All language subtitles for 27. SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:15,953 --> 00:01:17,398 ¿Cuándo llegaste? 3 00:01:27,701 --> 00:01:29,037 Ahora. 4 00:01:38,638 --> 00:01:41,717 Bien. ¿Todo bien con Vildan? 5 00:01:43,685 --> 00:01:44,857 ¿Vildan? 6 00:01:51,076 --> 00:01:54,045 Sí, está bien, no hay problema. 7 00:01:55,169 --> 00:02:00,091 - Bien. ¿Las conseguiste? - Dijo que estaba bien. 8 00:02:01,334 --> 00:02:04,826 Estarán allí por un tiempo. El asunto está cerrado. 9 00:02:04,907 --> 00:02:06,998 Le diré a su madre para no ir tras ellos. 10 00:02:07,079 --> 00:02:09,701 No dio ninguna explicación cuando se fue y ahora esto. 11 00:02:10,334 --> 00:02:14,107 Ahora no hay nada más, Aslı. Nada en absoluto. 12 00:02:16,784 --> 00:02:18,151 Quiero decir... 13 00:02:19,331 --> 00:02:22,518 ...que nadie interfiera en lo que lo hacen, no quiero problemas con eso. 14 00:02:23,846 --> 00:02:26,260 Si están bien, entonces está bien. 15 00:02:31,190 --> 00:02:33,784 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 16 00:02:35,620 --> 00:02:37,002 Voy a tomar un respiro. 17 00:03:29,144 --> 00:03:31,527 - ¿Aslı? - Ferhat. 18 00:03:56,889 --> 00:04:01,632 - ¿Qué ha pasado? ¿De dónde salió eso? - ¿No soy tu marido? 19 00:04:02,968 --> 00:04:07,225 - Sí, lo eres. No me sorprende. - No te sorprendas. 20 00:04:09,913 --> 00:04:12,311 Estoy bien, estoy mejor. 21 00:04:25,772 --> 00:04:27,460 ¿Qué pasó, te tragaste la lengua? 22 00:04:29,139 --> 00:04:31,553 Te puso detrás de nuestro cabezas en lugar de Cüneyt? 23 00:04:31,874 --> 00:04:33,100 ¿Eh? 24 00:04:34,319 --> 00:04:38,452 Mírame, cálmate, Suelta el cuchillo, hablemos. 25 00:04:38,533 --> 00:04:40,280 Obviamente, hay un malentendido. 26 00:04:40,361 --> 00:04:43,889 ¿De qué estás hablando? ¿Me estás tomando el pelo? 27 00:04:53,147 --> 00:04:55,694 - ¿Qué estás haciendo? - Relájate, relájate. 28 00:04:56,335 --> 00:04:57,733 ¿Qué pasó, muchacho? 29 00:04:58,663 --> 00:05:03,249 Cuando el cuchillo cambia de manos, la situación cambia, ¿no es así? 30 00:05:04,710 --> 00:05:08,335 Mira, si no quieres continuar en el coche de policía, relájate. 31 00:05:18,678 --> 00:05:22,093 Así de simple. Sentémonos y hablemos. 32 00:05:23,202 --> 00:05:24,757 ¿Está claro? 33 00:05:28,662 --> 00:05:32,115 Jülide, Ferhat vino a por mí. Está acabado. 34 00:05:32,140 --> 00:05:35,054 Para salir, dijo que volviera a casa. 35 00:05:35,600 --> 00:05:39,186 ¿No te lo dije? ¿Quién corre es seguido? 36 00:05:39,382 --> 00:05:41,796 Mira cómo Ferhat corrió detrás de ti. 37 00:05:42,280 --> 00:05:45,030 Te dije que este es tu caso. 38 00:05:45,835 --> 00:05:49,194 No lo sé, Ferhat. No sé qué puede hacer. 39 00:05:50,038 --> 00:05:51,241 ¿Y qué dijiste? 40 00:05:51,358 --> 00:05:53,310 No, dije que lo haré. Soy muy determinado. 41 00:05:53,335 --> 00:05:54,765 Dije que no iría a casa. 42 00:05:55,288 --> 00:05:58,999 Cuando dije eso, me dijo que me quedara un tiempo. 43 00:06:00,444 --> 00:06:02,889 Creo que quiere respirar un poco. 44 00:06:03,671 --> 00:06:08,225 No lo dijo abiertamente, pero dijo que te fueras a casa cuando quisieras. 45 00:06:10,343 --> 00:06:12,538 ¿Estás en casa de Julie? 46 00:06:12,999 --> 00:06:14,928 Estoy aquí, estoy aquí... 47 00:06:16,288 --> 00:06:19,046 No me gustó lo último que dijiste. 48 00:06:19,608 --> 00:06:23,647 ¿Qué quieres decir con que se tomara un tiempo y luego volverás cuando quieras? 49 00:06:23,975 --> 00:06:26,124 ¿Así que Ferhat te va a echar o qué? 50 00:06:26,428 --> 00:06:29,178 ¿Por qué me echaría? 51 00:06:29,616 --> 00:06:33,897 "Quédate un poco" significa eso. Eso es raro. 52 00:06:35,264 --> 00:06:36,733 ¿Es así? 53 00:06:37,014 --> 00:06:39,334 Estoy muy nervioso, Vildan. 54 00:06:39,499 --> 00:06:41,382 En efecto. Quiero decir... 55 00:06:42,296 --> 00:06:46,678 ...por el bebé en el vientre de mi tía, tu Ozge puede tener problemas. 56 00:06:46,811 --> 00:06:48,577 ¿No es malo para el niño? 57 00:06:49,460 --> 00:06:53,186 Desearía que no lo hicieras. Dijo que todo estaba bien. 58 00:06:55,452 --> 00:06:57,577 ¡Uf! Tienes razón. 59 00:06:58,522 --> 00:07:00,546 La paz de mi hija es más importante. 60 00:07:02,889 --> 00:07:06,413 Bien. Por fin lo sabes. 61 00:07:17,397 --> 00:07:20,381 - ¿Esta es la casa de Namık? - ¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes? 62 00:07:20,514 --> 00:07:22,934 Dile que es Yusuf Ve a buscar a tu jefe. 63 00:07:22,959 --> 00:07:23,959 Bien, espera. 64 00:07:33,218 --> 00:07:36,288 No, no responde. Está ocupado. 65 00:07:38,218 --> 00:07:42,725 Hermana, déjela en paz, sabemos que está bien. Ferhat fue y los vio. 66 00:07:43,647 --> 00:07:47,468 Vildan hizo lo correcto. No creo que vuelva nunca. 67 00:07:47,991 --> 00:07:50,366 Tal vez empiece una nueva vida. Bien por ella. 68 00:07:50,788 --> 00:07:54,249 ¿Qué quieres decir con empezar una nueva vida? Todos encontrarán su lugar. 69 00:07:58,186 --> 00:08:01,874 Está bien, está bien. 70 00:08:02,421 --> 00:08:07,162 No te preocupes, todo estará bien. Bien, te daré el beso. 71 00:08:09,366 --> 00:08:12,632 - ¿Con quién hablabas, Julie? - Con Vildan. 72 00:08:13,975 --> 00:08:16,319 Entonces, ¿cómo está ella? 73 00:08:16,780 --> 00:08:19,288 Bueno, está bien. Ella está bien. 74 00:08:19,369 --> 00:08:22,409 El hermano Ferhat habló con ella. Estábamos hablando de ello. Ella está bien. 75 00:08:22,780 --> 00:08:27,225 ¡Bien! Que esté bien... después de los problemas nunca terminan. 76 00:08:27,725 --> 00:08:30,452 Estoy impresionado con usted, Sra. Handan. 77 00:08:31,811 --> 00:08:35,905 Es su hija y su nieta. Quiero decir, por menos alguien vería si están bien. 78 00:08:40,014 --> 00:08:41,202 ¡Jülide! 79 00:08:49,241 --> 00:08:52,483 No entiendo por qué estás tan interesada en Vildan. 80 00:08:53,655 --> 00:08:58,225 - ¿Eh? - No es nada, sólo estoy preocupada. Sí. 81 00:08:59,334 --> 00:09:04,162 Ella tiene su propia vida. ¿Por qué estás tan preocupado? 82 00:09:05,857 --> 00:09:09,748 Tía, lo que te pasa es que ¿Mañana? ¿Fue afectuoso con Ferhat? 83 00:09:09,829 --> 00:09:11,217 ¡Jülide! 84 00:09:19,529 --> 00:09:21,084 Gracias. 85 00:09:24,897 --> 00:09:28,584 No me gusta tu intimidad con Vildan. 86 00:09:29,225 --> 00:09:30,818 Sepa esto. 87 00:09:59,022 --> 00:10:00,689 ¿Qué estás haciendo aquí? 88 00:10:01,068 --> 00:10:04,756 Hablemos. No prestaste atención suficiente, ahora han venido a por mí. 89 00:10:05,872 --> 00:10:07,177 ¿Quién te persigue? 90 00:10:10,107 --> 00:10:11,232 Ven aquí. 91 00:10:11,803 --> 00:10:14,553 - Déjeme ir - Cállate. 92 00:10:14,795 --> 00:10:16,600 Mírame, hablemos, ¿vale? 93 00:10:17,490 --> 00:10:20,272 Hablaremos correctamente. ¡Ve, ve! 94 00:10:22,162 --> 00:10:28,935 Mírame, te dejaré ir. Pero primero me vas a contar todo, ¿de acuerdo? 95 00:10:29,248 --> 00:10:31,639 - ¿Cómo te llamas? - Serkan. 96 00:10:31,818 --> 00:10:34,311 Serkan, muy bien. 97 00:10:34,404 --> 00:10:36,529 - ¿Qué es lo que quieres saber? - Ahora cállate. 98 00:10:39,873 --> 00:10:43,193 - ¿Sí, Suna? - ¿Qué estás haciendo, dónde estás? 99 00:10:43,404 --> 00:10:45,107 ¿Qué quieres de mí, hombre? 100 00:10:45,318 --> 00:10:47,092 Yigit, ¿quién está gritando? 101 00:10:47,248 --> 00:10:49,532 Suna, tengo un trabajo que hacer. Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? 102 00:10:49,556 --> 00:10:51,193 Yigit, ¿qué está pasando? 103 00:10:53,779 --> 00:10:55,326 ¿Qué es lo que pasa? 104 00:10:55,803 --> 00:10:57,787 Yigit, ¿qué estás haciendo? 105 00:10:58,772 --> 00:11:02,654 Ahora yo pregunto, tú respondes. 106 00:11:02,865 --> 00:11:04,871 No hablaré, no hablaré. 107 00:11:04,952 --> 00:11:08,481 - ¿Qué tienes con Namık? - No tengo nada con él. 108 00:11:08,562 --> 00:11:11,215 ¿Me preguntaste si Namık me envió? 109 00:11:11,296 --> 00:11:13,723 - ¿Lo has olvidado? - Lo olvidé. 110 00:11:18,457 --> 00:11:21,309 ¡Quédese ahí! 111 00:11:24,043 --> 00:11:25,258 Explícame esto. 112 00:11:25,339 --> 00:11:27,717 El hijo de Necdet Aslan vino a mi puerta. 113 00:11:27,933 --> 00:11:31,535 - ¿El hijo de Necdet Aslan? ¿Qué hijo? - El más joven. 114 00:11:31,616 --> 00:11:33,731 Dando buenos modales. 115 00:11:33,856 --> 00:11:35,105 ¿Por qué fue allí? 116 00:11:35,186 --> 00:11:37,459 Dijo que había alguien más detrás de la muerte de tu padre. 117 00:11:37,483 --> 00:11:39,949 Preguntó por ti, dijo: "¿Conoces Namık Emirhan"? 118 00:11:40,199 --> 00:11:42,309 Sospecha que estás detrás de esto. 119 00:11:43,434 --> 00:11:45,598 - ¡Dilsiz! - Sí, hermano. 120 00:11:46,723 --> 00:11:49,801 - ¿Has visto a Abidin? - No he visto a un hermano, ¿verdad? 121 00:11:50,059 --> 00:11:51,262 No tienes que hacerlo. 122 00:11:51,757 --> 00:11:53,406 Tal vez habló con Gülsüm. 123 00:11:56,320 --> 00:11:57,484 Lo encontraré. 124 00:12:08,015 --> 00:12:10,037 ¿Quién es ese hombre que ¿Estás hablando con mi tío? 125 00:12:10,061 --> 00:12:10,771 No lo sé, hermano. 126 00:12:10,828 --> 00:12:12,297 Acabo de verlo. 127 00:12:17,304 --> 00:12:19,281 Mira, ese hombre, me molestaba mucho. 128 00:12:19,362 --> 00:12:21,249 - ¿Qué has dicho? - ¿Qué dije? 129 00:12:21,330 --> 00:12:22,770 Dije que no sé quién es este hombre. 130 00:12:25,773 --> 00:12:27,124 Espero que sea algo bueno, tío. 131 00:12:29,351 --> 00:12:30,609 ¿Quién es tu amigo? 132 00:12:32,179 --> 00:12:33,601 No importa. 133 00:12:34,296 --> 00:12:36,663 De la granja. Está detrás de tu reclamo. 134 00:12:37,601 --> 00:12:40,163 Así que si le debemos algo a él, le pagaremos. 135 00:12:40,781 --> 00:12:43,999 - ¿Cuál es tu problema, dime? - Pregúntale a tu tío. 136 00:12:45,140 --> 00:12:46,882 ¿Dime qué quieres? 137 00:12:47,070 --> 00:12:50,843 No importa, Ferhat, lo arreglaré. Va detrás del dinero de tu abuelo. 138 00:12:50,929 --> 00:12:55,218 Pagaremos la deuda y él no volverá. ¿Verdad, hijo? 139 00:12:55,898 --> 00:12:57,304 Que así sea. 140 00:13:04,476 --> 00:13:07,687 Tía, ¿estás realmente bien? Tu cara está pálida. 141 00:13:18,218 --> 00:13:19,499 Estoy bien. 142 00:13:30,031 --> 00:13:31,398 Hola. 143 00:13:33,718 --> 00:13:37,265 Gülsüm, ¿dónde está Abidin? Le pregunté... a Dilsiz dice que él tampoco lo sabe. 144 00:13:37,346 --> 00:13:38,585 No lo sé, hermano. 145 00:13:40,070 --> 00:13:41,539 Dile... 146 00:13:44,257 --> 00:13:45,749 Que no creía lo que decía. 147 00:13:46,265 --> 00:13:48,523 Que venga y me diga la verdad. 148 00:13:48,781 --> 00:13:51,476 - ¿Qué pasó, qué dijo? - Haz lo que te dije. 149 00:13:51,765 --> 00:13:53,687 Hágamelo saber. ¡Está bien! 150 00:13:54,890 --> 00:13:58,843 Lo que pasó, ¿Vas a buscar a Abidin o qué? 151 00:13:59,171 --> 00:14:02,859 Estamos bien, mamá, y Özgür está bien. Mamá, quiero preguntarte algo. 152 00:14:02,955 --> 00:14:04,265 Pregunta, cariño. 153 00:14:04,346 --> 00:14:07,148 Pensé en lo que hablamos el otro día. Dijiste... 154 00:14:07,351 --> 00:14:12,077 ...que Yigit está buscando algo del pasado o algo así. 155 00:14:12,272 --> 00:14:14,447 Sí, ¿qué pasó? ¿Pasó algo? 156 00:14:14,472 --> 00:14:15,842 Tú tampoco te ves muy bien. 157 00:14:16,148 --> 00:14:17,897 No, no pasó nada... 158 00:14:17,985 --> 00:14:22,335 No dejo de preguntarme si alguna vez habló con el Sr. Namık sobre ello. 159 00:14:23,031 --> 00:14:24,632 No, cariño, no hablamos. 160 00:14:25,562 --> 00:14:27,663 ¿Qué pasó, por qué ¿me lo estás preguntando ahora? 161 00:14:28,953 --> 00:14:31,390 ¡Oh, madre! 162 00:14:31,577 --> 00:14:34,866 Llamé a Yigit, pero escuché un ruido de pelea. 163 00:14:34,947 --> 00:14:37,038 No entendí lo que estaba haciendo. 164 00:14:37,119 --> 00:14:38,328 ¿Una pelea con quién? 165 00:14:39,124 --> 00:14:40,726 No lo sé. 166 00:14:40,828 --> 00:14:44,796 Pensé que si escuchabas algo de Ferhat o algo así, me gustaría preguntar. 167 00:14:44,882 --> 00:14:46,585 No hija, no sé nada. 168 00:14:46,733 --> 00:14:49,796 Pero ahora estoy preocupado. Si Yigit te llama... 169 00:14:49,877 --> 00:14:51,851 ...recuerde mantenerme informado, ¿vale, cariño? 170 00:14:51,953 --> 00:14:54,038 Está bien, mamá. Gracias. 171 00:14:54,437 --> 00:14:56,195 Bien, vamos hija, vamos. 172 00:15:01,078 --> 00:15:03,398 ¿Ferhat? 173 00:15:04,406 --> 00:15:07,288 Hijo, me has asustado, ¿por qué me persiguen? 174 00:15:07,437 --> 00:15:09,085 ¿Quién fue, Suna? 175 00:15:09,858 --> 00:15:11,249 Sí, fue Suna. 176 00:15:11,330 --> 00:15:14,304 ¿Por qué llamó? Dijo que era feliz lejos de nosotros. 177 00:15:14,624 --> 00:15:16,913 - ¿Cuál es su problema? - No tiene ningún problema. 178 00:15:16,994 --> 00:15:20,038 Acaba de llamarme preguntar cómo van las cosas. 179 00:15:21,234 --> 00:15:24,101 ¿Por qué preguntaste por Yigit? ¿Qué pasó, dónde está? 180 00:15:24,320 --> 00:15:28,804 Así que Suna me preguntó al respecto. Ella está preocupada por él... 181 00:15:29,117 --> 00:15:30,726 ... ¿te llamó? 182 00:15:30,807 --> 00:15:32,648 Hablaste de algún tipo de pelea. 183 00:15:33,538 --> 00:15:36,484 No, en realidad Suna no lo entendió. 184 00:15:36,859 --> 00:15:42,647 Cuando habló con Yigit, escuchó sonidos extraños, estaba preocupada. 185 00:15:43,773 --> 00:15:46,398 ¿Ella dijo eso? 186 00:16:06,757 --> 00:16:08,110 No vuelvas nunca más a mi casa. 187 00:16:08,135 --> 00:16:10,344 Detener a quien está detrás de mí y no vendré. 188 00:16:11,054 --> 00:16:13,359 - Hicimos exactamente lo que dijiste. - Cállate. 189 00:16:13,882 --> 00:16:17,062 Ya me las arreglaré, Te lo haré saber. 190 00:16:17,812 --> 00:16:20,312 Si me causas problemas, Me convertiré en tu problema, Namık. 191 00:16:20,460 --> 00:16:22,475 Te voy a decir todo lo que sé hasta el día de hoy. 192 00:16:22,663 --> 00:16:25,312 Claro, hablar de verdad. 193 00:16:26,288 --> 00:16:27,945 Si tienes el coraje. 194 00:16:29,070 --> 00:16:30,898 Veamos qué pasa entonces. 195 00:17:01,421 --> 00:17:06,492 Tía, ¿estás segura de que estás bien? 196 00:17:10,062 --> 00:17:16,101 Estás muy cerca de algunos de esta familia... 197 00:17:17,445 --> 00:17:18,624 ...Jülide. 198 00:17:22,203 --> 00:17:24,367 ¿Hice algo malo? 199 00:17:27,867 --> 00:17:31,031 Tía, creo que estás molesta. 200 00:17:31,296 --> 00:17:34,093 Estás enojado por otra cosa y por eso estás enfadado conmigo. 201 00:17:35,124 --> 00:17:37,546 ¿Hay algo que quieras decirme? 202 00:17:39,062 --> 00:17:41,913 Allah, te ves raro. ¿Qué tengo que decir? 203 00:17:44,515 --> 00:17:48,351 Creo que estás cansado, descansa. Un poco. No te preocupes por eso. 204 00:17:49,531 --> 00:17:51,718 Bueno, déjame preguntar, entonces... 205 00:17:53,796 --> 00:17:56,054 ¿Hay algo que usted ¿Te estás escondiendo de mí? 206 00:17:57,796 --> 00:17:59,015 ¿Qué podría ser? 207 00:18:07,140 --> 00:18:10,609 Te levantas y ves si hay algo allí para ayudar. 208 00:18:11,999 --> 00:18:15,788 Hermano Ferhat, puedes decir "vete"... "Voy a hablar con mi esposa a solas. 209 00:18:15,921 --> 00:18:19,085 Entonces vete. Hablaré con mi esposa a solas. 210 00:18:19,601 --> 00:18:20,874 ¿Qué es lo que pasa? 211 00:18:21,234 --> 00:18:22,442 Nada, tía. 212 00:18:22,523 --> 00:18:25,095 Me acostumbraré a las leyes de mi hermano con el tiempo. 213 00:18:28,100 --> 00:18:30,319 - ¿Qué está pasando, Ferhat? - No es nada. 214 00:18:30,400 --> 00:18:31,728 Vamos, cámbiate de ropa y saldremos. 215 00:18:31,752 --> 00:18:33,538 - ¿Dónde? - A ver a Yiğit. 216 00:18:33,825 --> 00:18:35,171 ¿Qué quieres decir con que vamos a ver a Yigit? 217 00:18:35,195 --> 00:18:37,116 No sabemos dónde están ¿cómo podemos ir? 218 00:18:37,197 --> 00:18:38,710 Lo descubriremos, llamarás allí. 219 00:18:38,843 --> 00:18:42,093 Allah, Allah, Ferhat ellos ¿No nos lo dijeron claramente? 220 00:18:42,351 --> 00:18:44,484 ¿No dijeron que te alejaras de nosotros? 221 00:18:44,726 --> 00:18:48,046 Yigit no dije eso, Suna lo hizo. Hablé con mi hermano. 222 00:18:48,570 --> 00:18:49,663 Así que, no hay problema. 223 00:18:49,744 --> 00:18:52,343 - Pero dijiste... - No me hagas repetirlo, Aslı. 224 00:18:52,937 --> 00:18:53,984 ¡Vámonos! 225 00:18:56,570 --> 00:18:59,374 - Creo que va a ser un niño. - ¿De dónde salió eso ahora? 226 00:18:59,531 --> 00:19:02,257 Te ves muy hermosa. ¡Allah! ¡Allah! 