All language subtitles for 2+5 Missione Hydra (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,922 --> 00:00:59,047 A farmer claims he saw a spacecraft landing in the region of Morino. 2 00:00:59,047 --> 00:01:01,047 No evidence of the alleged aliens. 3 00:01:01,047 --> 00:01:03,463 16th June 1964 4 00:01:49,380 --> 00:01:51,380 Turn slowly, Miss Solmi. 5 00:01:51,380 --> 00:01:53,463 You should move together with Gigetto. 6 00:01:54,213 --> 00:01:56,755 Don't worry, sir, I'm like Venus on TV. 7 00:01:57,463 --> 00:01:59,380 My tights are one-inch thick. 8 00:01:59,380 --> 00:02:00,380 Is that not enough? 9 00:02:00,922 --> 00:02:02,047 Just a precaution. 10 00:02:02,047 --> 00:02:03,130 - Lights. - Started. 11 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Camera. 12 00:02:05,297 --> 00:02:06,547 Bath salts. First take. 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,255 Dolly. 14 00:02:42,338 --> 00:02:43,338 Gigetto. 15 00:03:44,422 --> 00:03:45,963 ls this a commercial? 16 00:03:46,005 --> 00:03:47,588 It depends, sir, if they approve it. 17 00:04:01,505 --> 00:04:05,297 For goddesses, smart ladies and women of the space era... 18 00:04:06,838 --> 00:04:07,880 bath salts... 19 00:04:07,880 --> 00:04:09,047 Stop. 20 00:04:09,047 --> 00:04:10,088 That's enough. 21 00:04:24,047 --> 00:04:25,047 Miss Solmi. 22 00:04:31,213 --> 00:04:32,338 Delighted. 23 00:04:32,338 --> 00:04:34,963 Likewise. I've seen all your films. 24 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 Not all of them, you're too young. 25 00:04:36,755 --> 00:04:40,505 You're a real talent-scout, you discover talents. 26 00:04:40,505 --> 00:04:43,588 I just meet the right people at the right time. 27 00:04:43,588 --> 00:04:45,713 I'm an Aries, if that's what you mean. 28 00:04:55,797 --> 00:04:57,130 Can you imagine, Paolo? 29 00:04:57,922 --> 00:04:59,380 Tomorrow, he'll go to the screening. 30 00:04:59,838 --> 00:05:00,922 He'll see the commercial. 31 00:05:00,922 --> 00:05:01,922 So what? 32 00:05:02,838 --> 00:05:03,922 What do you mean by that? 33 00:05:04,547 --> 00:05:05,963 Please, just look ahead. 34 00:05:07,505 --> 00:05:08,838 You think I don't understand. 35 00:05:16,130 --> 00:05:17,755 You won't upset me. 36 00:05:18,255 --> 00:05:19,255 Look at that. 37 00:05:20,088 --> 00:05:21,213 Lollobrigida in person. 38 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 At her debut. 39 00:05:34,172 --> 00:05:35,255 Do you recognise them? 40 00:05:35,255 --> 00:05:36,547 They're his creations. 41 00:05:36,547 --> 00:05:37,588 He has a keen eye. 42 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 Since he wanted to see me... 43 00:05:47,130 --> 00:05:50,838 Fine, what if Francisci is dazzled by it? 44 00:05:52,130 --> 00:05:54,630 How will the great scientist react to it? 45 00:05:54,630 --> 00:05:57,880 Father puts up with commercials, he'll put up with cinema too. 46 00:05:58,672 --> 00:06:00,755 He wanted to know... 47 00:06:01,338 --> 00:06:02,463 Francisci? 48 00:06:02,463 --> 00:06:03,672 If I had a boyfriend. 49 00:06:03,672 --> 00:06:04,963 What did you say? 50 00:06:04,963 --> 00:06:06,630 That there's someone in my life. 51 00:06:07,505 --> 00:06:10,547 And he said: "I hope the relationship will progress. 52 00:06:11,380 --> 00:06:13,588 Marriage is always the best solution." 53 00:06:15,797 --> 00:06:16,797 Watch out. 54 00:06:23,630 --> 00:06:25,130 You should use the zebra crossing. 55 00:06:25,130 --> 00:06:27,005 - And what is this? - Why are you asking me? 56 00:06:37,963 --> 00:06:39,255 In this case too, 57 00:06:39,255 --> 00:06:44,588 the solution of a scientific problem generates an ethical problem. 58 00:06:45,422 --> 00:06:47,547 And this is common. 59 00:06:48,380 --> 00:06:52,797 Einstein's theory proved the relativity of time and space 60 00:06:52,797 --> 00:06:56,922 and mass-energy vs velocity. 61 00:06:58,922 --> 00:07:03,630 And the dropping of the first nuclear bomb has sadly demonstrated 62 00:07:03,630 --> 00:07:07,588 that a tiny part of uranium could cause 63 00:07:08,422 --> 00:07:11,172 the destruction of an entire city. 64 00:07:23,672 --> 00:07:24,838 Where are we going? 65 00:07:24,838 --> 00:07:27,213 To the Institute of Geological Research. 66 00:07:27,672 --> 00:07:28,672 What do they want? 67 00:07:28,672 --> 00:07:30,130 I don't know, Professor. 68 00:07:30,130 --> 00:07:31,213 They didn't tell me. 69 00:07:31,213 --> 00:07:33,130 It's a mystery, it seems. 70 00:07:34,338 --> 00:07:35,338 How exciting. 71 00:07:36,047 --> 00:07:37,463 Just drive, Luisa. 72 00:07:42,922 --> 00:07:44,047 An old car. 73 00:07:44,047 --> 00:07:45,588 Is that a 1947 Chrysler? 74 00:07:52,922 --> 00:07:54,547 How wide is it? 75 00:07:54,547 --> 00:07:57,088 About 15 metres, at least until yesterday. 76 00:07:58,130 --> 00:08:01,130 I say "yesterday" because we haven't measured it today. 77 00:08:02,130 --> 00:08:04,880 The patch is growing every day. 78 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 In Morino? 79 00:08:06,422 --> 00:08:08,297 About 12 km from the village. 80 00:08:08,297 --> 00:08:10,213 How long have your people been there? 81 00:08:10,672 --> 00:08:11,838 Three months. 82 00:08:11,838 --> 00:08:14,422 We built a hut, set up a laboratory, 83 00:08:14,422 --> 00:08:19,297 sampled soil and dry plants, but the tests gave no results. 84 00:08:19,297 --> 00:08:20,547 May I take a look? 85 00:08:20,547 --> 00:08:21,713 Of course, Professor. 86 00:08:26,297 --> 00:08:27,547 You'll be surprised. 87 00:08:28,297 --> 00:08:30,422 There's no humus in the soil. 88 00:08:31,172 --> 00:08:33,547 No organic matter decomposing. 89 00:08:34,172 --> 00:08:37,338 Like the soil where tobacco and coffee grow. 90 00:08:37,338 --> 00:08:39,172 You're familiar with the Americas. 91 00:08:39,172 --> 00:08:40,422 And with Africa too. 92 00:08:41,672 --> 00:08:45,547 The presence of uranium in Congo has similar characteristics. 93 00:08:49,047 --> 00:08:50,422 If you're thinking that... 94 00:08:50,422 --> 00:08:51,713 I only think what I said. 95 00:08:52,588 --> 00:08:53,588 Nothing more. 96 00:08:55,630 --> 00:08:58,505 In Africa, uranium was detected in the tests, but here... 97 00:08:58,505 --> 00:08:59,838 Mine was only a comparison. 98 00:08:59,838 --> 00:09:01,130 Uranium. I wish. 99 00:09:02,130 --> 00:09:03,172 Let's see the samples. 100 00:09:03,713 --> 00:09:05,130 - Here you are. - Paolo, come now. 101 00:09:08,838 --> 00:09:09,922 I'll be right back. 102 00:09:14,963 --> 00:09:15,963 What's wrong? 103 00:09:15,963 --> 00:09:17,047 Do you recognise it? 104 00:09:17,047 --> 00:09:18,088 No, never seen it. 105 00:09:18,088 --> 00:09:19,630 I do. It followed us. 106 00:09:19,630 --> 00:09:20,713 Followed us? 107 00:09:20,713 --> 00:09:22,588 It was just behind us. Don't you believe that? 108 00:09:22,588 --> 00:09:24,713 No, I'm not convinced. 109 00:09:24,713 --> 00:09:25,713 Let's go downstairs. 110 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Why do I always have to...? 111 00:09:37,547 --> 00:09:39,255 Do you think they're after Agent Flint? 112 00:09:39,255 --> 00:09:40,255 That's not funny. 113 00:09:46,505 --> 00:09:49,505 Paolo, this car can go faster. 