Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:26,130 --> 00:00:29,310
¡Hermano, no se trata
sólo de Serkan, hermano!
3
00:00:32,750 --> 00:00:35,700
¡El asunto es Namık Emirhan!
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,800
¡Namık Emirhan mató a nuestro padre!
5
00:00:46,160 --> 00:00:49,730
¡Namık Emirhan mandó
a matar al barbero Necdet!
6
00:01:24,940 --> 00:01:28,310
¿Escuchas lo que estás diciendo?
7
00:01:31,060 --> 00:01:33,260
Hay un error en esto Yigit.
8
00:01:37,180 --> 00:01:39,880
Mi tío no podría haber
hecho una cosa así Yigit.
9
00:01:39,960 --> 00:01:40,960
Ojalá.
10
00:01:41,700 --> 00:01:44,920
Me gustaría, pero... me
gustaría, pero es cierto.
11
00:01:45,230 --> 00:01:47,870
Namık Emirhan contrató a alguien
para que apriete el gatillo...
12
00:01:48,460 --> 00:01:50,180
Y mató al Barbero Necdet.
13
00:01:50,760 --> 00:01:53,990
Luego llevó al hombre frente a
ti y te convirtió en un monstruo.
14
00:01:57,650 --> 00:02:00,180
¿Por qué no me dijiste una palabra?
15
00:02:02,300 --> 00:02:04,310
Esta amarga mentira es mi mentira.
16
00:02:05,040 --> 00:02:08,240
Porque irías a matar a Namık Emirhan,
¿entiendes?
17
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
¿No renunciaste a tu vida para
que yo siga siendo blanco?
18
00:02:15,200 --> 00:02:18,220
Quería hacer algo por ti por primera vez.
19
00:02:20,700 --> 00:02:22,190
¿Lo hiciste hombre?
20
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Lo hice.
21
00:02:25,720 --> 00:02:29,610
Esta vez lo resolví con mi
propio método. Lo hice.
22
00:02:31,710 --> 00:02:33,950
Entregué a Namık Emirhan a la justicia.
23
00:02:45,090 --> 00:02:48,070
¡Namık Emirhan ha terminado!
24
00:03:14,710 --> 00:03:17,280
Las noticias sobre Namık Emirhan
están en primera plana.
25
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
De acuerdo, gracias.
26
00:03:22,800 --> 00:03:26,120
Fiscal, estos son los
archivos de Namık Emirhan.
27
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
Está bien.
28
00:03:31,080 --> 00:03:33,630
- Informen de esto a Ferhat Aslan.
- De acuerdo, señor Fiscal.
29
00:03:45,110 --> 00:03:47,960
¿Por qué me trajiste
aquí? Nadie me dice nada.
30
00:03:49,100 --> 00:03:51,540
- Tranquilo.
- ¿Te pregunto otra vez hermano?
31
00:03:51,720 --> 00:03:54,310
- ¿Por qué me tienes aquí?
- Por favor siéntate.
32
00:03:58,300 --> 00:04:01,480
- Namık Emirhan fue arrestado por asesinato.
- Lo sé.
33
00:04:02,160 --> 00:04:05,620
- ¿Para decirme esto?
- Lo detuvieron en su casa.
34
00:04:05,700 --> 00:04:07,370
Tuvieron un accidente en el camino.
35
00:04:07,830 --> 00:04:09,690
Cuando nuestros
equipos llegaron al lugar...
36
00:04:09,770 --> 00:04:12,100
Sólo los oficiales salieron del vehículo.
37
00:04:13,310 --> 00:04:15,640
Namık Emirhan escapó del lugar.
38
00:04:19,720 --> 00:04:20,720
Cálmate.
39
00:04:21,700 --> 00:04:24,670
¿A dónde vas a huir?
40
00:04:25,570 --> 00:04:27,830
Desde hace años que trabajan juntos...
41
00:04:28,300 --> 00:04:30,100
Y sabiendo que viven juntos,
42
00:04:30,810 --> 00:04:33,380
La reacción que tienes
es un poco extraña, ¿no?
43
00:04:34,450 --> 00:04:37,230
Te mantuvimos aquí, porque pensamos...
44
00:04:37,800 --> 00:04:39,910
...que se contactaría contigo.
45
00:04:40,330 --> 00:04:42,540
Pero él no hizo tal intento.
46
00:04:44,340 --> 00:04:46,070
Mírame, Oficial...
47
00:04:46,910 --> 00:04:49,780
Haz hecho un trabajo fuerte...
48
00:04:50,880 --> 00:04:53,460
Él no tiene el coraje de enfrentarme.
49
00:04:53,540 --> 00:04:56,080
Él sabe muy bien lo
que le sucederá si sale.
50
00:04:56,650 --> 00:04:58,610
Él mató a mi padre.
51
00:04:59,210 --> 00:05:01,140
Tal vez haya una explicación.
52
00:05:02,320 --> 00:05:03,990
Tal vez quiera contactarte.
53
00:05:06,490 --> 00:05:09,170
No puede explicar nada más.
54
00:05:10,450 --> 00:05:11,450
Dije...
55
00:05:12,760 --> 00:05:14,960
Que ese hombre no puede venir contra mí.
56
00:05:16,300 --> 00:05:18,470
Yo digo que asesinó a mi padre.
57
00:05:18,550 --> 00:05:20,710
¿Te gustaría ver su cara?
58
00:05:21,900 --> 00:05:24,230
Quizás tengas planes
que pueden interesarme.
59
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Entiendo.
60
00:05:27,340 --> 00:05:28,750
Como te dije.
61
00:05:29,850 --> 00:05:32,270
Pero no obtendrás nada de mí, Oficial.
62
00:05:33,170 --> 00:05:36,400
No tengo un plan y el trabajo es mío.
63
00:05:37,520 --> 00:05:42,210
Solo hay una cosa en mi mente.
Ese hombre es el asesino de mi padre.
64
00:05:42,640 --> 00:05:43,880
¿Me escuchaste?
65
00:05:48,510 --> 00:05:50,410
No se sabe cómo escapó.
66
00:05:51,840 --> 00:05:55,210
El auto se salió del camino y
los oficiales están heridos.
67
00:05:56,450 --> 00:05:59,800
No sé si es coincidencia o un escape...
68
00:06:00,220 --> 00:06:02,280
Cual fue la causa del accidente.
69
00:06:02,470 --> 00:06:04,890
Exacto, ciertamente.
70
00:06:05,270 --> 00:06:07,660
Bueno ¿Por qué siguen
reteniendo a Ferhat, Yigit?
71
00:06:07,740 --> 00:06:10,230
Procedimientos, sólo
porque él es el más cercano.
72
00:06:10,570 --> 00:06:14,020
- Tratan de obtener información, es normal.
- ¿Nos quedaremos aquí sentados?
73
00:06:14,720 --> 00:06:17,860
¿Por qué no vamos y vemos
que está pasando realmente?
74
00:06:18,100 --> 00:06:22,520
No darán información, Abidin. En este momento
Namık Emirhan es perseguido por la ley.
75
00:06:22,840 --> 00:06:26,080
Es imposible que
sobreviva si no tiene ayuda.
76
00:06:26,690 --> 00:06:29,260
Lo más probable es que
piensen que Ferhat lo ayudó.
77
00:06:29,340 --> 00:06:30,980
Ellos tienen razón.
78
00:06:34,670 --> 00:06:36,950
Mi hermano, ¿no es el brazo
derecho de Namık Emirhan?
79
00:06:37,030 --> 00:06:39,090
¿Acaso no hace todo lo que él quiere?
80
00:06:39,680 --> 00:06:41,850
¿Tal vez él lo ayudó?
81
00:06:41,930 --> 00:06:44,290
¿Tal vez lo continúa ayudando, puede ser?
82
00:06:44,370 --> 00:06:46,300
Gülsüm cálmate.
83
00:06:48,510 --> 00:06:52,890
Gülsüm, esa es una acusación seria.
Hay que estar calmados.
84
00:06:53,290 --> 00:06:57,410
Ferhat supo al mismo tiempo que
tú que Namık mató a tu padre.
85
00:06:57,490 --> 00:07:00,820
Seguro tienes razón.
Él es el más herido ¿verdad?
86
00:07:01,430 --> 00:07:05,120
Después de todo, amaba a Namık Emirhan tanto
como a su padre. Estaba muy cerca de él.
87
00:07:05,200 --> 00:07:07,740
- ¿Qué es lo que dices?
- Estoy quemándome mamá.
88
00:07:07,860 --> 00:07:09,266
¡Me duele!
89
00:07:09,290 --> 00:07:12,140
¿Qué hay del tipo con el que hemos
estado soportando durante años...
90
00:07:12,170 --> 00:07:14,590
Ahora me entero que asesinó
a mi padre. ¿Qué hago?
91
00:07:14,780 --> 00:07:17,580
¿Qué puedo decir? ¿No le pido
explicaciones a nadie de nada?
92
00:07:17,850 --> 00:07:20,640
¿Y no es este hombre el
más cercano a mi hermano?
93
00:07:20,720 --> 00:07:22,250
Gülsüm está bien, cálmate.
94
00:07:22,610 --> 00:07:24,480
Cuando venga Ferhat, hablarán.
95
00:07:26,580 --> 00:07:29,890
- Voy a salir.
- Está bien, te acompaño.
96
00:07:31,100 --> 00:07:35,580
Yigit, gracias. Si algo sucede
¿Podrías informarnos?
97
00:07:35,710 --> 00:07:36,710
De acuerdo.
98
00:07:42,510 --> 00:07:46,910
Todavía no puedo creerlo, ¿Como
fue capaz de semejante asesinato?
99
00:07:47,050 --> 00:07:49,740
Ese hombre es su padre,
el hombre se protege.
100
00:07:52,200 --> 00:07:53,450
Lo sé Aslı.
101
00:07:53,970 --> 00:07:56,210
Nunca me gustó Namık Emirhan, pero...
102
00:07:56,290 --> 00:07:59,000
Ni siquiera se me hubiera cruzado
por la mente que caería tan bajo.
103
00:07:59,210 --> 00:08:01,260
Mató a nuestro padre sin pestañear.
104
00:08:02,740 --> 00:08:05,760
No en vano estabas buscando esto ¿cierto?
105
00:08:06,140 --> 00:08:11,050
Sí. Lo sabía, no estaba equivocado.
Pero tampoco funcionó.
106
00:08:11,390 --> 00:08:12,610
El hombre se escapó de nuevo.
107
00:08:12,690 --> 00:08:17,590
Todo lo que quería era encarcelar a Namık
Emirhan sin que Ferhat se enterara de eso.
108
00:08:18,090 --> 00:08:19,990
Pero ahora todo está de cabeza.
109
00:08:20,670 --> 00:08:23,910
Namık está por ahí en alguna parte,
Ferhat lo perseguirá sin importar qué.
110
00:08:24,060 --> 00:08:27,290
Si lo encuentra lo matará.
111
00:08:28,530 --> 00:08:31,850
Y él no sabe nada.
¡Oh Allah, me estoy volviendo loca!
112
00:08:33,420 --> 00:08:35,370
Yigit mira ¿Es seguro
que mantengan a Ferhat?
113
00:08:35,450 --> 00:08:38,460
¿Hasta qué atrapen a Namık?
114
00:08:38,540 --> 00:08:40,990
No lo creo, las leyes son claras.
115
00:08:41,270 --> 00:08:43,190
No pueden mantenerlo
demasiado tiempo adentro.
116
00:08:43,270 --> 00:08:44,740
¿Qué vamos a hacer?
117
00:08:45,590 --> 00:08:46,930
Mira Aslı.
118
00:08:48,660 --> 00:08:49,660
Nadie...
119
00:08:50,120 --> 00:08:52,640
Será capaz de detenerlo.
120
00:08:53,140 --> 00:08:54,470
Necesitamos hacer...
121
00:08:54,780 --> 00:08:57,250
lo que tenemos que hacer,
no tenemos otra opción.
122
00:08:57,410 --> 00:09:00,250
Dijiste bien, tú también sabes, Yigit.
123
00:09:00,360 --> 00:09:01,990
- ¿Otra vez?
- ¿No es peor?
124
00:09:02,980 --> 00:09:04,320
Es peor.
125
00:09:04,400 --> 00:09:05,440
Es peor.
126
00:09:05,520 --> 00:09:10,020
Él piensa que eso es lo
que sé y le estoy ocultando.
127
00:09:10,650 --> 00:09:13,560
Haremos lo que sea mejor Aslı.
No tenemos otra opción.
128
00:09:13,820 --> 00:09:16,790
Tal vez se enoje con nosotros por mentirle.
129
00:09:17,400 --> 00:09:21,700
Pero pase lo que pase, Namık y Ferhat
impediremos que se enfrenten entre sí.
130
00:09:21,780 --> 00:09:23,020
Tienes razón, está bien.
131
00:09:23,150 --> 00:09:24,280
- De acuerdo.
- De acuerdo.
132
00:09:24,360 --> 00:09:25,680
Vamos, nos vemos.
133
00:09:26,490 --> 00:09:27,750
Yo te llamo.
134
00:09:28,560 --> 00:09:30,390
- Saludos a Suna.
- Está bien.
135
00:09:36,660 --> 00:09:38,200
Sí, señor, están allí abajo.
136
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
Fiscal.
137
00:09:43,540 --> 00:09:44,540
Hola.
138
00:09:44,870 --> 00:09:47,110
- Hola.
- Estoy sorprendido de verte aquí.
139
00:09:47,740 --> 00:09:50,200
Tengo el caso. Vine a ver
a los miembros de tu familia.
140
00:09:50,280 --> 00:09:54,240
Sí. Abajo, todos están confundidos.
Di algo de información por adelantado.
141
00:09:54,880 --> 00:09:57,840
Veremos qué tan confundidos están.
142
00:09:58,790 --> 00:10:02,120
Es tu trabajo, lo entenderás.
143
00:10:02,750 --> 00:10:04,980
Si necesita ayuda en cualquier cosa.
144
00:10:05,230 --> 00:10:06,300
Estoy listo.
145
00:10:07,500 --> 00:10:10,870
Ha sido algo terrible para todos nosotros
alejarnos temporalmente del trabajo.
146
00:10:11,360 --> 00:10:13,410
Como resultado, se te considera familia.
147
00:10:13,900 --> 00:10:15,680
Estás involucrado emocionalmente.
148
00:10:16,580 --> 00:10:20,150
La operación no fue completamente exitosa.
¿Estoy equivocado?
149
00:10:20,970 --> 00:10:22,310
No voy a comentar.
150
00:10:23,130 --> 00:10:25,610
Gracias de todos modos
por ofrecer ayuda.
151
00:10:26,480 --> 00:10:29,790
Pero si quieres que la investigación
continúe de manera saludable...
152
00:10:30,000 --> 00:10:32,020
Lo mejor es que te alejes de este trabajo.
153
00:10:33,380 --> 00:10:35,360
- Éxito.
- Gracias.
154
00:10:38,650 --> 00:10:40,400
Por aquí, por favor.
155
00:10:47,480 --> 00:10:51,000
Yigit estaba tras esto y lo hizo.
156
00:10:56,510 --> 00:10:59,510
Señora Yeter, el caballero es un fiscal.
157
00:11:00,220 --> 00:11:02,190
- Por aquí.
- Oğuz Yılmaz.
158
00:11:02,490 --> 00:11:05,340
Vine a verlos por el caso
relacionado con Namık Emirhan.
159
00:11:06,050 --> 00:11:09,160
Pase, soy Yeter Aslan.
160
00:11:09,470 --> 00:11:12,240
- La madre de Ferhat Aslan.
- Sí.
161
00:11:12,440 --> 00:11:17,220
Nos sorprendimos al escuchar lo
ocurrido, espero lo encuentren pronto.
162
00:11:17,810 --> 00:11:20,350
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
163
00:11:22,670 --> 00:11:25,140
- ¿Usted es la señora Aslı?
- Sí, soy yo.
164
00:11:25,260 --> 00:11:27,820
- La esposa del señor Ferhat.
- Exactamente.
165
00:11:28,360 --> 00:11:30,520
¿Podría hablar con
usted primero señora Aslı?
166
00:11:30,610 --> 00:11:34,580
Claro, la sala del estudio
está disponible, pase.
167
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
Adelante.
168
00:11:44,670 --> 00:11:46,640
Él no dejó ningún rastro, ¿eh?
169
00:11:47,070 --> 00:11:48,160
No.
170
00:11:49,320 --> 00:11:54,830
Consiguió escapar con la ayuda de alguien,
sino sería imposible.
171
00:11:56,770 --> 00:11:59,510
Eres como la sombra de Namık
Emirhan, Ferhat Aslan.
172
00:12:00,280 --> 00:12:02,720
Has estado trabajando con
él desde que eras un niño.
173
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
Mira, dinos lo que sabes.
174
00:12:06,330 --> 00:12:08,540
¿Por qué no atrapamos a este tipo, eh?
175
00:12:09,530 --> 00:12:13,410
¿Dónde se esconde Namık Emirhan, quien pudo
haberlo ayudado?
176
00:12:14,260 --> 00:12:16,040
Solo tú lo sabes.
177
00:12:17,400 --> 00:12:21,920
- No sé nada.
- Mira, entendemos su dolor muy bien.
178
00:12:22,730 --> 00:12:24,800
Después de todo, este tipo mató a su padre.
179
00:12:25,250 --> 00:12:27,180
Tal vez si lo encuentras sabrás que pasó.
180
00:12:27,640 --> 00:12:29,420
Pero déjame hacer nuestro trabajo, ¿eh?
181
00:12:30,360 --> 00:12:34,350
Dinos lo que sabes y nosotros buscaremos
a este tipo lo antes posible.
182
00:12:34,880 --> 00:12:36,560
No te pongas en riesgo.
183
00:12:37,870 --> 00:12:39,400
¿Entiendes lo que digo?
184
00:12:40,750 --> 00:12:42,010
Riesgo.
185
00:12:47,830 --> 00:12:49,280
¡Entiendo!
186
00:12:55,130 --> 00:12:58,010
Namık Emirhan probablemente se vaya
al extranjero y planee escapar.
187
00:12:58,720 --> 00:13:01,000
Su esposo también se encontrará
con él de alguna manera.
188
00:13:01,220 --> 00:13:04,200
O sabe la ubicación o Namık la
encontrará.
189
00:13:05,280 --> 00:13:07,850
Mire señor Oğuz, si insinúa...
190
00:13:07,930 --> 00:13:12,200
Que Ferhat está ayudando a Namık,
lo que dices es imposible.
191
00:13:12,480 --> 00:13:13,970
¿Qué lo ayude o que lo encuentre?
192
00:13:14,530 --> 00:13:18,060
El asunto es que de alguna manera
se pondrán en contacto uno con el otro.
193
00:13:18,450 --> 00:13:19,890
Yo no lo creo.
194
00:13:20,800 --> 00:13:25,110
Señora Aslı, ayúdenos, atraparemos a Namık
primero.
195
00:13:25,620 --> 00:13:29,060
No queremos que nadie salga herido,
especialmente el señor Ferhat.
196
00:13:30,860 --> 00:13:33,650
De acuerdo. ¿Qué es lo
qué puedo hacer por usted?
197
00:13:34,090 --> 00:13:35,980
El señor Ferhat voluntariamente...
198
00:13:36,060 --> 00:13:38,600
Sabemos que no nos ayudará.
199
00:13:38,680 --> 00:13:40,320
De esta manera...
200
00:13:40,400 --> 00:13:44,160
Espero que podamos trabajar con
usted ya que es la más cercana a él.
201
00:13:44,380 --> 00:13:49,320
Claro yo puedo convencer a Ferhat para que
colabore con usted.
202
00:13:49,570 --> 00:13:52,150
Quiero estar un paso por delante
del señor Ferhat, señora Aslı.
203
00:13:52,950 --> 00:13:54,490
¿Entiende lo que quiero decir?
204
00:13:57,540 --> 00:14:00,090
¿Cómo? ¿A espaldas de Ferhat?
205
00:14:00,260 --> 00:14:03,180
¿Quiere que comparta información?
¿Que sea una espía?
206
00:14:03,340 --> 00:14:04,480
Exacto.
207
00:14:05,040 --> 00:14:07,410
Tal cosa no es posible, lo siento.
208
00:14:07,860 --> 00:14:09,880
- Jamás.
- Señora Aslı.
209
00:14:10,740 --> 00:14:12,310
No actúe frente a mí.
210
00:14:13,150 --> 00:14:15,150
Sé en qué circunstancias estás casada...
211
00:14:15,620 --> 00:14:18,290
usted está retenida a la fuerza.
Lo sé muy bien.
212
00:14:20,620 --> 00:14:23,230
¿Está aquí por la fuerza?
213
00:14:27,300 --> 00:14:28,650
Ah Allah.
214
00:14:30,620 --> 00:14:35,210
Señor Fiscal, miré, le dije lo mismo a mi
hermano.
215
00:14:36,100 --> 00:14:37,480
Me estoy casando por amor.
216
00:14:38,180 --> 00:14:42,830
Quiero decir, simplemente no podía decirle,
no podía hablar con él. La culpa es mía.
217
00:14:43,400 --> 00:14:45,440
Él solo está enojado conmigo.
218
00:14:46,890 --> 00:14:49,360
Pero créanme, no hay nada más.
219
00:14:53,800 --> 00:14:55,870
Mire, señor Fiscal...
220
00:14:57,410 --> 00:15:02,720
Ya he dado la opinión pertinente
a un fiscal republicano.
221
00:15:03,460 --> 00:15:04,860
¿Entiende lo que digo?
222
00:15:05,500 --> 00:15:10,140
Me casé con Ferhat. Vivo en esta casa
voluntariamente.
223
00:15:11,110 --> 00:15:14,090
Un matón de la mafia con
una cirujana exitosa como usted.
224
00:15:15,140 --> 00:15:18,270
Un matrimonio lleno de amor,
un poco difícil de creer.
225
00:15:18,360 --> 00:15:21,200
Que me crea o no me crea
no me importa para nada.
226
00:15:21,280 --> 00:15:24,580
Le digo la verdad. Mire,
estoy embarazada, esperando un bebé.
227
00:15:25,140 --> 00:15:29,220
Si un hijo no es algo convincente
para usted, no tengo más nada que decir.
228
00:15:30,560 --> 00:15:36,230
Pero no puedo ayudarlo en esas
condiciones que desea. Lo siento.
229
00:15:37,180 --> 00:15:39,920
- Señora Aslı, si cambia de opinión...
- No lo creo.
230
00:15:41,390 --> 00:15:42,710
Señora Aslı.
231
00:15:44,030 --> 00:15:47,290
Le dejo mi tarjeta, tal vez la necesite.
232
00:15:53,800 --> 00:15:55,670
Le deseo éxito.
233
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Está bien.
234
00:16:09,420 --> 00:16:10,420
Dilsiz.
