Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,922 --> 00:00:59,047
A farmer claims he saw a spacecraft
landing in the region of Morino.
2
00:00:59,047 --> 00:01:01,047
No evidence of the alleged aliens.
3
00:01:01,047 --> 00:01:03,463
16th June 1964
4
00:01:49,380 --> 00:01:51,380
Turn slowly, Miss Solmi.
5
00:01:51,380 --> 00:01:53,463
You should move together with Gigetto.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,755
Don't worry, sir, I'm like Venus on TV.
7
00:01:57,463 --> 00:01:59,380
My tights are one-inch thick.
8
00:01:59,380 --> 00:02:00,380
Is that not enough?
9
00:02:00,922 --> 00:02:02,047
Just a precaution.
10
00:02:02,047 --> 00:02:03,130
- Lights.
- Started.
11
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Camera.
12
00:02:05,297 --> 00:02:06,547
Bath salts. First take.
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,255
Dolly.
14
00:02:42,338 --> 00:02:43,338
Gigetto.
15
00:03:44,422 --> 00:03:45,963
ls this a commercial?
16
00:03:46,005 --> 00:03:47,588
It depends, sir, if they approve it.
17
00:04:01,505 --> 00:04:05,297
For goddesses, smart ladies
and women of the space era...
18
00:04:06,838 --> 00:04:07,880
bath salts...
19
00:04:07,880 --> 00:04:09,047
Stop.
20
00:04:09,047 --> 00:04:10,088
That's enough.
21
00:04:24,047 --> 00:04:25,047
Miss Solmi.
22
00:04:31,213 --> 00:04:32,338
Delighted.
23
00:04:32,338 --> 00:04:34,963
Likewise. I've seen all your films.
24
00:04:34,963 --> 00:04:36,755
Not all of them, you're too young.
25
00:04:36,755 --> 00:04:40,505
You're a real talent-scout,
you discover talents.
26
00:04:40,505 --> 00:04:43,588
I just meet the right people
at the right time.
27
00:04:43,588 --> 00:04:45,713
I'm an Aries, if that's what you mean.
28
00:04:55,797 --> 00:04:57,130
Can you imagine, Paolo?
29
00:04:57,922 --> 00:04:59,380
Tomorrow, he'll go to the screening.
30
00:04:59,838 --> 00:05:00,922
He'll see the commercial.
31
00:05:00,922 --> 00:05:01,922
So what?
32
00:05:02,838 --> 00:05:03,922
What do you mean by that?
33
00:05:04,547 --> 00:05:05,963
Please, just look ahead.
34
00:05:07,505 --> 00:05:08,838
You think I don't understand.
35
00:05:16,130 --> 00:05:17,755
You won't upset me.
36
00:05:18,255 --> 00:05:19,255
Look at that.
37
00:05:20,088 --> 00:05:21,213
Lollobrigida in person.
38
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
At her debut.
39
00:05:34,172 --> 00:05:35,255
Do you recognise them?
40
00:05:35,255 --> 00:05:36,547
They're his creations.
41
00:05:36,547 --> 00:05:37,588
He has a keen eye.
42
00:05:37,588 --> 00:05:38,755
Since he wanted to see me...
43
00:05:47,130 --> 00:05:50,838
Fine, what if Francisci is dazzled by it?
44
00:05:52,130 --> 00:05:54,630
How will the great scientist react to it?
45
00:05:54,630 --> 00:05:57,880
Father puts up with commercials,
he'll put up with cinema too.
46
00:05:58,672 --> 00:06:00,755
He wanted to know...
47
00:06:01,338 --> 00:06:02,463
Francisci?
48
00:06:02,463 --> 00:06:03,672
If I had a boyfriend.
49
00:06:03,672 --> 00:06:04,963
What did you say?
50
00:06:04,963 --> 00:06:06,630
That there's someone in my life.
51
00:06:07,505 --> 00:06:10,547
And he said:
"I hope the relationship will progress.
52
00:06:11,380 --> 00:06:13,588
Marriage is always the best solution."
53
00:06:15,797 --> 00:06:16,797
Watch out.
54
00:06:23,630 --> 00:06:25,130
You should use the zebra crossing.
55
00:06:25,130 --> 00:06:27,005
- And what is this?
- Why are you asking me?
56
00:06:37,963 --> 00:06:39,255
In this case too,
57
00:06:39,255 --> 00:06:44,588
the solution of a scientific problem generates
an ethical problem.
58
00:06:45,422 --> 00:06:47,547
And this is common.
59
00:06:48,380 --> 00:06:52,797
Einstein's theory proved
the relativity of time and space
60
00:06:52,797 --> 00:06:56,922
and mass-energy vs velocity.
61
00:06:58,922 --> 00:07:03,630
And the dropping of the first nuclear bomb
has sadly demonstrated
62
00:07:03,630 --> 00:07:07,588
that a tiny part of uranium could cause
63
00:07:08,422 --> 00:07:11,172
the destruction of an entire city.
64
00:07:23,672 --> 00:07:24,838
Where are we going?
65
00:07:24,838 --> 00:07:27,213
To the Institute of Geological Research.
66
00:07:27,672 --> 00:07:28,672
What do they want?
67
00:07:28,672 --> 00:07:30,130
I don't know, Professor.
68
00:07:30,130 --> 00:07:31,213
They didn't tell me.
69
00:07:31,213 --> 00:07:33,130
It's a mystery, it seems.
70
00:07:34,338 --> 00:07:35,338
How exciting.
71
00:07:36,047 --> 00:07:37,463
Just drive, Luisa.
72
00:07:42,922 --> 00:07:44,047
An old car.
73
00:07:44,047 --> 00:07:45,588
Is that a 1947 Chrysler?
74
00:07:52,922 --> 00:07:54,547
How wide is it?
75
00:07:54,547 --> 00:07:57,088
About 15 metres, at least until yesterday.
76
00:07:58,130 --> 00:08:01,130
I say "yesterday" because
we haven't measured it today.
77
00:08:02,130 --> 00:08:04,880
The patch is growing every day.
78
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
In Morino?
79
00:08:06,422 --> 00:08:08,297
About 12 km from the village.
80
00:08:08,297 --> 00:08:10,213
How long have your people been there?
81
00:08:10,672 --> 00:08:11,838
Three months.
82
00:08:11,838 --> 00:08:14,422
We built a hut, set up a laboratory,
83
00:08:14,422 --> 00:08:19,297
sampled soil and dry plants,
but the tests gave no results.
84
00:08:19,297 --> 00:08:20,547
May I take a look?
85
00:08:20,547 --> 00:08:21,713
Of course, Professor.
86
00:08:26,297 --> 00:08:27,547
You'll be surprised.
87
00:08:28,297 --> 00:08:30,422
There's no humus in the soil.
88
00:08:31,172 --> 00:08:33,547
No organic matter decomposing.
89
00:08:34,172 --> 00:08:37,338
Like the soil where tobacco and coffee grow.
90
00:08:37,338 --> 00:08:39,172
You're familiar with the Americas.
91
00:08:39,172 --> 00:08:40,422
And with Africa too.
92
00:08:41,672 --> 00:08:45,547
The presence of uranium in Congo
has similar characteristics.
93
00:08:49,047 --> 00:08:50,422
If you're thinking that...
94
00:08:50,422 --> 00:08:51,713
I only think what I said.
95
00:08:52,588 --> 00:08:53,588
Nothing more.
96
00:08:55,630 --> 00:08:58,505
In Africa, uranium was detected in the tests,
but here...
97
00:08:58,505 --> 00:08:59,838
Mine was only a comparison.
98
00:08:59,838 --> 00:09:01,130
Uranium. I wish.
99
00:09:02,130 --> 00:09:03,172
Let's see the samples.
100
00:09:03,713 --> 00:09:05,130
- Here you are.
- Paolo, come now.
101
00:09:08,838 --> 00:09:09,922
I'll be right back.
102
00:09:14,963 --> 00:09:15,963
What's wrong?
103
00:09:15,963 --> 00:09:17,047
Do you recognise it?
104
00:09:17,047 --> 00:09:18,088
No, never seen it.
105
00:09:18,088 --> 00:09:19,630
I do. It followed us.
106
00:09:19,630 --> 00:09:20,713
Followed us?
107
00:09:20,713 --> 00:09:22,588
It was just behind us.
Don't you believe that?
108
00:09:22,588 --> 00:09:24,713
No, I'm not convinced.
109
00:09:24,713 --> 00:09:25,713
Let's go downstairs.
110
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Why do I always have to...?
111
00:09:37,547 --> 00:09:39,255
Do you think they're after Agent Flint?
112
00:09:39,255 --> 00:09:40,255
That's not funny.
113
00:09:46,505 --> 00:09:49,505
Paolo, this car can go faster.
114
00:09:49,505 --> 00:09:51,672
Why? No need to rush.
115
00:09:51,672 --> 00:09:52,963
We'll get there ahead of time.
