All language subtitles for The Winter King - 01x02 - Chaos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,446 --> 00:01:12,722 Nisi uspio... -Hajde! -...odbraniti princa. 2 00:01:12,822 --> 00:01:16,330 Saksonci su nas opkolili s juga i zapada. 3 00:01:16,430 --> 00:01:19,424 Ti zaista jesi moje kopile. 4 00:01:21,030 --> 00:01:25,147 O�e! -Protjerajte ga! Iz Dumnonije i cijele Britanije. 5 00:01:31,246 --> 00:01:35,009 Pre�ivje�e�. -Muder! -Ti si ratnik. 6 00:01:35,109 --> 00:01:38,504 Silurianci, spasimo ostrva, a zahvaljuju nam beskrajnim plja�kama. 7 00:01:38,642 --> 00:01:42,263 On umire. Merlina, njeguj ga. 8 00:01:42,363 --> 00:01:47,179 Nimue, posta�e� najmo�niji druid kojeg je Dumnonija imala. 9 00:01:47,279 --> 00:01:50,208 Nazva�emo te Derfel. To zna�i sna�an. 10 00:01:50,308 --> 00:01:52,435 Tvoj �ivot mora biti usamljeni�ki. 11 00:01:52,697 --> 00:01:57,103 Bez braka i bez djeteta. -�ta ako odbijem? 12 00:01:57,203 --> 00:01:59,539 Onda ti se bogovi vi�e ne�e obra�ati. 13 00:02:00,983 --> 00:02:05,872 Kraljevstvo nad kraljevstvima ima novog nasljednika, princa Mordreda. 14 00:02:06,252 --> 00:02:08,933 Imate jo� jednog sina, �ovjeka kojeg �e drugi ljudi slijediti. 15 00:02:09,033 --> 00:02:12,412 Ode� li sada, nikad se vi�e ne vra�aj. 16 00:02:14,531 --> 00:02:16,731 Do�ao sam se zakleti na vjernost, Veliki kralju. 17 00:02:18,330 --> 00:02:22,794 Do�i ku�i, Arthure. Samo ti mo�e� spasiti ostrvo. 18 00:02:22,965 --> 00:02:27,779 Kralj Gundleus od Silurije. -Misli� da se izdaja Silurije mo�e zaboraviti? 19 00:02:29,798 --> 00:02:32,943 Postavite mi test, dostojan mojih zlo�ina. 20 00:02:33,058 --> 00:02:37,883 Bilo �ta. -Bilo �ta? -Bilo �ta. 21 00:02:55,079 --> 00:02:57,673 Arthure, vijest o pogor�anom zdravlju tvog oca 22 00:02:57,773 --> 00:03:01,310 pro�irila se nadaleko. -Ne tako daleko. 23 00:03:01,410 --> 00:03:06,030 Ne�e jo� dugo, Arthure. Ima� brata, Mordreda. 24 00:03:06,130 --> 00:03:11,398 Sigurno si to pretpostavio. -Da. �uo sam za ro�enje mog brata. 25 00:03:11,498 --> 00:03:15,343 Da je deformisan? -Iskrivljeno stopalo nije grijeh, Merline. 26 00:03:15,443 --> 00:03:18,071 Vidio sam �ta mo�e, �ta �e uraditi. 27 00:03:19,145 --> 00:03:22,782 Tama dolazi u Dumnoniju. Ve� po�inje. 28 00:03:22,882 --> 00:03:27,871 Uther slabi, vukovi kru�e. Gundleus oo Silurije je u Caer Cadarnu. 29 00:03:29,592 --> 00:03:33,413 Gundleus? -Uther pu�ta neprijatelje preblizu. 30 00:03:33,577 --> 00:03:38,002 Mora� se vratiti sa mnom. Samo ti mo�e� ujediniti zemlju. 31 00:03:40,416 --> 00:03:45,071 Polaskan sam. Ali to nije ta�no. 32 00:03:45,678 --> 00:03:47,678 Hajde da te nahranimo. 33 00:03:50,023 --> 00:03:52,192 Ogor�en si jer te Uther protjerao? 34 00:04:01,951 --> 00:04:03,951 U�inio me slobodnim. 35 00:04:08,130 --> 00:04:12,766 Svoj sam �ovjek. Bez porodice, bez domovine, bez vjere. 36 00:04:12,866 --> 00:04:14,866 Pa�ljivo, Arthure. 37 00:04:16,326 --> 00:04:18,326 Odrastaju�i u Dumnoniji... 38 00:04:20,478 --> 00:04:22,831 nisam znao ko sam. 39 00:04:25,179 --> 00:04:31,252 Pola vremena sam bio u Caer Cadarnu, kopile kralja koji nije brinuo za mene. 40 00:04:31,379 --> 00:04:34,542 A kad nisam bio s njim, bio sam s tobom u Avalonu. 41 00:04:38,348 --> 00:04:40,350 A ti se me nau�io mnogo stvari, Merline. 42 00:04:42,933 --> 00:04:48,177 Mnogo stvari. I zahvalan sam. 43 00:04:50,487 --> 00:04:54,446 �ao mi je �to si pre�ao sav ovaj put. Zaista. 