227 00:19:02,867 --> 00:19:05,648 - Eso no es lo que dicen. - ¿Lo es? 228 00:19:05,757 --> 00:19:09,742 Es así. La hija se parece al padre y el hijo a la madre. 229 00:19:10,343 --> 00:19:12,812 - ¡Oh, Allah! - Ya eras hermosa. 230 00:19:12,893 --> 00:19:15,666 Me gustaría que siempre Mantengámoslo así, Ferhat. 231 00:19:15,691 --> 00:19:17,679 Vale, no hables demasiado. Vámonos. 232 00:19:24,453 --> 00:19:27,180 ¿Dónde estás, Abidin? 233 00:19:34,007 --> 00:19:35,656 ¡Uf! 234 00:19:39,406 --> 00:19:41,460 Abidin, ¿dónde estás? Estoy preocupado. 235 00:20:00,881 --> 00:20:03,796 ¿Se lo has dicho? ¿Dijiste que lo ayudé? 236 00:20:04,960 --> 00:20:08,640 No dije que fuera nadie. Lo resolví de otra manera. 237 00:20:09,890 --> 00:20:11,171 Olvídalo. 238 00:20:13,328 --> 00:20:14,874 Dile que... 239 00:20:15,382 --> 00:20:16,859 No creí lo que dijo. 240 00:20:17,445 --> 00:20:20,249 Dile que vuelva y me diga la verdad. 241 00:20:27,312 --> 00:20:30,671 No, oh no. ¡No! 242 00:20:32,093 --> 00:20:34,617 Se ha ido. 243 00:20:35,765 --> 00:20:40,656 ¿Qué hacemos sin ti? ¿Qué has hecho, Abidin, qué has hecho? 244 00:20:41,101 --> 00:20:42,757 Estamos en camino, Suna. 245 00:20:44,179 --> 00:20:45,507 OK. 246 00:20:45,906 --> 00:20:50,101 No, no, no te preocupes. No se enojará. 247 00:20:51,148 --> 00:20:52,868 Ferhat hablará con Yigit. Nos vemos, cariño. 248 00:20:56,015 --> 00:20:58,656 - Tu terquedad a veces funciona. - ¿A veces? 249 00:20:58,960 --> 00:21:02,109 Si no fuera terco y no tengas paciencia, Ferhat. 250 00:21:02,476 --> 00:21:05,710 ¿Cómo debo curar a mi paciente? 251 00:21:06,249 --> 00:21:08,554 ¿Estás diciendo eso? Lo digo yo. 252 00:21:10,538 --> 00:21:13,544 Me pregunto que está escondiendo Yigit. 253 00:21:13,569 --> 00:21:14,570 No lo sé. 254 00:21:15,484 --> 00:21:17,695 Estoy un poco preocupado por eso. 255 00:21:18,117 --> 00:21:21,163 No importa lo que pase, Sólo cálmate, ¿de acuerdo? Cálmate, ¿vale? Por favor. 256 00:21:21,244 --> 00:21:22,884 Estoy presionando. Todo está bajo presión. 257 00:21:23,601 --> 00:21:26,828 Le tiraré de las orejas, si es necesario. Es mi hermano. 258 00:21:27,257 --> 00:21:29,609 Haré lo que sea necesario para mis seres queridos. 259 00:21:30,570 --> 00:21:32,499 No tengo nada más que decir al respecto. 260 00:21:33,570 --> 00:21:35,054 Piensa en Jülide. 261 00:21:35,348 --> 00:21:38,515 Si algo le pasa a ella... 262 00:21:39,515 --> 00:21:42,507 No te preocupes. ¿Con ella y correr tras ella? 263 00:21:42,531 --> 00:21:44,531 ¡Esa es tu manera de pensar! 264 00:21:59,046 --> 00:22:00,554 ¿Rechazó mi llamada? 265 00:22:01,453 --> 00:22:02,570 ¡Ah, ah! 266 00:22:03,578 --> 00:22:05,187 Realmente rechazó mi conexión. 267 00:22:05,718 --> 00:22:07,445 Vildan te llamó, ¿por qué no contestaste? 268 00:22:08,436 --> 00:22:09,850 No quiero hablar. 269 00:22:09,999 --> 00:22:12,984 Oh, ¿por qué? Fuiste a por ella, Estaba preocupado por ella. 270 00:22:13,171 --> 00:22:15,031 Lo que tienes que entender es que todos estamos... 271 00:22:15,055 --> 00:22:16,797 preocupados por mi hermano, mi querida Aslı. 272 00:22:18,046 --> 00:22:21,773 Si algo le pasa a Jülide, tú Preocúpate, y tú también irás tras ella. 273 00:22:23,937 --> 00:22:25,679 ¿Podemos hablar de otra cosa? 274 00:22:47,187 --> 00:22:50,913 Está llamando. Es Vildan, contesta el teléfono. 275 00:22:51,773 --> 00:22:55,460 Aslı no responderé a Vildan. Cuelga ese teléfono. 276 00:22:56,140 --> 00:22:58,570 Hola Vildan, hola. 277 00:22:58,679 --> 00:23:02,320 Ferhat está conduciendo y no puede Contesta el teléfono, dime, cariño. 278 00:23:02,945 --> 00:23:05,117 Hola, Aslı. 279 00:23:05,437 --> 00:23:08,492 Acabas de llamar ahora mismo, no ¿tenía algo urgente? Nada malo, ¿verdad? 280 00:23:08,765 --> 00:23:10,343 No fue gran cosa. 281 00:23:10,757 --> 00:23:13,656 Aunque tienes razón, te aburres fuera de casa. 282 00:23:14,140 --> 00:23:16,663 Lo que debemos hacer, quieres venir con nosotros, ¿eh? 283 00:23:16,984 --> 00:23:20,132 No, no. Me voy ahora. 284 00:23:20,718 --> 00:23:22,062 Hasta luego. 285 00:23:22,898 --> 00:23:25,117 Está bien, cariño, lo que tú digas. 286 00:23:25,686 --> 00:23:27,328 Pero si algo sucede, algo urgente... 287 00:23:27,409 --> 00:23:30,305 ...llama, haznos saber si quieres algo. 288 00:23:31,007 --> 00:23:33,640 - Dale un beso a Ozge por nosotros. - Bien. 289 00:23:42,757 --> 00:23:44,406 ¿Por qué contestaste el teléfono? 290 00:23:45,070 --> 00:23:47,546 No sé por qué te molestas. 291 00:23:47,718 --> 00:23:51,460 ¿Por qué debería molestarte, Aslı? No quiero hablar. 292 00:23:51,541 --> 00:23:52,601 Bien. 293 00:23:59,195 --> 00:24:01,312 Hay algo malo en eso. 294 00:24:01,421 --> 00:24:04,703 Siendo tan frío, y haciéndome preguntas. 295 00:24:05,499 --> 00:24:07,578 Veamos qué es lo que tu problema, Sra. Aslı. 296 00:24:12,984 --> 00:24:14,226 ¡Uf! 297 00:24:30,953 --> 00:24:32,492 ¡Allah! ¡Maldita sea! 298 00:24:33,867 --> 00:24:35,406 Por supuesto que es eso. 299 00:24:37,241 --> 00:24:44,124 Eres muy amigable con algunos a la gente de esta familia, Jülide. 300 00:24:45,046 --> 00:24:47,593 Veamos quién se lo dio, Sra. Aslı. 301 00:24:51,523 --> 00:24:54,507 - ¿Has visto a Idil? - ¿Qué pasó, por qué quieres saber? 302 00:24:54,695 --> 00:24:59,695 - ¡No te importa! ¿Dónde está Idil? - Estaba aquí, pero se fue. 303 00:26:13,387 --> 00:26:15,613 ¿Qué es lo que haces? Casi me muero de miedo. 304 00:26:15,792 --> 00:26:18,527 Alá no lo permite. ¿Cómo puedes morir? 305 00:26:19,262 --> 00:26:22,098 Alá lo prohíbe. Sería una pena. ¡No te mueras, te necesito! 306 00:26:22,179 --> 00:26:23,215 ¿Qué has hecho? 307 00:26:23,296 --> 00:26:25,454 ¡No seas idiota! ¿Cómo podría haberlo hecho hasta esta mañana? 308 00:26:25,478 --> 00:26:28,449 - ¿Me estás tomando el pelo? - ¿Qué estás diciendo? 309 00:26:28,731 --> 00:26:31,723 Vamos, tienes el pasaporte, el papeleo. ¿Y el dinero? 310 00:26:32,184 --> 00:26:34,785 La cantidad es muy grande, el dinero no está listo todavía. 311 00:26:34,879 --> 00:26:39,769 Idil, no tengo tiempo. Ferhat Aslan está detrás de mí. 312 00:26:39,863 --> 00:26:41,566 - ¿Qué debo hacer? - Toma el dinero. 313 00:26:41,647 --> 00:26:43,767 Haz lo que sea necesario, encontrar el dinero para mí. 314 00:26:44,863 --> 00:26:48,566 Si no lo haces, dímelo. No soy una persona que entiende... 315 00:26:48,793 --> 00:26:52,512 Nos ocuparemos de ello, y Namık se ocupará de ti. 316 00:26:53,887 --> 00:26:57,285 El dinero estará listo en una semana. Y tú aléjate de mí. 317 00:26:57,887 --> 00:27:00,746 Salga de mi coche ahora. ¡Salga de mi coche! 318 00:27:00,827 --> 00:27:04,140 En una semana, las estaciones cambian en una semana. 319 00:27:04,340 --> 00:27:07,238 En una semana es demasiado, Necesito el dinero inmediatamente. 320 00:27:07,879 --> 00:27:10,684 Tráeme el paquete para mañana. O... 321 00:27:12,637 --> 00:27:15,559 Déjame ver... Vámonos. Hasta luego. 322 00:27:29,488 --> 00:27:31,809 ¿Cómo no puedes ¿encontrar la dirección? 323 00:27:32,887 --> 00:27:35,426 El promotor está bajo protección debido a la operación. 324 00:27:35,582 --> 00:27:37,895 Se mantiene en secreto, fuera de Estambul. 325 00:27:37,976 --> 00:27:42,691 - ¿Su familia? ¿Está con Yigit? - La familia de la esposa está en Seferihisar. 326 00:27:43,106 --> 00:27:45,684 Pero no están con ellos. Obviamente están juntos. 327 00:27:45,996 --> 00:27:49,113 Haz lo que sea necesario. Envía a alguien a la escuela del chico o algo así. 328 00:27:49,285 --> 00:27:51,684 Ponga a alguien en la puerta de su casa también. 329 00:27:51,988 --> 00:27:54,043 Encuéntrame al fiscal Yigit Aslan. 330 00:27:54,801 --> 00:27:56,027 ¡Como quieras! 331 00:27:58,606 --> 00:28:02,832 - ¿Ese coche tiene esa mirada? - ¿Se ve así? ¿Qué significa eso? 332 00:28:02,913 --> 00:28:04,777 Quiero decir, es hermoso. 333 00:28:05,762 --> 00:28:07,340 Lindo auto, te queda bien. 334 00:28:12,473 --> 00:28:15,566 Juguemos. Ve a jugar allí. 335 00:28:17,144 --> 00:28:20,886 Traje pastel, mira el pastel. Toma un trozo. 336 00:28:21,152 --> 00:28:22,277 Vámonos. 337 00:28:22,481 --> 00:28:24,543 Hermana Aslı, ¿cuándo nacerá el bebé? 338 00:28:24,699 --> 00:28:25,988 No lo sé, preguntémosle. 339 00:28:26,109 --> 00:28:28,381 ¿Cuándo nacerás? ¿Cuándo planeas venir al mundo? 340 00:28:28,895 --> 00:28:31,043 ¿Vendrás a nosotros cuando nazca el bebé? 341 00:28:31,340 --> 00:28:34,152 Iremos. ¿De verdad quieres esto, Özgür? 342 00:28:34,371 --> 00:28:37,020 ¡Ah! ¡Oh! 343 00:28:38,324 --> 00:28:41,808 Hijo, vamos, coge tu coche, tus amigos están jugando allí. 344 00:28:41,889 --> 00:28:43,894 - Ve a jugar con ellos. - Está bien. 345 00:28:50,003 --> 00:28:55,315 Me disculpo con los dos. Por lo que pasó. 346 00:28:55,652 --> 00:28:58,941 Olvídalo. No hay necesidad de disculparse. No hay problema. 347 00:29:00,176 --> 00:29:03,231 ¿Qué le pasa a Yigit, Suna? Háblame de ello. 348 00:29:03,684 --> 00:29:06,246 Está bien, hermano. ¿Qué debería pasar? 349 00:29:06,356 --> 00:29:09,387 Incluso hablamos de mudarnos aquí. 350 00:29:09,746 --> 00:29:12,386 Yigit está buscando un trabajo? ¿Qué tipo de trabajo está buscando? 351 00:29:12,754 --> 00:29:15,660 Quiero decir, no lo sé, tal vez no vuelva a ser fiscal. 352 00:29:15,973 --> 00:29:17,613 Mi hermano es fiscal. 353 00:29:18,629 --> 00:29:20,481 Volverá a trabajar. 354 00:29:21,113 --> 00:29:23,074 Ferhat, por favor, cálmate. 355 00:29:23,155 --> 00:29:25,152 No estudió en vano durante muchos años. 356 00:29:25,233 --> 00:29:27,559 - Muy bien. - Pero ese no es el punto. 357 00:29:28,840 --> 00:29:30,746 ¿Qué hablaste con Yeter hoy, Suna? 358 00:29:31,707 --> 00:29:35,801 Hablé... sólo hablamos. 359 00:29:35,941 --> 00:29:39,894 He oído a Yeter. Entonces ella estaba diciendo algo sobre una pelea con Yigit. 360 00:29:39,995 --> 00:29:44,246 No, pensé que había llamado su madre. Por eso la llamé. 361 00:29:44,356 --> 00:29:47,184 No. Escuchaste un discurso con Yigit y luego llamaste a Yeter? 362 00:29:47,496 --> 00:29:49,590 - No. No fue eso... - ¿Y bien? 363 00:29:49,902 --> 00:29:53,012 - No la presiones, Ferhat. - No, hay algo malo en eso. 364 00:29:53,668 --> 00:29:56,152 Pero lo averiguaré. Dime, Suna, ¿qué está pasando? 365 00:29:56,379 --> 00:30:00,558 Llamé para ver si consiguió un trabajo. 366 00:30:00,754 --> 00:30:03,220 Como debería saber... 367 00:30:03,301 --> 00:30:04,964 ...cuando lo llamé no podía hablar. 368 00:30:05,045 --> 00:30:07,426 Había voces en el fondo diciendo: Déjame ir o algo así... 369 00:30:07,507 --> 00:30:09,832 ...de repente estaba preocupado, me asusté... 370 00:30:09,996 --> 00:30:12,191 ¿Se preocupó por su marido, ¿y hablaste con Yeter? 371 00:30:13,206 --> 00:30:14,332 Allah. ¡Allah! 372 00:30:14,413 --> 00:30:16,902 Ferhat, basta. No le hables así, es suficiente. 373 00:30:16,983 --> 00:30:19,332 Si algo le pasa a mi hermano, Te culparé por eso. 374 00:30:20,502 --> 00:30:22,699 No digas eso, hermano Ferhat, por favor. 375 00:30:29,527 --> 00:30:32,668 - ¿Dónde estabas, hijo? - ¿Hermano? 376 00:30:37,996 --> 00:30:42,136 - ¿Qué está pasando? - Vamos, hablemos. 377 00:30:47,762 --> 00:30:50,473 Vamos, hablarán y se entenderán. 378 00:30:57,824 --> 00:31:00,894 - ¿Por qué no vienes aquí? - ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame el brazo! 379 00:31:00,975 --> 00:31:03,348 ¿No eres el que envió las fotos a mi tía? 380 00:31:03,660 --> 00:31:05,769 ¿Qué dijiste, Jülide, qué foto? 381 00:31:05,973 --> 00:31:09,949 Mírame, no intentes engañarme. Eso no funciona para mí. 382 00:31:10,926 --> 00:31:14,957 Mira, chica, no conozco ninguna foto. Eso significa que alguien quiere castigarte. 383 00:31:15,417 --> 00:31:18,667 ¡Entonces no te metas conmigo! 384 00:31:18,918 --> 00:31:22,793 La persona que me pueda castigar, aún no ha nacido. 385 00:31:24,637 --> 00:31:28,051 Aléjate de mí, Jülide. No quiero perder mi tiempo contigo. 386 00:31:29,473 --> 00:31:34,887 Mira, si haces algo a mis espaldas... 387 00:31:35,098 --> 00:31:37,793 ...juro que te mataré. 388 00:31:38,356 --> 00:31:40,176 Y ni siquiera parpadearé. 389 00:31:40,637 --> 00:31:45,113 No soy como los demás. En esta casa. No tengo nada que perder. 390 00:31:45,402 --> 00:31:47,512 ¿Entiendes? 391 00:31:49,410 --> 00:31:54,652 Bien, eres inteligente. Anota eso. 392 00:32:01,731 --> 00:32:03,043 ¿Qué está pasando aquí? 393 00:32:04,160 --> 00:32:07,996 Nada, tío Namık. Estaba hablando con la Sra. İdil. 394 00:32:08,090 --> 00:32:09,613 Sobre el clima y otras cosas. 395 00:32:12,731 --> 00:32:14,152 Adiós. 396 00:32:18,270 --> 00:32:19,754 ¿Qué dijo esa chica? 397 00:32:22,488 --> 00:32:26,481 No lo sé, dímelo tú. Ya que eres el tío. 398 00:32:34,863 --> 00:32:38,277 ¿El Sr. Namık y Jülide? Estás bromeando, Aslı. 399 00:32:38,660 --> 00:32:43,355 No le preguntes a Suna, no lo sé. Vi las fotos... 400 00:32:43,934 --> 00:32:45,629 No podía creer lo que estaba viendo. 401 00:32:45,871 --> 00:32:47,621 No puedo creerlo. 402 00:32:48,191 --> 00:32:50,645 ¿Cómo pudo suceder esto? ¿No tienen vergüenza? 403 00:32:51,082 --> 00:32:54,535 El Sr. Namık es un hombre de respeto. ¿Y Jülide? 404 00:32:54,848 --> 00:32:57,965 - ¿Me pregunto si cometí un error? Sí. - ¿Por qué? 405 00:32:58,254 --> 00:33:04,089 No lo sé, nunca cuestioné a esa chica. La traje y la puse en la casa. 406 00:33:04,598 --> 00:33:08,199 Aslı, no seas tonta, ¿qué tiene que ver esto contigo? 407 00:33:08,473 --> 00:33:12,613 Su hermano murió, ella perdió a su madre. 408 00:33:12,745 --> 00:33:16,503 Cuando se conocieron, fue como que habían encontrado a su familia de nuevo. 409 00:33:16,777 --> 00:33:20,191 No, no puedo enfrentarlo. 410 00:33:20,395 --> 00:33:23,527 No puedo decirte cómo lo hiciste. Eso, chica. 411 00:33:24,160 --> 00:33:26,098 ¡Estaba tan devastado que me congelé, Suna! 412 00:33:26,245 --> 00:33:31,917 ¿No conoces a alguien que la conozca? ¿Y si la llamamos y le preguntamos? 413 00:33:32,183 --> 00:33:34,865 No. No sé nada de eso. Si lo hay, no lo sé. 414 00:33:34,890 --> 00:33:37,097 La chica sólo entró en mi vida. 415 00:33:38,004 --> 00:33:40,606 - No lo sé. - Muy bien. 416 00:33:40,723 --> 00:33:43,215 ¿Cómo están las cosas en casa, ¿estás confundido? 417 00:33:43,941 --> 00:33:46,973 Como siempre. ¿Qué más podría haber en esa casa? 418 00:33:47,356 --> 00:33:50,137 Ahora Vildan tomó a su hija y se fue. 419 00:33:50,356 --> 00:33:52,426 ¿Salió de la casa? 420 00:33:52,573 --> 00:33:56,268 Lo interesante es que nadie cuidados en casa, excepto Ferhat. 421 00:33:56,645 --> 00:33:59,988 Ferhat, estaba muy molesto. 422 00:34:00,293 --> 00:34:01,754 Alá. ¡Alá! 423 00:34:02,191 --> 00:34:04,934 No lo sé, Suna, está actuando de forma extraña. 424 00:34:05,723 --> 00:34:09,371 Parece que se está escondiendo algo de mí y no me lo estás diciendo. 425 00:34:09,957 --> 00:34:13,059 - ¿Crees que esto es sobre ti? - No lo sé, pero... 426 00:34:14,339 --> 00:34:16,207 ...No estoy cómodo, ¿sabes? 427 00:34:16,288 --> 00:34:19,644 Algo me está comiendo por dentro, me está molestando mucho. 428 00:34:22,257 --> 00:34:23,886 ¡Oh, querida! 429 00:34:25,929 --> 00:34:30,493 Mira, no pienses demasiado. ¿De acuerdo? 430 00:34:30,693 --> 00:34:34,527 Sólo piensa en ti y en este bebé, ¿vale? 431 00:34:34,739 --> 00:34:39,140 Intenta no enfadarte, e intenta no preocuparte demasiado. 432 00:34:39,612 --> 00:34:40,885 De verdad. 433 00:34:43,403 --> 00:34:45,316 Salió y se quedó en un hotel. 434 00:34:46,342 --> 00:34:48,759 Allah. ¡Allah! Esto es difícil para Vildan también, hermano. 435 00:34:48,784 --> 00:34:49,991 Es difícil para Özge. 436 00:34:50,555 --> 00:34:52,732 Vildan no es una mujer que piensa bien. 437 00:34:53,208 --> 00:34:55,912 - Hoy llamó diez veces. - ¿Por qué? 438 00:34:56,082 --> 00:34:58,363 No sé por qué, hijo, Creo que es sólo para hacerme enojar. 439 00:34:58,469 --> 00:35:01,864 Esa mujer es como una bomba de tiempo, no sabes cuándo y qué hará. 440 00:35:02,772 --> 00:35:05,286 Si le dice a Aslı sobre Özge... 441 00:35:05,367 --> 00:35:06,652 Está bien hermano, está bien... 442 00:35:07,296 --> 00:35:09,421 En realidad, es bueno que se haya ido de casa. 443 00:35:10,706 --> 00:35:12,306 Aslı es extraña. 