All language subtitles for Welcome.Back.Mr.McDonald.1997.720p.JAP.BDRip.x264.AC3-ADiOS-EN-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:09,209 Ritsuko! 2 00:00:09,418 --> 00:00:10,461 Torazo! 3 00:00:10,669 --> 00:00:15,591 Our troubles are behind us. Now our new life begins. 4 00:00:15,674 --> 00:00:18,385 Yes. This isn't the end. 5 00:00:18,510 --> 00:00:20,596 Not the end, no. 6 00:00:20,679 --> 00:00:24,641 Nor the beginning of the end. Just the end of the beginning. 7 00:00:24,766 --> 00:00:29,563 Now, as if in benediction, fireworks light up the sky. 8 00:00:33,108 --> 00:00:33,942 Torazo... 9 00:00:34,026 --> 00:00:34,776 Ritsuko... 10 00:00:34,985 --> 00:00:36,862 - Hold me tighter! - Like this? 11 00:00:37,070 --> 00:00:40,073 - Torazo! - Ritsuko! 12 00:00:42,367 --> 00:00:46,038 They join in fervent embrace... 13 00:00:46,455 --> 00:00:50,292 red in the sun as it sinks into Atami Bay. 14 00:00:50,417 --> 00:00:53,420 In Torazo's powerful arms she recalls... 15 00:00:53,420 --> 00:00:57,174 the words of Father Maruyama long ago: 16 00:00:56,460 --> 00:00:59,990 "Believe in the Power of Love!" 17 00:00:59,990 --> 00:01:06,475 "Only through faith in love can love save you!" 18 00:01:07,184 --> 00:01:10,938 Drama Special: "Woman of Destiny"... 19 00:01:11,480 --> 00:01:14,191 by Suzuki Miyako... 20 00:01:14,399 --> 00:01:18,862 starring Senbon Nokko, Hamamura Jo... 21 00:01:18,987 --> 00:01:22,407 Hirose Mitsutoshi and Noda Ben. 22 00:01:22,533 --> 00:01:27,538 This is your narrator, Hosaka Suguru, wishing you... 23 00:01:27,621 --> 00:01:29,706 a pleasant good night. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,920 Good work! 25 00:01:37,965 --> 00:01:38,799 Sounds good! 26 00:01:38,882 --> 00:01:42,010 A minute over, but we'll move faster live. 27 00:01:42,136 --> 00:01:43,679 Sumi! Coffee! 28 00:01:44,513 --> 00:01:45,764 How was it? 29 00:01:45,973 --> 00:01:48,058 Just wonderful! 30 00:01:48,183 --> 00:01:50,561 Wait 'til we're on-air! 31 00:01:50,686 --> 00:01:52,646 How can I thank everyone? 32 00:01:52,771 --> 00:01:54,857 - Good work! - It's cold. 33 00:01:55,149 --> 00:01:56,525 Excellent work! 34 00:01:56,608 --> 00:01:58,819 It's cold, I tell you. 35 00:01:59,027 --> 00:02:01,321 We go live at midnight! 36 00:02:01,405 --> 00:02:03,699 - Hiromitsu! - Furukawa! 37 00:02:03,824 --> 00:02:05,909 What brings you here? 38 00:02:05,993 --> 00:02:09,121 - I'm managing Nokko now. - Since when? 39 00:02:09,246 --> 00:02:12,458 Set it 26 degrees Celsius. 40 00:02:12,583 --> 00:02:15,085 26? 41 00:02:15,294 --> 00:02:18,630 - 25 is no good? - 26. 42 00:02:21,633 --> 00:02:24,970 Nokko! You were great! 43 00:02:25,179 --> 00:02:26,346 Was I? 44 00:02:26,430 --> 00:02:27,264 Perfection! 45 00:02:27,389 --> 00:02:29,266 I wonder... 46 00:02:29,349 --> 00:02:31,226 Don't be ridiculous! 47 00:02:31,852 --> 00:02:32,811 Sensei! 48 00:02:33,729 --> 00:02:34,563 Yes? 49 00:02:36,440 --> 00:02:39,485 - Thank you! - How was it? 50 00:02:39,985 --> 00:02:41,153 Very good! 51 00:02:41,236 --> 00:02:43,447 Really. How nice to hear. 52 00:02:43,655 --> 00:02:45,741 She is the writer. It must be true. 53 00:02:45,741 --> 00:02:48,869 Excuse me... May I have a word? 54 00:02:49,369 --> 00:02:51,246 I was thinking... 55 00:02:51,371 --> 00:02:53,540 Mr. Furukawa! 56 00:02:54,792 --> 00:02:59,505 Perhaps I might pitch my voice a bit lower? 57 00:03:00,964 --> 00:03:02,841 Make it a bit more calm? 58 00:03:02,925 --> 00:03:04,176 Let's do it. 59 00:03:04,718 --> 00:03:06,053 Is that okay? 60 00:03:07,095 --> 00:03:07,930 Sure, why not. 61 00:03:08,138 --> 00:03:10,432 I'll do that, then. 62 00:03:12,518 --> 00:03:14,186 Is Nokko upset about something? 63 00:03:14,311 --> 00:03:16,688 No, she's always like that. 64 00:03:16,814 --> 00:03:18,774 Mr. Ushijima...! 65 00:03:19,942 --> 00:03:21,193 Excuse me. 66 00:03:25,989 --> 00:03:28,909 There are some things about the script... 67 00:03:29,118 --> 00:03:30,160 Sumi! 68 00:03:31,411 --> 00:03:35,582 Could you go get us something to snack on? 69 00:03:35,666 --> 00:03:37,543 Oh, right. Sorry! 70 00:03:37,668 --> 00:03:39,837 Anything, it doesn't matter what. 71 00:03:39,962 --> 00:03:40,879 Nagai! 72 00:03:41,213 --> 00:03:42,756 Excuse me. 73 00:03:42,881 --> 00:03:47,261 Didn't you get anything? I told you to have a meal ready. 74 00:03:47,344 --> 00:03:50,389 We're fine with just snacks... 75 00:03:50,472 --> 00:03:51,932 - Go! - I'll pay... 76 00:03:52,057 --> 00:03:54,560 No, no! Perish the thought. 77 00:03:55,185 --> 00:03:56,228 Nagai... 78 00:03:57,688 --> 00:04:00,899 The actors shouldn't have to ask. 79 00:04:01,441 --> 00:04:02,901 Sorry... 80 00:04:03,735 --> 00:04:07,072 Get them something to fill up on. 81 00:04:07,156 --> 00:04:10,492 I thought I might pitch my voice lower... 82 00:04:10,617 --> 00:04:13,620 - Why not? - I'll do that, then. 83 00:04:13,829 --> 00:04:16,331 - Excuse me. - See you soon. 84 00:04:17,291 --> 00:04:18,542 It's cold. 85 00:04:19,668 --> 00:04:20,836 Sensei! 86 00:04:23,130 --> 00:04:26,341 The narrator would like a word with you. 87 00:04:27,301 --> 00:04:28,552 Me? 88 00:04:28,760 --> 00:04:31,889 He'd like to go over a few points in the script. 89 00:04:31,972 --> 00:04:35,517 His job being what it is, he's sensitive to every word. 90 00:04:35,642 --> 00:04:39,188 If he goes too far, I'll straighten him right out. 91 00:04:39,271 --> 00:04:41,064 Shall we...? 92 00:04:41,773 --> 00:04:43,150 Oh, wait... 93 00:04:46,153 --> 00:04:47,738 Thanks, I've got it. 94 00:04:48,155 --> 00:04:55,662 Do you think I should pitch my voice lower...? 95 00:05:04,630 --> 00:05:09,635 On a basic level it's very well-written. 96 00:05:09,927 --> 00:05:11,178 Thank you. 97 00:05:11,303 --> 00:05:16,099 However, two or three points concern me. 98 00:05:16,725 --> 00:05:17,851 May I? 99 00:05:18,393 --> 00:05:20,771 Please. 100 00:05:20,896 --> 00:05:23,398 Page 12, line 3: 101 00:05:23,690 --> 00:05:28,695 Narrator: "Now Ritsuko, silent, lifts up her eyes." 102 00:05:29,112 --> 00:05:31,615 That is redundant. 103 00:05:32,032 --> 00:05:36,203 "Lifts up..." That's like saying "an aching headache." 104 00:05:36,328 --> 00:05:38,831 You wouldn't "lift" something "down." 105 00:05:38,914 --> 00:05:41,416 Do you mind? We're having a meeting here. 106 00:05:41,542 --> 00:05:43,001 Keep it down! 107 00:05:45,796 --> 00:05:49,883 May I change this to "She lifts her eyes"...? 108 00:05:52,594 --> 00:05:55,806 Don't we say "lifts up her eyes"? 109 00:05:55,931 --> 00:05:57,474 We do not. 110 00:05:59,977 --> 00:06:03,313 I'll change it to "lifts her eyes." 111 00:06:03,438 --> 00:06:05,941 Next, on page 24... 112 00:06:11,655 --> 00:06:13,740 Look at all this stuff! 113 00:06:13,866 --> 00:06:15,951 I couldn't make up my mind, so... 114 00:06:18,036 --> 00:06:21,665 Sumi! Where are we supposed to cook this? 115 00:06:21,790 --> 00:06:23,041 Oh yeah... 116 00:06:23,250 --> 00:06:25,627 I'll pass it around... 117 00:06:25,752 --> 00:06:26,879 I'll do that! 118 00:06:27,004 --> 00:06:28,672 - No, I'll do it. - Sumi! 119 00:06:28,755 --> 00:06:29,798 Coming! 120 00:06:29,923 --> 00:06:32,009 If you really don't mind... 121 00:06:32,301 --> 00:06:36,680 Take these CDs back to the library. Those too. 122 00:06:38,348 --> 00:06:40,851 Let's get to it. 123 00:06:43,979 --> 00:06:45,981 Don't let it get to you. 124 00:06:46,607 --> 00:06:49,318 It's not wrong to say "lift up," is it? 125 00:06:49,401 --> 00:06:50,777 - No. - Isn't it? 126 00:06:50,861 --> 00:06:52,738 - Not at all! - It isn't, is it! 127 00:06:52,863 --> 00:06:54,823 Then why would...? 128 00:06:55,032 --> 00:06:57,242 Let him have his way. 129 00:06:58,160 --> 00:07:01,497 They're still great though, huh? 130 00:07:02,664 --> 00:07:07,252 Radio drama has something TV doesn't. 131 00:07:07,336 --> 00:07:10,464 For example, if you do sci-fi on TV... 132 00:07:10,798 --> 00:07:13,592 in order to compete with Hollywood movies... 133 00:07:13,717 --> 00:07:18,514 you need expensive special effects and computer graphics. 134 00:07:18,597 --> 00:07:22,476 But in radio, a narrator can just say "outer space"... 135 00:07:22,684 --> 00:07:24,645 and there you are, out in space! 136 00:07:24,770 --> 00:07:25,896 You're right. 137 00:07:26,021 --> 00:07:33,320 With radio you can go as far as the imagination itself! 138 00:07:33,403 --> 00:07:34,571 True... 139 00:07:34,655 --> 00:07:38,200 I love it, you know? Radio drama. 140 00:07:42,788 --> 00:07:46,750 Mr. Kudo, the library's locked and I can't get in. 141 00:07:46,875 --> 00:07:51,046 Put 'em out of the way, then... Try over there. 142 00:07:58,137 --> 00:08:01,056 We'll pre-record your opening comment. 143 00:08:02,307 --> 00:08:04,184 Oh... Just a second. 144 00:08:10,524 --> 00:08:15,445 "...can you substitute?" No, you cannot! 145 00:08:16,363 --> 00:08:20,659 True or False No. 3: From Maki in Nakano... 146 00:08:20,742 --> 00:08:23,162 This is Bucky, our staff writer. 147 00:08:25,122 --> 00:08:29,501 Going live tonight, huh? Sure you wanna do that? 148 00:08:29,626 --> 00:08:33,464 Unusual, isn't it. Yet life demands adventure! 149 00:08:33,589 --> 00:08:37,634 "I butter the toast, then cover it with onion slices... 150 00:08:37,759 --> 00:08:39,428 "add fish innards, then..." 151 00:08:39,511 --> 00:08:43,599 - She's on a roll tonight. - The postcards are mine. 152 00:08:43,599 --> 00:08:44,641 See you. 153 00:08:44,850 --> 00:08:46,810 I'll check back with you at midnight. 154 00:08:47,352 --> 00:08:51,607 "...and it tastes just like caviar! Try it and see!" 155 00:08:51,732 --> 00:08:54,526 Next: "Does cucumber with honey taste like melon...?" 156 00:08:55,694 --> 00:08:57,446 Hello, Studio A... 157 00:09:00,157 --> 00:09:02,659 Let's tape the Sensei's intro now. 158 00:09:02,659 --> 00:09:04,119 We're on break. 159 00:09:08,707 --> 00:09:11,543 It's Nokko's manager... 160 00:09:11,835 --> 00:09:13,629 Don't keep Sensei waiting! 161 00:09:17,382 --> 00:09:19,343 May I get you a drink? 162 00:09:19,468 --> 00:09:21,553 I'm fine, thanks. 163 00:09:21,553 --> 00:09:23,639 I love your script. 164 00:09:23,722 --> 00:09:24,556 Really? 165 00:09:24,681 --> 00:09:26,350 I cried. 166 00:09:26,975 --> 00:09:28,101 Hear that? 167 00:09:28,936 --> 00:09:30,521 Did you cry? 168 00:09:30,938 --> 00:09:32,272 I was working. 169 00:09:32,397 --> 00:09:34,066 I didn't cry at all. 170 00:09:34,149 --> 00:09:35,818 But it's such a great story... 171 00:09:35,943 --> 00:09:38,237 That's what you call "great," huh? 172 00:09:39,154 --> 00:09:41,990 Is your heroine based on someone? 173 00:09:42,074 --> 00:09:43,867 Based on...? 174 00:09:44,368 --> 00:09:46,245 On yourself, for example...? 175 00:09:46,370 --> 00:09:48,539 Oh, no, I'd never... 176 00:09:48,747 --> 00:09:51,375 - Is this your first script? - Yes. 177 00:09:51,458 --> 00:09:53,460 Planning to make a career of this? 178 00:09:53,544 --> 00:09:56,463 It just sort of came to me, actually... 179 00:09:56,588 --> 00:09:58,257 'Cause I wouldn't. 180 00:09:58,882 --> 00:10:03,262 She was the contest's one and only entrant. 181 00:10:06,181 --> 00:10:07,850 I was? 182 00:10:12,020 --> 00:10:14,731 - I'll be back. - What does Nokko...? 183 00:10:21,071 --> 00:10:26,827 I know it's a hell of a thing to ask at this point... 184 00:10:26,910 --> 00:10:32,249 but you know how Senbon Nokko is when her mind's made up. 185 00:10:32,541 --> 00:10:35,043 What can you do? 186 00:10:35,043 --> 00:10:39,339 What's she unhappy with? It rehearsed so well, too... 187 00:10:39,423 --> 00:10:42,259 The heroine's name. 188 00:10:42,468 --> 00:10:43,927 The name? 189 00:10:43,927 --> 00:10:47,347 Apparently "Ritsuko" brings up bad memories. 190 00:10:47,473 --> 00:10:50,058 She had an affair with a married man. 191 00:10:50,184 --> 00:10:56,106 It got in the papers... and the wife's name was "Ritsuko." 192 00:10:56,732 --> 00:10:59,026 I see... 193 00:10:59,985 --> 00:11:04,448 How about it, can you change it? 194 00:11:06,116 --> 00:11:09,995 Gimme a break! She's had the script for days. 195 00:11:11,538 --> 00:11:12,372 Something wrong? 