116
00:09:55,755 --> 00:09:57,797
Paolo, a taxi. Teach them a lesson.
117
00:09:58,213 --> 00:09:59,797
Calm down, Luisa.
118
00:10:00,588 --> 00:10:01,838
Don't worry, Professor.
119
00:10:04,338 --> 00:10:05,380
Come on.
120
00:10:05,380 --> 00:10:07,047
How can you? Overtake him.
121
00:10:10,213 --> 00:10:12,588
Well, I'll explain relativity to you.
122
00:10:13,047 --> 00:10:15,963
Relativity is the reason why when I drive,
123
00:10:16,005 --> 00:10:18,005
It's like racing in Indianapolis.
124
00:10:18,588 --> 00:10:20,255
And when he drives, it's torture.
125
00:10:22,630 --> 00:10:23,630
Stupid driver.
126
00:10:29,630 --> 00:10:31,005
You idiot. Criminal.
127
00:10:31,630 --> 00:10:32,797
Irresponsible.
128
00:10:32,797 --> 00:10:35,713
What? The road is wide enough for both of us.
129
00:10:35,713 --> 00:10:37,713
But you took my space too.
130
00:10:41,963 --> 00:10:43,547
God, he looks dead.
131
00:10:43,547 --> 00:10:44,547
Is he dead?
132
00:10:44,547 --> 00:10:45,630
Dead? Of course not.
133
00:10:45,630 --> 00:10:46,672
I said he looks dead.
134
00:10:47,380 --> 00:10:48,963
How can I take him to the hospital?
135
00:10:48,963 --> 00:10:50,338
My car broke down.
136
00:10:50,338 --> 00:10:51,338
Can I help?
137
00:10:53,255 --> 00:10:54,630
Why not?
138
00:10:54,630 --> 00:10:55,797
Are you going to the airport?
139
00:10:57,213 --> 00:10:59,172
Well, there's a hospital nearby.
140
00:10:59,172 --> 00:11:00,213
Come on, help me.
141
00:11:07,463 --> 00:11:08,963
You and your friends saw everything?
142
00:11:08,963 --> 00:11:09,963
Yes, we did.
143
00:11:17,880 --> 00:11:19,088
It was unavoidable.
144
00:11:20,672 --> 00:11:21,838
It was a trap.
145
00:11:21,838 --> 00:11:22,838
Really? But why?
146
00:11:23,838 --> 00:11:26,630
Did you notice
that the cement mixer steered
147
00:11:27,713 --> 00:11:30,422
before fully overtaking the taxi?
148
00:11:30,422 --> 00:11:31,422
So what?
149
00:11:32,838 --> 00:11:34,422
And how were those two speaking?
150
00:11:35,213 --> 00:11:37,130
They used the polite form, in Italian.
151
00:11:37,797 --> 00:11:39,963
Instead of cursing each other in Roman dialect.
152
00:11:41,505 --> 00:11:42,588
Just ignore her, Professor.
153
00:11:43,130 --> 00:11:45,213
She's practising for Neo-realist acting.
154
00:11:45,880 --> 00:11:47,213
Drive faster, Paolo.
155
00:11:48,672 --> 00:11:52,880
We need to get to Morino, while still light,
to get an idea of the phenomenon.
156
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
Quantity of the cardiotonic?
157
00:11:59,130 --> 00:12:01,088
Two cubic centimetres, to be safe.
158
00:12:01,088 --> 00:12:02,088
Don't bother.
159
00:12:02,588 --> 00:12:03,588
But you're sick.
160
00:12:03,588 --> 00:12:04,838
I was. I'm fine now.
161
00:12:05,880 --> 00:12:06,880
But you need to sign.
162
00:13:21,838 --> 00:13:22,838
Do you see them?
163
00:13:24,130 --> 00:13:25,422
No, not yet.
164
00:13:26,130 --> 00:13:27,130
Shall we get back to it?
165
00:13:28,172 --> 00:13:31,047
But let's use a phone,
as the boss might show up any minute.
166
00:13:40,297 --> 00:13:41,963
Do you know the joke about the horn?
167
00:13:42,005 --> 00:13:42,963
Do I know it?
168
00:13:43,005 --> 00:13:44,005
I have no idea.
169
00:13:58,838 --> 00:14:01,672
The chap who was run over says:
"Don't you have a horn?"
170
00:14:02,338 --> 00:14:06,588
And the driver replies:
"Yes, I do. Unlike a driving license."
171
00:14:06,588 --> 00:14:09,630
Well, we didn't forget the Morse code.
172
00:14:09,630 --> 00:14:11,380
I can't say the same about girls.
173
00:14:11,380 --> 00:14:12,713
But... when do we get a break?
174
00:14:14,505 --> 00:14:16,463
I have to go, they're coming.
175
00:14:45,172 --> 00:14:46,380
Welcome, Professor.
176
00:14:48,422 --> 00:14:49,588
- May I?
- Hands off.
177
00:14:50,130 --> 00:14:51,380
I always keep my bag with me.
178
00:15:03,630 --> 00:15:05,130
I hope this won't take too long.
179
00:15:05,547 --> 00:15:08,130
I don't like the idea
of spending more than one night here.
180
00:15:09,047 --> 00:15:10,547
Is it true that you're an actress?
181
00:15:14,130 --> 00:15:15,422
I will be.
182
00:15:15,422 --> 00:15:16,422
And soon.
183
00:15:16,963 --> 00:15:18,255
Where did you hear that?
184
00:15:18,255 --> 00:15:20,047
Well... rumours spread.
185
00:15:21,422 --> 00:15:23,713
At the speed of light,
as my father would say.
186
00:15:38,755 --> 00:15:39,755
That's enough.
187
00:15:59,880 --> 00:16:01,172
Connect it to the amplifier.
188
00:16:45,213 --> 00:16:51,172
Now, we know that a hollow space
has formed here, under the area we bordered.
189
00:16:52,130 --> 00:16:58,130
Perhaps due to the ongoing erosion
of an ancient underground river.
190
00:16:58,797 --> 00:17:03,338
Another hypothesis could be the movement
of volcanic magma.
191
00:17:04,922 --> 00:17:06,505
All this would be fairly natural,
192
00:17:07,130 --> 00:17:12,963
but such high presence of radioactive organisms
leads to more serious assumptions.
193
00:17:13,922 --> 00:17:14,963
Such as?
194
00:17:14,963 --> 00:17:16,672
That's the problem: such as?
195
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
That buzzing sound...
196
00:17:19,005 --> 00:17:20,838
and that gasping...
197
00:17:21,297 --> 00:17:22,297
Father, would you like coffee?
198
00:17:24,505 --> 00:17:25,505
Before going to bed?
199
00:17:26,463 --> 00:17:28,713
Well, then... forget it.
200
00:17:31,130 --> 00:17:33,213
What's wrong with you?
201
00:17:34,547 --> 00:17:35,880
Nothing.
202
00:17:35,880 --> 00:17:37,005
We were waiting for coffee.
203
00:17:39,630 --> 00:17:41,047
What's your decision, Professor?
204
00:17:41,588 --> 00:17:43,588
Let's all go to sleep now, we're tired.
205
00:17:44,338 --> 00:17:47,172
In the morning, we'll ask for two excavators
and other material.
206
00:17:47,630 --> 00:17:48,755
But...
207
00:17:48,755 --> 00:17:50,255
So, we won't go back to Rome tomorrow?
208
00:17:51,338 --> 00:17:52,963
No, it'll take a few days.
209
00:17:53,005 --> 00:17:55,172
Why? Do you have other commitments?
210
00:17:55,172 --> 00:17:56,963
No, I was just saying.
211
00:17:57,005 --> 00:17:58,005
Just wondering.
212
00:18:06,338 --> 00:18:10,297
If he tolerates the commercials,
he'll tolerate the circus too.
213
00:18:11,463 --> 00:18:13,588
I won't take roots here.
214
00:18:53,047 --> 00:18:54,255
An earthquake, father.
215
00:18:54,755 --> 00:18:55,755
Quick.
216
00:18:56,255 --> 00:18:57,255
Get outside.
217
00:18:58,922 --> 00:18:59,922
Come on, let's go.
218
00:19:17,588 --> 00:19:19,672
Father, I need to change.
219
00:19:20,422 --> 00:19:21,713
It looks like it's over.
220
00:19:21,713 --> 00:19:23,838
- Professor, what do we do?
- dress yourself.
221
00:19:24,838 --> 00:19:26,713
- Professor, there's a chasm.
- Where?
222
00:19:26,713 --> 00:19:28,130
The pegged area collapsed.
223
00:19:28,130 --> 00:19:31,963
Take the Geiger counter...
torches and a few pick-axes.
224
00:19:32,005 --> 00:19:33,047
I'll make a move.
225
00:19:33,047 --> 00:19:34,338
Father, what's going on?
226
00:19:34,338 --> 00:19:35,422
You better wait here.
