All language subtitles for 30. SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:26,130 --> 00:00:29,310 ¡Hermano, no se trata sólo de Serkan, hermano! 3 00:00:32,750 --> 00:00:35,700 ¡El asunto es Namık Emirhan! 4 00:00:37,980 --> 00:00:40,800 ¡Namık Emirhan mató a nuestro padre! 5 00:00:46,160 --> 00:00:49,730 ¡Namık Emirhan mandó a matar al barbero Necdet! 6 00:01:24,940 --> 00:01:28,310 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 7 00:01:31,060 --> 00:01:33,260 Hay un error en esto Yigit. 8 00:01:37,180 --> 00:01:39,880 Mi tío no podría haber hecho una cosa así Yigit. 9 00:01:39,960 --> 00:01:40,960 Ojalá. 10 00:01:41,700 --> 00:01:44,920 Me gustaría, pero... me gustaría, pero es cierto. 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,870 Namık Emirhan contrató a alguien para que apriete el gatillo... 12 00:01:48,460 --> 00:01:50,180 Y mató al Barbero Necdet. 13 00:01:50,760 --> 00:01:53,990 Luego llevó al hombre frente a ti y te convirtió en un monstruo. 14 00:01:57,650 --> 00:02:00,180 ¿Por qué no me dijiste una palabra? 15 00:02:02,300 --> 00:02:04,310 Esta amarga mentira es mi mentira. 16 00:02:05,040 --> 00:02:08,240 Porque irías a matar a Namık Emirhan, ¿entiendes? 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 ¿No renunciaste a tu vida para que yo siga siendo blanco? 18 00:02:15,200 --> 00:02:18,220 Quería hacer algo por ti por primera vez. 19 00:02:20,700 --> 00:02:22,190 ¿Lo hiciste hombre? 20 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 Lo hice. 21 00:02:25,720 --> 00:02:29,610 Esta vez lo resolví con mi propio método. Lo hice. 22 00:02:31,710 --> 00:02:33,950 Entregué a Namık Emirhan a la justicia. 23 00:02:45,090 --> 00:02:48,070 ¡Namık Emirhan ha terminado! 24 00:03:14,710 --> 00:03:17,280 Las noticias sobre Namık Emirhan están en primera plana. 25 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 De acuerdo, gracias. 26 00:03:22,800 --> 00:03:26,120 Fiscal, estos son los archivos de Namık Emirhan. 27 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 Está bien. 28 00:03:31,080 --> 00:03:33,630 - Informen de esto a Ferhat Aslan. - De acuerdo, señor Fiscal. 29 00:03:45,110 --> 00:03:47,960 ¿Por qué me trajiste aquí? Nadie me dice nada. 30 00:03:49,100 --> 00:03:51,540 - Tranquilo. - ¿Te pregunto otra vez hermano? 31 00:03:51,720 --> 00:03:54,310 - ¿Por qué me tienes aquí? - Por favor siéntate. 32 00:03:58,300 --> 00:04:01,480 - Namık Emirhan fue arrestado por asesinato. - Lo sé. 33 00:04:02,160 --> 00:04:05,620 - ¿Para decirme esto? - Lo detuvieron en su casa. 34 00:04:05,700 --> 00:04:07,370 Tuvieron un accidente en el camino. 35 00:04:07,830 --> 00:04:09,690 Cuando nuestros equipos llegaron al lugar... 36 00:04:09,770 --> 00:04:12,100 Sólo los oficiales salieron del vehículo. 37 00:04:13,310 --> 00:04:15,640 Namık Emirhan escapó del lugar. 38 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 Cálmate. 39 00:04:21,700 --> 00:04:24,670 ¿A dónde vas a huir? 40 00:04:25,570 --> 00:04:27,830 Desde hace años que trabajan juntos... 41 00:04:28,300 --> 00:04:30,100 Y sabiendo que viven juntos, 42 00:04:30,810 --> 00:04:33,380 La reacción que tienes es un poco extraña, ¿no? 43 00:04:34,450 --> 00:04:37,230 Te mantuvimos aquí, porque pensamos... 44 00:04:37,800 --> 00:04:39,910 ...que se contactaría contigo. 45 00:04:40,330 --> 00:04:42,540 Pero él no hizo tal intento. 46 00:04:44,340 --> 00:04:46,070 Mírame, Oficial... 47 00:04:46,910 --> 00:04:49,780 Haz hecho un trabajo fuerte... 48 00:04:50,880 --> 00:04:53,460 Él no tiene el coraje de enfrentarme. 49 00:04:53,540 --> 00:04:56,080 Él sabe muy bien lo que le sucederá si sale. 50 00:04:56,650 --> 00:04:58,610 Él mató a mi padre. 51 00:04:59,210 --> 00:05:01,140 Tal vez haya una explicación. 52 00:05:02,320 --> 00:05:03,990 Tal vez quiera contactarte. 53 00:05:06,490 --> 00:05:09,170 No puede explicar nada más. 54 00:05:10,450 --> 00:05:11,450 Dije... 55 00:05:12,760 --> 00:05:14,960 Que ese hombre no puede venir contra mí. 56 00:05:16,300 --> 00:05:18,470 Yo digo que asesinó a mi padre. 57 00:05:18,550 --> 00:05:20,710 ¿Te gustaría ver su cara? 58 00:05:21,900 --> 00:05:24,230 Quizás tengas planes que pueden interesarme. 59 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Entiendo. 60 00:05:27,340 --> 00:05:28,750 Como te dije. 61 00:05:29,850 --> 00:05:32,270 Pero no obtendrás nada de mí, Oficial. 62 00:05:33,170 --> 00:05:36,400 No tengo un plan y el trabajo es mío. 63 00:05:37,520 --> 00:05:42,210 Solo hay una cosa en mi mente. Ese hombre es el asesino de mi padre. 64 00:05:42,640 --> 00:05:43,880 ¿Me escuchaste? 65 00:05:48,510 --> 00:05:50,410 No se sabe cómo escapó. 66 00:05:51,840 --> 00:05:55,210 El auto se salió del camino y los oficiales están heridos. 67 00:05:56,450 --> 00:05:59,800 No sé si es coincidencia o un escape... 68 00:06:00,220 --> 00:06:02,280 Cual fue la causa del accidente. 69 00:06:02,470 --> 00:06:04,890 Exacto, ciertamente. 70 00:06:05,270 --> 00:06:07,660 Bueno ¿Por qué siguen reteniendo a Ferhat, Yigit? 71 00:06:07,740 --> 00:06:10,230 Procedimientos, sólo porque él es el más cercano. 72 00:06:10,570 --> 00:06:14,020 - Tratan de obtener información, es normal. - ¿Nos quedaremos aquí sentados? 73 00:06:14,720 --> 00:06:17,860 ¿Por qué no vamos y vemos que está pasando realmente? 74 00:06:18,100 --> 00:06:22,520 No darán información, Abidin. En este momento Namık Emirhan es perseguido por la ley. 75 00:06:22,840 --> 00:06:26,080 Es imposible que sobreviva si no tiene ayuda. 76 00:06:26,690 --> 00:06:29,260 Lo más probable es que piensen que Ferhat lo ayudó. 77 00:06:29,340 --> 00:06:30,980 Ellos tienen razón. 78 00:06:34,670 --> 00:06:36,950 Mi hermano, ¿no es el brazo derecho de Namık Emirhan? 79 00:06:37,030 --> 00:06:39,090 ¿Acaso no hace todo lo que él quiere? 80 00:06:39,680 --> 00:06:41,850 ¿Tal vez él lo ayudó? 81 00:06:41,930 --> 00:06:44,290 ¿Tal vez lo continúa ayudando, puede ser? 82 00:06:44,370 --> 00:06:46,300 Gülsüm cálmate. 83 00:06:48,510 --> 00:06:52,890 Gülsüm, esa es una acusación seria. Hay que estar calmados. 84 00:06:53,290 --> 00:06:57,410 Ferhat supo al mismo tiempo que tú que Namık mató a tu padre. 85 00:06:57,490 --> 00:07:00,820 Seguro tienes razón. Él es el más herido ¿verdad? 86 00:07:01,430 --> 00:07:05,120 Después de todo, amaba a Namık Emirhan tanto como a su padre. Estaba muy cerca de él. 87 00:07:05,200 --> 00:07:07,740 - ¿Qué es lo que dices? - Estoy quemándome mamá. 88 00:07:07,860 --> 00:07:09,266 ¡Me duele! 89 00:07:09,290 --> 00:07:12,140 ¿Qué hay del tipo con el que hemos estado soportando durante años... 90 00:07:12,170 --> 00:07:14,590 Ahora me entero que asesinó a mi padre. ¿Qué hago? 91 00:07:14,780 --> 00:07:17,580 ¿Qué puedo decir? ¿No le pido explicaciones a nadie de nada? 92 00:07:17,850 --> 00:07:20,640 ¿Y no es este hombre el más cercano a mi hermano? 93 00:07:20,720 --> 00:07:22,250 Gülsüm está bien, cálmate. 94 00:07:22,610 --> 00:07:24,480 Cuando venga Ferhat, hablarán. 95 00:07:26,580 --> 00:07:29,890 - Voy a salir. - Está bien, te acompaño. 96 00:07:31,100 --> 00:07:35,580 Yigit, gracias. Si algo sucede ¿Podrías informarnos? 97 00:07:35,710 --> 00:07:36,710 De acuerdo. 98 00:07:42,510 --> 00:07:46,910 Todavía no puedo creerlo, ¿Como fue capaz de semejante asesinato? 99 00:07:47,050 --> 00:07:49,740 Ese hombre es su padre, el hombre se protege. 100 00:07:52,200 --> 00:07:53,450 Lo sé Aslı. 101 00:07:53,970 --> 00:07:56,210 Nunca me gustó Namık Emirhan, pero... 102 00:07:56,290 --> 00:07:59,000 Ni siquiera se me hubiera cruzado por la mente que caería tan bajo. 103 00:07:59,210 --> 00:08:01,260 Mató a nuestro padre sin pestañear. 104 00:08:02,740 --> 00:08:05,760 No en vano estabas buscando esto ¿cierto? 105 00:08:06,140 --> 00:08:11,050 Sí. Lo sabía, no estaba equivocado. Pero tampoco funcionó. 106 00:08:11,390 --> 00:08:12,610 El hombre se escapó de nuevo. 107 00:08:12,690 --> 00:08:17,590 Todo lo que quería era encarcelar a Namık Emirhan sin que Ferhat se enterara de eso. 108 00:08:18,090 --> 00:08:19,990 Pero ahora todo está de cabeza. 109 00:08:20,670 --> 00:08:23,910 Namık está por ahí en alguna parte, Ferhat lo perseguirá sin importar qué. 110 00:08:24,060 --> 00:08:27,290 Si lo encuentra lo matará. 111 00:08:28,530 --> 00:08:31,850 Y él no sabe nada. ¡Oh Allah, me estoy volviendo loca! 112 00:08:33,420 --> 00:08:35,370 Yigit mira ¿Es seguro que mantengan a Ferhat? 113 00:08:35,450 --> 00:08:38,460 ¿Hasta qué atrapen a Namık? 114 00:08:38,540 --> 00:08:40,990 No lo creo, las leyes son claras. 115 00:08:41,270 --> 00:08:43,190 No pueden mantenerlo demasiado tiempo adentro. 116 00:08:43,270 --> 00:08:44,740 ¿Qué vamos a hacer? 117 00:08:45,590 --> 00:08:46,930 Mira Aslı. 118 00:08:48,660 --> 00:08:49,660 Nadie... 119 00:08:50,120 --> 00:08:52,640 Será capaz de detenerlo. 120 00:08:53,140 --> 00:08:54,470 Necesitamos hacer... 121 00:08:54,780 --> 00:08:57,250 lo que tenemos que hacer, no tenemos otra opción. 122 00:08:57,410 --> 00:09:00,250 Dijiste bien, tú también sabes, Yigit. 123 00:09:00,360 --> 00:09:01,990 - ¿Otra vez? - ¿No es peor? 124 00:09:02,980 --> 00:09:04,320 Es peor. 125 00:09:04,400 --> 00:09:05,440 Es peor. 126 00:09:05,520 --> 00:09:10,020 Él piensa que eso es lo que sé y le estoy ocultando. 127 00:09:10,650 --> 00:09:13,560 Haremos lo que sea mejor Aslı. No tenemos otra opción. 128 00:09:13,820 --> 00:09:16,790 Tal vez se enoje con nosotros por mentirle. 129 00:09:17,400 --> 00:09:21,700 Pero pase lo que pase, Namık y Ferhat impediremos que se enfrenten entre sí. 130 00:09:21,780 --> 00:09:23,020 Tienes razón, está bien. 131 00:09:23,150 --> 00:09:24,280 - De acuerdo. - De acuerdo. 132 00:09:24,360 --> 00:09:25,680 Vamos, nos vemos. 133 00:09:26,490 --> 00:09:27,750 Yo te llamo. 134 00:09:28,560 --> 00:09:30,390 - Saludos a Suna. - Está bien. 135 00:09:36,660 --> 00:09:38,200 Sí, señor, están allí abajo. 136 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Fiscal. 137 00:09:43,540 --> 00:09:44,540 Hola. 138 00:09:44,870 --> 00:09:47,110 - Hola. - Estoy sorprendido de verte aquí. 139 00:09:47,740 --> 00:09:50,200 Tengo el caso. Vine a ver a los miembros de tu familia. 140 00:09:50,280 --> 00:09:54,240 Sí. Abajo, todos están confundidos. Di algo de información por adelantado. 141 00:09:54,880 --> 00:09:57,840 Veremos qué tan confundidos están. 142 00:09:58,790 --> 00:10:02,120 Es tu trabajo, lo entenderás. 143 00:10:02,750 --> 00:10:04,980 Si necesita ayuda en cualquier cosa. 144 00:10:05,230 --> 00:10:06,300 Estoy listo. 145 00:10:07,500 --> 00:10:10,870 Ha sido algo terrible para todos nosotros alejarnos temporalmente del trabajo. 146 00:10:11,360 --> 00:10:13,410 Como resultado, se te considera familia. 147 00:10:13,900 --> 00:10:15,680 Estás involucrado emocionalmente. 148 00:10:16,580 --> 00:10:20,150 La operación no fue completamente exitosa. ¿Estoy equivocado? 149 00:10:20,970 --> 00:10:22,310 No voy a comentar. 150 00:10:23,130 --> 00:10:25,610 Gracias de todos modos por ofrecer ayuda. 151 00:10:26,480 --> 00:10:29,790 Pero si quieres que la investigación continúe de manera saludable... 152 00:10:30,000 --> 00:10:32,020 Lo mejor es que te alejes de este trabajo. 153 00:10:33,380 --> 00:10:35,360 - Éxito. - Gracias. 154 00:10:38,650 --> 00:10:40,400 Por aquí, por favor. 155 00:10:47,480 --> 00:10:51,000 Yigit estaba tras esto y lo hizo. 156 00:10:56,510 --> 00:10:59,510 Señora Yeter, el caballero es un fiscal. 157 00:11:00,220 --> 00:11:02,190 - Por aquí. - Oğuz Yılmaz. 158 00:11:02,490 --> 00:11:05,340 Vine a verlos por el caso relacionado con Namık Emirhan. 159 00:11:06,050 --> 00:11:09,160 Pase, soy Yeter Aslan. 160 00:11:09,470 --> 00:11:12,240 - La madre de Ferhat Aslan. - Sí. 161 00:11:12,440 --> 00:11:17,220 Nos sorprendimos al escuchar lo ocurrido, espero lo encuentren pronto. 162 00:11:17,810 --> 00:11:20,350 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 163 00:11:22,670 --> 00:11:25,140 - ¿Usted es la señora Aslı? - Sí, soy yo. 164 00:11:25,260 --> 00:11:27,820 - La esposa del señor Ferhat. - Exactamente. 165 00:11:28,360 --> 00:11:30,520 ¿Podría hablar con usted primero señora Aslı? 166 00:11:30,610 --> 00:11:34,580 Claro, la sala del estudio está disponible, pase. 167 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 Adelante. 168 00:11:44,670 --> 00:11:46,640 Él no dejó ningún rastro, ¿eh? 169 00:11:47,070 --> 00:11:48,160 No. 170 00:11:49,320 --> 00:11:54,830 Consiguió escapar con la ayuda de alguien, sino sería imposible. 171 00:11:56,770 --> 00:11:59,510 Eres como la sombra de Namık Emirhan, Ferhat Aslan. 172 00:12:00,280 --> 00:12:02,720 Has estado trabajando con él desde que eras un niño. 173 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 Mira, dinos lo que sabes. 174 00:12:06,330 --> 00:12:08,540 ¿Por qué no atrapamos a este tipo, eh? 175 00:12:09,530 --> 00:12:13,410 ¿Dónde se esconde Namık Emirhan, quien pudo haberlo ayudado? 176 00:12:14,260 --> 00:12:16,040 Solo tú lo sabes. 177 00:12:17,400 --> 00:12:21,920 - No sé nada. - Mira, entendemos su dolor muy bien. 178 00:12:22,730 --> 00:12:24,800 Después de todo, este tipo mató a su padre. 179 00:12:25,250 --> 00:12:27,180 Tal vez si lo encuentras sabrás que pasó. 180 00:12:27,640 --> 00:12:29,420 Pero déjame hacer nuestro trabajo, ¿eh? 181 00:12:30,360 --> 00:12:34,350 Dinos lo que sabes y nosotros buscaremos a este tipo lo antes posible. 182 00:12:34,880 --> 00:12:36,560 No te pongas en riesgo. 183 00:12:37,870 --> 00:12:39,400 ¿Entiendes lo que digo? 184 00:12:40,750 --> 00:12:42,010 Riesgo. 185 00:12:47,830 --> 00:12:49,280 ¡Entiendo! 186 00:12:55,130 --> 00:12:58,010 Namık Emirhan probablemente se vaya al extranjero y planee escapar. 187 00:12:58,720 --> 00:13:01,000 Su esposo también se encontrará con él de alguna manera. 188 00:13:01,220 --> 00:13:04,200 O sabe la ubicación o Namık la encontrará. 189 00:13:05,280 --> 00:13:07,850 Mire señor Oğuz, si insinúa... 190 00:13:07,930 --> 00:13:12,200 Que Ferhat está ayudando a Namık, lo que dices es imposible. 191 00:13:12,480 --> 00:13:13,970 ¿Qué lo ayude o que lo encuentre? 192 00:13:14,530 --> 00:13:18,060 El asunto es que de alguna manera se pondrán en contacto uno con el otro. 193 00:13:18,450 --> 00:13:19,890 Yo no lo creo. 194 00:13:20,800 --> 00:13:25,110 Señora Aslı, ayúdenos, atraparemos a Namık primero. 195 00:13:25,620 --> 00:13:29,060 No queremos que nadie salga herido, especialmente el señor Ferhat. 196 00:13:30,860 --> 00:13:33,650 De acuerdo. ¿Qué es lo qué puedo hacer por usted? 197 00:13:34,090 --> 00:13:35,980 El señor Ferhat voluntariamente... 198 00:13:36,060 --> 00:13:38,600 Sabemos que no nos ayudará. 199 00:13:38,680 --> 00:13:40,320 De esta manera... 200 00:13:40,400 --> 00:13:44,160 Espero que podamos trabajar con usted ya que es la más cercana a él. 201 00:13:44,380 --> 00:13:49,320 Claro yo puedo convencer a Ferhat para que colabore con usted. 202 00:13:49,570 --> 00:13:52,150 Quiero estar un paso por delante del señor Ferhat, señora Aslı. 203 00:13:52,950 --> 00:13:54,490 ¿Entiende lo que quiero decir? 204 00:13:57,540 --> 00:14:00,090 ¿Cómo? ¿A espaldas de Ferhat? 205 00:14:00,260 --> 00:14:03,180 ¿Quiere que comparta información? ¿Que sea una espía? 206 00:14:03,340 --> 00:14:04,480 Exacto. 207 00:14:05,040 --> 00:14:07,410 Tal cosa no es posible, lo siento. 208 00:14:07,860 --> 00:14:09,880 - Jamás. - Señora Aslı. 209 00:14:10,740 --> 00:14:12,310 No actúe frente a mí. 210 00:14:13,150 --> 00:14:15,150 Sé en qué circunstancias estás casada... 211 00:14:15,620 --> 00:14:18,290 usted está retenida a la fuerza. Lo sé muy bien. 212 00:14:20,620 --> 00:14:23,230 ¿Está aquí por la fuerza? 213 00:14:27,300 --> 00:14:28,650 Ah Allah. 214 00:14:30,620 --> 00:14:35,210 Señor Fiscal, miré, le dije lo mismo a mi hermano. 215 00:14:36,100 --> 00:14:37,480 Me estoy casando por amor. 216 00:14:38,180 --> 00:14:42,830 Quiero decir, simplemente no podía decirle, no podía hablar con él. La culpa es mía. 217 00:14:43,400 --> 00:14:45,440 Él solo está enojado conmigo. 218 00:14:46,890 --> 00:14:49,360 Pero créanme, no hay nada más. 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,870 Mire, señor Fiscal... 220 00:14:57,410 --> 00:15:02,720 Ya he dado la opinión pertinente a un fiscal republicano. 221 00:15:03,460 --> 00:15:04,860 ¿Entiende lo que digo? 222 00:15:05,500 --> 00:15:10,140 Me casé con Ferhat. Vivo en esta casa voluntariamente. 223 00:15:11,110 --> 00:15:14,090 Un matón de la mafia con una cirujana exitosa como usted. 224 00:15:15,140 --> 00:15:18,270 Un matrimonio lleno de amor, un poco difícil de creer. 