All language subtitles for The Ninth Guest YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:08,039 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 2 00:00:47,040 --> 00:00:50,400 I'm sorry, sir, but you can't send any swear words in a telegram. 3 00:00:51,120 --> 00:00:55,160 Eleven-pound boy arrived. Mother and child doing okay. 4 00:00:55,240 --> 00:00:58,319 Who said America was through? 5 00:00:58,329 --> 00:01:02,420 I'll repeat. A paid telegram to Dr. Murray Reid. 6 00:01:02,520 --> 00:01:05,200 219, Temple Avenue City. 7 00:01:05,220 --> 00:01:06,800 Congratulations. Stop. 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,759 Plans afoot for small party in your honor. 9 00:01:09,779 --> 00:01:13,280 Manville penthouse next Saturday, 10 p.m. Stop. 10 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 Maintain secrecy. Stop. 11 00:01:15,620 --> 00:01:18,320 Promise you most original party ever slated. 12 00:01:18,340 --> 00:01:20,180 Signed your host. 13 00:01:20,200 --> 00:01:23,200 Yes, sir. I'll send that to the eight addresses you gave me. 14 00:01:23,201 --> 00:01:25,851 Please deposit $3.36 in the coinbox. 15 00:01:27,680 --> 00:01:28,680 Thank you. 16 00:01:28,681 --> 00:01:31,600 - Gee, that guy's got a spooky voice. - Maybe he's an undertaker. 17 00:01:31,620 --> 00:01:33,400 No, he's throwing a party. 18 00:02:14,240 --> 00:02:15,499 No answer. 19 00:02:19,800 --> 00:02:24,100 Hello? Oh, hello, Mr. Osgood. 20 00:02:25,199 --> 00:02:27,760 Why, no, of course I'm not too busy. 21 00:02:27,780 --> 00:02:29,760 I see you've gotten rid of young Abbott, doctor. 22 00:02:29,780 --> 00:02:31,600 Thanks for acting so promptly. 23 00:02:31,620 --> 00:02:34,800 Well, you may rest assured that I will never retain anyone on the faculty... 24 00:02:34,820 --> 00:02:37,300 ...who is distasteful to you, Mr. Osgood. 25 00:02:38,240 --> 00:02:41,619 Yes, but he claims it wasn't radicalism. 26 00:02:41,919 --> 00:02:44,900 He says it was just constructive patriotism to... 27 00:02:45,000 --> 00:02:48,199 to train the next generation to take care of... 28 00:02:48,219 --> 00:02:53,320 ...crooks like you, Mr. Osgood, who cheat the investing public. 29 00:02:54,240 --> 00:02:58,000 Yes. Oh, by the way, 30 00:02:58,400 --> 00:03:03,180 The papers tonight will carry the story of your latest gift to us. 31 00:03:03,280 --> 00:03:04,939 Oh, you know that wasn't necessary, doctor. 32 00:03:05,039 --> 00:03:08,000 You know how I dislike publicity. 33 00:03:08,020 --> 00:03:10,559 Perhaps my example will encourage others. 34 00:03:10,579 --> 00:03:14,160 It's all right, doctor. Keep up the good work. 35 00:03:14,960 --> 00:03:16,400 Get the afternoon papers. 36 00:03:16,420 --> 00:03:18,880 Clip all references to my gift to Raven University. 37 00:03:18,960 --> 00:03:23,259 Yes, sir. There's a Mr. Henry Abbott waiting to see you. 38 00:03:26,609 --> 00:03:31,280 Abbot? Probably wants me to have him reinstated in the university. 39 00:03:31,290 --> 00:03:32,900 - Let him wait. - Yes, sir. 40 00:03:34,200 --> 00:03:37,280 And get campaign headquarters. I want to talk to Burke. 41 00:03:37,281 --> 00:03:38,781 Yes, sir. 42 00:03:43,680 --> 00:03:45,640 - Mr. Abbott. - Yes. 43 00:03:45,641 --> 00:03:49,661 - Mr. Osgood says for you to wait. - Thank you. 44 00:03:52,080 --> 00:03:55,880 Oh, um... good afternoon, Mr. Burke. 45 00:03:56,080 --> 00:03:58,500 Hello, Burke, what's up? 46 00:04:09,759 --> 00:04:13,300 - Is this true? - Thirty years ago when I was a boy. 47 00:04:13,320 --> 00:04:15,600 Why didn't you tell me? You know what you've done? 48 00:04:15,760 --> 00:04:17,980 You've handed the mayor's chair to Tim Cronin's man on a platter. 49 00:04:17,999 --> 00:04:20,499 For thirty years I've been straight. There hasn't been a whisper. 50 00:04:20,529 --> 00:04:22,999 - How did they find out? - That woman lawyer of Cronin's. 51 00:04:23,000 --> 00:04:24,060 Sylvia Inglesby. 52 00:04:24,061 --> 00:04:26,261 Yes, she traced me back every step of the way. 53 00:04:26,280 --> 00:04:28,900 - My whole career ruined. - What career? What about mine? 54 00:04:28,979 --> 00:04:31,000 We've held you up as a stainless character. 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,879 And you come sniveling in here the day before elections... 56 00:04:32,979 --> 00:04:34,200 ...and tell me that you're a jailbird. 57 00:04:34,210 --> 00:04:36,600 You've let Tim Cronin make me the laughing stock of the whole city. 58 00:04:36,601 --> 00:04:37,901 - Get out! - But I... 59 00:04:37,902 --> 00:04:38,999 Get out! 60 00:04:39,240 --> 00:04:44,500 - Get me Tim Cronin's office. - Yes, sir. Mr. Abbott is still waiting, sir. 61 00:04:44,510 --> 00:04:47,979 - Tell him that Dr. Reid's decision is final. - Yes, sir. 62 00:04:56,640 --> 00:04:59,100 - Mr. Abbott. - Yes. 63 00:04:59,600 --> 00:05:04,480 Mr. Osgood says to tell you that Dr. Reid's decision was final. 64 00:05:08,079 --> 00:05:11,280 Ask him if he needs a new candidate for mayor. 65 00:05:25,840 --> 00:05:27,339 Yes? 66 00:05:29,680 --> 00:05:33,140 Mr. Jason Osgood would like to speak to Mr. Timothy Cronin. 67 00:05:34,150 --> 00:05:37,759 - What do you say? - Mr. Cronin is in conference. 68 00:05:39,359 --> 00:05:41,840 With his attorney, Miss Sylvia Inglesby. 69 00:05:41,860 --> 00:05:44,940 Yes, why didn't you tell him that? Osgood would have got a kick out of it. 70 00:05:45,499 --> 00:05:48,079 It's going to be hard on Burke. 71 00:05:48,099 --> 00:05:49,900 It was the only way we could get at Osgood. 72 00:05:50,000 --> 00:05:53,460 We had to smash that good-government league of his. 73 00:05:53,600 --> 00:05:57,740 And don't you waste any sympathy on Burke. He shouldn't have gotten in our way. 74 00:05:57,799 --> 00:05:59,960 It must be nice you have everything your own way. 75 00:05:59,980 --> 00:06:02,660 You ought to know. 76 00:06:03,600 --> 00:06:05,280 Goodbye. 77 00:06:32,519 --> 00:06:34,340 Two lumps, June. 78 00:06:34,341 --> 00:06:38,241 You know, Margaret, your party last night settled a problem for me. 79 00:06:38,560 --> 00:06:42,400 - Really? What was it? - About the Cronin girl. 80 00:06:42,430 --> 00:06:44,799 She's been everywhere, you know. 81 00:06:44,819 --> 00:06:47,040 But I couldn't quite make up my mind about her. 82 00:06:47,060 --> 00:06:50,640 Of course when you left her out, that decided me. 83 00:06:50,799 --> 00:06:53,580 Well, I've no doubt she's a very nice girl. 84 00:06:53,683 --> 00:06:56,840 But after all, she is the daughter of a corrupt politician. 85 00:06:56,860 --> 00:07:00,139 And one must draw the line somewhere. 86 00:07:00,639 --> 00:07:02,940 - Telegram, madam. - Oh, thank you. 87 00:07:20,160 --> 00:07:24,720 - Another telegram, Miss Jean. - Well, this certainly is our busy day. 88 00:07:24,921 --> 00:07:27,921 # De gospel train's a-comin' # 89 00:07:27,922 --> 00:07:30,222 # I hear it jus' at han' # 90 00:07:30,223 --> 00:07:32,723 # I hear de car wheels rumblin' # 91 00:07:32,724 --> 00:07:34,924 # An' rollin' thro' de lan' # 92 00:08:03,600 --> 00:08:06,509 - Congratulations. - Good news, Mr. Abbott? 93 00:08:06,599 --> 00:08:09,100 Hm? Oh, no, um.. an invitation to a party. 94 00:08:37,199 --> 00:08:39,279 You and I are old friends, Margaret. 95 00:08:39,299 --> 00:08:41,980 Own up, now. It was you who sent that telegram. 96 00:08:42,180 --> 00:08:45,260 Until I entered this room five minutes ago and found you here, 97 00:08:45,360 --> 00:08:48,619 I hadn't the slightest idea whom I was to meet or who was giving the party. 98 00:08:48,650 --> 00:08:52,360 But seeing you here, I had my suspicions. 