227
00:19:35,422 --> 00:19:36,422
I wouldn't miss this for the world.
228
00:20:02,588 --> 00:20:04,922
You use the Geiger like a compass.
229
00:20:04,922 --> 00:20:05,963
Where will it take us?
230
00:20:06,005 --> 00:20:07,505
Do you want to continue?
231
00:20:07,505 --> 00:20:08,505
Of course.
232
00:20:09,963 --> 00:20:11,005
Let's go that way.
233
00:20:21,463 --> 00:20:22,463
What's that?
234
00:20:22,463 --> 00:20:23,630
Limestone.
235
00:20:23,630 --> 00:20:24,922
What does that mean?
236
00:20:24,922 --> 00:20:25,922
There's water here.
237
00:20:25,922 --> 00:20:26,922
So what?
238
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
Professor, look.
239
00:20:48,672 --> 00:20:50,297
How do you explain the surface...
240
00:20:50,297 --> 00:20:52,005
That's what we're trying to find out.
241
00:20:53,380 --> 00:20:54,630
It's like a stage.
242
00:20:54,630 --> 00:20:55,963
Yes... like in a film.
243
00:20:58,172 --> 00:20:59,297
Like in a film.
244
00:21:09,380 --> 00:21:10,797
There's no passage on the left.
245
00:21:10,797 --> 00:21:11,838
Or on the right.
246
00:21:11,838 --> 00:21:13,005
The cave ends here.
247
00:21:17,713 --> 00:21:18,755
Up there.
248
00:21:18,755 --> 00:21:20,130
Place the torches.
249
00:21:20,130 --> 00:21:21,130
Start digging.
250
00:21:45,297 --> 00:21:46,297
Let's stop now.
251
00:21:47,088 --> 00:21:48,505
It's a waste of energy.
252
00:21:50,088 --> 00:21:51,838
We'll be back with the right equipment.
253
00:21:52,755 --> 00:21:55,880
The Geological Institute
will have to listen to me.
254
00:22:02,297 --> 00:22:05,213
Maybe a simple "Open Sesame"
would have worked.
255
00:22:06,838 --> 00:22:09,338
Come on, let's go to the hut.
256
00:22:10,422 --> 00:22:14,422
Believe it or not,
but I can make excellent coffee.
257
00:22:15,297 --> 00:22:17,130
Then you can all have a good sleep.
258
00:22:19,088 --> 00:22:20,172
It's daytime.
259
00:22:25,255 --> 00:22:26,547
Please, mind the Geiger.
260
00:22:27,130 --> 00:22:28,838
Don't worry, Professor.
261
00:22:37,880 --> 00:22:39,755
Our efforts were not in vain after all.
262
00:22:56,547 --> 00:22:58,005
Don't move, anyone.
263
00:23:16,630 --> 00:23:20,338
It looks like molybdenum or titanium.
264
00:23:21,463 --> 00:23:22,880
Neat and smooth.
265
00:23:23,505 --> 00:23:24,672
Do you mean 'new'?
266
00:23:26,297 --> 00:23:27,297
In theory.
267
00:23:30,797 --> 00:23:31,922
Perfect shape.
268
00:23:32,838 --> 00:23:34,922
This is not hand-made.
269
00:23:34,922 --> 00:23:35,922
Careful.
270
00:24:15,797 --> 00:24:17,172
Where are we?
271
00:24:17,172 --> 00:24:18,213
Some kind of bunker?
272
00:24:18,213 --> 00:24:19,588
No, not at all.
273
00:24:19,588 --> 00:24:20,713
A nuclear shelter?
274
00:24:21,338 --> 00:24:22,422
Let's have a look in there.
275
00:24:24,755 --> 00:24:25,963
I'll break it open.
276
00:24:25,963 --> 00:24:26,963
Not yet.
277
00:24:29,922 --> 00:24:33,672
Have you ever seen images of aliens
carved on stones?
278
00:24:34,463 --> 00:24:37,630
And the spaceship landed on Earth
thousands years ago.
279
00:24:38,338 --> 00:24:39,630
It was in a magazine.
280
00:24:40,172 --> 00:24:41,255
I read it...
281
00:24:41,255 --> 00:24:43,255
I see, in a glossy magazine?
282
00:24:43,255 --> 00:24:44,297
Comics.
283
00:24:44,297 --> 00:24:45,380
Forget about comics.
284
00:24:45,380 --> 00:24:46,422
We are on a spaceship.
285
00:24:48,463 --> 00:24:49,963
I wouldn't laugh.
286
00:24:52,755 --> 00:24:55,505
At this stage, and considering where we are...
287
00:24:56,380 --> 00:24:59,922
any hypothesis, however implausible,
becomes credible.
288
00:25:08,838 --> 00:25:11,422
We transmitted the key to the language
of those humans.
289
00:25:11,880 --> 00:25:13,505
Use it when you respond.
290
00:25:15,463 --> 00:25:17,255
They're coming out of hibernation now.
291
00:25:17,838 --> 00:25:20,297
They'll be fully operational again soon.
292
00:25:20,297 --> 00:25:22,588
You learnt and they will too.
293
00:25:23,047 --> 00:25:24,297
But be careful.
294
00:25:24,297 --> 00:25:29,088
Speak in Hydra when discussing things
that humans shouldn't know.
295
00:25:29,088 --> 00:25:30,088
Understood.
296
00:25:30,088 --> 00:25:33,130
I need to warn you, in vitros won't survive.
297
00:25:33,755 --> 00:25:35,422
We fulfilled our duty.
298
00:25:36,588 --> 00:25:37,880
Shall we return to the station?
299
00:25:38,463 --> 00:25:40,255
Yes. Let's get back to the hut.
300
00:25:41,088 --> 00:25:42,588
We need to notify the authorities.
301
00:25:43,422 --> 00:25:45,047
Meanwhile, we'll decide what to do.
302
00:26:01,380 --> 00:26:02,588
What's happening?
303
00:26:03,880 --> 00:26:04,922
Good luck, Professor.
304
00:26:04,922 --> 00:26:06,255
I'll need it.
305
00:26:06,255 --> 00:26:09,880
I fear this time
the Institute will think I'm mad.
306
00:26:10,505 --> 00:26:11,755
Come on, Luisa, hurry up.
307
00:26:11,755 --> 00:26:12,755
Here I come.
308
00:26:15,713 --> 00:26:16,755
What's wrong?
309
00:26:16,755 --> 00:26:18,463
- It won't start.
- What?
310
00:26:18,463 --> 00:26:19,505
See for yourself.
311
00:26:20,088 --> 00:26:21,505
It was working fine last night.
312
00:26:21,505 --> 00:26:23,505
Have a look, I'll go and call.
313
00:26:23,505 --> 00:26:25,213
Did you put petrol in it?
314
00:26:25,213 --> 00:26:26,213
Yes, sure.
315
00:26:26,672 --> 00:26:28,005
Get off and I'll try.
316
00:26:50,255 --> 00:26:51,255
Doesn't work either.
317
00:26:54,963 --> 00:26:56,130
Any luck?
318
00:26:56,130 --> 00:26:57,255
The engine is fine.
319
00:26:57,755 --> 00:26:58,838
We can't understand.
320
00:26:59,255 --> 00:27:00,297
Me neither.
321
00:27:00,297 --> 00:27:01,672
The phone is not working either.
322
00:27:04,797 --> 00:27:05,797
I'll have a look.
323
00:27:10,630 --> 00:27:13,713
Those humans who found our ship
will fix the breakdown.
324
00:27:14,172 --> 00:27:15,213
They know how to.
325
00:27:15,838 --> 00:27:18,880
We'll take them with us
to the Hydra constellation.
326
00:27:18,880 --> 00:27:20,213
We'll use them as guinea-pigs.
327
00:27:27,172 --> 00:27:29,380
He's the only survivor of hibernation.
328
00:27:31,588 --> 00:27:33,672
Speak terrestrial, we're the only ones here.
329
00:27:33,672 --> 00:27:35,172
You, take them outside.
330
00:27:35,172 --> 00:27:37,047
Artie and Belsy will destroy them.
331
00:27:37,880 --> 00:27:38,880
Of course...
332
00:27:51,505 --> 00:27:52,547
I'm going insane.
333
00:27:54,588 --> 00:27:55,588
Bad luck.
334
00:28:00,047 --> 00:28:02,380
A penny for your thoughts.
335
00:28:02,380 --> 00:28:04,630
We might get an explanation for everything.
336
00:28:04,630 --> 00:28:06,963
Including those sounds in the sounder.
337
00:28:20,088 --> 00:28:21,088
Hold on, but that's...
338
00:28:21,088 --> 00:28:22,130
Hands up.
339
00:28:22,130 --> 00:28:23,130
All of you.
340
00:28:33,255 --> 00:28:34,297
What do you want?
341
00:28:34,297 --> 00:28:35,297
Who are you?
342
00:28:35,755 --> 00:28:37,463
Why? Can't you tell?