235
00:16:10,500 --> 00:16:13,020
- Está bien, está bien hermano.
- ¿Dilsiz?
236
00:16:15,260 --> 00:16:16,260
¿A dónde vas?
237
00:16:16,690 --> 00:16:17,830
A buscar a Ferhat.
238
00:16:17,920 --> 00:16:19,450
- ¿De vuelta a casa?
- No.
239
00:16:19,640 --> 00:16:21,770
No preguntes nada, no sabes
las respuestas, ya sabes.
240
00:16:21,800 --> 00:16:23,300
Bueno, lo sabremos juntos entonces.
241
00:16:23,380 --> 00:16:25,870
No lo hagas cuñada, el hombre se enojará.
242
00:16:26,050 --> 00:16:28,950
No hay nada nuevo en eso Dilsiz,
siempre lo hace, vamos.
243
00:16:29,110 --> 00:16:30,110
Vamos.
244
00:16:30,670 --> 00:16:31,670
Vamos.
245
00:16:43,100 --> 00:16:45,410
Entonces, ¿eres amigo de la
familia del señor Namık?
246
00:16:45,440 --> 00:16:46,650
Si.
247
00:16:46,690 --> 00:16:49,360
Cuando mi esposo
murió, él nos trajo a todos.
248
00:16:50,190 --> 00:16:51,990
Tal vez por remordimiento.
249
00:16:52,610 --> 00:16:54,350
Todos estamos muy sorprendidos.
250
00:16:56,000 --> 00:16:58,960
Los hombres no cuentan todo.
251
00:17:00,190 --> 00:17:02,570
Eso significa que tenían una enemistad.
252
00:17:03,450 --> 00:17:04,900
Es obvio que la había.
253
00:17:05,220 --> 00:17:07,940
Tanto como para que Namık
matara al barbero Necdet.
254
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
Desafortunadamente.
255
00:17:11,500 --> 00:17:14,320
¿Dónde está la señora Idil?
La esposa del señor Namık.
256
00:17:15,680 --> 00:17:18,810
La esposa de Namık también
se fue de la casa.
257
00:17:19,030 --> 00:17:22,460
- Ella dejó una carta.
- ¿Saben dónde está?
258
00:17:22,790 --> 00:17:24,690
Tendremos que tomar su declaración.
259
00:17:24,770 --> 00:17:27,450
Buscamos en todas las direcciones
pero no pudimos encontrarla.
260
00:17:28,030 --> 00:17:30,110
Dónde está y qué hace,
no tengo la menor idea.
261
00:17:30,430 --> 00:17:34,570
¿No es extraño que haya desaparecido tan
recientemente?
262
00:17:34,730 --> 00:17:36,000
¡Allah te maldiga!
263
00:17:36,240 --> 00:17:38,060
¿Qué es Idil? ¿Para qué Idil?
264
00:17:38,580 --> 00:17:41,380
Idil nunca fue alguien cercano a mí.
265
00:17:42,210 --> 00:17:46,320
Por si esto es de interés para usted o si
usted tiene alguna duda sobre ella.
266
00:17:46,400 --> 00:17:48,560
Bueno gracias.
267
00:17:51,720 --> 00:17:53,780
¿Cuándo va a salir Ferhat?
268
00:17:54,420 --> 00:17:55,880
Regresará pronto.
269
00:18:18,690 --> 00:18:21,880
- ¿Por qué trajiste a la doctora, Dilsiz?
- Yo insistí.
270
00:18:22,460 --> 00:18:25,780
- ¿Hay algún inconveniente?
- Lo hay, después hablaremos.
271
00:18:25,910 --> 00:18:28,720
Ferhat, mira todo en casa es un lío.
272
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
Tengo trabajo.
273
00:18:30,750 --> 00:18:32,000
¿Qué trabajo?
274
00:18:32,790 --> 00:18:34,790
Doctora no metas tu nariz.
275
00:18:35,130 --> 00:18:38,740
- Tengo trabajo, vuelve a casa.
- ¿Alguna vez te escuché?
276
00:18:40,170 --> 00:18:43,330
- Espero que lo hayas escuchado ahora.
- Ahora es demasiado tarde.
277
00:18:46,170 --> 00:18:48,120
Donde vayas, yo voy.
278
00:19:18,110 --> 00:19:19,690
Ve al auto y siéntate.
279
00:19:20,310 --> 00:19:22,710
¿Por qué vinimos aquí? ¿Vas a comer?
280
00:19:22,860 --> 00:19:25,060
¿Yo entro a las cirugías
contigo? ¿Soy médico?
281
00:19:26,540 --> 00:19:28,060
No, ¿no es así?
282
00:19:28,620 --> 00:19:31,120
- Ve ahora al auto y siéntate.
- Hermano voy contigo.
283
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
¡Dilsiz!
284
00:19:41,930 --> 00:19:42,930
Uff.
285
00:19:49,720 --> 00:19:52,030
- Selam aleyküm.
- Aleyküm Selam.
286
00:19:52,280 --> 00:19:53,480
Ven a sentarte, Ferhat.
287
00:19:56,360 --> 00:19:58,110
- Llegas tarde.
- Eyvallah.
288
00:19:58,670 --> 00:20:02,530
Gracias, bienvenidos a todos, se rechaza
mi solicitud. Allah los bendiga.
289
00:20:02,660 --> 00:20:04,220
Hay mucho desorden Ferhat.
290
00:20:04,890 --> 00:20:05,890
Lo sé.
291
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
Es por eso que no voy a extenderlo.
292
00:20:10,300 --> 00:20:12,680
Hemos estado haciendo
negocios juntos durante años.
293
00:20:13,050 --> 00:20:15,760
Todos ustedes son sólidos,
son hombres confiables.
294
00:20:16,100 --> 00:20:19,240
Nos inclinamos nuestras espaldas
el uno al otro. ¿Hay problemas?
295
00:20:19,390 --> 00:20:23,800
Entonces fue así, a Namık
no le gustó esto, no lo hizo.
296
00:20:23,980 --> 00:20:25,130
Exactamente, no fue así.
297
00:20:25,900 --> 00:20:27,490
Estás diciendo la verdad.
298
00:20:27,980 --> 00:20:29,300
Pero la situación es seria.
299
00:20:29,430 --> 00:20:32,600
Estaba totalmente desconectado por razones
conocidas.
300
00:20:33,690 --> 00:20:35,970
Pero definitivamente lo estoy buscando.
301
00:20:36,490 --> 00:20:38,560
Ustedes son los hombres en los que confía.
302
00:20:42,820 --> 00:20:45,810
¿Qué les pedirá a los socios de Namık?
303
00:20:46,400 --> 00:20:49,420
Si hay alguien que ayuda a Namık,
es probable que lo encuentre.
304
00:20:49,560 --> 00:20:50,940
Él tampoco me dice nada.
305
00:20:51,810 --> 00:20:53,950
Entonces ¿por qué está colaborando con la
policía?
306
00:20:58,840 --> 00:21:00,190
Diré esto...
307
00:21:00,590 --> 00:21:04,100
Antes de que la policía encuentre
a Namık, tengo que encontrarlo yo.
308
00:21:04,750 --> 00:21:08,210
¿El perro de Namık vino a pedir ayuda?
309
00:21:08,290 --> 00:21:10,230
- Despacio...
- ¿Estoy mintiendo?
310
00:21:10,310 --> 00:21:15,210
Mira los hombres de Emirhan están
buscando a Namık, esto es pedir ayuda.
311
00:21:31,380 --> 00:21:33,050
Hop, ¿qué estás haciendo, Ferhat?
312
00:21:33,220 --> 00:21:35,820
Frénate un poco o se
descargarán esas armas.
313
00:21:36,020 --> 00:21:38,010
¡Bajen las armas dije!
314
00:21:41,600 --> 00:21:44,720
No he terminado contigo.
¿Me escuchaste?
315
00:21:45,700 --> 00:21:48,670
Terminaremos con esto en algún momento,
queda inconcluso.
316
00:21:50,380 --> 00:21:52,140
Saca afuera a Murat.
317
00:21:55,800 --> 00:21:57,150
Siéntate Ferhat.
318
00:21:58,620 --> 00:22:00,880
Vine aquí para hablar como un hombre.
319
00:22:01,700 --> 00:22:05,150
Gracias por escuchar. El que
salió escuchó su respuesta.
320
00:22:05,370 --> 00:22:06,960
Si quieren cuento con ustedes.
321
00:22:08,090 --> 00:22:10,580
Ustedes me dicen y yo les diré.
322
00:22:11,330 --> 00:22:13,430
Si escuchan algo, házmelo saber.
323
00:22:13,770 --> 00:22:15,990
- Te diremos.
- De acuerdo, lo haremos.
324
00:22:24,410 --> 00:22:25,410
¿Qué pasó?
325
00:22:25,490 --> 00:22:27,150
- No hay problema.
- ¿Qué le pasó a tu mano?
326
00:22:27,230 --> 00:22:28,760
- Sube al auto.
- ¿Estás bien hermano?
327
00:22:28,850 --> 00:22:31,570
Sería mejor no molestar
a los que vienen aquí.
328
00:22:32,060 --> 00:22:33,780
Déjame ver esa mano.
329
00:22:35,850 --> 00:22:36,990
¿Qué hiciste?
330
00:22:37,220 --> 00:22:40,800
Te pedí que esperaras en
el auto. ¿No es así Dilsiz?
331
00:22:44,240 --> 00:22:46,490
¿Cómo es su relación con el señor Namık
señora Gülsüm?
332
00:22:46,620 --> 00:22:50,280
¿Cómo puede ser después de
enterarme lo que le hizo a mi padre?
333
00:22:50,390 --> 00:22:53,130
- ¿Entonces antes eran cercanos?
- No.
334
00:22:53,640 --> 00:22:57,350
Nunca fue buena.
Ni siquiera quiero ver su cara nunca más.
335
00:22:57,460 --> 00:23:00,810
Mi único deseo es que lo atrapen
y que reciba su castigo.
336
00:23:01,130 --> 00:23:03,210
No se preocupe no podrá
escapar de la justicia.
337
00:23:03,440 --> 00:23:06,160
Por supuesto si puede ayudarnos
nuestro trabajo será más fácil.
338
00:23:06,290 --> 00:23:07,290
Por ejemplo...
339
00:23:08,000 --> 00:23:11,230
¿Conoces a alguien que
puede ayudar al señor Namık?
340
00:23:13,980 --> 00:23:15,090
¿Señora Gülsüm?
341
00:23:16,710 --> 00:23:19,580
Me va a decir algo, algún nombre.
342
00:23:19,740 --> 00:23:20,740
No.
343
00:23:21,370 --> 00:23:25,920
Quiero decir, no conozco a nadie
que pueda estar cerca de él.
344
00:23:26,600 --> 00:23:27,710
Entiendo.
345
00:23:28,170 --> 00:23:29,530
¿Qué hay del señor Ferhat?
346
00:23:30,140 --> 00:23:31,920
Sé que estaba muy cerca de su tío.
347
00:23:32,280 --> 00:23:35,220
Incluso era su mano derecha entre comillas,
como se dice.
348
00:23:35,660 --> 00:23:37,300
Sí, lo fue.
349
00:23:37,380 --> 00:23:40,240
El señor Namık no daba un
paso sin Ferhat ¿verdad?
350
00:23:41,210 --> 00:23:45,300
Podría ser. No sé, no me importa.
351
00:23:46,300 --> 00:23:47,720
¿Quién no le importa?
352
00:23:48,260 --> 00:23:51,260
Está claro que su tío mató a su padre.
353
00:23:51,750 --> 00:23:53,630
También es el tío del señor Ferhat ¿verdad?
354
00:23:54,750 --> 00:23:57,010
¿Qué está tratando de decir, Fiscal?
355
00:23:57,180 --> 00:24:00,030
¿Puede el señor Ferhat ayudar
al señor Namık a escapar?
356
00:24:04,140 --> 00:24:08,000
Señora Gülsüm, su silencio
lo percibo como un sí.
357
00:24:08,420 --> 00:24:10,660
No, es decir...
358
00:24:11,650 --> 00:24:12,650
No lo creo.
359
00:24:13,590 --> 00:24:16,050
- No está segura.
- No, estoy segura.
360
00:24:16,160 --> 00:24:18,950
Estoy segura de que él no hizo nada de eso.
361
00:24:20,100 --> 00:24:22,530
Mi hermano no ha ayudado a Namık a escapar.
362
00:24:22,820 --> 00:24:26,220
- Bueno, gracias.
- No, gracias a usted.
363
00:24:38,290 --> 00:24:39,290
¿Ha terminado?
364
00:24:39,860 --> 00:24:41,860
Terminó, ahora está hablando con Hülya.
365
00:24:42,250 --> 00:24:43,960
¿Qué te preguntó?
366
00:24:45,700 --> 00:24:48,000
Lo que les preguntó a todos.
367
00:24:49,550 --> 00:24:51,450
Atraparán a Namık en poco tiempo.
368
00:24:52,160 --> 00:24:54,610
Cuando sea arrestado,
el asunto quedará cerrado.
369
00:24:55,140 --> 00:24:57,040
También tenemos nuestras propias vidas.
370
00:24:57,270 --> 00:25:00,360
Como si nada hubiera pasado aquí.
¿Vamos a seguir viviendo aquí?
371
00:25:00,440 --> 00:25:01,680
¿Qué haremos, Gülsüm?
372
00:25:01,760 --> 00:25:04,740
Esta es la casa de quien
mató a mi padre, Abidin.
373
00:25:04,910 --> 00:25:05,960
Es mi casa, también.
374
00:25:07,020 --> 00:25:11,230
Abidin tiene razón, no es solo su
casa, es mi casa y tu casa también.
375
00:25:11,330 --> 00:25:13,480
Mamá, eres realmente extraña.
376
00:25:13,980 --> 00:25:15,670
Eres realmente extraña.
377
00:25:16,060 --> 00:25:18,680
Como puedes aceptar esto tan fácilmente.
378
00:25:18,760 --> 00:25:22,940
¿Cómo puedes mantenerte de pie tan rápido?
Realmente no lo entiendo.
379
00:25:26,580 --> 00:25:28,200
Lo sabías, ¿verdad?
380
00:25:30,500 --> 00:25:32,360
Lo has mantenido durante años.
381
00:25:33,500 --> 00:25:35,510
No te sorprendió cuando vino la policía.
382
00:25:35,590 --> 00:25:37,510
Te estás excediendo
Gülsüm, no seas ridícula.
383
00:25:37,870 --> 00:25:40,450
Me enteré junto contigo
¿Qué mantuve en silencio?
384
00:25:40,660 --> 00:25:42,190
Espero que sea así madre.
385
00:25:42,810 --> 00:25:44,410
Espero que lo sea.
386
00:25:44,630 --> 00:25:47,820
O nunca te volveré a mirar a
la cara, nunca te perdonaré.
387
00:25:47,990 --> 00:25:49,560
Gülsüm, suficiente.
388
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
- No es el momento de pelear ahora.
- No creo que sea el momento.
389
00:25:54,500 --> 00:25:55,850
Todos estábamos mal hoy.
390
00:25:55,970 --> 00:25:58,210
Ahora tenemos que
estar uno al lado del otro.
391
00:25:58,490 --> 00:26:02,770
- Necesitamos ser familia ahora.
- Madre, ya éramos una familia.
392
00:26:02,880 --> 00:26:06,500
Éramos pobres, pero éramos una
familia. Nuestro padre estaba con nosotros.
393
00:26:06,650 --> 00:26:09,820
Namık arruinó todo, y luego nos trajo aquí.
394
00:26:09,910 --> 00:26:12,000
Mi hermano y tú lo siguieron.
395
00:26:12,320 --> 00:26:15,730
Yigit fue el único que
no se inclinó ante él.
396
00:26:16,410 --> 00:26:19,280
No sé en quién debo creer ahora.
397
00:26:36,510 --> 00:26:37,740
Espero que todo vaya bien.
398
00:26:42,880 --> 00:26:44,670
Encantado de conocerla señora Aslı.
399
00:26:44,750 --> 00:26:46,950
Yo también, ¿supongo
que terminó su trabajo?
400
00:26:47,110 --> 00:26:49,040
- Nos veremos de nuevo.
- Buen trabajo.
401
00:26:49,170 --> 00:26:50,170
Gracias.
402
00:26:54,070 --> 00:26:57,910
Nos tomó la declaración uno por
uno, trabajo extendido supongo.
403
00:26:59,450 --> 00:27:01,270
Deberíamos echarle un vistazo también.
404
00:27:03,990 --> 00:27:06,860
- ¿Dónde está Yeter?
- Todos están adentro señor Ferhat.
405
00:27:18,600 --> 00:27:20,970
Ferhat, ¿estás bien?
406
00:27:24,360 --> 00:27:25,780
¿Preguntas si estoy bien?
407
00:27:29,700 --> 00:27:32,450
Namık Emirhan mató a mi padre.
408
00:27:34,120 --> 00:27:35,900
¿Te sorprendió al escucharlo?
409
00:27:38,970 --> 00:27:40,190
Siempre lo mismo.
410
00:27:43,070 --> 00:27:44,310
¿Qué dijiste?
411
00:27:45,070 --> 00:27:46,610
Dije que siempre lo mismo.
412
00:27:47,780 --> 00:27:51,000
Siempre alguien más es
culpable, ¿verdad, hermano?
413
00:27:54,330 --> 00:27:56,120
Vamos, a ver llega al punto.
414
00:27:56,740 --> 00:27:58,890
No tengas miedo, dime.
415
00:28:03,090 --> 00:28:06,000
- Maldición hermano.
- Vamos di lo que quieres decir.
416
00:28:08,430 --> 00:28:09,830
- Nuestro padre...
- Gülsüm.
417
00:28:09,910 --> 00:28:11,990
Nuestras vidas, nuestras almas,
418
00:28:12,100 --> 00:28:15,530
Pisoteadas por tu querido hombre al
que llamamos tío. ¿Estás bromeando?
419
00:28:16,580 --> 00:28:21,350
Pero una vez que te des cuenta, no
preguntarás en que te equivocaste.
420
00:28:21,480 --> 00:28:24,530
Porque Ferhat Aslan nunca comete errores,
no hará nada mal.
421
00:28:24,640 --> 00:28:28,780
Siempre los equivocados
somos mamá, Yigit o yo.
422
00:28:29,080 --> 00:28:33,280
Ferhat Aslan siempre es correcto, correcto
Él está en el lugar correcto.
423
00:28:34,140 --> 00:28:38,390
Durante años nos hiciste vivir con el
asesino de nuestro padre.
424
00:28:38,850 --> 00:28:41,820
Trabajaste para él, comimos de su pan.
425
00:28:41,900 --> 00:28:44,260
¿Pero no tienes culpa de nada verdad?
426
00:28:46,210 --> 00:28:47,290
Gülsüm.
427
00:28:55,870 --> 00:28:59,800
- ¿Cuál es mi culpa?
- Estar parado al lado del lado equivocado.
428
00:29:01,600 --> 00:29:06,320
Yigit durante años luchó
contra él. ¿Y tú que hiciste?
429
00:29:06,670 --> 00:29:08,810
Siempre has tratado de detenerlo.
430
00:29:10,030 --> 00:29:13,130
El hombre que lo sabe todo, el
hombre que hace cada trabajo...
431
00:29:13,210 --> 00:29:15,510
¿no pudiste darte cuenta?
432
00:29:18,350 --> 00:29:21,010
- Gülsüm...
- No te metas.
433
00:29:21,970 --> 00:29:23,940
- Primo.
- Habla.
434
00:29:25,590 --> 00:29:29,480
Subimos, así hablan entre ellos.
435
00:29:44,050 --> 00:29:46,560
Ya estoy lastimado.
436
00:29:47,040 --> 00:29:48,920
¿No estuvo frente a tus
narices todo el tiempo?
437
00:29:48,950 --> 00:29:51,676
Lo que pensamos, lo que queremos,
no te importa en absoluto ¿Verdad?
438
00:29:51,700 --> 00:29:53,550
- ¡Basta!
- A ti no te importa para nada.
439
00:29:53,640 --> 00:29:56,060
- ¡Cállate!
- ¿No es así Ferhat Aslan?
440
00:29:56,140 --> 00:30:00,530
¡Lo que piensas es lo que quieres
Siempre piensas en ti mismo.!
441
00:30:00,640 --> 00:30:02,610
¡No puedes culpar a nadie!
442
00:30:02,740 --> 00:30:05,820
¡Déjame!¡No puedes culpar a nadie!
443
00:30:05,940 --> 00:30:10,190
¡Mi madre quedó en el medio con
tres hijos. A Yigit gracias a Allah.
444
00:30:10,270 --> 00:30:15,690
Mi hermano Yigit
persiguiéndolo, reveló todo.
445
00:30:22,220 --> 00:30:23,560
¡Suéltame!
446
00:30:24,510 --> 00:30:27,730
Él sabía lo que estaba pasando.
¿Entiendes?
447
00:30:28,040 --> 00:30:33,400
¡Nos condenaste a la vida de Namık!
Fuiste su mano derecha, ¡lo sabías!
448
00:30:33,560 --> 00:30:36,990
¡Incluso sabiendo que
ese tipo es una mierda!
449
00:30:37,070 --> 00:30:38,440
¡Por tu culpa!
450
00:30:38,610 --> 00:30:41,810
- ¡Basta Gülsüm!
- ¡Siempre piensas en ti!
451
00:30:41,990 --> 00:30:45,730
¡Te pareces a él, haces
siempre lo que quieres!
452
00:30:45,810 --> 00:30:49,360
¡Eres cruel, eres cruel,
¡Eres como él!
453
00:30:49,440 --> 00:30:53,560
¡Lo elegiste fácil! ¡Pero mi
hermano Yigit no lo hizo!
454
00:30:53,980 --> 00:30:56,030
Él hizo lo que dijo, ¡lo atrapó!
455
00:30:56,240 --> 00:30:58,940
¡Huye, él lo atrapará, tu...!
456
00:30:59,020 --> 00:31:02,860
¡Tú si tratas de detenerlo
sufrirás el castigo!
457
00:31:03,360 --> 00:31:04,480
Está bien Gülsüm.
458
00:31:04,790 --> 00:31:07,100
No está bien, mamá.
459
00:31:08,230 --> 00:31:12,230
¡Nada hasta que ese asesino
sea atrapado está bien!
460
00:31:21,320 --> 00:31:24,470
- ¿Dejaste escapar a Yusuf?
- Si lo hice.
461
00:31:24,810 --> 00:31:26,340
Me mentiste.
462
00:31:32,340 --> 00:31:35,480
Ferhat, mira intenta comprender a Gülsüm...
463
00:31:35,660 --> 00:31:38,750
Lo siento, pero está tratando
de sacarse su dolor.
464
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
¡Ella tiene razón!
465
00:31:41,070 --> 00:31:43,290
Ella confiaba en mí, y no me di cuenta.
