52:57,890 --> 00:53:00,040
Bien entonces.
534
00:53:19,650 --> 00:53:23,250
Te estuve buscando... ¿Dónde estabas?
535
00:53:24,900 --> 00:53:26,690
Estoy aquí.
536
00:53:28,020 --> 00:53:34,580
Veo eso. Pero no estás bien. ¿Qué pasa?
537
00:53:36,490 --> 00:53:38,760
Un problema con Chèrie.
538
00:53:39,360 --> 00:53:41,760
Está bien, ¿quieres hablar de ello?
539
00:53:42,800 --> 00:53:49,940
No puedo contarte. Quiero contarte, pero primero
necesito entender yo misma qué está pasando.
540
00:53:52,480 --> 00:53:57,760
Está bien. Bueno. ¿Qué quieres que haga?
¿Cómo puedo hacerte sentir mejor?
541
00:53:58,680 --> 00:54:05,420
No necesitas hacer nada. Solo mírame así. Tan hermoso.
542
00:54:06,020 --> 00:54:07,760
Eso es suficiente.
543
00:54:09,250 --> 00:54:11,050
Déjame mirarte.
544
00:54:13,340 --> 00:54:16,090
Pero no puedo tener suficiente mirándote.
545
00:54:20,380 --> 00:54:28,180
¿Estabas aquí? Te estaba buscando. Olvidaste tu
teléfono en la planta baja. Necesitamos hablar con urgencia.
546
00:54:29,060 --> 00:54:31,620
Está bien, ya voy.
547
00:54:35,840 --> 00:54:41,460
¿Cómo estás?
Lo mejor y lo peor que puede pasarle a una mujer.
548
00:54:44,720 --> 00:54:47,300
¿Qué pasa? ¿Por qué te estás burlando de mí?
549
00:54:47,680 --> 00:54:50,060
Eso es lo que pienso.
550
00:54:53,420 --> 00:54:54,740
¿Qué?
551
00:55:08,420 --> 00:55:13,430
Cuando dijiste que tenías una nueva
tienda, realmente estaba preocupado.
552
00:55:13,700 --> 00:55:18,020
Pero pusiste todo en orden y tienes a Ismail a tu lado.
553
00:55:18,250 --> 00:55:20,570
Ya no te caerás de nalgas.
554
00:55:20,570 --> 00:55:21,770
Eso es correcto. Está bien.
555
00:55:21,770 --> 00:55:24,620
- Eyvallah.
- Creo que la tienda...
556
00:55:26,370 --> 00:55:27,960
¿Esa no es la Sra. Türkan?
557
00:55:27,960 --> 00:55:29,380
Es ella.
558
00:55:29,640 --> 00:55:31,600
¡Sra. Türkan!
559
00:55:37,250 --> 00:55:39,810
Déjame ir a hablar con ella, no quiero ser grosero.
560
00:55:39,970 --> 00:55:41,330
Claro.
561
00:55:49,360 --> 00:55:54,730
Sr.Hulusi, ¿usted estaba aquí? Que tenga un buen día Sr.
562
00:55:55,530 --> 00:55:58,980
Sadri es un viejo amigo mío, y quise visitarlo.
563
00:55:59,080 --> 00:56:04,360
Eso es maravilloso. Y yo estaba haciendo algunas compras.
564
00:56:04,450 --> 00:56:09,930
¡Pero tenga cuidado!
Hay envidia y malos ojos, hay que cuidarse.
565
00:56:09,980 --> 00:56:13,850
Oh Sr, ¿quién me miraría a esta edad?
566
00:56:14,000 --> 00:56:15,750
¿Qué pasa con nuestra edad?
567
00:56:15,900 --> 00:56:19,870
Cada edad tiene su propia belleza.
568
00:56:20,250 --> 00:56:25,360
Ya que se tomó la molestia de venir aquí,
venga a cenar con nosotros esta noche.
569
00:56:25,380 --> 00:56:27,400
¡Espero no molestar!
570
00:56:27,430 --> 00:56:30,600
Vaya amigo, ¿qué es esto?
571
00:56:31,700 --> 00:56:34,890
Una chispa de vida, hijo. Una chispa de vida.
572
00:56:35,020 --> 00:56:43,200
¡Ah Sr, por favor! A lo sumo usted nos honra. Y podemos
considerar que estamos en una relación de familia ¿cierto?
573
00:56:43,480 --> 00:56:46,560
Sí, tiene razón, necesitamos socializar.
574
00:56:46,650 --> 00:56:51,280
Defne también viene a casa después del trabajo.
Por si quisiera hablar con ella.
575
00:56:51,410 --> 00:56:54,020
Apreciaría mucho eso. Acordamos así entonces.
576
00:56:54,370 --> 00:56:57,970
Nos vemos luego. Lo estaremos esperando.
577
00:56:58,400 --> 00:57:01,560
Pero, por favor querida, tenga
cuidado y camine con cuidado.
578
00:57:15,700 --> 00:57:17,340
¿Qué significa eso?
579
00:57:17,530 --> 00:57:21,810
Significa que se retirará.
Así que Tranba vende sus acciones de Chèrie.
580
00:57:22,600 --> 00:57:24,980
Está bien, pero ¿por qué hace algo como esto?
581
00:57:25,170 --> 00:57:27,560
Porque permití que Defne se vaya.
582
00:57:27,700 --> 00:57:33,740
¡Defne! ¿Qué pasa con Defne? Así que
finalmente logró irse y solo para traernos problemas.
583
00:57:34,050 --> 00:57:37,200
¡La chica fue tras el amor, Sude! No pude decirle nada.
584
00:57:37,490 --> 00:57:41,440
¡Ves bien que se vaya con su amor, Yasemin!
Te pregunto, ¿por qué estamos en aprietos?
585
00:57:41,620 --> 00:57:45,050
El verdadero culpable es Deniz.
¿Cómo puede dejarme a mitad de camino?
586
00:57:45,160 --> 00:57:47,660
En vez de estar enojada con Defne,
ve con Deniz y haz que rinda cuentas.
587
00:57:47,760 --> 00:57:51,890
El hombre hace lo que el negocio necesita.
Él está jugando según las reglas.
588
00:57:52,040 --> 00:57:57,780
¡Sude! ¡El hombre dijo que quiere a Defne!
¡Él es el único que trae sus ambiciones personales!
589
00:57:57,920 --> 00:58:01,810
¡Entonces debería haber tenido a Defne!
¿Por qué te estás interponiendo?
590
00:58:02,050 --> 00:58:04,960
¿Por qué dejaste que Defne se fuera?
¿Qué vamos a hacer ahora?
591
00:58:05,090 --> 00:58:09,130
¡No lo sé! Necesitamos encontrar un accionista.
Y no tenemos esa opción en este momento.
592
00:58:09,330 --> 00:58:12,420
Y no tenemos el dinero para comprar las acciones.
Así que estamos en la ruina.
593
00:58:13,120 --> 00:58:15,610
Entonces tenemos que hablar con Tranba.
594
00:58:15,770 --> 00:58:18,040
No quiere escuchar.
595
00:58:18,900 --> 00:58:23,520
Deberías haberle dicho.
Deberías haber dicho que se fue por amor.
596
00:58:23,720 --> 00:58:28,770
Debiste haberle dicho "Ella fue tras su amor.
Ten algo de respeto por el amor, Deniz".
597
00:58:29,800 --> 00:58:34,300
Ya le dije eso, querida.
Y sería bueno si también demuestras respeto por el amor.
598
00:58:38,900 --> 00:58:43,720
¿Sinan te está enseñando esto?
Porque lo he visto mucho últimamente por aquí.
599
00:58:45,220 --> 00:58:51,960
Yasemin mira... ¿Realmente hay algo
entre tú y Sinan y me lo estás ocultando?
600
00:58:53,050 --> 00:58:57,140
¿No es posible?
¿No puede haber algo entre Sinan y yo, Sude?
601
00:58:57,380 --> 00:58:59,320
¿Y tú no tienes algo con Eymen?
602
00:58:59,480 --> 00:59:05,690
Eymen es ingenuo y puro. Todos sus sentimientos son reales.
Simplemente no quiero lastimarlo, eso es todo.
603
00:59:06,000 --> 00:59:07,560
¿Entiendes eso?
604
00:59:08,560 --> 00:59:12,480
Pero Sinan... es completamente diferente.
605
00:59:13,970 --> 00:59:20,840
Si ese es nuestro tema, te prometo
que los tres saldremos lastimados.
606
00:59:21,940 --> 00:59:23,520
¿Es eso una amenaza?
607
00:59:23,760 --> 00:59:31,100
No. Te digo lo que sucederá. Y además en lugar de pensar
en Sinan, deberías pensar en cómo protegemos a Chèrie.
608
00:59:31,370 --> 00:59:34,600
Deseabas abrir esta empresa y ahora
muchas personas se ganan la vida con esto.
609
00:59:34,820 --> 00:59:39,490
No creo que quieras echar a tantas personas.
Por supuesto que no, ¿cierto Yasemin?
610
00:59:47,290 --> 00:59:49,700
¡Sude! ¡Deniz! ¡Chèrie!
611
00:59:51,020 --> 00:59:52,530
¡Sálvame Sinan!
612
00:59:52,820 --> 00:59:54,110
¡Sálvame!
613
01:00:04,610 --> 01:00:07,940
¿Qué quieres decir con que ella no viene?
¿Qué quieres decir con que ella no va a venir?
614
01:00:08,250 --> 01:00:13,940
¡Allah! Mantén la calma, por favor ¡Quizás esté enferma!
Tal vez ella tiene algo que hacer. ¡Es Fikret Gallo!
615
01:00:14,050 --> 01:00:16,120
Déjame recordártelo.
Es mejor cuando te lo recuerdo de vez en cuando.
616
01:00:16,120 --> 01:00:20,360
Supongo que de vez en cuando tiene el derecho
de estar fuera. No entiendo por qué te enojas tanto.
617
01:00:20,440 --> 01:00:22,450
Estamos haciendo negocios, Sinan.
618
01:00:22,810 --> 01:00:24,590
Hemos cancelado otros trabajos por este evento.
619
01:00:24,640 --> 01:00:27,450
¿Tengo que adaptarme a la manera en que la
señora quiere hacerlo? ¿Qué manera es esta?
620
01:00:27,480 --> 01:00:31,000
Está bien, está bien. Está bien, hermano, tienes razón.
621
01:00:34,580 --> 01:00:38,290
Esto estuvo mal desde el principio.
Si no fuera porque es una obra de caridad...
622
01:00:39,010 --> 01:00:42,180
No, no... No podremos hacerlo con esta mujer.
623
01:00:42,210 --> 01:00:45,530
¡Ay Ömer, ya! ¡Ömer!
624
01:00:57,280 --> 01:01:01,060
Ah, por cierto, tendrás que ir a esa
invitación de esta noche. Yo no puedo ir.
625
01:01:01,060 --> 01:01:02,730
¿Qué invitación? No sé nada al respecto.
626
01:01:02,850 --> 01:01:05,490
¿Qué quieres decir con que no sabes?
Dijimos que iríamos a la cena para la fundación.
627
01:01:05,530 --> 01:01:07,890
Tendrás que ir por una hora o dos.
628
01:01:08,290 --> 01:01:11,010
¿Tengo que ir? ¿Por qué no vas tú?
629
01:01:12,320 --> 01:01:14,420
Quiero ir a ver a Yasemin.
630
01:01:16,200 --> 01:01:17,960
¿Quieres?
631
01:01:18,250 --> 01:01:23,570
Sí. Es decir, no me ha invitado todavía, pero...
¡Ömer no sigas! ¡Muestra algo de comprensión, por favor!
632
01:01:23,740 --> 01:01:29,500
Realmente, lo estoy haciendo terrible. La sangre
dejó de fluir en mi cerebro. Hasta ese punto.