99 00:08:52,480 --> 00:08:54,720 And I'm hardly in the mood for any celebration, 100 00:08:54,740 --> 00:08:56,680 especially after what happened at the polls yesterday. 101 00:08:56,690 --> 00:09:00,320 The whole town's laughing at me. I've never been so humiliated in my life. 102 00:09:00,440 --> 00:09:01,839 When I think of what Tim Cronin did to me, I... 103 00:09:01,869 --> 00:09:05,400 All right, Jason, it wasn't you. So we'll go back you Dr. Reid. 104 00:09:05,420 --> 00:09:07,100 Well, O know nothing whatever about it. 105 00:09:07,150 --> 00:09:10,600 At least nothing more than is contained in this telegram. 106 00:09:10,650 --> 00:09:12,700 Well, I think it's all a silly joke. 107 00:09:12,780 --> 00:09:14,999 Well, it was clever enough to bring us here. 108 00:09:15,029 --> 00:09:17,450 It was clever at that. Seems to me, Margaret, 109 00:09:17,460 --> 00:09:19,100 that somebody that somebody's trying to challenge your position... 110 00:09:19,120 --> 00:09:20,999 ...as giving the city's most humorous parties. 111 00:09:21,030 --> 00:09:23,589 Tonight I'm quite content to be a guest. 112 00:09:23,699 --> 00:09:27,400 And when our host appears, I'm going to ask him to show me his house. 113 00:09:27,420 --> 00:09:29,140 The little I've seen is marvelous. 114 00:09:29,200 --> 00:09:31,220 I don't like it, I don't like it a bit. 115 00:09:39,040 --> 00:09:42,400 Everything is to be done on schedule according to these instructions. 116 00:09:42,420 --> 00:09:44,700 If the guests should ask any questions, 117 00:09:44,701 --> 00:09:46,551 they're to be answered with a simple statement, 118 00:09:46,560 --> 00:09:48,989 that you do not know. Under no circumstances... 119 00:09:48,999 --> 00:09:50,790 How are we going to be paid for this job? 120 00:09:50,800 --> 00:09:53,790 The agents that sent us here will be responsible, they told me so. 121 00:09:53,800 --> 00:09:56,000 - Isn't that good for you? - Yes, it'll have to be. 122 00:09:56,010 --> 00:09:59,000 But all the same I don't like it. The place is too perfect. 123 00:09:59,280 --> 00:10:02,190 Nothing has ever been used. You mark my words. 124 00:10:02,200 --> 00:10:04,100 Something is going to happen. 125 00:10:04,160 --> 00:10:07,900 Well, you've heard the instructions. Everything is to be timed to the second. 126 00:10:47,201 --> 00:10:51,201 Don't think I'm through. Just know, Tim Cronin's in control. 127 00:10:51,202 --> 00:10:53,600 But Cronin's a crook, and crooks are always greedy. 128 00:10:53,620 --> 00:10:55,400 He made mistakes and I'll not have it. 129 00:10:55,419 --> 00:10:59,019 Cronin's a dangerous man, Mr. Osgood, I've heard some terrible stories about him. 130 00:10:59,050 --> 00:11:01,800 Anything you've heard about Cronin you can multiply by two. 131 00:11:01,820 --> 00:11:03,400 The man's utterly unscrupulous. 132 00:11:03,420 --> 00:11:07,300 - What name shall I say, sir. - Well, somebody's got a sense of humor. 133 00:11:11,520 --> 00:11:15,140 - How are you, Osgood? - I'm well, thank you. 134 00:11:15,840 --> 00:11:20,330 Hello, doctor. I met you once somewhere. Speakeasy, wasn't it? 135 00:11:20,350 --> 00:11:22,100 I've never been in such a place in my life. 136 00:11:22,119 --> 00:11:25,300 Alright, doc, my mistake. Maybe it was in church. 137 00:11:25,320 --> 00:11:27,739 You all know Sylvia. 138 00:11:31,280 --> 00:11:33,679 This, I believe is Miss Chisholm. 139 00:11:33,699 --> 00:11:37,500 I've heard my daughter speak of you. Quite recently in fact. 140 00:11:37,501 --> 00:11:40,401 - She's a very charming girl. - Yeah. 141 00:11:40,449 --> 00:11:42,839 I'll tell her you said so. 142 00:11:48,080 --> 00:11:50,400 - How are you? - Fine, and you? 143 00:11:50,430 --> 00:11:52,239 - Splendid, thank you. - Glad to hear it. 144 00:11:52,259 --> 00:11:54,200 Interesting place this. 145 00:11:54,220 --> 00:11:55,800 No hard feelings I hope, Osgood. 146 00:11:55,860 --> 00:11:59,100 My man won and yours lost, I guess that all there is to it. 147 00:11:59,119 --> 00:12:02,000 I don't think there's anything to be gained by discussing the matter. 148 00:12:02,100 --> 00:12:04,960 Okay. I sure love a good loser. 149 00:12:06,960 --> 00:12:10,620 What a place, eh? I had no idea it would look like this. 150 00:12:11,000 --> 00:12:14,400 Why not hold up, Sylvia? You're the one who sent those telegrams. 151 00:12:14,590 --> 00:12:18,719 You're wrong, my dear. I got one myself. Shall I read it to you? 152 00:12:18,730 --> 00:12:21,939 - That's hardly necessary. - We all got them. 153 00:12:26,400 --> 00:12:29,560 The grandest city in the world. 154 00:12:29,760 --> 00:12:35,160 Say, Osgood. Have you any idea how I feel about that tonight? 155 00:12:36,879 --> 00:12:39,260 Maybe you can guess. 156 00:12:39,761 --> 00:12:41,361 I think we'd better go. 157 00:12:41,380 --> 00:12:44,559 - Doctor, doctor. - Yes? 158 00:12:44,560 --> 00:12:45,660 We're leaving. 159 00:12:47,680 --> 00:12:50,100 We're not very popular here. 160 00:12:50,120 --> 00:12:52,900 What do you want to go for? Why, you've just come. 161 00:12:53,079 --> 00:12:56,380 Somebody planned a swell party and now you want to run out on it. 162 00:12:56,400 --> 00:13:01,240 - Everybody makes whoopie Saturday night. - We've got that much in common anyhow. 163 00:13:01,250 --> 00:13:03,159 Good night. 164 00:13:13,439 --> 00:13:16,860 Hello, folks. Well, this is a surprise. 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,800 Why don't they build elevators all the way up to penthouses? 166 00:13:20,239 --> 00:13:21,200 - Good evening, Miss Chisholm. - Good evening. 167 00:13:21,210 --> 00:13:23,420 - Mr. Osgood. - How are you? 168 00:13:23,421 --> 00:13:25,121 - Doctor. - How do you do? 169 00:13:26,640 --> 00:13:28,800 Well, Sylvia! 170 00:13:30,320 --> 00:13:33,900 And Cronin. Gee, this is swell of you, Tim. 171 00:13:33,960 --> 00:13:36,100 I suppose it's your way of celebrating. 172 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 Considerate of you to invite Osgood. 173 00:13:38,820 --> 00:13:40,700 And very nice of him to accept. 174 00:13:41,200 --> 00:13:44,599 I've changed my mind. I'm remaining. What about you, Margaret? 175 00:13:44,610 --> 00:13:45,760 As you wish. 176 00:13:45,770 --> 00:13:47,880 You're not thinking this is my party, are you? 177 00:13:47,900 --> 00:13:51,100 - Why, yes, isn't it? - That's the trouble with you authors. 178 00:13:51,120 --> 00:13:53,199 You've got too much imagination. 179 00:13:57,439 --> 00:14:01,260 - Name, please. - Hello, everybody! 180 00:14:01,760 --> 00:14:05,239 Friends and enemies. 181 00:14:08,320 --> 00:14:11,920 - Oh, this is rich. How are you, Margaret? - Hello. 182 00:14:11,940 --> 00:14:15,499 Which one do I thank? Hello, Osgood! 183 00:14:15,999 --> 00:14:19,000 Why, doctor, is this a pleasure or is it a pleasure? 184 00:14:19,010 --> 00:14:20,300 Hello, Sylvia. 185 00:14:20,320 --> 00:14:21,760 Is this your idea of a joke, Mr. Abbott? 186 00:14:21,780 --> 00:14:23,200 What, meeting you? 187 00:14:23,220 --> 00:14:25,600 You should take yourself more seriously, doctor. 188 00:14:25,601 --> 00:14:26,901 Hello, Jim. 189 00:14:27,000 --> 00:14:30,920 I'm asking if you invited me here as a perverted joke on myself. If so, I will... 190 00:14:30,990 --> 00:14:34,800 I? Why, doctor, have you forgotten? I'm one of the unemployed. 191 00:14:34,989 --> 00:14:37,840 Oh, allow me, Mr. Cronin, Mr. Abbott. 192 00:14:37,860 --> 00:14:39,050 Isn't this your party? 193 00:14:39,070 --> 00:14:42,300 I wish I could plead guilty, but I don't run to this sort of thing. 