466
00:31:45,090 --> 00:31:49,150
Sé muy bien lo que quiere decir nieve en las
montañas, cuando la gente confía en su doctor.
467
00:31:49,700 --> 00:31:53,350
- Por favor escúchame.
- No querías que hablara con Yusuf.
468
00:31:54,180 --> 00:31:57,820
Para que no me dijera que el asesino
de mi padre es Namık, ¿verdad, doctora?
469
00:31:58,250 --> 00:32:01,360
Ferhat, realmente no lo sabía.
470
00:32:01,770 --> 00:32:04,510
Si era consciente de que era algo que te
lastimaría.
471
00:32:04,670 --> 00:32:07,890
Pero no sabía que esto
era realmente, lo juro.
472
00:32:08,090 --> 00:32:11,710
Namık no quería que supiera la verdad,
y tú tampoco.
473
00:32:11,790 --> 00:32:13,220
Lo dejaste así.
474
00:32:13,300 --> 00:32:15,900
Sí, porque lo que ibas a
saber, estaba relacionado.
475
00:32:15,980 --> 00:32:19,580
- Con algo que te lastimaría.
- ¡Yo podía hablar con Serkan!
476
00:32:20,970 --> 00:32:23,080
Cuando le pedí explicaciones
a Namık se asustó.
477
00:32:23,160 --> 00:32:25,550
Pusiste a nuestro bebé en peligro.
478
00:32:25,720 --> 00:32:28,450
Hice lo que hice para
protegerte, ¿entiendes?
479
00:32:28,760 --> 00:32:30,320
Y lo haría de nuevo.
480
00:32:30,850 --> 00:32:33,880
Tenía miedo que le hicieras algo
a Namık Emirhan ¿Lo entiendes?
481
00:32:34,680 --> 00:32:37,870
¿Así que tienes miedo de que
le haga algo a Namık Emirhan?
482
00:32:40,660 --> 00:32:43,100
¿Veamos si puedes detenerme ahora?
483
00:32:44,370 --> 00:32:45,580
Ferhat no lo hagas.
484
00:32:46,430 --> 00:32:49,300
¡Nada te devolverá a tu padre!¡No lo hagas!
485
00:33:00,170 --> 00:33:03,790
El padre de Yusuf trabajaba
para Namık Emirhan.
486
00:33:03,880 --> 00:33:07,860
"Ve y mata al barbero
Necdet" le dijo al hombre.
487
00:33:11,260 --> 00:33:12,750
¿Cuál es mi culpa?
488
00:33:13,110 --> 00:33:17,360
Durante años nos hiciste vivir al
lado del asesino de nuestro padre.
489
00:33:18,960 --> 00:33:23,990
El hombre que lo sabe todo, el
hombre que hace cada trabajo...
490
00:33:25,840 --> 00:33:30,770
Y mi hermano Yigit siempre
luchó contra él ¿Y tú que hiciste?
491
00:33:42,860 --> 00:33:43,860
¡Papá!
492
00:33:44,070 --> 00:33:47,830
¿Qué pasa, mi león?
493
00:33:48,300 --> 00:33:50,770
El pueblo te ha hecho bien,
estás enorme, bien hecho.
494
00:33:51,150 --> 00:33:54,410
- ¿Dónde está tu madre?
- Dijo que iba a limpiar un lugar atrás.
495
00:33:55,740 --> 00:33:56,940
Hace cualquier cosa.
496
00:33:58,290 --> 00:34:00,870
Está bien, vamos a ver qué está haciendo.
497
00:34:01,140 --> 00:34:02,780
Vamos.
498
00:34:24,120 --> 00:34:26,540
- Bienvenido.
- Gracias.
499
00:34:27,410 --> 00:34:29,510
¿Hay noticias de Ferhat?
500
00:34:31,950 --> 00:34:34,610
No, aún no salió, lo están
reteniendo demasiado.
501
00:34:34,850 --> 00:34:38,200
Papá podemos jugar un poco
¿Tú puedes ir al arco?
502
00:34:38,360 --> 00:34:40,500
- Oh hijo mío, juguemos, vamos.
- Hijo mío...
503
00:34:40,670 --> 00:34:44,010
Mira... compramos muchos libros.
Pasa un poco de tiempo con ellos.
504
00:34:44,090 --> 00:34:46,330
¿De acuerdo? Sino sudaras y
recién te estás recuperando.
505
00:34:46,600 --> 00:34:49,220
- Está bien, mamá.
- Ve, iré pronto.
506
00:34:52,850 --> 00:34:54,800
Mira, sé que estabas enojada conmigo.
507
00:34:55,770 --> 00:34:57,160
Lo siento, pero...
508
00:34:57,330 --> 00:35:00,690
No tenía otra opción, si no
mantenía a ese chico aquí...
509
00:35:00,910 --> 00:35:03,590
Su abuela no daría su testimonio
y Namık estaría libre.
510
00:35:03,640 --> 00:35:04,640
Pero él se escapó.
511
00:35:04,720 --> 00:35:06,060
Tampoco funcionó.
512
00:35:06,490 --> 00:35:09,320
Como trajiste a ese muchachito Yigit.
513
00:35:09,360 --> 00:35:10,820
Salvaste al hombre.
514
00:35:11,150 --> 00:35:14,070
Todavía no puedo comprenderlo
¿Y si le pasaba algo?
515
00:35:14,110 --> 00:35:16,390
Sabes que no tenía otra opción.
516
00:35:17,580 --> 00:35:19,066
Por otra parte, todavía no estoy despedido.
517
00:35:19,090 --> 00:35:20,960
Bueno, está bien, es peor.
518
00:35:22,190 --> 00:35:23,730
De acuerdo, no hablemos de ellos.
519
00:35:24,070 --> 00:35:28,240
Pero quiero que sepas, que si
volviera a pasar haría lo mismo.
520
00:35:30,590 --> 00:35:31,840
Voy a ver a Özgür.
521
00:36:18,590 --> 00:36:20,210
¿Tu padre era bueno?
522
00:36:22,760 --> 00:36:23,940
Si.
523
00:36:25,800 --> 00:36:27,530
Quiero decir, lo era.
524
00:36:27,660 --> 00:36:29,780
¿Lo extrañas entonces?
525
00:36:32,220 --> 00:36:34,730
Quiero decir, nunca estuvimos muy cerca.
526
00:36:35,960 --> 00:36:37,760
Pero era mi padre por supuesto.
527
00:36:38,410 --> 00:36:39,600
Lo extraño.
528
00:36:42,260 --> 00:36:43,260
A veces...
529
00:36:43,490 --> 00:36:46,220
Desearía que estuviera
aquí para mí, pero...
530
00:36:47,680 --> 00:36:49,190
eso fue todo.
531
00:36:51,830 --> 00:36:54,240
Extraño mucho a mi padre.
532
00:36:55,190 --> 00:36:56,490
Todos los días.
533
00:36:59,320 --> 00:37:02,260
Todos los días desde
que murió, lo extraño más.
534
00:37:02,720 --> 00:37:05,470
No puedo olvidar su sonrisa.
535
00:37:06,030 --> 00:37:07,920
Y cuando me acariciaba el cabello.
536
00:37:09,490 --> 00:37:13,220
Siempre me daba pan salado, que me encanta.
537
00:37:14,890 --> 00:37:16,910
Luego cuando nos
dormíamos siempre nos cubría.
538
00:37:17,070 --> 00:37:21,300
Lentamente para que no nos despertemos.
539
00:37:21,690 --> 00:37:23,230
Él no lo sabía, pero...
540
00:37:25,510 --> 00:37:27,090
¡Ah papá!
541
00:37:27,230 --> 00:37:30,130
Era único, único.
542
00:37:51,920 --> 00:37:53,120
Mi hermosa hija.
543
00:37:53,700 --> 00:37:55,740
¿Qué estás haciendo aquí sola?
544
00:37:55,790 --> 00:37:57,380
Estoy jugando a la casita.
545
00:37:57,460 --> 00:37:59,376
¿Estás jugando a la casa? Me quedaré.
546
00:37:59,400 --> 00:38:01,100
Bueno, ¿por qué no juegas con tus amigos?
547
00:38:01,170 --> 00:38:04,250
Porque me llaman el patito feo.
548
00:38:04,300 --> 00:38:05,300
Aa!
549
00:38:05,350 --> 00:38:07,760
¿De dónde salió eso? Eso no es posible.
550
00:38:07,930 --> 00:38:09,620
Tú Gülsüm, ¿sabes lo que eso significa?
551
00:38:09,670 --> 00:38:11,310
- Mírame.
- No lo sé.
552
00:38:11,410 --> 00:38:13,720
Gülsüm, significa que eres muy hermosa.
553
00:38:13,830 --> 00:38:15,680
Porque eres mi hermosa niña...
554
00:38:15,760 --> 00:38:17,470
Te puse de nombre Gülsüm.
555
00:38:17,540 --> 00:38:19,000
¿Te escapas ahora, niña?
556
00:38:19,080 --> 00:38:21,510
Pero ellos me lo dijeron.
557
00:38:21,600 --> 00:38:23,720
Pero querida, ahora que dijiste eso...
558
00:38:23,810 --> 00:38:25,900
¿Te convertiste en un feo pato ahora?
559
00:38:26,200 --> 00:38:29,700
Mira, la vida no siempre es tan fácil.
560
00:38:29,920 --> 00:38:30,920
Pero tampoco es difícil.
561
00:38:30,970 --> 00:38:34,380
Pero si te mantienes
erguido llegarás a la cima.
562
00:38:34,460 --> 00:38:36,580
¿De acuerdo? Sonríe para mí.
563
00:38:36,930 --> 00:38:38,230
Déjame ver tu hermosa sonrisa.
564
00:38:38,370 --> 00:38:40,830
Oh mi niña loca.
565
00:38:40,900 --> 00:38:43,600
Ve ahora a jugar con
tus amigos ¿De acuerdo?
566
00:38:43,670 --> 00:38:46,910
Mira, recuerda, tu padre siempre
estará a tu lado ¿Está bien?
567
00:38:47,050 --> 00:38:48,810
Nunca me dejes.
568
00:38:48,850 --> 00:38:50,406
Está bien.
569
00:38:50,430 --> 00:38:52,040
¿A dónde voy a irme?
570
00:38:52,110 --> 00:38:55,480
Vamos, lleva tus juguetes,
juega con tus amigos, vamos.
571
00:38:55,810 --> 00:38:57,000
Vamos.
572
00:38:57,660 --> 00:39:00,030
Voy a jugar también.
573
00:40:54,220 --> 00:40:55,890
Pero estoy en lo correcto.
574
00:40:56,140 --> 00:40:58,300
Tengo razón en lo que le dije a mi hermano.
575
00:40:58,750 --> 00:41:00,940
Creo que fue demasiado Gülsüm.
576
00:41:01,620 --> 00:41:03,380
Mira, Ferhat te ama mucho.
577
00:41:03,680 --> 00:41:06,290
Crees que realmente le gusta esto que está
pasando.
578
00:41:06,360 --> 00:41:08,650
¿pero no lo reconoce tampoco?
579
00:41:09,220 --> 00:41:12,500
Algún día me preguntó ¿Cómo estás?
580
00:41:12,600 --> 00:41:14,780
Me dijo ¿necesitas algo?
581
00:41:15,430 --> 00:41:17,620
Solo le tengo miedo a mi hermano, Abidin.
582
00:41:18,110 --> 00:41:21,220
No puedo sentir ninguna
otra emoción con él.
583
00:41:21,630 --> 00:41:23,500
Y no soy culpable de eso.
584
00:41:27,120 --> 00:41:29,070
Cada uno somos diferentes Gülsüm.
585
00:41:29,390 --> 00:41:31,940
Pero no es necesario preguntar sobre eso.
586
00:41:33,210 --> 00:41:36,180
Mira Ferhat siempre nos
protegido, siempre lo ha hecho.
587
00:41:37,280 --> 00:41:40,280
Está bien, el viene grita, se enoja, pero...
588
00:41:40,710 --> 00:41:42,570
Él siempre lo hizo porque nos amaba.
589
00:41:42,680 --> 00:41:45,630
- No te dejaré hacer esto, no le tengas miedo.
- No elegí esta vida.
590
00:41:45,660 --> 00:41:47,880
No tendrá que protegernos y protegernos.
591
00:41:48,000 --> 00:41:50,280
No necesitaremos las armas.
592
00:41:50,540 --> 00:41:52,680
Tal vez fuimos los únicos en darnos cuenta.
593
00:41:52,750 --> 00:41:55,790
Encontrar un trabajo, ir al cine, no sé.
594
00:41:55,990 --> 00:41:58,900
Pero seríamos felices.
Él eligió esta vida.
595
00:41:59,380 --> 00:42:00,850
También nos condenó.
596
00:42:01,290 --> 00:42:03,100
Tal vez él no eligió
voluntariamente, Gülsüm.
597
00:42:03,140 --> 00:42:06,640
Aún lo estás defendiendo,
lo sigues defendiendo.
598
00:42:07,290 --> 00:42:08,850
Mi padre...
599
00:42:09,030 --> 00:42:13,240
fue asesinado por este hombre
y él nos mantuvo cautivos aquí.
600
00:42:14,600 --> 00:42:15,750
¿No lo ves?
601
00:42:15,790 --> 00:42:18,840
¿Cómo estoy de lastimada? ¿No puedes verlo
Abidin?
602
00:42:18,870 --> 00:42:21,140
- Lo veo Gülsüm, pero...
- ¿Entonces?
603
00:42:22,070 --> 00:42:24,800
De todos modos, ¿de qué más estoy hablando?
604
00:42:25,150 --> 00:42:28,210
No voy a hablar más, iré a darle de comer a
Necdet.
605
00:42:28,430 --> 00:42:29,720
Gülsüm.
606
00:42:37,260 --> 00:42:39,280
Escucho Dilsiz.
607
00:42:39,370 --> 00:42:41,560
Hermano, llegó Tekin Karaoğlan.
608
00:42:41,640 --> 00:42:43,280
No pregunté qué quería.
609
00:42:43,360 --> 00:42:45,700
Llévalo a la oficina de Namık, ahora voy.
610
00:43:16,260 --> 00:43:17,260
Bienvenido.
611
00:43:18,310 --> 00:43:20,240
El hermano Ferhat está
adentro, pase por favor.
612
00:43:24,220 --> 00:43:25,590
Adelante.
613
00:43:34,710 --> 00:43:36,150
¿Ferhat hay algo mal?
614
00:43:36,930 --> 00:43:39,490
Tekin Karaoğlan está aquí,
¿Qué pasa hermano?
615
00:43:39,600 --> 00:43:41,300
Tenemos un trabajo, hermano.
616
00:43:42,070 --> 00:43:43,070
¿Debería ir?
617
00:43:43,110 --> 00:43:45,610
No es necesario, quédate aquí,
cualquier cosa te llamo.
618
00:43:47,920 --> 00:43:48,920
Abidin.
619
00:43:49,350 --> 00:43:50,350
Cuñada.
620
00:43:50,950 --> 00:43:53,540
¿Qué está pasando?
¿Con quién fue a hablar Ferhat?
621
00:43:54,060 --> 00:43:55,310
Tekin Karaoğlan.
622
00:43:56,010 --> 00:43:57,540
El mejor amigo de mi tío.
623
00:43:57,780 --> 00:43:59,840
Incluso hicieron negocios juntos.
624
00:44:00,850 --> 00:44:02,440
¿De qué van a hablar?
625
00:44:03,840 --> 00:44:06,370
No lo sé, pero seguramente
de algún problema.
626
00:44:07,670 --> 00:44:09,650
Ferhat no me dejó entrar.
627
00:44:12,670 --> 00:44:13,870
¿De qué se trata?
628
00:44:14,240 --> 00:44:16,730
Ferhat, Namık me contactó.
629
00:44:19,850 --> 00:44:21,250
Por la mañana no me dijiste nada.
630
00:44:21,710 --> 00:44:24,550
No quería decir nada, delante de todos.
631
00:44:24,970 --> 00:44:27,700
- No quería decírtelo por teléfono, ya sabes.
- Hiciste bien.
632
00:44:28,570 --> 00:44:29,920
¿Dijo dónde está?
633
00:44:30,060 --> 00:44:32,920
Él no dijo nada, pero huirá al extranjero.
634
00:44:34,070 --> 00:44:35,800
Él necesita ayuda.
635
00:44:36,170 --> 00:44:38,430
No es algo que él pueda hacer solo.
636
00:44:38,600 --> 00:44:40,320
Como predije.
637
00:44:41,340 --> 00:44:44,460
Ahora Ferhat, Namık y
nosotros somos muy cercanos.
638
00:44:44,670 --> 00:44:48,480
Amma y su hermano
escaparon así al extranjero.
639
00:44:48,600 --> 00:44:51,640
Yo estaba molesto por eso.
640
00:44:51,750 --> 00:44:54,610
La policía está detrás de nosotros.
Las cosas están enredadas.
641
00:44:54,900 --> 00:44:57,510
Nadie va a arriesgarse por nada.
642
00:44:58,340 --> 00:44:59,580
Correcto.
643
00:45:00,370 --> 00:45:01,370
Correcto.
644
00:45:01,630 --> 00:45:04,830
Oh las cuentas están congeladas.
645
00:45:04,900 --> 00:45:06,300
No tengo dinero.
646
00:45:07,010 --> 00:45:08,010
O al menos eso parece.
647
00:45:08,250 --> 00:45:10,320
Eso te está molestando.
648
00:45:10,610 --> 00:45:11,840
¿Me oyes?
649
00:45:12,690 --> 00:45:14,350
Afortunadamente se trata de Namık.
650
00:45:15,130 --> 00:45:17,600
De hecho, contamos con más que suficiente.
651
00:45:18,220 --> 00:45:20,220
Dime cuánto quieres.
652
00:45:20,720 --> 00:45:22,180
¿En serio lo estás diciendo?
653
00:45:22,530 --> 00:45:25,610
No escuchaste, esto quedará entre nosotros.
654
00:45:30,150 --> 00:45:31,270
Aslı.
655
00:45:32,150 --> 00:45:33,150
¿A dónde vas?
656
00:45:34,720 --> 00:45:35,920
Ferhat está adentro.
657
00:45:36,910 --> 00:45:39,540
Está hablando con un tal Tekin Karaoğlan.
658
00:45:39,860 --> 00:45:41,020
¿Quién es este tipo?
659
00:45:41,610 --> 00:45:43,100
Escuché su nombre también.
660
00:45:43,690 --> 00:45:45,350
Un viejo amigo de Namık.
661
00:45:45,490 --> 00:45:47,490
¿De qué están hablando?
662
00:45:47,990 --> 00:45:49,290
Es un conocido.
663
00:45:49,600 --> 00:45:51,090
Mire, señora Yeter, yo...
664
00:45:51,330 --> 00:45:53,580
tengo miedo que Ferhat salga herido.
665
00:45:53,750 --> 00:45:55,080
Necesitamos hacer algo.
666
00:45:55,160 --> 00:45:57,700
Ferhat está decidido a continuar con esto.
667
00:45:58,140 --> 00:46:01,300
Después de ahora, ni usted ni
nadie más puede detenerlo.
668
00:46:01,390 --> 00:46:04,270
¿Cómo podemos decir que
no se puede hacer nada?
669
00:46:04,300 --> 00:46:06,040
¿Me detengo, me quedo sentada?
670
00:46:06,290 --> 00:46:07,930
No hay nada que hacer.
671
00:46:07,980 --> 00:46:10,650
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
672
00:46:10,850 --> 00:46:14,050
Ferhat supo que Namık mató a su padre.
673
00:46:14,520 --> 00:46:17,930
Ahora piensa en lo que puedes hacer.
¿Vas a decir algo?
674
00:46:18,510 --> 00:46:20,430
¿Qué cambiará si hablo?
675
00:46:22,290 --> 00:46:24,910
¿Usted lo sabía no es verdad?
676
00:46:25,210 --> 00:46:29,110
Namık mató al padre de Ferhat
Usted lo sabía, ¿verdad?
677
00:46:29,520 --> 00:46:31,200
Incluso mantuvo silencio.
678
00:46:31,530 --> 00:46:33,420
No tengo que rendirte cuentas.
679
00:46:34,260 --> 00:46:35,860
Conoce tus límites en lo que me dices.
680
00:46:35,910 --> 00:46:38,860
¿Cuál es la mentira más grande para usted?
681
00:46:40,370 --> 00:46:42,170
Que Namık era el verdadero padre de Ferhat.
682
00:46:42,210 --> 00:46:45,030
¿O que Namık mató al padre que él conocía?
683
00:46:45,110 --> 00:46:46,130
Dígame.
684
00:46:46,900 --> 00:46:49,080
Lo último que necesito es...
685
00:46:49,420 --> 00:46:51,690
Que Namık se enfrente
cara a cara con Ferhat.
686
00:46:52,270 --> 00:46:54,780
Porque cuando le pregunte
la razón...
687
00:46:54,890 --> 00:46:58,040
Namık no se detendrá y le
dirá de que es su padre.
688
00:46:58,310 --> 00:47:01,520
Entonces Ferhat firmará mi certificado de
defunción.
689
00:47:01,730 --> 00:47:03,930
Entonces, ¿tienes miedo de eso?
690
00:47:04,430 --> 00:47:05,760
¿Temes por tu vida?
691
00:47:06,560 --> 00:47:08,630
Es como poner carne en
la carnicería ¿Quieres decir?
692
00:47:08,660 --> 00:47:10,780
Aslı, soy la madre.
693
00:47:11,720 --> 00:47:14,190
Comprenderás cuando des a luz.
694
00:47:15,160 --> 00:47:19,120
No hay nada que no harás
para que tus hijos te miren.
695
00:47:19,950 --> 00:47:21,260
Ya desde hace muchos años...
696
00:47:21,600 --> 00:47:23,890
Yigit y Ferhat me soltaron la mano.
697
00:47:24,030 --> 00:47:27,040
Si esto sucede, perderé también a Gülsüm.
698
00:47:27,700 --> 00:47:29,150
Y sería la última.
699
00:47:29,230 --> 00:47:32,100
Namık no necesita ser atrapado por esto.
700
00:47:32,390 --> 00:47:35,410
¿Ferhat no te preguntará?
¿Es eso lo que piensas?
701
00:47:36,910 --> 00:47:40,620
Pero entiendo que ya has
quitado a Ferhat de tus ojos.
702
00:47:41,290 --> 00:47:42,390
Tonterías.
703
00:47:42,600 --> 00:47:44,000
Mire, señora Yeter.
704
00:47:44,880 --> 00:47:47,050
No hagas nada si lo deseas.
705
00:47:48,050 --> 00:47:51,980
Pero si sé que Ferhat no me mirará a
la cara, sí sé que lo perderé...
706
00:47:52,270 --> 00:47:55,220
solo por su vida y por que
mi hijo no tenga padre...
