All language subtitles for 02.Love_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,640 La vida no debe medirse por nuestros suspiros. 2 00:00:10,670 --> 00:00:14,350 Y momentos que nos dejan sin aliento. 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,750 Pero primero necesitarás que alguien te deje sin aliento. 4 00:00:19,470 --> 00:00:26,270 Si tienes mucha suerte, podrás conocer a una persona que dividirá tu vida en un antes y un después. 5 00:00:26,440 --> 00:00:31,700 Admito con orgullo que soy el resultado del tipo de amor que ocurre en las películas. 6 00:00:32,580 --> 00:00:38,260 Mis papás tienen una historia de amor que no se ha marchitado en absoluto, en sus 30 años. 7 00:00:38,290 --> 00:00:42,440 Papá siempre acerca la silla de mamá cuando ella se sienta a la mesa. 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,160 No pueden caminar por la calle sin tomarse de la mano. 9 00:00:46,190 --> 00:00:50,680 Aún así... ¿no son lindos? 10 00:01:02,030 --> 00:01:04,750 O eso pensábamos. 11 00:01:05,890 --> 00:01:12,970 Sin ser conscientes de los secretos detrás de la felicidad, vimos el mundo a través de color de rosa. 12 00:01:13,010 --> 00:01:15,630 No sabíamos que todo podía cambiar en un instante. 13 00:01:15,660 --> 00:01:23,570 Todo puede cambiar en un instante. Cosas que pensábamos que nunca nos pasaría en la vida. No lo sabíamos. 14 00:01:52,410 --> 00:01:54,410 YABAN ÇİÇEKLERİ - FLORES SILVESTRES Episodio 1 15 00:01:54,410 --> 00:01:56,410 #### fila insertada 12 HORAS ANTES 16 00:02:30,480 --> 00:02:33,330 Hola necesito colgar. No puedo hablar. 17 00:02:33,360 --> 00:02:39,340 La gente me persigue, intento escapar por las calles laterales. Si no puedes comunicarte, ve a la comisaría, ¿de acuerdo? 18 00:02:42,780 --> 00:02:45,360 ¡Qué ingenua eres! 19 00:02:45,470 --> 00:02:47,860 Por supuesto, gané el caso. 20 00:02:47,890 --> 00:02:51,620 Tengo la decisión en mis manos. Todos se quedaron en silencio. 21 00:02:51,650 --> 00:02:57,830 No lo vas a creer, pero todavía quedaban 10 abogados, 5 miembros de la junta directiva y no sé cuántos mentores. 22 00:02:57,860 --> 00:02:59,770 Así vinieron. 23 00:02:59,900 --> 00:03:01,800 Pero Med Holding está aguantando… 24 00:03:01,830 --> 00:03:07,240 ♫ ¡Destrozado en pedazos! ♫ 25 00:03:59,890 --> 00:04:02,050 Contesta, muchacho. ¿Por qué no respondes? 26 00:04:02,150 --> 00:04:03,730 Sí, esta es Berna. 27 00:04:03,760 --> 00:04:05,540 Ahora hablará sobre el cabello y demás durante 2 horas. 28 00:04:05,570 --> 00:04:08,010 ¿Qué? ¿Sobre el cabello? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,520 Sí, esta es la rutina de marido y mujer, no lo entiendes. 30 00:04:10,550 --> 00:04:13,360 Hermano, no puedo ir. 31 00:04:13,390 --> 00:04:17,950 Dime, te llamaré en mi tiempo libre. ¿Qué haces en la noche? 32 00:04:19,270 --> 00:04:21,390 Estás mintiendo. 33 00:04:22,600 --> 00:04:24,230 No estoy mintiendo. 34 00:04:24,860 --> 00:04:27,500 Todavía estás mintiendo. Entiendo. 35 00:04:27,530 --> 00:04:30,440 ¡Sé que esta es tu cara, Al Pacino! 36 00:05:11,110 --> 00:05:12,720 ¡Salam Aleikum! 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,660 ¡Aleikum salam! ¡Bienvenido! 38 00:05:14,690 --> 00:05:15,520 ¿Cómo estás hermano? 39 00:05:15,550 --> 00:05:16,580 ¿Bien, y usted? 40 00:05:16,610 --> 00:05:17,800 Eyvallah, gracias. 41 00:05:17,830 --> 00:05:18,800 ¡Trabajo fácil, señores! 42 00:05:18,830 --> 00:05:21,340 -¡Bienvenido! -¡Bienvenido! ¡Gracias! 43 00:05:21,370 --> 00:05:22,660 ¿Tu cable está roto? 44 00:05:22,690 --> 00:05:24,310 Ya compramos uno nuevo. 45 00:05:24,340 --> 00:05:27,090 Kılıç, hay tierra, no la pises. Tenemos una reunión. 46 00:05:27,120 --> 00:05:29,680 ¿Qué está mal? ¿Nos mirarán los pies? 47 00:05:29,710 --> 00:05:31,130 Hoy necesitamos fertilizar, Adıl. 48 00:05:31,160 --> 00:05:33,180 Me duele la pierna, seguro que va a llover por la noche. 49 00:05:33,210 --> 00:05:34,340 Lo solucionaré. 50 00:05:34,370 --> 00:05:36,860 Felicitaciones, Adıl. La cuñada está en el hospital, ¿verdad? 51 00:05:36,890 --> 00:05:42,260 Gracias. Todavía le quedan un par de horas antes de dar a luz. El médico lo dijo. 52 00:05:42,290 --> 00:05:43,170 ¿Ayşe está dando a luz? 53 00:05:43,200 --> 00:05:43,770 Eyvallah. 54 00:05:43,800 --> 00:05:44,790 Entonces, ¿te vas a convertir en papá? 55 00:05:44,820 --> 00:05:45,620 Sí. 56 00:05:45,650 --> 00:05:48,430 ¿Qué estás haciendo aquí? Dejó a la niña y vino a fertilizar. 57 00:05:48,460 --> 00:05:50,630 ¿Qué está mal? Su mamá y su papá están allí. Ella dará a luz. 58 00:05:50,660 --> 00:05:51,920 ¡Ve! ¡Ve! 59 00:05:51,950 --> 00:05:53,830 Hoy tuvimos que terminar con el fertilizante. 60 00:05:53,860 --> 00:05:55,770 ¡Vamos! ¡Ve! 61 00:05:55,800 --> 00:05:56,890 ¡Terminaré en una hora! 62 00:05:56,920 --> 00:05:58,430 ¡Kenan, llévalo al hospital! 63 00:05:58,460 --> 00:05:59,770 ¿Qué estás haciendo, Kılıç? 64 00:05:59,800 --> 00:06:02,060 Te digo que tenemos una reunión y te subes al tractor. 65 00:06:02,090 --> 00:06:02,660 ¿Y qué? 66 00:06:02,690 --> 00:06:04,170 Al menos no pongas tu chaqueta ahí, chico. 67 00:06:04,200 --> 00:06:06,840 ¡Vamos, llévalo al hospital! 68 00:06:06,870 --> 00:06:08,680 ¿Qué estás haciendo? 69 00:06:08,730 --> 00:06:10,210 ¿A qué hora llegarás? 70 00:06:10,240 --> 00:06:14,190 ¡Salgamos a la carretera! 71 00:06:41,150 --> 00:06:45,540 Mustafa, tira el pulpo a la parrilla. 72 00:06:46,340 --> 00:06:53,980 Déjame ponerlo de esta manera. Asumiremos la responsabilidad. Además recibirás el doble de retorno de tu inversión. 73 00:06:54,010 --> 00:06:56,970 Supongo que compraste el territorio del que hablabas. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,560 ¿Cómo obtendrás el permiso de construcción? 75 00:06:58,590 --> 00:07:02,650 Sr. Ihsan. Gracias a él, no nos rechazó, vino. 76 00:07:02,970 --> 00:07:03,860 Depende de él. 77 00:07:03,890 --> 00:07:08,890 Después de comprar el territorio, depende de nosotros. No te preocupes. 78 00:07:10,050 --> 00:07:12,900 Este territorio pertenecía a tu papá, ¿verdad? 79 00:07:12,930 --> 00:07:15,060 Exactamente. Este es nuestro territorio. 80 00:07:15,090 --> 00:07:17,080 Hablaré con mi papá. 81 00:07:17,110 --> 00:07:23,270 Ya era un pequeño territorio, era un baldío que alquiló para olivar. 82 00:07:23,320 --> 00:07:27,910 Después de eso él mismo vio el proyecto, ¿verdad, hermano Ihsan? 83 00:07:27,940 --> 00:07:30,620 Él estará encantado de aceptar. 84 00:07:31,690 --> 00:07:35,610 Que venga Kılıç, y hablaremos de todo en detalle. 85 00:07:35,640 --> 00:07:38,230 ¿Dónde está el propio Sr. Kılıç? 86 00:07:43,200 --> 00:07:45,250 Y aquí está. 87 00:07:54,210 --> 00:07:57,950 ¿Ha probado esto, señora Mevsim? 88 00:08:00,790 --> 00:08:02,480 ¿Sabes cómo usarlo? 89 00:08:02,510 --> 00:08:03,830 Vamos. 90 00:08:03,860 --> 00:08:05,760 ¡Estudiantes! 91 00:08:05,790 --> 00:08:06,780 ¿Cómo están? 92 00:08:06,810 --> 00:08:07,760 ¡Eyvallah! 93 00:08:07,790 --> 00:08:09,480 ¡Vamos a caminar contigo alguna vez! 94 00:08:14,610 --> 00:08:17,430 Kılıç Tütüncü, un placer conocerte. 95 00:08:17,910 --> 00:08:18,720 ¡Socio! 96 00:08:18,750 --> 00:08:19,980 ¡Socio! 97 00:08:21,290 --> 00:08:22,900 ¡Papá Ihsan! 98 00:08:24,690 --> 00:08:26,720 Hemos recorrido un largo camino. 99 00:08:26,750 --> 00:08:28,160 ¿A qué viniste? 100 00:08:28,190 --> 00:08:33,360 Planeamos completar la construcción del hotel junto con la empresa. 101 00:08:33,390 --> 00:08:38,060 Nombres, patrocinadores, todo está en el expediente. 102 00:08:38,090 --> 00:08:41,880 Dentro de aproximadamente 10 años recibiremos dinero por nuestra contribución. 103 00:08:41,910 --> 00:08:45,680 Por supuesto, durante este tiempo dejaremos la gestión de la planta a profesionales. 104 00:08:45,710 --> 00:08:50,930 Hermano, tal vez no podamos hablar más tarde. ¿Se puede comprar un ramo de Orquídeas? 105 00:08:50,960 --> 00:08:54,950 Ahora te enviaré qué nota escribir allí. 106 00:08:54,980 --> 00:08:56,420 Bloquéalo. 107 00:08:56,450 --> 00:08:58,050 La pantalla está bloqueada. 108 00:08:58,080 --> 00:09:01,230 Hermano... 109 00:09:01,260 --> 00:09:03,760 La pantalla está bloqueada. 110 00:09:03,790 --> 00:09:05,670 Tú continúa. 111 00:09:06,890 --> 00:09:08,650 ¿Cómo te llamas? 112 00:09:12,530 --> 00:09:13,170 Mevsim. 113 00:09:13,200 --> 00:09:15,710 Sra. Mevsim, ¿qué me está diciendo? No lo entendí del todo. 114 00:09:15,740 --> 00:09:17,790 Me estás hablando con desdén de alguna manera. 115 00:09:17,820 --> 00:09:21,720 ¡Y nos pusieron aquí un montón de papeles, como si tuviéramos que leerlo todo! 116 00:09:21,750 --> 00:09:24,060 ¡Y entregas el control a los profesionales! 117 00:09:24,090 --> 00:09:26,070 ¿Quiénes somos aquí? ¿Burros? 118 00:09:26,100 --> 00:09:28,220 -¿Estoy equivocado? -¿Qué son estas palabras? 119 00:09:28,250 --> 00:09:29,610 Vinimos aquí para hablar. 120 00:09:29,640 --> 00:09:30,340 ¿De qué vamos a hablar? 121 00:09:30,370 --> 00:09:31,930 Les hablo de nuestro modelo de trabajo. 122 00:09:31,960 --> 00:09:34,400 ¿Y cuál es el modelo de trabajo? 123 00:09:34,430 --> 00:09:36,890 No nos malinterpretes. 124 00:09:36,920 --> 00:09:40,010 Pero no pensamos en un proyecto en el que no seamos directivos. 125 00:09:40,040 --> 00:09:42,550 Está bien hermano. Ya organizamos este almuerzo para hablar de esto. 126 00:09:42,580 --> 00:09:43,540 ¿Qué vamos a hablar? 127 00:09:43,570 --> 00:09:48,140 Según nuestras investigaciones, no hay suficiente mano de obra en su aldea. 128 00:09:48,170 --> 00:09:49,960 -Y nosotros... -¡Hay! 129 00:09:49,990 --> 00:09:52,040 Hay, señora Mevsim. 130 00:09:52,070 --> 00:09:52,960 Hay, ¿está bien? 131 00:09:52,990 --> 00:09:55,860 ¡Investiga un poco más y luego hablaremos! 132 00:09:55,890 --> 00:09:57,090 Hagámoslo... 133 00:09:57,120 --> 00:10:00,950 Por cierto, ¡el pueblo es nuestro! ¡Y el territorio es nuestro! 134 00:10:00,980 --> 00:10:04,970 Si se construye un hotel en estos territorios, será nuestro, ¿entiendes? 135 00:10:05,000 --> 00:10:05,850 Está bien. 136 00:10:05,880 --> 00:10:08,810 ¡Dame las llaves! 137 00:10:08,840 --> 00:10:11,410 Mustafa, deberíamos haber comido pulpos. 138 00:10:13,080 --> 00:10:20,490 Se estaba preocupando demasiado hoy, por eso está tan tenso. Esto no tiene nada que ver contigo. 139 00:10:24,330 --> 00:10:25,870 ¡Kılıç! 140 00:10:28,460 --> 00:10:33,680 ¡Una mujer te habla como un ser humano sobre el comercio, y tú le das la vuelta a la mesa y te levantas! 141 00:10:33,710 --> 00:10:35,240 ¿Quién es esta mujer? 142 00:10:35,270 --> 00:10:39,560 ¡Nos menosprecia y trata de enseñarnos! 143 00:10:39,590 --> 00:10:41,180 Me senté en esta mesa, hijo. 144 00:10:41,210 --> 00:10:45,370 ¿No la has oído? ¡Están tratando de deshacerse de nosotros! 145 00:10:47,300 --> 00:10:50,570 Ambos sabemos por qué estás enojado, ¿verdad? 146 00:10:55,260 --> 00:10:59,720 Papá Ihsan, no los necesitamos, ¿de acuerdo? 147 00:10:59,750 --> 00:11:02,420 ¡No necesitamos su capital ni su dinero! 148 00:11:02,450 --> 00:11:06,120 ¡Si tan solo el tío Fevzi está de acuerdo, todo lo demás saldrá bien! 149 00:11:06,150 --> 00:11:08,470 ¿Osman Fevzi estuvo de acuerdo? 150 00:11:11,200 --> 00:11:15,520 Este socio tuyo, Kenan, seguía andándose por las ramas. 151 00:11:15,550 --> 00:11:19,700 "Hablaré con mi papá ahora, hablaré con él por la noche." 152 00:11:19,910 --> 00:11:21,540 ¿El resultado? 153 00:11:24,420 --> 00:11:29,360 Este asunto se decidirá esta tarde. No tengo tiempo. 154 00:11:30,050 --> 00:11:34,620 Iré a arreglar lo que hiciste. 155 00:12:12,760 --> 00:12:14,910 Zuhal, sostén esto. 156 00:12:14,980 --> 00:12:16,890 Rápido, rápido. 157 00:12:19,710 --> 00:12:21,520 Dame. 158 00:12:22,470 --> 00:12:23,410 Lo tengo. 159 00:12:23,440 --> 00:12:24,930 Bien. 160 00:12:24,960 --> 00:12:25,560 Vamos. 161 00:12:25,590 --> 00:12:26,960 ¡Hijo, ayuda a tu hermano! 162 00:12:26,990 --> 00:12:28,390 Zuhal también está libre. 163 00:12:28,420 --> 00:12:29,620 ¡Dame, hermano, dame! 164 00:12:29,650 --> 00:12:32,520 Está bien, no es necesario. No te canses, lo hice. 165 00:12:32,550 --> 00:12:34,100 No llegamos tarde, ¿verdad? 166 00:12:34,130 --> 00:12:36,800 ¡Un regalo de aniversario de bodas es simplemente maravilloso! 167 00:12:36,830 --> 00:12:38,700 ¿Qué más necesitas? Con mis propias manos... 168 00:12:38,730 --> 00:12:40,760 ¡Bienvenidos! ¡Voy a tomar! 169 00:12:40,790 --> 00:12:42,040 ¡Gracias! 170 00:12:42,070 --> 00:12:43,770 Lo hice, hermano Sabri. 171 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 ¡Hola, hermano Sabri! 172 00:12:45,120 --> 00:12:45,920 ¡Bienvenidos! 173 00:12:45,950 --> 00:12:47,280 No con las manos vacías. 174 00:12:47,310 --> 00:12:51,720 ¡Porque mi Semoşum no puede venir con las manos vacías! 175 00:12:51,750 --> 00:12:54,240 ¡Mi novia! 176 00:12:54,270 --> 00:12:57,750 ¡Bienvenidos! 177 00:12:58,630 --> 00:13:00,340 -¡Bienvenido! -¡Gracias! 178 00:13:01,660 --> 00:13:02,090 Gracias. 179 00:13:02,120 --> 00:13:04,800 Inşallah. ¡Te deseo muchos años más! 180 00:13:04,830 --> 00:13:06,980 ¡Mi pistacho! 181 00:13:07,010 --> 00:13:08,050 ¡Gracias! 182 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 ¡Felicidades! 183 00:13:14,900 --> 00:13:17,250 ¡Mira a mi familia Tütüncü! 184 00:13:17,280 --> 00:13:20,330 ¡Están todos aquí! ¡Tan lindo! 