114 00:09:49,505 --> 00:09:51,672 Why? No need to rush. 115 00:09:51,672 --> 00:09:52,963 We'll get there ahead of time. 116 00:09:55,755 --> 00:09:57,797 Paolo, a taxi. Teach them a lesson. 117 00:09:58,213 --> 00:09:59,797 Calm down, Luisa. 118 00:10:00,588 --> 00:10:01,838 Don't worry, Professor. 119 00:10:04,338 --> 00:10:05,380 Come on. 120 00:10:05,380 --> 00:10:07,047 How can you? Overtake him. 121 00:10:10,213 --> 00:10:12,588 Well, I'll explain relativity to you. 122 00:10:13,047 --> 00:10:15,963 Relativity is the reason why when I drive, 123 00:10:16,005 --> 00:10:18,005 It's like racing in Indianapolis. 124 00:10:18,588 --> 00:10:20,255 And when he drives, it's torture. 125 00:10:22,630 --> 00:10:23,630 Stupid driver. 126 00:10:29,630 --> 00:10:31,005 You idiot. Criminal. 127 00:10:31,630 --> 00:10:32,797 Irresponsible. 128 00:10:32,797 --> 00:10:35,713 What? The road is wide enough for both of us. 129 00:10:35,713 --> 00:10:37,713 But you took my space too. 130 00:10:41,963 --> 00:10:43,547 God, he looks dead. 131 00:10:43,547 --> 00:10:44,547 Is he dead? 132 00:10:44,547 --> 00:10:45,630 Dead? Of course not. 133 00:10:45,630 --> 00:10:46,672 I said he looks dead. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,963 How can I take him to the hospital? 135 00:10:48,963 --> 00:10:50,338 My car broke down. 136 00:10:50,338 --> 00:10:51,338 Can I help? 137 00:10:53,255 --> 00:10:54,630 Why not? 138 00:10:54,630 --> 00:10:55,797 Are you going to the airport? 139 00:10:57,213 --> 00:10:59,172 Well, there's a hospital nearby. 140 00:10:59,172 --> 00:11:00,213 Come on, help me. 141 00:11:07,463 --> 00:11:08,963 You and your friends saw everything? 142 00:11:08,963 --> 00:11:09,963 Yes, we did. 143 00:11:17,880 --> 00:11:19,088 It was unavoidable. 144 00:11:20,672 --> 00:11:21,838 It was a trap. 145 00:11:21,838 --> 00:11:22,838 Really? But why? 146 00:11:23,838 --> 00:11:26,630 Did you notice that the cement mixer steered 147 00:11:27,713 --> 00:11:30,422 before fully overtaking the taxi? 148 00:11:30,422 --> 00:11:31,422 So what? 149 00:11:32,838 --> 00:11:34,422 And how were those two speaking? 150 00:11:35,213 --> 00:11:37,130 They used the polite form, in Italian. 151 00:11:37,797 --> 00:11:39,963 Instead of cursing each other in Roman dialect. 152 00:11:41,505 --> 00:11:42,588 Just ignore her, Professor. 153 00:11:43,130 --> 00:11:45,213 She's practising for Neo-realist acting. 154 00:11:45,880 --> 00:11:47,213 Drive faster, Paolo. 155 00:11:48,672 --> 00:11:52,880 We need to get to Morino, while still light, to get an idea of the phenomenon. 156 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 Quantity of the cardiotonic? 157 00:11:59,130 --> 00:12:01,088 Two cubic centimetres, to be safe. 158 00:12:01,088 --> 00:12:02,088 Don't bother. 159 00:12:02,588 --> 00:12:03,588 But you're sick. 160 00:12:03,588 --> 00:12:04,838 I was. I'm fine now. 161 00:12:05,880 --> 00:12:06,880 But you need to sign. 162 00:13:21,838 --> 00:13:22,838 Do you see them? 163 00:13:24,130 --> 00:13:25,422 No, not yet. 164 00:13:26,130 --> 00:13:27,130 Shall we get back to it? 165 00:13:28,172 --> 00:13:31,047 But let's use a phone, as the boss might show up any minute. 166 00:13:40,297 --> 00:13:41,963 Do you know the joke about the horn? 167 00:13:42,005 --> 00:13:42,963 Do I know it? 168 00:13:43,005 --> 00:13:44,005 I have no idea. 169 00:13:58,838 --> 00:14:01,672 The chap who was run over says: "Don't you have a horn?" 170 00:14:02,338 --> 00:14:06,588 And the driver replies: "Yes, I do. Unlike a driving license." 171 00:14:06,588 --> 00:14:09,630 Well, we didn't forget the Morse code. 172 00:14:09,630 --> 00:14:11,380 I can't say the same about girls. 173 00:14:11,380 --> 00:14:12,713 But... when do we get a break? 174 00:14:14,505 --> 00:14:16,463 I have to go, they're coming. 175 00:14:45,172 --> 00:14:46,380 Welcome, Professor. 176 00:14:48,422 --> 00:14:49,588 - May I? - Hands off. 177 00:14:50,130 --> 00:14:51,380 I always keep my bag with me. 178 00:15:03,630 --> 00:15:05,130 I hope this won't take too long. 179 00:15:05,547 --> 00:15:08,130 I don't like the idea of spending more than one night here. 180 00:15:09,047 --> 00:15:10,547 Is it true that you're an actress? 181 00:15:14,130 --> 00:15:15,422 I will be. 182 00:15:15,422 --> 00:15:16,422 And soon. 183 00:15:16,963 --> 00:15:18,255 Where did you hear that? 184 00:15:18,255 --> 00:15:20,047 Well... rumours spread. 185 00:15:21,422 --> 00:15:23,713 At the speed of light, as my father would say. 186 00:15:38,755 --> 00:15:39,755 That's enough. 187 00:15:59,880 --> 00:16:01,172 Connect it to the amplifier. 188 00:16:45,213 --> 00:16:51,172 Now, we know that a hollow space has formed here, under the area we bordered. 189 00:16:52,130 --> 00:16:58,130 Perhaps due to the ongoing erosion of an ancient underground river. 190 00:16:58,797 --> 00:17:03,338 Another hypothesis could be the movement of volcanic magma. 191 00:17:04,922 --> 00:17:06,505 All this would be fairly natural, 192 00:17:07,130 --> 00:17:12,963 but such high presence of radioactive organisms leads to more serious assumptions. 193 00:17:13,922 --> 00:17:14,963 Such as? 194 00:17:14,963 --> 00:17:16,672 That's the problem: such as? 195 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 That buzzing sound... 196 00:17:19,005 --> 00:17:20,838 and that gasping... 197 00:17:21,297 --> 00:17:22,297 Father, would you like coffee? 198 00:17:24,505 --> 00:17:25,505 Before going to bed? 199 00:17:26,463 --> 00:17:28,713 Well, then... forget it. 200 00:17:31,130 --> 00:17:33,213 What's wrong with you? 201 00:17:34,547 --> 00:17:35,880 Nothing. 202 00:17:35,880 --> 00:17:37,005 We were waiting for coffee. 203 00:17:39,630 --> 00:17:41,047 What's your decision, Professor? 204 00:17:41,588 --> 00:17:43,588 Let's all go to sleep now, we're tired. 205 00:17:44,338 --> 00:17:47,172 In the morning, we'll ask for two excavators and other material. 206 00:17:47,630 --> 00:17:48,755 But... 207 00:17:48,755 --> 00:17:50,255 So, we won't go back to Rome tomorrow? 208 00:17:51,338 --> 00:17:52,963 No, it'll take a few days. 209 00:17:53,005 --> 00:17:55,172 Why? Do you have other commitments? 210 00:17:55,172 --> 00:17:56,963 No, I was just saying. 211 00:17:57,005 --> 00:17:58,005 Just wondering. 212 00:18:06,338 --> 00:18:10,297 If he tolerates the commercials, he'll tolerate the circus too. 213 00:18:11,463 --> 00:18:13,588 I won't take roots here. 214 00:18:53,047 --> 00:18:54,255 An earthquake, father. 215 00:18:54,755 --> 00:18:55,755 Quick. 216 00:18:56,255 --> 00:18:57,255 Get outside. 217 00:18:58,922 --> 00:18:59,922 Come on, let's go. 218 00:19:17,588 --> 00:19:19,672 Father, I need to change. 219 00:19:20,422 --> 00:19:21,713 It looks like it's over. 220 00:19:21,713 --> 00:19:23,838 - Professor, what do we do? - dress yourself. 221 00:19:24,838 --> 00:19:26,713 - Professor, there's a chasm. - Where? 222 00:19:26,713 --> 00:19:28,130 The pegged area collapsed. 223 00:19:28,130 --> 00:19:31,963 Take the Geiger counter... torches and a few pick-axes. 224 00:19:32,005 --> 00:19:33,047 I'll make a move. 225 00:19:33,047 --> 00:19:34,338 Father, what's going on? 226 00:19:34,338 --> 00:19:35,422 You better wait here. 227 00:19:35,422 --> 00:19:36,422 I wouldn't miss this for the world. 