196 00:11:13,207 --> 00:11:16,668 Nothing to do with you, Sensei. 197 00:11:17,294 --> 00:11:19,254 Nagai? Hot coffee, please. 198 00:11:23,550 --> 00:11:24,384 Hello! 199 00:11:26,136 --> 00:11:28,138 - Going okay? - Well... 200 00:11:28,222 --> 00:11:32,518 Sorry I'm late. The wrap party went long. 201 00:11:32,726 --> 00:11:36,688 Here, Cozy Corner's cream puffs. Let's all have some. 202 00:11:37,314 --> 00:11:39,191 Which one'd you buy 'em at? 203 00:11:39,274 --> 00:11:42,110 Sensei! What a pleasure. 204 00:11:42,611 --> 00:11:46,990 Please, sit down. How was the rehearsal? 205 00:11:47,324 --> 00:11:48,367 It was wonderful! 206 00:11:48,450 --> 00:11:52,121 That's great. It ought to be a fine show, then. 207 00:11:52,204 --> 00:11:54,915 Mr. Horinouchi, Nokko's manager wants... 208 00:11:55,040 --> 00:11:56,583 Can we get started, please? 209 00:11:57,626 --> 00:11:59,294 Huh? Wh-Wha...? 210 00:11:59,711 --> 00:12:03,674 - The writer's intro. - Oh, I see... Good. 211 00:12:08,804 --> 00:12:11,932 - And? - She wants a name change. 212 00:12:11,932 --> 00:12:13,475 And why is that? 213 00:12:13,600 --> 00:12:15,144 "Brings back memories." 214 00:12:15,269 --> 00:12:17,563 - Then we better do it. - Yes. 215 00:12:17,771 --> 00:12:20,482 - So change it, already. - Okay. 216 00:12:20,566 --> 00:12:23,485 Hello? Speaking... 217 00:12:23,610 --> 00:12:26,738 Oh, the proposal! You bet I read it... 218 00:12:26,947 --> 00:12:29,324 Sounds like fun! 219 00:12:29,741 --> 00:12:32,870 Thanks for coming out, by the way... 220 00:12:37,458 --> 00:12:39,334 Whenever you're ready. 221 00:12:44,756 --> 00:12:46,133 Shall we? 222 00:12:47,676 --> 00:12:49,136 Yes, please. 223 00:12:49,887 --> 00:12:51,972 We'll go straight through. 224 00:12:52,055 --> 00:12:52,681 Roll it. 225 00:13:01,857 --> 00:13:04,985 Good evening, radio listeners! 226 00:13:05,611 --> 00:13:08,655 My name is Suzuki Miyako. 227 00:13:09,907 --> 00:13:11,992 I'm just an average housewife. 228 00:13:13,243 --> 00:13:17,080 I'm so honored that my very first script... 229 00:13:17,289 --> 00:13:19,166 I see... 230 00:13:19,708 --> 00:13:23,128 Scripts shouldn't be changed on actors' whims, but... 231 00:13:23,337 --> 00:13:24,505 No, but... 232 00:13:24,588 --> 00:13:29,384 Still, we need the best performance she can give us. 233 00:13:29,593 --> 00:13:30,969 I understand. 234 00:13:31,887 --> 00:13:33,889 May we change it? 235 00:13:36,892 --> 00:13:40,979 Ushijima here. We've got a name for you... 236 00:13:41,188 --> 00:13:42,314 What'd we end up with? 237 00:13:42,439 --> 00:13:43,690 "Yoshie." 238 00:13:44,316 --> 00:13:45,567 How about "Yoshie"? 239 00:13:45,776 --> 00:13:48,904 Uh... Hang on. 240 00:13:50,364 --> 00:13:52,449 What about "Yoshie"? 241 00:13:56,495 --> 00:13:58,080 Oh... 242 00:13:58,497 --> 00:14:00,874 I see. All right. 243 00:14:01,083 --> 00:14:04,837 Just a minute. I've got the writer here. 244 00:14:05,587 --> 00:14:11,510 Her last boyfriend dumped her for a woman named Yoshie. 245 00:14:12,553 --> 00:14:14,638 Not too lucky in love, this one. 246 00:14:16,723 --> 00:14:17,891 Well? 247 00:14:19,560 --> 00:14:20,269 Um... 248 00:14:20,394 --> 00:14:22,479 Just ask what she wants. 249 00:14:25,607 --> 00:14:27,484 Any requests? 250 00:14:35,409 --> 00:14:38,120 I see. Yes, we'll discuss it. 251 00:14:44,668 --> 00:14:47,588 ...and so I'm very sorry, but... 252 00:14:47,713 --> 00:14:51,133 the name for our heroine is now "Mary Jane." 253 00:14:51,341 --> 00:14:54,386 How could she have a name like that? 254 00:14:54,470 --> 00:14:56,555 Her mother was American. 255 00:14:56,680 --> 00:15:00,517 It doesn't affect the lines. It's just backstory, okay? 256 00:15:02,110 --> 00:15:04,737 Was it Nokko's idea? 257 00:15:05,780 --> 00:15:07,866 Does the Sensei agree? 258 00:15:08,074 --> 00:15:09,742 Yes, she does. 259 00:15:09,742 --> 00:15:14,539 Only the name has changed. The story's still the same. 260 00:15:14,622 --> 00:15:17,250 So when it comes to the name, remember... 261 00:15:17,459 --> 00:15:20,879 not "Ritsuko," but "Mary Jane," okay? 262 00:15:22,338 --> 00:15:24,966 Why would she say a thing like that? 263 00:15:25,258 --> 00:15:27,260 To cause trouble. 264 00:15:27,343 --> 00:15:28,803 You think? 265 00:15:28,803 --> 00:15:30,388 Of course! 266 00:15:30,472 --> 00:15:31,639 But why? 267 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Do you know why she's the lead? 268 00:15:38,104 --> 00:15:43,193 Nokko and our hottest star are under the same management. 269 00:15:43,318 --> 00:15:45,403 No doubt arms were twisted. 270 00:15:45,904 --> 00:15:47,906 "Barter," more like. 271 00:15:49,657 --> 00:15:54,662 She's probably ticked at having to ride the kid's coattails. 272 00:15:55,205 --> 00:15:58,333 Was it really Nokko's idea to go live? 273 00:15:58,416 --> 00:16:01,544 Studio recording takes too long for her liking. 274 00:16:01,669 --> 00:16:03,838 I see... 275 00:16:04,380 --> 00:16:04,881 Now hold on... 276 00:16:05,715 --> 00:16:09,677 Why am I still "Torazo" while she's "Mary Jane"...? 277 00:16:10,303 --> 00:16:11,346 What could I say? 278 00:16:11,346 --> 00:16:15,642 The hall's good enough for us, but she gets a dressing room? 279 00:16:15,725 --> 00:16:18,353 Relax, Mr. Hamamura, okay? 280 00:16:18,770 --> 00:16:25,527 She is a star and, if only for being difficult, she is famous. 281 00:16:25,735 --> 00:16:30,532 I don't care. If that woman gets to be "Mary Jane"... 282 00:16:31,574 --> 00:16:33,785 then I'm a foreigner, too. 283 00:16:34,077 --> 00:16:36,287 Mr. Hamamura! 284 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 And? 285 00:16:38,456 --> 00:16:40,041 What else could I say? 286 00:16:41,084 --> 00:16:45,255 You know actors. They care only for themselves. 287 00:16:45,338 --> 00:16:46,798 But all foreigners? 288 00:16:46,923 --> 00:16:50,343 We'll have to set it abroad. 289 00:16:50,468 --> 00:16:52,011 Change it that much now? 290 00:16:52,011 --> 00:16:55,473 Just the names! The story's the same. 291 00:16:57,016 --> 00:16:57,976 Can you do that? 292 00:16:59,227 --> 00:17:00,770 All foreigners? 293 00:17:00,979 --> 00:17:03,606 Move it from Atami to New York. 294 00:17:04,524 --> 00:17:05,358 New York. 295 00:17:05,483 --> 00:17:07,152 Nothing else has to change. 296 00:17:07,360 --> 00:17:10,363 If they say anything else, I'll put my foot down for sure. 297 00:17:10,488 --> 00:17:12,157 You'd better speak up now... 298 00:17:12,157 --> 00:17:14,033 We can change it ourselves... 299 00:17:14,117 --> 00:17:18,496 but it's better you make the changes your own way. 300 00:17:19,247 --> 00:17:22,250 I'd prefer that I do it, but... 301 00:17:22,375 --> 00:17:23,418 Clear her some space. 302 00:17:25,587 --> 00:17:27,672 I'm so sorry. 303 00:17:30,717 --> 00:17:32,677 May I use the phone? 304 00:17:32,802 --> 00:17:35,305 By all means. Here, use this. 305 00:17:35,805 --> 00:17:38,933 May I? Thank you... 306 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 Nagai! 307 00:17:49,986 --> 00:17:51,863 Make copies for everyone. 308 00:17:56,576 --> 00:18:00,330 All character names are now foreigners. 309 00:18:00,830 --> 00:18:03,875 But I thought the Sensei was rewriting... 310 00:18:05,126 --> 00:18:08,463 I haven't got time for an amateur. 311 00:18:13,051 --> 00:18:15,011 Just do it, okay? 312 00:18:46,626 --> 00:18:50,672 I'm sorry, but no! New York is impossible. 313 00:18:50,797 --> 00:18:51,923 Fix it? Please? 314 00:18:52,048 --> 00:18:55,885 The heroine works in a pachinko parlor! 315 00:18:56,010 --> 00:18:57,137 That's right! 316 00:18:58,304 --> 00:19:00,473 - None in New York, right? - Nope. 317 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 Does it have to be pachinko? 318 00:19:02,976 --> 00:19:08,523 Working where she does is the meat of the story! 319 00:19:09,566 --> 00:19:10,692 A delicatessen, then. 320 00:19:10,817 --> 00:19:15,905 Give it up already! We're just asking for trouble. 321 00:19:19,242 --> 00:19:22,704 - Mr. Ushijima... - I'll talk to the executive producer. 322 00:19:22,912 --> 00:19:27,292 Yes, I just talked to Mr. Kashiwagi about that. 323 00:19:28,334 --> 00:19:31,254 That's what I'd like to do, yes. 324 00:19:31,337 --> 00:19:34,799 I'll see the sponsor early next week... 325 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Uh-huh, that's right. 326 00:19:38,845 --> 00:19:42,390 I appreciate it. Thanks again. 327 00:19:43,767 --> 00:19:46,686 And what do I do with this, huh? 328 00:19:46,770 --> 00:19:49,397 - Wrap party? - Bingo prize. 329 00:19:50,523 --> 00:19:55,028 Someone's got to talk to Senbon Nokko. 330 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Guess so. 331 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Will you? 332 00:19:58,656 --> 00:20:00,658 Wait, give me a minute... 333 00:20:02,952 --> 00:20:07,540 My stomach's awful lately... Do you know anything I can take? 334 00:20:07,624 --> 00:20:09,209 Actually... 335 00:20:09,292 --> 00:20:14,714 Horinouchi here. Sorry to call so late... listen... 336 00:20:16,091 --> 00:20:17,759 It's true! 337 00:20:20,887 --> 00:20:24,641 Mr. Ushijima? This is Nokko's new single. 338 00:20:24,849 --> 00:20:25,683 Oh... 339 00:20:25,767 --> 00:20:27,769 If you wouldn't mind... 340 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 No problem. 341 00:20:30,688 --> 00:20:32,440 Nokko! Hey, Nokko! 342 00:20:32,774 --> 00:20:34,234 Sorry! 343 00:20:35,276 --> 00:20:38,404 Anyway, be that as it may... 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,701 Now, about this script... 345 00:20:44,953 --> 00:20:48,706 I couldn't possibly do it the way it is now. 346 00:20:48,832 --> 00:20:52,043 Of course not, but there's no pachinko in New York... 347 00:20:52,168 --> 00:20:55,922 So drop the pachinko. 348 00:20:58,633 --> 00:21:00,718 Why didn't I think of that. 349 00:21:00,927 --> 00:21:04,055 Make her something more glamorous... 350 00:21:04,139 --> 00:21:06,349 - A career woman? - Exactly! 351 00:21:07,058 --> 00:21:08,518 Can we do that? 352 00:21:08,643 --> 00:21:09,686 Well... 353 00:21:09,769 --> 00:21:11,354 Ugh! 354 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 This is carbonated. 355 00:21:14,482 --> 00:21:16,359 You're kidding!! 356 00:21:16,443 --> 00:21:19,154 - Get me something else. - I'm sorry! 357 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 So where's that tubby assistant of Nokko's today? 358 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 She quit. 359 00:21:23,533 --> 00:21:24,576 Furukawa... 360 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Seventh one this year. 361 00:21:26,786 --> 00:21:27,829 I'm waiting. 362 00:21:27,912 --> 00:21:29,706 - Anyone else? - No thanks. 363 00:21:29,789 --> 00:21:31,040 Move it! 364 00:21:33,334 --> 00:21:37,630 Say... What about a lawyer? 365 00:21:37,714 --> 00:21:38,465 Oh, Nokko... 366 00:21:38,548 --> 00:21:40,967 I wanna do a trial scene! 367 00:21:41,050 --> 00:21:43,553 And I'd love to see it... 368 00:21:44,095 --> 00:21:47,515 Better than pachinko, that's for sure. 369 00:21:47,640 --> 00:21:50,560 Can we do that? Please? 370 00:21:50,643 --> 00:21:54,814 The heroine as a New York lawyer... A good one, too! 371 00:21:55,023 --> 00:21:56,900 Let's go with that. 372 00:21:59,736 --> 00:22:01,696 Sure! Why not. 373 00:22:03,156 --> 00:22:04,532 ...so read it over... 374 00:22:05,366 --> 00:22:09,537 and make the heroine a lawyer. 375 00:22:11,498 --> 00:22:12,665 Gotcha. 376 00:22:13,583 --> 00:22:15,668 By 11:45. 377 00:22:16,503 --> 00:22:18,088 Four minutes...? 378 00:22:18,505 --> 00:22:23,093 You're the only guy in the world who can pull it off. 379 00:22:24,427 --> 00:22:25,678 Got that right. 380 00:22:38,399 --> 00:22:41,236 Excuse me, I'm looking for Studio A... 381 00:22:44,030 --> 00:22:46,866 - Copies all around! - Got it. 382 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 - Careful of page inserts... - I will. 383 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 Well? 384 00:22:51,538 --> 00:22:53,206 We go with "Mary Jane." 385 00:22:53,331 --> 00:22:54,374 Just a minute! 386 00:22:54,457 --> 00:22:56,543 Please! I'm very sorry... 