Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,953 --> 00:01:17,398
¿Cuándo llegaste?
3
00:01:27,701 --> 00:01:29,037
Ahora.
4
00:01:38,638 --> 00:01:41,717
Bien. ¿Todo bien con Vildan?
5
00:01:43,685 --> 00:01:44,857
¿Vildan?
6
00:01:51,076 --> 00:01:54,045
Sí, está bien, no hay problema.
7
00:01:55,169 --> 00:02:00,091
- Bien. ¿Las conseguiste?
- Dijo que estaba bien.
8
00:02:01,334 --> 00:02:04,826
Estarán allí por un tiempo.
El asunto está cerrado.
9
00:02:04,907 --> 00:02:06,998
Le diré a su madre para no ir tras ellos.
10
00:02:07,079 --> 00:02:09,701
No dio ninguna explicación
cuando se fue y ahora esto.
11
00:02:10,334 --> 00:02:14,107
Ahora no hay nada más, Aslı.
Nada en absoluto.
12
00:02:16,784 --> 00:02:18,151
Quiero decir...
13
00:02:19,331 --> 00:02:22,518
...que nadie interfiera en lo que
lo hacen, no quiero problemas con eso.
14
00:02:23,846 --> 00:02:26,260
Si están bien, entonces está bien.
15
00:02:31,190 --> 00:02:33,784
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
16
00:02:35,620 --> 00:02:37,002
Voy a tomar un respiro.
17
00:03:29,144 --> 00:03:31,527
- ¿Aslı?
- Ferhat.
18
00:03:56,889 --> 00:04:01,632
- ¿Qué ha pasado? ¿De dónde salió eso?
- ¿No soy tu marido?
19
00:04:02,968 --> 00:04:07,225
- Sí, lo eres. No me sorprende.
- No te sorprendas.
20
00:04:09,913 --> 00:04:12,311
Estoy bien, estoy mejor.
21
00:04:25,772 --> 00:04:27,460
¿Qué pasó, te tragaste la lengua?
22
00:04:29,139 --> 00:04:31,553
Te puso detrás de nuestro
cabezas en lugar de Cüneyt?
23
00:04:31,874 --> 00:04:33,100
¿Eh?
24
00:04:34,319 --> 00:04:38,452
Mírame, cálmate,
Suelta el cuchillo, hablemos.
25
00:04:38,533 --> 00:04:40,280
Obviamente, hay un malentendido.
26
00:04:40,361 --> 00:04:43,889
¿De qué estás hablando?
¿Me estás tomando el pelo?
27
00:04:53,147 --> 00:04:55,694
- ¿Qué estás haciendo?
- Relájate, relájate.
28
00:04:56,335 --> 00:04:57,733
¿Qué pasó, muchacho?
29
00:04:58,663 --> 00:05:03,249
Cuando el cuchillo cambia de manos,
la situación cambia, ¿no es así?
30
00:05:04,710 --> 00:05:08,335
Mira, si no quieres continuar
en el coche de policía, relájate.
31
00:05:18,678 --> 00:05:22,093
Así de simple.
Sentémonos y hablemos.
32
00:05:23,202 --> 00:05:24,757
¿Está claro?
33
00:05:28,662 --> 00:05:32,115
Jülide, Ferhat vino a por mí.
Está acabado.
34
00:05:32,140 --> 00:05:35,054
Para salir, dijo que volviera a casa.
35
00:05:35,600 --> 00:05:39,186
¿No te lo dije? ¿Quién corre es seguido?
36
00:05:39,382 --> 00:05:41,796
Mira cómo Ferhat corrió detrás de ti.
37
00:05:42,280 --> 00:05:45,030
Te dije que este es tu caso.
38
00:05:45,835 --> 00:05:49,194
No lo sé, Ferhat.
No sé qué puede hacer.
39
00:05:50,038 --> 00:05:51,241
¿Y qué dijiste?
40
00:05:51,358 --> 00:05:53,310
No, dije que lo haré.
Soy muy determinado.
41
00:05:53,335 --> 00:05:54,765
Dije que no iría a casa.
42
00:05:55,288 --> 00:05:58,999
Cuando dije eso,
me dijo que me quedara un tiempo.
43
00:06:00,444 --> 00:06:02,889
Creo que quiere respirar un poco.
44
00:06:03,671 --> 00:06:08,225
No lo dijo abiertamente, pero dijo
que te fueras a casa cuando quisieras.
45
00:06:10,343 --> 00:06:12,538
¿Estás en casa de Julie?
46
00:06:12,999 --> 00:06:14,928
Estoy aquí, estoy aquí...
47
00:06:16,288 --> 00:06:19,046
No me gustó lo último que dijiste.
48
00:06:19,608 --> 00:06:23,647
¿Qué quieres decir con que se tomara un
tiempo y luego volverás cuando quieras?
49
00:06:23,975 --> 00:06:26,124
¿Así que Ferhat te va a echar o qué?
50
00:06:26,428 --> 00:06:29,178
¿Por qué me echaría?
51
00:06:29,616 --> 00:06:33,897
"Quédate un poco" significa eso.
Eso es raro.
52
00:06:35,264 --> 00:06:36,733
¿Es así?
53
00:06:37,014 --> 00:06:39,334
Estoy muy nervioso, Vildan.
54
00:06:39,499 --> 00:06:41,382
En efecto. Quiero decir...
55
00:06:42,296 --> 00:06:46,678
...por el bebé en el vientre de
mi tía, tu Ozge puede tener problemas.
56
00:06:46,811 --> 00:06:48,577
¿No es malo para el niño?
57
00:06:49,460 --> 00:06:53,186
Desearía que no lo hicieras.
Dijo que todo estaba bien.
58
00:06:55,452 --> 00:06:57,577
¡Uf! Tienes razón.
59
00:06:58,522 --> 00:07:00,546
La paz de mi hija es más importante.
60
00:07:02,889 --> 00:07:06,413
Bien. Por fin lo sabes.
61
00:07:17,397 --> 00:07:20,381
- ¿Esta es la casa de Namık?
- ¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes?
62
00:07:20,514 --> 00:07:22,934
Dile que es Yusuf
Ve a buscar a tu jefe.
63
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
Bien, espera.
64
00:07:33,218 --> 00:07:36,288
No, no responde. Está ocupado.
65
00:07:38,218 --> 00:07:42,725
Hermana, déjela en paz, sabemos que
está bien. Ferhat fue y los vio.
66
00:07:43,647 --> 00:07:47,468
Vildan hizo lo correcto.
No creo que vuelva nunca.
67
00:07:47,991 --> 00:07:50,366
Tal vez empiece una nueva vida.
Bien por ella.
68
00:07:50,788 --> 00:07:54,249
¿Qué quieres decir con empezar una
nueva vida? Todos encontrarán su lugar.
69
00:07:58,186 --> 00:08:01,874
Está bien, está bien.
70
00:08:02,421 --> 00:08:07,162
No te preocupes, todo estará bien.
Bien, te daré el beso.
71
00:08:09,366 --> 00:08:12,632
- ¿Con quién hablabas, Julie?
- Con Vildan.
72
00:08:13,975 --> 00:08:16,319
Entonces, ¿cómo está ella?
73
00:08:16,780 --> 00:08:19,288
Bueno, está bien. Ella está bien.
74
00:08:19,369 --> 00:08:22,409
El hermano Ferhat habló con ella.
Estábamos hablando de ello. Ella está bien.
75
00:08:22,780 --> 00:08:27,225
¡Bien! Que esté bien... después de
los problemas nunca terminan.
76
00:08:27,725 --> 00:08:30,452
Estoy impresionado con usted, Sra. Handan.
77
00:08:31,811 --> 00:08:35,905
Es su hija y su nieta. Quiero decir, por
menos alguien vería si están bien.
78
00:08:40,014 --> 00:08:41,202
¡Jülide!
79
00:08:49,241 --> 00:08:52,483
No entiendo por qué estás
tan interesada en Vildan.
80
00:08:53,655 --> 00:08:58,225
- ¿Eh?
- No es nada, sólo estoy preocupada. Sí.
81
00:08:59,334 --> 00:09:04,162
Ella tiene su propia vida.
¿Por qué estás tan preocupado?
82
00:09:05,857 --> 00:09:09,748
Tía, lo que te pasa es que
¿Mañana? ¿Fue afectuoso con Ferhat?
83
00:09:09,829 --> 00:09:11,217
¡Jülide!
84
00:09:19,529 --> 00:09:21,084
Gracias.
85
00:09:24,897 --> 00:09:28,584
No me gusta tu intimidad con Vildan.
86
00:09:29,225 --> 00:09:30,818
Sepa esto.
87
00:09:59,022 --> 00:10:00,689
¿Qué estás haciendo aquí?
88
00:10:01,068 --> 00:10:04,756
Hablemos. No prestaste atención
suficiente, ahora han venido a por mí.
89
00:10:05,872 --> 00:10:07,177
¿Quién te persigue?
90
00:10:10,107 --> 00:10:11,232
Ven aquí.
91
00:10:11,803 --> 00:10:14,553
- Déjeme ir - Cállate.
92
00:10:14,795 --> 00:10:16,600
Mírame, hablemos, ¿vale?
93
00:10:17,490 --> 00:10:20,272
Hablaremos correctamente.
¡Ve, ve!
94
00:10:22,162 --> 00:10:28,935
Mírame, te dejaré ir. Pero primero
me vas a contar todo, ¿de acuerdo?
95
00:10:29,248 --> 00:10:31,639
- ¿Cómo te llamas?
- Serkan.
96
00:10:31,818 --> 00:10:34,311
Serkan, muy bien.
97
00:10:34,404 --> 00:10:36,529
- ¿Qué es lo que quieres saber?
- Ahora cállate.
98
00:10:39,873 --> 00:10:43,193
- ¿Sí, Suna?
- ¿Qué estás haciendo, dónde estás?
99
00:10:43,404 --> 00:10:45,107
¿Qué quieres de mí, hombre?
100
00:10:45,318 --> 00:10:47,092
Yigit, ¿quién está gritando?
101
00:10:47,248 --> 00:10:49,532
Suna, tengo un trabajo que hacer.
Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo?
102
00:10:49,556 --> 00:10:51,193
Yigit, ¿qué está pasando?
103
00:10:53,779 --> 00:10:55,326
¿Qué es lo que pasa?
104
00:10:55,803 --> 00:10:57,787
Yigit, ¿qué estás haciendo?
105
00:10:58,772 --> 00:11:02,654
Ahora yo pregunto, tú respondes.
106
00:11:02,865 --> 00:11:04,871
No hablaré, no hablaré.
107
00:11:04,952 --> 00:11:08,481
- ¿Qué tienes con Namık?
- No tengo nada con él.
108
00:11:08,562 --> 00:11:11,215
¿Me preguntaste si Namık me envió?
109
00:11:11,296 --> 00:11:13,723
- ¿Lo has olvidado?
- Lo olvidé.
110
00:11:18,457 --> 00:11:21,309
¡Quédese ahí!
111
00:11:24,043 --> 00:11:25,258
Explícame esto.
112
00:11:25,339 --> 00:11:27,717
El hijo de Necdet Aslan vino a mi puerta.
113
00:11:27,933 --> 00:11:31,535
- ¿El hijo de Necdet Aslan? ¿Qué hijo?
- El más joven.
114
00:11:31,616 --> 00:11:33,731
Dando buenos modales.
115
00:11:33,856 --> 00:11:35,105
¿Por qué fue allí?
116
00:11:35,186 --> 00:11:37,459
Dijo que había alguien más
detrás de la muerte de tu padre.
117
00:11:37,483 --> 00:11:39,949
Preguntó por ti,
dijo: "¿Conoces Namık Emirhan"?
118
00:11:40,199 --> 00:11:42,309
Sospecha que estás detrás de esto.
119
00:11:43,434 --> 00:11:45,598
- ¡Dilsiz!
- Sí, hermano.
120
00:11:46,723 --> 00:11:49,801
- ¿Has visto a Abidin?
- No he visto a un hermano, ¿verdad?
121
00:11:50,059 --> 00:11:51,262
No tienes que hacerlo.
122
00:11:51,757 --> 00:11:53,406
Tal vez habló con Gülsüm.
123
00:11:56,320 --> 00:11:57,484
Lo encontraré.
124
00:12:08,015 --> 00:12:10,037
¿Quién es ese hombre que
¿Estás hablando con mi tío?
125
00:12:10,061 --> 00:12:10,771
No lo sé, hermano.
126
00:12:10,828 --> 00:12:12,297
Acabo de verlo.
127
00:12:17,304 --> 00:12:19,281
Mira, ese hombre,
me molestaba mucho.
128
00:12:19,362 --> 00:12:21,249
- ¿Qué has dicho?
- ¿Qué dije?
129
00:12:21,330 --> 00:12:22,770
Dije que no sé quién es este hombre.
130
00:12:25,773 --> 00:12:27,124
Espero que sea algo bueno, tío.
131
00:12:29,351 --> 00:12:30,609
¿Quién es tu amigo?
132
00:12:32,179 --> 00:12:33,601
No importa.
133
00:12:34,296 --> 00:12:36,663
De la granja.
Está detrás de tu reclamo.
134
00:12:37,601 --> 00:12:40,163
Así que si le debemos
algo a él, le pagaremos.
135
00:12:40,781 --> 00:12:43,999
- ¿Cuál es tu problema, dime?
- Pregúntale a tu tío.
136
00:12:45,140 --> 00:12:46,882
¿Dime qué quieres?
137
00:12:47,070 --> 00:12:50,843
No importa, Ferhat, lo arreglaré.
Va detrás del dinero de tu abuelo.
138
00:12:50,929 --> 00:12:55,218
Pagaremos la deuda y él
no volverá. ¿Verdad, hijo?
139
00:12:55,898 --> 00:12:57,304
Que así sea.
140
00:13:04,476 --> 00:13:07,687
Tía, ¿estás realmente bien?
Tu cara está pálida.
141
00:13:18,218 --> 00:13:19,499
Estoy bien.
142
00:13:30,031 --> 00:13:31,398
Hola.
143
00:13:33,718 --> 00:13:37,265
Gülsüm, ¿dónde está Abidin? Le pregunté...
a Dilsiz dice que él tampoco lo sabe.
144
00:13:37,346 --> 00:13:38,585
No lo sé, hermano.
145
00:13:40,070 --> 00:13:41,539
Dile...
146
00:13:44,257 --> 00:13:45,749
Que no creía lo que decía.
147
00:13:46,265 --> 00:13:48,523
Que venga y me diga la verdad.
148
00:13:48,781 --> 00:13:51,476
- ¿Qué pasó, qué dijo?
- Haz lo que te dije.
149
00:13:51,765 --> 00:13:53,687
Hágamelo saber. ¡Está bien!
150
00:13:54,890 --> 00:13:58,843
Lo que pasó,
¿Vas a buscar a Abidin o qué?
151
00:13:59,171 --> 00:14:02,859
Estamos bien, mamá, y Özgür está bien.
Mamá, quiero preguntarte algo.
152
00:14:02,955 --> 00:14:04,265
Pregunta, cariño.
153
00:14:04,346 --> 00:14:07,148
Pensé en lo que hablamos el otro día.
Dijiste...
154
00:14:07,351 --> 00:14:12,077
...que Yigit está buscando
algo del pasado o algo así.
155
00:14:12,272 --> 00:14:14,447
Sí, ¿qué pasó? ¿Pasó algo?
156
00:14:14,472 --> 00:14:15,842
Tú tampoco te ves muy bien.
157
00:14:16,148 --> 00:14:17,897
No, no pasó nada...
158
00:14:17,985 --> 00:14:22,335
No dejo de preguntarme si alguna vez
habló con el Sr. Namık sobre ello.
159
00:14:23,031 --> 00:14:24,632
No, cariño, no hablamos.
160
00:14:25,562 --> 00:14:27,663
¿Qué pasó, por qué
¿me lo estás preguntando ahora?
161
00:14:28,953 --> 00:14:31,390
¡Oh, madre!
162
00:14:31,577 --> 00:14:34,866
Llamé a Yigit,
pero escuché un ruido de pelea.
163
00:14:34,947 --> 00:14:37,038
No entendí lo que estaba haciendo.
164
00:14:37,119 --> 00:14:38,328
¿Una pelea con quién?
165
00:14:39,124 --> 00:14:40,726
No lo sé.
166
00:14:40,828 --> 00:14:44,796
Pensé que si escuchabas algo de
Ferhat o algo así, me gustaría preguntar.
167
00:14:44,882 --> 00:14:46,585
No hija, no sé nada.
168
00:14:46,733 --> 00:14:49,796
Pero ahora estoy preocupado.
Si Yigit te llama...
169
00:14:49,877 --> 00:14:51,851
...recuerde mantenerme
informado, ¿vale, cariño?
170
00:14:51,953 --> 00:14:54,038
Está bien, mamá. Gracias.
171
00:14:54,437 --> 00:14:56,195
Bien, vamos hija, vamos.
172
00:15:01,078 --> 00:15:03,398
¿Ferhat?
173
00:15:04,406 --> 00:15:07,288
Hijo, me has asustado,
¿por qué me persiguen?
174
00:15:07,437 --> 00:15:09,085
¿Quién fue, Suna?
175
00:15:09,858 --> 00:15:11,249
Sí, fue Suna.
176
00:15:11,330 --> 00:15:14,304
¿Por qué llamó?
Dijo que era feliz lejos de nosotros.
177
00:15:14,624 --> 00:15:16,913
- ¿Cuál es su problema?
- No tiene ningún problema.
178
00:15:16,994 --> 00:15:20,038
Acaba de llamarme
preguntar cómo van las cosas.
179
00:15:21,234 --> 00:15:24,101
¿Por qué preguntaste por Yigit?
¿Qué pasó, dónde está?
180
00:15:24,320 --> 00:15:28,804
Así que Suna me preguntó al respecto.
Ella está preocupada por él...
181
00:15:29,117 --> 00:15:30,726
... ¿te llamó?
182
00:15:30,807 --> 00:15:32,648
Hablaste de algún tipo de pelea.
183
00:15:33,538 --> 00:15:36,484
No, en realidad Suna no lo entendió.
184
00:15:36,859 --> 00:15:42,647
Cuando habló con Yigit, escuchó
sonidos extraños, estaba preocupada.
185
00:15:43,773 --> 00:15:46,398
¿Ella dijo eso?
186
00:16:06,757 --> 00:16:08,110
No vuelvas nunca más a mi casa.
187
00:16:08,135 --> 00:16:10,344
Detener a quien está detrás
de mí y no vendré.
188
00:16:11,054 --> 00:16:13,359
- Hicimos exactamente lo que dijiste.
- Cállate.
189
00:16:13,882 --> 00:16:17,062
Ya me las arreglaré,
Te lo haré saber.
190
00:16:17,812 --> 00:16:20,312
Si me causas problemas,
Me convertiré en tu problema, Namık.
191
00:16:20,460 --> 00:16:22,475
Te voy a decir todo lo
que sé hasta el día de hoy.
192
00:16:22,663 --> 00:16:25,312
Claro, hablar de verdad.
193
00:16:26,288 --> 00:16:27,945
Si tienes el coraje.
194
00:16:29,070 --> 00:16:30,898
Veamos qué pasa entonces.
195
00:17:01,421 --> 00:17:06,492
Tía, ¿estás segura de que estás bien?
196
00:17:10,062 --> 00:17:16,101
Estás muy cerca de
algunos de esta familia...
197
00:17:17,445 --> 00:17:18,624
...Jülide.
198
00:17:22,203 --> 00:17:24,367
¿Hice algo malo?
199
00:17:27,867 --> 00:17:31,031
Tía, creo que estás molesta.
200
00:17:31,296 --> 00:17:34,093
Estás enojado por otra cosa
y por eso estás enfadado conmigo.
201
00:17:35,124 --> 00:17:37,546
¿Hay algo que quieras decirme?
202
00:17:39,062 --> 00:17:41,913
Allah, te ves raro.
¿Qué tengo que decir?
203
00:17:44,515 --> 00:17:48,351
Creo que estás cansado, descansa.
Un poco. No te preocupes por eso.
204
00:17:49,531 --> 00:17:51,718
Bueno, déjame preguntar, entonces...
205
00:17:53,796 --> 00:17:56,054
¿Hay algo que usted
¿Te estás escondiendo de mí?
206
00:17:57,796 --> 00:17:59,015
¿Qué podría ser?
207
00:18:07,140 --> 00:18:10,609
Te levantas y ves si hay
algo allí para ayudar.
208
00:18:11,999 --> 00:18:15,788
Hermano Ferhat, puedes decir "vete"...
"Voy a hablar con mi esposa a solas.
209
00:18:15,921 --> 00:18:19,085
Entonces vete.
Hablaré con mi esposa a solas.
210
00:18:19,601 --> 00:18:20,874
¿Qué es lo que pasa?
211
00:18:21,234 --> 00:18:22,442
Nada, tía.
212
00:18:22,523 --> 00:18:25,095
Me acostumbraré a las leyes
de mi hermano con el tiempo.
213
00:18:28,100 --> 00:18:30,319
- ¿Qué está pasando, Ferhat?
- No es nada.
214
00:18:30,400 --> 00:18:31,728
Vamos, cámbiate de ropa y saldremos.
215
00:18:31,752 --> 00:18:33,538
- ¿Dónde?
- A ver a Yiğit.
216
00:18:33,825 --> 00:18:35,171
¿Qué quieres decir con
que vamos a ver a Yigit?
217
00:18:35,195 --> 00:18:37,116
No sabemos dónde están
¿cómo podemos ir?
218
00:18:37,197 --> 00:18:38,710
Lo descubriremos, llamarás allí.
219
00:18:38,843 --> 00:18:42,093
Allah, Allah, Ferhat ellos
¿No nos lo dijeron claramente?
220
00:18:42,351 --> 00:18:44,484
¿No dijeron que te alejaras de nosotros?
221
00:18:44,726 --> 00:18:48,046
Yigit no dije eso, Suna lo hizo.
Hablé con mi hermano.
222
00:18:48,570 --> 00:18:49,663
Así que, no hay problema.
223
00:18:49,744 --> 00:18:52,343
- Pero dijiste...
- No me hagas repetirlo, Aslı.
224
00:18:52,937 --> 00:18:53,984
¡Vámonos!
225
00:18:56,570 --> 00:18:59,374
- Creo que va a ser un niño.
- ¿De dónde salió eso ahora?
226
00:18:59,531 --> 00:19:02,257
Te ves muy hermosa.
¡Allah! ¡Allah!