228 00:20:02,588 --> 00:20:04,922 You use the Geiger like a compass. 229 00:20:04,922 --> 00:20:05,963 Where will it take us? 230 00:20:06,005 --> 00:20:07,505 Do you want to continue? 231 00:20:07,505 --> 00:20:08,505 Of course. 232 00:20:09,963 --> 00:20:11,005 Let's go that way. 233 00:20:21,463 --> 00:20:22,463 What's that? 234 00:20:22,463 --> 00:20:23,630 Limestone. 235 00:20:23,630 --> 00:20:24,922 What does that mean? 236 00:20:24,922 --> 00:20:25,922 There's water here. 237 00:20:25,922 --> 00:20:26,922 So what? 238 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 Professor, look. 239 00:20:48,672 --> 00:20:50,297 How do you explain the surface... 240 00:20:50,297 --> 00:20:52,005 That's what we're trying to find out. 241 00:20:53,380 --> 00:20:54,630 It's like a stage. 242 00:20:54,630 --> 00:20:55,963 Yes... like in a film. 243 00:20:58,172 --> 00:20:59,297 Like in a film. 244 00:21:09,380 --> 00:21:10,797 There's no passage on the left. 245 00:21:10,797 --> 00:21:11,838 Or on the right. 246 00:21:11,838 --> 00:21:13,005 The cave ends here. 247 00:21:17,713 --> 00:21:18,755 Up there. 248 00:21:18,755 --> 00:21:20,130 Place the torches. 249 00:21:20,130 --> 00:21:21,130 Start digging. 250 00:21:45,297 --> 00:21:46,297 Let's stop now. 251 00:21:47,088 --> 00:21:48,505 It's a waste of energy. 252 00:21:50,088 --> 00:21:51,838 We'll be back with the right equipment. 253 00:21:52,755 --> 00:21:55,880 The Geological Institute will have to listen to me. 254 00:22:02,297 --> 00:22:05,213 Maybe a simple "Open Sesame" would have worked. 255 00:22:06,838 --> 00:22:09,338 Come on, let's go to the hut. 256 00:22:10,422 --> 00:22:14,422 Believe it or not, but I can make excellent coffee. 257 00:22:15,297 --> 00:22:17,130 Then you can all have a good sleep. 258 00:22:19,088 --> 00:22:20,172 It's daytime. 259 00:22:25,255 --> 00:22:26,547 Please, mind the Geiger. 260 00:22:27,130 --> 00:22:28,838 Don't worry, Professor. 261 00:22:37,880 --> 00:22:39,755 Our efforts were not in vain after all. 262 00:22:56,547 --> 00:22:58,005 Don't move, anyone. 263 00:23:16,630 --> 00:23:20,338 It looks like molybdenum or titanium. 264 00:23:21,463 --> 00:23:22,880 Neat and smooth. 265 00:23:23,505 --> 00:23:24,672 Do you mean 'new'? 266 00:23:26,297 --> 00:23:27,297 In theory. 267 00:23:30,797 --> 00:23:31,922 Perfect shape. 268 00:23:32,838 --> 00:23:34,922 This is not hand-made. 269 00:23:34,922 --> 00:23:35,922 Careful. 270 00:24:15,797 --> 00:24:17,172 Where are we? 271 00:24:17,172 --> 00:24:18,213 Some kind of bunker? 272 00:24:18,213 --> 00:24:19,588 No, not at all. 273 00:24:19,588 --> 00:24:20,713 A nuclear shelter? 274 00:24:21,338 --> 00:24:22,422 Let's have a look in there. 275 00:24:24,755 --> 00:24:25,963 I'll break it open. 276 00:24:25,963 --> 00:24:26,963 Not yet. 277 00:24:29,922 --> 00:24:33,672 Have you ever seen images of aliens carved on stones? 278 00:24:34,463 --> 00:24:37,630 And the spaceship landed on Earth thousands years ago. 279 00:24:38,338 --> 00:24:39,630 It was in a magazine. 280 00:24:40,172 --> 00:24:41,255 I read it... 281 00:24:41,255 --> 00:24:43,255 I see, in a glossy magazine? 282 00:24:43,255 --> 00:24:44,297 Comics. 283 00:24:44,297 --> 00:24:45,380 Forget about comics. 284 00:24:45,380 --> 00:24:46,422 We are on a spaceship. 285 00:24:48,463 --> 00:24:49,963 I wouldn't laugh. 286 00:24:52,755 --> 00:24:55,505 At this stage, and considering where we are... 287 00:24:56,380 --> 00:24:59,922 any hypothesis, however implausible, becomes credible. 288 00:25:08,838 --> 00:25:11,422 We transmitted the key to the language of those humans. 289 00:25:11,880 --> 00:25:13,505 Use it when you respond. 290 00:25:15,463 --> 00:25:17,255 They're coming out of hibernation now. 291 00:25:17,838 --> 00:25:20,297 They'll be fully operational again soon. 292 00:25:20,297 --> 00:25:22,588 You learnt and they will too. 293 00:25:23,047 --> 00:25:24,297 But be careful. 294 00:25:24,297 --> 00:25:29,088 Speak in Hydra when discussing things that humans shouldn't know. 295 00:25:29,088 --> 00:25:30,088 Understood. 296 00:25:30,088 --> 00:25:33,130 I need to warn you, in vitros won't survive. 297 00:25:33,755 --> 00:25:35,422 We fulfilled our duty. 298 00:25:36,588 --> 00:25:37,880 Shall we return to the station? 299 00:25:38,463 --> 00:25:40,255 Yes. Let's get back to the hut. 300 00:25:41,088 --> 00:25:42,588 We need to notify the authorities. 301 00:25:43,422 --> 00:25:45,047 Meanwhile, we'll decide what to do. 302 00:26:01,380 --> 00:26:02,588 What's happening? 303 00:26:03,880 --> 00:26:04,922 Good luck, Professor. 304 00:26:04,922 --> 00:26:06,255 I'll need it. 305 00:26:06,255 --> 00:26:09,880 I fear this time the Institute will think I'm mad. 306 00:26:10,505 --> 00:26:11,755 Come on, Luisa, hurry up. 307 00:26:11,755 --> 00:26:12,755 Here I come. 308 00:26:15,713 --> 00:26:16,755 What's wrong? 309 00:26:16,755 --> 00:26:18,463 - It won't start. - What? 310 00:26:18,463 --> 00:26:19,505 See for yourself. 311 00:26:20,088 --> 00:26:21,505 It was working fine last night. 312 00:26:21,505 --> 00:26:23,505 Have a look, I'll go and call. 313 00:26:23,505 --> 00:26:25,213 Did you put petrol in it? 314 00:26:25,213 --> 00:26:26,213 Yes, sure. 315 00:26:26,672 --> 00:26:28,005 Get off and I'll try. 316 00:26:50,255 --> 00:26:51,255 Doesn't work either. 317 00:26:54,963 --> 00:26:56,130 Any luck? 318 00:26:56,130 --> 00:26:57,255 The engine is fine. 319 00:26:57,755 --> 00:26:58,838 We can't understand. 320 00:26:59,255 --> 00:27:00,297 Me neither. 321 00:27:00,297 --> 00:27:01,672 The phone is not working either. 322 00:27:04,797 --> 00:27:05,797 I'll have a look. 323 00:27:10,630 --> 00:27:13,713 Those humans who found our ship will fix the breakdown. 324 00:27:14,172 --> 00:27:15,213 They know how to. 325 00:27:15,838 --> 00:27:18,880 We'll take them with us to the Hydra constellation. 326 00:27:18,880 --> 00:27:20,213 We'll use them as guinea-pigs. 327 00:27:27,172 --> 00:27:29,380 He's the only survivor of hibernation. 328 00:27:31,588 --> 00:27:33,672 Speak terrestrial, we're the only ones here. 329 00:27:33,672 --> 00:27:35,172 You, take them outside. 330 00:27:35,172 --> 00:27:37,047 Artie and Belsy will destroy them. 331 00:27:37,880 --> 00:27:38,880 Of course... 332 00:27:51,505 --> 00:27:52,547 I'm going insane. 333 00:27:54,588 --> 00:27:55,588 Bad luck. 334 00:28:00,047 --> 00:28:02,380 A penny for your thoughts. 335 00:28:02,380 --> 00:28:04,630 We might get an explanation for everything. 336 00:28:04,630 --> 00:28:06,963 Including those sounds in the sounder. 337 00:28:20,088 --> 00:28:21,088 Hold on, but that's... 338 00:28:21,088 --> 00:28:22,130 Hands up. 339 00:28:22,130 --> 00:28:23,130 All of you. 340 00:28:33,255 --> 00:28:34,297 What do you want? 341 00:28:34,297 --> 00:28:35,297 Who are you? 342 00:28:35,755 --> 00:28:37,463 Why? Can't you tell? 343 00:28:38,213 --> 00:28:39,422 We're Chinese. 344 00:28:39,422 --> 00:28:40,797 From the People's Republic. 345 00:28:41,588 --> 00:28:43,922 A nation with 700 million inhabitants. 