Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,666 --> 00:00:09,209
Ritsuko!
2
00:00:09,418 --> 00:00:10,461
Torazo!
3
00:00:10,669 --> 00:00:15,591
Our troubles are behind us.
Now our new life begins.
4
00:00:15,674 --> 00:00:18,385
Yes. This isn't the end.
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,596
Not the end, no.
6
00:00:20,679 --> 00:00:24,641
Nor the beginning of the end.
Just the end of the beginning.
7
00:00:24,766 --> 00:00:29,563
Now, as if in benediction,
fireworks light up the sky.
8
00:00:33,108 --> 00:00:33,942
Torazo...
9
00:00:34,026 --> 00:00:34,776
Ritsuko...
10
00:00:34,985 --> 00:00:36,862
- Hold me tighter!
- Like this?
11
00:00:37,070 --> 00:00:40,073
- Torazo!
- Ritsuko!
12
00:00:42,367 --> 00:00:46,038
They join in fervent embrace...
13
00:00:46,455 --> 00:00:50,292
red in the sun
as it sinks into Atami Bay.
14
00:00:50,417 --> 00:00:53,420
In Torazo's powerful arms
she recalls...
15
00:00:53,420 --> 00:00:57,174
the words of Father Maruyama
long ago:
16
00:00:56,460 --> 00:00:59,990
"Believe in the Power of Love!"
17
00:00:59,990 --> 00:01:06,475
"Only through faith in love
can love save you!"
18
00:01:07,184 --> 00:01:10,938
Drama Special:
"Woman of Destiny"...
19
00:01:11,480 --> 00:01:14,191
by Suzuki Miyako...
20
00:01:14,399 --> 00:01:18,862
starring Senbon Nokko,
Hamamura Jo...
21
00:01:18,987 --> 00:01:22,407
Hirose Mitsutoshi
and Noda Ben.
22
00:01:22,533 --> 00:01:27,538
This is your narrator,
Hosaka Suguru, wishing you...
23
00:01:27,621 --> 00:01:29,706
a pleasant good night.
24
00:01:33,460 --> 00:01:34,920
Good work!
25
00:01:37,965 --> 00:01:38,799
Sounds good!
26
00:01:38,882 --> 00:01:42,010
A minute over,
but we'll move faster live.
27
00:01:42,136 --> 00:01:43,679
Sumi! Coffee!
28
00:01:44,513 --> 00:01:45,764
How was it?
29
00:01:45,973 --> 00:01:48,058
Just wonderful!
30
00:01:48,183 --> 00:01:50,561
Wait 'til we're on-air!
31
00:01:50,686 --> 00:01:52,646
How can I thank everyone?
32
00:01:52,771 --> 00:01:54,857
- Good work!
- It's cold.
33
00:01:55,149 --> 00:01:56,525
Excellent work!
34
00:01:56,608 --> 00:01:58,819
It's cold, I tell you.
35
00:01:59,027 --> 00:02:01,321
We go live at midnight!
36
00:02:01,405 --> 00:02:03,699
- Hiromitsu!
- Furukawa!
37
00:02:03,824 --> 00:02:05,909
What brings you here?
38
00:02:05,993 --> 00:02:09,121
- I'm managing Nokko now.
- Since when?
39
00:02:09,246 --> 00:02:12,458
Set it 26 degrees Celsius.
40
00:02:12,583 --> 00:02:15,085
26?
41
00:02:15,294 --> 00:02:18,630
- 25 is no good?
- 26.
42
00:02:21,633 --> 00:02:24,970
Nokko!
You were great!
43
00:02:25,179 --> 00:02:26,346
Was I?
44
00:02:26,430 --> 00:02:27,264
Perfection!
45
00:02:27,389 --> 00:02:29,266
I wonder...
46
00:02:29,349 --> 00:02:31,226
Don't be ridiculous!
47
00:02:31,852 --> 00:02:32,811
Sensei!
48
00:02:33,729 --> 00:02:34,563
Yes?
49
00:02:36,440 --> 00:02:39,485
- Thank you!
- How was it?
50
00:02:39,985 --> 00:02:41,153
Very good!
51
00:02:41,236 --> 00:02:43,447
Really.
How nice to hear.
52
00:02:43,655 --> 00:02:45,741
She is the writer.
It must be true.
53
00:02:45,741 --> 00:02:48,869
Excuse me...
May I have a word?
54
00:02:49,369 --> 00:02:51,246
I was thinking...
55
00:02:51,371 --> 00:02:53,540
Mr. Furukawa!
56
00:02:54,792 --> 00:02:59,505
Perhaps I might pitch my voice
a bit lower?
57
00:03:00,964 --> 00:03:02,841
Make it a bit more calm?
58
00:03:02,925 --> 00:03:04,176
Let's do it.
59
00:03:04,718 --> 00:03:06,053
Is that okay?
60
00:03:07,095 --> 00:03:07,930
Sure, why not.
61
00:03:08,138 --> 00:03:10,432
I'll do that, then.
62
00:03:12,518 --> 00:03:14,186
Is Nokko upset about something?
63
00:03:14,311 --> 00:03:16,688
No, she's always like that.
64
00:03:16,814 --> 00:03:18,774
Mr. Ushijima...!
65
00:03:19,942 --> 00:03:21,193
Excuse me.
66
00:03:25,989 --> 00:03:28,909
There are some things
about the script...
67
00:03:29,118 --> 00:03:30,160
Sumi!
68
00:03:31,411 --> 00:03:35,582
Could you go get us
something to snack on?
69
00:03:35,666 --> 00:03:37,543
Oh, right. Sorry!
70
00:03:37,668 --> 00:03:39,837
Anything,
it doesn't matter what.
71
00:03:39,962 --> 00:03:40,879
Nagai!
72
00:03:41,213 --> 00:03:42,756
Excuse me.
73
00:03:42,881 --> 00:03:47,261
Didn't you get anything?
I told you to have a meal ready.
74
00:03:47,344 --> 00:03:50,389
We're fine with just snacks...
75
00:03:50,472 --> 00:03:51,932
- Go!
- I'll pay...
76
00:03:52,057 --> 00:03:54,560
No, no!
Perish the thought.
77
00:03:55,185 --> 00:03:56,228
Nagai...
78
00:03:57,688 --> 00:04:00,899
The actors shouldn't have to ask.
79
00:04:01,441 --> 00:04:02,901
Sorry...
80
00:04:03,735 --> 00:04:07,072
Get them something to fill up on.
81
00:04:07,156 --> 00:04:10,492
I thought
I might pitch my voice lower...
82
00:04:10,617 --> 00:04:13,620
- Why not?
- I'll do that, then.
83
00:04:13,829 --> 00:04:16,331
- Excuse me.
- See you soon.
84
00:04:17,291 --> 00:04:18,542
It's cold.
85
00:04:19,668 --> 00:04:20,836
Sensei!
86
00:04:23,130 --> 00:04:26,341
The narrator would like
a word with you.
87
00:04:27,301 --> 00:04:28,552
Me?
88
00:04:28,760 --> 00:04:31,889
He'd like to go over
a few points in the script.
89
00:04:31,972 --> 00:04:35,517
His job being what it is,
he's sensitive to every word.
90
00:04:35,642 --> 00:04:39,188
If he goes too far,
I'll straighten him right out.
91
00:04:39,271 --> 00:04:41,064
Shall we...?
92
00:04:41,773 --> 00:04:43,150
Oh, wait...
93
00:04:46,153 --> 00:04:47,738
Thanks, I've got it.
94
00:04:48,155 --> 00:04:55,662
Do you think
I should pitch my voice lower...?
95
00:05:04,630 --> 00:05:09,635
On a basic level
it's very well-written.
96
00:05:09,927 --> 00:05:11,178
Thank you.
97
00:05:11,303 --> 00:05:16,099
However,
two or three points concern me.
98
00:05:16,725 --> 00:05:17,851
May I?
99
00:05:18,393 --> 00:05:20,771
Please.
100
00:05:20,896 --> 00:05:23,398
Page 12, line 3:
101
00:05:23,690 --> 00:05:28,695
Narrator:
"Now Ritsuko, silent, lifts up her eyes."
102
00:05:29,112 --> 00:05:31,615
That is redundant.
103
00:05:32,032 --> 00:05:36,203
"Lifts up..."
That's like saying "an aching headache."
104
00:05:36,328 --> 00:05:38,831
You wouldn't
"lift" something "down."
105
00:05:38,914 --> 00:05:41,416
Do you mind?
We're having a meeting here.
106
00:05:41,542 --> 00:05:43,001
Keep it down!
107
00:05:45,796 --> 00:05:49,883
May I change this to
"She lifts her eyes"...?
108
00:05:52,594 --> 00:05:55,806
Don't we say "lifts up her eyes"?
109
00:05:55,931 --> 00:05:57,474
We do not.
110
00:05:59,977 --> 00:06:03,313
I'll change it to "lifts her eyes."
111
00:06:03,438 --> 00:06:05,941
Next, on page 24...
112
00:06:11,655 --> 00:06:13,740
Look at all this stuff!
113
00:06:13,866 --> 00:06:15,951
I couldn't make up my mind, so...
114
00:06:18,036 --> 00:06:21,665
Sumi!
Where are we supposed to cook this?
115
00:06:21,790 --> 00:06:23,041
Oh yeah...
116
00:06:23,250 --> 00:06:25,627
I'll pass it around...
117
00:06:25,752 --> 00:06:26,879
I'll do that!
118
00:06:27,004 --> 00:06:28,672
- No, I'll do it.
- Sumi!
119
00:06:28,755 --> 00:06:29,798
Coming!
120
00:06:29,923 --> 00:06:32,009
If you really don't mind...
121
00:06:32,301 --> 00:06:36,680
Take these CDs back to the library.
Those too.
122
00:06:38,348 --> 00:06:40,851
Let's get to it.
123
00:06:43,979 --> 00:06:45,981
Don't let it get to you.
124
00:06:46,607 --> 00:06:49,318
It's not wrong to say "lift up,"
is it?
125
00:06:49,401 --> 00:06:50,777
- No.
- Isn't it?
126
00:06:50,861 --> 00:06:52,738
- Not at all!
- It isn't, is it!
127
00:06:52,863 --> 00:06:54,823
Then why would...?
128
00:06:55,032 --> 00:06:57,242
Let him have his way.
129
00:06:58,160 --> 00:07:01,497
They're still great though, huh?
130
00:07:02,664 --> 00:07:07,252
Radio drama has
something TV doesn't.
131
00:07:07,336 --> 00:07:10,464
For example,
if you do sci-fi on TV...
132
00:07:10,798 --> 00:07:13,592
in order to compete with
Hollywood movies...
133
00:07:13,717 --> 00:07:18,514
you need expensive special effects
and computer graphics.
134
00:07:18,597 --> 00:07:22,476
But in radio, a narrator can just say
"outer space"...
135
00:07:22,684 --> 00:07:24,645
and there you are, out in space!
136
00:07:24,770 --> 00:07:25,896
You're right.
137
00:07:26,021 --> 00:07:33,320
With radio you can go as far as
the imagination itself!
138
00:07:33,403 --> 00:07:34,571
True...
139
00:07:34,655 --> 00:07:38,200
I love it, you know?
Radio drama.
140
00:07:42,788 --> 00:07:46,750
Mr. Kudo, the library's locked
and I can't get in.
141
00:07:46,875 --> 00:07:51,046
Put 'em out of the way, then...
Try over there.
142
00:07:58,137 --> 00:08:01,056
We'll pre-record
your opening comment.
143
00:08:02,307 --> 00:08:04,184
Oh... Just a second.
144
00:08:10,524 --> 00:08:15,445
"...can you substitute?"
No, you cannot!
145
00:08:16,363 --> 00:08:20,659
True or False No. 3:
From Maki in Nakano...
146
00:08:20,742 --> 00:08:23,162
This is Bucky, our staff writer.
147
00:08:25,122 --> 00:08:29,501
Going live tonight, huh?
Sure you wanna do that?
148
00:08:29,626 --> 00:08:33,464
Unusual, isn't it.
Yet life demands adventure!
149
00:08:33,589 --> 00:08:37,634
"I butter the toast,
then cover it with onion slices...
150
00:08:37,759 --> 00:08:39,428
"add fish innards, then..."
151
00:08:39,511 --> 00:08:43,599
- She's on a roll tonight.
- The postcards are mine.
152
00:08:43,599 --> 00:08:44,641
See you.
153
00:08:44,850 --> 00:08:46,810
I'll check back with you
at midnight.
154
00:08:47,352 --> 00:08:51,607
"...and it tastes just like caviar!
Try it and see!"
155
00:08:51,732 --> 00:08:54,526
Next: "Does cucumber with honey
taste like melon...?"
156
00:08:55,694 --> 00:08:57,446
Hello, Studio A...
157
00:09:00,157 --> 00:09:02,659
Let's tape the Sensei's intro now.
158
00:09:02,659 --> 00:09:04,119
We're on break.
159
00:09:08,707 --> 00:09:11,543
It's Nokko's manager...
160
00:09:11,835 --> 00:09:13,629
Don't keep Sensei waiting!
161
00:09:17,382 --> 00:09:19,343
May I get you a drink?
162
00:09:19,468 --> 00:09:21,553
I'm fine, thanks.
163
00:09:21,553 --> 00:09:23,639
I love your script.
164
00:09:23,722 --> 00:09:24,556
Really?
165
00:09:24,681 --> 00:09:26,350
I cried.
166
00:09:26,975 --> 00:09:28,101
Hear that?
167
00:09:28,936 --> 00:09:30,521
Did you cry?
168
00:09:30,938 --> 00:09:32,272
I was working.
169
00:09:32,397 --> 00:09:34,066
I didn't cry at all.
170
00:09:34,149 --> 00:09:35,818
But it's such a great story...
171
00:09:35,943 --> 00:09:38,237
That's what you call "great," huh?
172
00:09:39,154 --> 00:09:41,990
Is your heroine based on someone?
173
00:09:42,074 --> 00:09:43,867
Based on...?
174
00:09:44,368 --> 00:09:46,245
On yourself, for example...?
175
00:09:46,370 --> 00:09:48,539
Oh, no, I'd never...
176
00:09:48,747 --> 00:09:51,375
- Is this your first script?
- Yes.
177
00:09:51,458 --> 00:09:53,460
Planning to make a career of this?
178
00:09:53,544 --> 00:09:56,463
It just sort of came to me,
actually...
179
00:09:56,588 --> 00:09:58,257
'Cause I wouldn't.
180
00:09:58,882 --> 00:10:03,262
She was the contest's
one and only entrant.
181
00:10:06,181 --> 00:10:07,850
I was?
182
00:10:12,020 --> 00:10:14,731
- I'll be back.
- What does Nokko...?
183
00:10:21,071 --> 00:10:26,827
I know it's a hell of a thing to ask
at this point...
184
00:10:26,910 --> 00:10:32,249
but you know how Senbon Nokko is
when her mind's made up.
185
00:10:32,541 --> 00:10:35,043
What can you do?
186
00:10:35,043 --> 00:10:39,339
What's she unhappy with?
It rehearsed so well, too...
187
00:10:39,423 --> 00:10:42,259
The heroine's name.
188
00:10:42,468 --> 00:10:43,927
The name?
189
00:10:43,927 --> 00:10:47,347
Apparently
"Ritsuko" brings up bad memories.
190
00:10:47,473 --> 00:10:50,058
She had an affair with a married man.
191
00:10:50,184 --> 00:10:56,106
It got in the papers...
and the wife's name was "Ritsuko."
192
00:10:56,732 --> 00:10:59,026
I see...
193
00:10:59,985 --> 00:11:04,448
How about it,
can you change it?