225 00:15:18,360 --> 00:15:21,200 Que me crea o no me crea no me importa para nada. 226 00:15:21,280 --> 00:15:24,580 Le digo la verdad. Mire, estoy embarazada, esperando un bebé. 227 00:15:25,140 --> 00:15:29,220 Si un hijo no es algo convincente para usted, no tengo más nada que decir. 228 00:15:30,560 --> 00:15:36,230 Pero no puedo ayudarlo en esas condiciones que desea. Lo siento. 229 00:15:37,180 --> 00:15:39,920 - Señora Aslı, si cambia de opinión... - No lo creo. 230 00:15:41,390 --> 00:15:42,710 Señora Aslı. 231 00:15:44,030 --> 00:15:47,290 Le dejo mi tarjeta, tal vez la necesite. 232 00:15:53,800 --> 00:15:55,670 Le deseo éxito. 233 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Está bien. 234 00:16:09,420 --> 00:16:10,420 Dilsiz. 235 00:16:10,500 --> 00:16:13,020 - Está bien, está bien hermano. - ¿Dilsiz? 236 00:16:15,260 --> 00:16:16,260 ¿A dónde vas? 237 00:16:16,690 --> 00:16:17,830 A buscar a Ferhat. 238 00:16:17,920 --> 00:16:19,450 - ¿De vuelta a casa? - No. 239 00:16:19,640 --> 00:16:21,770 No preguntes nada, no sabes las respuestas, ya sabes. 240 00:16:21,800 --> 00:16:23,300 Bueno, lo sabremos juntos entonces. 241 00:16:23,380 --> 00:16:25,870 No lo hagas cuñada, el hombre se enojará. 242 00:16:26,050 --> 00:16:28,950 No hay nada nuevo en eso Dilsiz, siempre lo hace, vamos. 243 00:16:29,110 --> 00:16:30,110 Vamos. 244 00:16:30,670 --> 00:16:31,670 Vamos. 245 00:16:43,100 --> 00:16:45,410 Entonces, ¿eres amigo de la familia del señor Namık? 246 00:16:45,440 --> 00:16:46,650 Si. 247 00:16:46,690 --> 00:16:49,360 Cuando mi esposo murió, él nos trajo a todos. 248 00:16:50,190 --> 00:16:51,990 Tal vez por remordimiento. 249 00:16:52,610 --> 00:16:54,350 Todos estamos muy sorprendidos. 250 00:16:56,000 --> 00:16:58,960 Los hombres no cuentan todo. 251 00:17:00,190 --> 00:17:02,570 Eso significa que tenían una enemistad. 252 00:17:03,450 --> 00:17:04,900 Es obvio que la había. 253 00:17:05,220 --> 00:17:07,940 Tanto como para que Namık matara al barbero Necdet. 254 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 Desafortunadamente. 255 00:17:11,500 --> 00:17:14,320 ¿Dónde está la señora Idil? La esposa del señor Namık. 256 00:17:15,680 --> 00:17:18,810 La esposa de Namık también se fue de la casa. 257 00:17:19,030 --> 00:17:22,460 - Ella dejó una carta. - ¿Saben dónde está? 258 00:17:22,790 --> 00:17:24,690 Tendremos que tomar su declaración. 259 00:17:24,770 --> 00:17:27,450 Buscamos en todas las direcciones pero no pudimos encontrarla. 260 00:17:28,030 --> 00:17:30,110 Dónde está y qué hace, no tengo la menor idea. 261 00:17:30,430 --> 00:17:34,570 ¿No es extraño que haya desaparecido tan recientemente? 262 00:17:34,730 --> 00:17:36,000 ¡Allah te maldiga! 263 00:17:36,240 --> 00:17:38,060 ¿Qué es Idil? ¿Para qué Idil? 264 00:17:38,580 --> 00:17:41,380 Idil nunca fue alguien cercano a mí. 265 00:17:42,210 --> 00:17:46,320 Por si esto es de interés para usted o si usted tiene alguna duda sobre ella. 266 00:17:46,400 --> 00:17:48,560 Bueno gracias. 267 00:17:51,720 --> 00:17:53,780 ¿Cuándo va a salir Ferhat? 268 00:17:54,420 --> 00:17:55,880 Regresará pronto. 269 00:18:18,690 --> 00:18:21,880 - ¿Por qué trajiste a la doctora, Dilsiz? - Yo insistí. 270 00:18:22,460 --> 00:18:25,780 - ¿Hay algún inconveniente? - Lo hay, después hablaremos. 271 00:18:25,910 --> 00:18:28,720 Ferhat, mira todo en casa es un lío. 272 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 Tengo trabajo. 273 00:18:30,750 --> 00:18:32,000 ¿Qué trabajo? 274 00:18:32,790 --> 00:18:34,790 Doctora no metas tu nariz. 275 00:18:35,130 --> 00:18:38,740 - Tengo trabajo, vuelve a casa. - ¿Alguna vez te escuché? 276 00:18:40,170 --> 00:18:43,330 - Espero que lo hayas escuchado ahora. - Ahora es demasiado tarde. 277 00:18:46,170 --> 00:18:48,120 Donde vayas, yo voy. 278 00:19:18,110 --> 00:19:19,690 Ve al auto y siéntate. 279 00:19:20,310 --> 00:19:22,710 ¿Por qué vinimos aquí? ¿Vas a comer? 280 00:19:22,860 --> 00:19:25,060 ¿Yo entro a las cirugías contigo? ¿Soy médico? 281 00:19:26,540 --> 00:19:28,060 No, ¿no es así? 282 00:19:28,620 --> 00:19:31,120 - Ve ahora al auto y siéntate. - Hermano voy contigo. 283 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 ¡Dilsiz! 284 00:19:41,930 --> 00:19:42,930 Uff. 285 00:19:49,720 --> 00:19:52,030 - Selam aleyküm. - Aleyküm Selam. 286 00:19:52,280 --> 00:19:53,480 Ven a sentarte, Ferhat. 287 00:19:56,360 --> 00:19:58,110 - Llegas tarde. - Eyvallah. 288 00:19:58,670 --> 00:20:02,530 Gracias, bienvenidos a todos, se rechaza mi solicitud. Allah los bendiga. 289 00:20:02,660 --> 00:20:04,220 Hay mucho desorden Ferhat. 290 00:20:04,890 --> 00:20:05,890 Lo sé. 291 00:20:06,760 --> 00:20:08,760 Es por eso que no voy a extenderlo. 292 00:20:10,300 --> 00:20:12,680 Hemos estado haciendo negocios juntos durante años. 293 00:20:13,050 --> 00:20:15,760 Todos ustedes son sólidos, son hombres confiables. 294 00:20:16,100 --> 00:20:19,240 Nos inclinamos nuestras espaldas el uno al otro. ¿Hay problemas? 295 00:20:19,390 --> 00:20:23,800 Entonces fue así, a Namık no le gustó esto, no lo hizo. 296 00:20:23,980 --> 00:20:25,130 Exactamente, no fue así. 297 00:20:25,900 --> 00:20:27,490 Estás diciendo la verdad. 298 00:20:27,980 --> 00:20:29,300 Pero la situación es seria. 299 00:20:29,430 --> 00:20:32,600 Estaba totalmente desconectado por razones conocidas. 300 00:20:33,690 --> 00:20:35,970 Pero definitivamente lo estoy buscando. 301 00:20:36,490 --> 00:20:38,560 Ustedes son los hombres en los que confía. 302 00:20:42,820 --> 00:20:45,810 ¿Qué les pedirá a los socios de Namık? 303 00:20:46,400 --> 00:20:49,420 Si hay alguien que ayuda a Namık, es probable que lo encuentre. 304 00:20:49,560 --> 00:20:50,940 Él tampoco me dice nada. 305 00:20:51,810 --> 00:20:53,950 Entonces ¿por qué está colaborando con la policía? 306 00:20:58,840 --> 00:21:00,190 Diré esto... 307 00:21:00,590 --> 00:21:04,100 Antes de que la policía encuentre a Namık, tengo que encontrarlo yo. 308 00:21:04,750 --> 00:21:08,210 ¿El perro de Namık vino a pedir ayuda? 309 00:21:08,290 --> 00:21:10,230 - Despacio... - ¿Estoy mintiendo? 310 00:21:10,310 --> 00:21:15,210 Mira los hombres de Emirhan están buscando a Namık, esto es pedir ayuda. 311 00:21:31,380 --> 00:21:33,050 Hop, ¿qué estás haciendo, Ferhat? 312 00:21:33,220 --> 00:21:35,820 Frénate un poco o se descargarán esas armas. 313 00:21:36,020 --> 00:21:38,010 ¡Bajen las armas dije! 314 00:21:41,600 --> 00:21:44,720 No he terminado contigo. ¿Me escuchaste? 315 00:21:45,700 --> 00:21:48,670 Terminaremos con esto en algún momento, queda inconcluso. 316 00:21:50,380 --> 00:21:52,140 Saca afuera a Murat. 317 00:21:55,800 --> 00:21:57,150 Siéntate Ferhat. 318 00:21:58,620 --> 00:22:00,880 Vine aquí para hablar como un hombre. 319 00:22:01,700 --> 00:22:05,150 Gracias por escuchar. El que salió escuchó su respuesta. 320 00:22:05,370 --> 00:22:06,960 Si quieren cuento con ustedes. 321 00:22:08,090 --> 00:22:10,580 Ustedes me dicen y yo les diré. 322 00:22:11,330 --> 00:22:13,430 Si escuchan algo, házmelo saber. 323 00:22:13,770 --> 00:22:15,990 - Te diremos. - De acuerdo, lo haremos. 324 00:22:24,410 --> 00:22:25,410 ¿Qué pasó? 325 00:22:25,490 --> 00:22:27,150 - No hay problema. - ¿Qué le pasó a tu mano? 326 00:22:27,230 --> 00:22:28,760 - Sube al auto. - ¿Estás bien hermano? 327 00:22:28,850 --> 00:22:31,570 Sería mejor no molestar a los que vienen aquí. 328 00:22:32,060 --> 00:22:33,780 Déjame ver esa mano. 329 00:22:35,850 --> 00:22:36,990 ¿Qué hiciste? 330 00:22:37,220 --> 00:22:40,800 Te pedí que esperaras en el auto. ¿No es así Dilsiz? 331 00:22:44,240 --> 00:22:46,490 ¿Cómo es su relación con el señor Namık señora Gülsüm? 332 00:22:46,620 --> 00:22:50,280 ¿Cómo puede ser después de enterarme lo que le hizo a mi padre? 333 00:22:50,390 --> 00:22:53,130 - ¿Entonces antes eran cercanos? - No. 334 00:22:53,640 --> 00:22:57,350 Nunca fue buena. Ni siquiera quiero ver su cara nunca más. 335 00:22:57,460 --> 00:23:00,810 Mi único deseo es que lo atrapen y que reciba su castigo. 336 00:23:01,130 --> 00:23:03,210 No se preocupe no podrá escapar de la justicia. 337 00:23:03,440 --> 00:23:06,160 Por supuesto si puede ayudarnos nuestro trabajo será más fácil. 338 00:23:06,290 --> 00:23:07,290 Por ejemplo... 339 00:23:08,000 --> 00:23:11,230 ¿Conoces a alguien que puede ayudar al señor Namık? 340 00:23:13,980 --> 00:23:15,090 ¿Señora Gülsüm? 341 00:23:16,710 --> 00:23:19,580 Me va a decir algo, algún nombre. 342 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 No. 343 00:23:21,370 --> 00:23:25,920 Quiero decir, no conozco a nadie que pueda estar cerca de él. 344 00:23:26,600 --> 00:23:27,710 Entiendo. 345 00:23:28,170 --> 00:23:29,530 ¿Qué hay del señor Ferhat? 346 00:23:30,140 --> 00:23:31,920 Sé que estaba muy cerca de su tío. 347 00:23:32,280 --> 00:23:35,220 Incluso era su mano derecha entre comillas, como se dice. 348 00:23:35,660 --> 00:23:37,300 Sí, lo fue. 349 00:23:37,380 --> 00:23:40,240 El señor Namık no daba un paso sin Ferhat ¿verdad? 350 00:23:41,210 --> 00:23:45,300 Podría ser. No sé, no me importa. 351 00:23:46,300 --> 00:23:47,720 ¿Quién no le importa? 352 00:23:48,260 --> 00:23:51,260 Está claro que su tío mató a su padre. 353 00:23:51,750 --> 00:23:53,630 También es el tío del señor Ferhat ¿verdad? 354 00:23:54,750 --> 00:23:57,010 ¿Qué está tratando de decir, Fiscal? 355 00:23:57,180 --> 00:24:00,030 ¿Puede el señor Ferhat ayudar al señor Namık a escapar? 356 00:24:04,140 --> 00:24:08,000 Señora Gülsüm, su silencio lo percibo como un sí. 357 00:24:08,420 --> 00:24:10,660 No, es decir... 358 00:24:11,650 --> 00:24:12,650 No lo creo. 359 00:24:13,590 --> 00:24:16,050 - No está segura. - No, estoy segura. 360 00:24:16,160 --> 00:24:18,950 Estoy segura de que él no hizo nada de eso. 361 00:24:20,100 --> 00:24:22,530 Mi hermano no ha ayudado a Namık a escapar. 362 00:24:22,820 --> 00:24:26,220 - Bueno, gracias. - No, gracias a usted. 363 00:24:38,290 --> 00:24:39,290 ¿Ha terminado? 364 00:24:39,860 --> 00:24:41,860 Terminó, ahora está hablando con Hülya. 365 00:24:42,250 --> 00:24:43,960 ¿Qué te preguntó? 366 00:24:45,700 --> 00:24:48,000 Lo que les preguntó a todos. 367 00:24:49,550 --> 00:24:51,450 Atraparán a Namık en poco tiempo. 368 00:24:52,160 --> 00:24:54,610 Cuando sea arrestado, el asunto quedará cerrado. 369 00:24:55,140 --> 00:24:57,040 También tenemos nuestras propias vidas. 370 00:24:57,270 --> 00:25:00,360 Como si nada hubiera pasado aquí. ¿Vamos a seguir viviendo aquí? 371 00:25:00,440 --> 00:25:01,680 ¿Qué haremos, Gülsüm? 372 00:25:01,760 --> 00:25:04,740 Esta es la casa de quien mató a mi padre, Abidin. 373 00:25:04,910 --> 00:25:05,960 Es mi casa, también. 374 00:25:07,020 --> 00:25:11,230 Abidin tiene razón, no es solo su casa, es mi casa y tu casa también. 375 00:25:11,330 --> 00:25:13,480 Mamá, eres realmente extraña. 376 00:25:13,980 --> 00:25:15,670 Eres realmente extraña. 377 00:25:16,060 --> 00:25:18,680 Como puedes aceptar esto tan fácilmente. 378 00:25:18,760 --> 00:25:22,940 ¿Cómo puedes mantenerte de pie tan rápido? Realmente no lo entiendo. 379 00:25:26,580 --> 00:25:28,200 Lo sabías, ¿verdad? 380 00:25:30,500 --> 00:25:32,360 Lo has mantenido durante años. 381 00:25:33,500 --> 00:25:35,510 No te sorprendió cuando vino la policía. 382 00:25:35,590 --> 00:25:37,510 Te estás excediendo Gülsüm, no seas ridícula. 383 00:25:37,870 --> 00:25:40,450 Me enteré junto contigo ¿Qué mantuve en silencio? 384 00:25:40,660 --> 00:25:42,190 Espero que sea así madre. 385 00:25:42,810 --> 00:25:44,410 Espero que lo sea. 386 00:25:44,630 --> 00:25:47,820 O nunca te volveré a mirar a la cara, nunca te perdonaré. 387 00:25:47,990 --> 00:25:49,560 Gülsüm, suficiente. 388 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 - No es el momento de pelear ahora. - No creo que sea el momento. 389 00:25:54,500 --> 00:25:55,850 Todos estábamos mal hoy. 390 00:25:55,970 --> 00:25:58,210 Ahora tenemos que estar uno al lado del otro. 391 00:25:58,490 --> 00:26:02,770 - Necesitamos ser familia ahora. - Madre, ya éramos una familia. 392 00:26:02,880 --> 00:26:06,500 Éramos pobres, pero éramos una familia. Nuestro padre estaba con nosotros. 393 00:26:06,650 --> 00:26:09,820 Namık arruinó todo, y luego nos trajo aquí. 394 00:26:09,910 --> 00:26:12,000 Mi hermano y tú lo siguieron. 395 00:26:12,320 --> 00:26:15,730 Yigit fue el único que no se inclinó ante él. 396 00:26:16,410 --> 00:26:19,280 No sé en quién debo creer ahora. 397 00:26:36,510 --> 00:26:37,740 Espero que todo vaya bien. 398 00:26:42,880 --> 00:26:44,670 Encantado de conocerla señora Aslı. 399 00:26:44,750 --> 00:26:46,950 Yo también, ¿supongo que terminó su trabajo? 400 00:26:47,110 --> 00:26:49,040 - Nos veremos de nuevo. - Buen trabajo. 401 00:26:49,170 --> 00:26:50,170 Gracias. 402 00:26:54,070 --> 00:26:57,910 Nos tomó la declaración uno por uno, trabajo extendido supongo. 403 00:26:59,450 --> 00:27:01,270 Deberíamos echarle un vistazo también. 404 00:27:03,990 --> 00:27:06,860 - ¿Dónde está Yeter? - Todos están adentro señor Ferhat. 405 00:27:18,600 --> 00:27:20,970 Ferhat, ¿estás bien? 406 00:27:24,360 --> 00:27:25,780 ¿Preguntas si estoy bien? 407 00:27:29,700 --> 00:27:32,450 Namık Emirhan mató a mi padre. 408 00:27:34,120 --> 00:27:35,900 ¿Te sorprendió al escucharlo? 409 00:27:38,970 --> 00:27:40,190 Siempre lo mismo. 410 00:27:43,070 --> 00:27:44,310 ¿Qué dijiste? 411 00:27:45,070 --> 00:27:46,610 Dije que siempre lo mismo. 412 00:27:47,780 --> 00:27:51,000 Siempre alguien más es culpable, ¿verdad, hermano? 413 00:27:54,330 --> 00:27:56,120 Vamos, a ver llega al punto. 414 00:27:56,740 --> 00:27:58,890 No tengas miedo, dime. 415 00:28:03,090 --> 00:28:06,000 - Maldición hermano. - Vamos di lo que quieres decir. 416 00:28:08,430 --> 00:28:09,830 - Nuestro padre... - Gülsüm. 417 00:28:09,910 --> 00:28:11,990 Nuestras vidas, nuestras almas, 418 00:28:12,100 --> 00:28:15,530 Pisoteadas por tu querido hombre al que llamamos tío. ¿Estás bromeando? 419 00:28:16,580 --> 00:28:21,350 Pero una vez que te des cuenta, no preguntarás en que te equivocaste. 420 00:28:21,480 --> 00:28:24,530 Porque Ferhat Aslan nunca comete errores, no hará nada mal. 421 00:28:24,640 --> 00:28:28,780 Siempre los equivocados somos mamá, Yigit o yo. 422 00:28:29,080 --> 00:28:33,280 Ferhat Aslan siempre es correcto, correcto Él está en el lugar correcto. 423 00:28:34,140 --> 00:28:38,390 Durante años nos hiciste vivir con el asesino de nuestro padre. 424 00:28:38,850 --> 00:28:41,820 Trabajaste para él, comimos de su pan. 425 00:28:41,900 --> 00:28:44,260 ¿Pero no tienes culpa de nada verdad? 426 00:28:46,210 --> 00:28:47,290 Gülsüm. 427 00:28:55,870 --> 00:28:59,800 - ¿Cuál es mi culpa? - Estar parado al lado del lado equivocado. 428 00:29:01,600 --> 00:29:06,320 Yigit durante años luchó contra él. ¿Y tú que hiciste? 429 00:29:06,670 --> 00:29:08,810 Siempre has tratado de detenerlo. 430 00:29:10,030 --> 00:29:13,130 El hombre que lo sabe todo, el hombre que hace cada trabajo... 431 00:29:13,210 --> 00:29:15,510 ¿no pudiste darte cuenta? 432 00:29:18,350 --> 00:29:21,010 - Gülsüm... - No te metas. 433 00:29:21,970 --> 00:29:23,940 - Primo. - Habla. 434 00:29:25,590 --> 00:29:29,480 Subimos, así hablan entre ellos. 435 00:29:44,050 --> 00:29:46,560 Ya estoy lastimado. 436 00:29:47,040 --> 00:29:48,920 ¿No estuvo frente a tus narices todo el tiempo? 437 00:29:48,950 --> 00:29:51,676 Lo que pensamos, lo que queremos, no te importa en absoluto ¿Verdad? 438 00:29:51,700 --> 00:29:53,550 - ¡Basta! - A ti no te importa para nada. 439 00:29:53,640 --> 00:29:56,060 - ¡Cállate! - ¿No es así Ferhat Aslan? 440 00:29:56,140 --> 00:30:00,530 ¡Lo que piensas es lo que quieres Siempre piensas en ti mismo.! 441 00:30:00,640 --> 00:30:02,610 ¡No puedes culpar a nadie! 442 00:30:02,740 --> 00:30:05,820 ¡Déjame!¡No puedes culpar a nadie! 443 00:30:05,940 --> 00:30:10,190 ¡Mi madre quedó en el medio con tres hijos. A Yigit gracias a Allah. 444 00:30:10,270 --> 00:30:15,690 Mi hermano Yigit persiguiéndolo, reveló todo. 445 00:30:22,220 --> 00:30:23,560 ¡Suéltame! 446 00:30:24,510 --> 00:30:27,730 Él sabía lo que estaba pasando. ¿Entiendes? 447 00:30:28,040 --> 00:30:33,400 ¡Nos condenaste a la vida de Namık! Fuiste su mano derecha, ¡lo sabías! 448 00:30:33,560 --> 00:30:36,990 ¡Incluso sabiendo que ese tipo es una mierda! 449 00:30:37,070 --> 00:30:38,440 ¡Por tu culpa! 450 00:30:38,610 --> 00:30:41,810 - ¡Basta Gülsüm! - ¡Siempre piensas en ti! 451 00:30:41,990 --> 00:30:45,730 ¡Te pareces a él, haces siempre lo que quieres! 452 00:30:45,810 --> 00:30:49,360 ¡Eres cruel, eres cruel, ¡Eres como él! 453 00:30:49,440 --> 00:30:53,560 ¡Lo elegiste fácil! ¡Pero mi hermano Yigit no lo hizo! 454 00:30:53,980 --> 00:30:56,030 Él hizo lo que dijo, ¡lo atrapó! 