44 00:04:55,445 --> 00:04:57,445 Ali mora� razumjeti... 45 00:04:59,251 --> 00:05:02,129 stara domovina nema utjecaja nada mnom. 46 00:05:07,688 --> 00:05:09,688 Ne�u se vratiti. 47 00:05:16,226 --> 00:05:22,226 ZIMSKI KRALJ 48 00:05:23,856 --> 00:05:29,251 CAER CADARN PRIJESTOLNICA DUMNONIJE 49 00:05:46,081 --> 00:05:50,141 Kraljice Norwenna... -Kralju Tewdric. 50 00:05:50,241 --> 00:05:52,241 Kraljice Norwenna. -Nimue. 51 00:05:55,392 --> 00:05:57,392 Derfel. 52 00:06:03,360 --> 00:06:07,347 O�e, jesi li siguran u to �to radi� s Gundleusom? 53 00:06:07,466 --> 00:06:12,855 Postoji jo� neko. -Odlu�io sam. 54 00:06:14,929 --> 00:06:17,741 O�e, znam da si �uo pri�e. 55 00:06:17,841 --> 00:06:22,010 Arthur je dobio svaku bitku, porazio neprijatelje... -Ne�u pri�ati o njemu. 56 00:06:23,730 --> 00:06:26,566 I kunem se, spomene� li ga opet, do�ivje�e� istu sudbinu. 57 00:06:27,955 --> 00:06:29,955 Izvinite. 58 00:06:31,054 --> 00:06:33,790 Jesu li svi tamo? -Oni koje ste o�ekivali, da. 59 00:06:37,770 --> 00:06:41,917 O�e, bolestan si. Plemenski kraljevi mogu pri�ekati. 60 00:06:42,017 --> 00:06:44,017 Molim te. 61 00:06:54,363 --> 00:06:56,781 Gundleus je �ovjek koji mi je oduzeo majku. 62 00:06:58,739 --> 00:07:02,989 �elim da osjeti istu bol kao ja. -Derfel... 63 00:07:07,435 --> 00:07:12,036 Derfel, molim te, nemoj ni�ta uraditi. -Kralju dolazi. 64 00:07:45,782 --> 00:07:47,782 Star sam. 65 00:07:53,881 --> 00:07:56,048 I ne�u dugo �ivjeti. 66 00:08:11,515 --> 00:08:17,310 Imam... Imam malog sina. 67 00:08:18,834 --> 00:08:20,834 Dumnonia je njegova. 68 00:08:22,192 --> 00:08:26,989 Dumnonijom �e vladati Mordred kad ja umrem. 69 00:08:29,783 --> 00:08:33,120 A ovdje... sada... 70 00:08:34,329 --> 00:08:37,774 imenova�u tri �ovjeka... 71 00:08:37,874 --> 00:08:43,614 koji su zakletvom obavezani braniti moga sina dok ne bude spreman 72 00:08:43,714 --> 00:08:46,967 da preuzme svoje kraljevstvo. 73 00:08:48,322 --> 00:08:50,322 Biskup Bedwin... 74 00:08:51,180 --> 00:08:53,891 vo�a kr��anske crkve u Britaniji. 75 00:08:56,310 --> 00:09:00,688 Owain, �ampion Dumnonije. 76 00:09:03,566 --> 00:09:09,363 I kralj... Gundleus. -�ta? 77 00:09:10,416 --> 00:09:12,966 Nije vam pokazao odanost. -Plja�kao nas je. 78 00:09:13,066 --> 00:09:17,053 Odvodio na�e ovce, krao kalaj... -Dosta! 79 00:09:26,272 --> 00:09:30,718 Gundleus je kralju... 80 00:09:32,887 --> 00:09:34,887 bez �ene. 81 00:09:36,432 --> 00:09:38,432 I jako brzo... 82 00:09:39,560 --> 00:09:41,796 moja gospa Norwenna 83 00:09:41,896 --> 00:09:45,608 bi�e kraljica bez mu�a. 84 00:09:48,069 --> 00:09:53,116 Kad umrem, oni �e se vjen�ati. 85 00:09:55,118 --> 00:09:57,186 Ali samo... 86 00:09:57,286 --> 00:10:01,481 samo ako raskine savez 87 00:10:01,581 --> 00:10:06,737 sa svojim ujakom Gorfyddom od Powysa, na �ta se Gundleus 88 00:10:06,837 --> 00:10:10,914 zakleo �ivotom da �e uraditi. 89 00:10:11,014 --> 00:10:13,935 Gorfydd je najve�i neprijatelj Dumnonije 90 00:10:14,035 --> 00:10:16,746 a Gundleus je uvijek izvr�avao njegove naredbe. 91 00:10:22,435 --> 00:10:24,435 Ne vi�e. 92 00:10:29,568 --> 00:10:33,847 Dajem vam zakletvu. -A kako �e� dokazati da si promijenio kome si odan? 93 00:10:33,947 --> 00:10:38,727 Djelom. Moj ujak Gorfydd �alje ratnu bandu 94 00:10:38,827 --> 00:10:41,602 u Dumnoniju da ukradu �etvu. Moji ljudi �e ga zaustaviti. 95 00:10:41,702 --> 00:10:43,702 Ratova�e� protiv svog ujaka? 