194 00:14:42,580 --> 00:14:45,200 My guess is as good as anyone's. I pick Jean Trent. 195 00:14:45,220 --> 00:14:47,800 That's impossible. She wouldn't have asked me. 196 00:14:47,920 --> 00:14:51,499 Oh, don't be silly, Jim. Jean's too good a sport to hold grudges. 197 00:14:51,519 --> 00:14:54,999 Who else could it be? The whole thing's got Hollywood stamped all over it. 198 00:14:55,059 --> 00:14:58,300 Why, those people can't even pay their gas bills without a lot of drama. 199 00:15:03,760 --> 00:15:06,200 Miss Jean Trent. 200 00:15:07,000 --> 00:15:09,540 - Hello, Jean! - Hello, Henry. 201 00:15:10,241 --> 00:15:12,041 There she is. What did I tell you? 202 00:15:12,942 --> 00:15:14,842 Well? 203 00:15:18,320 --> 00:15:24,320 Now then, everyone, make your prettiest bows and say thank you. 204 00:15:24,459 --> 00:15:28,520 - Jean, is this your party? - My dear, your roof garden is charming. 205 00:15:28,540 --> 00:15:31,480 Wait a minute, wait a minute. I don't understand. 206 00:15:31,490 --> 00:15:33,600 Come along now, Jean, you've had your fun. Now own up. 207 00:15:33,620 --> 00:15:38,050 Why, don't be silly, Henry. This is your party, isn't it, Margaret? 208 00:15:38,079 --> 00:15:39,199 No. 209 00:15:39,200 --> 00:15:43,009 Jean, I'm clairvoyant. I can read your thoughts like an open book. 210 00:15:43,450 --> 00:15:47,270 Now, look me in the eye. You received a telegram asking you to come to this party... 211 00:15:47,299 --> 00:15:50,900 - ...and signed your host, didn't you? - Yes, I did. 212 00:15:50,969 --> 00:15:55,200 I knew it. So did I, so did all of us. But the curious thing about this shindig is... 213 00:15:55,260 --> 00:15:57,539 there isn't any host. 214 00:16:12,960 --> 00:16:16,439 What name did you say, sir? 215 00:16:25,990 --> 00:16:28,300 Mr. William Jones. 216 00:16:32,160 --> 00:16:35,920 Did you send... Are you our host? 217 00:16:35,940 --> 00:16:39,920 Me? Oh, no, excuse me, sir. 218 00:16:39,940 --> 00:16:42,800 - I'm the assistant butler. - What? 219 00:16:43,040 --> 00:16:46,520 Well, you see. I ain't got no fish and soup. 220 00:16:46,560 --> 00:16:50,100 And I gotta wait for my brother to come home. He works in a speak up in 50th st. 221 00:16:50,259 --> 00:16:52,859 And that... that's why I'm so late. 222 00:16:53,359 --> 00:16:56,800 - Go into the kitchen. - Yes, sir. 223 00:16:59,920 --> 00:17:04,220 - I regret, sir. I apologize. - All right, all rught. 224 00:17:04,240 --> 00:17:07,740 - What's your name? - Hawkins, sir. 225 00:17:07,840 --> 00:17:09,779 It would be. 226 00:17:10,880 --> 00:17:14,000 Hawkins, we'd like to know something. Who's giving this party? 227 00:17:14,019 --> 00:17:16,400 - That I cannot tell you, madam. - You mean it's a secret? 228 00:17:16,430 --> 00:17:19,600 I mean I do not know, sir. I was engaged this afternoon by telephone... 229 00:17:19,639 --> 00:17:23,400 ...through the Castildan Agency. Typewritten instructions were mailed to me, sir. 230 00:17:23,439 --> 00:17:26,100 I was to come here tonight and find everything in readiness for me. 231 00:17:26,110 --> 00:17:28,919 - How did you get in? - The key also was mailed to me, sir. 232 00:17:29,120 --> 00:17:33,000 Your host has planned a most interesting evening if I may say so, sir. 233 00:17:33,050 --> 00:17:35,599 Well, Hawkins, you seem to be as much in the dark as the rest of us? 234 00:17:35,610 --> 00:17:38,999 Maybe we'd understand it better if we had a little glass of something. 235 00:17:39,100 --> 00:17:41,450 I'll bring cocktails immediately, sir. 236 00:17:41,460 --> 00:17:43,440 If you will pardon me. 237 00:17:55,600 --> 00:17:58,640 Don't turn that thing on, Hawkins, it makes such a beastly noise. 238 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 - If you don't mind, sir. - Oh, but I do mind. 239 00:18:01,140 --> 00:18:05,400 I'm sorry, sir, but my instructions were to turn the radio on at this particular time. 240 00:18:10,080 --> 00:18:13,559 Patience is such a sweet virtue, don't you think, doctor? 241 00:18:16,960 --> 00:18:18,700 Jean, shall I go or stay? 242 00:18:18,701 --> 00:18:20,700 It doesn't make the slightest bit of difference to me. 243 00:18:20,710 --> 00:18:23,400 I don't want to spoil your evening. 244 00:18:23,420 --> 00:18:26,600 You can't hurt me anymore, Jim, no matter what you do. 245 00:18:27,480 --> 00:18:28,700 When we were children, 246 00:18:28,720 --> 00:18:32,499 if you were angry with me, I thought the world was coming to an end. 247 00:18:33,040 --> 00:18:35,540 Now it doesn't matter in the least. 248 00:18:38,560 --> 00:18:41,570 We're an odd bunch for anybody to select for a party. 249 00:18:41,590 --> 00:18:43,299 Here's Dr. Reid, he thought so much of our society... 250 00:18:43,399 --> 00:18:46,159 he had me dismissed from the university. 251 00:18:46,200 --> 00:18:48,600 But he's bearing up very bravely. 252 00:18:48,800 --> 00:18:51,759 We'll all be the best of friends after we've had a few drinks. 253 00:18:51,779 --> 00:18:54,300 - Won't we, Osgood? - No. 254 00:18:54,320 --> 00:18:57,700 Now, gentlemen, let's not begin calling each other names on Saturday night. 255 00:18:57,900 --> 00:19:00,800 There's only one name for you... and Miss Sylvia Inglesby. 256 00:19:00,829 --> 00:19:02,560 That's enough, leave Miss Inglesby out of it. 257 00:19:02,570 --> 00:19:05,220 It's all right, Tim, Mr. Osgood is not a very good loser. 258 00:19:05,240 --> 00:19:06,500 It ain't all right. 259 00:19:06,501 --> 00:19:09,500 That mealymouthed hypocrite can't insult you and get away with it. 260 00:19:09,529 --> 00:19:12,769 Any more than that Chisholm woman is gonna get away with what she did to my daughter. 261 00:19:12,799 --> 00:19:14,500 That's enough, Cronin, you've said enough. 262 00:19:14,520 --> 00:19:15,900 Please, Tim, please. 263 00:19:16,000 --> 00:19:19,700 Why pretend to be comfortable in the society of people you can't tolerate? 264 00:19:19,729 --> 00:19:21,440 Meaning me, of course. 265 00:19:28,390 --> 00:19:29,810 Please! 266 00:19:50,440 --> 00:19:51,740 Idiot! 267 00:19:53,001 --> 00:19:55,241 This is becoming ridiculous. 268 00:19:55,242 --> 00:19:57,042 The kitchen! 269 00:20:00,480 --> 00:20:02,440 Go into the kitchen! 270 00:20:10,960 --> 00:20:13,300 - Jason, will you take me home? - Certainly. 271 00:20:16,240 --> 00:20:18,080 I'm going too. 272 00:20:18,981 --> 00:20:21,181 - Are you coming, doctor? - "Wait!" 273 00:20:21,380 --> 00:20:23,200 "Don't anyone leave!" 274 00:20:23,220 --> 00:20:27,440 "This is Station WITS, W-I-T-S, broadcasting." 275 00:20:27,640 --> 00:20:31,500 "I trust you have enjoyed the first part of the evening's entertainment." 276 00:20:31,600 --> 00:20:35,100 "You are now listening to the voice of your host." 277 00:20:35,110 --> 00:20:36,500 "Ladies and gentlemen," 278 00:20:36,501 --> 00:20:40,000 "you are promised the most original party ever given in this city." 279 00:20:40,080 --> 00:20:43,520 "Tonight, my friends, we are to play an amusing game..." 280 00:20:43,640 --> 00:20:46,700 "in which each of you will have ample opportunity…" 281 00:20:46,770 --> 00:20:49,200 "...to use your brains." 282 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 - This may be fun after all. - Now we'll clear up this mystery. 283 00:20:52,440 --> 00:20:55,000 He's very clever, whoever he is. 284 00:20:55,040 --> 00:20:57,590 It doesn't sound like any voice I've ever heard. 285 00:20:58,720 --> 00:21:01,870 - But where could he be? - Probably sitting in another room... 286 00:21:01,899 --> 00:21:04,500 ...with one of those trick microphones hooked up to this thing. 