343
00:28:38,213 --> 00:28:39,422
We're Chinese.
344
00:28:39,422 --> 00:28:40,797
From the People's Republic.
345
00:28:41,588 --> 00:28:43,922
A nation with 700 million inhabitants.
346
00:28:44,838 --> 00:28:46,505
The most densely populated in the world.
347
00:28:47,505 --> 00:28:49,005
The most backwards in the world.
348
00:28:49,630 --> 00:28:51,672
But our redemption is a reality.
349
00:28:51,672 --> 00:28:54,338
The Chinese A-bomb marked
the first step of this journey,
350
00:28:54,797 --> 00:28:57,588
aimed at closing,
as soon as possible and by any means,
351
00:28:57,588 --> 00:29:01,005
the disadvantage towards the West.
352
00:29:01,422 --> 00:29:02,422
You can put your hands down.
353
00:29:09,047 --> 00:29:10,588
All scientists in the world,
354
00:29:10,588 --> 00:29:12,047
whether they know it or not,
355
00:29:12,755 --> 00:29:16,297
are monitored,
so that all their discoveries can get to China.
356
00:29:16,713 --> 00:29:18,213
I didn't invent anything.
357
00:29:18,922 --> 00:29:20,838
I didn't discover anything that could...
358
00:29:20,838 --> 00:29:24,005
The buried spaceship goes beyond imagination.
359
00:29:24,797 --> 00:29:29,130
And even if only one element,
able to give men supremacy over other men,
360
00:29:29,130 --> 00:29:30,172
comes out of this,
361
00:29:31,088 --> 00:29:33,463
China will benefit from it.
362
00:29:34,047 --> 00:29:35,047
No one else.
363
00:29:54,380 --> 00:29:55,380
Stop there.
364
00:31:30,463 --> 00:31:31,463
Look.
365
00:31:34,630 --> 00:31:36,130
Get up, everyone.
366
00:31:36,130 --> 00:31:37,422
On your feet.
367
00:31:37,422 --> 00:31:38,630
You need to come with us.
368
00:31:38,630 --> 00:31:39,755
All of you.
369
00:31:39,755 --> 00:31:40,755
That way. Quick.
370
00:31:41,463 --> 00:31:42,672
You're our prisoners.
371
00:31:43,338 --> 00:31:44,505
I said over there.
372
00:31:46,380 --> 00:31:47,380
You too.
373
00:31:49,922 --> 00:31:50,922
Hurry up.
374
00:31:53,380 --> 00:31:54,380
Quickly.
375
00:32:23,713 --> 00:32:25,005
Still not responding, Professor.
376
00:32:25,588 --> 00:32:28,380
Those two flighty men are always
on the phone with girls.
377
00:32:28,797 --> 00:32:30,672
Of course, they're isolated out there...
378
00:32:30,672 --> 00:32:32,505
But the line is not busy, there's no sound.
379
00:32:33,005 --> 00:32:34,463
Probably the line dried up too.
380
00:32:35,922 --> 00:32:36,922
Try later.
381
00:32:39,880 --> 00:32:44,297
The goal of our mission was to establish
whether nuclear experiments,
382
00:32:44,880 --> 00:32:46,755
increasingly frequent on Earth,
383
00:32:47,297 --> 00:32:50,797
could have dangerous consequences
for our galaxy.
384
00:32:52,047 --> 00:32:55,880
But our ship failed
and we landed on the rubble in Morino,
385
00:32:56,380 --> 00:32:58,963
devastated by an earthquake
just a few days earlier.
386
00:32:59,547 --> 00:33:03,005
We fell into a pit
and were forced to hibernate.
387
00:33:03,963 --> 00:33:07,172
According to terrestrial time,
we spent two years here.
388
00:33:07,922 --> 00:33:10,213
Now, we need to return to our galaxy.
389
00:33:11,088 --> 00:33:12,422
Within the next two days.
390
00:33:12,838 --> 00:33:15,213
And you, Professor Solmi, will help us.
391
00:33:16,172 --> 00:33:17,297
Two days?
392
00:33:17,297 --> 00:33:18,338
It's ridiculous.
393
00:33:18,338 --> 00:33:19,630
My name is Kaena.
394
00:33:19,630 --> 00:33:22,630
These are Artie and Belsy, my officers.
395
00:33:23,755 --> 00:33:27,422
As for the rest of the crew,
you saw how they ended up.
396
00:33:27,922 --> 00:33:30,880
You expect too much from us.
397
00:33:30,880 --> 00:33:33,505
First of all, we need to establish if...
398
00:33:34,838 --> 00:33:37,755
This is a part of this ship's propulsion system.
399
00:33:38,380 --> 00:33:40,588
You and your assistant...
400
00:33:42,213 --> 00:33:45,047
will repair it
in the thermonuclear labs in Latina.
401
00:33:45,838 --> 00:33:50,880
Data processed and transmitted by our
galactic centre show that you'll be able to do it.
402
00:33:51,463 --> 00:33:54,088
These are the formulas for the smelting of metal.
403
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
It's called aileron.
404
00:33:56,047 --> 00:33:57,672
No, it's unknown on Earth.
405
00:33:58,838 --> 00:34:02,963
As soon as the ship takes off,
you will all be freed.
406
00:34:03,922 --> 00:34:05,255
By who?
407
00:34:06,088 --> 00:34:07,088
Radio transmitters.
408
00:34:07,797 --> 00:34:13,338
They'll help us to see on the screens
everything you do and say.
409
00:34:13,338 --> 00:34:14,547
Like robots, essentially?
410
00:34:14,963 --> 00:34:16,172
Don't complain, Doctor.
411
00:34:17,005 --> 00:34:18,630
Your government doesn't ask you for less.
412
00:34:19,713 --> 00:34:21,213
What if I refused?
413
00:34:22,255 --> 00:34:23,422
You?
414
00:34:25,213 --> 00:34:28,255
Since your daughter will stay here with us.
415
00:34:29,588 --> 00:34:33,588
Besides, have you ever seen what a 10,000 volts
electric shock can do to a human?
416
00:34:35,297 --> 00:34:39,297
This is what might happen if I pressed a button
417
00:34:39,713 --> 00:34:44,047
if you dared to try informing someone
of our presence...
418
00:34:44,880 --> 00:34:46,422
or to get rid of the device.
419
00:34:47,297 --> 00:34:52,797
You can only hear me,
but I can hear you and see you.
420
00:34:53,380 --> 00:34:54,380
Don't forget it.
421
00:34:56,130 --> 00:34:59,130
Dr. Cheng and his colleague will stay here too.
422
00:34:59,713 --> 00:35:01,755
They'll take care of on-board duties,
423
00:35:01,755 --> 00:35:03,255
to replace the vitros.
424
00:35:04,047 --> 00:35:07,672
And you...
you will replace the vitro you killed.
425
00:35:38,338 --> 00:35:39,755
Do you think it will work?
426
00:35:39,755 --> 00:35:41,130
The Jeep is working.
427
00:35:41,130 --> 00:35:42,297
Make up your mind, Engineer.
428
00:35:51,005 --> 00:35:52,130
Finally.
429
00:35:53,588 --> 00:35:55,088
Why didn't you call from the village?
430
00:35:55,713 --> 00:35:57,297
What? The Jeep broke down?
431
00:35:57,922 --> 00:35:58,922
Just be honest.
432
00:35:58,922 --> 00:36:00,088
Where did you go last night?
433
00:36:01,130 --> 00:36:02,797
It's the station.
434
00:36:02,797 --> 00:36:03,880
Anything new?
435
00:36:03,880 --> 00:36:05,922
Solmi and Bardi are on their way.
436
00:36:05,922 --> 00:36:08,130
I hope they won't ask for new equipment.
437
00:36:08,130 --> 00:36:09,922
The Ministry is refusing extra expenses.
438
00:36:18,338 --> 00:36:20,713
They say scientists live in their own world.
439
00:36:20,713 --> 00:36:22,005
Well, since last night...
440
00:36:23,380 --> 00:36:25,672
It feels like being in a new dimension.
441
00:36:25,672 --> 00:36:27,380
A dimension I don't like at all.
442
00:36:28,422 --> 00:36:30,297
This whole story is absurd.
443
00:36:30,838 --> 00:36:33,422
And forget about that ship being fixed.
444
00:36:33,422 --> 00:36:35,172
It will, Professor.
445
00:36:42,338 --> 00:36:44,630
18 metres. 3 metres in 24 hours.
446
00:36:46,213 --> 00:36:47,922
The situation is undoubtedly alarming.
447
00:36:47,922 --> 00:36:51,547
But before asking the Ministry for new means,
I should visit Morino.
448
00:36:51,547 --> 00:36:54,422
No. It's not necessary. You saw it.
449
00:36:54,838 --> 00:36:56,838
What about the excavators and shovels?
450
00:36:56,838 --> 00:36:58,547
I'd like to repeat the tests first.
451
00:36:59,880 --> 00:37:00,880
Fine.