633
01:01:29,720 --> 01:01:32,160
Entonces vete. Vete. ¡Estás enamorado!
634
01:01:32,250 --> 01:01:34,840
Y puedes ir con Defne a la invitación.
635
01:01:41,410 --> 01:01:42,810
¿Cómo?
636
01:01:43,000 --> 01:01:44,920
¿Has invitado al Sr. Hulusi para cenar?
637
01:01:44,980 --> 01:01:51,920
¡Abuela! Ese hombre y Ömer no se hablan.
¡Se hicieron la cruz! ¿De qué quieres que hable con él?
638
01:01:52,740 --> 01:01:56,290
Abuela, no quiero ningún otro tipo de intriga en mi vida.
¡Es suficiente!
639
01:01:56,840 --> 01:02:03,580
No hables tan rebelde. Es solo una cena, cariño.
Ahora espera, iniciaré una llamada de conferencia.
640
01:02:04,170 --> 01:02:05,960
¿Una conferencia con mi abuela?
641
01:02:08,780 --> 01:02:09,760
Escucho.
642
01:02:09,760 --> 01:02:13,380
Chica, ¿qué te pasa?
Abuela, ¿por qué una llamada de conferencia?
643
01:02:13,480 --> 01:02:17,520
- Mi nuera me enseñó.
- Sí, yo le enseñé.
644
01:02:17,620 --> 01:02:22,170
- ¿Cómo está tía Türkan?
- Estoy bien mi dulzura, te estoy esperando.
645
01:02:22,400 --> 01:02:24,700
Ya voy, ya voy. Estoy en camino.
Tengo lo que me encargó.
646
01:02:24,960 --> 01:02:31,770
¿Lo ves? Mi querida, con una segunda vida dentro
ella, acaba de ir a comprar comestibles. ¿Lo ves?
647
01:02:31,980 --> 01:02:34,340
¿Qué es? Mis brazos no deben cansarse.
648
01:02:34,490 --> 01:02:35,540
Por supuesto.
649
01:02:37,210 --> 01:02:40,270
Se han convertido en un equipo fantástico. Bien hecho.
650
01:02:41,140 --> 01:02:47,900
Defne, esta noche tienes que hablar con el Sr. Hulusi.
Te necesitamos para hacer la paz entre él y su nieto.
651
01:02:49,090 --> 01:02:56,200
¡Protejamos al abuelo! Se ve muy angustiado.
Mira chica, realmente tienes que hacer algo.
652
01:02:56,320 --> 01:03:01,280
- Y además es una buena acción.
- Es un hombre canoso. Tiene un pie en la tumba.
653
01:03:02,170 --> 01:03:07,930
¿Qué tiene que ver eso, querida? Todavía tenemos
muchos años por delante, con el permiso de Allah.
654
01:03:08,160 --> 01:03:12,890
Me refiero a él, al Sr. Hulusi.
655
01:03:13,010 --> 01:03:14,840
¿Qué está pasando allí? Algo no está bien.
656
01:03:14,840 --> 01:03:19,180
Lo entenderás esta noche. ¡Mírame!
Estás de acuerdo con reconciliarlos, ¿verdad?
657
01:03:19,840 --> 01:03:24,340
Este es un tema muy difícil para Ömer.
No sé qué decir. Allah, ¿de qué puedo hablar con él?
658
01:03:24,580 --> 01:03:29,370
También quiero que haga las paces con su
abuelo pero así es Ömer, no escucha a nadie.
659
01:03:36,340 --> 01:03:40,350
Me está mirando y yo estoy hablando mirando su cara.
Juro que moriré ahora.
660
01:03:41,810 --> 01:03:47,310
¡Abuela cuelga! Nihan también cuelga.
Lo que sea que quieran, esta noche iré, ¿de acuerdo?
661
01:03:51,690 --> 01:03:52,980
¿Te gustaría venir conmigo esta noche?
662
01:03:53,080 --> 01:03:54,220
¿A dónde?
663
01:03:54,220 --> 01:03:57,650
Necesito ir a un evento y luego podemos ir a mi casa.
664
01:03:59,340 --> 01:04:04,480
No puedo ir. Tengo que estar en casa esta noche.
Es algo con la familia.
665
01:04:04,640 --> 01:04:06,580
Entonces puedo ir también.
666
01:04:06,700 --> 01:04:08,610
¿Tú? ¿Con nosotros?
667
01:04:08,730 --> 01:04:11,680
Y además los extrañé, y así podré verlos.
668
01:04:12,760 --> 01:04:17,140
Ven. Ven. Ven cuando quieras con nosotros, pero no hoy.
669
01:04:17,330 --> 01:04:21,200
Porque mi abuela probablemente ha reunido a
todos los vecinos y amigos. Realmente te aburrirás.
670
01:04:21,330 --> 01:04:22,820
¿Entonces no vienes esta noche?
671
01:04:22,920 --> 01:04:25,260
No hagas esto. ¿Puedo ir mañana?
672
01:04:25,280 --> 01:04:27,050
De acuerdo.
673
01:04:38,610 --> 01:04:42,080
Si quieres decirme que no renuncie a
Chèrie sugiero que ni lo intentes, Sude.
674
01:04:42,230 --> 01:04:45,140
Yasemin y yo ya hicimos nuestras
elecciones hace mucho tiempo.
675
01:04:45,210 --> 01:04:48,160
No puedes retirar tu apoyo por una razón tan tonta.
676
01:04:48,800 --> 01:04:52,690
Y además, ¿por qué debo pagar yo el
precio por la estúpida decisión de Yasemin?
677
01:04:53,540 --> 01:04:55,600
Porque eres una de las empleadas de Chèrie.
678
01:04:55,700 --> 01:05:00,660
Además de ser una empleada de Chèrie,
nosotros dos también tenemos otra sociedad.
679
01:05:00,860 --> 01:05:05,050
Entonces esa es una conexión que no debería dañarme.
680
01:05:06,280 --> 01:05:14,080
Eres una chica inteligente, Sude. Entonces me dices
que si me retiro de Chèrie, no me ayudarás con Defne.
681
01:05:14,410 --> 01:05:19,290
Exactamente.
Y podrás venir a la boda de Defne y Ömer y regalarles algo.
682
01:05:19,800 --> 01:05:24,200
Tal vez podamos encontrar un camino alternativo contigo.
Y además eso sería aún mejor.
683
01:05:24,300 --> 01:05:27,820
Ni Yasemin, ni Chèrie se mezclarían en el asunto.
684
01:05:28,170 --> 01:05:29,700
¿Como qué?
685
01:05:29,980 --> 01:05:31,280
Espera noticias mías.
686
01:05:33,130 --> 01:05:35,850
¿Significa que realmente estás dejando Chérie?
687
01:05:36,890 --> 01:05:43,060
Sí. En serio lo estoy dejando ir.
Pero no estoy dejándolo simplemente.
688
01:05:43,330 --> 01:05:47,090
Tengo un plan. Quiero ver qué pasa.
689
01:05:47,360 --> 01:05:48,850
¿Cuál es tu plan?
690
01:05:48,850 --> 01:05:54,610
Primero veremos qué pasa.
Veamos cómo y con quién se salva Yasemin de esta situación.
691
01:05:55,480 --> 01:05:57,420
Deniz, dímelo.
692
01:05:57,450 --> 01:06:03,700
Ya lo veremos, Sude. También deberías verlo.
De todos modos vendrás a mí, luego de haberlo visto.
693
01:06:04,960 --> 01:06:07,870
Entonces podremos sentarnos y hablar.
694
01:06:08,570 --> 01:06:14,480
Espero que las cosas salgan como tú quieres.
Más precisamente, como nosotros queremos.
695
01:06:14,500 --> 01:06:15,670
Así será.
696
01:06:23,290 --> 01:06:24,770
Así será...
697
01:06:27,680 --> 01:06:29,588
Allah Allah.
698
01:06:52,220 --> 01:06:55,230
¡Sr. Ömer! Buenas noches.
699
01:06:55,590 --> 01:07:01,550
Para ser honesta, lo estaba esperando esta noche.
Pero estoy un poco disgustada por lo de Vanni.
700
01:07:02,040 --> 01:07:04,790
Estábamos equivocados.
Esas cosas pueden suceder.
701
01:07:04,910 --> 01:07:10,700
Fue un poco desagradable, pero como sea, olvidémoslo.
Yo escuché algo.
702
01:07:11,070 --> 01:07:13,060
Niños sin hogar, caridad y cosas así.
¿Cuál es el trato?
703
01:07:13,060 --> 01:07:15,554
¿O hay una nueva organización?
704
01:07:15,570 --> 01:07:18,780
Disculpe, acabo de ver a Taylan.
Debería saludarlo o de lo contrario sería grosero.
705
01:07:21,760 --> 01:07:24,130
¿Todavía estás en la tierra de los vivos?
706
01:07:25,210 --> 01:07:26,280
¡Ömer!
707
01:07:27,790 --> 01:07:29,630
Ya no te veo. Estás desaparecido.
708
01:07:29,630 --> 01:07:31,380
Acabo de regresar. Estaba en el Tibet.
709
01:07:31,480 --> 01:07:33,070
¿Tibet? Eso es ambicioso.
710
01:07:33,070 --> 01:07:37,740
No preguntes, me enamoré como
un loco y estoy detrás de ella ahora.
711
01:07:37,980 --> 01:07:40,460
De eso se trata este look tan reluciente.
712
01:07:40,830 --> 01:07:47,670
No estaba vivo antes de esto, Ömer. ¿Sabes? Esa cosa
que llaman amor, no sé si es un castigo o una recompensa.
713
01:07:47,750 --> 01:07:50,980
No es un castigo, para nada.
No estás solo, no te preocupes.
714
01:07:51,230 --> 01:07:59,150
Entonces, ¿cómo van las cosas contigo?
Para ser sincero, sigo las novedades de Passionis, pero...
715
01:08:02,560 --> 01:08:03,890
Me voy a casar.
716
01:08:03,920 --> 01:08:09,190
¡Imposible! ¿De verdad? ¿Dónde está tu novia? Preséntamela.
717
01:08:11,360 --> 01:08:13,760
Tenía un compromiso, no pudo venir.
718
01:08:13,870 --> 01:08:19,760
Bien, entonces hagamos esto. Reunámonos lo
antes posible y esta vez charlaremos los 4. ¿Suena bien?
719
01:08:20,430 --> 01:08:22,710
Seguro. Por supuesto, seguro.
720
01:08:41,340 --> 01:08:47,840
Serdar también quería venir, pero creo que dijo que
hay un partido. Espero que sea en otra oportunidad.
721
01:08:48,020 --> 01:08:50,320
Eso espero. Espero verlo también algún día.
722
01:08:50,900 --> 01:08:55,510
Él realmente le gustará. Lo adorará.
Quiero decir que es una persona extremadamente agradable.
723
01:08:55,670 --> 01:08:57,710
¡Ciertamente! ¡Ciertamente!
724
01:09:00,670 --> 01:09:06,940
Sra. Türkan querida, ha hecho maravillas.
Mire esta belleza, mire estas costumbres, mire este sabor.
725
01:09:07,140 --> 01:09:12,270
Es increíble. Si esto es Dolma, ¿cómo
podré llamar a los que comí hasta ahora?
726
01:09:12,920 --> 01:09:19,040
Oh Sr., usted es tan amable. Disfrútelo.
727
01:09:21,380 --> 01:09:26,350
Créame que realmente me encanta comer.
Mi paladar es de enormes gustos.
728
01:09:26,660 --> 01:09:28,950
Ha creado maravillas.
729
01:09:30,230 --> 01:09:37,060
No querido. Está exagerando. Viendo que tanto le
gusta mi comida, lo espero más a menudo para cenar.