287 00:21:04,520 --> 00:21:07,580 "I warn you, however, the stakes will be high," 288 00:21:07,819 --> 00:21:11,559 "for tonight you are commanded to play an absorbing game." 289 00:21:11,600 --> 00:21:14,420 "A game of death." 290 00:21:15,920 --> 00:21:18,580 "You have been chosen with care," 291 00:21:18,600 --> 00:21:22,560 "for only men and women of your excepcional intellectual ability..." 292 00:21:22,569 --> 00:21:24,780 "...will be worthy opponents." 293 00:21:24,900 --> 00:21:30,450 "Until dawn we will play a game of wits. Yours against mine." 294 00:21:30,470 --> 00:21:32,580 Does he think he can frighten us with this kind of nonsense? 295 00:21:33,490 --> 00:21:36,800 Jason, I am frightened. 296 00:21:36,820 --> 00:21:41,220 - Someone cutting a joke. - "I warn you,. it is not a joke." 297 00:21:41,440 --> 00:21:45,040 "This is the voice of one you know well." 298 00:21:45,060 --> 00:21:49,519 "One who has planned revenge because of deadly wrong." 299 00:21:49,520 --> 00:21:53,800 "Give attention to the rules and try to win." 300 00:21:53,801 --> 00:21:55,201 He hears us. 301 00:21:56,560 --> 00:22:00,500 "You will notice the telephone connections have been cut." 302 00:22:04,960 --> 00:22:08,759 - This is ridiculous! - "To touch the radio means death." 303 00:22:08,800 --> 00:22:12,539 "It's charged with enough electricity to kill you instantly. 304 00:22:13,279 --> 00:22:15,680 I'm getting out of here. Come on, Tim. 305 00:22:15,690 --> 00:22:17,520 "There is no escape." 306 00:22:17,530 --> 00:22:22,359 "The gates by which you entered the garden are also charged with electricity." 307 00:22:22,379 --> 00:22:23,360 I want to get out of here. 308 00:22:23,380 --> 00:22:28,359 Margaret, don't let this thing get the best of you. Some ghastly brand of foolishness. 309 00:22:28,960 --> 00:22:30,860 - But, Jason, I... - Just a minute. 310 00:22:31,279 --> 00:22:34,700 This may be only a joke, but I've had the feeling for the last few moments... 311 00:22:34,720 --> 00:22:39,359 ...that someone in this room, one of us, may be behind it. 312 00:22:39,559 --> 00:22:41,179 You're crazy. 313 00:22:41,180 --> 00:22:44,100 There are people here I woudn't be found dead with. 314 00:22:44,399 --> 00:22:46,900 But I don't think they're capable of this. 315 00:22:46,901 --> 00:22:48,001 Thanks. 316 00:22:48,320 --> 00:22:52,739 "Every one of you has some secret which you hide from the world." 317 00:22:52,880 --> 00:22:56,519 "Through these weeknesses I will attack you." 318 00:22:56,559 --> 00:23:00,380 "If one of my guests lacks the courage to play the game with me," 319 00:23:00,399 --> 00:23:03,440 "I have provided a simple means of escape." 320 00:23:03,460 --> 00:23:09,000 "If you look on the shelf above the fireplace, you will find a small bottle." 321 00:23:20,399 --> 00:23:22,400 Prussic acid. 322 00:23:22,701 --> 00:23:25,901 Escape. He means suicide. 323 00:23:27,120 --> 00:23:30,139 If one of you is doing this, won't you stop it, please? 324 00:23:30,479 --> 00:23:34,080 "My friends, before the clock strikes eleven," 325 00:23:34,099 --> 00:23:39,699 "one of you will be dead. The one who least deserves to live." 326 00:23:39,710 --> 00:23:43,199 - Why, this is absurd! - "For those of you who think it is a jest," 327 00:23:43,360 --> 00:23:47,500 "permit me to direct you to the door at the right of the entrance." 328 00:23:47,520 --> 00:23:50,720 "The key is in the hand on the table." 329 00:23:50,740 --> 00:23:54,139 Now we'll need out host. He's been behind that door all the time. 330 00:23:54,159 --> 00:23:56,600 Of course, it couldn't be anything but a joke. 331 00:24:02,639 --> 00:24:04,700 Come on, give him a reception. 332 00:24:16,159 --> 00:24:19,539 Is he... is he dead? Anybody know him? 333 00:24:21,600 --> 00:24:25,040 - Electrician's tape. - Here, lend me a hand. 334 00:24:29,600 --> 00:24:31,159 Jean! 335 00:24:32,679 --> 00:24:34,060 Jean, come back here! 336 00:24:34,061 --> 00:24:37,000 - Come back here! - Don't go out! You'll be killed! 337 00:24:46,960 --> 00:24:48,800 You might have been killed. 338 00:25:02,001 --> 00:25:03,999 There, there, dear. 339 00:25:07,600 --> 00:25:10,400 I guess the best thing for us to do is to stay in this room. 340 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 Gentlemen, I've got an idea. Come on. 341 00:25:19,200 --> 00:25:22,640 That butler must know something. 342 00:25:26,159 --> 00:25:28,339 I think we'd better go in with the others. 343 00:25:28,639 --> 00:25:31,040 - I think that's a good idea. - All right. 344 00:25:31,060 --> 00:25:32,639 You'll feel better. 345 00:25:33,360 --> 00:25:35,140 I'm all right now. 346 00:25:44,320 --> 00:25:47,440 Yeah, then what? Come on, spill it. 347 00:25:47,460 --> 00:25:51,600 Then I came here, sir. I met the chef down below and we came up together. 348 00:25:51,619 --> 00:25:54,179 Since then I've been carrying out my instructions, sir. 349 00:25:54,279 --> 00:25:57,620 - Ever been here before? - No, sir. 350 00:25:57,699 --> 00:25:59,459 You're lying! 351 00:26:00,459 --> 00:26:02,260 No you don't! 352 00:26:02,261 --> 00:26:04,800 Find some rope and we'll tie these fellows up. 353 00:26:11,759 --> 00:26:14,500 You're out of circulation for a while. 354 00:26:14,501 --> 00:26:17,191 Did your instructions tell you what to do now? 355 00:26:17,219 --> 00:26:18,800 We've got to find the man who hired them 356 00:26:18,839 --> 00:26:21,300 If we're going to get out of here alive, we've got to find out who's in back of this. 357 00:26:21,340 --> 00:26:23,800 I suggest we give this place as thorough an examination as we can. 358 00:26:23,820 --> 00:26:24,820 As we dare. 359 00:26:24,940 --> 00:26:26,600 If you'll allow me, I'll divide you into searching parties. 360 00:26:26,620 --> 00:26:30,150 You, Miss Inglesby, you go with Jean and Margaret examine the bedrooms thoroughly. 361 00:26:30,420 --> 00:26:32,400 Abbott and Cronin take the dining room and the floor beyond. 362 00:26:32,429 --> 00:26:34,079 Tim and the doctor can take the garden. 363 00:26:34,100 --> 00:26:36,100 - What about the living room? - I'll go for that myself. 364 00:26:36,110 --> 00:26:37,590 Let's go. 365 00:26:46,240 --> 00:26:47,920 Would you like me to go with you, Jean? 366 00:26:47,940 --> 00:26:50,460 Oh, that's all right, Henry, I'm all right now. 367 00:26:50,490 --> 00:26:53,000 Abbott, you'd better come with me. 368 00:27:41,840 --> 00:27:45,500 Can you hear me? It's Jason Osgood. 369 00:27:47,200 --> 00:27:49,320 There's nobody else in here. 370 00:27:49,920 --> 00:27:51,600 You said you were going to kill me. 371 00:27:51,620 --> 00:27:54,400 Well, I'll make it worth your while if you let me out of this. 372 00:27:55,120 --> 00:27:57,599 Don't you understand, I'm not trying to threaten you. 373 00:27:57,659 --> 00:28:00,200 I'm trying to make a bargain. I'll give you $50.000. 374 00:28:00,259 --> 00:28:02,120 I won't try to find out who you are. 375 00:28:02,720 --> 00:28:06,300 I'll give you 100.00. More than that if you give me time to get it. 376 00:28:58,159 --> 00:29:02,800 One, two, three, four, five. 377 00:29:05,759 --> 00:29:07,640 One for each of us. 378 00:29:35,519 --> 00:29:37,640 Come on, let's get back. 379 00:30:14,159 --> 00:30:16,600 - Did you find anything? - No, did you? 380 00:30:16,601 --> 00:30:17,701 No. 381 00:30:24,879 --> 00:30:28,379 - Where is Mr. Osborne? - Right here. 382 00:30:32,159 --> 00:30:35,440 I, um... I thought we might need something. 383 00:30:35,560 --> 00:30:39,300 - You're not so bad after all, Osgood. - Thanks. 