387 00:22:57,293 --> 00:22:59,045 What about pachinko? 388 00:22:59,254 --> 00:23:03,758 We had to make some changes. There wasn't any time. 389 00:23:04,050 --> 00:23:06,761 What changes? 390 00:23:09,806 --> 00:23:11,349 She's a lawyer. 391 00:23:13,143 --> 00:23:17,105 "Mary Jane" is now a New York, fast-track career woman. 392 00:23:19,399 --> 00:23:24,070 Just exposition, okay? A little. At the start. 393 00:23:25,655 --> 00:23:28,575 Mr. Hamamura is now "Michael Peter." 394 00:23:28,658 --> 00:23:30,869 Mr. Noda is "Father Martin." 395 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 And Hiromitsu is..."Heinrich"! 396 00:23:33,246 --> 00:23:35,248 - A German. - Why? 397 00:23:35,331 --> 00:23:39,085 Isn't Heinrich a German name? 398 00:23:39,210 --> 00:23:40,128 Is it? 399 00:23:40,253 --> 00:23:41,296 Yes. 400 00:23:42,213 --> 00:23:43,465 Play him German, then. 401 00:23:43,590 --> 00:23:45,258 And this is whose idea...? 402 00:23:45,341 --> 00:23:46,926 Mine. 403 00:23:47,010 --> 00:23:50,680 I don't know any foreigners. It's all I could think of. 404 00:23:50,889 --> 00:23:55,059 And this "Michael Peter"... That's the best you could do? 405 00:23:55,143 --> 00:23:56,728 I'm open to suggestion. 406 00:23:56,811 --> 00:24:01,191 I have to call him whatever you come up with, so let me know. 407 00:24:01,316 --> 00:24:02,984 And what's this...? 408 00:24:03,818 --> 00:24:06,196 The heroine's now a lawyer? 409 00:24:07,030 --> 00:24:08,406 No! 410 00:24:10,283 --> 00:24:11,826 Well, I'll be. 411 00:24:11,951 --> 00:24:14,871 What's going on here. 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,623 You don't want to know. 413 00:24:16,748 --> 00:24:20,168 That woman again? Why do you keep giving in to her? 414 00:24:20,376 --> 00:24:21,836 The writer doesn't mind. 415 00:24:21,961 --> 00:24:23,713 - Unbelievable... - There's no time! 416 00:24:23,922 --> 00:24:26,424 What's done is done. Let's just... 417 00:24:26,424 --> 00:24:27,258 Forget it! 418 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 It's unheard of. I'm leaving. 419 00:24:29,677 --> 00:24:30,595 Wait! 420 00:24:30,720 --> 00:24:33,306 - Mr. Hamamura, come on... - I mean it! 421 00:24:33,431 --> 00:24:35,809 - Mr. Ushijima... - Mr. Hamamura! 422 00:24:36,643 --> 00:24:37,811 All right! 423 00:24:38,645 --> 00:24:42,190 Give me five minutes! I'll go talk to Nokko again. 424 00:24:43,942 --> 00:24:45,819 Do you think she'll give in? 425 00:24:45,944 --> 00:24:47,695 Not a chance. 426 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 Why even bother. 427 00:24:53,118 --> 00:24:54,577 You're not going? 428 00:24:54,786 --> 00:24:55,829 What's the point? 429 00:24:55,954 --> 00:24:56,996 But... 430 00:24:57,080 --> 00:24:59,791 I had to tell Hamamura something. 431 00:25:01,876 --> 00:25:04,712 Come back for me in five minutes. I'm beat. 432 00:25:08,758 --> 00:25:10,635 I hardly recognize it... 433 00:25:12,429 --> 00:25:14,722 Bucky, this is way too complicated... 434 00:25:14,806 --> 00:25:17,851 Mary Jane defends Giuseppe Romano. 435 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 No one thinks she can win! It's her big scene. 436 00:25:21,479 --> 00:25:24,315 Who's "Giuseppe Romano"? 437 00:25:25,150 --> 00:25:28,278 A new character. Some cheap thug. 438 00:25:28,486 --> 00:25:30,780 Mary Jane gets Romano off. 439 00:25:30,864 --> 00:25:34,617 He confesses to the Stefano murder then does himself in. 440 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Who's "Stefano"? 441 00:25:36,703 --> 00:25:38,997 Romano's half-brother, obviously!! 442 00:25:39,205 --> 00:25:40,457 It makes no sense! 443 00:25:40,582 --> 00:25:42,125 It's too late to rewrite! 444 00:25:42,250 --> 00:25:43,585 What about these effects? 445 00:25:43,793 --> 00:25:47,547 The machine gun's essential. Violence is a major motif! 446 00:25:47,756 --> 00:25:49,424 - Go get the effects CDs. - But... 447 00:25:53,511 --> 00:25:56,097 I didn't ask for this. 448 00:26:00,059 --> 00:26:06,649 I'd go with the first script, but I've got a show to do. 449 00:26:07,776 --> 00:26:09,986 Don't give me that look. 450 00:26:14,574 --> 00:26:19,037 So, mind if I stay with you tonight? 451 00:26:20,705 --> 00:26:22,582 I guess not... 452 00:26:23,124 --> 00:26:27,378 I just can't be alone tonight, y' know? 453 00:26:43,770 --> 00:26:45,230 I'll be back. 454 00:26:53,988 --> 00:26:57,617 You'd think they'd care about the show, but they don't. 455 00:26:59,077 --> 00:27:03,373 All Ushijima ever thinks about is avoiding conflict... 456 00:27:03,456 --> 00:27:05,542 and women. 457 00:27:05,750 --> 00:27:10,547 His boss, Horinouchi, is run so ragged he's got nothing left... 458 00:27:10,755 --> 00:27:15,260 And as for me, I just do what I'm told. 459 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 If you want to do something that'll move people... 460 00:27:20,265 --> 00:27:23,393 I'd look into some other line of work. 461 00:27:36,739 --> 00:27:38,199 Pardon me. 462 00:27:45,790 --> 00:27:47,459 Thanks for coming. 463 00:27:47,792 --> 00:27:48,835 Is that the one? 464 00:27:48,918 --> 00:27:51,212 Uh-huh. Thanks. 465 00:27:51,629 --> 00:27:53,006 How is it? 466 00:27:53,506 --> 00:27:57,886 The world of radio? Tougher than I thought. 467 00:27:59,763 --> 00:28:03,308 I apologize for losing my head earlier. 468 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 I'm no longer a child. 469 00:28:05,935 --> 00:28:09,147 I gave you my word and I'll stick to it. 470 00:28:09,272 --> 00:28:10,732 Thank you. 471 00:28:11,566 --> 00:28:13,443 On one condition, however... 472 00:28:14,778 --> 00:28:20,950 I want something as glamorous as her "New York career woman" thing. 473 00:28:21,034 --> 00:28:21,868 Mr. Hamamura... 474 00:28:21,993 --> 00:28:27,499 My being a fisherman won't do. Make me a pilot. 475 00:28:27,499 --> 00:28:28,958 Please, no... 476 00:28:29,167 --> 00:28:31,461 If she's a lawyer, then I'm a pilot. 477 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 Another change will be chaos! 478 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Be a fisherman... Please! 479 00:28:38,468 --> 00:28:39,803 For me! 480 00:29:21,010 --> 00:29:24,139 - I'm terribly sorry. - It's all right. 481 00:29:25,598 --> 00:29:29,853 If it weren't live, I'd ask you to make the changes, but... 482 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 If only my script were better... 483 00:29:31,855 --> 00:29:33,815 Not at all! 484 00:29:35,066 --> 00:29:36,109 My husband. 485 00:29:36,234 --> 00:29:37,569 What? 486 00:29:38,945 --> 00:29:40,613 Mr. Ushijima, the producer. 487 00:29:40,697 --> 00:29:43,199 I appreciate what you've done for my wife... 488 00:29:43,324 --> 00:29:45,618 But it's she who's helping us... 489 00:29:45,702 --> 00:29:47,495 - Suzuki. - Ushijima. 490 00:29:47,579 --> 00:29:48,538 I'm in auto sales. 491 00:29:49,873 --> 00:29:50,915 You what? 492 00:29:52,500 --> 00:29:57,172 Please help her with the next script, as well. 493 00:29:58,006 --> 00:30:01,551 Mr. Hosaka, this is the Sensei's husband. 494 00:30:02,710 --> 00:30:03,836 How do you do. 495 00:30:03,961 --> 00:30:05,505 Her car salesman husband. 496 00:30:05,630 --> 00:30:07,507 Ohhh. 497 00:30:07,715 --> 00:30:09,884 I see you all the time on the news. 498 00:30:10,009 --> 00:30:13,221 - Here to observe? - Dropping something off. 499 00:30:14,263 --> 00:30:19,185 I wear a bandanna when I write. 500 00:30:19,393 --> 00:30:22,939 It helps me get ideas, so I asked him to bring it... 501 00:30:23,147 --> 00:30:25,942 though I guess there's no point now. 502 00:30:26,067 --> 00:30:30,738 Sensei, don't worry! No more changes, I promise. 503 00:30:30,863 --> 00:30:33,574 Ad libs have been strictly forbidden. 504 00:30:33,991 --> 00:30:36,994 - Enjoy the show. - Thank you. 505 00:30:43,167 --> 00:30:44,836 They call you "Sensei"...! 506 00:30:45,878 --> 00:30:47,213 So? Big deal. 507 00:30:47,338 --> 00:30:49,507 So that's great! 508 00:30:49,841 --> 00:30:51,717 They don't respect me for real. 509 00:30:51,801 --> 00:30:55,680 Don't I look like a salesman or something? 510 00:30:55,763 --> 00:30:58,599 I mean, why are they surprised? 511 00:30:58,891 --> 00:31:00,560 Well... 512 00:31:05,565 --> 00:31:07,441 Oh, I almost forgot! 513 00:31:07,567 --> 00:31:08,818 What. 514 00:31:09,026 --> 00:31:10,069 This. 515 00:31:10,361 --> 00:31:12,989 - Nokko's new single? - Put it on at the end. 516 00:31:13,072 --> 00:31:15,575 Hey, hey... We agreed to stop doing this. 517 00:31:15,700 --> 00:31:16,742 But I promised! 518 00:31:16,826 --> 00:31:19,036 But why would enka music be...? 519 00:31:19,120 --> 00:31:20,580 One verse, then! 520 00:31:20,913 --> 00:31:22,373 Come on, people, let's do it. 521 00:31:22,457 --> 00:31:23,916 Okay! Let's do it! 522 00:31:25,710 --> 00:31:26,836 You're in good hands! 523 00:31:28,713 --> 00:31:29,881 Let's do it, yes? 524 00:31:30,089 --> 00:31:32,675 - I'm sorry, you can't eat in there... - I'll be quiet. 525 00:31:32,884 --> 00:31:34,760 Gonna be a long night. 526 00:31:40,308 --> 00:31:43,436 - Let's do it, huh? - Shall we? 527 00:31:43,519 --> 00:31:45,938 Bucky! It's been ages! 528 00:31:45,938 --> 00:31:46,772 Hey there. 529 00:31:46,856 --> 00:31:48,441 What're you up to? 530 00:31:48,524 --> 00:31:50,109 The script, I wrote it. 531 00:31:50,193 --> 00:31:51,444 Did you! 532 00:31:55,406 --> 00:31:58,743 Miss? Some coffee, please? Thanks. 533 00:31:59,285 --> 00:32:01,788 Looking good, eh, Kudo? 534 00:32:16,177 --> 00:32:18,137 - What's wrong? - No sound effects. 535 00:32:18,262 --> 00:32:19,722 - Why not? - They're on CD. 536 00:32:19,806 --> 00:32:21,599 The library's locked. 537 00:32:21,682 --> 00:32:22,934 Cut the machine guns. 538 00:32:23,142 --> 00:32:24,185 What? 539 00:32:24,310 --> 00:32:25,853 You can't do that! 540 00:32:25,853 --> 00:32:27,313 We've got no effects. 541 00:32:27,438 --> 00:32:29,607 But I need the impact! Violence is a major motif! 542 00:32:29,732 --> 00:32:31,609 Can't you get Security to open it? 543 00:32:31,818 --> 00:32:32,735 Go. 544 00:32:33,569 --> 00:32:35,571 Stand by, everyone... 545 00:32:38,574 --> 00:32:40,785 - Here to observe? - Uh-huh. 546 00:32:40,993 --> 00:32:44,122 There's food over there. Help yourself. 547 00:32:44,956 --> 00:32:47,458 Let's get to it, huh? 548 00:32:49,001 --> 00:32:51,295 - We cued up? - Ready. 549 00:32:52,255 --> 00:32:53,923 Nokko, Jo, in position... 550 00:32:54,966 --> 00:32:56,843 Ready! 551 00:32:56,926 --> 00:32:58,386 Are we ready? 552 00:32:58,511 --> 00:33:00,054 You know it. 553 00:33:07,562 --> 00:33:10,606 Look! We open with my big trial scene. 554 00:33:10,690 --> 00:33:12,775 Mr. Hosaka? Stand by. 555 00:33:14,777 --> 00:33:16,237 I'm ready. 556 00:33:17,989 --> 00:33:20,408 We go after the writer's intro. 557 00:33:20,616 --> 00:33:22,285 You can go home now. 558 00:33:22,368 --> 00:33:24,579 Just let me hear the start. 559 00:33:39,886 --> 00:33:44,056 Drama Special: "Woman of Destiny"... 560 00:33:44,474 --> 00:33:48,853 the dramatization of a script by Suzuki Miyako... 561 00:33:49,061 --> 00:33:53,024 winner of the Radio Benten Drama Competition. 562 00:33:55,651 --> 00:33:59,197 Good evening, radio listeners! 563 00:33:59,280 --> 00:34:02,116 My name is Suzuki Miyako. 564 00:34:02,533 --> 00:34:07,121 I'm so honored that my very first script has been so kindly chosen... 565 00:34:07,330 --> 00:34:11,292 for broadcast as tonight's radio drama. 566 00:34:11,918 --> 00:34:14,003 It's the breathtaking account of... 567 00:34:14,086 --> 00:34:17,423 an affair of the heart, in which... 568 00:34:18,591 --> 00:34:20,760 an average housewife is... 569 00:34:21,093 --> 00:34:25,264 dramatically swept up into romance. 570 00:34:25,973 --> 00:34:30,561 It's the kind of story which, if successful... 571 00:34:30,686 --> 00:34:38,277 is guaranteed to leave you thrillingly in tears. 572 00:34:38,694 --> 00:34:42,448 Earlier this evening... 573 00:34:42,657 --> 00:34:45,910 the producer said something truly wonderful to me. 574 00:34:46,119 --> 00:34:51,207 "Radio drama offers limitless possibilities, " he said. 575 00:34:52,375 --> 00:34:54,335 I think so, too. 576 00:34:56,546 --> 00:35:00,925 The truth is that, when I watched the rehearsal... 