455 00:30:56,240 --> 00:30:58,940 ¡Huye, él lo atrapará, tu...! 456 00:30:59,020 --> 00:31:02,860 ¡Tú si tratas de detenerlo sufrirás el castigo! 457 00:31:03,360 --> 00:31:04,480 Está bien Gülsüm. 458 00:31:04,790 --> 00:31:07,100 No está bien, mamá. 459 00:31:08,230 --> 00:31:12,230 ¡Nada hasta que ese asesino sea atrapado está bien! 460 00:31:21,320 --> 00:31:24,470 - ¿Dejaste escapar a Yusuf? - Si lo hice. 461 00:31:24,810 --> 00:31:26,340 Me mentiste. 462 00:31:32,340 --> 00:31:35,480 Ferhat, mira intenta comprender a Gülsüm... 463 00:31:35,660 --> 00:31:38,750 Lo siento, pero está tratando de sacarse su dolor. 464 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 ¡Ella tiene razón! 465 00:31:41,070 --> 00:31:43,290 Ella confiaba en mí, y no me di cuenta. 466 00:31:45,090 --> 00:31:49,150 Sé muy bien lo que quiere decir nieve en las montañas, cuando la gente confía en su doctor. 467 00:31:49,700 --> 00:31:53,350 - Por favor escúchame. - No querías que hablara con Yusuf. 468 00:31:54,180 --> 00:31:57,820 Para que no me dijera que el asesino de mi padre es Namık, ¿verdad, doctora? 469 00:31:58,250 --> 00:32:01,360 Ferhat, realmente no lo sabía. 470 00:32:01,770 --> 00:32:04,510 Si era consciente de que era algo que te lastimaría. 471 00:32:04,670 --> 00:32:07,890 Pero no sabía que esto era realmente, lo juro. 472 00:32:08,090 --> 00:32:11,710 Namık no quería que supiera la verdad, y tú tampoco. 473 00:32:11,790 --> 00:32:13,220 Lo dejaste así. 474 00:32:13,300 --> 00:32:15,900 Sí, porque lo que ibas a saber, estaba relacionado. 475 00:32:15,980 --> 00:32:19,580 - Con algo que te lastimaría. - ¡Yo podía hablar con Serkan! 476 00:32:20,970 --> 00:32:23,080 Cuando le pedí explicaciones a Namık se asustó. 477 00:32:23,160 --> 00:32:25,550 Pusiste a nuestro bebé en peligro. 478 00:32:25,720 --> 00:32:28,450 Hice lo que hice para protegerte, ¿entiendes? 479 00:32:28,760 --> 00:32:30,320 Y lo haría de nuevo. 480 00:32:30,850 --> 00:32:33,880 Tenía miedo que le hicieras algo a Namık Emirhan ¿Lo entiendes? 481 00:32:34,680 --> 00:32:37,870 ¿Así que tienes miedo de que le haga algo a Namık Emirhan? 482 00:32:40,660 --> 00:32:43,100 ¿Veamos si puedes detenerme ahora? 483 00:32:44,370 --> 00:32:45,580 Ferhat no lo hagas. 484 00:32:46,430 --> 00:32:49,300 ¡Nada te devolverá a tu padre!¡No lo hagas! 485 00:33:00,170 --> 00:33:03,790 El padre de Yusuf trabajaba para Namık Emirhan. 486 00:33:03,880 --> 00:33:07,860 "Ve y mata al barbero Necdet" le dijo al hombre. 487 00:33:11,260 --> 00:33:12,750 ¿Cuál es mi culpa? 488 00:33:13,110 --> 00:33:17,360 Durante años nos hiciste vivir al lado del asesino de nuestro padre. 489 00:33:18,960 --> 00:33:23,990 El hombre que lo sabe todo, el hombre que hace cada trabajo... 490 00:33:25,840 --> 00:33:30,770 Y mi hermano Yigit siempre luchó contra él ¿Y tú que hiciste? 491 00:33:42,860 --> 00:33:43,860 ¡Papá! 492 00:33:44,070 --> 00:33:47,830 ¿Qué pasa, mi león? 493 00:33:48,300 --> 00:33:50,770 El pueblo te ha hecho bien, estás enorme, bien hecho. 494 00:33:51,150 --> 00:33:54,410 - ¿Dónde está tu madre? - Dijo que iba a limpiar un lugar atrás. 495 00:33:55,740 --> 00:33:56,940 Hace cualquier cosa. 496 00:33:58,290 --> 00:34:00,870 Está bien, vamos a ver qué está haciendo. 497 00:34:01,140 --> 00:34:02,780 Vamos. 498 00:34:24,120 --> 00:34:26,540 - Bienvenido. - Gracias. 499 00:34:27,410 --> 00:34:29,510 ¿Hay noticias de Ferhat? 500 00:34:31,950 --> 00:34:34,610 No, aún no salió, lo están reteniendo demasiado. 501 00:34:34,850 --> 00:34:38,200 Papá podemos jugar un poco ¿Tú puedes ir al arco? 502 00:34:38,360 --> 00:34:40,500 - Oh hijo mío, juguemos, vamos. - Hijo mío... 503 00:34:40,670 --> 00:34:44,010 Mira... compramos muchos libros. Pasa un poco de tiempo con ellos. 504 00:34:44,090 --> 00:34:46,330 ¿De acuerdo? Sino sudaras y recién te estás recuperando. 505 00:34:46,600 --> 00:34:49,220 - Está bien, mamá. - Ve, iré pronto. 506 00:34:52,850 --> 00:34:54,800 Mira, sé que estabas enojada conmigo. 507 00:34:55,770 --> 00:34:57,160 Lo siento, pero... 508 00:34:57,330 --> 00:35:00,690 No tenía otra opción, si no mantenía a ese chico aquí... 509 00:35:00,910 --> 00:35:03,590 Su abuela no daría su testimonio y Namık estaría libre. 510 00:35:03,640 --> 00:35:04,640 Pero él se escapó. 511 00:35:04,720 --> 00:35:06,060 Tampoco funcionó. 512 00:35:06,490 --> 00:35:09,320 Como trajiste a ese muchachito Yigit. 513 00:35:09,360 --> 00:35:10,820 Salvaste al hombre. 514 00:35:11,150 --> 00:35:14,070 Todavía no puedo comprenderlo ¿Y si le pasaba algo? 515 00:35:14,110 --> 00:35:16,390 Sabes que no tenía otra opción. 516 00:35:17,580 --> 00:35:19,066 Por otra parte, todavía no estoy despedido. 517 00:35:19,090 --> 00:35:20,960 Bueno, está bien, es peor. 518 00:35:22,190 --> 00:35:23,730 De acuerdo, no hablemos de ellos. 519 00:35:24,070 --> 00:35:28,240 Pero quiero que sepas, que si volviera a pasar haría lo mismo. 520 00:35:30,590 --> 00:35:31,840 Voy a ver a Özgür. 521 00:36:18,590 --> 00:36:20,210 ¿Tu padre era bueno? 522 00:36:22,760 --> 00:36:23,940 Si. 523 00:36:25,800 --> 00:36:27,530 Quiero decir, lo era. 524 00:36:27,660 --> 00:36:29,780 ¿Lo extrañas entonces? 525 00:36:32,220 --> 00:36:34,730 Quiero decir, nunca estuvimos muy cerca. 526 00:36:35,960 --> 00:36:37,760 Pero era mi padre por supuesto. 527 00:36:38,410 --> 00:36:39,600 Lo extraño. 528 00:36:42,260 --> 00:36:43,260 A veces... 529 00:36:43,490 --> 00:36:46,220 Desearía que estuviera aquí para mí, pero... 530 00:36:47,680 --> 00:36:49,190 eso fue todo. 531 00:36:51,830 --> 00:36:54,240 Extraño mucho a mi padre. 532 00:36:55,190 --> 00:36:56,490 Todos los días. 533 00:36:59,320 --> 00:37:02,260 Todos los días desde que murió, lo extraño más. 534 00:37:02,720 --> 00:37:05,470 No puedo olvidar su sonrisa. 535 00:37:06,030 --> 00:37:07,920 Y cuando me acariciaba el cabello. 536 00:37:09,490 --> 00:37:13,220 Siempre me daba pan salado, que me encanta. 537 00:37:14,890 --> 00:37:16,910 Luego cuando nos dormíamos siempre nos cubría. 538 00:37:17,070 --> 00:37:21,300 Lentamente para que no nos despertemos. 539 00:37:21,690 --> 00:37:23,230 Él no lo sabía, pero... 540 00:37:25,510 --> 00:37:27,090 ¡Ah papá! 541 00:37:27,230 --> 00:37:30,130 Era único, único. 542 00:37:51,920 --> 00:37:53,120 Mi hermosa hija. 543 00:37:53,700 --> 00:37:55,740 ¿Qué estás haciendo aquí sola? 544 00:37:55,790 --> 00:37:57,380 Estoy jugando a la casita. 545 00:37:57,460 --> 00:37:59,376 ¿Estás jugando a la casa? Me quedaré. 546 00:37:59,400 --> 00:38:01,100 Bueno, ¿por qué no juegas con tus amigos? 547 00:38:01,170 --> 00:38:04,250 Porque me llaman el patito feo. 548 00:38:04,300 --> 00:38:05,300 Aa! 549 00:38:05,350 --> 00:38:07,760 ¿De dónde salió eso? Eso no es posible. 550 00:38:07,930 --> 00:38:09,620 Tú Gülsüm, ¿sabes lo que eso significa? 551 00:38:09,670 --> 00:38:11,310 - Mírame. - No lo sé. 552 00:38:11,410 --> 00:38:13,720 Gülsüm, significa que eres muy hermosa. 553 00:38:13,830 --> 00:38:15,680 Porque eres mi hermosa niña... 554 00:38:15,760 --> 00:38:17,470 Te puse de nombre Gülsüm. 555 00:38:17,540 --> 00:38:19,000 ¿Te escapas ahora, niña? 556 00:38:19,080 --> 00:38:21,510 Pero ellos me lo dijeron. 557 00:38:21,600 --> 00:38:23,720 Pero querida, ahora que dijiste eso... 558 00:38:23,810 --> 00:38:25,900 ¿Te convertiste en un feo pato ahora? 559 00:38:26,200 --> 00:38:29,700 Mira, la vida no siempre es tan fácil. 560 00:38:29,920 --> 00:38:30,920 Pero tampoco es difícil. 561 00:38:30,970 --> 00:38:34,380 Pero si te mantienes erguido llegarás a la cima. 562 00:38:34,460 --> 00:38:36,580 ¿De acuerdo? Sonríe para mí. 563 00:38:36,930 --> 00:38:38,230 Déjame ver tu hermosa sonrisa. 564 00:38:38,370 --> 00:38:40,830 Oh mi niña loca. 565 00:38:40,900 --> 00:38:43,600 Ve ahora a jugar con tus amigos ¿De acuerdo? 566 00:38:43,670 --> 00:38:46,910 Mira, recuerda, tu padre siempre estará a tu lado ¿Está bien? 567 00:38:47,050 --> 00:38:48,810 Nunca me dejes. 568 00:38:48,850 --> 00:38:50,406 Está bien. 569 00:38:50,430 --> 00:38:52,040 ¿A dónde voy a irme? 570 00:38:52,110 --> 00:38:55,480 Vamos, lleva tus juguetes, juega con tus amigos, vamos. 571 00:38:55,810 --> 00:38:57,000 Vamos. 572 00:38:57,660 --> 00:39:00,030 Voy a jugar también. 573 00:40:54,220 --> 00:40:55,890 Pero estoy en lo correcto. 574 00:40:56,140 --> 00:40:58,300 Tengo razón en lo que le dije a mi hermano. 575 00:40:58,750 --> 00:41:00,940 Creo que fue demasiado Gülsüm. 576 00:41:01,620 --> 00:41:03,380 Mira, Ferhat te ama mucho. 577 00:41:03,680 --> 00:41:06,290 Crees que realmente le gusta esto que está pasando. 578 00:41:06,360 --> 00:41:08,650 ¿pero no lo reconoce tampoco? 579 00:41:09,220 --> 00:41:12,500 Algún día me preguntó ¿Cómo estás? 580 00:41:12,600 --> 00:41:14,780 Me dijo ¿necesitas algo? 581 00:41:15,430 --> 00:41:17,620 Solo le tengo miedo a mi hermano, Abidin. 582 00:41:18,110 --> 00:41:21,220 No puedo sentir ninguna otra emoción con él. 583 00:41:21,630 --> 00:41:23,500 Y no soy culpable de eso. 584 00:41:27,120 --> 00:41:29,070 Cada uno somos diferentes Gülsüm. 585 00:41:29,390 --> 00:41:31,940 Pero no es necesario preguntar sobre eso. 586 00:41:33,210 --> 00:41:36,180 Mira Ferhat siempre nos protegido, siempre lo ha hecho. 587 00:41:37,280 --> 00:41:40,280 Está bien, el viene grita, se enoja, pero... 588 00:41:40,710 --> 00:41:42,570 Él siempre lo hizo porque nos amaba. 589 00:41:42,680 --> 00:41:45,630 - No te dejaré hacer esto, no le tengas miedo. - No elegí esta vida. 590 00:41:45,660 --> 00:41:47,880 No tendrá que protegernos y protegernos. 591 00:41:48,000 --> 00:41:50,280 No necesitaremos las armas. 592 00:41:50,540 --> 00:41:52,680 Tal vez fuimos los únicos en darnos cuenta. 593 00:41:52,750 --> 00:41:55,790 Encontrar un trabajo, ir al cine, no sé. 594 00:41:55,990 --> 00:41:58,900 Pero seríamos felices. Él eligió esta vida. 595 00:41:59,380 --> 00:42:00,850 También nos condenó. 596 00:42:01,290 --> 00:42:03,100 Tal vez él no eligió voluntariamente, Gülsüm. 597 00:42:03,140 --> 00:42:06,640 Aún lo estás defendiendo, lo sigues defendiendo. 598 00:42:07,290 --> 00:42:08,850 Mi padre... 599 00:42:09,030 --> 00:42:13,240 fue asesinado por este hombre y él nos mantuvo cautivos aquí. 600 00:42:14,600 --> 00:42:15,750 ¿No lo ves? 601 00:42:15,790 --> 00:42:18,840 ¿Cómo estoy de lastimada? ¿No puedes verlo Abidin? 602 00:42:18,870 --> 00:42:21,140 - Lo veo Gülsüm, pero... - ¿Entonces? 603 00:42:22,070 --> 00:42:24,800 De todos modos, ¿de qué más estoy hablando? 604 00:42:25,150 --> 00:42:28,210 No voy a hablar más, iré a darle de comer a Necdet. 605 00:42:28,430 --> 00:42:29,720 Gülsüm. 606 00:42:37,260 --> 00:42:39,280 Escucho Dilsiz. 607 00:42:39,370 --> 00:42:41,560 Hermano, llegó Tekin Karaoğlan. 608 00:42:41,640 --> 00:42:43,280 No pregunté qué quería. 609 00:42:43,360 --> 00:42:45,700 Llévalo a la oficina de Namık, ahora voy. 610 00:43:16,260 --> 00:43:17,260 Bienvenido. 611 00:43:18,310 --> 00:43:20,240 El hermano Ferhat está adentro, pase por favor. 612 00:43:24,220 --> 00:43:25,590 Adelante. 613 00:43:34,710 --> 00:43:36,150 ¿Ferhat hay algo mal? 614 00:43:36,930 --> 00:43:39,490 Tekin Karaoğlan está aquí, ¿Qué pasa hermano? 615 00:43:39,600 --> 00:43:41,300 Tenemos un trabajo, hermano. 616 00:43:42,070 --> 00:43:43,070 ¿Debería ir? 617 00:43:43,110 --> 00:43:45,610 No es necesario, quédate aquí, cualquier cosa te llamo. 618 00:43:47,920 --> 00:43:48,920 Abidin. 619 00:43:49,350 --> 00:43:50,350 Cuñada. 620 00:43:50,950 --> 00:43:53,540 ¿Qué está pasando? ¿Con quién fue a hablar Ferhat? 621 00:43:54,060 --> 00:43:55,310 Tekin Karaoğlan. 622 00:43:56,010 --> 00:43:57,540 El mejor amigo de mi tío. 623 00:43:57,780 --> 00:43:59,840 Incluso hicieron negocios juntos. 624 00:44:00,850 --> 00:44:02,440 ¿De qué van a hablar? 625 00:44:03,840 --> 00:44:06,370 No lo sé, pero seguramente de algún problema. 626 00:44:07,670 --> 00:44:09,650 Ferhat no me dejó entrar. 627 00:44:12,670 --> 00:44:13,870 ¿De qué se trata? 628 00:44:14,240 --> 00:44:16,730 Ferhat, Namık me contactó. 629 00:44:19,850 --> 00:44:21,250 Por la mañana no me dijiste nada. 630 00:44:21,710 --> 00:44:24,550 No quería decir nada, delante de todos. 631 00:44:24,970 --> 00:44:27,700 - No quería decírtelo por teléfono, ya sabes. - Hiciste bien. 632 00:44:28,570 --> 00:44:29,920 ¿Dijo dónde está? 633 00:44:30,060 --> 00:44:32,920 Él no dijo nada, pero huirá al extranjero. 634 00:44:34,070 --> 00:44:35,800 Él necesita ayuda. 635 00:44:36,170 --> 00:44:38,430 No es algo que él pueda hacer solo. 636 00:44:38,600 --> 00:44:40,320 Como predije. 637 00:44:41,340 --> 00:44:44,460 Ahora Ferhat, Namık y nosotros somos muy cercanos. 638 00:44:44,670 --> 00:44:48,480 Amma y su hermano escaparon así al extranjero. 639 00:44:48,600 --> 00:44:51,640 Yo estaba molesto por eso. 640 00:44:51,750 --> 00:44:54,610 La policía está detrás de nosotros. Las cosas están enredadas. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,510 Nadie va a arriesgarse por nada. 642 00:44:58,340 --> 00:44:59,580 Correcto. 643 00:45:00,370 --> 00:45:01,370 Correcto. 644 00:45:01,630 --> 00:45:04,830 Oh las cuentas están congeladas. 645 00:45:04,900 --> 00:45:06,300 No tengo dinero. 646 00:45:07,010 --> 00:45:08,010 O al menos eso parece. 647 00:45:08,250 --> 00:45:10,320 Eso te está molestando. 648 00:45:10,610 --> 00:45:11,840 ¿Me oyes? 649 00:45:12,690 --> 00:45:14,350 Afortunadamente se trata de Namık. 650 00:45:15,130 --> 00:45:17,600 De hecho, contamos con más que suficiente. 651 00:45:18,220 --> 00:45:20,220 Dime cuánto quieres. 652 00:45:20,720 --> 00:45:22,180 ¿En serio lo estás diciendo? 653 00:45:22,530 --> 00:45:25,610 No escuchaste, esto quedará entre nosotros. 654 00:45:30,150 --> 00:45:31,270 Aslı. 655 00:45:32,150 --> 00:45:33,150 ¿A dónde vas? 656 00:45:34,720 --> 00:45:35,920 Ferhat está adentro. 657 00:45:36,910 --> 00:45:39,540 Está hablando con un tal Tekin Karaoğlan. 658 00:45:39,860 --> 00:45:41,020 ¿Quién es este tipo? 659 00:45:41,610 --> 00:45:43,100 Escuché su nombre también. 660 00:45:43,690 --> 00:45:45,350 Un viejo amigo de Namık. 661 00:45:45,490 --> 00:45:47,490 ¿De qué están hablando? 662 00:45:47,990 --> 00:45:49,290 Es un conocido. 663 00:45:49,600 --> 00:45:51,090 Mire, señora Yeter, yo... 664 00:45:51,330 --> 00:45:53,580 tengo miedo que Ferhat salga herido. 665 00:45:53,750 --> 00:45:55,080 Necesitamos hacer algo. 666 00:45:55,160 --> 00:45:57,700 Ferhat está decidido a continuar con esto. 667 00:45:58,140 --> 00:46:01,300 Después de ahora, ni usted ni nadie más puede detenerlo. 668 00:46:01,390 --> 00:46:04,270 ¿Cómo podemos decir que no se puede hacer nada? 669 00:46:04,300 --> 00:46:06,040 ¿Me detengo, me quedo sentada? 670 00:46:06,290 --> 00:46:07,930 No hay nada que hacer. 671 00:46:07,980 --> 00:46:10,650 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 672 00:46:10,850 --> 00:46:14,050 Ferhat supo que Namık mató a su padre. 673 00:46:14,520 --> 00:46:17,930 Ahora piensa en lo que puedes hacer. ¿Vas a decir algo? 674 00:46:18,510 --> 00:46:20,430 ¿Qué cambiará si hablo? 675 00:46:22,290 --> 00:46:24,910 ¿Usted lo sabía no es verdad? 676 00:46:25,210 --> 00:46:29,110 Namık mató al padre de Ferhat Usted lo sabía, ¿verdad? 677 00:46:29,520 --> 00:46:31,200 Incluso mantuvo silencio. 678 00:46:31,530 --> 00:46:33,420 No tengo que rendirte cuentas. 679 00:46:34,260 --> 00:46:35,860 Conoce tus límites en lo que me dices. 680 00:46:35,910 --> 00:46:38,860 ¿Cuál es la mentira más grande para usted? 681 00:46:40,370 --> 00:46:42,170 Que Namık era el verdadero padre de Ferhat. 682 00:46:42,210 --> 00:46:45,030 ¿O que Namık mató al padre que él conocía? 683 00:46:45,110 --> 00:46:46,130 Dígame. 684 00:46:46,900 --> 00:46:49,080 Lo último que necesito es... 685 00:46:49,420 --> 00:46:51,690 Que Namık se enfrente cara a cara con Ferhat. 686 00:46:52,270 --> 00:46:54,780 Porque cuando le pregunte la razón... 687 00:46:54,890 --> 00:46:58,040 Namık no se detendrá y le dirá de que es su padre. 688 00:46:58,310 --> 00:47:01,520 Entonces Ferhat firmará mi certificado de defunción. 689 00:47:01,730 --> 00:47:03,930 Entonces, ¿tienes miedo de eso? 690 00:47:04,430 --> 00:47:05,760 ¿Temes por tu vida? 691 00:47:06,560 --> 00:47:08,630 Es como poner carne en la carnicería ¿Quieres decir? 692 00:47:08,660 --> 00:47:10,780 Aslı, soy la madre. 693 00:47:11,720 --> 00:47:14,190 Comprenderás cuando des a luz. 694 00:47:15,160 --> 00:47:19,120 No hay nada que no harás para que tus hijos te miren. 695 00:47:19,950 --> 00:47:21,260 Ya desde hace muchos años... 696 00:47:21,600 --> 00:47:23,890 Yigit y Ferhat me soltaron la mano. 697 00:47:24,030 --> 00:47:27,040 Si esto sucede, perderé también a Gülsüm. 