707
00:47:55,370 --> 00:47:58,560
Si tengo que involucrarme en algo,
lo haré sin romperme los ojos.
708
00:47:59,110 --> 00:48:00,840
Lo sabes ¿verdad?
709
00:48:08,040 --> 00:48:09,460
El dinero saldrá mañana.
710
00:48:10,180 --> 00:48:13,500
Me pondré en contacto
contigo, toma precauciones.
711
00:48:13,550 --> 00:48:14,820
¿Cuál es tu propósito Ferhat?
712
00:48:15,020 --> 00:48:17,510
¿Encontrarlo o salvar a tu tío?
713
00:48:19,040 --> 00:48:21,240
Hacer lo correcto para mi familia.
714
00:48:22,330 --> 00:48:23,650
Necesito tu ayuda.
715
00:48:23,950 --> 00:48:25,496
Mientras la policía está en camino...
716
00:48:25,520 --> 00:48:28,340
¿Cómo manejarás el dinero? Mira Ferhat...
717
00:48:28,640 --> 00:48:31,870
No quiero involucrarme en este trabajo.
718
00:48:32,410 --> 00:48:33,960
No te molestes.
719
00:48:34,100 --> 00:48:37,070
Eso es todo, ponte cómodo.
720
00:48:38,430 --> 00:48:40,030
Que finalice el trabajo.
721
00:48:43,400 --> 00:48:46,160
El Fiscal mencionó a Idil, a Cüneyt.
722
00:48:46,580 --> 00:48:50,320
Es la esposa de Namık Emirhan,
no una pipa, la seguirán buscando.
723
00:48:50,560 --> 00:48:54,100
Si descubren que está muerta,
eso sería muy malo Cüneyt.
724
00:48:54,150 --> 00:48:56,010
Relájate bebé, cálmate.
725
00:48:56,150 --> 00:48:58,100
¿Dónde la encontrarán? ¿La ocultaste bien?
726
00:48:58,210 --> 00:49:00,386
¿Eres tan agradable?
727
00:49:00,410 --> 00:49:02,430
¿No eres consciente de la seriedad de este
asunto?
728
00:49:02,480 --> 00:49:06,320
O no lo es, estoy tan
acostumbrado a estas cosas.
729
00:49:07,120 --> 00:49:10,000
¿Qué será? Pasamos el rato juntos,
en tu hotel, en mi hotel.
730
00:49:10,050 --> 00:49:13,430
Realmente no estoy de humor, Cüneyt.
No te burles de él, por el amor de Allah.
731
00:49:13,540 --> 00:49:16,490
Está bien, no te enojes, no te enojes,
no vayamos.
732
00:49:16,530 --> 00:49:18,710
Averigua lo que dijo el fiscal sobre Idil.
733
00:49:18,760 --> 00:49:20,310
Entonces te cuidaré.
734
00:49:20,360 --> 00:49:22,000
Mira es mejor...
735
00:49:22,150 --> 00:49:25,720
Si no nos vemos por un
tiempo Cüneyt ¿entiendes?
736
00:49:25,800 --> 00:49:28,590
Entonces asumes que algo está pasando.
737
00:49:28,820 --> 00:49:30,390
¿La chica está diciendo algo?
738
00:49:31,000 --> 00:49:33,360
Estoy harto de esto te digo.
739
00:49:33,740 --> 00:49:36,820
Es adictivo, es adictivo, vamos mi amor.
740
00:49:36,990 --> 00:49:39,350
Vamos, no te quedes sin
hacer nada. Mira...
741
00:49:39,580 --> 00:49:41,330
No nos estiremos en vano.
742
00:49:41,890 --> 00:49:43,170
Bueno, entonces yo...
743
00:49:43,420 --> 00:49:46,490
Antes veré a Yeter,
veamos lo que ella sabe.
744
00:49:46,520 --> 00:49:50,930
Oh bueno, bien. Vamos, estoy esperando
tus noticias. Yo estaba cerca. Ciao.
745
00:49:51,060 --> 00:49:52,320
Uff!
746
00:50:03,510 --> 00:50:04,510
¿Alo?
747
00:50:05,400 --> 00:50:09,600
Menos mal que te di esa casa
Yeter, mira en lo que he caído.
748
00:50:10,230 --> 00:50:11,230
Namık.
749
00:50:11,260 --> 00:50:13,970
Todo es exactamente
como lo imaginaste Yeter.
750
00:50:15,110 --> 00:50:16,570
La tormenta finalmente se rompió.
751
00:50:17,150 --> 00:50:19,360
- ¿Cómo estás?
- Tengo suerte.
752
00:50:19,560 --> 00:50:22,030
Por el accidente solo
tengo algunos rasguños.
753
00:50:22,350 --> 00:50:23,700
¿Dónde estás ahora?
754
00:50:23,760 --> 00:50:26,650
No me quedaré, voy a irme de aquí.
755
00:50:27,000 --> 00:50:28,220
Antes de irme...
756
00:50:28,850 --> 00:50:31,100
Quería despedirme antes de irme.
757
00:50:31,240 --> 00:50:32,390
Namık...
758
00:50:33,130 --> 00:50:35,530
Las cosas podrían haber sido diferentes.
759
00:50:36,740 --> 00:50:37,910
Mira el presente.
760
00:50:39,050 --> 00:50:41,160
No le hagas nada a nadie por favor.
761
00:50:41,250 --> 00:50:44,330
Dejé tu mano el primer día Yeter.
762
00:50:45,260 --> 00:50:47,690
Ese día hice este final.
763
00:50:48,440 --> 00:50:51,560
Nadie tiene un pecado, yo
soy el hombre causante de esto.
764
00:50:52,040 --> 00:50:53,810
Yo soy el dueño de todas esas cosas.
765
00:50:54,770 --> 00:50:56,900
Pero sea lo que sea, se ha ido.
766
00:50:59,680 --> 00:51:01,660
Sé que eres bueno Yeter.
767
00:51:02,910 --> 00:51:04,870
Se que podrás respirar.
768
00:51:05,330 --> 00:51:07,230
¿Cómo está Ferhat? ¿Está muy enojado?
769
00:51:07,650 --> 00:51:08,650
¿Cómo está?
770
00:51:08,760 --> 00:51:13,410
Va a venir tras de mí, necesito
irme de aquí ahora mismo o...
771
00:51:13,490 --> 00:51:16,180
Él ya está empezando
a ver gente que conoces.
772
00:51:17,100 --> 00:51:21,350
Muy bien, no te preocupes. Ya
has estado triste por años.
773
00:51:21,860 --> 00:51:23,120
Voy a colgar.
774
00:51:23,230 --> 00:51:25,690
Namık, ten cuidado.
775
00:51:28,800 --> 00:51:30,380
¿Namık?
776
00:51:34,900 --> 00:51:37,610
Ehh llamó un número que no conocía...
777
00:51:38,030 --> 00:51:40,780
Pensé en Namık, pero no fue así. Colgó.
778
00:51:41,410 --> 00:51:47,020
Se habrá equivocado el
que llamó, por eso colgó.
779
00:51:48,590 --> 00:51:49,810
Supongo.
780
00:51:50,240 --> 00:51:51,640
¿Qué estás haciendo aquí?
781
00:51:51,760 --> 00:51:54,190
Has estado dando vueltas de nuevo.
782
00:51:54,510 --> 00:51:57,620
Estoy buscando a mi tía, pensé
que tal vez aquí, pero...
783
00:51:57,840 --> 00:51:59,570
- No está.
- No.
784
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Vete.
785
00:52:01,330 --> 00:52:03,040
Vamos, hay más cosas por aquí.
786
00:52:03,150 --> 00:52:05,480
Lo siento, te molesté.
787
00:52:20,080 --> 00:52:23,620
Esta mujer acaba de decir Namık.
788
00:52:24,200 --> 00:52:25,630
Allah Allah.
789
00:52:29,120 --> 00:52:31,690
Te lo haré saber. Gracias.
790
00:52:36,930 --> 00:52:38,750
Espero que todo vaya bien.
791
00:52:40,080 --> 00:52:41,600
Gracias.
792
00:52:46,540 --> 00:52:48,080
¿Qué pasa doctora?
793
00:52:49,170 --> 00:52:51,606
¿Ahora comenzaste a escuchar la
puerta en lugar del corazón?
794
00:52:51,630 --> 00:52:54,300
No, no sabía que estabas
hablando algo secreto.
795
00:52:54,410 --> 00:52:55,800
Es trabajo.
796
00:52:56,150 --> 00:52:58,600
No hay nada secreto.
797
00:52:59,560 --> 00:53:02,150
¿Quién es? ¿Un amigo
tuyo? ¿Por qué está aquí?
798
00:53:02,290 --> 00:53:03,690
Lo has escuchado.
799
00:53:04,220 --> 00:53:05,930
Ha venido otras veces.
800
00:53:06,430 --> 00:53:09,150
Ferhat, no estás tratando de encontrar
el lugar de tu tío, ¿verdad?
801
00:53:09,690 --> 00:53:11,750
Mi tío está en algún lugar no te preocupes.
802
00:53:11,970 --> 00:53:14,500
No, no hay duda, la
policía lo está buscando.
803
00:53:14,570 --> 00:53:15,640
Exactamente.
804
00:53:16,310 --> 00:53:18,080
Vamos, deja que tengo trabajo que hacer.
805
00:53:18,430 --> 00:53:20,210
Descansa un poco.
806
00:53:32,350 --> 00:53:33,610
Bienvenidos.
807
00:53:33,670 --> 00:53:35,310
- Pásamelo cariño.
- Gracias.
808
00:53:35,440 --> 00:53:38,170
¡Míralo!
809
00:53:40,240 --> 00:53:42,950
Bienvenida Gülsüm ¿todo bien?
¿hay algún problema?
810
00:53:43,030 --> 00:53:45,500
No, bueno ya sabes.
811
00:53:45,660 --> 00:53:48,030
Yo quería alejarme de esa casa un poco.
812
00:53:48,190 --> 00:53:51,990
¿No tienes trabajo verdad?
Te llamé tan de repente...
813
00:53:52,040 --> 00:53:53,040
No, no, ven vamos.
814
00:53:53,530 --> 00:53:55,610
Vamos, tenemos una larga charla.
815
00:54:05,660 --> 00:54:06,920
Hülya.
816
00:54:07,570 --> 00:54:09,620
¿Viste a Gülsüm? Necdet tampoco está.
817
00:54:09,670 --> 00:54:12,700
Bueno, fue con el
señor Yigit, ¿no te lo dijo?
818
00:54:13,550 --> 00:54:14,950
Pero dijo que volvería mañana.
819
00:54:15,180 --> 00:54:17,710
Allah Allah, ella no me dijo nada.
820
00:54:20,100 --> 00:54:22,410
Señor Abidin, voy a preguntarte algo.
821
00:54:22,650 --> 00:54:25,210
Entonces todos se fueron. La
señora Handan tampoco está.
822
00:54:26,140 --> 00:54:27,910
Lo del señor Namık lo sé.
823
00:54:28,330 --> 00:54:31,270
Entonces cocinaremos, pero no
sabemos a quién preguntar.
824
00:54:33,680 --> 00:54:36,810
Mantengámoslo claro, Hülya.
825
00:54:36,870 --> 00:54:39,370
Haz lo que te parece.
826
00:54:40,570 --> 00:54:43,320
Aunque no queda nadie
a quien prepararle la comida.
827
00:54:45,990 --> 00:54:47,220
Vamos.
828
00:55:08,720 --> 00:55:10,330
¿No es extraño?
829
00:55:11,220 --> 00:55:15,170
Cuando el tío Namık no está, la casa parece
tranquila y vacía.
830
00:55:16,090 --> 00:55:18,510
Hasta los niños no están.
831
00:55:18,660 --> 00:55:20,250
Eres de la policía Jülide.
832
00:55:20,590 --> 00:55:21,730
Claro, cierto.
833
00:55:21,760 --> 00:55:24,870
A pesar de la posibilidad
de que venga el tío Namık.
834
00:55:25,230 --> 00:55:27,630
El tipo es un criminal,
así como un fugitivo.
835
00:55:28,010 --> 00:55:30,540
No entiendo, pero si es
verdad lo que dice la televisión.
836
00:55:30,580 --> 00:55:33,480
...de alguna manera él denunciaría
a alguien, ¿por qué ocultarlo?
837
00:55:34,080 --> 00:55:36,590
Es decisión de la policía Jülide.
838
00:55:37,570 --> 00:55:40,760
Deja que la policía haga lo que sabe.
839
00:55:41,160 --> 00:55:42,770
Tienes razón, tía.
840
00:55:47,480 --> 00:55:49,050
¿Gülsüm dónde está?
841
00:55:49,440 --> 00:55:50,770
Fue donde Yigit.
842
00:55:52,740 --> 00:55:55,920
Se ha ido, está muy confundida.
843
00:56:16,940 --> 00:56:18,820
El café es dañino.
844
00:56:19,230 --> 00:56:20,630
Come fruta.
845
00:56:21,140 --> 00:56:24,970
Aunque por la noche dicen que la
fruta produce un peso inefable.
846
00:56:25,660 --> 00:56:28,660
¿Crees que es verdad?
847
00:56:28,690 --> 00:56:30,070
¿Acaso tú no lo bebes?
848
00:56:30,110 --> 00:56:32,010
No, a mí no me hace nada.
849
00:56:46,130 --> 00:56:48,030
Sé que no te gusta.
850
00:56:50,490 --> 00:56:52,190
Probablemente estés enojada contigo misma.
851
00:56:52,500 --> 00:56:54,830
No, ¿por qué estaría enojada conmigo misma?
852
00:56:55,970 --> 00:56:57,520
Entonces te vas a arrepentir...
853
00:56:58,060 --> 00:56:59,860
...por no confiar en tu hermano.
854
00:57:02,090 --> 00:57:03,240
No.
855
00:57:03,830 --> 00:57:05,480
No me arrepiento.
856
00:57:14,280 --> 00:57:16,100
Mira, mi hermano...
857
00:57:18,490 --> 00:57:19,770
Es un tipo duro.
858
00:57:22,630 --> 00:57:24,200
A veces...
859
00:57:24,800 --> 00:57:25,800
Grosero.
860
00:57:27,200 --> 00:57:28,500
Pero eso...
861
00:57:28,690 --> 00:57:30,430
no lo convierte en un mal tipo ¿verdad?
862
00:57:31,080 --> 00:57:32,810
- Entonces ¿Es bueno?
- Bueno está bien.
863
00:57:33,520 --> 00:57:34,870
Él siempre fue así.
864
00:57:36,020 --> 00:57:37,350
Solo la vida...
865
00:57:38,260 --> 00:57:40,490
le dio una lección en un lugar difícil.
866
00:57:40,900 --> 00:57:42,210
Él también creció rápidamente.
867
00:57:42,490 --> 00:57:43,990
De repente, él era un hombre.
868
00:57:44,570 --> 00:57:46,860
Pero nunca fue malo.
869
00:57:48,060 --> 00:57:50,360
Ha sido un niño durante años también.
870
00:57:50,830 --> 00:57:52,840
¿Por qué? ¿Por qué lo hizo?
871
00:57:53,550 --> 00:57:55,430
Porque estuvo equivocado.
872
00:57:56,590 --> 00:57:59,130
Ha perdido al niño en su interior.
873
00:58:06,770 --> 00:58:08,670
Mi padre rompió la madera.
874
00:58:10,320 --> 00:58:12,460
Él nos da el trabajo, ¿recuerda?
875
00:58:12,560 --> 00:58:15,380
Estábamos detrás de él, como un soldado.
876
00:58:15,620 --> 00:58:18,100
Nos daba un trabajo para
que podamos ayudarlo.
877
00:58:18,280 --> 00:58:20,080
Recuerdo...
878
00:58:20,130 --> 00:58:21,780
Luego de terminar el trabajo.
879
00:58:22,130 --> 00:58:25,330
Vamos muchachos, agarren esos árboles y
ayúdenme.
880
00:58:25,650 --> 00:58:26,990
Traigan eso.
881
00:58:27,060 --> 00:58:29,170
Bien hecho, cariño.
882
00:58:30,770 --> 00:58:34,040
Mi hermano te dio el pedazo más
pequeño así, ¿recuerdas eso?
883
00:58:34,120 --> 00:58:35,590
Tenías el suéter que te gustaba.
884
00:58:35,700 --> 00:58:37,960
Él estiró las mangas de tus brazos...
885
00:58:38,230 --> 00:58:40,060
para que no te claves las astillas.
886
00:58:41,640 --> 00:58:44,130
Me dio un poco más
porque era un poco mayor.
887
00:58:44,670 --> 00:58:47,990
Cargué como seis o siete.
888
00:58:50,490 --> 00:58:53,660
Mi hermano trabajó como
loco para que no nos cansemos.
889
00:58:54,260 --> 00:58:55,810
Él pensaba demasiado en nosotros.
890
00:58:56,460 --> 00:58:58,450
Él siempre pensó en sus seres queridos.
891
00:59:01,310 --> 00:59:04,280
Esos hermosos días de la
infancia han pasado, hermano.
892
00:59:05,170 --> 00:59:06,560
Pasaron...
893
00:59:07,590 --> 00:59:09,380
No podemos mantener el tiempo.
894
00:59:10,350 --> 00:59:11,980
Pero el niño en nosotros...
895
00:59:12,480 --> 00:59:14,410
El buen niño dentro de nosotros...
896
00:59:14,530 --> 00:59:17,200
podemos mantenerlo...
897
00:59:19,450 --> 00:59:20,710
Mira...
898
00:59:22,380 --> 00:59:25,520
...Si nos enfrentamos a muchos enemigos.
899
00:59:27,450 --> 00:59:29,450
Nos hacen polvo.
900
00:59:31,290 --> 00:59:33,770
No lo olvides. Piensa bien.
901
00:59:35,630 --> 00:59:37,680
Voy a entrar, tengo frío.
902
00:59:56,260 --> 00:59:57,340
Disculpen.
903
01:00:08,820 --> 01:00:09,880
¿Alo?
904
01:00:09,970 --> 01:00:12,560
Soy el Fiscal Oğuz, señora Aslı.
¿Espero no haberla molestado?
905
01:00:12,600 --> 01:00:15,370
No, no, fiscal, por favor.
Buenas tardes.
906
01:00:15,880 --> 01:00:17,660
¿Tekin Karaoğlan fue a su casa hoy?
907
01:00:18,420 --> 01:00:22,290
Sí, es conocido, ¿No es normal que venga?
908
01:00:22,790 --> 01:00:24,030
Señora Aslı.
909
01:00:24,240 --> 01:00:27,500
¿Sabe cuántos años hace que Yigit
Aslan está buscando a Namık Emirhan?
910
01:00:27,580 --> 01:00:28,800
¿Yigit?
911
01:00:29,410 --> 01:00:31,020
¿Qué no entiendo?
912
01:00:38,200 --> 01:00:39,940
Te lo diré.
913
01:00:40,370 --> 01:00:42,710
Al menos diez años.
914
01:00:42,860 --> 01:00:45,100
Bueno, ¿por qué no ha tenido éxito con el
tiempo?
915
01:00:46,350 --> 01:00:48,250
Porque él era emocional.
916
01:00:48,850 --> 01:00:50,770
Pero no actuaré de esa manera señora Aslı.
917
01:00:51,110 --> 01:00:53,880
Mire, su marido está
detrás de Namık Emirhan.
918
01:00:54,140 --> 01:00:56,670
Si nos deja saber cada paso que da...
919
01:00:57,100 --> 01:00:59,600
...podemos atraparlo en cualquier momento,
¿entiende?
920
01:00:59,680 --> 01:01:02,530
Señor Oğuz, le dije que
no puedo hacer tal cosa.
921
01:01:02,650 --> 01:01:04,810
Ferhat no tiene la intención.
922
01:01:04,890 --> 01:01:08,230
De atrapar a Namık Emirhan
¿sabe a qué me refiero?
923
01:01:08,330 --> 01:01:11,630
Ya tiene una fuerza policial para esto.
924
01:01:12,620 --> 01:01:15,900
Usted también es emocional como Yiğit Aslan
Está actuando, señora Aslı.
925
01:01:16,550 --> 01:01:17,820
Mire...
926
01:01:18,190 --> 01:01:21,100
...si realmente quiere que
atrapen a Namık Emirhan...
927
01:01:21,670 --> 01:01:24,220
...tendrá que dejar los
sentimientos hacia su marido.
928
01:01:24,290 --> 01:01:25,790
¡Escuche, fiscal!
929
01:01:26,270 --> 01:01:27,730
¿Me está escuchando?
930
01:01:27,850 --> 01:01:29,780
Con mi esposa
no puede hablar así.
931
01:01:30,080 --> 01:01:31,440
Hola señor Ferhat.
932
01:01:31,520 --> 01:01:34,570
Mire, solo trato de
atrapar a un fugitivo...
933
01:01:34,650 --> 01:01:36,690
- ¿Lo entiende?
- ¡Atrápelo entonces!
934
01:01:43,290 --> 01:01:44,850
Maldición.
935
01:02:11,710 --> 01:02:13,810
Oh, bienvenido, Namık.
936
01:02:13,910 --> 01:02:16,340
Gracias, espero que nadie
sepa que has venido Tekin.
937
01:02:16,510 --> 01:02:18,170
No te preocupes.
938
01:02:18,210 --> 01:02:21,150
Yo te ayudaré.
Somos viejos amigos.
939
01:02:21,290 --> 01:02:24,250
No voy a ser una víctima,
solo porque estoy cansado.
940
01:02:24,450 --> 01:02:25,880
Namık no nos conviene.
941
01:02:25,930 --> 01:02:27,550
No puedo acceder a mi cuenta.
942
01:02:27,940 --> 01:02:30,140
- Todo está bloqueado.
- No te preocupes.
943
01:02:30,280 --> 01:02:34,120
Podemos manejarlo, tarde o temprano me lo
devolverás.
944
01:02:34,460 --> 01:02:35,640
Bien.
945
01:02:36,290 --> 01:02:38,260
Por eso ¿cuándo puedo ir?
946
01:02:38,370 --> 01:02:40,610
La policía está detrás
de mí, no tengo tiempo.
947
01:02:41,040 --> 01:02:44,750
Mañana por la noche a las diez,
en el puerto de Beykoz.
948
01:02:46,090 --> 01:02:48,280
Has hecho las cosas, Tekin.
949
01:02:48,690 --> 01:02:51,080
Así es como lo llamamos,
no para ser una víctima.
950
01:02:51,240 --> 01:02:53,930
Hoy por ti, mañana por mí.
951
01:02:54,090 --> 01:02:56,290
Mantenga su corazón caliente Namık.
952
01:03:04,890 --> 01:03:07,110
¿Qué dijiste cuando vino el Fiscal?
953
01:03:07,270 --> 01:03:09,010
No dije nada Ferhat.
954
01:03:09,340 --> 01:03:10,790
Le dije lo que oíste.