730
01:09:37,220 --> 01:09:39,820
Por supuesto que lo haré.
¿Cómo podría no hacerlo?
731
01:09:42,100 --> 01:09:44,270
¿Puedes alcanzarme la ensalada por favor?
732
01:09:48,220 --> 01:09:50,130
Chica, ¿qué está pasando aquí?
733
01:09:50,230 --> 01:09:51,620
No preguntes.
734
01:09:52,950 --> 01:09:55,360
¿Cuándo se conocieron tanto?
735
01:09:56,270 --> 01:10:00,000
Como ves, han hecho un buen camino.
736
01:10:00,400 --> 01:10:02,060
Amor a primera vista.
737
01:10:02,720 --> 01:10:05,350
Pero son tan dulces...
738
01:10:06,090 --> 01:10:09,410
Chica, no lo sé. Después de todo esa es mi abuela.
739
01:10:11,460 --> 01:10:16,200
El amor está en todas partes.
Chica, me pregunto quién se casará primero...
740
01:10:17,010 --> 01:10:18,480
No digas esas cosas.
741
01:10:19,850 --> 01:10:21,820
¿Le gustaría unos pimientos?
742
01:10:58,770 --> 01:11:03,600
Bueno Yasemin, ya que no cuentas nada, cambiemos de tema.
Hablemos de otras cosas.
743
01:11:03,980 --> 01:11:06,880
Y además, seamos claros y
eliminemos cosas de nuestra mente.
744
01:11:07,040 --> 01:11:08,240
No lo sé.
745
01:11:10,720 --> 01:11:15,700
En realidad, conozco una manera que
te devolvería tu estado de ánimo, pero...
746
01:11:17,260 --> 01:11:19,620
¿Qué tienes en mente?
747
01:11:21,180 --> 01:11:22,140
¿Qué?
748
01:11:22,170 --> 01:11:24,400
- ¡Sinan!
- ¿Qué?
749
01:11:26,950 --> 01:11:28,320
- ¡Sude!
- ¿Dónde?
750
01:11:28,350 --> 01:11:30,220
Ella está llamando.
751
01:11:30,420 --> 01:11:32,260
Responde.
752
01:11:35,550 --> 01:11:38,390
¿Hola? ¿Vienes para aquí?
753
01:11:39,190 --> 01:11:43,460
Está bien, ven. Te espero.
754
01:11:44,780 --> 01:11:47,380
Ella está viniendo. Estamos perdidos.
755
01:11:47,460 --> 01:11:49,660
¿Por qué estaríamos perdidos?
Déjala que venga. ¿Por qué entras en pánico?
756
01:11:49,660 --> 01:11:50,710
Tengo miedo.
757
01:11:50,710 --> 01:11:53,870
¿Por qué tienes miedo?
¿Estamos haciendo algo malo que no sepa?
758
01:11:53,920 --> 01:11:57,080
Mira, rompí con Sude. ¡Se acabó! ¿De acuerdo?
759
01:11:57,460 --> 01:12:01,140
Lo sé, pero no quiero molestarla.
760
01:12:02,110 --> 01:12:04,420
Yasemin ¿tienes miedo de Sude?
761
01:12:04,700 --> 01:12:11,600
Bueno, no quiero que nuestro amor
sacrifique nuestra amistad. Y además tú...
762
01:12:13,860 --> 01:12:15,460
¿Además yo, qué?
763
01:12:16,960 --> 01:12:21,020
Ambos sabemos que Sude es algo especial para ti ..
764
01:12:21,440 --> 01:12:26,500
Temo que cuando ella se acerque más a
ti, entonces tú volverás a acercarte a ella.
765
01:12:26,630 --> 01:12:33,620
¡No puede ser! ¿Estás bromeando? Yasemin. Llámala y que
venga. Ella debería vernos así. ¡Allah, Allah! ¿Qué es esto?
766
01:12:33,750 --> 01:12:37,440
¡Sinan, por favor, no hagas un problema de esto!
¡Ya tengo tantos problemas en mi cabeza en este momento!
767
01:12:37,510 --> 01:12:41,230
De acuerdo. Me iré y tu podrás resolver
tus problemas con Sude. ¿Eso está bien?
768
01:12:41,300 --> 01:12:42,390
¡No digo eso Sinan!
769
01:12:42,440 --> 01:12:45,180
Y, por cierto, es bueno haber
descubierto lo que significo para ti.
770
01:12:45,250 --> 01:12:46,980
Estás diciendo que me aburriré de ti en un par de días...
771
01:12:47,040 --> 01:12:49,440
...y que no hay necesidad de hacer de esto un gran asunto.
772
01:12:49,510 --> 01:12:51,960
¡Bravo! Realmente te felicito. Buenas noches.
773
01:12:52,060 --> 01:12:53,520
¡No me refiero a eso!
774
01:12:53,540 --> 01:12:54,750
¡Sinan!
775
01:13:06,410 --> 01:13:09,080
- Nos mantendremos en contacto.
- Bien, estaré aquí.
776
01:13:19,720 --> 01:13:21,530
No has ido hoy.
777
01:13:21,950 --> 01:13:23,720
¿También estás aquí?
778
01:13:24,200 --> 01:13:29,210
Dijimos que trabajaríamos todo el día.
Pensé que quizás estabas enferma, pero estás aquí.
779
01:13:29,670 --> 01:13:32,290
¿Qué es esto? Explícame un poco.
780
01:13:34,080 --> 01:13:38,571
Algo sucedió esta mañana después de que dejé tu casa.
No pude ir.
781
01:13:38,730 --> 01:13:40,994
Y tampoco llamaste para avisar que no podías venir.
782
01:13:41,840 --> 01:13:46,697
Como dije Ömer, estaba un poco molesta hoy.
Pero tienes razón, lo siento.
783
01:13:47,050 --> 01:13:50,285
¿Lo sientes? Por supuesto... Lo sientes.
784
01:13:50,610 --> 01:13:52,590
¿Realmente quieres prolongar esto?
785
01:13:53,050 --> 01:13:59,657
No, cariño, ¿por qué lo haría? Tú eres la artista.
Así que cuando sientas que ya puedes, vienes... o no.
786
01:13:59,670 --> 01:14:03,954
Primero relájate, diviértete y cuando me
avises podemos comenzar. ¿De acuerdo?
787
01:14:03,990 --> 01:14:07,234
Ömer, mira, de verdad que no estoy postergando las cosas.
788
01:14:07,570 --> 01:14:12,445
He progresado bastante. Tengo algunas
buenas ideas y también he dibujado algunas cosas.
789
01:14:12,440 --> 01:14:17,670
Podemos irnos ahora si quieres y puedo mostrarte los
primeros bocetos. Podemos discutir opiniones al menos.
790
01:14:18,250 --> 01:14:21,150
Y mañana trabajaremos más detalladamente, por supuesto.
791
01:14:21,320 --> 01:14:23,150
Por supuesto, cuando a ti te quede cómodo.
792
01:14:23,150 --> 01:14:25,570
Ömer, por favor.
793
01:14:29,030 --> 01:14:32,450
Defne también trabajará con nosotros.
Ella trabaja para Passionis ahora.
794
01:14:33,190 --> 01:14:37,200
¿En serio?
Así que ahora ustedes también están juntos en el trabajo.
795
01:14:37,570 --> 01:14:43,050
Así es.
Defne tiene buen ojo para esas cosas y es muy trabajadora.
796
01:14:43,930 --> 01:14:46,370
Creo que ella le agregará valor a este trabajo.
797
01:14:47,050 --> 01:14:51,750
Incluso deberíamos llamarla y pasar a
recogerla, ya que quieres mostrarme los borradores.
798
01:14:57,600 --> 01:15:04,160
Bueno, haré todo lo que pueda. Pero usted sabe
que a Ömer no le gusta cuando la gente se entromete.
799
01:15:05,070 --> 01:15:10,537
Aun así, trataré de hablar con él y convencerlo.
Pero no quiero prometerle nada.
800
01:15:11,760 --> 01:15:16,388
Entiendo, hija mía, entiendo. Tienes razón.
Gracias por tus buenas intenciones.
801
01:15:16,850 --> 01:15:21,062
No podría haberle pedido esto a nadie más.
802
01:15:21,390 --> 01:15:26,040
Mi niña le hablará.
Ella hablará y convencerá a mi hijo Ömer.
803
01:15:26,390 --> 01:15:33,080
¿Y además por qué no se convencería? La vida es corta.
¿Por qué hay necesidad de permanecer enojado, cierto?
804
01:15:33,710 --> 01:15:38,000
Eso es correcto.
Pero ven y trata de explicar esto a los jóvenes.
805
01:15:38,880 --> 01:15:45,450
Piensan que la vida es infinita, sin punto final.
Si supieran que todo llegará a su fin...
806
01:15:46,110 --> 01:15:51,690
No, eso lo entendemos, pero Ömer
también tiene algo de resentimiento.
807
01:15:52,280 --> 01:15:59,330
Eso es correcto. Hice muchas cosas equivocadas.
Cometí muchos errores. Muchos errores.
808
01:15:59,570 --> 01:16:02,760
Pero si él solo me lo permitiera,
yo enmendaría cada uno de ellos.
809
01:16:02,930 --> 01:16:06,470
Todos ellos.
Sería suficiente con que él de un paso hacia mí.
810
01:16:06,640 --> 01:16:09,790
¡Hermana, tu teléfono está sonando. Es el hermano Ömer!
811
01:16:09,790 --> 01:16:11,790
Lo siento mucho.
812
01:16:12,370 --> 01:16:13,950
Déjame pasar.
813
01:16:20,420 --> 01:16:21,630
Dime Ömer...
814
01:16:21,630 --> 01:16:23,470
¿Qué estás haciendo? Te extrañé.
815
01:16:23,570 --> 01:16:25,430
Estoy bien, ¿cómo va la fiesta?
816
01:16:25,640 --> 01:16:27,120
Estamos fuera.
817
01:16:27,480 --> 01:16:29,290
¿Están fuera? ¿Con quién?
818
01:16:29,410 --> 01:16:31,510
Con Fikret. Vamos a su casa.
819
01:16:31,680 --> 01:16:32,810
¿Qué?
820
01:16:32,810 --> 01:16:37,310
Ella quiere mostrarnos los primeros bocetos de su
colección y pensé que también debería pasar a buscarte.
821
01:16:39,050 --> 01:16:43,930
Pero yo... yo estaba yendo para tu casa.
Incluso ya estoy aquí. Estoy frente a la puerta.
822
01:16:44,130 --> 01:16:45,710
¿Estás en mi casa?
823
01:16:45,840 --> 01:16:51,090
Sí, pensé que sería una dulce sorpresa, pero...
ahora estás haciendo esto y...
824
01:16:53,610 --> 01:16:55,310
¿Qué debemos hacer entonces?
825
01:16:55,450 --> 01:16:58,640
Si tienes planes, entonces lo veremos mañana.
826
01:16:58,880 --> 01:17:01,750
Bueno... Como tú quieras...
827
01:17:08,210 --> 01:17:11,400
Está bien, Defne. Haremos eso entonces.
Estoy volviendo ahora.
828
01:17:18,080 --> 01:17:23,750
Ahora con Şükrü te dejaremos en tu casa y mañana te
recogeremos a las 10am. Y podremos empezar a trabajar.
829
01:17:24,290 --> 01:17:25,630
Puedo irme sola.
830
01:17:25,730 --> 01:17:28,280
Claro, claro, ya lo sé. Vamos.
831
01:17:33,290 --> 01:17:35,170
¿Qué dije?
832
01:17:35,850 --> 01:17:38,530
Le dije que estoy en su casa. ¿Cómo le dije eso?
833
01:17:38,670 --> 01:17:41,530
¡Vamos Defne! ¡Corre Defne!