698 00:47:27,700 --> 00:47:29,150 Y sería la última. 699 00:47:29,230 --> 00:47:32,100 Namık no necesita ser atrapado por esto. 700 00:47:32,390 --> 00:47:35,410 ¿Ferhat no te preguntará? ¿Es eso lo que piensas? 701 00:47:36,910 --> 00:47:40,620 Pero entiendo que ya has quitado a Ferhat de tus ojos. 702 00:47:41,290 --> 00:47:42,390 Tonterías. 703 00:47:42,600 --> 00:47:44,000 Mire, señora Yeter. 704 00:47:44,880 --> 00:47:47,050 No hagas nada si lo deseas. 705 00:47:48,050 --> 00:47:51,980 Pero si sé que Ferhat no me mirará a la cara, sí sé que lo perderé... 706 00:47:52,270 --> 00:47:55,220 solo por su vida y por que mi hijo no tenga padre... 707 00:47:55,370 --> 00:47:58,560 Si tengo que involucrarme en algo, lo haré sin romperme los ojos. 708 00:47:59,110 --> 00:48:00,840 Lo sabes ¿verdad? 709 00:48:08,040 --> 00:48:09,460 El dinero saldrá mañana. 710 00:48:10,180 --> 00:48:13,500 Me pondré en contacto contigo, toma precauciones. 711 00:48:13,550 --> 00:48:14,820 ¿Cuál es tu propósito Ferhat? 712 00:48:15,020 --> 00:48:17,510 ¿Encontrarlo o salvar a tu tío? 713 00:48:19,040 --> 00:48:21,240 Hacer lo correcto para mi familia. 714 00:48:22,330 --> 00:48:23,650 Necesito tu ayuda. 715 00:48:23,950 --> 00:48:25,496 Mientras la policía está en camino... 716 00:48:25,520 --> 00:48:28,340 ¿Cómo manejarás el dinero? Mira Ferhat... 717 00:48:28,640 --> 00:48:31,870 No quiero involucrarme en este trabajo. 718 00:48:32,410 --> 00:48:33,960 No te molestes. 719 00:48:34,100 --> 00:48:37,070 Eso es todo, ponte cómodo. 720 00:48:38,430 --> 00:48:40,030 Que finalice el trabajo. 721 00:48:43,400 --> 00:48:46,160 El Fiscal mencionó a Idil, a Cüneyt. 722 00:48:46,580 --> 00:48:50,320 Es la esposa de Namık Emirhan, no una pipa, la seguirán buscando. 723 00:48:50,560 --> 00:48:54,100 Si descubren que está muerta, eso sería muy malo Cüneyt. 724 00:48:54,150 --> 00:48:56,010 Relájate bebé, cálmate. 725 00:48:56,150 --> 00:48:58,100 ¿Dónde la encontrarán? ¿La ocultaste bien? 726 00:48:58,210 --> 00:49:00,386 ¿Eres tan agradable? 727 00:49:00,410 --> 00:49:02,430 ¿No eres consciente de la seriedad de este asunto? 728 00:49:02,480 --> 00:49:06,320 O no lo es, estoy tan acostumbrado a estas cosas. 729 00:49:07,120 --> 00:49:10,000 ¿Qué será? Pasamos el rato juntos, en tu hotel, en mi hotel. 730 00:49:10,050 --> 00:49:13,430 Realmente no estoy de humor, Cüneyt. No te burles de él, por el amor de Allah. 731 00:49:13,540 --> 00:49:16,490 Está bien, no te enojes, no te enojes, no vayamos. 732 00:49:16,530 --> 00:49:18,710 Averigua lo que dijo el fiscal sobre Idil. 733 00:49:18,760 --> 00:49:20,310 Entonces te cuidaré. 734 00:49:20,360 --> 00:49:22,000 Mira es mejor... 735 00:49:22,150 --> 00:49:25,720 Si no nos vemos por un tiempo Cüneyt ¿entiendes? 736 00:49:25,800 --> 00:49:28,590 Entonces asumes que algo está pasando. 737 00:49:28,820 --> 00:49:30,390 ¿La chica está diciendo algo? 738 00:49:31,000 --> 00:49:33,360 Estoy harto de esto te digo. 739 00:49:33,740 --> 00:49:36,820 Es adictivo, es adictivo, vamos mi amor. 740 00:49:36,990 --> 00:49:39,350 Vamos, no te quedes sin hacer nada. Mira... 741 00:49:39,580 --> 00:49:41,330 No nos estiremos en vano. 742 00:49:41,890 --> 00:49:43,170 Bueno, entonces yo... 743 00:49:43,420 --> 00:49:46,490 Antes veré a Yeter, veamos lo que ella sabe. 744 00:49:46,520 --> 00:49:50,930 Oh bueno, bien. Vamos, estoy esperando tus noticias. Yo estaba cerca. Ciao. 745 00:49:51,060 --> 00:49:52,320 Uff! 746 00:50:03,510 --> 00:50:04,510 ¿Alo? 747 00:50:05,400 --> 00:50:09,600 Menos mal que te di esa casa Yeter, mira en lo que he caído. 748 00:50:10,230 --> 00:50:11,230 Namık. 749 00:50:11,260 --> 00:50:13,970 Todo es exactamente como lo imaginaste Yeter. 750 00:50:15,110 --> 00:50:16,570 La tormenta finalmente se rompió. 751 00:50:17,150 --> 00:50:19,360 - ¿Cómo estás? - Tengo suerte. 752 00:50:19,560 --> 00:50:22,030 Por el accidente solo tengo algunos rasguños. 753 00:50:22,350 --> 00:50:23,700 ¿Dónde estás ahora? 754 00:50:23,760 --> 00:50:26,650 No me quedaré, voy a irme de aquí. 755 00:50:27,000 --> 00:50:28,220 Antes de irme... 756 00:50:28,850 --> 00:50:31,100 Quería despedirme antes de irme. 757 00:50:31,240 --> 00:50:32,390 Namık... 758 00:50:33,130 --> 00:50:35,530 Las cosas podrían haber sido diferentes. 759 00:50:36,740 --> 00:50:37,910 Mira el presente. 760 00:50:39,050 --> 00:50:41,160 No le hagas nada a nadie por favor. 761 00:50:41,250 --> 00:50:44,330 Dejé tu mano el primer día Yeter. 762 00:50:45,260 --> 00:50:47,690 Ese día hice este final. 763 00:50:48,440 --> 00:50:51,560 Nadie tiene un pecado, yo soy el hombre causante de esto. 764 00:50:52,040 --> 00:50:53,810 Yo soy el dueño de todas esas cosas. 765 00:50:54,770 --> 00:50:56,900 Pero sea lo que sea, se ha ido. 766 00:50:59,680 --> 00:51:01,660 Sé que eres bueno Yeter. 767 00:51:02,910 --> 00:51:04,870 Se que podrás respirar. 768 00:51:05,330 --> 00:51:07,230 ¿Cómo está Ferhat? ¿Está muy enojado? 769 00:51:07,650 --> 00:51:08,650 ¿Cómo está? 770 00:51:08,760 --> 00:51:13,410 Va a venir tras de mí, necesito irme de aquí ahora mismo o... 771 00:51:13,490 --> 00:51:16,180 Él ya está empezando a ver gente que conoces. 772 00:51:17,100 --> 00:51:21,350 Muy bien, no te preocupes. Ya has estado triste por años. 773 00:51:21,860 --> 00:51:23,120 Voy a colgar. 774 00:51:23,230 --> 00:51:25,690 Namık, ten cuidado. 775 00:51:28,800 --> 00:51:30,380 ¿Namık? 776 00:51:34,900 --> 00:51:37,610 Ehh llamó un número que no conocía... 777 00:51:38,030 --> 00:51:40,780 Pensé en Namık, pero no fue así. Colgó. 778 00:51:41,410 --> 00:51:47,020 Se habrá equivocado el que llamó, por eso colgó. 779 00:51:48,590 --> 00:51:49,810 Supongo. 780 00:51:50,240 --> 00:51:51,640 ¿Qué estás haciendo aquí? 781 00:51:51,760 --> 00:51:54,190 Has estado dando vueltas de nuevo. 782 00:51:54,510 --> 00:51:57,620 Estoy buscando a mi tía, pensé que tal vez aquí, pero... 783 00:51:57,840 --> 00:51:59,570 - No está. - No. 784 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Vete. 785 00:52:01,330 --> 00:52:03,040 Vamos, hay más cosas por aquí. 786 00:52:03,150 --> 00:52:05,480 Lo siento, te molesté. 787 00:52:20,080 --> 00:52:23,620 Esta mujer acaba de decir Namık. 788 00:52:24,200 --> 00:52:25,630 Allah Allah. 789 00:52:29,120 --> 00:52:31,690 Te lo haré saber. Gracias. 790 00:52:36,930 --> 00:52:38,750 Espero que todo vaya bien. 791 00:52:40,080 --> 00:52:41,600 Gracias. 792 00:52:46,540 --> 00:52:48,080 ¿Qué pasa doctora? 793 00:52:49,170 --> 00:52:51,606 ¿Ahora comenzaste a escuchar la puerta en lugar del corazón? 794 00:52:51,630 --> 00:52:54,300 No, no sabía que estabas hablando algo secreto. 795 00:52:54,410 --> 00:52:55,800 Es trabajo. 796 00:52:56,150 --> 00:52:58,600 No hay nada secreto. 797 00:52:59,560 --> 00:53:02,150 ¿Quién es? ¿Un amigo tuyo? ¿Por qué está aquí? 798 00:53:02,290 --> 00:53:03,690 Lo has escuchado. 799 00:53:04,220 --> 00:53:05,930 Ha venido otras veces. 800 00:53:06,430 --> 00:53:09,150 Ferhat, no estás tratando de encontrar el lugar de tu tío, ¿verdad? 801 00:53:09,690 --> 00:53:11,750 Mi tío está en algún lugar no te preocupes. 802 00:53:11,970 --> 00:53:14,500 No, no hay duda, la policía lo está buscando. 803 00:53:14,570 --> 00:53:15,640 Exactamente. 804 00:53:16,310 --> 00:53:18,080 Vamos, deja que tengo trabajo que hacer. 805 00:53:18,430 --> 00:53:20,210 Descansa un poco. 806 00:53:32,350 --> 00:53:33,610 Bienvenidos. 807 00:53:33,670 --> 00:53:35,310 - Pásamelo cariño. - Gracias. 808 00:53:35,440 --> 00:53:38,170 ¡Míralo! 809 00:53:40,240 --> 00:53:42,950 Bienvenida Gülsüm ¿todo bien? ¿hay algún problema? 810 00:53:43,030 --> 00:53:45,500 No, bueno ya sabes. 811 00:53:45,660 --> 00:53:48,030 Yo quería alejarme de esa casa un poco. 812 00:53:48,190 --> 00:53:51,990 ¿No tienes trabajo verdad? Te llamé tan de repente... 813 00:53:52,040 --> 00:53:53,040 No, no, ven vamos. 814 00:53:53,530 --> 00:53:55,610 Vamos, tenemos una larga charla. 815 00:54:05,660 --> 00:54:06,920 Hülya. 816 00:54:07,570 --> 00:54:09,620 ¿Viste a Gülsüm? Necdet tampoco está. 817 00:54:09,670 --> 00:54:12,700 Bueno, fue con el señor Yigit, ¿no te lo dijo? 818 00:54:13,550 --> 00:54:14,950 Pero dijo que volvería mañana. 819 00:54:15,180 --> 00:54:17,710 Allah Allah, ella no me dijo nada. 820 00:54:20,100 --> 00:54:22,410 Señor Abidin, voy a preguntarte algo. 821 00:54:22,650 --> 00:54:25,210 Entonces todos se fueron. La señora Handan tampoco está. 822 00:54:26,140 --> 00:54:27,910 Lo del señor Namık lo sé. 823 00:54:28,330 --> 00:54:31,270 Entonces cocinaremos, pero no sabemos a quién preguntar. 824 00:54:33,680 --> 00:54:36,810 Mantengámoslo claro, Hülya. 825 00:54:36,870 --> 00:54:39,370 Haz lo que te parece. 826 00:54:40,570 --> 00:54:43,320 Aunque no queda nadie a quien prepararle la comida. 827 00:54:45,990 --> 00:54:47,220 Vamos. 828 00:55:08,720 --> 00:55:10,330 ¿No es extraño? 829 00:55:11,220 --> 00:55:15,170 Cuando el tío Namık no está, la casa parece tranquila y vacía. 830 00:55:16,090 --> 00:55:18,510 Hasta los niños no están. 831 00:55:18,660 --> 00:55:20,250 Eres de la policía Jülide. 832 00:55:20,590 --> 00:55:21,730 Claro, cierto. 833 00:55:21,760 --> 00:55:24,870 A pesar de la posibilidad de que venga el tío Namık. 834 00:55:25,230 --> 00:55:27,630 El tipo es un criminal, así como un fugitivo. 835 00:55:28,010 --> 00:55:30,540 No entiendo, pero si es verdad lo que dice la televisión. 836 00:55:30,580 --> 00:55:33,480 ...de alguna manera él denunciaría a alguien, ¿por qué ocultarlo? 837 00:55:34,080 --> 00:55:36,590 Es decisión de la policía Jülide. 838 00:55:37,570 --> 00:55:40,760 Deja que la policía haga lo que sabe. 839 00:55:41,160 --> 00:55:42,770 Tienes razón, tía. 840 00:55:47,480 --> 00:55:49,050 ¿Gülsüm dónde está? 841 00:55:49,440 --> 00:55:50,770 Fue donde Yigit. 842 00:55:52,740 --> 00:55:55,920 Se ha ido, está muy confundida. 843 00:56:16,940 --> 00:56:18,820 El café es dañino. 844 00:56:19,230 --> 00:56:20,630 Come fruta. 845 00:56:21,140 --> 00:56:24,970 Aunque por la noche dicen que la fruta produce un peso inefable. 846 00:56:25,660 --> 00:56:28,660 ¿Crees que es verdad? 847 00:56:28,690 --> 00:56:30,070 ¿Acaso tú no lo bebes? 848 00:56:30,110 --> 00:56:32,010 No, a mí no me hace nada. 849 00:56:46,130 --> 00:56:48,030 Sé que no te gusta. 850 00:56:50,490 --> 00:56:52,190 Probablemente estés enojada contigo misma. 851 00:56:52,500 --> 00:56:54,830 No, ¿por qué estaría enojada conmigo misma? 852 00:56:55,970 --> 00:56:57,520 Entonces te vas a arrepentir... 853 00:56:58,060 --> 00:56:59,860 ...por no confiar en tu hermano. 854 00:57:02,090 --> 00:57:03,240 No. 855 00:57:03,830 --> 00:57:05,480 No me arrepiento. 856 00:57:14,280 --> 00:57:16,100 Mira, mi hermano... 857 00:57:18,490 --> 00:57:19,770 Es un tipo duro. 858 00:57:22,630 --> 00:57:24,200 A veces... 859 00:57:24,800 --> 00:57:25,800 Grosero. 860 00:57:27,200 --> 00:57:28,500 Pero eso... 861 00:57:28,690 --> 00:57:30,430 no lo convierte en un mal tipo ¿verdad? 862 00:57:31,080 --> 00:57:32,810 - Entonces ¿Es bueno? - Bueno está bien. 863 00:57:33,520 --> 00:57:34,870 Él siempre fue así. 864 00:57:36,020 --> 00:57:37,350 Solo la vida... 865 00:57:38,260 --> 00:57:40,490 le dio una lección en un lugar difícil. 866 00:57:40,900 --> 00:57:42,210 Él también creció rápidamente. 867 00:57:42,490 --> 00:57:43,990 De repente, él era un hombre. 868 00:57:44,570 --> 00:57:46,860 Pero nunca fue malo. 869 00:57:48,060 --> 00:57:50,360 Ha sido un niño durante años también. 870 00:57:50,830 --> 00:57:52,840 ¿Por qué? ¿Por qué lo hizo? 871 00:57:53,550 --> 00:57:55,430 Porque estuvo equivocado. 872 00:57:56,590 --> 00:57:59,130 Ha perdido al niño en su interior. 873 00:58:06,770 --> 00:58:08,670 Mi padre rompió la madera. 874 00:58:10,320 --> 00:58:12,460 Él nos da el trabajo, ¿recuerda? 875 00:58:12,560 --> 00:58:15,380 Estábamos detrás de él, como un soldado. 876 00:58:15,620 --> 00:58:18,100 Nos daba un trabajo para que podamos ayudarlo. 877 00:58:18,280 --> 00:58:20,080 Recuerdo... 878 00:58:20,130 --> 00:58:21,780 Luego de terminar el trabajo. 879 00:58:22,130 --> 00:58:25,330 Vamos muchachos, agarren esos árboles y ayúdenme. 880 00:58:25,650 --> 00:58:26,990 Traigan eso. 881 00:58:27,060 --> 00:58:29,170 Bien hecho, cariño. 882 00:58:30,770 --> 00:58:34,040 Mi hermano te dio el pedazo más pequeño así, ¿recuerdas eso? 883 00:58:34,120 --> 00:58:35,590 Tenías el suéter que te gustaba. 884 00:58:35,700 --> 00:58:37,960 Él estiró las mangas de tus brazos... 885 00:58:38,230 --> 00:58:40,060 para que no te claves las astillas. 886 00:58:41,640 --> 00:58:44,130 Me dio un poco más porque era un poco mayor. 887 00:58:44,670 --> 00:58:47,990 Cargué como seis o siete. 888 00:58:50,490 --> 00:58:53,660 Mi hermano trabajó como loco para que no nos cansemos. 889 00:58:54,260 --> 00:58:55,810 Él pensaba demasiado en nosotros. 890 00:58:56,460 --> 00:58:58,450 Él siempre pensó en sus seres queridos. 891 00:59:01,310 --> 00:59:04,280 Esos hermosos días de la infancia han pasado, hermano. 892 00:59:05,170 --> 00:59:06,560 Pasaron... 893 00:59:07,590 --> 00:59:09,380 No podemos mantener el tiempo. 894 00:59:10,350 --> 00:59:11,980 Pero el niño en nosotros... 895 00:59:12,480 --> 00:59:14,410 El buen niño dentro de nosotros... 896 00:59:14,530 --> 00:59:17,200 podemos mantenerlo... 897 00:59:19,450 --> 00:59:20,710 Mira... 898 00:59:22,380 --> 00:59:25,520 ...Si nos enfrentamos a muchos enemigos. 899 00:59:27,450 --> 00:59:29,450 Nos hacen polvo. 900 00:59:31,290 --> 00:59:33,770 No lo olvides. Piensa bien. 901 00:59:35,630 --> 00:59:37,680 Voy a entrar, tengo frío. 902 00:59:56,260 --> 00:59:57,340 Disculpen. 903 01:00:08,820 --> 01:00:09,880 ¿Alo? 904 01:00:09,970 --> 01:00:12,560 Soy el Fiscal Oğuz, señora Aslı. ¿Espero no haberla molestado? 905 01:00:12,600 --> 01:00:15,370 No, no, fiscal, por favor. Buenas tardes. 906 01:00:15,880 --> 01:00:17,660 ¿Tekin Karaoğlan fue a su casa hoy? 907 01:00:18,420 --> 01:00:22,290 Sí, es conocido, ¿No es normal que venga? 908 01:00:22,790 --> 01:00:24,030 Señora Aslı. 909 01:00:24,240 --> 01:00:27,500 ¿Sabe cuántos años hace que Yigit Aslan está buscando a Namık Emirhan? 910 01:00:27,580 --> 01:00:28,800 ¿Yigit? 911 01:00:29,410 --> 01:00:31,020 ¿Qué no entiendo? 912 01:00:38,200 --> 01:00:39,940 Te lo diré. 913 01:00:40,370 --> 01:00:42,710 Al menos diez años. 914 01:00:42,860 --> 01:00:45,100 Bueno, ¿por qué no ha tenido éxito con el tiempo? 915 01:00:46,350 --> 01:00:48,250 Porque él era emocional. 916 01:00:48,850 --> 01:00:50,770 Pero no actuaré de esa manera señora Aslı. 917 01:00:51,110 --> 01:00:53,880 Mire, su marido está detrás de Namık Emirhan. 918 01:00:54,140 --> 01:00:56,670 Si nos deja saber cada paso que da... 919 01:00:57,100 --> 01:00:59,600 ...podemos atraparlo en cualquier momento, ¿entiende? 920 01:00:59,680 --> 01:01:02,530 Señor Oğuz, le dije que no puedo hacer tal cosa. 921 01:01:02,650 --> 01:01:04,810 Ferhat no tiene la intención. 922 01:01:04,890 --> 01:01:08,230 De atrapar a Namık Emirhan ¿sabe a qué me refiero? 923 01:01:08,330 --> 01:01:11,630 Ya tiene una fuerza policial para esto. 924 01:01:12,620 --> 01:01:15,900 Usted también es emocional como Yiğit Aslan Está actuando, señora Aslı. 925 01:01:16,550 --> 01:01:17,820 Mire... 926 01:01:18,190 --> 01:01:21,100 ...si realmente quiere que atrapen a Namık Emirhan... 927 01:01:21,670 --> 01:01:24,220 ...tendrá que dejar los sentimientos hacia su marido. 928 01:01:24,290 --> 01:01:25,790 ¡Escuche, fiscal! 929 01:01:26,270 --> 01:01:27,730 ¿Me está escuchando? 930 01:01:27,850 --> 01:01:29,780 Con mi esposa no puede hablar así. 931 01:01:30,080 --> 01:01:31,440 Hola señor Ferhat. 932 01:01:31,520 --> 01:01:34,570 Mire, solo trato de atrapar a un fugitivo... 933 01:01:34,650 --> 01:01:36,690 - ¿Lo entiende? - ¡Atrápelo entonces! 934 01:01:43,290 --> 01:01:44,850 Maldición. 935 01:02:11,710 --> 01:02:13,810 Oh, bienvenido, Namık. 936 01:02:13,910 --> 01:02:16,340 Gracias, espero que nadie sepa que has venido Tekin. 937 01:02:16,510 --> 01:02:18,170 No te preocupes. 938 01:02:18,210 --> 01:02:21,150 Yo te ayudaré. Somos viejos amigos. 939 01:02:21,290 --> 01:02:24,250 No voy a ser una víctima, solo porque estoy cansado. 940 01:02:24,450 --> 01:02:25,880 Namık no nos conviene. 941 01:02:25,930 --> 01:02:27,550 No puedo acceder a mi cuenta. 942 01:02:27,940 --> 01:02:30,140 - Todo está bloqueado. - No te preocupes. 943 01:02:30,280 --> 01:02:34,120 Podemos manejarlo, tarde o temprano me lo devolverás. 944 01:02:34,460 --> 01:02:35,640 Bien. 945 01:02:36,290 --> 01:02:38,260 Por eso ¿cuándo puedo ir? 946 01:02:38,370 --> 01:02:40,610 La policía está detrás de mí, no tengo tiempo. 