96 00:10:44,532 --> 00:10:47,493 Za �ast da postanem Mordredov za�titnik... 97 00:10:48,763 --> 00:10:51,015 i budu�i mu� kraljice Norwenne... 98 00:10:52,591 --> 00:10:54,591 kunem se u to. 99 00:11:13,688 --> 00:11:16,484 Gdje ide�? -Nosim potrep�tine za gospodara. 100 00:11:16,584 --> 00:11:18,584 Veliki, pusti ga. On je sam nom. 101 00:11:19,909 --> 00:11:23,817 Saksonac? -Jedan od Merlinove siro�adi. 102 00:11:23,917 --> 00:11:27,820 A za�to te Merlin izdvojio? 103 00:11:29,116 --> 00:11:31,116 Pre�ivio sam jamu smrti. 104 00:11:35,049 --> 00:11:39,488 Kako je to mogu�e? -Imam o�iljke koji to dokazuju. 105 00:11:40,640 --> 00:11:42,640 �elite li vidjeti? 106 00:11:52,149 --> 00:11:57,221 Mo�da si prevario kralja, Gundleus, ali bogovi te vide takvog kakav jesi. 107 00:11:57,321 --> 00:11:59,466 Ti si zmija rascijepljenog jezika. 108 00:12:00,310 --> 00:12:04,158 Pa, otpu�i na stomaku svom ujaku Gorfyddu. 109 00:12:16,547 --> 00:12:20,134 Ko je ova djevojka koja se usu�uje da me vrije�a? 110 00:12:22,053 --> 00:12:26,347 Ova? Ona je na�a druidesa. 111 00:12:26,475 --> 00:12:29,451 Govorim u ime bogova. 112 00:12:32,480 --> 00:12:36,259 Bogovi su mrtvi, 113 00:12:36,359 --> 00:12:39,529 mala druideso. Mrtvi. 114 00:12:50,456 --> 00:12:55,293 Bogovi... Bogovi su posvuda. 115 00:12:57,672 --> 00:13:00,825 Do narednog puta. 116 00:13:04,012 --> 00:13:06,012 Derfel. 117 00:13:08,449 --> 00:13:13,085 Derfel, molim te. -Za�to si to uradila? 118 00:13:13,488 --> 00:13:16,783 Imao sam jednu priliku da osvetim majku, a ti si mi je... 119 00:13:16,898 --> 00:13:20,193 Ti si mi je oduzela. -Ubili bi te. 120 00:13:21,445 --> 00:13:24,556 Ali to je bio moj izbor, ne tvoj. 121 00:13:24,656 --> 00:13:30,454 Ne mo�e� umrijeti, Derfel. Bogovi imaju plan za tebe. 122 00:13:31,580 --> 00:13:33,580 Izabrala si svoj put. 123 00:13:35,213 --> 00:13:41,073 Pusti me da izaberem svoj. -Misli� da mi je lako? 124 00:13:41,173 --> 00:13:43,173 Izabrati put bez tebe. 125 00:13:44,301 --> 00:13:46,553 Ponekad mislim da bih se voljela udati... 126 00:13:47,637 --> 00:13:52,526 imati djecu, gledati ih kako rastu, ostariti, 127 00:13:52,626 --> 00:13:54,626 s osobom koju volim pored sebe. 128 00:13:59,733 --> 00:14:01,943 Ponekad mislim da je to sve �to �elim. 129 00:14:04,404 --> 00:14:06,404 Onda to uradi. 130 00:14:07,199 --> 00:14:09,241 Posegni i �ivi taj �ivot. 131 00:14:17,792 --> 00:14:20,461 Merlin ka�e da moj put mora biti usamljeni�ki. 132 00:14:23,422 --> 00:14:25,883 Ka�e da �u biti velika druidesa... 133 00:14:26,926 --> 00:14:28,926 i da �u patiti. 134 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Ve� patim. 135 00:14:38,043 --> 00:14:40,043 Sve je u vezi s Merlinom... 136 00:14:41,690 --> 00:14:43,690 i �ta on bira za tebe. 137 00:14:44,735 --> 00:14:47,863 Jesi li ikada pomislila da mo�da grije�i? 138 00:15:24,983 --> 00:15:27,360 Morate se odmarati, molim vas, Veliki kralju. 139 00:15:29,904 --> 00:15:31,906 Ima�u dovoljno vremena za to. 140 00:15:48,173 --> 00:15:50,173 Onda? 141 00:15:50,842 --> 00:15:56,414 Je li Gundleus oti�ao na sjever? -Jest. Da, jest. 142 00:15:56,514 --> 00:16:00,226 O�e! O�e! 143 00:16:03,480 --> 00:16:08,566 Sad, o�e. Sad se mo�e� odmoriti. 144 00:16:11,112 --> 00:16:13,112 Nije lako biti kralj. 145 00:16:15,949 --> 00:16:20,579 Ali ti si bio najve�i od svih. Zaista. 146 00:16:24,124 --> 00:16:26,960 O�e, ne bi trebao vi�e govoriti. 