577 00:35:01,843 --> 00:35:04,971 and even though it was my own script... 578 00:35:05,179 --> 00:35:07,598 it was done so beautifully... 579 00:35:07,682 --> 00:35:13,104 with such a marvelous staff and such talented actors... 580 00:35:13,855 --> 00:35:17,066 that I was truly happy. 581 00:35:18,734 --> 00:35:23,322 All of you, I think, will be just as moved as I. 582 00:35:23,447 --> 00:35:24,574 Mr. Ushijima... 583 00:35:26,367 --> 00:35:31,873 I'll surely remember this night for as long as I live. 584 00:35:31,998 --> 00:35:38,880 Therefore, my hope is you'll be enthralled to the very end. 585 00:35:38,963 --> 00:35:40,339 Stand by... 586 00:35:41,883 --> 00:35:43,468 Going to theme! 587 00:35:47,930 --> 00:35:48,764 Well? 588 00:35:48,890 --> 00:35:52,101 Bucky... We've got no effects. 589 00:35:52,310 --> 00:35:57,440 Security says someone took off with the key last night. 590 00:35:57,523 --> 00:35:58,566 So now what? 591 00:35:58,774 --> 00:35:59,400 What's wrong? 592 00:35:59,609 --> 00:36:00,776 We'll skip the gun. 593 00:36:00,860 --> 00:36:02,737 - You'll what? - Never mind! 594 00:36:02,737 --> 00:36:07,116 We need that machine gun! Or the audience won't buy it. 595 00:36:07,241 --> 00:36:08,367 What audience. 596 00:36:08,576 --> 00:36:10,870 No machine gun, no script! 597 00:36:11,204 --> 00:36:13,164 - Then we'll work it out! - In what way? 598 00:36:13,289 --> 00:36:15,458 - Do a machine gun! - How? 599 00:36:15,583 --> 00:36:17,877 The effects always used to be done by people! 600 00:36:17,960 --> 00:36:19,420 We're on-air! 601 00:36:19,545 --> 00:36:24,425 One of the lot guards was once an F/X man, a foley artist... 602 00:36:24,550 --> 00:36:25,593 You mean that old guy? 603 00:36:25,676 --> 00:36:27,970 He got downsized and rotated to Parking... 604 00:36:28,095 --> 00:36:31,933 Right! One time we heard waves coming from the garage. 605 00:36:32,058 --> 00:36:36,103 Then we found out he'd been shaking beans in a basket. 606 00:36:36,312 --> 00:36:39,023 Reliving the good ol' days, maybe? 607 00:36:39,232 --> 00:36:41,234 - How long? - Two minutes till the end. 608 00:36:41,317 --> 00:36:42,693 He might have on records. 609 00:36:42,777 --> 00:36:45,488 Go to commercial, then back to theme! 610 00:36:45,696 --> 00:36:46,322 Otaguro! 611 00:36:55,623 --> 00:36:57,166 And you want...? 612 00:36:57,291 --> 00:36:58,835 We need sounds. 613 00:36:58,960 --> 00:37:01,045 And you're asking me. 614 00:37:01,129 --> 00:37:03,840 - Aren't you the guy? - What guy. 615 00:37:03,965 --> 00:37:06,676 - You look like him... - Him who. 616 00:37:06,676 --> 00:37:10,221 We heard that someone here used to do sound effects. 617 00:37:10,304 --> 00:37:15,017 No one like that here. Sorry. 618 00:37:20,523 --> 00:37:21,566 Let's go. 619 00:37:21,983 --> 00:37:24,277 - We'll leave now. - Please do. 620 00:37:45,673 --> 00:37:48,384 - You've got to help us! - A record, even! 621 00:37:48,593 --> 00:37:51,929 I don't have records. Sounds are things you make. 622 00:37:52,138 --> 00:37:53,806 I need a machine gun! 623 00:37:55,475 --> 00:37:58,686 There are so many kinds, you see... 624 00:38:00,354 --> 00:38:01,939 What kind you want? 625 00:38:17,872 --> 00:38:19,332 The theme's ending! 626 00:38:19,457 --> 00:38:21,542 Go to "New York, City of Crime..." 627 00:38:22,168 --> 00:38:26,547 Mr. Ushijima... Machine guns don't work for New York. 628 00:38:26,756 --> 00:38:27,381 Why not? 629 00:38:27,590 --> 00:38:28,424 It's for Chicago. 630 00:38:28,633 --> 00:38:29,467 Yeah, so? 631 00:38:29,550 --> 00:38:31,010 Machine guns mean Chicago! 632 00:38:31,135 --> 00:38:32,595 Hey, he's right! 633 00:38:32,804 --> 00:38:34,889 Make it Chicago. 634 00:38:35,598 --> 00:38:38,518 - Change "New York" to "Chicago." - Jingle's ready! 635 00:38:38,935 --> 00:38:40,812 Get ready, people... 636 00:38:40,937 --> 00:38:42,605 I knew it was odd... 637 00:38:45,942 --> 00:38:48,444 Chicago, City of Crime... 638 00:38:59,914 --> 00:39:05,753 Lawyer Mary Jane defends murderer Giuseppe Romano. 639 00:39:08,047 --> 00:39:14,929 Ladies and gentlemen, I ask you: What is the jury system? 640 00:39:15,763 --> 00:39:19,517 What is it that's brought us here today? 641 00:39:19,600 --> 00:39:21,269 - Sounds pretty good. - Yup. 642 00:39:21,477 --> 00:39:24,939 The fate of others hangs upon people like ourselves. 643 00:39:26,399 --> 00:39:32,530 All I ask is that you do not discard your own humanity. 644 00:39:32,655 --> 00:39:34,198 I thank you. 645 00:39:37,118 --> 00:39:41,205 Has the defendant anything to add? 646 00:39:42,540 --> 00:39:45,585 I ain't the one you want! I'm innocent, I tell ya! 647 00:39:45,793 --> 00:39:49,630 I been framed by the Tattaglia family! 648 00:39:50,590 --> 00:39:55,678 I wake up this mornin'and, Hey! What's that in my bed? 649 00:39:56,012 --> 00:39:57,346 How long is this? 650 00:39:57,972 --> 00:40:02,059 What is it? I say. I turn back the covers... 651 00:40:02,268 --> 00:40:04,854 How'd you come up with this? 652 00:40:06,105 --> 00:40:08,316 It was supposed to be a pachinko parlor... 653 00:40:08,399 --> 00:40:10,193 Pachinko? 654 00:40:11,110 --> 00:40:13,196 I liked it better before. 655 00:40:13,321 --> 00:40:15,406 So did I. 656 00:40:15,490 --> 00:40:17,575 Pachinko, like where we met! 657 00:40:17,575 --> 00:40:18,743 You don't say! 658 00:40:18,826 --> 00:40:21,454 She was working there. 659 00:40:22,163 --> 00:40:23,414 Where's he reading from? 660 00:40:23,539 --> 00:40:24,999 He's making it up. 661 00:40:25,082 --> 00:40:27,084 - Kill it! - Fade out, then commercial! 662 00:40:27,168 --> 00:40:30,004 A Stefano plot! It's gotta be! 663 00:40:33,132 --> 00:40:37,178 1602! Radio Benten! 664 00:40:37,386 --> 00:40:40,515 Sounds just like a machine gun! 665 00:40:41,140 --> 00:40:44,268 Old guy says they use corn in the States. 666 00:40:44,393 --> 00:40:47,605 Ah, but pistachios have flavor all their own. 667 00:40:48,022 --> 00:40:52,109 Fly Dai-Sunda Air! 668 00:40:55,655 --> 00:40:58,866 Mary Jane was the child of poor immigrants... 669 00:41:00,535 --> 00:41:03,371 Her father was a boat builder. 670 00:41:04,705 --> 00:41:07,208 Her mother was a free spirit. 671 00:41:08,793 --> 00:41:09,627 What's that? 672 00:41:09,836 --> 00:41:11,087 Nokko's new song. 673 00:41:11,087 --> 00:41:13,381 - What's it called? - "Serendipity." 674 00:41:13,589 --> 00:41:17,135 - And we're playing it? - Only at the end. What a dud. 675 00:41:17,844 --> 00:41:18,594 Cue it. 676 00:41:18,678 --> 00:41:23,266 Mary Jane's mother left her when she was only ten. 677 00:41:24,642 --> 00:41:26,727 - Going okay? - It's... going. 678 00:41:26,811 --> 00:41:29,856 - Some water for my pills? - Of course. 679 00:41:29,939 --> 00:41:32,024 Ah, I'm a wreck! 680 00:41:33,484 --> 00:41:37,238 Mr. Horinouchi, this is the Sensei's husband. 681 00:41:37,446 --> 00:41:39,115 Oh, hello! 682 00:41:39,240 --> 00:41:42,577 - Mr. Horinouchi, the executive producer. - How do you do. 683 00:41:42,660 --> 00:41:44,328 I'm in auto sales. 684 00:41:44,454 --> 00:41:46,831 - Thanks. - I'm told those work great. 685 00:41:46,956 --> 00:41:49,459 It's a very good script. 686 00:41:49,542 --> 00:41:51,544 Is it? I wouldn't know. 687 00:41:52,170 --> 00:41:55,923 She wouldn't let me read it. She'd get mad if I peeked. 688 00:41:56,007 --> 00:41:57,383 Here, let me help you... 689 00:41:57,467 --> 00:42:00,595 - We're running long. - It's Bucky's monologue. 690 00:42:01,345 --> 00:42:04,682 If we don't cut, we'll run out of time. 691 00:42:08,102 --> 00:42:12,815 How about the scene with the priest? I'm thinking it's dull. 692 00:42:12,899 --> 00:42:14,775 - How late. - Three minutes. 693 00:42:14,775 --> 00:42:17,069 Cut the priest... here... here... 694 00:42:17,278 --> 00:42:19,989 - Yes, cut that... - It can't be helped. 695 00:42:20,531 --> 00:42:26,162 Eventually Mary Jane met a German-American, Heinrich... 696 00:42:26,245 --> 00:42:28,331 and they got married. 697 00:42:29,916 --> 00:42:35,630 Guten Morgen...! Hey! Mary Jane! I'm home! 698 00:42:40,134 --> 00:42:44,096 Welcome home, darling. How was your day? 699 00:42:44,096 --> 00:42:46,891 No cars sold today either. 700 00:42:47,016 --> 00:42:50,228 Cheer up, dear. Your day will come! 701 00:42:50,353 --> 00:42:52,730 I think it came and went. 702 00:42:52,855 --> 00:42:56,901 Heinrich was a used-car salesman. 703 00:42:59,320 --> 00:43:01,280 Sometimes I think... 704 00:43:01,405 --> 00:43:04,200 I'm just not cut out to sell cars. 705 00:43:04,325 --> 00:43:09,956 That's not true, Heinrich! It's what you were born to do! 706 00:43:13,167 --> 00:43:14,752 You'll eat yourself sick. 707 00:43:14,836 --> 00:43:18,172 Did he just say Heinrich's a car salesman? 708 00:43:18,297 --> 00:43:20,591 - That's the plot? - Coincidence. 709 00:43:20,800 --> 00:43:24,220 You should've said so! I could've been your source. 710 00:43:24,345 --> 00:43:26,013 Go home, will you? 711 00:43:26,013 --> 00:43:28,933 - After I finish this. - Now. 712 00:43:31,102 --> 00:43:33,187 And don't listen in the car, okay? 713 00:43:33,312 --> 00:43:35,606 You really are shy. 714 00:43:35,815 --> 00:43:37,984 No self-confidence, more like. 715 00:43:38,109 --> 00:43:39,777 Thanks for coming. 716 00:43:39,861 --> 00:43:43,823 Take your time. I'll have the bath ready. 717 00:43:48,828 --> 00:43:50,288 I'm home...! 718 00:43:51,122 --> 00:43:53,624 Hey! Mary Jane! 719 00:43:55,418 --> 00:43:58,546 Not here? Where'd she go? 720 00:43:58,963 --> 00:44:03,134 She had never left without a note before... 721 00:44:03,217 --> 00:44:06,888 A seed of doubt took root in Heinrich's heart. 722 00:44:07,096 --> 00:44:08,556 Just then... 723 00:44:11,267 --> 00:44:13,644 Honey... I'm home. 724 00:44:13,769 --> 00:44:16,272 But where have you been? 725 00:44:16,481 --> 00:44:19,484 Hey! What happened to you? 726 00:44:20,443 --> 00:44:21,360 You're soaked! 727 00:44:21,486 --> 00:44:22,820 It's nothing, Heinrich! 728 00:44:22,945 --> 00:44:25,740 You're soaked! And it's mid-winter, too! 729 00:44:25,865 --> 00:44:27,200 Even your hair is wet! 730 00:44:27,200 --> 00:44:28,993 I tell you, it's nothing! 731 00:44:29,076 --> 00:44:32,413 Indeed, what HAD happened to her...? 732 00:44:32,538 --> 00:44:36,584 Where are you headed, Mary Jane? Where? 733 00:44:38,461 --> 00:44:39,504 Commercial. 734 00:44:40,046 --> 00:44:42,840 Mr. Ushijima, this can get cut. 735 00:44:44,425 --> 00:44:46,177 We don't need that, no. 736 00:44:47,345 --> 00:44:51,724 "Romano" went on and on... I knew we'd run long. 737 00:44:51,933 --> 00:44:53,184 Yeah, but it was worth it! 738 00:44:53,392 --> 00:44:56,103 Pages 38 and 39... 739 00:44:56,187 --> 00:44:59,023 Cut the Mary Jane and Father Martin scene, okay? 740 00:44:59,106 --> 00:45:03,194 They'll meet twice instead of three times. 741 00:45:04,164 --> 00:45:08,127 Meaning now, in the chapel scene... 742 00:45:08,252 --> 00:45:11,046 they meet for the first time. 743 00:45:11,171 --> 00:45:11,797 All right. 744 00:45:11,880 --> 00:45:13,340 Gotta love live radio, eh? 745 00:45:13,549 --> 00:45:15,426 - "Romano." - Okay with you, Sensei? 746 00:45:15,551 --> 00:45:17,928 - His lines will change... - Will you fix them? 747 00:45:18,137 --> 00:45:19,596 - Will you? - "Romano..." 748 00:45:19,722 --> 00:45:22,224 - I'm counting on all of you. - No problem. 749 00:45:27,938 --> 00:45:29,815 Mr. Ushijima... 750 00:45:30,357 --> 00:45:31,275 Yes? 751 00:45:31,400 --> 00:45:33,360 I've discovered a discontinuity... 752 00:45:33,485 --> 00:45:34,737 Please don't start... 753 00:45:34,820 --> 00:45:37,114 We go to the flashback next, yes? 754 00:45:38,282 --> 00:45:42,036 Mary Jane walks on a beach and is swept away by a wave. 755 00:45:42,119 --> 00:45:45,789 Local fisherman Michael Peter saves her from drowning. 756 00:45:45,873 --> 00:45:47,249 That's right. 757 00:45:47,332 --> 00:45:50,586 And that's how she falls in love with Michael Peter. 758 00:45:50,794 --> 00:45:52,963 - Right. - Where's the problem? 