452
00:37:01,338 --> 00:37:02,380
I will go with you.
453
00:37:03,755 --> 00:37:06,338
I can assist him, so there's
454
00:37:06,338 --> 00:37:08,047
no need to trouble you.
455
00:37:08,797 --> 00:37:10,172
Very well.
456
00:37:10,172 --> 00:37:11,380
I have much to do here.
457
00:37:12,130 --> 00:37:14,130
I will join you the day after tomorrow.
458
00:37:14,130 --> 00:37:15,672
I'll sign the authorisation.
459
00:37:29,380 --> 00:37:30,380
Get ready.
460
00:37:37,547 --> 00:37:38,547
Contact.
461
00:37:50,713 --> 00:37:54,838
Is it true that you were lying in there for years,
lethargic like a mole?
462
00:37:58,255 --> 00:37:59,297
Hibernated.
463
00:37:59,297 --> 00:38:00,630
Isn't that the same thing?
464
00:38:10,422 --> 00:38:11,463
This is your room.
465
00:38:14,463 --> 00:38:16,880
My bag. Thank goodness.
466
00:38:21,463 --> 00:38:22,672
My room?
467
00:38:22,672 --> 00:38:24,797
But I'll be out of here by tomorrow.
468
00:38:25,422 --> 00:38:27,755
Out of curiosity, where's the bed?
469
00:38:30,588 --> 00:38:31,797
No, I'm not sleeping there.
470
00:38:33,672 --> 00:38:35,088
And I can't see a single mirror?
471
00:38:46,880 --> 00:38:48,213
Wait, Mr. Belsy.
472
00:39:01,130 --> 00:39:02,922
Do you have a cinema out there?
473
00:39:02,922 --> 00:39:05,880
The Hydra Museum has a projector
and several reels.
474
00:39:05,880 --> 00:39:07,130
How is life up there?
475
00:39:07,755 --> 00:39:10,005
Is love kept in a museum too?
476
00:39:10,797 --> 00:39:14,463
The genetics team selects
who is suitable for procreation.
477
00:39:15,380 --> 00:39:16,838
And they make them mate.
478
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Just like Hitler.
479
00:39:18,422 --> 00:39:20,380
Unsuitable subjects are disintegrated.
480
00:39:21,005 --> 00:39:22,588
More or less like the Spartans.
481
00:39:23,297 --> 00:39:26,130
Low-skilled workers are manufactured in vitro.
482
00:39:31,838 --> 00:39:34,547
What do you think about me?
483
00:39:35,838 --> 00:39:36,838
What do you mean?
484
00:39:40,838 --> 00:39:43,172
I hope my father hurries up.
485
00:39:53,672 --> 00:39:56,963
Professor Solmi,
you've changed the molecular structure of...
486
00:39:56,963 --> 00:39:58,213
An unknown metal.
487
00:39:58,213 --> 00:39:59,338
Do you realise...
488
00:39:59,338 --> 00:40:00,963
Of course, it's part of my job.
489
00:40:00,963 --> 00:40:02,630
But you broke my trust.
490
00:40:03,088 --> 00:40:04,255
Could you explain?
491
00:40:04,755 --> 00:40:06,713
You talked about simple repairs.
492
00:40:06,713 --> 00:40:08,213
And what else did I do?
493
00:40:08,213 --> 00:40:10,713
In my report I can't keep quiet
494
00:40:10,713 --> 00:40:14,588
about what has emerged in our plants
during your repairs.
495
00:40:15,297 --> 00:40:18,380
I'm a state official,
I have certain responsibilities.
496
00:40:18,880 --> 00:40:23,088
Professor Terenzi, when's the deadline
for the submission of your report?
497
00:40:23,838 --> 00:40:25,630
Tomorrow at ten, at the latest.
498
00:40:26,047 --> 00:40:27,713
You have nothing to worry about.
499
00:40:27,713 --> 00:40:29,463
I'll call you before midnight.
500
00:40:30,130 --> 00:40:32,963
You'll probably think
that I'm teasing you or I'm mad,
501
00:40:32,963 --> 00:40:35,963
but your report will be exhaustive and amazing.
502
00:40:37,005 --> 00:40:38,005
Listen...
503
00:40:50,672 --> 00:40:52,088
It's you, Belsy.
504
00:40:55,797 --> 00:40:56,838
This is to swallow.
505
00:40:57,422 --> 00:40:58,880
Pills? But I feel well.
506
00:41:00,338 --> 00:41:02,088
This is your food for seven days.
507
00:41:02,088 --> 00:41:06,005
Yes, I'm on a diet to stay slim,
but this stuff...
508
00:41:09,922 --> 00:41:11,755
Pills. And who knows how old they are.
509
00:41:11,755 --> 00:41:13,088
Maybe they've even been frozen.
510
00:41:18,297 --> 00:41:21,422
One of you, bring a terrestrial meal
for the scientist's daughter.
511
00:41:21,422 --> 00:41:22,588
A full meal. Immediately.
512
00:41:24,172 --> 00:41:25,297
There's some tinned food.
513
00:41:25,297 --> 00:41:26,797
It's better than pills.
514
00:41:26,797 --> 00:41:28,588
No, we need something lighter.
515
00:41:29,005 --> 00:41:30,005
I'll think about it.
516
00:41:32,630 --> 00:41:33,880
Where did you put the pasta?
517
00:41:36,713 --> 00:41:38,005
Engines performance rate?
518
00:41:39,630 --> 00:41:40,672
93%.
519
00:41:41,297 --> 00:41:43,797
Hydra Central here,
calling the Aldebaran spacecraft.
520
00:41:44,255 --> 00:41:45,880
Aldebaran spacecraft here.
521
00:41:45,880 --> 00:41:46,880
We're listening.
522
00:41:53,672 --> 00:41:57,047
Humans must get to Hydra Central
in the best organic conditions.
523
00:41:58,297 --> 00:42:00,130
Did I say it wrong in their language?
524
00:42:00,630 --> 00:42:02,380
No, but what if they heard you?
525
00:42:03,130 --> 00:42:04,130
No, we're alone here.
526
00:42:04,838 --> 00:42:08,338
And I thought you'd interrupted
transmissions with humans.
527
00:42:15,255 --> 00:42:17,630
I'd almost lost appetite, but this nice smell...
528
00:42:20,713 --> 00:42:21,713
My father?
529
00:42:24,172 --> 00:42:25,672
No news.
530
00:42:26,088 --> 00:42:28,422
But since they're not fussing,
everything is fine.
531
00:42:29,797 --> 00:42:30,797
Enjoy your meal.
532
00:43:46,338 --> 00:43:47,338
Here we are.
533
00:44:17,130 --> 00:44:19,797
Geological station here, asking for contact.
534
00:44:41,922 --> 00:44:46,713
They won't let us go.
They want to take us with them. Ask for help.
535
00:44:48,172 --> 00:44:49,463
Who wrote this?
536
00:44:49,463 --> 00:44:50,547
Don't ask questions.
537
00:44:50,547 --> 00:44:51,630
I'll inform the Institute.
538
00:44:52,172 --> 00:44:53,297
Bruno won't believe me.
539
00:44:54,422 --> 00:44:55,588
He'll think it's a joke.
540
00:44:58,880 --> 00:44:59,963
This is a good one.
541
00:45:00,463 --> 00:45:02,630
You're all held captive by space sailors?
542
00:45:03,255 --> 00:45:04,755
A woman is in charge?
543
00:45:05,588 --> 00:45:07,755
And how does this little story end?
544
00:45:07,755 --> 00:45:08,880
I swear, Bruno.
545
00:45:09,422 --> 00:45:10,963
We're not joking.
546
00:45:11,005 --> 00:45:12,547
Call the police.
547
00:45:12,547 --> 00:45:13,963
Old joke, my friend.
548
00:45:13,963 --> 00:45:16,630
Orson Welles played this game years ago.
549
00:45:16,630 --> 00:45:18,713
He unnerved America
from a New York radio station.
550
00:45:19,255 --> 00:45:20,755
But you don't fool me.
551
00:45:20,755 --> 00:45:21,755
What's happening?
552
00:45:22,172 --> 00:45:23,297
Listen for yourself.
553
00:45:23,297 --> 00:45:24,380
Tell them to stop.
554
00:45:24,963 --> 00:45:26,172
There's a limit to everything.
555
00:45:27,297 --> 00:45:28,797
Professor Solmi can't talk.
556
00:45:29,338 --> 00:45:30,338
He's been blackmailed.
557
00:45:31,005 --> 00:45:32,755
They're holding his daughter hostage.
558
00:45:32,755 --> 00:45:34,005
We're in their hands too.
559
00:45:34,505 --> 00:45:35,588
Need evidence?
560
00:45:35,588 --> 00:45:38,713
The molecular structure of the part
So/mi repaired in Latina.
561
00:45:38,713 --> 00:45:39,713
My goodness.