444 00:35:13,269 --> 00:35:16,167 Tampoco sé si el embarazo pero es agresiva. 445 00:35:16,544 --> 00:35:19,306 Eso es, hermano. Eso es difícil, 446 00:35:20,099 --> 00:35:22,528 Olvídate de mí ahora y ...dime qué es lo que está sucediendo? 447 00:35:22,656 --> 00:35:25,940 Suna entró en pánico y llamó a Yeter. ¿Qué ha pasado? 448 00:35:26,021 --> 00:35:27,377 Eso no es nada hermano. Está bien. 449 00:35:27,401 --> 00:35:28,696 Quiero decir..., Le dije que quiero... 450 00:35:28,720 --> 00:35:30,284 ...practicar el derecho Fui a la corte... 451 00:35:30,308 --> 00:35:33,885 ...hubo un grito. Suna se equivocó, así que no es nada. 452 00:35:34,688 --> 00:35:37,097 - No hay nada, ¿verdad? - No, lo juro. 453 00:35:38,462 --> 00:35:39,462 Bien. 454 00:35:56,821 --> 00:35:58,473 ¿Vildan llamó de nuevo? 455 00:35:58,956 --> 00:36:01,044 Estás centrada en Vildan, Aslı. 456 00:36:01,278 --> 00:36:04,447 Después de hablar con ella por teléfono, no volvió a llamar. 457 00:36:04,538 --> 00:36:07,143 ¿Por qué estás tan molesto por esto? No lo entiendo. 458 00:36:07,310 --> 00:36:10,267 No estoy molesto, estoy diciendo que estás obsesionado con Vildan, eso es todo. 459 00:36:10,291 --> 00:36:12,960 Estoy embarazada. Quiero obsesionarme con alguien. 460 00:36:13,343 --> 00:36:16,681 Vale, piensa lo que quieras, pero piensa en nuestro bebé, se molestará. 461 00:36:19,273 --> 00:36:22,260 Se acercó demasiado a Jülide recientemente. 462 00:36:22,370 --> 00:36:25,270 Doctor, ¿qué es eso? ¿Estás... saltando de rama en rama hoy, ¿eh? 463 00:36:25,351 --> 00:36:26,991 ¿Qué tiene que ver Jülide con esto ahora? 464 00:36:27,739 --> 00:36:30,788 Jülide está muy cerca de Vildan últimamente. 465 00:36:30,964 --> 00:36:33,560 Ella conoce a mi sobrina mejor que yo. 466 00:36:33,641 --> 00:36:35,988 ¿Y no sabes qué es lo que ocurre, entonces? 467 00:36:36,219 --> 00:36:38,979 No es eso. 468 00:36:40,501 --> 00:36:42,589 Hablaré con Vildan. 469 00:36:42,881 --> 00:36:46,153 No necesitas hablar con Vildan. No hay necesidad, no hay necesidad de eso. 470 00:36:46,279 --> 00:36:48,880 - ¿Por qué no puedo hablar? - La mujer aún no es ella misma. 471 00:36:48,961 --> 00:36:51,253 Ahora entra ahí y habla tonterías. 472 00:36:51,334 --> 00:36:54,154 Te vas a enfadar, y nuestro hijo estará triste sin motivo alguno. 473 00:36:54,356 --> 00:36:57,210 ¿Realmente estás... obsesionado con Vildan, Aslı. 474 00:36:57,468 --> 00:37:00,305 Confía en mí. Si digo que no vayas, no vayas. 475 00:37:00,849 --> 00:37:02,516 No es el momento adecuado. 476 00:37:02,646 --> 00:37:04,963 No es tu trabajo saber ¿Amigos de Jülide? 477 00:37:05,060 --> 00:37:05,610 Sí. 478 00:37:05,635 --> 00:37:07,342 Bueno, estoy diciendo que vamos a solucionarlo. 479 00:37:07,366 --> 00:37:08,366 ¿Cómo? 480 00:37:08,447 --> 00:37:10,679 Cuando recogí a Jülide de ese bar... 481 00:37:10,760 --> 00:37:13,572 ...ella estaba cerca del tipo en contador, se conoce. 482 00:37:13,883 --> 00:37:16,588 Lo cual podría ser... sólo hablaron... 483 00:37:16,669 --> 00:37:18,037 ¿De dónde conoce a Jülide? 484 00:37:18,118 --> 00:37:20,278 Tal vez él sabe de sus amigos, así que no te preocupes. 485 00:37:20,975 --> 00:37:23,707 Tienes razón. Vámonos. 486 00:37:24,608 --> 00:37:26,792 No podemos ir a Vildan, así que iremos al bar, bien. 487 00:37:26,873 --> 00:37:28,115 ¿A dónde vas, Aslı? 488 00:37:28,196 --> 00:37:30,305 Te llevaré a casa y luego voy solo... 489 00:37:30,386 --> 00:37:33,273 - Entonces te lo diré. - Por qué eso, cariño. 490 00:37:33,497 --> 00:37:36,485 Quiero ir al bar, quiero bailar... 491 00:37:36,588 --> 00:37:39,218 Quiero subir al podio, tal vez cantar. 492 00:37:39,299 --> 00:37:41,460 Lo que mi esposa hará en el podio... ¿Cantará? 493 00:37:41,541 --> 00:37:43,364 ...eres una mujer embarazada. 494 00:37:43,445 --> 00:37:46,138 ¿Quieres decir que si no me hubiera quedado embarazada ¿podría hacer eso? 495 00:37:46,162 --> 00:37:48,154 Tengo que decirte algo si no estuviera. 496 00:37:48,179 --> 00:37:49,815 Embarazada y si cantaba en el bar... 497 00:37:49,949 --> 00:37:51,691 Me dejarías para siempre. 498 00:37:51,772 --> 00:37:53,947 Mira, creo que necesitas lidiar con tus hormonas. 499 00:37:54,028 --> 00:37:55,849 Usted realmente necesita controlar tus hormonas, 500 00:37:55,873 --> 00:37:57,393 ¿Por qué estás fuera de control, Aslı? 501 00:37:58,017 --> 00:38:00,457 Mis hormonas están cansadas de a ti, eso es lo que me dijeron. 502 00:38:00,773 --> 00:38:03,375 ¿Por qué tus hormonas se cansaron de mí? Estoy haciendo todo lo que quieres. 503 00:38:03,399 --> 00:38:04,774 Querías fresas salvajes, las compramos. 504 00:38:04,798 --> 00:38:06,064 Las fresas. Estamos haciendo todo. 505 00:38:06,088 --> 00:38:09,132 No lo sé, vas a aguantar un tiempo. 506 00:38:11,420 --> 00:38:12,895 ¿Cuánto tiempo llevará eso? 507 00:38:14,454 --> 00:38:16,754 No lo sé, veamos. 508 00:38:26,531 --> 00:38:28,260 - Mamá. - ¿Sí, hija? 509 00:38:28,581 --> 00:38:30,659 Estoy muy aburrido. 510 00:38:31,117 --> 00:38:35,023 - Yo también soy Ozge. - ¿Jugamos? 511 00:38:35,711 --> 00:38:37,771 Creo que deberíamos dejar de jugar. 512 00:38:38,198 --> 00:38:42,303 ¿Nos vamos a casa? Tu abuela debe extrañarte mucho. 513 00:38:42,896 --> 00:38:45,450 Necdet estaba muy apenado por su falta, ¿nos vamos a casa? 514 00:38:45,771 --> 00:38:48,426 - Sí. - Bien, aquí vamos. 515 00:38:54,450 --> 00:38:56,727 Estás enfadado. ¿Porque se lo dije a Ferhat? 516 00:38:58,716 --> 00:39:00,505 No es seguro, Suna, ya sabes. 517 00:39:01,532 --> 00:39:03,819 Lo sé. 518 00:39:03,900 --> 00:39:08,122 Conozco a Yigit, pero no me estás diciendo nada. 519 00:39:09,353 --> 00:39:11,946 ¡Está bien, está bien! No hay problema. 520 00:39:13,608 --> 00:39:16,755 Aunque no estoy seguro de nada... 521 00:39:18,154 --> 00:39:21,111 Si se entera de que Namık está detrás de esto... 522 00:39:21,470 --> 00:39:23,327 Si realmente lo es... involucrado en la muerte de mi padre... 523 00:39:23,351 --> 00:39:25,031 No voy a lograrlo ...sostenga a mi hermano. 524 00:39:25,345 --> 00:39:26,997 No importa lo que pase Ferhat sólo debe saber. 525 00:39:27,021 --> 00:39:28,861 Sobre todo, después de poner a Namık en prisión. 526 00:39:29,349 --> 00:39:32,055 - O será el asesino de tu padre. - Tienes razón. 527 00:39:50,354 --> 00:39:52,821 He venido a recuperar a mi hijo Ferhat. 528 00:39:54,059 --> 00:39:55,792 ¿Tus perros no te lo dijeron? 529 00:39:56,569 --> 00:39:58,484 - ¡Necdet! - Eso es imposible. 530 00:39:59,895 --> 00:40:02,775 La sangre de tu padre no permanecerá en el suelo. 531 00:40:03,549 --> 00:40:05,616 ¿No quieres a tu padre? 532 00:40:06,292 --> 00:40:07,578 ¿No te vengarás? 533 00:40:08,621 --> 00:40:13,089 Mira a ese hombre, ese hombre mató a tu padre. 534 00:40:15,133 --> 00:40:16,969 ¿Qué clase de hombre eres? 535 00:40:22,444 --> 00:40:24,807 ¡Entra! 536 00:40:31,072 --> 00:40:34,241 - ¿Qué quieres? - Ayúdeme, Sr. Namık. 537 00:40:34,351 --> 00:40:36,729 Estoy sola con niños pequeños. 538 00:40:36,810 --> 00:40:39,448 - ¿Qué tiene que ver conmigo? ¿Qué tiene que ver conmigo? - Mi marido está muerto... 539 00:40:39,472 --> 00:40:41,940 Se ensució las manos. Con sangre por ti. 540 00:40:41,965 --> 00:40:44,267 Pagó con su vida. Ayúdame, por favor. 541 00:40:45,435 --> 00:40:46,890 Así son las cosas. 542 00:40:47,632 --> 00:40:49,277 ¡La mayoría de ellos están sucios! 543 00:40:49,658 --> 00:40:50,658 ¡No llores, niña! 544 00:40:53,508 --> 00:40:56,947 Cuando vayas a cazar ...también eres cazado. 545 00:40:56,972 --> 00:40:59,188 ¿Pero cuál es mi culpa? 546 00:40:59,625 --> 00:41:03,238 No hablé de tu culpabilidad. Vine a rogar. 547 00:41:03,472 --> 00:41:05,735 Míranos y ten piedad. 548 00:41:08,411 --> 00:41:09,802 ¡Está bien! 549 00:41:11,574 --> 00:41:12,947 Te daré dinero. 550 00:41:13,666 --> 00:41:14,666 Cada mes. 551 00:41:15,456 --> 00:41:19,660 Yo me ocuparé de ti, y que tus hijos vayan a la escuela. 552 00:41:19,906 --> 00:41:24,155 Pero ten cuidado. No abras la boca, nadie debe saberlo. 553 00:41:24,302 --> 00:41:25,988 Allah te bendiga. 554 00:41:32,046 --> 00:41:35,363 Toma esto. Compra algunas cosas. 555 00:41:36,820 --> 00:41:38,569 No vuelvas aquí otra vez. 556 00:41:39,357 --> 00:41:41,282 Me pondré en contacto contigo más tarde. 557 00:41:41,651 --> 00:41:45,367 No te preocupes, haré lo que quieras. ¡Allah te bendiga! 558 00:42:05,070 --> 00:42:08,640 Voy a salir y encontrar algunos de mis amigos. 559 00:42:09,453 --> 00:42:10,453 Por supuesto. 560 00:42:12,034 --> 00:42:13,369 Pareces pensativo. 561 00:42:14,809 --> 00:42:16,573 Yigit está detrás de mí otra vez. 562 00:42:18,771 --> 00:42:20,104 No es la primera vez. 563 00:42:20,793 --> 00:42:22,416 ¿Por qué estás tan preocupado? 564 00:42:23,128 --> 00:42:26,504 - Supéralo. - Esta vez es diferente. 565 00:42:28,113 --> 00:42:30,705 En realidad, no le tengo miedo a Yigit... 566 00:42:32,638 --> 00:42:33,638 ...sino de Ferhat. 567 00:42:43,149 --> 00:42:45,815 ¿Crees que esto es sobre el barbero Necdet? 568 00:42:47,620 --> 00:42:51,467 Si Ferhat sospecha algo y va tras Yiğit... 569 00:42:52,480 --> 00:42:55,213 ...va a descubrir lo que yo he estado escondiendo toda mi vida... 570 00:42:56,029 --> 00:42:59,495 ...se va a enterar de que maté a Necdet a quien consideraba un padre. 571 00:43:02,357 --> 00:43:03,825 Entonces habré terminado. 572 00:43:06,006 --> 00:43:08,139 Creo que estás asustado por nada. 573 00:43:09,566 --> 00:43:13,165 Los ojos de Ferhat y Aslı no no se ven más que el uno al otro. 574 00:43:14,012 --> 00:43:17,055 No piensan en nada más que en el bebé por nacer. 575 00:43:17,661 --> 00:43:19,861 No creo que vaya a ir tras eso. 576 00:43:20,774 --> 00:43:22,450 No conoces a Ferhat. 577 00:43:23,822 --> 00:43:26,653 Si es tu hermano, no lo dejará ir. 578 00:43:26,734 --> 00:43:28,160 ¿Qué vas a hacer? 579 00:43:29,722 --> 00:43:32,018 No dejaré que eso suceda, por supuesto. 580 00:43:32,774 --> 00:43:34,615 Haré lo que sea necesario. 581 00:43:36,332 --> 00:43:39,816 ¡Ese Yigit, se olvidará de ello! 582 00:43:41,828 --> 00:43:45,028 Lo detendré a cualquier precio. 583 00:43:47,951 --> 00:43:49,974 No puedo perder a Ferhat. 584 00:44:10,604 --> 00:44:14,159 - ¿Dónde está tu otro amigo, hermano? - ¿Qué amigo? 585 00:44:14,795 --> 00:44:16,132 Ese otro amigo. 586 00:44:16,213 --> 00:44:18,841 - Estás hablando de Erda. - Aquí está, hermano. 587 00:44:18,988 --> 00:44:21,228 Erda vendrá alrededor de las diez Buenas noches, hermano. 588 00:44:21,627 --> 00:44:24,679 El chico vendrá a las diez. Vamos, entonces volveré y hablaré con él. 589 00:44:24,760 --> 00:44:27,310 No nos vamos a ir. Qué hermosa música estás tocando... 590 00:44:27,391 --> 00:44:29,295 ...vamos a bailar un poco y hacer algo. 591 00:44:29,376 --> 00:44:31,627 Aslı, ¿qué vamos a hacer en entre esos niños? ¿Caminando? 592 00:44:31,708 --> 00:44:34,747 ¿Qué niños? ¿Nunca fuiste joven? ¿Has envejecido? Vámonos. 593 00:44:35,799 --> 00:44:37,776 Este lugar no encaja son gente, menor. 594 00:44:37,944 --> 00:44:39,944 Cuidado con los dedos, vamos. 595 00:44:40,910 --> 00:44:42,110 Entremos. 596 00:44:44,978 --> 00:44:47,887 ¿Vildan? ¿Qué ha pasado? 597 00:44:49,558 --> 00:44:51,581 ¿Te fuiste y volviste? 598 00:44:52,368 --> 00:44:55,548 - Abuela. - Mi chica. 599 00:44:59,624 --> 00:45:04,271 - Vamos, corre a Hulya. - Baja con cuidado, Ozge. 600 00:45:05,963 --> 00:45:07,742 No te resististe, ¿verdad? 601 00:45:08,391 --> 00:45:12,296 Yo también me alegro de verte, mamá. 602 00:45:12,377 --> 00:45:15,985 - Mírame... - Ferhat fue al hotel. 603 00:45:17,344 --> 00:45:19,199 Dijo que no quería que nos fuéramos nunca. 604 00:45:20,320 --> 00:45:25,390 Así que tomé a nuestra hija y vine. Tal vez nos quedemos, tal vez volvamos. 605 00:45:25,602 --> 00:45:27,535 No lo sé, aún no lo he decidido. 606 00:45:28,381 --> 00:45:31,780 Insistió en cavar su el agujero en sí mismo, ¿verdad? 607 00:45:32,343 --> 00:45:34,040 ¿Dónde está Ferhat? 608 00:45:34,844 --> 00:45:36,455 No están en casa. 609 00:45:37,760 --> 00:45:40,750 El marido y la mujer salieron a divertirse. 610 00:45:50,228 --> 00:45:53,051 Hermano, ven aquí. 611 00:45:54,903 --> 00:45:58,608 - Un trago de whisky para mí. - Tomaré un zumo de naranja. 612 00:46:02,542 --> 00:46:05,142 Finalmente parecemos gente normal. 613 00:46:05,228 --> 00:46:08,837 - ¿Por qué, no somos normales? - Por supuesto, somos muy, muy normales. 614 00:46:13,754 --> 00:46:18,145 - La música aquí es mala. - Sí, un poco... 615 00:46:20,485 --> 00:46:21,485 Gracias. 616 00:46:28,927 --> 00:46:30,351 Despacio, despacio. 617 00:46:31,251 --> 00:46:34,319 - Algo podría pasarle al niño. - Bien. 618 00:46:34,644 --> 00:46:36,844 - Aprenderá a bailar -Aslı... 619 00:46:37,824 --> 00:46:39,762 Veré lo que hay ...que se equivocan con la música. 620 00:46:39,786 --> 00:46:41,149 Por favor, no peleen, ¿de acuerdo? 621 00:46:41,486 --> 00:46:43,987 No es mi estilo, mi chica. 622 00:46:56,935 --> 00:46:58,223 La casa es pequeña. 623 00:46:59,643 --> 00:47:02,111 Muy pequeña. ¿No es así, Idil? 624 00:47:02,712 --> 00:47:03,712 Jülide... 625 00:47:04,798 --> 00:47:07,112 ...estás empezando a molestarme. 626 00:47:07,530 --> 00:47:10,798 Te lo he dicho mil veces, No sé nada de esas fotos. 627 00:47:10,980 --> 00:47:12,222 Déjeme en paz. 628 00:47:18,912 --> 00:47:21,446 Oh, Allah, Aún no hemos terminado nuestra conversación. 629 00:47:21,681 --> 00:47:23,947 De todas formas, hablaremos cuando vuelvas. 630 00:47:30,228 --> 00:47:31,917 Diviértete. 631 00:47:38,512 --> 00:47:41,135 ¿Cuál es tu problema? ¿Por qué me estás mirando? 632 00:47:41,632 --> 00:47:44,942 - No te estoy mirando. - Bien, ocúpate de tu trabajo. Sí. 633 00:47:45,350 --> 00:47:46,350 Vámonos. 634 00:48:00,827 --> 00:48:05,408 Sin preguntar, ¿si estoy disponible, te acercaste? 635 00:48:07,455 --> 00:48:09,663 No es mi estilo pedir permiso. 636 00:48:09,910 --> 00:48:12,801 Lo entendemos. Quieres decir cero en buenos modales. 637 00:48:12,882 --> 00:48:16,078 - ¿Me veo así? - Así que, un poco. 638 00:48:16,709 --> 00:48:18,309 ¿Vienes aquí a menudo? 639 00:48:19,305 --> 00:48:21,838 En realidad, la música no me convence... 640 00:48:22,000 --> 00:48:23,392 ...pero estamos buscando. 641 00:48:25,080 --> 00:48:26,158 Lo entiendo. 642 00:48:27,113 --> 00:48:29,378 ¿Qué tipo de música te gusta? 643 00:48:30,840 --> 00:48:33,422 Me gusta un poco de rock and roll, mi amor. 644 00:48:35,361 --> 00:48:37,137 ¿Rock and roll? 645 00:48:37,264 --> 00:48:39,981 Por supuesto, también me gusta la música turca, mi niña. 646 00:48:40,285 --> 00:48:43,848 Por supuesto... Nuestras canciones turcas son hermoso, significativo. 647 00:48:47,110 --> 00:48:48,783 Por cierto, me llamo Aslı. 648 00:48:51,667 --> 00:48:54,776 - Ferhat. - Yyy... 649 00:48:56,375 --> 00:48:59,364 - Un placer conocerte, muy... - Yo también. 650 00:49:00,202 --> 00:49:01,569 ¿Cuál es su profesión? 651 00:49:02,012 --> 00:49:03,209 Soy un cirujano. 652 00:49:03,453 --> 00:49:07,131 Cortar, coser, ¿no es así? Genial, genial. 653 00:49:07,445 --> 00:49:10,045 No, digamos que es más para tratar a los pacientes. 654 00:49:10,892 --> 00:49:13,959 ¿Tú? ¿Haces algún trabajo independiente? 655 00:49:16,727 --> 00:49:18,347 Soy un hombre libre. 656 00:49:19,143 --> 00:49:21,078 Bueno, parece que no estás casado. 657 00:49:22,193 --> 00:49:26,174 No, en absoluto, llevo un anillo por genética pero no estoy casada. 658 00:49:28,883 --> 00:49:32,037 No, de lo contrario lo que que estaría haciendo en el bar. 659 00:49:33,344 --> 00:49:36,095 - Lleno de chicas y todo. - Exactamente. 660 00:49:36,679 --> 00:49:38,715 ¿Qué hace un hombre casado en el bar? 661 00:49:39,886 --> 00:49:41,895 ¿Dijiste chicas o algo así? 662 00:49:45,763 --> 00:49:48,365 - Te volveré loco. - Sé una buena chica. 663 00:49:48,482 --> 00:49:51,598 - Compórtate, o te volveré loco. - Sé una buena chica. 