955
01:03:10,870 --> 01:03:13,500
¿Es por eso que siempre escuchas la puerta?
956
01:03:14,090 --> 01:03:17,000
Me sigues, te subes al
auto, vienes atrás mío...
957
01:03:17,790 --> 01:03:19,940
Obviamente, estos fiscales
han bloqueado tu mente.
958
01:03:20,080 --> 01:03:21,810
Con suerte te utilizará.
959
01:03:22,030 --> 01:03:24,270
Pero olvídalo, olvídalo.
960
01:03:24,370 --> 01:03:26,720
Solo estoy preocupada por ti.
961
01:03:26,770 --> 01:03:28,170
¡No te preocupes!
962
01:03:32,140 --> 01:03:33,940
No me entenderás en absoluto, ¿verdad?
963
01:03:34,110 --> 01:03:35,730
Como siempre...
964
01:03:36,980 --> 01:03:40,100
No lo entenderé, sí. No entiendo la vida.
965
01:03:40,530 --> 01:03:42,650
¿Cómo no puedes confiar en nadie?
¿Te entiendo?
966
01:03:43,040 --> 01:03:45,190
Ferhat cómo nos casamos, ¿recuerdas?
967
01:03:45,260 --> 01:03:47,000
Recuerdo. Cómo nos casamos.
968
01:03:47,050 --> 01:03:48,270
Te lo recuerdo.
969
01:03:48,300 --> 01:03:50,470
Me tuviste en el granero,
me llevaste a un bosque...
970
01:03:50,500 --> 01:03:53,610
Me pusiste una pistola en la cabeza
y me dijiste o te casas o te mato.
971
01:03:53,690 --> 01:03:55,620
Luego me trajiste a esta casa.
972
01:03:55,770 --> 01:03:57,240
Te supliqué, que me dejaras ir.
973
01:03:57,270 --> 01:03:58,800
Yo quería escapar, pero no lo hice.
974
01:03:58,830 --> 01:04:02,190
Ojalá hubieras podido huir ¿No?
975
01:04:03,690 --> 01:04:05,610
Ahora me vuelvo y miro hacia atrás...
976
01:04:06,650 --> 01:04:09,150
Y no me arrepiento ni por un minuto
¿sabes?
977
01:04:10,390 --> 01:04:14,150
Porque siempre escuché una voz
desde adentro. Confía en este hombre Aslı.
978
01:04:15,130 --> 01:04:16,510
Confía en este hombre.
979
01:04:17,400 --> 01:04:19,690
Bueno, tal vez si hubiera
salido corriendo no volvería.
980
01:04:19,720 --> 01:04:21,690
Me dejarías, seguiría mi camino.
981
01:04:22,980 --> 01:04:25,720
Pero elegí estar a tu lado.
982
01:04:26,180 --> 01:04:27,690
Estar contigo.
983
01:04:28,230 --> 01:04:30,460
Confiaba en ti Aslı.
984
01:04:31,350 --> 01:04:33,400
Pero el día que dejaste ir a Yusuf...
985
01:04:34,120 --> 01:04:37,380
Incluso me dije que si estabas haciendo
esto, ya no podría confiar en nadie más.
986
01:04:37,940 --> 01:04:40,560
Eso no se le hace a su paciente doctora.
987
01:04:41,690 --> 01:04:44,940
De pie, alejándose para esconder algo.
988
01:04:45,190 --> 01:04:46,190
Bien.
989
01:04:47,050 --> 01:04:48,560
Siempre...
990
01:04:48,720 --> 01:04:50,470
me quedaré contigo
991
01:04:51,310 --> 01:04:53,410
vayas donde vayas.
992
01:04:53,510 --> 01:04:56,060
Mañana a las 10 en el puerto de Beykoz.
993
01:04:57,770 --> 01:05:01,090
¿Sabes que nunca me alejaré de ti?
994
01:05:01,450 --> 01:05:03,220
No me enseñaste ese amor.
995
01:05:04,270 --> 01:05:06,020
No hagas cosas que no sabes.
996
01:05:20,420 --> 01:05:21,640
Se durmió.
997
01:05:22,390 --> 01:05:24,710
- ¿Gülsüm?
- Los niños duermen también.
998
01:05:25,080 --> 01:05:26,760
Özgür también.
999
01:05:30,210 --> 01:05:32,910
¿Yigit qué pasará?
1000
01:05:34,410 --> 01:05:35,650
No lo sé.
1001
01:05:35,840 --> 01:05:39,100
Todo lo que sé es que te necesito mucho.
1002
01:05:40,560 --> 01:05:42,240
Siempre estoy contigo.
1003
01:05:42,930 --> 01:05:44,560
Pero tengo miedo.
1004
01:05:45,150 --> 01:05:47,600
Quiero decir, solo digo que todo termine.
1005
01:05:47,980 --> 01:05:51,310
No creo que haya nada de
qué preocuparse ahora...
1006
01:05:51,860 --> 01:05:53,450
...entonces algo nuevo está saliendo.
1007
01:05:53,510 --> 01:05:55,650
Yo sé. ¿Pero qué hago?
1008
01:05:56,230 --> 01:05:59,120
Esta es mi familia, mi pasado.
1009
01:06:00,390 --> 01:06:02,370
Cuando dije que atrapé a Namık...
1010
01:06:02,820 --> 01:06:04,270
...el hombre se escapó de nuevo.
1011
01:06:05,200 --> 01:06:06,700
Y ahora este fiscal Oğuz...
1012
01:06:06,820 --> 01:06:08,010
¿Qué pasó con el fiscal?
1013
01:06:08,050 --> 01:06:10,100
Claramente se dice que está interfiriendo.
1014
01:06:10,900 --> 01:06:12,530
Me dijo que me mantenga alejado.
1015
01:06:13,160 --> 01:06:16,440
Me dijo que estoy involucrado
emocionalmente, que la familia, algo así.
1016
01:06:16,520 --> 01:06:17,870
Yiğit.
1017
01:06:18,370 --> 01:06:21,670
...deja que el hombre haga el trabajo.
Es injusto también.
1018
01:06:22,040 --> 01:06:23,470
¿Cómo puedo dejar eso Suna?
1019
01:06:23,830 --> 01:06:25,300
Mi hermano está en peligro.
1020
01:06:26,450 --> 01:06:27,450
Tanto.
1021
01:06:27,990 --> 01:06:29,190
Mira.
1022
01:06:29,780 --> 01:06:31,200
Las aguas están bien encontradas.
1023
01:06:32,070 --> 01:06:34,670
¿Sabes porque no atrapé
a Namık hasta ahora?
1024
01:06:34,970 --> 01:06:37,730
Porque mi hermano estaba allí,
ponía en peligro su vida también.
1025
01:06:38,270 --> 01:06:39,480
Pero ahora...
1026
01:06:39,640 --> 01:06:41,660
al Fiscal Oğuz no le importará a que costo.
1027
01:06:41,710 --> 01:06:43,600
Quemar, incluso a expensas de mi hermano...
1028
01:06:44,020 --> 01:06:47,410
No renunciará, ¿Me quedo callado?
1029
01:06:47,730 --> 01:06:49,840
De acuerdo, tienes razón, pero...
1030
01:06:50,330 --> 01:06:52,710
Me preocupo por ti también.
1031
01:06:53,930 --> 01:06:55,500
Porque me amas.
1032
01:06:55,960 --> 01:06:58,000
Si, lo sé yo también te amo...
1033
01:06:58,080 --> 01:07:01,260
Tú, Özgür, vivíamos una vida pacífica.
1034
01:07:02,190 --> 01:07:03,650
Pero en el otro lado...
1035
01:07:04,000 --> 01:07:05,620
Mi hermano es víctima del destino.
1036
01:07:05,850 --> 01:07:07,450
Mis seres queridos.
1037
01:07:27,660 --> 01:07:29,010
Vas a salir.
1038
01:07:29,120 --> 01:07:31,700
Vamos, tengo algo para ti.
No has comido.
1039
01:07:33,080 --> 01:07:35,090
¿Una actuación de madre reflexiva?
1040
01:07:37,230 --> 01:07:38,620
¿No es demasiado tarde?
1041
01:07:38,990 --> 01:07:41,370
Sabes que no estoy actuando.
1042
01:07:41,950 --> 01:07:44,510
Te conozco ¿Acaso no eres mi hijo?
1043
01:07:45,360 --> 01:07:46,760
Tu hijo dices...
1044
01:07:48,270 --> 01:07:50,830
Entonces dile la verdad a tu hijo.
1045
01:07:52,620 --> 01:07:55,270
¿Sabías que Namık había matado a mi padre?
1046
01:07:56,440 --> 01:07:57,600
No.
1047
01:07:59,660 --> 01:08:00,880
No.
1048
01:08:03,020 --> 01:08:07,030
¿Por qué no saliste cuando Namık
me puso esa pistola en la mano?
1049
01:08:08,490 --> 01:08:09,870
¿Por qué callas?
1050
01:08:10,470 --> 01:08:11,840
¿Alguna vez dijiste...
1051
01:08:12,500 --> 01:08:15,900
¿Este hombre le puso un arma en
la mano a mi hijo para que disparara?
1052
01:08:18,190 --> 01:08:22,160
Conoces la verdad desde hace
años y no has dicho nada.
1053
01:08:23,490 --> 01:08:26,210
Eres al menos tan criminal como yo.
1054
01:08:37,330 --> 01:08:39,020
¿Lo sabías?
1055
01:08:42,350 --> 01:08:43,600
No lo sabía.
1056
01:08:45,600 --> 01:08:46,720
Namık, ese día...
1057
01:08:46,790 --> 01:08:49,520
Yo sabía que cuando
ordenó la muerte de Yusuf.
1058
01:08:50,760 --> 01:08:52,990
Para no revelar este secreto.
1059
01:08:53,240 --> 01:08:56,100
No había nada que
hacer, entendí cuando lo vi.
1060
01:08:57,240 --> 01:08:58,790
Pero no lo detuviste.
1061
01:09:00,170 --> 01:09:02,230
¿Es todo culpa mía ahora?
1062
01:09:04,470 --> 01:09:06,210
¿Qué es Namık mío?
1063
01:09:11,560 --> 01:09:14,090
¿Qué soy de Namık?
1064
01:09:18,140 --> 01:09:21,430
¿No es ese el hombre al que llamaba tío?
1065
01:09:23,660 --> 01:09:24,990
Lo es.
1066
01:09:25,730 --> 01:09:27,920
Por un lado, la mujer que es mi madre...
1067
01:09:30,250 --> 01:09:32,820
por otro lado, al que llamé tío.
1068
01:09:35,080 --> 01:09:38,480
Ambos escondieron el secreto de mi vida.
1069
01:09:40,390 --> 01:09:42,330
Ahora es tu turno.
1070
01:09:43,620 --> 01:09:47,760
Pero primero te pediré que
me lo expliques Yeter Aslan.
1071
01:09:51,610 --> 01:09:54,300
Te cargaré con todos tus pecados.
1072
01:09:57,550 --> 01:09:59,910
Porque no hay pecado.
1073
01:10:00,030 --> 01:10:03,470
Aparte del pecado que Namık ha cometido.
1074
01:10:05,200 --> 01:10:08,280
¿Me oíste bien?
1075
01:10:09,550 --> 01:10:14,360
Porque tú eres...
1076
01:10:17,280 --> 01:10:19,010
...mi madre.
1077
01:10:21,390 --> 01:10:24,850
Soy la madre a la que nunca llamas
madre ni siquiera una sola vez.
1078
01:10:24,930 --> 01:10:26,620
Debiste obligarme.
1079
01:10:27,390 --> 01:10:30,510
Debiste haber caminado hacia la muerte
por nosotros como lo hizo nuestro padre.
1080
01:10:31,230 --> 01:10:34,370
Debiste haber puesto
nuestras vidas adelante.
1081
01:10:34,450 --> 01:10:37,620
¿Lo hiciste? No lo hiciste.
1082
01:10:39,050 --> 01:10:42,050
Elegiste el dinero.
1083
01:10:44,120 --> 01:10:48,480
Ahora ni te atrevas a
pararte frente a mi llorando.
1084
01:10:48,670 --> 01:10:51,060
No te atrevas.
1085
01:10:54,790 --> 01:10:59,760
De acuerdo, cometí todos esos errores.
1086
01:11:00,940 --> 01:11:04,820
Dime lo que quieras, haz lo
que creas que es correcto...
1087
01:11:05,710 --> 01:11:08,890
...pero no te lleves a mi hija lejos de mí.
1088
01:11:09,750 --> 01:11:14,500
Desde un principio ella fue
la única que sostuvo mi mano.
1089
01:11:15,640 --> 01:11:18,590
Fue la única que me entendió.
1090
01:11:18,760 --> 01:11:22,020
Fue la única que me llamó mamá.
1091
01:11:23,280 --> 01:11:28,540
Haz lo que quieras, pero no involucres a
Gülsüm en esta pelea.
1092
01:11:28,820 --> 01:11:31,760
Si tu hija...
1093
01:11:31,840 --> 01:11:36,310
...se entera que guardaste silencio con el
pecado que cometiste. Me pregunto qué dirá.
1094
01:11:37,010 --> 01:11:39,160
¿Se quedaría contigo?
1095
01:11:39,240 --> 01:11:42,470
¿Te volverá a llamar mamá?
1096
01:11:42,610 --> 01:11:46,360
Estoy hablando de esto, Ferhat.
No lo hagas.
1097
01:11:46,750 --> 01:11:50,080
No te lleves a Gülsüm lejos de mí.
1098
01:12:35,970 --> 01:12:38,660
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1099
01:13:04,500 --> 01:13:05,790
¡Ferhat Aslan!
1100
01:13:05,870 --> 01:13:07,620
Deja eso, deja ese cuchillo.
1101
01:13:09,080 --> 01:13:10,700
¡Hombre!
1102
01:13:10,780 --> 01:13:13,160
¡Ferhat, Ferhat, Ferhat!
1103
01:13:13,240 --> 01:13:14,470
¡Ferhat!
1104
01:13:26,740 --> 01:13:29,830
- ¿Necesitas ayuda?
- No, yo lo veo.
1105
01:13:30,350 --> 01:13:32,100
Está bien, dámelo.
1106
01:13:33,880 --> 01:13:35,630
No me quedará una cicatriz ¿cierto?
1107
01:13:36,160 --> 01:13:39,240
No quedará nada, siéntate.
1108
01:13:47,150 --> 01:13:49,760
¿Qué hay?
1109
01:13:50,230 --> 01:13:52,270
No hay nada, ven.
1110
01:13:57,010 --> 01:13:58,550
Ahí está.
1111
01:14:03,370 --> 01:14:04,870
Ferhat.
1112
01:14:08,490 --> 01:14:10,790
Confía en mí.
1113
01:14:11,880 --> 01:14:16,560
Si tan solo me creyeras que hice todo
porque sólo pienso en ti.
1114
01:14:18,970 --> 01:14:22,110
La sangre de mi padre no se quedará
en el piso.
1115
01:14:22,420 --> 01:14:25,820
Hasta que no haya terminado con esto
no habrá tranquilidad para mí.
1116
01:14:26,300 --> 01:14:29,300
Y nadie interferirá en esto.
1117
01:14:37,950 --> 01:14:41,780
Comenzaste a hablar como Namık Emirhan.
1118
01:14:42,300 --> 01:14:45,720
Cuando hablas así te pareces a él.
1119
01:14:45,900 --> 01:14:48,280
Tengo miedo, Ferhat.
1120
01:14:48,380 --> 01:14:52,140
Tengo tanto miedo que te conviertas en él.
1121
01:14:53,210 --> 01:14:56,220
Yo no tengo miedo.
1122
01:15:07,130 --> 01:15:11,080
Mira, mírame a los ojos.
1123
01:15:12,750 --> 01:15:15,980
No hay nadie más en esta casa...
1124
01:15:16,060 --> 01:15:19,400
...que pueda ser un obstáculo
para nosotros. ¿Te das cuenta?
1125
01:15:20,660 --> 01:15:23,560
Excepto tú.
1126
01:15:25,180 --> 01:15:29,570
¿No quieres ser el padre de este niño?
1127
01:15:30,410 --> 01:15:34,380
No quieres verlo por ahí caminando...
1128
01:15:36,810 --> 01:15:39,790
...corriendo por ahí, hablando.
1129
01:15:44,150 --> 01:15:47,280
¿No quieres que seamos una familia?
1130
01:15:47,360 --> 01:15:50,860
Vamos mírame, mírame a los ojos y dímelo.
1131
01:15:52,330 --> 01:15:54,430
Dime que no te importamos.
1132
01:15:56,390 --> 01:16:00,860
Di lo que sea que tengas en tu cabeza,
y que no te importamos.
1133
01:16:01,030 --> 01:16:03,070
¿La forma en que nos casamos?
1134
01:16:03,620 --> 01:16:05,040
Como todo el mundo.
1135
01:16:05,120 --> 01:16:06,660
Con tambores y flautas ¿cierto?
1136
01:16:06,740 --> 01:16:09,830
Ah, tambores, flautas.
1137
01:16:16,470 --> 01:16:20,810
¿Te vas a ir?
¿Te vas a ir a pesar de eso?
1138
01:16:28,030 --> 01:16:30,940
Mírame.
1139
01:16:34,620 --> 01:16:36,880
Te lo ruego no nos dejes.
1140
01:16:37,900 --> 01:16:39,320
No te vayas.
1141
01:17:31,890 --> 01:17:35,370
Mañana a las 22.00
horas en el muelle Beykoz.
1142
01:18:04,970 --> 01:18:09,580
Vamos mi precioso hijo. Tus ojitos
están cansados, duerme un poco.
1143
01:18:11,500 --> 01:18:13,910
No frunzas el ceño.
1144
01:18:14,000 --> 01:18:18,370
Quien sabe por lo que está pasando mi hermano
ahora. La situación es dolorosa para todos.
1145
01:18:18,490 --> 01:18:20,560
Le tengo miedo a mi hermano.
1146
01:18:20,640 --> 01:18:24,270
- Por qué le tienes miedo?
- Tengo miedo de perder a mi hermano Ferhat.
1147
01:18:24,350 --> 01:18:26,850
Me da miedo enojarme más aún con él.
1148
01:18:27,270 --> 01:18:29,410
Éramos niños, Gülsüm.
1149
01:18:30,080 --> 01:18:32,040
Se quedó muy confundido.
1150
01:18:32,420 --> 01:18:36,980
Primero estaba yo muy enojado con él,
pero luego entendí.
1151
01:18:37,860 --> 01:18:39,970
Es una víctima del destino.
1152
01:18:40,080 --> 01:18:42,226
Pero pudo haber decidido no haber estado
del lado de Namık.
1153
01:18:42,250 --> 01:18:44,260
Quizás estuvo obligado a no irse.
1154
01:18:44,370 --> 01:18:46,740
Y lo arrastraron a la
fuerza al lado oscuro.
1155
01:18:46,820 --> 01:18:49,176
Me parece que con el tiempo
se parece cada vez más a Namık.
1156
01:18:49,200 --> 01:18:52,590
Si se pareciera un poco más a mi padre,
tendría más compasión en su corazón.
1157
01:18:52,670 --> 01:18:55,670
Pero se puso como Namık, sin corazón.
1158
01:18:55,750 --> 01:18:59,210
De hecho, se lo dije en su cara.
1159
01:18:59,290 --> 01:19:00,480
Lo heriste mucho.
1160
01:19:00,560 --> 01:19:04,040
Déjalo así. İnşallah que a
nadie de nosotros vuelva a herir.
1161
01:19:04,120 --> 01:19:06,840
Si vuelve a hacer algo así,
nunca se lo perdonaré.
1162
01:19:06,920 --> 01:19:11,710
No pienses en cosas malas.
Con el tiempo todo estará bien.
1163
01:19:15,490 --> 01:19:18,310
Tekin espera dinero de nosotros.
Se lo daremos antes de mediodía.
1164
01:19:18,390 --> 01:19:20,286
Sólo para que sepas,
es de acuerdo a lo que acordamos.
1165
01:19:20,310 --> 01:19:21,876
Esta bien hermano, me
haré cargo de lo del dinero.
1166
01:19:21,900 --> 01:19:24,370
- Yo saldré un rato.
- Esta bien hermano.
1167
01:19:24,450 --> 01:19:27,720
Ven conmigo.
1168
01:19:38,950 --> 01:19:41,590
Hola hermano.
1169
01:19:42,220 --> 01:19:45,960
- Nos vemos hermano.
- Nos vemos querida.
1170
01:19:46,610 --> 01:19:48,040
Hermano, no la presiones.
1171
01:19:48,120 --> 01:19:52,190
No estamos presionando a nadie hermano.
1172
01:19:55,450 --> 01:19:58,960
Es nuestra hermana menor, hermano.
Se acaba de enterar de algo muy fuerte.
1173
01:19:59,040 --> 01:20:02,930
Inevitablemente va a
explotar en contra de alguien.
1174
01:20:03,230 --> 01:20:05,240
Intenta comprender un poco, sé flexible.
1175
01:20:05,350 --> 01:20:08,320
De hecho, si me preguntas, solo tienes que
escucharla un poco.
1176
01:20:08,870 --> 01:20:11,060
Hablaré con ella cuando
sea el momento adecuado.
1177
01:20:11,150 --> 01:20:14,530
Tú tranquilízate, todos te necesitamos.
1178
01:20:14,610 --> 01:20:16,620
Escucha señor Fiscal...
1179
01:20:16,700 --> 01:20:21,430
...deja a un lado los crímenes que Namık
haya cometido. Su culpa es demasiado grande.
1180
01:20:21,620 --> 01:20:24,820
Ese perro destruyó una familia.
1181
01:20:24,940 --> 01:20:30,490
Hasta que no que se haga justicia esta
familia no podrá estar junta nuevamente.
1182
01:20:30,600 --> 01:20:34,300
Pero ten cuidado, es la parte
más difícil, tenlo presente.
1183
01:20:35,950 --> 01:20:38,540
No hay problema.
1184
01:20:38,740 --> 01:20:40,820
Vamos, ve adentro.
1185
01:20:40,930 --> 01:20:43,526
- Anda ver a tu madre.
- No, en otro momento, Suna me está esperando.
1186
01:20:43,550 --> 01:20:44,730
- Nos vemos.
- Eyvallah.
1187
01:20:44,810 --> 01:20:47,440
Vamos Eyvallah.
1188
01:20:57,030 --> 01:21:00,150
Llegó Gülsüm. Estaba con Yiğit y
su familia, necesitaba cambiar de aire.
1189
01:21:00,800 --> 01:21:02,830
¿Hablaste con ella?
1190
01:21:02,930 --> 01:21:05,290
Ni siquiera me miró a la cara.
1191
01:21:05,630 --> 01:21:08,830
Allah, mira trata de entenderla, Ferhat.