947 01:02:41,040 --> 01:02:44,750 Mañana por la noche a las diez, en el puerto de Beykoz. 948 01:02:46,090 --> 01:02:48,280 Has hecho las cosas, Tekin. 949 01:02:48,690 --> 01:02:51,080 Así es como lo llamamos, no para ser una víctima. 950 01:02:51,240 --> 01:02:53,930 Hoy por ti, mañana por mí. 951 01:02:54,090 --> 01:02:56,290 Mantenga su corazón caliente Namık. 952 01:03:04,890 --> 01:03:07,110 ¿Qué dijiste cuando vino el Fiscal? 953 01:03:07,270 --> 01:03:09,010 No dije nada Ferhat. 954 01:03:09,340 --> 01:03:10,790 Le dije lo que oíste. 955 01:03:10,870 --> 01:03:13,500 ¿Es por eso que siempre escuchas la puerta? 956 01:03:14,090 --> 01:03:17,000 Me sigues, te subes al auto, vienes atrás mío... 957 01:03:17,790 --> 01:03:19,940 Obviamente, estos fiscales han bloqueado tu mente. 958 01:03:20,080 --> 01:03:21,810 Con suerte te utilizará. 959 01:03:22,030 --> 01:03:24,270 Pero olvídalo, olvídalo. 960 01:03:24,370 --> 01:03:26,720 Solo estoy preocupada por ti. 961 01:03:26,770 --> 01:03:28,170 ¡No te preocupes! 962 01:03:32,140 --> 01:03:33,940 No me entenderás en absoluto, ¿verdad? 963 01:03:34,110 --> 01:03:35,730 Como siempre... 964 01:03:36,980 --> 01:03:40,100 No lo entenderé, sí. No entiendo la vida. 965 01:03:40,530 --> 01:03:42,650 ¿Cómo no puedes confiar en nadie? ¿Te entiendo? 966 01:03:43,040 --> 01:03:45,190 Ferhat cómo nos casamos, ¿recuerdas? 967 01:03:45,260 --> 01:03:47,000 Recuerdo. Cómo nos casamos. 968 01:03:47,050 --> 01:03:48,270 Te lo recuerdo. 969 01:03:48,300 --> 01:03:50,470 Me tuviste en el granero, me llevaste a un bosque... 970 01:03:50,500 --> 01:03:53,610 Me pusiste una pistola en la cabeza y me dijiste o te casas o te mato. 971 01:03:53,690 --> 01:03:55,620 Luego me trajiste a esta casa. 972 01:03:55,770 --> 01:03:57,240 Te supliqué, que me dejaras ir. 973 01:03:57,270 --> 01:03:58,800 Yo quería escapar, pero no lo hice. 974 01:03:58,830 --> 01:04:02,190 Ojalá hubieras podido huir ¿No? 975 01:04:03,690 --> 01:04:05,610 Ahora me vuelvo y miro hacia atrás... 976 01:04:06,650 --> 01:04:09,150 Y no me arrepiento ni por un minuto ¿sabes? 977 01:04:10,390 --> 01:04:14,150 Porque siempre escuché una voz desde adentro. Confía en este hombre Aslı. 978 01:04:15,130 --> 01:04:16,510 Confía en este hombre. 979 01:04:17,400 --> 01:04:19,690 Bueno, tal vez si hubiera salido corriendo no volvería. 980 01:04:19,720 --> 01:04:21,690 Me dejarías, seguiría mi camino. 981 01:04:22,980 --> 01:04:25,720 Pero elegí estar a tu lado. 982 01:04:26,180 --> 01:04:27,690 Estar contigo. 983 01:04:28,230 --> 01:04:30,460 Confiaba en ti Aslı. 984 01:04:31,350 --> 01:04:33,400 Pero el día que dejaste ir a Yusuf... 985 01:04:34,120 --> 01:04:37,380 Incluso me dije que si estabas haciendo esto, ya no podría confiar en nadie más. 986 01:04:37,940 --> 01:04:40,560 Eso no se le hace a su paciente doctora. 987 01:04:41,690 --> 01:04:44,940 De pie, alejándose para esconder algo. 988 01:04:45,190 --> 01:04:46,190 Bien. 989 01:04:47,050 --> 01:04:48,560 Siempre... 990 01:04:48,720 --> 01:04:50,470 me quedaré contigo 991 01:04:51,310 --> 01:04:53,410 vayas donde vayas. 992 01:04:53,510 --> 01:04:56,060 Mañana a las 10 en el puerto de Beykoz. 993 01:04:57,770 --> 01:05:01,090 ¿Sabes que nunca me alejaré de ti? 994 01:05:01,450 --> 01:05:03,220 No me enseñaste ese amor. 995 01:05:04,270 --> 01:05:06,020 No hagas cosas que no sabes. 996 01:05:20,420 --> 01:05:21,640 Se durmió. 997 01:05:22,390 --> 01:05:24,710 - ¿Gülsüm? - Los niños duermen también. 998 01:05:25,080 --> 01:05:26,760 Özgür también. 999 01:05:30,210 --> 01:05:32,910 ¿Yigit qué pasará? 1000 01:05:34,410 --> 01:05:35,650 No lo sé. 1001 01:05:35,840 --> 01:05:39,100 Todo lo que sé es que te necesito mucho. 1002 01:05:40,560 --> 01:05:42,240 Siempre estoy contigo. 1003 01:05:42,930 --> 01:05:44,560 Pero tengo miedo. 1004 01:05:45,150 --> 01:05:47,600 Quiero decir, solo digo que todo termine. 1005 01:05:47,980 --> 01:05:51,310 No creo que haya nada de qué preocuparse ahora... 1006 01:05:51,860 --> 01:05:53,450 ...entonces algo nuevo está saliendo. 1007 01:05:53,510 --> 01:05:55,650 Yo sé. ¿Pero qué hago? 1008 01:05:56,230 --> 01:05:59,120 Esta es mi familia, mi pasado. 1009 01:06:00,390 --> 01:06:02,370 Cuando dije que atrapé a Namık... 1010 01:06:02,820 --> 01:06:04,270 ...el hombre se escapó de nuevo. 1011 01:06:05,200 --> 01:06:06,700 Y ahora este fiscal Oğuz... 1012 01:06:06,820 --> 01:06:08,010 ¿Qué pasó con el fiscal? 1013 01:06:08,050 --> 01:06:10,100 Claramente se dice que está interfiriendo. 1014 01:06:10,900 --> 01:06:12,530 Me dijo que me mantenga alejado. 1015 01:06:13,160 --> 01:06:16,440 Me dijo que estoy involucrado emocionalmente, que la familia, algo así. 1016 01:06:16,520 --> 01:06:17,870 Yiğit. 1017 01:06:18,370 --> 01:06:21,670 ...deja que el hombre haga el trabajo. Es injusto también. 1018 01:06:22,040 --> 01:06:23,470 ¿Cómo puedo dejar eso Suna? 1019 01:06:23,830 --> 01:06:25,300 Mi hermano está en peligro. 1020 01:06:26,450 --> 01:06:27,450 Tanto. 1021 01:06:27,990 --> 01:06:29,190 Mira. 1022 01:06:29,780 --> 01:06:31,200 Las aguas están bien encontradas. 1023 01:06:32,070 --> 01:06:34,670 ¿Sabes porque no atrapé a Namık hasta ahora? 1024 01:06:34,970 --> 01:06:37,730 Porque mi hermano estaba allí, ponía en peligro su vida también. 1025 01:06:38,270 --> 01:06:39,480 Pero ahora... 1026 01:06:39,640 --> 01:06:41,660 al Fiscal Oğuz no le importará a que costo. 1027 01:06:41,710 --> 01:06:43,600 Quemar, incluso a expensas de mi hermano... 1028 01:06:44,020 --> 01:06:47,410 No renunciará, ¿Me quedo callado? 1029 01:06:47,730 --> 01:06:49,840 De acuerdo, tienes razón, pero... 1030 01:06:50,330 --> 01:06:52,710 Me preocupo por ti también. 1031 01:06:53,930 --> 01:06:55,500 Porque me amas. 1032 01:06:55,960 --> 01:06:58,000 Si, lo sé yo también te amo... 1033 01:06:58,080 --> 01:07:01,260 Tú, Özgür, vivíamos una vida pacífica. 1034 01:07:02,190 --> 01:07:03,650 Pero en el otro lado... 1035 01:07:04,000 --> 01:07:05,620 Mi hermano es víctima del destino. 1036 01:07:05,850 --> 01:07:07,450 Mis seres queridos. 1037 01:07:27,660 --> 01:07:29,010 Vas a salir. 1038 01:07:29,120 --> 01:07:31,700 Vamos, tengo algo para ti. No has comido. 1039 01:07:33,080 --> 01:07:35,090 ¿Una actuación de madre reflexiva? 1040 01:07:37,230 --> 01:07:38,620 ¿No es demasiado tarde? 1041 01:07:38,990 --> 01:07:41,370 Sabes que no estoy actuando. 1042 01:07:41,950 --> 01:07:44,510 Te conozco ¿Acaso no eres mi hijo? 1043 01:07:45,360 --> 01:07:46,760 Tu hijo dices... 1044 01:07:48,270 --> 01:07:50,830 Entonces dile la verdad a tu hijo. 1045 01:07:52,620 --> 01:07:55,270 ¿Sabías que Namık había matado a mi padre? 1046 01:07:56,440 --> 01:07:57,600 No. 1047 01:07:59,660 --> 01:08:00,880 No. 1048 01:08:03,020 --> 01:08:07,030 ¿Por qué no saliste cuando Namık me puso esa pistola en la mano? 1049 01:08:08,490 --> 01:08:09,870 ¿Por qué callas? 1050 01:08:10,470 --> 01:08:11,840 ¿Alguna vez dijiste... 1051 01:08:12,500 --> 01:08:15,900 ¿Este hombre le puso un arma en la mano a mi hijo para que disparara? 1052 01:08:18,190 --> 01:08:22,160 Conoces la verdad desde hace años y no has dicho nada. 1053 01:08:23,490 --> 01:08:26,210 Eres al menos tan criminal como yo. 1054 01:08:37,330 --> 01:08:39,020 ¿Lo sabías? 1055 01:08:42,350 --> 01:08:43,600 No lo sabía. 1056 01:08:45,600 --> 01:08:46,720 Namık, ese día... 1057 01:08:46,790 --> 01:08:49,520 Yo sabía que cuando ordenó la muerte de Yusuf. 1058 01:08:50,760 --> 01:08:52,990 Para no revelar este secreto. 1059 01:08:53,240 --> 01:08:56,100 No había nada que hacer, entendí cuando lo vi. 1060 01:08:57,240 --> 01:08:58,790 Pero no lo detuviste. 1061 01:09:00,170 --> 01:09:02,230 ¿Es todo culpa mía ahora? 1062 01:09:04,470 --> 01:09:06,210 ¿Qué es Namık mío? 1063 01:09:11,560 --> 01:09:14,090 ¿Qué soy de Namık? 1064 01:09:18,140 --> 01:09:21,430 ¿No es ese el hombre al que llamaba tío? 1065 01:09:23,660 --> 01:09:24,990 Lo es. 1066 01:09:25,730 --> 01:09:27,920 Por un lado, la mujer que es mi madre... 1067 01:09:30,250 --> 01:09:32,820 por otro lado, al que llamé tío. 1068 01:09:35,080 --> 01:09:38,480 Ambos escondieron el secreto de mi vida. 1069 01:09:40,390 --> 01:09:42,330 Ahora es tu turno. 1070 01:09:43,620 --> 01:09:47,760 Pero primero te pediré que me lo expliques Yeter Aslan. 1071 01:09:51,610 --> 01:09:54,300 Te cargaré con todos tus pecados. 1072 01:09:57,550 --> 01:09:59,910 Porque no hay pecado. 1073 01:10:00,030 --> 01:10:03,470 Aparte del pecado que Namık ha cometido. 1074 01:10:05,200 --> 01:10:08,280 ¿Me oíste bien? 1075 01:10:09,550 --> 01:10:14,360 Porque tú eres... 1076 01:10:17,280 --> 01:10:19,010 ...mi madre. 1077 01:10:21,390 --> 01:10:24,850 Soy la madre a la que nunca llamas madre ni siquiera una sola vez. 1078 01:10:24,930 --> 01:10:26,620 Debiste obligarme. 1079 01:10:27,390 --> 01:10:30,510 Debiste haber caminado hacia la muerte por nosotros como lo hizo nuestro padre. 1080 01:10:31,230 --> 01:10:34,370 Debiste haber puesto nuestras vidas adelante. 1081 01:10:34,450 --> 01:10:37,620 ¿Lo hiciste? No lo hiciste. 1082 01:10:39,050 --> 01:10:42,050 Elegiste el dinero. 1083 01:10:44,120 --> 01:10:48,480 Ahora ni te atrevas a pararte frente a mi llorando. 1084 01:10:48,670 --> 01:10:51,060 No te atrevas. 1085 01:10:54,790 --> 01:10:59,760 De acuerdo, cometí todos esos errores. 1086 01:11:00,940 --> 01:11:04,820 Dime lo que quieras, haz lo que creas que es correcto... 1087 01:11:05,710 --> 01:11:08,890 ...pero no te lleves a mi hija lejos de mí. 1088 01:11:09,750 --> 01:11:14,500 Desde un principio ella fue la única que sostuvo mi mano. 1089 01:11:15,640 --> 01:11:18,590 Fue la única que me entendió. 1090 01:11:18,760 --> 01:11:22,020 Fue la única que me llamó mamá. 1091 01:11:23,280 --> 01:11:28,540 Haz lo que quieras, pero no involucres a Gülsüm en esta pelea. 1092 01:11:28,820 --> 01:11:31,760 Si tu hija... 1093 01:11:31,840 --> 01:11:36,310 ...se entera que guardaste silencio con el pecado que cometiste. Me pregunto qué dirá. 1094 01:11:37,010 --> 01:11:39,160 ¿Se quedaría contigo? 1095 01:11:39,240 --> 01:11:42,470 ¿Te volverá a llamar mamá? 1096 01:11:42,610 --> 01:11:46,360 Estoy hablando de esto, Ferhat. No lo hagas. 1097 01:11:46,750 --> 01:11:50,080 No te lleves a Gülsüm lejos de mí. 1098 01:12:35,970 --> 01:12:38,660 - Buenas noches. - Buenas noches. 1099 01:13:04,500 --> 01:13:05,790 ¡Ferhat Aslan! 1100 01:13:05,870 --> 01:13:07,620 Deja eso, deja ese cuchillo. 1101 01:13:09,080 --> 01:13:10,700 ¡Hombre! 1102 01:13:10,780 --> 01:13:13,160 ¡Ferhat, Ferhat, Ferhat! 1103 01:13:13,240 --> 01:13:14,470 ¡Ferhat! 1104 01:13:26,740 --> 01:13:29,830 - ¿Necesitas ayuda? - No, yo lo veo. 1105 01:13:30,350 --> 01:13:32,100 Está bien, dámelo. 1106 01:13:33,880 --> 01:13:35,630 No me quedará una cicatriz ¿cierto? 1107 01:13:36,160 --> 01:13:39,240 No quedará nada, siéntate. 1108 01:13:47,150 --> 01:13:49,760 ¿Qué hay? 1109 01:13:50,230 --> 01:13:52,270 No hay nada, ven. 1110 01:13:57,010 --> 01:13:58,550 Ahí está. 1111 01:14:03,370 --> 01:14:04,870 Ferhat. 1112 01:14:08,490 --> 01:14:10,790 Confía en mí. 1113 01:14:11,880 --> 01:14:16,560 Si tan solo me creyeras que hice todo porque sólo pienso en ti. 1114 01:14:18,970 --> 01:14:22,110 La sangre de mi padre no se quedará en el piso. 1115 01:14:22,420 --> 01:14:25,820 Hasta que no haya terminado con esto no habrá tranquilidad para mí. 1116 01:14:26,300 --> 01:14:29,300 Y nadie interferirá en esto. 1117 01:14:37,950 --> 01:14:41,780 Comenzaste a hablar como Namık Emirhan. 1118 01:14:42,300 --> 01:14:45,720 Cuando hablas así te pareces a él. 1119 01:14:45,900 --> 01:14:48,280 Tengo miedo, Ferhat. 1120 01:14:48,380 --> 01:14:52,140 Tengo tanto miedo que te conviertas en él. 1121 01:14:53,210 --> 01:14:56,220 Yo no tengo miedo. 1122 01:15:07,130 --> 01:15:11,080 Mira, mírame a los ojos. 1123 01:15:12,750 --> 01:15:15,980 No hay nadie más en esta casa... 1124 01:15:16,060 --> 01:15:19,400 ...que pueda ser un obstáculo para nosotros. ¿Te das cuenta? 1125 01:15:20,660 --> 01:15:23,560 Excepto tú. 1126 01:15:25,180 --> 01:15:29,570 ¿No quieres ser el padre de este niño? 1127 01:15:30,410 --> 01:15:34,380 No quieres verlo por ahí caminando... 1128 01:15:36,810 --> 01:15:39,790 ...corriendo por ahí, hablando. 1129 01:15:44,150 --> 01:15:47,280 ¿No quieres que seamos una familia? 1130 01:15:47,360 --> 01:15:50,860 Vamos mírame, mírame a los ojos y dímelo. 1131 01:15:52,330 --> 01:15:54,430 Dime que no te importamos. 1132 01:15:56,390 --> 01:16:00,860 Di lo que sea que tengas en tu cabeza, y que no te importamos. 1133 01:16:01,030 --> 01:16:03,070 ¿La forma en que nos casamos? 1134 01:16:03,620 --> 01:16:05,040 Como todo el mundo. 1135 01:16:05,120 --> 01:16:06,660 Con tambores y flautas ¿cierto? 1136 01:16:06,740 --> 01:16:09,830 Ah, tambores, flautas. 1137 01:16:16,470 --> 01:16:20,810 ¿Te vas a ir? ¿Te vas a ir a pesar de eso? 1138 01:16:28,030 --> 01:16:30,940 Mírame. 1139 01:16:34,620 --> 01:16:36,880 Te lo ruego no nos dejes. 1140 01:16:37,900 --> 01:16:39,320 No te vayas. 1141 01:17:31,890 --> 01:17:35,370 Mañana a las 22.00 horas en el muelle Beykoz. 1142 01:18:04,970 --> 01:18:09,580 Vamos mi precioso hijo. Tus ojitos están cansados, duerme un poco. 1143 01:18:11,500 --> 01:18:13,910 No frunzas el ceño. 1144 01:18:14,000 --> 01:18:18,370 Quien sabe por lo que está pasando mi hermano ahora. La situación es dolorosa para todos. 1145 01:18:18,490 --> 01:18:20,560 Le tengo miedo a mi hermano. 1146 01:18:20,640 --> 01:18:24,270 - Por qué le tienes miedo? - Tengo miedo de perder a mi hermano Ferhat. 1147 01:18:24,350 --> 01:18:26,850 Me da miedo enojarme más aún con él. 1148 01:18:27,270 --> 01:18:29,410 Éramos niños, Gülsüm. 1149 01:18:30,080 --> 01:18:32,040 Se quedó muy confundido. 1150 01:18:32,420 --> 01:18:36,980 Primero estaba yo muy enojado con él, pero luego entendí. 1151 01:18:37,860 --> 01:18:39,970 Es una víctima del destino. 1152 01:18:40,080 --> 01:18:42,226 Pero pudo haber decidido no haber estado del lado de Namık. 1153 01:18:42,250 --> 01:18:44,260 Quizás estuvo obligado a no irse. 1154 01:18:44,370 --> 01:18:46,740 Y lo arrastraron a la fuerza al lado oscuro. 1155 01:18:46,820 --> 01:18:49,176 Me parece que con el tiempo se parece cada vez más a Namık. 1156 01:18:49,200 --> 01:18:52,590 Si se pareciera un poco más a mi padre, tendría más compasión en su corazón. 1157 01:18:52,670 --> 01:18:55,670 Pero se puso como Namık, sin corazón. 1158 01:18:55,750 --> 01:18:59,210 De hecho, se lo dije en su cara. 1159 01:18:59,290 --> 01:19:00,480 Lo heriste mucho. 1160 01:19:00,560 --> 01:19:04,040 Déjalo así. İnşallah que a nadie de nosotros vuelva a herir. 1161 01:19:04,120 --> 01:19:06,840 Si vuelve a hacer algo así, nunca se lo perdonaré. 1162 01:19:06,920 --> 01:19:11,710 No pienses en cosas malas. Con el tiempo todo estará bien. 1163 01:19:15,490 --> 01:19:18,310 Tekin espera dinero de nosotros. Se lo daremos antes de mediodía. 1164 01:19:18,390 --> 01:19:20,286 Sólo para que sepas, es de acuerdo a lo que acordamos. 1165 01:19:20,310 --> 01:19:21,876 Esta bien hermano, me haré cargo de lo del dinero. 1166 01:19:21,900 --> 01:19:24,370 - Yo saldré un rato. - Esta bien hermano. 1167 01:19:24,450 --> 01:19:27,720 Ven conmigo. 1168 01:19:38,950 --> 01:19:41,590 Hola hermano. 1169 01:19:42,220 --> 01:19:45,960 - Nos vemos hermano. - Nos vemos querida. 1170 01:19:46,610 --> 01:19:48,040 Hermano, no la presiones. 1171 01:19:48,120 --> 01:19:52,190 No estamos presionando a nadie hermano. 1172 01:19:55,450 --> 01:19:58,960 Es nuestra hermana menor, hermano. Se acaba de enterar de algo muy fuerte. 1173 01:19:59,040 --> 01:20:02,930 Inevitablemente va a explotar en contra de alguien. 1174 01:20:03,230 --> 01:20:05,240 Intenta comprender un poco, sé flexible. 1175 01:20:05,350 --> 01:20:08,320 De hecho, si me preguntas, solo tienes que escucharla un poco. 1176 01:20:08,870 --> 01:20:11,060 Hablaré con ella cuando sea el momento adecuado. 1177 01:20:11,150 --> 01:20:14,530 Tú tranquilízate, todos te necesitamos. 1178 01:20:14,610 --> 01:20:16,620 Escucha señor Fiscal... 1179 01:20:16,700 --> 01:20:21,430 ...deja a un lado los crímenes que Namık haya cometido. Su culpa es demasiado grande. 1180 01:20:21,620 --> 01:20:24,820 Ese perro destruyó una familia. 1181 01:20:24,940 --> 01:20:30,490 Hasta que no que se haga justicia esta familia no podrá estar junta nuevamente. 1182 01:20:30,600 --> 01:20:34,300 Pero ten cuidado, es la parte más difícil, tenlo presente. 1183 01:20:35,950 --> 01:20:38,540 No hay problema. 1184 01:20:38,740 --> 01:20:40,820 Vamos, ve adentro. 1185 01:20:40,930 --> 01:20:43,526 - Anda ver a tu madre. - No, en otro momento, Suna me está esperando. 