346 00:28:44,838 --> 00:28:46,505 The most densely populated in the world. 347 00:28:47,505 --> 00:28:49,005 The most backwards in the world. 348 00:28:49,630 --> 00:28:51,672 But our redemption is a reality. 349 00:28:51,672 --> 00:28:54,338 The Chinese A-bomb marked the first step of this journey, 350 00:28:54,797 --> 00:28:57,588 aimed at closing, as soon as possible and by any means, 351 00:28:57,588 --> 00:29:01,005 the disadvantage towards the West. 352 00:29:01,422 --> 00:29:02,422 You can put your hands down. 353 00:29:09,047 --> 00:29:10,588 All scientists in the world, 354 00:29:10,588 --> 00:29:12,047 whether they know it or not, 355 00:29:12,755 --> 00:29:16,297 are monitored, so that all their discoveries can get to China. 356 00:29:16,713 --> 00:29:18,213 I didn't invent anything. 357 00:29:18,922 --> 00:29:20,838 I didn't discover anything that could... 358 00:29:20,838 --> 00:29:24,005 The buried spaceship goes beyond imagination. 359 00:29:24,797 --> 00:29:29,130 And even if only one element, able to give men supremacy over other men, 360 00:29:29,130 --> 00:29:30,172 comes out of this, 361 00:29:31,088 --> 00:29:33,463 China will benefit from it. 362 00:29:34,047 --> 00:29:35,047 No one else. 363 00:29:54,380 --> 00:29:55,380 Stop there. 364 00:31:30,463 --> 00:31:31,463 Look. 365 00:31:34,630 --> 00:31:36,130 Get up, everyone. 366 00:31:36,130 --> 00:31:37,422 On your feet. 367 00:31:37,422 --> 00:31:38,630 You need to come with us. 368 00:31:38,630 --> 00:31:39,755 All of you. 369 00:31:39,755 --> 00:31:40,755 That way. Quick. 370 00:31:41,463 --> 00:31:42,672 You're our prisoners. 371 00:31:43,338 --> 00:31:44,505 I said over there. 372 00:31:46,380 --> 00:31:47,380 You too. 373 00:31:49,922 --> 00:31:50,922 Hurry up. 374 00:31:53,380 --> 00:31:54,380 Quickly. 375 00:32:23,713 --> 00:32:25,005 Still not responding, Professor. 376 00:32:25,588 --> 00:32:28,380 Those two flighty men are always on the phone with girls. 377 00:32:28,797 --> 00:32:30,672 Of course, they're isolated out there... 378 00:32:30,672 --> 00:32:32,505 But the line is not busy, there's no sound. 379 00:32:33,005 --> 00:32:34,463 Probably the line dried up too. 380 00:32:35,922 --> 00:32:36,922 Try later. 381 00:32:39,880 --> 00:32:44,297 The goal of our mission was to establish whether nuclear experiments, 382 00:32:44,880 --> 00:32:46,755 increasingly frequent on Earth, 383 00:32:47,297 --> 00:32:50,797 could have dangerous consequences for our galaxy. 384 00:32:52,047 --> 00:32:55,880 But our ship failed and we landed on the rubble in Morino, 385 00:32:56,380 --> 00:32:58,963 devastated by an earthquake just a few days earlier. 386 00:32:59,547 --> 00:33:03,005 We fell into a pit and were forced to hibernate. 387 00:33:03,963 --> 00:33:07,172 According to terrestrial time, we spent two years here. 388 00:33:07,922 --> 00:33:10,213 Now, we need to return to our galaxy. 389 00:33:11,088 --> 00:33:12,422 Within the next two days. 390 00:33:12,838 --> 00:33:15,213 And you, Professor Solmi, will help us. 391 00:33:16,172 --> 00:33:17,297 Two days? 392 00:33:17,297 --> 00:33:18,338 It's ridiculous. 393 00:33:18,338 --> 00:33:19,630 My name is Kaena. 394 00:33:19,630 --> 00:33:22,630 These are Artie and Belsy, my officers. 395 00:33:23,755 --> 00:33:27,422 As for the rest of the crew, you saw how they ended up. 396 00:33:27,922 --> 00:33:30,880 You expect too much from us. 397 00:33:30,880 --> 00:33:33,505 First of all, we need to establish if... 398 00:33:34,838 --> 00:33:37,755 This is a part of this ship's propulsion system. 399 00:33:38,380 --> 00:33:40,588 You and your assistant... 400 00:33:42,213 --> 00:33:45,047 will repair it in the thermonuclear labs in Latina. 401 00:33:45,838 --> 00:33:50,880 Data processed and transmitted by our galactic centre show that you'll be able to do it. 402 00:33:51,463 --> 00:33:54,088 These are the formulas for the smelting of metal. 403 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 It's called aileron. 404 00:33:56,047 --> 00:33:57,672 No, it's unknown on Earth. 405 00:33:58,838 --> 00:34:02,963 As soon as the ship takes off, you will all be freed. 406 00:34:03,922 --> 00:34:05,255 By who? 407 00:34:06,088 --> 00:34:07,088 Radio transmitters. 408 00:34:07,797 --> 00:34:13,338 They'll help us to see on the screens everything you do and say. 409 00:34:13,338 --> 00:34:14,547 Like robots, essentially? 410 00:34:14,963 --> 00:34:16,172 Don't complain, Doctor. 411 00:34:17,005 --> 00:34:18,630 Your government doesn't ask you for less. 412 00:34:19,713 --> 00:34:21,213 What if I refused? 413 00:34:22,255 --> 00:34:23,422 You? 414 00:34:25,213 --> 00:34:28,255 Since your daughter will stay here with us. 415 00:34:29,588 --> 00:34:33,588 Besides, have you ever seen what a 10,000 volts electric shock can do to a human? 416 00:34:35,297 --> 00:34:39,297 This is what might happen if I pressed a button 417 00:34:39,713 --> 00:34:44,047 if you dared to try informing someone of our presence... 418 00:34:44,880 --> 00:34:46,422 or to get rid of the device. 419 00:34:47,297 --> 00:34:52,797 You can only hear me, but I can hear you and see you. 420 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 Don't forget it. 421 00:34:56,130 --> 00:34:59,130 Dr. Cheng and his colleague will stay here too. 422 00:34:59,713 --> 00:35:01,755 They'll take care of on-board duties, 423 00:35:01,755 --> 00:35:03,255 to replace the vitros. 424 00:35:04,047 --> 00:35:07,672 And you... you will replace the vitro you killed. 425 00:35:38,338 --> 00:35:39,755 Do you think it will work? 426 00:35:39,755 --> 00:35:41,130 The Jeep is working. 427 00:35:41,130 --> 00:35:42,297 Make up your mind, Engineer. 428 00:35:51,005 --> 00:35:52,130 Finally. 429 00:35:53,588 --> 00:35:55,088 Why didn't you call from the village? 430 00:35:55,713 --> 00:35:57,297 What? The Jeep broke down? 431 00:35:57,922 --> 00:35:58,922 Just be honest. 432 00:35:58,922 --> 00:36:00,088 Where did you go last night? 433 00:36:01,130 --> 00:36:02,797 It's the station. 434 00:36:02,797 --> 00:36:03,880 Anything new? 435 00:36:03,880 --> 00:36:05,922 Solmi and Bardi are on their way. 436 00:36:05,922 --> 00:36:08,130 I hope they won't ask for new equipment. 437 00:36:08,130 --> 00:36:09,922 The Ministry is refusing extra expenses. 438 00:36:18,338 --> 00:36:20,713 They say scientists live in their own world. 439 00:36:20,713 --> 00:36:22,005 Well, since last night... 440 00:36:23,380 --> 00:36:25,672 It feels like being in a new dimension. 441 00:36:25,672 --> 00:36:27,380 A dimension I don't like at all. 442 00:36:28,422 --> 00:36:30,297 This whole story is absurd. 443 00:36:30,838 --> 00:36:33,422 And forget about that ship being fixed. 444 00:36:33,422 --> 00:36:35,172 It will, Professor. 445 00:36:42,338 --> 00:36:44,630 18 metres. 3 metres in 24 hours. 446 00:36:46,213 --> 00:36:47,922 The situation is undoubtedly alarming. 447 00:36:47,922 --> 00:36:51,547 But before asking the Ministry for new means, I should visit Morino. 448 00:36:51,547 --> 00:36:54,422 No. It's not necessary. You saw it. 449 00:36:54,838 --> 00:36:56,838 What about the excavators and shovels? 450 00:36:56,838 --> 00:36:58,547 I'd like to repeat the tests first. 