194
00:11:06,116 --> 00:11:09,995
Gimme a break!
She's had the script for days.
195
00:11:11,538 --> 00:11:12,372
Something wrong?
196
00:11:13,207 --> 00:11:16,668
Nothing to do with you, Sensei.
197
00:11:17,294 --> 00:11:19,254
Nagai?
Hot coffee, please.
198
00:11:23,550 --> 00:11:24,384
Hello!
199
00:11:26,136 --> 00:11:28,138
- Going okay?
- Well...
200
00:11:28,222 --> 00:11:32,518
Sorry I'm late.
The wrap party went long.
201
00:11:32,726 --> 00:11:36,688
Here, Cozy Corner's cream puffs.
Let's all have some.
202
00:11:37,314 --> 00:11:39,191
Which one'd you buy 'em at?
203
00:11:39,274 --> 00:11:42,110
Sensei!
What a pleasure.
204
00:11:42,611 --> 00:11:46,990
Please, sit down.
How was the rehearsal?
205
00:11:47,324 --> 00:11:48,367
It was wonderful!
206
00:11:48,450 --> 00:11:52,121
That's great.
It ought to be a fine show, then.
207
00:11:52,204 --> 00:11:54,915
Mr. Horinouchi,
Nokko's manager wants...
208
00:11:55,040 --> 00:11:56,583
Can we get started, please?
209
00:11:57,626 --> 00:11:59,294
Huh? Wh-Wha...?
210
00:11:59,711 --> 00:12:03,674
- The writer's intro.
- Oh, I see... Good.
211
00:12:08,804 --> 00:12:11,932
- And?
- She wants a name change.
212
00:12:11,932 --> 00:12:13,475
And why is that?
213
00:12:13,600 --> 00:12:15,144
"Brings back memories."
214
00:12:15,269 --> 00:12:17,563
- Then we better do it.
- Yes.
215
00:12:17,771 --> 00:12:20,482
- So change it, already.
- Okay.
216
00:12:20,566 --> 00:12:23,485
Hello? Speaking...
217
00:12:23,610 --> 00:12:26,738
Oh, the proposal!
You bet I read it...
218
00:12:26,947 --> 00:12:29,324
Sounds like fun!
219
00:12:29,741 --> 00:12:32,870
Thanks for coming out,
by the way...
220
00:12:37,458 --> 00:12:39,334
Whenever you're ready.
221
00:12:44,756 --> 00:12:46,133
Shall we?
222
00:12:47,676 --> 00:12:49,136
Yes, please.
223
00:12:49,887 --> 00:12:51,972
We'll go straight through.
224
00:12:52,055 --> 00:12:52,681
Roll it.
225
00:13:01,857 --> 00:13:04,985
Good evening, radio listeners!
226
00:13:05,611 --> 00:13:08,655
My name is Suzuki Miyako.
227
00:13:09,907 --> 00:13:11,992
I'm just an average housewife.
228
00:13:13,243 --> 00:13:17,080
I'm so honored that
my very first script...
229
00:13:17,289 --> 00:13:19,166
I see...
230
00:13:19,708 --> 00:13:23,128
Scripts shouldn't be changed on
actors' whims, but...
231
00:13:23,337 --> 00:13:24,505
No, but...
232
00:13:24,588 --> 00:13:29,384
Still, we need the best performance
she can give us.
233
00:13:29,593 --> 00:13:30,969
I understand.
234
00:13:31,887 --> 00:13:33,889
May we change it?
235
00:13:36,892 --> 00:13:40,979
Ushijima here.
We've got a name for you...
236
00:13:41,188 --> 00:13:42,314
What'd we end up with?
237
00:13:42,439 --> 00:13:43,690
"Yoshie."
238
00:13:44,316 --> 00:13:45,567
How about "Yoshie"?
239
00:13:45,776 --> 00:13:48,904
Uh... Hang on.
240
00:13:50,364 --> 00:13:52,449
What about "Yoshie"?
241
00:13:56,495 --> 00:13:58,080
Oh...
242
00:13:58,497 --> 00:14:00,874
I see. All right.
243
00:14:01,083 --> 00:14:04,837
Just a minute.
I've got the writer here.
244
00:14:05,587 --> 00:14:11,510
Her last boyfriend dumped her
for a woman named Yoshie.
245
00:14:12,553 --> 00:14:14,638
Not too lucky in love, this one.
246
00:14:16,723 --> 00:14:17,891
Well?
247
00:14:19,560 --> 00:14:20,269
Um...
248
00:14:20,394 --> 00:14:22,479
Just ask what she wants.
249
00:14:25,607 --> 00:14:27,484
Any requests?
250
00:14:35,409 --> 00:14:38,120
I see.
Yes, we'll discuss it.
251
00:14:44,668 --> 00:14:47,588
...and so I'm very sorry, but...
252
00:14:47,713 --> 00:14:51,133
the name for our heroine is now
"Mary Jane."
253
00:14:51,341 --> 00:14:54,386
How could she have a name like that?
254
00:14:54,470 --> 00:14:56,555
Her mother was American.
255
00:14:56,680 --> 00:15:00,517
It doesn't affect the lines.
It's just backstory, okay?
256
00:15:02,110 --> 00:15:04,737
Was it Nokko's idea?
257
00:15:05,780 --> 00:15:07,866
Does the Sensei agree?
258
00:15:08,074 --> 00:15:09,742
Yes, she does.
259
00:15:09,742 --> 00:15:14,539
Only the name has changed.
The story's still the same.
260
00:15:14,622 --> 00:15:17,250
So when it comes to the name,
remember...
261
00:15:17,459 --> 00:15:20,879
not "Ritsuko,"
but "Mary Jane," okay?
262
00:15:22,338 --> 00:15:24,966
Why would she say a thing like that?
263
00:15:25,258 --> 00:15:27,260
To cause trouble.
264
00:15:27,343 --> 00:15:28,803
You think?
265
00:15:28,803 --> 00:15:30,388
Of course!
266
00:15:30,472 --> 00:15:31,639
But why?
267
00:15:31,723 --> 00:15:34,434
Do you know why she's the lead?
268
00:15:38,104 --> 00:15:43,193
Nokko and our hottest star are
under the same management.
269
00:15:43,318 --> 00:15:45,403
No doubt arms were twisted.
270
00:15:45,904 --> 00:15:47,906
"Barter," more like.
271
00:15:49,657 --> 00:15:54,662
She's probably ticked at
having to ride the kid's coattails.
272
00:15:55,205 --> 00:15:58,333
Was it really Nokko's idea to go live?
273
00:15:58,416 --> 00:16:01,544
Studio recording takes too long
for her liking.
274
00:16:01,669 --> 00:16:03,838
I see...
275
00:16:04,380 --> 00:16:04,881
Now hold on...
276
00:16:05,715 --> 00:16:09,677
Why am I still "Torazo"
while she's "Mary Jane"...?
277
00:16:10,303 --> 00:16:11,346
What could I say?
278
00:16:11,346 --> 00:16:15,642
The hall's good enough for us,
but she gets a dressing room?
279
00:16:15,725 --> 00:16:18,353
Relax, Mr. Hamamura,
okay?
280
00:16:18,770 --> 00:16:25,527
She is a star and,
if only for being difficult, she is famous.
281
00:16:25,735 --> 00:16:30,532
I don't care.
If that woman gets to be "Mary Jane"...
282
00:16:31,574 --> 00:16:33,785
then I'm a foreigner, too.
283
00:16:34,077 --> 00:16:36,287
Mr. Hamamura!
284
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
And?
285
00:16:38,456 --> 00:16:40,041
What else could I say?
286
00:16:41,084 --> 00:16:45,255
You know actors.
They care only for themselves.
287
00:16:45,338 --> 00:16:46,798
But all foreigners?
288
00:16:46,923 --> 00:16:50,343
We'll have to set it abroad.
289
00:16:50,468 --> 00:16:52,011
Change it that much now?
290
00:16:52,011 --> 00:16:55,473
Just the names!
The story's the same.
291
00:16:57,016 --> 00:16:57,976
Can you do that?
292
00:16:59,227 --> 00:17:00,770
All foreigners?
293
00:17:00,979 --> 00:17:03,606
Move it from Atami to New York.
294
00:17:04,524 --> 00:17:05,358
New York.
295
00:17:05,483 --> 00:17:07,152
Nothing else has to change.
296
00:17:07,360 --> 00:17:10,363
If they say anything else,
I'll put my foot down for sure.
297
00:17:10,488 --> 00:17:12,157
You'd better speak up now...
298
00:17:12,157 --> 00:17:14,033
We can change it ourselves...
299
00:17:14,117 --> 00:17:18,496
but it's better
you make the changes your own way.
300
00:17:19,247 --> 00:17:22,250
I'd prefer that I do it, but...
301
00:17:22,375 --> 00:17:23,418
Clear her some space.
302
00:17:25,587 --> 00:17:27,672
I'm so sorry.
303
00:17:30,717 --> 00:17:32,677
May I use the phone?
304
00:17:32,802 --> 00:17:35,305
By all means. Here, use this.
305
00:17:35,805 --> 00:17:38,933
May I? Thank you...
306
00:17:44,147 --> 00:17:45,190
Nagai!
307
00:17:49,986 --> 00:17:51,863
Make copies for everyone.
308
00:17:56,576 --> 00:18:00,330
All character names are now foreigners.
309
00:18:00,830 --> 00:18:03,875
But I thought
the Sensei was rewriting...
310
00:18:05,126 --> 00:18:08,463
I haven't got time for an amateur.
311
00:18:13,051 --> 00:18:15,011
Just do it, okay?
312
00:18:46,626 --> 00:18:50,672
I'm sorry, but no!
New York is impossible.
313
00:18:50,797 --> 00:18:51,923
Fix it? Please?
314
00:18:52,048 --> 00:18:55,885
The heroine works in
a pachinko parlor!
315
00:18:56,010 --> 00:18:57,137
That's right!
316
00:18:58,304 --> 00:19:00,473
- None in New York, right?
- Nope.
317
00:19:00,598 --> 00:19:02,767
Does it have to be pachinko?
318
00:19:02,976 --> 00:19:08,523
Working where she does is
the meat of the story!
319
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
A delicatessen, then.
320
00:19:10,817 --> 00:19:15,905
Give it up already!
We're just asking for trouble.
321
00:19:19,242 --> 00:19:22,704
- Mr. Ushijima...
- I'll talk to the executive producer.
322
00:19:22,912 --> 00:19:27,292
Yes, I just talked to
Mr. Kashiwagi about that.
323
00:19:28,334 --> 00:19:31,254
That's what I'd like to do, yes.
324
00:19:31,337 --> 00:19:34,799
I'll see the sponsor
early next week...
325
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Uh-huh, that's right.
326
00:19:38,845 --> 00:19:42,390
I appreciate it.
Thanks again.
327
00:19:43,767 --> 00:19:46,686
And what do I do with this, huh?
328
00:19:46,770 --> 00:19:49,397
- Wrap party?
- Bingo prize.
329
00:19:50,523 --> 00:19:55,028
Someone's got to
talk to Senbon Nokko.
330
00:19:55,111 --> 00:19:56,488
Guess so.
331
00:19:56,571 --> 00:19:57,739
Will you?
332
00:19:58,656 --> 00:20:00,658
Wait, give me a minute...
333
00:20:02,952 --> 00:20:07,540
My stomach's awful lately...
Do you know anything I can take?
334
00:20:07,624 --> 00:20:09,209
Actually...
335
00:20:09,292 --> 00:20:14,714
Horinouchi here.
Sorry to call so late... listen...
336
00:20:16,091 --> 00:20:17,759
It's true!
337
00:20:20,887 --> 00:20:24,641
Mr. Ushijima?
This is Nokko's new single.
338
00:20:24,849 --> 00:20:25,683
Oh...
339
00:20:25,767 --> 00:20:27,769
If you wouldn't mind...
340
00:20:28,812 --> 00:20:30,063
No problem.
341
00:20:30,688 --> 00:20:32,440
Nokko! Hey, Nokko!
342
00:20:32,774 --> 00:20:34,234
Sorry!
343
00:20:35,276 --> 00:20:38,404
Anyway, be that as it may...
344
00:20:39,656 --> 00:20:43,701
Now, about this script...
345
00:20:44,953 --> 00:20:48,706
I couldn't possibly do it
the way it is now.
346
00:20:48,832 --> 00:20:52,043
Of course not,
but there's no pachinko in New York...
347
00:20:52,168 --> 00:20:55,922
So drop the pachinko.
348
00:20:58,633 --> 00:21:00,718
Why didn't I think of that.
349
00:21:00,927 --> 00:21:04,055
Make her something more glamorous...
350
00:21:04,139 --> 00:21:06,349
- A career woman?
- Exactly!
351
00:21:07,058 --> 00:21:08,518
Can we do that?
352
00:21:08,643 --> 00:21:09,686
Well...
353
00:21:09,769 --> 00:21:11,354
Ugh!
354
00:21:11,855 --> 00:21:14,357
This is carbonated.
355
00:21:14,482 --> 00:21:16,359
You're kidding!!
356
00:21:16,443 --> 00:21:19,154
- Get me something else.
- I'm sorry!
357
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
So where's that
tubby assistant of Nokko's today?
358
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
She quit.
359
00:21:23,533 --> 00:21:24,576
Furukawa...
360
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Seventh one this year.
361
00:21:26,786 --> 00:21:27,829
I'm waiting.
362
00:21:27,912 --> 00:21:29,706
- Anyone else?
- No thanks.
363
00:21:29,789 --> 00:21:31,040
Move it!
364
00:21:33,334 --> 00:21:37,630
Say... What about a lawyer?
365
00:21:37,714 --> 00:21:38,465
Oh, Nokko...
366
00:21:38,548 --> 00:21:40,967
I wanna do a trial scene!
367
00:21:41,050 --> 00:21:43,553
And I'd love to see it...
368
00:21:44,095 --> 00:21:47,515
Better than pachinko,
that's for sure.
369
00:21:47,640 --> 00:21:50,560
Can we do that? Please?
370
00:21:50,643 --> 00:21:54,814
The heroine as a New York lawyer...
A good one, too!
371
00:21:55,023 --> 00:21:56,900
Let's go with that.
372
00:21:59,736 --> 00:22:01,696
Sure! Why not.
373
00:22:03,156 --> 00:22:04,532
...so read it over...
374
00:22:05,366 --> 00:22:09,537
and make the heroine a lawyer.
375
00:22:11,498 --> 00:22:12,665
Gotcha.
376
00:22:13,583 --> 00:22:15,668
By 11:45.
377
00:22:16,503 --> 00:22:18,088
Four minutes...?
378
00:22:18,505 --> 00:22:23,093
You're the only guy in the world
who can pull it off.
379
00:22:24,427 --> 00:22:25,678
Got that right.
380
00:22:38,399 --> 00:22:41,236
Excuse me,
I'm looking for Studio A...
381
00:22:44,030 --> 00:22:46,866
- Copies all around!
- Got it.
382
00:22:47,283 --> 00:22:50,203
- Careful of page inserts...
- I will.
383
00:22:50,286 --> 00:22:51,454
Well?
384
00:22:51,538 --> 00:22:53,206
We go with "Mary Jane."
385
00:22:53,331 --> 00:22:54,374
Just a minute!
386
00:22:54,457 --> 00:22:56,543
Please!
I'm very sorry...
387
00:22:57,293 --> 00:22:59,045
What about pachinko?
388
00:22:59,254 --> 00:23:03,758
We had to make some changes.
There wasn't any time.
389
00:23:04,050 --> 00:23:06,761
What changes?
390
00:23:09,806 --> 00:23:11,349
She's a lawyer.