185 00:13:20,360 --> 00:13:22,180 Bienvenidos. 186 00:13:22,210 --> 00:13:23,210 Hija, ¿cómo estás? 187 00:13:24,570 --> 00:13:27,130 Bienvenido. 188 00:13:27,160 --> 00:13:28,190 ¡Socio! 189 00:13:28,220 --> 00:13:29,220 Bienvenido, socio. 190 00:13:31,110 --> 00:13:32,320 Gracias. 191 00:13:32,350 --> 00:13:32,970 ¿Mamá? 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,560 Bienvenido Sr. Ihsan. 193 00:13:34,590 --> 00:13:35,320 Hola. 194 00:13:35,350 --> 00:13:36,540 Ven. 195 00:13:36,570 --> 00:13:38,500 Hola. 196 00:13:38,830 --> 00:13:41,060 Bienvenido. Bienvenido. 197 00:13:41,090 --> 00:13:42,400 ¿Papá Ihsan? 198 00:13:42,430 --> 00:13:47,180 Me obligué a traerme a mí y a mi sobrina aquí. 199 00:13:48,690 --> 00:13:50,470 Y la sobrina soy yo. 200 00:13:50,530 --> 00:13:52,160 Sra. Abogada. 201 00:13:52,270 --> 00:13:56,170 Por favor siéntate, vámonos. 202 00:13:56,330 --> 00:13:59,040 Te diré enseguida que los platos aún no están listos. 203 00:13:59,070 --> 00:14:01,160 Todavía faltan un par de horas para la fiesta. 204 00:14:01,190 --> 00:14:03,170 Sí, no tenemos hambre, no, no. 205 00:14:03,200 --> 00:14:04,600 No, no. 206 00:14:04,630 --> 00:14:07,190 ¿Quizás podamos tomar un refrigerio? 207 00:14:07,240 --> 00:14:09,730 Déjame interrogarte. 208 00:14:09,760 --> 00:14:10,870 ¿Otra vez, tío Fevzi? 209 00:14:10,900 --> 00:14:11,500 Sí. 210 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 No quiero molestarte en tu aniversario. 211 00:14:12,820 --> 00:14:14,450 Ven aquí. 212 00:14:14,480 --> 00:14:16,230 Vamos. 213 00:14:16,270 --> 00:14:19,180 Vamos. 214 00:14:19,210 --> 00:14:20,360 Yo te ganaré. 215 00:14:20,390 --> 00:14:23,400 Bueno, por supuesto, por supuesto. 216 00:14:23,430 --> 00:14:25,010 6 y 2. 217 00:14:25,040 --> 00:14:29,060 ¡Mira, mira lo que está pasando aquí! 218 00:14:29,090 --> 00:14:30,580 ¡Qué está sucediendo! 219 00:14:30,610 --> 00:14:31,300 ¡Mira! 220 00:14:31,330 --> 00:14:31,910 Ocurrió. 221 00:14:31,940 --> 00:14:34,120 ¡Va, va, va! 222 00:14:34,150 --> 00:14:36,860 ¿Alguien más los planta? 223 00:14:36,890 --> 00:14:39,640 Estas son las semillas ancestrales, las ancestrales. 224 00:14:39,670 --> 00:14:41,990 ¿Qué tengo que hacer? ¿Rezar una oración antes de recogerlos? 225 00:14:42,020 --> 00:14:44,210 Allah... 226 00:14:45,450 --> 00:14:49,500 Dime... no vendrás simplemente. 227 00:14:49,530 --> 00:14:53,960 Este problema no es solo mío, sino también de tu hijo y de Kılıç. 228 00:14:56,750 --> 00:14:57,820 Ve con mamá. 229 00:14:57,850 --> 00:14:59,540 Déjalo sentarse, sentarse. 230 00:14:59,570 --> 00:15:02,200 Ellos son el futuro de este pueblo. Hágales saber también. 231 00:15:02,230 --> 00:15:06,440 Entonces iré al grano, papá. 232 00:15:06,470 --> 00:15:09,560 Es un gran proyecto, ¿sabes? 233 00:15:09,590 --> 00:15:14,850 Incluso preparé algo para ayudarte a calmarte también. 234 00:15:14,880 --> 00:15:16,400 Mira, papá. 235 00:15:16,430 --> 00:15:19,700 De hecho, ya lo hemos planificado todo con 6 meses de antelación. 236 00:15:19,730 --> 00:15:22,390 ¿Y quieres un tercer territorio? 237 00:15:23,190 --> 00:15:24,820 Así es, tío Fevzi. 238 00:15:24,850 --> 00:15:27,610 Sin este territorio, incluso si construimos un palacio, no habrá ningún beneficio. 239 00:15:27,640 --> 00:15:30,560 Y queremos ampliar el pueblo para que la economía se recupere. 240 00:15:30,590 --> 00:15:34,020 Y nadie te prohíbe plantar o cultivar aquí. 241 00:15:34,050 --> 00:15:36,470 No hay agua en el territorio y nosotros te la suministraremos. 242 00:15:36,500 --> 00:15:38,910 Kılıç, la economía está creciendo gracias a la producción. 243 00:15:38,940 --> 00:15:41,050 Eres agricultor, ¿qué producirás allí? 244 00:15:41,080 --> 00:15:43,700 El tío Fevzi tiene razón, hermano. Vendrá mucha gente. 245 00:15:43,730 --> 00:15:46,240 No interrumpas muchacho, aquí están hablando los mayores. 246 00:15:46,270 --> 00:15:50,540 Tío Fevzi, ¿el turismo no forma parte de la producción? 247 00:15:50,570 --> 00:15:53,580 No se puede construir nada allí. Hay un olivar allí. 248 00:15:53,610 --> 00:15:55,470 Es posible, Ihsan. 249 00:15:58,610 --> 00:16:03,340 Entonces, todo está listo y solo queda mi firma, ¿Ihsan? 250 00:16:03,370 --> 00:16:06,570 Papá, yo... tu hijo se convertirá en socio de este proyecto. 251 00:16:06,600 --> 00:16:09,870 Eres terco y hemos invertido tanto en ello que todo se convertirá en basura. 252 00:16:09,900 --> 00:16:12,270 Y me preguntaste, ¿invertir? 253 00:16:14,790 --> 00:16:18,810 Los tiempos están cambiando, Fevzi. Necesitamos mantenernos al día. 254 00:16:21,130 --> 00:16:24,610 ¿Estás al día con los tiempos, Ihsan? 255 00:16:27,290 --> 00:16:32,660 Si no te mantienes al día, te obligará a hacerlo. 256 00:16:32,690 --> 00:16:36,610 La cena está lista. Vamos. 257 00:16:40,850 --> 00:16:42,700 Vamos a cenar. 258 00:17:17,030 --> 00:17:19,860 ¡Tengo que tomar una foto de esta mesa! 259 00:17:46,420 --> 00:17:48,190 ¡Cuánto has preparado! 260 00:17:49,060 --> 00:17:54,690 ¡Esta es una receta especial para un día especial! ¡Compramos tanto pescado! 261 00:17:59,250 --> 00:18:02,490 ¡Estoy tomando fotografías de todos lados ahora! 262 00:18:04,990 --> 00:18:07,120 Tómame una foto. 263 00:18:08,020 --> 00:18:09,950 ¡Entonces en honor al aniversario! 264 00:18:29,440 --> 00:18:31,760 Cariño, ¿y qué? 265 00:18:31,790 --> 00:18:35,340 ¿Pudiste arreglar las cosas con el papá Fevzi? No digas una sola palabra. 266 00:18:35,370 --> 00:18:37,240 ¿Qué ha pasado? ¿Qué deberían haber decidido? 267 00:18:37,270 --> 00:18:40,750 Entonces hablaremos. Este tema no es para esta mesa. 268 00:18:42,050 --> 00:18:43,750 Empiece a servir. 269 00:18:43,780 --> 00:18:46,360 Behice, eres una maníaca. 270 00:18:46,390 --> 00:18:52,980 ¡Empieza a trabajar en el hotel que abrirá Kenan y deja la abogacía! 271 00:18:53,010 --> 00:18:55,380 ¿Estudiamos derecho en vano, señora Berna? 272 00:18:55,410 --> 00:18:57,000 Sí, si podemos construir un hotel. 273 00:18:57,030 --> 00:18:58,740 Quiero decir, ¿si podemos? 274 00:18:58,770 --> 00:19:00,640 Por supuesto que puede. 275 00:19:00,670 --> 00:19:07,900 Mamá Nurten, Kenan quiere comprar todos los territorios, parece que solo queda uno. 276 00:19:07,930 --> 00:19:10,740 Es decir, realmente construirán un hotel. 277 00:19:10,770 --> 00:19:16,140 Pero ya te digo que, si no construyen un spa ahí, entonces me divorciaré de tu hijo. 278 00:19:16,170 --> 00:19:17,320 Allah Allah. 279 00:19:17,350 --> 00:19:19,620 Behice también está aquí. ¿Sí, señora abogada? 280 00:19:19,650 --> 00:19:23,990 Creo que es mejor no interferir en el asunto de Kenan y Kılıç. 281 00:19:24,020 --> 00:19:25,380 ¡Tengo que intervenir! 282 00:19:25,410 --> 00:19:27,250 Bueno, Berna. 283 00:19:28,160 --> 00:19:30,740 Nadie dice que no se construya un hotel. ¿Sí papá? 284 00:19:35,360 --> 00:19:38,530 Resultó muy rico, sí. 285 00:19:38,560 --> 00:19:42,110 Me derribaste, ahora habla con mi abogado. 286 00:19:42,140 --> 00:19:42,840 ¿Ela? 287 00:19:42,870 --> 00:19:44,040 ¡Vamos! 288 00:19:44,070 --> 00:19:45,370 Sí. 289 00:19:49,730 --> 00:19:51,950 Hija, mi hija hermosa, ¿cómo estás? 290 00:19:51,980 --> 00:19:54,710 ¡Mi guapo! 291 00:19:54,790 --> 00:19:58,960 ¿Estás celebrando tú 30 aniversario de bodas? 292 00:19:58,990 --> 00:20:03,410 Sí, estamos celebrando nuestro 30 aniversario. 293 00:20:06,910 --> 00:20:10,290 ¿Dónde está mamá? ¿Qué está haciendo? 294 00:20:10,320 --> 00:20:13,300 Ella está justo frente a mí. 295 00:20:13,330 --> 00:20:16,830 ¡Todo está ahí! 296 00:20:16,860 --> 00:20:17,430 ¿Mamá? 297 00:20:17,460 --> 00:20:18,480 ¡Mi amor! 298 00:20:18,510 --> 00:20:20,860 ¿Qué belleza, señora Nurten? 299 00:20:20,890 --> 00:20:23,490 Cómo estás. 300 00:20:23,520 --> 00:20:25,480 ¡Bien, mamá! ¿Cómo estás? 301 00:20:25,510 --> 00:20:29,400 Estoy bien, gracias por tus hermosas flores. 302 00:20:29,430 --> 00:20:31,110 De nada, mamá. 303 00:20:31,180 --> 00:20:34,770 Behice, niña, ¿cómo estás? 304 00:20:35,070 --> 00:20:37,760 Esta familia despiadada volvió a colocar el sinarit frente a mí. 305 00:20:37,790 --> 00:20:39,180 Sinarit otra vez, Sinarit otra vez. 306 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Mira. 307 00:20:40,710 --> 00:20:44,830 Desvergonzados, ¿comen pescado salado? 308 00:20:44,860 --> 00:20:47,310 -Bien. Bueno, y yo... -Hija, toma esto, tómalo, por favor. 309 00:20:47,370 --> 00:20:51,320 ¿Qué tengo que hacer? Estoy comiendo pizza. 310 00:20:51,350 --> 00:20:56,850 Lo cocinó tan delicioso que no lo creerás. Ella es muy talentosa. 311 00:20:56,930 --> 00:20:59,580 Chica, te lo dije. En mi tiempo. 312 00:20:59,860 --> 00:21:03,290 Te dije que huyeras mientras pudieras, pero no me escuchaste. 313 00:21:03,320 --> 00:21:06,280 Ela, pistacho, ¿cómo estás? 314 00:21:06,310 --> 00:21:07,030 Cariño mío. 315 00:21:07,060 --> 00:21:08,240 -¿Cómo estás? -Mi hija. 316 00:21:08,270 --> 00:21:09,070 Sí. 317 00:21:09,100 --> 00:21:11,910 -Vamos, no te dejes distraer por Ela, quedará comida. -Te extrañamos. Nos estamos muriendo aquí, Ela. 318 00:21:11,940 --> 00:21:13,370 -Mira, Ali también está aquí. -Buen provecho. 319 00:21:13,400 --> 00:21:15,350 Hola, hermana Ela. 320 00:21:15,720 --> 00:21:19,180 Hola a todos. Realmente los extraño. 321 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 ¿Cariño como estás? 322 00:21:21,270 --> 00:21:22,700 ¿Cómo estás, Berna? 323 00:21:22,730 --> 00:21:24,290 Mira quien está aquí. 324 00:21:42,530 --> 00:21:50,530 ♪♪Lo siento, ¿puedes echar un vistazo? ¿Nos conocemos?♪♪ 325 00:21:51,970 --> 00:21:59,970 ♪♪¿Alguna vez te amé? ¿Nos amábamos?♪♪ 326 00:22:04,440 --> 00:22:12,200 ♪♪Lo siento, ¿hemos hablado antes?♪♪ 327 00:22:13,710 --> 00:22:21,710 ♪♪¿Estás cansado de caminar y callejones sin salida?♪♪ 328 00:22:25,790 --> 00:22:33,790 ♪♪Qué familiar es tu cara.♪♪ 329 00:22:35,660 --> 00:22:42,460 ♪♪Quizás lo levanté y lo besé.♪♪ 330 00:22:45,290 --> 00:22:52,810 ♪♪Incluso si tus ojos no miran tan lejos...♪♪ 331 00:22:54,920 --> 00:23:01,410 ♪♪Te juro que te conozco.♪♪ 332 00:23:01,540 --> 00:23:04,800 ♪♪Bien, ¿recuerdas esta canción? . ♪♪ 333 00:23:06,010 --> 00:23:08,330 -No puedes atraparme. -¡Vamos! 334 00:23:08,430 --> 00:23:10,260 Te atraparé. 335 00:23:10,750 --> 00:23:13,550 No puedes dejarme atrás. 336 00:23:16,740 --> 00:23:18,050 Entonces te alcancé. 337 00:23:23,260 --> 00:23:30,120 ♪♪ Lo siento, ¿puedes echar un vistazo? ♪♪ ♪♪ ¿Cómo te llamas? ♪♪ 338 00:23:30,150 --> 00:23:32,440 Te atraparé. 339 00:23:33,080 --> 00:23:39,610 ♪♪ Quizás haya escrito tus iniciales en mi pecho. ♪♪ 340 00:23:41,660 --> 00:23:42,990 Me adelanté. 341 00:23:53,950 --> 00:23:56,010 Dibuja. 342 00:23:57,070 --> 00:23:58,510 Tú ganas. 343 00:23:59,900 --> 00:24:02,720 No lo creeré. Corriste más lento para que yo pudiera ganar. 344 00:24:02,750 --> 00:24:04,540 Bien, dame tu regalo. 345 00:24:09,870 --> 00:24:11,710 ¡Pegatina! 346 00:24:12,180 --> 00:24:14,250 ¿Qué obtuviste? 347 00:24:15,330 --> 00:24:16,980 Ola del mar. 348 00:24:19,850 --> 00:24:23,520 Volaré, volaré, volaré y volaré a todos los lugares. 349 00:24:23,550 --> 00:24:25,210 Ellas van muy lejos. 350 00:24:29,180 --> 00:24:30,490 ¿A dónde lejos? 351 00:24:30,600 --> 00:24:34,120 Te lo dije. Volaremos a todos los lugares. 352 00:24:34,540 --> 00:24:37,540 Yo soy el mar. ¿Cómo voy a ir? 353 00:24:38,450 --> 00:24:41,830 Si no vienes, ¿adónde debería volar entonces? 354 00:24:44,060 --> 00:24:45,990 No me dejarás, ¿verdad? 355 00:24:46,710 --> 00:24:48,510 Vuela conmigo. 356 00:24:49,850 --> 00:24:57,850 ♪♪ Quizás me caí en los caminos por los que pasaste. ♪♪ 357 00:25:01,490 --> 00:25:08,110 ♪♪ Qué familiar es tu cara. ♪♪ 358 00:25:08,710 --> 00:25:16,710 ♪♪ Te juro que te conozco. ♪♪ 359 00:25:38,590 --> 00:25:43,330 ♪♪ ¿Recuerdas esta canción? ♪♪ 360 00:25:43,360 --> 00:25:45,450 ¿Tienes esta receta? 361 00:25:45,480 --> 00:25:46,170 Mi pobrecito. 362 00:25:46,200 --> 00:25:48,760 Dime que vienes, te enviaré el auto. 363 00:25:48,790 --> 00:25:50,500 No puedo. 364 00:25:50,530 --> 00:25:51,870 ¿Cómo llegará? 365 00:25:51,900 --> 00:25:53,720 Vuelve a tener mil reuniones. 366 00:25:53,750 --> 00:25:56,520 -Mira lo que dice tu mamá. -No presiones a mi hermana. 367 00:25:56,590 --> 00:26:00,470 Habla, hermano. Dile. Protégeme, bien hecho. 368 00:26:01,540 --> 00:26:04,570 Siente pena por su Ela. 369 00:26:04,600 --> 00:26:05,720 Te diré algo. 370 00:26:05,790 --> 00:26:08,960 ¿Qué hiciste con el caso del aceite de oliva? ¿Te gusta? 371 00:26:08,990 --> 00:26:11,880 No te preocupes, el tío Fevzi y yo lo hemos solucionado. 372 00:26:11,910 --> 00:26:13,230 Bien. Bien hecho. 373 00:26:13,470 --> 00:26:16,690 Voy a decir algo. Se me ocurrió un nombre. 374 00:26:16,790 --> 00:26:18,750 Si están listos, estoy hablando. 375 00:26:18,780 --> 00:26:22,530 Ala. De Ali y Al. ¿Y cómo? 376 00:26:22,560 --> 00:26:24,270 Buen nombre. 377 00:26:24,320 --> 00:26:26,270 Vamos, mi hermosa hija. 378 00:26:26,310 --> 00:26:28,730 Papá, eres genial. 379 00:26:28,860 --> 00:26:31,450 Está bien, te beso. 380 00:26:32,490 --> 00:26:35,260 Diviértanse. Y diviértete por mí. 381 00:26:35,290 --> 00:26:38,750 Todos te besan. Están saludando, mira. 382 00:26:38,780 --> 00:26:40,450 -¡Adiós! -Adiós. 383 00:26:40,480 --> 00:26:42,550 Besos mi hija hermosa. 384 00:27:01,400 --> 00:27:03,420 Hice mi programa de nuevo. 