227
00:19:02,867 --> 00:19:05,648
- Eso no es lo que dicen.
- ¿Lo es?
228
00:19:05,757 --> 00:19:09,742
Es así. La hija se parece al
padre y el hijo a la madre.
229
00:19:10,343 --> 00:19:12,812
- ¡Oh, Allah!
- Ya eras hermosa.
230
00:19:12,893 --> 00:19:15,666
Me gustaría que siempre
Mantengámoslo así, Ferhat.
231
00:19:15,691 --> 00:19:17,679
Vale, no hables demasiado. Vámonos.
232
00:19:24,453 --> 00:19:27,180
¿Dónde estás, Abidin?
233
00:19:34,007 --> 00:19:35,656
¡Uf!
234
00:19:39,406 --> 00:19:41,460
Abidin, ¿dónde estás? Estoy preocupado.
235
00:20:00,881 --> 00:20:03,796
¿Se lo has dicho?
¿Dijiste que lo ayudé?
236
00:20:04,960 --> 00:20:08,640
No dije que fuera nadie.
Lo resolví de otra manera.
237
00:20:09,890 --> 00:20:11,171
Olvídalo.
238
00:20:13,328 --> 00:20:14,874
Dile que...
239
00:20:15,382 --> 00:20:16,859
No creí lo que dijo.
240
00:20:17,445 --> 00:20:20,249
Dile que vuelva y me diga la verdad.
241
00:20:27,312 --> 00:20:30,671
No, oh no. ¡No!
242
00:20:32,093 --> 00:20:34,617
Se ha ido.
243
00:20:35,765 --> 00:20:40,656
¿Qué hacemos sin ti?
¿Qué has hecho, Abidin, qué has hecho?
244
00:20:41,101 --> 00:20:42,757
Estamos en camino, Suna.
245
00:20:44,179 --> 00:20:45,507
OK.
246
00:20:45,906 --> 00:20:50,101
No, no, no te preocupes.
No se enojará.
247
00:20:51,148 --> 00:20:52,868
Ferhat hablará con Yigit.
Nos vemos, cariño.
248
00:20:56,015 --> 00:20:58,656
- Tu terquedad a veces funciona.
- ¿A veces?
249
00:20:58,960 --> 00:21:02,109
Si no fuera terco
y no tengas paciencia, Ferhat.
250
00:21:02,476 --> 00:21:05,710
¿Cómo debo curar a mi paciente?
251
00:21:06,249 --> 00:21:08,554
¿Estás diciendo eso? Lo digo yo.
252
00:21:10,538 --> 00:21:13,544
Me pregunto
que está escondiendo Yigit.
253
00:21:13,569 --> 00:21:14,570
No lo sé.
254
00:21:15,484 --> 00:21:17,695
Estoy un poco preocupado por eso.
255
00:21:18,117 --> 00:21:21,163
No importa lo que pase, Sólo cálmate,
¿de acuerdo? Cálmate, ¿vale? Por favor.
256
00:21:21,244 --> 00:21:22,884
Estoy presionando.
Todo está bajo presión.
257
00:21:23,601 --> 00:21:26,828
Le tiraré de las orejas,
si es necesario. Es mi hermano.
258
00:21:27,257 --> 00:21:29,609
Haré lo que sea necesario
para mis seres queridos.
259
00:21:30,570 --> 00:21:32,499
No tengo nada más que decir al respecto.
260
00:21:33,570 --> 00:21:35,054
Piensa en Jülide.
261
00:21:35,348 --> 00:21:38,515
Si algo le pasa a ella...
262
00:21:39,515 --> 00:21:42,507
No te preocupes.
¿Con ella y correr tras ella?
263
00:21:42,531 --> 00:21:44,531
¡Esa es tu manera de pensar!
264
00:21:59,046 --> 00:22:00,554
¿Rechazó mi llamada?
265
00:22:01,453 --> 00:22:02,570
¡Ah, ah!
266
00:22:03,578 --> 00:22:05,187
Realmente rechazó mi conexión.
267
00:22:05,718 --> 00:22:07,445
Vildan te llamó, ¿por qué no contestaste?
268
00:22:08,436 --> 00:22:09,850
No quiero hablar.
269
00:22:09,999 --> 00:22:12,984
Oh, ¿por qué? Fuiste a por ella,
Estaba preocupado por ella.
270
00:22:13,171 --> 00:22:15,031
Lo que tienes que entender
es que todos estamos...
271
00:22:15,055 --> 00:22:16,797
preocupados por mi
hermano, mi querida Aslı.
272
00:22:18,046 --> 00:22:21,773
Si algo le pasa a Jülide, tú
Preocúpate, y tú también irás tras ella.
273
00:22:23,937 --> 00:22:25,679
¿Podemos hablar de otra cosa?
274
00:22:47,187 --> 00:22:50,913
Está llamando.
Es Vildan, contesta el teléfono.
275
00:22:51,773 --> 00:22:55,460
Aslı no responderé a Vildan.
Cuelga ese teléfono.
276
00:22:56,140 --> 00:22:58,570
Hola Vildan, hola.
277
00:22:58,679 --> 00:23:02,320
Ferhat está conduciendo y no puede
Contesta el teléfono, dime, cariño.
278
00:23:02,945 --> 00:23:05,117
Hola, Aslı.
279
00:23:05,437 --> 00:23:08,492
Acabas de llamar ahora mismo, no
¿tenía algo urgente? Nada malo, ¿verdad?
280
00:23:08,765 --> 00:23:10,343
No fue gran cosa.
281
00:23:10,757 --> 00:23:13,656
Aunque tienes razón,
te aburres fuera de casa.
282
00:23:14,140 --> 00:23:16,663
Lo que debemos hacer,
quieres venir con nosotros, ¿eh?
283
00:23:16,984 --> 00:23:20,132
No, no. Me voy ahora.
284
00:23:20,718 --> 00:23:22,062
Hasta luego.
285
00:23:22,898 --> 00:23:25,117
Está bien, cariño, lo que tú digas.
286
00:23:25,686 --> 00:23:27,328
Pero si algo sucede, algo urgente...
287
00:23:27,409 --> 00:23:30,305
...llama, haznos saber si
quieres algo.
288
00:23:31,007 --> 00:23:33,640
- Dale un beso a Ozge por nosotros.
- Bien.
289
00:23:42,757 --> 00:23:44,406
¿Por qué contestaste el teléfono?
290
00:23:45,070 --> 00:23:47,546
No sé por qué te molestas.
291
00:23:47,718 --> 00:23:51,460
¿Por qué debería molestarte, Aslı?
No quiero hablar.
292
00:23:51,541 --> 00:23:52,601
Bien.
293
00:23:59,195 --> 00:24:01,312
Hay algo malo en eso.
294
00:24:01,421 --> 00:24:04,703
Siendo tan frío, y haciéndome preguntas.
295
00:24:05,499 --> 00:24:07,578
Veamos qué es lo que tu
problema, Sra. Aslı.
296
00:24:12,984 --> 00:24:14,226
¡Uf!
297
00:24:30,953 --> 00:24:32,492
¡Allah! ¡Maldita sea!
298
00:24:33,867 --> 00:24:35,406
Por supuesto que es eso.
299
00:24:37,241 --> 00:24:44,124
Eres muy amigable con algunos
a la gente de esta familia, Jülide.
300
00:24:45,046 --> 00:24:47,593
Veamos quién se lo dio, Sra. Aslı.
301
00:24:51,523 --> 00:24:54,507
- ¿Has visto a Idil?
- ¿Qué pasó, por qué quieres saber?
302
00:24:54,695 --> 00:24:59,695
- ¡No te importa! ¿Dónde está Idil?
- Estaba aquí, pero se fue.
303
00:26:13,387 --> 00:26:15,613
¿Qué es lo que haces?
Casi me muero de miedo.
304
00:26:15,792 --> 00:26:18,527
Alá no lo permite. ¿Cómo puedes morir?
305
00:26:19,262 --> 00:26:22,098
Alá lo prohíbe. Sería una pena.
¡No te mueras, te necesito!
306
00:26:22,179 --> 00:26:23,215
¿Qué has hecho?
307
00:26:23,296 --> 00:26:25,454
¡No seas idiota! ¿Cómo podría
haberlo hecho hasta esta mañana?
308
00:26:25,478 --> 00:26:28,449
- ¿Me estás tomando el pelo?
- ¿Qué estás diciendo?
309
00:26:28,731 --> 00:26:31,723
Vamos, tienes el pasaporte, el papeleo.
¿Y el dinero?
310
00:26:32,184 --> 00:26:34,785
La cantidad es muy grande,
el dinero no está listo todavía.
311
00:26:34,879 --> 00:26:39,769
Idil, no tengo tiempo.
Ferhat Aslan está detrás de mí.
312
00:26:39,863 --> 00:26:41,566
- ¿Qué debo hacer?
- Toma el dinero.
313
00:26:41,647 --> 00:26:43,767
Haz lo que sea necesario,
encontrar el dinero para mí.
314
00:26:44,863 --> 00:26:48,566
Si no lo haces, dímelo.
No soy una persona que entiende...
315
00:26:48,793 --> 00:26:52,512
Nos ocuparemos de ello,
y Namık se ocupará de ti.
316
00:26:53,887 --> 00:26:57,285
El dinero estará listo en una semana.
Y tú aléjate de mí.
317
00:26:57,887 --> 00:27:00,746
Salga de mi coche
ahora. ¡Salga de mi coche!
318
00:27:00,827 --> 00:27:04,140
En una semana,
las estaciones cambian en una semana.
319
00:27:04,340 --> 00:27:07,238
En una semana es demasiado,
Necesito el dinero inmediatamente.
320
00:27:07,879 --> 00:27:10,684
Tráeme el paquete para mañana.
O...
321
00:27:12,637 --> 00:27:15,559
Déjame ver... Vámonos.
Hasta luego.
322
00:27:29,488 --> 00:27:31,809
¿Cómo no puedes
¿encontrar la dirección?
323
00:27:32,887 --> 00:27:35,426
El promotor está bajo protección
debido a la operación.
324
00:27:35,582 --> 00:27:37,895
Se mantiene en secreto, fuera de Estambul.
325
00:27:37,976 --> 00:27:42,691
- ¿Su familia? ¿Está con Yigit?
- La familia de la esposa está en Seferihisar.
326
00:27:43,106 --> 00:27:45,684
Pero no están con ellos.
Obviamente están juntos.
327
00:27:45,996 --> 00:27:49,113
Haz lo que sea necesario. Envía a alguien
a la escuela del chico o algo así.
328
00:27:49,285 --> 00:27:51,684
Ponga a alguien en la
puerta de su casa también.
329
00:27:51,988 --> 00:27:54,043
Encuéntrame al fiscal Yigit Aslan.
330
00:27:54,801 --> 00:27:56,027
¡Como quieras!
331
00:27:58,606 --> 00:28:02,832
- ¿Ese coche tiene esa mirada?
- ¿Se ve así? ¿Qué significa eso?
332
00:28:02,913 --> 00:28:04,777
Quiero decir, es hermoso.
333
00:28:05,762 --> 00:28:07,340
Lindo auto, te queda bien.
334
00:28:12,473 --> 00:28:15,566
Juguemos. Ve a jugar allí.
335
00:28:17,144 --> 00:28:20,886
Traje pastel, mira el pastel.
Toma un trozo.
336
00:28:21,152 --> 00:28:22,277
Vámonos.
337
00:28:22,481 --> 00:28:24,543
Hermana Aslı, ¿cuándo nacerá el bebé?
338
00:28:24,699 --> 00:28:25,988
No lo sé, preguntémosle.
339
00:28:26,109 --> 00:28:28,381
¿Cuándo nacerás?
¿Cuándo planeas venir al mundo?
340
00:28:28,895 --> 00:28:31,043
¿Vendrás a nosotros cuando nazca el bebé?
341
00:28:31,340 --> 00:28:34,152
Iremos. ¿De verdad quieres esto, Özgür?
342
00:28:34,371 --> 00:28:37,020
¡Ah! ¡Oh!
343
00:28:38,324 --> 00:28:41,808
Hijo, vamos, coge tu coche,
tus amigos están jugando allí.
344
00:28:41,889 --> 00:28:43,894
- Ve a jugar con ellos.
- Está bien.
345
00:28:50,003 --> 00:28:55,315
Me disculpo con los dos.
Por lo que pasó.
346
00:28:55,652 --> 00:28:58,941
Olvídalo. No hay necesidad de disculparse.
No hay problema.
347
00:29:00,176 --> 00:29:03,231
¿Qué le pasa a Yigit, Suna?
Háblame de ello.
348
00:29:03,684 --> 00:29:06,246
Está bien, hermano.
¿Qué debería pasar?
349
00:29:06,356 --> 00:29:09,387
Incluso hablamos de mudarnos aquí.
350
00:29:09,746 --> 00:29:12,386
Yigit está buscando un trabajo?
¿Qué tipo de trabajo está buscando?
351
00:29:12,754 --> 00:29:15,660
Quiero decir, no lo sé,
tal vez no vuelva a ser fiscal.
352
00:29:15,973 --> 00:29:17,613
Mi hermano es fiscal.
353
00:29:18,629 --> 00:29:20,481
Volverá a trabajar.
354
00:29:21,113 --> 00:29:23,074
Ferhat, por favor, cálmate.
355
00:29:23,155 --> 00:29:25,152
No estudió en vano durante muchos años.
356
00:29:25,233 --> 00:29:27,559
- Muy bien.
- Pero ese no es el punto.
357
00:29:28,840 --> 00:29:30,746
¿Qué hablaste con Yeter hoy, Suna?
358
00:29:31,707 --> 00:29:35,801
Hablé... sólo hablamos.
359
00:29:35,941 --> 00:29:39,894
He oído a Yeter. Entonces ella estaba
diciendo algo sobre una pelea con Yigit.
360
00:29:39,995 --> 00:29:44,246
No, pensé que había llamado
su madre. Por eso la llamé.
361
00:29:44,356 --> 00:29:47,184
No. Escuchaste un discurso con
Yigit y luego llamaste a Yeter?
362
00:29:47,496 --> 00:29:49,590
- No. No fue eso...
- ¿Y bien?
363
00:29:49,902 --> 00:29:53,012
- No la presiones, Ferhat.
- No, hay algo malo en eso.
364
00:29:53,668 --> 00:29:56,152
Pero lo averiguaré.
Dime, Suna, ¿qué está pasando?
365
00:29:56,379 --> 00:30:00,558
Llamé para ver si consiguió un trabajo.
366
00:30:00,754 --> 00:30:03,220
Como debería saber...
367
00:30:03,301 --> 00:30:04,964
...cuando lo llamé no podía hablar.
368
00:30:05,045 --> 00:30:07,426
Había voces en el fondo diciendo:
Déjame ir o algo así...
369
00:30:07,507 --> 00:30:09,832
...de repente estaba
preocupado, me asusté...
370
00:30:09,996 --> 00:30:12,191
¿Se preocupó por su
marido, ¿y hablaste con Yeter?
371
00:30:13,206 --> 00:30:14,332
Allah. ¡Allah!
372
00:30:14,413 --> 00:30:16,902
Ferhat, basta.
No le hables así, es suficiente.
373
00:30:16,983 --> 00:30:19,332
Si algo le pasa a mi hermano,
Te culparé por eso.
374
00:30:20,502 --> 00:30:22,699
No digas eso, hermano Ferhat, por favor.
375
00:30:29,527 --> 00:30:32,668
- ¿Dónde estabas, hijo?
- ¿Hermano?
376
00:30:37,996 --> 00:30:42,136
- ¿Qué está pasando?
- Vamos, hablemos.
377
00:30:47,762 --> 00:30:50,473
Vamos, hablarán y se entenderán.
378
00:30:57,824 --> 00:31:00,894
- ¿Por qué no vienes aquí?
- ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame el brazo!
379
00:31:00,975 --> 00:31:03,348
¿No eres el que envió las fotos a mi tía?
380
00:31:03,660 --> 00:31:05,769
¿Qué dijiste, Jülide, qué foto?
381
00:31:05,973 --> 00:31:09,949
Mírame, no intentes engañarme.
Eso no funciona para mí.
382
00:31:10,926 --> 00:31:14,957
Mira, chica, no conozco ninguna foto. Eso
significa que alguien quiere castigarte.
383
00:31:15,417 --> 00:31:18,667
¡Entonces no te metas conmigo!
384
00:31:18,918 --> 00:31:22,793
La persona que me pueda
castigar, aún no ha nacido.
385
00:31:24,637 --> 00:31:28,051
Aléjate de mí, Jülide.
No quiero perder mi tiempo contigo.
386
00:31:29,473 --> 00:31:34,887
Mira, si haces algo a mis espaldas...
387
00:31:35,098 --> 00:31:37,793
...juro que te mataré.
388
00:31:38,356 --> 00:31:40,176
Y ni siquiera parpadearé.
389
00:31:40,637 --> 00:31:45,113
No soy como los demás.
En esta casa. No tengo nada que perder.
390
00:31:45,402 --> 00:31:47,512
¿Entiendes?
391
00:31:49,410 --> 00:31:54,652
Bien, eres inteligente. Anota eso.
392
00:32:01,731 --> 00:32:03,043
¿Qué está pasando aquí?
393
00:32:04,160 --> 00:32:07,996
Nada, tío Namık.
Estaba hablando con la Sra. İdil.
394
00:32:08,090 --> 00:32:09,613
Sobre el clima y otras cosas.
395
00:32:12,731 --> 00:32:14,152
Adiós.
396
00:32:18,270 --> 00:32:19,754
¿Qué dijo esa chica?
397
00:32:22,488 --> 00:32:26,481
No lo sé, dímelo tú.
Ya que eres el tío.
398
00:32:34,863 --> 00:32:38,277
¿El Sr. Namık y Jülide?
Estás bromeando, Aslı.
399
00:32:38,660 --> 00:32:43,355
No le preguntes a Suna, no lo sé.
Vi las fotos...
400
00:32:43,934 --> 00:32:45,629
No podía creer lo que estaba viendo.
401
00:32:45,871 --> 00:32:47,621
No puedo creerlo.
402
00:32:48,191 --> 00:32:50,645
¿Cómo pudo suceder esto?
¿No tienen vergüenza?
403
00:32:51,082 --> 00:32:54,535
El Sr. Namık es un hombre
de respeto. ¿Y Jülide?
404
00:32:54,848 --> 00:32:57,965
- ¿Me pregunto si cometí un error? Sí.
- ¿Por qué?
405
00:32:58,254 --> 00:33:04,089
No lo sé, nunca cuestioné a esa chica.
La traje y la puse en la casa.
406
00:33:04,598 --> 00:33:08,199
Aslı, no seas tonta,
¿qué tiene que ver esto contigo?
407
00:33:08,473 --> 00:33:12,613
Su hermano murió, ella perdió a su madre.
408
00:33:12,745 --> 00:33:16,503
Cuando se conocieron, fue como que
habían encontrado a su familia de nuevo.
409
00:33:16,777 --> 00:33:20,191
No, no puedo enfrentarlo.
410
00:33:20,395 --> 00:33:23,527
No puedo decirte cómo lo hiciste.
Eso, chica.
411
00:33:24,160 --> 00:33:26,098
¡Estaba tan devastado que me congelé, Suna!
412
00:33:26,245 --> 00:33:31,917
¿No conoces a alguien que la conozca?
¿Y si la llamamos y le preguntamos?
413
00:33:32,183 --> 00:33:34,865
No. No sé nada de eso.
Si lo hay, no lo sé.
414
00:33:34,890 --> 00:33:37,097
La chica sólo entró en mi vida.
415
00:33:38,004 --> 00:33:40,606
- No lo sé.
- Muy bien.
416
00:33:40,723 --> 00:33:43,215
¿Cómo están las cosas en
casa, ¿estás confundido?
417
00:33:43,941 --> 00:33:46,973
Como siempre.
¿Qué más podría haber en esa casa?
418
00:33:47,356 --> 00:33:50,137
Ahora Vildan tomó a su hija y se fue.
419
00:33:50,356 --> 00:33:52,426
¿Salió de la casa?
420
00:33:52,573 --> 00:33:56,268
Lo interesante es que nadie
cuidados en casa, excepto Ferhat.
421
00:33:56,645 --> 00:33:59,988
Ferhat, estaba muy molesto.
422
00:34:00,293 --> 00:34:01,754
Alá. ¡Alá!
423
00:34:02,191 --> 00:34:04,934
No lo sé, Suna,
está actuando de forma extraña.
424
00:34:05,723 --> 00:34:09,371
Parece que se está escondiendo
algo de mí y no me lo estás diciendo.
425
00:34:09,957 --> 00:34:13,059
- ¿Crees que esto es sobre ti?
- No lo sé, pero...
426
00:34:14,339 --> 00:34:16,207
...No estoy cómodo, ¿sabes?
427
00:34:16,288 --> 00:34:19,644
Algo me está comiendo por dentro,
me está molestando mucho.
428
00:34:22,257 --> 00:34:23,886
¡Oh, querida!
429
00:34:25,929 --> 00:34:30,493
Mira, no pienses demasiado. ¿De acuerdo?
430
00:34:30,693 --> 00:34:34,527
Sólo piensa en ti y en este bebé, ¿vale?
431
00:34:34,739 --> 00:34:39,140
Intenta no enfadarte,
e intenta no preocuparte demasiado.
432
00:34:39,612 --> 00:34:40,885
De verdad.
433
00:34:43,403 --> 00:34:45,316
Salió y se quedó en un hotel.
434
00:34:46,342 --> 00:34:48,759
Allah. ¡Allah! Esto es difícil
para Vildan también, hermano.
435
00:34:48,784 --> 00:34:49,991
Es difícil para Özge.
436
00:34:50,555 --> 00:34:52,732
Vildan no es una mujer
que piensa bien.
437
00:34:53,208 --> 00:34:55,912
- Hoy llamó diez veces.
- ¿Por qué?
438
00:34:56,082 --> 00:34:58,363
No sé por qué, hijo,
Creo que es sólo para hacerme enojar.
439
00:34:58,469 --> 00:35:01,864
Esa mujer es como una bomba de tiempo,
no sabes cuándo y qué hará.
440
00:35:02,772 --> 00:35:05,286
Si le dice a Aslı sobre Özge...
441
00:35:05,367 --> 00:35:06,652
Está bien hermano, está bien...
442
00:35:07,296 --> 00:35:09,421
En realidad,
es bueno que se haya ido de casa.
443
00:35:10,706 --> 00:35:12,306
Aslı es extraña.