451 00:36:59,880 --> 00:37:00,880 Fine. 452 00:37:01,338 --> 00:37:02,380 I will go with you. 453 00:37:03,755 --> 00:37:06,338 I can assist him, so there's 454 00:37:06,338 --> 00:37:08,047 no need to trouble you. 455 00:37:08,797 --> 00:37:10,172 Very well. 456 00:37:10,172 --> 00:37:11,380 I have much to do here. 457 00:37:12,130 --> 00:37:14,130 I will join you the day after tomorrow. 458 00:37:14,130 --> 00:37:15,672 I'll sign the authorisation. 459 00:37:29,380 --> 00:37:30,380 Get ready. 460 00:37:37,547 --> 00:37:38,547 Contact. 461 00:37:50,713 --> 00:37:54,838 Is it true that you were lying in there for years, lethargic like a mole? 462 00:37:58,255 --> 00:37:59,297 Hibernated. 463 00:37:59,297 --> 00:38:00,630 Isn't that the same thing? 464 00:38:10,422 --> 00:38:11,463 This is your room. 465 00:38:14,463 --> 00:38:16,880 My bag. Thank goodness. 466 00:38:21,463 --> 00:38:22,672 My room? 467 00:38:22,672 --> 00:38:24,797 But I'll be out of here by tomorrow. 468 00:38:25,422 --> 00:38:27,755 Out of curiosity, where's the bed? 469 00:38:30,588 --> 00:38:31,797 No, I'm not sleeping there. 470 00:38:33,672 --> 00:38:35,088 And I can't see a single mirror? 471 00:38:46,880 --> 00:38:48,213 Wait, Mr. Belsy. 472 00:39:01,130 --> 00:39:02,922 Do you have a cinema out there? 473 00:39:02,922 --> 00:39:05,880 The Hydra Museum has a projector and several reels. 474 00:39:05,880 --> 00:39:07,130 How is life up there? 475 00:39:07,755 --> 00:39:10,005 Is love kept in a museum too? 476 00:39:10,797 --> 00:39:14,463 The genetics team selects who is suitable for procreation. 477 00:39:15,380 --> 00:39:16,838 And they make them mate. 478 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Just like Hitler. 479 00:39:18,422 --> 00:39:20,380 Unsuitable subjects are disintegrated. 480 00:39:21,005 --> 00:39:22,588 More or less like the Spartans. 481 00:39:23,297 --> 00:39:26,130 Low-skilled workers are manufactured in vitro. 482 00:39:31,838 --> 00:39:34,547 What do you think about me? 483 00:39:35,838 --> 00:39:36,838 What do you mean? 484 00:39:40,838 --> 00:39:43,172 I hope my father hurries up. 485 00:39:53,672 --> 00:39:56,963 Professor Solmi, you've changed the molecular structure of... 486 00:39:56,963 --> 00:39:58,213 An unknown metal. 487 00:39:58,213 --> 00:39:59,338 Do you realise... 488 00:39:59,338 --> 00:40:00,963 Of course, it's part of my job. 489 00:40:00,963 --> 00:40:02,630 But you broke my trust. 490 00:40:03,088 --> 00:40:04,255 Could you explain? 491 00:40:04,755 --> 00:40:06,713 You talked about simple repairs. 492 00:40:06,713 --> 00:40:08,213 And what else did I do? 493 00:40:08,213 --> 00:40:10,713 In my report I can't keep quiet 494 00:40:10,713 --> 00:40:14,588 about what has emerged in our plants during your repairs. 495 00:40:15,297 --> 00:40:18,380 I'm a state official, I have certain responsibilities. 496 00:40:18,880 --> 00:40:23,088 Professor Terenzi, when's the deadline for the submission of your report? 497 00:40:23,838 --> 00:40:25,630 Tomorrow at ten, at the latest. 498 00:40:26,047 --> 00:40:27,713 You have nothing to worry about. 499 00:40:27,713 --> 00:40:29,463 I'll call you before midnight. 500 00:40:30,130 --> 00:40:32,963 You'll probably think that I'm teasing you or I'm mad, 501 00:40:32,963 --> 00:40:35,963 but your report will be exhaustive and amazing. 502 00:40:37,005 --> 00:40:38,005 Listen... 503 00:40:50,672 --> 00:40:52,088 It's you, Belsy. 504 00:40:55,797 --> 00:40:56,838 This is to swallow. 505 00:40:57,422 --> 00:40:58,880 Pills? But I feel well. 506 00:41:00,338 --> 00:41:02,088 This is your food for seven days. 507 00:41:02,088 --> 00:41:06,005 Yes, I'm on a diet to stay slim, but this stuff... 508 00:41:09,922 --> 00:41:11,755 Pills. And who knows how old they are. 509 00:41:11,755 --> 00:41:13,088 Maybe they've even been frozen. 510 00:41:18,297 --> 00:41:21,422 One of you, bring a terrestrial meal for the scientist's daughter. 511 00:41:21,422 --> 00:41:22,588 A full meal. Immediately. 512 00:41:24,172 --> 00:41:25,297 There's some tinned food. 513 00:41:25,297 --> 00:41:26,797 It's better than pills. 514 00:41:26,797 --> 00:41:28,588 No, we need something lighter. 515 00:41:29,005 --> 00:41:30,005 I'll think about it. 516 00:41:32,630 --> 00:41:33,880 Where did you put the pasta? 517 00:41:36,713 --> 00:41:38,005 Engines performance rate? 518 00:41:39,630 --> 00:41:40,672 93%. 519 00:41:41,297 --> 00:41:43,797 Hydra Central here, calling the Aldebaran spacecraft. 520 00:41:44,255 --> 00:41:45,880 Aldebaran spacecraft here. 521 00:41:45,880 --> 00:41:46,880 We're listening. 522 00:41:53,672 --> 00:41:57,047 Humans must get to Hydra Central in the best organic conditions. 523 00:41:58,297 --> 00:42:00,130 Did I say it wrong in their language? 524 00:42:00,630 --> 00:42:02,380 No, but what if they heard you? 525 00:42:03,130 --> 00:42:04,130 No, we're alone here. 526 00:42:04,838 --> 00:42:08,338 And I thought you'd interrupted transmissions with humans. 527 00:42:15,255 --> 00:42:17,630 I'd almost lost appetite, but this nice smell... 528 00:42:20,713 --> 00:42:21,713 My father? 529 00:42:24,172 --> 00:42:25,672 No news. 530 00:42:26,088 --> 00:42:28,422 But since they're not fussing, everything is fine. 531 00:42:29,797 --> 00:42:30,797 Enjoy your meal. 532 00:43:46,338 --> 00:43:47,338 Here we are. 533 00:44:17,130 --> 00:44:19,797 Geological station here, asking for contact. 534 00:44:41,922 --> 00:44:46,713 They won't let us go. They want to take us with them. Ask for help. 535 00:44:48,172 --> 00:44:49,463 Who wrote this? 536 00:44:49,463 --> 00:44:50,547 Don't ask questions. 537 00:44:50,547 --> 00:44:51,630 I'll inform the Institute. 538 00:44:52,172 --> 00:44:53,297 Bruno won't believe me. 539 00:44:54,422 --> 00:44:55,588 He'll think it's a joke. 540 00:44:58,880 --> 00:44:59,963 This is a good one. 541 00:45:00,463 --> 00:45:02,630 You're all held captive by space sailors? 542 00:45:03,255 --> 00:45:04,755 A woman is in charge? 543 00:45:05,588 --> 00:45:07,755 And how does this little story end? 544 00:45:07,755 --> 00:45:08,880 I swear, Bruno. 545 00:45:09,422 --> 00:45:10,963 We're not joking. 546 00:45:11,005 --> 00:45:12,547 Call the police. 547 00:45:12,547 --> 00:45:13,963 Old joke, my friend. 548 00:45:13,963 --> 00:45:16,630 Orson Welles played this game years ago. 549 00:45:16,630 --> 00:45:18,713 He unnerved America from a New York radio station. 550 00:45:19,255 --> 00:45:20,755 But you don't fool me. 551 00:45:20,755 --> 00:45:21,755 What's happening? 552 00:45:22,172 --> 00:45:23,297 Listen for yourself. 553 00:45:23,297 --> 00:45:24,380 Tell them to stop. 554 00:45:24,963 --> 00:45:26,172 There's a limit to everything. 555 00:45:27,297 --> 00:45:28,797 Professor Solmi can't talk. 556 00:45:29,338 --> 00:45:30,338 He's been blackmailed. 557 00:45:31,005 --> 00:45:32,755 They're holding his daughter hostage. 558 00:45:32,755 --> 00:45:34,005 We're in their hands too. 559 00:45:34,505 --> 00:45:35,588 Need evidence? 560 00:45:35,588 --> 00:45:38,713 The molecular structure of the part So/mi repaired in Latina. 561 00:45:38,713 --> 00:45:39,713 My goodness. 