1192
01:21:08,910 --> 01:21:12,500
La chica está destruida y aún
impresionada por todo esto.
1193
01:21:12,600 --> 01:21:16,920
Mira, no la mires así porque es madre,
ella es muy joven aún.
1194
01:21:17,000 --> 01:21:19,100
No importa lo que haya
hablado con su hermano.
1195
01:21:19,180 --> 01:21:21,660
Está bien, tú también eres su hermano.
1196
01:21:21,810 --> 01:21:25,140
Habla con ella, pero de buena forma.
1197
01:21:25,310 --> 01:21:27,630
Yiğit me dijo lo mismo.
1198
01:21:28,310 --> 01:21:30,726
Cuando llegue el momento adecuado
hablaré con ella, no hay problema con eso.
1199
01:21:30,750 --> 01:21:32,730
Si quieres hablemos juntos con ella.
1200
01:21:32,810 --> 01:21:35,420
Después Aslı.
1201
01:21:36,180 --> 01:21:39,320
Bien.
1202
01:21:40,170 --> 01:21:42,770
Me están llamando del hospital,
me pregunto que habrá pasado.
1203
01:21:42,850 --> 01:21:45,340
Alo, ¿dime Zeynep?
1204
01:21:45,560 --> 01:21:48,820
¿Qué? ¿Por qué no fue la señora Nevin?
1205
01:21:49,750 --> 01:21:51,770
¿Cuánto tiene de fiebre?
1206
01:21:53,830 --> 01:21:57,510
Está bien, espera, yo voy
para allá, está bien, bien.
1207
01:21:58,680 --> 01:21:59,680
¿Qué pasó?
1208
01:21:59,760 --> 01:22:02,536
Uno de mis pacientes hospitalizado tiene
mucha fiebre. Y la señora Nevin no está.
1209
01:22:02,560 --> 01:22:04,450
Debo ir al hospital.
1210
01:22:04,530 --> 01:22:06,830
- Bien.
- ¿Me llevarías?
1211
01:22:06,910 --> 01:22:11,360
Dile a los chicos que te llamen
un taxi si es que tú no quieres conducir.
1212
01:22:11,440 --> 01:22:13,440
Yo tengo cosas que hacer.
1213
01:22:13,520 --> 01:22:15,000
Bien, está bien.
1214
01:22:15,080 --> 01:22:18,280
Bueno entonces quizás
podamos cenar juntos esta noche.
1215
01:22:18,360 --> 01:22:21,510
Todos juntos, y así
hablamos con Gülsüm ¿ah?
1216
01:22:21,590 --> 01:22:23,250
Veremos.
1217
01:22:28,970 --> 01:22:32,440
Mañana a las 22.00
horas en el muelle Beykoz.
1218
01:22:32,660 --> 01:22:35,530
Está bien, está bien.
1219
01:22:45,610 --> 01:22:48,470
Muchas gracias.
1220
01:22:49,650 --> 01:22:53,590
Gülsüm, bienvenida.
1221
01:22:54,390 --> 01:22:56,780
- Gracias.
- ¿Te sientes mejor?
1222
01:22:56,870 --> 01:22:59,220
Espero que sea para mejor.
1223
01:22:59,300 --> 01:23:03,640
Creo que deberías pensarlo con más
tranquilidad. Tu hermano no es culpable.
1224
01:23:03,720 --> 01:23:07,270
Si esto te hubiese pasado a ti Aslı
¿qué habrías hecho?
1225
01:23:07,470 --> 01:23:12,100
Tienes razón, pero habría
escuchado un poco a los mayores.
1226
01:23:12,180 --> 01:23:15,200
Mira, algunas veces la rabia nos ciega.
1227
01:23:15,630 --> 01:23:18,340
Pero debes controlarlo,
así es el carácter de tu hermano mayor.
1228
01:23:18,630 --> 01:23:21,920
Debes ser como él en todo, excepto en esto.
1229
01:23:26,460 --> 01:23:29,280
Nos vemos.
1230
01:23:34,410 --> 01:23:36,620
Buenos días.
1231
01:23:36,710 --> 01:23:37,960
Buenos días.
1232
01:23:38,050 --> 01:23:40,810
¿Estás tomando desayuno solo?
1233
01:23:40,890 --> 01:23:43,970
Todo el mundo está ocupado en sus cosas,
decidí tomar desayuno antes de salir.
1234
01:23:44,000 --> 01:23:46,760
¿Cómo está Gülsüm? Espero que esté mejor.
1235
01:23:46,840 --> 01:23:49,100
¿Está con su hermano Yiğit?
1236
01:23:49,180 --> 01:23:52,320
No, llegó hace un momento atrás.
1237
01:23:53,170 --> 01:23:55,260
¿Qué te pasa?
1238
01:23:57,490 --> 01:23:59,330
Que Allah te perdone Abidin.
1239
01:23:59,410 --> 01:24:02,700
¿Sigues molesto porque
ella se fue sin decirte nada?
1240
01:24:03,170 --> 01:24:05,500
La pobre quedó muy afectada.
1241
01:24:05,590 --> 01:24:09,640
Después de todo es su padre.
No la presiones mejor.
1242
01:24:09,850 --> 01:24:12,090
No, conversaremos y
solucionaremos este tema.
1243
01:24:12,210 --> 01:24:15,320
Entiendo muy bien a Gülsüm ¿sabes?
1244
01:24:16,010 --> 01:24:20,390
Cuando perdí a mi madre
me sentí de la misma forma.
1245
01:24:20,810 --> 01:24:23,580
Uno se siente muy sola, Abidin.
1246
01:24:23,660 --> 01:24:26,860
Uno se quiere revelar contra todo.
1247
01:24:26,940 --> 01:24:30,540
Ahora esos temas se volverán a abrir.
1248
01:24:30,620 --> 01:24:34,350
Es una pena, ella debe haber
sentido que su padre se volvía a morir.
1249
01:24:34,430 --> 01:24:36,780
Tienes razón.
1250
01:24:36,970 --> 01:24:39,810
Es difícil por supuesto.
1251
01:24:40,210 --> 01:24:43,320
Qué persona más comprensiva eres.
1252
01:24:43,560 --> 01:24:48,350
Abidin... Gülsüm tiene mucha
suerte que estés junto a ella.
1253
01:24:52,750 --> 01:24:56,930
¿Gülsüm? Justo estábamos hablando de ti.
1254
01:24:57,010 --> 01:24:59,830
Ven. ¿Quieres que te prepare un té?
1255
01:24:59,910 --> 01:25:02,220
No, yo me lo preparo.
1256
01:25:15,390 --> 01:25:18,830
- ¿Le bajó la fiebre?
- Todo está bien.
1257
01:25:18,940 --> 01:25:22,510
¿Qué significa eso?
¿Le disté los remedios que te dije?
1258
01:25:22,590 --> 01:25:26,520
No se preocupe, todo está bien.
Pase a su oficina.
1259
01:25:26,610 --> 01:25:28,830
Qué es esto Zeynep, no entiendo.
1260
01:25:28,910 --> 01:25:31,180
No me dices nada de nada, no entiendo.
1261
01:25:31,270 --> 01:25:33,560
No pasa nada, adelante.
1262
01:25:33,640 --> 01:25:36,510
Allah Allah.
1263
01:25:39,410 --> 01:25:43,450
Mil disculpas, señora
Aslı, por todo este juego.
1264
01:25:43,780 --> 01:25:47,200
Pero era la única forma de
poder hablar con usted a solas.
1265
01:25:50,840 --> 01:25:53,640
Pase.
1266
01:26:01,400 --> 01:26:04,460
Lo escucho señor Oğuz.
1267
01:26:06,920 --> 01:26:09,160
Pasa hermano, bienvenido.
1268
01:26:09,240 --> 01:26:12,480
- Dame un sándwich de queso, hermano.
- Por supuesto, enseguida.
1269
01:26:24,390 --> 01:26:26,890
Señor Oğuz, no puedo hacer esto.
1270
01:26:26,980 --> 01:26:31,290
De todas formas, todo el mundo
está en busca ahora de Namık Emirhan.
1271
01:26:31,370 --> 01:26:33,750
Lo podrá encontrar fácilmente.
1272
01:26:33,830 --> 01:26:36,990
Mire señora Aslı, este
hombre es muy inteligente.
1273
01:26:37,100 --> 01:26:39,780
Tiene muchas cuentas que saldar. Es fuerte.
1274
01:26:39,920 --> 01:26:44,370
Podría irse al extranjero en cualquier momento.
Si escapa no lo podremos atrapar de nuevo.
1275
01:26:45,940 --> 01:26:48,910
¿Usted quiere que quede
libre de todo lo que ha hecho?
1276
01:26:49,000 --> 01:26:50,960
No, no lo quiero.
1277
01:26:51,040 --> 01:26:53,760
Pero tampoco quiero hacerle daño a Ferhat.
1278
01:26:53,840 --> 01:26:56,600
Señora Aslı, Ferhat no saldrá dañado.
1279
01:26:56,680 --> 01:27:01,040
Por el contrario, si Ferhat actúa solo...
1280
01:27:01,120 --> 01:27:03,740
...estará mucho más en riesgo.
1281
01:27:04,010 --> 01:27:07,110
Ahora, escuche bien, por favor.
1282
01:27:07,590 --> 01:27:10,520
¿Hay algo que haya captado su atención?
1283
01:27:10,680 --> 01:27:13,420
¿Una forma de hablar o algo inusual?
1284
01:27:13,500 --> 01:27:18,030
¿Algo que nos lleve a
donde está Namık Emirhan?
1285
01:27:25,860 --> 01:27:28,640
Mañana a las 22.00
horas, en el muelle Beykoz.
1286
01:27:39,270 --> 01:27:40,880
Oiga, ¿me podría traer kétchup?
1287
01:27:40,960 --> 01:27:43,100
Por supuesto, enseguida.
1288
01:28:56,500 --> 01:28:58,280
La cuenta, hermano.
1289
01:28:58,360 --> 01:28:59,750
Ya pagaron su cuenta.
1290
01:29:00,290 --> 01:29:01,650
Eyvallah.
1291
01:29:04,240 --> 01:29:07,110
Dile a tu hermano que no
puede haber ningún error.
1292
01:29:17,480 --> 01:29:20,700
¿Usted quiere decir que después de lo
de Tekin Karaoğlan no habló con nadie?
1293
01:29:20,790 --> 01:29:25,600
No hablaron, ningún mensaje,
¿no notó nada extraño?
1294
01:29:25,930 --> 01:29:28,300
No, nada en particular.
1295
01:29:28,380 --> 01:29:31,250
Ningún mensaje, ninguna conversación.
1296
01:29:31,500 --> 01:29:36,250
Piense bien señora Aslı. Hasta el
más pequeño detalle puede ser útil.
1297
01:29:36,400 --> 01:29:39,730
Mire, no tan solo vamos a
capturar al señor Namık...
1298
01:29:40,920 --> 01:29:42,910
...vamos a proteger a su esposo.
1299
01:29:43,900 --> 01:29:46,010
Si algo le pasara a él...
1300
01:29:47,740 --> 01:29:49,810
¿Será varón, cierto?
1301
01:29:50,330 --> 01:29:51,830
Si, varón.
1302
01:29:51,910 --> 01:29:56,030
Podría estar en una situación
que tenga que criar a su hijo sola.
1303
01:29:58,280 --> 01:30:00,560
Piénselo bien.
1304
01:30:00,710 --> 01:30:06,070
Mire, si el señor Ferhat actúa por
su cuenta no le servirá a nadie.
1305
01:30:06,650 --> 01:30:09,620
No confío en nadie más
que tú en esta vida, Aslı.
1306
01:30:09,700 --> 01:30:12,460
Pero el día que dejaste
ir a Yusuf, me dije...
1307
01:30:12,540 --> 01:30:16,620
...si Aslı hizo tal cosa, quiere decir
que no puedo confiar en nadie más.
1308
01:30:16,890 --> 01:30:20,480
Estar de esa forma junto al
ser amado no es así, doctora.
1309
01:30:20,560 --> 01:30:24,810
Alejarse es mejor que estar
junto a él y esconderle cosas.
1310
01:30:26,370 --> 01:30:29,570
¿Señora Aslı, se encuentra bien?
1311
01:30:34,240 --> 01:30:36,830
Estoy bien.
1312
01:30:37,480 --> 01:30:42,900
Como le dije, no noté nada diferente.
1313
01:30:44,290 --> 01:30:46,240
Ninguna llamada, ningún mensaje.
1314
01:30:46,320 --> 01:30:50,120
Usted está cometiendo
un gran error, señora Aslı.
1315
01:31:11,870 --> 01:31:13,760
¿Qué es lo que quiere de mí, señora?
1316
01:31:13,840 --> 01:31:15,820
Quiero ver a Namık.
1317
01:31:16,540 --> 01:31:19,540
Me llamó, pero su teléfono está apagado.
1318
01:31:19,620 --> 01:31:21,750
Sé que usted lo está ayudando.
1319
01:31:21,830 --> 01:31:24,850
No hay nada de eso, le dieron
información equivocada, señora.
1320
01:31:24,930 --> 01:31:28,230
Namık se fue, nuestro
trabajo con él terminó.
1321
01:31:28,480 --> 01:31:32,160
No haga esto, señor
Tekin, Namık no se ha ido.
1322
01:31:33,050 --> 01:31:36,800
Mire, es un tema de vida o muerte.
1323
01:31:37,130 --> 01:31:41,730
Necesito verlo por última
vez antes que se vaya.
1324
01:31:55,100 --> 01:31:57,260
- ¿Dime hermano?
- Alo, Yiğit.
1325
01:31:57,340 --> 01:32:00,730
Este Fiscal Oğuz o quien quiera que sea
¿qué está tratando de hacer?
1326
01:32:00,810 --> 01:32:01,950
¿Pasó algo?
1327
01:32:02,030 --> 01:32:03,870
Llamó a Aslı muy tarde por la noche.
1328
01:32:03,950 --> 01:32:08,000
Le dijo que le de información
acerca de Ferhat. ¿Qué es eso?
1329
01:32:08,890 --> 01:32:13,670
Es muy ambicioso, hermano. Seguro está evaluando
todas las opciones para encontrar a Namık.
1330
01:32:13,750 --> 01:32:15,140
No sé nada más.
1331
01:32:15,220 --> 01:32:18,300
De hecho, lo paré, pero
no sé si me escuchará.
1332
01:32:18,380 --> 01:32:21,176
Hasta que no consiga información de Aslı,
no la dejará tranquila. Ten cuidado con eso.
1333
01:32:21,200 --> 01:32:23,650
¿Me estás diciendo que no deje sola a Aslı?
1334
01:32:23,730 --> 01:32:27,840
- No dije eso hermano, pero...
- Eyvallah, lo entendí.
1335
01:32:28,510 --> 01:32:31,740
Veamos cómo va la cirugía, señora Aslı.
1336
01:32:36,880 --> 01:32:39,210
Si que no le teme a su esposo.
1337
01:32:39,290 --> 01:32:41,990
¿Por qué rechazó su llamada
hace un momento atrás?
1338
01:32:42,440 --> 01:32:45,880
No lo hice porque le temiera.
Sólo no quería hablar con él.
1339
01:32:45,960 --> 01:32:49,120
Mire, esta gente no
confía en nadie, señora Aslı.
1340
01:32:49,200 --> 01:32:51,960
Usted no conoce a Ferhat.
1341
01:32:52,650 --> 01:32:58,190
Como le dije, no hay necesidad
de conocerlo. Todos son iguales.
1342
01:32:58,310 --> 01:33:01,960
No confían, ni creen en nadie.
Porque siempre tienen un lado oscuro.
1343
01:33:02,140 --> 01:33:05,420
Siempre son cuidadosos.
1344
01:33:05,500 --> 01:33:08,270
Siempre mirando atrás.
1345
01:33:08,460 --> 01:33:11,480
No confían ni siquiera en
las personas más cercanas.
1346
01:33:11,630 --> 01:33:14,500
¿No fue eso lo que pasó ayer?
1347
01:33:14,810 --> 01:33:19,250
Cuando la llamé, él silenciosamente
se acercó a usted ¿no es así?
1348
01:33:23,150 --> 01:33:25,700
Tal como lo pensé.
1349
01:33:26,360 --> 01:33:28,560
Mire señor Oğuz.
1350
01:33:28,680 --> 01:33:32,850
Tome esto señora Aslı.
Trate no mostrárselo al señor Ferhat.
1351
01:33:33,130 --> 01:33:34,570
¿Qué es esto?
1352
01:33:34,650 --> 01:33:38,710
Si lo necesita, puede llamarme desde
este teléfono. Es una línea segura.
1353
01:33:42,780 --> 01:33:45,630
Muchas gracias, tómelo por favor.
1354
01:33:45,880 --> 01:33:48,810
Piénselo bien, señora Aslı.
1355
01:33:53,470 --> 01:33:55,340
Aunque no cambie de opinión, dejaré...
1356
01:33:55,420 --> 01:33:58,840
...el teléfono con usted.
Por algún tiempo, no hay problema.
1357
01:33:59,590 --> 01:34:04,400
Mire, esto es por el bien de todos.
1358
01:34:08,620 --> 01:34:12,700
Gülsüm, Necdet se debe haber despertado.
¿Lo traigo al jardín?
1359
01:34:13,110 --> 01:34:15,420
Anda arriba y échale un vistazo.
1360
01:34:15,500 --> 01:34:17,130
Pero quizás quiera verte a ti.
1361
01:34:17,210 --> 01:34:19,630
Está bien, si ves que me
quiere me avisas, Abidin.
1362
01:34:19,710 --> 01:34:21,980
Mira, no he terminado mi té.
1363
01:34:22,060 --> 01:34:23,560
Está bien.
1364
01:34:33,140 --> 01:34:38,590
Es bueno que hayas llegado Gülsüm.
La casa estaba demasiado tranquila.
1365
01:34:39,200 --> 01:34:41,960
Tú te ves muy contenta...
1366
01:34:42,430 --> 01:34:45,620
...me refiero a que volvimos.
1367
01:34:48,270 --> 01:34:50,130
Yo no te caigo bien ¿cierto?
1368
01:34:50,210 --> 01:34:52,600
¿De a dónde sacas eso?
1369
01:34:52,720 --> 01:34:55,370
Así lo veo, Gülsüm.
1370
01:34:56,150 --> 01:35:02,640
Bien, ya que lo dices Jülide,
tú eres un tanto extraña.
1371
01:35:02,770 --> 01:35:04,950
Constantemente pareciera
que está tramando algo.
1372
01:35:05,040 --> 01:35:09,370
Es como si siempre estuvieras
haciendo algo. Eso me parece.
1373
01:35:14,260 --> 01:35:17,650
En esta casa todo el
mundo tiene un secreto.
1374
01:35:18,340 --> 01:35:21,140
Todo el mundo trama algo.
1375
01:35:21,400 --> 01:35:24,640
Nadie es tan inocente como se ve.
1376
01:35:24,820 --> 01:35:29,230
Pero tú estás pegada conmigo ¿no es así?
1377
01:35:32,240 --> 01:35:36,900
Gülsüm, hay muchas
cosas que tú aún no sabes.
1378
01:35:37,390 --> 01:35:40,020
¿Qué tonterías estás hablando?
1379
01:35:40,100 --> 01:35:42,660
¿Quieres escucharlas?
1380
01:35:42,740 --> 01:35:44,120
¡Entonces habla!
1381
01:35:44,700 --> 01:35:47,580
Tu mamá habló por
teléfono con Namık Emirhan.
1382
01:35:47,660 --> 01:35:50,620
No digas tonterías, eso es imposible.
1383
01:35:50,710 --> 01:35:55,790
Si quieres lo crees, te
lo digo por tu propio bien.
1384
01:36:01,320 --> 01:36:03,380
Buen provecho.
1385
01:36:06,390 --> 01:36:09,860
Y tú lleva a esto al lavavajilla, vamos.
No actúes como una recién casada.
1386
01:36:10,440 --> 01:36:14,250
Vamos, buen trabajo.
1387
01:36:16,990 --> 01:36:20,070
Bienvenida, Gülsüm.
1388
01:36:20,150 --> 01:36:21,430
¿Dónde está mi mamá?
1389
01:36:21,800 --> 01:36:25,490
Salió temprano esta mañana,
pero no sé si habrá vuelto.
1390
01:36:25,570 --> 01:36:29,270
- ¿Pasó algo?
- No, no es nada.
1391
01:36:34,700 --> 01:36:37,260
Gülsüm.
1392
01:36:38,270 --> 01:36:40,850
Me asustaste.
1393
01:36:41,320 --> 01:36:44,590
¿Por qué volviste tan pronto?
1394
01:36:45,500 --> 01:36:47,530
¿Hablaste con Namık?
1395
01:36:47,610 --> 01:36:49,460
No hables tonterías ¿qué Namık?
1396
01:36:49,540 --> 01:36:52,550
Mamá, Jülide te escuchó,
dijo que hablaste con él por teléfono.
1397
01:36:52,630 --> 01:36:55,250
Está diciendo mentiras, no es nada de eso.
1398
01:36:55,930 --> 01:36:58,180
Mira, dime la verdad ¿hablaste con él?
1399
01:36:58,260 --> 01:37:01,670
Nada que ver, Gülsüm,
no es nada de eso.
1400
01:37:01,750 --> 01:37:06,860
Bien, si hay algo así,
jamás te lo perdonaré.
1401
01:37:34,850 --> 01:37:37,780
- ¿Dónde está la oficina de la doctora Aslı?
- La oficina de la derecha.
1402
01:37:37,860 --> 01:37:39,936
Discúlpeme, pero la doctora
Aslı no está disponible.
1403
01:37:39,960 --> 01:37:43,660
Zeynep. Ferhat, ¿qué estás haciendo aquí?
1404
01:37:44,260 --> 01:37:47,270
Me preocupé, no me contestaste el teléfono.
1405
01:37:47,350 --> 01:37:50,620
¿Por qué te preocupas?
Hay un paciente adentro.
1406
01:37:50,780 --> 01:37:52,900
Después de todo estás
embarazada ¿no es así?
1407
01:37:53,010 --> 01:37:56,360
Viniste demasiado rápido en tu día libre.
¿Qué hay adentro?
1408
01:37:56,440 --> 01:37:58,580
Allah Allah, ya deberías
estar acostumbrado.
1409
01:37:58,660 --> 01:38:00,396
Una urgencia puede ocurrir
en cualquier momento ¿cierto?
1410
01:38:00,420 --> 01:38:02,026
Bien ¿y por qué no me
contestaste el teléfono?
1411
01:38:02,050 --> 01:38:04,620
¿No podría haber sido
porque estaba en una consulta?
1412
01:38:04,700 --> 01:38:06,446
Bien entonces déjame ver
a quién estás atendiendo.
1413
01:38:06,470 --> 01:38:08,720
¿Qué estás haciendo Ferhat?