385 00:27:03,500 --> 00:27:04,650 ¿Estoy escuchando? 386 00:27:05,100 --> 00:27:06,860 Digo, hice mi programa otra vez. 387 00:27:07,020 --> 00:27:09,930 ¿Puede una persona estar tan alejada de la esencia? 388 00:27:09,960 --> 00:27:12,270 La princesa también ofrece trabajo desde allí. 389 00:27:17,010 --> 00:27:20,190 ¿No es cierto, papá? Tú también estás de acuerdo. 390 00:27:20,220 --> 00:27:22,620 ¿Debería preguntarte qué debo aceptar? 391 00:27:30,030 --> 00:27:32,870 No, no. Este... 392 00:27:33,930 --> 00:27:36,930 Se refiere a una empresa de aceite de oliva. La señora quiere hacerse famosa. 393 00:27:36,960 --> 00:27:40,190 Cree que venderá a partir de ahí. Piensa que es fácil. 394 00:27:40,220 --> 00:27:41,320 ¿Por qué no? 395 00:27:41,350 --> 00:27:43,250 Está bien, Kenan. Por favor. 396 00:27:43,510 --> 00:27:46,230 No estropeemos el ambiente en la mesa, ¿de acuerdo? 397 00:27:46,260 --> 00:27:49,950 Resulta que tienes razón. Cuando Ela quiere, el agua se detiene, ¿verdad papá? 398 00:27:50,060 --> 00:27:53,200 Hemos estado aquí desde esta mañana intentando convencerte, papá. 399 00:27:53,330 --> 00:27:55,420 Ni siquiera estás escuchando. 400 00:27:55,450 --> 00:27:57,410 -¿No soy tu hijo? -Kenan. 401 00:27:57,520 --> 00:27:59,470 ¿Qué estás diciendo, hijo? 402 00:28:01,340 --> 00:28:03,100 -¿Bueno cómo? ¿Te gustó? -Gracias a tus manos. 403 00:28:03,130 --> 00:28:04,330 Para, para, para. 404 00:28:04,360 --> 00:28:05,420 Espera. 405 00:28:09,380 --> 00:28:11,710 Di lo que quieras decir. 406 00:28:17,020 --> 00:28:21,880 Te lo diré. Decimos que esto es un gran negocio, una gran inversión. 407 00:28:22,190 --> 00:28:24,280 Renunciarás solo a una tierra. 408 00:28:24,310 --> 00:28:26,590 Si entregas una tierra, tal vez... 409 00:28:26,720 --> 00:28:30,060 Salvarás a tus nietos, a toda la ciudad, a toda la familia. 410 00:28:30,090 --> 00:28:31,770 Ni siquiera estás de acuerdo con esto. 411 00:28:31,800 --> 00:28:35,100 Entonces pienso que tal vez papá se sienta ofendido conmigo. 412 00:28:35,320 --> 00:28:37,390 Hijo, no seas estúpido. 413 00:28:37,510 --> 00:28:40,210 Socio, no seas estúpido. Cálmate. 414 00:28:40,250 --> 00:28:42,930 El tío Fevzi vendrá a visitar nuestro establecimiento. 415 00:28:43,020 --> 00:28:44,670 Considerará el proyecto. 416 00:28:44,700 --> 00:28:46,690 Aunque solo sea contigo, entonces bien. 417 00:28:54,860 --> 00:28:58,580 Papá dijo que quería hacerlo. Muchas gracias. 418 00:28:58,620 --> 00:29:02,200 Mi amado papá no confía en su hijo. Ese es el problema. 419 00:29:02,230 --> 00:29:04,260 Entonces no confío en tu viejo jefe. 420 00:29:04,320 --> 00:29:08,030 Kenan, por favor cuida lo que dices. 421 00:29:08,060 --> 00:29:14,480 Dijiste patatas, campo, árboles, pero todo es viejo. 422 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 Como no lo sé. 423 00:29:15,870 --> 00:29:17,790 Estamos hablando de un megaproyecto, es un gran proyecto. 424 00:29:17,820 --> 00:29:19,710 ¡No puedes hablar así en mi casa! 425 00:29:23,590 --> 00:29:24,710 Fevzi. 426 00:29:25,670 --> 00:29:27,500 Bien. Tu casa, eso es. 427 00:29:27,670 --> 00:29:29,560 Tu campo, ¿verdad? 428 00:29:29,590 --> 00:29:33,250 Todo es tuyo, intento contar algo aquí en vano. 429 00:29:33,280 --> 00:29:36,850 Está bien, si eso es lo que quieres. Si es así, entonces no haré nada. 430 00:29:36,880 --> 00:29:38,510 Ya que crees que soy digno... 431 00:29:38,540 --> 00:29:40,140 Entonces no creo que merezcas ser papá. 432 00:29:40,170 --> 00:29:41,260 Mal educado. 433 00:29:42,900 --> 00:29:44,420 Mal educado. 434 00:29:44,510 --> 00:29:45,470 Déjame, déjame. 435 00:29:45,500 --> 00:29:47,710 -Hermano, suéltame. -Sal, afuera. 436 00:29:48,400 --> 00:29:49,120 Adiós. 437 00:29:49,150 --> 00:29:49,620 ¡Kenan! 438 00:29:49,650 --> 00:29:50,980 ¿Qué estás haciendo por el amor de Allah? 439 00:29:51,010 --> 00:29:52,330 Está bien, detente. 440 00:29:57,940 --> 00:29:59,260 Será mejor que nos vayamos. 441 00:30:04,280 --> 00:30:07,120 Tío Fevzi, eso fue un poco cruel. 442 00:30:07,970 --> 00:30:10,620 Lo siento. 443 00:30:10,950 --> 00:30:12,280 Çanan. 444 00:30:13,840 --> 00:30:14,830 Vamos, mamá. 445 00:30:14,860 --> 00:30:16,840 -Çanan... -¿Podemos llevarnos nuestros abrigos? 446 00:30:16,870 --> 00:30:18,570 Vamos, niña. Por supuesto. 447 00:30:18,600 --> 00:30:20,220 Los traeré ahora. 448 00:30:21,590 --> 00:30:24,220 ¿Algo pasó? 449 00:30:38,270 --> 00:30:39,940 Allah ya. 450 00:30:43,070 --> 00:30:45,680 ¿Qué estás haciendo, Fevzi? Por el amor de Allah. 451 00:30:45,720 --> 00:30:47,060 ¿Estás bien? 452 00:30:47,130 --> 00:30:51,070 Eres el hombre que ni siquiera golpeaba a estos niños con la punta de los dedos cuando eran pequeños. 453 00:30:51,100 --> 00:30:53,030 ¿Qué estás haciendo? Y delante de todos. 454 00:30:53,060 --> 00:30:54,800 Nurten, ¿qué preguntas? 455 00:30:55,060 --> 00:30:57,120 -¿No escuchaste lo que dijo? -He oído. 456 00:30:57,150 --> 00:31:00,720 Dice que es solo tierra. ¿No es este nuestro valor común? 457 00:31:00,780 --> 00:31:02,110 Él camina sobre ellos. 458 00:31:02,140 --> 00:31:06,110 Está bien, está bien. Tienes razón. ¿Pero es realmente necesario castigarlo así? 459 00:31:06,140 --> 00:31:10,130 Es un hombre adulto casado. Él es tu hijo, Fevzi. 460 00:31:10,160 --> 00:31:13,790 Cualquiera que se arriesgue a insultar a su papá delante de todos se arriesga a recibir una bofetada. 461 00:31:13,820 --> 00:31:16,380 -Pero... -Está bien, Nurten, no me presiones. 462 00:31:16,410 --> 00:31:19,850 -"¿No me presiones?". -¿Qué significa: “No me presiones”? 463 00:31:20,690 --> 00:31:25,410 Además, hay algo de verdad en lo que dijo el chico. 464 00:31:27,260 --> 00:31:31,190 ¿Qué significa esto ahora? ¿Estoy privando a los niños? ¿Quieres decir qué? 465 00:31:31,220 --> 00:31:33,360 No lo sé, piénsalo. 466 00:31:40,490 --> 00:31:42,750 Es inimaginable. 467 00:31:48,630 --> 00:31:51,760 Berna, sácate el chicle de la boca. 468 00:31:52,060 --> 00:31:54,270 Bueno, tuviste una pelea. 469 00:31:55,110 --> 00:31:57,600 Cariño, ¿tal vez puedas calmarte un poco? 470 00:31:58,780 --> 00:32:02,220 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Qué significa "calmarse"? 471 00:32:02,390 --> 00:32:04,860 El hombre me golpeó a mí, a mí Berna, delante de todos. 472 00:32:04,890 --> 00:32:07,130 -¿Y ahora me dices que me calme? -Está bien cariño. 473 00:32:07,160 --> 00:32:08,290 Bien. 474 00:32:10,630 --> 00:32:13,040 ¿No puedes quedarte en esta casa ni siquiera 5 minutos? 475 00:32:17,430 --> 00:32:23,310 ¿Qué vamos a hacer, mi amor? Entonces huiremos si quieres. Huyamos. 476 00:32:24,050 --> 00:32:26,930 Que sea lo que tu papá quiera. Será lo que Ela quiera. 477 00:32:26,960 --> 00:32:29,440 Dejamos todo en sus manos. 478 00:32:30,980 --> 00:32:33,010 ¿No lo sé, o qué, Berna? 479 00:32:33,710 --> 00:32:36,420 -¿Qué tengo que hacer? -Querido. 480 00:32:37,180 --> 00:32:39,600 Estarás firme ante tu papá. 481 00:32:39,630 --> 00:32:42,020 Me quedé allí y el hombre me golpeó. 482 00:32:42,100 --> 00:32:44,350 No huyas más tarde. 483 00:32:45,250 --> 00:32:47,130 Déjalo entender. 484 00:32:47,410 --> 00:32:49,990 Que diga: "El tipo no se quebró por una bofetada". 485 00:32:50,040 --> 00:32:51,710 Que diga: "El tipo está decidido". 486 00:32:52,070 --> 00:32:57,520 A veces el comportamiento, la postura, causa más ruido que la bofetada, Kenan. 487 00:32:59,330 --> 00:33:03,000 Querido, Kenan. Por ejemplo, Kılıç. 488 00:33:03,320 --> 00:33:06,860 Si lo abofetearan, ¿huiría? 489 00:33:13,760 --> 00:33:16,730 Cariño, ¿sabes qué haremos? 490 00:33:17,480 --> 00:33:23,090 Te besaré y me sacaré el chicle. 491 00:33:23,940 --> 00:33:26,130 Respira un poco, ¿de acuerdo? 492 00:33:26,570 --> 00:33:30,300 Cálmate, relájate, estoy aquí. 493 00:33:30,410 --> 00:33:32,190 Si algo pasa. ¿Bien? 494 00:33:32,790 --> 00:33:33,790 Vamos. 495 00:33:34,720 --> 00:33:37,740 Tu amada está aquí. Vamos, mi amado lo hará. 496 00:33:47,120 --> 00:33:48,720 Te lo haré saber. 497 00:33:49,790 --> 00:33:51,710 Asegúrate de llamar y avisarme. 498 00:34:04,830 --> 00:34:06,600 Lucho por ellos, hermano. 499 00:34:06,630 --> 00:34:08,980 Intento alcanzarlos y el hombre me golpea. 500 00:34:09,040 --> 00:34:12,670 ¿No lo sé? Luego me iré a vivir a Estambul. ¿Por qué no vivo en Estambul? 501 00:34:13,080 --> 00:34:15,630 ¿Por qué estoy al lado de ellos? 502 00:34:15,760 --> 00:34:16,750 Gracias, papá Şahin. 503 00:34:16,780 --> 00:34:17,890 Buen provecho. 504 00:34:18,420 --> 00:34:20,870 ¿No tengo honor, dignidad, hermano? 505 00:34:22,240 --> 00:34:24,360 ¿No tenemos orgullo? 506 00:34:25,920 --> 00:34:28,930 Y estás obstaculizando nuestra causa... 507 00:34:28,960 --> 00:34:31,040 Y le ofreces un trabajo a mi socio. 508 00:34:31,090 --> 00:34:32,620 Chico, espera. 509 00:34:33,460 --> 00:34:36,050 ¿Realmente nos alejaremos de aquel con quien emprendimos el viaje? 510 00:34:36,080 --> 00:34:39,610 No eres mi socio, sino mi hermano. 511 00:34:39,730 --> 00:34:40,770 Lo solucionaremos. 512 00:34:40,830 --> 00:34:43,100 ¿Cómo lo solucionaremos, Kılıç? Por el amor de Allah. 513 00:34:43,340 --> 00:34:46,190 Cabeza hueca, digo que eres mi hermano. 514 00:34:46,220 --> 00:34:48,410 Empezamos juntos y terminaremos juntos también. 515 00:34:48,440 --> 00:34:50,910 ¿Qué más puedo decir? Eso es todo. 516 00:34:53,710 --> 00:34:57,530 Mi papá no confía mucho en mí. 517 00:34:57,840 --> 00:34:58,990 Eso es justo. 518 00:35:00,540 --> 00:35:01,630 Vamos, vamos. 519 00:35:03,150 --> 00:35:06,170 Y preocupaste a la tía Nurten y te fuiste apresuradamente. 520 00:35:06,700 --> 00:35:08,540 No dejes que se preocupe aún más. 521 00:35:09,110 --> 00:35:10,720 Terminémoslo. 522 00:35:11,840 --> 00:35:14,240 Hermano Şahin, envía más. 523 00:36:01,090 --> 00:36:03,710 ¿Has hablado con Kenan, Kılıç? 524 00:38:45,480 --> 00:38:46,670 ¿Nurten? 525 00:38:51,670 --> 00:38:52,850 ¿Qué es esto? 526 00:38:58,610 --> 00:39:00,640 ¿Has estado revisando mis cosas? 527 00:39:00,670 --> 00:39:02,130 No cambies el tema. 528 00:39:03,790 --> 00:39:04,890 ¿Qué es esto? 529 00:39:07,530 --> 00:39:09,280 Ha llegado un mensaje. Tú... 530 00:39:13,540 --> 00:39:15,490 Fevzi, mírame a la cara. 531 00:39:17,940 --> 00:39:19,900 Fevzi, ¡mírame a la cara! 532 00:39:22,250 --> 00:39:23,670 -Yo... -Por favor. 533 00:39:23,700 --> 00:39:26,160 Di que este teléfono no es tuyo. 534 00:39:26,730 --> 00:39:28,430 Te lo ruego. 535 00:39:28,460 --> 00:39:29,100 Nurten. 536 00:39:29,130 --> 00:39:30,480 Por favor, por favor. 537 00:39:30,510 --> 00:39:31,640 Cometí un error. 538 00:39:31,670 --> 00:39:34,540 Por favor dime que este teléfono no es tuyo. 539 00:39:34,630 --> 00:39:38,000 Di que no es tu teléfono. 540 00:39:38,410 --> 00:39:41,250 Cometí un error muy grande. 541 00:39:43,080 --> 00:39:45,670 Cometí un error muy grave. 542 00:39:46,070 --> 00:39:48,030 Estoy muy avergonzado. 543 00:39:48,510 --> 00:39:50,670 ¿Esto es cierto? 544 00:39:51,120 --> 00:39:52,330 ¿Esto es cierto? 545 00:39:52,360 --> 00:39:53,670 ¿Esto es cierto? 546 00:39:54,180 --> 00:39:57,460 Que Allah te castigue. 547 00:39:58,010 --> 00:39:59,700 ¿Quién eres? 548 00:39:59,730 --> 00:40:01,560 Ya no te reconozco. 549 00:40:01,590 --> 00:40:04,450 Que Allah te maldiga. 550 00:40:05,570 --> 00:40:08,580 No entiendo quién eres. 551 00:40:09,240 --> 00:40:11,580 -¿Qué tipo de persona eres? -Nurten, ¿podemos hablar? 552 00:40:11,610 --> 00:40:12,720 ¿Qué vamos a hablar? 553 00:40:12,750 --> 00:40:14,050 -Podemos hablar. -¡No me toques! 554 00:40:14,080 --> 00:40:15,270 -Podemos discutir. -¡Aléjate! 555 00:40:15,300 --> 00:40:16,020 ¡Aléjate! 556 00:40:16,050 --> 00:40:17,750 ¡Aléjate! ¡Me das asco! 557 00:40:17,780 --> 00:40:18,370 Aléjate. 558 00:40:18,400 --> 00:40:18,780 Escucha... 559 00:40:18,810 --> 00:40:20,360 No, aléjate. 560 00:40:20,420 --> 00:40:22,500 ¿Qué más escondes? 561 00:40:23,060 --> 00:40:23,650 ¿Dónde? 562 00:40:23,680 --> 00:40:24,160 Nurten. 563 00:40:24,190 --> 00:40:25,420 -¿Qué más escondes? -Nurten. 564 00:40:25,450 --> 00:40:27,520 Tranquila está bien, bien. 565 00:40:27,550 --> 00:40:29,740 Te lo diré. 566 00:40:29,770 --> 00:40:32,720 Te lo diré, cálmate. 567 00:40:32,750 --> 00:40:35,330 ¿Dónde están las llaves de tu casa? 568 00:40:35,470 --> 00:40:36,880 ¿Dónde? 569 00:40:38,070 --> 00:40:41,520 ¿Dónde están las llaves? 570 00:40:55,110 --> 00:40:56,970 ¿Qué vas a decir? 571 00:40:58,770 --> 00:41:00,250 Nurten. 572 00:41:01,130 --> 00:41:04,140 ¿Qué le dirás a Kenan? 573 00:41:06,430 --> 00:41:09,090 ¿Cómo mirarás a la cara a Ela? 574 00:41:09,120 --> 00:41:10,910 Dame el arma. 575 00:41:15,180 --> 00:41:17,010 Dame el arma. 576 00:41:17,040 --> 00:41:18,510 Pero necesitamos hablar. 577 00:41:18,540 --> 00:41:20,000 ¿Cómo pudiste hacer esto? 578 00:41:20,030 --> 00:41:21,270 -Dámela. -Aléjate. 579 00:41:21,300 --> 00:41:23,640 Devuélvemela, devuélvemela. 580 00:41:23,670 --> 00:41:26,080 Déjala. Necesitamos hablar. 581 00:41:26,110 --> 00:41:28,220 -¿Cómo pudiste hacer esto? -Dame el arma. 582 00:41:28,250 --> 00:41:29,000 Aléjate. 583 00:41:29,030 --> 00:41:29,830 No me toques. 584 00:41:29,860 --> 00:41:30,580 -¡Aléjate! -Por favor. 585 00:41:30,610 --> 00:41:32,000 Aléjate. 586 00:41:51,760 --> 00:41:53,630 Campeón, ven aquí. 587 00:41:53,660 --> 00:41:56,790 Ve, ve, lo solucionaremos. 