562 00:45:40,838 --> 00:45:42,338 Why is the screen blacked out? 563 00:45:42,338 --> 00:45:43,380 What is going on there? 564 00:45:46,588 --> 00:45:50,922 We couldn't find a slide of the microscope, which fell under the table. 565 00:45:50,922 --> 00:45:52,672 We bent down and... 566 00:45:52,672 --> 00:45:54,880 We won't listen to excuses next time. 567 00:45:55,338 --> 00:45:56,380 It won't happen again. 568 00:46:33,130 --> 00:46:35,213 Mr. Morelli and Ferretti, get on board now. 569 00:46:39,422 --> 00:46:40,463 Did you hear? 570 00:46:40,463 --> 00:46:41,713 Are you convinced now? 571 00:46:41,713 --> 00:46:42,755 Hurry up. Hurry. 572 00:46:46,380 --> 00:46:47,880 You shouldn't have killed him. 573 00:46:48,922 --> 00:46:50,255 We're one man short now. 574 00:46:52,297 --> 00:46:53,297 Understood? 575 00:46:53,797 --> 00:46:56,005 Do as you're told or you'll end up like your friend. 576 00:47:30,838 --> 00:47:32,463 Come through, Engineer Morelli. 577 00:47:37,672 --> 00:47:39,838 We lost four crew members. 578 00:47:40,630 --> 00:47:44,005 Their work at the propulsion systems was easy with Belsy as the pilot. 579 00:47:44,713 --> 00:47:49,130 The two Chinese friends, Professor Solmi and you will replace them. 580 00:47:50,505 --> 00:47:51,505 Please, go ahead. 581 00:48:07,672 --> 00:48:08,963 On the ground. 582 00:48:09,005 --> 00:48:10,463 Go that way. We'll go this way. 583 00:48:11,547 --> 00:48:12,547 Stop. 584 00:48:18,005 --> 00:48:19,005 Lie down. 585 00:48:45,088 --> 00:48:46,088 - Down that way. - There. 586 00:50:29,672 --> 00:50:30,672 Are we in orbit? 587 00:50:30,672 --> 00:50:31,755 No, in outer space. 588 00:50:44,672 --> 00:50:45,672 Help. 589 00:50:46,255 --> 00:50:47,630 What's happening? 590 00:50:48,130 --> 00:50:49,338 Let me down. 591 00:50:50,505 --> 00:50:53,838 You should have given them weight simulators, like Belsy did with others. 592 00:50:55,588 --> 00:50:56,713 Can you not hear me? 593 00:50:57,380 --> 00:50:59,088 I don't want to stay stuck up here. 594 00:50:59,088 --> 00:51:00,088 Get me down. 595 00:51:03,547 --> 00:51:05,005 This is your second mistake. 596 00:51:22,505 --> 00:51:23,922 Give her one of my uniforms. 597 00:51:32,213 --> 00:51:33,380 This is the control centre. 598 00:51:34,005 --> 00:51:35,380 Listen. 599 00:51:35,380 --> 00:51:39,380 Professor So/mi and Engineer More/Ii can go up to the control room. 600 00:51:40,338 --> 00:51:43,130 Belsy, Artie will take over. 601 00:51:44,213 --> 00:51:45,505 Apologies, Professor. 602 00:51:46,088 --> 00:51:49,088 But I needed you for the launch. 603 00:52:10,547 --> 00:52:12,505 Now we can fix the screen. 604 00:54:41,797 --> 00:54:43,588 We have the right to know. 605 00:54:44,380 --> 00:54:45,755 Of course. 606 00:54:45,755 --> 00:54:48,672 It was a message from the commander of Hydra Central. 607 00:54:48,672 --> 00:54:51,422 He said the localisation of the lost ship 608 00:54:52,005 --> 00:54:55,297 and its return, thanks to me, will mark a date 609 00:54:55,755 --> 00:54:57,463 in the history of our galaxy. 610 00:55:24,130 --> 00:55:27,255 You must agree that if I had disclosed my constraint 611 00:55:27,255 --> 00:55:31,088 to replace the lost vitros with the only men available to me, 612 00:55:31,588 --> 00:55:33,505 crucial for launching, 613 00:55:34,255 --> 00:55:35,672 you would have refused. 614 00:55:36,713 --> 00:55:39,713 And perhaps the ship would still be under the ground. 615 00:55:41,047 --> 00:55:44,838 But rest assured that you'll return to Earth. 616 00:55:45,630 --> 00:55:47,380 After a fascinating experience. 617 00:55:48,088 --> 00:55:49,088 Quite. 618 00:55:49,713 --> 00:55:51,588 It's a pity Julio won't see it. 619 00:55:52,463 --> 00:55:53,588 We warned him. 620 00:55:54,463 --> 00:55:57,213 You can look at your colleague's death as a suicide. 621 00:55:57,630 --> 00:55:58,922 Easy, isn't it? 622 00:55:58,922 --> 00:56:02,213 But you won't say my death is a suicide, 623 00:56:02,213 --> 00:56:03,297 because I know. 624 00:56:07,338 --> 00:56:11,255 There was no truth in the words she used to reassure us. 625 00:56:11,255 --> 00:56:12,630 This is a one-way trip. 626 00:56:13,547 --> 00:56:18,255 She forced us to go with her, because she was ordered to do so. 627 00:56:19,172 --> 00:56:20,213 Guinea-pigs. 628 00:56:20,213 --> 00:56:21,255 That's our destiny. 629 00:56:21,922 --> 00:56:23,172 Can you prove it? 630 00:56:23,172 --> 00:56:24,505 I heard them. 631 00:56:24,505 --> 00:56:25,547 Certainly... 632 00:56:26,297 --> 00:56:28,463 even super beings make mistakes. 633 00:56:28,963 --> 00:56:33,630 And their equipment can fail, like our electrical appliances. 634 00:56:35,547 --> 00:56:37,713 When a switch doesn't work 635 00:56:37,713 --> 00:56:40,588 and loudspeakers are left on in the engine room, 636 00:56:41,422 --> 00:56:45,422 he, always in control and officially conditioned, 637 00:56:45,922 --> 00:56:49,422 descended from the progressive Hydra constellation, 638 00:56:49,422 --> 00:56:53,130 gives himself away by repeating the order of the commander in English. 639 00:56:53,130 --> 00:56:54,255 It's not true. 640 00:56:56,380 --> 00:56:57,630 Why don't you kill us? 641 00:56:58,172 --> 00:56:59,838 You don't need us anymore. 642 00:56:59,838 --> 00:57:01,255 We're not criminals. 643 00:57:02,047 --> 00:57:06,922 Bardi was just pointing out that you need to give us back alive. 644 00:57:07,422 --> 00:57:09,963 And even in perfect health conditions. 645 00:57:10,005 --> 00:57:11,005 Enough. 646 00:57:11,463 --> 00:57:12,463 Enough of what? 647 00:57:13,047 --> 00:57:14,672 Don't you realise that 648 00:57:14,672 --> 00:57:20,838 my father, other humans, and I can drive the ship 649 00:57:21,463 --> 00:57:22,630 and return to Earth? 650 00:57:28,755 --> 00:57:29,838 I wonder what she said. 651 00:57:32,588 --> 00:57:34,630 There's only one thing to do. 652 00:57:34,630 --> 00:57:35,630 Come on. 653 00:59:50,422 --> 00:59:51,422 He's alive. 654 00:59:52,172 --> 00:59:53,172 Artie too. 655 00:59:53,797 --> 00:59:55,588 But we must remove the bullets now. 656 00:59:56,672 --> 00:59:58,047 Before they lose too much blood. 657 01:00:00,172 --> 01:00:02,922 Morelli, push the third button on the left. 658 01:00:03,963 --> 01:00:07,130 You'll find everything you need for surgery and blood transfusions. 659 01:00:07,588 --> 01:00:09,255 I need to go to the control panel. 660 01:00:21,630 --> 01:00:23,255 The rudders aren't functioning. 661 01:00:24,547 --> 01:00:25,547 We're off course. 662 01:00:26,505 --> 01:00:28,880 Do you know what shipwrecking in infinity means? 663 01:00:32,422 --> 01:00:34,005 Luisa, go with her. 664 01:00:44,422 --> 01:00:46,588 We can't ask Central for assistance. 665 01:00:46,588 --> 01:00:49,338 The screen is out of service and only Belsy could fix it. 666 01:00:51,380 --> 01:00:52,380 The radar is intact. 667 01:00:52,797 --> 01:00:55,755 But we can only communicate with the engine room via audio. 668 01:01:28,547 --> 01:01:31,005 Don't you feel weak after giving blood to your enemy? 669 01:01:31,838 --> 01:01:33,505 I'll benefit from the transfusion too: 670 01:01:34,213 --> 01:01:36,172 new cells, new energy. 671 01:01:40,172 --> 01:01:42,547 A photonic storm is sweeping us away. 672 01:01:44,713 --> 01:01:45,922 Where are we going? 