391
00:23:13,143 --> 00:23:17,105
"Mary Jane" is now a New York,
fast-track career woman.
392
00:23:19,399 --> 00:23:24,070
Just exposition, okay?
A little. At the start.
393
00:23:25,655 --> 00:23:28,575
Mr. Hamamura is now
"Michael Peter."
394
00:23:28,658 --> 00:23:30,869
Mr. Noda is "Father Martin."
395
00:23:30,952 --> 00:23:33,037
And Hiromitsu is..."Heinrich"!
396
00:23:33,246 --> 00:23:35,248
- A German.
- Why?
397
00:23:35,331 --> 00:23:39,085
Isn't Heinrich a German name?
398
00:23:39,210 --> 00:23:40,128
Is it?
399
00:23:40,253 --> 00:23:41,296
Yes.
400
00:23:42,213 --> 00:23:43,465
Play him German, then.
401
00:23:43,590 --> 00:23:45,258
And this is whose idea...?
402
00:23:45,341 --> 00:23:46,926
Mine.
403
00:23:47,010 --> 00:23:50,680
I don't know any foreigners.
It's all I could think of.
404
00:23:50,889 --> 00:23:55,059
And this "Michael Peter"...
That's the best you could do?
405
00:23:55,143 --> 00:23:56,728
I'm open to suggestion.
406
00:23:56,811 --> 00:24:01,191
I have to call him whatever
you come up with, so let me know.
407
00:24:01,316 --> 00:24:02,984
And what's this...?
408
00:24:03,818 --> 00:24:06,196
The heroine's now a lawyer?
409
00:24:07,030 --> 00:24:08,406
No!
410
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
Well, I'll be.
411
00:24:11,951 --> 00:24:14,871
What's going on here.
412
00:24:14,954 --> 00:24:16,623
You don't want to know.
413
00:24:16,748 --> 00:24:20,168
That woman again?
Why do you keep giving in to her?
414
00:24:20,376 --> 00:24:21,836
The writer doesn't mind.
415
00:24:21,961 --> 00:24:23,713
- Unbelievable...
- There's no time!
416
00:24:23,922 --> 00:24:26,424
What's done is done.
Let's just...
417
00:24:26,424 --> 00:24:27,258
Forget it!
418
00:24:27,467 --> 00:24:29,469
It's unheard of.
I'm leaving.
419
00:24:29,677 --> 00:24:30,595
Wait!
420
00:24:30,720 --> 00:24:33,306
- Mr. Hamamura, come on...
- I mean it!
421
00:24:33,431 --> 00:24:35,809
- Mr. Ushijima...
- Mr. Hamamura!
422
00:24:36,643 --> 00:24:37,811
All right!
423
00:24:38,645 --> 00:24:42,190
Give me five minutes!
I'll go talk to Nokko again.
424
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
Do you think she'll give in?
425
00:24:45,944 --> 00:24:47,695
Not a chance.
426
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
Why even bother.
427
00:24:53,118 --> 00:24:54,577
You're not going?
428
00:24:54,786 --> 00:24:55,829
What's the point?
429
00:24:55,954 --> 00:24:56,996
But...
430
00:24:57,080 --> 00:24:59,791
I had to tell Hamamura something.
431
00:25:01,876 --> 00:25:04,712
Come back for me in five minutes.
I'm beat.
432
00:25:08,758 --> 00:25:10,635
I hardly recognize it...
433
00:25:12,429 --> 00:25:14,722
Bucky,
this is way too complicated...
434
00:25:14,806 --> 00:25:17,851
Mary Jane defends Giuseppe Romano.
435
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
No one thinks she can win!
It's her big scene.
436
00:25:21,479 --> 00:25:24,315
Who's "Giuseppe Romano"?
437
00:25:25,150 --> 00:25:28,278
A new character. Some cheap thug.
438
00:25:28,486 --> 00:25:30,780
Mary Jane gets Romano off.
439
00:25:30,864 --> 00:25:34,617
He confesses to the Stefano murder
then does himself in.
440
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Who's "Stefano"?
441
00:25:36,703 --> 00:25:38,997
Romano's half-brother, obviously!!
442
00:25:39,205 --> 00:25:40,457
It makes no sense!
443
00:25:40,582 --> 00:25:42,125
It's too late to rewrite!
444
00:25:42,250 --> 00:25:43,585
What about these effects?
445
00:25:43,793 --> 00:25:47,547
The machine gun's essential.
Violence is a major motif!
446
00:25:47,756 --> 00:25:49,424
- Go get the effects CDs.
- But...
447
00:25:53,511 --> 00:25:56,097
I didn't ask for this.
448
00:26:00,059 --> 00:26:06,649
I'd go with the first script,
but I've got a show to do.
449
00:26:07,776 --> 00:26:09,986
Don't give me that look.
450
00:26:14,574 --> 00:26:19,037
So, mind if I stay with you tonight?
451
00:26:20,705 --> 00:26:22,582
I guess not...
452
00:26:23,124 --> 00:26:27,378
I just can't be alone tonight,
y' know?
453
00:26:43,770 --> 00:26:45,230
I'll be back.
454
00:26:53,988 --> 00:26:57,617
You'd think they'd care about the show,
but they don't.
455
00:26:59,077 --> 00:27:03,373
All Ushijima ever thinks about is
avoiding conflict...
456
00:27:03,456 --> 00:27:05,542
and women.
457
00:27:05,750 --> 00:27:10,547
His boss, Horinouchi, is run so ragged
he's got nothing left...
458
00:27:10,755 --> 00:27:15,260
And as for me,
I just do what I'm told.
459
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
If you want to do something
that'll move people...
460
00:27:20,265 --> 00:27:23,393
I'd look into
some other line of work.
461
00:27:36,739 --> 00:27:38,199
Pardon me.
462
00:27:45,790 --> 00:27:47,459
Thanks for coming.
463
00:27:47,792 --> 00:27:48,835
Is that the one?
464
00:27:48,918 --> 00:27:51,212
Uh-huh. Thanks.
465
00:27:51,629 --> 00:27:53,006
How is it?
466
00:27:53,506 --> 00:27:57,886
The world of radio?
Tougher than I thought.
467
00:27:59,763 --> 00:28:03,308
I apologize for losing my head earlier.
468
00:28:03,433 --> 00:28:05,727
I'm no longer a child.
469
00:28:05,935 --> 00:28:09,147
I gave you my word and
I'll stick to it.
470
00:28:09,272 --> 00:28:10,732
Thank you.
471
00:28:11,566 --> 00:28:13,443
On one condition, however...
472
00:28:14,778 --> 00:28:20,950
I want something as glamorous as
her "New York career woman" thing.
473
00:28:21,034 --> 00:28:21,868
Mr. Hamamura...
474
00:28:21,993 --> 00:28:27,499
My being a fisherman won't do.
Make me a pilot.
475
00:28:27,499 --> 00:28:28,958
Please, no...
476
00:28:29,167 --> 00:28:31,461
If she's a lawyer, then I'm a pilot.
477
00:28:31,586 --> 00:28:34,172
Another change will be chaos!
478
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
Be a fisherman... Please!
479
00:28:38,468 --> 00:28:39,803
For me!
480
00:29:21,010 --> 00:29:24,139
- I'm terribly sorry.
- It's all right.
481
00:29:25,598 --> 00:29:29,853
If it weren't live, I'd ask you to
make the changes, but...
482
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
If only my script were better...
483
00:29:31,855 --> 00:29:33,815
Not at all!
484
00:29:35,066 --> 00:29:36,109
My husband.
485
00:29:36,234 --> 00:29:37,569
What?
486
00:29:38,945 --> 00:29:40,613
Mr. Ushijima, the producer.
487
00:29:40,697 --> 00:29:43,199
I appreciate
what you've done for my wife...
488
00:29:43,324 --> 00:29:45,618
But it's she who's helping us...
489
00:29:45,702 --> 00:29:47,495
- Suzuki.
- Ushijima.
490
00:29:47,579 --> 00:29:48,538
I'm in auto sales.
491
00:29:49,873 --> 00:29:50,915
You what?
492
00:29:52,500 --> 00:29:57,172
Please help her with
the next script, as well.
493
00:29:58,006 --> 00:30:01,551
Mr. Hosaka,
this is the Sensei's husband.
494
00:30:02,710 --> 00:30:03,836
How do you do.
495
00:30:03,961 --> 00:30:05,505
Her car salesman husband.
496
00:30:05,630 --> 00:30:07,507
Ohhh.
497
00:30:07,715 --> 00:30:09,884
I see you all the time
on the news.
498
00:30:10,009 --> 00:30:13,221
- Here to observe?
- Dropping something off.
499
00:30:14,263 --> 00:30:19,185
I wear a bandanna when I write.
500
00:30:19,393 --> 00:30:22,939
It helps me get ideas,
so I asked him to bring it...
501
00:30:23,147 --> 00:30:25,942
though I guess
there's no point now.
502
00:30:26,067 --> 00:30:30,738
Sensei, don't worry!
No more changes, I promise.
503
00:30:30,863 --> 00:30:33,574
Ad libs have been strictly forbidden.
504
00:30:33,991 --> 00:30:36,994
- Enjoy the show.
- Thank you.
505
00:30:43,167 --> 00:30:44,836
They call you "Sensei"...!
506
00:30:45,878 --> 00:30:47,213
So? Big deal.
507
00:30:47,338 --> 00:30:49,507
So that's great!
508
00:30:49,841 --> 00:30:51,717
They don't respect me for real.
509
00:30:51,801 --> 00:30:55,680
Don't I look like
a salesman or something?
510
00:30:55,763 --> 00:30:58,599
I mean,
why are they surprised?
511
00:30:58,891 --> 00:31:00,560
Well...
512
00:31:05,565 --> 00:31:07,441
Oh, I almost forgot!
513
00:31:07,567 --> 00:31:08,818
What.
514
00:31:09,026 --> 00:31:10,069
This.
515
00:31:10,361 --> 00:31:12,989
- Nokko's new single?
- Put it on at the end.
516
00:31:13,072 --> 00:31:15,575
Hey, hey...
We agreed to stop doing this.
517
00:31:15,700 --> 00:31:16,742
But I promised!
518
00:31:16,826 --> 00:31:19,036
But why would enka music be...?
519
00:31:19,120 --> 00:31:20,580
One verse, then!
520
00:31:20,913 --> 00:31:22,373
Come on, people, let's do it.
521
00:31:22,457 --> 00:31:23,916
Okay! Let's do it!
522
00:31:25,710 --> 00:31:26,836
You're in good hands!
523
00:31:28,713 --> 00:31:29,881
Let's do it, yes?
524
00:31:30,089 --> 00:31:32,675
- I'm sorry, you can't eat in there...
- I'll be quiet.
525
00:31:32,884 --> 00:31:34,760
Gonna be a long night.
526
00:31:40,308 --> 00:31:43,436
- Let's do it, huh?
- Shall we?
527
00:31:43,519 --> 00:31:45,938
Bucky!
It's been ages!
528
00:31:45,938 --> 00:31:46,772
Hey there.
529
00:31:46,856 --> 00:31:48,441
What're you up to?
530
00:31:48,524 --> 00:31:50,109
The script, I wrote it.
531
00:31:50,193 --> 00:31:51,444
Did you!
532
00:31:55,406 --> 00:31:58,743
Miss?
Some coffee, please? Thanks.
533
00:31:59,285 --> 00:32:01,788
Looking good, eh, Kudo?
534
00:32:16,177 --> 00:32:18,137
- What's wrong?
- No sound effects.
535
00:32:18,262 --> 00:32:19,722
- Why not?
- They're on CD.
536
00:32:19,806 --> 00:32:21,599
The library's locked.
537
00:32:21,682 --> 00:32:22,934
Cut the machine guns.
538
00:32:23,142 --> 00:32:24,185
What?
539
00:32:24,310 --> 00:32:25,853
You can't do that!
540
00:32:25,853 --> 00:32:27,313
We've got no effects.
541
00:32:27,438 --> 00:32:29,607
But I need the impact!
Violence is a major motif!
542
00:32:29,732 --> 00:32:31,609
Can't you get Security to open it?
543
00:32:31,818 --> 00:32:32,735
Go.
544
00:32:33,569 --> 00:32:35,571
Stand by, everyone...
545
00:32:38,574 --> 00:32:40,785
- Here to observe?
- Uh-huh.
546
00:32:40,993 --> 00:32:44,122
There's food over there.
Help yourself.
547
00:32:44,956 --> 00:32:47,458
Let's get to it, huh?
548
00:32:49,001 --> 00:32:51,295
- We cued up?
- Ready.
549
00:32:52,255 --> 00:32:53,923
Nokko, Jo, in position...
550
00:32:54,966 --> 00:32:56,843
Ready!
551
00:32:56,926 --> 00:32:58,386
Are we ready?
552
00:32:58,511 --> 00:33:00,054
You know it.
553
00:33:07,562 --> 00:33:10,606
Look!
We open with my big trial scene.
554
00:33:10,690 --> 00:33:12,775
Mr. Hosaka? Stand by.
555
00:33:14,777 --> 00:33:16,237
I'm ready.
556
00:33:17,989 --> 00:33:20,408
We go after the writer's intro.
557
00:33:20,616 --> 00:33:22,285
You can go home now.
558
00:33:22,368 --> 00:33:24,579
Just let me hear the start.
559
00:33:39,886 --> 00:33:44,056
Drama Special:
"Woman of Destiny"...
560
00:33:44,474 --> 00:33:48,853
the dramatization of a script
by Suzuki Miyako...
561
00:33:49,061 --> 00:33:53,024
winner of
the Radio Benten Drama Competition.
562
00:33:55,651 --> 00:33:59,197
Good evening, radio listeners!
563
00:33:59,280 --> 00:34:02,116
My name is Suzuki Miyako.
564
00:34:02,533 --> 00:34:07,121
I'm so honored that my very
first script has been so kindly chosen...
565
00:34:07,330 --> 00:34:11,292
for broadcast
as tonight's radio drama.
566
00:34:11,918 --> 00:34:14,003
It's the breathtaking account of...
567
00:34:14,086 --> 00:34:17,423
an affair of the heart, in which...
568
00:34:18,591 --> 00:34:20,760
an average housewife is...
569
00:34:21,093 --> 00:34:25,264
dramatically swept up into romance.
570
00:34:25,973 --> 00:34:30,561
It's the kind of story which,
if successful...
571
00:34:30,686 --> 00:34:38,277
is guaranteed to
leave you thrillingly in tears.
572
00:34:38,694 --> 00:34:42,448
Earlier this evening...
573
00:34:42,657 --> 00:34:45,910
the producer said
something truly wonderful to me.
574
00:34:46,119 --> 00:34:51,207
"Radio drama offers
limitless possibilities, " he said.
575
00:34:52,375 --> 00:34:54,335
I think so, too.
576
00:34:56,546 --> 00:35:00,925
The truth is that,
when I watched the rehearsal...
577
00:35:01,843 --> 00:35:04,971
and even though
it was my own script...
578
00:35:05,179 --> 00:35:07,598
it was done so beautifully...
579
00:35:07,682 --> 00:35:13,104
with such a marvelous staff
and such talented actors...
580
00:35:13,855 --> 00:35:17,066
that I was truly happy.
581
00:35:18,734 --> 00:35:23,322
All of you, I think,
will be just as moved as I.
582
00:35:23,447 --> 00:35:24,574
Mr. Ushijima...
583
00:35:26,367 --> 00:35:31,873
I'll surely remember this night
for as long as I live.
584
00:35:31,998 --> 00:35:38,880
Therefore, my hope is
you'll be enthralled to the very end.