664 00:49:51,774 --> 00:49:52,774 Sepa esto. 665 00:49:53,552 --> 00:49:58,296 - Drops, bar y música... - Ven aquí chica! 666 00:50:00,082 --> 00:50:01,867 Ahora vemos quién está celoso de quién. 667 00:50:02,924 --> 00:50:05,790 "Tengo un amor." 668 00:50:06,194 --> 00:50:09,537 "Siempre lo dejé con el corazón equivocado." 669 00:50:09,711 --> 00:50:12,456 Tú... ¿Fuiste a pedir esta canción? 670 00:50:12,521 --> 00:50:15,048 "Sólo soy libre, a veces puedo salir. 671 00:50:15,815 --> 00:50:17,986 Sé lo que le gusta a mi esposa. 672 00:50:21,807 --> 00:50:23,147 Gracias, señor. 673 00:50:23,629 --> 00:50:26,404 "Aguanta mi deseo..." 674 00:50:26,485 --> 00:50:32,223 "...por qué me dedico a los árboles sin raíces." 675 00:50:32,523 --> 00:50:35,294 "Tengo un amor." 676 00:50:35,793 --> 00:50:41,393 "Siempre lo até a velas rotas." 677 00:50:45,619 --> 00:50:50,878 "No tenía lugar en el cielo". 678 00:50:51,619 --> 00:50:56,564 "Me rompí las alas con las ramas secas". 679 00:50:57,284 --> 00:51:02,874 "No tenía una casa en tu tierra." 680 00:51:03,194 --> 00:51:09,393 "El destino fue el mismo final, eso fue la última historia que escribió". 681 00:51:11,523 --> 00:51:18,423 "Este pájaro está caminando en el lugar equivocado." 682 00:51:20,408 --> 00:51:27,308 "Por eso ese pájaro vuela solo." 683 00:51:32,378 --> 00:51:39,278 "Este pájaro siempre viaja en el lugar equivocado". 684 00:51:40,695 --> 00:51:47,595 "Por eso ese pájaro vuela solo" 685 00:51:47,676 --> 00:51:49,195 ¿Dónde estás? 686 00:52:09,847 --> 00:52:13,084 - ¿Lo ha visto? - ¡Él lo vio! 687 00:52:13,883 --> 00:52:16,490 Pero no responderá ahora. Porque mi tía está con él. 688 00:52:17,171 --> 00:52:18,705 Paciencia. 689 00:52:19,127 --> 00:52:22,311 - Ojalá no hubiera venido. - No seas tonto. 690 00:52:22,651 --> 00:52:25,646 ¿Cómo es posible? Me alegro de que hayas venido. 691 00:52:26,386 --> 00:52:28,720 Los dos se sorprenderán cuando los vea. 692 00:52:29,550 --> 00:52:31,150 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 693 00:52:31,413 --> 00:52:33,523 - ¿Todavía te quedas aquí? - Sí, estoy aquí. 694 00:52:33,779 --> 00:52:36,591 Me quedaré hasta que terminemos. 695 00:52:36,856 --> 00:52:39,923 Nadie me quiere aquí, pero... 696 00:52:40,259 --> 00:52:41,459 No me importa eso. 697 00:52:41,793 --> 00:52:44,947 - Aslı te apoyará. - Lo hará, cariño. 698 00:52:45,983 --> 00:52:48,320 Además, no es tan fácil rendirse. 699 00:52:48,641 --> 00:52:51,374 Las mismas personas tampoco siempre ganan en la vida. 700 00:52:52,835 --> 00:52:54,435 Pero ten cuidado. 701 00:52:55,432 --> 00:52:57,632 Nunca se sabe quién va a hacer qué. 702 00:52:57,713 --> 00:52:59,112 No te preocupes por mí. 703 00:52:59,193 --> 00:53:01,527 No me rindo en medio de los negocios. 704 00:53:01,831 --> 00:53:05,498 Todo el mundo lo está haciendo bien, y estaremos bien. 705 00:53:05,579 --> 00:53:06,801 No te preocupes por eso. 706 00:53:10,939 --> 00:53:12,833 No te preocupes, ¿vale? 707 00:53:20,055 --> 00:53:23,927 ¿Por qué no ha llegado ese barman todavía? ¿Qué hora es? 708 00:53:24,139 --> 00:53:26,202 ¿Por qué estás ¿Preocupado por Jülide, Aslı? 709 00:53:26,884 --> 00:53:30,520 - La relación entre la tía y la sobrina estaba bien. 710 00:53:30,867 --> 00:53:33,534 Nuestra relación es buena, eso es lo que me preocupa. 711 00:53:33,721 --> 00:53:36,845 Con quién está saliendo, con quién está saliendo alrededor, ¿quién no, tus amigos? 712 00:53:36,869 --> 00:53:38,175 Estaba pensando. 713 00:53:38,510 --> 00:53:40,888 Es una chica adulta, relájate. No habrá ningún problema. 714 00:53:47,254 --> 00:53:48,254 Venga, vamos. 715 00:53:56,384 --> 00:53:57,718 Trabajo fácil. 716 00:53:58,843 --> 00:54:01,392 Hermano, mira, no vuelvas a crear problemas. 717 00:54:01,473 --> 00:54:04,552 Viniste ese día, golpeaste al hombre en su cabeza, no quedaba ningún cliente en el bar. 718 00:54:04,576 --> 00:54:06,376 No hermano, no hay problema. 719 00:54:06,938 --> 00:54:10,313 - Hagamos algunas preguntas. - ¿Así que conoces a Jülide? 720 00:54:10,460 --> 00:54:13,777 Digamos que la conozco un poco. ¿Por qué? ¿Por qué lo preguntaste? 721 00:54:14,061 --> 00:54:16,068 Bueno, soy su tía... 722 00:54:16,522 --> 00:54:20,031 Bueno, estoy un poco curioso sobre sus amigos... 723 00:54:20,409 --> 00:54:24,211 ... ¿conoces a sus amigos? ¿Puedes decirme algo sobre eso? 724 00:54:24,292 --> 00:54:28,117 Así que Jülide no tiene muchos amigos. ¿Qué es eso? 725 00:54:28,228 --> 00:54:29,495 ¿Qué significa eso? 726 00:54:31,042 --> 00:54:33,956 Realmente parece que no conoces a Jülide. 727 00:54:35,878 --> 00:54:38,813 ¡No sonrías así y responde como un hombre! 728 00:54:39,704 --> 00:54:41,091 Lo entiendo. Quiero decir... 729 00:54:41,659 --> 00:54:43,676 Creo que es mejor que preguntes Jülide sobre eso. 730 00:54:43,757 --> 00:54:47,117 - No quiero ser el hombre de los chismes. ¡Oh! - Oh, ¿tienes algún chisme que decir? 731 00:54:48,055 --> 00:54:49,412 ¿Lo dices en serio? 732 00:54:49,493 --> 00:54:51,168 Lo siento, no puedo ayudarte. 733 00:54:51,249 --> 00:54:53,381 Realmente tengo mucho que hacer, por favor. 734 00:54:56,322 --> 00:54:58,709 Vamos, te dejaré en casa. Sé cómo hacer que esto suceda. 735 00:54:58,790 --> 00:55:01,726 Ferhat, por favor, cálmate. Por amor de Allah, no hay necesidad. 736 00:55:01,814 --> 00:55:03,172 Bien, aquí vamos. 737 00:55:03,922 --> 00:55:04,922 Vámonos. 738 00:55:20,747 --> 00:55:23,825 Contestas el teléfono y Voy a ir a ver a Ozge, ¿de acuerdo, Jülide? 739 00:55:30,171 --> 00:55:33,244 - ¿Qué ha pasado? - Oh, cariño, tus parientes estuvieron aquí. 740 00:55:33,357 --> 00:55:36,757 - La famosa Aslı y su marido. - ¿Qué es eso? 741 00:55:37,011 --> 00:55:38,797 ¿Qué estaban haciendo allí? 742 00:55:38,878 --> 00:55:41,401 Juro que tu tía realmente se preocupa por ti. 743 00:55:41,482 --> 00:55:45,040 Ella vino y preguntó qué es lo que haces con tus amigos y quiénes son tus amigos. 744 00:55:45,144 --> 00:55:47,065 Mira, dijiste tantas cosas ...la parte trasera de ella. 745 00:55:47,089 --> 00:55:48,869 ¿Ves lo preocupada que está por ti? 746 00:55:49,148 --> 00:55:50,396 ¿Y qué dijiste? 747 00:55:50,578 --> 00:55:52,974 Lo que debería decir, chica, Me deshice de ellos inmediatamente. 748 00:55:52,998 --> 00:55:54,998 Sabes que guardo secretos. A propósito... 749 00:55:55,023 --> 00:55:56,587 ...mejor que no olvida ese favor. 750 00:55:57,026 --> 00:56:00,114 Bueno, es bueno que el oportunista no lo olvide. 751 00:56:05,786 --> 00:56:07,719 Mira, incluso me colgó. 752 00:56:08,138 --> 00:56:09,652 ¡Maldito seas! 753 00:56:14,017 --> 00:56:16,150 Me has causado muchos problemas, Idil. 754 00:56:16,731 --> 00:56:19,931 Pero sé cómo vengarme por ello. 755 00:57:20,482 --> 00:57:21,482 Vildan... 756 00:57:23,897 --> 00:57:27,867 Te estaba buscando. ¿Qué estás haciendo, cariño? 757 00:57:28,435 --> 00:57:31,416 No estoy haciendo nada. Estaba esperando a Aslı. 758 00:57:31,571 --> 00:57:33,370 Es difícil estar embarazada. 759 00:57:33,850 --> 00:57:36,384 ...pensé que tal vez podríamos compartimos nuestra preocupación. 760 00:57:37,913 --> 00:57:40,748 Bien pensado, pero vayamos allí abajo... 761 00:57:40,829 --> 00:57:42,970 ...Cuando Aslı vuelva, ...habla con ella allí. 762 00:57:43,351 --> 00:57:47,646 Quiero decir, no te quedes en habitación mientras estás fuera. 763 00:57:48,381 --> 00:57:49,528 ¿Por qué tía? 764 00:57:50,484 --> 00:57:52,017 No soy un extraño. 765 00:57:54,634 --> 00:57:57,801 Vamos, nena. Bajemos juntos. 766 00:57:58,138 --> 00:58:00,439 - Vamos, nena. - Muy bien. 767 00:58:05,825 --> 00:58:09,626 Tu pasaporte está listo, Cüneyt. Conseguiré el dinero para mañana. 768 00:58:09,707 --> 00:58:11,020 Eso es genial. 769 00:58:11,555 --> 00:58:13,955 ¡Querida, pregúntame qué es lo que quieres! 770 00:58:14,848 --> 00:58:16,710 No te acerques a mí. Es suficiente, Cüneyt. 771 00:58:18,594 --> 00:58:20,779 Tráeme el paquete mañana. 772 00:58:20,860 --> 00:58:23,895 Entonces no verás más a mi hermosa. Cara, incluso si quieres. 773 00:58:23,976 --> 00:58:25,390 Me extrañarás. 774 00:58:26,864 --> 00:58:28,941 Voy a casa. Cüneyt, voy a colgar. 775 00:58:28,966 --> 00:58:29,966 Espera, chica... 776 00:58:30,702 --> 00:58:32,836 Espera dos minutos. 777 00:58:46,046 --> 00:58:48,244 ¿Qué demonios estás haciendo? Casi te atropello. 778 00:58:48,269 --> 00:58:49,269 ¿Cuál es tu problema? 779 00:58:49,319 --> 00:58:53,571 ¡Mi problema eres tú! Y lo harás. Para pagar caro lo que has hecho, Idil. 780 00:58:53,652 --> 00:58:56,799 Alla. ¡Allah! Chica, no sé nada de esto. 781 00:58:56,880 --> 00:58:59,333 Ni siquiera sé de qué estás hablando. 782 00:58:59,414 --> 00:59:02,526 Te acostaste con mi marido y no dije nada. 783 00:59:02,707 --> 00:59:04,934 Sal de aquí, déjame en paz. ¡O tu final no será bueno! 784 00:59:05,242 --> 00:59:07,475 ¿Realmente me estás amenazando? Primero debes mirar la cara. 785 00:59:07,499 --> 00:59:09,832 Del hombre al que llamas tu marido. 786 00:59:09,889 --> 00:59:12,689 Me estaba rodeando, ¿Me pregunto por qué? 787 00:59:12,796 --> 00:59:16,133 Jülide, sé cómo conociste a Namık. 788 00:59:16,554 --> 00:59:19,349 Sé en lo que tu trabajabas antes de que llegue aquí. 789 00:59:19,430 --> 00:59:22,115 Quién sabe qué más ¿Te estás escondiendo de Aslı? 790 00:59:22,196 --> 00:59:25,294 - Pero eso no me importa. - ¿Qué tienes que hacer con mis secretos? 791 00:59:25,717 --> 00:59:27,828 ¿Qué tienes que hacer con mi pasado? 792 00:59:27,909 --> 00:59:30,784 Mira y escucha chica, no conoces esta casa. 793 00:59:31,391 --> 00:59:36,110 Te metiste con el hombre equivocado. Ten cuidado o tu cadáver saldrá de esta casa. 794 00:59:37,147 --> 00:59:38,797 ¿Te dije que te fueras? 795 00:59:56,906 --> 00:59:58,666 Idil levántate, no finjas. 796 01:00:01,088 --> 01:00:02,221 ¡Idil! 797 01:00:04,172 --> 01:00:05,172 ¡Idil! 798 01:00:12,700 --> 01:00:13,700 Idil. 799 01:00:15,204 --> 01:00:16,204 ¡Idil! 800 01:00:17,057 --> 01:00:18,877 Idiota, deja de fingir. 801 01:00:39,694 --> 01:00:44,124 ¡Maldito seas! ¡Moriste en el momento equivocado! 802 01:00:55,230 --> 01:00:57,056 ¿En qué estás pensando? 803 01:00:57,706 --> 01:00:59,760 No, en absoluto... 804 01:00:59,841 --> 01:01:02,957 Chica, no pienses en lo que dijo ese barman. 805 01:01:03,190 --> 01:01:06,199 Ella no es lo que piensas. Y no la conoce. 806 01:01:06,280 --> 01:01:07,569 Estoy aburrido. 807 01:01:07,650 --> 01:01:11,361 ¿Por qué te aburres? Son... jóvenes. Hablaron y discutieron. 808 01:01:11,709 --> 01:01:13,535 Por eso habló esas cosas de ella. 809 01:01:13,560 --> 01:01:14,560 Espero que sea eso. 810 01:01:14,874 --> 01:01:17,354 Habla con Jülide, averigua por qué. 811 01:01:18,641 --> 01:01:21,675 Encontraremos una salida. No te preocupes, ¿vale? 812 01:01:44,979 --> 01:01:46,845 Voy a ver a Jülide. 813 01:01:46,926 --> 01:01:49,627 ¿Por qué vas a verla? ¿Qué vas a hacer? 814 01:01:50,176 --> 01:01:53,115 Hoy he hablado con ella y estoy preocupado. 815 01:01:53,196 --> 01:01:56,496 Y estoy preocupado por ti. Piensa en nuestro bebé y no te canses. 816 01:01:56,665 --> 01:01:59,825 - ¿Qué hago? Estoy preocupada por ella. - Pero no hay nada de qué preocuparse. Oh. 817 01:02:00,007 --> 01:02:03,034 No hay nada más importante que tú y nuestro bebé. 818 01:02:03,219 --> 01:02:06,087 Vamos, levántate e intenta dormir. Iré contigo más tarde, vamos. 819 01:02:07,570 --> 01:02:08,863 Vamos, con cuidado. 820 01:02:20,298 --> 01:02:22,632 - ¿No hay noticias? - No. 821 01:02:22,983 --> 01:02:25,270 Acabo de hablar con Dilsiz... 822 01:02:25,351 --> 01:02:27,796 ...tal vez lo sabía. Pero no, no lo sabe. 823 01:02:27,877 --> 01:02:30,077 Sabe lo que le va a pasar. 824 01:02:31,045 --> 01:02:34,391 Hermano, se llevó todos los sus cosas y se fue de la casa. 825 01:02:35,179 --> 01:02:37,803 - Bien, lo encontraré. No te preocupes por eso. - Hermano... 826 01:02:39,441 --> 01:02:42,926 ...no te enojes con Abidin, ¿de acuerdo? No seas injusto con él... 827 01:02:43,263 --> 01:02:47,306 ...nunca te haría nada. ...aburrido, nunca te traicionará. 828 01:02:48,591 --> 01:02:51,823 Mi hermano nunca me traicionará, lo sé. 829 01:02:52,852 --> 01:02:54,532 Está protegiendo a alguien, ¿pero a quién? 830 01:02:55,362 --> 01:02:56,168 De todos modos, lo encontraré. 831 01:02:56,193 --> 01:02:57,753 Ve a tu habitación. No te vayas por ahí. 832 01:03:11,803 --> 01:03:14,700 ¿Qué ha pasado? ¿Todavía estás despierto? 833 01:03:15,973 --> 01:03:19,884 Ahora mismo voy. Iba a la cama y me senté aquí. 834 01:03:21,974 --> 01:03:23,277 - ¿Ferhat? - ¿Hum? 835 01:03:24,013 --> 01:03:26,922 - Déjame preguntarte algo. - Pregúntame. 836 01:03:29,485 --> 01:03:31,399 ¿Qué clase de cosas harías ¿Dejas de amarme? 837 01:03:31,919 --> 01:03:33,519 ¿De dónde salió eso? 838 01:03:34,260 --> 01:03:37,783 Me estás diciendo cosas raro desde la mañana, Aslı. 839 01:03:38,035 --> 01:03:38,714 ¡Responde! 840 01:03:38,739 --> 01:03:40,773 ¿Qué clase de cosas harías ¿vas a dejar de amarme? 841 01:03:40,936 --> 01:03:42,994 Quiero decir, nunca pensé en ello. 842 01:03:43,640 --> 01:03:45,038 ¿Qué te pareció? 843 01:03:47,773 --> 01:03:50,048 Nunca pensé que no te amaría. 844 01:03:52,427 --> 01:03:55,649 - Me amas para siempre. - Ya no amamos. 845 01:03:59,561 --> 01:04:00,561 ¿Y qué hay de ti? 846 01:04:03,233 --> 01:04:05,473 Lo que tendría que hacer para que puedas dejar de amarme? 847 01:04:06,590 --> 01:04:07,778 Es una pregunta sin sentido. 848 01:04:12,078 --> 01:04:13,341 Pero podría enojarme. 849 01:04:16,462 --> 01:04:18,894 - Puedo enfadarme mucho. - ¿Qué es eso? 850 01:04:20,850 --> 01:04:22,763 Si me mientes... 851 01:04:25,221 --> 01:04:27,234 ...si te pones en peligro... 852 01:04:30,746 --> 01:04:32,746 Si escondes cualquier cosa de mí... 853 01:04:34,023 --> 01:04:35,423 Puedo enfadarme mucho contigo. 854 01:04:36,354 --> 01:04:37,634 Tengo ese derecho, ¿verdad? 855 01:04:38,239 --> 01:04:40,172 También obtendrías ira si eso ocurriera. 856 01:04:43,930 --> 01:04:45,176 Por supuesto, me enfadaría. 857 01:04:47,955 --> 01:04:50,597 Pero en mi opinión, no te enfadarías conmigo. 858 01:04:52,212 --> 01:04:53,771 Vamos, vamos a dormir un poco. 859 01:05:10,452 --> 01:05:13,447 La Sra. Idil vendrá a desayunar, señor. ¿Namık? ¿Esperamos? 860 01:05:13,704 --> 01:05:15,438 No, se fue temprano. 861 01:05:16,113 --> 01:05:18,846 Ya no se queda mucho por aquí... 862 01:05:19,583 --> 01:05:22,450 ...ella tiene un nuevo trabajo o algo así? 863 01:05:28,224 --> 01:05:31,536 Buenos días, hijo. ¿Aslı todavía no se ha despertado? 864 01:05:33,842 --> 01:05:34,650 Ya viene. 865 01:05:34,675 --> 01:05:37,097 ¿No quieres sentarte? ¿A dónde vas? 866 01:05:37,528 --> 01:05:41,184 - Tengo asuntos que hacer. - Para mí, Ferhat... ¡Oh! 867 01:05:42,694 --> 01:05:45,558 ... ¿qué vas a hacer? Estoy preocupado por eso. 868 01:05:46,026 --> 01:05:49,696 - ¿Todo bien? ¿Cómo va todo? - No hay problemas. 869 01:05:54,713 --> 01:05:55,898 Buenos días. 870 01:05:56,930 --> 01:05:58,644 ¿Dónde está tu marido Gülsüm? 871 01:05:59,732 --> 01:06:01,092 Probablemente se esté divirtiendo. 872 01:06:02,626 --> 01:06:06,546 - ¿Dónde puede divertirse así? - Sólo fue a mejorar su estado de ánimo. 873 01:06:06,939 --> 01:06:10,076 Estaba ansioso, tal vez fue a su amigo del ejército. 874 01:06:10,345 --> 01:06:14,518 Está en su mundo, está caminando, corriendo. ¿Hay algún problema con eso? 875 01:06:14,859 --> 01:06:18,098 Bien. Déjalo hacer lo que quiera. 876 01:06:18,179 --> 01:06:20,579 Nadie debe preocuparse por mi hermano. 877 01:06:22,058 --> 01:06:24,016 Voy a dar un paseo y a buscarlo. 878 01:06:33,441 --> 01:06:36,069 Vildan... 879 01:06:36,150 --> 01:06:39,048 ...no dijiste ayer para el teléfono que vendría. 880 01:06:39,596 --> 01:06:41,463 Quería sorprenderte, cariño. 881 01:06:41,835 --> 01:06:44,035 Además, esta es mi casa también, Aslı. 882 01:06:44,237 --> 01:06:47,440 No fui tan lejos, Fui a organizar mis pensamientos. 883 01:06:48,224 --> 01:06:50,147 Fui y volví. Eso es lo que deberías entender. 884 01:06:50,599 --> 01:06:53,744 Bueno... ¿Puedo preguntarte algo? 885 01:06:54,585 --> 01:06:55,585 Pregunte. 