147 00:16:30,464 --> 00:16:32,464 Gospodaru. 148 00:16:45,979 --> 00:16:49,942 Gundleus je Gorfyddovo stvorenje. 149 00:16:52,402 --> 00:16:56,615 Provjerite ima li hrabrosti da mu se suprotstavi. 150 00:16:57,478 --> 00:17:00,390 Ali mo�ete ga nadmudriti. 151 00:17:03,247 --> 00:17:05,247 Morate. 152 00:17:12,506 --> 00:17:14,506 Owain... 153 00:17:16,133 --> 00:17:18,133 Ti... 154 00:17:18,679 --> 00:17:20,679 Bio si mi kao sin. 155 00:17:22,347 --> 00:17:24,642 Bori se protiv Saksonaca u Callevi. 156 00:17:25,977 --> 00:17:31,397 Ako Dumnonia padne pod njih, cijela �e Britanija pasti. 157 00:17:42,908 --> 00:17:48,538 Stavio sam dva kamena na Mordredove o�i. 158 00:17:49,716 --> 00:17:51,716 A drugog sina sam otjerao. 159 00:17:54,088 --> 00:17:59,278 Arthur. Prejako je sjao. 160 00:18:01,095 --> 00:18:04,757 Merlin ga je volio vi�e od mene. -Ne. 161 00:18:04,857 --> 00:18:08,230 Ne, moj kralju. Merlin te voli. 162 00:18:08,383 --> 00:18:10,383 Voli te. 163 00:18:11,272 --> 00:18:15,318 Ako bude� morala, polo�i svoj �ivot... 164 00:18:16,164 --> 00:18:18,163 za svog malog brata. 165 00:18:19,613 --> 00:18:21,613 On... 166 00:18:21,788 --> 00:18:26,061 On je tvoja krv. On je krv Pendragona. -Ho�u. 167 00:18:26,161 --> 00:18:29,192 Obe�aju mi. -Obe�avam. Obe�avam. 168 00:18:37,463 --> 00:18:42,630 Gdje je Merlin? Gdje je Merlin? 169 00:18:43,720 --> 00:18:45,722 Nije ovdje. 170 00:18:49,684 --> 00:18:54,981 �elim da me spale na starinski na�in. U Avalonu. 171 00:18:57,609 --> 00:19:02,514 Da. Da, o�e. 172 00:19:02,614 --> 00:19:07,227 Okrenuo sam le�a bogovima, ali nisam �elio. 173 00:19:07,327 --> 00:19:11,565 Morao sam to uraditi da donesem mir u svoje kraljevstvo. Ja... 174 00:19:11,665 --> 00:19:16,336 Ja... se nadam da �e mi oprostiti. 175 00:19:18,366 --> 00:19:20,574 Misli� li da �e mi oprostiti? 176 00:19:23,759 --> 00:19:28,764 Znam da ho�e. O�e, znam da ho�e. 177 00:19:35,703 --> 00:19:37,703 Potra�i me... 178 00:19:39,167 --> 00:19:43,612 kad pre�e� rijeku do... drugog svijeta. 179 00:20:29,574 --> 00:20:33,602 Nemoj se izgubiti u vodi. Budi siguran u magli. 180 00:22:44,330 --> 00:22:48,482 TRI SEDMICE KASNIJE 181 00:22:48,502 --> 00:22:50,963 To mo�e� odraditi no�nu stra�u. -Dobro se odmori. 182 00:23:14,778 --> 00:23:18,490 Pjesma Utherove pobjede u Caer Idarnu. 183 00:23:21,201 --> 00:23:23,201 Jesi li bio tamo? 184 00:23:23,996 --> 00:23:25,996 Nisam toliko star, mom�e. 185 00:23:31,002 --> 00:23:35,256 Ovo je pripadalo mom ujaku. Borio se u Caer Idarnu. 186 00:23:38,674 --> 00:23:42,911 Na putu u bitku, Uther je vidio kometu, 187 00:23:43,011 --> 00:23:46,181 rekao je da je imala oblik zmaja. 188 00:23:46,351 --> 00:23:49,320 Nakon �to je porazio Saksonce, 189 00:23:49,420 --> 00:23:53,716 obrisao je njihovu krv o svoju zastavu. 190 00:23:56,152 --> 00:24:01,699 I otad je bio poznat kao "Veliki crveni zmaj". 191 00:24:07,407 --> 00:24:09,764 Britanija ne�e opet vidjeti kralja poput njega. 192 00:24:12,418 --> 00:24:17,004 Idem �uvati ovce. Pridru�i mi se kad zavr�i�. 193 00:24:25,994 --> 00:24:30,373 �ao mi je �to nismo imali ni�ta bolje od zobenih kola�a i su�ene ribe. 194 00:24:31,169 --> 00:24:34,212 Ne, dobro je da se ne prejedem. 195 00:24:39,048 --> 00:24:44,211 Sad kad se kraljica po�inje oporavljati, sretna je ovdje, zar ne? 196 00:24:44,311 --> 00:24:48,297 Okru�ena je �enama i majkama. 197 00:24:48,397 --> 00:24:50,397 Osje�a se sigurno. 