444
00:35:13,269 --> 00:35:16,167
Tampoco sé si el embarazo
pero es agresiva.
445
00:35:16,544 --> 00:35:19,306
Eso es, hermano. Eso es difícil,
446
00:35:20,099 --> 00:35:22,528
Olvídate de mí ahora y
...dime qué es lo que está sucediendo?
447
00:35:22,656 --> 00:35:25,940
Suna entró en pánico y llamó a Yeter.
¿Qué ha pasado?
448
00:35:26,021 --> 00:35:27,377
Eso no es nada hermano. Está bien.
449
00:35:27,401 --> 00:35:28,696
Quiero decir...,
Le dije que quiero...
450
00:35:28,720 --> 00:35:30,284
...practicar el derecho
Fui a la corte...
451
00:35:30,308 --> 00:35:33,885
...hubo un grito.
Suna se equivocó, así que no es nada.
452
00:35:34,688 --> 00:35:37,097
- No hay nada, ¿verdad?
- No, lo juro.
453
00:35:38,462 --> 00:35:39,462
Bien.
454
00:35:56,821 --> 00:35:58,473
¿Vildan llamó de nuevo?
455
00:35:58,956 --> 00:36:01,044
Estás centrada en Vildan, Aslı.
456
00:36:01,278 --> 00:36:04,447
Después de hablar con ella por
teléfono, no volvió a llamar.
457
00:36:04,538 --> 00:36:07,143
¿Por qué estás tan molesto por esto?
No lo entiendo.
458
00:36:07,310 --> 00:36:10,267
No estoy molesto, estoy diciendo que
estás obsesionado con Vildan, eso es todo.
459
00:36:10,291 --> 00:36:12,960
Estoy embarazada.
Quiero obsesionarme con alguien.
460
00:36:13,343 --> 00:36:16,681
Vale, piensa lo que quieras, pero piensa
en nuestro bebé, se molestará.
461
00:36:19,273 --> 00:36:22,260
Se acercó demasiado
a Jülide recientemente.
462
00:36:22,370 --> 00:36:25,270
Doctor, ¿qué es eso? ¿Estás...
saltando de rama en rama hoy, ¿eh?
463
00:36:25,351 --> 00:36:26,991
¿Qué tiene que ver Jülide con esto ahora?
464
00:36:27,739 --> 00:36:30,788
Jülide está muy cerca
de Vildan últimamente.
465
00:36:30,964 --> 00:36:33,560
Ella conoce a mi sobrina mejor que yo.
466
00:36:33,641 --> 00:36:35,988
¿Y no sabes qué es lo que ocurre, entonces?
467
00:36:36,219 --> 00:36:38,979
No es eso.
468
00:36:40,501 --> 00:36:42,589
Hablaré con Vildan.
469
00:36:42,881 --> 00:36:46,153
No necesitas hablar con Vildan.
No hay necesidad, no hay necesidad de eso.
470
00:36:46,279 --> 00:36:48,880
- ¿Por qué no puedo hablar?
- La mujer aún no es ella misma.
471
00:36:48,961 --> 00:36:51,253
Ahora entra ahí y habla tonterías.
472
00:36:51,334 --> 00:36:54,154
Te vas a enfadar, y nuestro hijo
estará triste sin motivo alguno.
473
00:36:54,356 --> 00:36:57,210
¿Realmente estás...
obsesionado con Vildan, Aslı.
474
00:36:57,468 --> 00:37:00,305
Confía en mí. Si digo
que no vayas, no vayas.
475
00:37:00,849 --> 00:37:02,516
No es el momento adecuado.
476
00:37:02,646 --> 00:37:04,963
No es tu trabajo saber
¿Amigos de Jülide?
477
00:37:05,060 --> 00:37:05,610
Sí.
478
00:37:05,635 --> 00:37:07,342
Bueno, estoy diciendo
que vamos a solucionarlo.
479
00:37:07,366 --> 00:37:08,366
¿Cómo?
480
00:37:08,447 --> 00:37:10,679
Cuando recogí a Jülide de ese bar...
481
00:37:10,760 --> 00:37:13,572
...ella estaba cerca del tipo en
contador, se conoce.
482
00:37:13,883 --> 00:37:16,588
Lo cual podría ser...
sólo hablaron...
483
00:37:16,669 --> 00:37:18,037
¿De dónde conoce a Jülide?
484
00:37:18,118 --> 00:37:20,278
Tal vez él sabe de sus
amigos, así que no te preocupes.
485
00:37:20,975 --> 00:37:23,707
Tienes razón. Vámonos.
486
00:37:24,608 --> 00:37:26,792
No podemos ir a Vildan,
así que iremos al bar, bien.
487
00:37:26,873 --> 00:37:28,115
¿A dónde vas, Aslı?
488
00:37:28,196 --> 00:37:30,305
Te llevaré a casa
y luego voy solo...
489
00:37:30,386 --> 00:37:33,273
- Entonces te lo diré.
- Por qué eso, cariño.
490
00:37:33,497 --> 00:37:36,485
Quiero ir al bar, quiero bailar...
491
00:37:36,588 --> 00:37:39,218
Quiero subir al podio, tal vez cantar.
492
00:37:39,299 --> 00:37:41,460
Lo que mi esposa hará en el podio...
¿Cantará?
493
00:37:41,541 --> 00:37:43,364
...eres una mujer embarazada.
494
00:37:43,445 --> 00:37:46,138
¿Quieres decir que si no me hubiera
quedado embarazada ¿podría hacer eso?
495
00:37:46,162 --> 00:37:48,154
Tengo que decirte algo si no estuviera.
496
00:37:48,179 --> 00:37:49,815
Embarazada y si cantaba en el bar...
497
00:37:49,949 --> 00:37:51,691
Me dejarías para siempre.
498
00:37:51,772 --> 00:37:53,947
Mira, creo que necesitas
lidiar con tus hormonas.
499
00:37:54,028 --> 00:37:55,849
Usted realmente necesita
controlar tus hormonas,
500
00:37:55,873 --> 00:37:57,393
¿Por qué estás fuera de control, Aslı?
501
00:37:58,017 --> 00:38:00,457
Mis hormonas están cansadas de
a ti, eso es lo que me dijeron.
502
00:38:00,773 --> 00:38:03,375
¿Por qué tus hormonas se cansaron de mí?
Estoy haciendo todo lo que quieres.
503
00:38:03,399 --> 00:38:04,774
Querías fresas salvajes, las compramos.
504
00:38:04,798 --> 00:38:06,064
Las fresas.
Estamos haciendo todo.
505
00:38:06,088 --> 00:38:09,132
No lo sé, vas a aguantar un tiempo.
506
00:38:11,420 --> 00:38:12,895
¿Cuánto tiempo llevará eso?
507
00:38:14,454 --> 00:38:16,754
No lo sé, veamos.
508
00:38:26,531 --> 00:38:28,260
- Mamá.
- ¿Sí, hija?
509
00:38:28,581 --> 00:38:30,659
Estoy muy aburrido.
510
00:38:31,117 --> 00:38:35,023
- Yo también soy Ozge.
- ¿Jugamos?
511
00:38:35,711 --> 00:38:37,771
Creo que deberíamos dejar de jugar.
512
00:38:38,198 --> 00:38:42,303
¿Nos vamos a casa?
Tu abuela debe extrañarte mucho.
513
00:38:42,896 --> 00:38:45,450
Necdet estaba muy apenado por su
falta, ¿nos vamos a casa?
514
00:38:45,771 --> 00:38:48,426
- Sí.
- Bien, aquí vamos.
515
00:38:54,450 --> 00:38:56,727
Estás enfadado.
¿Porque se lo dije a Ferhat?
516
00:38:58,716 --> 00:39:00,505
No es seguro, Suna, ya sabes.
517
00:39:01,532 --> 00:39:03,819
Lo sé.
518
00:39:03,900 --> 00:39:08,122
Conozco a Yigit,
pero no me estás diciendo nada.
519
00:39:09,353 --> 00:39:11,946
¡Está bien, está bien! No hay problema.
520
00:39:13,608 --> 00:39:16,755
Aunque no estoy seguro de nada...
521
00:39:18,154 --> 00:39:21,111
Si se entera de que Namık
está detrás de esto...
522
00:39:21,470 --> 00:39:23,327
Si realmente lo es...
involucrado en la muerte de mi padre...
523
00:39:23,351 --> 00:39:25,031
No voy a lograrlo
...sostenga a mi hermano.
524
00:39:25,345 --> 00:39:26,997
No importa lo que pase
Ferhat sólo debe saber.
525
00:39:27,021 --> 00:39:28,861
Sobre todo, después de
poner a Namık en prisión.
526
00:39:29,349 --> 00:39:32,055
- O será el asesino de tu padre.
- Tienes razón.
527
00:39:50,354 --> 00:39:52,821
He venido a recuperar a mi hijo Ferhat.
528
00:39:54,059 --> 00:39:55,792
¿Tus perros no te lo dijeron?
529
00:39:56,569 --> 00:39:58,484
- ¡Necdet!
- Eso es imposible.
530
00:39:59,895 --> 00:40:02,775
La sangre de tu padre no
permanecerá en el suelo.
531
00:40:03,549 --> 00:40:05,616
¿No quieres a tu padre?
532
00:40:06,292 --> 00:40:07,578
¿No te vengarás?
533
00:40:08,621 --> 00:40:13,089
Mira a ese hombre,
ese hombre mató a tu padre.
534
00:40:15,133 --> 00:40:16,969
¿Qué clase de hombre eres?
535
00:40:22,444 --> 00:40:24,807
¡Entra!
536
00:40:31,072 --> 00:40:34,241
- ¿Qué quieres?
- Ayúdeme, Sr. Namık.
537
00:40:34,351 --> 00:40:36,729
Estoy sola con niños pequeños.
538
00:40:36,810 --> 00:40:39,448
- ¿Qué tiene que ver conmigo? ¿Qué tiene que ver conmigo?
- Mi marido está muerto...
539
00:40:39,472 --> 00:40:41,940
Se ensució las manos.
Con sangre por ti.
540
00:40:41,965 --> 00:40:44,267
Pagó con su vida.
Ayúdame, por favor.
541
00:40:45,435 --> 00:40:46,890
Así son las cosas.
542
00:40:47,632 --> 00:40:49,277
¡La mayoría de ellos están sucios!
543
00:40:49,658 --> 00:40:50,658
¡No llores, niña!
544
00:40:53,508 --> 00:40:56,947
Cuando vayas a cazar
...también eres cazado.
545
00:40:56,972 --> 00:40:59,188
¿Pero cuál es mi culpa?
546
00:40:59,625 --> 00:41:03,238
No hablé de tu culpabilidad.
Vine a rogar.
547
00:41:03,472 --> 00:41:05,735
Míranos y ten piedad.
548
00:41:08,411 --> 00:41:09,802
¡Está bien!
549
00:41:11,574 --> 00:41:12,947
Te daré dinero.
550
00:41:13,666 --> 00:41:14,666
Cada mes.
551
00:41:15,456 --> 00:41:19,660
Yo me ocuparé de ti,
y que tus hijos vayan a la escuela.
552
00:41:19,906 --> 00:41:24,155
Pero ten cuidado.
No abras la boca, nadie debe saberlo.
553
00:41:24,302 --> 00:41:25,988
Allah te bendiga.
554
00:41:32,046 --> 00:41:35,363
Toma esto. Compra algunas cosas.
555
00:41:36,820 --> 00:41:38,569
No vuelvas aquí otra vez.
556
00:41:39,357 --> 00:41:41,282
Me pondré en contacto contigo más tarde.
557
00:41:41,651 --> 00:41:45,367
No te preocupes, haré lo que quieras.
¡Allah te bendiga!
558
00:42:05,070 --> 00:42:08,640
Voy a salir y encontrar
algunos de mis amigos.
559
00:42:09,453 --> 00:42:10,453
Por supuesto.
560
00:42:12,034 --> 00:42:13,369
Pareces pensativo.
561
00:42:14,809 --> 00:42:16,573
Yigit está detrás de mí otra vez.
562
00:42:18,771 --> 00:42:20,104
No es la primera vez.
563
00:42:20,793 --> 00:42:22,416
¿Por qué estás tan preocupado?
564
00:42:23,128 --> 00:42:26,504
- Supéralo.
- Esta vez es diferente.
565
00:42:28,113 --> 00:42:30,705
En realidad, no le tengo miedo a Yigit...
566
00:42:32,638 --> 00:42:33,638
...sino de Ferhat.
567
00:42:43,149 --> 00:42:45,815
¿Crees que esto es
sobre el barbero Necdet?
568
00:42:47,620 --> 00:42:51,467
Si Ferhat sospecha algo
y va tras Yiğit...
569
00:42:52,480 --> 00:42:55,213
...va a descubrir lo que yo
he estado escondiendo toda mi vida...
570
00:42:56,029 --> 00:42:59,495
...se va a enterar de que maté a
Necdet a quien consideraba un padre.
571
00:43:02,357 --> 00:43:03,825
Entonces habré terminado.
572
00:43:06,006 --> 00:43:08,139
Creo que estás asustado por nada.
573
00:43:09,566 --> 00:43:13,165
Los ojos de Ferhat y Aslı no
no se ven más que el uno al otro.
574
00:43:14,012 --> 00:43:17,055
No piensan en nada más que
en el bebé por nacer.
575
00:43:17,661 --> 00:43:19,861
No creo que vaya a ir tras eso.
576
00:43:20,774 --> 00:43:22,450
No conoces a Ferhat.
577
00:43:23,822 --> 00:43:26,653
Si es tu hermano,
no lo dejará ir.
578
00:43:26,734 --> 00:43:28,160
¿Qué vas a hacer?
579
00:43:29,722 --> 00:43:32,018
No dejaré que eso suceda, por supuesto.
580
00:43:32,774 --> 00:43:34,615
Haré lo que sea necesario.
581
00:43:36,332 --> 00:43:39,816
¡Ese Yigit, se olvidará de ello!
582
00:43:41,828 --> 00:43:45,028
Lo detendré a cualquier precio.
583
00:43:47,951 --> 00:43:49,974
No puedo perder a Ferhat.
584
00:44:10,604 --> 00:44:14,159
- ¿Dónde está tu otro amigo, hermano?
- ¿Qué amigo?
585
00:44:14,795 --> 00:44:16,132
Ese otro amigo.
586
00:44:16,213 --> 00:44:18,841
- Estás hablando de Erda.
- Aquí está, hermano.
587
00:44:18,988 --> 00:44:21,228
Erda vendrá alrededor de las diez
Buenas noches, hermano.
588
00:44:21,627 --> 00:44:24,679
El chico vendrá a las diez.
Vamos, entonces volveré y hablaré con él.
589
00:44:24,760 --> 00:44:27,310
No nos vamos a ir.
Qué hermosa música estás tocando...
590
00:44:27,391 --> 00:44:29,295
...vamos a bailar un poco
y hacer algo.
591
00:44:29,376 --> 00:44:31,627
Aslı, ¿qué vamos a hacer en
entre esos niños? ¿Caminando?
592
00:44:31,708 --> 00:44:34,747
¿Qué niños? ¿Nunca fuiste joven?
¿Has envejecido? Vámonos.
593
00:44:35,799 --> 00:44:37,776
Este lugar no encaja son gente, menor.
594
00:44:37,944 --> 00:44:39,944
Cuidado con los dedos, vamos.
595
00:44:40,910 --> 00:44:42,110
Entremos.
596
00:44:44,978 --> 00:44:47,887
¿Vildan? ¿Qué ha pasado?
597
00:44:49,558 --> 00:44:51,581
¿Te fuiste y volviste?
598
00:44:52,368 --> 00:44:55,548
- Abuela.
- Mi chica.
599
00:44:59,624 --> 00:45:04,271
- Vamos, corre a Hulya.
- Baja con cuidado, Ozge.
600
00:45:05,963 --> 00:45:07,742
No te resististe, ¿verdad?
601
00:45:08,391 --> 00:45:12,296
Yo también me alegro de verte, mamá.
602
00:45:12,377 --> 00:45:15,985
- Mírame...
- Ferhat fue al hotel.
603
00:45:17,344 --> 00:45:19,199
Dijo que no quería que nos fuéramos nunca.
604
00:45:20,320 --> 00:45:25,390
Así que tomé a nuestra hija y vine.
Tal vez nos quedemos, tal vez volvamos.
605
00:45:25,602 --> 00:45:27,535
No lo sé, aún no lo he decidido.
606
00:45:28,381 --> 00:45:31,780
Insistió en cavar su
el agujero en sí mismo, ¿verdad?
607
00:45:32,343 --> 00:45:34,040
¿Dónde está Ferhat?
608
00:45:34,844 --> 00:45:36,455
No están en casa.
609
00:45:37,760 --> 00:45:40,750
El marido y la mujer
salieron a divertirse.
610
00:45:50,228 --> 00:45:53,051
Hermano, ven aquí.
611
00:45:54,903 --> 00:45:58,608
- Un trago de whisky para mí.
- Tomaré un zumo de naranja.
612
00:46:02,542 --> 00:46:05,142
Finalmente parecemos gente normal.
613
00:46:05,228 --> 00:46:08,837
- ¿Por qué, no somos normales?
- Por supuesto, somos muy, muy normales.
614
00:46:13,754 --> 00:46:18,145
- La música aquí es mala.
- Sí, un poco...
615
00:46:20,485 --> 00:46:21,485
Gracias.
616
00:46:28,927 --> 00:46:30,351
Despacio, despacio.
617
00:46:31,251 --> 00:46:34,319
- Algo podría pasarle al niño.
- Bien.
618
00:46:34,644 --> 00:46:36,844
- Aprenderá a bailar -Aslı...
619
00:46:37,824 --> 00:46:39,762
Veré lo que hay
...que se equivocan con la música.
620
00:46:39,786 --> 00:46:41,149
Por favor, no peleen, ¿de acuerdo?
621
00:46:41,486 --> 00:46:43,987
No es mi estilo, mi chica.
622
00:46:56,935 --> 00:46:58,223
La casa es pequeña.
623
00:46:59,643 --> 00:47:02,111
Muy pequeña. ¿No es así, Idil?
624
00:47:02,712 --> 00:47:03,712
Jülide...
625
00:47:04,798 --> 00:47:07,112
...estás empezando a molestarme.
626
00:47:07,530 --> 00:47:10,798
Te lo he dicho mil veces,
No sé nada de esas fotos.
627
00:47:10,980 --> 00:47:12,222
Déjeme en paz.
628
00:47:18,912 --> 00:47:21,446
Oh, Allah, Aún no hemos
terminado nuestra conversación.
629
00:47:21,681 --> 00:47:23,947
De todas formas, hablaremos cuando vuelvas.
630
00:47:30,228 --> 00:47:31,917
Diviértete.
631
00:47:38,512 --> 00:47:41,135
¿Cuál es tu problema?
¿Por qué me estás mirando?
632
00:47:41,632 --> 00:47:44,942
- No te estoy mirando.
- Bien, ocúpate de tu trabajo. Sí.
633
00:47:45,350 --> 00:47:46,350
Vámonos.
634
00:48:00,827 --> 00:48:05,408
Sin preguntar, ¿si estoy
disponible, te acercaste?
635
00:48:07,455 --> 00:48:09,663
No es mi estilo pedir permiso.
636
00:48:09,910 --> 00:48:12,801
Lo entendemos.
Quieres decir cero en buenos modales.
637
00:48:12,882 --> 00:48:16,078
- ¿Me veo así?
- Así que, un poco.
638
00:48:16,709 --> 00:48:18,309
¿Vienes aquí a menudo?
639
00:48:19,305 --> 00:48:21,838
En realidad, la música no me convence...
640
00:48:22,000 --> 00:48:23,392
...pero estamos buscando.
641
00:48:25,080 --> 00:48:26,158
Lo entiendo.
642
00:48:27,113 --> 00:48:29,378
¿Qué tipo de música te gusta?
643
00:48:30,840 --> 00:48:33,422
Me gusta un poco de rock and roll, mi amor.
644
00:48:35,361 --> 00:48:37,137
¿Rock and roll?
645
00:48:37,264 --> 00:48:39,981
Por supuesto, también me gusta
la música turca, mi niña.
646
00:48:40,285 --> 00:48:43,848
Por supuesto... Nuestras canciones
turcas son hermoso, significativo.
647
00:48:47,110 --> 00:48:48,783
Por cierto, me llamo Aslı.
648
00:48:51,667 --> 00:48:54,776
- Ferhat.
- Yyy...
649
00:48:56,375 --> 00:48:59,364
- Un placer conocerte, muy...
- Yo también.
650
00:49:00,202 --> 00:49:01,569
¿Cuál es su profesión?
651
00:49:02,012 --> 00:49:03,209
Soy un cirujano.
652
00:49:03,453 --> 00:49:07,131
Cortar, coser, ¿no es así?
Genial, genial.
653
00:49:07,445 --> 00:49:10,045
No, digamos que es
más para tratar a los pacientes.
654
00:49:10,892 --> 00:49:13,959
¿Tú? ¿Haces algún trabajo independiente?
655
00:49:16,727 --> 00:49:18,347
Soy un hombre libre.
656
00:49:19,143 --> 00:49:21,078
Bueno, parece que no estás casado.
657
00:49:22,193 --> 00:49:26,174
No, en absoluto, llevo un anillo por
genética pero no estoy casada.
658
00:49:28,883 --> 00:49:32,037
No, de lo contrario lo que
que estaría haciendo en el bar.
659
00:49:33,344 --> 00:49:36,095
- Lleno de chicas y todo.
- Exactamente.
660
00:49:36,679 --> 00:49:38,715
¿Qué hace un hombre casado en el bar?
661
00:49:39,886 --> 00:49:41,895
¿Dijiste chicas o algo así?
662
00:49:45,763 --> 00:49:48,365
- Te volveré loco.
- Sé una buena chica.
663
00:49:48,482 --> 00:49:51,598
- Compórtate, o te volveré loco.
- Sé una buena chica.
664
00:49:51,774 --> 00:49:52,774
Sepa esto.
665
00:49:53,552 --> 00:49:58,296
- Drops, bar y música...
- Ven aquí chica!
666
00:50:00,082 --> 00:50:01,867
Ahora vemos quién está celoso de quién.
667
00:50:02,924 --> 00:50:05,790
"Tengo un amor."
668
00:50:06,194 --> 00:50:09,537
"Siempre lo dejé con
el corazón equivocado."
669
00:50:09,711 --> 00:50:12,456
Tú... ¿Fuiste a pedir esta canción?
670
00:50:12,521 --> 00:50:15,048
"Sólo soy libre, a veces puedo salir.