585
00:35:38,963 --> 00:35:40,339
Stand by...
586
00:35:41,883 --> 00:35:43,468
Going to theme!
587
00:35:47,930 --> 00:35:48,764
Well?
588
00:35:48,890 --> 00:35:52,101
Bucky...
We've got no effects.
589
00:35:52,310 --> 00:35:57,440
Security says someone took off
with the key last night.
590
00:35:57,523 --> 00:35:58,566
So now what?
591
00:35:58,774 --> 00:35:59,400
What's wrong?
592
00:35:59,609 --> 00:36:00,776
We'll skip the gun.
593
00:36:00,860 --> 00:36:02,737
- You'll what?
- Never mind!
594
00:36:02,737 --> 00:36:07,116
We need that machine gun!
Or the audience won't buy it.
595
00:36:07,241 --> 00:36:08,367
What audience.
596
00:36:08,576 --> 00:36:10,870
No machine gun, no script!
597
00:36:11,204 --> 00:36:13,164
- Then we'll work it out!
- In what way?
598
00:36:13,289 --> 00:36:15,458
- Do a machine gun!
- How?
599
00:36:15,583 --> 00:36:17,877
The effects always used to be
done by people!
600
00:36:17,960 --> 00:36:19,420
We're on-air!
601
00:36:19,545 --> 00:36:24,425
One of the lot guards was
once an F/X man, a foley artist...
602
00:36:24,550 --> 00:36:25,593
You mean that old guy?
603
00:36:25,676 --> 00:36:27,970
He got downsized and
rotated to Parking...
604
00:36:28,095 --> 00:36:31,933
Right! One time we heard waves
coming from the garage.
605
00:36:32,058 --> 00:36:36,103
Then we found out
he'd been shaking beans in a basket.
606
00:36:36,312 --> 00:36:39,023
Reliving the good ol' days, maybe?
607
00:36:39,232 --> 00:36:41,234
- How long?
- Two minutes till the end.
608
00:36:41,317 --> 00:36:42,693
He might have on records.
609
00:36:42,777 --> 00:36:45,488
Go to commercial, then
back to theme!
610
00:36:45,696 --> 00:36:46,322
Otaguro!
611
00:36:55,623 --> 00:36:57,166
And you want...?
612
00:36:57,291 --> 00:36:58,835
We need sounds.
613
00:36:58,960 --> 00:37:01,045
And you're asking me.
614
00:37:01,129 --> 00:37:03,840
- Aren't you the guy?
- What guy.
615
00:37:03,965 --> 00:37:06,676
- You look like him...
- Him who.
616
00:37:06,676 --> 00:37:10,221
We heard that someone here
used to do sound effects.
617
00:37:10,304 --> 00:37:15,017
No one like that here.
Sorry.
618
00:37:20,523 --> 00:37:21,566
Let's go.
619
00:37:21,983 --> 00:37:24,277
- We'll leave now.
- Please do.
620
00:37:45,673 --> 00:37:48,384
- You've got to help us!
- A record, even!
621
00:37:48,593 --> 00:37:51,929
I don't have records.
Sounds are things you make.
622
00:37:52,138 --> 00:37:53,806
I need a machine gun!
623
00:37:55,475 --> 00:37:58,686
There are so many kinds,
you see...
624
00:38:00,354 --> 00:38:01,939
What kind you want?
625
00:38:17,872 --> 00:38:19,332
The theme's ending!
626
00:38:19,457 --> 00:38:21,542
Go to "New York, City of Crime..."
627
00:38:22,168 --> 00:38:26,547
Mr. Ushijima...
Machine guns don't work for New York.
628
00:38:26,756 --> 00:38:27,381
Why not?
629
00:38:27,590 --> 00:38:28,424
It's for Chicago.
630
00:38:28,633 --> 00:38:29,467
Yeah, so?
631
00:38:29,550 --> 00:38:31,010
Machine guns mean Chicago!
632
00:38:31,135 --> 00:38:32,595
Hey, he's right!
633
00:38:32,804 --> 00:38:34,889
Make it Chicago.
634
00:38:35,598 --> 00:38:38,518
- Change "New York" to "Chicago."
- Jingle's ready!
635
00:38:38,935 --> 00:38:40,812
Get ready, people...
636
00:38:40,937 --> 00:38:42,605
I knew it was odd...
637
00:38:45,942 --> 00:38:48,444
Chicago, City of Crime...
638
00:38:59,914 --> 00:39:05,753
Lawyer Mary Jane defends
murderer Giuseppe Romano.
639
00:39:08,047 --> 00:39:14,929
Ladies and gentlemen, I ask you:
What is the jury system?
640
00:39:15,763 --> 00:39:19,517
What is it that's
brought us here today?
641
00:39:19,600 --> 00:39:21,269
- Sounds pretty good.
- Yup.
642
00:39:21,477 --> 00:39:24,939
The fate of others hangs upon
people like ourselves.
643
00:39:26,399 --> 00:39:32,530
All I ask is that
you do not discard your own humanity.
644
00:39:32,655 --> 00:39:34,198
I thank you.
645
00:39:37,118 --> 00:39:41,205
Has the defendant anything to add?
646
00:39:42,540 --> 00:39:45,585
I ain't the one you want!
I'm innocent, I tell ya!
647
00:39:45,793 --> 00:39:49,630
I been framed by the Tattaglia family!
648
00:39:50,590 --> 00:39:55,678
I wake up this mornin'and, Hey!
What's that in my bed?
649
00:39:56,012 --> 00:39:57,346
How long is this?
650
00:39:57,972 --> 00:40:02,059
What is it? I say.
I turn back the covers...
651
00:40:02,268 --> 00:40:04,854
How'd you come up with this?
652
00:40:06,105 --> 00:40:08,316
It was supposed to be
a pachinko parlor...
653
00:40:08,399 --> 00:40:10,193
Pachinko?
654
00:40:11,110 --> 00:40:13,196
I liked it better before.
655
00:40:13,321 --> 00:40:15,406
So did I.
656
00:40:15,490 --> 00:40:17,575
Pachinko,
like where we met!
657
00:40:17,575 --> 00:40:18,743
You don't say!
658
00:40:18,826 --> 00:40:21,454
She was working there.
659
00:40:22,163 --> 00:40:23,414
Where's he reading from?
660
00:40:23,539 --> 00:40:24,999
He's making it up.
661
00:40:25,082 --> 00:40:27,084
- Kill it!
- Fade out, then commercial!
662
00:40:27,168 --> 00:40:30,004
A Stefano plot!
It's gotta be!
663
00:40:33,132 --> 00:40:37,178
1602! Radio Benten!
664
00:40:37,386 --> 00:40:40,515
Sounds just like a machine gun!
665
00:40:41,140 --> 00:40:44,268
Old guy says
they use corn in the States.
666
00:40:44,393 --> 00:40:47,605
Ah, but pistachios have flavor
all their own.
667
00:40:48,022 --> 00:40:52,109
Fly Dai-Sunda Air!
668
00:40:55,655 --> 00:40:58,866
Mary Jane was the child of
poor immigrants...
669
00:41:00,535 --> 00:41:03,371
Her father was a boat builder.
670
00:41:04,705 --> 00:41:07,208
Her mother was a free spirit.
671
00:41:08,793 --> 00:41:09,627
What's that?
672
00:41:09,836 --> 00:41:11,087
Nokko's new song.
673
00:41:11,087 --> 00:41:13,381
- What's it called?
- "Serendipity."
674
00:41:13,589 --> 00:41:17,135
- And we're playing it?
- Only at the end. What a dud.
675
00:41:17,844 --> 00:41:18,594
Cue it.
676
00:41:18,678 --> 00:41:23,266
Mary Jane's mother left her
when she was only ten.
677
00:41:24,642 --> 00:41:26,727
- Going okay?
- It's... going.
678
00:41:26,811 --> 00:41:29,856
- Some water for my pills?
- Of course.
679
00:41:29,939 --> 00:41:32,024
Ah, I'm a wreck!
680
00:41:33,484 --> 00:41:37,238
Mr. Horinouchi,
this is the Sensei's husband.
681
00:41:37,446 --> 00:41:39,115
Oh, hello!
682
00:41:39,240 --> 00:41:42,577
- Mr. Horinouchi, the executive producer.
- How do you do.
683
00:41:42,660 --> 00:41:44,328
I'm in auto sales.
684
00:41:44,454 --> 00:41:46,831
- Thanks.
- I'm told those work great.
685
00:41:46,956 --> 00:41:49,459
It's a very good script.
686
00:41:49,542 --> 00:41:51,544
Is it?
I wouldn't know.
687
00:41:52,170 --> 00:41:55,923
She wouldn't let me read it.
She'd get mad if I peeked.
688
00:41:56,007 --> 00:41:57,383
Here, let me help you...
689
00:41:57,467 --> 00:42:00,595
- We're running long.
- It's Bucky's monologue.
690
00:42:01,345 --> 00:42:04,682
If we don't cut,
we'll run out of time.
691
00:42:08,102 --> 00:42:12,815
How about the scene with the priest?
I'm thinking it's dull.
692
00:42:12,899 --> 00:42:14,775
- How late.
- Three minutes.
693
00:42:14,775 --> 00:42:17,069
Cut the priest... here... here...
694
00:42:17,278 --> 00:42:19,989
- Yes, cut that...
- It can't be helped.
695
00:42:20,531 --> 00:42:26,162
Eventually Mary Jane met
a German-American, Heinrich...
696
00:42:26,245 --> 00:42:28,331
and they got married.
697
00:42:29,916 --> 00:42:35,630
Guten Morgen...!
Hey! Mary Jane! I'm home!
698
00:42:40,134 --> 00:42:44,096
Welcome home, darling.
How was your day?
699
00:42:44,096 --> 00:42:46,891
No cars sold today either.
700
00:42:47,016 --> 00:42:50,228
Cheer up, dear.
Your day will come!
701
00:42:50,353 --> 00:42:52,730
I think it came and went.
702
00:42:52,855 --> 00:42:56,901
Heinrich was a used-car salesman.
703
00:42:59,320 --> 00:43:01,280
Sometimes I think...
704
00:43:01,405 --> 00:43:04,200
I'm just not cut out
to sell cars.
705
00:43:04,325 --> 00:43:09,956
That's not true, Heinrich!
It's what you were born to do!
706
00:43:13,167 --> 00:43:14,752
You'll eat yourself sick.
707
00:43:14,836 --> 00:43:18,172
Did he just say
Heinrich's a car salesman?
708
00:43:18,297 --> 00:43:20,591
- That's the plot?
- Coincidence.
709
00:43:20,800 --> 00:43:24,220
You should've said so!
I could've been your source.
710
00:43:24,345 --> 00:43:26,013
Go home, will you?
711
00:43:26,013 --> 00:43:28,933
- After I finish this.
- Now.
712
00:43:31,102 --> 00:43:33,187
And don't listen in the car,
okay?
713
00:43:33,312 --> 00:43:35,606
You really are shy.
714
00:43:35,815 --> 00:43:37,984
No self-confidence, more like.
715
00:43:38,109 --> 00:43:39,777
Thanks for coming.
716
00:43:39,861 --> 00:43:43,823
Take your time.
I'll have the bath ready.
717
00:43:48,828 --> 00:43:50,288
I'm home...!
718
00:43:51,122 --> 00:43:53,624
Hey! Mary Jane!
719
00:43:55,418 --> 00:43:58,546
Not here? Where'd she go?
720
00:43:58,963 --> 00:44:03,134
She had never left
without a note before...
721
00:44:03,217 --> 00:44:06,888
A seed of doubt took root
in Heinrich's heart.
722
00:44:07,096 --> 00:44:08,556
Just then...
723
00:44:11,267 --> 00:44:13,644
Honey... I'm home.
724
00:44:13,769 --> 00:44:16,272
But where have you been?
725
00:44:16,481 --> 00:44:19,484
Hey!
What happened to you?
726
00:44:20,443 --> 00:44:21,360
You're soaked!
727
00:44:21,486 --> 00:44:22,820
It's nothing, Heinrich!
728
00:44:22,945 --> 00:44:25,740
You're soaked!
And it's mid-winter, too!
729
00:44:25,865 --> 00:44:27,200
Even your hair is wet!
730
00:44:27,200 --> 00:44:28,993
I tell you, it's nothing!
731
00:44:29,076 --> 00:44:32,413
Indeed, what HAD happened to her...?
732
00:44:32,538 --> 00:44:36,584
Where are you headed,
Mary Jane? Where?
733
00:44:38,461 --> 00:44:39,504
Commercial.
734
00:44:40,046 --> 00:44:42,840
Mr. Ushijima, this can get cut.
735
00:44:44,425 --> 00:44:46,177
We don't need that, no.
736
00:44:47,345 --> 00:44:51,724
"Romano" went on and on...
I knew we'd run long.
737
00:44:51,933 --> 00:44:53,184
Yeah, but it was worth it!
738
00:44:53,392 --> 00:44:56,103
Pages 38 and 39...
739
00:44:56,187 --> 00:44:59,023
Cut the Mary Jane and Father Martin scene,
okay?
740
00:44:59,106 --> 00:45:03,194
They'll meet twice
instead of three times.
741
00:45:04,164 --> 00:45:08,127
Meaning now,
in the chapel scene...
742
00:45:08,252 --> 00:45:11,046
they meet for the first time.
743
00:45:11,171 --> 00:45:11,797
All right.
744
00:45:11,880 --> 00:45:13,340
Gotta love live radio, eh?
745
00:45:13,549 --> 00:45:15,426
- "Romano."
- Okay with you, Sensei?
746
00:45:15,551 --> 00:45:17,928
- His lines will change...
- Will you fix them?
747
00:45:18,137 --> 00:45:19,596
- Will you?
- "Romano..."
748
00:45:19,722 --> 00:45:22,224
- I'm counting on all of you.
- No problem.
749
00:45:27,938 --> 00:45:29,815
Mr. Ushijima...
750
00:45:30,357 --> 00:45:31,275
Yes?
751
00:45:31,400 --> 00:45:33,360
I've discovered a discontinuity...
752
00:45:33,485 --> 00:45:34,737
Please don't start...
753
00:45:34,820 --> 00:45:37,114
We go to the flashback next, yes?
754
00:45:38,282 --> 00:45:42,036
Mary Jane walks on a beach
and is swept away by a wave.
755
00:45:42,119 --> 00:45:45,789
Local fisherman Michael Peter
saves her from drowning.
756
00:45:45,873 --> 00:45:47,249
That's right.
757
00:45:47,332 --> 00:45:50,586
And that's how she falls in love
with Michael Peter.
758
00:45:50,794 --> 00:45:52,963
- Right.
- Where's the problem?
759
00:45:54,214 --> 00:45:57,134
Chicago doesn't have a sea.
760
00:45:59,345 --> 00:46:02,348
I should've thought of that
when we changed it...
761
00:46:02,556 --> 00:46:07,269
Why didn't you?
I knew it was odd...
762
00:46:07,353 --> 00:46:10,272
We should've kept it New York.
763
00:46:10,397 --> 00:46:11,315
It's your fault!
764
00:46:11,440 --> 00:46:14,234
Machine guns mean Chicago!
765
00:46:14,360 --> 00:46:17,071
- So now what?
- Now, we're in for it.
766
00:46:17,279 --> 00:46:19,573
Isn't there a lake in Chicago?
767
00:46:19,782 --> 00:46:20,699
Lake Michigan.
768
00:46:20,824 --> 00:46:22,159
That'll work!
769
00:46:22,284 --> 00:46:24,036
Huge waves off a lake?
770
00:46:24,161 --> 00:46:26,038
- Wind causes it, then.
- No good.
771
00:46:26,246 --> 00:46:28,749
- Why not?