834
01:17:49,310 --> 01:17:52,290
¡Despacio, niña!
¡Al menos deberías haber encendido las luces altas!
835
01:17:52,490 --> 01:17:54,050
Iso, iba a buscarte.
836
01:17:54,200 --> 01:17:56,560
No lo hagas ¿qué pasó esta vez?
837
01:17:56,610 --> 01:18:01,310
Necesitamos ir a casa de Ömer con urgencia.
Pero tenemos que volar. Es ese tipo de urgencia.
838
01:18:01,410 --> 01:18:05,710
Estoy realmente sorprendido.
Defo, realmente te estás volviendo loca.
839
01:18:05,810 --> 01:18:08,550
Deja que la adrenalina se pierda
al menos por un día en tu vida.
840
01:18:08,680 --> 01:18:14,300
Ve a trabajar como las personas normales, come tu
comida y quédate dormida frente a la televisión y cosas así.
841
01:18:14,370 --> 01:18:16,030
Estás las 24 horas en alarma roja encendida.
842
01:18:16,120 --> 01:18:18,470
¡No! No, no funciona así.
843
01:18:19,050 --> 01:18:25,830
¡Es tan difícil ser la esposa de un İplikçi! Es que no
puedo disfrutar. Me han rodeado por los cuatro lados.
844
01:18:26,040 --> 01:18:30,170
Sude, la Sra. Neriman Hanım, Tranba y ahora también Fikret.
¡Me volveré loca, me desmayaré aquí mismo!
845
01:18:33,880 --> 01:18:33,920
¡Calma! ¡Calma!
Si Ömer no se casó antes, no fue porque no pudiera...
846
01:18:33,920 --> 01:18:34,194
...sino porque no amó a nadie
tanto como te ama a ti hasta hoy.
¡Calma! ¡Calma!
Si Ömer no se casó antes, no fue porque no pudiera...
847
01:18:34,194 --> 01:18:37,250
...sino porque no amó a nadie
tanto como te ama a ti hasta hoy.
848
01:18:41,560 --> 01:18:41,737
Y supongo que pelear un poco por
él vale la pena, ¿verdad, Defo?
849
01:18:41,750 --> 01:18:46,857
Sí, vale la pena.
¡Hombre, mi vida nunca pasa sin problemas y penas!
850
01:18:47,108 --> 01:18:51,280
Juro que la Defne que nunca mintió, ahora está
haciendo malabares con 80 cosas en un solo pie.
851
01:18:51,480 --> 01:18:57,130
Defocim, el amor justifica todo niña.
A veces necesitas ensuciarte un poco las manos.
852
01:18:57,190 --> 01:19:00,520
Lamentablemente, no obtienes
nada sin sacrificar algo de ti misma.
853
01:19:00,590 --> 01:19:04,570
Bien, vamos entonces. Tenemos que ir rápido.
Ve, busca el coche, es muy urgente. ¡Vamos!
854
01:19:04,750 --> 01:19:09,150
¡Allah! Estás realmente loca Defocim.
855
01:19:09,300 --> 01:19:10,750
Está bien, espera.
856
01:19:28,030 --> 01:19:29,790
¿Cómo estás "Perdón"?
857
01:19:30,710 --> 01:19:33,250
Qué día...
858
01:19:42,560 --> 01:19:45,400
Descubrí que este chico es aquel chico...
859
01:19:46,000 --> 01:19:48,920
El chico que vi en la colina Çihangir.
860
01:19:50,210 --> 01:19:51,520
Al que le di el Simurgh.
861
01:19:53,640 --> 01:19:56,190
No entiendo si soy yo quien lo persigue.
862
01:19:58,890 --> 01:20:03,150
No sé si es una señal, pero repentinamente
apareció frente a mí después de tanto tiempo.
863
01:20:06,440 --> 01:20:10,470
Pero ese hombre está enamorado. Y como loco.
864
01:20:15,950 --> 01:20:21,080
¿Qué debemos hacer "Perdón"?
¿Crees que debería decirle que soy yo?
865
01:20:28,480 --> 01:20:40,960
Se lo diré... Se lo diré mañana.
Aunque no le cuente el secreto de Defne, le diré esto.
866
01:20:43,160 --> 01:20:44,910
¿Cierto?
867
01:20:51,080 --> 01:20:55,090
¡Iso! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Realmente necesitamos llegar antes que Ömer!
868
01:20:55,110 --> 01:20:58,870
Le dije al hombre que estoy frente a su puerta.
¿Qué voy a decirle?
869
01:20:58,900 --> 01:21:02,040
¿Qué puedo hacer mujer?
Estoy conduciendo. ¡Esto es un auto!
870
01:21:02,230 --> 01:21:07,320
Lo dudo, no creo que vayamos a ninguna parte. ¡Hombre,
cuánto hace que tenemos ese camión adelante!
871
01:21:07,430 --> 01:21:09,720
¡Ya, hijo! ¡Adelántate a él! ¡Adelántalo!
872
01:21:09,770 --> 01:21:13,990
¡Defo! ¡Primero debemos ser prudentes
en la carretera o moriremos aquí!
873
01:21:13,990 --> 01:21:16,630
¡Oh Allah, me estoy volviendo loca! ¡Llegaremos tarde!
874
01:21:16,730 --> 01:21:20,200
¿Fíjate si la alfombrilla del coche se atascó en el
pedal del acelerador? ¿Por qué el coche no avanza?
875
01:21:20,290 --> 01:21:24,300
Sí, la alfombrilla se atascó detrás del pedal del
acelerador. ¡Puse el tapete detrás! ¡Lo puse ahí, Defo!
876
01:21:24,350 --> 01:21:26,330
Porque tengo algo contra ti y lo
hice para que no llegues a tiempo.
877
01:21:26,360 --> 01:21:31,470
Realmente me estoy volviendo loca. Me estoy volviendo loca.
No estaremos allí a tiempo. Me estoy mareando.. Espera.
878
01:21:33,730 --> 01:21:39,490
¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado!
¡Apártense del camino! ¡Por Allah, hágalo!
879
01:21:39,920 --> 01:21:42,920
¡De verdad se los digo! ¡Es una cuestión de vida o muerte!
880
01:21:45,130 --> 01:21:46,570
- ¿Şükrü?
- Diga...
881
01:21:46,720 --> 01:21:49,530
¿Podemos darnos prisa? Defne está esperando.
882
01:21:49,630 --> 01:21:51,360
Por supuesto Sr.
883
01:22:03,850 --> 01:22:07,720
¡Iso!
¡Iso por el amor de Allah, conduce un poco más rápido!
884
01:22:07,760 --> 01:22:11,530
¡Por favor! ¡Oh Allah!
¡Un árbol nos acaba de pasar ahora! ¡Un árbol!
885
01:22:11,610 --> 01:22:16,630
Defo, te mostraré algunos árboles. ¡Esto es un coche!
¡Un coche! ¿Entiendes eso? ¡El auto no puede ir más rápido!
886
01:22:16,750 --> 01:22:23,710
Iso por el amor de "Çarşı".
Si no llegas a tiempo, espero que Beşiktaş...
887
01:22:24,350 --> 01:22:29,200
¡No digas eso chica! ¡Allah, Allah! Defocim, esos temas
son serios, así que no des material de desgracia a nadie.
888
01:22:30,160 --> 01:22:34,840
¡Ya que estás hablando del "Amor por
Beşiktaş", entonces tenemos que ponernos al día!
889
01:22:38,690 --> 01:22:41,400
♫Yağmurlu bir günde görmüştüm seni,♫
Te vi en un día lluvioso...
890
01:22:42,160 --> 01:22:46,290
♫Üstünde çubuklu formalar vardı.♫
Había camisetas con barras.
891
01:22:46,440 --> 01:22:49,340
♫Bir anda tutuldum aşık oldum ben,♫
En ese momento me enamoré.
892
01:22:49,340 --> 01:22:52,360
♫Hayatın anlamı siyah beyazdı.♫
El significado de la vida estaba en blanco y negro.
893
01:22:52,540 --> 01:22:55,320
♫Ölümle yaşamı ayıran çizgi,♫
La línea que separa la vida y la muerte...
894
01:22:55,320 --> 01:22:58,280
♫Siyahla beyazı ayıramaz ki,♫
No puedo distinguir entre blanco y negro.
895
01:22:58,280 --> 01:23:01,180
♫Her yolun sonunda ölüm olsa da♫
Aunque haya muerte al final de cada camino.
896
01:23:01,180 --> 01:23:03,890
♫Sevenleri kimse ayıramaz ki.♫
Nadie puede separar a los que se aman.
897
01:23:03,890 --> 01:23:05,760
♫Iso gol gol gol….♫
Iso gol gol gol….
898
01:23:19,920 --> 01:23:21,920
Espero que no haya llegado todavía. Quédate aquí.
899
01:23:22,030 --> 01:23:23,850
Vamos, te espero.
900
01:23:34,120 --> 01:23:36,880
Me pregunto si Ömer está en casa.
901
01:23:45,090 --> 01:23:47,240
Bienvenido.
902
01:23:47,710 --> 01:23:49,810
¿Qué pasa Defne?
903
01:23:49,910 --> 01:23:52,000
No preguntes. Estoy sin aliento.
904
01:23:52,110 --> 01:23:54,530
¿Por qué exactamente?
905
01:23:59,040 --> 01:24:03,570
Cuando vi las escaleras, pensé en
hacer unos ejercicios para las piernas.
906
01:24:03,840 --> 01:24:09,130
¡Arriba y abajo! ¡Arriba y abajo!
Y me quedé sin aliento por supuesto. Me perdí como una loca.
907
01:24:10,330 --> 01:24:16,090
Tengo un hábito. ¡Cuando estoy empeñada en
hacer algo entonces lo hago! Apuesto conmigo misma.
908
01:24:16,400 --> 01:24:19,900
Dije "Defne, chica, no puedes subir y bajar cincuenta
veces".
909
01:24:19,900 --> 01:24:23,470
Y por supuesto quise demostrar que podía.
Así que subí y bajé.
910
01:24:24,050 --> 01:24:25,690
¿Lo has logrado al menos?
911
01:24:25,840 --> 01:24:27,630
¿Qué piensas?
912
01:24:28,080 --> 01:24:29,970
Ven a beber un poco de agua. Ven.
913
01:24:41,580 --> 01:24:43,280
Vi el coche de Iso afuera...
914
01:24:43,470 --> 01:24:48,400
Sí, le dije "quiero ir a ver a Ömer" y él me trajo.
915
01:24:49,210 --> 01:24:50,790
¿Y ya te vas de nuevo?
916
01:24:50,970 --> 01:24:56,450
Sí, me voy. Pero vine a abrazarte un momento.
Quería ver tu cara, te extrañé.
917
01:25:06,130 --> 01:25:07,250
¿Vino Fikret?
918
01:25:07,880 --> 01:25:09,170
¿Por qué vendría aquí Fikret, cariño?
919
01:25:09,170 --> 01:25:10,850
¿Entonces vino la Sra. Neriman?
920
01:25:11,040 --> 01:25:14,070
- ¿Defne, qué te pasa? Cálmate.
- ¡No, es Sude!
921
01:25:14,440 --> 01:25:16,170
¡Cálmate! Espera.
922
01:25:18,360 --> 01:25:20,000
Pensé que no te lo perderías.
923
01:25:20,160 --> 01:25:21,440
Entra. Entra.
924
01:25:21,510 --> 01:25:23,910
- ¿Cómo estás Defne?
- Estoy bien Sr. Sinan, ¿y usted?
925
01:25:25,350 --> 01:25:29,390
¿Será así de ahora en adelante? ¿Serás un
hombre casado, no saldrás a pelotear un poco?