1186 01:20:43,550 --> 01:20:44,730 - Nos vemos. - Eyvallah. 1187 01:20:44,810 --> 01:20:47,440 Vamos Eyvallah. 1188 01:20:57,030 --> 01:21:00,150 Llegó Gülsüm. Estaba con Yiğit y su familia, necesitaba cambiar de aire. 1189 01:21:00,800 --> 01:21:02,830 ¿Hablaste con ella? 1190 01:21:02,930 --> 01:21:05,290 Ni siquiera me miró a la cara. 1191 01:21:05,630 --> 01:21:08,830 Allah, mira trata de entenderla, Ferhat. 1192 01:21:08,910 --> 01:21:12,500 La chica está destruida y aún impresionada por todo esto. 1193 01:21:12,600 --> 01:21:16,920 Mira, no la mires así porque es madre, ella es muy joven aún. 1194 01:21:17,000 --> 01:21:19,100 No importa lo que haya hablado con su hermano. 1195 01:21:19,180 --> 01:21:21,660 Está bien, tú también eres su hermano. 1196 01:21:21,810 --> 01:21:25,140 Habla con ella, pero de buena forma. 1197 01:21:25,310 --> 01:21:27,630 Yiğit me dijo lo mismo. 1198 01:21:28,310 --> 01:21:30,726 Cuando llegue el momento adecuado hablaré con ella, no hay problema con eso. 1199 01:21:30,750 --> 01:21:32,730 Si quieres hablemos juntos con ella. 1200 01:21:32,810 --> 01:21:35,420 Después Aslı. 1201 01:21:36,180 --> 01:21:39,320 Bien. 1202 01:21:40,170 --> 01:21:42,770 Me están llamando del hospital, me pregunto que habrá pasado. 1203 01:21:42,850 --> 01:21:45,340 Alo, ¿dime Zeynep? 1204 01:21:45,560 --> 01:21:48,820 ¿Qué? ¿Por qué no fue la señora Nevin? 1205 01:21:49,750 --> 01:21:51,770 ¿Cuánto tiene de fiebre? 1206 01:21:53,830 --> 01:21:57,510 Está bien, espera, yo voy para allá, está bien, bien. 1207 01:21:58,680 --> 01:21:59,680 ¿Qué pasó? 1208 01:21:59,760 --> 01:22:02,536 Uno de mis pacientes hospitalizado tiene mucha fiebre. Y la señora Nevin no está. 1209 01:22:02,560 --> 01:22:04,450 Debo ir al hospital. 1210 01:22:04,530 --> 01:22:06,830 - Bien. - ¿Me llevarías? 1211 01:22:06,910 --> 01:22:11,360 Dile a los chicos que te llamen un taxi si es que tú no quieres conducir. 1212 01:22:11,440 --> 01:22:13,440 Yo tengo cosas que hacer. 1213 01:22:13,520 --> 01:22:15,000 Bien, está bien. 1214 01:22:15,080 --> 01:22:18,280 Bueno entonces quizás podamos cenar juntos esta noche. 1215 01:22:18,360 --> 01:22:21,510 Todos juntos, y así hablamos con Gülsüm ¿ah? 1216 01:22:21,590 --> 01:22:23,250 Veremos. 1217 01:22:28,970 --> 01:22:32,440 Mañana a las 22.00 horas en el muelle Beykoz. 1218 01:22:32,660 --> 01:22:35,530 Está bien, está bien. 1219 01:22:45,610 --> 01:22:48,470 Muchas gracias. 1220 01:22:49,650 --> 01:22:53,590 Gülsüm, bienvenida. 1221 01:22:54,390 --> 01:22:56,780 - Gracias. - ¿Te sientes mejor? 1222 01:22:56,870 --> 01:22:59,220 Espero que sea para mejor. 1223 01:22:59,300 --> 01:23:03,640 Creo que deberías pensarlo con más tranquilidad. Tu hermano no es culpable. 1224 01:23:03,720 --> 01:23:07,270 Si esto te hubiese pasado a ti Aslı ¿qué habrías hecho? 1225 01:23:07,470 --> 01:23:12,100 Tienes razón, pero habría escuchado un poco a los mayores. 1226 01:23:12,180 --> 01:23:15,200 Mira, algunas veces la rabia nos ciega. 1227 01:23:15,630 --> 01:23:18,340 Pero debes controlarlo, así es el carácter de tu hermano mayor. 1228 01:23:18,630 --> 01:23:21,920 Debes ser como él en todo, excepto en esto. 1229 01:23:26,460 --> 01:23:29,280 Nos vemos. 1230 01:23:34,410 --> 01:23:36,620 Buenos días. 1231 01:23:36,710 --> 01:23:37,960 Buenos días. 1232 01:23:38,050 --> 01:23:40,810 ¿Estás tomando desayuno solo? 1233 01:23:40,890 --> 01:23:43,970 Todo el mundo está ocupado en sus cosas, decidí tomar desayuno antes de salir. 1234 01:23:44,000 --> 01:23:46,760 ¿Cómo está Gülsüm? Espero que esté mejor. 1235 01:23:46,840 --> 01:23:49,100 ¿Está con su hermano Yiğit? 1236 01:23:49,180 --> 01:23:52,320 No, llegó hace un momento atrás. 1237 01:23:53,170 --> 01:23:55,260 ¿Qué te pasa? 1238 01:23:57,490 --> 01:23:59,330 Que Allah te perdone Abidin. 1239 01:23:59,410 --> 01:24:02,700 ¿Sigues molesto porque ella se fue sin decirte nada? 1240 01:24:03,170 --> 01:24:05,500 La pobre quedó muy afectada. 1241 01:24:05,590 --> 01:24:09,640 Después de todo es su padre. No la presiones mejor. 1242 01:24:09,850 --> 01:24:12,090 No, conversaremos y solucionaremos este tema. 1243 01:24:12,210 --> 01:24:15,320 Entiendo muy bien a Gülsüm ¿sabes? 1244 01:24:16,010 --> 01:24:20,390 Cuando perdí a mi madre me sentí de la misma forma. 1245 01:24:20,810 --> 01:24:23,580 Uno se siente muy sola, Abidin. 1246 01:24:23,660 --> 01:24:26,860 Uno se quiere revelar contra todo. 1247 01:24:26,940 --> 01:24:30,540 Ahora esos temas se volverán a abrir. 1248 01:24:30,620 --> 01:24:34,350 Es una pena, ella debe haber sentido que su padre se volvía a morir. 1249 01:24:34,430 --> 01:24:36,780 Tienes razón. 1250 01:24:36,970 --> 01:24:39,810 Es difícil por supuesto. 1251 01:24:40,210 --> 01:24:43,320 Qué persona más comprensiva eres. 1252 01:24:43,560 --> 01:24:48,350 Abidin... Gülsüm tiene mucha suerte que estés junto a ella. 1253 01:24:52,750 --> 01:24:56,930 ¿Gülsüm? Justo estábamos hablando de ti. 1254 01:24:57,010 --> 01:24:59,830 Ven. ¿Quieres que te prepare un té? 1255 01:24:59,910 --> 01:25:02,220 No, yo me lo preparo. 1256 01:25:15,390 --> 01:25:18,830 - ¿Le bajó la fiebre? - Todo está bien. 1257 01:25:18,940 --> 01:25:22,510 ¿Qué significa eso? ¿Le disté los remedios que te dije? 1258 01:25:22,590 --> 01:25:26,520 No se preocupe, todo está bien. Pase a su oficina. 1259 01:25:26,610 --> 01:25:28,830 Qué es esto Zeynep, no entiendo. 1260 01:25:28,910 --> 01:25:31,180 No me dices nada de nada, no entiendo. 1261 01:25:31,270 --> 01:25:33,560 No pasa nada, adelante. 1262 01:25:33,640 --> 01:25:36,510 Allah Allah. 1263 01:25:39,410 --> 01:25:43,450 Mil disculpas, señora Aslı, por todo este juego. 1264 01:25:43,780 --> 01:25:47,200 Pero era la única forma de poder hablar con usted a solas. 1265 01:25:50,840 --> 01:25:53,640 Pase. 1266 01:26:01,400 --> 01:26:04,460 Lo escucho señor Oğuz. 1267 01:26:06,920 --> 01:26:09,160 Pasa hermano, bienvenido. 1268 01:26:09,240 --> 01:26:12,480 - Dame un sándwich de queso, hermano. - Por supuesto, enseguida. 1269 01:26:24,390 --> 01:26:26,890 Señor Oğuz, no puedo hacer esto. 1270 01:26:26,980 --> 01:26:31,290 De todas formas, todo el mundo está en busca ahora de Namık Emirhan. 1271 01:26:31,370 --> 01:26:33,750 Lo podrá encontrar fácilmente. 1272 01:26:33,830 --> 01:26:36,990 Mire señora Aslı, este hombre es muy inteligente. 1273 01:26:37,100 --> 01:26:39,780 Tiene muchas cuentas que saldar. Es fuerte. 1274 01:26:39,920 --> 01:26:44,370 Podría irse al extranjero en cualquier momento. Si escapa no lo podremos atrapar de nuevo. 1275 01:26:45,940 --> 01:26:48,910 ¿Usted quiere que quede libre de todo lo que ha hecho? 1276 01:26:49,000 --> 01:26:50,960 No, no lo quiero. 1277 01:26:51,040 --> 01:26:53,760 Pero tampoco quiero hacerle daño a Ferhat. 1278 01:26:53,840 --> 01:26:56,600 Señora Aslı, Ferhat no saldrá dañado. 1279 01:26:56,680 --> 01:27:01,040 Por el contrario, si Ferhat actúa solo... 1280 01:27:01,120 --> 01:27:03,740 ...estará mucho más en riesgo. 1281 01:27:04,010 --> 01:27:07,110 Ahora, escuche bien, por favor. 1282 01:27:07,590 --> 01:27:10,520 ¿Hay algo que haya captado su atención? 1283 01:27:10,680 --> 01:27:13,420 ¿Una forma de hablar o algo inusual? 1284 01:27:13,500 --> 01:27:18,030 ¿Algo que nos lleve a donde está Namık Emirhan? 1285 01:27:25,860 --> 01:27:28,640 Mañana a las 22.00 horas, en el muelle Beykoz. 1286 01:27:39,270 --> 01:27:40,880 Oiga, ¿me podría traer kétchup? 1287 01:27:40,960 --> 01:27:43,100 Por supuesto, enseguida. 1288 01:28:56,500 --> 01:28:58,280 La cuenta, hermano. 1289 01:28:58,360 --> 01:28:59,750 Ya pagaron su cuenta. 1290 01:29:00,290 --> 01:29:01,650 Eyvallah. 1291 01:29:04,240 --> 01:29:07,110 Dile a tu hermano que no puede haber ningún error. 1292 01:29:17,480 --> 01:29:20,700 ¿Usted quiere decir que después de lo de Tekin Karaoğlan no habló con nadie? 1293 01:29:20,790 --> 01:29:25,600 No hablaron, ningún mensaje, ¿no notó nada extraño? 1294 01:29:25,930 --> 01:29:28,300 No, nada en particular. 1295 01:29:28,380 --> 01:29:31,250 Ningún mensaje, ninguna conversación. 1296 01:29:31,500 --> 01:29:36,250 Piense bien señora Aslı. Hasta el más pequeño detalle puede ser útil. 1297 01:29:36,400 --> 01:29:39,730 Mire, no tan solo vamos a capturar al señor Namık... 1298 01:29:40,920 --> 01:29:42,910 ...vamos a proteger a su esposo. 1299 01:29:43,900 --> 01:29:46,010 Si algo le pasara a él... 1300 01:29:47,740 --> 01:29:49,810 ¿Será varón, cierto? 1301 01:29:50,330 --> 01:29:51,830 Si, varón. 1302 01:29:51,910 --> 01:29:56,030 Podría estar en una situación que tenga que criar a su hijo sola. 1303 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 Piénselo bien. 1304 01:30:00,710 --> 01:30:06,070 Mire, si el señor Ferhat actúa por su cuenta no le servirá a nadie. 1305 01:30:06,650 --> 01:30:09,620 No confío en nadie más que tú en esta vida, Aslı. 1306 01:30:09,700 --> 01:30:12,460 Pero el día que dejaste ir a Yusuf, me dije... 1307 01:30:12,540 --> 01:30:16,620 ...si Aslı hizo tal cosa, quiere decir que no puedo confiar en nadie más. 1308 01:30:16,890 --> 01:30:20,480 Estar de esa forma junto al ser amado no es así, doctora. 1309 01:30:20,560 --> 01:30:24,810 Alejarse es mejor que estar junto a él y esconderle cosas. 1310 01:30:26,370 --> 01:30:29,570 ¿Señora Aslı, se encuentra bien? 1311 01:30:34,240 --> 01:30:36,830 Estoy bien. 1312 01:30:37,480 --> 01:30:42,900 Como le dije, no noté nada diferente. 1313 01:30:44,290 --> 01:30:46,240 Ninguna llamada, ningún mensaje. 1314 01:30:46,320 --> 01:30:50,120 Usted está cometiendo un gran error, señora Aslı. 1315 01:31:11,870 --> 01:31:13,760 ¿Qué es lo que quiere de mí, señora? 1316 01:31:13,840 --> 01:31:15,820 Quiero ver a Namık. 1317 01:31:16,540 --> 01:31:19,540 Me llamó, pero su teléfono está apagado. 1318 01:31:19,620 --> 01:31:21,750 Sé que usted lo está ayudando. 1319 01:31:21,830 --> 01:31:24,850 No hay nada de eso, le dieron información equivocada, señora. 1320 01:31:24,930 --> 01:31:28,230 Namık se fue, nuestro trabajo con él terminó. 1321 01:31:28,480 --> 01:31:32,160 No haga esto, señor Tekin, Namık no se ha ido. 1322 01:31:33,050 --> 01:31:36,800 Mire, es un tema de vida o muerte. 1323 01:31:37,130 --> 01:31:41,730 Necesito verlo por última vez antes que se vaya. 1324 01:31:55,100 --> 01:31:57,260 - ¿Dime hermano? - Alo, Yiğit. 1325 01:31:57,340 --> 01:32:00,730 Este Fiscal Oğuz o quien quiera que sea ¿qué está tratando de hacer? 1326 01:32:00,810 --> 01:32:01,950 ¿Pasó algo? 1327 01:32:02,030 --> 01:32:03,870 Llamó a Aslı muy tarde por la noche. 1328 01:32:03,950 --> 01:32:08,000 Le dijo que le de información acerca de Ferhat. ¿Qué es eso? 1329 01:32:08,890 --> 01:32:13,670 Es muy ambicioso, hermano. Seguro está evaluando todas las opciones para encontrar a Namık. 1330 01:32:13,750 --> 01:32:15,140 No sé nada más. 1331 01:32:15,220 --> 01:32:18,300 De hecho, lo paré, pero no sé si me escuchará. 1332 01:32:18,380 --> 01:32:21,176 Hasta que no consiga información de Aslı, no la dejará tranquila. Ten cuidado con eso. 1333 01:32:21,200 --> 01:32:23,650 ¿Me estás diciendo que no deje sola a Aslı? 1334 01:32:23,730 --> 01:32:27,840 - No dije eso hermano, pero... - Eyvallah, lo entendí. 1335 01:32:28,510 --> 01:32:31,740 Veamos cómo va la cirugía, señora Aslı. 1336 01:32:36,880 --> 01:32:39,210 Si que no le teme a su esposo. 1337 01:32:39,290 --> 01:32:41,990 ¿Por qué rechazó su llamada hace un momento atrás? 1338 01:32:42,440 --> 01:32:45,880 No lo hice porque le temiera. Sólo no quería hablar con él. 1339 01:32:45,960 --> 01:32:49,120 Mire, esta gente no confía en nadie, señora Aslı. 1340 01:32:49,200 --> 01:32:51,960 Usted no conoce a Ferhat. 1341 01:32:52,650 --> 01:32:58,190 Como le dije, no hay necesidad de conocerlo. Todos son iguales. 1342 01:32:58,310 --> 01:33:01,960 No confían, ni creen en nadie. Porque siempre tienen un lado oscuro. 1343 01:33:02,140 --> 01:33:05,420 Siempre son cuidadosos. 1344 01:33:05,500 --> 01:33:08,270 Siempre mirando atrás. 1345 01:33:08,460 --> 01:33:11,480 No confían ni siquiera en las personas más cercanas. 1346 01:33:11,630 --> 01:33:14,500 ¿No fue eso lo que pasó ayer? 1347 01:33:14,810 --> 01:33:19,250 Cuando la llamé, él silenciosamente se acercó a usted ¿no es así? 1348 01:33:23,150 --> 01:33:25,700 Tal como lo pensé. 1349 01:33:26,360 --> 01:33:28,560 Mire señor Oğuz. 1350 01:33:28,680 --> 01:33:32,850 Tome esto señora Aslı. Trate no mostrárselo al señor Ferhat. 1351 01:33:33,130 --> 01:33:34,570 ¿Qué es esto? 1352 01:33:34,650 --> 01:33:38,710 Si lo necesita, puede llamarme desde este teléfono. Es una línea segura. 1353 01:33:42,780 --> 01:33:45,630 Muchas gracias, tómelo por favor. 1354 01:33:45,880 --> 01:33:48,810 Piénselo bien, señora Aslı. 1355 01:33:53,470 --> 01:33:55,340 Aunque no cambie de opinión, dejaré... 1356 01:33:55,420 --> 01:33:58,840 ...el teléfono con usted. Por algún tiempo, no hay problema. 1357 01:33:59,590 --> 01:34:04,400 Mire, esto es por el bien de todos. 1358 01:34:08,620 --> 01:34:12,700 Gülsüm, Necdet se debe haber despertado. ¿Lo traigo al jardín? 1359 01:34:13,110 --> 01:34:15,420 Anda arriba y échale un vistazo. 1360 01:34:15,500 --> 01:34:17,130 Pero quizás quiera verte a ti. 1361 01:34:17,210 --> 01:34:19,630 Está bien, si ves que me quiere me avisas, Abidin. 1362 01:34:19,710 --> 01:34:21,980 Mira, no he terminado mi té. 1363 01:34:22,060 --> 01:34:23,560 Está bien. 1364 01:34:33,140 --> 01:34:38,590 Es bueno que hayas llegado Gülsüm. La casa estaba demasiado tranquila. 1365 01:34:39,200 --> 01:34:41,960 Tú te ves muy contenta... 1366 01:34:42,430 --> 01:34:45,620 ...me refiero a que volvimos. 1367 01:34:48,270 --> 01:34:50,130 Yo no te caigo bien ¿cierto? 1368 01:34:50,210 --> 01:34:52,600 ¿De a dónde sacas eso? 1369 01:34:52,720 --> 01:34:55,370 Así lo veo, Gülsüm. 1370 01:34:56,150 --> 01:35:02,640 Bien, ya que lo dices Jülide, tú eres un tanto extraña. 1371 01:35:02,770 --> 01:35:04,950 Constantemente pareciera que está tramando algo. 1372 01:35:05,040 --> 01:35:09,370 Es como si siempre estuvieras haciendo algo. Eso me parece. 1373 01:35:14,260 --> 01:35:17,650 En esta casa todo el mundo tiene un secreto. 1374 01:35:18,340 --> 01:35:21,140 Todo el mundo trama algo. 1375 01:35:21,400 --> 01:35:24,640 Nadie es tan inocente como se ve. 1376 01:35:24,820 --> 01:35:29,230 Pero tú estás pegada conmigo ¿no es así? 1377 01:35:32,240 --> 01:35:36,900 Gülsüm, hay muchas cosas que tú aún no sabes. 1378 01:35:37,390 --> 01:35:40,020 ¿Qué tonterías estás hablando? 1379 01:35:40,100 --> 01:35:42,660 ¿Quieres escucharlas? 1380 01:35:42,740 --> 01:35:44,120 ¡Entonces habla! 1381 01:35:44,700 --> 01:35:47,580 Tu mamá habló por teléfono con Namık Emirhan. 1382 01:35:47,660 --> 01:35:50,620 No digas tonterías, eso es imposible. 1383 01:35:50,710 --> 01:35:55,790 Si quieres lo crees, te lo digo por tu propio bien. 1384 01:36:01,320 --> 01:36:03,380 Buen provecho. 1385 01:36:06,390 --> 01:36:09,860 Y tú lleva a esto al lavavajilla, vamos. No actúes como una recién casada. 1386 01:36:10,440 --> 01:36:14,250 Vamos, buen trabajo. 1387 01:36:16,990 --> 01:36:20,070 Bienvenida, Gülsüm. 1388 01:36:20,150 --> 01:36:21,430 ¿Dónde está mi mamá? 1389 01:36:21,800 --> 01:36:25,490 Salió temprano esta mañana, pero no sé si habrá vuelto. 1390 01:36:25,570 --> 01:36:29,270 - ¿Pasó algo? - No, no es nada. 1391 01:36:34,700 --> 01:36:37,260 Gülsüm. 1392 01:36:38,270 --> 01:36:40,850 Me asustaste. 1393 01:36:41,320 --> 01:36:44,590 ¿Por qué volviste tan pronto? 1394 01:36:45,500 --> 01:36:47,530 ¿Hablaste con Namık? 1395 01:36:47,610 --> 01:36:49,460 No hables tonterías ¿qué Namık? 1396 01:36:49,540 --> 01:36:52,550 Mamá, Jülide te escuchó, dijo que hablaste con él por teléfono. 1397 01:36:52,630 --> 01:36:55,250 Está diciendo mentiras, no es nada de eso. 1398 01:36:55,930 --> 01:36:58,180 Mira, dime la verdad ¿hablaste con él? 1399 01:36:58,260 --> 01:37:01,670 Nada que ver, Gülsüm, no es nada de eso. 1400 01:37:01,750 --> 01:37:06,860 Bien, si hay algo así, jamás te lo perdonaré. 1401 01:37:34,850 --> 01:37:37,780 - ¿Dónde está la oficina de la doctora Aslı? - La oficina de la derecha. 1402 01:37:37,860 --> 01:37:39,936 Discúlpeme, pero la doctora Aslı no está disponible. 1403 01:37:39,960 --> 01:37:43,660 Zeynep. Ferhat, ¿qué estás haciendo aquí? 1404 01:37:44,260 --> 01:37:47,270 Me preocupé, no me contestaste el teléfono. 1405 01:37:47,350 --> 01:37:50,620 ¿Por qué te preocupas? Hay un paciente adentro. 1406 01:37:50,780 --> 01:37:52,900 Después de todo estás embarazada ¿no es así? 1407 01:37:53,010 --> 01:37:56,360 Viniste demasiado rápido en tu día libre. ¿Qué hay adentro? 1408 01:37:56,440 --> 01:37:58,580 Allah Allah, ya deberías estar acostumbrado. 