673 01:01:46,922 --> 01:01:50,213 We're in the orbit of a planet that is not in our charts. 674 01:01:53,297 --> 01:01:56,047 We'll crash against its crust, unless... 675 01:01:56,713 --> 01:01:57,713 Unless what? 676 01:01:58,755 --> 01:02:02,463 By alternating the shutting off of the engines, we could... 677 01:02:03,463 --> 01:02:05,922 But without Artie and Belsy, everyone... 678 01:02:06,547 --> 01:02:09,422 including the Chinese, followed my orders at the engines. 679 01:02:09,422 --> 01:02:10,797 This is our only chance. 680 01:02:14,297 --> 01:02:15,505 Luisa, come with me. 681 01:02:18,505 --> 01:02:19,547 Did you hear? 682 01:02:19,547 --> 01:02:20,672 Untie us. 683 01:02:20,672 --> 01:02:22,255 Don't try to be clever. 684 01:02:22,255 --> 01:02:24,213 We have enough blood left in our veins. 685 01:02:36,672 --> 01:02:39,672 Since we have no video, we'll try to drive with direct visibility. 686 01:02:41,547 --> 01:02:42,922 It's not moving. 687 01:02:42,922 --> 01:02:44,672 Press the button, then turn left. 688 01:02:51,505 --> 01:02:53,047 - Can you see it? - Yes, on our left. 689 01:02:54,380 --> 01:02:55,380 There it is. 690 01:03:00,172 --> 01:03:01,588 30 to section six. 691 01:03:11,713 --> 01:03:14,172 Reduce sections 7 and 13 by 30 percent. 692 01:03:14,672 --> 01:03:16,838 Reduce sections 7 and 13 by 30 percent. 693 01:03:23,422 --> 01:03:24,463 Hold on tight. 694 01:03:24,463 --> 01:03:26,422 This manoeuvre is as dangerous as the landing. 695 01:03:30,047 --> 01:03:31,047 Careful. 696 01:03:33,297 --> 01:03:34,297 In 19. 697 01:04:02,922 --> 01:04:04,172 In three and four. 698 01:04:05,588 --> 01:04:07,255 I'll repeat: in three and four. 699 01:04:52,963 --> 01:04:54,630 Sit down and fasten your seat belt. 700 01:04:54,630 --> 01:04:55,755 I'll put my spacesuit on. 701 01:05:31,963 --> 01:05:32,963 Be quick. 702 01:05:32,963 --> 01:05:34,922 Are you not curious to see this planet? 703 01:05:34,922 --> 01:05:36,130 Of course. 704 01:05:36,130 --> 01:05:37,213 Engineer Bardi... 705 01:05:38,588 --> 01:05:39,588 I'll go out first. 706 01:05:40,047 --> 01:05:42,838 Whatever the atmosphere on this planet is, I won't be affected. 707 01:05:44,005 --> 01:05:46,838 And conducting preliminary reconnaissance is my duty. 708 01:05:47,713 --> 01:05:51,088 Don't open the door to the decompression chamber before I'm back. 709 01:05:51,088 --> 01:05:52,088 Is that clear? 710 01:06:27,005 --> 01:06:30,547 At this point, with an entourage of thirty-six dancers, 711 01:06:30,963 --> 01:06:32,922 I went on stage for the grand finale. 712 01:06:33,588 --> 01:06:35,463 And I was inundated with ovations. 713 01:06:36,088 --> 01:06:39,047 You said they were filming for commercials. 714 01:06:40,838 --> 01:06:41,880 Of course. 715 01:06:42,422 --> 01:06:44,088 The applause is from a tape. 716 01:06:44,088 --> 01:06:45,088 Pre-recorded. 717 01:06:45,547 --> 01:06:46,713 We need them to warm up. 718 01:06:47,797 --> 01:06:50,422 You first lie, then you try to rectify. 719 01:06:51,130 --> 01:06:54,963 Yes, Belsy, but pretending to believe a woman is custom. 720 01:06:54,963 --> 01:06:57,338 You said humans have 'thick skin'. 721 01:06:57,338 --> 01:06:59,630 I said it because I was thinking about your recovery. 722 01:07:00,463 --> 01:07:02,297 But you also have thick skin. 723 01:07:02,963 --> 01:07:04,005 With your help. 724 01:07:05,547 --> 01:07:07,338 Well, we're born this way. 725 01:07:07,338 --> 01:07:08,838 And Paolo is very generous. 726 01:07:13,047 --> 01:07:14,505 And I would say even brave. 727 01:07:15,297 --> 01:07:16,588 But tell me... 728 01:07:16,588 --> 01:07:18,505 is he the man you will mate with? 729 01:07:20,963 --> 01:07:25,422 Sorry, but we don't talk openly about these things on Earth. 730 01:07:25,922 --> 01:07:27,838 And, no... I don't think so. 731 01:07:28,672 --> 01:07:30,255 In any case, it's our choice. 732 01:07:31,005 --> 01:07:32,047 We are not selected. 733 01:07:45,047 --> 01:07:49,672 This music is perfect to say that you have beautiful eyes. 734 01:07:50,963 --> 01:07:52,338 Do you think so? 735 01:07:52,880 --> 01:07:56,713 I'm noticing many things since someone else's blood is flowing in my veins. 736 01:07:58,005 --> 01:08:00,672 For the first time I'm interested in the future. 737 01:08:00,672 --> 01:08:03,547 ...for a woman of the space era: bath salts... 738 01:08:04,838 --> 01:08:07,380 Did you fix the rudders and the screen? 739 01:08:07,380 --> 01:08:09,088 Yes, but so far, no answer. 740 01:08:10,255 --> 01:08:11,880 Hydra Central can't hear you? 741 01:08:11,880 --> 01:08:12,922 Perhaps. 742 01:08:12,922 --> 01:08:14,213 Or they can't transmit. 743 01:08:14,213 --> 01:08:15,422 I can't understand why. 744 01:08:17,130 --> 01:08:18,630 Come with me, I want to try again. 745 01:08:32,380 --> 01:08:33,963 This place is bare. 746 01:08:35,047 --> 01:08:37,672 It was beneficial for your and Belsy's recovery. 747 01:08:37,672 --> 01:08:38,880 Now it's time to depart. 748 01:08:40,755 --> 01:08:43,422 Why should we risk the uncertainties with Hydra Central, 749 01:08:43,422 --> 01:08:45,172 when everything is silent there? 750 01:08:45,797 --> 01:08:47,463 You're wasting time chattering. 751 01:08:48,130 --> 01:08:49,713 It's six of us against three of them. 752 01:08:50,172 --> 01:08:51,463 We'll return to Earth. 753 01:08:52,588 --> 01:08:56,213 To make such a decision, the majority is not enough. 754 01:08:57,672 --> 01:08:58,922 It must be all of us. 755 01:08:59,338 --> 01:09:00,880 We all have to agree. 756 01:09:00,880 --> 01:09:02,505 But why six against three? 757 01:09:02,505 --> 01:09:03,547 Artie is with us. 758 01:09:03,547 --> 01:09:04,547 Isn't that right? 759 01:09:05,547 --> 01:09:06,547 Me? 760 01:09:07,755 --> 01:09:08,755 I don't know. 761 01:09:09,505 --> 01:09:10,880 Come on, you know very well. 762 01:09:12,505 --> 01:09:13,672 And your colleagues... 763 01:09:15,297 --> 01:09:16,422 Apologies, Professor... 764 01:09:17,213 --> 01:09:21,463 but your daughter can tell you better than us that Belsy will follow us to Earth. 765 01:09:22,797 --> 01:09:23,880 As for Kaena... 766 01:09:24,797 --> 01:09:27,130 we just need to see how Paolo is progressing. 767 01:09:28,630 --> 01:09:29,838 It's a stage wig. 768 01:09:30,380 --> 01:09:31,380 It belongs to Luisa. 769 01:09:35,213 --> 01:09:36,672 I feel so silly. 770 01:09:36,672 --> 01:09:38,130 At least it cheered you up. 771 01:09:39,797 --> 01:09:41,047 And when a woman laughs... 772 01:09:43,172 --> 01:09:44,172 You see, Kaena... 773 01:09:44,588 --> 01:09:45,838 It's not a small difference. 774 01:09:46,380 --> 01:09:48,255 Smiling makes you feel alive. 775 01:09:49,005 --> 01:09:51,547 Laughing and crying are foreign to us. 776 01:09:51,547 --> 01:09:54,130 Perhaps because we don't have... 777 01:09:54,922 --> 01:09:56,213 Feelings? 778 01:09:57,047 --> 01:09:59,880 And what humans call love. 779 01:10:01,172 --> 01:10:03,005 But what's the point of such existence? 780 01:10:04,005 --> 01:10:06,630 How can I answer about something I don't know? 781 01:10:07,172 --> 01:10:08,255 If you tried it. 782 01:10:10,672 --> 01:10:12,130 It's deserted. 