926
01:25:29,390 --> 01:25:30,730
Voy a encestar solo en casa.
927
01:25:30,840 --> 01:25:32,310
¡No! ¡Por favor, jueguen!
928
01:25:32,430 --> 01:25:36,410
Estaría muy feliz. No me importa en absoluto.
Estaría incluso complacida.
929
01:25:36,730 --> 01:25:40,840
Lo digo en el sentido de "no interponerme en tu camino".
930
01:25:40,930 --> 01:25:43,990
¡Tenemos el permiso de la "cuñada"! ¿Qué dices?
931
01:25:58,540 --> 01:26:05,140
♫Bir ben varım anlatmaya, İçimden geçeni aslında.♫
Soy el único en decir, lo que en realidad siento dentro de mí.
932
01:26:05,410 --> 01:26:11,570
♫Kumsalda bir kum tanesi kadarmış belki mutluluklar♫
Quizás la felicidad es como un grano de arena en la playa.
933
01:26:11,570 --> 01:26:17,830
♫Zamanım yok çok geç kalmaya hayatın daha en başında♫
No tengo tiempo para llegar tarde al comienzo de la vida.
934
01:26:17,830 --> 01:26:24,340
♫Her sabah yeniden doğarken başladım mutluluğu aramaya.♫
Comenzaré a buscar la felicidad todas las mañanas, al renacer.
935
01:26:24,560 --> 01:26:29,340
♫Zor olsa da aldırma♫
No importa, aunque sea difícil,
936
01:26:29,560 --> 01:26:35,810
♫Bundan sonra artık hayat♫
La vida a partir de ahora es…♫
937
01:26:36,040 --> 01:26:38,700
♫La la la …♫
938
01:27:08,240 --> 01:27:14,160
¡Cuéntame hermano! No viniste a la fiesta anoche
para ir con Yasemin y ahora estás aquí. ¿Qué pasa?
939
01:27:14,610 --> 01:27:16,400
Así es...
940
01:27:18,710 --> 01:27:20,320
¿Qué pasó?
941
01:27:21,410 --> 01:27:24,860
No sé Ömer. Estos días mi cabeza esta confundida.
942
01:27:24,860 --> 01:27:27,260
Y mi corazón no está latiendo en una velocidad normal.
943
01:27:27,920 --> 01:27:29,290
¿Por qué?
944
01:27:30,110 --> 01:27:35,440
Porque Sude se entromete, y no sé,
Yasemin está indecisa, y esas cosas.
945
01:27:36,040 --> 01:27:40,690
Así funciona... pero no hay lugar para la
razón en lo que quiere el corazón, Sinan.
946
01:27:41,520 --> 01:27:44,360
Voy muy en serio con Yasemin.
947
01:27:45,840 --> 01:27:47,200
¿Cómo es eso?
948
01:27:47,440 --> 01:27:52,870
Quiero decir que si todo va
bien, tal vez lleguemos a casarnos.
949
01:27:53,570 --> 01:27:54,910
¿Hasta ese punto?
950
01:27:55,090 --> 01:27:56,950
Realmente a ese punto.
951
01:27:58,920 --> 01:28:00,200
¿Estás seguro?
952
01:28:00,310 --> 01:28:04,710
No lo sé, ¿quién sabe? ¡Tal vez me case pronto!
953
01:28:05,790 --> 01:28:08,530
Eso espero, hermano. Eso espero.
954
01:28:29,730 --> 01:28:31,080
Bueno, sigan con eso.
955
01:28:31,410 --> 01:28:32,830
De acuerdo Sr. Ömer.
956
01:28:37,040 --> 01:28:39,340
- Hola.
- Hola.
957
01:28:39,850 --> 01:28:41,390
Traje mis bocetos conmigo.
958
01:28:41,420 --> 01:28:45,690
Bien, vamos a echarles un vistazo. Ven y siéntate.
Y Koray presentará el concepto más adelante.
959
01:29:09,770 --> 01:29:12,730
¿Dónde está Koray? Empezaremos ahora.
960
01:29:12,760 --> 01:29:16,390
Dijo que deberíamos informarle cuando estemos listos.
Él entrará en escena entonces.
961
01:29:16,390 --> 01:29:18,090
Está bien, entonces infórmale. ¡Vamos!
962
01:29:18,190 --> 01:29:20,990
Bien, lo llamaré ahora entonces.
963
01:29:22,020 --> 01:29:24,630
Sr. Koray, por favor.
964
01:29:32,090 --> 01:29:34,840
Soy bienvenido.
965
01:29:35,800 --> 01:29:38,710
Bienvenido, bienvenido Sr. Koray. ¿Podemos empezar?
966
01:29:39,050 --> 01:29:42,280
Empecemos Sr. Sinan. Ven mi vida, reprodúcelo.
967
01:29:47,040 --> 01:29:52,040
"Nunca entras en el mismo río dos veces".
- Heráclito -.
968
01:29:52,520 --> 01:29:57,990
Una primavera llega, y las experiencias que
vivimos no se postergarán a la otra primavera.
969
01:29:58,090 --> 01:30:06,050
Tal vez no llueva tanto la próxima primavera,
o tal vez ese auto rojo no pase allí otra vez...
970
01:30:06,350 --> 01:30:11,410
La misma ola no nos mojará de nuevo, ni nos hará reír.
971
01:30:13,000 --> 01:30:16,710
Ese momento no volverá a suceder.
Necesitas atrapar ese momento.
972
01:30:16,870 --> 01:30:20,110
Saber que no lo volverás a
experimentar y aprovecharlo al máximo.
973
01:30:20,330 --> 01:30:24,280
Y esto es lo mismo. Nuestra colección contará esto.
974
01:30:24,450 --> 01:30:27,640
¡Es decir "En vivo"! Atrapa el tiempo ahora.
975
01:30:27,810 --> 01:30:30,430
Ponte esos zapatos, usa esa ropa...
976
01:30:30,680 --> 01:30:34,390
...haz que se adapte a ti y conviértete ahora.
977
01:30:34,590 --> 01:30:36,630
No lo sueñes. ¡Simplemente hazlo!
978
01:30:36,770 --> 01:30:40,750
Ríe a carcajadas, baila, sonríe, diviértete y habla.
979
01:30:41,030 --> 01:30:49,680
Sé como te sientes internamente, como quieres verte.
De la forma en que quieres ser. ¡Ahora!
980
01:30:57,720 --> 01:31:01,970
Lo sé queridos. Esto no es nada nuevo de todos modos.
981
01:31:02,590 --> 01:31:08,560
Sus ojos están deslumbrados, ¿verdad?
Sé muy bien que no podrás alcanzarme.
982
01:31:08,930 --> 01:31:17,590
¡Y ustedes! Ustedes son personas comunes, y yo el único
que está un paso adelante. ¡Los abrazo a todos con amor!
983
01:31:17,810 --> 01:31:19,640
¡Adiós!
984
01:31:34,880 --> 01:31:39,370
Estaré en mi oficina, así podrán trabajar.
985
01:31:39,470 --> 01:31:42,950
Quédate Defne. Danos tu opinión. Trabajemos juntos.
986
01:31:44,010 --> 01:31:48,680
No, no. De todos modos tengo otras cosas que hacer.
Zeynep quería mostrarme algo, iré a ver eso.
987
01:31:48,830 --> 01:31:50,290
Bueno.
988
01:31:55,350 --> 01:31:57,100
¿Qué pasa?
989
01:31:57,270 --> 01:31:58,910
¿Qué pasa con qué?
990
01:31:59,150 --> 01:32:04,120
¿Hay algún problema entre Defne y tú?
Yo pensé que eran amigas.
991
01:32:04,790 --> 01:32:05,910
Yo también.
992
01:32:06,160 --> 01:32:07,360
¿Disculpa?
993
01:32:07,480 --> 01:32:12,490
No, no hay problema.
Mi mente está pensativa en este momento, es por eso.
994
01:32:13,070 --> 01:32:15,670
Como sea... ¿Deberíamos empezar?
995
01:32:16,190 --> 01:32:18,050
Bueno.
996
01:32:33,790 --> 01:32:37,110
No había necesidad de cuestionar todo e irte así.
997
01:32:37,440 --> 01:32:41,350
¿Qué debí haber hecho Yasemin?
¿Cómo crees que debía actuar después de lo que dijiste?
998
01:32:41,410 --> 01:32:43,350
¿Qué esperabas? ¿Puedes decírmelo?
999
01:32:43,490 --> 01:32:48,150
Sinan, mi cabeza estaba confundida.
Además el asunto no tenía nada que ver contigo.
1000
01:32:48,480 --> 01:32:53,210
Estoy paranoica.
Ya no sé de quién esperar algo bueno o algo malo.
1001
01:32:53,950 --> 01:32:55,830
Y tampoco puedo confiar en Sude.
1002
01:32:56,030 --> 01:33:00,650
Entiendo que no puedes confiar en ella, pero
¿por qué tienes tanto miedo Yasemin? ¿Por qué?
1003
01:33:01,880 --> 01:33:06,790
Estoy preocupada. Tengo un gran problema.
1004
01:33:09,130 --> 01:33:10,410
¿Qué es?
1005
01:33:13,010 --> 01:33:16,710
Mi empresa. No va bien.
1006
01:33:21,890 --> 01:33:26,800
Diría que era obvio que no saldría bien
desde que te asociaste con Tranba, pero...
1007
01:33:26,970 --> 01:33:29,640
Ya sabes que al final hay algo llamado Karma.
1008
01:33:29,640 --> 01:33:33,480
Tranba... quiere retirarse de Chèrie.
1009
01:33:33,610 --> 01:33:36,630
Que lo haga. No puedo estar en desacuerdo con eso, Yasemin.
¡Deja que se retire!
1010
01:33:36,640 --> 01:33:38,520
¡Que saque sus manos, sus garras, lo que sea que tenga!
1011
01:33:38,520 --> 01:33:47,850
Pero Sinan no puedo sobrevivir por mí misma. Necesito
transferir sus acciones, pero no tengo mucho dinero.
1012
01:33:48,450 --> 01:33:54,520
Necesito encontrar un nuevo socio. Y ya lo habría encontrado
si lo hubiera. Así no tendría que depender de Deniz.
1013
01:33:59,720 --> 01:34:01,230
Ahora entiendo.
1014
01:34:04,650 --> 01:34:07,710
No sé qué puedo hacer por ti.
1015
01:34:11,010 --> 01:34:13,840
Está bien, no te pongas triste ahora. Ven aquí.
1016
01:34:16,320 --> 01:34:20,930
Solo abrázame de esta manera. No quiero nada más.
1017
01:34:21,890 --> 01:34:23,970
Mi vida...
1018
01:34:34,250 --> 01:34:39,080
Como sea... tengo que irme ahora. Tengo algo de trabajo.
1019
01:34:39,550 --> 01:34:44,530
Por ahora. Tal vez ya no vuelva a decir esta frase
por mucho tiempo.
1020
01:34:45,320 --> 01:34:50,720
Está bien, no te deprimas ahora. Estoy aquí.
1021
01:34:52,960 --> 01:34:58,840
Quiero decir, ¿qué tan mal pueden ir
las cosas mientras yo esté en tu vida?
1022
01:35:30,830 --> 01:35:32,760
¿Me pregunto de que estarán hablando?
1023
01:35:32,760 --> 01:35:36,770
No, bueno. No creo que Ömer esté
así de tranquilo, si ella le hubiera dicho algo.
1024
01:35:37,350 --> 01:35:41,100
Pero ella puede decirle en cualquier momento.
Y luego está el Simurgh.
1025
01:35:41,540 --> 01:35:43,840
¿Qué pasara si Ömer realmente se impresiona?
1026
01:35:44,840 --> 01:35:47,890
Cuando ella le cuente sobre el cheque y el Simurgh...