1409 01:37:58,660 --> 01:38:00,396 Una urgencia puede ocurrir en cualquier momento ¿cierto? 1410 01:38:00,420 --> 01:38:02,026 Bien ¿y por qué no me contestaste el teléfono? 1411 01:38:02,050 --> 01:38:04,620 ¿No podría haber sido porque estaba en una consulta? 1412 01:38:04,700 --> 01:38:06,446 Bien entonces déjame ver a quién estás atendiendo. 1413 01:38:06,470 --> 01:38:08,720 ¿Qué estás haciendo Ferhat? 1414 01:38:09,340 --> 01:38:12,230 Ferhat ¿qué haces? ¿Puedes salir? 1415 01:38:12,750 --> 01:38:17,840 ¿Me puedes decir por qué estabas tan preocupado? En serio ¿qué te preocupa? 1416 01:38:19,600 --> 01:38:22,610 Estaba preocupado por ti, por eso vine. 1417 01:38:22,730 --> 01:38:25,260 ¿En serio? 1418 01:38:26,400 --> 01:38:29,490 Bien, no me tardaré mucho. Pronto terminaré. 1419 01:38:29,600 --> 01:38:33,020 Si no tienes cosas que hacer a la noche, podríamos cenar juntos. ¿De acuerdo? 1420 01:38:34,120 --> 01:38:36,080 Te estaré esperando afuera. 1421 01:38:43,540 --> 01:38:46,740 Mi mamá me dijo que no ha hablado con él, pero no le creí. 1422 01:38:46,820 --> 01:38:51,260 No Gülsüm. Mi tío podrá intentar muchas cosas, pero no la llamaría. 1423 01:38:51,450 --> 01:38:55,540 Y si llamara a mi tía, ella no le contestaría. 1424 01:38:55,620 --> 01:39:00,180 Además, que, si hubiese hablado con él, le habría dicho a Ferhat. 1425 01:39:00,840 --> 01:39:02,500 Ya no sé en qué creer. 1426 01:39:02,580 --> 01:39:06,310 Mi mamá me dice que no habló con él, que no es nada de eso, pero Jülide los escuchó. 1427 01:39:06,390 --> 01:39:09,120 Está bien, debe ser un error. 1428 01:39:10,180 --> 01:39:11,870 No lo sé. 1429 01:39:11,950 --> 01:39:13,900 De todas maneras, estaré vigilando a mi mamá. 1430 01:39:13,980 --> 01:39:17,420 Y si tú ves o escuchas algo por favor dímelo, Abidin. 1431 01:39:17,510 --> 01:39:19,040 Está bien, te lo diré Gülsüm, pero... 1432 01:39:19,120 --> 01:39:22,340 ...pero no estés pensando en esas cosas. 1433 01:39:26,540 --> 01:39:30,020 Está bien, entiendo. Allí estaré. 1434 01:39:30,400 --> 01:39:34,150 Pero por favor, nadie debe saber de esto. 1435 01:39:34,280 --> 01:39:36,970 Muchas gracias. 1436 01:39:41,540 --> 01:39:43,970 Mamá Yeter ¿estás bien? 1437 01:39:45,090 --> 01:39:47,710 Estoy bien, esos que están allá arriba... 1438 01:39:47,790 --> 01:39:51,170 ¿Se van a quedar ahí todo el tiempo? 1439 01:39:53,210 --> 01:39:55,910 ¿Van a seguir controlando quien sale y entra? 1440 01:39:55,990 --> 01:39:59,076 Así lo dispuso el señor Fiscal, en caso que el señor Namık venga y surja algún problema. 1441 01:39:59,100 --> 01:40:01,040 ¿Pasó algo? ¿Por qué está molesta? 1442 01:40:01,120 --> 01:40:06,000 No, no pasó nada. Es sólo que antes no estaban ahí. No me acostumbro. 1443 01:40:06,440 --> 01:40:09,110 La tranquilidad de la casa cambió de un momento a otro. 1444 01:40:09,190 --> 01:40:11,760 Quien sale, quien entra. 1445 01:40:11,840 --> 01:40:15,630 Me siento extraña... 1446 01:40:15,710 --> 01:40:17,220 ...no pienso en nada más. 1447 01:40:17,310 --> 01:40:18,940 Entiendo mamá. 1448 01:40:19,610 --> 01:40:23,350 ¿Qué más podemos hacer? Ahí se quedarán, no hay nada que podamos hacer. 1449 01:40:25,060 --> 01:40:27,840 Bien, eso es todo. 1450 01:40:36,800 --> 01:40:38,880 ¿Vas a estar para la cena a la noche? 1451 01:40:38,960 --> 01:40:41,240 ¿Cuántas veces me lo has preguntado, doctora? 1452 01:40:41,620 --> 01:40:44,650 No lo sé, ya se me olvidó. 1453 01:40:44,730 --> 01:40:47,400 Está bien. 1454 01:40:48,850 --> 01:40:51,990 Ya que estamos tan callados, escuchemos música. ¿Están aquí los CDs? 1455 01:40:52,070 --> 01:40:53,500 Enciende la radio. 1456 01:40:58,280 --> 01:41:00,910 Bien, está bien. 1457 01:41:10,360 --> 01:41:12,210 ¿Dónde vamos Ferhat? 1458 01:41:12,290 --> 01:41:14,870 Confía en tu esposo. 1459 01:41:39,240 --> 01:41:41,040 Mamá, ven, vamos a cenar. 1460 01:41:41,120 --> 01:41:43,250 Está bien hija, voy. 1461 01:41:45,220 --> 01:41:46,800 ¿Estás bien? 1462 01:41:46,880 --> 01:41:50,760 Estoy bien, bien. Baja tú, yo voy enseguida. 1463 01:41:52,170 --> 01:41:53,970 Está bien. 1464 01:42:02,580 --> 01:42:04,740 No puedo creerlo. 1465 01:42:04,820 --> 01:42:06,426 Te lo dije, confía en tu esposo. ¿No es así? 1466 01:42:06,450 --> 01:42:09,750 Ya me estaba preguntando por qué habíamos comprado tantas cosas. 1467 01:42:10,230 --> 01:42:12,320 Quedémonos esta noche aquí, te lo ruego. 1468 01:42:12,400 --> 01:42:14,310 A toda costa te quieres quedar aquí esta noche. 1469 01:42:14,390 --> 01:42:17,270 ¿Y qué importa? Ya que viajamos tanto ¿no sería mejor? 1470 01:42:17,350 --> 01:42:19,420 Vamos, volveremos en la noche. 1471 01:42:19,910 --> 01:42:21,650 Veremos. 1472 01:42:42,940 --> 01:42:44,650 ¿Jülide no está? 1473 01:42:44,940 --> 01:42:46,780 Dijo que cenaría fuera. 1474 01:42:46,890 --> 01:42:49,820 Por mí no hay problema. 1475 01:42:50,930 --> 01:42:53,440 ¿Qué? 1476 01:42:56,680 --> 01:42:59,890 Pensé que te quedarías donde Yiğit un par de días más. 1477 01:43:00,380 --> 01:43:02,000 Es bueno que hayas vuelto. 1478 01:43:02,080 --> 01:43:04,900 Mi hermano insistió y me trajo. 1479 01:43:05,190 --> 01:43:09,340 Pero fue bueno, me hizo sentir mejor. 1480 01:43:12,210 --> 01:43:14,730 Es bueno que tu hermano Ferhat esté aquí. 1481 01:43:16,580 --> 01:43:18,150 Mi hermano Yiğit. 1482 01:43:18,680 --> 01:43:20,750 Gülsüm por favor. 1483 01:43:20,830 --> 01:43:24,650 ¿Qué hay de malo mamá? 1484 01:43:25,920 --> 01:43:30,540 El primero que me apoyó fue mi hermano Yiğit, Ferhat ni siquiera me miró a la cara. 1485 01:43:30,620 --> 01:43:33,320 ¿Lo recuerdas? ¿Es mentira? 1486 01:43:33,400 --> 01:43:36,790 Él nunca realmente me ha querido, sólo le he tenido miedo. 1487 01:43:36,950 --> 01:43:42,040 Gülsüm, no digas eso de nuevo, me entristece. 1488 01:43:44,000 --> 01:43:48,730 Mira, no hagas que me preocupe por ti también ahora. 1489 01:43:48,970 --> 01:43:51,830 Tú eres quien nos ha mantenido a todos juntos. 1490 01:43:55,010 --> 01:43:56,960 Tía, ¿qué pasa? 1491 01:43:57,600 --> 01:44:01,020 ¿De qué está hablando? Es como si te fueras a ir a algún lado. 1492 01:44:02,750 --> 01:44:06,220 No querido, no iré a ninguna parte. 1493 01:44:06,440 --> 01:44:09,100 Sólo me puse sentimental. 1494 01:44:09,180 --> 01:44:12,270 ¿Crees que ha sido fácil por lo que hemos pasado, Abidin? 1495 01:44:12,490 --> 01:44:15,130 No sabemos lo que nos pasará mañana. 1496 01:44:15,210 --> 01:44:18,170 ¿Qué está pasando realmente, mamá? 1497 01:44:19,110 --> 01:44:23,700 Mira, ¿acaso Namık te está amenazando? Si hay algo así, dímelo. 1498 01:44:23,780 --> 01:44:26,550 No, no es nada de eso. 1499 01:44:26,900 --> 01:44:29,680 Vamos, comamos. 1500 01:44:47,460 --> 01:44:49,410 ¿Mi chef, lavó usted bien los vegetales? 1501 01:44:49,490 --> 01:44:51,316 Hubiese sido mejor haberlos puesto un momento en vinagre. 1502 01:44:51,340 --> 01:44:52,990 Los lavé, ya me lo habías dicho. 1503 01:44:53,070 --> 01:44:56,360 Está bien querido, no lo digo mí. Por mi están bien así. 1504 01:44:56,440 --> 01:44:59,106 Lo digo por el bien del bebé, para que no le llegue ninguna bacteria. 1505 01:44:59,130 --> 01:45:02,010 Ya lo sé, después de todo soy su padre. 1506 01:45:02,910 --> 01:45:04,210 Bien. 1507 01:45:07,740 --> 01:45:09,300 No lo pongas en la pasta. 1508 01:45:09,590 --> 01:45:11,696 Imposible, no te preocupes que a esto le falta aún cinco minutos. 1509 01:45:11,720 --> 01:45:14,550 Termina de verlos tú, me cansé de estar parada. 1510 01:45:20,330 --> 01:45:21,830 Allah sólo espero que queden buenos. 1511 01:45:21,930 --> 01:45:25,780 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué no quedarían buenos? 1512 01:45:26,390 --> 01:45:27,770 No es nada. 1513 01:45:30,020 --> 01:45:31,800 Sólo digo que tu mandíbula nunca se cansa. 1514 01:45:32,080 --> 01:45:36,950 Dilo, dilo. Que no sea niña, si no, no nos libraremos de su mandíbula. 1515 01:45:38,010 --> 01:45:41,500 - Solo digo que sea como su padre. - No, que no sea como él. 1516 01:45:42,480 --> 01:45:44,160 No conociste a mi padre. 1517 01:45:47,830 --> 01:45:51,620 No, no lo conocí, por eso lo digo. Que sea como su padre. 1518 01:45:52,500 --> 01:45:56,540 No, que sea como mi padre. Estaba lleno de amor, un hombre puro. 1519 01:45:56,900 --> 01:45:59,180 Nunca le rompió a nadie el corazón intencionalmente. 1520 01:46:00,130 --> 01:46:02,210 Siempre sonreía, no importaba lo que hubiese pasado. 1521 01:46:03,000 --> 01:46:04,156 ¿Recuerdas que un día me dijiste... 1522 01:46:04,180 --> 01:46:07,380 Que me estaba pareciendo a Namık Emirhan por estar tanto tiempo junto a él? 1523 01:46:07,460 --> 01:46:11,100 Cierto doctora, ese fue un buen diagnóstico. 1524 01:46:11,780 --> 01:46:13,570 Día a día me fui pareciendo a ese maldito. 1525 01:46:14,820 --> 01:46:17,860 Me olvidé de todo lo que mi padre Necdet me enseñó. 1526 01:46:23,620 --> 01:46:25,670 No me rompiste el corazón. 1527 01:46:27,280 --> 01:46:29,920 Mira, nos levantamos y me trajiste para acá. 1528 01:46:31,550 --> 01:46:33,310 Tú no te pareces a nadie. 1529 01:46:34,020 --> 01:46:36,190 Eres hijo del barbero Necdet. 1530 01:46:37,880 --> 01:46:39,970 Exacto, soy su hijo. 1531 01:46:43,680 --> 01:46:45,960 Mira, se convirtió en masa. 1532 01:47:05,250 --> 01:47:08,580 Qué bien que hayas encontrado esto que yo quería y lo compraste. 1533 01:47:08,890 --> 01:47:12,160 Nadie, nadie lo puede hacer. 1534 01:47:12,240 --> 01:47:14,800 - ¿Vas a comer? - Buen provecho, Cüneyt. 1535 01:47:15,240 --> 01:47:17,620 No temas niña ¿crees que vas a engordar? 1536 01:47:17,810 --> 01:47:21,050 Yo te pongo en forma si subes algo, tan solo un poquito. 1537 01:47:23,340 --> 01:47:26,710 Olvídate de estos pasteles, y dime qué vamos a hacer con ese tema. 1538 01:47:27,050 --> 01:47:29,910 - ¿Qué tema? - ¿Qué más puede ser? Me refiero a Namık. 1539 01:47:29,990 --> 01:47:33,660 Ah ese tema... usualmente cuando... 1540 01:47:34,910 --> 01:47:37,150 ...mi tío está en problemas corre y viene a mí. 1541 01:47:37,230 --> 01:47:40,150 Me dice Cüneyt tú que eres mi mano derecha, pero esta vez no lo ha hecho. 1542 01:47:40,610 --> 01:47:42,820 - El problema debe ser grande. - Yo también lo creo. 1543 01:47:43,060 --> 01:47:45,300 ¿Cómo un fugitivo podría ayudar a otro fugitivo? 1544 01:47:46,070 --> 01:47:48,560 Me voy a entristecer con todo eso del fugitivo ¿ah? 1545 01:47:48,640 --> 01:47:50,770 - ¿Es mentira? - Cierto. 1546 01:47:51,290 --> 01:47:54,580 - ¿Quieres el último pedazo? - No quiero, Cüneyt, por favor. 1547 01:47:54,700 --> 01:47:56,020 Está bien Esta bien. 1548 01:47:57,880 --> 01:48:00,490 Tú no lo tomas en serio, pero esto de verdad es algo grave. 1549 01:48:01,280 --> 01:48:03,960 Mira, la policía incluso piensa que se pudo haber escapado con İdil. 1550 01:48:04,190 --> 01:48:06,530 Incluso están preguntando qué le pasó a su esposa. 1551 01:48:07,050 --> 01:48:11,020 Si se descubre lo que le pasó a İdil, voy a tener serios problemas, Cüneyt. 1552 01:48:11,170 --> 01:48:14,410 ¿Estás cazando moscas? Allah Allah, tú mataste a esa chica. 1553 01:48:14,980 --> 01:48:16,470 Tú la mandaste al otro lado. 1554 01:48:18,030 --> 01:48:22,110 Yo no quería que esto pasara de esta forma. Juro que fue un accidente. 1555 01:48:22,650 --> 01:48:28,000 Está bien, sé que no soy un ángel, pero tampoco soy mala, Cüneyt. 1556 01:48:31,120 --> 01:48:35,670 Bueno, no trajiste té con el pastelito... 1557 01:48:35,990 --> 01:48:40,140 ...pero te ayudaré después de todo. Vamos a poner a İdil en mi lista. 1558 01:48:40,730 --> 01:48:43,800 - No te burles de mí. - No estoy bromeando. ¿De qué hablas? 1559 01:48:43,880 --> 01:48:45,540 ¿Se te fue la hombría, niña? 1560 01:48:47,090 --> 01:48:49,010 Si es necesario resistiremos. 1561 01:48:51,560 --> 01:48:56,210 ¿Por qué me miras así? Pero tienes razón, porque... 1562 01:48:56,950 --> 01:48:58,920 ...te ves muy hermosa. 1563 01:48:59,010 --> 01:49:01,560 No hay nadie como yo. Juro que no hay nadie. 1564 01:49:02,160 --> 01:49:06,370 Incluso si buscas a alguien como yo, no lo encontrarías. Soy como una piedra preciosa, escasa. 1565 01:49:07,750 --> 01:49:10,090 - ¿Hablas en serio? - Sí. 1566 01:49:12,270 --> 01:49:13,800 ¿Qué haces? 1567 01:49:26,180 --> 01:49:28,040 Pero ¿qué hiciste ahora? 1568 01:49:29,910 --> 01:49:32,350 ¿Qué hiciste? Ahora ya no puedo ir a la cárcel. 1569 01:49:32,760 --> 01:49:35,280 ¿Qué voy hacer? ¿Esperar el día de visitas para esto? 1570 01:49:35,570 --> 01:49:39,160 - Es bueno esperar también. - İnşallah pase lo que estás diciendo. 1571 01:49:41,440 --> 01:49:45,610 Casi no venimos para acá y en mi opinión hemos pasado los días más lindos aquí. 1572 01:49:48,310 --> 01:49:49,520 Así es. 1573 01:49:52,660 --> 01:49:55,340 Creo que aquí me di cuenta que estaba enamorada de ti. 1574 01:49:57,000 --> 01:49:59,270 - ¿Parece? - Digo... 1575 01:50:00,960 --> 01:50:04,510 - Lo mucho que te amo. - ¿Quiere decir que escasa no me amas tanto? 1576 01:50:05,070 --> 01:50:08,430 - ¡Uf Ferhat! - No digas "Uf" todo el tiempo. 1577 01:50:14,020 --> 01:50:19,400 Desearía que nuestros días fueran siempre así de tranquilos y bonitos... lo desearía. 1578 01:50:20,210 --> 01:50:23,330 No estamos obligados a irnos de la casa. 1579 01:50:25,580 --> 01:50:27,070 Tú querías irte. 1580 01:50:28,130 --> 01:50:30,690 La gente que nos obligaba a irnos ya no está, se fue. 1581 01:50:33,580 --> 01:50:36,550 - Ya no queda nadie. - Y no se quedarán. 1582 01:50:39,510 --> 01:50:43,770 No habrá nadie más a nuestro alrededor. Estaremos felices. 1583 01:50:44,070 --> 01:50:46,100 Por supuesto si tú quieres ver a Özge... 1584 01:50:47,970 --> 01:50:51,050 ...si quieres estar con ella, si quieres verla... 1585 01:50:51,900 --> 01:50:54,390 ...yo siempre lo respetaré. 1586 01:50:55,900 --> 01:50:57,440 Será como yo dije. 1587 01:50:58,480 --> 01:51:01,870 Dejemos que Vildan viva por su cuenta un tiempo, que piense las cosas un poco. 1588 01:51:02,510 --> 01:51:04,200 La niña también ha tenido un tiempo duro. 1589 01:51:07,690 --> 01:51:12,610 Entonces nuestro hijo crecerá con Özgür y Necdet. Serán sus almas gemelas. 1590 01:51:12,880 --> 01:51:14,750 Va a crecer, le van a pegar. 1591 01:51:14,990 --> 01:51:17,660 ¿Por qué pegarle? ¿Qué tiene que ver eso? Allah Allah. 1592 01:51:17,740 --> 01:51:20,430 - Esa es nuestra ley. - No quiero que mi hijo sepa de esa ley. 1593 01:51:20,510 --> 01:51:21,620 Yo no lo quiero. 1594 01:51:21,700 --> 01:51:23,670 - Veremos. - ¿Qué veremos? 1595 01:51:23,750 --> 01:51:25,080 ¿Qué veremos? ¿Qué cosa veremos? 1596 01:51:25,680 --> 01:51:28,270 Ya empezaste a hablar de eso... No te daré un postre. 1597 01:51:28,680 --> 01:51:30,200 De todas maneras, no dejaste nada. 1598 01:51:31,550 --> 01:51:36,460 Qué vergüenza. Lo que acabas de decir es una vergüenza. Iré al baño. 1599 01:52:27,350 --> 01:52:29,800 ¿Dónde dejaste el postre? En el refrigerador… 1600 01:52:33,960 --> 01:52:35,240 ¡Ferhat! 1601 01:52:56,760 --> 01:53:00,360 Perdóname mi bello amor. No había de otra para que no me siguieras... 1602 01:53:00,450 --> 01:53:04,860 ...seguiré mi camino. Veré por lo que tengo que pagar al final de él. 1603 01:53:05,290 --> 01:53:08,330 ...de esta manera podré darte la vida que tanto has soñado. 1604 01:53:08,560 --> 01:53:10,580 Tranquila y feliz. 1605 01:53:10,660 --> 01:53:12,270 ¿Cómo me pudo hacer esto? 1606 01:53:15,240 --> 01:53:17,110 ¿Cómo me pudo hacer esto? 1607 01:53:26,980 --> 01:53:28,930 ¡El tema es Namık Emirhan! 1608 01:53:30,580 --> 01:53:33,040 ¡Namık Emirhan mató a nuestro padre! 1609 01:53:41,800 --> 01:53:44,700 Piense cuidadosamente señora Aslı. Mire, hasta el más pequeño... 1610 01:53:44,780 --> 01:53:45,980 ...detalle nos puede ser útil. 1611 01:53:47,120 --> 01:53:50,410 No sólo vamos a atrapar a Namık Emirhan... 1612 01:53:51,410 --> 01:53:55,900 ...vamos a proteger a su esposo también, si algo le pasa a él... 1613 01:53:58,100 --> 01:53:59,430 ¿Es varón cierto? 1614 01:54:00,900 --> 01:54:02,150 Si, varón. 1615 01:54:02,310 --> 01:54:06,090 Quizás se vea obligada a criar a su hijo sola. 1616 01:54:07,320 --> 01:54:11,040 Piense cuidadosamente. Mire, si el señor Ferhat actúa solo... 1617 01:54:11,120 --> 01:54:12,780 ...eso no beneficiará a nadie. 1618 01:54:23,900 --> 01:54:27,670 Él irá donde Ferhat y le dirá que su padre es Namık. 1619 01:54:27,910 --> 01:54:32,790 ¿Cómo pudiste hacernos esto? ¿Cómo pudiste hacerle esto a nuestro hijo, Namık? 1620 01:54:34,330 --> 01:54:36,430 Voy a vengar la muerte de mi padre. 1621 01:54:39,080 --> 01:54:41,720 Hasta que este caso no esté cerrado, es un pecado que yo descanse. 1622 01:56:02,360 --> 01:56:03,930 ¿Esperabas a alguien? 1623 01:56:07,060 --> 01:56:09,120 Tal como se lo dije a la señora Aslı. 1624 01:56:10,270 --> 01:56:13,720 No esperaba que Namık Emirhan se fuera sin despedirse de usted. 