588 00:42:01,320 --> 00:42:03,130 ¿Fue un arma? 589 00:42:06,380 --> 00:42:07,410 Kenan. 590 00:42:07,440 --> 00:42:08,540 Kenan. 591 00:42:08,570 --> 00:42:09,350 ¿Qué ha pasado? 592 00:42:09,380 --> 00:42:10,420 Hubo un disparo. 593 00:42:10,450 --> 00:42:10,940 ¿Dónde? 594 00:42:10,970 --> 00:42:12,430 Desde abajo. 595 00:42:47,070 --> 00:42:48,020 Mamá, ¿qué pasó? 596 00:42:48,050 --> 00:42:49,430 Llama a una ambulancia ahora mismo, Kenan. 597 00:42:49,460 --> 00:42:51,090 Kenan, llama a una ambulancia. 598 00:42:51,120 --> 00:42:51,780 ¿Qué ha pasado? 599 00:42:51,810 --> 00:42:53,610 -Kenan, llama a una ambulancia. -¿Papá? 600 00:42:53,640 --> 00:42:54,420 -¿Tío Fevzi? -¿Papá? 601 00:42:54,450 --> 00:42:55,320 ¿Puedes oírme? 602 00:42:55,350 --> 00:42:57,140 -¿Puedes oírme? Abre tus ojos. -Mamá, ¿qué pasó? 603 00:42:57,170 --> 00:42:58,110 Kenan, llama a una ambulancia. 604 00:42:58,140 --> 00:42:59,200 -Rápido. -Ambulancia. 605 00:42:59,230 --> 00:43:00,890 Berna, llama a una ambulancia. 606 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 ¿Qué ha pasado? 607 00:43:02,700 --> 00:43:04,380 -¿¡Señor Sabri!? -Tío Fevzi, ¿puedes oírme? 608 00:43:04,410 --> 00:43:06,030 ¡¿Zarife?! 609 00:43:06,270 --> 00:43:08,440 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 610 00:43:08,470 --> 00:43:09,100 Espera, hija. 611 00:43:09,130 --> 00:43:10,480 -Señora Berna, ¿qué pasó? -¿Qué ha pasado? 612 00:43:10,510 --> 00:43:11,510 Teléfono. 613 00:43:11,850 --> 00:43:13,000 Zarife, teléfono. 614 00:43:13,030 --> 00:43:14,400 Está bien, estoy llamando. 615 00:43:14,430 --> 00:43:15,730 Llamaré, eso es todo. 616 00:43:15,760 --> 00:43:17,530 Llamaré. 617 00:43:18,230 --> 00:43:20,330 Hija, ve a buscar el teléfono. 618 00:43:20,360 --> 00:43:22,290 Tío Fevzi. 619 00:43:29,440 --> 00:43:30,980 Tío Fevzi. 620 00:43:31,060 --> 00:43:33,300 Tío Fevzi, abre los ojos. 621 00:43:34,710 --> 00:43:36,000 Pida ayuda de inmediato. 622 00:43:36,030 --> 00:43:37,960 Pida ayuda de inmediato. 623 00:43:38,480 --> 00:43:39,560 Hola. 624 00:43:39,590 --> 00:43:41,380 Tío Fevzi, tío Fevzi. 625 00:43:41,410 --> 00:43:43,020 Tío Fevzi. 626 00:43:44,630 --> 00:43:48,220 Abre los ojos, tío Fevzi. 627 00:43:48,770 --> 00:43:51,360 Tío Fevzi, abre los ojos. 628 00:43:55,780 --> 00:43:58,350 Hola, camino a los viñedos. 629 00:43:58,380 --> 00:44:02,010 Se necesita urgentemente una ambulancia en la casa número 9. 630 00:44:02,480 --> 00:44:04,000 Casa de Fevzi Ataman. 631 00:44:04,030 --> 00:44:07,880 No, una ambulancia a la casa número 9 de Fevzi Ataman. 632 00:44:16,730 --> 00:44:19,880 ¿Puedes enviar una ambulancia urgentemente? 633 00:44:20,110 --> 00:44:22,530 Sí, la casa de Fevzi Ataman. 634 00:44:41,430 --> 00:44:43,390 Kılıç, ¿qué pasó? 635 00:44:45,310 --> 00:44:46,770 ¿Qué ha pasado? 636 00:44:47,280 --> 00:44:48,750 Kılıç. 637 00:44:48,860 --> 00:44:52,770 Kılıç, ¿qué pasó, hermano? 638 00:44:53,130 --> 00:44:54,690 ¿Qué ha pasado? 639 00:44:55,890 --> 00:44:57,500 ¿Qué está sucediendo? 640 00:44:58,880 --> 00:45:00,390 Papá. 641 00:45:02,960 --> 00:45:04,440 Papá. 642 00:45:05,660 --> 00:45:07,100 Papá. 643 00:45:07,130 --> 00:45:07,920 Papá. 644 00:45:07,950 --> 00:45:09,710 Kılıç, ¿qué pasó? 645 00:45:09,740 --> 00:45:11,030 ¿Papá? 646 00:45:15,770 --> 00:45:17,170 ¡¿Papá?! 647 00:45:17,600 --> 00:45:18,200 ¡Déjame! 648 00:45:18,230 --> 00:45:19,810 ¡¿Papá?! 649 00:45:25,890 --> 00:45:27,820 ¡¿Papá?! 650 00:45:28,250 --> 00:45:30,160 ¡¿Papá?! 651 00:45:32,010 --> 00:45:33,660 ¡¿Papá?! 652 00:45:47,710 --> 00:45:49,590 Oğuz, la huella está, un bolso. 653 00:45:55,230 --> 00:45:56,480 Ven aquí. 654 00:46:01,320 --> 00:46:03,990 Pueden empezar, amigos. 655 00:46:06,520 --> 00:46:08,270 Quitémonos a la familia. 656 00:46:08,300 --> 00:46:09,060 Está prohibido. 657 00:46:09,090 --> 00:46:10,440 Iré contigo. 658 00:46:10,470 --> 00:46:12,400 Iré con ella. 659 00:46:12,430 --> 00:46:13,930 ¡Mi mamá no es una asesina! 660 00:46:13,960 --> 00:46:15,910 -¡Kenan! ¡Entra en razón! -Iré con mamá. 661 00:46:15,940 --> 00:46:19,110 -Necesita hablar con el fiscal. -¡Entra en razón! Estamos tan cerca. 662 00:46:19,140 --> 00:46:19,930 Ven aquí. 663 00:46:19,960 --> 00:46:23,540 Berna, quiero ir con mi mamá. 664 00:46:23,570 --> 00:46:26,220 Quiero estar cerca de mi mamá. 665 00:46:26,250 --> 00:46:27,710 Estaré a tu lado, hermano. 666 00:46:27,740 --> 00:46:29,040 Me quedaré a tu lado. 667 00:46:29,070 --> 00:46:30,380 Kılıç. 668 00:46:34,610 --> 00:46:36,830 Ezgi, ¿el fiscal sabe esto? 669 00:46:36,860 --> 00:46:38,520 Él lo sabe, hermano. 670 00:46:41,770 --> 00:46:44,460 Señora Nurten, ¿puede decirme qué pasó aquí? 671 00:46:44,490 --> 00:46:46,730 ¿Cómo ocurrió todo? 672 00:46:56,390 --> 00:46:59,580 Bien, estás usando la regla del silencio. 673 00:46:59,610 --> 00:47:02,170 También tiene derecho a solicitar un abogado. 674 00:47:09,670 --> 00:47:11,530 ¿Cuál fue la razón? 675 00:47:11,560 --> 00:47:12,600 ¿Tuviste una pelea? 676 00:47:12,630 --> 00:47:15,270 ¿O disparó para protegerse? 677 00:47:18,710 --> 00:47:20,210 Bueno. 678 00:47:24,420 --> 00:47:28,750 Escuche, señora Nurten, sé que ha pasado por una gran conmoción. 679 00:47:28,780 --> 00:47:30,960 Quiero que me escuches atentamente. 680 00:47:30,990 --> 00:47:34,320 Y te lo digo por última vez para ayudarte. 681 00:47:34,350 --> 00:47:38,110 ¿Mataste al Sr. Osman Fevzi? 682 00:47:43,270 --> 00:47:47,360 Está bien, entonces, por favor, vayamos a la comisaría y terminemos de dar tu testimonio allí. 683 00:47:47,390 --> 00:47:50,480 La investigación en el lugar apenas terminará. 684 00:47:53,250 --> 00:47:54,370 Presente a la Sra. 685 00:47:54,400 --> 00:47:56,440 Papá se fue, papá se fue, hermano. 686 00:47:56,470 --> 00:47:58,510 Papá se fue, hermano. 687 00:47:59,070 --> 00:48:01,500 Hermano, papá se fue. 688 00:48:01,820 --> 00:48:03,850 No se necesitan esposas. 689 00:48:14,790 --> 00:48:18,740 Fiscal, ¿mamá le dijo algo? 690 00:48:18,770 --> 00:48:21,830 No, ella no dijo nada, le tomaremos declaración en la comisaría. 691 00:48:23,610 --> 00:48:25,480 Mamá, mamá 692 00:48:25,510 --> 00:48:26,270 Sr. Kenan, por favor. 693 00:48:26,300 --> 00:48:27,290 ¿Quieres decir algo? 694 00:48:27,320 --> 00:48:29,340 Sr. Kenan, no puede ir más lejos. 695 00:48:29,370 --> 00:48:29,860 Mamá. 696 00:48:29,890 --> 00:48:31,220 Déjame, déjame. 697 00:48:31,250 --> 00:48:32,530 ¿Adónde la llevas? 698 00:48:32,560 --> 00:48:34,100 ¡¿Adónde la llevas?! 699 00:48:34,130 --> 00:48:36,000 ¡Hermano, no hay motivo para llevarla a la comisaría.! 700 00:48:36,030 --> 00:48:37,190 Kenan, no hay nada. 701 00:48:37,220 --> 00:48:37,910 Déjame. 702 00:48:37,940 --> 00:48:39,170 Mamá, mamá. 703 00:48:39,200 --> 00:48:41,340 Kılıç, Kılıç. 704 00:48:42,550 --> 00:48:43,500 Mamá, di algo. 705 00:48:43,530 --> 00:48:45,120 Kılıç, Kılıç. 706 00:48:45,280 --> 00:48:45,960 Mamá. 707 00:48:45,990 --> 00:48:46,790 No interfieras. 708 00:48:46,820 --> 00:48:47,300 Mamá. 709 00:48:47,330 --> 00:48:48,390 Está bien, no te estoy molestando. 710 00:48:48,420 --> 00:48:48,660 Déjame. 711 00:48:48,690 --> 00:48:49,560 Estás creando dificultades. 712 00:48:49,590 --> 00:48:51,720 ¡Mamá, estaré allí pronto, ¿de acuerdo?! 713 00:48:51,750 --> 00:48:52,680 ¡Iré ahora! 714 00:48:52,710 --> 00:48:53,710 ¿Me has oído? No tengas miedo. 715 00:48:53,740 --> 00:48:56,210 Estoy cerca de ti. ¿Adónde la llevas? 716 00:48:56,240 --> 00:48:58,080 ¡¿Adónde la llevas?! 717 00:48:58,110 --> 00:49:00,310 ¡¿Adónde llevas a mi mamá?! 718 00:49:00,340 --> 00:49:02,860 ¡¿No hay aquí un solo responsable?! 719 00:49:02,890 --> 00:49:05,500 -¡¿Adónde la llevas?! ¡Al menos di esto.! -¡Kenan! 720 00:49:06,770 --> 00:49:08,840 ¿Puedes escucharme? 721 00:49:08,870 --> 00:49:11,070 La llevan a la comisaría, como exige el procedimiento. 722 00:49:11,100 --> 00:49:12,660 Se la llevan como asesina. 723 00:49:12,690 --> 00:49:15,420 Sí, porque había un arma. 724 00:49:18,530 --> 00:49:20,540 Luego tomó esta arma en sus manos. 725 00:49:20,570 --> 00:49:22,460 Cariño, lo siento. Eso no es lo que quería decir. 726 00:49:22,490 --> 00:49:26,890 Intenté explicarles por qué la llevaban. 727 00:49:26,920 --> 00:49:27,700 Iré también. 728 00:49:27,730 --> 00:49:30,070 No, no vayas. Espera aquí. 729 00:49:30,150 --> 00:49:34,190 Está bien, me quedaré en casa. Veré cómo está todo ahí. 730 00:49:40,780 --> 00:49:43,100 Hermano Sabri, estás pasando. 731 00:49:49,200 --> 00:49:50,530 ¿Ali? 732 00:49:53,300 --> 00:49:55,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 733 00:49:55,320 --> 00:49:58,990 Hermano, olvidé mi billetera. Vine a recogerla. 734 00:50:11,970 --> 00:50:13,990 ¿Es este el tío Fevzi? 735 00:50:15,860 --> 00:50:18,400 -Ven aquí. -Tío Fevzi. 736 00:50:18,430 --> 00:50:20,220 Ven, hermano. 737 00:50:21,060 --> 00:50:21,950 ¿Hermano, tío Fevzi? 738 00:50:21,980 --> 00:50:23,240 Ven, ven. 739 00:50:23,270 --> 00:50:25,000 Vamos hermano, ven. 740 00:51:06,030 --> 00:51:07,510 ¿Ali? 741 00:51:07,610 --> 00:51:10,170 ¿Viniste con tu hermano? 742 00:51:10,200 --> 00:51:14,580 Estaba tan preocupada que quería llamarte. 743 00:51:15,160 --> 00:51:16,580 ¿Hijo? 744 00:51:16,670 --> 00:51:18,510 ¿Lloraste? 745 00:51:19,100 --> 00:51:21,250 ¿Lloraste? 746 00:51:21,280 --> 00:51:22,580 ¿Lloraste? 747 00:51:22,610 --> 00:51:23,510 Ali, ¿qué pasó? 748 00:51:23,540 --> 00:51:24,800 ¿Qué está sucediendo? 749 00:51:24,830 --> 00:51:26,050 Hijo, respóndeme. 750 00:51:26,080 --> 00:51:27,420 Está bien, no presiones al chico. 751 00:51:27,450 --> 00:51:28,320 Hijo, ¿qué pasó? 752 00:51:28,350 --> 00:51:29,880 ¿Por qué estás llorando? 753 00:51:29,910 --> 00:51:30,910 No me presiones, no se lo digo. 754 00:51:30,940 --> 00:51:31,660 Se lo diré. 755 00:51:31,690 --> 00:51:34,530 ¿Dime lo que pasó? ¿Qué hay de él? 756 00:51:34,650 --> 00:51:37,500 Corre, toma un poco de agua o algo así. 757 00:51:37,530 --> 00:51:38,790 Allah ayúdanos. 758 00:51:38,820 --> 00:51:41,700 Mamá, cálmate, yo lo solucionaré. 759 00:51:53,240 --> 00:51:54,740 Príncipe. 760 00:51:56,160 --> 00:51:58,580 Bebe esto y recupera el sentido. 761 00:51:58,610 --> 00:52:00,970 Hermano, ¿está muerto el tío Fevzi? 762 00:52:02,890 --> 00:52:05,210 ¿Está muerto el tío Fevzi? 763 00:52:05,240 --> 00:52:07,590 Ali, ven aquí, ven. 764 00:52:07,790 --> 00:52:11,390 Ven aquí, ven y bebe esto. 765 00:52:11,430 --> 00:52:13,520 Toma una bebida. 766 00:52:24,700 --> 00:52:28,480 Vayamos a la cama y descansemos bien. 767 00:52:40,770 --> 00:52:42,680 ¿Qué pasó Kılıç? 768 00:52:42,990 --> 00:52:44,650 Por favor siéntate. 769 00:52:44,680 --> 00:52:45,180 Lo diré. 770 00:52:45,210 --> 00:52:47,310 Hijo, no quiero sentarme, dímelo. 771 00:52:47,340 --> 00:52:49,230 De verdad, hermano. 772 00:52:50,030 --> 00:52:51,870 Algo muy malo pasó. 773 00:52:54,400 --> 00:52:56,550 ¿Qué ha pasado? ¿Muy mal? 774 00:53:02,300 --> 00:53:02,750 ¿Kenan? 775 00:53:02,780 --> 00:53:05,520 Kılıç, no pude verte, solo estoy ahí esperando. 776 00:53:05,550 --> 00:53:06,670 Iré ahora. 777 00:53:06,700 --> 00:53:07,690 Hablaré con el comisario. 778 00:53:07,720 --> 00:53:09,820 ¿Dijo comisario? 779 00:53:10,410 --> 00:53:13,180 No, ella simplemente no quiere verme. 780 00:53:13,240 --> 00:53:14,430 Está bien, espera, iré. 781 00:53:14,460 --> 00:53:15,840 Descubramos la esencia. 782 00:53:15,870 --> 00:53:16,830 Cálmate, ¿de acuerdo? 783 00:53:16,860 --> 00:53:19,130 Está bien, te preguntaré algo. 784 00:53:19,930 --> 00:53:21,670 ¿Qué vamos a hacer con Ela? 785 00:53:21,690 --> 00:53:29,690 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 786 00:54:37,780 --> 00:54:40,590 Voy. 787 00:54:54,050 --> 00:54:55,460 ¿Ela? 788 00:54:56,850 --> 00:54:58,660 ¿Puedes abrir la puerta? 789 00:55:02,620 --> 00:55:03,910 ¿Ela? 790 00:55:04,450 --> 00:55:06,270 Ela, abre la puerta. 791 00:55:08,250 --> 00:55:09,820 Ela, por favor abre la puerta. 792 00:55:09,850 --> 00:55:11,220 Kılıç, sal de aquí. 793 00:55:11,250 --> 00:55:14,060 Tampoco me interesa estar en tu puerta. 794 00:55:14,100 --> 00:55:16,150 Por eso es importante desde que vine. 795 00:55:17,620 --> 00:55:19,920 ¿Qué deseas? ¿Qué? 796 00:55:23,370 --> 00:55:26,780 Chaqueta, abrigo, toma todo lo que tengas, nos vamos. 797 00:55:26,810 --> 00:55:28,810 ¿Eres un psicópata? 798 00:55:28,940 --> 00:55:31,720 ¿Qué ha pasado? Por la noche me viste y no pudiste olvidarme. 799 00:55:31,750 --> 00:55:33,480 Te lo ruego, haz lo que te pido. 800 00:55:33,510 --> 00:55:36,420 No me hables en tono autoritario, Kılıç. 801 00:55:36,450 --> 00:55:38,520 No me hables en tono autoritario. 802 00:55:38,550 --> 00:55:40,320 ¿Estás enfermo o qué? 803 00:55:40,350 --> 00:55:42,420 ¿Qué ha pasado? ¿Te volviste loco mientras araste en el campo? 804 00:55:42,450 --> 00:55:43,970 ¿Qué ha pasado? 805 00:55:45,510 --> 00:55:46,970 Ela, vamos. 806 00:55:47,410 --> 00:55:48,760 Ela. 807 00:55:52,450 --> 00:55:54,070 ¿Qué ha pasado? 808 00:55:54,830 --> 00:55:56,960 Sucediste. 809 00:55:57,100 --> 00:55:57,910 Me quemé la mano. 810 00:55:57,940 --> 00:56:01,810 Que más pudo haber pasado, apenas llegaste lo arruinaste todo. 811 00:56:02,010 --> 00:56:04,160 Ven aquí, vamos. 812 00:57:45,500 --> 00:57:47,740 Te llevaré a la ciudad. 