198 00:24:52,316 --> 00:24:55,944 Jesi li �uo i�ta od Gundleusa? 199 00:24:56,044 --> 00:24:58,588 Ne, ne znamo je li �iv ili mrtav. 200 00:24:59,975 --> 00:25:02,927 Ako se borio protiv Gorfyddove ratne skupine, moglo bi biti ovo drugo. 201 00:25:03,027 --> 00:25:06,513 Nadajmo se, zbog Norwenninog dobra. 202 00:25:09,078 --> 00:25:11,814 Ne svi�a joj se ideja da postane njegova �ena. 203 00:25:11,914 --> 00:25:15,355 Tako je lijep. -Ne krivim je. 204 00:25:18,837 --> 00:25:20,837 Kako si izbjegla da se uda�, gospo Morgan? 205 00:25:28,101 --> 00:25:30,770 Niko me nije htio. 206 00:25:32,956 --> 00:25:34,955 Jezik mi je preo�tar. 207 00:25:38,836 --> 00:25:41,589 Mislim da si ga upravo zato nao�trila. 208 00:25:48,471 --> 00:25:51,015 Nimue, �ta je? 209 00:25:53,684 --> 00:25:55,684 Ne znam. 210 00:25:55,978 --> 00:25:57,978 �ta si vidjela? 211 00:26:05,088 --> 00:26:07,088 Zar ne mo�e� jo� malo ostati s nama? 212 00:26:07,135 --> 00:26:09,562 Biskup ka�e da se mora vratiti u Caer Cadarn. 213 00:26:09,662 --> 00:26:12,164 Posebno zato �to se knez Owain bori protiv Saksonaca. 214 00:26:15,077 --> 00:26:17,077 Drago mi je �to te nije poveo sa sobom. 215 00:26:17,082 --> 00:26:20,739 Meni nije. Htio sam se boriti. -�uj ti njega. 216 00:26:20,839 --> 00:26:22,924 A ja sam mislio da mogu napraviti farmera od njega. 217 00:26:23,024 --> 00:26:28,003 Zar ne bi bilo �udno podi�i ma� protiv vlastitog naroda? 218 00:26:28,103 --> 00:26:30,103 Mo�da sam ro�en kao Saksonac, ali... 219 00:26:31,097 --> 00:26:34,595 osje�am se kao jedan od vas. -Zato �to jesi. 220 00:26:34,695 --> 00:26:37,154 Avalon �e uvijek biti tvoj dom. 221 00:27:34,742 --> 00:27:36,742 Konjanici. 222 00:27:50,880 --> 00:27:55,760 Do�ao sam iskazati po�tovanje kraljici Norwenni i kralju Edlingu. 223 00:27:56,944 --> 00:27:58,944 Ko je ona? -Ne znam. 224 00:28:05,984 --> 00:28:08,695 Pustite ga da pro�e. on je za�titnik kralja Edlinga. 225 00:28:08,817 --> 00:28:13,612 Kralju Gundleus. -Biskupe. Gospo. 226 00:28:14,281 --> 00:28:19,784 Mogu li vidjeti dijete? -Gospo Morgan? 227 00:28:27,961 --> 00:28:30,322 Kako ste pro�li sa svojim ujakom Gorfyddom? 228 00:28:30,422 --> 00:28:34,301 Razbio sam njegovu ratnu skupinu. -Hvala Bogu na tome. 229 00:28:36,136 --> 00:28:42,135 Kakav dokaz imate? -Ovo. Vidite? 230 00:28:42,237 --> 00:28:45,407 S ugraviranim motom Powysa. 231 00:28:45,686 --> 00:28:48,731 "Budi takav kakav jesi." 232 00:28:51,014 --> 00:28:53,892 �elim ovo polo�iti pred noge moje kraljice Norwenne. 233 00:28:54,031 --> 00:28:56,999 Dobro do�li u Avalon, kralju Gundleus. -Molim vas. 234 00:28:57,099 --> 00:28:59,099 Stojim vam na usluzi, gospo. 235 00:29:00,326 --> 00:29:04,745 �ta god trebate od mene, tra�ite... 236 00:29:05,670 --> 00:29:07,670 i to �e biti ura�eno. 237 00:29:08,334 --> 00:29:10,334 Vrlo sam zahvalna. 238 00:29:11,320 --> 00:29:14,613 Kako je mladi kralj? 239 00:29:14,752 --> 00:29:19,221 Postaje sna�an. Zrak mu ovdje odgovara. 240 00:29:19,321 --> 00:29:21,823 A vama? 241 00:29:23,573 --> 00:29:26,498 Jako bih voljela �uti o va�im avanturama protiv kralja Gorfydda. 242 00:29:26,508 --> 00:29:29,714 Ho�ete li nam u�initi �ast i jesti s nama? 243 00:29:29,814 --> 00:29:32,900 Ho�u. 244 00:29:34,693 --> 00:29:36,693 Mogu li ga dr�ati? 245 00:29:43,327 --> 00:29:45,326 Naravno. 246 00:30:01,112 --> 00:30:03,573 Tako je mali. 247 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Beba ne mo�e vladati Britanijom. 