384 00:30:47,519 --> 00:30:51,900 Look. It's eleven. We're still all here. 385 00:30:51,910 --> 00:30:55,179 - And nothing's happened. - Then he's failed. 386 00:30:55,200 --> 00:30:59,400 - To your good health, everyone. - "Stop! Don't drink!" 387 00:30:59,420 --> 00:31:03,999 "You are about to meet my guest of honor, the ninth guest." 388 00:31:04,339 --> 00:31:08,700 - The ninth guest? - "His name is death." 389 00:31:08,720 --> 00:31:11,300 "It pleases me greatly, my friends," 390 00:31:11,310 --> 00:31:15,200 "to tell you Mr. Jason Osgood will be dead in a few seconds." 391 00:31:21,440 --> 00:31:23,000 Let me get his pulse. 392 00:31:27,920 --> 00:31:30,300 - You did this! - You're crazy. 393 00:31:30,319 --> 00:31:32,800 You wanted him out of the way so you and your crowd could do as you pleased. 394 00:31:32,820 --> 00:31:35,400 - Now he's gone. You killed him! - Why, you fool! 395 00:31:35,410 --> 00:31:37,300 - Don't do that. - You hated him we all know that. 396 00:31:37,320 --> 00:31:41,560 Sure I hated him... but not enough to kill him. 397 00:31:41,580 --> 00:31:43,500 You don't have to stand this kind of talk, Tim. 398 00:31:43,510 --> 00:31:45,240 Please, please, we've got to keep our heads. 399 00:31:45,319 --> 00:31:49,699 "My friends, none of you is guilty of the death of this man." 400 00:31:50,200 --> 00:31:52,639 "He was the agent of his own death." 401 00:31:52,659 --> 00:31:55,279 "The drinks he offered you were poisoned." 402 00:31:55,379 --> 00:32:01,400 "When he opened the bottle of prussic acid, he cut himself on the poisoned cap." 403 00:32:01,460 --> 00:32:03,040 Stop it! 404 00:32:23,519 --> 00:32:26,640 I can't stand it! I can't stand it any longer! 405 00:32:27,140 --> 00:32:31,009 Jean, dear, control yourself. You must. For all of us. 406 00:32:31,519 --> 00:32:36,820 - It's that clock. Won't someone stop it? - It won't do any good, Mrs. Chisholm. 407 00:32:36,940 --> 00:32:40,109 It's that ticking! He said another one of us would be gone at twelve. 408 00:32:40,200 --> 00:32:41,160 Now listen. 409 00:32:41,260 --> 00:32:44,480 We've all been told we're going to die. The next one in 15 minutes. 410 00:32:44,500 --> 00:32:46,679 Osgood weakened. He's dead 411 00:32:46,879 --> 00:32:49,379 All we've got to do is keep our heads and nothing can happen to us. 412 00:32:49,440 --> 00:32:52,560 You want us to sit here like a lot of sheep waiting to be killed? 413 00:32:52,580 --> 00:32:54,250 Can't we do anything to fight back? 414 00:32:54,260 --> 00:32:56,000 Don't you see that's just what he wants us to do? 415 00:32:56,050 --> 00:32:58,580 Suppose we should fight back, what would we be fighting? 416 00:32:58,581 --> 00:32:59,901 Shadows! 417 00:33:01,119 --> 00:33:03,440 There must be some hiding place. 418 00:33:03,460 --> 00:33:05,200 He's here somewhere. 419 00:33:05,220 --> 00:33:08,919 "Search the apartment. This is not a game of slaughter." 420 00:33:09,069 --> 00:33:11,360 "It is a game of skill." 421 00:33:11,361 --> 00:33:14,001 We're trapped! By a maniac! 422 00:33:14,320 --> 00:33:17,009 You boast that you have the whole police force in your hands, can't you do something? 423 00:33:17,029 --> 00:33:19,780 What can I do? With the wires cut, how can I reach them? 424 00:33:19,840 --> 00:33:21,300 - Tim! - "My friends," 425 00:33:21,332 --> 00:33:26,200 "this is a game in which you take one side, and I the other," 426 00:33:26,201 --> 00:33:28,501 "with death as the referee." 427 00:33:29,300 --> 00:33:33,380 "If I lose, I will appear and die before you all." 428 00:33:33,399 --> 00:33:35,440 That butler hasn't heard a word of this. 429 00:33:35,460 --> 00:33:38,220 I'm going to take him to the gate and tell him to get out. 430 00:33:38,249 --> 00:33:41,100 If he hesitates, we'll know he's in on this. Come on. 431 00:33:41,200 --> 00:33:44,719 - If he's killed, that's murder! - Murder? We're fighting for our lives. 432 00:33:58,780 --> 00:34:00,800 He heard you. He's taking care of the servants. 433 00:34:00,819 --> 00:34:02,159 Then they are part of it. 434 00:34:02,400 --> 00:34:04,720 I was right. There is a hiding place. 435 00:34:04,820 --> 00:34:06,900 Somebody untied them. They couldn't just float away. 436 00:34:06,979 --> 00:34:10,300 Somebody untied them all right. And that somebody is one of us. 437 00:34:10,359 --> 00:34:12,039 I want a showdown. 438 00:34:13,139 --> 00:34:17,150 - You dare to imply that... - Dare? Me? Caught like a rat? 439 00:34:17,151 --> 00:34:18,481 You bet I dare. 440 00:34:18,500 --> 00:34:21,300 If you're not doing this, one of the others is. 441 00:34:21,320 --> 00:34:23,799 - You can't talk to decent people that way. - Tim! Dr. Reid! 442 00:34:23,800 --> 00:34:26,500 Stop it, do you hear? You're acting like a couple of caged animals. 443 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 That's what we are, caged! 444 00:34:27,610 --> 00:34:29,400 Can't you realize we've got to stick together? 445 00:34:29,410 --> 00:34:31,300 If we don't, we'll all be dead before morning. 446 00:34:31,420 --> 00:34:32,719 Get back in that living room. 447 00:34:32,720 --> 00:34:35,250 Sit still and don't answer a single challenge the voice offers. 448 00:34:35,269 --> 00:34:36,440 I tell you nothing can happen. 449 00:34:36,441 --> 00:34:38,700 Sit still nothing, I'm going to find those servants. 450 00:34:38,719 --> 00:34:40,879 - I'm going with you. - Go ahead, it's your funeral. 451 00:34:40,979 --> 00:34:42,380 We'd better keep an eye on him. 452 00:34:48,080 --> 00:34:50,000 Come, Margaret. 453 00:34:51,999 --> 00:34:55,800 Wait. I don't want you to go. 454 00:34:55,839 --> 00:34:57,550 What right have you to tell me what to do? 455 00:34:57,570 --> 00:35:01,100 - Oh, Jean, please. - And please stop pretending. 456 00:35:01,129 --> 00:35:02,920 - Pretending? - Yes. 457 00:35:02,960 --> 00:35:05,880 Your sudden anxiety for me is a little absurd. 458 00:35:06,220 --> 00:35:08,939 - You won't listen? - No. 459 00:36:19,280 --> 00:36:23,179 - But we've been in there. - I know, but I want to look again. 460 00:36:45,360 --> 00:36:47,720 Did you find anything? 461 00:36:49,040 --> 00:36:51,719 - Did you find anything? - No. 462 00:36:52,719 --> 00:36:56,680 Come along then. The others will be wondering where we are. 463 00:37:08,480 --> 00:37:12,500 Cigarette? It's good for the nerves. 464 00:37:21,600 --> 00:37:25,120 No, thanks. I'll smoke my own. 465 00:37:35,280 --> 00:37:36,500 What's going on here? 466 00:37:36,501 --> 00:37:39,451 Well, I tried to attract attention by burning some newspapers on the parapet, 467 00:37:39,470 --> 00:37:41,300 but I don't suppose anybody can see the blaze. 468 00:37:41,380 --> 00:37:43,700 Fifty stories up you might as well wave a lighted match. 469 00:37:43,720 --> 00:37:45,659 Well, the setbacks begin ten stories down, 470 00:37:45,679 --> 00:37:48,000 I couldn't throw a message beyond them, I tried. 471 00:37:48,059 --> 00:37:50,250 - You could have set the place on fire. - Like a cheap movie. 472 00:37:50,260 --> 00:37:53,450 Now perhaps you'll listen to me. We've got to fight this thing with common sense. 473 00:37:53,460 --> 00:37:56,800 If we all stay inside and keep quiet, we'll be safe. Now come on. 474 00:37:56,840 --> 00:37:59,400 - I thought that you... - Oh, please, gentlemen, let's go inside. 475 00:38:04,139 --> 00:38:06,600 - Find anything, Mrs. Chisholm? - No. 476 00:38:09,760 --> 00:38:13,400 Well, are you going to tell them or must I? 477 00:38:13,585 --> 00:38:15,679 - I don't know what you mean. - Oh yes you do! 478 00:38:15,699 --> 00:38:18,240 We were searching the front bedroom. 