886 01:06:56,402 --> 01:06:58,623 Ferhat era muy cabreado porque te fuiste. 887 01:06:59,873 --> 01:07:00,873 ¿Es así? 888 01:07:00,954 --> 01:07:04,419 Así que no di mucho importancia a eso, pero... 889 01:07:04,751 --> 01:07:06,918 ¿Quería preguntarle por qué? 890 01:07:07,654 --> 01:07:11,264 Sí, vino a por nosotros rápido. 891 01:07:12,165 --> 01:07:15,262 Quiero decir..., no parecía importarle, pero... 892 01:07:15,463 --> 01:07:19,325 ...no lo entiendo, parece saber algo. Pero... 893 01:07:19,609 --> 01:07:23,075 ...no dijo que no. Nos hizo daño a mí y al bebé. 894 01:07:24,113 --> 01:07:25,187 Podría ser. 895 01:07:25,268 --> 01:07:28,490 Quiero decir, si tú... 896 01:07:28,640 --> 01:07:31,782 Si hay algún problema, puedes hablar conmigo, puedes decírmelo. 897 01:07:31,966 --> 01:07:33,166 Estaré escuchando. 898 01:07:43,953 --> 01:07:44,953 Gracias. 899 01:07:45,927 --> 01:07:48,154 Muchas gracias. 900 01:08:03,202 --> 01:08:04,202 Lo recordaré. 901 01:08:14,352 --> 01:08:17,538 Cálmate, está bien, cálmate. 902 01:08:17,619 --> 01:08:19,952 Hablemos. Mira... 903 01:08:20,152 --> 01:08:23,886 ...no tengo ningún problema contigo o tu padre. ¿Entiendes? 904 01:08:24,794 --> 01:08:26,915 Mi problema es con ese bastardo de Namık. 905 01:08:27,327 --> 01:08:30,358 Obviamente, él hizo algo malo contigo también. Mira... 906 01:08:31,002 --> 01:08:34,233 ...Creo que Namık es el responsable por la muerte de tu abuelo. 907 01:08:34,965 --> 01:08:39,911 ¿Está usted bien? Ahora, dime lo que sabes, y ambos estaremos en buen camino. 908 01:08:39,992 --> 01:08:41,299 ¿Está claro? 909 01:08:47,067 --> 01:08:50,629 No me importa mi abuelo o Namık. Te arrepentirás de lo que hiciste. 910 01:08:53,898 --> 01:08:56,608 Muy bien, entonces. 911 01:08:56,726 --> 01:08:59,124 ¡Suéltame! 912 01:08:59,765 --> 01:09:02,389 Esperemos a que hables. 913 01:09:10,564 --> 01:09:13,204 ¡Namık! 914 01:09:13,645 --> 01:09:15,410 ¿Dónde está mi hijo? 915 01:09:15,497 --> 01:09:18,057 ¿Qué has hecho con mi hijo? Sal de ahí, o se meterá en problemas. 916 01:09:18,090 --> 01:09:19,672 Te dije que el Sr. Namık no está en casa. 917 01:09:19,696 --> 01:09:20,504 Ve a buscar a Namık. 918 01:09:20,572 --> 01:09:22,168 Mi hijo no está en ninguna parte. 919 01:09:22,254 --> 01:09:25,533 ¿Dónde está mi hijo? ¿Qué has hecho con Serkan? 920 01:09:25,614 --> 01:09:26,329 Vete, hermano. 921 01:09:26,354 --> 01:09:28,497 Espere un momento, ¿Qué está pasando aquí? 922 01:09:28,692 --> 01:09:29,860 Señor, le dijimos que Sr. Namık, no estaba. 923 01:09:29,884 --> 01:09:30,910 Que se fuera, pero no quiere escuchar. 924 01:09:30,934 --> 01:09:32,534 Tiene un nombre aquí. Hablaremos con él. 925 01:09:32,559 --> 01:09:33,957 Habla despacio. 926 01:09:34,262 --> 01:09:35,902 Hablemos, no hay problema. 927 01:09:36,504 --> 01:09:39,144 Viniste aquí ayer también. ¿Qué pasa con mi tío? 928 01:09:39,262 --> 01:09:43,387 Mi hijo se ha ido. No ha vuelto a casa. Desde ayer. Ese hombre estaba detrás de nosotros. 929 01:09:43,450 --> 01:09:45,957 Le dije a Namık que interviniera, pero no quiso escuchar. 930 01:09:46,207 --> 01:09:47,793 Seguro que le hizo algo a mi hijo. 931 01:09:48,387 --> 01:09:51,715 - Namık, me vas a pagar por esto. - ¡Cálmate, hombre! 932 01:09:53,028 --> 01:09:54,652 Estás en mi casa. 933 01:09:57,809 --> 01:10:00,441 Ahora cuéntame. Qué negocio tiene ese hombre tiene con mi tío? 934 01:10:00,520 --> 01:10:03,582 Ese fiscal. Seguro que le hizo algo a mi hijo. 935 01:10:04,520 --> 01:10:05,520 ¿Quién es ese fiscal? 936 01:10:05,707 --> 01:10:06,973 El nombre es Yigit. 937 01:10:07,161 --> 01:10:09,824 Vino el otro día, hizo muchas preguntas. Le dijimos que se fuera. 938 01:10:10,075 --> 01:10:12,129 Pero volvió y habló con mi madre. 939 01:10:12,457 --> 01:10:14,465 Dijo que iba a arrestar a su nieto y la amenazó. 940 01:10:14,856 --> 01:10:16,183 ¿Qué tipo de problemas tienes con el fiscal? 941 01:10:16,207 --> 01:10:17,598 Dijo que iba tras Namık. 942 01:10:20,747 --> 01:10:22,309 Bien, hermano. 943 01:10:22,786 --> 01:10:24,777 Piénsalo ahora. 944 01:10:25,567 --> 01:10:27,332 Tu hijo va a volver a casa, ¿vale? 945 01:10:27,645 --> 01:10:28,393 ¿Cómo va a pasar eso? 946 01:10:28,418 --> 01:10:30,223 Si digo que lo hará, entonces sucederá. 947 01:10:30,520 --> 01:10:31,730 No te preocupes por eso. 948 01:10:31,817 --> 01:10:34,394 Mira, dile que deje ir a mi hijo. 949 01:10:34,809 --> 01:10:37,379 No sé, cuando llamé No pude hablar con el... 950 01:10:37,426 --> 01:10:39,332 Escuché a alguien decir... 951 01:10:39,379 --> 01:10:41,965 ...déjame ir... 952 01:10:42,012 --> 01:10:43,785 Cuando escuché los gritos me preocupé. 953 01:10:44,075 --> 01:10:45,551 Ahora relájate. 954 01:10:46,283 --> 01:10:47,900 Dale té o agua. 955 01:10:47,981 --> 01:10:49,144 Bien, Sr. Ferhat. 956 01:11:15,639 --> 01:11:17,280 ¿Qué estás haciendo aquí? 957 01:11:18,741 --> 01:11:21,381 - ¿Adónde fue Ferhat? - ¿Mentiste que no estabas en casa? 958 01:11:21,647 --> 01:11:23,678 ¿Cuánto tiempo va a estar corriendo, Sr. Namık? 959 01:11:24,046 --> 01:11:26,772 El Sr. Ferhat no dijo nada. Habló con él y se fue. 960 01:11:31,154 --> 01:11:32,818 ¿Qué le dijiste a Ferhat? 961 01:11:33,108 --> 01:11:35,358 ¿Qué has dicho? 962 01:11:42,501 --> 01:11:43,884 ¿Qué tipo de problemas tienes con el fiscal? 963 01:11:43,908 --> 01:11:45,907 Dijo que va tras Namık. 964 01:11:49,423 --> 01:11:51,423 ¿Qué estás haciendo, Yigit? 965 01:11:51,611 --> 01:11:53,532 ¿Qué, eh? 966 01:11:54,533 --> 01:11:57,345 Chico, ¿hablaste de Cüneyt? ¿No me dijiste lo de Namık? 967 01:11:57,783 --> 01:12:00,587 ¿Qué estás haciendo con estos tipos? 968 01:12:01,580 --> 01:12:03,095 No tengo nada sobre Namık. 969 01:12:03,603 --> 01:12:06,493 Ese perro llamado Cüneyt, me arrastró a esto. 970 01:12:07,478 --> 01:12:08,853 ¿Te obligó a vender eso? 971 01:12:09,712 --> 01:12:11,220 Sí. 972 01:12:23,974 --> 01:12:26,029 Aún no hemos terminado. 973 01:12:38,317 --> 01:12:40,239 - Hola, hermano. - ¿Cómo estás? 974 01:12:40,356 --> 01:12:42,051 Estoy bien. ¿Cómo estás tú? 975 01:12:42,302 --> 01:12:43,645 Estoy un poco aburrido. 976 01:12:44,270 --> 01:12:47,254 Voy a verte para que hablemos, ¿eh? 977 01:12:47,700 --> 01:12:49,220 Sí, pero no estoy en casa ahora mismo. 978 01:12:49,263 --> 01:12:50,715 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estáis? 979 01:12:50,802 --> 01:12:52,262 Tengo un trabajo que hacer. 980 01:12:52,419 --> 01:12:54,762 Está bien, iré donde tú estás. 981 01:12:54,919 --> 01:12:55,999 Bien, enviaré la ubicación. 982 01:12:56,317 --> 01:12:58,762 Está bien, está bien. Hasta luego. 983 01:13:01,106 --> 01:13:03,011 Bueno, vamos a vernos de nuevo. 984 01:14:06,437 --> 01:14:09,147 Tú eres el que desapareció. 985 01:14:15,710 --> 01:14:17,147 ¿Sí, tía? 986 01:14:17,335 --> 01:14:19,873 Jülide, ¿dónde estabas? ¿No has venido a casa por la noche? 987 01:14:20,524 --> 01:14:22,587 No lo entiendo, ¿es un interrogatorio? 988 01:14:22,775 --> 01:14:24,610 Estoy cansada de eso. 989 01:14:25,165 --> 01:14:26,415 ¿No lo entiendo? 990 01:14:26,478 --> 01:14:29,907 Quiero decir, salgo con mi amigos con los que me divierto. 991 01:14:30,236 --> 01:14:32,110 Pero siempre me estás corrigiendo. 992 01:14:32,267 --> 01:14:35,516 ¿De qué hablas, Jülide? ¡Allah, Allah! 993 01:14:35,900 --> 01:14:38,985 ¿No puedo preocuparme por ti? Vivimos juntas. 994 01:14:39,525 --> 01:14:41,595 Está bien tía, está bien. 995 01:14:41,673 --> 01:14:44,985 Me estás presionando mucho, por eso. 996 01:14:45,079 --> 01:14:46,532 Al menos dime dónde estás... 997 01:14:46,564 --> 01:14:47,564 ...y con quien... 998 01:14:47,593 --> 01:14:49,592 ...que volverás a a casa esta noche, ¿verdad? 999 01:14:49,673 --> 01:14:50,966 Vale, vale. 1000 01:14:51,158 --> 01:14:53,782 Pero hablaremos más tarde, ¿vale? 1001 01:14:53,837 --> 01:14:55,462 Ahora no es el momento. Voy a colgar. 1002 01:15:02,462 --> 01:15:04,274 Tú eras el único que faltaba. 1003 01:15:59,939 --> 01:16:01,337 ¿Qué has hecho? 1004 01:16:01,712 --> 01:16:03,431 ¿Te deshiciste del cuerpo? 1005 01:16:15,362 --> 01:16:17,190 ¿Casi te atropello? ¿Cuál es tu problema? 1006 01:16:17,237 --> 01:16:21,453 ¿Qué tienes que hacer con mis secretos? 1007 01:16:21,534 --> 01:16:23,412 ¿Qué tienes que hacer con mis problemas, chica? 1008 01:16:23,437 --> 01:16:24,917 Mírame, tienes al hombre equivocado. 1009 01:16:25,043 --> 01:16:26,988 Ten cuidado o tu el cadáver saldrá de esta casa. 1010 01:16:27,277 --> 01:16:29,316 ¿Te dije que te fueras? 1011 01:16:31,590 --> 01:16:33,339 Idil, levántate, no finjas. 1012 01:16:33,863 --> 01:16:35,159 ¡Idil! 1013 01:16:36,965 --> 01:16:38,207 ¡Idil! 1014 01:16:40,668 --> 01:16:42,369 Maldita seas. 1015 01:16:42,473 --> 01:16:45,194 Murió en el momento equivocado. 1016 01:16:48,597 --> 01:16:50,058 ¡Vaya! 1017 01:16:52,480 --> 01:16:53,480 ¡Vaya! 1018 01:16:55,199 --> 01:16:56,558 Nos conocemos, ¿verdad? 1019 01:16:57,043 --> 01:17:00,168 ¿Tú no eres la causa de la problemas con Ozge? 1020 01:17:00,793 --> 01:17:02,207 ¿Dónde estás? 1021 01:17:02,287 --> 01:17:04,511 Sigues causando problemas, ¿verdad? 1022 01:17:04,847 --> 01:17:08,753 Chica, me vas a servir muy bien. 1023 01:17:09,628 --> 01:17:11,659 ¡Detente! ¿Qué quieres de mí? 1024 01:17:11,753 --> 01:17:14,597 Espera, chica, no vamos demasiado rápido. Cálmate. 1025 01:17:15,628 --> 01:17:18,355 De todos modos, si no hubieras matado a Idil, lo habría hecho yo. 1026 01:17:18,722 --> 01:17:20,909 Hiciste mi trabajo más fácil. 1027 01:17:21,097 --> 01:17:23,972 Entonces te ayudaré ahora. 1028 01:17:25,480 --> 01:17:27,414 No necesito la ayuda de nadie. 1029 01:17:27,495 --> 01:17:28,933 ¡Allah, Allah! 1030 01:17:29,519 --> 01:17:32,847 Ella era la esposa del gran Namık Emirhan, mi niña. 1031 01:17:33,199 --> 01:17:35,480 No crees que él no la va a llamar o ir tras ella? 1032 01:17:35,613 --> 01:17:37,823 ¿Has pensado en ello? 1033 01:17:40,519 --> 01:17:41,932 Pensé, cariño. 1034 01:17:42,027 --> 01:17:44,190 No hay pánico. Resolveremos eso, lo resolveremos. 1035 01:17:44,222 --> 01:17:46,362 Envíame tu ubicación ahora. 1036 01:17:46,503 --> 01:17:48,323 Este es un asunto muy serio. 1037 01:18:04,135 --> 01:18:06,228 ¿Qué estás haciendo aquí sola? 1038 01:18:08,783 --> 01:18:10,447 Quería respirar un poco. 1039 01:18:11,080 --> 01:18:13,041 ¿Estás molesta por algo? 1040 01:18:15,026 --> 01:18:17,073 No es algo importante, Sra. Yeter. 1041 01:18:19,143 --> 01:18:21,267 Si quieres decírmelo, te escucharé. 1042 01:18:23,041 --> 01:18:25,158 Estoy preocupada por Jülide. 1043 01:18:26,377 --> 01:18:27,923 ¿Qué sucede? 1044 01:18:29,690 --> 01:18:30,690 Jülide... 1045 01:18:30,736 --> 01:18:34,189 ...vino justo después de la muerte de mi hermano, llego a nuestras vidas. 1046 01:18:35,049 --> 01:18:38,431 Quiero decir, acabo de decir que no no había nadie más en mi vida... 1047 01:18:38,471 --> 01:18:40,244 Perdí a toda mi familia. 1048 01:18:41,252 --> 01:18:43,150 Estaba feliz con su llegada. 1049 01:18:43,596 --> 01:18:45,158 Muy feliz. 1050 01:18:45,861 --> 01:18:49,572 Un regalo de Allah. Por un lado, te pones triste... 1051 01:18:49,783 --> 01:18:51,986 Por otro lado, eres feliz. 1052 01:18:52,083 --> 01:18:54,106 Sí, es verdad, pero yo... 1053 01:18:54,919 --> 01:18:58,692 No conozco a Jülide, Sra. Yeter. 1054 01:19:00,567 --> 01:19:03,395 Parece una chica encantadora y agradable. 1055 01:19:03,833 --> 01:19:07,091 Se encontrarán a tiempo. ¿Qué hay de malo en eso, niña? 1056 01:19:08,388 --> 01:19:11,505 Descubrí que Jülide estaba escondiendo algunas cosas de mí. 1057 01:19:12,755 --> 01:19:14,513 ¿Es así? 1058 01:19:17,591 --> 01:19:20,489 Somos una familia rota. 1059 01:19:22,021 --> 01:19:24,919 Mi madre se llevó a mi hermana y ella se escapó. 1060 01:19:26,427 --> 01:19:28,505 Después de eso mi padre murió. 1061 01:19:30,013 --> 01:19:34,450 Nos conocimos demasiado tarde. Y desafortunadamente nunca... 1062 01:19:35,294 --> 01:19:38,083 ...tuvimos tiempo de conocernos. 1063 01:19:40,677 --> 01:19:44,450 Los niños siempre pagan por los errores de los adultos. 1064 01:19:45,708 --> 01:19:48,184 Yo también cometí muchos errores. 1065 01:19:49,294 --> 01:19:52,989 Mira, Ferhat y Yigit. 1066 01:19:53,271 --> 01:19:55,020 Cómo se separaron el uno del otro. 1067 01:19:55,154 --> 01:19:57,653 Qué tarde se conocieron. 1068 01:19:59,145 --> 01:20:01,786 El ser humano es así, mientras que a veces... 1069 01:20:02,052 --> 01:20:03,412 ...intente proteger a sus hijos... 1070 01:20:03,482 --> 01:20:05,052 ...puede tomar... 1071 01:20:05,349 --> 01:20:07,809 ...las decisiones equivocadas. 1072 01:20:08,466 --> 01:20:12,559 Si pudiera convertirme en una familia para ellos... 1073 01:20:13,044 --> 01:20:15,106 ...no sería demasiado tarde. 1074 01:20:15,286 --> 01:20:17,364 Bueno, ahora están bien, gracias a Allah. 1075 01:20:17,513 --> 01:20:19,028 Están bien. 1076 01:20:20,208 --> 01:20:22,278 Aunque estaba muy preocupado debido al trabajo de Yiğit... 1077 01:20:22,302 --> 01:20:24,598 Tenía mucho miedo de que se separarán de nuevo. 1078 01:20:25,419 --> 01:20:27,638 Pero gracias a Allah, Suna llamó ayer... 1079 01:20:28,029 --> 01:20:30,083 Y están juntos de nuevo. 1080 01:20:30,294 --> 01:20:33,106 Suna, fue un poco injusta con Ferhat, pero... 1081 01:20:33,630 --> 01:20:35,747 Se dio cuenta de que estaba equivocada. 1082 01:20:37,841 --> 01:20:39,380 Ahora están bien. 1083 01:20:39,857 --> 01:20:42,130 Mientras Ferhat esté con ellos... 1084 01:20:42,201 --> 01:20:44,794 ...no te preocupes, no se separarán. 1085 01:20:45,919 --> 01:20:47,888 Ferhat... 1086 01:20:48,388 --> 01:20:49,739 ...es mi familia... 1087 01:20:50,247 --> 01:20:51,934 ...a partir de ahora... 1088 01:20:53,044 --> 01:20:55,372 Es la única persona en quien confío en esta vida. 1089 01:20:58,927 --> 01:21:00,591 Mi hermosa hija. 1090 01:21:06,736 --> 01:21:09,337 - Echaré un vistazo a Necdet. - Bien. 1091 01:21:22,386 --> 01:21:23,386 ¿Sí? 1092 01:21:23,481 --> 01:21:25,043 ¿Te fuiste antes del desayuno? 1093 01:21:25,130 --> 01:21:26,887 ¿Dónde estás? 1094 01:21:27,005 --> 01:21:28,395 Özge dijo que te echaba mucho de menos. 1095 01:21:28,419 --> 01:21:30,160 Así que decidimos volver. 1096 01:21:30,356 --> 01:21:31,942 Pero no podemos verte. 1097 01:21:32,028 --> 01:21:33,559 Tengo algunos negocios. 1098 01:21:33,973 --> 01:21:35,418 ¿Leíste mi carta? 1099 01:21:35,653 --> 01:21:37,488 No la he leído. 1100 01:21:37,569 --> 01:21:38,569 ¿Por qué? 1101 01:21:38,653 --> 01:21:40,387 Pusiste la carta en un lugar, donde Aslı podría encontrarla... 1102 01:21:40,411 --> 01:21:42,363 Antes que yo, ¿eh? 1103 01:21:42,444 --> 01:21:43,981 ¿Para poner triste a Ozge? Así que dime. 1104 01:21:44,005 --> 01:21:45,903 Tú pusiste eso... una forma de confundirlo todo? 1105 01:21:46,005 --> 01:21:47,770 No, no lo hice pensando en ello. 1106 01:21:47,856 --> 01:21:50,340 Escucha Vildan, no pienses en nada, ¿de acuerdo? 1107 01:21:50,450 --> 01:21:52,371 O no terminarás bien. Te lo advierto. 1108 01:21:52,551 --> 01:21:54,481 ¿No terminaré bien? 1109 01:21:54,880 --> 01:21:56,363 ¡Ferhat, qué cruel eres! 1110 01:21:56,444 --> 01:21:57,621 Bien, lo que sea. 1111 01:21:57,676 --> 01:21:59,238 Vuelve al hotel lo antes posible. 1112 01:21:59,286 --> 01:22:03,129 Mira, Özge estará triste después. Eso es mejor para todos. 1113 01:22:04,450 --> 01:22:06,957 Esto es lo mejor para Aslı. 1114 01:22:07,114 --> 01:22:08,793 Se lo dije a todo el mundo. 1115 01:22:08,911 --> 01:22:10,793 Si te molestas Aslı, esto no será bueno. 1116 01:22:10,874 --> 01:22:13,160 Mira, nada le va a pasar a mi Nena, piénsalo. 1117 01:22:13,450 --> 01:22:14,871 Está bien. 1118 01:22:16,005 --> 01:22:18,262 Como quieras. 1119 01:22:23,583 --> 01:22:27,192 ¡Ya basta! ¡Ya es suficiente! 1120 01:22:35,606 --> 01:22:36,801 Mamá. 1121 01:22:36,879 --> 01:22:38,808 Llama a Melissa para que venga a nosotros... 1122 01:22:38,856 --> 01:22:40,754 Para jugar con ella. 1123 01:22:42,801 --> 01:22:44,644 Özge, coge tus juguetes, vamos. 