248 00:30:17,068 --> 00:30:19,068 Ne! 249 00:30:24,059 --> 00:30:26,294 Gdje je Nimue? -Tr�ite! Prema rijeci! 250 00:30:26,429 --> 00:30:28,455 Prema rijeci. -Gdje uje Nimue? 251 00:30:29,695 --> 00:30:32,375 O�e. -Tr�i! 252 00:30:33,381 --> 00:30:35,381 Moja beba! 253 00:30:41,075 --> 00:30:43,178 Hajde. -Do�i �u za tobom. 254 00:31:30,891 --> 00:31:33,685 Napusti ovo sveto mjesto! 255 00:31:37,754 --> 00:31:41,402 Za�ti�ena je ogradom duhova. Pusti je. 256 00:31:42,986 --> 00:31:44,986 Poznajem te. 257 00:31:48,793 --> 00:31:52,829 Napusti ovo sveto mjesto! -Ne, nemoj! 258 00:31:59,669 --> 00:32:01,669 Druidesa. 259 00:32:09,717 --> 00:32:12,136 Odmah oti�i. 260 00:32:12,259 --> 00:32:15,346 Ili �u u�initi da tvoja du�a vri�ti do kraja vremena. 261 00:32:27,113 --> 00:32:29,824 Ne! Pusti me! 262 00:32:32,368 --> 00:32:34,368 Pusti me! 263 00:32:35,817 --> 00:32:38,791 �ta radi�? -Uzimam ono �to je na�e. 264 00:33:57,868 --> 00:34:00,788 Na�ite sve �to je vrijedno, onda spalite mjesto. 265 00:34:32,305 --> 00:34:34,744 Derfel? -Nimue. 266 00:34:34,844 --> 00:34:36,888 Sjedni. Sjedni. 267 00:34:42,258 --> 00:34:44,805 Moramo iza�i. Ovuda. 268 00:35:03,182 --> 00:35:05,182 Idi! Idi! Idi! 269 00:35:23,745 --> 00:35:25,745 Ne! 270 00:35:35,506 --> 00:35:37,506 Ne! 271 00:35:38,991 --> 00:35:40,991 Ostani dolje, ostani dolje. 272 00:35:48,974 --> 00:35:52,031 Hajde! Hajde! -Ne. -Moramo i�i! 273 00:35:52,131 --> 00:35:54,561 Moramo i�i! -Ostavi me. -Hajde! Hajde! 274 00:35:55,983 --> 00:35:57,982 Hajde! 275 00:36:36,459 --> 00:36:38,459 Evo ih. 276 00:36:39,009 --> 00:36:42,349 Prethodni postupci uvijek imaju posljedice. 277 00:36:44,141 --> 00:36:48,071 Ti si la�ljivi izdajnik. Prekr�io si zakletvu kralju Utheru. 278 00:36:48,081 --> 00:36:53,834 Zakletvu? Datu na ovo. 279 00:37:03,357 --> 00:37:07,778 Kraljice Norwenna, nema vi�e suza, lijepa damo, 280 00:37:07,909 --> 00:37:12,251 ili �e uprljati to lijepo lice. -Moj sin. 281 00:37:12,351 --> 00:37:16,731 Znam, ali... za dobro ove zemlje, morao sam to uraditi. 282 00:37:18,236 --> 00:37:22,294 Ali razumijem. Bila si majka kralja, sad... 283 00:37:23,208 --> 00:37:26,144 si ni�ta. Niko. 284 00:37:26,244 --> 00:37:31,928 Pustite me da idem. -Gdje? Kome? 285 00:37:32,298 --> 00:37:34,298 Treba� za�titnika. 286 00:37:37,728 --> 00:37:39,813 Pretpostavljam da �u morati preuzeti tu ulogu. 287 00:37:43,215 --> 00:37:45,215 Klekni. 288 00:37:46,739 --> 00:37:48,739 Klekni. 289 00:37:53,976 --> 00:37:55,976 Odmah. 290 00:37:56,638 --> 00:37:58,638 Kraljice Norwenna, nemojte. 291 00:38:00,524 --> 00:38:02,523 Poljubi moj ma�. 292 00:38:22,420 --> 00:38:24,420 Poljubi moj ma�. 293 00:38:43,519 --> 00:38:47,774 Svemogu�i �e te prokleti na pakao zbog ovoga. 294 00:38:47,958 --> 00:38:51,837 A ti, idi i reci kne�evima Dumnonije �ta sam uradio. 295 00:38:51,959 --> 00:38:56,071 A ako mi se ne pokore, pokla�u i njihove �ene i djecu. 296 00:38:56,081 --> 00:38:59,983 I ka�i im da imam paganku kao zaru�nicu. 297 00:39:01,326 --> 00:39:05,379 I proklinja�e ih dok ih ubijam. 298 00:39:08,476 --> 00:39:10,628 Do zalaska sunca svaki mu�karac, �ena i dijete 299 00:39:10,633 --> 00:39:14,296 u Dumnoniji �e znati da si �udovi�te. 300 00:39:15,198 --> 00:39:17,617 Strah ra�a poslu�nost, ljubavi. 