671
00:50:15,815 --> 00:50:17,986
Sé lo que le gusta a mi esposa.
672
00:50:21,807 --> 00:50:23,147
Gracias, señor.
673
00:50:23,629 --> 00:50:26,404
"Aguanta mi deseo..."
674
00:50:26,485 --> 00:50:32,223
"...por qué me dedico
a los árboles sin raíces."
675
00:50:32,523 --> 00:50:35,294
"Tengo un amor."
676
00:50:35,793 --> 00:50:41,393
"Siempre lo até a velas rotas."
677
00:50:45,619 --> 00:50:50,878
"No tenía lugar en el cielo".
678
00:50:51,619 --> 00:50:56,564
"Me rompí las alas con las ramas secas".
679
00:50:57,284 --> 00:51:02,874
"No tenía una casa en tu tierra."
680
00:51:03,194 --> 00:51:09,393
"El destino fue el mismo final, eso fue
la última historia que escribió".
681
00:51:11,523 --> 00:51:18,423
"Este pájaro está caminando
en el lugar equivocado."
682
00:51:20,408 --> 00:51:27,308
"Por eso ese pájaro vuela solo."
683
00:51:32,378 --> 00:51:39,278
"Este pájaro siempre
viaja en el lugar equivocado".
684
00:51:40,695 --> 00:51:47,595
"Por eso ese pájaro vuela solo"
685
00:51:47,676 --> 00:51:49,195
¿Dónde estás?
686
00:52:09,847 --> 00:52:13,084
- ¿Lo ha visto?
- ¡Él lo vio!
687
00:52:13,883 --> 00:52:16,490
Pero no responderá ahora.
Porque mi tía está con él.
688
00:52:17,171 --> 00:52:18,705
Paciencia.
689
00:52:19,127 --> 00:52:22,311
- Ojalá no hubiera venido.
- No seas tonto.
690
00:52:22,651 --> 00:52:25,646
¿Cómo es posible?
Me alegro de que hayas venido.
691
00:52:26,386 --> 00:52:28,720
Los dos se sorprenderán cuando los vea.
692
00:52:29,550 --> 00:52:31,150
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
693
00:52:31,413 --> 00:52:33,523
- ¿Todavía te quedas aquí?
- Sí, estoy aquí.
694
00:52:33,779 --> 00:52:36,591
Me quedaré hasta que terminemos.
695
00:52:36,856 --> 00:52:39,923
Nadie me quiere aquí, pero...
696
00:52:40,259 --> 00:52:41,459
No me importa eso.
697
00:52:41,793 --> 00:52:44,947
- Aslı te apoyará.
- Lo hará, cariño.
698
00:52:45,983 --> 00:52:48,320
Además, no es tan fácil rendirse.
699
00:52:48,641 --> 00:52:51,374
Las mismas personas tampoco
siempre ganan en la vida.
700
00:52:52,835 --> 00:52:54,435
Pero ten cuidado.
701
00:52:55,432 --> 00:52:57,632
Nunca se sabe quién va a hacer qué.
702
00:52:57,713 --> 00:52:59,112
No te preocupes por mí.
703
00:52:59,193 --> 00:53:01,527
No me rindo en medio de los negocios.
704
00:53:01,831 --> 00:53:05,498
Todo el mundo lo está haciendo bien,
y estaremos bien.
705
00:53:05,579 --> 00:53:06,801
No te preocupes por eso.
706
00:53:10,939 --> 00:53:12,833
No te preocupes, ¿vale?
707
00:53:20,055 --> 00:53:23,927
¿Por qué no ha llegado ese barman todavía?
¿Qué hora es?
708
00:53:24,139 --> 00:53:26,202
¿Por qué estás
¿Preocupado por Jülide, Aslı?
709
00:53:26,884 --> 00:53:30,520
- La relación entre la tía
y la sobrina estaba bien.
710
00:53:30,867 --> 00:53:33,534
Nuestra relación es buena,
eso es lo que me preocupa.
711
00:53:33,721 --> 00:53:36,845
Con quién está saliendo, con quién está
saliendo alrededor, ¿quién no, tus amigos?
712
00:53:36,869 --> 00:53:38,175
Estaba pensando.
713
00:53:38,510 --> 00:53:40,888
Es una chica adulta, relájate.
No habrá ningún problema.
714
00:53:47,254 --> 00:53:48,254
Venga, vamos.
715
00:53:56,384 --> 00:53:57,718
Trabajo fácil.
716
00:53:58,843 --> 00:54:01,392
Hermano, mira, no
vuelvas a crear problemas.
717
00:54:01,473 --> 00:54:04,552
Viniste ese día, golpeaste al hombre en su
cabeza, no quedaba ningún cliente en el bar.
718
00:54:04,576 --> 00:54:06,376
No hermano, no hay problema.
719
00:54:06,938 --> 00:54:10,313
- Hagamos algunas preguntas.
- ¿Así que conoces a Jülide?
720
00:54:10,460 --> 00:54:13,777
Digamos que la conozco un poco.
¿Por qué? ¿Por qué lo preguntaste?
721
00:54:14,061 --> 00:54:16,068
Bueno, soy su tía...
722
00:54:16,522 --> 00:54:20,031
Bueno, estoy un poco
curioso sobre sus amigos...
723
00:54:20,409 --> 00:54:24,211
... ¿conoces a sus amigos?
¿Puedes decirme algo sobre eso?
724
00:54:24,292 --> 00:54:28,117
Así que Jülide no tiene muchos amigos.
¿Qué es eso?
725
00:54:28,228 --> 00:54:29,495
¿Qué significa eso?
726
00:54:31,042 --> 00:54:33,956
Realmente parece que
no conoces a Jülide.
727
00:54:35,878 --> 00:54:38,813
¡No sonrías así y responde como un hombre!
728
00:54:39,704 --> 00:54:41,091
Lo entiendo. Quiero decir...
729
00:54:41,659 --> 00:54:43,676
Creo que es mejor que preguntes
Jülide sobre eso.
730
00:54:43,757 --> 00:54:47,117
- No quiero ser el hombre de los chismes. ¡Oh!
- Oh, ¿tienes algún chisme que decir?
731
00:54:48,055 --> 00:54:49,412
¿Lo dices en serio?
732
00:54:49,493 --> 00:54:51,168
Lo siento, no puedo ayudarte.
733
00:54:51,249 --> 00:54:53,381
Realmente tengo mucho que hacer, por favor.
734
00:54:56,322 --> 00:54:58,709
Vamos, te dejaré en casa.
Sé cómo hacer que esto suceda.
735
00:54:58,790 --> 00:55:01,726
Ferhat, por favor, cálmate. Por amor
de Allah, no hay necesidad.
736
00:55:01,814 --> 00:55:03,172
Bien, aquí vamos.
737
00:55:03,922 --> 00:55:04,922
Vámonos.
738
00:55:20,747 --> 00:55:23,825
Contestas el teléfono y
Voy a ir a ver a Ozge, ¿de acuerdo, Jülide?
739
00:55:30,171 --> 00:55:33,244
- ¿Qué ha pasado?
- Oh, cariño, tus parientes estuvieron aquí.
740
00:55:33,357 --> 00:55:36,757
- La famosa Aslı y su marido.
- ¿Qué es eso?
741
00:55:37,011 --> 00:55:38,797
¿Qué estaban haciendo allí?
742
00:55:38,878 --> 00:55:41,401
Juro que tu tía realmente
se preocupa por ti.
743
00:55:41,482 --> 00:55:45,040
Ella vino y preguntó qué es lo que haces
con tus amigos y quiénes son tus amigos.
744
00:55:45,144 --> 00:55:47,065
Mira, dijiste tantas cosas
...la parte trasera de ella.
745
00:55:47,089 --> 00:55:48,869
¿Ves lo preocupada que está por ti?
746
00:55:49,148 --> 00:55:50,396
¿Y qué dijiste?
747
00:55:50,578 --> 00:55:52,974
Lo que debería decir, chica,
Me deshice de ellos inmediatamente.
748
00:55:52,998 --> 00:55:54,998
Sabes que guardo secretos.
A propósito...
749
00:55:55,023 --> 00:55:56,587
...mejor que no
olvida ese favor.
750
00:55:57,026 --> 00:56:00,114
Bueno, es bueno que el
oportunista no lo olvide.
751
00:56:05,786 --> 00:56:07,719
Mira, incluso me colgó.
752
00:56:08,138 --> 00:56:09,652
¡Maldito seas!
753
00:56:14,017 --> 00:56:16,150
Me has causado muchos problemas, Idil.
754
00:56:16,731 --> 00:56:19,931
Pero sé cómo vengarme por ello.
755
00:57:20,482 --> 00:57:21,482
Vildan...
756
00:57:23,897 --> 00:57:27,867
Te estaba buscando.
¿Qué estás haciendo, cariño?
757
00:57:28,435 --> 00:57:31,416
No estoy haciendo nada.
Estaba esperando a Aslı.
758
00:57:31,571 --> 00:57:33,370
Es difícil estar embarazada.
759
00:57:33,850 --> 00:57:36,384
...pensé que tal vez podríamos
compartimos nuestra preocupación.
760
00:57:37,913 --> 00:57:40,748
Bien pensado, pero vayamos allí abajo...
761
00:57:40,829 --> 00:57:42,970
...Cuando Aslı vuelva,
...habla con ella allí.
762
00:57:43,351 --> 00:57:47,646
Quiero decir, no te quedes en
habitación mientras estás fuera.
763
00:57:48,381 --> 00:57:49,528
¿Por qué tía?
764
00:57:50,484 --> 00:57:52,017
No soy un extraño.
765
00:57:54,634 --> 00:57:57,801
Vamos, nena. Bajemos juntos.
766
00:57:58,138 --> 00:58:00,439
- Vamos, nena.
- Muy bien.
767
00:58:05,825 --> 00:58:09,626
Tu pasaporte está listo, Cüneyt.
Conseguiré el dinero para mañana.
768
00:58:09,707 --> 00:58:11,020
Eso es genial.
769
00:58:11,555 --> 00:58:13,955
¡Querida, pregúntame qué es lo que quieres!
770
00:58:14,848 --> 00:58:16,710
No te acerques a mí.
Es suficiente, Cüneyt.
771
00:58:18,594 --> 00:58:20,779
Tráeme el paquete mañana.
772
00:58:20,860 --> 00:58:23,895
Entonces no verás más a mi hermosa.
Cara, incluso si quieres.
773
00:58:23,976 --> 00:58:25,390
Me extrañarás.
774
00:58:26,864 --> 00:58:28,941
Voy a casa.
Cüneyt, voy a colgar.
775
00:58:28,966 --> 00:58:29,966
Espera, chica...
776
00:58:30,702 --> 00:58:32,836
Espera dos minutos.
777
00:58:46,046 --> 00:58:48,244
¿Qué demonios estás haciendo?
Casi te atropello.
778
00:58:48,269 --> 00:58:49,269
¿Cuál es tu problema?
779
00:58:49,319 --> 00:58:53,571
¡Mi problema eres tú! Y lo harás.
Para pagar caro lo que has hecho, Idil.
780
00:58:53,652 --> 00:58:56,799
Alla. ¡Allah!
Chica, no sé nada de esto.
781
00:58:56,880 --> 00:58:59,333
Ni siquiera sé de qué estás hablando.
782
00:58:59,414 --> 00:59:02,526
Te acostaste con mi marido
y no dije nada.
783
00:59:02,707 --> 00:59:04,934
Sal de aquí, déjame en paz.
¡O tu final no será bueno!
784
00:59:05,242 --> 00:59:07,475
¿Realmente me estás amenazando?
Primero debes mirar la cara.
785
00:59:07,499 --> 00:59:09,832
Del hombre al que llamas tu marido.
786
00:59:09,889 --> 00:59:12,689
Me estaba rodeando,
¿Me pregunto por qué?
787
00:59:12,796 --> 00:59:16,133
Jülide, sé cómo conociste a Namık.
788
00:59:16,554 --> 00:59:19,349
Sé en lo que tu trabajabas
antes de que llegue aquí.
789
00:59:19,430 --> 00:59:22,115
Quién sabe qué más
¿Te estás escondiendo de Aslı?
790
00:59:22,196 --> 00:59:25,294
- Pero eso no me importa.
- ¿Qué tienes que hacer con mis secretos?
791
00:59:25,717 --> 00:59:27,828
¿Qué tienes que hacer con mi pasado?
792
00:59:27,909 --> 00:59:30,784
Mira y escucha chica, no conoces esta casa.
793
00:59:31,391 --> 00:59:36,110
Te metiste con el hombre equivocado. Ten
cuidado o tu cadáver saldrá de esta casa.
794
00:59:37,147 --> 00:59:38,797
¿Te dije que te fueras?
795
00:59:56,906 --> 00:59:58,666
Idil levántate, no finjas.
796
01:00:01,088 --> 01:00:02,221
¡Idil!
797
01:00:04,172 --> 01:00:05,172
¡Idil!
798
01:00:12,700 --> 01:00:13,700
Idil.
799
01:00:15,204 --> 01:00:16,204
¡Idil!
800
01:00:17,057 --> 01:00:18,877
Idiota, deja de fingir.
801
01:00:39,694 --> 01:00:44,124
¡Maldito seas! ¡Moriste
en el momento equivocado!
802
01:00:55,230 --> 01:00:57,056
¿En qué estás pensando?
803
01:00:57,706 --> 01:00:59,760
No, en absoluto...
804
01:00:59,841 --> 01:01:02,957
Chica, no pienses
en lo que dijo ese barman.
805
01:01:03,190 --> 01:01:06,199
Ella no es lo que piensas.
Y no la conoce.
806
01:01:06,280 --> 01:01:07,569
Estoy aburrido.
807
01:01:07,650 --> 01:01:11,361
¿Por qué te aburres? Son...
jóvenes. Hablaron y discutieron.
808
01:01:11,709 --> 01:01:13,535
Por eso habló
esas cosas de ella.
809
01:01:13,560 --> 01:01:14,560
Espero que sea eso.
810
01:01:14,874 --> 01:01:17,354
Habla con Jülide, averigua por qué.
811
01:01:18,641 --> 01:01:21,675
Encontraremos una salida.
No te preocupes, ¿vale?
812
01:01:44,979 --> 01:01:46,845
Voy a ver a Jülide.
813
01:01:46,926 --> 01:01:49,627
¿Por qué vas a verla?
¿Qué vas a hacer?
814
01:01:50,176 --> 01:01:53,115
Hoy he hablado con ella
y estoy preocupado.
815
01:01:53,196 --> 01:01:56,496
Y estoy preocupado por ti.
Piensa en nuestro bebé y no te canses.
816
01:01:56,665 --> 01:01:59,825
- ¿Qué hago? Estoy preocupada por ella.
- Pero no hay nada de qué preocuparse. Oh.
817
01:02:00,007 --> 01:02:03,034
No hay nada más importante
que tú y nuestro bebé.
818
01:02:03,219 --> 01:02:06,087
Vamos, levántate e intenta dormir.
Iré contigo más tarde, vamos.
819
01:02:07,570 --> 01:02:08,863
Vamos, con cuidado.
820
01:02:20,298 --> 01:02:22,632
- ¿No hay noticias?
- No.
821
01:02:22,983 --> 01:02:25,270
Acabo de hablar con Dilsiz...
822
01:02:25,351 --> 01:02:27,796
...tal vez lo sabía.
Pero no, no lo sabe.
823
01:02:27,877 --> 01:02:30,077
Sabe lo que le va a pasar.
824
01:02:31,045 --> 01:02:34,391
Hermano, se llevó todos los
sus cosas y se fue de la casa.
825
01:02:35,179 --> 01:02:37,803
- Bien, lo encontraré. No te preocupes por eso.
- Hermano...
826
01:02:39,441 --> 01:02:42,926
...no te enojes con Abidin, ¿de acuerdo?
No seas injusto con él...
827
01:02:43,263 --> 01:02:47,306
...nunca te haría nada.
...aburrido, nunca te traicionará.
828
01:02:48,591 --> 01:02:51,823
Mi hermano nunca me traicionará, lo sé.
829
01:02:52,852 --> 01:02:54,532
Está protegiendo a alguien, ¿pero a quién?
830
01:02:55,362 --> 01:02:56,168
De todos modos, lo encontraré.
831
01:02:56,193 --> 01:02:57,753
Ve a tu habitación.
No te vayas por ahí.
832
01:03:11,803 --> 01:03:14,700
¿Qué ha pasado? ¿Todavía estás despierto?
833
01:03:15,973 --> 01:03:19,884
Ahora mismo voy. Iba a
la cama y me senté aquí.
834
01:03:21,974 --> 01:03:23,277
- ¿Ferhat?
- ¿Hum?
835
01:03:24,013 --> 01:03:26,922
- Déjame preguntarte algo.
- Pregúntame.
836
01:03:29,485 --> 01:03:31,399
¿Qué clase de cosas harías
¿Dejas de amarme?
837
01:03:31,919 --> 01:03:33,519
¿De dónde salió eso?
838
01:03:34,260 --> 01:03:37,783
Me estás diciendo cosas
raro desde la mañana, Aslı.
839
01:03:38,035 --> 01:03:38,714
¡Responde!
840
01:03:38,739 --> 01:03:40,773
¿Qué clase de cosas harías
¿vas a dejar de amarme?
841
01:03:40,936 --> 01:03:42,994
Quiero decir, nunca pensé en ello.
842
01:03:43,640 --> 01:03:45,038
¿Qué te pareció?
843
01:03:47,773 --> 01:03:50,048
Nunca pensé que no te amaría.
844
01:03:52,427 --> 01:03:55,649
- Me amas para siempre.
- Ya no amamos.
845
01:03:59,561 --> 01:04:00,561
¿Y qué hay de ti?
846
01:04:03,233 --> 01:04:05,473
Lo que tendría que hacer
para que puedas dejar de amarme?
847
01:04:06,590 --> 01:04:07,778
Es una pregunta sin sentido.
848
01:04:12,078 --> 01:04:13,341
Pero podría enojarme.
849
01:04:16,462 --> 01:04:18,894
- Puedo enfadarme mucho.
- ¿Qué es eso?
850
01:04:20,850 --> 01:04:22,763
Si me mientes...
851
01:04:25,221 --> 01:04:27,234
...si te pones en peligro...
852
01:04:30,746 --> 01:04:32,746
Si escondes cualquier cosa de mí...
853
01:04:34,023 --> 01:04:35,423
Puedo enfadarme mucho contigo.
854
01:04:36,354 --> 01:04:37,634
Tengo ese derecho, ¿verdad?
855
01:04:38,239 --> 01:04:40,172
También obtendrías
ira si eso ocurriera.
856
01:04:43,930 --> 01:04:45,176
Por supuesto, me enfadaría.
857
01:04:47,955 --> 01:04:50,597
Pero en mi opinión,
no te enfadarías conmigo.
858
01:04:52,212 --> 01:04:53,771
Vamos, vamos a dormir un poco.
859
01:05:10,452 --> 01:05:13,447
La Sra. Idil vendrá a desayunar, señor.
¿Namık? ¿Esperamos?
860
01:05:13,704 --> 01:05:15,438
No, se fue temprano.
861
01:05:16,113 --> 01:05:18,846
Ya no se queda mucho por aquí...
862
01:05:19,583 --> 01:05:22,450
...ella tiene un nuevo
trabajo o algo así?
863
01:05:28,224 --> 01:05:31,536
Buenos días, hijo.
¿Aslı todavía no se ha despertado?
864
01:05:33,842 --> 01:05:34,650
Ya viene.
865
01:05:34,675 --> 01:05:37,097
¿No quieres sentarte?
¿A dónde vas?
866
01:05:37,528 --> 01:05:41,184
- Tengo asuntos que hacer.
- Para mí, Ferhat... ¡Oh!
867
01:05:42,694 --> 01:05:45,558
... ¿qué vas a hacer?
Estoy preocupado por eso.
868
01:05:46,026 --> 01:05:49,696
- ¿Todo bien? ¿Cómo va todo?
- No hay problemas.
869
01:05:54,713 --> 01:05:55,898
Buenos días.
870
01:05:56,930 --> 01:05:58,644
¿Dónde está tu marido Gülsüm?
871
01:05:59,732 --> 01:06:01,092
Probablemente se esté divirtiendo.
872
01:06:02,626 --> 01:06:06,546
- ¿Dónde puede divertirse así?
- Sólo fue a mejorar su estado de ánimo.
873
01:06:06,939 --> 01:06:10,076
Estaba ansioso,
tal vez fue a su amigo del ejército.
874
01:06:10,345 --> 01:06:14,518
Está en su mundo, está caminando,
corriendo. ¿Hay algún problema con eso?
875
01:06:14,859 --> 01:06:18,098
Bien. Déjalo hacer lo que quiera.
876
01:06:18,179 --> 01:06:20,579
Nadie debe preocuparse por mi hermano.
877
01:06:22,058 --> 01:06:24,016
Voy a dar un paseo y a buscarlo.
878
01:06:33,441 --> 01:06:36,069
Vildan...
879
01:06:36,150 --> 01:06:39,048
...no dijiste ayer
para el teléfono que vendría.
880
01:06:39,596 --> 01:06:41,463
Quería sorprenderte, cariño.
881
01:06:41,835 --> 01:06:44,035
Además, esta es mi casa también, Aslı.
882
01:06:44,237 --> 01:06:47,440
No fui tan lejos,
Fui a organizar mis pensamientos.
883
01:06:48,224 --> 01:06:50,147
Fui y volví.
Eso es lo que deberías entender.
884
01:06:50,599 --> 01:06:53,744
Bueno... ¿Puedo preguntarte algo?
885
01:06:54,585 --> 01:06:55,585
Pregunte.
886
01:06:56,402 --> 01:06:58,623
Ferhat era muy
cabreado porque te fuiste.
887
01:06:59,873 --> 01:07:00,873
¿Es así?
888
01:07:00,954 --> 01:07:04,419
Así que no di mucho
importancia a eso, pero...
889
01:07:04,751 --> 01:07:06,918
¿Quería preguntarle por qué?
890
01:07:07,654 --> 01:07:11,264
Sí, vino a por nosotros rápido.
891
01:07:12,165 --> 01:07:15,262
Quiero decir...,
no parecía importarle, pero...
892
01:07:15,463 --> 01:07:19,325
...no lo entiendo,
parece saber algo. Pero...
893
01:07:19,609 --> 01:07:23,075
...no dijo que no.
Nos hizo daño a mí y al bebé.
894
01:07:24,113 --> 01:07:25,187
Podría ser.