562
00:45:40,838 --> 00:45:42,338
Why is the screen blacked out?
563
00:45:42,338 --> 00:45:43,380
What is going on there?
564
00:45:46,588 --> 00:45:50,922
We couldn't find a slide of the microscope,
which fell under the table.
565
00:45:50,922 --> 00:45:52,672
We bent down and...
566
00:45:52,672 --> 00:45:54,880
We won't listen to excuses next time.
567
00:45:55,338 --> 00:45:56,380
It won't happen again.
568
00:46:33,130 --> 00:46:35,213
Mr. Morelli and Ferretti, get on board now.
569
00:46:39,422 --> 00:46:40,463
Did you hear?
570
00:46:40,463 --> 00:46:41,713
Are you convinced now?
571
00:46:41,713 --> 00:46:42,755
Hurry up. Hurry.
572
00:46:46,380 --> 00:46:47,880
You shouldn't have killed him.
573
00:46:48,922 --> 00:46:50,255
We're one man short now.
574
00:46:52,297 --> 00:46:53,297
Understood?
575
00:46:53,797 --> 00:46:56,005
Do as you're told
or you'll end up like your friend.
576
00:47:30,838 --> 00:47:32,463
Come through, Engineer Morelli.
577
00:47:37,672 --> 00:47:39,838
We lost four crew members.
578
00:47:40,630 --> 00:47:44,005
Their work at the propulsion systems was easy
with Belsy as the pilot.
579
00:47:44,713 --> 00:47:49,130
The two Chinese friends, Professor Solmi and you
will replace them.
580
00:47:50,505 --> 00:47:51,505
Please, go ahead.
581
00:48:07,672 --> 00:48:08,963
On the ground.
582
00:48:09,005 --> 00:48:10,463
Go that way. We'll go this way.
583
00:48:11,547 --> 00:48:12,547
Stop.
584
00:48:18,005 --> 00:48:19,005
Lie down.
585
00:48:45,088 --> 00:48:46,088
- Down that way.
- There.
586
00:50:29,672 --> 00:50:30,672
Are we in orbit?
587
00:50:30,672 --> 00:50:31,755
No, in outer space.
588
00:50:44,672 --> 00:50:45,672
Help.
589
00:50:46,255 --> 00:50:47,630
What's happening?
590
00:50:48,130 --> 00:50:49,338
Let me down.
591
00:50:50,505 --> 00:50:53,838
You should have given them weight simulators,
like Belsy did with others.
592
00:50:55,588 --> 00:50:56,713
Can you not hear me?
593
00:50:57,380 --> 00:50:59,088
I don't want to stay stuck up here.
594
00:50:59,088 --> 00:51:00,088
Get me down.
595
00:51:03,547 --> 00:51:05,005
This is your second mistake.
596
00:51:22,505 --> 00:51:23,922
Give her one of my uniforms.
597
00:51:32,213 --> 00:51:33,380
This is the control centre.
598
00:51:34,005 --> 00:51:35,380
Listen.
599
00:51:35,380 --> 00:51:39,380
Professor So/mi and Engineer More/Ii
can go up to the control room.
600
00:51:40,338 --> 00:51:43,130
Belsy, Artie will take over.
601
00:51:44,213 --> 00:51:45,505
Apologies, Professor.
602
00:51:46,088 --> 00:51:49,088
But I needed you for the launch.
603
00:52:10,547 --> 00:52:12,505
Now we can fix the screen.
604
00:54:41,797 --> 00:54:43,588
We have the right to know.
605
00:54:44,380 --> 00:54:45,755
Of course.
606
00:54:45,755 --> 00:54:48,672
It was a message from the commander
of Hydra Central.
607
00:54:48,672 --> 00:54:51,422
He said the localisation of the lost ship
608
00:54:52,005 --> 00:54:55,297
and its return, thanks to me,
will mark a date
609
00:54:55,755 --> 00:54:57,463
in the history of our galaxy.
610
00:55:24,130 --> 00:55:27,255
You must agree
that if I had disclosed my constraint
611
00:55:27,255 --> 00:55:31,088
to replace the lost vitros
with the only men available to me,
612
00:55:31,588 --> 00:55:33,505
crucial for launching,
613
00:55:34,255 --> 00:55:35,672
you would have refused.
614
00:55:36,713 --> 00:55:39,713
And perhaps the ship would still be
under the ground.
615
00:55:41,047 --> 00:55:44,838
But rest assured
that you'll return to Earth.
616
00:55:45,630 --> 00:55:47,380
After a fascinating experience.
617
00:55:48,088 --> 00:55:49,088
Quite.
618
00:55:49,713 --> 00:55:51,588
It's a pity Julio won't see it.
619
00:55:52,463 --> 00:55:53,588
We warned him.
620
00:55:54,463 --> 00:55:57,213
You can look at your colleague's death
as a suicide.
621
00:55:57,630 --> 00:55:58,922
Easy, isn't it?
622
00:55:58,922 --> 00:56:02,213
But you won't say my death is a suicide,
623
00:56:02,213 --> 00:56:03,297
because I know.
624
00:56:07,338 --> 00:56:11,255
There was no truth in the words
she used to reassure us.
625
00:56:11,255 --> 00:56:12,630
This is a one-way trip.
626
00:56:13,547 --> 00:56:18,255
She forced us to go with her,
because she was ordered to do so.
627
00:56:19,172 --> 00:56:20,213
Guinea-pigs.
628
00:56:20,213 --> 00:56:21,255
That's our destiny.
629
00:56:21,922 --> 00:56:23,172
Can you prove it?
630
00:56:23,172 --> 00:56:24,505
I heard them.
631
00:56:24,505 --> 00:56:25,547
Certainly...
632
00:56:26,297 --> 00:56:28,463
even super beings make mistakes.
633
00:56:28,963 --> 00:56:33,630
And their equipment can fail,
like our electrical appliances.
634
00:56:35,547 --> 00:56:37,713
When a switch doesn't work
635
00:56:37,713 --> 00:56:40,588
and loudspeakers are left on
in the engine room,
636
00:56:41,422 --> 00:56:45,422
he, always in control
and officially conditioned,
637
00:56:45,922 --> 00:56:49,422
descended from the progressive
Hydra constellation,
638
00:56:49,422 --> 00:56:53,130
gives himself away by repeating
the order of the commander in English.
639
00:56:53,130 --> 00:56:54,255
It's not true.
640
00:56:56,380 --> 00:56:57,630
Why don't you kill us?
641
00:56:58,172 --> 00:56:59,838
You don't need us anymore.
642
00:56:59,838 --> 00:57:01,255
We're not criminals.
643
00:57:02,047 --> 00:57:06,922
Bardi was just pointing out
that you need to give us back alive.
644
00:57:07,422 --> 00:57:09,963
And even in perfect health conditions.
645
00:57:10,005 --> 00:57:11,005
Enough.
646
00:57:11,463 --> 00:57:12,463
Enough of what?
647
00:57:13,047 --> 00:57:14,672
Don't you realise that
648
00:57:14,672 --> 00:57:20,838
my father, other humans, and I
can drive the ship
649
00:57:21,463 --> 00:57:22,630
and return to Earth?
650
00:57:28,755 --> 00:57:29,838
I wonder what she said.
651
00:57:32,588 --> 00:57:34,630
There's only one thing to do.
652
00:57:34,630 --> 00:57:35,630
Come on.
653
00:59:50,422 --> 00:59:51,422
He's alive.
654
00:59:52,172 --> 00:59:53,172
Artie too.
655
00:59:53,797 --> 00:59:55,588
But we must remove the bullets now.
656
00:59:56,672 --> 00:59:58,047
Before they lose too much blood.
657
01:00:00,172 --> 01:00:02,922
Morelli, push the third button on the left.
658
01:00:03,963 --> 01:00:07,130
You'll find everything you need
for surgery and blood transfusions.
659
01:00:07,588 --> 01:00:09,255
I need to go to the control panel.
660
01:00:21,630 --> 01:00:23,255
The rudders aren't functioning.
661
01:00:24,547 --> 01:00:25,547
We're off course.
662
01:00:26,505 --> 01:00:28,880
Do you know
what shipwrecking in infinity means?
663
01:00:32,422 --> 01:00:34,005
Luisa, go with her.
664
01:00:44,422 --> 01:00:46,588
We can't ask Central for assistance.
665
01:00:46,588 --> 01:00:49,338
The screen is out of service
and only Belsy could fix it.
666
01:00:51,380 --> 01:00:52,380
The radar is intact.
667
01:00:52,797 --> 01:00:55,755
But we can only communicate
with the engine room via audio.
668
01:01:28,547 --> 01:01:31,005
Don't you feel weak
after giving blood to your enemy?
669
01:01:31,838 --> 01:01:33,505
I'll benefit from the transfusion too:
670
01:01:34,213 --> 01:01:36,172
new cells, new energy.
671
01:01:40,172 --> 01:01:42,547
A photonic storm is sweeping us away.