1414
01:38:09,340 --> 01:38:12,230
Ferhat ¿qué haces?
¿Puedes salir?
1415
01:38:12,750 --> 01:38:17,840
¿Me puedes decir por qué estabas tan
preocupado? En serio ¿qué te preocupa?
1416
01:38:19,600 --> 01:38:22,610
Estaba preocupado por ti, por eso vine.
1417
01:38:22,730 --> 01:38:25,260
¿En serio?
1418
01:38:26,400 --> 01:38:29,490
Bien, no me tardaré mucho.
Pronto terminaré.
1419
01:38:29,600 --> 01:38:33,020
Si no tienes cosas que hacer a la noche,
podríamos cenar juntos. ¿De acuerdo?
1420
01:38:34,120 --> 01:38:36,080
Te estaré esperando afuera.
1421
01:38:43,540 --> 01:38:46,740
Mi mamá me dijo que no ha hablado con él,
pero no le creí.
1422
01:38:46,820 --> 01:38:51,260
No Gülsüm. Mi tío podrá intentar
muchas cosas, pero no la llamaría.
1423
01:38:51,450 --> 01:38:55,540
Y si llamara a mi tía,
ella no le contestaría.
1424
01:38:55,620 --> 01:39:00,180
Además, que, si hubiese hablado con él,
le habría dicho a Ferhat.
1425
01:39:00,840 --> 01:39:02,500
Ya no sé en qué creer.
1426
01:39:02,580 --> 01:39:06,310
Mi mamá me dice que no habló con él, que
no es nada de eso, pero Jülide los escuchó.
1427
01:39:06,390 --> 01:39:09,120
Está bien, debe ser un error.
1428
01:39:10,180 --> 01:39:11,870
No lo sé.
1429
01:39:11,950 --> 01:39:13,900
De todas maneras, estaré
vigilando a mi mamá.
1430
01:39:13,980 --> 01:39:17,420
Y si tú ves o escuchas
algo por favor dímelo, Abidin.
1431
01:39:17,510 --> 01:39:19,040
Está bien, te lo diré Gülsüm, pero...
1432
01:39:19,120 --> 01:39:22,340
...pero no estés pensando en esas cosas.
1433
01:39:26,540 --> 01:39:30,020
Está bien, entiendo. Allí estaré.
1434
01:39:30,400 --> 01:39:34,150
Pero por favor, nadie debe saber de esto.
1435
01:39:34,280 --> 01:39:36,970
Muchas gracias.
1436
01:39:41,540 --> 01:39:43,970
Mamá Yeter ¿estás bien?
1437
01:39:45,090 --> 01:39:47,710
Estoy bien, esos que están allá arriba...
1438
01:39:47,790 --> 01:39:51,170
¿Se van a quedar ahí todo el tiempo?
1439
01:39:53,210 --> 01:39:55,910
¿Van a seguir controlando
quien sale y entra?
1440
01:39:55,990 --> 01:39:59,076
Así lo dispuso el señor Fiscal, en caso que
el señor Namık venga y surja algún problema.
1441
01:39:59,100 --> 01:40:01,040
¿Pasó algo? ¿Por qué está molesta?
1442
01:40:01,120 --> 01:40:06,000
No, no pasó nada. Es sólo que antes
no estaban ahí. No me acostumbro.
1443
01:40:06,440 --> 01:40:09,110
La tranquilidad de la casa
cambió de un momento a otro.
1444
01:40:09,190 --> 01:40:11,760
Quien sale, quien entra.
1445
01:40:11,840 --> 01:40:15,630
Me siento extraña...
1446
01:40:15,710 --> 01:40:17,220
...no pienso en nada más.
1447
01:40:17,310 --> 01:40:18,940
Entiendo mamá.
1448
01:40:19,610 --> 01:40:23,350
¿Qué más podemos hacer? Ahí se quedarán,
no hay nada que podamos hacer.
1449
01:40:25,060 --> 01:40:27,840
Bien, eso es todo.
1450
01:40:36,800 --> 01:40:38,880
¿Vas a estar para la cena a la noche?
1451
01:40:38,960 --> 01:40:41,240
¿Cuántas veces me lo
has preguntado, doctora?
1452
01:40:41,620 --> 01:40:44,650
No lo sé, ya se me olvidó.
1453
01:40:44,730 --> 01:40:47,400
Está bien.
1454
01:40:48,850 --> 01:40:51,990
Ya que estamos tan callados,
escuchemos música. ¿Están aquí los CDs?
1455
01:40:52,070 --> 01:40:53,500
Enciende la radio.
1456
01:40:58,280 --> 01:41:00,910
Bien, está bien.
1457
01:41:10,360 --> 01:41:12,210
¿Dónde vamos Ferhat?
1458
01:41:12,290 --> 01:41:14,870
Confía en tu esposo.
1459
01:41:39,240 --> 01:41:41,040
Mamá, ven, vamos a cenar.
1460
01:41:41,120 --> 01:41:43,250
Está bien hija, voy.
1461
01:41:45,220 --> 01:41:46,800
¿Estás bien?
1462
01:41:46,880 --> 01:41:50,760
Estoy bien, bien.
Baja tú, yo voy enseguida.
1463
01:41:52,170 --> 01:41:53,970
Está bien.
1464
01:42:02,580 --> 01:42:04,740
No puedo creerlo.
1465
01:42:04,820 --> 01:42:06,426
Te lo dije, confía en
tu esposo. ¿No es así?
1466
01:42:06,450 --> 01:42:09,750
Ya me estaba preguntando por qué
habíamos comprado tantas cosas.
1467
01:42:10,230 --> 01:42:12,320
Quedémonos esta noche aquí, te lo ruego.
1468
01:42:12,400 --> 01:42:14,310
A toda costa te quieres
quedar aquí esta noche.
1469
01:42:14,390 --> 01:42:17,270
¿Y qué importa? Ya que viajamos tanto
¿no sería mejor?
1470
01:42:17,350 --> 01:42:19,420
Vamos, volveremos en la noche.
1471
01:42:19,910 --> 01:42:21,650
Veremos.
1472
01:42:42,940 --> 01:42:44,650
¿Jülide no está?
1473
01:42:44,940 --> 01:42:46,780
Dijo que cenaría fuera.
1474
01:42:46,890 --> 01:42:49,820
Por mí no hay problema.
1475
01:42:50,930 --> 01:42:53,440
¿Qué?
1476
01:42:56,680 --> 01:42:59,890
Pensé que te quedarías
donde Yiğit un par de días más.
1477
01:43:00,380 --> 01:43:02,000
Es bueno que hayas vuelto.
1478
01:43:02,080 --> 01:43:04,900
Mi hermano insistió y me trajo.
1479
01:43:05,190 --> 01:43:09,340
Pero fue bueno, me hizo sentir mejor.
1480
01:43:12,210 --> 01:43:14,730
Es bueno que tu hermano Ferhat esté aquí.
1481
01:43:16,580 --> 01:43:18,150
Mi hermano Yiğit.
1482
01:43:18,680 --> 01:43:20,750
Gülsüm por favor.
1483
01:43:20,830 --> 01:43:24,650
¿Qué hay de malo mamá?
1484
01:43:25,920 --> 01:43:30,540
El primero que me apoyó fue mi hermano
Yiğit, Ferhat ni siquiera me miró a la cara.
1485
01:43:30,620 --> 01:43:33,320
¿Lo recuerdas? ¿Es mentira?
1486
01:43:33,400 --> 01:43:36,790
Él nunca realmente me ha
querido, sólo le he tenido miedo.
1487
01:43:36,950 --> 01:43:42,040
Gülsüm, no digas eso
de nuevo, me entristece.
1488
01:43:44,000 --> 01:43:48,730
Mira, no hagas que me
preocupe por ti también ahora.
1489
01:43:48,970 --> 01:43:51,830
Tú eres quien nos ha
mantenido a todos juntos.
1490
01:43:55,010 --> 01:43:56,960
Tía, ¿qué pasa?
1491
01:43:57,600 --> 01:44:01,020
¿De qué está hablando?
Es como si te fueras a ir a algún lado.
1492
01:44:02,750 --> 01:44:06,220
No querido, no iré a ninguna parte.
1493
01:44:06,440 --> 01:44:09,100
Sólo me puse sentimental.
1494
01:44:09,180 --> 01:44:12,270
¿Crees que ha sido fácil por
lo que hemos pasado, Abidin?
1495
01:44:12,490 --> 01:44:15,130
No sabemos lo que nos pasará mañana.
1496
01:44:15,210 --> 01:44:18,170
¿Qué está pasando realmente, mamá?
1497
01:44:19,110 --> 01:44:23,700
Mira, ¿acaso Namık te está amenazando?
Si hay algo así, dímelo.
1498
01:44:23,780 --> 01:44:26,550
No, no es nada de eso.
1499
01:44:26,900 --> 01:44:29,680
Vamos, comamos.
1500
01:44:47,460 --> 01:44:49,410
¿Mi chef, lavó usted bien los vegetales?
1501
01:44:49,490 --> 01:44:51,316
Hubiese sido mejor haberlos
puesto un momento en vinagre.
1502
01:44:51,340 --> 01:44:52,990
Los lavé, ya me lo habías dicho.
1503
01:44:53,070 --> 01:44:56,360
Está bien querido, no lo digo mí.
Por mi están bien así.
1504
01:44:56,440 --> 01:44:59,106
Lo digo por el bien del bebé,
para que no le llegue ninguna bacteria.
1505
01:44:59,130 --> 01:45:02,010
Ya lo sé, después de todo soy su padre.
1506
01:45:02,910 --> 01:45:04,210
Bien.
1507
01:45:07,740 --> 01:45:09,300
No lo pongas en la pasta.
1508
01:45:09,590 --> 01:45:11,696
Imposible, no te preocupes que
a esto le falta aún cinco minutos.
1509
01:45:11,720 --> 01:45:14,550
Termina de verlos tú,
me cansé de estar parada.
1510
01:45:20,330 --> 01:45:21,830
Allah sólo espero que queden buenos.
1511
01:45:21,930 --> 01:45:25,780
¿De qué estás hablando?
¿Por qué no quedarían buenos?
1512
01:45:26,390 --> 01:45:27,770
No es nada.
1513
01:45:30,020 --> 01:45:31,800
Sólo digo que tu mandíbula nunca se cansa.
1514
01:45:32,080 --> 01:45:36,950
Dilo, dilo. Que no sea niña, si no,
no nos libraremos de su mandíbula.
1515
01:45:38,010 --> 01:45:41,500
- Solo digo que sea como su padre.
- No, que no sea como él.
1516
01:45:42,480 --> 01:45:44,160
No conociste a mi padre.
1517
01:45:47,830 --> 01:45:51,620
No, no lo conocí, por eso lo digo.
Que sea como su padre.
1518
01:45:52,500 --> 01:45:56,540
No, que sea como mi padre.
Estaba lleno de amor, un hombre puro.
1519
01:45:56,900 --> 01:45:59,180
Nunca le rompió a nadie
el corazón intencionalmente.
1520
01:46:00,130 --> 01:46:02,210
Siempre sonreía, no importaba
lo que hubiese pasado.
1521
01:46:03,000 --> 01:46:04,156
¿Recuerdas que un día me dijiste...
1522
01:46:04,180 --> 01:46:07,380
Que me estaba pareciendo a Namık Emirhan
por estar tanto tiempo junto a él?
1523
01:46:07,460 --> 01:46:11,100
Cierto doctora, ese
fue un buen diagnóstico.
1524
01:46:11,780 --> 01:46:13,570
Día a día me fui pareciendo a ese maldito.
1525
01:46:14,820 --> 01:46:17,860
Me olvidé de todo lo que
mi padre Necdet me enseñó.
1526
01:46:23,620 --> 01:46:25,670
No me rompiste el corazón.
1527
01:46:27,280 --> 01:46:29,920
Mira, nos levantamos
y me trajiste para acá.
1528
01:46:31,550 --> 01:46:33,310
Tú no te pareces a nadie.
1529
01:46:34,020 --> 01:46:36,190
Eres hijo del barbero Necdet.
1530
01:46:37,880 --> 01:46:39,970
Exacto, soy su hijo.
1531
01:46:43,680 --> 01:46:45,960
Mira, se convirtió en masa.
1532
01:47:05,250 --> 01:47:08,580
Qué bien que hayas encontrado
esto que yo quería y lo compraste.
1533
01:47:08,890 --> 01:47:12,160
Nadie, nadie lo puede hacer.
1534
01:47:12,240 --> 01:47:14,800
- ¿Vas a comer?
- Buen provecho, Cüneyt.
1535
01:47:15,240 --> 01:47:17,620
No temas niña ¿crees que vas a engordar?
1536
01:47:17,810 --> 01:47:21,050
Yo te pongo en forma si subes
algo, tan solo un poquito.
1537
01:47:23,340 --> 01:47:26,710
Olvídate de estos pasteles,
y dime qué vamos a hacer con ese tema.
1538
01:47:27,050 --> 01:47:29,910
- ¿Qué tema?
- ¿Qué más puede ser? Me refiero a Namık.
1539
01:47:29,990 --> 01:47:33,660
Ah ese tema... usualmente cuando...
1540
01:47:34,910 --> 01:47:37,150
...mi tío está en problemas
corre y viene a mí.
1541
01:47:37,230 --> 01:47:40,150
Me dice Cüneyt tú que eres mi mano derecha,
pero esta vez no lo ha hecho.
1542
01:47:40,610 --> 01:47:42,820
- El problema debe ser grande.
- Yo también lo creo.
1543
01:47:43,060 --> 01:47:45,300
¿Cómo un fugitivo podría
ayudar a otro fugitivo?
1544
01:47:46,070 --> 01:47:48,560
Me voy a entristecer con
todo eso del fugitivo ¿ah?
1545
01:47:48,640 --> 01:47:50,770
- ¿Es mentira?
- Cierto.
1546
01:47:51,290 --> 01:47:54,580
- ¿Quieres el último pedazo?
- No quiero, Cüneyt, por favor.
1547
01:47:54,700 --> 01:47:56,020
Está bien Esta bien.
1548
01:47:57,880 --> 01:48:00,490
Tú no lo tomas en serio,
pero esto de verdad es algo grave.
1549
01:48:01,280 --> 01:48:03,960
Mira, la policía incluso piensa que se pudo
haber escapado con İdil.
1550
01:48:04,190 --> 01:48:06,530
Incluso están preguntando
qué le pasó a su esposa.
1551
01:48:07,050 --> 01:48:11,020
Si se descubre lo que le pasó a İdil,
voy a tener serios problemas, Cüneyt.
1552
01:48:11,170 --> 01:48:14,410
¿Estás cazando moscas?
Allah Allah, tú mataste a esa chica.
1553
01:48:14,980 --> 01:48:16,470
Tú la mandaste al otro lado.
1554
01:48:18,030 --> 01:48:22,110
Yo no quería que esto pasara de esta forma.
Juro que fue un accidente.
1555
01:48:22,650 --> 01:48:28,000
Está bien, sé que no soy un ángel,
pero tampoco soy mala, Cüneyt.
1556
01:48:31,120 --> 01:48:35,670
Bueno, no trajiste té con el pastelito...
1557
01:48:35,990 --> 01:48:40,140
...pero te ayudaré después de todo.
Vamos a poner a İdil en mi lista.
1558
01:48:40,730 --> 01:48:43,800
- No te burles de mí.
- No estoy bromeando. ¿De qué hablas?
1559
01:48:43,880 --> 01:48:45,540
¿Se te fue la hombría, niña?
1560
01:48:47,090 --> 01:48:49,010
Si es necesario resistiremos.
1561
01:48:51,560 --> 01:48:56,210
¿Por qué me miras así?
Pero tienes razón, porque...
1562
01:48:56,950 --> 01:48:58,920
...te ves muy hermosa.
1563
01:48:59,010 --> 01:49:01,560
No hay nadie como yo.
Juro que no hay nadie.
1564
01:49:02,160 --> 01:49:06,370
Incluso si buscas a alguien como yo, no lo
encontrarías. Soy como una piedra preciosa, escasa.
1565
01:49:07,750 --> 01:49:10,090
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
1566
01:49:12,270 --> 01:49:13,800
¿Qué haces?
1567
01:49:26,180 --> 01:49:28,040
Pero ¿qué hiciste ahora?
1568
01:49:29,910 --> 01:49:32,350
¿Qué hiciste? Ahora
ya no puedo ir a la cárcel.
1569
01:49:32,760 --> 01:49:35,280
¿Qué voy hacer? ¿Esperar
el día de visitas para esto?
1570
01:49:35,570 --> 01:49:39,160
- Es bueno esperar también.
- İnşallah pase lo que estás diciendo.
1571
01:49:41,440 --> 01:49:45,610
Casi no venimos para acá y en mi opinión
hemos pasado los días más lindos aquí.
1572
01:49:48,310 --> 01:49:49,520
Así es.
1573
01:49:52,660 --> 01:49:55,340
Creo que aquí me di cuenta
que estaba enamorada de ti.
1574
01:49:57,000 --> 01:49:59,270
- ¿Parece?
- Digo...
1575
01:50:00,960 --> 01:50:04,510
- Lo mucho que te amo.
- ¿Quiere decir que escasa no me amas tanto?
1576
01:50:05,070 --> 01:50:08,430
- ¡Uf Ferhat!
- No digas "Uf" todo el tiempo.
1577
01:50:14,020 --> 01:50:19,400
Desearía que nuestros días fueran siempre
así de tranquilos y bonitos... lo desearía.
1578
01:50:20,210 --> 01:50:23,330
No estamos obligados a irnos de la casa.
1579
01:50:25,580 --> 01:50:27,070
Tú querías irte.
1580
01:50:28,130 --> 01:50:30,690
La gente que nos obligaba
a irnos ya no está, se fue.
1581
01:50:33,580 --> 01:50:36,550
- Ya no queda nadie.
- Y no se quedarán.
1582
01:50:39,510 --> 01:50:43,770
No habrá nadie más a nuestro alrededor.
Estaremos felices.
1583
01:50:44,070 --> 01:50:46,100
Por supuesto si tú quieres ver a Özge...
1584
01:50:47,970 --> 01:50:51,050
...si quieres estar con
ella, si quieres verla...
1585
01:50:51,900 --> 01:50:54,390
...yo siempre lo respetaré.
1586
01:50:55,900 --> 01:50:57,440
Será como yo dije.
1587
01:50:58,480 --> 01:51:01,870
Dejemos que Vildan viva por su cuenta
un tiempo, que piense las cosas un poco.
1588
01:51:02,510 --> 01:51:04,200
La niña también ha tenido un tiempo duro.
1589
01:51:07,690 --> 01:51:12,610
Entonces nuestro hijo crecerá con
Özgür y Necdet. Serán sus almas gemelas.
1590
01:51:12,880 --> 01:51:14,750
Va a crecer, le van a pegar.
1591
01:51:14,990 --> 01:51:17,660
¿Por qué pegarle?
¿Qué tiene que ver eso? Allah Allah.
1592
01:51:17,740 --> 01:51:20,430
- Esa es nuestra ley.
- No quiero que mi hijo sepa de esa ley.
1593
01:51:20,510 --> 01:51:21,620
Yo no lo quiero.
1594
01:51:21,700 --> 01:51:23,670
- Veremos.
- ¿Qué veremos?
1595
01:51:23,750 --> 01:51:25,080
¿Qué veremos? ¿Qué cosa veremos?
1596
01:51:25,680 --> 01:51:28,270
Ya empezaste a hablar de eso...
No te daré un postre.
1597
01:51:28,680 --> 01:51:30,200
De todas maneras, no dejaste nada.
1598
01:51:31,550 --> 01:51:36,460
Qué vergüenza. Lo que acabas
de decir es una vergüenza. Iré al baño.
1599
01:52:27,350 --> 01:52:29,800
¿Dónde dejaste el postre?
En el refrigerador…
1600
01:52:33,960 --> 01:52:35,240
¡Ferhat!
1601
01:52:56,760 --> 01:53:00,360
Perdóname mi bello amor. No había
de otra para que no me siguieras...
1602
01:53:00,450 --> 01:53:04,860
...seguiré mi camino. Veré por lo
que tengo que pagar al final de él.
1603
01:53:05,290 --> 01:53:08,330
...de esta manera podré darte
la vida que tanto has soñado.
1604
01:53:08,560 --> 01:53:10,580
Tranquila y feliz.
1605
01:53:10,660 --> 01:53:12,270
¿Cómo me pudo hacer esto?
1606
01:53:15,240 --> 01:53:17,110
¿Cómo me pudo hacer esto?
1607
01:53:26,980 --> 01:53:28,930
¡El tema es Namık Emirhan!
1608
01:53:30,580 --> 01:53:33,040
¡Namık Emirhan mató a nuestro padre!
1609
01:53:41,800 --> 01:53:44,700
Piense cuidadosamente señora Aslı.
Mire, hasta el más pequeño...
1610
01:53:44,780 --> 01:53:45,980
...detalle nos puede ser útil.
1611
01:53:47,120 --> 01:53:50,410
No sólo vamos a atrapar a Namık Emirhan...
1612
01:53:51,410 --> 01:53:55,900
...vamos a proteger a su esposo también,
si algo le pasa a él...
1613
01:53:58,100 --> 01:53:59,430
¿Es varón cierto?
1614
01:54:00,900 --> 01:54:02,150
Si, varón.
1615
01:54:02,310 --> 01:54:06,090
Quizás se vea obligada
a criar a su hijo sola.
1616
01:54:07,320 --> 01:54:11,040
Piense cuidadosamente.
Mire, si el señor Ferhat actúa solo...
1617
01:54:11,120 --> 01:54:12,780
...eso no beneficiará a nadie.
1618
01:54:23,900 --> 01:54:27,670
Él irá donde Ferhat y le
dirá que su padre es Namık.
1619
01:54:27,910 --> 01:54:32,790
¿Cómo pudiste hacernos esto? ¿Cómo
pudiste hacerle esto a nuestro hijo, Namık?
1620
01:54:34,330 --> 01:54:36,430
Voy a vengar la muerte de mi padre.
1621
01:54:39,080 --> 01:54:41,720
Hasta que este caso no esté
cerrado, es un pecado que yo descanse.
1622
01:56:02,360 --> 01:56:03,930
¿Esperabas a alguien?
1623
01:56:07,060 --> 01:56:09,120
Tal como se lo dije a la señora Aslı.
1624
01:56:10,270 --> 01:56:13,720
No esperaba que Namık Emirhan se fuera
sin despedirse de usted.
1625
01:56:15,350 --> 01:56:17,210
Aslı me denunció ¿no es cierto?
1626
01:56:25,470 --> 01:56:26,770
Dígame señora Aslı.
1627
01:56:26,850 --> 01:56:30,200
Señor Oğuz, debe ayudarme, Ferhat se fue.
1628
01:56:30,840 --> 01:56:32,540
Cálmese señora Aslı ¿a dónde se fue?