895
01:07:25,268 --> 01:07:28,490
Quiero decir, si tú...
896
01:07:28,640 --> 01:07:31,782
Si hay algún problema,
puedes hablar conmigo, puedes decírmelo.
897
01:07:31,966 --> 01:07:33,166
Estaré escuchando.
898
01:07:43,953 --> 01:07:44,953
Gracias.
899
01:07:45,927 --> 01:07:48,154
Muchas gracias.
900
01:08:03,202 --> 01:08:04,202
Lo recordaré.
901
01:08:14,352 --> 01:08:17,538
Cálmate, está bien, cálmate.
902
01:08:17,619 --> 01:08:19,952
Hablemos. Mira...
903
01:08:20,152 --> 01:08:23,886
...no tengo ningún problema contigo
o tu padre. ¿Entiendes?
904
01:08:24,794 --> 01:08:26,915
Mi problema es con ese bastardo de Namık.
905
01:08:27,327 --> 01:08:30,358
Obviamente, él hizo algo
malo contigo también. Mira...
906
01:08:31,002 --> 01:08:34,233
...Creo que Namık es el responsable
por la muerte de tu abuelo.
907
01:08:34,965 --> 01:08:39,911
¿Está usted bien? Ahora, dime lo que sabes,
y ambos estaremos en buen camino.
908
01:08:39,992 --> 01:08:41,299
¿Está claro?
909
01:08:47,067 --> 01:08:50,629
No me importa mi abuelo o Namık.
Te arrepentirás de lo que hiciste.
910
01:08:53,898 --> 01:08:56,608
Muy bien, entonces.
911
01:08:56,726 --> 01:08:59,124
¡Suéltame!
912
01:08:59,765 --> 01:09:02,389
Esperemos a que hables.
913
01:09:10,564 --> 01:09:13,204
¡Namık!
914
01:09:13,645 --> 01:09:15,410
¿Dónde está mi hijo?
915
01:09:15,497 --> 01:09:18,057
¿Qué has hecho con mi hijo?
Sal de ahí, o se meterá en problemas.
916
01:09:18,090 --> 01:09:19,672
Te dije que el Sr. Namık no está en casa.
917
01:09:19,696 --> 01:09:20,504
Ve a buscar a Namık.
918
01:09:20,572 --> 01:09:22,168
Mi hijo no está en ninguna parte.
919
01:09:22,254 --> 01:09:25,533
¿Dónde está mi hijo?
¿Qué has hecho con Serkan?
920
01:09:25,614 --> 01:09:26,329
Vete, hermano.
921
01:09:26,354 --> 01:09:28,497
Espere un momento,
¿Qué está pasando aquí?
922
01:09:28,692 --> 01:09:29,860
Señor, le dijimos que Sr. Namık, no estaba.
923
01:09:29,884 --> 01:09:30,910
Que se fuera, pero no quiere escuchar.
924
01:09:30,934 --> 01:09:32,534
Tiene un nombre aquí. Hablaremos con él.
925
01:09:32,559 --> 01:09:33,957
Habla despacio.
926
01:09:34,262 --> 01:09:35,902
Hablemos, no hay problema.
927
01:09:36,504 --> 01:09:39,144
Viniste aquí ayer también.
¿Qué pasa con mi tío?
928
01:09:39,262 --> 01:09:43,387
Mi hijo se ha ido. No ha vuelto a casa. Desde
ayer. Ese hombre estaba detrás de nosotros.
929
01:09:43,450 --> 01:09:45,957
Le dije a Namık que interviniera,
pero no quiso escuchar.
930
01:09:46,207 --> 01:09:47,793
Seguro que le hizo algo a mi hijo.
931
01:09:48,387 --> 01:09:51,715
- Namık, me vas a pagar por esto.
- ¡Cálmate, hombre!
932
01:09:53,028 --> 01:09:54,652
Estás en mi casa.
933
01:09:57,809 --> 01:10:00,441
Ahora cuéntame. Qué negocio
tiene ese hombre tiene con mi tío?
934
01:10:00,520 --> 01:10:03,582
Ese fiscal.
Seguro que le hizo algo a mi hijo.
935
01:10:04,520 --> 01:10:05,520
¿Quién es ese fiscal?
936
01:10:05,707 --> 01:10:06,973
El nombre es Yigit.
937
01:10:07,161 --> 01:10:09,824
Vino el otro día, hizo muchas
preguntas. Le dijimos que se fuera.
938
01:10:10,075 --> 01:10:12,129
Pero volvió y habló con mi madre.
939
01:10:12,457 --> 01:10:14,465
Dijo que iba a arrestar
a su nieto y la amenazó.
940
01:10:14,856 --> 01:10:16,183
¿Qué tipo de problemas tienes con
el fiscal?
941
01:10:16,207 --> 01:10:17,598
Dijo que iba tras Namık.
942
01:10:20,747 --> 01:10:22,309
Bien, hermano.
943
01:10:22,786 --> 01:10:24,777
Piénsalo ahora.
944
01:10:25,567 --> 01:10:27,332
Tu hijo va a volver a casa, ¿vale?
945
01:10:27,645 --> 01:10:28,393
¿Cómo va a pasar eso?
946
01:10:28,418 --> 01:10:30,223
Si digo que lo hará, entonces sucederá.
947
01:10:30,520 --> 01:10:31,730
No te preocupes por eso.
948
01:10:31,817 --> 01:10:34,394
Mira, dile que deje ir a mi hijo.
949
01:10:34,809 --> 01:10:37,379
No sé, cuando llamé
No pude hablar con el...
950
01:10:37,426 --> 01:10:39,332
Escuché a alguien decir...
951
01:10:39,379 --> 01:10:41,965
...déjame ir...
952
01:10:42,012 --> 01:10:43,785
Cuando escuché los gritos me preocupé.
953
01:10:44,075 --> 01:10:45,551
Ahora relájate.
954
01:10:46,283 --> 01:10:47,900
Dale té o agua.
955
01:10:47,981 --> 01:10:49,144
Bien, Sr. Ferhat.
956
01:11:15,639 --> 01:11:17,280
¿Qué estás haciendo aquí?
957
01:11:18,741 --> 01:11:21,381
- ¿Adónde fue Ferhat?
- ¿Mentiste que no estabas en casa?
958
01:11:21,647 --> 01:11:23,678
¿Cuánto tiempo va a
estar corriendo, Sr. Namık?
959
01:11:24,046 --> 01:11:26,772
El Sr. Ferhat no dijo nada.
Habló con él y se fue.
960
01:11:31,154 --> 01:11:32,818
¿Qué le dijiste a Ferhat?
961
01:11:33,108 --> 01:11:35,358
¿Qué has dicho?
962
01:11:42,501 --> 01:11:43,884
¿Qué tipo de problemas
tienes con el fiscal?
963
01:11:43,908 --> 01:11:45,907
Dijo que va tras Namık.
964
01:11:49,423 --> 01:11:51,423
¿Qué estás haciendo, Yigit?
965
01:11:51,611 --> 01:11:53,532
¿Qué, eh?
966
01:11:54,533 --> 01:11:57,345
Chico, ¿hablaste de Cüneyt?
¿No me dijiste lo de Namık?
967
01:11:57,783 --> 01:12:00,587
¿Qué estás haciendo con estos tipos?
968
01:12:01,580 --> 01:12:03,095
No tengo nada sobre Namık.
969
01:12:03,603 --> 01:12:06,493
Ese perro llamado Cüneyt,
me arrastró a esto.
970
01:12:07,478 --> 01:12:08,853
¿Te obligó a vender eso?
971
01:12:09,712 --> 01:12:11,220
Sí.
972
01:12:23,974 --> 01:12:26,029
Aún no hemos terminado.
973
01:12:38,317 --> 01:12:40,239
- Hola, hermano.
- ¿Cómo estás?
974
01:12:40,356 --> 01:12:42,051
Estoy bien. ¿Cómo estás tú?
975
01:12:42,302 --> 01:12:43,645
Estoy un poco aburrido.
976
01:12:44,270 --> 01:12:47,254
Voy a verte para que hablemos, ¿eh?
977
01:12:47,700 --> 01:12:49,220
Sí, pero no estoy en casa ahora mismo.
978
01:12:49,263 --> 01:12:50,715
¿Qué ha pasado? ¿Dónde estáis?
979
01:12:50,802 --> 01:12:52,262
Tengo un trabajo que hacer.
980
01:12:52,419 --> 01:12:54,762
Está bien, iré donde tú estás.
981
01:12:54,919 --> 01:12:55,999
Bien, enviaré la ubicación.
982
01:12:56,317 --> 01:12:58,762
Está bien, está bien. Hasta luego.
983
01:13:01,106 --> 01:13:03,011
Bueno, vamos a vernos de nuevo.
984
01:14:06,437 --> 01:14:09,147
Tú eres el que desapareció.
985
01:14:15,710 --> 01:14:17,147
¿Sí, tía?
986
01:14:17,335 --> 01:14:19,873
Jülide, ¿dónde estabas?
¿No has venido a casa por la noche?
987
01:14:20,524 --> 01:14:22,587
No lo entiendo, ¿es un interrogatorio?
988
01:14:22,775 --> 01:14:24,610
Estoy cansada de eso.
989
01:14:25,165 --> 01:14:26,415
¿No lo entiendo?
990
01:14:26,478 --> 01:14:29,907
Quiero decir, salgo con mi
amigos con los que me divierto.
991
01:14:30,236 --> 01:14:32,110
Pero siempre me estás corrigiendo.
992
01:14:32,267 --> 01:14:35,516
¿De qué hablas, Jülide?
¡Allah, Allah!
993
01:14:35,900 --> 01:14:38,985
¿No puedo preocuparme por ti?
Vivimos juntas.
994
01:14:39,525 --> 01:14:41,595
Está bien tía, está bien.
995
01:14:41,673 --> 01:14:44,985
Me estás presionando
mucho, por eso.
996
01:14:45,079 --> 01:14:46,532
Al menos dime dónde estás...
997
01:14:46,564 --> 01:14:47,564
...y con quien...
998
01:14:47,593 --> 01:14:49,592
...que volverás a
a casa esta noche, ¿verdad?
999
01:14:49,673 --> 01:14:50,966
Vale, vale.
1000
01:14:51,158 --> 01:14:53,782
Pero hablaremos más tarde, ¿vale?
1001
01:14:53,837 --> 01:14:55,462
Ahora no es el momento. Voy a colgar.
1002
01:15:02,462 --> 01:15:04,274
Tú eras el único que faltaba.
1003
01:15:59,939 --> 01:16:01,337
¿Qué has hecho?
1004
01:16:01,712 --> 01:16:03,431
¿Te deshiciste del cuerpo?
1005
01:16:15,362 --> 01:16:17,190
¿Casi te atropello?
¿Cuál es tu problema?
1006
01:16:17,237 --> 01:16:21,453
¿Qué tienes que hacer con mis secretos?
1007
01:16:21,534 --> 01:16:23,412
¿Qué tienes que hacer con
mis problemas, chica?
1008
01:16:23,437 --> 01:16:24,917
Mírame,
tienes al hombre equivocado.
1009
01:16:25,043 --> 01:16:26,988
Ten cuidado o tu
el cadáver saldrá de esta casa.
1010
01:16:27,277 --> 01:16:29,316
¿Te dije que te fueras?
1011
01:16:31,590 --> 01:16:33,339
Idil, levántate, no finjas.
1012
01:16:33,863 --> 01:16:35,159
¡Idil!
1013
01:16:36,965 --> 01:16:38,207
¡Idil!
1014
01:16:40,668 --> 01:16:42,369
Maldita seas.
1015
01:16:42,473 --> 01:16:45,194
Murió en el momento equivocado.
1016
01:16:48,597 --> 01:16:50,058
¡Vaya!
1017
01:16:52,480 --> 01:16:53,480
¡Vaya!
1018
01:16:55,199 --> 01:16:56,558
Nos conocemos, ¿verdad?
1019
01:16:57,043 --> 01:17:00,168
¿Tú no eres la causa de la
problemas con Ozge?
1020
01:17:00,793 --> 01:17:02,207
¿Dónde estás?
1021
01:17:02,287 --> 01:17:04,511
Sigues causando problemas, ¿verdad?
1022
01:17:04,847 --> 01:17:08,753
Chica, me vas a servir muy bien.
1023
01:17:09,628 --> 01:17:11,659
¡Detente! ¿Qué quieres de mí?
1024
01:17:11,753 --> 01:17:14,597
Espera, chica, no vamos demasiado rápido.
Cálmate.
1025
01:17:15,628 --> 01:17:18,355
De todos modos, si no hubieras
matado a Idil, lo habría hecho yo.
1026
01:17:18,722 --> 01:17:20,909
Hiciste mi trabajo más fácil.
1027
01:17:21,097 --> 01:17:23,972
Entonces te ayudaré ahora.
1028
01:17:25,480 --> 01:17:27,414
No necesito la ayuda de nadie.
1029
01:17:27,495 --> 01:17:28,933
¡Allah, Allah!
1030
01:17:29,519 --> 01:17:32,847
Ella era la esposa del gran
Namık Emirhan, mi niña.
1031
01:17:33,199 --> 01:17:35,480
No crees que él no la
va a llamar o ir tras ella?
1032
01:17:35,613 --> 01:17:37,823
¿Has pensado en ello?
1033
01:17:40,519 --> 01:17:41,932
Pensé, cariño.
1034
01:17:42,027 --> 01:17:44,190
No hay pánico. Resolveremos
eso, lo resolveremos.
1035
01:17:44,222 --> 01:17:46,362
Envíame tu ubicación ahora.
1036
01:17:46,503 --> 01:17:48,323
Este es un asunto muy serio.
1037
01:18:04,135 --> 01:18:06,228
¿Qué estás haciendo aquí sola?
1038
01:18:08,783 --> 01:18:10,447
Quería respirar un poco.
1039
01:18:11,080 --> 01:18:13,041
¿Estás molesta por algo?
1040
01:18:15,026 --> 01:18:17,073
No es algo importante, Sra. Yeter.
1041
01:18:19,143 --> 01:18:21,267
Si quieres decírmelo, te escucharé.
1042
01:18:23,041 --> 01:18:25,158
Estoy preocupada por Jülide.
1043
01:18:26,377 --> 01:18:27,923
¿Qué sucede?
1044
01:18:29,690 --> 01:18:30,690
Jülide...
1045
01:18:30,736 --> 01:18:34,189
...vino justo después de la muerte de mi
hermano, llego a nuestras vidas.
1046
01:18:35,049 --> 01:18:38,431
Quiero decir, acabo de decir que no
no había nadie más en mi vida...
1047
01:18:38,471 --> 01:18:40,244
Perdí a toda mi familia.
1048
01:18:41,252 --> 01:18:43,150
Estaba feliz con su llegada.
1049
01:18:43,596 --> 01:18:45,158
Muy feliz.
1050
01:18:45,861 --> 01:18:49,572
Un regalo de Allah.
Por un lado, te pones triste...
1051
01:18:49,783 --> 01:18:51,986
Por otro lado, eres feliz.
1052
01:18:52,083 --> 01:18:54,106
Sí, es verdad, pero yo...
1053
01:18:54,919 --> 01:18:58,692
No conozco a Jülide, Sra. Yeter.
1054
01:19:00,567 --> 01:19:03,395
Parece una chica encantadora y agradable.
1055
01:19:03,833 --> 01:19:07,091
Se encontrarán a tiempo.
¿Qué hay de malo en eso, niña?
1056
01:19:08,388 --> 01:19:11,505
Descubrí que Jülide estaba
escondiendo algunas cosas de mí.
1057
01:19:12,755 --> 01:19:14,513
¿Es así?
1058
01:19:17,591 --> 01:19:20,489
Somos una familia rota.
1059
01:19:22,021 --> 01:19:24,919
Mi madre se llevó a mi
hermana y ella se escapó.
1060
01:19:26,427 --> 01:19:28,505
Después de eso mi padre murió.
1061
01:19:30,013 --> 01:19:34,450
Nos conocimos demasiado tarde.
Y desafortunadamente nunca...
1062
01:19:35,294 --> 01:19:38,083
...tuvimos tiempo de conocernos.
1063
01:19:40,677 --> 01:19:44,450
Los niños siempre pagan
por los errores de los adultos.
1064
01:19:45,708 --> 01:19:48,184
Yo también cometí muchos errores.
1065
01:19:49,294 --> 01:19:52,989
Mira, Ferhat y Yigit.
1066
01:19:53,271 --> 01:19:55,020
Cómo se separaron el uno del otro.
1067
01:19:55,154 --> 01:19:57,653
Qué tarde se conocieron.
1068
01:19:59,145 --> 01:20:01,786
El ser humano es así,
mientras que a veces...
1069
01:20:02,052 --> 01:20:03,412
...intente proteger a sus hijos...
1070
01:20:03,482 --> 01:20:05,052
...puede tomar...
1071
01:20:05,349 --> 01:20:07,809
...las decisiones equivocadas.
1072
01:20:08,466 --> 01:20:12,559
Si pudiera convertirme en
una familia para ellos...
1073
01:20:13,044 --> 01:20:15,106
...no sería demasiado tarde.
1074
01:20:15,286 --> 01:20:17,364
Bueno, ahora están bien, gracias a Allah.
1075
01:20:17,513 --> 01:20:19,028
Están bien.
1076
01:20:20,208 --> 01:20:22,278
Aunque estaba muy preocupado
debido al trabajo de Yiğit...
1077
01:20:22,302 --> 01:20:24,598
Tenía mucho miedo de que
se separarán de nuevo.
1078
01:20:25,419 --> 01:20:27,638
Pero gracias a Allah, Suna llamó ayer...
1079
01:20:28,029 --> 01:20:30,083
Y están juntos de nuevo.
1080
01:20:30,294 --> 01:20:33,106
Suna, fue un poco
injusta con Ferhat, pero...
1081
01:20:33,630 --> 01:20:35,747
Se dio cuenta de que estaba equivocada.
1082
01:20:37,841 --> 01:20:39,380
Ahora están bien.
1083
01:20:39,857 --> 01:20:42,130
Mientras Ferhat esté con ellos...
1084
01:20:42,201 --> 01:20:44,794
...no te preocupes,
no se separarán.
1085
01:20:45,919 --> 01:20:47,888
Ferhat...
1086
01:20:48,388 --> 01:20:49,739
...es mi familia...
1087
01:20:50,247 --> 01:20:51,934
...a partir de ahora...
1088
01:20:53,044 --> 01:20:55,372
Es la única persona en
quien confío en esta vida.
1089
01:20:58,927 --> 01:21:00,591
Mi hermosa hija.
1090
01:21:06,736 --> 01:21:09,337
- Echaré un vistazo a Necdet.
- Bien.
1091
01:21:22,386 --> 01:21:23,386
¿Sí?
1092
01:21:23,481 --> 01:21:25,043
¿Te fuiste antes del desayuno?
1093
01:21:25,130 --> 01:21:26,887
¿Dónde estás?
1094
01:21:27,005 --> 01:21:28,395
Özge dijo que te echaba mucho de menos.
1095
01:21:28,419 --> 01:21:30,160
Así que decidimos volver.
1096
01:21:30,356 --> 01:21:31,942
Pero no podemos verte.
1097
01:21:32,028 --> 01:21:33,559
Tengo algunos negocios.
1098
01:21:33,973 --> 01:21:35,418
¿Leíste mi carta?
1099
01:21:35,653 --> 01:21:37,488
No la he leído.
1100
01:21:37,569 --> 01:21:38,569
¿Por qué?
1101
01:21:38,653 --> 01:21:40,387
Pusiste la carta en un lugar,
donde Aslı podría encontrarla...
1102
01:21:40,411 --> 01:21:42,363
Antes que yo, ¿eh?
1103
01:21:42,444 --> 01:21:43,981
¿Para poner triste a Ozge? Así que dime.
1104
01:21:44,005 --> 01:21:45,903
Tú pusiste eso...
una forma de confundirlo todo?
1105
01:21:46,005 --> 01:21:47,770
No, no lo hice pensando en ello.
1106
01:21:47,856 --> 01:21:50,340
Escucha Vildan, no pienses
en nada, ¿de acuerdo?
1107
01:21:50,450 --> 01:21:52,371
O no terminarás bien.
Te lo advierto.
1108
01:21:52,551 --> 01:21:54,481
¿No terminaré bien?
1109
01:21:54,880 --> 01:21:56,363
¡Ferhat, qué cruel eres!
1110
01:21:56,444 --> 01:21:57,621
Bien, lo que sea.
1111
01:21:57,676 --> 01:21:59,238
Vuelve al hotel lo antes posible.
1112
01:21:59,286 --> 01:22:03,129
Mira, Özge estará triste después.
Eso es mejor para todos.
1113
01:22:04,450 --> 01:22:06,957
Esto es lo mejor para Aslı.
1114
01:22:07,114 --> 01:22:08,793
Se lo dije a todo el mundo.
1115
01:22:08,911 --> 01:22:10,793
Si te molestas
Aslı, esto no será bueno.
1116
01:22:10,874 --> 01:22:13,160
Mira, nada le va a pasar a mi
Nena, piénsalo.
1117
01:22:13,450 --> 01:22:14,871
Está bien.
1118
01:22:16,005 --> 01:22:18,262
Como quieras.
1119
01:22:23,583 --> 01:22:27,192
¡Ya basta! ¡Ya es suficiente!
1120
01:22:35,606 --> 01:22:36,801
Mamá.
1121
01:22:36,879 --> 01:22:38,808
Llama a Melissa
para que venga a nosotros...
1122
01:22:38,856 --> 01:22:40,754
Para jugar con ella.
1123
01:22:42,801 --> 01:22:44,644
Özge, coge tus juguetes, vamos.
1124
01:22:44,793 --> 01:22:47,793
- Mamá, por favor.
- Dije vamos. Ponlo todo junto.
1125
01:23:01,660 --> 01:23:03,707
Quieres hablar conmigo.
1126
01:23:05,199 --> 01:23:06,745
Entre mi nuera.
1127
01:23:07,770 --> 01:23:09,121
No te levantes, siéntate.
1128
01:23:09,200 --> 01:23:10,966
No, estoy bien. Te escucho.
1129
01:23:11,489 --> 01:23:13,637
Te llamé por Yigit.
1130
01:23:14,713 --> 01:23:15,876
¿Cuál es la razón?
1131
01:23:16,400 --> 01:23:19,345
Por razones de seguridad,
mantienen la casa de Yigit en secreto.
1132
01:23:19,611 --> 01:23:20,611
Sí.