813 00:57:49,410 --> 00:57:50,510 ¿La razón? 814 00:57:50,540 --> 00:57:51,730 Te lo contaré en el camino. 815 00:57:51,760 --> 00:57:54,130 No me contarás nada por el camino. 816 00:57:54,460 --> 00:57:56,900 Kılıç, ahora me dirás por qué viniste aquí. 817 00:57:56,930 --> 00:57:57,920 ¿Entendido? 818 00:57:57,950 --> 00:58:02,720 Cualquiera sea el motivo, dímelo tú y yo misma decidiré si voy o no. 819 00:58:02,750 --> 00:58:04,520 ¿Me has oído? 820 00:58:04,590 --> 00:58:06,520 ¿Qué estás haciendo? 821 00:58:08,680 --> 00:58:10,950 ¿Qué estás haciendo? Mírame. 822 00:58:11,500 --> 00:58:13,980 Qué tonto, Kılıç. 823 00:58:14,010 --> 00:58:16,770 No me hagas enojar. ¿Qué crees que estás haciendo? 824 00:58:16,800 --> 00:58:18,350 Déjame decirlo. 825 00:58:18,380 --> 00:58:20,710 ¡Kılıç! ¡Kılıç! 826 00:58:21,580 --> 00:58:22,740 Déjame. 827 00:58:24,660 --> 00:58:26,000 Kılıç, ¿qué estás haciendo? 828 00:58:26,030 --> 00:58:27,880 ¡Déjame! 829 00:58:31,980 --> 00:58:33,460 Kılıç. 830 00:58:33,820 --> 00:58:36,460 ¿Estás loco? 831 00:58:36,490 --> 00:58:38,390 Déjame entrar. 832 00:58:38,580 --> 00:58:40,420 Déjame decirte, Kılıç. 833 00:58:40,450 --> 00:58:42,850 ¿A quién le digo? Déjame. 834 00:58:42,910 --> 00:58:44,030 ¿Debería gritar? 835 00:58:44,060 --> 00:58:44,570 Grita. 836 00:58:44,600 --> 00:58:45,800 ¿Gritar? 837 00:58:45,830 --> 00:58:50,180 ¡Ayuda! Un hombre está siendo secuestrado, ¡ayuda! 838 00:58:50,210 --> 00:58:53,660 Eres un idiota. Te lo estoy diciendo. 839 00:58:53,690 --> 00:58:55,760 ¿Puedes oírme? Déjame. 840 00:58:55,790 --> 00:58:58,080 ¿Qué crees que estás haciendo? 841 00:58:58,240 --> 00:59:00,040 Te demandaré. 842 00:59:00,070 --> 00:59:00,850 Ya verás. 843 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 Te arrastrarás a mi alrededor. 844 00:59:02,670 --> 00:59:09,120 Te condenarán a 5 años por esto, ¿me escuchaste? Cinco. 845 00:59:09,150 --> 00:59:11,240 ¿Cuáles cinco? ¡Diez! 846 00:59:11,300 --> 00:59:12,540 Diez años por esto. 847 00:59:12,570 --> 00:59:15,880 Si no te meto diez años en prisión, entonces no soy Ela. 848 00:59:15,910 --> 00:59:19,300 ¿Me has oído? Te voy a destruir. 849 00:59:21,680 --> 00:59:23,780 ¿Cuál es tu problema? 850 00:59:24,050 --> 00:59:25,120 ¿Cuál es tu problema? 851 00:59:25,150 --> 00:59:28,470 Te arrepentiste, viniste a mi puerta y, por supuesto, sabes que no te perdonaré. 852 00:59:28,500 --> 00:59:30,150 ¿Y dijiste: "Déjame robar a Ela"? 853 00:59:30,210 --> 00:59:32,420 No se trata de nosotros. Ten paciencia 2 minutos, te lo explicaré. 854 00:59:32,450 --> 00:59:35,270 No puedo soportarlo durante 2 minutos. Ya me lo dirás, Kılıç. 855 00:59:35,330 --> 00:59:37,720 Ahora dirás: ¿Oh? 856 00:59:38,690 --> 00:59:40,990 ¡Me volverás loca! 857 00:59:41,020 --> 00:59:41,610 No seas tonta. 858 00:59:41,640 --> 00:59:43,110 ¡Habla entonces! ¡Habla! 859 00:59:43,140 --> 00:59:44,210 Espera. 860 00:59:47,710 --> 00:59:48,940 Habla. 861 00:59:58,290 --> 00:59:59,610 Se trata de tu papá. 862 01:00:01,940 --> 01:00:05,710 ¿Qué pasó? ¿Ha habido un accidente? 863 01:00:10,910 --> 01:00:11,800 Hermano, ¿qué está pasando? 864 01:00:11,830 --> 01:00:13,610 Kenan, Ela está conmigo. 865 01:00:14,300 --> 01:00:15,430 Hermano, ¿qué está pasando? 866 01:00:15,460 --> 01:00:17,250 Nos vamos a la ciudad ahora. 867 01:00:17,320 --> 01:00:20,210 Di algo. ¡Me volveré loca! ¿Qué ha pasado? 868 01:00:21,720 --> 01:00:24,040 Llevamos a mi papá al hospital ahora. 869 01:00:25,030 --> 01:00:27,470 Los médicos están examinando. 870 01:00:27,680 --> 01:00:29,720 ¿Qué estás diciendo, hermano? 871 01:00:30,870 --> 01:00:35,420 ¿Por qué? Este hombre acaba de ser operado. ¿Tuvo otro infarto? 872 01:00:35,450 --> 01:00:39,730 Infarto de miocardio. Infarto de miocardio. Esto ya lo sabemos. Sufrió un infarto. 873 01:00:39,760 --> 01:00:41,090 ¿Qué dijeron? 874 01:00:41,120 --> 01:00:43,720 No lo sé. No han dicho nada todavía. Ellos lo examinan. 875 01:00:43,770 --> 01:00:45,880 ¿Qué quieres decir con que no dijeron nada? 876 01:00:46,180 --> 01:00:50,960 No lo sé, Ela. Yo tampoco lo sé. Estamos esperando que los médicos nos lo digan. 877 01:00:51,690 --> 01:00:54,380 ¿Qué está haciendo mamá? ¿Cómo está ella? 878 01:00:54,660 --> 01:00:57,330 Mamá está bien. Hablaremos más tarde, por favor. 879 01:01:00,660 --> 01:01:02,590 Behice, ¿puedo verla? 880 01:01:02,620 --> 01:01:04,650 Ya la verás, pero por ahora estamos esperando. 881 01:01:07,940 --> 01:01:10,310 Kenan, recupérate, vamos. 882 01:01:16,950 --> 01:01:18,360 Abróchate el cinturón de seguridad. 883 01:01:24,110 --> 01:01:25,500 Dame el teléfono. 884 01:01:26,310 --> 01:01:27,310 Allá. 885 01:01:30,880 --> 01:01:35,220 Necesito encontrar un cardiólogo. No puedes hacerlo en un hospital de la ciudad. 886 01:01:36,450 --> 01:01:39,660 Necesita estar en un hospital normal. 887 01:01:47,040 --> 01:01:50,080 Era como una montaña. No entiendo cómo sucedió esto. 888 01:01:50,130 --> 01:01:51,340 No puedo creerlo. 889 01:01:51,370 --> 01:01:53,700 Nadie entendió nada, Serap. 890 01:01:55,220 --> 01:02:01,590 Y nuestros muchachos corrieron al oír el disparo. Ali está roto. 891 01:02:01,700 --> 01:02:05,750 Como no serlo. Amaba a Osman Fevzi como a su papá. 892 01:02:05,780 --> 01:02:09,420 Esto es cierto. Que Allah esté complacido con él. Siempre ha sido así. 893 01:02:12,790 --> 01:02:15,340 Dicen que esto pasó por culpa del hotel, Semiha. 894 01:02:19,620 --> 01:02:22,630 Le pegó a su hijo y tú estabas ahí. 895 01:02:22,660 --> 01:02:25,850 No entendimos lo que pasó, Serap. Cómo debería saberlo. 896 01:02:45,900 --> 01:02:48,620 Sr. Kenan, solo 5 minutos. 897 01:03:06,810 --> 01:03:08,040 Mami. 898 01:03:11,190 --> 01:03:12,280 ¿Estás bien? 899 01:03:14,240 --> 01:03:15,710 Mamá, ¿estás bien? 900 01:03:17,670 --> 01:03:22,500 Llevas 2 horas mirando una pared vacía. Muéstrame el camino, ¿de acuerdo? 901 01:03:29,220 --> 01:03:30,780 Papá se fue, mamá. 902 01:03:35,970 --> 01:03:37,840 ¿Quién nos hizo esto? 903 01:03:40,710 --> 01:03:41,980 ¿Quién lo hizo? 904 01:03:42,910 --> 01:03:46,170 Vamos, dime algo. 905 01:03:50,450 --> 01:03:54,760 Todo el mundo dice que Nurten le disparó a su marido. ¿Es eso posible? 906 01:03:55,310 --> 01:03:57,940 Si a papá se le rompe la uña, tus ojos se llenarán de lágrimas. 907 01:03:59,110 --> 01:04:02,180 Tu dime algo. Voy a ir a decirles. 908 01:04:03,540 --> 01:04:05,040 Y no le dijiste nada a la policía. 909 01:04:05,110 --> 01:04:08,050 Di: "Yo no hice esto", tomaré tu mano y nos iremos a casa, mamá. 910 01:04:08,900 --> 01:04:12,850 Mírame. Levanta tu cara. Mírame. 911 01:04:16,260 --> 01:04:20,260 Mamá, mírame. Mamá, ¿por qué no me miras? 912 01:04:20,630 --> 01:04:22,260 ¡Mami! 913 01:04:22,740 --> 01:04:25,940 Mírame. Mírame a la cara. 914 01:04:43,200 --> 01:04:46,880 ¿Por qué callas? ¿Por qué callas? 915 01:04:48,800 --> 01:04:52,830 Tengo miedo, te juro que tengo miedo. Mamá, te juro que tengo miedo. 916 01:04:56,430 --> 01:04:57,890 ¿Esto pasó por mi culpa? 917 01:04:59,830 --> 01:05:01,430 ¿Sucedió por mi culpa? 918 01:05:02,740 --> 01:05:05,290 -Mamá, ¿esto pasó por mi culpa? -Sr. Kenan. 919 01:05:05,320 --> 01:05:07,040 Mamá, dime, ¿esto pasó por mi culpa? 920 01:05:07,070 --> 01:05:08,400 Por favor dime. ¿Por mí? 921 01:05:08,430 --> 01:05:10,170 Sr. Kenan, se acabó el tiempo. Necesitas salir. 922 01:05:10,200 --> 01:05:11,850 Te llevaré afuera. Por favor. 923 01:05:12,000 --> 01:05:14,230 Ela está en camino. Quizás puedas decírselo. 924 01:05:29,780 --> 01:05:30,800 Kahretsin. 925 01:05:36,330 --> 01:05:39,640 Hola, Sr. Fatih, hola. Esta es la abogada Ela Ataman. 926 01:05:39,990 --> 01:05:41,690 Soy la hija de Osman Ataman. 927 01:05:41,760 --> 01:05:45,090 Papá fue operado en tu hospital hace 2 años. 928 01:05:45,270 --> 01:05:48,720 Ayer sufrió otro ataque. Ahora está bajo observación. 929 01:05:49,040 --> 01:05:53,700 No sé exactamente en qué condiciones se encuentra ahora. Lo descubriré en 2 horas. 930 01:05:54,510 --> 01:05:56,740 Para transportarlo a Estambul en avión... 931 01:05:56,770 --> 01:05:58,550 Si es necesario, tome medidas. 932 01:05:58,580 --> 01:06:01,380 Si tan solo pudiéramos transportarlo en helicóptero. 933 01:06:02,500 --> 01:06:04,950 No, no hay problemas económicos. 934 01:06:06,600 --> 01:06:11,080 Bien. Bien, muchas gracias. Estaré esperando tu llamada. 935 01:06:11,700 --> 01:06:14,100 Bien. Gracias. 936 01:06:18,510 --> 01:06:19,570 ¿Qué estás haciendo? 937 01:06:19,660 --> 01:06:20,980 Me detendré aquí. 938 01:06:25,970 --> 01:06:28,500 Compraré un poco de agua y algo de comer. 939 01:06:28,850 --> 01:06:31,140 No puedo comer nada. 940 01:06:32,450 --> 01:06:35,220 El ayuno no cambiará la situación del tío de Fevzi, Ela. 941 01:06:35,250 --> 01:06:37,500 Quiero ver a papá. 942 01:06:40,130 --> 01:06:42,210 No te presiones tanto. 943 01:06:42,440 --> 01:06:43,600 ¿Cómo? 944 01:06:46,660 --> 01:06:51,340 Llevas media hora hablando por teléfono sin parar. Me agoté. 945 01:06:51,930 --> 01:06:55,300 Primero comprende la situación y luego actúas. 946 01:06:55,330 --> 01:06:59,300 No me vas a decir ahora que todo está bien en el hospital local, ¿verdad? 947 01:06:59,370 --> 01:07:02,700 ¿Cómo es posible que una persona no recorra una distancia tan corta? 948 01:07:05,510 --> 01:07:06,930 Me malentendiste. 949 01:07:07,160 --> 01:07:11,520 Te conozco muy bien. Te conozco muy bien. 950 01:07:17,110 --> 01:07:17,640 Bien. 951 01:07:17,670 --> 01:07:21,770 Haré todo lo que pueda por papá. Esto es seguro. 952 01:07:22,060 --> 01:07:24,550 Vivirá una larga vida. 953 01:07:43,510 --> 01:07:44,510 Por favor, hermano. 954 01:07:45,140 --> 01:07:47,090 Tomaré 2 aguas y... 955 01:07:47,120 --> 01:07:47,600 Por supuesto. 956 01:07:47,630 --> 01:07:49,370 -Y aquí están estos. -¿Con qué? 957 01:07:49,540 --> 01:07:51,080 -Con queso. -Bien. 958 01:08:35,320 --> 01:08:38,180 Al Fatiha. (Oración) 959 01:09:47,660 --> 01:09:48,920 Vamos. 960 01:10:15,820 --> 01:10:18,650 Como puedes ver, estamos solo nosotros dos aquí. 961 01:10:20,020 --> 01:10:25,340 Nadie te verá. No es necesario que parezcas fuerte. 962 01:10:27,700 --> 01:10:30,170 Deja de reprimir tu dolor y tu ira. 963 01:10:30,730 --> 01:10:34,030 Deja de pensar en todos por una vez, Kılıç. 964 01:10:34,580 --> 01:10:37,190 Piensa en ti mismo por una vez. 965 01:10:40,890 --> 01:10:43,000 Y a tu papá le gustaría. 966 01:10:49,220 --> 01:10:51,270 No sé cómo hacer esto. 967 01:11:00,650 --> 01:11:01,930 Como esto. 968 01:12:48,280 --> 01:12:50,060 Hermano, tus pasteles están listos. 969 01:13:02,020 --> 01:13:03,380 ¿Dónde estás, cordero mío? 970 01:13:03,410 --> 01:13:05,680 Tía Semiha, ésta es Ela. 971 01:13:08,020 --> 01:13:12,220 Kılıç dejó el teléfono y fue a buscar agua. Volveremos pronto. 972 01:13:12,660 --> 01:13:17,640 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Viajas tranquila? 973 01:13:17,830 --> 01:13:21,250 Tía Semiha, no necesitas contenerte. Lo sé todo. 974 01:13:23,100 --> 01:13:26,830 Ela, no puedo expresar lo molesta que estoy. 975 01:13:27,200 --> 01:13:32,860 -Cariño, ¿hiciste algo? ¿Llamaste a tu hermano? -Hablé. 976 01:13:33,560 --> 01:13:35,860 El tipo está roto, ¿verdad? 977 01:13:36,430 --> 01:13:38,530 Mi más sentido pésame, Ela. 978 01:13:44,960 --> 01:13:48,130 No sé qué decir. Aquí estamos todos destrozados. 979 01:13:49,020 --> 01:13:50,140 Hola. 980 01:13:51,440 --> 01:13:52,580 Ela. 981 01:13:54,150 --> 01:13:55,330 Ela. 982 01:13:56,930 --> 01:13:58,120 Ela, querida. 983 01:14:21,580 --> 01:14:23,090 -Trabajo fácil. -Gracias. 984 01:14:23,120 --> 01:14:24,410 Que tenga un buen día. 985 01:14:43,630 --> 01:14:44,770 Ela. 986 01:14:48,440 --> 01:14:49,480 Ela. 987 01:14:52,040 --> 01:14:53,330 Ela. 988 01:14:56,860 --> 01:14:58,500 Ela, espera. 989 01:15:16,740 --> 01:15:17,850 Ela. 990 01:15:22,650 --> 01:15:24,330 Lo sabías, ¿verdad? 991 01:15:24,410 --> 01:15:29,330 Sabías justo en mi puerta esta mañana que papá había muerto. 992 01:15:29,430 --> 01:15:32,740 ¿Por qué no me lo dijiste? Poco escrupuloso. 993 01:15:32,770 --> 01:15:37,140 ¡Cómo no pudiste decirme que papá murió! 994 01:15:37,170 --> 01:15:39,970 ¡¿Cómo?! 995 01:15:44,730 --> 01:15:45,890 Lo siento. 996 01:16:00,340 --> 01:16:03,230 Mis seres queridos me están dejando. 997 01:16:46,590 --> 01:16:51,080 Mira el ayer y el hoy. Uno está en la tumba, el otro en prisión. 998 01:16:52,500 --> 01:16:56,040 La señora Nurten, la mujer que no dejó en la calle al gatito herido. 999 01:16:56,430 --> 01:16:58,890 Nunca sabes. 1000 01:17:00,300 --> 01:17:03,500 No lo sé, tal vez algún tipo de vergüenza... 1001 01:17:05,730 --> 01:17:07,850 ¿Qué vergüenza para el señor Fevzi? 1002 01:17:08,510 --> 01:17:10,220 Esto... 1003 01:17:13,360 --> 01:17:14,840 Dime, Çanan. 1004 01:17:16,640 --> 01:17:20,140 Señora Berna, estamos sorprendidos. 1005 01:17:20,420 --> 01:17:21,510 La niña no sabe lo que dice. 1006 01:17:21,540 --> 01:17:23,780 Señor Sabri, no le estoy diciendo nada. 1007 01:17:23,980 --> 01:17:25,590 Estoy hablando con Çanan. 1008 01:17:26,290 --> 01:17:29,510 ¿Y por qué están sentados? ¿Has decidido tomarte un descanso? 1009 01:17:29,540 --> 01:17:32,680 No, estamos de luto... por eso. 1010 01:17:32,710 --> 01:17:36,340 Seguiremos de luto y nos ocuparemos de los negocios, Zarife. 