479 00:38:18,640 --> 00:38:21,250 - You didn't know that I saw you, but I did. - Jean, please. 480 00:38:21,280 --> 00:38:24,600 There's a table by the bed. There was nothing on it when we went there first. 481 00:38:24,930 --> 00:38:27,400 But when we went back, there was an envelope there. 482 00:38:28,560 --> 00:38:31,060 I saw Margaret pick it up and read it. 483 00:38:31,360 --> 00:38:33,200 And then she hid it in her dress. 484 00:38:33,220 --> 00:38:36,550 - Margaret, what was it? - Let's see that letter. 485 00:38:36,560 --> 00:38:37,980 - It isn't true. - Jean, you're sure? 486 00:38:37,990 --> 00:38:39,200 Why, yes, of course. 487 00:38:39,210 --> 00:38:41,800 Sylvia, you and Jean take her into another room and search her. 488 00:38:41,810 --> 00:38:44,600 - You wouldn't dare! - Will you let us have that letter? 489 00:38:59,520 --> 00:39:04,520 "Before the night is over, Margaret Chisholm, I will expose you for what you are." 490 00:39:04,560 --> 00:39:06,280 "Your host." 491 00:39:06,480 --> 00:39:09,600 - What does it mean? - I don't know. 492 00:39:09,601 --> 00:39:11,500 I was ready to answer for her as for myself. 493 00:39:11,510 --> 00:39:13,440 There's no mystery in her life, no secrets. 494 00:39:13,560 --> 00:39:15,080 This letter may have something to do with our predicament. 495 00:39:15,100 --> 00:39:17,720 - You've got to tell us what it means. - She'll tell all right. 496 00:39:18,080 --> 00:39:23,699 "The time draws near when the second of our company is to leave us." 497 00:39:23,780 --> 00:39:26,120 "I'm sure that you will agree that the second like the first..." 498 00:39:26,149 --> 00:39:29,439 "...is unworthy of such a distinguished company." 499 00:39:29,540 --> 00:39:33,080 "Before our guest departs, some details of her life..." 500 00:39:33,199 --> 00:39:35,420 "...may be of some interest to you." 501 00:39:36,320 --> 00:39:41,300 "I have selected for my next opponent, our brilliant society leader," 502 00:39:41,320 --> 00:39:43,380 "Mrs. Margaret Chisholm." 503 00:39:43,381 --> 00:39:45,181 Stop it! Stop it! 504 00:39:45,199 --> 00:39:49,240 "This woman has no right to the name you know her by." 505 00:39:49,300 --> 00:39:54,120 "The only name to which she has legal right is that of her first husband," 506 00:39:54,400 --> 00:39:58,439 "Jimmy Vickers, from whom she was never divorced." 507 00:39:58,459 --> 00:39:59,600 That's not true! 508 00:39:59,620 --> 00:40:04,320 "Margaret Chisholm's sins have overtaken her at last." 509 00:40:04,400 --> 00:40:07,000 "Jimmy Vickers is locked up in an insane asylum." 510 00:40:07,199 --> 00:40:12,500 "But I am prepared to expose this society leader... as a bigamist." 511 00:40:12,559 --> 00:40:15,040 That's a lie! He's dead I tell you! 512 00:40:15,060 --> 00:40:18,200 Bigamist? And my daughter wasn't good enough for your crowd. 513 00:40:18,220 --> 00:40:20,100 "Every dollar Margaret Chisholm possesses," 514 00:40:20,150 --> 00:40:23,579 "...was stolen from the husband she had committed to an institution." 515 00:40:23,600 --> 00:40:25,799 No, no, no! 516 00:40:32,160 --> 00:40:33,990 Margaret! 517 00:40:52,880 --> 00:40:57,439 - Fifteen minutes more. - Stop it, please! 518 00:40:57,459 --> 00:41:00,300 Fifteen minutes more. 519 00:41:00,800 --> 00:41:04,480 - Can't somebody stop her? - I can't. 520 00:41:04,490 --> 00:41:06,639 None of you will listen to me. 521 00:41:08,080 --> 00:41:12,580 You told us to sit still. Nothing would happen. 522 00:41:14,320 --> 00:41:16,780 Now Margaret's dead. 523 00:41:21,280 --> 00:41:23,100 Put that down! 524 00:41:30,000 --> 00:41:31,990 She killed herself. 525 00:41:32,180 --> 00:41:34,320 They were both killed by their own weakness. 526 00:41:35,120 --> 00:41:38,359 Just as that radio voice said all of us would be. 527 00:41:40,880 --> 00:41:44,219 It's one of us. It must be. 528 00:41:44,719 --> 00:41:49,000 We've looked everywhere. Yet the servants disappeared. 529 00:41:49,119 --> 00:41:52,120 Somebody helped them And that letter. 530 00:41:52,320 --> 00:41:54,520 Somebody put it where Margaret would find it. 531 00:41:54,550 --> 00:41:56,939 Fifteen minutes more. 532 00:41:56,959 --> 00:41:59,240 He said another would go. 533 00:42:00,240 --> 00:42:04,140 You're the only one here who would like to kill me now Osgood's gone. 534 00:42:04,199 --> 00:42:07,240 I never earned the reputation of a killer. 535 00:42:07,260 --> 00:42:09,480 - You have. - Why you yellow schoolteacher... 536 00:42:09,580 --> 00:42:12,800 Tim, please. You're playing right into their hands. 537 00:42:12,880 --> 00:42:15,060 Just as we did both times before. 538 00:42:15,360 --> 00:42:19,379 You said it was one of us. How do we know it isn't you, doctor? 539 00:42:25,040 --> 00:42:26,600 Or you. 540 00:42:27,500 --> 00:42:30,700 You're in league with half the crooks and racketeers in the city. 541 00:42:37,520 --> 00:42:39,620 There are six of us left. 542 00:42:40,320 --> 00:42:42,480 And everybody has something against somebody here. 543 00:42:42,499 --> 00:42:44,440 I never harmed anyone. 544 00:42:44,441 --> 00:42:47,600 You kicked me out of the university without a chance to defend myself. 545 00:42:47,620 --> 00:42:50,100 - Please. - I had to put you out because I... 546 00:42:50,159 --> 00:42:52,800 Well, I didn't like your opinions nor your... 547 00:42:52,820 --> 00:42:54,880 Your sneering, arrogant vanity. 548 00:42:54,890 --> 00:42:59,259 How do we know it isn't Abbott? You have reason to hate Dr. Reid. 549 00:42:59,280 --> 00:43:01,480 How do we now you haven't something against all of us? 550 00:43:01,540 --> 00:43:03,250 - Why do you leave yourself out? - Hey, wait... 551 00:43:03,260 --> 00:43:05,360 - Please don't. - Yes, why? 552 00:43:05,380 --> 00:43:08,999 There's only one person I know who'd be happy to see me dead and that's you, Jim. 553 00:43:09,100 --> 00:43:12,600 That isn't true, Jean. I think you're a little snob. 554 00:43:12,620 --> 00:43:15,160 Eaten up with self-importance, but I wouldn't kill you. 555 00:43:15,200 --> 00:43:17,260 Oh yes you would. 556 00:43:19,520 --> 00:43:21,900 I'll tell you all something you don't know about us. 557 00:43:22,000 --> 00:43:23,660 Jim and I were brought up together. 558 00:43:24,080 --> 00:43:27,700 Our fathers were friends. We were in love. 559 00:43:28,000 --> 00:43:32,079 But I soon got over it when I found out Jim hadn't an ideal in the world but money. 560 00:43:32,320 --> 00:43:34,999 Our fathers between them owned the Checkwood estate. 561 00:43:35,100 --> 00:43:39,180 They left it to us with the proviso that it couldn't be sold unless we both agreed. 562 00:43:39,200 --> 00:43:41,480 Because they thought we'd be married and live there. 563 00:43:42,159 --> 00:43:45,280 When Jim found out there was oil in the land, he wanted to sell it. 564 00:43:45,680 --> 00:43:47,140 But I refused. 565 00:43:47,240 --> 00:43:51,779 That's when he turned against me in his newspaper column and tried to ruin my career. 566 00:43:53,360 --> 00:43:55,880 That's why I think he'd like to see me dead. 567 00:43:55,890 --> 00:43:58,740 You'd be a millionaire if you could sell Checkwood. 568 00:44:10,640 --> 00:44:14,120 - Have you finished? - Yes. 569 00:44:15,120 --> 00:44:17,019 Jean, I'll tell you the truth. 570 00:44:17,619 --> 00:44:19,900 I've loved you ever since you were a little girl. 571 00:44:19,960 --> 00:44:22,120 There's never been anyone else. 572 00:44:22,320 --> 00:44:24,560 I know you're vain and shallow. 573 00:44:24,590 --> 00:44:27,320 But as long as I live, I'll go on loving you. 574 00:44:27,420 --> 00:44:29,060 Because... 