759 00:45:54,214 --> 00:45:57,134 Chicago doesn't have a sea. 760 00:45:59,345 --> 00:46:02,348 I should've thought of that when we changed it... 761 00:46:02,556 --> 00:46:07,269 Why didn't you? I knew it was odd... 762 00:46:07,353 --> 00:46:10,272 We should've kept it New York. 763 00:46:10,397 --> 00:46:11,315 It's your fault! 764 00:46:11,440 --> 00:46:14,234 Machine guns mean Chicago! 765 00:46:14,360 --> 00:46:17,071 - So now what? - Now, we're in for it. 766 00:46:17,279 --> 00:46:19,573 Isn't there a lake in Chicago? 767 00:46:19,782 --> 00:46:20,699 Lake Michigan. 768 00:46:20,824 --> 00:46:22,159 That'll work! 769 00:46:22,284 --> 00:46:24,036 Huge waves off a lake? 770 00:46:24,161 --> 00:46:26,038 - Wind causes it, then. - No good. 771 00:46:26,246 --> 00:46:28,749 - Why not? - Lakes freeze in winter. 772 00:46:28,832 --> 00:46:31,960 - We'll say it's summer! - Heinrich said it was winter. 773 00:46:32,169 --> 00:46:33,003 There, you see? 774 00:46:33,128 --> 00:46:35,089 It's a drama! Who cares! 775 00:46:35,214 --> 00:46:38,634 As an announcer I'm unable to lower my professional standards. 776 00:46:38,759 --> 00:46:40,511 That's right, he also does news. 777 00:46:40,636 --> 00:46:41,762 Fine... 778 00:46:42,388 --> 00:46:43,639 We cut the disaster. 779 00:46:43,764 --> 00:46:44,598 Can we? 780 00:46:44,682 --> 00:46:46,475 Just a minute! 781 00:46:47,518 --> 00:46:51,355 That's when the heroine meets Torazo again. 782 00:46:51,480 --> 00:46:52,314 Who's Torazo? 783 00:46:52,398 --> 00:46:54,066 Michael Peter. 784 00:46:54,608 --> 00:47:00,114 Without it, Mary Jane and Michael Peter never meet. 785 00:47:00,239 --> 00:47:02,199 Hamamura will never go for it... 786 00:47:02,324 --> 00:47:05,953 How about getting lost in the mountains? 787 00:47:06,078 --> 00:47:07,121 No good. 788 00:47:07,413 --> 00:47:10,749 Then there'd be no reason for her to be soaking wet. 789 00:47:12,751 --> 00:47:15,254 You just had to make it Chicago. 790 00:47:20,342 --> 00:47:22,219 Commercial's ending. 791 00:47:22,845 --> 00:47:24,304 Go to news. 792 00:47:24,722 --> 00:47:25,347 News? 793 00:47:25,681 --> 00:47:27,558 Go to the newsroom! 794 00:47:27,766 --> 00:47:29,018 Right! 795 00:47:29,435 --> 00:47:31,520 We don't have much time... 796 00:47:34,314 --> 00:47:35,774 I have found a way! 797 00:47:37,359 --> 00:47:38,277 Bucky!! 798 00:47:39,319 --> 00:47:41,739 Is there a dam in Chicago? 799 00:47:41,822 --> 00:47:42,448 There is. 800 00:47:42,656 --> 00:47:45,367 Now that's serendipity. 801 00:47:45,784 --> 00:47:46,744 Well? 802 00:47:51,331 --> 00:47:53,417 That dam is going to break! 803 00:47:54,668 --> 00:47:56,420 Breaking dam, huh? 804 00:47:56,545 --> 00:47:57,796 There's no time... 805 00:47:57,880 --> 00:48:01,967 Look, you don't do good work when you rush... 806 00:48:01,967 --> 00:48:03,719 But we're on-air right now... 807 00:48:03,927 --> 00:48:06,430 I don't feel like helping any more. 808 00:48:07,181 --> 00:48:10,392 Before, I got caught up in the moment... 809 00:48:10,517 --> 00:48:13,854 but I've since had time to regret it. 810 00:48:13,937 --> 00:48:15,397 Oh, come on! 811 00:48:15,939 --> 00:48:21,445 In the old days, all effects were individually crafted. 812 00:48:21,862 --> 00:48:25,949 They had a flavor to them. 813 00:48:26,158 --> 00:48:32,706 Nowadays all sound effects are mass-produced. 814 00:48:33,957 --> 00:48:40,005 The birds all sound the same, the rhythm of the waves... 815 00:48:40,130 --> 00:48:42,508 They're all fake. A real wind, now... 816 00:48:42,633 --> 00:48:44,093 Enough already!! 817 00:48:45,219 --> 00:48:46,679 I was just getting started. 818 00:48:46,804 --> 00:48:48,972 Save nostalgia for later! 819 00:48:49,181 --> 00:48:52,726 No one taught you in my day! 820 00:48:52,851 --> 00:48:55,771 You made it up as you went along! 821 00:48:55,854 --> 00:48:59,525 That's how you became an F/X man. 822 00:49:01,193 --> 00:49:02,444 Figure it out yourself. 823 00:49:02,528 --> 00:49:04,405 We're out of time!! 824 00:49:05,656 --> 00:49:10,244 No matter how dumb it is, we've got to see it through! 825 00:49:10,369 --> 00:49:12,454 That's our job! 826 00:49:14,331 --> 00:49:19,420 And now, on a lighter note, Banbo, a chimpanzee... 827 00:49:19,545 --> 00:49:21,630 at the Kokura Zoo in Kitakyushu... 828 00:49:24,550 --> 00:49:25,467 Here, take it! 829 00:49:26,010 --> 00:49:28,095 Copy it! 830 00:49:33,308 --> 00:49:35,269 - Well? - We'll manage. 831 00:49:35,394 --> 00:49:37,271 Toss these out! Insides only. 832 00:49:37,354 --> 00:49:38,105 What for? 833 00:49:38,188 --> 00:49:41,442 I'll explain later. Open this and dump it out. 834 00:49:41,525 --> 00:49:44,653 Someone get me salt from the cafeteria! 835 00:49:44,778 --> 00:49:46,113 I'll do it. 836 00:49:46,238 --> 00:49:47,281 Thank you! 837 00:49:48,741 --> 00:49:50,075 Move it, Bucky! 838 00:49:53,537 --> 00:49:55,914 There's a minor change. 839 00:49:56,040 --> 00:49:58,417 Now, instead of the beach scene... 840 00:49:58,542 --> 00:50:02,504 Mary Jane is lost in the mountains when a dam breaks. 841 00:50:02,713 --> 00:50:04,173 It'll be a huge spectacle. 842 00:50:04,256 --> 00:50:06,967 - Excuse me? - No more major changes after this! 843 00:50:07,092 --> 00:50:09,470 The rest of you will be screaming villagers. 844 00:50:09,595 --> 00:50:10,429 When's my part? 845 00:50:10,512 --> 00:50:11,972 Right after this. 846 00:50:12,097 --> 00:50:12,723 Hiromitsu... 847 00:50:16,143 --> 00:50:17,394 I need a favor. 848 00:50:17,519 --> 00:50:20,856 We're getting the effects ready, but we need more time. 849 00:50:20,939 --> 00:50:22,733 Can you ad lib? 850 00:50:22,816 --> 00:50:25,736 Solo? No way... 851 00:50:25,861 --> 00:50:28,447 You were a DJ for 10 years! What's the problem? 852 00:50:28,655 --> 00:50:32,201 But now I'm Heinrich! It's impossible. 853 00:50:34,078 --> 00:50:37,956 - Use today's baseball scores! - How would Heinrich know those? 854 00:50:38,248 --> 00:50:41,502 Just till we get the effects ready. Please! 855 00:50:48,175 --> 00:50:52,346 Hi, Heinrich here! No car sales today either. 856 00:50:52,638 --> 00:50:55,766 Perhaps you already know... 857 00:50:55,891 --> 00:50:57,976 that I'm a used-car salesman. 858 00:50:58,060 --> 00:51:02,648 But I'll bet there's lots you don't know about me! 859 00:51:07,444 --> 00:51:08,487 Roll tape... 860 00:51:12,157 --> 00:51:14,952 Could you keep it down in there? 861 00:51:18,622 --> 00:51:19,665 Hwa? 862 00:51:20,999 --> 00:51:22,167 Ladies room! 863 00:51:24,753 --> 00:51:29,758 The eldest son of Bernhardt and Elke, I... 864 00:51:30,300 --> 00:51:31,343 Sorry! 865 00:51:32,386 --> 00:51:34,471 I'm sorry! 866 00:51:35,389 --> 00:51:36,640 I'm sorry, okay? 867 00:51:37,266 --> 00:51:40,519 Speaking of which, I wonder how the Giants did today? 868 00:51:40,602 --> 00:51:42,604 I'll call my friend in Tokyo. 869 00:51:47,276 --> 00:51:51,655 Hi, Heinrich here! How did the Giants do today? 870 00:51:52,197 --> 00:51:53,532 They lost? 871 00:51:54,366 --> 00:51:59,348 17-0 to Yokohama, huh? I see. Danke! 1 00:52:03,478 --> 00:52:04,438 They're back! 2 00:52:04,521 --> 00:52:06,940 - Can you do it? - We have to! 3 00:52:07,983 --> 00:52:10,068 Kudo! Your salt! 4 00:52:10,068 --> 00:52:13,196 - What's that for? - Aren't we breaking a dam? 5 00:52:14,865 --> 00:52:15,991 That's our dam? 6 00:52:16,116 --> 00:52:18,702 We'll play it back slow... Kudo! Cup Noodles! 7 00:52:19,745 --> 00:52:21,538 Here's the popcorn... 8 00:52:21,622 --> 00:52:24,458 Not that! This!! 9 00:52:30,172 --> 00:52:31,006 Here! 10 00:52:31,340 --> 00:52:33,091 Here's the salt! 11 00:52:33,717 --> 00:52:35,177 Come on, I need all of you... 12 00:52:35,302 --> 00:52:37,888 You heard him, let's go! 13 00:52:38,013 --> 00:52:40,390 Run it very, very slow. 14 00:52:40,515 --> 00:52:42,059 Quick! He's winding down! 15 00:52:42,184 --> 00:52:46,146 Chicago, Chicago, what a wonderful town... 16 00:52:46,229 --> 00:52:48,523 Hiromitsu, you're fabulous! 17 00:52:49,566 --> 00:52:54,696 ...and that's Heinrich for you! Did you follow all that? 18 00:52:54,780 --> 00:53:02,496 As for where our story goes from here, let's all follow along, shall we? 19 00:53:02,621 --> 00:53:04,706 Mary Jane returns home soaking wet... 20 00:53:05,749 --> 00:53:12,297 How did it happen? We flashback three hours earlier... 21 00:53:12,422 --> 00:53:14,299 What strange weather this is! 22 00:53:14,383 --> 00:53:20,138 Mary Jane, on her way home, gets lost in the mountains. 23 00:53:20,639 --> 00:53:24,393 I shouldn't have taken that shortcut... 24 00:53:24,935 --> 00:53:28,563 It's starting to rain, too. 25 00:53:33,485 --> 00:53:35,028 Just then... 26 00:53:36,405 --> 00:53:40,033 The dam's breaking! Run for your lives! 27 00:53:40,450 --> 00:53:43,161 It's a flood!! 28 00:53:45,038 --> 00:53:46,206 Look out!! 29 00:53:46,415 --> 00:53:48,500 Somebody help!! 30 00:53:48,584 --> 00:53:50,460 Lady, look out! 31 00:54:10,606 --> 00:54:16,236 Had she been unconscious long? Mary Jane came to... 32 00:54:16,320 --> 00:54:20,407 and found herself atop a low hill. 33 00:54:21,450 --> 00:54:26,663 What happened? Who saved me? 34 00:54:27,497 --> 00:54:32,502 Beside her stood a brawny young man. 35 00:54:33,545 --> 00:54:37,591 It was you... You saved me, didn't you. 36 00:54:37,591 --> 00:54:39,051 I did. 37 00:54:39,676 --> 00:54:41,887 Thank you very much. 38 00:54:41,970 --> 00:54:46,141 Mary Jane looked at the young man's face. 39 00:54:46,558 --> 00:54:48,560 Dear me! You're... 40 00:54:48,644 --> 00:54:53,440 It's been years. Who'd have thought we'd meet like this? 41 00:54:54,399 --> 00:54:57,194 - Yes, you must be... - My name is... 42 00:55:01,782 --> 00:55:04,284 Donald McDonald. 43 00:55:06,161 --> 00:55:07,746 I am a pilot. 44 00:55:14,294 --> 00:55:16,588 Since when is he a pilot? 45 00:55:16,713 --> 00:55:19,841 I can explain. Mr. Hamamura made that up himself! 46 00:55:20,342 --> 00:55:23,053 And that name! 47 00:55:23,262 --> 00:55:24,721 Wasn't he "Michael Peter"? 48 00:55:24,930 --> 00:55:28,600 He made that up, too. It's the first I've heard of it, I swear! 49 00:55:28,684 --> 00:55:32,145 This isn't funny! Now we're stuck with it to the end. 50 00:55:32,437 --> 00:55:34,314 Now that he's said it, yes. 51 00:55:34,856 --> 00:55:39,319 And what about me? I've already input "Michael Peter"!! 52 00:55:39,444 --> 00:55:42,155 Told you I'd be a pilot. 53 00:55:42,239 --> 00:55:47,661 But what would a pilot be doing in the mountains? 54 00:55:47,786 --> 00:55:50,706 Same as a fisherman, I guess. 55 00:55:50,789 --> 00:55:52,791 The name is a problem. 56 00:55:52,791 --> 00:55:55,085 It just came to me. 57 00:55:55,168 --> 00:55:56,420 Nokko hates it. 58 00:55:56,545 --> 00:55:58,005 Too bad. 59 00:55:58,505 --> 00:56:02,676 Well, now you're Donald McDonald till the very end. 60 00:56:03,302 --> 00:56:05,512 I appreciate it. 61 00:56:08,098 --> 00:56:11,226 So now Torazo... er, Michael... er, Donald McDonald... 62 00:56:11,351 --> 00:56:13,645 gets swept off his boat out to sea. 63 00:56:13,729 --> 00:56:15,314 A pilot on a fishing boat? 64 00:56:15,397 --> 00:56:16,773 It changes everything! 65 00:56:16,857 --> 00:56:18,525 This is bad! Bad, I tell you! 66 00:56:18,650 --> 00:56:20,402 So we crash his plane. 67 00:56:20,527 --> 00:56:22,279 He can't die. He comes back! 68 00:56:22,404 --> 00:56:24,573 - Commercial's ending! - Well? 69 00:56:25,115 --> 00:56:26,158 Bucky...?? 70 00:56:26,366 --> 00:56:30,746 Donald McDonald's plane disappears over Hawaii and the body's never recovered. 71 00:56:30,954 --> 00:56:31,788 How's that? 72 00:56:31,872 --> 00:56:32,831 Excellent! 73 00:56:32,915 --> 00:56:35,125 We'll go with that. Okay? All right? 74 00:56:35,208 --> 00:56:36,043 Get writing! 75 00:56:36,168 --> 00:56:37,419 Paper! 76 00:56:41,673 --> 00:56:46,053 - I thought you went home. - I didn't make it. 77 00:56:46,887 --> 00:56:50,557 That fateful day on which the dam broke... 78 00:56:50,641 --> 00:56:55,354 brought Mary Jane and Donald McDonald together. 79 00:56:55,646 --> 00:57:01,193 Again the flame of love burned bright between them. 80 00:57:02,861 --> 00:57:04,529 Donald! 81 00:57:05,030 --> 00:57:07,449 Donald McDonald! 