1625 01:56:15,350 --> 01:56:17,210 Aslı me denunció ¿no es cierto? 1626 01:56:25,470 --> 01:56:26,770 Dígame señora Aslı. 1627 01:56:26,850 --> 01:56:30,200 Señor Oğuz, debe ayudarme, Ferhat se fue. 1628 01:56:30,840 --> 01:56:32,540 Cálmese señora Aslı ¿a dónde se fue? 1629 01:56:32,620 --> 01:56:35,220 Se fue al muelle Beykoz. Se encontrarán a las diez en punto. 1630 01:56:35,420 --> 01:56:37,460 Está bien, no se preocupe. Salimos enseguida para allá. 1631 01:56:37,530 --> 01:56:40,820 Mire, usted me dio su palabra que protegerá a Ferhat ¿de acuerdo? 1632 01:56:40,940 --> 01:56:42,240 No debe salir herido. 1633 01:56:43,120 --> 01:56:46,680 No haga que me arrepienta de haberlo llamado. ¡Señor Oğuz! 1634 01:57:00,930 --> 01:57:03,390 Su esposa sólo estaba pensando en su propio bien. 1635 01:57:03,480 --> 01:57:05,490 No rogó que nada le pasara a usted. 1636 01:57:05,920 --> 01:57:07,490 No pensó en otra cosa. 1637 01:57:09,160 --> 01:57:13,030 Mire, no se enoje con su esposa. Deje este caso. 1638 01:57:13,750 --> 01:57:15,110 Los oficiales harán su trabajo. 1639 01:57:16,640 --> 01:57:21,460 Fiscal, fiscal, Namık Emirhan no está en el bote. 1640 01:57:23,540 --> 01:57:27,160 - ¿Cómo no está? Busquen bien. - Ya buscamos Fiscal, escapó. 1641 01:57:30,510 --> 01:57:31,900 ¿Qué pasa? 1642 01:57:32,790 --> 01:57:36,530 ¿No pudieron atraparlo? No funcionó su plan ¿ah? 1643 01:57:36,610 --> 01:57:39,180 Si nos hubiera ayudado a tiempo, esto no hubiese pasado. 1644 01:58:01,210 --> 01:58:05,860 ¿Cómo está Ferhat? ¿Está muy enojado? Ahora querrá perseguirme. 1645 01:58:06,360 --> 01:58:09,140 Debo irme inmediatamente. De lo contrario... 1646 01:58:09,220 --> 01:58:11,940 Él ya comenzó a negociar con tus amigos. 1647 01:58:13,260 --> 01:58:16,380 ¿Significa que al final estás cooperando con el Estado, hijo? 1648 01:58:17,790 --> 01:58:19,280 Dejemos que sea así. 1649 01:58:24,360 --> 01:58:26,640 Ya que tanto quieres que me quede... 1650 01:58:27,920 --> 01:58:29,210 ...me quedaré. 1651 01:59:01,320 --> 01:59:03,000 ¿Qué pasó? ¿Lo atraparon? 1652 01:59:04,200 --> 01:59:06,960 - ¿Me ibas a hacer esto también, Aslı? - Ferhat. 1653 01:59:10,210 --> 01:59:13,240 ¿Nunca vas a dejar de traicionarme Aslı? 1654 01:59:14,870 --> 01:59:19,710 Cada vez que te dé la espalda ¿me clavarás un cuchillo por la espalda? 1655 01:59:23,150 --> 01:59:24,760 ¿Quieres hacerme daño? 1656 01:59:25,200 --> 01:59:26,590 Ferhat cálmate, conversemos... 1657 01:59:26,670 --> 01:59:28,850 ¿Quieres hacerme daño? 1658 01:59:29,390 --> 01:59:32,640 Te pregunté si te acordabas de la primera que nos vimos. 1659 01:59:33,480 --> 01:59:36,400 ¿Y tú qué hiciste? Te quedaste callado, congelado y no pudiste responder. 1660 01:59:36,610 --> 01:59:38,210 Yo tan sólo me reí y seguí adelante. 1661 01:59:38,380 --> 01:59:41,990 Me llevaste al bosque, me apuntaste con un arma... 1662 01:59:42,080 --> 01:59:45,610 ...y me dijiste que si quería vivir debía casarme contigo, no había otra opción. 1663 01:59:46,970 --> 01:59:50,910 - Ahora te digo que te vayas de mi vida. - Y yo te digo que... 1664 01:59:51,110 --> 01:59:54,750 ...ya no tengo lugar en tu vida. 1665 01:59:56,840 --> 01:59:59,010 Porque volviste a hacer lo mismo. 1666 01:59:59,360 --> 02:00:03,560 Cada vez que te vas. Siempre tramas cosas a mis espaldas. 1667 02:00:04,200 --> 02:00:08,480 No te importo yo, ni tu bebé, ni tu familia. 1668 02:00:09,640 --> 02:00:14,500 Pero hoy lo vuelvo a ver, eres un caso perdido, Ferhat. 1669 02:00:16,450 --> 02:00:21,870 Este hombre mató a mi padre. ¿Acaso debo dejarlo que se vaya tan libremente? 1670 02:00:21,960 --> 02:00:24,890 ¿Cómo puedo encontrar paz? Respóndeme eso. 1671 02:00:24,970 --> 02:00:28,400 ¿Y encontraste paz cuando mataste al asesino de tu padre cuando tenías doce años? 1672 02:00:31,240 --> 02:00:32,670 ¿La encontraste? 1673 02:00:35,040 --> 02:00:36,810 ¿Has encontrado la felicidad? 1674 02:00:39,790 --> 02:00:42,150 Estabas a punto de hacer lo mismo de nuevo. 1675 02:00:44,290 --> 02:00:46,590 ¿No fue suficiente vivir una vez en la oscuridad? 1676 02:00:49,990 --> 02:00:51,530 Obviamente no lo fue para ti. 1677 02:01:27,050 --> 02:01:30,610 ¿Y encontraste paz cuando mataste al asesino de tu padre cuando tenías doce años? 1678 02:01:32,190 --> 02:01:33,940 ¿Has encontrado la felicidad? 1679 02:01:37,510 --> 02:01:40,080 ¿No fue suficiente vivir una vez en la oscuridad? 1680 02:01:43,210 --> 02:01:45,870 Obviamente no lo fue para ti. 1681 02:02:07,200 --> 02:02:10,030 - Te pareces a tu madre. - ¿Por qué? 1682 02:02:10,110 --> 02:02:12,100 El color de tu pelo es el mismo, mira. 1683 02:02:12,350 --> 02:02:15,700 - ¿Y tú a quién te pareces Yiğit? - Yo me parezco a mi papá. 1684 02:02:15,890 --> 02:02:17,170 Yo también me parezco a mi papá. 1685 02:02:17,310 --> 02:02:20,780 Cuando crezca seré como él. Todo el mundo dirá, "Ahh es como el hijo de Necdet." 1686 02:02:20,940 --> 02:02:24,720 No es así, tú te pareces a mamá. Tienes las cejas como ella, mira. 1687 02:02:24,800 --> 02:02:27,110 De nuevo no se ponen de acuerdo ¿ah? 1688 02:02:27,410 --> 02:02:29,230 Muévanse, muévanse, dejen sentarme. 1689 02:02:30,660 --> 02:02:31,860 Allah. 1690 02:02:32,380 --> 02:02:35,440 - Ha, vamos díganme. - Papá, ¿no me parezco a ti? 1691 02:02:36,500 --> 02:02:40,270 Te pareces a mí. Además, todos tienen mi carácter. 1692 02:02:40,500 --> 02:02:43,440 Pero cuando crezca seré como tú, trabajaré mucho. 1693 02:02:43,520 --> 02:02:44,890 ...no le mentiré a nadie. 1694 02:02:44,990 --> 02:02:47,460 Y mis hijos serán como tú. Siempre seré honesto. 1695 02:02:47,570 --> 02:02:48,670 Este es mi hijo león. 1696 02:02:51,030 --> 02:02:54,550 Todos ustedes serán muy buenos ¿de acuerdo? Pero debe ser humanos. 1697 02:02:55,190 --> 02:02:56,560 Eso es lo más importante. 1698 02:02:57,030 --> 02:02:58,790 Vamos, vamos andando. Vamos a comer. 1699 02:03:00,330 --> 02:03:04,530 Tomas, lleva esto. Gülsüm ven, vamos. 1700 02:03:41,280 --> 02:03:45,090 Primero vamos a casa, Dilsiz. Llevaré mis cosas a mi casa. 1701 02:03:46,760 --> 02:03:48,490 No hay vuelta atrás para nosotros. 1702 02:04:06,510 --> 02:04:08,880 Yenge (cuñada), come algo al menos primero. 1703 02:04:08,990 --> 02:04:11,240 No Dilsiz, no quiero nada. Me iré enseguida. 1704 02:04:12,260 --> 02:04:14,780 - Hermana Aslı. - ¿Özgür? 1705 02:04:15,230 --> 02:04:17,150 ¿Qué estás haciendo aquí? 1706 02:04:18,860 --> 02:04:22,710 - Aslı vamos, te estamos esperando. - Yiğit ¿qué pasa? ¿Qué hacen aquí? 1707 02:04:22,790 --> 02:04:24,836 Vamos, mira la hora que es, estamos muriendo de hambre. Vamos. 1708 02:04:24,860 --> 02:04:25,920 Ven, ven. 1709 02:04:28,840 --> 02:04:30,240 ¿Qué está pasando? 1710 02:04:41,320 --> 02:04:42,790 Aslı llegó. 1711 02:04:44,540 --> 02:04:45,540 ¿Qué está pasando? 1712 02:04:46,420 --> 02:04:49,280 Vamos vengan, vamos. Las costillas están listas. Vamos. 1713 02:04:50,680 --> 02:04:52,520 ¡Bienvenida! 1714 02:04:54,630 --> 02:04:56,380 - Bienvenida. - Gracias. 1715 02:04:56,460 --> 02:04:58,230 Felicidades. 1716 02:05:00,340 --> 02:05:01,750 ¿Qué es esto? 1717 02:05:02,310 --> 02:05:05,340 Estoy muy contenta. 1718 02:05:06,600 --> 02:05:08,500 Espera un momento, cómo... 1719 02:05:08,820 --> 02:05:12,310 Mi hermano no estuvo en la casa hasta esta mañana. Después llegó como una tormenta. 1720 02:05:12,700 --> 02:05:14,620 Primero se disculpó conmigo, por todo. ¿Sabías? 1721 02:05:16,550 --> 02:05:19,110 Luego me dijo que comenzáramos de nuevo. 1722 02:05:19,190 --> 02:05:20,830 Por supuesto lo dijo en su propio idioma. 1723 02:05:22,110 --> 02:05:25,360 Luego todos nos reunimos cuando supimos esto. 1724 02:05:26,160 --> 02:05:27,620 Hiciste bien. 1725 02:05:28,930 --> 02:05:31,660 Vamos, vengan. Siéntense, las costillas se están enfriando. Vamos. 1726 02:05:32,030 --> 02:05:34,590 Toma, hijo de mi tía. 1727 02:05:40,190 --> 02:05:41,470 ¿Qué pasa? 1728 02:05:43,350 --> 02:05:44,760 Qué bueno que eres como eres. 1729 02:05:55,010 --> 02:05:57,410 Me volviste a recordar que soy hijo de mi padre. 1730 02:05:58,240 --> 02:05:59,240 Gracias. 1731 02:06:03,280 --> 02:06:05,150 Esto es como un sueño. 1732 02:06:06,300 --> 02:06:08,970 Qué puedo decir, no sé ni siquiera qué decir. 1733 02:06:09,510 --> 02:06:12,200 Bueno no estoy muy acostumbrado, pero... 1734 02:06:13,180 --> 02:06:14,340 ...no es un sueño. 1735 02:06:17,940 --> 02:06:19,630 Vamos, ven. 1736 02:06:20,050 --> 02:06:21,540 Vamos, vamos. 1737 02:06:21,830 --> 02:06:25,680 Se enfrían las costillas, vamos. ¿Estamos listos? Repártanse la carne. 1738 02:06:26,410 --> 02:06:27,820 Esto es como un sueño. 1739 02:06:48,050 --> 02:06:49,410 Allah. 1740 02:06:50,790 --> 02:06:52,770 ¿Qué está haciendo mi pequeño león? 1741 02:06:53,760 --> 02:06:55,800 Él me trajo para acá. 1742 02:06:56,100 --> 02:06:58,266 Las costillas están deliciosas, muchas gracias hermano. 1743 02:06:58,290 --> 02:07:00,110 - ¿Están ricas hermano? - Si. 1744 02:07:20,410 --> 02:07:22,560 ¿Necesita algo señora Yeter? Yo se lo puedo llevar. 1745 02:07:22,640 --> 02:07:24,480 No, no, yo lo hago. Tomaré agua. 1746 02:07:46,650 --> 02:07:49,700 - ¿A quién le estás enviando ese mensaje? - Gülsüm. 1747 02:07:49,830 --> 02:07:52,740 - ¿Con quién estás hablando? - Quien sea no es importante. 1748 02:07:52,820 --> 02:07:54,030 Pásame el teléfono. 1749 02:07:55,290 --> 02:07:57,940 Gülsüm no hagas esto. Quien quiera que sea olvídalo hija. 1750 02:07:58,110 --> 02:08:01,000 - Estás hablando con Namık ¿no es así? - No. 1751 02:08:01,510 --> 02:08:04,510 - ¿Qué tiene que ver eso? ¿Qué Namık? No digas tonteras. - ¿Entonces qué mamá? 1752 02:08:04,600 --> 02:08:05,610 En un día como hoy... 1753 02:08:05,690 --> 02:08:08,116 ...lleno de felicidad, donde todos estamos en el patio, qué haces tú aquí secretamente... 1754 02:08:08,140 --> 02:08:09,210 ... ¿con quién hablas? 1755 02:08:09,290 --> 02:08:12,310 - Con nadie. - Gülsüm dame el teléfono. 1756 02:08:55,360 --> 02:08:56,990 ¿Y? ¿Han pensado en un nombre? 1757 02:08:58,070 --> 02:08:59,970 Aún no lo decidimos... 1758 02:09:01,220 --> 02:09:04,770 No lo sabemos, cuando llegue ese día será un gran problema. 1759 02:09:04,850 --> 02:09:06,310 Debe llamarse igual que su padre. 1760 02:09:07,420 --> 02:09:10,620 - Hermano, eres muy terco. - Así es, hijo. 1761 02:09:14,760 --> 02:09:16,130 Vamos, abre la boca, come un poco. 1762 02:09:16,210 --> 02:09:18,450 Basta, ya comí, me terminé todo. Creo que voy a explotar. 1763 02:09:25,910 --> 02:09:27,100 ¿De qué te ríes? 1764 02:09:27,760 --> 02:09:29,920 Se te habían olvidado tus frases cortas dando órdenes. 1765 02:09:29,970 --> 02:09:32,816 Habías estado usando frases largas desde hace unos días, pero es lindo así, por ejemplo... 1766 02:09:32,840 --> 02:09:37,460 "Abre la boca", "Come", "Bebe", son hermosas. 1767 02:09:39,530 --> 02:09:41,240 Las amo. 1768 02:09:49,710 --> 02:09:53,090 - ¿Cómo está Necdet? - Está dormido arriba. 1769 02:09:55,740 --> 02:09:58,970 Qué felices son, Maşallah. 1770 02:10:06,380 --> 02:10:09,800 Qué escena familiar más bonita. 1771 02:10:19,860 --> 02:10:22,200 - ¿Dónde vas? - Ya vengo. 1772 02:10:26,840 --> 02:10:28,960 ¿Mamá quieres queso? 1773 02:10:34,490 --> 02:10:36,390 Papá, ¿juguemos? 1774 02:10:37,360 --> 02:10:41,580 Hijo, ya soy un hombre viejo. Mira, tu hermano Necdet. 1775 02:10:41,660 --> 02:10:43,616 Está durmiendo arriba, el bebé de tu hermana Aslı pronto... 1776 02:10:43,640 --> 02:10:45,646 ...nacerá, pronto podrás jugar con ellos, espera un poco. 1777 02:10:45,670 --> 02:10:49,100 No te burles de mí, uno es muy pequeño y el otro aún no nace. 1778 02:10:50,420 --> 02:10:52,366 Está bien, espera un poco, después jugaremos ¿de acuerdo? 1779 02:10:52,390 --> 02:10:56,060 Parece una broma, ¿pero mamá Yeter te diste cuenta que todos tus nietos son hombres? 1780 02:10:56,140 --> 02:10:59,600 Maşallah, quizás llegue una niñita. 1781 02:11:02,600 --> 02:11:04,200 No querida, ustedes también. 1782 02:11:04,280 --> 02:11:06,510 Vamos hijo, vamos a jugar. 1783 02:11:06,590 --> 02:11:07,810 Vamos. 1784 02:11:08,880 --> 02:11:10,800 Eso me pareció una orden. 1785 02:11:11,420 --> 02:11:13,380 Ni siquiera lo sé. 1786 02:11:13,810 --> 02:11:16,270 Ay no me miren así, ya estoy suficientemente avergonzada. 1787 02:11:48,740 --> 02:11:51,350 ¡Namık Emirhan! 1788 02:12:04,030 --> 02:12:06,670 ¡Namık Emirhan! 1789 02:12:40,880 --> 02:12:43,540 Tú realmente me querías encontrar, Ferhat. 1790 02:12:48,500 --> 02:12:50,270 Aquí estoy frente a ti. 1791 02:12:54,450 --> 02:12:55,600 No te quejes. 1792 02:13:00,560 --> 02:13:02,130 No me quejo. 1793 02:13:06,990 --> 02:13:08,500 Llegó tu hora... 1794 02:13:11,780 --> 02:13:13,350 ...bienvenido. 1795 02:13:17,680 --> 02:13:19,100 ¿No crees que es un tanto fuerte? 1796 02:13:21,100 --> 02:13:22,750 Es fuerte. 1797 02:13:26,580 --> 02:13:28,860 Fue muy fuerte. 1798 02:13:32,600 --> 02:13:35,150 Tú mataste a mi padre. 1799 02:13:38,360 --> 02:13:40,570 Mataste a un hombre que era un ángel. 1800 02:13:43,210 --> 02:13:45,500 Me hiciste un asesino. 1801 02:13:48,710 --> 02:13:50,260 Destruiste mi familia. 1802 02:13:53,280 --> 02:13:56,880 Desde los doce años no hay nada que no haya hecho por ti. 1803 02:14:04,360 --> 02:14:06,450 Cuando me decías que era tu mano derecha... 1804 02:14:09,170 --> 02:14:11,540 ¿Tu conciencia no te atormentaba? 1805 02:14:14,070 --> 02:14:16,470 ¿Cómo pudiste mirarme a la cara todos estos años? 1806 02:14:19,950 --> 02:14:22,880 Si hubieras estado en mi lugar, habrías hecho lo mismo que yo, Ferhat. 1807 02:14:22,970 --> 02:14:24,510 Yo no soy como tú. 1808 02:14:25,530 --> 02:14:27,030 Nunca seré como tú. 1809 02:14:28,870 --> 02:14:31,390 Una parte de mi se quedó como era mi padre. 1810 02:14:32,200 --> 02:14:35,970 Mi parte blanca, finalmente triunfó. 1811 02:14:38,800 --> 02:14:43,600 Tú, no te has dado cuenta de nada, pero Ferhat... 1812 02:14:45,320 --> 02:14:48,170 ...te pareces a mi más de lo que te imaginas. 1813 02:14:48,320 --> 02:14:50,830 No tengo nada que me una a ti. 1814 02:14:53,110 --> 02:14:59,100 La sangre del barbero Necdet corre por mis venas. ¿Me escuchaste? 1815 02:14:59,910 --> 02:15:03,560 No estoy unido a ti de ninguna forma, Namık Emirhan. 1816 02:15:05,090 --> 02:15:09,620 Yo no maté a una persona inocente como tú lo hiciste. 1817 02:15:11,950 --> 02:15:13,380 Pero... 1818 02:15:15,240 --> 02:15:19,620 ...yo le pegaría un tiro en la cabeza a alguien como tú, ni siquiera lo dudaría. 1819 02:15:21,620 --> 02:15:22,810 Ferhat... 1820 02:15:26,880 --> 02:15:28,700 Si tu hijo estuviera... 1821 02:15:32,050 --> 02:15:33,630 ...en las manos de este hombre. 1822 02:15:36,880 --> 02:15:38,620 ...tu habrías hecho lo mismo. 1823 02:15:42,260 --> 02:15:44,460 Tú le habrías disparado en la cabeza. 1824 02:15:48,630 --> 02:15:50,740 De manera de estar junto a tu hijo. 1825 02:15:55,090 --> 02:15:57,790 Lo habrías hecho por el bien de tu hijo, Ferhat. 1826 02:16:02,390 --> 02:16:04,010 ¿De qué estás hablando? 1827 02:16:08,000 --> 02:16:09,490 Piensa en Aslı. 1828 02:16:12,310 --> 02:16:16,550 ¿Por qué crees que ella ha interferido tanto para que no nos encontremos cara a cara? 1829 02:16:16,820 --> 02:16:18,190 ¿De qué estás hablando? 1830 02:16:18,270 --> 02:16:20,130 ¿Por qué crees que he dejado a Yeter... 1831 02:16:21,170 --> 02:16:23,610 ...a mi lado todos estos años? 1832 02:16:23,690 --> 02:16:26,730 ¡No! ¡No! 1833 02:16:28,690 --> 02:16:30,000 ¡No! 1834 02:16:32,510 --> 02:16:35,050 - Yo... - ¡No, no! 1835 02:16:35,200 --> 02:16:38,230 Siempre estuve en contra que te fueras. ¿Por qué crees que era? 1836 02:16:39,200 --> 02:16:42,650 ¿Porque eras mi mano derecha? ¿Mi sobrino? 1837 02:16:44,450 --> 02:16:45,880 Cállate. 1838 02:16:48,250 --> 02:16:50,590 Cállate, cállate, cállate... 1839 02:16:50,920 --> 02:16:54,460 - Ferhat... - ¡Cállate, cállate! 1840 02:16:58,010 --> 02:17:01,770 ¡Cállate! 1841 02:17:05,170 --> 02:17:07,910 Me disparo en la cabeza o te callas. 1842 02:17:09,340 --> 02:17:10,750 Tu papá... 1843 02:17:12,630 --> 02:17:14,530 ...no es Necdet Aslan, Ferhat. 1844 02:17:17,980 --> 02:17:19,960 Tú eres mi hijo. 1845 02:17:22,510 --> 02:17:25,260 Tú eres hijo de Namık Emirhan. 1846 02:17:53,240 --> 02:17:56,060 Hijo ven, come un poco más de costillas. Vamos. 1847 02:17:56,280 --> 02:17:57,840 Vamos, corre, corre, corre. 1848 02:17:57,920 --> 02:17:59,600 Deja que tu papá descanse, hijo. 1849 02:18:07,680 --> 02:18:11,940 ¿Ferhat dónde habrá ido? Ni siquiera lo veo cerca. 1850 02:18:19,720 --> 02:18:20,830 ¿Están ricas no? 145806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.