1133
01:23:21,236 --> 01:23:23,454
Pensé que tal vez lo sabías.
1134
01:23:24,814 --> 01:23:27,423
Lo mantienen en secreto por
por razones de seguridad, Sr. Namık.
1135
01:23:27,666 --> 01:23:29,236
Tienes razón, pero...
1136
01:23:29,299 --> 01:23:32,376
Necesito hablar con Yigit.
1137
01:23:33,267 --> 01:23:35,314
Entonces tienes que esperar.
1138
01:23:37,408 --> 01:23:38,673
Mira hija...
1139
01:23:39,142 --> 01:23:40,650
Hablamos de ello la última vez...
1140
01:23:40,916 --> 01:23:43,236
Sé que no te gusta
mucho de mí, pero...
1141
01:23:43,728 --> 01:23:45,947
Pienso en el interés de todos.
1142
01:23:46,116 --> 01:23:48,186
Yigit, es el hermano pequeño de Ferhat.
1143
01:23:48,374 --> 01:23:50,616
No quiero que se lastime.
1144
01:23:51,335 --> 01:23:55,069
Al contrario, necesito saber dónde esta
Yigit es para el bien de todos.
1145
01:23:57,624 --> 01:24:00,249
Sr. Namık, por alguna razón.
No te creo.
1146
01:24:00,429 --> 01:24:02,882
Aunque ya lo sabes.
1147
01:24:03,421 --> 01:24:05,507
El otro día hiciste un
espectáculo por el bebé.
1148
01:24:05,577 --> 01:24:08,702
Bueno, tal vez hiciste un
un pequeño juego para que no nos vayamos.
1149
01:24:09,124 --> 01:24:11,016
Pero como no le creí en ese momento.
1150
01:24:11,041 --> 01:24:12,976
No le creo lo que estás haciendo ahora.
1151
01:24:13,210 --> 01:24:14,827
No sé si he sido clara.
1152
01:24:15,351 --> 01:24:18,139
Estás cometiendo un gran error, chica.
1153
01:24:19,077 --> 01:24:20,522
Tal vez.
1154
01:24:20,773 --> 01:24:22,593
Quiero preguntarte algo.
1155
01:24:22,788 --> 01:24:23,960
¿Qué sería eso?
1156
01:24:24,093 --> 01:24:25,835
¿Qué tienes que hacer con Jülide?
1157
01:24:25,916 --> 01:24:27,053
¿Con Jülide?
1158
01:24:27,116 --> 01:24:29,499
Sé que había algo entre
ustedes, Sr. Namık.
1159
01:24:30,015 --> 01:24:32,561
No esperes que acepte
que fue como algo casual.
1160
01:24:35,741 --> 01:24:37,475
Eres tan ingenua, Aslı.
1161
01:24:38,749 --> 01:24:41,686
Me parece que tu sobrina
no te hablo de su pasado.
1162
01:24:41,835 --> 01:24:43,053
Por supuesto que me lo dijo.
1163
01:24:43,148 --> 01:24:46,030
- Pero no dijo la verdad sobre eso.
- ¿Qué verdad?
1164
01:24:46,726 --> 01:24:48,968
No te gustará lo que escuches.
1165
01:24:49,202 --> 01:24:51,069
Dígame, Sr. Namık.
1166
01:24:51,747 --> 01:24:53,918
Jülide y yo nos hemos conocido antes.
1167
01:24:54,161 --> 01:24:55,473
¿Dónde?
1168
01:24:56,809 --> 01:24:59,176
Tu sobrina es una acompañante, Aslı.
1169
01:25:01,840 --> 01:25:03,567
Estás mintiendo.
1170
01:25:03,809 --> 01:25:05,949
Puedo probarlo.
1171
01:25:06,098 --> 01:25:08,184
Me sorprendió mucho
cuando la vi aquí.
1172
01:25:08,364 --> 01:25:11,442
Quería que se fuera,
pero ella insistió y se acercó a mí.
1173
01:25:11,653 --> 01:25:12,965
Es así de simple.
1174
01:25:13,689 --> 01:25:14,837
Esto no es posible.
1175
01:25:14,971 --> 01:25:18,290
Pones a una persona
desconocido dentro de nuestra casa.
1176
01:25:18,822 --> 01:25:21,665
Y no dije nada para no ofenderte.
1177
01:25:22,041 --> 01:25:24,962
Si me hubieras dicho
antes, habría sido diferente.
1178
01:25:25,392 --> 01:25:26,439
En cualquier caso, este asunto de
la familia debe permanecer en secreto.
1179
01:25:26,463 --> 01:25:29,009
No te alteres mucho por eso.
1180
01:25:29,346 --> 01:25:31,634
Ser una familia exige eso, ¿no?
1181
01:25:32,322 --> 01:25:34,064
Si me ayudas...
1182
01:25:34,244 --> 01:25:36,134
...entonces te ayudaré.
1183
01:25:38,166 --> 01:25:41,236
Si estás intentando
averiguar dónde está Yigit...
1184
01:25:41,317 --> 01:25:44,806
Estas perdiendo tu tiempo.
1185
01:25:46,033 --> 01:25:47,798
Pregúntale a Ferhat.
1186
01:26:05,827 --> 01:26:07,576
¡Arrogante!
1187
01:26:26,788 --> 01:26:28,631
¿Qué ha pasado?
1188
01:26:30,170 --> 01:26:32,107
Estás en medio de la carretera.
1189
01:26:34,334 --> 01:26:37,092
Estaba esperando a mi príncipe.
1190
01:26:39,186 --> 01:26:40,889
Y eso es lo que ha surgido ahora.
1191
01:26:42,655 --> 01:26:44,889
Mira ese programa.
1192
01:26:45,514 --> 01:26:48,561
Hablé con usted.
1193
01:26:48,780 --> 01:26:51,162
Tenía algunas cosas con la.
Fallecida, ¿dónde está?
1194
01:26:51,428 --> 01:26:54,318
¿Cómo puedo saberlo? Ve y mira en el coche.
1195
01:27:30,871 --> 01:27:32,191
¿Dónde está el dinero?
1196
01:27:32,316 --> 01:27:35,152
No sé dónde está el dinero.
Mira en la guantera.
1197
01:27:44,890 --> 01:27:46,437
No hay dinero aquí.
1198
01:27:47,015 --> 01:27:48,937
De todos modos, el pasaporte está listo.
1199
01:27:49,242 --> 01:27:50,983
Te ocuparás de
problema de dinero ahora.
1200
01:27:51,064 --> 01:27:52,507
¡Allah! ¡Allah!
1201
01:27:52,586 --> 01:27:55,469
¿Por qué debería buscar dinero
para ti? Encuéntralo tú mismo.
1202
01:27:55,937 --> 01:27:57,257
¡Ah! ¡Chica!
1203
01:27:58,742 --> 01:28:01,796
Cometiste un asesinato.
Y yo soy un testigo.
1204
01:28:02,117 --> 01:28:03,569
Deberías pensarlo.
1205
01:28:04,586 --> 01:28:06,539
Eres tan malo.
1206
01:28:07,023 --> 01:28:11,007
Muy malo. Pero...
...todos sus cálculos han fallado.
1207
01:28:14,140 --> 01:28:15,452
Jülide...
1208
01:28:15,562 --> 01:28:17,444
...un gran aplauso para ti.
1209
01:28:18,078 --> 01:28:20,585
Nena, tienes mucho
para aprender de mí.
1210
01:28:20,984 --> 01:28:23,384
Dejaste tus huellas por todo el coche.
1211
01:28:23,409 --> 01:28:25,703
Lo que deberíamos
... ¿hacerlo ahora?
1212
01:28:29,211 --> 01:28:30,703
No, cariño.
1213
01:28:31,343 --> 01:28:33,116
No harías eso, ¿eh?
1214
01:28:33,515 --> 01:28:34,687
Tú...
1215
01:28:34,820 --> 01:28:37,116
...si no me molestas...
1216
01:28:37,929 --> 01:28:40,351
...tampoco te molestaré...
1217
01:28:42,742 --> 01:28:46,093
... ¡Cüneyt!
1218
01:28:46,531 --> 01:28:47,999
Tú...
1219
01:28:50,336 --> 01:28:52,953
De todas formas, ahora me sigues...
1220
01:28:53,086 --> 01:28:54,758
Deshagámonos de ese coche primero.
1221
01:28:54,836 --> 01:28:57,297
Entonces no desaparezcas, vete a casa.
1222
01:28:57,500 --> 01:29:00,390
Hablas en serio.
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
1223
01:29:00,781 --> 01:29:01,937
Así que...
1224
01:29:02,742 --> 01:29:05,796
...entonces escribiremos una carta.
De amor de Idil a Namık.
1225
01:29:07,039 --> 01:29:09,648
- Eres bueno, bueno.
- Vamos.
1226
01:29:10,039 --> 01:29:12,147
No has visto nada todavía.
1227
01:29:19,756 --> 01:29:21,466
¿Puedo tomar una taza de café?
1228
01:29:21,795 --> 01:29:23,740
Bébelo tú mismo.
1229
01:29:26,756 --> 01:29:29,786
¿Qué es lo que buscas, chico?
1230
01:29:30,443 --> 01:29:32,669
¿Por qué sigues
detrás de Namık Emirhan?
1231
01:29:32,967 --> 01:29:35,232
¿De dónde salió eso, hermano?
No hay nada con Namık.
1232
01:29:35,373 --> 01:29:37,943
Un hombre llamado Yusuf vino
en nuestra casa ayer.
1233
01:29:38,201 --> 01:29:39,521
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?
1234
01:29:39,717 --> 01:29:41,107
¿Qué quieres decir?
1235
01:29:41,467 --> 01:29:43,419
No me hagas enojar.
Fuiste a su casa.
1236
01:29:43,560 --> 01:29:46,240
Lo amenazó o algo así.
Me dijo su nombre.
1237
01:29:46,951 --> 01:29:48,880
Y ayer, su hijo desapareció.
1238
01:29:49,607 --> 01:29:52,060
Y está diciendo que el fiscal lo hizo.
Y no dijo nada más.
1239
01:29:52,318 --> 01:29:54,169
¿Qué tiene que ver contigo?
1240
01:29:54,941 --> 01:29:56,487
No tengo nada que hacer
con su hijo, hermano.
1241
01:29:56,511 --> 01:29:58,089
¿Entonces por qué fuiste a su casa?
1242
01:29:59,964 --> 01:30:01,745
Encontré algo sobre Namık Emirhan.
1243
01:30:01,800 --> 01:30:04,862
- Y fui a comprobarlo, miré...
- ¿Qué es eso, chico?
1244
01:30:05,346 --> 01:30:07,903
Hijo mío, aún no estás de servicio,
su investigación está en curso.
1245
01:30:07,927 --> 01:30:10,167
Deje que su investigación termine bien.
1246
01:30:12,021 --> 01:30:13,997
Después de eso haces lo que quieras.
1247
01:30:14,232 --> 01:30:16,536
Cuida de tu casa,
de su esposa y su hijo.
1248
01:30:17,326 --> 01:30:20,747
Eres la última persona que puede darme
consejos sobre mi esposa y mi hijo.
1249
01:30:26,186 --> 01:30:27,834
Exactamente, tienes razón.
1250
01:30:29,811 --> 01:30:32,045
No puedo darte ese tipo de consejos.
1251
01:30:35,373 --> 01:30:38,493
Bueno, entonces no interfieras. Todo el
mundo. Se ocupa de sus propios asuntos.
1252
01:30:43,655 --> 01:30:45,257
¡Ven aquí!
1253
01:31:08,660 --> 01:31:09,660
Hola Riza.
1254
01:31:09,761 --> 01:31:11,651
¿Dónde estás, hijo? Todos
estamos preocupados.
1255
01:31:11,732 --> 01:31:13,026
Ese fiscal me secuestró.
1256
01:31:13,144 --> 01:31:15,323
¿Qué fiscal?
Salga, de donde sea que esté.
1257
01:31:15,418 --> 01:31:18,159
No, es muy fácil. Te enviaré
el lugar, ven en silencio.
1258
01:31:18,379 --> 01:31:21,576
Voy a darle una lección
a ese fiscal. Apúrate.
1259
01:31:21,683 --> 01:31:24,175
Bien, hermano. Envía la ubicación. Vámonos.
1260
01:32:02,893 --> 01:32:03,971
¡Jülide!
1261
01:32:04,385 --> 01:32:06,377
Tía, me has asustado.
1262
01:32:07,940 --> 01:32:09,607
¿Qué estás haciendo aquí?
1263
01:32:09,807 --> 01:32:12,541
Estoy buscando al tío Namık.
Quiero hablar con él.
1264
01:32:12,752 --> 01:32:14,187
¡Vengan conmigo!
1265
01:32:18,385 --> 01:32:19,596
Entra.
1266
01:32:21,682 --> 01:32:24,072
¿Qué estás haciendo con el Sr. Namık?
1267
01:32:24,182 --> 01:32:25,471
Dije tía...
1268
01:32:25,502 --> 01:32:27,729
¡No me mientas, Jülide!
1269
01:32:28,682 --> 01:32:29,682
¡Basta!
1270
01:32:29,885 --> 01:32:30,885
Está bien.
1271
01:32:31,596 --> 01:32:34,643
Es un hombre apuesto y carismático.
Me gusta.
1272
01:32:34,721 --> 01:32:36,416
¡Jülide, es suficiente!
1273
01:32:37,354 --> 01:32:38,783
¡Dime la verdad!
1274
01:32:39,002 --> 01:32:40,799
¿Qué te pasa, tía?
1275
01:32:40,909 --> 01:32:43,533
Te pregunto si hay
algo que me estás ocultando?
1276
01:32:43,643 --> 01:32:46,439
Hiciste algo vergonzoso, ¿mentiste?
Pero te quedaste callado.
1277
01:32:46,534 --> 01:32:47,534
¿Eh?
1278
01:32:47,588 --> 01:32:50,908
Pero me enteré de que eres
una escolta, Jülide!
1279
01:32:51,049 --> 01:32:52,518
¿Es eso cierto?
1280
01:32:54,167 --> 01:32:55,689
¡Respóndeme!
1281
01:32:57,721 --> 01:32:58,821
Es verdad.
1282
01:32:59,424 --> 01:33:01,057
Lo has entendido bien.
1283
01:33:01,213 --> 01:33:03,064
Sí, trabajé como acompañante.
1284
01:33:03,831 --> 01:33:07,190
Su sobrina se acuesta con otros hombres...
1285
01:33:07,347 --> 01:33:09,854
...Yo era un aperitivo en su
mesa, calentar sus camas.
1286
01:33:09,995 --> 01:33:13,253
Tu sobrina es asquerosa, ¿vale?
¿Estás contento ahora?
1287
01:33:15,097 --> 01:33:16,297
¿Por qué?
1288
01:33:17,417 --> 01:33:19,417
¿Sigues preguntando por qué?
1289
01:33:20,433 --> 01:33:23,815
¡Mi madre estaba enferma, tía!
¡Mi madre estaba enferma!
1290
01:33:24,167 --> 01:33:26,229
¡Mi madre se estaba muriendo!
1291
01:33:26,581 --> 01:33:29,557
No teníamos ni un centavo.
Mi padre había muerto.
1292
01:33:29,900 --> 01:33:32,838
Te escribimos
muchas, muchas veces.
1293
01:33:32,877 --> 01:33:36,462
Mi tío nunca me respondió.
¿Qué debía hacer?
1294
01:33:36,799 --> 01:33:39,056
¿Qué debía hacer?
¿Crees que yo quería eso?
1295
01:33:39,197 --> 01:33:41,455
Tenía que hacerlo, porque mi madre...
1296
01:33:41,729 --> 01:33:44,529
Para que pudiera vivir unos días más.
1297
01:33:45,260 --> 01:33:47,627
Lo hice, y no me arrepiento.
1298
01:33:47,666 --> 01:33:49,426
Y si tuviera que hacerlo,
lo haría de nuevo.
1299
01:33:51,275 --> 01:33:53,572
Podrías haber
encontró otras formas.
1300
01:33:53,775 --> 01:33:54,775
Tía...
1301
01:33:54,830 --> 01:33:56,150
... ¡eres un médico!
1302
01:33:56,471 --> 01:33:59,017
¿No sabes cuáles son los costos?
1303
01:33:59,197 --> 01:34:04,205
¿Crees que no lo hice todo?
Me ocupé de los pacientes...
1304
01:34:04,275 --> 01:34:05,402
Incluso trabajé en la limpieza.
Pero eso no fue suficiente.
1305
01:34:05,426 --> 01:34:06,556
Mientras estabas acostada
en una cama caliente...
1306
01:34:06,580 --> 01:34:09,580
...preparándose para los exámenes de la
universidad para ser una doctora...
1307
01:34:09,854 --> 01:34:11,923
Qué fácil es hablar de eso, ¿no?
1308
01:34:12,369 --> 01:34:14,751
No todo el mundo es tan
afortunado como tú, tía.
1309
01:34:15,502 --> 01:34:16,602
Lo siento.
1310
01:34:17,869 --> 01:34:19,336
Yo tampoco querría eso.
1311
01:34:20,557 --> 01:34:22,541
¿Sabías eso?
1312
01:34:22,799 --> 01:34:24,931
No te avergonzaré más.
1313
01:34:26,713 --> 01:34:27,913
Me voy.
1314
01:34:28,461 --> 01:34:30,332
Me cuidaré como siempre lo he hecho.
1315
01:34:30,357 --> 01:34:31,674
¿Adónde vas, Jülide?
1316
01:34:35,232 --> 01:34:36,806
Párate al lado de Vildan.
1317
01:34:37,772 --> 01:34:39,292
Porque es el único en esta casa que...
1318
01:34:39,647 --> 01:34:42,047
...aceptar a todos como son.
1319
01:34:44,085 --> 01:34:46,045
Con pecados y con buenas acciones.
1320
01:35:10,106 --> 01:35:11,582
¿Dónde está él?
1321
01:35:16,645 --> 01:35:19,629
¿Qué ha pasado?
¿Te sorprende verme?
1322
01:35:46,755 --> 01:35:47,855
¿Dilsiz?
1323
01:35:49,224 --> 01:35:50,559
¿Has visto a mi hermano?
1324
01:35:50,974 --> 01:35:51,974
No.
1325
01:35:52,591 --> 01:35:54,692
Así que no sabes si
encontró a Abidin.
1326
01:35:54,818 --> 01:35:56,844
No lo sé. Hay algunos
lugares a los que podría haber ido.
1327
01:35:56,868 --> 01:35:58,771
Yo pregunté.
No se le vio en ninguna.
1328
01:35:59,029 --> 01:36:01,223
Llamé a tus amigos, pero nadie lo sabe.
1329
01:36:01,474 --> 01:36:03,497
Bueno, no hay otro lugar que conozca.
1330
01:36:04,093 --> 01:36:06,265
No pienses demasiado. Volverá.
1331
01:36:09,898 --> 01:36:11,280
¿Qué piensas de eso?
1332
01:36:12,438 --> 01:36:14,219
Piensas en lo que vas a hacer, ¿no?
1333
01:36:14,344 --> 01:36:15,777
Sí.
1334
01:36:17,352 --> 01:36:18,452
Hola, ¿qué pasa?
1335
01:36:19,953 --> 01:36:22,312
Ya conozco la carpintería.
1336
01:36:22,821 --> 01:36:24,554
- ¿En serio?
- Sí.
1337
01:36:25,172 --> 01:36:26,617
Soy bueno en eso.
1338
01:36:27,102 --> 01:36:28,369
Lo juro, mira...
1339
01:36:28,508 --> 01:36:30,343
...tenía un jefe de carpintería...
Yaşar en Eminöry...
1340
01:36:30,367 --> 01:36:33,547
...desde que era un niño,
he estado ahí para ayudarlo.
1341
01:36:35,078 --> 01:36:36,998
Abidin, me dijiste una vez
sobre un carpintero...
1342
01:36:37,024 --> 01:36:39,781
Podría estar allí.
1343
01:36:40,422 --> 01:36:42,719
¿Un carpintero? ¡Allah!
1344
01:36:43,071 --> 01:36:46,890
Sí. Se llama Yaşar,
tu tienda está en Eminöry.
1345
01:36:47,141 --> 01:36:48,503
Podría estar allí.
1346
01:36:48,528 --> 01:36:49,929
Dijo que cuando necesita pensar va allí.
1347
01:36:49,953 --> 01:36:51,887
Podría ser. Bien, me encargaré de ello.
1348
01:36:52,414 --> 01:36:53,614
¿Puedo ir?
1349
01:36:54,305 --> 01:36:56,148
No sé qué dirá Ferhat.
1350
01:36:56,414 --> 01:36:59,414
¡Por favor, Dilsiz!
Necesito hablar con Abidin.
1351
01:37:04,305 --> 01:37:05,562
Está bien.
1352
01:37:11,931 --> 01:37:14,001
¿Con qué mano me golpeaste, eh?
1353
01:37:14,580 --> 01:37:16,247
¿Con qué mano me golpeaste?
1354
01:37:17,462 --> 01:37:20,142
¿Con qué mano me golpeaste? Primero
Empezaré por cortarte los dedos.
1355
01:37:20,532 --> 01:37:22,454
¿Qué demonios está pasando aquí?
1356
01:37:30,642 --> 01:37:32,133
¿Cuál de ustedes Es Serkan?
1357
01:37:33,329 --> 01:37:35,235
Soy yo. ¿Quiénes son ustedes?
1358
01:37:37,173 --> 01:37:38,610
¡Fuera de aquí!
1359
01:37:39,400 --> 01:37:40,866
¡Tú también sal de aquí!
1360
01:37:45,657 --> 01:37:48,962
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué vas a hacer con ese cuchillo?
1361
01:37:49,657 --> 01:37:53,266
Este tipo me ha mantenido aquí
durante dos días. ¡Me vengaré!
1362
01:37:56,775 --> 01:37:58,353
¿Es eso cierto?
1363
01:38:02,322 --> 01:38:03,322
¡Díselo!
1364
01:38:03,384 --> 01:38:06,681
¡Silencio! Habla en voz baja, león.
1365
01:38:07,595 --> 01:38:09,525
Cuéntame un poco sobre eso.
1366
01:38:09,673 --> 01:38:12,673
Me tiene encerrado en mi vecindario.
Luego me ató aquí.
1367
01:38:13,196 --> 01:38:16,157
Dijo que hablaríamos,
pero no dije nada.
1368
01:38:16,439 --> 01:38:18,079
Mira mi situación, hombre.
Déjame matarlo.