1011 01:17:36,420 --> 01:17:37,420 Bien. 1012 01:17:38,200 --> 01:17:40,490 Todos los que lo escucharon vendrán a expresar sus condolencias. 1013 01:17:40,520 --> 01:17:43,460 Esta es la casa de los Ataman. Nadie traerá un plato de sopa. 1014 01:17:43,490 --> 01:17:44,420 -Bien. -Bien. 1015 01:17:44,450 --> 01:17:46,400 ¿Quién servirá comida a los que vengan? 1016 01:17:47,200 --> 01:17:48,350 ¿Te lo doy? 1017 01:17:48,550 --> 01:17:50,770 Estağfurullah, señora Berna. 1018 01:17:51,160 --> 01:17:53,900 Y no digas más nada que no exista. ¿Bien? 1019 01:17:53,930 --> 01:17:54,930 Bien. 1020 01:17:55,220 --> 01:17:57,780 Dejé mis cosas sobre la cama. Acomodalas. 1021 01:17:57,810 --> 01:17:59,080 Por supuesto, señora Berna. 1022 01:18:06,870 --> 01:18:10,120 Allah, no permitas que la señora Nurten permanezca en prisión. 1023 01:18:12,730 --> 01:18:14,970 Que no nos la quite. 1024 01:18:23,190 --> 01:18:26,610 Cariño, no me siento nada bien. 1025 01:18:28,770 --> 01:18:31,880 Muy duro. Muy duro. 1026 01:18:33,140 --> 01:18:36,330 ¿Qué le pasa a la mamá Nurten? ¿Por qué hizo ella esto? 1027 01:18:36,370 --> 01:18:38,860 Mamá no es una asesina, Berna. Esto es imposible. 1028 01:18:39,460 --> 01:18:44,270 Lo sé, mi amor, por supuesto. ¿Ella no dijo nada? 1029 01:18:44,300 --> 01:18:48,250 No, no lo hizo. Ella no dijo una sola palabra. 1030 01:18:48,770 --> 01:18:52,210 El silencio no es nada bueno. Sería mejor si te lo dijera. 1031 01:18:52,950 --> 01:18:55,710 Ni siquiera sé qué pensar ahora. 1032 01:18:57,860 --> 01:19:00,500 Es como si le hubiera pasado a otra persona. 1033 01:19:00,530 --> 01:19:02,940 Y estoy mirando desde un lado. Así parece. 1034 01:19:03,910 --> 01:19:07,380 Pobrecita mía, ojalá pudiera estar allí, pero... 1035 01:19:07,410 --> 01:19:09,770 Alguien necesita cuidar la casa. 1036 01:19:09,890 --> 01:19:13,070 Yo... ¿Cómo se lo diré a Ela? 1037 01:19:14,100 --> 01:19:16,430 Dije que papá tuvo un infarto. 1038 01:19:16,580 --> 01:19:19,220 Ella viene con esperanza. ¿Cómo le digo, Berna? 1039 01:19:20,250 --> 01:19:22,480 Déjalo, deja que Kılıç se lo cuente. No te preocupes. 1040 01:19:22,570 --> 01:19:24,260 No puedo entender. 1041 01:19:26,390 --> 01:19:28,950 No puedo hablar con mi mamá. 1042 01:19:29,370 --> 01:19:33,220 Necesitamos ir pronto al hospital, papá está allí. 1043 01:19:34,570 --> 01:19:37,630 ¡Era como una roca! 1044 01:19:38,430 --> 01:19:40,940 ¿Cómo lo enfrentaré? 1045 01:19:41,480 --> 01:19:46,540 Realmente lo lastimé, ¿no? Mucho. 1046 01:19:46,570 --> 01:19:48,880 Se fue enojado conmigo. 1047 01:19:48,910 --> 01:19:51,930 Tienes razón, cariño, ¿qué puedo decir? 1048 01:19:52,050 --> 01:19:54,550 Llora, no te lo guardes para ti. 1049 01:19:54,610 --> 01:19:57,340 Realmente te necesito ahora. 1050 01:20:00,070 --> 01:20:01,500 No me dejes solo, ¿de acuerdo? 1051 01:20:01,530 --> 01:20:04,260 No seas tonto, querido, por supuesto. 1052 01:20:06,290 --> 01:20:08,420 ¿Y si mamá lo hiciera? 1053 01:20:11,700 --> 01:20:13,690 ¿Podría este ser el caso? 1054 01:20:58,750 --> 01:21:00,010 Hola. 1055 01:21:00,040 --> 01:21:01,900 Hola. 1056 01:21:01,930 --> 01:21:03,540 Puedes ver. 1057 01:21:03,570 --> 01:21:06,600 Bien, gracias. 1058 01:21:07,850 --> 01:21:09,320 Tío. 1059 01:21:10,080 --> 01:21:11,510 ¿Cuál es la situación? 1060 01:21:11,540 --> 01:21:13,540 Esperamos, no podemos hacer nada. 1061 01:21:13,570 --> 01:21:17,300 Primero al tribunal, luego al centro de prisión preventiva. 1062 01:21:17,330 --> 01:21:21,020 Si no habla, será detenida. Tío, cuanto más tarde salga de la sala del tribunal, mejor. 1063 01:21:21,050 --> 01:21:21,740 ¿Kenan? 1064 01:21:21,770 --> 01:21:24,390 Fui al hospital. Acabo de salir. 1065 01:21:24,420 --> 01:21:27,390 Vi a tía Nurten. 1066 01:21:27,420 --> 01:21:28,790 ¿Le dijo algo? 1067 01:21:28,820 --> 01:21:29,930 No. 1068 01:21:30,210 --> 01:21:33,230 Voy con ella. Te lo haré saber. 1069 01:21:33,260 --> 01:21:33,690 Bueno. 1070 01:21:33,720 --> 01:21:35,580 Sra. Behice, por favor. 1071 01:21:39,590 --> 01:21:41,920 Gracias. 1072 01:21:53,710 --> 01:21:57,290 ¿Quieres algo, tía Nurten? 1073 01:22:01,890 --> 01:22:08,280 Tía Nurten. Mira, no firmaste el papel diciendo que soy tu abogada, pero tienes que hacerlo. Sabes. 1074 01:22:08,310 --> 01:22:11,680 Aunque no lo quieras, el Estado te lo da. 1075 01:22:11,710 --> 01:22:14,720 Incluso si la culpa es obvia. 1076 01:22:23,420 --> 01:22:27,560 Tía Nurten, explícame para que sepamos qué pasó. 1077 01:22:28,200 --> 01:22:31,920 No podremos cambiar nada si permaneces en silencio. 1078 01:22:33,310 --> 01:22:35,050 Tía Nurten. 1079 01:22:37,590 --> 01:22:39,830 Cuéntame lo que experimentaste. 1080 01:22:41,270 --> 01:22:47,470 Tía Nurten. Mira, aceptas la culpa cuando permaneces en silencio. 1081 01:22:48,930 --> 01:22:51,010 Tía Nurten. 1082 01:22:52,500 --> 01:22:53,560 ¿Qué es esto? 1083 01:22:53,590 --> 01:22:55,590 Nada. 1084 01:23:08,870 --> 01:23:11,890 ¿Qué escondes, tía? 1085 01:23:13,450 --> 01:23:16,340 No puedes ocultarlo para siempre. 1086 01:23:49,190 --> 01:23:53,860 Años después llegué a la ciudad... ¿Era así como debía ser? ¿Con lágrimas? 1087 01:24:17,960 --> 01:24:20,390 ¿A dónde me llevas? 1088 01:24:21,280 --> 01:24:22,210 Con nosotros. 1089 01:24:22,240 --> 01:24:25,270 No. Al hospital, Kılıç. 1090 01:24:25,300 --> 01:24:30,630 Mamá está en casa de papá, allí. Llévame al hospital. 1091 01:24:31,820 --> 01:24:33,480 Necesito ver a mi mamá. 1092 01:24:33,510 --> 01:24:35,170 Ela, te llevaré con nosotros primero. 1093 01:24:35,200 --> 01:24:38,140 Descansa, llamaré a Kenan más tarde y lo recogeré. 1094 01:24:38,170 --> 01:24:41,460 Kılıç, no me quedan fuerzas. 1095 01:24:41,510 --> 01:24:46,100 ¿De acuerdo? Necesito ser un apoyo para mi familia. ¿Puedes llevarme al hospital? 1096 01:24:46,130 --> 01:24:49,240 ¿Qué hay que decir para que lo entiendas? 1097 01:24:53,870 --> 01:24:59,060 Mi tío no murió de un infarto. Le dispararon. 1098 01:25:04,830 --> 01:25:08,150 Se escuchó el sonido de un disparo. Yo estaba en tu casa. 1099 01:25:08,350 --> 01:25:10,150 ¿Qué estás diciendo? 1100 01:25:11,970 --> 01:25:14,180 Entré primero. 1101 01:25:19,500 --> 01:25:21,370 ¿Y? 1102 01:25:27,170 --> 01:25:29,760 La tía Nurten estaba allí. 1103 01:25:30,810 --> 01:25:32,770 Arma en mano. 1104 01:25:38,970 --> 01:25:43,420 La policía se la llevó. 1105 01:25:48,350 --> 01:25:51,380 ¡Ela! Detente. 1106 01:25:52,460 --> 01:25:53,820 ¡Vamos! 1107 01:25:59,400 --> 01:26:01,280 ¡Ela, detente! 1108 01:26:01,810 --> 01:26:02,940 ¿Kılıç, que tienes? 1109 01:26:02,970 --> 01:26:04,970 ¡Espera! 1110 01:26:05,650 --> 01:26:08,320 ¡Ela! 1111 01:26:11,020 --> 01:26:12,390 Déjame. 1112 01:26:12,560 --> 01:26:14,160 No digas nada. 1113 01:26:43,760 --> 01:26:47,590 ¿Ali? ¿A dónde? 1114 01:26:54,370 --> 01:26:57,800 ¡Ali! ¿A dónde? 1115 01:26:57,910 --> 01:26:59,310 Ali. 1116 01:27:17,120 --> 01:27:18,590 ¡Ela! 1117 01:27:25,570 --> 01:27:26,940 Ela. 1118 01:27:40,170 --> 01:27:43,370 ¿Pudiste descubrir algo? ¿Qué ha pasado? 1119 01:27:43,460 --> 01:27:45,530 ¿Viste a tu mamá? 1120 01:27:50,580 --> 01:27:52,800 ¿Has visto a papá? 1121 01:27:53,690 --> 01:27:55,510 No pude. 1122 01:27:55,670 --> 01:27:57,030 ¿Mamá? 1123 01:27:58,660 --> 01:28:00,120 Aquí. 1124 01:28:04,910 --> 01:28:10,440 ¿Cómo? ¿Cómo? No comprendo... 1125 01:28:10,470 --> 01:28:12,800 No puedo respirar. 1126 01:28:13,620 --> 01:28:15,350 Behice. 1127 01:28:15,970 --> 01:28:18,860 No comprendo. 1128 01:28:18,990 --> 01:28:23,480 Quiero olvidar lo que sé. ¿Cómo es eso? 1129 01:28:36,280 --> 01:28:37,570 Pasará, hermano. 1130 01:28:37,600 --> 01:28:39,040 Gracias. 1131 01:28:43,180 --> 01:28:47,150 Vete, te avisaré si pasa algo. 1132 01:28:47,180 --> 01:28:48,160 No, estoy aquí. 1133 01:28:48,190 --> 01:28:49,590 Ve a descansar un poco. 1134 01:28:49,620 --> 01:28:53,770 Kenan, estoy aquí. Anda tu. 1135 01:28:54,900 --> 01:28:56,010 Vamos. 1136 01:28:56,160 --> 01:28:57,750 Es bueno que existas. 1137 01:29:16,410 --> 01:29:19,880 Cálmate. 1138 01:29:19,910 --> 01:29:21,340 No comprendo. 1139 01:29:21,370 --> 01:29:25,810 Cálmate. Necesitas estar tranquila ahora. 1140 01:29:26,970 --> 01:29:28,020 ¿Sabes qué sí? 1141 01:29:28,050 --> 01:29:30,440 Lo sé todo. 1142 01:29:30,470 --> 01:29:33,900 Te lo pregunto cómo colega. ¿Qué dijo mamá? 1143 01:29:33,930 --> 01:29:36,260 La tía Nurten, Ela, no habla. 1144 01:29:39,100 --> 01:29:41,470 ¿Has visto a mamá? 1145 01:29:41,660 --> 01:29:42,360 Sí. 1146 01:29:42,390 --> 01:29:44,710 ¿Y ella no te dijo nada? 1147 01:29:46,140 --> 01:29:47,850 ¿No dijo nada? 1148 01:29:48,080 --> 01:29:49,460 Hablaré con mamá. 1149 01:29:49,490 --> 01:29:50,300 -¡Ela! -¿Dónde? 1150 01:29:50,330 --> 01:29:51,360 Me reuniré con el fiscal. 1151 01:29:51,390 --> 01:29:54,520 Aquí no hay ningún fiscal. 1152 01:29:54,550 --> 01:29:56,750 Soy abogado, lo sé todo. 1153 01:29:56,780 --> 01:29:59,330 Bien, ¿por qué está bajo custodia? 1154 01:29:59,360 --> 01:30:02,740 Ela, fue atrapada en la escena del crimen con su propia arma... 1155 01:30:02,770 --> 01:30:04,790 ¿Debería haber huido? 1156 01:30:04,820 --> 01:30:08,430 ¡Behice! ¿Qué debería hacer ella? ¿Sustitución de pruebas? 1157 01:30:08,460 --> 01:30:09,750 ¿Por qué está bajo custodia? 1158 01:30:09,780 --> 01:30:12,640 Ela, ya hemos presentado una petición. 1159 01:30:12,670 --> 01:30:14,920 El problema es que ella no testifica. La tía Nurten no habla. 1160 01:30:14,950 --> 01:30:20,800 Ella está sorprendida. ¡Está impactada! Ella perdió su otra mitad. 1161 01:30:20,830 --> 01:30:22,550 ¿Ela no puede ser su abogada? 1162 01:30:22,580 --> 01:30:23,680 No se puede. 1163 01:30:23,710 --> 01:30:24,590 No se puede. 1164 01:30:24,620 --> 01:30:28,660 Porque es cercana tanto a la víctima como la acusada. 1165 01:30:28,690 --> 01:30:33,110 Y la víctima... 1166 01:30:39,880 --> 01:30:41,510 Estoy escuchando, Zuhal. 1167 01:30:43,180 --> 01:30:45,100 ¿Cómo? ¿Dónde? 1168 01:30:51,850 --> 01:30:54,120 Espera, está bien. 1169 01:31:21,900 --> 01:31:24,970 ¿Estás bien, hermano? ¿Qué estás haciendo aquí? 1170 01:31:25,930 --> 01:31:27,100 Entraré, hermano. 1171 01:31:27,130 --> 01:31:28,460 ¿Por qué? 1172 01:31:28,790 --> 01:31:31,900 Necesito. Yo entraré. 1173 01:31:31,930 --> 01:31:33,270 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1174 01:31:33,300 --> 01:31:35,200 ¿Es ahora el momento de visitar a la tía Nurten? 1175 01:31:35,230 --> 01:31:36,480 Sí hermano. 1176 01:31:36,510 --> 01:31:37,570 No. 1177 01:31:37,600 --> 01:31:39,640 Hermano, déjame. 1178 01:31:39,670 --> 01:31:40,960 Solo un minuto. 1179 01:31:40,990 --> 01:31:45,400 Hijo. Ali. ¿Con quién estoy hablando? 1180 01:31:45,430 --> 01:31:47,670 Está bien, lo entiendo, estás molesto. 1181 01:31:47,850 --> 01:31:53,110 Fuiste testigo de algo terrible, lo entiendo. Pero no confundas tus sentimientos. 1182 01:31:53,320 --> 01:31:55,360 Vamos a casa. 1183 01:31:55,720 --> 01:31:58,050 Prepárate y vete a casa. 1184 01:32:01,640 --> 01:32:04,900 Hermano, yo estaba allí originalmente. 1185 01:32:22,900 --> 01:32:24,120 ¡Tantos años! 1186 01:32:25,830 --> 01:32:27,830 Dame el arma. 1187 01:32:30,430 --> 01:32:32,040 Necesitamos hablar. 1188 01:32:32,070 --> 01:32:33,660 ¿Cómo pudiste? 1189 01:32:33,690 --> 01:32:34,840 ¡Aléjate! 1190 01:32:34,870 --> 01:32:35,940 ¿Tía? 1191 01:32:35,970 --> 01:32:38,130 Dámela, dámela. 1192 01:32:38,160 --> 01:32:40,240 Déjame. 1193 01:32:40,270 --> 01:32:41,680 ¡Déjala! 1194 01:32:41,710 --> 01:32:43,560 Aléjate. 1195 01:32:43,590 --> 01:32:45,450 Aléjate. 1196 01:32:45,480 --> 01:32:48,030 ¿Qué harás con eso? 1197 01:33:17,010 --> 01:33:18,460 Fevzi... 1198 01:33:25,010 --> 01:33:26,750 Fevzi... 1199 01:33:46,230 --> 01:33:48,190 ¡Sal! 1200 01:33:50,150 --> 01:33:54,200 Ve, ve. No viste nada. No había nada. 1201 01:33:54,230 --> 01:33:56,290 Vete, vete. 1202 01:33:57,940 --> 01:34:00,040 ¡Vete! 1203 01:34:13,150 --> 01:34:17,710 ¿Qué me estás diciendo? ¿Qué quieres decir con que estuviste allí? 1204 01:34:21,550 --> 01:34:24,160 Yo lo maté, yo. 1205 01:34:38,110 --> 01:34:40,090 Ven aquí. 1206 01:34:40,490 --> 01:34:43,810 ¿Qué estás diciendo? 1207 01:34:44,710 --> 01:34:47,570 ¿Qué significa "yo lo maté"? No me enloquezcas. 1208 01:34:48,550 --> 01:34:50,340 Hermano, soy un asesino. 1209 01:34:50,370 --> 01:34:51,500 No digas esa palabra. Cálmate. 1210 01:34:51,530 --> 01:34:53,160 Cállate. 1211 01:34:53,190 --> 01:34:54,240 No lo olvide.#### 1212 01:34:54,270 --> 01:34:56,040 -Soy un asesino. -¡No me enloquezcas! 1213 01:34:56,070 --> 01:34:57,460 ¡Cállate! 1214 01:34:57,490 --> 01:34:58,400 Hermano, soy un asesino. 1215 01:34:58,430 --> 01:35:00,230 ¡Kılıç! 1216 01:35:30,960 --> 01:35:32,570 ¿Qué está pasando aquí? 1217 01:35:32,620 --> 01:35:33,620 Te diré algo... 1218 01:35:33,650 --> 01:35:34,970 No puedes decir nada. 1219 01:35:35,000 --> 01:35:37,650 No es necesario hablar aquí de asuntos familiares. Vamos. 1220 01:35:37,680 --> 01:35:41,360 Kılıç. ¿Qué está sucediendo? 1221 01:35:41,400 --> 01:35:44,440 ¿Con qué nos estamos metiendo? Y sobre todo interfieres. 1222 01:35:44,470 --> 01:35:47,010 Vamos. Esto es diferente. 1223 01:35:47,920 --> 01:35:50,690 El niño perdió a su papá dos veces. ¿Qué estás haciendo? 1224 01:35:50,720 --> 01:35:51,210 Vamos. 1225 01:35:51,240 --> 01:35:51,920 Kılıç. 