82 00:57:08,283 --> 00:57:11,912 Mary Jane! I love you. 83 00:57:13,163 --> 00:57:15,165 We're running way late. 84 00:57:15,249 --> 00:57:17,125 Yes, I know. 85 00:57:17,751 --> 00:57:23,090 I hate to ask, but can we cut another Father Martin scene? 86 00:57:23,173 --> 00:57:24,841 Do I ever go on? 87 00:57:24,967 --> 00:57:26,301 Of course! 88 00:57:26,426 --> 00:57:29,554 "Look out!" has been my only line so far. 89 00:57:29,638 --> 00:57:31,848 And that's as "Villager B." 90 00:57:32,057 --> 00:57:34,559 It's you I need, Donald! 91 00:57:35,686 --> 00:57:37,145 - Sensei! - Yes? 92 00:57:37,271 --> 00:57:41,024 It's abrupt, but will you write another Father Martin scene? 93 00:57:41,108 --> 00:57:44,027 Short, but very intense. 94 00:57:44,152 --> 00:57:46,321 Is that all right with you? 95 00:57:46,863 --> 00:57:48,115 Make it quick. 96 00:57:48,198 --> 00:57:49,575 I'll try... 97 00:57:49,658 --> 00:57:52,786 Give it to Kudo. ASAP! 98 00:57:56,039 --> 00:57:57,708 I appreciate it. 99 00:57:57,791 --> 00:57:58,750 I'll do what I can. 100 00:57:58,959 --> 00:58:00,210 Heinrich! 101 00:58:00,294 --> 00:58:01,253 Mary Jane! 102 00:58:01,336 --> 00:58:02,504 Donald!! 103 00:58:04,590 --> 00:58:10,220 Mary Jane is torn between Heinrich and Donald McDonald! 104 00:58:10,304 --> 00:58:15,517 A woman who lives for love, she must choose her destiny. 105 00:58:15,726 --> 00:58:19,396 She will leave Heinrich and go to Donald. 106 00:58:19,479 --> 00:58:21,481 You idiot. 107 00:58:22,941 --> 00:58:23,859 Goodbye. 108 00:58:23,984 --> 00:58:26,069 What? What did you say? 109 00:58:26,153 --> 00:58:28,155 This is goodbye. 110 00:58:28,238 --> 00:58:29,907 Now wait a minute! 111 00:58:30,032 --> 00:58:32,326 I can't be with you any more. 112 00:58:32,409 --> 00:58:34,202 What is it? What'd I do wrong? 113 00:58:34,411 --> 00:58:37,623 Y- You're too kind to me! 114 00:58:39,207 --> 00:58:39,833 So... 115 00:58:40,042 --> 00:58:41,501 Please, not now. 116 00:58:41,585 --> 00:58:45,130 Heinrich wouldn't be me, would he? 117 00:58:45,255 --> 00:58:47,758 Is this us, here? 118 00:58:49,635 --> 00:58:52,220 Is that why I couldn't hear it? 119 00:58:55,557 --> 00:58:59,937 No! Look, I'm working. Don't distract me. 120 00:59:01,730 --> 00:59:02,981 - Is it true? - No. 121 00:59:03,065 --> 00:59:07,569 You've found someone else? You can tell me. 122 00:59:07,861 --> 00:59:10,572 I'm trying to work, okay? 123 00:59:12,783 --> 00:59:16,954 I'm leaving. You've been good to me. Thank you. 124 00:59:17,037 --> 00:59:19,873 Mary Jane! Don't leave me! 125 00:59:21,124 --> 00:59:23,293 Goodbye, Heinrich. 126 00:59:23,418 --> 00:59:28,715 Come back to me! Ma-a-ry Ja-a-a-ne...!! 127 00:59:34,972 --> 00:59:36,848 Just then... 128 00:59:38,642 --> 00:59:41,436 Yes? Who is it? 129 00:59:42,187 --> 00:59:46,233 Standing at the door is a telegram delivery boy. 130 00:59:46,358 --> 00:59:49,570 He gives her a telegram. 131 00:59:49,695 --> 00:59:53,657 It states a terse message: 132 00:59:54,283 --> 00:59:59,288 Donald McDonald missing over Hawaii. 133 01:00:01,164 --> 01:00:02,833 Why? 134 01:00:05,961 --> 01:00:08,046 Why? 135 01:00:23,145 --> 01:00:24,605 Commercial! 136 01:00:32,112 --> 01:00:33,488 Mr. Ushijima... 137 01:00:35,032 --> 01:00:35,866 Yes? 138 01:00:37,868 --> 01:00:40,787 Won't the sponsor be upset? 139 01:00:41,705 --> 01:00:43,582 An air crash? 140 01:00:43,999 --> 01:00:44,958 That's right! 141 01:00:45,167 --> 01:00:48,295 - Who's the sponsor? - Dai-Sunda Air. 142 01:00:48,921 --> 01:00:50,797 Now we've done it... 143 01:00:50,881 --> 01:00:53,926 What is it this time? 144 01:00:54,009 --> 01:00:56,428 - We didn't say "crash," did we? - Not exactly. 145 01:00:56,511 --> 01:00:57,971 He "vanished" over Hawaii. 146 01:00:58,096 --> 01:01:00,599 Sponsor won't like it. I just knew it... 147 01:01:00,682 --> 01:01:03,101 - So speak up, then!! - I do! 148 01:01:03,185 --> 01:01:04,353 Go on, get out! 149 01:01:04,436 --> 01:01:06,521 Even if he comes back later? 150 01:01:06,647 --> 01:01:10,275 Whether he does or not, he still vanishes over Hawaii... 151 01:01:12,986 --> 01:01:17,366 Why didn't anyone notice? I asked you, didn't I? 152 01:01:17,491 --> 01:01:21,245 Didn't I? Didn't I? Didn't I? 153 01:01:26,124 --> 01:01:28,001 It's Mr. Horinouchi. 154 01:01:43,767 --> 01:01:44,893 Ushijima here... 155 01:01:45,102 --> 01:01:48,855 Ushijima! Why did the plane crash in the script? 156 01:01:48,981 --> 01:01:50,941 Did the sponsor call? 157 01:01:51,692 --> 01:01:53,652 In record time. 158 01:01:53,860 --> 01:01:57,614 Mr. Hamamura went and made himself a pilot... 159 01:01:57,739 --> 01:02:01,910 However it happened, I don't care. 160 01:02:01,994 --> 01:02:03,787 I tell you, this is serious. 161 01:02:03,870 --> 01:02:06,999 The sponsor's very upset. If you don't do something... 162 01:02:08,458 --> 01:02:10,127 it will not be pretty. 163 01:02:14,923 --> 01:02:17,968 - What a disaster! - What now? 164 01:02:18,885 --> 01:02:23,181 Apologize later, I guess. It's already gone on-air. 165 01:02:23,265 --> 01:02:26,518 Crying over spilt milk, eh? 166 01:02:27,436 --> 01:02:29,104 Mr. Ushijima! Don't do it!! 167 01:02:29,229 --> 01:02:30,897 I have found a way! 168 01:02:32,149 --> 01:02:33,483 Bucky...!! 169 01:02:33,609 --> 01:02:36,320 Not all pilots fly planes. 170 01:02:37,237 --> 01:02:38,196 Meaning what? 171 01:02:38,280 --> 01:02:43,619 Rockets have pilots too. We'll have him vanish in space. 172 01:02:43,702 --> 01:02:45,787 Do it! And get Mr. Horinouchi! 173 01:02:46,622 --> 01:02:47,998 But over Hawaii...? 174 01:02:49,124 --> 01:02:51,960 Over Hawaii is outer space!! 175 01:02:54,338 --> 01:02:58,508 What kind of story is this? Dams breaking, now rockets... 176 01:02:58,634 --> 01:03:00,177 Things happen. 177 01:03:00,302 --> 01:03:04,556 A rocket, eh? You don't ask much, do you. 178 01:03:07,893 --> 01:03:12,814 Don't you have some machine that bangs and booms? 179 01:03:13,857 --> 01:03:17,069 I rarely use canned sounds. 180 01:03:17,194 --> 01:03:19,696 What I use... is this. 181 01:03:22,908 --> 01:03:24,493 One rocket. 182 01:03:29,581 --> 01:03:33,543 ...so we're inserting a flashback... 183 01:03:33,752 --> 01:03:37,714 in which Donald disappears into space. 184 01:03:41,677 --> 01:03:43,262 I appreciate this. 185 01:03:43,470 --> 01:03:46,056 It's my script, so... 186 01:03:51,895 --> 01:03:52,938 There! 187 01:03:56,066 --> 01:03:58,569 We go to disaster from commercial. 188 01:03:58,694 --> 01:04:00,237 Kudo... 189 01:04:01,697 --> 01:04:04,950 Who plays this "Marcello"? 190 01:04:05,033 --> 01:04:06,285 I do. 191 01:04:07,953 --> 01:04:10,163 Getting a taste for it, are you? 192 01:04:19,423 --> 01:04:22,467 We, ah, ran out of time... 193 01:04:22,968 --> 01:04:25,596 "Lost in space..." 194 01:04:26,513 --> 01:04:30,058 Does that mean he won't return to Earth? 195 01:04:33,312 --> 01:04:37,482 That's what being lost in space means, doesn't it? 196 01:04:38,942 --> 01:04:39,985 Kudo? 197 01:04:40,611 --> 01:04:43,322 I guess it would mean that, yes. 198 01:04:43,405 --> 01:04:45,616 But that can't be! 199 01:04:47,910 --> 01:04:52,164 Donald will never see Mary Jane again! 200 01:04:52,998 --> 01:04:56,126 Donald has to come back. 201 01:04:56,335 --> 01:05:00,714 He has to come back and be with Mary Jane! 202 01:05:02,299 --> 01:05:03,634 Commercial's ending. 203 01:05:04,676 --> 01:05:05,928 Go to theme. 204 01:05:09,056 --> 01:05:10,641 She's right. 205 01:05:12,100 --> 01:05:14,394 Then Donald comes back. A miracle! 206 01:05:14,478 --> 01:05:15,646 Mr. Ushijima... 207 01:05:17,731 --> 01:05:19,399 Bucky! This is all your fault! 208 01:05:19,816 --> 01:05:20,442 How so? 209 01:05:20,651 --> 01:05:21,985 It's unworkable! 210 01:05:22,194 --> 01:05:24,821 No one told me he had to come back! 211 01:05:24,905 --> 01:05:27,741 Look, there's no point in arguing now... 212 01:05:27,824 --> 01:05:30,535 Can I say something? Can I? Can I say it? 213 01:05:33,664 --> 01:05:36,917 Far as I'm concerned, who cares! 214 01:05:37,000 --> 01:05:40,462 Who cares if what's-his-face doesn't return. 215 01:05:41,713 --> 01:05:45,342 So what if it's not some big happy ending? 216 01:05:45,884 --> 01:05:48,679 There, no one cares if he comes back. 217 01:05:48,887 --> 01:05:49,513 But... 218 01:05:49,638 --> 01:05:52,975 She leaves her husband, her lover dies... 219 01:05:53,058 --> 01:05:56,728 and Mary Jane forges a life for herself! Sound good? 220 01:05:56,937 --> 01:05:57,980 No, it doesn't! 221 01:06:00,482 --> 01:06:03,485 Let's go with it! Why the heck not? 222 01:06:05,279 --> 01:06:09,032 There's not much time. Let's get it over with. 223 01:06:10,701 --> 01:06:14,746 All right. In that case... 224 01:06:14,955 --> 01:06:15,789 Just a minute! 225 01:06:15,914 --> 01:06:18,208 Donald will not be coming back. 226 01:06:18,625 --> 01:06:23,505 Here's our last scene: Mary Jane stands alone in a field... 227 01:06:23,714 --> 01:06:27,884 "After all," she'll say, "tomorrow is another day!" 228 01:06:28,093 --> 01:06:28,844 Great. 229 01:06:28,927 --> 01:06:31,555 What happens to me, then? 230 01:06:31,763 --> 01:06:32,681 I object! 231 01:06:32,806 --> 01:06:37,394 So think twice before becoming a pilot. 232 01:06:39,771 --> 01:06:41,148 Come on. 233 01:06:43,025 --> 01:06:44,776 Please, wait! 234 01:06:46,361 --> 01:06:50,324 You can change the lines or the setting if you like. 235 01:06:50,324 --> 01:06:53,118 If mine aren't good enough, that's fine. 236 01:06:53,243 --> 01:06:56,163 But Ritsuko and Torazo have to be together! 237 01:06:56,246 --> 01:06:57,080 "Ritsuko"? 238 01:06:57,205 --> 01:06:58,248 Mary Jane! 239 01:06:58,332 --> 01:07:01,460 Her finding happiness with Donald is the story! 240 01:07:03,028 --> 01:07:04,196 Kudo! 241 01:07:04,905 --> 01:07:06,573 - Theme's ending. - Play it again. 242 01:07:06,782 --> 01:07:10,661 - They'll think we're off the air... - Then go to commercial! 243 01:07:15,457 --> 01:07:18,252 I just want Mary Jane to be happy! 244 01:07:18,460 --> 01:07:20,045 I understand, but... 245 01:07:20,254 --> 01:07:20,879 But this... 246 01:07:20,963 --> 01:07:22,965 Just this time! 247 01:07:23,048 --> 01:07:25,467 There won't be a next time for me! 248 01:07:25,551 --> 01:07:27,636 You'll forgive me, madam... 249 01:07:29,638 --> 01:07:33,267 but you must stop projecting yourself onto your heroine. 250 01:07:36,186 --> 01:07:37,354 What? 251 01:07:37,563 --> 01:07:42,359 Vent your frustrations through your script if you must... 252 01:07:42,443 --> 01:07:47,031 but kindly remember to consider the needs of others, as well. 253 01:07:48,282 --> 01:07:50,159 Who's thinking about who here? 254 01:07:54,455 --> 01:07:59,543 You've mangled my story to suit yourselves! 255 01:07:59,752 --> 01:08:02,046 How can you even say that to me? 256 01:08:10,304 --> 01:08:13,015 Will you all just lighten up? 257 01:08:13,098 --> 01:08:16,143 It's starting to feel like work. 258 01:08:16,560 --> 01:08:21,982 It's just a radio drama! Why get so worked up? 259 01:08:22,274 --> 01:08:24,485 We're here to have fun, right? 260 01:08:24,568 --> 01:08:26,153 That's wrong! 261 01:08:27,905 --> 01:08:31,867 For us it may be one job in a hundred... 262 01:08:31,992 --> 01:08:34,370 but for her, it's once in a lifetime. 263 01:08:36,163 --> 01:08:40,125 I'm with you. It needs a happy end. 264 01:08:41,377 --> 01:08:47,007 Also, I implore that you do not forsake Father Martin! 265 01:08:50,344 --> 01:08:53,472 So what do we do? 266 01:08:56,392 --> 01:08:57,851 Mr. Ushijima... 267 01:09:09,321 --> 01:09:10,239 No way. 268 01:09:20,874 --> 01:09:22,334 Please! 269 01:09:22,751 --> 01:09:23,794 I'm sorry. 270 01:09:25,254 --> 01:09:27,047 But why not? 271 01:09:30,175 --> 01:09:31,927 Don't you know yet? 272 01:09:34,138 --> 01:09:37,474 Because Senbon Nokko says so! 273 01:09:41,937 --> 01:09:47,276 Sneer if you want, but that's the world I live in. 274 01:09:58,412 --> 01:09:59,663 What're you doing? 275 01:10:00,706 --> 01:10:01,540 Lady... 276 01:10:07,171 --> 01:10:08,756 Miyako! 277 01:10:10,424 --> 01:10:13,761 - Stop this! - That's enough! 