1369
01:38:18,111 --> 01:38:19,311
¡Deténgase!
1370
01:38:20,837 --> 01:38:22,237
Ahora salgan de aquí.
1371
01:38:23,415 --> 01:38:26,337
Tu padre está preocupado por ti,
te está esperando en casa, vete.
1372
01:38:26,501 --> 01:38:27,834
Directo a tu casa.
1373
01:38:29,509 --> 01:38:31,309
Dame lo que tienes en la mano.
1374
01:38:33,181 --> 01:38:34,181
Apúrate.
1375
01:38:45,894 --> 01:38:47,784
Esos chicos te habrían acabado.
1376
01:38:49,199 --> 01:38:51,465
Habrían terminado con
tú, ¿me has oído?
1377
01:39:00,781 --> 01:39:01,981
Vamos...
1378
01:39:06,257 --> 01:39:08,327
Tío, ¿estás loco?
1379
01:39:08,445 --> 01:39:10,226
¿Qué demonios es este secuestro?
1380
01:39:10,335 --> 01:39:13,226
¿Por qué? Eres el único
responsable de la violencia?
1381
01:39:13,499 --> 01:39:15,905
¡No me molestes diciendo tonterías!
1382
01:39:16,757 --> 01:39:18,295
¿Me has oído?
1383
01:39:18,702 --> 01:39:20,561
¿Qué quieres decir con
secuestrar a un niño?
1384
01:39:20,679 --> 01:39:23,014
¿Qué es eso? Eres un hombre de la ley.
1385
01:39:24,288 --> 01:39:26,913
Yigit, nos estás mintiendo a todos.
1386
01:39:27,788 --> 01:39:29,708
¿Cómo te has ennegrecido
los ojos de esa manera?
1387
01:39:29,796 --> 01:39:31,405
¿Por qué estás detrás de Namık?
1388
01:39:31,484 --> 01:39:33,929
Hace que estos chicos vendan drogas,
hermano. ¿Qué se supone que debo hacer?
1389
01:39:33,953 --> 01:39:36,577
¿No debería haber hecho algo?
1390
01:39:42,156 --> 01:39:43,156
¿Sí?
1391
01:39:44,750 --> 01:39:46,726
Jülide se ha ido.
1392
01:39:47,078 --> 01:39:49,398
¿Qué quieres decir con que se fue?
¿Por qué estás llorando?
1393
01:39:49,539 --> 01:39:52,640
Tuvimos una pelea.
Estaba muy, muy enfadado con ella.
1394
01:39:53,703 --> 01:39:54,976
Se fue con Vildan.
1395
01:39:55,093 --> 01:39:56,560
¿Se fue con Vildan?
1396
01:39:58,289 --> 01:40:00,429
Ferhat, voy a traer a Jülide de vuelta.
1397
01:40:00,562 --> 01:40:03,273
OK. No vas a ir a ninguna parte.
No vas a ir con Vildan, no.
1398
01:40:03,359 --> 01:40:05,439
Se irá de donde está y
...va a volver de todos modos.
1399
01:40:09,956 --> 01:40:12,355
¡Ya he tenido suficiente de tus órdenes!
1400
01:40:17,409 --> 01:40:19,009
¿Qué clase de vida es esa?
1401
01:40:21,730 --> 01:40:23,263
No depende de ti, hijo.
1402
01:40:23,566 --> 01:40:26,378
Este comportamiento no te conviene.
1403
01:40:26,566 --> 01:40:27,766
¿Qué? ¿El color negro?
1404
01:40:29,769 --> 01:40:31,236
Digo que es pesado.
1405
01:40:31,519 --> 01:40:33,639
¿Qué es eso, demasiado pesado para mí?
¿Qué significa?
1406
01:40:33,699 --> 01:40:35,792
No para ti, hijo.
No es bueno para ti.
1407
01:40:35,886 --> 01:40:38,589
Los secuestros, eso es lo nuestro.
Estas cosas son para nosotros.
1408
01:40:38,761 --> 01:40:39,761
¿Por qué?
1409
01:40:40,910 --> 01:40:41,910
Yigit!
1410
01:40:42,418 --> 01:40:44,612
Tomaré el negro para que
tú puedas tomar el blanco.
1411
01:40:44,753 --> 01:40:48,597
¿Así que te sacrificaste?
¿Qué es eso ahora? ¿Debo aplaudirte?
1412
01:40:49,175 --> 01:40:51,589
¿Por qué estás animando?
¿Vas a aplaudirme?
1413
01:40:51,902 --> 01:40:52,987
Ríndete.
1414
01:40:53,152 --> 01:40:55,777
Eso no sucede con las armas en la mano.
1415
01:40:56,402 --> 01:40:58,386
No es como tú piensas.
1416
01:40:58,823 --> 01:41:01,730
Te paraste frente a mí mientras
había secuestrado a alguien.
1417
01:41:01,792 --> 01:41:03,932
¡Me dejaste sin un hermano!
1418
01:41:04,268 --> 01:41:05,602
¿Qué clase de protección es esta?
1419
01:41:06,072 --> 01:41:08,657
No tendría que estudiar sobre
leyes si no te hubieras ido.
1420
01:41:08,705 --> 01:41:10,587
Habríamos hecho algo juntos.
1421
01:41:10,697 --> 01:41:12,265
Convertimos la barbería en una
Hall, no sé...
1422
01:41:12,289 --> 01:41:13,611
Habríamos construido
una ferretería.
1423
01:41:13,635 --> 01:41:15,101
Pero estaríamos juntos.
1424
01:41:15,189 --> 01:41:18,486
No abandones a la gente. No.
... ¡váyanse para protegerlos!
1425
01:41:18,549 --> 01:41:20,482
¡No he abandonado a nadie!
1426
01:41:20,674 --> 01:41:22,941
Entonces ve a decirle a Aslı la verdad.
1427
01:41:23,463 --> 01:41:25,806
¿Entiendes?
Deja que ella decida lo que quiere hacer.
1428
01:41:25,830 --> 01:41:29,243
¿Amará, se quedará, se irá?
¿Saldrá o estará triste?
1429
01:41:29,470 --> 01:41:30,470
Déjalo ir.
1430
01:41:30,533 --> 01:41:32,728
No protejas a la gente esta vez.
Déjalo ir.
1431
01:41:32,978 --> 01:41:35,845
No intentes controlar todo como Namık.
1432
01:41:36,736 --> 01:41:38,096
Mira, te protegeré cuando me vaya.
1433
01:41:38,283 --> 01:41:41,548
Tienes que dejarlo ir, hermano.
1434
01:41:41,588 --> 01:41:44,689
¿Escuchaste eso? ¿Usted?
1435
01:41:45,252 --> 01:41:48,556
No te dejaré cruzar a
lado oscuro por ese Namık.
1436
01:41:49,143 --> 01:41:50,276
¿Me has oído?
1437
01:41:51,338 --> 01:41:53,931
¡No me molestes, y adelante!
1438
01:41:58,064 --> 01:42:00,526
Sí, porque Ferhat habló
muy enfadado conmigo.
1439
01:42:00,744 --> 01:42:01,844
¡Estoy herido!
1440
01:42:02,197 --> 01:42:04,243
Tomé a Özge y vine al hotel.
1441
01:42:04,400 --> 01:42:06,134
¡Sigue hablando de Ferhat!
1442
01:42:06,330 --> 01:42:08,197
Deja ese asunto ahora.
1443
01:42:08,400 --> 01:42:10,399
Ni siquiera quiere verte.
1444
01:42:10,502 --> 01:42:14,268
Si quisiera que volvieras, él
te habría traído a casa, ¿no?
1445
01:42:14,689 --> 01:42:16,056
Y tiene razón.
1446
01:42:16,377 --> 01:42:19,157
Aslı se pone nerviosa cuando te ve.
1447
01:42:19,291 --> 01:42:21,224
¡Mamá, basta, basta!
1448
01:42:21,361 --> 01:42:23,525
¡Aslı, Aslı, Aslı!
1449
01:42:23,635 --> 01:42:26,189
No quiero escuchar más
el nombre de esa mujer.
1450
01:42:26,385 --> 01:42:28,322
No hablemos de otra cosa...
1451
01:42:28,439 --> 01:42:30,103
Tengo una vida.
1452
01:42:30,212 --> 01:42:32,012
Mi hija también tiene una vida.
1453
01:42:32,712 --> 01:42:33,712
Mamá, mira...
1454
01:42:33,837 --> 01:42:36,369
...a partir de ahora no seré
infeliz por la felicidad de los demás...
1455
01:42:36,393 --> 01:42:38,660
No seré infeliz, ¿entiendes?
1456
01:42:42,211 --> 01:42:43,438
¡Ya basta!
1457
01:42:54,336 --> 01:42:55,609
¿A dónde vas?
1458
01:42:55,829 --> 01:42:56,829
Date un paseo.
1459
01:42:57,047 --> 01:42:58,281
¿Dónde?
1460
01:42:58,391 --> 01:42:59,858
¿De quién obtuviste el permiso?
1461
01:43:01,344 --> 01:43:04,273
Tía, por favor, déjame en paz.
Tomaré un respiro y volveré enseguida.
1462
01:43:04,454 --> 01:43:07,047
¡Eres un egoísta! ¡Eres un desagradecido!
1463
01:43:07,282 --> 01:43:09,820
¡Sólo piensas en ti mismo!
¡Ve y diviértete!
1464
01:43:10,079 --> 01:43:12,156
¡Quemaste la cabeza de mi hijo!
1465
01:43:12,470 --> 01:43:14,673
Por tu culpa, bebe toda la noche.
1466
01:43:14,754 --> 01:43:16,251
Ni siquiera puede volver a casa.
1467
01:43:16,332 --> 01:43:20,712
Destruiste la vida de mi hijo.
¡Qué vergüenza! Qué vergüenza.
1468
01:43:28,431 --> 01:43:32,804
Así que, Ozge, pusiste una caricatura.
Yo estoy mirando, tú no.
1469
01:43:35,193 --> 01:43:37,921
¿Mi padre vino aquí?
1470
01:43:38,756 --> 01:43:41,600
¿Vino tu padre?
1471
01:43:46,630 --> 01:43:48,718
¿Qué estás haciendo aquí?
1472
01:43:48,814 --> 01:43:53,554
- Vildan, ¿puedo entrar?
- Claro.
1473
01:43:54,124 --> 01:43:58,780
Siento molestarte así. Fue repentino.
1474
01:43:59,334 --> 01:44:02,179
Acabas de salir de casa.
1475
01:44:02,260 --> 01:44:04,546
Vine aquí sin avisar. Lo siento.
1476
01:44:04,627 --> 01:44:07,374
Hola, cariño. ¿Cómo estás, Ozge?
1477
01:44:07,601 --> 01:44:09,460
- ¿Está usted bien?
- Estoy bien.
1478
01:44:13,600 --> 01:44:16,826
Así que...
1479
01:44:16,907 --> 01:44:19,264
...en realidad...
1480
01:44:19,345 --> 01:44:21,717
...Estoy preocupado por Jülide, Vildan.
1481
01:44:21,798 --> 01:44:23,740
E...
1482
01:44:24,029 --> 01:44:26,389
Ella...
1483
01:44:26,470 --> 01:44:28,733
...se fue de casa,
dijo que iba a venir a ti.
1484
01:44:28,814 --> 01:44:32,436
- ¿Ella estuvo aquí?
- No, ella no vino aquí.
1485
01:44:33,967 --> 01:44:37,670
Tuvimos una discusión. Se puso mala y
se fue de casa. Estoy preocupado por ella.
1486
01:44:37,951 --> 01:44:40,865
Lo sé. Jülide me llamó.
1487
01:44:41,154 --> 01:44:43,670
Pero está bien, no te preocupes.
1488
01:44:44,121 --> 01:44:45,426
¿Es así?
1489
01:44:45,507 --> 01:44:48,334
¿Qué dijo ella? ¿Va a volver?
1490
01:44:48,678 --> 01:44:51,483
Se quedará con sus amigos.
1491
01:44:51,710 --> 01:44:55,287
Aslı, Jülide es una mujer adulta.
En mi opinión tienes que dejarla.
1492
01:44:55,475 --> 01:44:59,490
Sus amigos no son buenos
gente, Vildan. No lo son.
1493
01:44:59,904 --> 01:45:03,842
De todos modos, si hablas con
ella, dile que vuelva a casa.
1494
01:45:04,021 --> 01:45:07,131
- No lo lleves muy lejos, por favor.
- Bien. Se lo diré.
1495
01:45:07,240 --> 01:45:09,530
Bien, gracias.
1496
01:45:09,778 --> 01:45:11,912
A propósito...
1497
01:45:11,993 --> 01:45:15,467
...algo extraño sucedió.
1498
01:45:15,982 --> 01:45:18,756
Desde que te fuiste de casa.
1499
01:45:18,850 --> 01:45:20,004
¿Cómo qué?
1500
01:45:20,085 --> 01:45:21,840
Así que te pregunté por la mañana.
1501
01:45:21,921 --> 01:45:24,897
Si tienes un problema.
No me has contestado.
1502
01:45:25,053 --> 01:45:29,170
Entonces Ferhat me dio
una reacción inesperada.
1503
01:45:30,421 --> 01:45:33,397
Sé que hay un problema.
1504
01:45:33,803 --> 01:45:36,412
Puedo sentirlo.
1505
01:45:37,951 --> 01:45:40,389
¿Está seguro?
1506
01:45:40,874 --> 01:45:44,545
Mira, Vildan, no hay ninguna conexión
entre nosotros, excepto el niño.
1507
01:45:45,499 --> 01:45:48,865
Olvida lo que estás pensando.
1508
01:45:49,873 --> 01:45:52,030
Tengo una esposa.
1509
01:45:52,193 --> 01:45:53,826
De todas formas.
1510
01:45:53,928 --> 01:45:56,811
Vildan, si tienes un
problema, puedes decírmelo.
1511
01:45:56,912 --> 01:45:59,592
Te escucharé.
1512
01:46:01,334 --> 01:46:04,311
¡Aslı!
1513
01:46:12,817 --> 01:46:15,849
No hay nada.
1514
01:46:16,771 --> 01:46:19,405
Bien.
1515
01:46:20,366 --> 01:46:23,240
Hasta luego.
1516
01:46:29,789 --> 01:46:32,640
No hay nada.
1517
01:46:52,221 --> 01:46:55,377
Oh, eres el único que falta.
1518
01:46:55,542 --> 01:46:58,385
- ¿Mi querida esposa?
- Sal de aquí, Cüneyt.
1519
01:46:58,466 --> 01:47:00,630
No te voy a tolerar.
1520
01:47:00,711 --> 01:47:03,424
Chica, ahora vas a tener que aguantarlo.
Tu cabeza ahora vale...
1521
01:47:03,520 --> 01:47:07,252
Un millón, billón, trillón.
1522
01:47:14,823 --> 01:47:18,104
- Bien, ¿qué quieres, qué quieres?
1523
01:47:22,306 --> 01:47:24,307
El dinero.
1524
01:47:24,714 --> 01:47:26,023
- Dinero -Sí.
1525
01:47:26,104 --> 01:47:27,713
Se acabó, ¿no?
1526
01:47:27,794 --> 01:47:29,479
- Sí, se acabó.
- No puedo permitirme el lujo.
1527
01:47:29,560 --> 01:47:31,823
Ve a preguntarle a alguien más.
Vamos, Cüneyt, ¡vamos!
1528
01:47:31,904 --> 01:47:34,237
Si pudiera pedir otro
persona, ¿vendría a ti?
1529
01:47:34,318 --> 01:47:35,940
¡Qué mujer tan loca!
1530
01:47:36,021 --> 01:47:38,502
- No podemos encontrarlo.
¡No te dará dinero!
1531
01:47:38,583 --> 01:47:40,799
¡Mírame!
1532
01:47:40,963 --> 01:47:43,698
He estado en silencio durante años.
1533
01:47:44,588 --> 01:47:48,752
No dije una palabra y yo
Me convertí en el padre de la hija de otro.
1534
01:47:48,908 --> 01:47:52,002
¿Qué hizo Ferhat? Ni siquiera te miró.
1535
01:47:52,129 --> 01:47:55,573
¿Ve lo que está haciendo ahora?
No. ¿Viene aquí?
1536
01:47:55,654 --> 01:47:58,369
¿Pregunta por su hija?
¿O sólo la vio una vez?
1537
01:47:58,471 --> 01:48:00,885
No, no va a venir.
1538
01:48:01,167 --> 01:48:03,245
¿Sabes por qué no viene?
1539
01:48:03,326 --> 01:48:06,550
No viene a no mirarte a la cara.
1540
01:48:06,631 --> 01:48:08,495
¡Deténgase!
1541
01:48:08,576 --> 01:48:10,706
¡Mírame!
1542
01:48:12,150 --> 01:48:16,066
¡Mírame, mujer! ¿Estás borracho?
1543
01:48:16,229 --> 01:48:19,628
¡Te mataré!
1544
01:48:19,709 --> 01:48:22,295
¡Te quitaré el alma!
1545
01:48:22,386 --> 01:48:24,620
¡Destruiste mi vida!
1546
01:48:24,701 --> 01:48:27,503
¡Tú eres el que me mató!
1547
01:48:27,584 --> 01:48:31,168
No he dicho ni una palabra.
¿Por qué no dijiste una palabra?
1548
01:48:31,249 --> 01:48:32,918
¡Ahora te pido dos centavos!
1549
01:48:32,999 --> 01:48:36,269
¡Crees que es mucho dinero para mí!
1550
01:49:37,918 --> 01:49:41,159
¿Qué pasó Ferhat?
1551
01:49:41,949 --> 01:49:44,582
¿Encontraste a Yigit?
1552
01:49:45,479 --> 01:49:47,988
Lo encontré.
1553
01:49:49,558 --> 01:49:52,113
El chico se fue a casa.
1554
01:49:53,221 --> 01:49:56,104
¿Qué dijo Yigit?
1555
01:49:58,956 --> 01:50:01,479
Drogas.
1556
01:50:02,026 --> 01:50:06,487
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
Tu hermano debe estar loco.
1557
01:50:07,534 --> 01:50:10,518
Creo que eres tú el que está loco.
1558
01:50:10,869 --> 01:50:14,917
No te avergüenzas de
envenenando a niños y adolescentes?
1559
01:50:15,674 --> 01:50:18,979
No te avergüenzas de
envenenando a niños inocentes?
1560
01:50:19,073 --> 01:50:21,432
¿Qué hay para ti?
1561
01:50:21,519 --> 01:50:24,901
Estos adolescentes están muriendo
antes de que tuviera 30 años.
1562
01:50:25,088 --> 01:50:27,815
Sólo para que la gente como tú gane dinero.
1563
01:50:28,174 --> 01:50:31,346
¿Necesitas su dinero?
1564
01:50:32,003 --> 01:50:35,151
- No es asunto mío, Ferhat.
- ¿Y quién es el hombre Cüneyt?
1565
01:50:35,232 --> 01:50:38,284
- ¿Qué tiene que ver eso con Cüneyt?
- Eso es lo que dijo el mocoso.
1566
01:50:38,643 --> 01:50:41,424
No es asunto mío, Ferhat.
1567
01:50:41,573 --> 01:50:44,378
¿Se supone que debo dar
cuenta de todo lo que hace Cüneyt?
1568
01:50:44,459 --> 01:50:47,979
Tu hermano está detrás
de las cosas equivocadas.
1569
01:50:48,432 --> 01:50:51,667
En lugar de pelear conmigo,
...déjalo que se ocupe de Cüneyt.
1570
01:50:52,089 --> 01:50:56,589
Yigit no tratará con nadie.
Y no lo tocarás.
1571
01:50:57,088 --> 01:51:00,041
¡Esto termina aquí!
1572
01:51:00,799 --> 01:51:04,494
Está bien. Yigit es mi sobrino.
1573
01:51:04,759 --> 01:51:08,009
No quiero nada más
que cosas buenas para él.
1574
01:51:17,580 --> 01:51:19,728
¿Jülide?
1575
01:51:20,197 --> 01:51:22,728
¿Has vuelto?
1576
01:51:23,290 --> 01:51:25,588
Yo diría que sí.
1577
01:51:25,979 --> 01:51:28,033
¡Oh!
1578
01:51:30,040 --> 01:51:33,252
Mira, Jülide, si quieres hablar...
1579
01:51:35,017 --> 01:51:37,511
Tía, ya hemos hablado de esto.
1580
01:51:37,592 --> 01:51:40,542
No hay nada más que hablar.
1581
01:51:43,503 --> 01:51:46,894
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1582
01:52:19,714 --> 01:52:22,089
¡Gülsüm!
1583
01:52:22,824 --> 01:52:25,425
Hola.
1584
01:52:27,253 --> 01:52:30,214
¿Qué estás haciendo aquí?
1585
01:52:35,026 --> 01:52:37,698
He venido a verte.
1586
01:52:38,050 --> 01:52:40,925
¿Cómo me encontraste?
1587
01:52:44,315 --> 01:52:47,042
Dijiste el jefe Yaşar.
1588
01:52:51,432 --> 01:52:53,792
OK.
1589
01:52:54,464 --> 01:52:57,253
Me encontraste ahora.
1590
01:53:02,191 --> 01:53:05,300
Sé por qué me dejaste, Abidin.
1591
01:53:05,854 --> 01:53:08,253
¿Por qué?
1592
01:53:08,526 --> 01:53:11,292
Porque me amas.
1593
01:53:13,753 --> 01:53:16,456
Es verdad.
1594
01:53:16,793 --> 01:53:19,425
Por supuesto que te quiero.
1595
01:53:21,089 --> 01:53:23,628
Para protegerme...
1596
01:53:23,709 --> 01:53:26,691
...te sacrificas,
Abidin, no lo hagas.
1597
01:53:28,089 --> 01:53:30,480
Le mentiste a mi hermano y te escapaste.
1598
01:53:30,561 --> 01:53:32,721
- No lo hagas.
- ¿Qué debo hacer Gülsüm?
1599
01:53:32,802 --> 01:53:35,847
Debo entregarte a Ferhat
para que te coma viva?
1600
01:53:36,198 --> 01:53:38,266
Sabes que no lo haré.
1601
01:53:38,347 --> 01:53:41,792
Mi hermano ya sabe que estás mintiendo.
1602
01:53:44,237 --> 01:53:46,823
- Pero él no sabe de ti, Gülsüm. Oh.
- Hágaselo saber.
1603
01:53:46,988 --> 01:53:49,886
Hágaselo saber. ¿Qué va a pasar?