1226 01:35:51,950 --> 01:35:53,120 Vamos. 1227 01:35:58,700 --> 01:36:00,920 Quería decirlo y calmarme. ¿Por qué no lo dijiste? 1228 01:36:00,950 --> 01:36:03,780 ¿Qué? ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 1229 01:36:03,810 --> 01:36:05,480 Anda, no seas molesto. 1230 01:36:05,510 --> 01:36:08,160 Ni pienses. Súbete. 1231 01:36:09,160 --> 01:36:10,810 Míralo. 1232 01:36:15,790 --> 01:36:18,050 ¿Qué harías? 1233 01:36:18,490 --> 01:36:20,910 ¿Si el hermano de tu hermana mató a tu papá? 1234 01:36:20,940 --> 01:36:23,270 Y no le dirías nada a tu hermana, ¿qué harías? 1235 01:36:23,300 --> 01:36:30,910 Ali, hijo. Existe una diferencia entre un accidente y un delito intencional. 1236 01:36:31,590 --> 01:36:33,750 ¿Cómo se llama una persona que comete un asesinato premeditado? 1237 01:36:33,780 --> 01:36:37,150 ¿Cómo? Al hombre lo llaman asesino. ¿Eres un asesino? 1238 01:36:37,180 --> 01:36:37,850 No. 1239 01:36:37,880 --> 01:36:41,240 No. Entonces no dirás que lo hiciste. 1240 01:36:41,270 --> 01:36:42,810 ¿Comprendido? 1241 01:36:42,920 --> 01:36:45,650 Ponte el cinturón. 1242 01:37:03,290 --> 01:37:04,530 Buen provecho. 1243 01:37:04,560 --> 01:37:06,000 Gracias. 1244 01:37:07,580 --> 01:37:09,640 ¿Behice te dijo que estoy aquí? 1245 01:37:09,670 --> 01:37:12,460 Sí. ¿Podría ser esto posible? 1246 01:37:12,490 --> 01:37:15,520 Ellos dispararon. No hay otra información disponible. 1247 01:37:15,720 --> 01:37:18,380 Kenan, ¿puedes decirme qué pasó esa noche? 1248 01:37:18,410 --> 01:37:21,880 Ela, no me hagas esas preguntas ahora. 1249 01:37:21,910 --> 01:37:23,350 Porque pronto me volveré loco, ¿de acuerdo? 1250 01:37:23,380 --> 01:37:25,510 Kenan, Kenan, Kenan. 1251 01:37:25,540 --> 01:37:28,500 Tensión, palabrotas, peleas. A mamá le pasa algo. 1252 01:37:28,530 --> 01:37:31,910 No lo sé. ¿Bueno? No lo sé. 1253 01:37:34,400 --> 01:37:37,240 Soy una tonta. Tenía que venir. 1254 01:37:37,460 --> 01:37:40,310 Estar aquí. 1255 01:37:40,930 --> 01:37:44,160 Si vinieras todo estaría genial, ¿verdad? 1256 01:37:44,190 --> 01:37:45,640 No hubiera pasado nada. 1257 01:37:45,670 --> 01:37:48,350 ¿Me siento con mi papá a cenar todas las noches? 1258 01:37:48,380 --> 01:37:51,100 No puedes saber en qué está pensando la persona que ves todos los días. 1259 01:37:51,130 --> 01:37:53,300 Soy estúpida, sí. Lo siento. Tienes razón. 1260 01:37:53,330 --> 01:37:56,590 Encontró al culpable. Bravo, Sra. Abogada. 1261 01:37:56,630 --> 01:37:58,100 Yo soy el responsable de todo esto, ¿verdad? 1262 01:37:58,130 --> 01:37:59,360 ¿Soy responsable de todo? 1263 01:37:59,390 --> 01:38:01,410 No exageres. Kenan, ¿es esto de lo que estoy hablando? 1264 01:38:01,440 --> 01:38:04,690 Estoy intentando ver si algo te llamó la atención, eso es todo. 1265 01:38:04,720 --> 01:38:05,970 ¿Puedes intentar recordar? 1266 01:38:06,000 --> 01:38:08,200 Y pruébalo. 1267 01:38:08,230 --> 01:38:11,940 ¿Cuántos años llevamos llamándote? ¿Cuántas veces? 1268 01:38:12,410 --> 01:38:14,950 Bien, dime algo. Y estoy hablando de esto. 1269 01:38:14,980 --> 01:38:21,560 Recuerda cuántas cosas importantes tuviste que hacer, reuniones, vacaciones. 1270 01:38:21,620 --> 01:38:23,550 Siempre hubo una razón, ¿verdad? Para evitar venir aquí. 1271 01:38:23,580 --> 01:38:26,760 Pero sabemos por qué. 1272 01:38:26,800 --> 01:38:29,030 Sabemos por qué no viniste. 1273 01:38:32,570 --> 01:38:34,610 Nos abandonaste, hija. 1274 01:38:39,680 --> 01:38:45,290 Estoy buscando una pista para sacar a mi mamá, no te culpo. 1275 01:38:45,320 --> 01:38:50,150 Pero está claro que me has estado culpando desde el principio. 1276 01:38:51,640 --> 01:38:54,380 Está bien, no discutamos. 1277 01:38:54,410 --> 01:38:57,590 Tuvimos una pelea esa noche, ¿te enteraste? 1278 01:38:57,770 --> 01:39:01,470 Siempre peleas, esto no es nuevo. 1279 01:39:04,080 --> 01:39:07,830 Sí, pero por la mañana todo estuvo siempre bien. 1280 01:39:08,390 --> 01:39:10,620 Esta vez no llegó la mañana. 1281 01:39:12,030 --> 01:39:15,030 Al menos lo viste por última vez. 1282 01:39:18,960 --> 01:39:21,090 No pude. 1283 01:39:23,450 --> 01:39:25,700 Es verdad, perdiste a tu papá. 1284 01:39:25,730 --> 01:39:30,360 La única hija de papá. 1285 01:39:30,420 --> 01:39:33,260 Tú también me derrotaste en esto. 1286 01:39:33,710 --> 01:39:36,660 Y luego ella se me adelantó. Bravo. 1287 01:39:53,500 --> 01:39:55,720 Sentémonos aquí como hermano y hermano. 1288 01:39:55,790 --> 01:39:57,620 No quiero sentarme, hermano. 1289 01:39:57,650 --> 01:39:58,460 Ali. 1290 01:39:58,490 --> 01:40:01,850 ¿Qué haré, hermano? ¿Qué haré? 1291 01:40:03,600 --> 01:40:05,810 Ven aquí. Ven aquí. 1292 01:40:06,420 --> 01:40:09,550 Mírame. Te haré preguntas ahora. 1293 01:40:10,310 --> 01:40:13,040 Y responderás “sí” o “no” sin dudarlo. ¿Bien? 1294 01:40:13,980 --> 01:40:16,870 ¿Viste cómo se pelearon Osman Fevzi y la tía Nurten? 1295 01:40:17,350 --> 01:40:18,370 Sí. 1296 01:40:18,620 --> 01:40:20,040 ¿Cuál fue la razón? 1297 01:40:20,310 --> 01:40:21,350 No lo sé. 1298 01:40:21,620 --> 01:40:22,620 ¿No escuchaste nada? 1299 01:40:22,650 --> 01:40:23,650 No. 1300 01:40:24,020 --> 01:40:26,220 ¿Pensaste cuando interviniste que el arma podría dispararse? 1301 01:40:26,250 --> 01:40:27,250 No. 1302 01:40:27,320 --> 01:40:29,160 ¿Entonces admites que fue un accidente? 1303 01:40:29,190 --> 01:40:30,280 Sí. 1304 01:40:30,420 --> 01:40:32,780 ¿Quieres estar en prisión sin sentirte culpable? 1305 01:40:37,330 --> 01:40:41,430 ¡No pienses! 1306 01:40:44,170 --> 01:40:45,370 No pienses. 1307 01:40:45,560 --> 01:40:48,990 Hermano, ¿no sería más correcto ponerme a mí allí en lugar de la tía Nurten? 1308 01:41:04,760 --> 01:41:08,990 Hablaré con la tía Nurten. ¿Bien? Descubro la esencia del problema. 1309 01:41:10,510 --> 01:41:14,670 Mírame. ¿Confías en mí? 1310 01:41:14,850 --> 01:41:18,130 No trataré a nadie injustamente y no permitiré que nadie sea tratado injustamente. 1311 01:41:18,480 --> 01:41:20,630 Especialmente contigo. ¿Bien? 1312 01:41:21,510 --> 01:41:22,530 Vamos. 1313 01:41:24,370 --> 01:41:26,820 Me voy, me voy. 1314 01:41:33,360 --> 01:41:34,940 ¿Llegaron? 1315 01:41:35,250 --> 01:41:38,270 -¿Dónde has estado? -Entre nosotros. No le digas a nadie. 1316 01:41:38,300 --> 01:41:39,300 Ali. 1317 01:41:39,780 --> 01:41:42,860 Hijo, ¿a qué te refieres? ¿Estás enfermo? 1318 01:41:42,890 --> 01:41:44,400 No, todo está bien. Nada. 1319 01:41:44,430 --> 01:41:47,660 ¿Qué le pasó al chico? ¿Qué pasó, Ali? 1320 01:41:48,580 --> 01:41:52,590 Déjalo dormir un poco, le ayudará. Hazle té de manzanilla. 1321 01:41:52,620 --> 01:41:57,010 Estaba así cuando murió tu papá. No pudo recobrar el sentido durante una semana. 1322 01:41:57,220 --> 01:42:00,270 Kılıç, si vuelve a pasar... 1323 01:42:00,300 --> 01:42:02,940 Sobreviviremos a todo juntos, Inşallah. 1324 01:42:02,970 --> 01:42:06,500 Qué puedo decir, crece a través del dolor. 1325 01:42:06,800 --> 01:42:08,320 Kılıç. 1326 01:42:09,630 --> 01:42:12,510 Mantienes a todos ocupados y eso es muy bueno. 1327 01:42:12,540 --> 01:42:14,690 Pero por amor de Allah, cuídate un poquito. 1328 01:42:14,720 --> 01:42:16,360 Está bien no te preocupes. 1329 01:42:16,830 --> 01:42:18,780 ¿Por qué escondes tus ojos de mí? 1330 01:42:18,960 --> 01:42:20,470 ¿Hay algo peor que no me dijiste? 1331 01:42:20,500 --> 01:42:25,260 Mamá, ¿qué podría ser peor? Los propios Ataman están derrotados. 1332 01:42:25,590 --> 01:42:26,310 Vamos. 1333 01:42:26,340 --> 01:42:28,560 Distribuyamos dulces. ¿Bien? 1334 01:42:28,590 --> 01:42:29,110 Bien. 1335 01:42:29,140 --> 01:42:31,730 Cocinaré algo para comer. 1336 01:42:34,430 --> 01:42:38,240 ¿Qué más da si lo haces o no? 1337 01:42:39,260 --> 01:42:41,270 Tan inesperado, muy inesperado. 1338 01:42:42,120 --> 01:42:46,210 Ah, Nurten, ah, amiga. 1339 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 Berna: ¿supongo qué no me responderás? Entonces me casaré con Kenan también. 1340 01:43:32,020 --> 01:43:34,020 Sevgi: No seas ridícula sal de nuestras vidas. 1341 01:43:35,000 --> 01:43:40,300 Berna: ¿Qué hiciste en la cena por la noche? Tenemos que hablar urgentemente. ¿De lo contrario que vas a hacer? 1342 01:43:45,200 --> 01:43:49,200 Berna: Llamada de voz perdida 01.03.2019 Estoy tratando de acercarme a ti, ¿por qué no lo entiendes? 1343 01:43:49,220 --> 01:43:52,320 23.03.2019: Llamada de voz perdida 27.04.2019: Déjame a un lado así, le diré a Kenan. 1344 01:44:24,550 --> 01:44:26,640 Que Allah nos ayude. 1345 01:44:32,670 --> 01:44:36,630 Lo que pasó en 1 día. El hombre dejó el mundo y listo. 1346 01:44:39,030 --> 01:44:42,220 Si me duele el corazón. 1347 01:44:42,480 --> 01:44:44,760 ¿Qué pasa con la Sra. Nurten? 1348 01:44:45,110 --> 01:44:46,110 Sí. 1349 01:44:48,800 --> 01:44:50,670 Eran como palomas. 1350 01:44:58,060 --> 01:45:00,050 -¿Qué es esto? -¿Qué ha pasado? 1351 01:45:04,390 --> 01:45:05,460 ¿Qué es esto? 1352 01:45:05,760 --> 01:45:06,820 ¿De quién es este teléfono? 1353 01:45:06,850 --> 01:45:08,520 No lo sé, lo encontré aquí. 1354 01:45:08,980 --> 01:45:12,540 Zarife, lo guardas en tu bolsillo. Se lo daremos a la señora Nurten cuando regrese. 1355 01:45:12,570 --> 01:45:13,040 Bien. 1356 01:45:13,070 --> 01:45:14,950 Ella todavía volverá. 1357 01:45:15,090 --> 01:45:19,950 Sabri, escucha. Tengo un mal presentimiento. 1358 01:45:19,980 --> 01:45:20,830 ¿Por qué? 1359 01:45:20,880 --> 01:45:23,680 Todo el mundo estaba raro anoche. 1360 01:45:24,290 --> 01:45:27,010 Hay algo mal en este caso. 1361 01:45:27,120 --> 01:45:29,670 -Ahora no hay necesidad de escalar las cosas en vano. -Zarife. 1362 01:45:30,120 --> 01:45:31,640 Estoy escuchando, señora Berna. 1363 01:45:33,160 --> 01:45:35,040 También estos escombros. 1364 01:45:35,890 --> 01:45:39,310 ¿Dónde están mis grandes lentes negros? 1365 01:45:39,790 --> 01:45:40,750 Esto. 1366 01:45:40,780 --> 01:45:42,260 ¿Qué hacías ahí, Zarife? 1367 01:45:42,470 --> 01:45:47,020 Decidimos limpiar el interior mientras los chicos no estaban. 1368 01:45:47,050 --> 01:45:50,510 Entré y me dolía el alma. Muy malo. 1369 01:45:50,650 --> 01:45:55,140 Mi pobrecita. ¿Qué le diré a la policía si quieren volver a mirar a mi alrededor? 1370 01:45:55,190 --> 01:45:59,640 Mi querida Zarife limpió cuidadosamente todos los rincones, ¿debo decir? 1371 01:45:59,670 --> 01:46:04,880 Bien. Así es, señora Berna. No lo pensamos. Lo siento. 1372 01:46:04,960 --> 01:46:08,240 -No lo creíamos. -No puedo creerlo. 1373 01:46:08,340 --> 01:46:10,210 Existe algo llamado “escena del crimen”. 1374 01:46:10,780 --> 01:46:12,830 Anda tú. 1375 01:46:12,860 --> 01:46:15,950 Y en el futuro, pídeme permiso para esto. 1376 01:46:16,040 --> 01:46:16,820 ¿De acuerdo? 1377 01:46:16,850 --> 01:46:17,460 Bien. 1378 01:46:17,490 --> 01:46:18,210 Bien. 1379 01:46:18,240 --> 01:46:19,910 Vamos. 1380 01:46:19,970 --> 01:46:20,970 Váyanse. 1381 01:46:29,490 --> 01:46:31,070 ¿Dónde está este teléfono? 1382 01:46:32,610 --> 01:46:33,700 Berna. 1383 01:46:43,210 --> 01:46:44,370 Berna. 1384 01:46:47,570 --> 01:46:48,680 Berna. 1385 01:46:56,530 --> 01:46:57,670 Berna. 1386 01:46:58,650 --> 01:46:59,990 Querido. 1387 01:47:01,370 --> 01:47:02,610 ¿Qué ha pasado? 1388 01:47:02,730 --> 01:47:04,720 ¿Está niña nunca crecerá? 1389 01:47:05,350 --> 01:47:06,400 ¿Está niña no crecerá? 1390 01:47:06,430 --> 01:47:07,450 Ela. 1391 01:47:08,190 --> 01:47:11,200 -¿Ela? -Actúa como si solo su papá muriera. 1392 01:47:12,630 --> 01:47:15,330 ¿Es así como una persona debe tratar a su hermano? 1393 01:47:15,870 --> 01:47:19,460 Cariño, tienes razón, ¿pero no conoces a Ela? 1394 01:47:21,440 --> 01:47:22,400 ¿No lo sabes? 1395 01:47:22,430 --> 01:47:25,870 Ella me dice: “¿Cómo es que no sabes nada de la muerte de tu papá?” 1396 01:47:25,950 --> 01:47:27,840 ¿No conoces a mi papá? 1397 01:47:28,260 --> 01:47:30,770 No le dice nada a nadie. Especialmente a mí. 1398 01:47:32,230 --> 01:47:35,640 Cálmate. Pronto partirá hacia Estambul. 1399 01:47:36,440 --> 01:47:39,410 El diablo dice: "Vamos, nos vamos de aquí". 1400 01:47:39,440 --> 01:47:43,480 Recojamos todo y vámonos. Que se quede aquí para ocuparse de todos los asuntos y documentos oficiales. 1401 01:47:43,510 --> 01:47:44,810 No podemos hacer frente. 1402 01:47:45,340 --> 01:47:46,680 Querido. 1403 01:47:47,570 --> 01:47:51,370 Estos lugares son tuyos. ¿Entiendes mi amor? 1404 01:47:53,600 --> 01:47:58,270 Eres el único hijo. Ahora es tu sistema, tus decisiones. 1405 01:47:59,220 --> 01:48:01,300 ¿Es esta nuestra vida ahora? 1406 01:48:03,270 --> 01:48:04,850 Pero no puedes vivir sin tu mamá.#### 1407 01:48:06,010 --> 01:48:07,160 Sí. 1408 01:48:08,340 --> 01:48:09,970 Ah, papá. 1409 01:48:12,910 --> 01:48:14,670 Podría manejarlo, Berna. 1410 01:48:14,880 --> 01:48:15,910 Querido. 1411 01:48:16,330 --> 01:48:18,560 Podría manejarlo, lo juro. 1412 01:48:18,590 --> 01:48:19,310 Lo sé. 1413 01:48:19,340 --> 01:48:20,490 Me decía: “Bien hecho”. 1414 01:48:20,520 --> 01:48:21,600 Sí. 1415 01:48:22,030 --> 01:48:23,320 Sí, cariño, lo sé. 1416 01:48:23,350 --> 01:48:24,910 Ahora que haré. 1417 01:48:26,200 --> 01:48:31,800 Mira, incluso mi tía Şermin, ahora no lo recuerdo exactamente. 