1027
01:35:48,250 --> 01:35:50,690
Bueno, entonces ahí estaré frita.
1028
01:35:51,040 --> 01:35:56,770
Parece que cambia de color con la luz.
Comencé con esa idea, "no importa desde dónde la mires"...
1029
01:35:57,200 --> 01:36:01,710
La idea temática y el concepto
necesitan armonía para conectarse.
1030
01:36:02,190 --> 01:36:06,410
Es bueno. También puedo seguir esta idea con los zapatos.
1031
01:36:09,450 --> 01:36:11,510
Ya tengo algunas cosas en mi mente. Bueno...
1032
01:36:11,550 --> 01:36:18,250
Creo que podríamos romper la simetría, por
ejemplo, para captar una estética diferente.
1033
01:36:18,570 --> 01:36:22,550
Significa que lo que ves desde una
perspectiva, puedes verlo diferente desde otra.
1034
01:36:25,370 --> 01:36:29,590
Ömer, hoy vi un cuadro en tu casa.
Una insignia de un Simurgh.
1035
01:36:29,850 --> 01:36:31,000
Sí.
1036
01:36:31,880 --> 01:36:33,990
¿Dónde la encontraste?
1037
01:36:34,590 --> 01:36:36,790
Fikret ese es un tema del que no quiero hablar.
1038
01:36:36,950 --> 01:36:38,120
¿Por qué?
1039
01:36:38,270 --> 01:36:40,190
Porque es personal.
1040
01:36:40,990 --> 01:36:42,480
¿Personal?
1041
01:36:42,510 --> 01:36:45,170
No es nada de lo que tengamos que hablar.
1042
01:36:46,390 --> 01:36:48,570
Bueno, ¿Defne lo sabe?
1043
01:36:49,720 --> 01:36:54,560
Sí, ella lo sabe.
Defne es mi novia y estamos planeando casarnos.
1044
01:36:55,280 --> 01:37:00,090
Entiendo. Ömer en realidad ese Simurgh...
1045
01:37:00,250 --> 01:37:03,990
¡Fikret! No quiero hablar de eso. ¡En serio!
1046
01:37:10,160 --> 01:37:14,330
No puedo soportarlo.
¡Ya es suficiente! No puedo seguir así.
1047
01:37:15,290 --> 01:37:16,980
Ven, toma este también.
1048
01:37:17,010 --> 01:37:18,400
¿Dónde debemos llevarlo?
1049
01:37:18,450 --> 01:37:21,920
Cariño, llévalo al almacén.
De hecho, tú también debes encerrarte en el almacén.
1050
01:37:22,310 --> 01:37:24,080
De acuerdo Sr. Koray.
1051
01:37:28,910 --> 01:37:33,000
¡Sr. Koray! ¿Por qué los están quitando?
1052
01:37:33,280 --> 01:37:37,670
Puedes llevártelo a casa si quieres.
Al final esas son tus propias piernas.
1053
01:37:38,330 --> 01:37:44,910
Oh piernas... no, en serio no lo digo por eso...
¿Por qué los están quitando?
1054
01:37:45,110 --> 01:37:47,920
Querida, porque ya nos aburrimos.
¡Mírala con sus preguntas!
1055
01:37:48,030 --> 01:37:49,400
¿Por qué?
1056
01:37:49,420 --> 01:37:51,920
Querido, su tiempo acabó, está desactualizado.
1057
01:37:51,940 --> 01:37:58,570
Su período ha terminado. Unos salen, cariño.
Y en su lugar vendrán nuevos. ¡Así es la vida querida!
1058
01:37:58,740 --> 01:38:04,400
Los seres humanos y las cosas están obligados a
madurar desde que nacen. Cambiar etapas es un deber, cariño.
1059
01:38:07,050 --> 01:38:10,530
No estés triste cariño. Uno va, otro viene.
Tu temporada ya ha pasado.
1060
01:38:10,720 --> 01:38:12,610
¡Vamos! Tal vez llegue otra primavera.
1061
01:38:12,640 --> 01:38:16,750
¡También creo que es suficiente! ¡Es suficiente!
¡Porque se quedó demasiado tiempo aquí!
1062
01:38:16,960 --> 01:38:19,830
¡No puedes gritarme! Ella me está gritando.
1063
01:38:20,130 --> 01:38:26,270
La primavera la volvió loca.
Para ser honesto hizo lo mismo con Ömuş. Él sigue enojado.
1064
01:38:34,860 --> 01:38:40,820
Como no pude encontrar las 200 000 Lt, la Sra. Neriman
siguió amenazándome con decirle a Ömer.
1065
01:38:41,480 --> 01:38:47,740
Me vi obligada a tomar ese dinero de alguien más.
Fikret... Le pedí a Fikret y ella me lo dio.
1066
01:38:48,470 --> 01:38:54,860
De hecho, para darme el dinero dejó a Passionis y vino
a Chèrie. Es por eso que su desfile de modas se canceló.
1067
01:38:55,950 --> 01:39:01,190
Pero ahora ella conoce toda la historia del amor
alquilado y puede contarle todo a Ömer en cualquier momento.
1068
01:39:01,400 --> 01:39:07,120
Por un lado, Sude me está acorralando. Y ni siquiera quiero
hablar de Tranba. Ya es suficiente. ¡Realmente es suficiente!
1069
01:39:08,320 --> 01:39:12,510
Está bien Defne. Está bien. Cálmate. Mantén la calma.
1070
01:39:12,730 --> 01:39:17,950
Ya no puedo soportarlo más, Sr. Sinan.
Ya no puedo llevarlo conmigo. Me estoy haciendo pequeña.
1071
01:39:18,150 --> 01:39:18,830
Está bien.
1072
01:39:18,830 --> 01:39:21,420
Estoy siendo aplastada por todo esto.
Solo soy un pequeño punto.
1073
01:39:21,520 --> 01:39:26,030
Está bien, cálmate. Ven aquí, siéntate.
Ven aquí por favor.
1074
01:39:32,650 --> 01:39:35,200
Así que Fikret pagó las deudas.
1075
01:39:35,410 --> 01:39:37,960
Sí y ella puede contarle todo en cualquier momento.
1076
01:39:38,620 --> 01:39:41,360
Sr. Sinan, ¿cree que mis problemas alguna vez terminarán?
1077
01:39:41,390 --> 01:39:46,070
Justo cuando pienso que todo está en orden
y nada puede quebrarnos y estamos felices...
1078
01:39:46,330 --> 01:39:48,270
Algo nuevo viene...
1079
01:39:48,390 --> 01:39:51,720
Me estoy derrumbando.
En serio me estoy derrumbando Sr. Sinan.
1080
01:39:51,950 --> 01:39:56,910
Ya no puedo respirar. No sé qué puedo hacer.
¡Y ciertamente no sé qué sentir!
1081
01:39:57,250 --> 01:39:59,750
Estoy totalmente perdida.
1082
01:40:00,800 --> 01:40:05,490
Es verdad, ¿sabe? ¡Realmente!
No alcanza solo con amar a alguien.
1083
01:40:05,790 --> 01:40:08,360
¿Qué voy a hacer ahora?
1084
01:40:09,890 --> 01:40:16,790
No, no. Cuanto más seguimos esperando, más hondo llega.
Es como si tu sistema estuviera enfermo todo el tiempo.
1085
01:40:17,590 --> 01:40:21,510
¡No! ¡No! Realmente ya no está funcionando.
1086
01:40:21,930 --> 01:40:27,760
Dije que estaba bien ahora, que todo quedó atrás, que se
pagó la deuda y ya no diría nada, pero Ömer debe saberlo.
1087
01:40:28,000 --> 01:40:32,290
Pero... supongo que ha llegado el momento.
1088
01:40:33,510 --> 01:40:39,210
Sí, sí, tengo que decirle todo a Ömer lo antes posible.
¡No importa lo que pase!
1089
01:40:39,370 --> 01:40:43,350
¡No puedo soportarlo más! Muero un poco cada día que pasa.
1090
01:40:43,810 --> 01:40:54,240
Tú deberías... Quiero decir, la decisión sigue siendo
tuya, claro, pero piénsalo bien. Enfría tu mente primero.
1091
01:40:55,840 --> 01:40:57,840
¿En serio me lo dice?
1092
01:40:58,170 --> 01:41:03,690
Quiero decir, no lo decidas de la nada.
O incluso, espera.
1093
01:41:08,640 --> 01:41:11,390
Toma estas llaves.
1094
01:41:13,020 --> 01:41:14,320
¿Qué es esto?
1095
01:41:14,350 --> 01:41:20,550
Son las llaves de mi casa de verano.
Ve, duerme y descansa.
1096
01:41:21,920 --> 01:41:27,590
Y toma tu decisión. Lo que harás. Y cómo lo harás.
1097
01:41:29,440 --> 01:41:30,590
Defne...
1098
01:41:31,840 --> 01:41:36,830
Mira, cualquier decisión que tomes esta vez, yo te apoyaré.
1099
01:41:39,310 --> 01:41:41,690
Está bien, gracias.
1100
01:41:43,280 --> 01:41:46,000
¿Pero qué vamos a hacer con Ömer?
1101
01:41:48,630 --> 01:41:55,840
Usaste líneas más marcadas, más casual. Así que se
acerca a la moda urbana, pero también es sofisticado.
1102
01:41:56,210 --> 01:41:59,010
Y ahora cuando miro esto, mi mente
se dirige hacia los zapatos abiertos.
1103
01:41:59,090 --> 01:42:03,520
Es decir, más independiente, más bohemia.
¿Qué dices?
1104
01:42:07,730 --> 01:42:09,530
¿Disculpa?
1105
01:42:13,530 --> 01:42:15,010
Fikret ¿qué te pasa?
1106
01:42:15,040 --> 01:42:20,790
No es nada. Solo estoy un poco preocupada por algo.
Vamos, sigamos trabajando.
1107
01:42:21,000 --> 01:42:24,030
Vamos a trabajar. Trabajemos... Pero no escuchas, Fikret.
1108
01:42:24,560 --> 01:42:28,170
Está bien, perdón. Estoy escuchando ahora. ¿Qué decías?
1109
01:42:31,270 --> 01:42:37,170
Lo siento. Los estoy molestando, pero..
Sr. Ömer ¿podemos hablar dos minutos a solas?
1110
01:42:39,120 --> 01:42:41,220
Por supuesto, puedes salir.
1111
01:42:41,250 --> 01:42:42,490
Ya vuelvo.
1112
01:43:01,130 --> 01:43:05,850
Ömer, necesito irme hasta mañana por la tarde.
1113
01:43:06,080 --> 01:43:08,120
¿Por qué? ¿Algo está mal? ¿Estás enferma?
1114
01:43:08,170 --> 01:43:10,290
No, estoy bien.
1115
01:43:11,290 --> 01:43:14,710
Pero necesito tomar distancia por un día.
1116
01:43:15,950 --> 01:43:18,890
¿Qué está pasando con ustedes dos?
Si solo pudiera entenderlo...
1117
01:43:19,130 --> 01:43:21,000
¿Nosotras?
1118
01:43:22,250 --> 01:43:26,030
No puedes irte antes de que me lo digas, Defne.
Te escucho.
1119
01:43:33,480 --> 01:43:38,480
¡Nihan! Ella ahora está esperando un bebé...
1120
01:43:38,960 --> 01:43:40,970
Espero que no haya nada malo, ¿verdad?
1121
01:43:41,040 --> 01:43:46,680
No, no. Todo está bien.
Pero, claro, necesito quedarme con ella.
1122
01:43:48,330 --> 01:43:54,910
Está bien, entonces ve.
Pero llámame de vez en cuando, para poder escuchar tu voz.
1123
01:43:55,230 --> 01:43:58,960
No puedo prometértelo, pero... trataré de llamarte.