301 00:39:20,018 --> 00:39:22,018 Podigni kosu. 302 00:39:23,793 --> 00:39:27,038 �ta ako je bacila �ini na to? -Ne, ne, ne. 303 00:39:27,138 --> 00:39:31,059 Sve njene mo�i su nestale nakon �to sam je uzeo. 304 00:39:32,695 --> 00:39:34,695 Tako. 305 00:39:39,788 --> 00:39:45,711 Kraljica. Kraljica Dumnonije. 306 00:40:22,872 --> 00:40:24,872 Uzeo je moju ogrlicu. 307 00:40:26,030 --> 00:40:29,075 Merlin mi ju je poklonio za trinaesti imendan. 308 00:40:38,731 --> 00:40:40,731 To sam samo ja, Nimue. 309 00:40:43,880 --> 00:40:47,950 Morgan je u �amcu ispred. Prona�i �e biljke da te smire. 310 00:40:52,099 --> 00:40:55,627 Svi su pobjegli. Ali ti si poku�ao spasiti Merlinov dvoranu. 311 00:41:06,029 --> 00:41:08,842 Slu�aj me! -Pusti me. 312 00:41:09,042 --> 00:41:12,804 Molim te, pusti me. -Ne, ne mo�e� ovo uraditi! 313 00:41:12,904 --> 00:41:15,039 Ne�u ti dopustiti. Ne�u dopustiti da to uradi�. 314 00:41:15,139 --> 00:41:17,901 Ne, Derfel, �elim umrijeti. -Ne, ne mo�e�. 315 00:41:18,001 --> 00:41:20,001 Upomo�! 316 00:41:23,390 --> 00:41:25,390 Upomo�! 317 00:41:26,393 --> 00:41:28,393 Upomo�! 318 00:41:40,365 --> 00:41:42,365 Ne�e� sad odustati. 319 00:41:43,410 --> 00:41:46,676 Daj mi ruku, daj mi ruku. Nastavi hodati. 320 00:41:59,592 --> 00:42:01,592 Slu�aj me. 321 00:42:06,409 --> 00:42:10,134 Rekla si da moram ostati �iv da bih radio za bogove. 322 00:42:11,883 --> 00:42:14,023 Za�to to nije isto za tebe? 323 00:42:24,867 --> 00:42:26,867 Upomo�! 324 00:42:40,591 --> 00:42:46,545 Kako se zove�? -N-N... 325 00:42:46,758 --> 00:42:51,533 Nimue. -Odve��u te na sigurno, Nimue. 326 00:42:51,633 --> 00:42:56,471 Manawydn, bog mora, te spasio. -To nije bio Manawydn. 327 00:42:57,902 --> 00:43:01,390 Bila je to... Nehallenia... 328 00:43:03,363 --> 00:43:05,363 njegova �ena. 329 00:43:33,210 --> 00:43:35,921 Merlin me odgojio jer sam mogla vidjeti bogove, 330 00:43:36,148 --> 00:43:40,588 ali �ta ako sad ne mogu, zbog onog �to mi je Gundleus uradio? 331 00:43:45,988 --> 00:43:48,157 �elim oti�i na drugi svijet. 332 00:43:49,367 --> 00:43:51,367 Mora� me pustiti. 333 00:43:54,012 --> 00:43:58,182 Ako to uradim, onda mi je Gundleus oduzeo sve �to volim. 334 00:44:00,378 --> 00:44:02,378 Ne�u te pustiti da ode�. 335 00:44:05,508 --> 00:44:09,162 �iv si! 336 00:44:09,262 --> 00:44:11,639 Hodajte, hodajte, ovuda. 337 00:44:13,683 --> 00:44:17,811 Je li moj otac s tobom? -Pravo gore. Hajde. 338 00:44:21,106 --> 00:44:24,451 Mrtav je. -�ta? -Mrtav je. 339 00:44:24,551 --> 00:44:27,570 �ao mi je. �ao mi je. Jako mi je �ao. 340 00:44:27,670 --> 00:44:31,309 Jako mi je �ao. -Derfel, moramo i�i. 341 00:44:31,409 --> 00:44:34,644 Hajde. Moramo nastaviti. Nimue. 342 00:44:34,744 --> 00:44:36,744 Hajde. 343 00:44:47,043 --> 00:44:49,509 Moramo do�i do Caer Cadarna. -Ne mo�emo putem. 344 00:44:49,609 --> 00:44:51,609 Silurianci �e ga �uvati. 345 00:44:52,290 --> 00:44:55,440 Moramo se nastaviti kretati. -Gundleus �e loviti Nimue. 346 00:44:55,540 --> 00:45:00,185 Ne love Nimue. Ralla. 347 00:45:17,162 --> 00:45:19,161 Ne razumijem. 348 00:45:19,955 --> 00:45:23,500 Princ Mordred? Kralj Edling? 349 00:45:27,347 --> 00:45:29,347 Gospodaru! Gospodaru! 350 00:45:38,914 --> 00:45:43,297 Beba koju je Gundleus ubio... 351 00:45:45,606 --> 00:45:47,606 bila je na�a. 352 00:45:47,933 --> 00:45:51,295 Hajde, moramo nastaviti. -Ne, ne, stani, stani. 353 00:45:54,057 --> 00:45:56,951 Tvoje dijete... -Je mrtvo. 354 00:45:57,933 --> 00:46:02,690 Tajno smo se zakleli kralju Utheru. 