1604
01:53:50,397 --> 01:53:55,034
Abidin, si no puedes mirar a la cara
de mi hermano, yo tampoco puedo.
1605
01:53:55,261 --> 01:53:58,644
Ya no puedo vivir en esa casa sin ti.
1606
01:53:58,823 --> 01:54:02,659
Hágaselo saber.
No me importa si quiere dispararme.
1607
01:54:02,740 --> 01:54:05,230
¡No me importa!
1608
01:54:06,550 --> 01:54:09,331
Sólo quiero vivir contigo.
1609
01:54:09,417 --> 01:54:14,073
Si voy a vivir, voy a vivir contigo, y
sí voy a morir, moriré contigo.
1610
01:54:29,079 --> 01:54:31,118
Aslı.
1611
01:54:31,384 --> 01:54:33,751
Jülide ha vuelto.
1612
01:54:34,384 --> 01:54:38,743
- Lo sé, lo sé.
- Entonces, ¿dónde estaba?
1613
01:54:39,680 --> 01:54:42,110
No lo sé.
1614
01:54:43,672 --> 01:54:46,110
Te he traído unas fresas.
1615
01:54:46,274 --> 01:54:48,813
Yo lo elegí.
1616
01:54:50,594 --> 01:54:52,876
En serio, mira.
1617
01:54:53,094 --> 01:54:55,032
¿Por qué?
1618
01:54:55,125 --> 01:54:58,586
La última vez que quisiste.
Así que los busqué.
1619
01:54:59,156 --> 01:55:01,837
Fui un poco grosero contigo por teléfono.
1620
01:55:01,977 --> 01:55:04,915
Pensé que te complacería así.
1621
01:55:05,524 --> 01:55:08,095
Después de todo, tenía
trabajo para recogerlas.
1622
01:55:08,219 --> 01:55:10,704
¿Tenías un trabajo?
1623
01:55:11,836 --> 01:55:14,376
Primero; Las mujeres embarazadas
no siempre comen lo mismo.
1624
01:55:14,457 --> 01:55:18,973
Segundo; ¿No sería mejor si
¿te disculparas?
1625
01:55:19,805 --> 01:55:22,923
Si no pudiera hacerlo con
que, no hay nada que hacer.
1626
01:55:23,290 --> 01:55:26,618
Pensé que las fresas harían eso.
1627
01:55:26,860 --> 01:55:29,470
Y ese es tu estilo.
1628
01:55:29,727 --> 01:55:34,071
Bueno, no sé cómo
No me di cuenta de eso antes.
1629
01:55:35,281 --> 01:55:37,899
- ¿No vas a comer?
- No voy a comer.
1630
01:55:38,102 --> 01:55:41,016
- Lo haré.
- Disfruta de tu comida.
1631
01:55:42,483 --> 01:55:44,798
¡Uh-uh!
1632
01:55:46,094 --> 01:55:48,657
Eso es mucho.
1633
01:55:48,738 --> 01:55:50,915
...bueno, son deliciosos.
1634
01:55:50,996 --> 01:55:52,845
Tenías razón en querer hacerlo.
1635
01:55:52,926 --> 01:55:56,329
Incluso si no estuvieras embarazada,
eso es algo que te gustaría.
1636
01:55:56,759 --> 01:55:59,743
Por la forma en que comes, se nota.
1637
01:56:00,908 --> 01:56:06,083
No puedo creerlo.
1638
01:56:06,164 --> 01:56:10,226
Pero, ¿qué clase de persona eres?
Yo tampoco lo sé.
1639
01:56:15,217 --> 01:56:17,444
Tal vez quiero uno.
1640
01:56:17,525 --> 01:56:20,109
Aquí...
1641
01:56:20,874 --> 01:56:23,554
Te daré una.
1642
01:56:25,194 --> 01:56:27,421
¡Uf!
1643
01:56:28,037 --> 01:56:31,499
- Mejor que la última vez.
- Sí, es delicioso.
1644
01:56:31,580 --> 01:56:32,788
- ¡Dámelo!
- No, no.
1645
01:56:32,869 --> 01:56:35,538
- Lo tienes para mí, ¡dámelo! ¡Oh!
- Eso está muy bien, Aslı.
1646
01:56:35,619 --> 01:56:37,577
Dámelo.
1647
01:56:37,897 --> 01:56:40,054
¿A dónde vas a correr?
1648
01:56:40,135 --> 01:56:42,725
¿A dónde?
1649
01:56:45,326 --> 01:56:46,725
¡Suéltame!
1650
01:56:46,806 --> 01:56:48,928
- Eso también está bien.
- Déjame ir!
1651
01:57:00,856 --> 01:57:03,092
Mamá.
1652
01:57:03,193 --> 01:57:05,772
Tengo sed.
1653
01:57:06,615 --> 01:57:08,631
Mamá.
1654
01:57:09,009 --> 01:57:12,124
Mamá, tengo sed.
1655
01:57:13,772 --> 01:57:17,054
Mamá, mamá.
1656
01:57:18,952 --> 01:57:21,296
Mamá.
1657
01:57:22,412 --> 01:57:24,780
Despierta.
1658
01:57:25,570 --> 01:57:28,327
Despierta, mami.
1659
01:57:44,381 --> 01:57:48,116
- Me has mentido.
- ¡Doctor, deténgase!
1660
01:57:48,197 --> 01:57:50,304
¡Cállate!
1661
01:57:50,484 --> 01:57:52,476
¿Por qué te callas?
1662
01:57:52,733 --> 01:57:56,999
Dije que no quería que te molestaras.
No quiero que te canses.
1663
01:57:57,131 --> 01:58:00,866
¿Cómo se supone que iba a saber que tú
Me sorprendería. Sólo son fresas.
1664
01:58:01,084 --> 01:58:03,460
Vamos, déjame besarte.
1665
01:58:03,572 --> 01:58:07,335
¡Oh, está despierto!
1666
01:58:08,936 --> 01:58:10,319
Se despertó por ti.
1667
01:58:10,400 --> 01:58:12,960
Aslı, tú que hablas demasiado alto.
1668
01:58:13,064 --> 01:58:15,913
¿Soy yo el que habla alto?
1669
01:58:15,994 --> 01:58:20,788
Ven aquí.
¿Qué te ha pasado, hijo mío?
1670
01:58:21,015 --> 01:58:24,210
Despertaste a mi bebé, te despertaste.
1671
01:58:24,291 --> 01:58:27,890
Allah, cómo sonríe.
1672
01:58:27,971 --> 01:58:30,101
Atrápenlo. Ve con tu padre.
1673
01:58:30,203 --> 01:58:34,585
"Canción de cuna dormida".
1674
01:58:34,757 --> 01:58:39,398
"Caminemos como una nana."
1675
01:58:40,077 --> 01:58:43,015
"Bien, bien, bien."
1676
01:58:44,046 --> 01:58:46,757
"Bien, bien, bien"
1677
01:58:47,623 --> 01:58:51,843
¿Estás llorando?
1678
01:58:52,187 --> 01:58:53,952
No pone esa cara.
1679
01:59:15,585 --> 01:59:17,937
¿Quién es?
1680
01:59:18,217 --> 01:59:21,632
Ferhat, tu teléfono está sonando.
1681
01:59:25,483 --> 01:59:28,616
- ¿Quién?
- Vildan.
1682
01:59:29,944 --> 01:59:32,234
¿Vildan?
1683
01:59:32,648 --> 01:59:37,171
- ¿Sí?
- Ferhat, mi mamá no se está despertando.
1684
01:59:42,022 --> 01:59:46,132
Vamos, despierta, mami.
1685
02:00:20,981 --> 02:00:23,747
Querido Ozge, cálmate.
1686
02:00:23,828 --> 02:00:26,575
Tu madre se pondrá bien,
¿vale? No te preocupes por eso.
1687
02:00:26,656 --> 02:00:29,044
Escucha, ¿estás con tus muñecas?
1688
02:00:29,125 --> 02:00:30,169
Llévatelos.
1689
02:00:30,250 --> 02:00:32,935
Bien, uno de ellos tenía un espejo.
1690
02:00:33,016 --> 02:00:35,482
¿Puedes traerla?
1691
02:00:35,724 --> 02:00:37,083
Yo me encargo.
1692
02:00:37,164 --> 02:00:39,670
Bien, ahora juguemos al doctor.
1693
02:00:39,751 --> 02:00:42,404
Es como el maquillaje de tu madre
y mirarse en el espejo...
1694
02:00:42,485 --> 02:00:44,976
...sostenga ese espejo
en la cara de tu madre.
1695
02:00:45,001 --> 02:00:47,381
Mantenlo un poco...
más cerca de tu boca.
1696
02:00:48,967 --> 02:00:50,693
- ¿Entiendes?
- Estoy aguantando.
1697
02:00:50,774 --> 02:00:53,014
OK. ¿Tienes algo de vapor?
1698
02:00:53,856 --> 02:00:55,623
Sí que lo haces. Está viva.
1699
02:00:55,889 --> 02:00:58,607
Muy bien, mi niña.
1700
02:00:58,688 --> 02:01:00,911
Bien, estamos en camino.
1701
02:01:00,992 --> 02:01:03,451
No te preocupes, está bien,
tu madre va a estar bien, cariño.
1702
02:01:03,532 --> 02:01:05,990
OK.
1703
02:01:42,041 --> 02:01:44,830
Ozge, querida.
1704
02:01:47,151 --> 02:01:50,775
¡Vildan, Vildan, Vildan!
1705
02:01:51,486 --> 02:01:54,346
Su pulso es demasiado bajo, Ferhat.
1706
02:01:55,767 --> 02:01:57,525
Özge, ¿sabes lo que pasó?
1707
02:01:57,613 --> 02:01:59,963
¿Tu madre se cayó, se golpeó la cabeza?
1708
02:02:00,044 --> 02:02:03,403
No lo vi, estaba dormido.
1709
02:02:17,712 --> 02:02:22,034
Tenemos que llevarte al hospital, Ferhat.
Necesita un lavado de estómago.
1710
02:02:37,246 --> 02:02:40,114
¿Dónde está mi hija? ¿Está bien?
1711
02:02:40,286 --> 02:02:42,460
Ella está bien,
le lavaron el estómago.
1712
02:02:42,485 --> 02:02:43,522
Gracias a Alá.
1713
02:02:43,579 --> 02:02:46,568
Mi querida nieta, mi nieta.
1714
02:02:46,654 --> 02:02:50,139
Para Alá, Özge nos llamó a tiempo.
Que se ponga bueno pronto.
1715
02:02:50,248 --> 02:02:53,131
Gracias, gracias.
1716
02:02:53,358 --> 02:02:55,561
Vamos, te vas a casa.
1717
02:02:55,649 --> 02:02:58,311
Esperaré a que se despierte. Vamos, Ferhat.
1718
02:02:58,404 --> 02:03:02,717
Lleva a Özge a casa.
No dejes que la chica se altere.
1719
02:03:02,841 --> 02:03:05,413
¿No es así, querida?
1720
02:03:05,494 --> 02:03:08,764
Vuelve a casa.
Duerme en tu habitación hoy. Vámonos.
1721
02:03:08,845 --> 02:03:11,163
Mi madre también va a ir.
1722
02:03:11,554 --> 02:03:13,920
Mi cordero, ella comió algo...
1723
02:03:14,001 --> 02:03:16,282
...entonces le dolió
estómago, se quedará aquí esta noche.
1724
02:03:16,330 --> 02:03:19,975
Pero vayamos a casa, ¿vale?
Tu madre vendrá por la mañana. Vámonos.
1725
02:03:22,303 --> 02:03:25,506
- Ven, mi cordero.
- Ven aquí.
1726
02:03:43,889 --> 02:03:49,232
Mami, quiero a mi mami.
- Vale, vale, estoy contigo.
1727
02:03:49,313 --> 02:03:52,827
Ven a la cama si quieres
Te voy a contar algunos cuentos de hadas.
1728
02:03:52,921 --> 02:03:56,225
Quiero a mi madre.
1729
02:03:59,116 --> 02:04:02,061
Deja que la hermana Aslı se quede aquí.
1730
02:04:02,795 --> 02:04:05,350
Bien, me ocuparé de ello.
1731
02:04:06,194 --> 02:04:09,631
Ven, mi cordero.
1732
02:04:11,725 --> 02:04:13,717
Vámonos.
1733
02:04:13,913 --> 02:04:15,780
Dámelo.
1734
02:04:15,898 --> 02:04:19,514
Dame el otro.
1735
02:04:20,592 --> 02:04:25,139
Pasa. Ven, ven, ven, ven, ven.
1736
02:04:25,318 --> 02:04:28,732
Bien, ven y abrázame.
1737
02:04:29,062 --> 02:04:32,436
Tu madre estará bien,
No te preocupes mi cordero, ¿vale?
1738
02:04:32,517 --> 02:04:35,296
Ahora cierra los ojos.
1739
02:04:36,085 --> 02:04:39,819
Tendremos hermosos sueños.
1740
02:05:34,941 --> 02:05:37,954
Lo sé...
1741
02:05:38,040 --> 02:05:40,310
...estás enfadado conmigo.
Porque fui a hablar con Vildan.
1742
02:05:40,334 --> 02:05:43,253
- Pero...
- Te dije que no fueras.
1743
02:05:43,784 --> 02:05:47,433
¡Te dije que no fueras muy a menudo!
1744
02:05:49,176 --> 02:05:51,462
Ferhat, ¿no me lo dijiste el otro día?
1745
02:05:51,543 --> 02:05:53,605
Ponte en mi lugar.
Si algo le pasara a Jülide...
1746
02:05:53,686 --> 02:05:56,122
...no vas a ir tras ella, no quiero...
...para cansarse, ¿no dijiste?
1747
02:05:56,146 --> 02:05:58,441
Estaba preocupado.
Pensé que estaría con Vildan.
1748
02:05:58,522 --> 02:06:01,488
¡No me has oído, Aslı!
1749
02:06:04,518 --> 02:06:07,706
Vildan, es así por tu culpa.
1750
02:06:10,621 --> 02:06:12,871
¿Qué?
1751
02:06:14,456 --> 02:06:17,042
¿De qué estás hablando, Ferhat?
1752
02:06:17,691 --> 02:06:20,011
No, si estás hablando
sobre lo que pasaste...
1753
02:06:20,092 --> 02:06:21,878
...no tiene sentido exagerar.
1754
02:06:21,959 --> 02:06:25,048
Pero si hay algo que no sé,
dímelo para que pueda saberlo.
1755
02:06:25,129 --> 02:06:27,139
Han pasado unos días desde que
dijo que se alejara de Vildan...
1756
02:06:27,163 --> 02:06:29,449
Aléjate de Vildan.
1757
02:06:29,565 --> 02:06:33,667
Dime si hay algo que no sepa.
1758
02:06:39,526 --> 02:06:41,214
No me preguntes nada.
1759
02:06:41,303 --> 02:06:43,519
¿Qué significa eso?
1760
02:06:43,600 --> 02:06:46,222
...si me tratas así,
sí estamos discutiendo...
1761
02:06:46,303 --> 02:06:49,808
...y dices que Vildan
es así por mi culpa.
1762
02:06:50,059 --> 02:06:53,035
Tengo derecho a saber por qué Ferhat.
1763
02:06:53,464 --> 02:06:55,816
¿Puedes decirme qué está pasando?
1764
02:06:56,175 --> 02:06:59,917
- El problema de Vildan es con nosotros. Sí.
- ¿Por qué?
1765
02:07:03,581 --> 02:07:07,628
- ¿Qué quieres decir con nosotros?
- ¿Por qué...?
1766
02:07:08,918 --> 02:07:11,699
¿Por qué?
1767
02:07:19,167 --> 02:07:22,003
Porque Özge es mi hija.
1768
02:08:46,737 --> 02:08:51,689
"El día se detiene.
1769
02:08:53,666 --> 02:08:57,244
"Crece conmigo."
1770
02:08:59,258 --> 02:09:04,601
"Cada paso, cada momento."
1771
02:09:08,256 --> 02:09:12,992
"Día sin ti."
1772
02:09:14,890 --> 02:09:19,374
"Avergonzado."
1773
02:09:20,328 --> 02:09:25,757
"Me quemo a propósito, en realidad".
1774
02:09:28,664 --> 02:09:32,320
"Ríete de mí."
1775
02:09:34,109 --> 02:09:39,187
"A medianoche lloro."
1776
02:09:39,545 --> 02:09:44,859
"Los dolores de la humanidad".
1777
02:09:44,975 --> 02:09:48,249
"Tal vez podamos aprender."
1778
02:09:50,117 --> 02:09:53,765
"Aprende a amar."
1779
02:09:55,656 --> 02:09:59,148
"Tal vez podamos aprender."
1780
02:10:00,874 --> 02:10:04,695
"No nos gusta."
1781
02:10:09,039 --> 02:10:13,553
"Lo ves todo"
1782
02:10:14,492 --> 02:10:19,093
"¿No puedes verme?"
1783
02:10:19,805 --> 02:10:24,492
"Se oye todo"
1784
02:10:25,202 --> 02:10:29,570
"¿No me oyes?"
1785
02:10:30,531 --> 02:10:35,242
"Si lo encuentras todo"
1786
02:10:35,882 --> 02:10:40,242
"¿No puedes encontrarme?"
1787
02:10:41,304 --> 02:10:45,937
"Tú que lo sabes todo."
1788
02:10:46,578 --> 02:10:50,992
"No me conocías".
1789
02:10:51,953 --> 02:10:55,749
"Tal vez podamos aprender."
1790
02:10:57,382 --> 02:11:01,312
"Aprende a amar."
1791
02:11:02,678 --> 02:11:06,630
"Tal vez podamos."
1792
02:11:08,013 --> 02:11:11,802
"No nos gusta."
1793
02:11:17,599 --> 02:11:20,724
"Tal vez podamos."
1794
02:11:21,082 --> 02:11:23,052
Porque Özge es mi hija.
1795
02:11:23,240 --> 02:11:26,584
"Debemos aprender."
1796
02:11:28,326 --> 02:11:31,724
"Tal vez podamos."
1797
02:11:33,474 --> 02:11:36,497
"Aprende a no amar."
1798
02:11:46,209 --> 02:11:48,747
Oh, hermano.
1799
02:11:48,935 --> 02:11:51,544
Qué lástima.
1800
02:11:51,625 --> 02:11:53,755
¿Has pensado en ello?
1801
02:11:54,060 --> 02:11:55,864
¡Alá!
1802
02:11:55,945 --> 02:11:58,682
Te dije que se lo dijeras.
1803
02:11:58,786 --> 02:12:02,310
De lo contrario, sería peor si ella
para averiguarlo de otra persona.
1804
02:12:03,216 --> 02:12:07,130
Realmente le hice daño a su corazón.
1805
02:12:07,856 --> 02:12:10,435
Así que realmente la lastimé.
1806
02:12:11,568 --> 02:12:15,185
Por tu culpa Vildan está así.
Se lo dije a la madre de mi hijo.
1807
02:12:15,266 --> 02:12:18,575
Lo dijiste bien, hermano.
1808
02:12:21,216 --> 02:12:24,239
Papá, ¿has podido venir aquí?
1809
02:12:24,896 --> 02:12:27,661
Ya voy, hijo.
1810
02:12:48,498 --> 02:12:52,388
Le diré todo, Sr. Fiscal.
1811
02:12:55,266 --> 02:12:58,529
A las tres en punto, en el jardín de té
en el bosque de Mahmut Şevket Pasha.
1812
02:12:58,610 --> 02:13:01,654
Hace un día.
1813
02:13:22,521 --> 02:13:26,129
- Papá.
- Mi hijo.
1814
02:13:27,263 --> 02:13:29,778
- Mi hijo, ¿estás bien? Sí.
- El fiscal me encerró, papá.
1815
02:13:29,859 --> 02:13:32,786
¿Cómo puedo estar bien?
Namık Emirhan está loco.
1816
02:13:32,882 --> 02:13:36,036
- Era todo su juego.
- ¿Qué juego, hijo, qué dices? ¿Qué juego?
1817
02:13:36,117 --> 02:13:40,059
Me dijo que Namık mató a mi abuelo.
1818
02:13:40,254 --> 02:13:42,460
¿Qué tiene que ver eso contigo, hijo?
El hijo del alcalde me dijo...
1819
02:13:42,484 --> 02:13:44,833
que disparó a tu abuelo por venganza.
1820
02:13:44,914 --> 02:13:47,278
Namık contrató a mi abuelo...
1821
02:13:47,359 --> 02:13:49,872
...y se lo llevó para vengarse de él.
1822
02:13:49,953 --> 02:13:52,872
Namık mató a mi abuelo.
1823
02:14:08,927 --> 02:14:11,059
Suna le dices a Yigit que yo solía ser.
1824
02:14:11,140 --> 02:14:13,731
Hermano, ¿a dónde vas? ¿Y el té?
1825
02:14:27,450 --> 02:14:29,559
¿Qué pasó, dónde está mi hermano?
1826
02:14:29,648 --> 02:14:33,208
No lo sé. Me dijo que
te diga que se ha ido.
1827
02:14:33,289 --> 02:14:35,637
Aquí, toma un poco de té.
1828
02:14:39,660 --> 02:14:42,333
- ¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo?
- No, no.
1829
02:14:53,840 --> 02:14:56,059
- Sr. Namık.
- Dime.
1830
02:14:56,148 --> 02:15:00,598
Yusuf se fue de casa. Él envió un mensaje...
Me enteré por el programa de rastreo.
1831
02:15:01,284 --> 02:15:02,926
¿Adónde va?
1832
02:15:03,007 --> 02:15:04,762
Se reunirá con el fiscal...
1833
02:15:04,843 --> 02:15:06,452
...dijo que le va a decir a
todo, Sr. Namık.
1834
02:15:06,476 --> 02:15:10,715
Bien, cálmate. Vamos, hablemos.
1835
02:15:11,629 --> 02:15:14,747
Deje todo a los guardias.
1836
02:15:20,980 --> 02:15:23,348
Vamos, ven aquí.
1837
02:15:23,434 --> 02:15:25,700
Mire, no quiero causar
ningún problema, señor. Namık.
1838
02:15:25,781 --> 02:15:28,958
- Encuentra a mi hijo.
- Muy bien, lo encontraremos.
1839
02:15:32,066 --> 02:15:35,497
Encuentra un hombre que
no conoces al fiscal.
1840
02:15:36,785 --> 02:15:40,559
Mátalos a ambos cuando se encuentren.
1841
02:16:16,591 --> 02:16:20,122
Entonces, ¿qué me vas a decir?
141104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.