- Lakes freeze in winter.
772
00:46:28,832 --> 00:46:31,960
- We'll say it's summer!
- Heinrich said it was winter.
773
00:46:32,169 --> 00:46:33,003
There, you see?
774
00:46:33,128 --> 00:46:35,089
It's a drama! Who cares!
775
00:46:35,214 --> 00:46:38,634
As an announcer I'm unable to
lower my professional standards.
776
00:46:38,759 --> 00:46:40,511
That's right,
he also does news.
777
00:46:40,636 --> 00:46:41,762
Fine...
778
00:46:42,388 --> 00:46:43,639
We cut the disaster.
779
00:46:43,764 --> 00:46:44,598
Can we?
780
00:46:44,682 --> 00:46:46,475
Just a minute!
781
00:46:47,518 --> 00:46:51,355
That's when the heroine meets
Torazo again.
782
00:46:51,480 --> 00:46:52,314
Who's Torazo?
783
00:46:52,398 --> 00:46:54,066
Michael Peter.
784
00:46:54,608 --> 00:47:00,114
Without it,
Mary Jane and Michael Peter never meet.
785
00:47:00,239 --> 00:47:02,199
Hamamura will never go for it...
786
00:47:02,324 --> 00:47:05,953
How about getting lost
in the mountains?
787
00:47:06,078 --> 00:47:07,121
No good.
788
00:47:07,413 --> 00:47:10,749
Then there'd be no reason for her
to be soaking wet.
789
00:47:12,751 --> 00:47:15,254
You just had to make it Chicago.
790
00:47:20,342 --> 00:47:22,219
Commercial's ending.
791
00:47:22,845 --> 00:47:24,304
Go to news.
792
00:47:24,722 --> 00:47:25,347
News?
793
00:47:25,681 --> 00:47:27,558
Go to the newsroom!
794
00:47:27,766 --> 00:47:29,018
Right!
795
00:47:29,435 --> 00:47:31,520
We don't have much time...
796
00:47:34,314 --> 00:47:35,774
I have found a way!
797
00:47:37,359 --> 00:47:38,277
Bucky!!
798
00:47:39,319 --> 00:47:41,739
Is there a dam in Chicago?
799
00:47:41,822 --> 00:47:42,448
There is.
800
00:47:42,656 --> 00:47:45,367
Now that's serendipity.
801
00:47:45,784 --> 00:47:46,744
Well?
802
00:47:51,331 --> 00:47:53,417
That dam is going to break!
803
00:47:54,668 --> 00:47:56,420
Breaking dam, huh?
804
00:47:56,545 --> 00:47:57,796
There's no time...
805
00:47:57,880 --> 00:48:01,967
Look, you don't do good work
when you rush...
806
00:48:01,967 --> 00:48:03,719
But we're on-air right now...
807
00:48:03,927 --> 00:48:06,430
I don't feel like helping any more.
808
00:48:07,181 --> 00:48:10,392
Before,
I got caught up in the moment...
809
00:48:10,517 --> 00:48:13,854
but I've since had time to regret it.
810
00:48:13,937 --> 00:48:15,397
Oh, come on!
811
00:48:15,939 --> 00:48:21,445
In the old days,
all effects were individually crafted.
812
00:48:21,862 --> 00:48:25,949
They had a flavor to them.
813
00:48:26,158 --> 00:48:32,706
Nowadays all sound effects are
mass-produced.
814
00:48:33,957 --> 00:48:40,005
The birds all sound the same,
the rhythm of the waves...
815
00:48:40,130 --> 00:48:42,508
They're all fake.
A real wind, now...
816
00:48:42,633 --> 00:48:44,093
Enough already!!
817
00:48:45,219 --> 00:48:46,679
I was just getting started.
818
00:48:46,804 --> 00:48:48,972
Save nostalgia for later!
819
00:48:49,181 --> 00:48:52,726
No one taught you in my day!
820
00:48:52,851 --> 00:48:55,771
You made it up as you went along!
821
00:48:55,854 --> 00:48:59,525
That's how you became an F/X man.
822
00:49:01,193 --> 00:49:02,444
Figure it out yourself.
823
00:49:02,528 --> 00:49:04,405
We're out of time!!
824
00:49:05,656 --> 00:49:10,244
No matter how dumb it is,
we've got to see it through!
825
00:49:10,369 --> 00:49:12,454
That's our job!
826
00:49:14,331 --> 00:49:19,420
And now, on a lighter note,
Banbo, a chimpanzee...
827
00:49:19,545 --> 00:49:21,630
at the Kokura Zoo in Kitakyushu...
828
00:49:24,550 --> 00:49:25,467
Here, take it!
829
00:49:26,010 --> 00:49:28,095
Copy it!
830
00:49:33,308 --> 00:49:35,269
- Well?
- We'll manage.
831
00:49:35,394 --> 00:49:37,271
Toss these out!
Insides only.
832
00:49:37,354 --> 00:49:38,105
What for?
833
00:49:38,188 --> 00:49:41,442
I'll explain later.
Open this and dump it out.
834
00:49:41,525 --> 00:49:44,653
Someone get me salt
from the cafeteria!
835
00:49:44,778 --> 00:49:46,113
I'll do it.
836
00:49:46,238 --> 00:49:47,281
Thank you!
837
00:49:48,741 --> 00:49:50,075
Move it, Bucky!
838
00:49:53,537 --> 00:49:55,914
There's a minor change.
839
00:49:56,040 --> 00:49:58,417
Now,
instead of the beach scene...
840
00:49:58,542 --> 00:50:02,504
Mary Jane is lost in the mountains
when a dam breaks.
841
00:50:02,713 --> 00:50:04,173
It'll be a huge spectacle.
842
00:50:04,256 --> 00:50:06,967
- Excuse me?
- No more major changes after this!
843
00:50:07,092 --> 00:50:09,470
The rest of you will be
screaming villagers.
844
00:50:09,595 --> 00:50:10,429
When's my part?
845
00:50:10,512 --> 00:50:11,972
Right after this.
846
00:50:12,097 --> 00:50:12,723
Hiromitsu...
847
00:50:16,143 --> 00:50:17,394
I need a favor.
848
00:50:17,519 --> 00:50:20,856
We're getting the effects ready,
but we need more time.
849
00:50:20,939 --> 00:50:22,733
Can you ad lib?
850
00:50:22,816 --> 00:50:25,736
Solo? No way...
851
00:50:25,861 --> 00:50:28,447
You were a DJ for 10 years!
What's the problem?
852
00:50:28,655 --> 00:50:32,201
But now I'm Heinrich!
It's impossible.
853
00:50:34,078 --> 00:50:37,956
- Use today's baseball scores!
- How would Heinrich know those?
854
00:50:38,248 --> 00:50:41,502
Just till we get the effects ready.
Please!
855
00:50:48,175 --> 00:50:52,346
Hi, Heinrich here!
No car sales today either.
856
00:50:52,638 --> 00:50:55,766
Perhaps you already know...
857
00:50:55,891 --> 00:50:57,976
that I'm a used-car salesman.
858
00:50:58,060 --> 00:51:02,648
But I'll bet there's lots
you don't know about me!
859
00:51:07,444 --> 00:51:08,487
Roll tape...
860
00:51:12,157 --> 00:51:14,952
Could you keep it down in there?
861
00:51:18,622 --> 00:51:19,665
Hwa?
862
00:51:20,999 --> 00:51:22,167
Ladies room!
863
00:51:24,753 --> 00:51:29,758
The eldest son of
Bernhardt and Elke, I...
864
00:51:30,300 --> 00:51:31,343
Sorry!
865
00:51:32,386 --> 00:51:34,471
I'm sorry!
866
00:51:35,389 --> 00:51:36,640
I'm sorry, okay?
867
00:51:37,266 --> 00:51:40,519
Speaking of which,
I wonder how the Giants did today?
868
00:51:40,602 --> 00:51:42,604
I'll call my friend in Tokyo.
869
00:51:47,276 --> 00:51:51,655
Hi, Heinrich here!
How did the Giants do today?
870
00:51:52,197 --> 00:51:53,532
They lost?
871
00:51:54,366 --> 00:51:59,348
17-0 to Yokohama, huh?
I see. Danke!
1
00:52:03,478 --> 00:52:04,438
They're back!
2
00:52:04,521 --> 00:52:06,940
- Can you do it?
- We have to!
3
00:52:07,983 --> 00:52:10,068
Kudo! Your salt!
4
00:52:10,068 --> 00:52:13,196
- What's that for?
- Aren't we breaking a dam?
5
00:52:14,865 --> 00:52:15,991
That's our dam?
6
00:52:16,116 --> 00:52:18,702
We'll play it back slow...
Kudo! Cup Noodles!
7
00:52:19,745 --> 00:52:21,538
Here's the popcorn...
8
00:52:21,622 --> 00:52:24,458
Not that! This!!
9
00:52:30,172 --> 00:52:31,006
Here!
10
00:52:31,340 --> 00:52:33,091
Here's the salt!
11
00:52:33,717 --> 00:52:35,177
Come on,
I need all of you...
12
00:52:35,302 --> 00:52:37,888
You heard him, let's go!
13
00:52:38,013 --> 00:52:40,390
Run it very, very slow.
14
00:52:40,515 --> 00:52:42,059
Quick!
He's winding down!
15
00:52:42,184 --> 00:52:46,146
Chicago, Chicago,
what a wonderful town...
16
00:52:46,229 --> 00:52:48,523
Hiromitsu, you're fabulous!
17
00:52:49,566 --> 00:52:54,696
...and that's Heinrich for you!
Did you follow all that?
18
00:52:54,780 --> 00:53:02,496
As for where our story goes from here,
let's all follow along, shall we?
19
00:53:02,621 --> 00:53:04,706
Mary Jane returns home
soaking wet...
20
00:53:05,749 --> 00:53:12,297
How did it happen?
We flashback three hours earlier...
21
00:53:12,422 --> 00:53:14,299
What strange weather this is!
22
00:53:14,383 --> 00:53:20,138
Mary Jane, on her way home,
gets lost in the mountains.
23
00:53:20,639 --> 00:53:24,393
I shouldn't have taken that shortcut...
24
00:53:24,935 --> 00:53:28,563
It's starting to rain, too.
25
00:53:33,485 --> 00:53:35,028
Just then...
26
00:53:36,405 --> 00:53:40,033
The dam's breaking!
Run for your lives!
27
00:53:40,450 --> 00:53:43,161
It's a flood!!
28
00:53:45,038 --> 00:53:46,206
Look out!!
29
00:53:46,415 --> 00:53:48,500
Somebody help!!
30
00:53:48,584 --> 00:53:50,460
Lady, look out!
31
00:54:10,606 --> 00:54:16,236
Had she been unconscious long?
Mary Jane came to...
32
00:54:16,320 --> 00:54:20,407
and found herself atop a low hill.
33
00:54:21,450 --> 00:54:26,663
What happened? Who saved me?
34
00:54:27,497 --> 00:54:32,502
Beside her stood a brawny young man.
35
00:54:33,545 --> 00:54:37,591
It was you...
You saved me, didn't you.
36
00:54:37,591 --> 00:54:39,051
I did.
37
00:54:39,676 --> 00:54:41,887
Thank you very much.
38
00:54:41,970 --> 00:54:46,141
Mary Jane looked at
the young man's face.
39
00:54:46,558 --> 00:54:48,560
Dear me! You're...
40
00:54:48,644 --> 00:54:53,440
It's been years.
Who'd have thought we'd meet like this?
41
00:54:54,399 --> 00:54:57,194
- Yes, you must be...
- My name is...
42
00:55:01,782 --> 00:55:04,284
Donald McDonald.
43
00:55:06,161 --> 00:55:07,746
I am a pilot.
44
00:55:14,294 --> 00:55:16,588
Since when is he a pilot?
45
00:55:16,713 --> 00:55:19,841
I can explain.
Mr. Hamamura made that up himself!
46
00:55:20,342 --> 00:55:23,053
And that name!
47
00:55:23,262 --> 00:55:24,721
Wasn't he "Michael Peter"?
48
00:55:24,930 --> 00:55:28,600
He made that up, too.
It's the first I've heard of it, I swear!
49
00:55:28,684 --> 00:55:32,145
This isn't funny!
Now we're stuck with it to the end.
50
00:55:32,437 --> 00:55:34,314
Now that he's said it, yes.
51
00:55:34,856 --> 00:55:39,319
And what about me?
I've already input "Michael Peter"!!
52
00:55:39,444 --> 00:55:42,155
Told you I'd be a pilot.
53
00:55:42,239 --> 00:55:47,661
But what would a pilot be doing
in the mountains?
54
00:55:47,786 --> 00:55:50,706
Same as a fisherman, I guess.
55
00:55:50,789 --> 00:55:52,791
The name is a problem.
56
00:55:52,791 --> 00:55:55,085
It just came to me.
57
00:55:55,168 --> 00:55:56,420
Nokko hates it.
58
00:55:56,545 --> 00:55:58,005
Too bad.
59
00:55:58,505 --> 00:56:02,676
Well, now you're Donald McDonald
till the very end.
60
00:56:03,302 --> 00:56:05,512
I appreciate it.
61
00:56:08,098 --> 00:56:11,226
So now Torazo... er, Michael... er,
Donald McDonald...
62
00:56:11,351 --> 00:56:13,645
gets swept off his boat out to sea.
63
00:56:13,729 --> 00:56:15,314
A pilot on a fishing boat?
64
00:56:15,397 --> 00:56:16,773
It changes everything!
65
00:56:16,857 --> 00:56:18,525
This is bad!
Bad, I tell you!
66
00:56:18,650 --> 00:56:20,402
So we crash his plane.
67
00:56:20,527 --> 00:56:22,279
He can't die. He comes back!
68
00:56:22,404 --> 00:56:24,573
- Commercial's ending!
- Well?
69
00:56:25,115 --> 00:56:26,158
Bucky...??
70
00:56:26,366 --> 00:56:30,746
Donald McDonald's plane disappears over
Hawaii and the body's never recovered.
71
00:56:30,954 --> 00:56:31,788
How's that?
72
00:56:31,872 --> 00:56:32,831
Excellent!
73
00:56:32,915 --> 00:56:35,125
We'll go with that. Okay?
All right?
74
00:56:35,208 --> 00:56:36,043
Get writing!
75
00:56:36,168 --> 00:56:37,419
Paper!
76
00:56:41,673 --> 00:56:46,053
- I thought you went home.
- I didn't make it.
77
00:56:46,887 --> 00:56:50,557
That fateful day on which
the dam broke...
78
00:56:50,641 --> 00:56:55,354
brought Mary Jane and
Donald McDonald together.
79
00:56:55,646 --> 00:57:01,193
Again the flame of love
burned bright between them.
80
00:57:02,861 --> 00:57:04,529
Donald!
81
00:57:05,030 --> 00:57:07,449
Donald McDonald!
82
00:57:08,283 --> 00:57:11,912
Mary Jane! I love you.
83
00:57:13,163 --> 00:57:15,165
We're running way late.
84
00:57:15,249 --> 00:57:17,125
Yes, I know.
85
00:57:17,751 --> 00:57:23,090
I hate to ask, but can we cut
another Father Martin scene?
86
00:57:23,173 --> 00:57:24,841
Do I ever go on?
87
00:57:24,967 --> 00:57:26,301
Of course!
88
00:57:26,426 --> 00:57:29,554
"Look out!" has been
my only line so far.
89
00:57:29,638 --> 00:57:31,848
And that's as "Villager B."
90
00:57:32,057 --> 00:57:34,559
It's you I need, Donald!
91
00:57:35,686 --> 00:57:37,145
- Sensei!