1418 01:48:32,100 --> 01:48:35,630 Él dice: “El hombre nace dos veces”, amor. 1419 01:48:35,890 --> 01:48:38,810 Por primera vez, cuando se corta el cordón umbilical que conecta con la mamá. 1420 01:48:38,830 --> 01:48:40,830 La segunda vez es cuando muere el papá. 1421 01:48:41,120 --> 01:48:43,520 Has nacido de nuevo, mi amor. 1422 01:48:44,110 --> 01:48:45,770 Nacido de nuevo. 1423 01:48:50,700 --> 01:48:52,030 Es bueno que existas. 1424 01:48:53,190 --> 01:48:54,520 Es bueno que existas. 1425 01:48:57,960 --> 01:48:59,430 Y siempre lo haré, mi amor. 1426 01:49:01,850 --> 01:49:03,140 Y siempre lo haré. 1427 01:49:07,190 --> 01:49:10,810 Requiere código. 1428 01:49:12,020 --> 01:49:14,110 ¿Qué tipo de código? 1429 01:49:16,110 --> 01:49:20,260 Finalmente te compraste un teléfono. Allah los bendiga. Déjame echar un vistazo. 1430 01:49:20,610 --> 01:49:23,660 Mamá, éste es bueno. ¿Cuánto pagaste? 1431 01:49:23,690 --> 01:49:27,310 No, hija. Lo encontré en la oficina del señor Fevzi. 1432 01:49:27,390 --> 01:49:31,230 Pidiendo constantemente un código. Mira, desbloquéalo. 1433 01:49:31,340 --> 01:49:33,460 Sí mami, lo haré ahora. 1434 01:49:33,490 --> 01:49:35,890 Pero tengo otras cosas que hacer primero. 1435 01:49:35,920 --> 01:49:36,820 ¿Cual? 1436 01:49:36,850 --> 01:49:39,650 Necesitamos arreglar algunas cuentas bancarias suizas. 1437 01:49:39,680 --> 01:49:43,280 Haré esto y luego desbloquearé tu teléfono. 1438 01:49:43,320 --> 01:49:44,880 Mira sus discursos. 1439 01:49:44,930 --> 01:49:47,510 Y ella misma fue y dijo que eras un hacker. 1440 01:49:47,540 --> 01:49:50,670 ¿Qué significa hacker? Te comeré. 1441 01:49:50,700 --> 01:49:52,860 Hija, la casa está de luto, es una pena. 1442 01:49:53,490 --> 01:49:55,300 Cuando hacemos esto, Berna, todo está bien. 1443 01:49:56,130 --> 01:49:57,590 Éste está inconsciente. 1444 01:49:58,220 --> 01:49:59,600 Dale el teléfono. 1445 01:49:59,630 --> 01:50:00,630 ¿Qué? 1446 01:50:00,800 --> 01:50:02,090 Ella lo sabe con seguridad. 1447 01:50:02,120 --> 01:50:03,570 ¿Por qué de repente? 1448 01:50:03,600 --> 01:50:04,710 Por el amor de Allah, mamá. 1449 01:50:04,740 --> 01:50:07,200 La señora Berna es la persona que todo lo sabe en esta casa. ¿No lo sabías? 1450 01:50:07,230 --> 01:50:10,190 No, no, ni siquiera le daré mis pecados. 1451 01:50:10,340 --> 01:50:16,280 Además, tal vez este sea el teléfono personal de la Sra. Nurten. 1452 01:50:17,160 --> 01:50:21,790 Y que no sepa tantas cosas personales. 1453 01:50:22,060 --> 01:50:23,100 Bueno. 1454 01:50:26,070 --> 01:50:27,880 ¿Te sientes mejor? 1455 01:50:31,540 --> 01:50:34,130 ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1456 01:50:34,290 --> 01:50:37,400 Quiero ver a mamá. ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1457 01:50:37,430 --> 01:50:40,220 Hablaré. Todo se hace según las reglas. 1458 01:50:40,250 --> 01:50:42,330 ¿Es este el fiscal? 1459 01:50:42,360 --> 01:50:43,200 Ela. 1460 01:50:43,230 --> 01:50:44,560 -Lo siento. -Ela. 1461 01:50:44,610 --> 01:50:45,620 Solo un minuto. 1462 01:50:45,650 --> 01:50:46,460 Ela. 1463 01:50:46,550 --> 01:50:47,940 Solo un minuto. 1464 01:50:48,710 --> 01:50:50,020 ¿Estás bien? 1465 01:50:50,050 --> 01:50:51,060 Ela. 1466 01:50:51,500 --> 01:50:52,050 ¿Esto? 1467 01:50:52,080 --> 01:50:53,570 -No, no. ¿Dónde? -Déjame. 1468 01:50:53,600 --> 01:50:54,880 Lo seguiré. 1469 01:50:54,910 --> 01:50:57,300 Ela. Ela, estás loca. 1470 01:50:57,330 --> 01:50:59,170 Vete, Behice. 1471 01:50:59,840 --> 01:51:01,020 Ela. 1472 01:51:02,390 --> 01:51:05,230 Ela, abre. Ela. 1473 01:51:56,490 --> 01:51:57,580 ¿Qué está pasando aquí? 1474 01:51:57,610 --> 01:51:59,200 ¿Qué crees que estás haciendo? 1475 01:51:59,230 --> 01:52:00,930 ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1476 01:52:00,960 --> 01:52:03,510 Si puedo verla, tal vez ella me hable. 1477 01:52:03,540 --> 01:52:05,730 ¿En qué año se graduó, señora abogada? 1478 01:52:05,810 --> 01:52:07,050 Ya que todavía no lo entendemos. 1479 01:52:07,080 --> 01:52:10,830 Escuche, señor fiscal. Normalmente no soy tan irrespetuosa. 1480 01:52:10,930 --> 01:52:13,780 -Vengo de Estambul... -Tu pasado no me molesta. 1481 01:52:13,840 --> 01:52:14,840 ¿Bien? 1482 01:52:14,930 --> 01:52:16,920 Conoces las reglas mejor que yo. 1483 01:52:17,040 --> 01:52:19,250 Me dirijo a usted con una petición. 1484 01:52:19,500 --> 01:52:22,370 Usted sabe que a veces se pueden eludir reglas estrictas. 1485 01:52:22,400 --> 01:52:23,820 ¡¿Qué estás diciendo?! 1486 01:52:29,630 --> 01:52:31,350 Resulta... 1487 01:52:31,380 --> 01:52:33,550 -Entiendo. -Quiero ver... 1488 01:52:33,580 --> 01:52:35,230 Bien, bien. Por favor. 1489 01:52:35,260 --> 01:52:37,500 Serás arrestada y volverás en ti. 1490 01:52:38,850 --> 01:52:41,150 Fiscal, ¿qué está pasando? ¿Arresto, etc.? 1491 01:52:41,250 --> 01:52:42,990 ¿Está el culpable frente a ti? 1492 01:52:43,400 --> 01:52:45,880 Sólo es una niña que quiere ver a su mamá. 1493 01:52:46,210 --> 01:52:47,220 Yo.#### 1494 01:52:48,130 --> 01:52:51,200 Conoces muy bien al difunto tío Fevzi y a la tía Nurten. 1495 01:52:51,230 --> 01:52:52,230 ¿Sí? 1496 01:52:52,580 --> 01:52:56,400 Ela no espera de ti protección, pero sí un poco de comprensión. 1497 01:52:58,960 --> 01:53:02,150 Por eso es difícil trabajar en un lugar pequeño, señora abogada. 1498 01:53:02,470 --> 01:53:04,210 En estos grandes bufetes de abogados. 1499 01:53:04,240 --> 01:53:08,340 Ni siquiera se puede pensar en cortarle el camino al fiscal. ¿Bien? 1500 01:53:08,420 --> 01:53:10,660 El castigo por ello es el arresto de ambos. 1501 01:53:10,690 --> 01:53:13,390 Tienes razón. Absolutamente correcto. Lo siento. 1502 01:53:13,420 --> 01:53:16,140 Inclinamos la cabeza ante la ley. Ningún problema. 1503 01:53:16,240 --> 01:53:18,430 Llama a la policía. Déjalos venir. 1504 01:53:20,380 --> 01:53:23,450 Y así verá Ela a su mamá. 1505 01:53:24,450 --> 01:53:31,990 Pero, querido fiscal, si nos arresta por esto, ¿la gente seguirá respetándolo? 1506 01:53:32,310 --> 01:53:34,750 Si cooperarán, no lo sé. 1507 01:53:39,810 --> 01:53:42,370 Sí, a veces puedes eludir reglas estrictas. 1508 01:53:45,300 --> 01:53:48,020 Se lo agradezco, señor fiscal. 1509 01:53:48,180 --> 01:53:50,900 Y te pido perdón nuevamente. 1510 01:53:51,120 --> 01:53:53,190 No serás arrestada ahora. 1511 01:53:53,530 --> 01:53:57,060 Pero si cometes un segundo error, terminarás tras las rejas. 1512 01:54:07,870 --> 01:54:13,080 ¿Cuándo comprenderás en qué puedes interferir y en qué no? 1513 01:54:13,780 --> 01:54:15,480 No has aprendido nada. 1514 01:54:15,530 --> 01:54:17,180 Qué puedo hacer. A ambos nos cuesta aprender. 1515 01:54:17,210 --> 01:54:19,520 Y no has aprendido a agradecer. No importa. 1516 01:54:19,570 --> 01:54:22,850 Si no hubiera llegado a tiempo, habrías recibido un castigo. No se puede hacer el bien. 1517 01:54:22,880 --> 01:54:24,200 Está prohibido. 1518 01:54:24,300 --> 01:54:28,340 No necesito nada, Kılıç. Especialmente nada de ti. 1519 01:54:28,400 --> 01:54:30,350 No hagas nada por mí. 1520 01:54:30,460 --> 01:54:32,620 Además, tal vez podría decidir por mí misma. Por qué eres... 1521 01:54:32,650 --> 01:54:33,650 ¿Tu decidirías? 1522 01:54:33,680 --> 01:54:34,130 ¡Sí! 1523 01:54:34,160 --> 01:54:37,300 Si no hubiera venido, te habría comido viva. Todavía hablando. 1524 01:54:37,330 --> 01:54:38,590 ¿Entonces sí? 1525 01:54:38,710 --> 01:54:42,700 ¿Qué hiciste? ¿Tuviste una conversación normal con él? 1526 01:54:42,730 --> 01:54:45,830 Exactamente. Hablé en un idioma que no entiende. 1527 01:54:47,970 --> 01:54:49,930 ¿Cómo más podría ser? 1528 01:54:49,960 --> 01:54:50,840 Díselo en su cara. Ve, ve. 1529 01:54:50,870 --> 01:54:54,210 Estoy hablando sola. Déjame. 1530 01:54:55,410 --> 01:54:58,650 No había necesidad de decir ni siquiera eso. 1531 01:55:01,520 --> 01:55:03,510 Vamos, vamos. 1532 01:55:26,880 --> 01:55:28,880 Probablemente el volante esté atascado. 1533 01:55:29,410 --> 01:55:31,950 A veces esto sucede. Vamos, te llevaré. 1534 01:55:33,290 --> 01:55:35,650 No me lleves a ninguna parte. 1535 01:55:35,820 --> 01:55:38,550 No me lleves, no voy a ninguna parte. 1536 01:55:38,780 --> 01:55:43,450 Esto no ayudará en absoluto. No sirvo para nada. 1537 01:55:43,530 --> 01:55:44,010 Ela. 1538 01:55:44,040 --> 01:55:46,120 Estudié en vano. ¡¿Qué?! 1539 01:55:46,150 --> 01:55:47,680 No seas estúpida. Vamos, te llevaré a donde necesites ir. 1540 01:55:47,710 --> 01:55:50,660 No voy a ir. Ve a donde quieras por tu cuenta. 1541 01:55:50,690 --> 01:55:53,050 Te encontrarás nuevamente en problemas. Ven. 1542 01:55:53,110 --> 01:55:56,640 Tienes razón. Está bien. 1543 01:55:56,670 --> 01:55:59,990 Y tienes razón. Todos menos yo tienen razón. 1544 01:56:02,120 --> 01:56:04,180 ¿Sabes lo que me dijo Kenan? 1545 01:56:04,780 --> 01:56:07,100 Cada vez que mamá y papá me llamaban... 1546 01:56:07,130 --> 01:56:08,840 Siempre cuando me extrañaban... 1547 01:56:08,870 --> 01:56:10,260 Siempre cuando querían verme... 1548 01:56:10,290 --> 01:56:12,030 Puse excusas. 1549 01:56:12,090 --> 01:56:14,140 Y el motivo es conocido. 1550 01:56:16,130 --> 01:56:17,300 ¿Y qué es eso? 1551 01:56:20,240 --> 01:56:23,130 ¿No lo entiendes? 1552 01:56:25,580 --> 01:56:28,740 O finges que no entiendes. No comprendo. 1553 01:56:28,770 --> 01:56:31,060 ¡Gracias a ti, Kılıç! 1554 01:56:31,360 --> 01:56:33,670 Todo es gracias a ti. 1555 01:56:33,860 --> 01:56:36,240 ¿Por mí? ¿Qué hice, Ela? 1556 01:56:36,290 --> 01:56:39,010 Apareces frente a mí en todas partes. 1557 01:56:40,890 --> 01:56:43,150 Cuando viniste aquí, nunca aparecí frente a ti. 1558 01:56:43,220 --> 01:56:47,150 ¿Entonces? Mira aquí. Mira, estás ahí. 1559 01:56:47,670 --> 01:56:51,220 Allá. Allá. 1560 01:56:52,160 --> 01:56:54,350 Todos los lugares son recuerdos. 1561 01:56:54,380 --> 01:56:58,850 Todos los lugares son recuerdos. Kılıç, y no puedo huir de ti. 1562 01:56:59,150 --> 01:57:03,260 Te veo donde sea. No puedo huir de ti. 1563 01:57:04,870 --> 01:57:07,150 Lo estropeé todo. 1564 01:57:08,010 --> 01:57:11,500 Renuncié a mi mamá, renuncié a mi papá. 1565 01:57:11,530 --> 01:57:16,690 Lo estropeé todo. Hace años que no vengo aquí. 1566 01:57:17,230 --> 01:57:19,270 Llevo años aquí... 1567 01:57:19,820 --> 01:57:23,510 Yo... lo arruiné todo. 1568 01:57:27,290 --> 01:57:28,850 -Yo soy todo... -Lo arreglaré todo. 1569 01:57:29,540 --> 01:57:31,130 Doy mi palabra. 1570 01:57:33,430 --> 01:57:35,170 Prometo que lo arreglaré. 1571 01:57:37,750 --> 01:57:38,880 Lo prometo. 1572 01:58:53,180 --> 01:58:55,010 Lo sé todo. 1573 01:59:04,830 --> 01:59:06,220 Dime. 1574 01:59:09,790 --> 01:59:12,560 Nadie lo sabe excepto yo. No tengas miedo. 1575 01:59:13,530 --> 01:59:14,900 Y él no lo sabrá. 1576 01:59:16,720 --> 01:59:20,390 No puedo dejarte a ti ni a mi hermano en tal situación. 1577 01:59:41,800 --> 01:59:46,070 Yo lo maté, ¿de acuerdo? Yo. 1578 01:59:47,430 --> 01:59:50,450 ¿De acuerdo? Yo lo hice. Que todos sepan eso. 1579 01:59:54,270 --> 01:59:57,860 La verdad no cambia porque callas, tía Nurten. 1580 01:59:58,270 --> 02:00:00,060 Deseo... 1581 02:00:00,660 --> 02:00:02,480 Pero no. 1582 02:00:03,270 --> 02:00:11,170 Todos están presionando. Policía, fiscal, Ela. 1583 02:00:11,680 --> 02:00:14,440 Realmente quiero ayudarte. 1584 02:00:17,390 --> 02:00:22,500 Si puedes contar lo que pasó. Quizás pueda ayudar. 1585 02:00:22,840 --> 02:00:30,490 Y te doy mi palabra. Pase lo que pase se interpondrá entre nosotros. 1586 02:01:03,920 --> 02:01:05,620 ¿Estás bien? 1587 02:01:05,830 --> 02:01:07,950 Behice, ¿por qué no puedo entrar? 1588 02:01:07,980 --> 02:01:11,280 El fiscal no lo permite. Está obsesionado contigo. 1589 02:01:11,310 --> 02:01:15,160 Extendió la detención de tu mamá hasta que testifique. 1590 02:01:25,680 --> 02:01:30,350 Bien. Entonces deja que Kılıç hable. 1591 02:01:32,240 --> 02:01:37,410 No entiendo por qué no habla con su hija, sino con Kılıç. 1592 02:01:41,210 --> 02:01:42,890 Pero déjalo ser. 1593 02:01:42,920 --> 02:01:45,870 Kılıç resolverá, él es el diablo. 1594 02:01:45,950 --> 02:01:48,850 Sabe hacerlo. 1595 02:01:50,890 --> 02:01:52,490 ¿Crees eso? 1596 02:01:53,890 --> 02:01:57,300 Él es de aquí, por eso hablo. 1597 02:01:58,070 --> 02:01:59,940 ¿Qué puedes decir? 1598 02:02:02,190 --> 02:02:08,660 Que sepan mejor que soy una asesina, a que sepan que tenían un papá así. 1599 02:02:20,890 --> 02:02:27,530 No. Ela no creerá que eres una asesina. 1600 02:02:27,850 --> 02:02:31,490 No dejará este asunto, aunque lo crea. Si siquiera la conozco un poco. 1601 02:02:49,900 --> 02:02:51,580 Tía. 1602 02:03:08,180 --> 02:03:09,790 ¿Qué ha pasado? 1603 02:03:10,030 --> 02:03:13,060 Behice, la tía Nurten quiere verte. 1604 02:03:13,090 --> 02:03:15,370 Se dará testimonio al fiscal. 1605 02:03:17,410 --> 02:03:19,950 ¿Cuáles son las indicaciones? 1606 02:03:19,980 --> 02:03:22,140 ¿Damos un paseo? 1607 02:03:22,880 --> 02:03:24,310 Vamos a caminar. 1608 02:03:51,740 --> 02:03:54,650 ¿Cuáles son las indicaciones? 1609 02:04:02,330 --> 02:04:04,900 Kılıç, ¿qué dijo mamá? 1610 02:04:05,300 --> 02:04:09,180 No sé cómo decirlo. 1611 02:04:09,470 --> 02:04:11,660 Difícil. 1612 02:04:24,910 --> 02:04:27,380 Tu papá se pegó un tiro. 1613 02:04:32,050 --> 02:04:37,090 ¿Cómo es esto? Se disparó a sí mismo... 1614 02:04:42,530 --> 02:04:44,490 Suicidio. 117528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.