672
01:01:44,713 --> 01:01:45,922
Where are we going?
673
01:01:46,922 --> 01:01:50,213
We're in the orbit of a planet
that is not in our charts.
674
01:01:53,297 --> 01:01:56,047
We'll crash against its crust, unless...
675
01:01:56,713 --> 01:01:57,713
Unless what?
676
01:01:58,755 --> 01:02:02,463
By alternating the shutting off
of the engines, we could...
677
01:02:03,463 --> 01:02:05,922
But without Artie and Belsy, everyone...
678
01:02:06,547 --> 01:02:09,422
including the Chinese,
followed my orders at the engines.
679
01:02:09,422 --> 01:02:10,797
This is our only chance.
680
01:02:14,297 --> 01:02:15,505
Luisa, come with me.
681
01:02:18,505 --> 01:02:19,547
Did you hear?
682
01:02:19,547 --> 01:02:20,672
Untie us.
683
01:02:20,672 --> 01:02:22,255
Don't try to be clever.
684
01:02:22,255 --> 01:02:24,213
We have enough blood left in our veins.
685
01:02:36,672 --> 01:02:39,672
Since we have no video,
we'll try to drive with direct visibility.
686
01:02:41,547 --> 01:02:42,922
It's not moving.
687
01:02:42,922 --> 01:02:44,672
Press the button, then turn left.
688
01:02:51,505 --> 01:02:53,047
- Can you see it?
- Yes, on our left.
689
01:02:54,380 --> 01:02:55,380
There it is.
690
01:03:00,172 --> 01:03:01,588
30 to section six.
691
01:03:11,713 --> 01:03:14,172
Reduce sections 7 and 13 by 30 percent.
692
01:03:14,672 --> 01:03:16,838
Reduce sections 7 and 13 by 30 percent.
693
01:03:23,422 --> 01:03:24,463
Hold on tight.
694
01:03:24,463 --> 01:03:26,422
This manoeuvre is as dangerous as the
landing.
695
01:03:30,047 --> 01:03:31,047
Careful.
696
01:03:33,297 --> 01:03:34,297
In 19.
697
01:04:02,922 --> 01:04:04,172
In three and four.
698
01:04:05,588 --> 01:04:07,255
I'll repeat: in three and four.
699
01:04:52,963 --> 01:04:54,630
Sit down and fasten your seat belt.
700
01:04:54,630 --> 01:04:55,755
I'll put my spacesuit on.
701
01:05:31,963 --> 01:05:32,963
Be quick.
702
01:05:32,963 --> 01:05:34,922
Are you not curious to see this planet?
703
01:05:34,922 --> 01:05:36,130
Of course.
704
01:05:36,130 --> 01:05:37,213
Engineer Bardi...
705
01:05:38,588 --> 01:05:39,588
I'll go out first.
706
01:05:40,047 --> 01:05:42,838
Whatever the atmosphere on this planet is,
I won't be affected.
707
01:05:44,005 --> 01:05:46,838
And conducting preliminary reconnaissance
is my duty.
708
01:05:47,713 --> 01:05:51,088
Don't open the door
to the decompression chamber before I'm back.
709
01:05:51,088 --> 01:05:52,088
Is that clear?
710
01:06:27,005 --> 01:06:30,547
At this point,
with an entourage of thirty-six dancers,
711
01:06:30,963 --> 01:06:32,922
I went on stage for the grand finale.
712
01:06:33,588 --> 01:06:35,463
And I was inundated with ovations.
713
01:06:36,088 --> 01:06:39,047
You said they were filming for commercials.
714
01:06:40,838 --> 01:06:41,880
Of course.
715
01:06:42,422 --> 01:06:44,088
The applause is from a tape.
716
01:06:44,088 --> 01:06:45,088
Pre-recorded.
717
01:06:45,547 --> 01:06:46,713
We need them to warm up.
718
01:06:47,797 --> 01:06:50,422
You first lie, then you try to rectify.
719
01:06:51,130 --> 01:06:54,963
Yes, Belsy, but pretending
to believe a woman is custom.
720
01:06:54,963 --> 01:06:57,338
You said humans have 'thick skin'.
721
01:06:57,338 --> 01:06:59,630
I said it because
I was thinking about your recovery.
722
01:07:00,463 --> 01:07:02,297
But you also have thick skin.
723
01:07:02,963 --> 01:07:04,005
With your help.
724
01:07:05,547 --> 01:07:07,338
Well, we're born this way.
725
01:07:07,338 --> 01:07:08,838
And Paolo is very generous.
726
01:07:13,047 --> 01:07:14,505
And I would say even brave.
727
01:07:15,297 --> 01:07:16,588
But tell me...
728
01:07:16,588 --> 01:07:18,505
is he the man you will mate with?
729
01:07:20,963 --> 01:07:25,422
Sorry, but we don't talk openly
about these things on Earth.
730
01:07:25,922 --> 01:07:27,838
And, no... I don't think so.
731
01:07:28,672 --> 01:07:30,255
In any case, it's our choice.
732
01:07:31,005 --> 01:07:32,047
We are not selected.
733
01:07:45,047 --> 01:07:49,672
This music is perfect
to say that you have beautiful eyes.
734
01:07:50,963 --> 01:07:52,338
Do you think so?
735
01:07:52,880 --> 01:07:56,713
I'm noticing many things
since someone else's blood is flowing in my veins.
736
01:07:58,005 --> 01:08:00,672
For the first time
I'm interested in the future.
737
01:08:00,672 --> 01:08:03,547
...for a woman of the space era: bath salts...
738
01:08:04,838 --> 01:08:07,380
Did you fix the rudders and the screen?
739
01:08:07,380 --> 01:08:09,088
Yes, but so far, no answer.
740
01:08:10,255 --> 01:08:11,880
Hydra Central can't hear you?
741
01:08:11,880 --> 01:08:12,922
Perhaps.
742
01:08:12,922 --> 01:08:14,213
Or they can't transmit.
743
01:08:14,213 --> 01:08:15,422
I can't understand why.
744
01:08:17,130 --> 01:08:18,630
Come with me, I want to try again.
745
01:08:32,380 --> 01:08:33,963
This place is bare.
746
01:08:35,047 --> 01:08:37,672
It was beneficial
for your and Belsy's recovery.
747
01:08:37,672 --> 01:08:38,880
Now it's time to depart.
748
01:08:40,755 --> 01:08:43,422
Why should we risk the uncertainties
with Hydra Central,
749
01:08:43,422 --> 01:08:45,172
when everything is silent there?
750
01:08:45,797 --> 01:08:47,463
You're wasting time chattering.
751
01:08:48,130 --> 01:08:49,713
It's six of us against three of them.
752
01:08:50,172 --> 01:08:51,463
We'll return to Earth.
753
01:08:52,588 --> 01:08:56,213
To make such a decision,
the majority is not enough.
754
01:08:57,672 --> 01:08:58,922
It must be all of us.
755
01:08:59,338 --> 01:09:00,880
We all have to agree.
756
01:09:00,880 --> 01:09:02,505
But why six against three?
757
01:09:02,505 --> 01:09:03,547
Artie is with us.
758
01:09:03,547 --> 01:09:04,547
Isn't that right?
759
01:09:05,547 --> 01:09:06,547
Me?
760
01:09:07,755 --> 01:09:08,755
I don't know.
761
01:09:09,505 --> 01:09:10,880
Come on, you know very well.
762
01:09:12,505 --> 01:09:13,672
And your colleagues...
763
01:09:15,297 --> 01:09:16,422
Apologies, Professor...
764
01:09:17,213 --> 01:09:21,463
but your daughter can tell you better than us
that Belsy will follow us to Earth.
765
01:09:22,797 --> 01:09:23,880
As for Kaena...
766
01:09:24,797 --> 01:09:27,130
we just need to see how Paolo is progressing.
767
01:09:28,630 --> 01:09:29,838
It's a stage wig.
768
01:09:30,380 --> 01:09:31,380
It belongs to Luisa.
769
01:09:35,213 --> 01:09:36,672
I feel so silly.
770
01:09:36,672 --> 01:09:38,130
At least it cheered you up.
771
01:09:39,797 --> 01:09:41,047
And when a woman laughs...
772
01:09:43,172 --> 01:09:44,172
You see, Kaena...
773
01:09:44,588 --> 01:09:45,838
It's not a small difference.
774
01:09:46,380 --> 01:09:48,255
Smiling makes you feel alive.
775
01:09:49,005 --> 01:09:51,547
Laughing and crying are foreign to us.
776
01:09:51,547 --> 01:09:54,130
Perhaps because we don't have...
777
01:09:54,922 --> 01:09:56,213
Feelings?
778
01:09:57,047 --> 01:09:59,880
And what humans call love.
779
01:10:01,172 --> 01:10:03,005
But what's the point of such existence?
780
01:10:04,005 --> 01:10:06,630
How can I answer
about something I don't know?
781
01:10:07,172 --> 01:10:08,255
If you tried it.