355 00:46:02,790 --> 00:46:04,790 Ako se dogodi najgore... 356 00:46:05,360 --> 00:46:08,471 za�titi�emo njegovog sina. -Ti si se zakleo. Ja nisam. 357 00:46:08,676 --> 00:46:12,223 Nisam imao izbora. Molim te, Ralla. 358 00:46:13,342 --> 00:46:17,594 Napad. Dovedi konje, ljubavi. 359 00:46:18,026 --> 00:46:21,928 Idite na sjever, prema Aboni. Vi na jug. 360 00:46:22,141 --> 00:46:27,172 Ako su na putu za Caer Cadarnu, javite mi i presijecite im put. Krenite. 361 00:46:38,616 --> 00:46:43,413 Brzo, Nimue. Brzo, Nimue. Nimue. 362 00:46:47,583 --> 00:46:49,583 Umiri ga. 363 00:47:01,785 --> 00:47:03,870 Jedna grlica je lo� znak. 364 00:47:14,110 --> 00:47:16,404 Ostani tu, ostani tu. 365 00:47:18,823 --> 00:47:20,823 ����. 366 00:47:24,661 --> 00:47:26,663 Idite, idite. Nastavite. 367 00:47:30,042 --> 00:47:32,042 Tamo. Ostavi konje. 368 00:47:35,339 --> 00:47:37,339 Brzo, brzo. 369 00:47:41,053 --> 00:47:43,053 Idi. 370 00:47:43,347 --> 00:47:45,347 Brzo, Culwyn. 371 00:47:46,516 --> 00:47:48,516 Gore, gore. 372 00:48:11,541 --> 00:48:14,961 �ta sad? -Sredi�emo ih. 373 00:48:18,610 --> 00:48:20,909 Ja nikad nisam ubio �ovjeka. 374 00:48:22,815 --> 00:48:24,815 Nisam ni ja. 375 00:48:39,485 --> 00:48:42,696 �ekaj, �ekaj. Sad. 376 00:49:33,258 --> 00:49:35,258 Ubili su ih. 377 00:49:35,681 --> 00:49:37,681 Derfel je mrtav. 378 00:49:42,291 --> 00:49:45,028 Ne. Derfel je �iv. 379 00:50:05,063 --> 00:50:07,063 Mislila sam da sam izgubila i tebe. 380 00:50:12,744 --> 00:50:14,744 Prokleo sam ga imenom na�eg djeteta. 381 00:50:18,064 --> 00:50:20,108 On je bio jedan od ljudi u Merlinovoj dvorani. 382 00:50:24,255 --> 00:50:27,383 Vidio je. Vi�e ne vidi. 383 00:50:36,850 --> 00:50:38,850 Zaslu�io si ovo. 384 00:50:45,692 --> 00:50:48,529 Hajde. Uzmite �ta mo�ete i nastavimo. 385 00:50:50,989 --> 00:50:56,243 Hajde. Brzo. 386 00:51:11,093 --> 00:51:13,093 Idemo, idemo. 387 00:51:15,722 --> 00:51:17,722 Hajde, �to br�e mo�ete. 388 00:51:18,433 --> 00:51:20,433 Idemo dalje. 389 00:51:21,645 --> 00:51:26,224 To je brisani prostor. �ta �emo sad? -Ja ka�em da tr�imo. 390 00:51:26,324 --> 00:51:29,146 Idemo. -Kre�ite se brzo. 391 00:51:29,246 --> 00:51:34,928 Po�urite. -Brzo. Hajde. -Ralla, do�i. -Daj ga meni. 392 00:51:37,451 --> 00:51:39,451 Nastavite. 393 00:51:47,795 --> 00:51:50,925 Nimue. -Eno ih. 394 00:51:51,025 --> 00:51:53,689 Mali ze�evi. Za mnom. 395 00:51:53,834 --> 00:51:55,834 Po�urite! 396 00:52:02,685 --> 00:52:04,685 Idemo. 397 00:52:09,233 --> 00:52:11,233 Po�urite. 398 00:52:15,031 --> 00:52:17,031 Brzo. 399 00:52:22,742 --> 00:52:24,742 Formirajte krug oko kralja. 400 00:52:32,918 --> 00:52:35,027 Ubi�u ga prije nego �to te opet dotakne. 401 00:52:35,127 --> 00:52:37,127 Sama �u se ubiti. 402 00:52:38,404 --> 00:52:40,404 Izazvali ste nam nevolje. 403 00:52:42,223 --> 00:52:45,060 Dajte mi kralja. -Ne�emo. 404 00:52:48,508 --> 00:52:54,413 O, ho�ete. Osim ako me ti i konju�ar... 405 00:52:54,611 --> 00:52:58,081 mo�i li�ena druidesa mo�ete zaustaviti. 406 00:52:58,181 --> 00:53:02,955 Obe�ala sam ocu da �u ga �tititi svojim �ivotom. A ja ne kr�im obe�anja. 407 00:53:02,965 --> 00:53:05,667 Onda �emo otupiti na�e ma�eve na tebi, gospo. 408 00:53:05,767 --> 00:53:10,627 Ti si izdajnik i ubica. Kukavica. -Ubijte ga. 409 00:53:41,115 --> 00:53:44,318 Arthur. Arthur je do�ao. 410 00:53:51,229 --> 00:53:56,229 Kraj 2. epizode30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.