- Yes?
92
00:57:37,271 --> 00:57:41,024
It's abrupt, but will you write
another Father Martin scene?
93
00:57:41,108 --> 00:57:44,027
Short, but very intense.
94
00:57:44,152 --> 00:57:46,321
Is that all right with you?
95
00:57:46,863 --> 00:57:48,115
Make it quick.
96
00:57:48,198 --> 00:57:49,575
I'll try...
97
00:57:49,658 --> 00:57:52,786
Give it to Kudo. ASAP!
98
00:57:56,039 --> 00:57:57,708
I appreciate it.
99
00:57:57,791 --> 00:57:58,750
I'll do what I can.
100
00:57:58,959 --> 00:58:00,210
Heinrich!
101
00:58:00,294 --> 00:58:01,253
Mary Jane!
102
00:58:01,336 --> 00:58:02,504
Donald!!
103
00:58:04,590 --> 00:58:10,220
Mary Jane is torn between
Heinrich and Donald McDonald!
104
00:58:10,304 --> 00:58:15,517
A woman who lives for love,
she must choose her destiny.
105
00:58:15,726 --> 00:58:19,396
She will leave Heinrich and
go to Donald.
106
00:58:19,479 --> 00:58:21,481
You idiot.
107
00:58:22,941 --> 00:58:23,859
Goodbye.
108
00:58:23,984 --> 00:58:26,069
What?
What did you say?
109
00:58:26,153 --> 00:58:28,155
This is goodbye.
110
00:58:28,238 --> 00:58:29,907
Now wait a minute!
111
00:58:30,032 --> 00:58:32,326
I can't be with you any more.
112
00:58:32,409 --> 00:58:34,202
What is it?
What'd I do wrong?
113
00:58:34,411 --> 00:58:37,623
Y- You're too kind to me!
114
00:58:39,207 --> 00:58:39,833
So...
115
00:58:40,042 --> 00:58:41,501
Please, not now.
116
00:58:41,585 --> 00:58:45,130
Heinrich wouldn't be me,
would he?
117
00:58:45,255 --> 00:58:47,758
Is this us, here?
118
00:58:49,635 --> 00:58:52,220
Is that why I couldn't hear it?
119
00:58:55,557 --> 00:58:59,937
No! Look, I'm working.
Don't distract me.
120
00:59:01,730 --> 00:59:02,981
- Is it true?
- No.
121
00:59:03,065 --> 00:59:07,569
You've found someone else?
You can tell me.
122
00:59:07,861 --> 00:59:10,572
I'm trying to work, okay?
123
00:59:12,783 --> 00:59:16,954
I'm leaving.
You've been good to me. Thank you.
124
00:59:17,037 --> 00:59:19,873
Mary Jane! Don't leave me!
125
00:59:21,124 --> 00:59:23,293
Goodbye, Heinrich.
126
00:59:23,418 --> 00:59:28,715
Come back to me!
Ma-a-ry Ja-a-a-ne...!!
127
00:59:34,972 --> 00:59:36,848
Just then...
128
00:59:38,642 --> 00:59:41,436
Yes? Who is it?
129
00:59:42,187 --> 00:59:46,233
Standing at the door is
a telegram delivery boy.
130
00:59:46,358 --> 00:59:49,570
He gives her a telegram.
131
00:59:49,695 --> 00:59:53,657
It states a terse message:
132
00:59:54,283 --> 00:59:59,288
Donald McDonald missing
over Hawaii.
133
01:00:01,164 --> 01:00:02,833
Why?
134
01:00:05,961 --> 01:00:08,046
Why?
135
01:00:23,145 --> 01:00:24,605
Commercial!
136
01:00:32,112 --> 01:00:33,488
Mr. Ushijima...
137
01:00:35,032 --> 01:00:35,866
Yes?
138
01:00:37,868 --> 01:00:40,787
Won't the sponsor be upset?
139
01:00:41,705 --> 01:00:43,582
An air crash?
140
01:00:43,999 --> 01:00:44,958
That's right!
141
01:00:45,167 --> 01:00:48,295
- Who's the sponsor?
- Dai-Sunda Air.
142
01:00:48,921 --> 01:00:50,797
Now we've done it...
143
01:00:50,881 --> 01:00:53,926
What is it this time?
144
01:00:54,009 --> 01:00:56,428
- We didn't say "crash," did we?
- Not exactly.
145
01:00:56,511 --> 01:00:57,971
He "vanished" over Hawaii.
146
01:00:58,096 --> 01:01:00,599
Sponsor won't like it.
I just knew it...
147
01:01:00,682 --> 01:01:03,101
- So speak up, then!!
- I do!
148
01:01:03,185 --> 01:01:04,353
Go on, get out!
149
01:01:04,436 --> 01:01:06,521
Even if he comes back later?
150
01:01:06,647 --> 01:01:10,275
Whether he does or not,
he still vanishes over Hawaii...
151
01:01:12,986 --> 01:01:17,366
Why didn't anyone notice?
I asked you, didn't I?
152
01:01:17,491 --> 01:01:21,245
Didn't I? Didn't I? Didn't I?
153
01:01:26,124 --> 01:01:28,001
It's Mr. Horinouchi.
154
01:01:43,767 --> 01:01:44,893
Ushijima here...
155
01:01:45,102 --> 01:01:48,855
Ushijima!
Why did the plane crash in the script?
156
01:01:48,981 --> 01:01:50,941
Did the sponsor call?
157
01:01:51,692 --> 01:01:53,652
In record time.
158
01:01:53,860 --> 01:01:57,614
Mr. Hamamura went and
made himself a pilot...
159
01:01:57,739 --> 01:02:01,910
However it happened,
I don't care.
160
01:02:01,994 --> 01:02:03,787
I tell you, this is serious.
161
01:02:03,870 --> 01:02:06,999
The sponsor's very upset.
If you don't do something...
162
01:02:08,458 --> 01:02:10,127
it will not be pretty.
163
01:02:14,923 --> 01:02:17,968
- What a disaster!
- What now?
164
01:02:18,885 --> 01:02:23,181
Apologize later, I guess.
It's already gone on-air.
165
01:02:23,265 --> 01:02:26,518
Crying over spilt milk, eh?
166
01:02:27,436 --> 01:02:29,104
Mr. Ushijima! Don't do it!!
167
01:02:29,229 --> 01:02:30,897
I have found a way!
168
01:02:32,149 --> 01:02:33,483
Bucky...!!
169
01:02:33,609 --> 01:02:36,320
Not all pilots fly planes.
170
01:02:37,237 --> 01:02:38,196
Meaning what?
171
01:02:38,280 --> 01:02:43,619
Rockets have pilots too.
We'll have him vanish in space.
172
01:02:43,702 --> 01:02:45,787
Do it!
And get Mr. Horinouchi!
173
01:02:46,622 --> 01:02:47,998
But over Hawaii...?
174
01:02:49,124 --> 01:02:51,960
Over Hawaii is outer space!!
175
01:02:54,338 --> 01:02:58,508
What kind of story is this?
Dams breaking, now rockets...
176
01:02:58,634 --> 01:03:00,177
Things happen.
177
01:03:00,302 --> 01:03:04,556
A rocket, eh?
You don't ask much, do you.
178
01:03:07,893 --> 01:03:12,814
Don't you have some
machine that bangs and booms?
179
01:03:13,857 --> 01:03:17,069
I rarely use canned sounds.
180
01:03:17,194 --> 01:03:19,696
What I use... is this.
181
01:03:22,908 --> 01:03:24,493
One rocket.
182
01:03:29,581 --> 01:03:33,543
...so we're inserting a flashback...
183
01:03:33,752 --> 01:03:37,714
in which Donald disappears into space.
184
01:03:41,677 --> 01:03:43,262
I appreciate this.
185
01:03:43,470 --> 01:03:46,056
It's my script, so...
186
01:03:51,895 --> 01:03:52,938
There!
187
01:03:56,066 --> 01:03:58,569
We go to disaster from commercial.
188
01:03:58,694 --> 01:04:00,237
Kudo...
189
01:04:01,697 --> 01:04:04,950
Who plays this "Marcello"?
190
01:04:05,033 --> 01:04:06,285
I do.
191
01:04:07,953 --> 01:04:10,163
Getting a taste for it, are you?
192
01:04:19,423 --> 01:04:22,467
We, ah, ran out of time...
193
01:04:22,968 --> 01:04:25,596
"Lost in space..."
194
01:04:26,513 --> 01:04:30,058
Does that mean
he won't return to Earth?
195
01:04:33,312 --> 01:04:37,482
That's what being lost in space means,
doesn't it?
196
01:04:38,942 --> 01:04:39,985
Kudo?
197
01:04:40,611 --> 01:04:43,322
I guess it would mean that, yes.
198
01:04:43,405 --> 01:04:45,616
But that can't be!
199
01:04:47,910 --> 01:04:52,164
Donald will never see Mary Jane again!
200
01:04:52,998 --> 01:04:56,126
Donald has to come back.
201
01:04:56,335 --> 01:05:00,714
He has to come back and
be with Mary Jane!
202
01:05:02,299 --> 01:05:03,634
Commercial's ending.
203
01:05:04,676 --> 01:05:05,928
Go to theme.
204
01:05:09,056 --> 01:05:10,641
She's right.
205
01:05:12,100 --> 01:05:14,394
Then Donald comes back.
A miracle!
206
01:05:14,478 --> 01:05:15,646
Mr. Ushijima...
207
01:05:17,731 --> 01:05:19,399
Bucky!
This is all your fault!
208
01:05:19,816 --> 01:05:20,442
How so?
209
01:05:20,651 --> 01:05:21,985
It's unworkable!
210
01:05:22,194 --> 01:05:24,821
No one told me
he had to come back!
211
01:05:24,905 --> 01:05:27,741
Look,
there's no point in arguing now...
212
01:05:27,824 --> 01:05:30,535
Can I say something? Can I?
Can I say it?
213
01:05:33,664 --> 01:05:36,917
Far as I'm concerned,
who cares!
214
01:05:37,000 --> 01:05:40,462
Who cares
if what's-his-face doesn't return.
215
01:05:41,713 --> 01:05:45,342
So what if it's not some
big happy ending?
216
01:05:45,884 --> 01:05:48,679
There,
no one cares if he comes back.
217
01:05:48,887 --> 01:05:49,513
But...
218
01:05:49,638 --> 01:05:52,975
She leaves her husband,
her lover dies...
219
01:05:53,058 --> 01:05:56,728
and Mary Jane forges a life for herself!
Sound good?
220
01:05:56,937 --> 01:05:57,980
No, it doesn't!
221
01:06:00,482 --> 01:06:03,485
Let's go with it!
Why the heck not?
222
01:06:05,279 --> 01:06:09,032
There's not much time.
Let's get it over with.
223
01:06:10,701 --> 01:06:14,746
All right. In that case...
224
01:06:14,955 --> 01:06:15,789
Just a minute!
225
01:06:15,914 --> 01:06:18,208
Donald will not be coming back.
226
01:06:18,625 --> 01:06:23,505
Here's our last scene:
Mary Jane stands alone in a field...
227
01:06:23,714 --> 01:06:27,884
"After all," she'll say,
"tomorrow is another day!"
228
01:06:28,093 --> 01:06:28,844
Great.
229
01:06:28,927 --> 01:06:31,555
What happens to me, then?
230
01:06:31,763 --> 01:06:32,681
I object!
231
01:06:32,806 --> 01:06:37,394
So think twice
before becoming a pilot.
232
01:06:39,771 --> 01:06:41,148
Come on.
233
01:06:43,025 --> 01:06:44,776
Please, wait!
234
01:06:46,361 --> 01:06:50,324
You can change the lines or the setting
if you like.
235
01:06:50,324 --> 01:06:53,118
If mine aren't good enough,
that's fine.
236
01:06:53,243 --> 01:06:56,163
But Ritsuko and Torazo
have to be together!
237
01:06:56,246 --> 01:06:57,080
"Ritsuko"?
238
01:06:57,205 --> 01:06:58,248
Mary Jane!
239
01:06:58,332 --> 01:07:01,460
Her finding happiness with Donald
is the story!
240
01:07:03,028 --> 01:07:04,196
Kudo!
241
01:07:04,905 --> 01:07:06,573
- Theme's ending.
- Play it again.
242
01:07:06,782 --> 01:07:10,661
- They'll think we're off the air...
- Then go to commercial!
243
01:07:15,457 --> 01:07:18,252
I just want Mary Jane to be happy!
244
01:07:18,460 --> 01:07:20,045
I understand, but...
245
01:07:20,254 --> 01:07:20,879
But this...
246
01:07:20,963 --> 01:07:22,965
Just this time!
247
01:07:23,048 --> 01:07:25,467
There won't be
a next time for me!
248
01:07:25,551 --> 01:07:27,636
You'll forgive me, madam...
249
01:07:29,638 --> 01:07:33,267
but you must stop projecting
yourself onto your heroine.
250
01:07:36,186 --> 01:07:37,354
What?
251
01:07:37,563 --> 01:07:42,359
Vent your frustrations
through your script if you must...
252
01:07:42,443 --> 01:07:47,031
but kindly remember to consider
the needs of others, as well.
253
01:07:48,282 --> 01:07:50,159
Who's thinking about who here?
254
01:07:54,455 --> 01:07:59,543
You've mangled my story
to suit yourselves!
255
01:07:59,752 --> 01:08:02,046
How can you even say that to me?
256
01:08:10,304 --> 01:08:13,015
Will you all just lighten up?
257
01:08:13,098 --> 01:08:16,143
It's starting to feel like work.
258
01:08:16,560 --> 01:08:21,982
It's just a radio drama!
Why get so worked up?
259
01:08:22,274 --> 01:08:24,485
We're here to have fun, right?
260
01:08:24,568 --> 01:08:26,153
That's wrong!
261
01:08:27,905 --> 01:08:31,867
For us it may be one job
in a hundred...
262
01:08:31,992 --> 01:08:34,370
but for her,
it's once in a lifetime.
263
01:08:36,163 --> 01:08:40,125
I'm with you.
It needs a happy end.
264
01:08:41,377 --> 01:08:47,007
Also, I implore that
you do not forsake Father Martin!
265
01:08:50,344 --> 01:08:53,472
So what do we do?
266
01:08:56,392 --> 01:08:57,851
Mr. Ushijima...
267
01:09:09,321 --> 01:09:10,239
No way.
268
01:09:20,874 --> 01:09:22,334
Please!
269
01:09:22,751 --> 01:09:23,794
I'm sorry.
270
01:09:25,254 --> 01:09:27,047
But why not?
271
01:09:30,175 --> 01:09:31,927
Don't you know yet?
272
01:09:34,138 --> 01:09:37,474
Because Senbon Nokko says so!
273
01:09:41,937 --> 01:09:47,276
Sneer if you want,
but that's the world I live in.
274
01:09:58,412 --> 01:09:59,663
What're you doing?
275
01:10:00,706 --> 01:10:01,540
Lady...
276
01:10:07,171 --> 01:10:08,756
Miyako!
277
01:10:10,424 --> 01:10:13,761
- Stop this!
- That's enough!
278
01:10:13,969 --> 01:10:15,304
Force the lock!
279
01:10:21,268 --> 01:10:24,480
- Not good, Ushijima...
- I'm handling it.
280
01:10:28,651 --> 01:10:30,444
What are you doing?
281
01:10:33,447 --> 01:10:38,035
Please!
Just do it the way I wrote it!
282
01:10:39,286 --> 01:10:41,372
Listen to me...
283
01:10:42,206 --> 01:10:44,083
We are not here to have fun.
284
01:10:44,291 --> 01:10:50,130
Fine...