278 01:10:13,969 --> 01:10:15,304 Force the lock! 279 01:10:21,268 --> 01:10:24,480 - Not good, Ushijima... - I'm handling it. 280 01:10:28,651 --> 01:10:30,444 What are you doing? 281 01:10:33,447 --> 01:10:38,035 Please! Just do it the way I wrote it! 282 01:10:39,286 --> 01:10:41,372 Listen to me... 283 01:10:42,206 --> 01:10:44,083 We are not here to have fun. 284 01:10:44,291 --> 01:10:50,130 Fine... Don't say my name at the end, then. 285 01:10:50,255 --> 01:10:52,424 Just don't say it's my script! 286 01:10:52,549 --> 01:10:55,052 Why not? Let's go with that. 287 01:10:59,223 --> 01:11:00,766 You don't get it. 288 01:11:02,351 --> 01:11:07,147 Do you really think we're satisfied with just a name in the credits? 289 01:11:09,650 --> 01:11:11,193 It isn't just you. 290 01:11:12,152 --> 01:11:14,863 Sometimes I'd like my name taken off too. 291 01:11:16,115 --> 01:11:19,535 But I don't, because I have a responsibility. 292 01:11:20,577 --> 01:11:24,123 Bad as the show may be, I made it. 293 01:11:24,248 --> 01:11:26,333 I can't escape that. 294 01:11:29,128 --> 01:11:32,047 It isn't about being satisfied. 295 01:11:33,215 --> 01:11:39,888 You compromise over and over till it doesn't matter anymore. 296 01:11:42,391 --> 01:11:47,479 But you know, there's still one thing we all believe... 297 01:11:47,813 --> 01:11:51,442 Someday we will do something we're satisfied with. 298 01:11:52,484 --> 01:11:57,906 Something to please everyone who makes it and hears it. 299 01:12:00,117 --> 01:12:06,874 Only trouble is, this is not that show. That's just how it is! 300 01:12:11,045 --> 01:12:14,506 I'm sorry, but your name stays. 301 01:12:15,215 --> 01:12:18,552 This is your script. No doubt about it. 302 01:12:18,677 --> 01:12:20,220 Let me try... 303 01:12:20,971 --> 01:12:22,431 Miyako, can you hear me? 304 01:12:22,640 --> 01:12:26,268 I love you. It's my fault. I'm sorry. 305 01:12:26,393 --> 01:12:27,311 Gee, that helps. 306 01:12:27,436 --> 01:12:28,062 Miyako! 307 01:12:28,270 --> 01:12:29,521 Like I said... 308 01:12:48,582 --> 01:12:50,042 Well? 309 01:12:52,044 --> 01:12:55,172 Leave now, and they win. 310 01:12:56,507 --> 01:13:01,720 If you're a real writer, you'll stay till the end. 311 01:13:13,315 --> 01:13:14,984 Miyako, I'm sorry! 312 01:13:15,401 --> 01:13:16,944 Furukawa! The script! 313 01:13:17,486 --> 01:13:18,612 - Got it? - We're okay. 314 01:13:18,737 --> 01:13:19,363 Good man! 315 01:13:21,740 --> 01:13:22,908 Let's do it! 316 01:13:22,992 --> 01:13:26,328 Wait... Mr. Ushijima! 317 01:13:27,913 --> 01:13:29,665 Everyone, this is it! 318 01:13:29,999 --> 01:13:32,376 Nokko, can you do the last scene alone? 319 01:13:32,584 --> 01:13:33,210 You bet I can! 320 01:13:33,419 --> 01:13:34,795 You do that. Bucky... 321 01:13:34,878 --> 01:13:36,880 - Right here! - Copies. 322 01:13:41,051 --> 01:13:44,179 Go cry in the hall. We've got live mikes here. 323 01:13:45,723 --> 01:13:49,602 Let's do it! Or do we wanna be here till next week? 324 01:13:49,810 --> 01:13:50,728 Let's go, go, go! 325 01:13:50,853 --> 01:13:52,521 Leave it open. 326 01:13:52,730 --> 01:13:53,772 Foot okay? 327 01:13:53,772 --> 01:13:54,898 Hurts a bit. 328 01:13:55,024 --> 01:13:56,066 It's cold. 329 01:13:56,483 --> 01:13:57,735 Positively freezing! 330 01:14:07,536 --> 01:14:09,079 You sure about this? 331 01:14:10,331 --> 01:14:11,707 Mr. Ushijima! 332 01:14:14,501 --> 01:14:15,961 It's taken care of. 333 01:14:16,086 --> 01:14:17,963 Don't use her any more. 334 01:14:18,047 --> 01:14:20,132 He's right. 335 01:14:22,843 --> 01:14:23,677 Let's do it! 336 01:14:23,802 --> 01:14:25,471 - Listen... - No time. 337 01:14:25,554 --> 01:14:27,848 It's hardly her script as it is... 338 01:14:27,973 --> 01:14:30,476 We've no right to do it. 339 01:14:31,185 --> 01:14:32,436 Not this again. 340 01:14:32,561 --> 01:14:35,272 - But do we have to... - Do your damn job! 341 01:14:35,481 --> 01:14:37,232 - But I... - Just give me the cues! 342 01:14:37,358 --> 01:14:39,026 Get to work! 343 01:14:43,405 --> 01:14:44,657 Who do you think you are? 344 01:14:44,740 --> 01:14:47,242 This is about us, not her. 345 01:14:57,169 --> 01:15:01,340 You do cues instead. Kudo, you're outta here. 346 01:15:01,423 --> 01:15:03,926 Go to disaster right after commercial. 347 01:15:21,026 --> 01:15:23,529 Dai-Sunda Air! 348 01:15:23,654 --> 01:15:26,031 C'mon, c'mon, c'mon! 349 01:15:28,659 --> 01:15:32,705 We resume our story with the events of a week earlier... 350 01:15:34,373 --> 01:15:37,501 That day, NASA pilot Donald McDonald... 351 01:15:37,501 --> 01:15:42,006 was heading into space at 3,000 meters per second. 352 01:15:48,554 --> 01:15:52,725 Look, Marcello... The Earth is so small! 353 01:15:52,850 --> 01:15:55,019 And so beautiful, too... 354 01:15:55,144 --> 01:15:57,104 Captain! We're in trouble! 355 01:15:57,229 --> 01:15:58,355 What's wrong? 356 01:15:58,480 --> 01:15:59,815 We're out of gas. 357 01:15:59,940 --> 01:16:01,066 Fool! 358 01:16:01,191 --> 01:16:04,194 You should have filled up before we left! 359 01:16:06,822 --> 01:16:08,699 The engine's cut out! 360 01:16:15,372 --> 01:16:21,712 Donald's rocket disappeared into the vacuum of space. 361 01:16:24,131 --> 01:16:25,466 Good work! 362 01:16:25,883 --> 01:16:27,885 It was cold in there. 363 01:16:36,936 --> 01:16:38,812 Can you handle the sponsor? 364 01:16:38,938 --> 01:16:41,315 It's okay, I'll come up with something. 365 01:16:41,315 --> 01:16:43,108 What a scare, huh? 366 01:16:47,780 --> 01:16:51,450 Donald! Why did you have to die?? 367 01:16:51,533 --> 01:16:53,744 Donald? Who's Donald? 368 01:16:53,827 --> 01:16:57,081 - Where's the Sensei? - Still in the studio. 369 01:16:57,289 --> 01:17:03,545 You've been wonderful, but I can't forget him... 370 01:17:03,629 --> 01:17:05,005 Get Otaguro. 371 01:17:06,131 --> 01:17:10,094 Mary Jane, don't go! Don't desert me! 372 01:17:10,219 --> 01:17:11,470 I've made up my mind! 373 01:17:21,146 --> 01:17:23,649 Can I talk to the actors? 374 01:17:25,109 --> 01:17:28,445 Through the main control room, yeah. 375 01:17:28,570 --> 01:17:33,993 You can tap directly into the line from there. 376 01:17:36,287 --> 01:17:44,086 I'll go on alone, holding Donald in my heart. 377 01:17:44,420 --> 01:17:48,465 And so Mary Jane left Heinrich behind her. 378 01:17:49,091 --> 01:17:50,467 She what? 379 01:18:05,983 --> 01:18:07,026 Hey! 380 01:18:09,528 --> 01:18:12,031 I'm sorry, Heinrich... 381 01:18:12,573 --> 01:18:17,786 It's nothing you've done. You've been wonderful. 382 01:18:18,203 --> 01:18:21,415 You've stood by me, supported me... 383 01:18:21,540 --> 01:18:22,249 Bucky! 384 01:18:22,374 --> 01:18:24,543 - Did you clear this? - I need a favor! 385 01:18:24,668 --> 01:18:26,837 - Who are you talking to? - Bucky, listen to me... 386 01:18:26,962 --> 01:18:27,880 Who's "Bucky"? 387 01:18:29,256 --> 01:18:33,218 You've been a wonderful husband, Heinrich. 388 01:18:34,053 --> 01:18:39,141 I thought we could be happy together... 389 01:18:39,350 --> 01:18:46,357 But I was born a woman enslaved by her passions! 390 01:18:48,442 --> 01:18:52,279 I'm bringing Donald back. Trust me. 391 01:18:53,030 --> 01:18:55,115 Call me a fool if you want... 392 01:18:55,199 --> 01:18:56,450 Just do what I say. 393 01:19:13,342 --> 01:19:18,889 Please understand! I've tried, God knows I've tried! 394 01:19:18,973 --> 01:19:22,643 But I love Donald with all my heart! 395 01:19:27,940 --> 01:19:28,774 Mr. Hosaka...? 396 01:19:33,487 --> 01:19:34,613 Mr. Hamamura! 397 01:19:38,492 --> 01:19:40,369 Now just a minute... 398 01:19:50,379 --> 01:19:51,422 Madness! 399 01:20:04,226 --> 01:20:05,269 Mr. Hamamura! 400 01:20:16,947 --> 01:20:23,621 I can never forget Donald, and so, I can't keep living with... 401 01:20:23,746 --> 01:20:24,997 How heartless! 402 01:20:25,080 --> 01:20:28,751 What'd Heinrich ever do to you? That poor bastard! 403 01:20:37,718 --> 01:20:39,178 And you are...? 404 01:20:50,314 --> 01:20:52,608 I'm George. How do you do. 405 01:20:53,150 --> 01:20:54,485 ...George. 406 01:20:55,945 --> 01:20:58,030 Mary-san, you're making a mistake! 407 01:20:59,073 --> 01:21:02,534 Heinrich! Are you going to accept this? 408 01:21:03,577 --> 01:21:07,331 It's all right. I'm resigned to it, actually! 409 01:21:07,414 --> 01:21:08,457 But... 410 01:21:08,582 --> 01:21:11,293 C'mon, George. Let's go. 411 01:21:12,544 --> 01:21:16,173 Goodbye, Heinrich. Goodbye, George. 412 01:21:16,715 --> 01:21:19,843 The next day, it was in all the papers... 413 01:21:20,344 --> 01:21:25,975 Heinrich had driven his car into Lake Michigan and drowned. 414 01:21:26,392 --> 01:21:28,686 Heinrich...!! 415 01:21:34,650 --> 01:21:38,279 Goodbye, Donald. Goodbye, Heinrich... 416 01:21:38,404 --> 01:21:42,992 and you too, dear George... They're all gone. 417 01:21:43,826 --> 01:21:45,995 No thanks. I'm going home. 418 01:21:46,328 --> 01:21:50,499 I will live with my memories held deep in my heart... 419 01:21:50,582 --> 01:21:53,210 I am a woman who lives for love. 420 01:21:53,294 --> 01:21:57,464 Yes! My name is Mary Jane. 421 01:21:57,798 --> 01:22:04,972 Donald is dead, and Heinrich, too. I am alone. 422 01:22:05,692 --> 01:22:07,486 But I am not defeated. 423 01:22:11,532 --> 01:22:12,491 Hey! 424 01:22:12,991 --> 01:22:14,660 What're you doing? Stop it! 425 01:22:17,704 --> 01:22:18,413 Welcome back. 426 01:22:34,388 --> 01:22:38,559 Mary Jane embarks on a new life. 427 01:22:39,393 --> 01:22:42,938 She stands alone in an open field. 428 01:22:45,232 --> 01:22:50,112 Goodbye, Donald. Goodbye, Heinrich. 429 01:22:50,237 --> 01:22:54,074 From here I shall go on alone. 430 01:22:54,700 --> 01:22:58,996 Oh sky, oh clouds, oh earth! Give me your blessings! 431 01:22:59,288 --> 01:23:00,956 Kudo! 432 01:23:01,081 --> 01:23:04,084 - I take full responsibility. - For what. 433 01:23:04,710 --> 01:23:07,004 I'm doing this on my own. 434 01:23:07,629 --> 01:23:09,423 I'll apologize beforehand. 435 01:23:10,132 --> 01:23:11,175 Sorry. 436 01:23:11,383 --> 01:23:13,051 I will be reborn! 437 01:23:13,177 --> 01:23:16,305 Nothing can hold me back! How can it? 438 01:23:18,474 --> 01:23:22,227 After all... Tomorrow is another day! 439 01:23:25,481 --> 01:23:26,732 Just now... 440 01:23:28,275 --> 01:23:33,614 an unknown object appears in the skies over Chicago!! 441 01:23:36,617 --> 01:23:42,247 It glows red from the heat... is that a man astride it? 442 01:23:42,790 --> 01:23:47,461 Yes!! It is none other than Donald McDonald! 443 01:23:53,091 --> 01:23:54,760 - Look! - What's that? 444 01:23:54,885 --> 01:23:56,011 It's a rocket! 445 01:23:58,639 --> 01:24:01,642 Look! Someone's riding it! 446 01:24:01,767 --> 01:24:03,018 Who is it? 447 01:24:03,101 --> 01:24:04,061 It's Donald! 448 01:24:04,686 --> 01:24:06,772 Donald McDonald! 449 01:24:06,772 --> 01:24:09,691 Our hero has returned!! 450 01:24:14,696 --> 01:24:18,033 Great. Nokko's going to kill us. 451 01:24:18,117 --> 01:24:25,624 It's a miracle! A miracle! It's... It's... UNBELIEVABLE! 452 01:24:25,624 --> 01:24:26,875 Ushijima... 453 01:24:27,918 --> 01:24:29,169 Do something. 454 01:24:30,629 --> 01:24:31,880 Kudo! 455 01:24:35,342 --> 01:24:36,802 And now... 456 01:24:37,302 --> 01:24:39,721 Donald touches down! 457 01:24:42,850 --> 01:24:47,521 And now... He calls out the name of his beloved! 458 01:24:51,692 --> 01:24:53,569 He... runs toward Mary Jane! 459 01:24:54,820 --> 01:24:58,907 Donald runs toward Mary Jane! Now he stops! 460 01:25:02,536 --> 01:25:03,579 And now... 461 01:25:05,372 --> 01:25:07,249 he... starts to run again! 462 01:25:10,586 --> 01:25:13,714 Donald runs toward Mary Jane! 463 01:25:16,091 --> 01:25:19,136 And then... He stops again! 464 01:25:21,638 --> 01:25:26,852 Now he calls out the name of his beloved! 465 01:25:32,274 --> 01:25:33,108 It's cold. 466 01:25:35,486 --> 01:25:41,450 And then he cries out the name of his beloved! 467 01:25:41,533 --> 01:25:42,993 Mary! 468 01:25:43,327 --> 01:25:45,287 Mary Jane! 469 01:25:48,749 --> 01:25:51,335 As for Mary... 470 01:26:09,394 --> 01:26:10,646 Nokko, dear...? 471 01:26:22,741 --> 01:26:24,284 Mary Jane. 472 01:26:35,963 --> 01:26:37,548 Welcome back. 473 01:26:55,566 --> 01:26:56,942 Mary Jane! 474 01:26:57,359 --> 01:26:58,485 Donald! 