1124
01:44:01,950 --> 01:44:07,550
Todo está bien. ¿De acuerdo?
Yo siempre estaré a tu lado. ¿Está bien?
1125
01:44:28,710 --> 01:44:31,430
Esta será la última mentira que te diré, Ömer.
1126
01:44:32,640 --> 01:44:35,570
Tengo que desenredar este nudo.
1127
01:44:37,560 --> 01:44:38,890
¿Hay algún problema?
1128
01:44:38,890 --> 01:44:41,280
No, no. No es nada.
1129
01:44:42,250 --> 01:44:44,220
Bueno, Defne no se ve bien.
1130
01:44:45,330 --> 01:44:49,130
Por alguna razón, nadie se ve bien en estos tiempos...
1131
01:44:50,480 --> 01:44:52,810
Yo tampoco lo entiendo.
1132
01:45:02,950 --> 01:45:07,390
No es nada. No es nada. Deberíamos trabajar.
1133
01:45:17,030 --> 01:45:21,040
Me siento deprimida, muy deprimida.
Y Ömer no se merece esto.
1134
01:45:21,400 --> 01:45:27,760
Un día, la Sra. Neriman, otro día su hija diabólica.
Deniz Tranba... y ahora Fikret.
1135
01:45:28,590 --> 01:45:32,250
Chica, no hables así. Fikret es realmente una buena chica.
1136
01:45:33,640 --> 01:45:34,740
Nihan...
1137
01:45:36,670 --> 01:45:38,780
Creo que Fikret está enamorada de Ömer.
1138
01:45:39,920 --> 01:45:44,120
¿Qué quieres decir con que está enamorada de Ömer?
¡¿Qué quieres decir?! ¡No puede estar enamorada de Ömer!
1139
01:45:44,280 --> 01:45:47,100
¿Quién es ella? ¡Ella debe saber su lugar! ¡La destrozaré!
1140
01:45:47,150 --> 01:45:51,820
¡Mírame! Me dicen "Nihan, la Tártara".
¡La voy a golpear tan fuerte! Ella deberá ubicarse.
1141
01:45:52,080 --> 01:45:54,670
¡Allah, Allah! ¡Yo arrastraré a esa perra!
1142
01:45:54,880 --> 01:45:56,630
¿Qué tan rápido te enojaste?
1143
01:45:56,730 --> 01:46:00,960
¡Sí! Me enojé muy rápido. Yo tampoco lo entiendo.
Supongo que es porque estoy embarazada.
1144
01:46:01,670 --> 01:46:05,410
Ahora espera. ¿Entonces estás diciendo que
Fikret está enamorada de Ömer?
1145
01:46:06,040 --> 01:46:08,080
¿Estamos seguras?
1146
01:46:08,910 --> 01:46:10,240
Y hay más.
1147
01:46:10,350 --> 01:46:14,370
¿Qué? ¿Qué más puede haber? ¿Qué más puede haber allí?
1148
01:46:16,360 --> 01:46:21,950
Fikret es aún más valiosa para Ömer, de lo que Ömer sabe.
1149
01:46:22,230 --> 01:46:26,670
Son hermanos, ¿no? ¡Lo sabía niña!
Es como en las películas.
1150
01:46:26,800 --> 01:46:30,280
¡Mira, esas cosas también suceden en la vida real!
Juro que es como en las películas.
1151
01:46:30,330 --> 01:46:37,250
¿Y qué? Le diremos a Fikret "Ömer y tú son hermanos.
No te puedes enamorar de él", y terminamos con esto.
1152
01:46:38,750 --> 01:46:41,910
¡Qué gran idea! ¿Cómo no se me ocurrió pensar en eso antes?
1153
01:46:41,910 --> 01:46:45,320
No lo sé. A veces tu cerebro no funciona.
Eso es porque no estás embarazada.
1154
01:46:45,430 --> 01:46:52,190
¡Estiraré el brazo y te golpearé!
Ya estoy de muy mal humor. No son hermanos.
1155
01:46:52,480 --> 01:46:54,270
Entonces, ¿qué son?
1156
01:46:54,750 --> 01:46:58,130
No importa, como sea. Me iré y pensaré.
1157
01:46:59,070 --> 01:47:01,860
Decidiré cómo voy a salir de esta situación.
1158
01:47:02,330 --> 01:47:03,570
¿Sola?
1159
01:47:03,880 --> 01:47:05,960
Iso también vendrá conmigo.
1160
01:47:06,270 --> 01:47:09,530
Dijo que en momentos así hago
estupideces, al menos él se quedará a mi lado.
1161
01:47:09,920 --> 01:47:11,380
Lo ha dicho bien.
1162
01:47:12,960 --> 01:47:17,530
El poder debería estar contigo, mi hermana.
Sé qué harás lo correcto. Ven.
1163
01:47:18,010 --> 01:47:20,000
¡Ven! ¡Ven!
1164
01:47:20,240 --> 01:47:21,970
Me siento molesta.
1165
01:47:22,270 --> 01:47:27,750
¡No te molestes! Oh, la pequeña de su madre, no te molestes.
La niña de su madre.
1166
01:47:27,910 --> 01:47:30,250
Mira, estamos aquí. ¡Mi hija querida!
1167
01:47:30,990 --> 01:47:33,120
¿Qué estás diciendo?
1168
01:47:33,270 --> 01:47:36,360
¡Cállate chica! Soy madre ahora.
Me estoy acostumbrando a ser madre.
1169
01:47:36,510 --> 01:47:43,230
¡Ven aquí! ¡El jengibre rizado de mamá!
¡Ven acá! ¿Vienes con mamá esta noche?
1170
01:47:43,450 --> 01:47:47,370
¡Oh, pobrecita! ¡Mi corazón!
1171
01:47:47,570 --> 01:47:50,680
Está bien.
Está bien, te informaré de todos modos. Está bien.
1172
01:47:51,430 --> 01:47:57,950
¿Fikret se fue? Amigo la gente me llama todo el tiempo.
¡Es como una ola de patrocinadores!
1173
01:47:59,550 --> 01:48:03,430
Estoy hablando, pero ¿a quién le hablo?
¿Quién sabe dónde está tu mente otra vez?
1174
01:48:04,070 --> 01:48:05,920
¿Qué pasa?
1175
01:48:07,250 --> 01:48:12,080
Algo está pasando entre Fikret y Defne.
Defne acaba de irse.
1176
01:48:13,490 --> 01:48:16,030
Un minuto. ¿No te ha dicho nada antes de irse?
1177
01:48:16,470 --> 01:48:24,180
¡No! Es decir, sí. Pero ella solo me dijo tonterías.
Por supuesto que no le creí.
1178
01:48:25,730 --> 01:48:29,050
Sabes que cuando se trata de mentir, no es muy exitosa.
1179
01:48:29,480 --> 01:48:33,910
Lo sé. Por eso es que está a punto de explotar.
1180
01:48:34,650 --> 01:48:36,330
¿Cómo es eso?
1181
01:48:37,300 --> 01:48:38,410
Mira, Ömer...
1182
01:48:38,690 --> 01:48:40,680
Sinan, si sabes algo dímelo.
1183
01:48:40,710 --> 01:48:42,670
No, mira... Bueno...
1184
01:48:43,440 --> 01:48:44,520
Sinan...
1185
01:48:47,000 --> 01:48:50,110
Hermano, Defne y tú tienen que hablar.
1186
01:48:51,840 --> 01:48:56,210
Se trata de Fikret, ¿verdad?
Me pregunto si ella está celosa o algo así.
1187
01:48:56,560 --> 01:48:57,790
Defne...
1188
01:49:00,350 --> 01:49:05,590
Le di a Defne las llaves de mi casa de verano,
para que ella pudiera ir a descansar y calmarse.
1189
01:49:06,790 --> 01:49:10,080
¿Qué estás diciendo, Sinan? ¿El problema es tan grave?
1190
01:49:11,150 --> 01:49:17,790
Deberías ir. Habla con ella y ve por ti mismo si
es grave o no. No debería decir nada más ahora.
1191
01:49:19,080 --> 01:49:21,530
Bien, entonces iré a buscarla.
1192
01:49:22,590 --> 01:49:31,580
♫ Ven, abrázame, quiero abrazarte, ven ♫
1193
01:49:33,390 --> 01:49:42,060
♫ No sé por qué extraño tanto tus manos ♫
1194
01:49:42,250 --> 01:49:52,600
♫No, no estoy mintiendo, ya no lo niego, es suficiente♫
1195
01:49:53,660 --> 01:50:00,930
♫ Tal vez incluso, si quieres, podemos amarnos... ♫
1196
01:50:01,840 --> 01:50:11,310
♫ Ven esta noche, mañana si quieres puedes irte otra vez.
Incluso puedes olvidar lo que me diste y llevártelo ♫
1197
01:50:11,450 --> 01:50:15,360
♫ Tu olor quedará en la casa, tu voz penetra las paredes.♫
1198
01:50:15,360 --> 01:50:20,890
♫Incluso puedes olvidar dónde estuviste
esta noche, con quien hiciste el amor. ♫
1199
01:50:21,280 --> 01:50:30,300
♫ Ven esta noche, mañana si quieres puedes irte otra vez.
Incluso puedes olvidar lo que me diste y llevártelo ♫
1200
01:50:30,330 --> 01:50:34,760
♫ Tu olor quedará en la casa, tu voz penetra las paredes.♫
1201
01:50:34,760 --> 01:50:41,040
♫Incluso puedes olvidar dónde estuviste
esta noche, con quien hiciste el amor. ♫
1202
01:51:00,730 --> 01:51:02,360
Déjame hacer un poco de té.
1203
01:51:02,410 --> 01:51:05,320
♫ Como lo quise, lo quise como loca ♫
1204
01:51:05,340 --> 01:51:10,050
♫ Siempre estoy delirando por tu cálido, cálido aliento ♫
1205
01:51:10,100 --> 01:51:17,460
♫ Ven, que sea lo que sea, ven a amarme por última vez ♫
1206
01:51:19,020 --> 01:51:28,190
♫ Ven, abrázame, quiero abrazarte, ven ♫
1207
01:51:29,680 --> 01:51:36,860
♫ No sé por qué extraño tanto tus manos ♫
1208
01:51:37,390 --> 01:51:41,290
Defocim, benditas tus manos.
1209
01:51:42,130 --> 01:51:43,370
Disfrútalo.
1210
01:51:44,920 --> 01:51:47,710
Bien, entonces dime.
1211
01:51:49,970 --> 01:51:52,240
¿Qué debo decirte Iso?
1212
01:51:52,480 --> 01:51:55,070
Desapareceré diciéndotelo una y otra vez.
1213
01:51:55,600 --> 01:52:02,530
¡No sé qué hacer! No puedo simplemente huir.
Y además, Ömer estaría muy triste.
1214
01:52:03,070 --> 01:52:06,050
Y yo tampoco puedo seguir sin Ömer.
1215
01:52:06,750 --> 01:52:09,150
Y será otro problema cuando le digas todo.
1216
01:52:09,510 --> 01:52:10,970
Ni siquiera puedo imaginar eso.
1217
01:52:11,150 --> 01:52:13,220
Tu vida se convirtió en una película de terror.
1218
01:52:13,420 --> 01:52:17,630
Todos los días hay acción. Recién estás
superando un shock, cuando el otro ya está en camino.
1219
01:52:17,970 --> 01:52:21,140
Mejor el diablo que conoces, que el diablo que no, gracias.
1220
01:52:24,960 --> 01:52:27,600
¿Qué te ha pasado Defo?
1221
01:52:28,780 --> 01:52:31,010
Tu no eras una chica así.
1222
01:52:31,210 --> 01:52:33,800
¡Eras valiente, activa y decidida!