Don't say my name at the end, then.
285
01:10:50,255 --> 01:10:52,424
Just don't say it's my script!
286
01:10:52,549 --> 01:10:55,052
Why not?
Let's go with that.
287
01:10:59,223 --> 01:11:00,766
You don't get it.
288
01:11:02,351 --> 01:11:07,147
Do you really think we're satisfied with
just a name in the credits?
289
01:11:09,650 --> 01:11:11,193
It isn't just you.
290
01:11:12,152 --> 01:11:14,863
Sometimes
I'd like my name taken off too.
291
01:11:16,115 --> 01:11:19,535
But I don't,
because I have a responsibility.
292
01:11:20,577 --> 01:11:24,123
Bad as the show may be,
I made it.
293
01:11:24,248 --> 01:11:26,333
I can't escape that.
294
01:11:29,128 --> 01:11:32,047
It isn't about being satisfied.
295
01:11:33,215 --> 01:11:39,888
You compromise over and over
till it doesn't matter anymore.
296
01:11:42,391 --> 01:11:47,479
But you know,
there's still one thing we all believe...
297
01:11:47,813 --> 01:11:51,442
Someday we will do something
we're satisfied with.
298
01:11:52,484 --> 01:11:57,906
Something to please everyone
who makes it and hears it.
299
01:12:00,117 --> 01:12:06,874
Only trouble is, this is not that show.
That's just how it is!
300
01:12:11,045 --> 01:12:14,506
I'm sorry, but your name stays.
301
01:12:15,215 --> 01:12:18,552
This is your script.
No doubt about it.
302
01:12:18,677 --> 01:12:20,220
Let me try...
303
01:12:20,971 --> 01:12:22,431
Miyako,
can you hear me?
304
01:12:22,640 --> 01:12:26,268
I love you.
It's my fault. I'm sorry.
305
01:12:26,393 --> 01:12:27,311
Gee, that helps.
306
01:12:27,436 --> 01:12:28,062
Miyako!
307
01:12:28,270 --> 01:12:29,521
Like I said...
308
01:12:48,582 --> 01:12:50,042
Well?
309
01:12:52,044 --> 01:12:55,172
Leave now, and they win.
310
01:12:56,507 --> 01:13:01,720
If you're a real writer,
you'll stay till the end.
311
01:13:13,315 --> 01:13:14,984
Miyako, I'm sorry!
312
01:13:15,401 --> 01:13:16,944
Furukawa! The script!
313
01:13:17,486 --> 01:13:18,612
- Got it?
- We're okay.
314
01:13:18,737 --> 01:13:19,363
Good man!
315
01:13:21,740 --> 01:13:22,908
Let's do it!
316
01:13:22,992 --> 01:13:26,328
Wait...
Mr. Ushijima!
317
01:13:27,913 --> 01:13:29,665
Everyone, this is it!
318
01:13:29,999 --> 01:13:32,376
Nokko,
can you do the last scene alone?
319
01:13:32,584 --> 01:13:33,210
You bet I can!
320
01:13:33,419 --> 01:13:34,795
You do that.
Bucky...
321
01:13:34,878 --> 01:13:36,880
- Right here!
- Copies.
322
01:13:41,051 --> 01:13:44,179
Go cry in the hall.
We've got live mikes here.
323
01:13:45,723 --> 01:13:49,602
Let's do it!
Or do we wanna be here till next week?
324
01:13:49,810 --> 01:13:50,728
Let's go, go, go!
325
01:13:50,853 --> 01:13:52,521
Leave it open.
326
01:13:52,730 --> 01:13:53,772
Foot okay?
327
01:13:53,772 --> 01:13:54,898
Hurts a bit.
328
01:13:55,024 --> 01:13:56,066
It's cold.
329
01:13:56,483 --> 01:13:57,735
Positively freezing!
330
01:14:07,536 --> 01:14:09,079
You sure about this?
331
01:14:10,331 --> 01:14:11,707
Mr. Ushijima!
332
01:14:14,501 --> 01:14:15,961
It's taken care of.
333
01:14:16,086 --> 01:14:17,963
Don't use her any more.
334
01:14:18,047 --> 01:14:20,132
He's right.
335
01:14:22,843 --> 01:14:23,677
Let's do it!
336
01:14:23,802 --> 01:14:25,471
- Listen...
- No time.
337
01:14:25,554 --> 01:14:27,848
It's hardly her script as it is...
338
01:14:27,973 --> 01:14:30,476
We've no right to do it.
339
01:14:31,185 --> 01:14:32,436
Not this again.
340
01:14:32,561 --> 01:14:35,272
- But do we have to...
- Do your damn job!
341
01:14:35,481 --> 01:14:37,232
- But I...
- Just give me the cues!
342
01:14:37,358 --> 01:14:39,026
Get to work!
343
01:14:43,405 --> 01:14:44,657
Who do you think you are?
344
01:14:44,740 --> 01:14:47,242
This is about us, not her.
345
01:14:57,169 --> 01:15:01,340
You do cues instead.
Kudo, you're outta here.
346
01:15:01,423 --> 01:15:03,926
Go to disaster
right after commercial.
347
01:15:21,026 --> 01:15:23,529
Dai-Sunda Air!
348
01:15:23,654 --> 01:15:26,031
C'mon, c'mon, c'mon!
349
01:15:28,659 --> 01:15:32,705
We resume our story
with the events of a week earlier...
350
01:15:34,373 --> 01:15:37,501
That day,
NASA pilot Donald McDonald...
351
01:15:37,501 --> 01:15:42,006
was heading into space
at 3,000 meters per second.
352
01:15:48,554 --> 01:15:52,725
Look, Marcello...
The Earth is so small!
353
01:15:52,850 --> 01:15:55,019
And so beautiful, too...
354
01:15:55,144 --> 01:15:57,104
Captain!
We're in trouble!
355
01:15:57,229 --> 01:15:58,355
What's wrong?
356
01:15:58,480 --> 01:15:59,815
We're out of gas.
357
01:15:59,940 --> 01:16:01,066
Fool!
358
01:16:01,191 --> 01:16:04,194
You should have filled up
before we left!
359
01:16:06,822 --> 01:16:08,699
The engine's cut out!
360
01:16:15,372 --> 01:16:21,712
Donald's rocket disappeared
into the vacuum of space.
361
01:16:24,131 --> 01:16:25,466
Good work!
362
01:16:25,883 --> 01:16:27,885
It was cold in there.
363
01:16:36,936 --> 01:16:38,812
Can you handle the sponsor?
364
01:16:38,938 --> 01:16:41,315
It's okay,
I'll come up with something.
365
01:16:41,315 --> 01:16:43,108
What a scare, huh?
366
01:16:47,780 --> 01:16:51,450
Donald!
Why did you have to die??
367
01:16:51,533 --> 01:16:53,744
Donald? Who's Donald?
368
01:16:53,827 --> 01:16:57,081
- Where's the Sensei?
- Still in the studio.
369
01:16:57,289 --> 01:17:03,545
You've been wonderful,
but I can't forget him...
370
01:17:03,629 --> 01:17:05,005
Get Otaguro.
371
01:17:06,131 --> 01:17:10,094
Mary Jane, don't go!
Don't desert me!
372
01:17:10,219 --> 01:17:11,470
I've made up my mind!
373
01:17:21,146 --> 01:17:23,649
Can I talk to the actors?
374
01:17:25,109 --> 01:17:28,445
Through the main control room, yeah.
375
01:17:28,570 --> 01:17:33,993
You can tap directly into the line
from there.
376
01:17:36,287 --> 01:17:44,086
I'll go on alone,
holding Donald in my heart.
377
01:17:44,420 --> 01:17:48,465
And so Mary Jane left
Heinrich behind her.
378
01:17:49,091 --> 01:17:50,467
She what?
379
01:18:05,983 --> 01:18:07,026
Hey!
380
01:18:09,528 --> 01:18:12,031
I'm sorry, Heinrich...
381
01:18:12,573 --> 01:18:17,786
It's nothing you've done.
You've been wonderful.
382
01:18:18,203 --> 01:18:21,415
You've stood by me, supported me...
383
01:18:21,540 --> 01:18:22,249
Bucky!
384
01:18:22,374 --> 01:18:24,543
- Did you clear this?
- I need a favor!
385
01:18:24,668 --> 01:18:26,837
- Who are you talking to?
- Bucky, listen to me...
386
01:18:26,962 --> 01:18:27,880
Who's "Bucky"?
387
01:18:29,256 --> 01:18:33,218
You've been a wonderful husband,
Heinrich.
388
01:18:34,053 --> 01:18:39,141
I thought
we could be happy together...
389
01:18:39,350 --> 01:18:46,357
But I was born a woman
enslaved by her passions!
390
01:18:48,442 --> 01:18:52,279
I'm bringing Donald back.
Trust me.
391
01:18:53,030 --> 01:18:55,115
Call me a fool if you want...
392
01:18:55,199 --> 01:18:56,450
Just do what I say.
393
01:19:13,342 --> 01:19:18,889
Please understand!
I've tried, God knows I've tried!
394
01:19:18,973 --> 01:19:22,643
But I love Donald with all my heart!
395
01:19:27,940 --> 01:19:28,774
Mr. Hosaka...?
396
01:19:33,487 --> 01:19:34,613
Mr. Hamamura!
397
01:19:38,492 --> 01:19:40,369
Now just a minute...
398
01:19:50,379 --> 01:19:51,422
Madness!
399
01:20:04,226 --> 01:20:05,269
Mr. Hamamura!
400
01:20:16,947 --> 01:20:23,621
I can never forget Donald,
and so, I can't keep living with...
401
01:20:23,746 --> 01:20:24,997
How heartless!
402
01:20:25,080 --> 01:20:28,751
What'd Heinrich ever do to you?
That poor bastard!
403
01:20:37,718 --> 01:20:39,178
And you are...?
404
01:20:50,314 --> 01:20:52,608
I'm George.
How do you do.
405
01:20:53,150 --> 01:20:54,485
...George.
406
01:20:55,945 --> 01:20:58,030
Mary-san,
you're making a mistake!
407
01:20:59,073 --> 01:21:02,534
Heinrich!
Are you going to accept this?
408
01:21:03,577 --> 01:21:07,331
It's all right.
I'm resigned to it, actually!
409
01:21:07,414 --> 01:21:08,457
But...
410
01:21:08,582 --> 01:21:11,293
C'mon, George. Let's go.
411
01:21:12,544 --> 01:21:16,173
Goodbye, Heinrich. Goodbye, George.
412
01:21:16,715 --> 01:21:19,843
The next day,
it was in all the papers...
413
01:21:20,344 --> 01:21:25,975
Heinrich had driven his car
into Lake Michigan and drowned.
414
01:21:26,392 --> 01:21:28,686
Heinrich...!!
415
01:21:34,650 --> 01:21:38,279
Goodbye, Donald. Goodbye, Heinrich...
416
01:21:38,404 --> 01:21:42,992
and you too, dear George...
They're all gone.
417
01:21:43,826 --> 01:21:45,995
No thanks. I'm going home.
418
01:21:46,328 --> 01:21:50,499
I will live with my memories
held deep in my heart...
419
01:21:50,582 --> 01:21:53,210
I am a woman who lives for love.
420
01:21:53,294 --> 01:21:57,464
Yes!
My name is Mary Jane.
421
01:21:57,798 --> 01:22:04,972
Donald is dead, and Heinrich, too.
I am alone.
422
01:22:05,692 --> 01:22:07,486
But I am not defeated.
423
01:22:11,532 --> 01:22:12,491
Hey!
424
01:22:12,991 --> 01:22:14,660
What're you doing?
Stop it!
425
01:22:17,704 --> 01:22:18,413
Welcome back.
426
01:22:34,388 --> 01:22:38,559
Mary Jane embarks on a new life.
427
01:22:39,393 --> 01:22:42,938
She stands alone in an open field.
428
01:22:45,232 --> 01:22:50,112
Goodbye, Donald. Goodbye, Heinrich.
429
01:22:50,237 --> 01:22:54,074
From here I shall go on alone.
430
01:22:54,700 --> 01:22:58,996
Oh sky, oh clouds, oh earth!
Give me your blessings!
431
01:22:59,288 --> 01:23:00,956
Kudo!
432
01:23:01,081 --> 01:23:04,084
- I take full responsibility.
- For what.
433
01:23:04,710 --> 01:23:07,004
I'm doing this on my own.
434
01:23:07,629 --> 01:23:09,423
I'll apologize beforehand.
435
01:23:10,132 --> 01:23:11,175
Sorry.
436
01:23:11,383 --> 01:23:13,051
I will be reborn!
437
01:23:13,177 --> 01:23:16,305
Nothing can hold me back!
How can it?
438
01:23:18,474 --> 01:23:22,227
After all...
Tomorrow is another day!
439
01:23:25,481 --> 01:23:26,732
Just now...
440
01:23:28,275 --> 01:23:33,614
an unknown object appears
in the skies over Chicago!!
441
01:23:36,617 --> 01:23:42,247
It glows red from the heat...
is that a man astride it?
442
01:23:42,790 --> 01:23:47,461
Yes!! It is none other than
Donald McDonald!
443
01:23:53,091 --> 01:23:54,760
- Look!
- What's that?
444
01:23:54,885 --> 01:23:56,011
It's a rocket!
445
01:23:58,639 --> 01:24:01,642
Look!
Someone's riding it!
446
01:24:01,767 --> 01:24:03,018
Who is it?
447
01:24:03,101 --> 01:24:04,061
It's Donald!
448
01:24:04,686 --> 01:24:06,772
Donald McDonald!
449
01:24:06,772 --> 01:24:09,691
Our hero has returned!!
450
01:24:14,696 --> 01:24:18,033
Great.
Nokko's going to kill us.
451
01:24:18,117 --> 01:24:25,624
It's a miracle! A miracle!
It's... It's... UNBELIEVABLE!
452
01:24:25,624 --> 01:24:26,875
Ushijima...
453
01:24:27,918 --> 01:24:29,169
Do something.
454
01:24:30,629 --> 01:24:31,880
Kudo!
455
01:24:35,342 --> 01:24:36,802
And now...
456
01:24:37,302 --> 01:24:39,721
Donald touches down!
457
01:24:42,850 --> 01:24:47,521
And now...
He calls out the name of his beloved!
458
01:24:51,692 --> 01:24:53,569
He... runs toward Mary Jane!
459
01:24:54,820 --> 01:24:58,907
Donald runs toward Mary Jane!
Now he stops!
460
01:25:02,536 --> 01:25:03,579
And now...
461
01:25:05,372 --> 01:25:07,249
he... starts to run again!
462
01:25:10,586 --> 01:25:13,714
Donald runs toward Mary Jane!
463
01:25:16,091 --> 01:25:19,136
And then... He stops again!
464
01:25:21,638 --> 01:25:26,852
Now
he calls out the name of his beloved!
465
01:25:32,274 --> 01:25:33,108
It's cold.
466
01:25:35,486 --> 01:25:41,450
And then
he cries out the name of his beloved!
467
01:25:41,533 --> 01:25:42,993
Mary!
468
01:25:43,327 --> 01:25:45,287
Mary Jane!
469
01:25:48,749 --> 01:25:51,335
As for Mary...
470
01:26:09,394 --> 01:26:10,646
Nokko, dear...?
471
01:26:22,741 --> 01:26:24,284
Mary Jane.
472
01:26:35,963 --> 01:26:37,548
Welcome back.
473
01:26:55,566 --> 01:26:56,942
Mary Jane!
474
01:26:57,359 --> 01:26:58,485
Donald!
475
01:26:58,819 --> 01:26:59,862
Mary Jane!
476
01:26:59,862 --> 01:27:01,530
You can let go now.