783 01:10:13,297 --> 01:10:14,380 I don't understand. 784 01:10:15,047 --> 01:10:18,755 The headquarters are deserted too, and the audio is inexplicably... 785 01:10:21,797 --> 01:10:23,130 ls that serious? 786 01:10:54,380 --> 01:10:55,380 What's going on? 787 01:10:57,547 --> 01:10:59,047 Run, Professor. 788 01:11:33,338 --> 01:11:34,338 Come. 789 01:12:34,547 --> 01:12:37,672 It looks like a heavenly body, but I can't confirm it. 790 01:12:38,463 --> 01:12:39,463 We'll find out soon. 791 01:12:40,005 --> 01:12:42,963 We're on its same route, but we're travelling faster. 792 01:12:43,380 --> 01:12:44,380 We'll reach it within... 793 01:12:51,880 --> 01:12:53,672 It's unclear, but it comes from there. 794 01:12:54,380 --> 01:12:55,380 It sounds like Russian. 795 01:12:56,672 --> 01:12:57,755 Or Bulgarian. 796 01:12:57,755 --> 01:12:58,963 Certainly, a Slavic language. 797 01:13:03,505 --> 01:13:05,255 We're on the same wavelength. 798 01:13:05,255 --> 01:13:06,713 Answer them, Professor. 799 01:13:06,713 --> 01:13:07,755 Luisa, try in English. 800 01:13:13,380 --> 01:13:14,963 He's repeating the same words. 801 01:13:14,963 --> 01:13:16,130 An incomplete sentence. 802 01:13:16,130 --> 01:13:19,880 This is the spaceship IA 29, mission... 803 01:13:21,755 --> 01:13:23,547 This is spaceship... 804 01:13:24,672 --> 01:13:25,672 Nothing else. 805 01:13:26,255 --> 01:13:27,422 Like a broken record. 806 01:13:27,922 --> 01:13:29,005 Something is missing. 807 01:13:29,505 --> 01:13:30,797 Most likely an adjective. 808 01:13:31,338 --> 01:13:32,630 "Done" or "accomplished." 809 01:13:33,755 --> 01:13:34,922 A terrestrial spaceship. 810 01:13:35,630 --> 01:13:36,672 You're right. 811 01:13:36,672 --> 01:13:38,630 Artie and Belsy, to the control room. 812 01:13:46,338 --> 01:13:47,547 It's not a heavenly body. 813 01:13:47,963 --> 01:13:49,463 We'll overtake it soon. 814 01:13:50,338 --> 01:13:51,755 What could it hide? 815 01:13:51,755 --> 01:13:53,880 I can't explain that message cutting off. 816 01:13:53,880 --> 01:13:55,422 That's what I need to find out. 817 01:13:55,422 --> 01:13:56,630 Will you get on board? 818 01:13:58,797 --> 01:14:00,505 Belsy, cover for me. 819 01:14:00,505 --> 01:14:01,505 I'll go with you. 820 01:14:02,088 --> 01:14:03,505 After all, that ship is from Earth. 821 01:14:04,213 --> 01:14:05,338 It concerns us. 822 01:14:05,838 --> 01:14:08,213 It's travelling with the propulsion systems off... 823 01:14:08,880 --> 01:14:10,588 by magnetic attraction. 824 01:14:21,797 --> 01:14:23,130 In ten, everywhere. 825 01:14:46,380 --> 01:14:47,672 The lights are on inside. 826 01:17:06,463 --> 01:17:08,505 Now you can remove the respirator. 827 01:17:09,380 --> 01:17:11,713 The door is closed and the cabin is pressurised. 828 01:17:17,797 --> 01:17:18,797 What about those two? 829 01:17:26,880 --> 01:17:27,880 Slovaks. 830 01:17:42,297 --> 01:17:44,463 They'll drift to the end of the universe. 831 01:17:45,922 --> 01:17:47,005 How could this happen? 832 01:17:47,838 --> 01:17:49,672 If everything looks in order here... 833 01:17:49,672 --> 01:17:51,338 If equipment, commands... 834 01:17:51,922 --> 01:17:53,713 I can't explain this either. 835 01:17:58,713 --> 01:17:59,713 What are you doing? 836 01:18:03,005 --> 01:18:04,172 I'm copying those labels. 837 01:18:09,047 --> 01:18:12,755 The professor will be able to tell us what was in these cockpits. 838 01:19:53,880 --> 01:19:55,213 I can't decipher them. 839 01:19:55,213 --> 01:19:56,255 No point. 840 01:19:56,255 --> 01:19:57,547 Father, it's Russian. 841 01:19:57,547 --> 01:19:58,588 Or Bulgarian. 842 01:19:59,130 --> 01:20:00,297 I've already said that. 843 01:20:00,297 --> 01:20:01,297 So what? 844 01:20:03,297 --> 01:20:08,547 For us, at this speed, a few days have gone by. 845 01:20:09,172 --> 01:20:14,588 But on Earth, it's probably been months or years. 846 01:20:15,797 --> 01:20:17,130 Even decades. 847 01:20:17,713 --> 01:20:20,297 Probably languages have changed. 848 01:20:21,088 --> 01:20:24,713 Professor, we're familiar with Einstein's principles too. 849 01:20:24,713 --> 01:20:26,713 But earlier, you translated that message. 850 01:20:28,380 --> 01:20:29,588 Earlier... 851 01:20:32,338 --> 01:20:33,422 Don't insist. 852 01:20:35,088 --> 01:20:37,422 As I said, I can't do it. 853 01:20:43,547 --> 01:20:46,797 Professor Solmi, shall we continue travelling back to Earth? 854 01:20:48,297 --> 01:20:50,213 Why are you asking this question? 855 01:20:50,213 --> 01:20:53,130 Because I'm the only one who wants to return to my world. 856 01:20:53,130 --> 01:20:54,713 To the Hydra constellation. 857 01:20:55,672 --> 01:20:57,047 And you've understood that. 858 01:20:57,755 --> 01:21:00,338 And you know you can't return to Earth. 859 01:21:00,963 --> 01:21:02,880 Tell us why. 860 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Why? 861 01:21:06,255 --> 01:21:09,880 Because you don't know what I saw and what I recorded. 862 01:21:11,588 --> 01:21:12,588 Look... 863 01:21:18,047 --> 01:21:19,505 And now we return to Earth. 864 01:21:20,088 --> 01:21:21,505 Two women and five men. 865 01:21:22,172 --> 01:21:23,422 What will they witness? 866 01:22:56,213 --> 01:22:57,255 The irony. 867 01:22:57,255 --> 01:22:58,713 Only the Colosseum is left intact. 868 01:22:58,713 --> 01:23:01,838 The first and last nuclear war, and no one will write its history. 869 01:23:01,838 --> 01:23:03,505 Why? What's the purpose? 870 01:23:03,505 --> 01:23:04,922 Who's responsible for this? 871 01:23:05,422 --> 01:23:07,338 They must have had their share too. 872 01:23:07,338 --> 01:23:08,713 We can't stay here. 873 01:23:08,713 --> 01:23:10,297 The Earth is irreparably infected. 874 01:23:10,797 --> 01:23:12,838 And we'll be too if we stay here. 875 01:23:12,838 --> 01:23:14,047 We must keep travelling. 876 01:23:14,047 --> 01:23:15,505 Yes, but where do we go? 877 01:23:15,505 --> 01:23:17,255 We'll decide when we get away from here. 878 01:26:53,880 --> 01:26:55,088 Where are we? 879 01:26:55,088 --> 01:26:57,088 Is this the centre of the Hydra constellation? 880 01:27:23,672 --> 01:27:27,463 In the 3rd rotation of the 8th phase of the 1,002nd cycle, 881 01:27:28,088 --> 01:27:30,963 we leave the centre of the Hydra constellation, 882 01:27:31,630 --> 01:27:34,338 pervaded by air pollution. 883 01:27:35,547 --> 01:27:37,755 This might be the consequence of the nuclear explosions. 884 01:27:38,463 --> 01:27:42,880 Here where life is doomed to decline, 885 01:27:44,088 --> 01:27:46,338 which we refuse to be victims of, 886 01:27:47,547 --> 01:27:48,838 we leave a senior... 887 01:27:50,797 --> 01:27:52,922 and the disowned by the headquarters. 888 01:27:53,797 --> 01:27:56,380 They were not born from selective mating, 889 01:27:57,213 --> 01:28:02,838 and they can't come with us to the planet, where we'll recreate a perfect society. 890 01:28:07,005 --> 01:28:08,047 Look, Kaena. 891 01:28:34,172 --> 01:28:35,422 He welcomes you all. 892 01:28:36,130 --> 01:28:40,963 He says the survivors from two worlds can begin a new life, 893 01:28:41,005 --> 01:28:42,922 in the name of free love.61902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.