1124 01:22:44,793 --> 01:22:47,793 - Mamá, por favor. - Dije vamos. Ponlo todo junto. 1125 01:23:01,660 --> 01:23:03,707 Quieres hablar conmigo. 1126 01:23:05,199 --> 01:23:06,745 Entre mi nuera. 1127 01:23:07,770 --> 01:23:09,121 No te levantes, siéntate. 1128 01:23:09,200 --> 01:23:10,966 No, estoy bien. Te escucho. 1129 01:23:11,489 --> 01:23:13,637 Te llamé por Yigit. 1130 01:23:14,713 --> 01:23:15,876 ¿Cuál es la razón? 1131 01:23:16,400 --> 01:23:19,345 Por razones de seguridad, mantienen la casa de Yigit en secreto. 1132 01:23:19,611 --> 01:23:20,611 Sí. 1133 01:23:21,236 --> 01:23:23,454 Pensé que tal vez lo sabías. 1134 01:23:24,814 --> 01:23:27,423 Lo mantienen en secreto por por razones de seguridad, Sr. Namık. 1135 01:23:27,666 --> 01:23:29,236 Tienes razón, pero... 1136 01:23:29,299 --> 01:23:32,376 Necesito hablar con Yigit. 1137 01:23:33,267 --> 01:23:35,314 Entonces tienes que esperar. 1138 01:23:37,408 --> 01:23:38,673 Mira hija... 1139 01:23:39,142 --> 01:23:40,650 Hablamos de ello la última vez... 1140 01:23:40,916 --> 01:23:43,236 Sé que no te gusta mucho de mí, pero... 1141 01:23:43,728 --> 01:23:45,947 Pienso en el interés de todos. 1142 01:23:46,116 --> 01:23:48,186 Yigit, es el hermano pequeño de Ferhat. 1143 01:23:48,374 --> 01:23:50,616 No quiero que se lastime. 1144 01:23:51,335 --> 01:23:55,069 Al contrario, necesito saber dónde esta Yigit es para el bien de todos. 1145 01:23:57,624 --> 01:24:00,249 Sr. Namık, por alguna razón. No te creo. 1146 01:24:00,429 --> 01:24:02,882 Aunque ya lo sabes. 1147 01:24:03,421 --> 01:24:05,507 El otro día hiciste un espectáculo por el bebé. 1148 01:24:05,577 --> 01:24:08,702 Bueno, tal vez hiciste un un pequeño juego para que no nos vayamos. 1149 01:24:09,124 --> 01:24:11,016 Pero como no le creí en ese momento. 1150 01:24:11,041 --> 01:24:12,976 No le creo lo que estás haciendo ahora. 1151 01:24:13,210 --> 01:24:14,827 No sé si he sido clara. 1152 01:24:15,351 --> 01:24:18,139 Estás cometiendo un gran error, chica. 1153 01:24:19,077 --> 01:24:20,522 Tal vez. 1154 01:24:20,773 --> 01:24:22,593 Quiero preguntarte algo. 1155 01:24:22,788 --> 01:24:23,960 ¿Qué sería eso? 1156 01:24:24,093 --> 01:24:25,835 ¿Qué tienes que hacer con Jülide? 1157 01:24:25,916 --> 01:24:27,053 ¿Con Jülide? 1158 01:24:27,116 --> 01:24:29,499 Sé que había algo entre ustedes, Sr. Namık. 1159 01:24:30,015 --> 01:24:32,561 No esperes que acepte que fue como algo casual. 1160 01:24:35,741 --> 01:24:37,475 Eres tan ingenua, Aslı. 1161 01:24:38,749 --> 01:24:41,686 Me parece que tu sobrina no te hablo de su pasado. 1162 01:24:41,835 --> 01:24:43,053 Por supuesto que me lo dijo. 1163 01:24:43,148 --> 01:24:46,030 - Pero no dijo la verdad sobre eso. - ¿Qué verdad? 1164 01:24:46,726 --> 01:24:48,968 No te gustará lo que escuches. 1165 01:24:49,202 --> 01:24:51,069 Dígame, Sr. Namık. 1166 01:24:51,747 --> 01:24:53,918 Jülide y yo nos hemos conocido antes. 1167 01:24:54,161 --> 01:24:55,473 ¿Dónde? 1168 01:24:56,809 --> 01:24:59,176 Tu sobrina es una acompañante, Aslı. 1169 01:25:01,840 --> 01:25:03,567 Estás mintiendo. 1170 01:25:03,809 --> 01:25:05,949 Puedo probarlo. 1171 01:25:06,098 --> 01:25:08,184 Me sorprendió mucho cuando la vi aquí. 1172 01:25:08,364 --> 01:25:11,442 Quería que se fuera, pero ella insistió y se acercó a mí. 1173 01:25:11,653 --> 01:25:12,965 Es así de simple. 1174 01:25:13,689 --> 01:25:14,837 Esto no es posible. 1175 01:25:14,971 --> 01:25:18,290 Pones a una persona desconocido dentro de nuestra casa. 1176 01:25:18,822 --> 01:25:21,665 Y no dije nada para no ofenderte. 1177 01:25:22,041 --> 01:25:24,962 Si me hubieras dicho antes, habría sido diferente. 1178 01:25:25,392 --> 01:25:26,439 En cualquier caso, este asunto de la familia debe permanecer en secreto. 1179 01:25:26,463 --> 01:25:29,009 No te alteres mucho por eso. 1180 01:25:29,346 --> 01:25:31,634 Ser una familia exige eso, ¿no? 1181 01:25:32,322 --> 01:25:34,064 Si me ayudas... 1182 01:25:34,244 --> 01:25:36,134 ...entonces te ayudaré. 1183 01:25:38,166 --> 01:25:41,236 Si estás intentando averiguar dónde está Yigit... 1184 01:25:41,317 --> 01:25:44,806 Estas perdiendo tu tiempo. 1185 01:25:46,033 --> 01:25:47,798 Pregúntale a Ferhat. 1186 01:26:05,827 --> 01:26:07,576 ¡Arrogante! 1187 01:26:26,788 --> 01:26:28,631 ¿Qué ha pasado? 1188 01:26:30,170 --> 01:26:32,107 Estás en medio de la carretera. 1189 01:26:34,334 --> 01:26:37,092 Estaba esperando a mi príncipe. 1190 01:26:39,186 --> 01:26:40,889 Y eso es lo que ha surgido ahora. 1191 01:26:42,655 --> 01:26:44,889 Mira ese programa. 1192 01:26:45,514 --> 01:26:48,561 Hablé con usted. 1193 01:26:48,780 --> 01:26:51,162 Tenía algunas cosas con la. Fallecida, ¿dónde está? 1194 01:26:51,428 --> 01:26:54,318 ¿Cómo puedo saberlo? Ve y mira en el coche. 1195 01:27:30,871 --> 01:27:32,191 ¿Dónde está el dinero? 1196 01:27:32,316 --> 01:27:35,152 No sé dónde está el dinero. Mira en la guantera. 1197 01:27:44,890 --> 01:27:46,437 No hay dinero aquí. 1198 01:27:47,015 --> 01:27:48,937 De todos modos, el pasaporte está listo. 1199 01:27:49,242 --> 01:27:50,983 Te ocuparás de problema de dinero ahora. 1200 01:27:51,064 --> 01:27:52,507 ¡Allah! ¡Allah! 1201 01:27:52,586 --> 01:27:55,469 ¿Por qué debería buscar dinero para ti? Encuéntralo tú mismo. 1202 01:27:55,937 --> 01:27:57,257 ¡Ah! ¡Chica! 1203 01:27:58,742 --> 01:28:01,796 Cometiste un asesinato. Y yo soy un testigo. 1204 01:28:02,117 --> 01:28:03,569 Deberías pensarlo. 1205 01:28:04,586 --> 01:28:06,539 Eres tan malo. 1206 01:28:07,023 --> 01:28:11,007 Muy malo. Pero... ...todos sus cálculos han fallado. 1207 01:28:14,140 --> 01:28:15,452 Jülide... 1208 01:28:15,562 --> 01:28:17,444 ...un gran aplauso para ti. 1209 01:28:18,078 --> 01:28:20,585 Nena, tienes mucho para aprender de mí. 1210 01:28:20,984 --> 01:28:23,384 Dejaste tus huellas por todo el coche. 1211 01:28:23,409 --> 01:28:25,703 Lo que deberíamos ... ¿hacerlo ahora? 1212 01:28:29,211 --> 01:28:30,703 No, cariño. 1213 01:28:31,343 --> 01:28:33,116 No harías eso, ¿eh? 1214 01:28:33,515 --> 01:28:34,687 Tú... 1215 01:28:34,820 --> 01:28:37,116 ...si no me molestas... 1216 01:28:37,929 --> 01:28:40,351 ...tampoco te molestaré... 1217 01:28:42,742 --> 01:28:46,093 ... ¡Cüneyt! 1218 01:28:46,531 --> 01:28:47,999 Tú... 1219 01:28:50,336 --> 01:28:52,953 De todas formas, ahora me sigues... 1220 01:28:53,086 --> 01:28:54,758 Deshagámonos de ese coche primero. 1221 01:28:54,836 --> 01:28:57,297 Entonces no desaparezcas, vete a casa. 1222 01:28:57,500 --> 01:29:00,390 Hablas en serio. Entonces, ¿qué hacemos ahora? 1223 01:29:00,781 --> 01:29:01,937 Así que... 1224 01:29:02,742 --> 01:29:05,796 ...entonces escribiremos una carta. De amor de Idil a Namık. 1225 01:29:07,039 --> 01:29:09,648 - Eres bueno, bueno. - Vamos. 1226 01:29:10,039 --> 01:29:12,147 No has visto nada todavía. 1227 01:29:19,756 --> 01:29:21,466 ¿Puedo tomar una taza de café? 1228 01:29:21,795 --> 01:29:23,740 Bébelo tú mismo. 1229 01:29:26,756 --> 01:29:29,786 ¿Qué es lo que buscas, chico? 1230 01:29:30,443 --> 01:29:32,669 ¿Por qué sigues detrás de Namık Emirhan? 1231 01:29:32,967 --> 01:29:35,232 ¿De dónde salió eso, hermano? No hay nada con Namık. 1232 01:29:35,373 --> 01:29:37,943 Un hombre llamado Yusuf vino en nuestra casa ayer. 1233 01:29:38,201 --> 01:29:39,521 ¿Y qué tiene que ver eso conmigo? 1234 01:29:39,717 --> 01:29:41,107 ¿Qué quieres decir? 1235 01:29:41,467 --> 01:29:43,419 No me hagas enojar. Fuiste a su casa. 1236 01:29:43,560 --> 01:29:46,240 Lo amenazó o algo así. Me dijo su nombre. 1237 01:29:46,951 --> 01:29:48,880 Y ayer, su hijo desapareció. 1238 01:29:49,607 --> 01:29:52,060 Y está diciendo que el fiscal lo hizo. Y no dijo nada más. 1239 01:29:52,318 --> 01:29:54,169 ¿Qué tiene que ver contigo? 1240 01:29:54,941 --> 01:29:56,487 No tengo nada que hacer con su hijo, hermano. 1241 01:29:56,511 --> 01:29:58,089 ¿Entonces por qué fuiste a su casa? 1242 01:29:59,964 --> 01:30:01,745 Encontré algo sobre Namık Emirhan. 1243 01:30:01,800 --> 01:30:04,862 - Y fui a comprobarlo, miré... - ¿Qué es eso, chico? 1244 01:30:05,346 --> 01:30:07,903 Hijo mío, aún no estás de servicio, su investigación está en curso. 1245 01:30:07,927 --> 01:30:10,167 Deje que su investigación termine bien. 1246 01:30:12,021 --> 01:30:13,997 Después de eso haces lo que quieras. 1247 01:30:14,232 --> 01:30:16,536 Cuida de tu casa, de su esposa y su hijo. 1248 01:30:17,326 --> 01:30:20,747 Eres la última persona que puede darme consejos sobre mi esposa y mi hijo. 1249 01:30:26,186 --> 01:30:27,834 Exactamente, tienes razón. 1250 01:30:29,811 --> 01:30:32,045 No puedo darte ese tipo de consejos. 1251 01:30:35,373 --> 01:30:38,493 Bueno, entonces no interfieras. Todo el mundo. Se ocupa de sus propios asuntos. 1252 01:30:43,655 --> 01:30:45,257 ¡Ven aquí! 1253 01:31:08,660 --> 01:31:09,660 Hola Riza. 1254 01:31:09,761 --> 01:31:11,651 ¿Dónde estás, hijo? Todos estamos preocupados. 1255 01:31:11,732 --> 01:31:13,026 Ese fiscal me secuestró. 1256 01:31:13,144 --> 01:31:15,323 ¿Qué fiscal? Salga, de donde sea que esté. 1257 01:31:15,418 --> 01:31:18,159 No, es muy fácil. Te enviaré el lugar, ven en silencio. 1258 01:31:18,379 --> 01:31:21,576 Voy a darle una lección a ese fiscal. Apúrate. 1259 01:31:21,683 --> 01:31:24,175 Bien, hermano. Envía la ubicación. Vámonos. 1260 01:32:02,893 --> 01:32:03,971 ¡Jülide! 1261 01:32:04,385 --> 01:32:06,377 Tía, me has asustado. 1262 01:32:07,940 --> 01:32:09,607 ¿Qué estás haciendo aquí? 1263 01:32:09,807 --> 01:32:12,541 Estoy buscando al tío Namık. Quiero hablar con él. 1264 01:32:12,752 --> 01:32:14,187 ¡Vengan conmigo! 1265 01:32:18,385 --> 01:32:19,596 Entra. 1266 01:32:21,682 --> 01:32:24,072 ¿Qué estás haciendo con el Sr. Namık? 1267 01:32:24,182 --> 01:32:25,471 Dije tía... 1268 01:32:25,502 --> 01:32:27,729 ¡No me mientas, Jülide! 1269 01:32:28,682 --> 01:32:29,682 ¡Basta! 1270 01:32:29,885 --> 01:32:30,885 Está bien. 1271 01:32:31,596 --> 01:32:34,643 Es un hombre apuesto y carismático. Me gusta. 1272 01:32:34,721 --> 01:32:36,416 ¡Jülide, es suficiente! 1273 01:32:37,354 --> 01:32:38,783 ¡Dime la verdad! 1274 01:32:39,002 --> 01:32:40,799 ¿Qué te pasa, tía? 1275 01:32:40,909 --> 01:32:43,533 Te pregunto si hay algo que me estás ocultando? 1276 01:32:43,643 --> 01:32:46,439 Hiciste algo vergonzoso, ¿mentiste? Pero te quedaste callado. 1277 01:32:46,534 --> 01:32:47,534 ¿Eh? 1278 01:32:47,588 --> 01:32:50,908 Pero me enteré de que eres una escolta, Jülide! 1279 01:32:51,049 --> 01:32:52,518 ¿Es eso cierto? 1280 01:32:54,167 --> 01:32:55,689 ¡Respóndeme! 1281 01:32:57,721 --> 01:32:58,821 Es verdad. 1282 01:32:59,424 --> 01:33:01,057 Lo has entendido bien. 1283 01:33:01,213 --> 01:33:03,064 Sí, trabajé como acompañante. 1284 01:33:03,831 --> 01:33:07,190 Su sobrina se acuesta con otros hombres... 1285 01:33:07,347 --> 01:33:09,854 ...Yo era un aperitivo en su mesa, calentar sus camas. 1286 01:33:09,995 --> 01:33:13,253 Tu sobrina es asquerosa, ¿vale? ¿Estás contento ahora? 1287 01:33:15,097 --> 01:33:16,297 ¿Por qué? 1288 01:33:17,417 --> 01:33:19,417 ¿Sigues preguntando por qué? 1289 01:33:20,433 --> 01:33:23,815 ¡Mi madre estaba enferma, tía! ¡Mi madre estaba enferma! 1290 01:33:24,167 --> 01:33:26,229 ¡Mi madre se estaba muriendo! 1291 01:33:26,581 --> 01:33:29,557 No teníamos ni un centavo. Mi padre había muerto. 1292 01:33:29,900 --> 01:33:32,838 Te escribimos muchas, muchas veces. 1293 01:33:32,877 --> 01:33:36,462 Mi tío nunca me respondió. ¿Qué debía hacer? 1294 01:33:36,799 --> 01:33:39,056 ¿Qué debía hacer? ¿Crees que yo quería eso? 1295 01:33:39,197 --> 01:33:41,455 Tenía que hacerlo, porque mi madre... 1296 01:33:41,729 --> 01:33:44,529 Para que pudiera vivir unos días más. 1297 01:33:45,260 --> 01:33:47,627 Lo hice, y no me arrepiento. 1298 01:33:47,666 --> 01:33:49,426 Y si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo. 1299 01:33:51,275 --> 01:33:53,572 Podrías haber encontró otras formas. 1300 01:33:53,775 --> 01:33:54,775 Tía... 1301 01:33:54,830 --> 01:33:56,150 ... ¡eres un médico! 1302 01:33:56,471 --> 01:33:59,017 ¿No sabes cuáles son los costos? 1303 01:33:59,197 --> 01:34:04,205 ¿Crees que no lo hice todo? Me ocupé de los pacientes... 1304 01:34:04,275 --> 01:34:05,402 Incluso trabajé en la limpieza. Pero eso no fue suficiente. 1305 01:34:05,426 --> 01:34:06,556 Mientras estabas acostada en una cama caliente... 1306 01:34:06,580 --> 01:34:09,580 ...preparándose para los exámenes de la universidad para ser una doctora... 1307 01:34:09,854 --> 01:34:11,923 Qué fácil es hablar de eso, ¿no? 1308 01:34:12,369 --> 01:34:14,751 No todo el mundo es tan afortunado como tú, tía. 1309 01:34:15,502 --> 01:34:16,602 Lo siento. 1310 01:34:17,869 --> 01:34:19,336 Yo tampoco querría eso. 1311 01:34:20,557 --> 01:34:22,541 ¿Sabías eso? 1312 01:34:22,799 --> 01:34:24,931 No te avergonzaré más. 1313 01:34:26,713 --> 01:34:27,913 Me voy. 1314 01:34:28,461 --> 01:34:30,332 Me cuidaré como siempre lo he hecho. 1315 01:34:30,357 --> 01:34:31,674 ¿Adónde vas, Jülide? 1316 01:34:35,232 --> 01:34:36,806 Párate al lado de Vildan. 1317 01:34:37,772 --> 01:34:39,292 Porque es el único en esta casa que... 1318 01:34:39,647 --> 01:34:42,047 ...aceptar a todos como son. 1319 01:34:44,085 --> 01:34:46,045 Con pecados y con buenas acciones. 1320 01:35:10,106 --> 01:35:11,582 ¿Dónde está él? 1321 01:35:16,645 --> 01:35:19,629 ¿Qué ha pasado? ¿Te sorprende verme? 1322 01:35:46,755 --> 01:35:47,855 ¿Dilsiz? 1323 01:35:49,224 --> 01:35:50,559 ¿Has visto a mi hermano? 1324 01:35:50,974 --> 01:35:51,974 No. 1325 01:35:52,591 --> 01:35:54,692 Así que no sabes si encontró a Abidin. 1326 01:35:54,818 --> 01:35:56,844 No lo sé. Hay algunos lugares a los que podría haber ido. 1327 01:35:56,868 --> 01:35:58,771 Yo pregunté. No se le vio en ninguna. 1328 01:35:59,029 --> 01:36:01,223 Llamé a tus amigos, pero nadie lo sabe. 1329 01:36:01,474 --> 01:36:03,497 Bueno, no hay otro lugar que conozca. 1330 01:36:04,093 --> 01:36:06,265 No pienses demasiado. Volverá. 1331 01:36:09,898 --> 01:36:11,280 ¿Qué piensas de eso? 1332 01:36:12,438 --> 01:36:14,219 Piensas en lo que vas a hacer, ¿no? 1333 01:36:14,344 --> 01:36:15,777 Sí. 1334 01:36:17,352 --> 01:36:18,452 Hola, ¿qué pasa? 1335 01:36:19,953 --> 01:36:22,312 Ya conozco la carpintería. 1336 01:36:22,821 --> 01:36:24,554 - ¿En serio? - Sí. 1337 01:36:25,172 --> 01:36:26,617 Soy bueno en eso. 1338 01:36:27,102 --> 01:36:28,369 Lo juro, mira... 1339 01:36:28,508 --> 01:36:30,343 ...tenía un jefe de carpintería... Yaşar en Eminöry... 1340 01:36:30,367 --> 01:36:33,547 ...desde que era un niño, he estado ahí para ayudarlo. 1341 01:36:35,078 --> 01:36:36,998 Abidin, me dijiste una vez sobre un carpintero... 1342 01:36:37,024 --> 01:36:39,781 Podría estar allí. 1343 01:36:40,422 --> 01:36:42,719 ¿Un carpintero? ¡Allah! 1344 01:36:43,071 --> 01:36:46,890 Sí. Se llama Yaşar, tu tienda está en Eminöry. 1345 01:36:47,141 --> 01:36:48,503 Podría estar allí. 1346 01:36:48,528 --> 01:36:49,929 Dijo que cuando necesita pensar va allí. 1347 01:36:49,953 --> 01:36:51,887 Podría ser. Bien, me encargaré de ello. 1348 01:36:52,414 --> 01:36:53,614 ¿Puedo ir? 1349 01:36:54,305 --> 01:36:56,148 No sé qué dirá Ferhat. 1350 01:36:56,414 --> 01:36:59,414 ¡Por favor, Dilsiz! Necesito hablar con Abidin. 1351 01:37:04,305 --> 01:37:05,562 Está bien. 1352 01:37:11,931 --> 01:37:14,001 ¿Con qué mano me golpeaste, eh? 1353 01:37:14,580 --> 01:37:16,247 ¿Con qué mano me golpeaste? 1354 01:37:17,462 --> 01:37:20,142 ¿Con qué mano me golpeaste? Primero Empezaré por cortarte los dedos. 1355 01:37:20,532 --> 01:37:22,454 ¿Qué demonios está pasando aquí? 1356 01:37:30,642 --> 01:37:32,133 ¿Cuál de ustedes Es Serkan? 1357 01:37:33,329 --> 01:37:35,235 Soy yo. ¿Quiénes son ustedes? 1358 01:37:37,173 --> 01:37:38,610 ¡Fuera de aquí! 1359 01:37:39,400 --> 01:37:40,866 ¡Tú también sal de aquí! 1360 01:37:45,657 --> 01:37:48,962 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué vas a hacer con ese cuchillo? 