477
01:27:03,073 --> 01:27:04,658
I'm back.
478
01:27:04,867 --> 01:27:06,952
You're alive!
479
01:27:07,035 --> 01:27:10,706
It's a miracle!
A miracle has happened.
480
01:27:10,789 --> 01:27:13,417
Oh, my love!
481
01:27:13,917 --> 01:27:15,169
Mary Jane...
482
01:27:15,502 --> 01:27:16,837
Donald!
483
01:27:17,796 --> 01:27:19,047
Mary Jane!
484
01:27:19,131 --> 01:27:21,216
Don't mind me.
485
01:27:22,259 --> 01:27:28,849
Our troubles are behind us.
Now our new life begins.
486
01:27:29,349 --> 01:27:33,937
That's right.
This isn't the end.
487
01:27:34,146 --> 01:27:37,816
No, not the end.
488
01:27:37,816 --> 01:27:43,238
Nor the beginning of the end.
Just the end of the beginning.
489
01:27:43,322 --> 01:27:45,115
No, not the end...
490
01:27:46,241 --> 01:27:48,952
We're back to the top of
page 55.
491
01:27:51,455 --> 01:27:54,500
It's the end of the beginning...
492
01:27:54,583 --> 01:28:04,176
Not the beginning of the end.
It's the end of the beginning.
493
01:28:04,802 --> 01:28:06,053
What's wrong?
494
01:28:06,470 --> 01:28:07,513
Uh-oh.
495
01:28:10,974 --> 01:28:16,897
Now, as if in benediction,
fireworks light up the sky.
496
01:28:20,859 --> 01:28:22,236
What's wrong?
497
01:28:26,406 --> 01:28:31,829
Now, as if in benediction,
fireworks light up the sky!
498
01:28:33,080 --> 01:28:34,331
- Fireworks!
- Hurry!
499
01:28:34,414 --> 01:28:36,291
- Just a sec!
- Damn it!
500
01:28:36,625 --> 01:28:38,585
Pathetic!
501
01:28:42,131 --> 01:28:44,424
Who's got 50-yen?
502
01:28:45,259 --> 01:28:47,469
Quick,
he needs a ring-shaped coin.
503
01:28:47,970 --> 01:28:49,638
Here, will this do?
504
01:28:50,389 --> 01:28:52,266
I said coin!!
505
01:28:56,854 --> 01:29:03,318
And now, as if in benediction,
fireworks light up the sky.
506
01:29:24,465 --> 01:29:27,801
They join in fervent embrace...
507
01:29:27,926 --> 01:29:28,969
Hit it!
508
01:29:38,645 --> 01:29:43,025
Red in the sun
as it sinks into Lake Michigan.
509
01:29:43,859 --> 01:29:47,404
In McDonald's powerful arms
she recalls...
510
01:29:47,613 --> 01:29:51,992
the words of Father Martin,
whom she's never met, but...
511
01:29:52,826 --> 01:29:56,580
who's generally thought to be
an exceedingly fine person.
512
01:30:05,672 --> 01:30:08,383
"Believe in the power of love!
513
01:30:08,467 --> 01:30:14,306
"Only through faith in love
can love save you! "
514
01:30:17,017 --> 01:30:21,730
Drama Special:
"Woman of Destiny"...
515
01:30:22,022 --> 01:30:25,692
by Suzuki Miyako.
516
01:30:26,401 --> 01:30:29,655
The Cast:
As Mary Jane...
517
01:30:29,947 --> 01:30:31,949
Senbon Nokko.
518
01:30:32,574 --> 01:30:36,537
Donald,
Hamamura Jo.
519
01:30:37,037 --> 01:30:41,416
Heinrich,
Hirose Mitsutoshi.
520
01:30:41,959 --> 01:30:45,712
Father Martin,
Noda Ben.
521
01:30:47,256 --> 01:30:52,678
And in the role of George,
Suzuki Shiro.
522
01:30:58,433 --> 01:31:04,148
This is your narrator,
Hosaka Suguru, wishing you...
523
01:31:04,273 --> 01:31:06,358
a pleasant good night.
524
01:31:18,036 --> 01:31:19,496
Bravo!
525
01:31:19,580 --> 01:31:21,582
Thanks for understanding.
526
01:31:21,665 --> 01:31:23,876
It was fun, though,
wasn't it?
527
01:31:23,959 --> 01:31:26,170
Glad you thought so.
528
01:31:26,253 --> 01:31:28,338
Nokko,
let's get together soon.
529
01:31:28,464 --> 01:31:31,383
Horinouchi,
you always say that.
530
01:31:31,467 --> 01:31:33,469
- I'll call you.
- I won't hold my breath.
531
01:31:33,469 --> 01:31:35,846
- We'll be off, then.
- I'll call.
532
01:31:35,971 --> 01:31:37,723
Good night!
533
01:31:45,147 --> 01:31:50,652
I'm so sorry.
What my director did tonight, it was...
534
01:31:50,652 --> 01:31:57,743
Relax.
If Senbon Nokko's happy, so am I.
535
01:31:59,328 --> 01:32:02,122
Good work.
I'll be on my way.
536
01:32:02,247 --> 01:32:05,042
- Let me give you a lift...
- No, no. I'll take a taxi.
537
01:32:06,293 --> 01:32:07,252
Good night, then.
538
01:32:13,926 --> 01:32:15,803
And now for the weather.
539
01:32:15,803 --> 01:32:22,351
A high-pressure front moving north...
will bring hot weather today...
540
01:32:22,476 --> 01:32:26,021
So when is it?
Your next radio drama.
541
01:32:26,104 --> 01:32:28,315
Don't quite know yet.
542
01:32:28,816 --> 01:32:34,238
Well, give me notice.
I'll need time to prepare.
543
01:32:34,363 --> 01:32:36,115
Thank you.
544
01:32:39,159 --> 01:32:43,747
Try not to put so much faith
in your machines.
545
01:33:06,979 --> 01:33:09,815
So where do we go from here?
546
01:33:11,275 --> 01:33:15,946
I never dreamed you felt this way.
547
01:33:17,322 --> 01:33:20,951
If you really can't forget Donald...
548
01:33:21,160 --> 01:33:25,038
Stop it, will you?
It's only make-believe!
549
01:33:25,122 --> 01:33:25,747
But...
550
01:33:25,873 --> 01:33:29,835
I can write it because it's not true.
If it were...
551
01:33:30,043 --> 01:33:32,546
I'd keep it all to myself.
552
01:33:34,506 --> 01:33:38,051
Stop worrying!
I'm not Mary Jane.
553
01:33:38,469 --> 01:33:41,930
I bet you'd like to be her, though,
wouldn't you?
554
01:33:41,930 --> 01:33:46,935
Not at all.
I'm perfectly happy the way things are.
555
01:33:48,479 --> 01:33:50,147
So don't worry.
556
01:33:55,694 --> 01:34:01,200
Here's a taxi coupon.
Sign it and give it to the driver.
557
01:34:01,533 --> 01:34:02,868
Thank you.
558
01:34:02,993 --> 01:34:04,036
Wonderful work.
559
01:34:04,119 --> 01:34:05,788
Thank you so much.
560
01:34:07,581 --> 01:34:10,584
Uh, could I take this...?
561
01:34:10,709 --> 01:34:11,752
No, don't...
562
01:34:11,960 --> 01:34:13,837
The boy'll be hungry.
563
01:34:14,046 --> 01:34:15,589
Go right ahead.
564
01:34:15,714 --> 01:34:17,257
Thanks.
565
01:34:27,684 --> 01:34:29,895
It's all thanks to you,
Mr. Kudo.
566
01:34:30,729 --> 01:34:35,400
It wasn't just about you.
It's not that good a script.
567
01:34:36,235 --> 01:34:42,282
But our job is to follow it,
no matter how bad it might be.
568
01:34:43,325 --> 01:34:45,119
Still, thank you.
569
01:34:46,036 --> 01:34:50,958
You know,
Mr. Horinouchi asked me...
570
01:34:52,417 --> 01:34:54,795
about a sequel.
571
01:34:55,838 --> 01:34:58,340
I'm thinking I might try.
572
01:34:59,383 --> 01:35:02,845
If I do,
I'd like you to direct.
573
01:35:03,053 --> 01:35:05,430
- Not me...
- Please do!
574
01:35:07,015 --> 01:35:09,101
Let me read it first.
575
01:35:10,144 --> 01:35:12,437
- All right.
- 'Night.
576
01:35:13,981 --> 01:35:15,149
Good night.
577
01:35:38,297 --> 01:35:41,425
- How's Nokko?
- Gone home.
578
01:35:42,968 --> 01:35:45,179
So it all worked out.
579
01:35:45,596 --> 01:35:49,016
Horinouchi's happy, Nokko's happy...
580
01:35:51,018 --> 01:35:52,478
And you?
581
01:35:52,686 --> 01:35:54,354
Furious, of course.
582
01:35:55,397 --> 01:35:57,274
I'd think you would be.
583
01:35:57,357 --> 01:36:02,571
See me tomorrow.
You went way over the line!
584
01:36:05,282 --> 01:36:08,410
But not far enough to fire you.
585
01:36:10,287 --> 01:36:12,164
Write me an apology letter.
586
01:36:14,666 --> 01:36:15,918
Good night.
587
01:36:18,962 --> 01:36:19,588
Kudo...
588
01:36:23,008 --> 01:36:25,219
Sometimes it gets to me, too.
589
01:36:27,304 --> 01:36:29,598
Why do I even bother?
590
01:36:31,975 --> 01:36:35,854
Bow and scrape to everyone...
591
01:36:37,606 --> 01:36:39,691
What's the point of it all?
592
01:36:43,445 --> 01:36:49,076
You said it yourself.
To make a show we can be satisfied with.
593
01:36:50,452 --> 01:36:53,163
Will that day ever come...?
594
01:37:00,337 --> 01:37:02,756
So, what's this about a sequel?
595
01:37:03,257 --> 01:37:04,299
No, thanks!
596
01:37:05,451 --> 01:37:07,537
The Sensei's up for it...
597
01:37:07,745 --> 01:37:11,166
But where do we go
from that happy ending?
598
01:37:11,291 --> 01:37:13,376
Well,
if Heinrich were to come back...
599
01:37:13,459 --> 01:37:18,173
Oh, please!
He drove his car into Lake Michigan.
600
01:37:20,758 --> 01:37:22,552
Good work!
601
01:37:23,178 --> 01:37:25,763
- Sorry about tonight.
- It was fun.
602
01:37:25,972 --> 01:37:29,100
If I'm in trouble again...
I won't call you.
603
01:37:30,560 --> 01:37:32,854
Didn't think so.
See you later.
604
01:37:33,688 --> 01:37:34,856
Watch for cars.
605
01:37:48,828 --> 01:37:51,414
You from the station?
What about you?
606
01:37:53,208 --> 01:37:54,459
Well, are you?
607
01:37:56,211 --> 01:37:57,879
Uh, sort of...
608
01:37:58,004 --> 01:38:00,507
Tonight's drama was fantastic!
609
01:38:01,633 --> 01:38:03,718
It really moved me!
610
01:38:03,843 --> 01:38:07,680
Just let me shake your hand.
611
01:38:08,723 --> 01:38:14,354
L-I'm sorry,
it's just... That Mary Jane!
612
01:38:15,104 --> 01:38:17,816
Oh, how I cried!
613
01:38:29,911 --> 01:38:34,582
What if we make Heinrich's car
amphibious...?
614
01:38:35,750 --> 01:38:39,295
We never said it wasn't, right?
615
01:38:47,095 --> 01:38:53,768
WRITTEN and DIRECTED BY
Mitani Koki
616
01:38:54,936 --> 01:38:59,190
EXECUTIVE PRODUCERS
Murakami Koichi and Takai Hideyuki
617
01:39:11,411 --> 01:39:15,665
PRODUCERS
Ishihara Takashi and Sakura Kanjiro
618
01:39:22,463 --> 01:39:26,718
Based on the Mitani Koki play
"Radio no Jikan" by the Tokyo Sunshine Boys
619
01:39:27,969 --> 01:39:32,140
MUSIC
Hattori Takayuki
620
01:39:33,391 --> 01:39:38,605
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Takama Kenji (J.S.C.)
621
01:39:40,064 --> 01:39:45,069
SOUND MIXER
Segawa Tetsuo
622
01:39:53,828 --> 01:39:57,373
THE CAST
623
01:39:59,667 --> 01:40:04,172
Inoue Jun
624
01:40:04,255 --> 01:40:08,134
Umeno Yasukiyo
625
01:40:08,343 --> 01:40:12,096
Okunuki Kaoru
626
01:40:12,305 --> 01:40:16,142
Ono Takehiko
627
01:40:16,267 --> 01:40:20,104
Kajihara Zen
628
01:40:20,313 --> 01:40:25,109
Karasawa Toshiaki
629
01:40:25,318 --> 01:40:29,072
Kondo Yoshimasa
630
01:40:29,280 --> 01:40:33,159
Suzuki Kyoka
631
01:40:33,243 --> 01:40:37,121
Taguchi Hiromasa
632
01:40:37,330 --> 01:40:41,084
Toda Keiko
633
01:40:41,292 --> 01:40:45,129
Namiki Shiro
634
01:40:45,255 --> 01:40:49,092
Nishimura Masahiko
635
01:40:49,300 --> 01:40:53,179
Fujimura Shunji
636
01:40:53,263 --> 01:40:57,142
Fuse Akira
637
01:40:57,350 --> 01:41:01,187
Hosokawa Toshiyuki
638
01:41:01,312 --> 01:41:05,150
Moro Moro'oka
639
01:41:05,275 --> 01:41:09,112
ALSO FEATURING
Ichikawa Somegoro
640
01:41:09,320 --> 01:41:13,074
Sato B-Saku
641
01:41:13,283 --> 01:41:17,162
Miyamoto Nobuko
642
01:41:17,245 --> 01:41:21,124
Momoi Kaori
643
01:41:21,332 --> 01:41:25,170
Watanabe Ken
644
01:41:25,503 --> 01:41:33,011
Anytime, or anywhere
I don't know what to do...
645
01:41:33,720 --> 01:41:41,019
There is someone who'll think for me
When I need them to
646
01:41:43,021 --> 01:41:50,612
Even if it happens that
I'm hung out on my own
647
01:41:51,446 --> 01:41:58,036
I know somehow I'll see it through...
If just with bravado
648
01:42:00,205 --> 01:42:08,671
I may be down, but I'm not out!
From down here, there's not far to fall...
649
01:42:08,963 --> 01:42:15,762
Those cheers may come from my tears
But then, that's my job
650
01:42:16,387 --> 01:42:23,978
Let the world say what they may...
Let them pelt me with their stones!
651
01:42:24,103 --> 01:42:28,358
The really scary thing to me
Is not an angry mob
652
01:42:28,483 --> 01:42:36,282
Senbon Nokko's smile
Packs a punch that is sublime
653
01:42:36,491 --> 01:42:40,578
So long as I've got that...
I'll be satisfied
654
01:42:40,662 --> 01:42:48,086
Let the world come to an end...
Let them take both house and home!
655
01:42:48,169 --> 01:42:52,465
It's far more comforting to me
To know I'm not alone
656
01:42:52,549 --> 01:42:57,137
Senbon Nokko,
I Wish you'd lay off for a while!
657
01:42:57,262 --> 01:43:03,393
Then I feel a song comes on 'Cause
with you watching me I can't go wrong
658
01:43:03,518 --> 01:43:08,314
So long as you stay on my side
I'll be satisfied
659
01:43:08,523 --> 01:43:15,613
So long as your mood remains good
My dream can live on.
104964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.