575 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 I can't help myself. 576 00:44:36,320 --> 00:44:39,600 Now you've heard all about us, and Abbott and the doctor. 577 00:44:42,560 --> 00:44:45,519 What about you, Cronin? And Sylvia. 578 00:44:45,619 --> 00:44:47,520 Well, what about us? 579 00:44:47,540 --> 00:44:49,940 You both have reasons to want to see each other dead. 580 00:44:49,960 --> 00:44:52,780 Sylvia's the best friend I've got. 581 00:44:52,955 --> 00:44:56,360 Her husband filed suit for divorce yesterday and she made him withdraw it. 582 00:44:56,400 --> 00:44:59,900 - How did you know that? - How does a newspaperman know anything? 583 00:45:00,000 --> 00:45:02,999 That's plenty of reason for you wanting to get rid of her. 584 00:45:03,480 --> 00:45:05,819 Everyone knows you're insanely jealous of her. 585 00:45:06,840 --> 00:45:09,900 And she has a much better reason for wanting to see you dead. 586 00:45:09,980 --> 00:45:12,900 You left her $250,000 in your will. 587 00:45:12,999 --> 00:45:16,100 Ask me how I know that. It's true, isn't it? 588 00:45:16,120 --> 00:45:18,620 - Yes, it's true. - Don't let him frighten you, Tim. 589 00:45:19,040 --> 00:45:22,160 But Sylvia wouldn't kill me for that. 590 00:45:22,180 --> 00:45:25,800 There are men within a dozen blocks from here who'd kill you for much less. 591 00:45:27,919 --> 00:45:29,999 Now you've heard the whole works. 592 00:45:30,160 --> 00:45:31,600 What's your verdict? 593 00:45:35,120 --> 00:45:38,240 Which one of us wants to kill the other five? 594 00:45:46,800 --> 00:45:49,000 Don't all speak at once. 595 00:46:01,040 --> 00:46:04,859 Why don't you search us? Margaret Chisholm had something hidden. 596 00:46:04,870 --> 00:46:07,100 We'd never have known it if Jean hadn't told. 597 00:46:07,110 --> 00:46:09,800 Maybe some of the others had something in his clothes that'll give his show away. 598 00:46:10,079 --> 00:46:12,519 Nobody's going to put a hand on me. 599 00:46:12,719 --> 00:46:15,540 Why should you object if you have nothing to hide? 600 00:46:21,520 --> 00:46:22,800 Well? 601 00:46:22,801 --> 00:46:24,701 Tim! Tim, please! Tim! 602 00:46:26,400 --> 00:46:28,999 Make you feel any more secure? 603 00:46:29,520 --> 00:46:33,360 - Here it is. - I'll take it. 604 00:46:33,380 --> 00:46:36,120 I've got enemies enough, I always carry a gun. 605 00:46:36,140 --> 00:46:38,249 - Search him! - Don't you dare! 606 00:46:39,440 --> 00:46:40,900 - What's this? - A radio tube. 607 00:46:40,901 --> 00:46:42,401 It was you! 608 00:46:42,420 --> 00:46:44,550 Where did that thing come from? 609 00:46:44,800 --> 00:46:46,600 This is a frame-up, that's what it is! 610 00:46:47,620 --> 00:46:50,689 - Let him go, do you hear, let him go! - Sylvia! 611 00:46:50,690 --> 00:46:53,300 Put that gun down! Put it down, I tell... 612 00:47:01,919 --> 00:47:05,219 Tim... Tim! 613 00:47:05,919 --> 00:47:09,240 I killed him... Tim! 614 00:47:09,241 --> 00:47:13,341 Oh, Tim, Tim! I didn't mean to do it! Tim! Tim! 615 00:47:37,739 --> 00:47:39,439 - Sylvia! - Stop her. 616 00:47:39,440 --> 00:47:42,699 - Sylvia, come back here! - Sylvia! 617 00:49:10,400 --> 00:49:12,280 Take this. 618 00:49:13,350 --> 00:49:14,839 Jean. 619 00:49:23,600 --> 00:49:27,700 - No. - Oh, Jean, you don't think that I... 620 00:49:28,240 --> 00:49:30,439 I don't know what to think anymore. 621 00:49:36,320 --> 00:49:38,360 We're alright, Jean. 622 00:49:42,080 --> 00:49:44,480 We're going to get out of this place. 623 00:49:45,280 --> 00:49:47,720 - I know I'm going to die. - You're not. 624 00:49:47,770 --> 00:49:51,600 The others all did something. They brought it on themselves. 625 00:49:51,800 --> 00:49:53,200 We won't. 626 00:49:56,480 --> 00:49:58,399 I love you, Jean. 627 00:50:02,959 --> 00:50:05,379 You told them all about me. 628 00:50:05,679 --> 00:50:07,700 You shouldn't have done that. 629 00:50:07,720 --> 00:50:10,900 You made me feel so cheap and mean. 630 00:50:10,950 --> 00:50:12,609 You're not. 631 00:50:15,360 --> 00:50:17,340 Oh yes I am. 632 00:50:24,560 --> 00:50:29,200 Ever since... ever since that awful thing happened to Sylvia, I... 633 00:50:30,240 --> 00:50:32,359 I've been thinking. 634 00:50:33,680 --> 00:50:37,000 I've been seeing myself as others see me for the first time. 635 00:50:38,959 --> 00:50:42,800 - As you've seen me. - You're adorable. 636 00:50:42,820 --> 00:50:46,620 You've tried to help a selfish, arrogant girl. 637 00:50:47,280 --> 00:50:49,620 And she just thought you were greedy. 638 00:50:49,640 --> 00:50:52,940 What difference does that make? You're a success now. 639 00:50:54,880 --> 00:50:57,060 Oh no I'm not. 640 00:51:01,520 --> 00:51:03,700 I'm just luckier, that's all. 641 00:51:04,959 --> 00:51:08,220 I got the breaks that other girls didn't get. 642 00:51:10,560 --> 00:51:14,380 But I... I hadn't really lived yet. 643 00:51:14,480 --> 00:51:18,360 - I don't want to die. - We'll find some way out of this. 644 00:51:18,370 --> 00:51:20,439 There must be some way. 645 00:51:28,240 --> 00:51:30,359 Here, drink this. 646 00:51:32,719 --> 00:51:34,539 Yes, Jim. 647 00:51:47,040 --> 00:51:49,639 Why are you looking at me so queerly? 648 00:51:51,919 --> 00:51:56,159 - What have you done to me? - Nothing. 649 00:52:00,959 --> 00:52:02,739 Now are you satisfied? 650 00:52:09,600 --> 00:52:11,840 One minute you admit that you're spoiled. 651 00:52:11,860 --> 00:52:15,000 And the next you accuse me of trying to poison you. 652 00:52:15,679 --> 00:52:19,640 Oh, I'm sorry, darling. I don't know what I'm saying. 653 00:52:20,250 --> 00:52:23,240 Oh, darling, don't let anything happen to me. 654 00:52:23,919 --> 00:52:27,780 I want to live. I want you. 655 00:52:28,080 --> 00:52:32,839 Oh, Jim, I'm afraid. I'm afraid. 656 00:52:47,840 --> 00:52:50,080 Come. Pull yourself together, Abbott. 657 00:52:50,099 --> 00:52:52,480 I'm alright, stop trying to take care of me. 658 00:52:52,500 --> 00:52:55,000 Let's go inside. I don't feel safe out here. 659 00:52:55,280 --> 00:52:57,700 Safe? You feel safe in there where three of them died already? 660 00:52:57,720 --> 00:52:59,009 Come along, come along, let's go inside. 661 00:52:59,019 --> 00:53:01,200 I'm alright, leave me alone, take your hands off me. 662 00:53:01,210 --> 00:53:02,759 Come on, get away from there! 663 00:53:02,779 --> 00:53:05,480 - Will you leave me alone? - Come on. 664 00:53:28,320 --> 00:53:30,110 What are you doing down there? 665 00:53:32,560 --> 00:53:36,539 What are you doing down there? Where have you been? 666 00:53:36,860 --> 00:53:39,340 There's a door in back of this refrigerator. 667 00:53:39,840 --> 00:53:42,639 Did you find my pencil? 668 00:53:52,320 --> 00:53:54,939 I've got it. Here! Lend me a hand. 669 00:54:02,880 --> 00:54:05,339 - It's locked on the outside. - Open it. 670 00:54:22,300 --> 00:54:24,339 They're drugged. 671 00:54:25,700 --> 00:54:30,779 For goodness' sake. Oh... my pencil. 672 00:54:32,800 --> 00:54:35,920 - I found my pencil. - What do you know about this? 673 00:54:36,439 --> 00:54:40,320 Please. What architecture! 674 00:54:40,350 --> 00:54:44,380 Boy, oh boy! Eeny-meeny-m... 675 00:54:46,640 --> 00:54:49,300 Miny-moe. 676 00:54:49,301 --> 00:54:51,101 - I'll take that one. - He's drunk. 677 00:54:51,140 --> 00:54:53,620 That's right, mister, he's drunk. 678 00:54:53,640 --> 00:54:55,600 Come on, let's get out of here. 679 00:54:55,620 --> 00:54:57,800 That's a good idea, let's get out of here. 680 00:55:11,120 --> 00:55:15,060 Oh, sit down, can't you? There's nothing to be gained by being a coward. 