1361 01:37:49,657 --> 01:37:53,266 Este tipo me ha mantenido aquí durante dos días. ¡Me vengaré! 1362 01:37:56,775 --> 01:37:58,353 ¿Es eso cierto? 1363 01:38:02,322 --> 01:38:03,322 ¡Díselo! 1364 01:38:03,384 --> 01:38:06,681 ¡Silencio! Habla en voz baja, león. 1365 01:38:07,595 --> 01:38:09,525 Cuéntame un poco sobre eso. 1366 01:38:09,673 --> 01:38:12,673 Me tiene encerrado en mi vecindario. Luego me ató aquí. 1367 01:38:13,196 --> 01:38:16,157 Dijo que hablaríamos, pero no dije nada. 1368 01:38:16,439 --> 01:38:18,079 Mira mi situación, hombre. Déjame matarlo. 1369 01:38:18,111 --> 01:38:19,311 ¡Deténgase! 1370 01:38:20,837 --> 01:38:22,237 Ahora salgan de aquí. 1371 01:38:23,415 --> 01:38:26,337 Tu padre está preocupado por ti, te está esperando en casa, vete. 1372 01:38:26,501 --> 01:38:27,834 Directo a tu casa. 1373 01:38:29,509 --> 01:38:31,309 Dame lo que tienes en la mano. 1374 01:38:33,181 --> 01:38:34,181 Apúrate. 1375 01:38:45,894 --> 01:38:47,784 Esos chicos te habrían acabado. 1376 01:38:49,199 --> 01:38:51,465 Habrían terminado con tú, ¿me has oído? 1377 01:39:00,781 --> 01:39:01,981 Vamos... 1378 01:39:06,257 --> 01:39:08,327 Tío, ¿estás loco? 1379 01:39:08,445 --> 01:39:10,226 ¿Qué demonios es este secuestro? 1380 01:39:10,335 --> 01:39:13,226 ¿Por qué? Eres el único responsable de la violencia? 1381 01:39:13,499 --> 01:39:15,905 ¡No me molestes diciendo tonterías! 1382 01:39:16,757 --> 01:39:18,295 ¿Me has oído? 1383 01:39:18,702 --> 01:39:20,561 ¿Qué quieres decir con secuestrar a un niño? 1384 01:39:20,679 --> 01:39:23,014 ¿Qué es eso? Eres un hombre de la ley. 1385 01:39:24,288 --> 01:39:26,913 Yigit, nos estás mintiendo a todos. 1386 01:39:27,788 --> 01:39:29,708 ¿Cómo te has ennegrecido los ojos de esa manera? 1387 01:39:29,796 --> 01:39:31,405 ¿Por qué estás detrás de Namık? 1388 01:39:31,484 --> 01:39:33,929 Hace que estos chicos vendan drogas, hermano. ¿Qué se supone que debo hacer? 1389 01:39:33,953 --> 01:39:36,577 ¿No debería haber hecho algo? 1390 01:39:42,156 --> 01:39:43,156 ¿Sí? 1391 01:39:44,750 --> 01:39:46,726 Jülide se ha ido. 1392 01:39:47,078 --> 01:39:49,398 ¿Qué quieres decir con que se fue? ¿Por qué estás llorando? 1393 01:39:49,539 --> 01:39:52,640 Tuvimos una pelea. Estaba muy, muy enfadado con ella. 1394 01:39:53,703 --> 01:39:54,976 Se fue con Vildan. 1395 01:39:55,093 --> 01:39:56,560 ¿Se fue con Vildan? 1396 01:39:58,289 --> 01:40:00,429 Ferhat, voy a traer a Jülide de vuelta. 1397 01:40:00,562 --> 01:40:03,273 OK. No vas a ir a ninguna parte. No vas a ir con Vildan, no. 1398 01:40:03,359 --> 01:40:05,439 Se irá de donde está y ...va a volver de todos modos. 1399 01:40:09,956 --> 01:40:12,355 ¡Ya he tenido suficiente de tus órdenes! 1400 01:40:17,409 --> 01:40:19,009 ¿Qué clase de vida es esa? 1401 01:40:21,730 --> 01:40:23,263 No depende de ti, hijo. 1402 01:40:23,566 --> 01:40:26,378 Este comportamiento no te conviene. 1403 01:40:26,566 --> 01:40:27,766 ¿Qué? ¿El color negro? 1404 01:40:29,769 --> 01:40:31,236 Digo que es pesado. 1405 01:40:31,519 --> 01:40:33,639 ¿Qué es eso, demasiado pesado para mí? ¿Qué significa? 1406 01:40:33,699 --> 01:40:35,792 No para ti, hijo. No es bueno para ti. 1407 01:40:35,886 --> 01:40:38,589 Los secuestros, eso es lo nuestro. Estas cosas son para nosotros. 1408 01:40:38,761 --> 01:40:39,761 ¿Por qué? 1409 01:40:40,910 --> 01:40:41,910 Yigit! 1410 01:40:42,418 --> 01:40:44,612 Tomaré el negro para que tú puedas tomar el blanco. 1411 01:40:44,753 --> 01:40:48,597 ¿Así que te sacrificaste? ¿Qué es eso ahora? ¿Debo aplaudirte? 1412 01:40:49,175 --> 01:40:51,589 ¿Por qué estás animando? ¿Vas a aplaudirme? 1413 01:40:51,902 --> 01:40:52,987 Ríndete. 1414 01:40:53,152 --> 01:40:55,777 Eso no sucede con las armas en la mano. 1415 01:40:56,402 --> 01:40:58,386 No es como tú piensas. 1416 01:40:58,823 --> 01:41:01,730 Te paraste frente a mí mientras había secuestrado a alguien. 1417 01:41:01,792 --> 01:41:03,932 ¡Me dejaste sin un hermano! 1418 01:41:04,268 --> 01:41:05,602 ¿Qué clase de protección es esta? 1419 01:41:06,072 --> 01:41:08,657 No tendría que estudiar sobre leyes si no te hubieras ido. 1420 01:41:08,705 --> 01:41:10,587 Habríamos hecho algo juntos. 1421 01:41:10,697 --> 01:41:12,265 Convertimos la barbería en una Hall, no sé... 1422 01:41:12,289 --> 01:41:13,611 Habríamos construido una ferretería. 1423 01:41:13,635 --> 01:41:15,101 Pero estaríamos juntos. 1424 01:41:15,189 --> 01:41:18,486 No abandones a la gente. No. ... ¡váyanse para protegerlos! 1425 01:41:18,549 --> 01:41:20,482 ¡No he abandonado a nadie! 1426 01:41:20,674 --> 01:41:22,941 Entonces ve a decirle a Aslı la verdad. 1427 01:41:23,463 --> 01:41:25,806 ¿Entiendes? Deja que ella decida lo que quiere hacer. 1428 01:41:25,830 --> 01:41:29,243 ¿Amará, se quedará, se irá? ¿Saldrá o estará triste? 1429 01:41:29,470 --> 01:41:30,470 Déjalo ir. 1430 01:41:30,533 --> 01:41:32,728 No protejas a la gente esta vez. Déjalo ir. 1431 01:41:32,978 --> 01:41:35,845 No intentes controlar todo como Namık. 1432 01:41:36,736 --> 01:41:38,096 Mira, te protegeré cuando me vaya. 1433 01:41:38,283 --> 01:41:41,548 Tienes que dejarlo ir, hermano. 1434 01:41:41,588 --> 01:41:44,689 ¿Escuchaste eso? ¿Usted? 1435 01:41:45,252 --> 01:41:48,556 No te dejaré cruzar a lado oscuro por ese Namık. 1436 01:41:49,143 --> 01:41:50,276 ¿Me has oído? 1437 01:41:51,338 --> 01:41:53,931 ¡No me molestes, y adelante! 1438 01:41:58,064 --> 01:42:00,526 Sí, porque Ferhat habló muy enfadado conmigo. 1439 01:42:00,744 --> 01:42:01,844 ¡Estoy herido! 1440 01:42:02,197 --> 01:42:04,243 Tomé a Özge y vine al hotel. 1441 01:42:04,400 --> 01:42:06,134 ¡Sigue hablando de Ferhat! 1442 01:42:06,330 --> 01:42:08,197 Deja ese asunto ahora. 1443 01:42:08,400 --> 01:42:10,399 Ni siquiera quiere verte. 1444 01:42:10,502 --> 01:42:14,268 Si quisiera que volvieras, él te habría traído a casa, ¿no? 1445 01:42:14,689 --> 01:42:16,056 Y tiene razón. 1446 01:42:16,377 --> 01:42:19,157 Aslı se pone nerviosa cuando te ve. 1447 01:42:19,291 --> 01:42:21,224 ¡Mamá, basta, basta! 1448 01:42:21,361 --> 01:42:23,525 ¡Aslı, Aslı, Aslı! 1449 01:42:23,635 --> 01:42:26,189 No quiero escuchar más el nombre de esa mujer. 1450 01:42:26,385 --> 01:42:28,322 No hablemos de otra cosa... 1451 01:42:28,439 --> 01:42:30,103 Tengo una vida. 1452 01:42:30,212 --> 01:42:32,012 Mi hija también tiene una vida. 1453 01:42:32,712 --> 01:42:33,712 Mamá, mira... 1454 01:42:33,837 --> 01:42:36,369 ...a partir de ahora no seré infeliz por la felicidad de los demás... 1455 01:42:36,393 --> 01:42:38,660 No seré infeliz, ¿entiendes? 1456 01:42:42,211 --> 01:42:43,438 ¡Ya basta! 1457 01:42:54,336 --> 01:42:55,609 ¿A dónde vas? 1458 01:42:55,829 --> 01:42:56,829 Date un paseo. 1459 01:42:57,047 --> 01:42:58,281 ¿Dónde? 1460 01:42:58,391 --> 01:42:59,858 ¿De quién obtuviste el permiso? 1461 01:43:01,344 --> 01:43:04,273 Tía, por favor, déjame en paz. Tomaré un respiro y volveré enseguida. 1462 01:43:04,454 --> 01:43:07,047 ¡Eres un egoísta! ¡Eres un desagradecido! 1463 01:43:07,282 --> 01:43:09,820 ¡Sólo piensas en ti mismo! ¡Ve y diviértete! 1464 01:43:10,079 --> 01:43:12,156 ¡Quemaste la cabeza de mi hijo! 1465 01:43:12,470 --> 01:43:14,673 Por tu culpa, bebe toda la noche. 1466 01:43:14,754 --> 01:43:16,251 Ni siquiera puede volver a casa. 1467 01:43:16,332 --> 01:43:20,712 Destruiste la vida de mi hijo. ¡Qué vergüenza! Qué vergüenza. 1468 01:43:28,431 --> 01:43:32,804 Así que, Ozge, pusiste una caricatura. Yo estoy mirando, tú no. 1469 01:43:35,193 --> 01:43:37,921 ¿Mi padre vino aquí? 1470 01:43:38,756 --> 01:43:41,600 ¿Vino tu padre? 1471 01:43:46,630 --> 01:43:48,718 ¿Qué estás haciendo aquí? 1472 01:43:48,814 --> 01:43:53,554 - Vildan, ¿puedo entrar? - Claro. 1473 01:43:54,124 --> 01:43:58,780 Siento molestarte así. Fue repentino. 1474 01:43:59,334 --> 01:44:02,179 Acabas de salir de casa. 1475 01:44:02,260 --> 01:44:04,546 Vine aquí sin avisar. Lo siento. 1476 01:44:04,627 --> 01:44:07,374 Hola, cariño. ¿Cómo estás, Ozge? 1477 01:44:07,601 --> 01:44:09,460 - ¿Está usted bien? - Estoy bien. 1478 01:44:13,600 --> 01:44:16,826 Así que... 1479 01:44:16,907 --> 01:44:19,264 ...en realidad... 1480 01:44:19,345 --> 01:44:21,717 ...Estoy preocupado por Jülide, Vildan. 1481 01:44:21,798 --> 01:44:23,740 E... 1482 01:44:24,029 --> 01:44:26,389 Ella... 1483 01:44:26,470 --> 01:44:28,733 ...se fue de casa, dijo que iba a venir a ti. 1484 01:44:28,814 --> 01:44:32,436 - ¿Ella estuvo aquí? - No, ella no vino aquí. 1485 01:44:33,967 --> 01:44:37,670 Tuvimos una discusión. Se puso mala y se fue de casa. Estoy preocupado por ella. 1486 01:44:37,951 --> 01:44:40,865 Lo sé. Jülide me llamó. 1487 01:44:41,154 --> 01:44:43,670 Pero está bien, no te preocupes. 1488 01:44:44,121 --> 01:44:45,426 ¿Es así? 1489 01:44:45,507 --> 01:44:48,334 ¿Qué dijo ella? ¿Va a volver? 1490 01:44:48,678 --> 01:44:51,483 Se quedará con sus amigos. 1491 01:44:51,710 --> 01:44:55,287 Aslı, Jülide es una mujer adulta. En mi opinión tienes que dejarla. 1492 01:44:55,475 --> 01:44:59,490 Sus amigos no son buenos gente, Vildan. No lo son. 1493 01:44:59,904 --> 01:45:03,842 De todos modos, si hablas con ella, dile que vuelva a casa. 1494 01:45:04,021 --> 01:45:07,131 - No lo lleves muy lejos, por favor. - Bien. Se lo diré. 1495 01:45:07,240 --> 01:45:09,530 Bien, gracias. 1496 01:45:09,778 --> 01:45:11,912 A propósito... 1497 01:45:11,993 --> 01:45:15,467 ...algo extraño sucedió. 1498 01:45:15,982 --> 01:45:18,756 Desde que te fuiste de casa. 1499 01:45:18,850 --> 01:45:20,004 ¿Cómo qué? 1500 01:45:20,085 --> 01:45:21,840 Así que te pregunté por la mañana. 1501 01:45:21,921 --> 01:45:24,897 Si tienes un problema. No me has contestado. 1502 01:45:25,053 --> 01:45:29,170 Entonces Ferhat me dio una reacción inesperada. 1503 01:45:30,421 --> 01:45:33,397 Sé que hay un problema. 1504 01:45:33,803 --> 01:45:36,412 Puedo sentirlo. 1505 01:45:37,951 --> 01:45:40,389 ¿Está seguro? 1506 01:45:40,874 --> 01:45:44,545 Mira, Vildan, no hay ninguna conexión entre nosotros, excepto el niño. 1507 01:45:45,499 --> 01:45:48,865 Olvida lo que estás pensando. 1508 01:45:49,873 --> 01:45:52,030 Tengo una esposa. 1509 01:45:52,193 --> 01:45:53,826 De todas formas. 1510 01:45:53,928 --> 01:45:56,811 Vildan, si tienes un problema, puedes decírmelo. 1511 01:45:56,912 --> 01:45:59,592 Te escucharé. 1512 01:46:01,334 --> 01:46:04,311 ¡Aslı! 1513 01:46:12,817 --> 01:46:15,849 No hay nada. 1514 01:46:16,771 --> 01:46:19,405 Bien. 1515 01:46:20,366 --> 01:46:23,240 Hasta luego. 1516 01:46:29,789 --> 01:46:32,640 No hay nada. 1517 01:46:52,221 --> 01:46:55,377 Oh, eres el único que falta. 1518 01:46:55,542 --> 01:46:58,385 - ¿Mi querida esposa? - Sal de aquí, Cüneyt. 1519 01:46:58,466 --> 01:47:00,630 No te voy a tolerar. 1520 01:47:00,711 --> 01:47:03,424 Chica, ahora vas a tener que aguantarlo. Tu cabeza ahora vale... 1521 01:47:03,520 --> 01:47:07,252 Un millón, billón, trillón. 1522 01:47:14,823 --> 01:47:18,104 - Bien, ¿qué quieres, qué quieres? 1523 01:47:22,306 --> 01:47:24,307 El dinero. 1524 01:47:24,714 --> 01:47:26,023 - Dinero -Sí. 1525 01:47:26,104 --> 01:47:27,713 Se acabó, ¿no? 1526 01:47:27,794 --> 01:47:29,479 - Sí, se acabó. - No puedo permitirme el lujo. 1527 01:47:29,560 --> 01:47:31,823 Ve a preguntarle a alguien más. Vamos, Cüneyt, ¡vamos! 1528 01:47:31,904 --> 01:47:34,237 Si pudiera pedir otro persona, ¿vendría a ti? 1529 01:47:34,318 --> 01:47:35,940 ¡Qué mujer tan loca! 1530 01:47:36,021 --> 01:47:38,502 - No podemos encontrarlo. ¡No te dará dinero! 1531 01:47:38,583 --> 01:47:40,799 ¡Mírame! 1532 01:47:40,963 --> 01:47:43,698 He estado en silencio durante años. 1533 01:47:44,588 --> 01:47:48,752 No dije una palabra y yo Me convertí en el padre de la hija de otro. 1534 01:47:48,908 --> 01:47:52,002 ¿Qué hizo Ferhat? Ni siquiera te miró. 1535 01:47:52,129 --> 01:47:55,573 ¿Ve lo que está haciendo ahora? No. ¿Viene aquí? 1536 01:47:55,654 --> 01:47:58,369 ¿Pregunta por su hija? ¿O sólo la vio una vez? 1537 01:47:58,471 --> 01:48:00,885 No, no va a venir. 1538 01:48:01,167 --> 01:48:03,245 ¿Sabes por qué no viene? 1539 01:48:03,326 --> 01:48:06,550 No viene a no mirarte a la cara. 1540 01:48:06,631 --> 01:48:08,495 ¡Deténgase! 1541 01:48:08,576 --> 01:48:10,706 ¡Mírame! 1542 01:48:12,150 --> 01:48:16,066 ¡Mírame, mujer! ¿Estás borracho? 1543 01:48:16,229 --> 01:48:19,628 ¡Te mataré! 1544 01:48:19,709 --> 01:48:22,295 ¡Te quitaré el alma! 1545 01:48:22,386 --> 01:48:24,620 ¡Destruiste mi vida! 1546 01:48:24,701 --> 01:48:27,503 ¡Tú eres el que me mató! 1547 01:48:27,584 --> 01:48:31,168 No he dicho ni una palabra. ¿Por qué no dijiste una palabra? 1548 01:48:31,249 --> 01:48:32,918 ¡Ahora te pido dos centavos! 1549 01:48:32,999 --> 01:48:36,269 ¡Crees que es mucho dinero para mí! 1550 01:49:37,918 --> 01:49:41,159 ¿Qué pasó Ferhat? 1551 01:49:41,949 --> 01:49:44,582 ¿Encontraste a Yigit? 1552 01:49:45,479 --> 01:49:47,988 Lo encontré. 1553 01:49:49,558 --> 01:49:52,113 El chico se fue a casa. 1554 01:49:53,221 --> 01:49:56,104 ¿Qué dijo Yigit? 1555 01:49:58,956 --> 01:50:01,479 Drogas. 1556 01:50:02,026 --> 01:50:06,487 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? Tu hermano debe estar loco. 1557 01:50:07,534 --> 01:50:10,518 Creo que eres tú el que está loco. 1558 01:50:10,869 --> 01:50:14,917 No te avergüenzas de envenenando a niños y adolescentes? 1559 01:50:15,674 --> 01:50:18,979 No te avergüenzas de envenenando a niños inocentes? 1560 01:50:19,073 --> 01:50:21,432 ¿Qué hay para ti? 1561 01:50:21,519 --> 01:50:24,901 Estos adolescentes están muriendo antes de que tuviera 30 años. 1562 01:50:25,088 --> 01:50:27,815 Sólo para que la gente como tú gane dinero. 1563 01:50:28,174 --> 01:50:31,346 ¿Necesitas su dinero? 1564 01:50:32,003 --> 01:50:35,151 - No es asunto mío, Ferhat. - ¿Y quién es el hombre Cüneyt? 1565 01:50:35,232 --> 01:50:38,284 - ¿Qué tiene que ver eso con Cüneyt? - Eso es lo que dijo el mocoso. 1566 01:50:38,643 --> 01:50:41,424 No es asunto mío, Ferhat. 1567 01:50:41,573 --> 01:50:44,378 ¿Se supone que debo dar cuenta de todo lo que hace Cüneyt? 1568 01:50:44,459 --> 01:50:47,979 Tu hermano está detrás de las cosas equivocadas. 1569 01:50:48,432 --> 01:50:51,667 En lugar de pelear conmigo, ...déjalo que se ocupe de Cüneyt. 1570 01:50:52,089 --> 01:50:56,589 Yigit no tratará con nadie. Y no lo tocarás. 1571 01:50:57,088 --> 01:51:00,041 ¡Esto termina aquí! 1572 01:51:00,799 --> 01:51:04,494 Está bien. Yigit es mi sobrino. 1573 01:51:04,759 --> 01:51:08,009 No quiero nada más que cosas buenas para él. 1574 01:51:17,580 --> 01:51:19,728 ¿Jülide? 1575 01:51:20,197 --> 01:51:22,728 ¿Has vuelto? 1576 01:51:23,290 --> 01:51:25,588 Yo diría que sí. 1577 01:51:25,979 --> 01:51:28,033 ¡Oh! 1578 01:51:30,040 --> 01:51:33,252 Mira, Jülide, si quieres hablar... 1579 01:51:35,017 --> 01:51:37,511 Tía, ya hemos hablado de esto. 1580 01:51:37,592 --> 01:51:40,542 No hay nada más que hablar. 1581 01:51:43,503 --> 01:51:46,894 - Buenas noches. - Buenas noches. 1582 01:52:19,714 --> 01:52:22,089 ¡Gülsüm! 1583 01:52:22,824 --> 01:52:25,425 Hola. 1584 01:52:27,253 --> 01:52:30,214 ¿Qué estás haciendo aquí? 1585 01:52:35,026 --> 01:52:37,698 He venido a verte. 1586 01:52:38,050 --> 01:52:40,925 ¿Cómo me encontraste? 1587 01:52:44,315 --> 01:52:47,042 Dijiste el jefe Yaşar. 1588 01:52:51,432 --> 01:52:53,792 OK. 1589 01:52:54,464 --> 01:52:57,253 Me encontraste ahora. 1590 01:53:02,191 --> 01:53:05,300 Sé por qué me dejaste, Abidin. 1591 01:53:05,854 --> 01:53:08,253 ¿Por qué? 1592 01:53:08,526 --> 01:53:11,292 Porque me amas. 1593 01:53:13,753 --> 01:53:16,456 Es verdad. 1594 01:53:16,793 --> 01:53:19,425 Por supuesto que te quiero. 1595 01:53:21,089 --> 01:53:23,628 Para protegerme... 1596 01:53:23,709 --> 01:53:26,691 ...te sacrificas, Abidin, no lo hagas. 1597 01:53:28,089 --> 01:53:30,480 Le mentiste a mi hermano y te escapaste. 1598 01:53:30,561 --> 01:53:32,721 - No lo hagas. - ¿Qué debo hacer Gülsüm? 