1629
01:56:32,620 --> 01:56:35,220
Se fue al muelle Beykoz.
Se encontrarán a las diez en punto.
1630
01:56:35,420 --> 01:56:37,460
Está bien, no se preocupe.
Salimos enseguida para allá.
1631
01:56:37,530 --> 01:56:40,820
Mire, usted me dio su palabra que protegerá
a Ferhat ¿de acuerdo?
1632
01:56:40,940 --> 01:56:42,240
No debe salir herido.
1633
01:56:43,120 --> 01:56:46,680
No haga que me arrepienta de
haberlo llamado. ¡Señor Oğuz!
1634
01:57:00,930 --> 01:57:03,390
Su esposa sólo estaba
pensando en su propio bien.
1635
01:57:03,480 --> 01:57:05,490
No rogó que nada le pasara a usted.
1636
01:57:05,920 --> 01:57:07,490
No pensó en otra cosa.
1637
01:57:09,160 --> 01:57:13,030
Mire, no se enoje con su esposa.
Deje este caso.
1638
01:57:13,750 --> 01:57:15,110
Los oficiales harán su trabajo.
1639
01:57:16,640 --> 01:57:21,460
Fiscal, fiscal, Namık
Emirhan no está en el bote.
1640
01:57:23,540 --> 01:57:27,160
- ¿Cómo no está? Busquen bien.
- Ya buscamos Fiscal, escapó.
1641
01:57:30,510 --> 01:57:31,900
¿Qué pasa?
1642
01:57:32,790 --> 01:57:36,530
¿No pudieron atraparlo?
No funcionó su plan ¿ah?
1643
01:57:36,610 --> 01:57:39,180
Si nos hubiera ayudado a tiempo,
esto no hubiese pasado.
1644
01:58:01,210 --> 01:58:05,860
¿Cómo está Ferhat? ¿Está muy enojado?
Ahora querrá perseguirme.
1645
01:58:06,360 --> 01:58:09,140
Debo irme inmediatamente.
De lo contrario...
1646
01:58:09,220 --> 01:58:11,940
Él ya comenzó a negociar con tus amigos.
1647
01:58:13,260 --> 01:58:16,380
¿Significa que al final estás
cooperando con el Estado, hijo?
1648
01:58:17,790 --> 01:58:19,280
Dejemos que sea así.
1649
01:58:24,360 --> 01:58:26,640
Ya que tanto quieres que me quede...
1650
01:58:27,920 --> 01:58:29,210
...me quedaré.
1651
01:59:01,320 --> 01:59:03,000
¿Qué pasó? ¿Lo atraparon?
1652
01:59:04,200 --> 01:59:06,960
- ¿Me ibas a hacer esto también, Aslı?
- Ferhat.
1653
01:59:10,210 --> 01:59:13,240
¿Nunca vas a dejar de traicionarme Aslı?
1654
01:59:14,870 --> 01:59:19,710
Cada vez que te dé la espalda
¿me clavarás un cuchillo por la espalda?
1655
01:59:23,150 --> 01:59:24,760
¿Quieres hacerme daño?
1656
01:59:25,200 --> 01:59:26,590
Ferhat cálmate, conversemos...
1657
01:59:26,670 --> 01:59:28,850
¿Quieres hacerme daño?
1658
01:59:29,390 --> 01:59:32,640
Te pregunté si te acordabas
de la primera que nos vimos.
1659
01:59:33,480 --> 01:59:36,400
¿Y tú qué hiciste? Te quedaste callado,
congelado y no pudiste responder.
1660
01:59:36,610 --> 01:59:38,210
Yo tan sólo me reí y seguí adelante.
1661
01:59:38,380 --> 01:59:41,990
Me llevaste al bosque,
me apuntaste con un arma...
1662
01:59:42,080 --> 01:59:45,610
...y me dijiste que si quería vivir debía
casarme contigo, no había otra opción.
1663
01:59:46,970 --> 01:59:50,910
- Ahora te digo que te vayas de mi vida.
- Y yo te digo que...
1664
01:59:51,110 --> 01:59:54,750
...ya no tengo lugar en tu vida.
1665
01:59:56,840 --> 01:59:59,010
Porque volviste a hacer lo mismo.
1666
01:59:59,360 --> 02:00:03,560
Cada vez que te vas.
Siempre tramas cosas a mis espaldas.
1667
02:00:04,200 --> 02:00:08,480
No te importo yo, ni
tu bebé, ni tu familia.
1668
02:00:09,640 --> 02:00:14,500
Pero hoy lo vuelvo a ver,
eres un caso perdido, Ferhat.
1669
02:00:16,450 --> 02:00:21,870
Este hombre mató a mi padre. ¿Acaso
debo dejarlo que se vaya tan libremente?
1670
02:00:21,960 --> 02:00:24,890
¿Cómo puedo encontrar paz?
Respóndeme eso.
1671
02:00:24,970 --> 02:00:28,400
¿Y encontraste paz cuando mataste al
asesino de tu padre cuando tenías doce años?
1672
02:00:31,240 --> 02:00:32,670
¿La encontraste?
1673
02:00:35,040 --> 02:00:36,810
¿Has encontrado la felicidad?
1674
02:00:39,790 --> 02:00:42,150
Estabas a punto de hacer lo mismo de nuevo.
1675
02:00:44,290 --> 02:00:46,590
¿No fue suficiente vivir
una vez en la oscuridad?
1676
02:00:49,990 --> 02:00:51,530
Obviamente no lo fue para ti.
1677
02:01:27,050 --> 02:01:30,610
¿Y encontraste paz cuando mataste al
asesino de tu padre cuando tenías doce años?
1678
02:01:32,190 --> 02:01:33,940
¿Has encontrado la felicidad?
1679
02:01:37,510 --> 02:01:40,080
¿No fue suficiente vivir
una vez en la oscuridad?
1680
02:01:43,210 --> 02:01:45,870
Obviamente no lo fue para ti.
1681
02:02:07,200 --> 02:02:10,030
- Te pareces a tu madre.
- ¿Por qué?
1682
02:02:10,110 --> 02:02:12,100
El color de tu pelo es el mismo, mira.
1683
02:02:12,350 --> 02:02:15,700
- ¿Y tú a quién te pareces Yiğit?
- Yo me parezco a mi papá.
1684
02:02:15,890 --> 02:02:17,170
Yo también me parezco a mi papá.
1685
02:02:17,310 --> 02:02:20,780
Cuando crezca seré como él. Todo el mundo
dirá, "Ahh es como el hijo de Necdet."
1686
02:02:20,940 --> 02:02:24,720
No es así, tú te pareces a mamá.
Tienes las cejas como ella, mira.
1687
02:02:24,800 --> 02:02:27,110
De nuevo no se ponen de acuerdo ¿ah?
1688
02:02:27,410 --> 02:02:29,230
Muévanse, muévanse, dejen sentarme.
1689
02:02:30,660 --> 02:02:31,860
Allah.
1690
02:02:32,380 --> 02:02:35,440
- Ha, vamos díganme.
- Papá, ¿no me parezco a ti?
1691
02:02:36,500 --> 02:02:40,270
Te pareces a mí.
Además, todos tienen mi carácter.
1692
02:02:40,500 --> 02:02:43,440
Pero cuando crezca seré
como tú, trabajaré mucho.
1693
02:02:43,520 --> 02:02:44,890
...no le mentiré a nadie.
1694
02:02:44,990 --> 02:02:47,460
Y mis hijos serán como tú.
Siempre seré honesto.
1695
02:02:47,570 --> 02:02:48,670
Este es mi hijo león.
1696
02:02:51,030 --> 02:02:54,550
Todos ustedes serán muy buenos ¿de acuerdo?
Pero debe ser humanos.
1697
02:02:55,190 --> 02:02:56,560
Eso es lo más importante.
1698
02:02:57,030 --> 02:02:58,790
Vamos, vamos andando. Vamos a comer.
1699
02:03:00,330 --> 02:03:04,530
Tomas, lleva esto.
Gülsüm ven, vamos.
1700
02:03:41,280 --> 02:03:45,090
Primero vamos a casa, Dilsiz.
Llevaré mis cosas a mi casa.
1701
02:03:46,760 --> 02:03:48,490
No hay vuelta atrás para nosotros.
1702
02:04:06,510 --> 02:04:08,880
Yenge (cuñada), come algo al menos primero.
1703
02:04:08,990 --> 02:04:11,240
No Dilsiz, no quiero nada.
Me iré enseguida.
1704
02:04:12,260 --> 02:04:14,780
- Hermana Aslı.
- ¿Özgür?
1705
02:04:15,230 --> 02:04:17,150
¿Qué estás haciendo aquí?
1706
02:04:18,860 --> 02:04:22,710
- Aslı vamos, te estamos esperando.
- Yiğit ¿qué pasa? ¿Qué hacen aquí?
1707
02:04:22,790 --> 02:04:24,836
Vamos, mira la hora que es,
estamos muriendo de hambre. Vamos.
1708
02:04:24,860 --> 02:04:25,920
Ven, ven.
1709
02:04:28,840 --> 02:04:30,240
¿Qué está pasando?
1710
02:04:41,320 --> 02:04:42,790
Aslı llegó.
1711
02:04:44,540 --> 02:04:45,540
¿Qué está pasando?
1712
02:04:46,420 --> 02:04:49,280
Vamos vengan, vamos.
Las costillas están listas. Vamos.
1713
02:04:50,680 --> 02:04:52,520
¡Bienvenida!
1714
02:04:54,630 --> 02:04:56,380
- Bienvenida.
- Gracias.
1715
02:04:56,460 --> 02:04:58,230
Felicidades.
1716
02:05:00,340 --> 02:05:01,750
¿Qué es esto?
1717
02:05:02,310 --> 02:05:05,340
Estoy muy contenta.
1718
02:05:06,600 --> 02:05:08,500
Espera un momento, cómo...
1719
02:05:08,820 --> 02:05:12,310
Mi hermano no estuvo en la casa hasta esta
mañana. Después llegó como una tormenta.
1720
02:05:12,700 --> 02:05:14,620
Primero se disculpó
conmigo, por todo. ¿Sabías?
1721
02:05:16,550 --> 02:05:19,110
Luego me dijo que comenzáramos de nuevo.
1722
02:05:19,190 --> 02:05:20,830
Por supuesto lo dijo en su propio idioma.
1723
02:05:22,110 --> 02:05:25,360
Luego todos nos reunimos
cuando supimos esto.
1724
02:05:26,160 --> 02:05:27,620
Hiciste bien.
1725
02:05:28,930 --> 02:05:31,660
Vamos, vengan. Siéntense,
las costillas se están enfriando. Vamos.
1726
02:05:32,030 --> 02:05:34,590
Toma, hijo de mi tía.
1727
02:05:40,190 --> 02:05:41,470
¿Qué pasa?
1728
02:05:43,350 --> 02:05:44,760
Qué bueno que eres como eres.
1729
02:05:55,010 --> 02:05:57,410
Me volviste a recordar
que soy hijo de mi padre.
1730
02:05:58,240 --> 02:05:59,240
Gracias.
1731
02:06:03,280 --> 02:06:05,150
Esto es como un sueño.
1732
02:06:06,300 --> 02:06:08,970
Qué puedo decir, no
sé ni siquiera qué decir.
1733
02:06:09,510 --> 02:06:12,200
Bueno no estoy muy acostumbrado, pero...
1734
02:06:13,180 --> 02:06:14,340
...no es un sueño.
1735
02:06:17,940 --> 02:06:19,630
Vamos, ven.
1736
02:06:20,050 --> 02:06:21,540
Vamos, vamos.
1737
02:06:21,830 --> 02:06:25,680
Se enfrían las costillas, vamos.
¿Estamos listos? Repártanse la carne.
1738
02:06:26,410 --> 02:06:27,820
Esto es como un sueño.
1739
02:06:48,050 --> 02:06:49,410
Allah.
1740
02:06:50,790 --> 02:06:52,770
¿Qué está haciendo mi pequeño león?
1741
02:06:53,760 --> 02:06:55,800
Él me trajo para acá.
1742
02:06:56,100 --> 02:06:58,266
Las costillas están deliciosas,
muchas gracias hermano.
1743
02:06:58,290 --> 02:07:00,110
- ¿Están ricas hermano?
- Si.
1744
02:07:20,410 --> 02:07:22,560
¿Necesita algo señora Yeter?
Yo se lo puedo llevar.
1745
02:07:22,640 --> 02:07:24,480
No, no, yo lo hago. Tomaré agua.
1746
02:07:46,650 --> 02:07:49,700
- ¿A quién le estás enviando ese mensaje?
- Gülsüm.
1747
02:07:49,830 --> 02:07:52,740
- ¿Con quién estás hablando?
- Quien sea no es importante.
1748
02:07:52,820 --> 02:07:54,030
Pásame el teléfono.
1749
02:07:55,290 --> 02:07:57,940
Gülsüm no hagas esto.
Quien quiera que sea olvídalo hija.
1750
02:07:58,110 --> 02:08:01,000
- Estás hablando con Namık ¿no es así?
- No.
1751
02:08:01,510 --> 02:08:04,510
- ¿Qué tiene que ver eso? ¿Qué Namık? No digas tonteras.
- ¿Entonces qué mamá?
1752
02:08:04,600 --> 02:08:05,610
En un día como hoy...
1753
02:08:05,690 --> 02:08:08,116
...lleno de felicidad, donde todos estamos en
el patio, qué haces tú aquí secretamente...
1754
02:08:08,140 --> 02:08:09,210
... ¿con quién hablas?
1755
02:08:09,290 --> 02:08:12,310
- Con nadie.
- Gülsüm dame el teléfono.
1756
02:08:55,360 --> 02:08:56,990
¿Y? ¿Han pensado en un nombre?
1757
02:08:58,070 --> 02:08:59,970
Aún no lo decidimos...
1758
02:09:01,220 --> 02:09:04,770
No lo sabemos, cuando llegue ese día
será un gran problema.
1759
02:09:04,850 --> 02:09:06,310
Debe llamarse igual que su padre.
1760
02:09:07,420 --> 02:09:10,620
- Hermano, eres muy terco.
- Así es, hijo.
1761
02:09:14,760 --> 02:09:16,130
Vamos, abre la boca, come un poco.
1762
02:09:16,210 --> 02:09:18,450
Basta, ya comí, me terminé todo.
Creo que voy a explotar.
1763
02:09:25,910 --> 02:09:27,100
¿De qué te ríes?
1764
02:09:27,760 --> 02:09:29,920
Se te habían olvidado tus
frases cortas dando órdenes.
1765
02:09:29,970 --> 02:09:32,816
Habías estado usando frases largas desde hace
unos días, pero es lindo así, por ejemplo...
1766
02:09:32,840 --> 02:09:37,460
"Abre la boca", "Come", "Bebe",
son hermosas.
1767
02:09:39,530 --> 02:09:41,240
Las amo.
1768
02:09:49,710 --> 02:09:53,090
- ¿Cómo está Necdet?
- Está dormido arriba.
1769
02:09:55,740 --> 02:09:58,970
Qué felices son, Maşallah.
1770
02:10:06,380 --> 02:10:09,800
Qué escena familiar más bonita.
1771
02:10:19,860 --> 02:10:22,200
- ¿Dónde vas?
- Ya vengo.
1772
02:10:26,840 --> 02:10:28,960
¿Mamá quieres queso?
1773
02:10:34,490 --> 02:10:36,390
Papá, ¿juguemos?
1774
02:10:37,360 --> 02:10:41,580
Hijo, ya soy un hombre viejo.
Mira, tu hermano Necdet.
1775
02:10:41,660 --> 02:10:43,616
Está durmiendo arriba,
el bebé de tu hermana Aslı pronto...
1776
02:10:43,640 --> 02:10:45,646
...nacerá, pronto podrás jugar
con ellos, espera un poco.
1777
02:10:45,670 --> 02:10:49,100
No te burles de mí, uno es muy pequeño
y el otro aún no nace.
1778
02:10:50,420 --> 02:10:52,366
Está bien, espera un poco, después jugaremos
¿de acuerdo?
1779
02:10:52,390 --> 02:10:56,060
Parece una broma, ¿pero mamá Yeter te diste
cuenta que todos tus nietos son hombres?
1780
02:10:56,140 --> 02:10:59,600
Maşallah, quizás llegue una niñita.
1781
02:11:02,600 --> 02:11:04,200
No querida, ustedes también.
1782
02:11:04,280 --> 02:11:06,510
Vamos hijo, vamos a jugar.
1783
02:11:06,590 --> 02:11:07,810
Vamos.
1784
02:11:08,880 --> 02:11:10,800
Eso me pareció una orden.
1785
02:11:11,420 --> 02:11:13,380
Ni siquiera lo sé.
1786
02:11:13,810 --> 02:11:16,270
Ay no me miren así,
ya estoy suficientemente avergonzada.
1787
02:11:48,740 --> 02:11:51,350
¡Namık Emirhan!
1788
02:12:04,030 --> 02:12:06,670
¡Namık Emirhan!
1789
02:12:40,880 --> 02:12:43,540
Tú realmente me querías encontrar, Ferhat.
1790
02:12:48,500 --> 02:12:50,270
Aquí estoy frente a ti.
1791
02:12:54,450 --> 02:12:55,600
No te quejes.
1792
02:13:00,560 --> 02:13:02,130
No me quejo.
1793
02:13:06,990 --> 02:13:08,500
Llegó tu hora...
1794
02:13:11,780 --> 02:13:13,350
...bienvenido.
1795
02:13:17,680 --> 02:13:19,100
¿No crees que es un tanto fuerte?
1796
02:13:21,100 --> 02:13:22,750
Es fuerte.
1797
02:13:26,580 --> 02:13:28,860
Fue muy fuerte.
1798
02:13:32,600 --> 02:13:35,150
Tú mataste a mi padre.
1799
02:13:38,360 --> 02:13:40,570
Mataste a un hombre que era un ángel.
1800
02:13:43,210 --> 02:13:45,500
Me hiciste un asesino.
1801
02:13:48,710 --> 02:13:50,260
Destruiste mi familia.
1802
02:13:53,280 --> 02:13:56,880
Desde los doce años no hay
nada que no haya hecho por ti.
1803
02:14:04,360 --> 02:14:06,450
Cuando me decías que era tu mano derecha...
1804
02:14:09,170 --> 02:14:11,540
¿Tu conciencia no te atormentaba?
1805
02:14:14,070 --> 02:14:16,470
¿Cómo pudiste mirarme a
la cara todos estos años?
1806
02:14:19,950 --> 02:14:22,880
Si hubieras estado en mi lugar,
habrías hecho lo mismo que yo, Ferhat.
1807
02:14:22,970 --> 02:14:24,510
Yo no soy como tú.
1808
02:14:25,530 --> 02:14:27,030
Nunca seré como tú.
1809
02:14:28,870 --> 02:14:31,390
Una parte de mi se quedó como era mi padre.
1810
02:14:32,200 --> 02:14:35,970
Mi parte blanca, finalmente triunfó.
1811
02:14:38,800 --> 02:14:43,600
Tú, no te has dado cuenta
de nada, pero Ferhat...
1812
02:14:45,320 --> 02:14:48,170
...te pareces a mi más
de lo que te imaginas.
1813
02:14:48,320 --> 02:14:50,830
No tengo nada que me una a ti.
1814
02:14:53,110 --> 02:14:59,100
La sangre del barbero Necdet
corre por mis venas. ¿Me escuchaste?
1815
02:14:59,910 --> 02:15:03,560
No estoy unido a ti de
ninguna forma, Namık Emirhan.
1816
02:15:05,090 --> 02:15:09,620
Yo no maté a una persona
inocente como tú lo hiciste.
1817
02:15:11,950 --> 02:15:13,380
Pero...
1818
02:15:15,240 --> 02:15:19,620
...yo le pegaría un tiro en la cabeza a
alguien como tú, ni siquiera lo dudaría.
1819
02:15:21,620 --> 02:15:22,810
Ferhat...
1820
02:15:26,880 --> 02:15:28,700
Si tu hijo estuviera...
1821
02:15:32,050 --> 02:15:33,630
...en las manos de este hombre.
1822
02:15:36,880 --> 02:15:38,620
...tu habrías hecho lo mismo.
1823
02:15:42,260 --> 02:15:44,460
Tú le habrías disparado en la cabeza.
1824
02:15:48,630 --> 02:15:50,740
De manera de estar junto a tu hijo.
1825
02:15:55,090 --> 02:15:57,790
Lo habrías hecho por
el bien de tu hijo, Ferhat.
1826
02:16:02,390 --> 02:16:04,010
¿De qué estás hablando?
1827
02:16:08,000 --> 02:16:09,490
Piensa en Aslı.
1828
02:16:12,310 --> 02:16:16,550
¿Por qué crees que ella ha interferido tanto
para que no nos encontremos cara a cara?
1829
02:16:16,820 --> 02:16:18,190
¿De qué estás hablando?
1830
02:16:18,270 --> 02:16:20,130
¿Por qué crees que he dejado a Yeter...
1831
02:16:21,170 --> 02:16:23,610
...a mi lado todos estos años?
1832
02:16:23,690 --> 02:16:26,730
¡No! ¡No!
1833
02:16:28,690 --> 02:16:30,000
¡No!
1834
02:16:32,510 --> 02:16:35,050
- Yo...
- ¡No, no!
1835
02:16:35,200 --> 02:16:38,230
Siempre estuve en contra que te fueras.
¿Por qué crees que era?
1836
02:16:39,200 --> 02:16:42,650
¿Porque eras mi mano derecha?
¿Mi sobrino?
1837
02:16:44,450 --> 02:16:45,880
Cállate.
1838
02:16:48,250 --> 02:16:50,590
Cállate, cállate, cállate...
1839
02:16:50,920 --> 02:16:54,460
- Ferhat...
- ¡Cállate, cállate!
1840
02:16:58,010 --> 02:17:01,770
¡Cállate!
1841
02:17:05,170 --> 02:17:07,910
Me disparo en la cabeza o te callas.
1842
02:17:09,340 --> 02:17:10,750
Tu papá...
1843
02:17:12,630 --> 02:17:14,530
...no es Necdet Aslan, Ferhat.
1844
02:17:17,980 --> 02:17:19,960
Tú eres mi hijo.
1845
02:17:22,510 --> 02:17:25,260
Tú eres hijo de Namık Emirhan.
1846
02:17:53,240 --> 02:17:56,060
Hijo ven, come un poco
más de costillas. Vamos.
1847
02:17:56,280 --> 02:17:57,840
Vamos, corre, corre, corre.
1848
02:17:57,920 --> 02:17:59,600
Deja que tu papá descanse, hijo.
1849
02:18:07,680 --> 02:18:11,940
¿Ferhat dónde habrá ido?
Ni siquiera lo veo cerca.
1850
02:18:19,720 --> 02:18:20,830
¿Están ricas no?
145806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.