782
01:10:10,672 --> 01:10:12,130
It's deserted.
783
01:10:13,297 --> 01:10:14,380
I don't understand.
784
01:10:15,047 --> 01:10:18,755
The headquarters are deserted too,
and the audio is inexplicably...
785
01:10:21,797 --> 01:10:23,130
ls that serious?
786
01:10:54,380 --> 01:10:55,380
What's going on?
787
01:10:57,547 --> 01:10:59,047
Run, Professor.
788
01:11:33,338 --> 01:11:34,338
Come.
789
01:12:34,547 --> 01:12:37,672
It looks like a heavenly body,
but I can't confirm it.
790
01:12:38,463 --> 01:12:39,463
We'll find out soon.
791
01:12:40,005 --> 01:12:42,963
We're on its same route,
but we're travelling faster.
792
01:12:43,380 --> 01:12:44,380
We'll reach it within...
793
01:12:51,880 --> 01:12:53,672
It's unclear, but it comes from there.
794
01:12:54,380 --> 01:12:55,380
It sounds like Russian.
795
01:12:56,672 --> 01:12:57,755
Or Bulgarian.
796
01:12:57,755 --> 01:12:58,963
Certainly, a Slavic language.
797
01:13:03,505 --> 01:13:05,255
We're on the same wavelength.
798
01:13:05,255 --> 01:13:06,713
Answer them, Professor.
799
01:13:06,713 --> 01:13:07,755
Luisa, try in English.
800
01:13:13,380 --> 01:13:14,963
He's repeating the same words.
801
01:13:14,963 --> 01:13:16,130
An incomplete sentence.
802
01:13:16,130 --> 01:13:19,880
This is the spaceship IA 29, mission...
803
01:13:21,755 --> 01:13:23,547
This is spaceship...
804
01:13:24,672 --> 01:13:25,672
Nothing else.
805
01:13:26,255 --> 01:13:27,422
Like a broken record.
806
01:13:27,922 --> 01:13:29,005
Something is missing.
807
01:13:29,505 --> 01:13:30,797
Most likely an adjective.
808
01:13:31,338 --> 01:13:32,630
"Done" or "accomplished."
809
01:13:33,755 --> 01:13:34,922
A terrestrial spaceship.
810
01:13:35,630 --> 01:13:36,672
You're right.
811
01:13:36,672 --> 01:13:38,630
Artie and Belsy, to the control room.
812
01:13:46,338 --> 01:13:47,547
It's not a heavenly body.
813
01:13:47,963 --> 01:13:49,463
We'll overtake it soon.
814
01:13:50,338 --> 01:13:51,755
What could it hide?
815
01:13:51,755 --> 01:13:53,880
I can't explain that message cutting off.
816
01:13:53,880 --> 01:13:55,422
That's what I need to find out.
817
01:13:55,422 --> 01:13:56,630
Will you get on board?
818
01:13:58,797 --> 01:14:00,505
Belsy, cover for me.
819
01:14:00,505 --> 01:14:01,505
I'll go with you.
820
01:14:02,088 --> 01:14:03,505
After all, that ship is from Earth.
821
01:14:04,213 --> 01:14:05,338
It concerns us.
822
01:14:05,838 --> 01:14:08,213
It's travelling with the propulsion systems off...
823
01:14:08,880 --> 01:14:10,588
by magnetic attraction.
824
01:14:21,797 --> 01:14:23,130
In ten, everywhere.
825
01:14:46,380 --> 01:14:47,672
The lights are on inside.
826
01:17:06,463 --> 01:17:08,505
Now you can remove the respirator.
827
01:17:09,380 --> 01:17:11,713
The door is closed and the cabin is
pressurised.
828
01:17:17,797 --> 01:17:18,797
What about those two?
829
01:17:26,880 --> 01:17:27,880
Slovaks.
830
01:17:42,297 --> 01:17:44,463
They'll drift to the end of the universe.
831
01:17:45,922 --> 01:17:47,005
How could this happen?
832
01:17:47,838 --> 01:17:49,672
If everything looks in order here...
833
01:17:49,672 --> 01:17:51,338
If equipment, commands...
834
01:17:51,922 --> 01:17:53,713
I can't explain this either.
835
01:17:58,713 --> 01:17:59,713
What are you doing?
836
01:18:03,005 --> 01:18:04,172
I'm copying those labels.
837
01:18:09,047 --> 01:18:12,755
The professor will be able to tell us
what was in these cockpits.
838
01:19:53,880 --> 01:19:55,213
I can't decipher them.
839
01:19:55,213 --> 01:19:56,255
No point.
840
01:19:56,255 --> 01:19:57,547
Father, it's Russian.
841
01:19:57,547 --> 01:19:58,588
Or Bulgarian.
842
01:19:59,130 --> 01:20:00,297
I've already said that.
843
01:20:00,297 --> 01:20:01,297
So what?
844
01:20:03,297 --> 01:20:08,547
For us, at this speed, a few days have gone by.
845
01:20:09,172 --> 01:20:14,588
But on Earth, it's probably been months or years.
846
01:20:15,797 --> 01:20:17,130
Even decades.
847
01:20:17,713 --> 01:20:20,297
Probably languages have changed.
848
01:20:21,088 --> 01:20:24,713
Professor, we're familiar
with Einstein's principles too.
849
01:20:24,713 --> 01:20:26,713
But earlier, you translated that message.
850
01:20:28,380 --> 01:20:29,588
Earlier...
851
01:20:32,338 --> 01:20:33,422
Don't insist.
852
01:20:35,088 --> 01:20:37,422
As I said, I can't do it.
853
01:20:43,547 --> 01:20:46,797
Professor Solmi,
shall we continue travelling back to Earth?
854
01:20:48,297 --> 01:20:50,213
Why are you asking this question?
855
01:20:50,213 --> 01:20:53,130
Because I'm the only one
who wants to return to my world.
856
01:20:53,130 --> 01:20:54,713
To the Hydra constellation.
857
01:20:55,672 --> 01:20:57,047
And you've understood that.
858
01:20:57,755 --> 01:21:00,338
And you know you can't return to Earth.
859
01:21:00,963 --> 01:21:02,880
Tell us why.
860
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Why?
861
01:21:06,255 --> 01:21:09,880
Because you don't know
what I saw and what I recorded.
862
01:21:11,588 --> 01:21:12,588
Look...
863
01:21:18,047 --> 01:21:19,505
And now we return to Earth.
864
01:21:20,088 --> 01:21:21,505
Two women and five men.
865
01:21:22,172 --> 01:21:23,422
What will they witness?
866
01:22:56,213 --> 01:22:57,255
The irony.
867
01:22:57,255 --> 01:22:58,713
Only the Colosseum is left intact.
868
01:22:58,713 --> 01:23:01,838
The first and last nuclear war,
and no one will write its history.
869
01:23:01,838 --> 01:23:03,505
Why? What's the purpose?
870
01:23:03,505 --> 01:23:04,922
Who's responsible for this?
871
01:23:05,422 --> 01:23:07,338
They must have had their share too.
872
01:23:07,338 --> 01:23:08,713
We can't stay here.
873
01:23:08,713 --> 01:23:10,297
The Earth is irreparably infected.
874
01:23:10,797 --> 01:23:12,838
And we'll be too if we stay here.
875
01:23:12,838 --> 01:23:14,047
We must keep travelling.
876
01:23:14,047 --> 01:23:15,505
Yes, but where do we go?
877
01:23:15,505 --> 01:23:17,255
We'll decide when we get away from here.
878
01:26:53,880 --> 01:26:55,088
Where are we?
879
01:26:55,088 --> 01:26:57,088
Is this the centre of the Hydra constellation?
880
01:27:23,672 --> 01:27:27,463
In the 3rd rotation of the 8th phase
of the 1,002nd cycle,
881
01:27:28,088 --> 01:27:30,963
we leave the centre of the Hydra constellation,
882
01:27:31,630 --> 01:27:34,338
pervaded by air pollution.
883
01:27:35,547 --> 01:27:37,755
This might be the consequence
of the nuclear explosions.
884
01:27:38,463 --> 01:27:42,880
Here where life is doomed to decline,
885
01:27:44,088 --> 01:27:46,338
which we refuse to be victims of,
886
01:27:47,547 --> 01:27:48,838
we leave a senior...
887
01:27:50,797 --> 01:27:52,922
and the disowned by the headquarters.
888
01:27:53,797 --> 01:27:56,380
They were not born from selective mating,
889
01:27:57,213 --> 01:28:02,838
and they can't come with us to the planet,
where we'll recreate a perfect society.
890
01:28:07,005 --> 01:28:08,047
Look, Kaena.
891
01:28:34,172 --> 01:28:35,422
He welcomes you all.
892
01:28:36,130 --> 01:28:40,963
He says the survivors from two worlds
can begin a new life,
893
01:28:41,005 --> 01:28:42,922
in the name of free love.61902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.