1223
01:52:34,290 --> 01:52:40,230
Y ahora... estás cavando...
siempre cavando en el mismo agujero.
1224
01:52:40,690 --> 01:52:45,480
Aún no has salido del círculo vicioso.
Por eso no puedes deshacerte de todo esto.
1225
01:52:46,040 --> 01:52:48,300
No puedo arriesgarme a perderlo.
1226
01:52:50,560 --> 01:52:59,370
Me mira tan maravillosamente. Me vuelvo loca
cuando pienso en el hecho de que él no me mirará más así.
1227
01:53:02,170 --> 01:53:06,130
A veces... lo veo en mis sueños por la noche.
1228
01:53:08,690 --> 01:53:13,480
Le digo todo y me siento aliviada.
1229
01:53:15,370 --> 01:53:18,300
¡Pero Ömer me mira tan mal!
1230
01:53:21,470 --> 01:53:23,950
Como si cayera en el agujero de Gaia.
1231
01:53:25,080 --> 01:53:30,950
¡Es bueno, chica! Pero, ¿es mejor así?
¿Esto es mejor? ¿Es mejor vivir con este miedo?
1232
01:53:31,370 --> 01:53:34,590
"Perderé a Ömer" "¿Cómo podré vivir sin él?"
1233
01:53:34,690 --> 01:53:40,430
¡Has perdido la cabeza Defo! Estás completamente loca.
Estás haciendo locuras todos los días.
1234
01:53:40,870 --> 01:53:43,710
Vas de un extremo al otro.
1235
01:53:45,000 --> 01:53:49,190
¡Esta no eres tú! Tú no eres así, muchacha.
1236
01:53:50,010 --> 01:53:56,280
¡No lo soy! Sí, no soy yo ¿Crees que me encanta ser así?
¿Crees que estoy feliz?
1237
01:53:57,800 --> 01:54:02,710
Lo peor y lo mejor, me sucedió al mismo tiempo, Iso.
1238
01:54:03,010 --> 01:54:07,440
¡Me enamoré! ¡Me enamoré! Estoy tan enamorada.
1239
01:54:07,680 --> 01:54:10,130
¿Quieres culparme por esto?
1240
01:54:10,480 --> 01:54:12,490
Así que quieres juzgarme, ¿no es así?
1241
01:54:12,880 --> 01:54:15,250
Está bien ¡Ven! ¡Ven! ¡Tú también puedes venir! ¡Ven!
1242
01:54:15,410 --> 01:54:17,190
¿Por qué estás diciéndome eso, chica?
1243
01:54:17,190 --> 01:54:22,240
¡Puedo decirlo! ¡Y también puedo gritar!
¡Incluso tengo el derecho de quemar el mundo! ¿Está claro?
1244
01:54:23,900 --> 01:54:27,170
¿Sabes en qué condición estoy?
1245
01:54:27,430 --> 01:54:29,090
¿Sabes eso?
1246
01:54:29,230 --> 01:54:30,640
No...
1247
01:54:35,490 --> 01:54:38,830
Me voy, Defo. Debes quedarte sola por un rato.
1248
01:54:39,050 --> 01:54:40,800
No seas ridículo. No puedes ir a ningún lado.
1249
01:54:41,870 --> 01:54:46,510
¡No puedes hacer el proceso volviendo siempre al
problema, Defo! ¡Siempre vuelves a hacer lo mismo!
1250
01:54:46,690 --> 01:54:52,400
Tú tienes la solución. Siéntate y recupera tu cabeza.
1251
01:54:53,510 --> 01:54:56,760
¡No! ¡Iso, no! ¡No puedes irte!
1252
01:54:57,400 --> 01:55:00,800
¡Si te vas ahora, no volveré a mirarte a la cara!
¿Está claro?
1253
01:55:01,080 --> 01:55:04,350
¡Y tampoco te hablaré! ¡Te sacaré de mi vida!
1254
01:55:04,770 --> 01:55:07,510
¿A quién le estoy hablando Iso?
1255
01:55:08,710 --> 01:55:16,080
¡Vete! ¡Solo vete! ¡Todos pueden irse! ¡Todos deben irse!
¡Culpen por todo a Defne y aplástenme como a un insecto!
1256
01:55:16,240 --> 01:55:19,830
¡Aplástenme! ¡Aplástenme!
1257
01:56:07,320 --> 01:56:11,680
Pero afortunadamente tengo la última palabra en esto...
1258
01:56:14,000 --> 01:56:22,650
No quiero que te vayas. Si yo fuera tú,
entonces no me pondría en mi contra, Defne querida...
1259
01:56:24,430 --> 01:56:27,730
¡No me des sentimientos reales, porque no eres real!
1260
01:56:27,830 --> 01:56:31,710
Yo he creado a Defne.
La chica asistente Defne, que él ve todos los días.
1261
01:56:31,800 --> 01:56:37,030
¿Qué es esta confianza?
Ömer ni siquiera conoce a la verdadera Defne.
1262
01:56:37,400 --> 01:56:42,250
¡Se está enamorando de la Defne que yo he creado!
1263
01:56:45,240 --> 01:56:50,210
¡Al final de todo, mira quién es Ömer y quién eres tú!
1264
01:56:51,330 --> 01:56:54,610
¿Le dijiste? ¿Dijiste que las cosas son de esta manera?
1265
01:56:54,800 --> 01:57:01,720
No. Defne, no me gusta verte así.
¡Pero te ves como una cazadora de fortunas!
1266
01:57:02,210 --> 01:57:06,590
¿Cómo puede alguien ponerse en esta situación?
No lo entiendo.
1267
01:57:06,910 --> 01:57:13,320
En realidad eres una buena chica. ¡Defne!
Hay formas mejores de ganar dinero.
1268
01:57:22,040 --> 01:57:24,360
Solo preguntaré una cosa.
1269
01:57:25,920 --> 01:57:27,670
¿Por qué, Defne?
1270
01:57:30,160 --> 01:57:33,370
Sabías que yo conocía a Ömer.
Podrías haberme dicho que era Ömer.
1271
01:57:33,470 --> 01:57:36,330
¿Por qué lo escondiste? ¿Por qué no me lo dijiste?
1272
01:57:36,470 --> 01:57:42,630
¿Pero crees que amar a Ömer justifica que lo engañes?
1273
01:57:45,010 --> 01:57:50,900
¿Puedes realmente vivir tu amor con paz
interior en la sombra de una mentira tan grande?
1274
01:57:50,920 --> 01:57:52,480
¿Realmente puedes hacerlo, Defne?
1275
01:57:57,660 --> 01:58:00,550
Yo te amo mucho.
1276
01:58:06,600 --> 01:58:08,650
Ömer, yo te amo tanto.
1277
01:58:24,650 --> 01:58:29,230
♫Bakması ne zormuş ah o güzel yüzüne♫
Qué difícil resulta mirar tu hermoso rostro.
1278
01:58:32,490 --> 01:58:37,560
♫Toplamış yine bütün güneşi üstüne♫
De nuevo has reunido todo el sol sobre ti.
1279
01:58:40,460 --> 01:58:43,840
♫Kamaşıyor gözlerim bebeğim♫
¡Tus ojos me deslumbran, bebé!
1280
01:58:44,020 --> 01:58:47,800
♫Öyle gülmek olur mu gözünü seveyim?♫
Déjame amar tus ojos. ¿Cómo pueden sonreír así?
1281
01:58:48,080 --> 01:58:54,200
♫Cennet dudaklarınmış öpte öleyim♫
Tus labios son el cielo. Bésame y moriré.
1282
01:58:56,490 --> 01:58:59,470
♫Aşkmış adı nerden bileyim♫
¿A esto llaman amor?
1283
01:58:59,480 --> 01:59:03,770
♫Böyle zulüm olur mu gözünü seveyim♫
Por favor, no seas cruel, déjame amar tus ojos.
1284
01:59:04,020 --> 01:59:09,460
♫Adımı sorsan söyleyemem yemin ederim♫
Si preguntas mi nombre, te juro que no puedo ni decirlo.
1285
01:59:12,330 --> 01:59:18,180
♫Ah ellerim titriyor♫
Ah... mis manos están temblando.
1286
01:59:18,450 --> 01:59:22,460
♫Of bir ateş basıyor♫
El fuego está subiendo.
1287
01:59:22,730 --> 01:59:27,770
♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫
El deseo no desaparece solo con tocarte.
1288
01:59:28,260 --> 01:59:30,770
♫Ah ...Ne olur sevgilim...♫
Ah por favor, cariño...
1289
01:59:30,770 --> 01:59:34,880
♫Öyle sev ki beni (Kanat kalbini)♫
Ámame tanto (a mi corazón salvaje)
1290
01:59:35,130 --> 01:59:38,790
♫Mey diye içeyim (Doldur sevgilim)♫
Te beberé como el vino (llénalo cariño).
1291
01:59:38,790 --> 01:59:44,440
♫Kalbim tekliyor ay gel hasta gibiyim♫Mi corazón se acelera, ven, estoy como enfermo.
1292
02:00:08,310 --> 02:00:13,240
♫Bakması ne zormuş ah o güzel yüzüne♫
Qué difícil resulta mirar tu hermoso rostro.
1293
02:00:16,440 --> 02:00:22,400
♫Toplamış yine bütün güneşi üstüne.♫
De nuevo has reunido todo el sol sobre ti.
1294
02:00:24,400 --> 02:00:27,760
♫Kamaşıyor gözlerim bebeğim♫
Tus ojos me deslumbran, bebé!
1295
02:00:27,760 --> 02:00:31,840
♫Öyle gülmek olur mu gözünü seveyim♫
Déjame amar tus ojos. ¿Cómo pueden sonreír así?
1296
02:00:32,090 --> 02:00:37,770
♫Cennet dudaklarınmış Öp de öleyim♫
Tus labios son el cielo. Bésame y moriré.
1297
02:00:40,350 --> 02:00:43,880
♫Aşkmış adı nerden bileyim♫
¿A esto llaman amor?
1298
02:00:43,880 --> 02:00:47,800
♫Böyle zulüm olur mu gözünü seveyim♫
Por favor, no seas cruel, déjame amar tus ojos.
1299
02:00:47,800 --> 02:00:53,730
♫Adımı sorsan söyleyemem yemin ederim♫
Si preguntas mi nombre, te juro que no puedo ni decirlo.
1300
02:00:56,330 --> 02:01:02,200
♫Ah ellerim titriyor♫
Ah... mis manos están temblando.
1301
02:01:02,460 --> 02:01:06,320
♫Of bir ateş basıyor♫
El fuego está subiendo.
1302
02:01:06,760 --> 02:01:11,830
♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫
El deseo no desaparece solo con tocarte.
1303
02:01:12,590 --> 02:01:14,770
♫Ah (Ne olur sevgilim)♫
Ah (por favor, cariño).
1304
02:01:14,770 --> 02:01:18,670
♫Öyle sev ki beni (Kanat kalbini)♫
Ámame tanto (a mi corazón salvaje)
1305
02:01:19,120 --> 02:01:22,740
♫Mey diye içeyim (Doldur sevgilim)♫
Te beberé como el vino (llénalo cariño).
1306
02:01:22,740 --> 02:01:28,680
♫Kalbim tekliyor ay gel hasta gibiyim♫
Mi corazón se acelera, ven, estoy como enfermo.
1307
02:01:52,930 --> 02:01:58,320
♫Ah ellerim titriyor♫
Ah... mis manos están temblando.
1308
02:01:58,710 --> 02:02:02,350
♫Of bir ateş basıyor♫
El fuego está subiendo.
1309
02:02:02,770 --> 02:02:07,980
♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫
El deseo no desaparece solo con tocarte.
1310
02:02:08,600 --> 02:02:13,840
♫Ah Öyle sev ki beni♫
Ah, ámame así.121727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.