475 01:26:58,819 --> 01:26:59,862 Mary Jane! 476 01:26:59,862 --> 01:27:01,530 You can let go now. 477 01:27:03,073 --> 01:27:04,658 I'm back. 478 01:27:04,867 --> 01:27:06,952 You're alive! 479 01:27:07,035 --> 01:27:10,706 It's a miracle! A miracle has happened. 480 01:27:10,789 --> 01:27:13,417 Oh, my love! 481 01:27:13,917 --> 01:27:15,169 Mary Jane... 482 01:27:15,502 --> 01:27:16,837 Donald! 483 01:27:17,796 --> 01:27:19,047 Mary Jane! 484 01:27:19,131 --> 01:27:21,216 Don't mind me. 485 01:27:22,259 --> 01:27:28,849 Our troubles are behind us. Now our new life begins. 486 01:27:29,349 --> 01:27:33,937 That's right. This isn't the end. 487 01:27:34,146 --> 01:27:37,816 No, not the end. 488 01:27:37,816 --> 01:27:43,238 Nor the beginning of the end. Just the end of the beginning. 489 01:27:43,322 --> 01:27:45,115 No, not the end... 490 01:27:46,241 --> 01:27:48,952 We're back to the top of page 55. 491 01:27:51,455 --> 01:27:54,500 It's the end of the beginning... 492 01:27:54,583 --> 01:28:04,176 Not the beginning of the end. It's the end of the beginning. 493 01:28:04,802 --> 01:28:06,053 What's wrong? 494 01:28:06,470 --> 01:28:07,513 Uh-oh. 495 01:28:10,974 --> 01:28:16,897 Now, as if in benediction, fireworks light up the sky. 496 01:28:20,859 --> 01:28:22,236 What's wrong? 497 01:28:26,406 --> 01:28:31,829 Now, as if in benediction, fireworks light up the sky! 498 01:28:33,080 --> 01:28:34,331 - Fireworks! - Hurry! 499 01:28:34,414 --> 01:28:36,291 - Just a sec! - Damn it! 500 01:28:36,625 --> 01:28:38,585 Pathetic! 501 01:28:42,131 --> 01:28:44,424 Who's got 50-yen? 502 01:28:45,259 --> 01:28:47,469 Quick, he needs a ring-shaped coin. 503 01:28:47,970 --> 01:28:49,638 Here, will this do? 504 01:28:50,389 --> 01:28:52,266 I said coin!! 505 01:28:56,854 --> 01:29:03,318 And now, as if in benediction, fireworks light up the sky. 506 01:29:24,465 --> 01:29:27,801 They join in fervent embrace... 507 01:29:27,926 --> 01:29:28,969 Hit it! 508 01:29:38,645 --> 01:29:43,025 Red in the sun as it sinks into Lake Michigan. 509 01:29:43,859 --> 01:29:47,404 In McDonald's powerful arms she recalls... 510 01:29:47,613 --> 01:29:51,992 the words of Father Martin, whom she's never met, but... 511 01:29:52,826 --> 01:29:56,580 who's generally thought to be an exceedingly fine person. 512 01:30:05,672 --> 01:30:08,383 "Believe in the power of love! 513 01:30:08,467 --> 01:30:14,306 "Only through faith in love can love save you! " 514 01:30:17,017 --> 01:30:21,730 Drama Special: "Woman of Destiny"... 515 01:30:22,022 --> 01:30:25,692 by Suzuki Miyako. 516 01:30:26,401 --> 01:30:29,655 The Cast: As Mary Jane... 517 01:30:29,947 --> 01:30:31,949 Senbon Nokko. 518 01:30:32,574 --> 01:30:36,537 Donald, Hamamura Jo. 519 01:30:37,037 --> 01:30:41,416 Heinrich, Hirose Mitsutoshi. 520 01:30:41,959 --> 01:30:45,712 Father Martin, Noda Ben. 521 01:30:47,256 --> 01:30:52,678 And in the role of George, Suzuki Shiro. 522 01:30:58,433 --> 01:31:04,148 This is your narrator, Hosaka Suguru, wishing you... 523 01:31:04,273 --> 01:31:06,358 a pleasant good night. 524 01:31:18,036 --> 01:31:19,496 Bravo! 525 01:31:19,580 --> 01:31:21,582 Thanks for understanding. 526 01:31:21,665 --> 01:31:23,876 It was fun, though, wasn't it? 527 01:31:23,959 --> 01:31:26,170 Glad you thought so. 528 01:31:26,253 --> 01:31:28,338 Nokko, let's get together soon. 529 01:31:28,464 --> 01:31:31,383 Horinouchi, you always say that. 530 01:31:31,467 --> 01:31:33,469 - I'll call you. - I won't hold my breath. 531 01:31:33,469 --> 01:31:35,846 - We'll be off, then. - I'll call. 532 01:31:35,971 --> 01:31:37,723 Good night! 533 01:31:45,147 --> 01:31:50,652 I'm so sorry. What my director did tonight, it was... 534 01:31:50,652 --> 01:31:57,743 Relax. If Senbon Nokko's happy, so am I. 535 01:31:59,328 --> 01:32:02,122 Good work. I'll be on my way. 536 01:32:02,247 --> 01:32:05,042 - Let me give you a lift... - No, no. I'll take a taxi. 537 01:32:06,293 --> 01:32:07,252 Good night, then. 538 01:32:13,926 --> 01:32:15,803 And now for the weather. 539 01:32:15,803 --> 01:32:22,351 A high-pressure front moving north... will bring hot weather today... 540 01:32:22,476 --> 01:32:26,021 So when is it? Your next radio drama. 541 01:32:26,104 --> 01:32:28,315 Don't quite know yet. 542 01:32:28,816 --> 01:32:34,238 Well, give me notice. I'll need time to prepare. 543 01:32:34,363 --> 01:32:36,115 Thank you. 544 01:32:39,159 --> 01:32:43,747 Try not to put so much faith in your machines. 545 01:33:06,979 --> 01:33:09,815 So where do we go from here? 546 01:33:11,275 --> 01:33:15,946 I never dreamed you felt this way. 547 01:33:17,322 --> 01:33:20,951 If you really can't forget Donald... 548 01:33:21,160 --> 01:33:25,038 Stop it, will you? It's only make-believe! 549 01:33:25,122 --> 01:33:25,747 But... 550 01:33:25,873 --> 01:33:29,835 I can write it because it's not true. If it were... 551 01:33:30,043 --> 01:33:32,546 I'd keep it all to myself. 552 01:33:34,506 --> 01:33:38,051 Stop worrying! I'm not Mary Jane. 553 01:33:38,469 --> 01:33:41,930 I bet you'd like to be her, though, wouldn't you? 554 01:33:41,930 --> 01:33:46,935 Not at all. I'm perfectly happy the way things are. 555 01:33:48,479 --> 01:33:50,147 So don't worry. 556 01:33:55,694 --> 01:34:01,200 Here's a taxi coupon. Sign it and give it to the driver. 557 01:34:01,533 --> 01:34:02,868 Thank you. 558 01:34:02,993 --> 01:34:04,036 Wonderful work. 559 01:34:04,119 --> 01:34:05,788 Thank you so much. 560 01:34:07,581 --> 01:34:10,584 Uh, could I take this...? 561 01:34:10,709 --> 01:34:11,752 No, don't... 562 01:34:11,960 --> 01:34:13,837 The boy'll be hungry. 563 01:34:14,046 --> 01:34:15,589 Go right ahead. 564 01:34:15,714 --> 01:34:17,257 Thanks. 565 01:34:27,684 --> 01:34:29,895 It's all thanks to you, Mr. Kudo. 566 01:34:30,729 --> 01:34:35,400 It wasn't just about you. It's not that good a script. 567 01:34:36,235 --> 01:34:42,282 But our job is to follow it, no matter how bad it might be. 568 01:34:43,325 --> 01:34:45,119 Still, thank you. 569 01:34:46,036 --> 01:34:50,958 You know, Mr. Horinouchi asked me... 570 01:34:52,417 --> 01:34:54,795 about a sequel. 571 01:34:55,838 --> 01:34:58,340 I'm thinking I might try. 572 01:34:59,383 --> 01:35:02,845 If I do, I'd like you to direct. 573 01:35:03,053 --> 01:35:05,430 - Not me... - Please do! 574 01:35:07,015 --> 01:35:09,101 Let me read it first. 575 01:35:10,144 --> 01:35:12,437 - All right. - 'Night. 576 01:35:13,981 --> 01:35:15,149 Good night. 577 01:35:38,297 --> 01:35:41,425 - How's Nokko? - Gone home. 578 01:35:42,968 --> 01:35:45,179 So it all worked out. 579 01:35:45,596 --> 01:35:49,016 Horinouchi's happy, Nokko's happy... 580 01:35:51,018 --> 01:35:52,478 And you? 581 01:35:52,686 --> 01:35:54,354 Furious, of course. 582 01:35:55,397 --> 01:35:57,274 I'd think you would be. 583 01:35:57,357 --> 01:36:02,571 See me tomorrow. You went way over the line! 584 01:36:05,282 --> 01:36:08,410 But not far enough to fire you. 585 01:36:10,287 --> 01:36:12,164 Write me an apology letter. 586 01:36:14,666 --> 01:36:15,918 Good night. 587 01:36:18,962 --> 01:36:19,588 Kudo... 588 01:36:23,008 --> 01:36:25,219 Sometimes it gets to me, too. 589 01:36:27,304 --> 01:36:29,598 Why do I even bother? 590 01:36:31,975 --> 01:36:35,854 Bow and scrape to everyone... 591 01:36:37,606 --> 01:36:39,691 What's the point of it all? 592 01:36:43,445 --> 01:36:49,076 You said it yourself. To make a show we can be satisfied with. 593 01:36:50,452 --> 01:36:53,163 Will that day ever come...? 594 01:37:00,337 --> 01:37:02,756 So, what's this about a sequel? 595 01:37:03,257 --> 01:37:04,299 No, thanks! 596 01:37:05,451 --> 01:37:07,537 The Sensei's up for it... 597 01:37:07,745 --> 01:37:11,166 But where do we go from that happy ending? 598 01:37:11,291 --> 01:37:13,376 Well, if Heinrich were to come back... 599 01:37:13,459 --> 01:37:18,173 Oh, please! He drove his car into Lake Michigan. 600 01:37:20,758 --> 01:37:22,552 Good work! 601 01:37:23,178 --> 01:37:25,763 - Sorry about tonight. - It was fun. 602 01:37:25,972 --> 01:37:29,100 If I'm in trouble again... I won't call you. 603 01:37:30,560 --> 01:37:32,854 Didn't think so. See you later. 604 01:37:33,688 --> 01:37:34,856 Watch for cars. 605 01:37:48,828 --> 01:37:51,414 You from the station? What about you? 606 01:37:53,208 --> 01:37:54,459 Well, are you? 607 01:37:56,211 --> 01:37:57,879 Uh, sort of... 608 01:37:58,004 --> 01:38:00,507 Tonight's drama was fantastic! 609 01:38:01,633 --> 01:38:03,718 It really moved me! 610 01:38:03,843 --> 01:38:07,680 Just let me shake your hand. 611 01:38:08,723 --> 01:38:14,354 L-I'm sorry, it's just... That Mary Jane! 612 01:38:15,104 --> 01:38:17,816 Oh, how I cried! 613 01:38:29,911 --> 01:38:34,582 What if we make Heinrich's car amphibious...? 614 01:38:35,750 --> 01:38:39,295 We never said it wasn't, right? 615 01:38:47,095 --> 01:38:53,768 WRITTEN and DIRECTED BY Mitani Koki 616 01:38:54,936 --> 01:38:59,190 EXECUTIVE PRODUCERS Murakami Koichi and Takai Hideyuki 617 01:39:11,411 --> 01:39:15,665 PRODUCERS Ishihara Takashi and Sakura Kanjiro 618 01:39:22,463 --> 01:39:26,718 Based on the Mitani Koki play "Radio no Jikan" by the Tokyo Sunshine Boys 619 01:39:27,969 --> 01:39:32,140 MUSIC Hattori Takayuki 620 01:39:33,391 --> 01:39:38,605 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Takama Kenji (J.S.C.) 621 01:39:40,064 --> 01:39:45,069 SOUND MIXER Segawa Tetsuo 622 01:39:53,828 --> 01:39:57,373 THE CAST 623 01:39:59,667 --> 01:40:04,172 Inoue Jun 624 01:40:04,255 --> 01:40:08,134 Umeno Yasukiyo 625 01:40:08,343 --> 01:40:12,096 Okunuki Kaoru 626 01:40:12,305 --> 01:40:16,142 Ono Takehiko 627 01:40:16,267 --> 01:40:20,104 Kajihara Zen 628 01:40:20,313 --> 01:40:25,109 Karasawa Toshiaki 629 01:40:25,318 --> 01:40:29,072 Kondo Yoshimasa 630 01:40:29,280 --> 01:40:33,159 Suzuki Kyoka 631 01:40:33,243 --> 01:40:37,121 Taguchi Hiromasa 632 01:40:37,330 --> 01:40:41,084 Toda Keiko 633 01:40:41,292 --> 01:40:45,129 Namiki Shiro 634 01:40:45,255 --> 01:40:49,092 Nishimura Masahiko 635 01:40:49,300 --> 01:40:53,179 Fujimura Shunji 636 01:40:53,263 --> 01:40:57,142 Fuse Akira 637 01:40:57,350 --> 01:41:01,187 Hosokawa Toshiyuki 638 01:41:01,312 --> 01:41:05,150 Moro Moro'oka 639 01:41:05,275 --> 01:41:09,112 ALSO FEATURING Ichikawa Somegoro 640 01:41:09,320 --> 01:41:13,074 Sato B-Saku 641 01:41:13,283 --> 01:41:17,162 Miyamoto Nobuko 642 01:41:17,245 --> 01:41:21,124 Momoi Kaori 643 01:41:21,332 --> 01:41:25,170 Watanabe Ken 644 01:41:25,503 --> 01:41:33,011 Anytime, or anywhere I don't know what to do... 645 01:41:33,720 --> 01:41:41,019 There is someone who'll think for me When I need them to 646 01:41:43,021 --> 01:41:50,612 Even if it happens that I'm hung out on my own 647 01:41:51,446 --> 01:41:58,036 I know somehow I'll see it through... If just with bravado 648 01:42:00,205 --> 01:42:08,671 I may be down, but I'm not out! From down here, there's not far to fall... 649 01:42:08,963 --> 01:42:15,762 Those cheers may come from my tears But then, that's my job 650 01:42:16,387 --> 01:42:23,978 Let the world say what they may... Let them pelt me with their stones! 651 01:42:24,103 --> 01:42:28,358 The really scary thing to me Is not an angry mob 652 01:42:28,483 --> 01:42:36,282 Senbon Nokko's smile Packs a punch that is sublime 653 01:42:36,491 --> 01:42:40,578 So long as I've got that... I'll be satisfied 654 01:42:40,662 --> 01:42:48,086 Let the world come to an end... Let them take both house and home! 655 01:42:48,169 --> 01:42:52,465 It's far more comforting to me To know I'm not alone 656 01:42:52,549 --> 01:42:57,137 Senbon Nokko, I Wish you'd lay off for a while! 657 01:42:57,262 --> 01:43:03,393 Then I feel a song comes on 'Cause with you watching me I can't go wrong 658 01:43:03,518 --> 01:43:08,314 So long as you stay on my side I'll be satisfied 659 01:43:08,523 --> 01:43:15,613 So long as your mood remains good My dream can live on. 104964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.