1599 01:53:32,802 --> 01:53:35,847 Debo entregarte a Ferhat para que te coma viva? 1600 01:53:36,198 --> 01:53:38,266 Sabes que no lo haré. 1601 01:53:38,347 --> 01:53:41,792 Mi hermano ya sabe que estás mintiendo. 1602 01:53:44,237 --> 01:53:46,823 - Pero él no sabe de ti, Gülsüm. Oh. - Hágaselo saber. 1603 01:53:46,988 --> 01:53:49,886 Hágaselo saber. ¿Qué va a pasar? 1604 01:53:50,397 --> 01:53:55,034 Abidin, si no puedes mirar a la cara de mi hermano, yo tampoco puedo. 1605 01:53:55,261 --> 01:53:58,644 Ya no puedo vivir en esa casa sin ti. 1606 01:53:58,823 --> 01:54:02,659 Hágaselo saber. No me importa si quiere dispararme. 1607 01:54:02,740 --> 01:54:05,230 ¡No me importa! 1608 01:54:06,550 --> 01:54:09,331 Sólo quiero vivir contigo. 1609 01:54:09,417 --> 01:54:14,073 Si voy a vivir, voy a vivir contigo, y sí voy a morir, moriré contigo. 1610 01:54:29,079 --> 01:54:31,118 Aslı. 1611 01:54:31,384 --> 01:54:33,751 Jülide ha vuelto. 1612 01:54:34,384 --> 01:54:38,743 - Lo sé, lo sé. - Entonces, ¿dónde estaba? 1613 01:54:39,680 --> 01:54:42,110 No lo sé. 1614 01:54:43,672 --> 01:54:46,110 Te he traído unas fresas. 1615 01:54:46,274 --> 01:54:48,813 Yo lo elegí. 1616 01:54:50,594 --> 01:54:52,876 En serio, mira. 1617 01:54:53,094 --> 01:54:55,032 ¿Por qué? 1618 01:54:55,125 --> 01:54:58,586 La última vez que quisiste. Así que los busqué. 1619 01:54:59,156 --> 01:55:01,837 Fui un poco grosero contigo por teléfono. 1620 01:55:01,977 --> 01:55:04,915 Pensé que te complacería así. 1621 01:55:05,524 --> 01:55:08,095 Después de todo, tenía trabajo para recogerlas. 1622 01:55:08,219 --> 01:55:10,704 ¿Tenías un trabajo? 1623 01:55:11,836 --> 01:55:14,376 Primero; Las mujeres embarazadas no siempre comen lo mismo. 1624 01:55:14,457 --> 01:55:18,973 Segundo; ¿No sería mejor si ¿te disculparas? 1625 01:55:19,805 --> 01:55:22,923 Si no pudiera hacerlo con que, no hay nada que hacer. 1626 01:55:23,290 --> 01:55:26,618 Pensé que las fresas harían eso. 1627 01:55:26,860 --> 01:55:29,470 Y ese es tu estilo. 1628 01:55:29,727 --> 01:55:34,071 Bueno, no sé cómo No me di cuenta de eso antes. 1629 01:55:35,281 --> 01:55:37,899 - ¿No vas a comer? - No voy a comer. 1630 01:55:38,102 --> 01:55:41,016 - Lo haré. - Disfruta de tu comida. 1631 01:55:42,483 --> 01:55:44,798 ¡Uh-uh! 1632 01:55:46,094 --> 01:55:48,657 Eso es mucho. 1633 01:55:48,738 --> 01:55:50,915 ...bueno, son deliciosos. 1634 01:55:50,996 --> 01:55:52,845 Tenías razón en querer hacerlo. 1635 01:55:52,926 --> 01:55:56,329 Incluso si no estuvieras embarazada, eso es algo que te gustaría. 1636 01:55:56,759 --> 01:55:59,743 Por la forma en que comes, se nota. 1637 01:56:00,908 --> 01:56:06,083 No puedo creerlo. 1638 01:56:06,164 --> 01:56:10,226 Pero, ¿qué clase de persona eres? Yo tampoco lo sé. 1639 01:56:15,217 --> 01:56:17,444 Tal vez quiero uno. 1640 01:56:17,525 --> 01:56:20,109 Aquí... 1641 01:56:20,874 --> 01:56:23,554 Te daré una. 1642 01:56:25,194 --> 01:56:27,421 ¡Uf! 1643 01:56:28,037 --> 01:56:31,499 - Mejor que la última vez. - Sí, es delicioso. 1644 01:56:31,580 --> 01:56:32,788 - ¡Dámelo! - No, no. 1645 01:56:32,869 --> 01:56:35,538 - Lo tienes para mí, ¡dámelo! ¡Oh! - Eso está muy bien, Aslı. 1646 01:56:35,619 --> 01:56:37,577 Dámelo. 1647 01:56:37,897 --> 01:56:40,054 ¿A dónde vas a correr? 1648 01:56:40,135 --> 01:56:42,725 ¿A dónde? 1649 01:56:45,326 --> 01:56:46,725 ¡Suéltame! 1650 01:56:46,806 --> 01:56:48,928 - Eso también está bien. - Déjame ir! 1651 01:57:00,856 --> 01:57:03,092 Mamá. 1652 01:57:03,193 --> 01:57:05,772 Tengo sed. 1653 01:57:06,615 --> 01:57:08,631 Mamá. 1654 01:57:09,009 --> 01:57:12,124 Mamá, tengo sed. 1655 01:57:13,772 --> 01:57:17,054 Mamá, mamá. 1656 01:57:18,952 --> 01:57:21,296 Mamá. 1657 01:57:22,412 --> 01:57:24,780 Despierta. 1658 01:57:25,570 --> 01:57:28,327 Despierta, mami. 1659 01:57:44,381 --> 01:57:48,116 - Me has mentido. - ¡Doctor, deténgase! 1660 01:57:48,197 --> 01:57:50,304 ¡Cállate! 1661 01:57:50,484 --> 01:57:52,476 ¿Por qué te callas? 1662 01:57:52,733 --> 01:57:56,999 Dije que no quería que te molestaras. No quiero que te canses. 1663 01:57:57,131 --> 01:58:00,866 ¿Cómo se supone que iba a saber que tú Me sorprendería. Sólo son fresas. 1664 01:58:01,084 --> 01:58:03,460 Vamos, déjame besarte. 1665 01:58:03,572 --> 01:58:07,335 ¡Oh, está despierto! 1666 01:58:08,936 --> 01:58:10,319 Se despertó por ti. 1667 01:58:10,400 --> 01:58:12,960 Aslı, tú que hablas demasiado alto. 1668 01:58:13,064 --> 01:58:15,913 ¿Soy yo el que habla alto? 1669 01:58:15,994 --> 01:58:20,788 Ven aquí. ¿Qué te ha pasado, hijo mío? 1670 01:58:21,015 --> 01:58:24,210 Despertaste a mi bebé, te despertaste. 1671 01:58:24,291 --> 01:58:27,890 Allah, cómo sonríe. 1672 01:58:27,971 --> 01:58:30,101 Atrápenlo. Ve con tu padre. 1673 01:58:30,203 --> 01:58:34,585 "Canción de cuna dormida". 1674 01:58:34,757 --> 01:58:39,398 "Caminemos como una nana." 1675 01:58:40,077 --> 01:58:43,015 "Bien, bien, bien." 1676 01:58:44,046 --> 01:58:46,757 "Bien, bien, bien" 1677 01:58:47,623 --> 01:58:51,843 ¿Estás llorando? 1678 01:58:52,187 --> 01:58:53,952 No pone esa cara. 1679 01:59:15,585 --> 01:59:17,937 ¿Quién es? 1680 01:59:18,217 --> 01:59:21,632 Ferhat, tu teléfono está sonando. 1681 01:59:25,483 --> 01:59:28,616 - ¿Quién? - Vildan. 1682 01:59:29,944 --> 01:59:32,234 ¿Vildan? 1683 01:59:32,648 --> 01:59:37,171 - ¿Sí? - Ferhat, mi mamá no se está despertando. 1684 01:59:42,022 --> 01:59:46,132 Vamos, despierta, mami. 1685 02:00:20,981 --> 02:00:23,747 Querido Ozge, cálmate. 1686 02:00:23,828 --> 02:00:26,575 Tu madre se pondrá bien, ¿vale? No te preocupes por eso. 1687 02:00:26,656 --> 02:00:29,044 Escucha, ¿estás con tus muñecas? 1688 02:00:29,125 --> 02:00:30,169 Llévatelos. 1689 02:00:30,250 --> 02:00:32,935 Bien, uno de ellos tenía un espejo. 1690 02:00:33,016 --> 02:00:35,482 ¿Puedes traerla? 1691 02:00:35,724 --> 02:00:37,083 Yo me encargo. 1692 02:00:37,164 --> 02:00:39,670 Bien, ahora juguemos al doctor. 1693 02:00:39,751 --> 02:00:42,404 Es como el maquillaje de tu madre y mirarse en el espejo... 1694 02:00:42,485 --> 02:00:44,976 ...sostenga ese espejo en la cara de tu madre. 1695 02:00:45,001 --> 02:00:47,381 Mantenlo un poco... más cerca de tu boca. 1696 02:00:48,967 --> 02:00:50,693 - ¿Entiendes? - Estoy aguantando. 1697 02:00:50,774 --> 02:00:53,014 OK. ¿Tienes algo de vapor? 1698 02:00:53,856 --> 02:00:55,623 Sí que lo haces. Está viva. 1699 02:00:55,889 --> 02:00:58,607 Muy bien, mi niña. 1700 02:00:58,688 --> 02:01:00,911 Bien, estamos en camino. 1701 02:01:00,992 --> 02:01:03,451 No te preocupes, está bien, tu madre va a estar bien, cariño. 1702 02:01:03,532 --> 02:01:05,990 OK. 1703 02:01:42,041 --> 02:01:44,830 Ozge, querida. 1704 02:01:47,151 --> 02:01:50,775 ¡Vildan, Vildan, Vildan! 1705 02:01:51,486 --> 02:01:54,346 Su pulso es demasiado bajo, Ferhat. 1706 02:01:55,767 --> 02:01:57,525 Özge, ¿sabes lo que pasó? 1707 02:01:57,613 --> 02:01:59,963 ¿Tu madre se cayó, se golpeó la cabeza? 1708 02:02:00,044 --> 02:02:03,403 No lo vi, estaba dormido. 1709 02:02:17,712 --> 02:02:22,034 Tenemos que llevarte al hospital, Ferhat. Necesita un lavado de estómago. 1710 02:02:37,246 --> 02:02:40,114 ¿Dónde está mi hija? ¿Está bien? 1711 02:02:40,286 --> 02:02:42,460 Ella está bien, le lavaron el estómago. 1712 02:02:42,485 --> 02:02:43,522 Gracias a Alá. 1713 02:02:43,579 --> 02:02:46,568 Mi querida nieta, mi nieta. 1714 02:02:46,654 --> 02:02:50,139 Para Alá, Özge nos llamó a tiempo. Que se ponga bueno pronto. 1715 02:02:50,248 --> 02:02:53,131 Gracias, gracias. 1716 02:02:53,358 --> 02:02:55,561 Vamos, te vas a casa. 1717 02:02:55,649 --> 02:02:58,311 Esperaré a que se despierte. Vamos, Ferhat. 1718 02:02:58,404 --> 02:03:02,717 Lleva a Özge a casa. No dejes que la chica se altere. 1719 02:03:02,841 --> 02:03:05,413 ¿No es así, querida? 1720 02:03:05,494 --> 02:03:08,764 Vuelve a casa. Duerme en tu habitación hoy. Vámonos. 1721 02:03:08,845 --> 02:03:11,163 Mi madre también va a ir. 1722 02:03:11,554 --> 02:03:13,920 Mi cordero, ella comió algo... 1723 02:03:14,001 --> 02:03:16,282 ...entonces le dolió estómago, se quedará aquí esta noche. 1724 02:03:16,330 --> 02:03:19,975 Pero vayamos a casa, ¿vale? Tu madre vendrá por la mañana. Vámonos. 1725 02:03:22,303 --> 02:03:25,506 - Ven, mi cordero. - Ven aquí. 1726 02:03:43,889 --> 02:03:49,232 Mami, quiero a mi mami. - Vale, vale, estoy contigo. 1727 02:03:49,313 --> 02:03:52,827 Ven a la cama si quieres Te voy a contar algunos cuentos de hadas. 1728 02:03:52,921 --> 02:03:56,225 Quiero a mi madre. 1729 02:03:59,116 --> 02:04:02,061 Deja que la hermana Aslı se quede aquí. 1730 02:04:02,795 --> 02:04:05,350 Bien, me ocuparé de ello. 1731 02:04:06,194 --> 02:04:09,631 Ven, mi cordero. 1732 02:04:11,725 --> 02:04:13,717 Vámonos. 1733 02:04:13,913 --> 02:04:15,780 Dámelo. 1734 02:04:15,898 --> 02:04:19,514 Dame el otro. 1735 02:04:20,592 --> 02:04:25,139 Pasa. Ven, ven, ven, ven, ven. 1736 02:04:25,318 --> 02:04:28,732 Bien, ven y abrázame. 1737 02:04:29,062 --> 02:04:32,436 Tu madre estará bien, No te preocupes mi cordero, ¿vale? 1738 02:04:32,517 --> 02:04:35,296 Ahora cierra los ojos. 1739 02:04:36,085 --> 02:04:39,819 Tendremos hermosos sueños. 1740 02:05:34,941 --> 02:05:37,954 Lo sé... 1741 02:05:38,040 --> 02:05:40,310 ...estás enfadado conmigo. Porque fui a hablar con Vildan. 1742 02:05:40,334 --> 02:05:43,253 - Pero... - Te dije que no fueras. 1743 02:05:43,784 --> 02:05:47,433 ¡Te dije que no fueras muy a menudo! 1744 02:05:49,176 --> 02:05:51,462 Ferhat, ¿no me lo dijiste el otro día? 1745 02:05:51,543 --> 02:05:53,605 Ponte en mi lugar. Si algo le pasara a Jülide... 1746 02:05:53,686 --> 02:05:56,122 ...no vas a ir tras ella, no quiero... ...para cansarse, ¿no dijiste? 1747 02:05:56,146 --> 02:05:58,441 Estaba preocupado. Pensé que estaría con Vildan. 1748 02:05:58,522 --> 02:06:01,488 ¡No me has oído, Aslı! 1749 02:06:04,518 --> 02:06:07,706 Vildan, es así por tu culpa. 1750 02:06:10,621 --> 02:06:12,871 ¿Qué? 1751 02:06:14,456 --> 02:06:17,042 ¿De qué estás hablando, Ferhat? 1752 02:06:17,691 --> 02:06:20,011 No, si estás hablando sobre lo que pasaste... 1753 02:06:20,092 --> 02:06:21,878 ...no tiene sentido exagerar. 1754 02:06:21,959 --> 02:06:25,048 Pero si hay algo que no sé, dímelo para que pueda saberlo. 1755 02:06:25,129 --> 02:06:27,139 Han pasado unos días desde que dijo que se alejara de Vildan... 1756 02:06:27,163 --> 02:06:29,449 Aléjate de Vildan. 1757 02:06:29,565 --> 02:06:33,667 Dime si hay algo que no sepa. 1758 02:06:39,526 --> 02:06:41,214 No me preguntes nada. 1759 02:06:41,303 --> 02:06:43,519 ¿Qué significa eso? 1760 02:06:43,600 --> 02:06:46,222 ...si me tratas así, sí estamos discutiendo... 1761 02:06:46,303 --> 02:06:49,808 ...y dices que Vildan es así por mi culpa. 1762 02:06:50,059 --> 02:06:53,035 Tengo derecho a saber por qué Ferhat. 1763 02:06:53,464 --> 02:06:55,816 ¿Puedes decirme qué está pasando? 1764 02:06:56,175 --> 02:06:59,917 - El problema de Vildan es con nosotros. Sí. - ¿Por qué? 1765 02:07:03,581 --> 02:07:07,628 - ¿Qué quieres decir con nosotros? - ¿Por qué...? 1766 02:07:08,918 --> 02:07:11,699 ¿Por qué? 1767 02:07:19,167 --> 02:07:22,003 Porque Özge es mi hija. 1768 02:08:46,737 --> 02:08:51,689 "El día se detiene. 1769 02:08:53,666 --> 02:08:57,244 "Crece conmigo." 1770 02:08:59,258 --> 02:09:04,601 "Cada paso, cada momento." 1771 02:09:08,256 --> 02:09:12,992 "Día sin ti." 1772 02:09:14,890 --> 02:09:19,374 "Avergonzado." 1773 02:09:20,328 --> 02:09:25,757 "Me quemo a propósito, en realidad". 1774 02:09:28,664 --> 02:09:32,320 "Ríete de mí." 1775 02:09:34,109 --> 02:09:39,187 "A medianoche lloro." 1776 02:09:39,545 --> 02:09:44,859 "Los dolores de la humanidad". 1777 02:09:44,975 --> 02:09:48,249 "Tal vez podamos aprender." 1778 02:09:50,117 --> 02:09:53,765 "Aprende a amar." 1779 02:09:55,656 --> 02:09:59,148 "Tal vez podamos aprender." 1780 02:10:00,874 --> 02:10:04,695 "No nos gusta." 1781 02:10:09,039 --> 02:10:13,553 "Lo ves todo" 1782 02:10:14,492 --> 02:10:19,093 "¿No puedes verme?" 1783 02:10:19,805 --> 02:10:24,492 "Se oye todo" 1784 02:10:25,202 --> 02:10:29,570 "¿No me oyes?" 1785 02:10:30,531 --> 02:10:35,242 "Si lo encuentras todo" 1786 02:10:35,882 --> 02:10:40,242 "¿No puedes encontrarme?" 1787 02:10:41,304 --> 02:10:45,937 "Tú que lo sabes todo." 1788 02:10:46,578 --> 02:10:50,992 "No me conocías". 1789 02:10:51,953 --> 02:10:55,749 "Tal vez podamos aprender." 1790 02:10:57,382 --> 02:11:01,312 "Aprende a amar." 1791 02:11:02,678 --> 02:11:06,630 "Tal vez podamos." 1792 02:11:08,013 --> 02:11:11,802 "No nos gusta." 1793 02:11:17,599 --> 02:11:20,724 "Tal vez podamos." 1794 02:11:21,082 --> 02:11:23,052 Porque Özge es mi hija. 1795 02:11:23,240 --> 02:11:26,584 "Debemos aprender." 1796 02:11:28,326 --> 02:11:31,724 "Tal vez podamos." 1797 02:11:33,474 --> 02:11:36,497 "Aprende a no amar." 1798 02:11:46,209 --> 02:11:48,747 Oh, hermano. 1799 02:11:48,935 --> 02:11:51,544 Qué lástima. 1800 02:11:51,625 --> 02:11:53,755 ¿Has pensado en ello? 1801 02:11:54,060 --> 02:11:55,864 ¡Alá! 1802 02:11:55,945 --> 02:11:58,682 Te dije que se lo dijeras. 1803 02:11:58,786 --> 02:12:02,310 De lo contrario, sería peor si ella para averiguarlo de otra persona. 1804 02:12:03,216 --> 02:12:07,130 Realmente le hice daño a su corazón. 1805 02:12:07,856 --> 02:12:10,435 Así que realmente la lastimé. 1806 02:12:11,568 --> 02:12:15,185 Por tu culpa Vildan está así. Se lo dije a la madre de mi hijo. 1807 02:12:15,266 --> 02:12:18,575 Lo dijiste bien, hermano. 1808 02:12:21,216 --> 02:12:24,239 Papá, ¿has podido venir aquí? 1809 02:12:24,896 --> 02:12:27,661 Ya voy, hijo. 1810 02:12:48,498 --> 02:12:52,388 Le diré todo, Sr. Fiscal. 1811 02:12:55,266 --> 02:12:58,529 A las tres en punto, en el jardín de té en el bosque de Mahmut Şevket Pasha. 1812 02:12:58,610 --> 02:13:01,654 Hace un día. 1813 02:13:22,521 --> 02:13:26,129 - Papá. - Mi hijo. 1814 02:13:27,263 --> 02:13:29,778 - Mi hijo, ¿estás bien? Sí. - El fiscal me encerró, papá. 1815 02:13:29,859 --> 02:13:32,786 ¿Cómo puedo estar bien? Namık Emirhan está loco. 1816 02:13:32,882 --> 02:13:36,036 - Era todo su juego. - ¿Qué juego, hijo, qué dices? ¿Qué juego? 1817 02:13:36,117 --> 02:13:40,059 Me dijo que Namık mató a mi abuelo. 1818 02:13:40,254 --> 02:13:42,460 ¿Qué tiene que ver eso contigo, hijo? El hijo del alcalde me dijo... 1819 02:13:42,484 --> 02:13:44,833 que disparó a tu abuelo por venganza. 1820 02:13:44,914 --> 02:13:47,278 Namık contrató a mi abuelo... 1821 02:13:47,359 --> 02:13:49,872 ...y se lo llevó para vengarse de él. 1822 02:13:49,953 --> 02:13:52,872 Namık mató a mi abuelo. 1823 02:14:08,927 --> 02:14:11,059 Suna le dices a Yigit que yo solía ser. 1824 02:14:11,140 --> 02:14:13,731 Hermano, ¿a dónde vas? ¿Y el té? 1825 02:14:27,450 --> 02:14:29,559 ¿Qué pasó, dónde está mi hermano? 1826 02:14:29,648 --> 02:14:33,208 No lo sé. Me dijo que te diga que se ha ido. 1827 02:14:33,289 --> 02:14:35,637 Aquí, toma un poco de té. 1828 02:14:39,660 --> 02:14:42,333 - ¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo? - No, no. 1829 02:14:53,840 --> 02:14:56,059 - Sr. Namık. - Dime. 1830 02:14:56,148 --> 02:15:00,598 Yusuf se fue de casa. Él envió un mensaje... Me enteré por el programa de rastreo. 1831 02:15:01,284 --> 02:15:02,926 ¿Adónde va? 1832 02:15:03,007 --> 02:15:04,762 Se reunirá con el fiscal... 1833 02:15:04,843 --> 02:15:06,452 ...dijo que le va a decir a todo, Sr. Namık. 1834 02:15:06,476 --> 02:15:10,715 Bien, cálmate. Vamos, hablemos. 1835 02:15:11,629 --> 02:15:14,747 Deje todo a los guardias. 1836 02:15:20,980 --> 02:15:23,348 Vamos, ven aquí. 1837 02:15:23,434 --> 02:15:25,700 Mire, no quiero causar ningún problema, señor. Namık. 1838 02:15:25,781 --> 02:15:28,958 - Encuentra a mi hijo. - Muy bien, lo encontraremos. 1839 02:15:32,066 --> 02:15:35,497 Encuentra un hombre que no conoces al fiscal. 1840 02:15:36,785 --> 02:15:40,559 Mátalos a ambos cuando se encuentren. 1841 02:16:16,591 --> 02:16:20,122 Entonces, ¿qué me vas a decir? 141104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.