681 00:55:15,070 --> 00:55:16,800 You can't talk to me like that. 682 00:55:16,820 --> 00:55:19,559 If you're brave, it's because you've got nothing to be afraid of. 683 00:55:19,619 --> 00:55:21,559 I think you planned this whole thing yourself. 684 00:55:21,600 --> 00:55:24,200 Stop it. Can't you see what you're doing? 685 00:55:24,309 --> 00:55:26,570 You're fighting just as the others did before they were killed. 686 00:55:26,580 --> 00:55:28,900 Jean's right. It's what I've told you all along. 687 00:55:28,929 --> 00:55:30,439 For heaven's sake, keep still! 688 00:55:40,959 --> 00:55:43,000 Why did you turn those lights out? 689 00:55:43,600 --> 00:55:46,800 Because I don't want to be any more conspicuous than I have to. 690 00:55:46,890 --> 00:55:50,200 "Only four of my guests are left." 691 00:55:50,219 --> 00:55:52,959 "Dr. Reid, the well-known educator," 692 00:55:52,979 --> 00:55:57,560 "Jean Trent of the honeyed voice and the golden charm." 693 00:55:57,600 --> 00:56:01,999 "Jim Daley, brilliant journalist, and Henry Abbott." 694 00:56:02,300 --> 00:56:05,459 "Just four opponents." 695 00:56:07,280 --> 00:56:09,280 Are we cowards? 696 00:56:11,040 --> 00:56:13,039 Let's do something. 697 00:56:17,439 --> 00:56:19,700 Let's die fighting! 698 00:56:19,701 --> 00:56:24,001 "My friends, permit me to remind you that there is but one danger in this room." 699 00:56:24,259 --> 00:56:27,720 "The danger that you may not outwit me." 700 00:56:28,320 --> 00:56:31,200 "Ha, you haven't the courage to fight this through." 701 00:56:31,760 --> 00:56:34,300 He hears us! Oh, where is he hidden? 702 00:57:13,040 --> 00:57:15,220 Turn on those lights! 703 00:57:16,320 --> 00:57:18,239 Turn on those lights! 704 00:57:38,800 --> 00:57:40,639 He's dead. 705 00:57:46,399 --> 00:57:49,999 Someone is out on the roof. He fired through this window! 706 00:57:54,660 --> 00:57:56,399 Jim! 707 00:57:58,400 --> 00:58:00,100 Jean. 708 00:58:05,280 --> 00:58:12,440 - Henry, what's happened? - Looks like someone's a bad shot. 709 00:58:12,560 --> 00:58:16,160 Oh, Henry, are you hurt badly? 710 00:58:16,560 --> 00:58:19,739 No. No, I don't think so. 711 00:58:23,199 --> 00:58:25,009 Jean. 712 00:58:26,610 --> 00:58:28,510 I've got to tell you. 713 00:58:28,719 --> 00:58:30,999 We may never get out of here alive, any of us. 714 00:58:32,959 --> 00:58:35,159 I love you, Jean. 715 00:58:36,159 --> 00:58:38,460 Oh, Henry. 716 00:58:38,461 --> 00:58:40,861 Please don't. 717 00:58:41,919 --> 00:58:43,719 Not now. 718 00:58:43,799 --> 00:58:46,559 I may never have another chance, dear. 719 00:58:47,280 --> 00:58:51,960 I want you to know I love you more than anything else in the world. 720 00:58:51,980 --> 00:58:54,359 I have for ever so long. 721 00:58:54,959 --> 00:58:57,719 I wouldn't have dared tell you, except... 722 00:59:02,480 --> 00:59:05,900 It doesn't make any difference whether I love you or not because if... 723 00:59:05,990 --> 00:59:10,119 Oh, Henry, yes, of course. Only... 724 00:59:12,280 --> 00:59:15,400 Only just now we've got to find Jim. 725 00:59:27,840 --> 00:59:32,439 Jim. Jim! Jim, where are you? 726 00:59:34,159 --> 00:59:35,780 Jim! 727 00:59:37,600 --> 00:59:40,000 Jim where are you? 728 01:00:10,640 --> 01:00:13,000 What are you doing? 729 01:00:26,480 --> 01:00:27,650 Jim! 730 01:00:27,651 --> 01:00:30,451 Take this tape off my eyes, do you want to kill me the way you did all the others? 731 01:00:30,452 --> 01:00:32,600 - Why do you have him tied up like that? - Come to your senses, Jean! 732 01:00:32,610 --> 01:00:34,859 Do you realize this man has killed five of your friends here tonight? 733 01:00:34,900 --> 01:00:35,900 He's done nothing. 734 01:00:35,905 --> 01:00:37,700 He knew he couldn't get me the way he got all the others. 735 01:00:37,720 --> 01:00:41,100 He wants us to think Dr. Reid was killed by someone outside in the garden. 736 01:00:41,120 --> 01:00:44,300 But he wasn't. He killed Dr. Reid with a gun from this room. 737 01:00:44,399 --> 01:00:47,459 Then he fired the second shot at me, but he almost missed me in the dark. 738 01:00:47,480 --> 01:00:49,600 That hole in the glass wasn't made by a bullet. 739 01:00:49,620 --> 01:00:51,600 It was made when he threw the gun through the window. 740 01:00:51,620 --> 01:00:55,500 If you look lower down, you'll find the hole where the second bullet went through. 741 01:01:08,200 --> 01:01:11,200 - Take the tape off his eyes. - Jean, you don't understand. 742 01:01:11,201 --> 01:01:13,600 - Take the strip off his eyes, quick! - Jean, put that gun down! 743 01:01:13,615 --> 01:01:14,899 I mean it! 744 01:01:24,399 --> 01:01:25,819 Now listen to me! 745 01:01:25,919 --> 01:01:28,400 I'm going to prove that Abbott and nobody else did this. 746 01:01:28,420 --> 01:01:30,580 He planned the whole ghastly party. 747 01:01:30,581 --> 01:01:33,681 For a long time I couldn't see than any of our crowd could be guilty. 748 01:01:30,690 --> 01:01:35,380 And then suddenly it dawned on me. 749 01:01:35,419 --> 01:01:38,569 Abbott was the only one in the room the voice answered directly. 750 01:01:38,600 --> 01:01:39,939 It never answered anybody else. 751 01:01:39,949 --> 01:01:42,980 - Don't you believe him, Jean. - Now I know who was in that closet. 752 01:01:43,319 --> 01:01:46,719 You introduced him to me months ago. He was a young electrical engineer. 753 01:01:46,760 --> 01:01:48,900 You brought him here to wire this place and then you killed him. 754 01:01:48,910 --> 01:01:50,000 He's lying, Jane. 755 01:01:50,120 --> 01:01:52,129 Shot him in cold blood just like you did the others. 756 01:01:52,159 --> 01:01:54,080 You killed him to keep your secret. 757 01:01:54,480 --> 01:01:55,900 Didn't you? 758 01:01:56,020 --> 01:01:59,259 "Wait! Don't anyone leave." 759 01:02:01,679 --> 01:02:03,340 What is it? 760 01:02:06,240 --> 01:02:10,040 " This is Station WITS, W-I-T-S broadcasting." 761 01:02:10,200 --> 01:02:14,500 "I trust you have enjoyed the first part of the evening's entertainment." 762 01:02:14,520 --> 01:02:17,330 "You are now listening to the voice of your host." 763 01:02:17,360 --> 01:02:21,239 Now do you believe me? Abbott sat in this chair every chance he could get tonight. 764 01:02:21,250 --> 01:02:23,780 He was in it every time the radio voice started to speak. 765 01:02:23,800 --> 01:02:25,939 Listen to another. 766 01:02:41,120 --> 01:02:44,100 "You are about to meet my guest of honor." 767 01:02:44,150 --> 01:02:48,580 "The ninth guest. His name is death." 768 01:02:48,590 --> 01:02:53,000 "I have selected for my next opponent our brilliant society leader," 769 01:02:53,119 --> 01:02:54,700 - "Mrs. Margaret..." - No you don't! 770 01:02:54,701 --> 01:02:56,701 Don't move, Henry. 771 01:03:01,600 --> 01:03:03,599 The microphone. 772 01:03:04,199 --> 01:03:07,439 Now we know why the radio voice could follow our every move. 773 01:03:07,459 --> 01:03:09,900 When he couldn't count on those records, he had this. 774 01:03:10,519 --> 01:03:13,220 There are probably a dozen places in the house where he could plug it in. 775 01:03:13,340 --> 01:03:16,600 He killed Dr. Reid and then wounded himself in some way to fool us... 776 01:03:16,659 --> 01:03:18,420 ...before he threw the gun through the window. 777 01:03:20,320 --> 01:03:25,179 Alright. I promised I'd play fair if you outwitted me. 778 01:03:26,159 --> 01:03:27,939 Now I've lost. 779 01:03:32,240 --> 01:03:36,359 You think I'm mad, don't you? I can see it in your eyes. 780 01:03:36,800 --> 01:03:41,800 Me mad? I'm not mad. Is a man mad because he kills his enemies? 781 01:03:41,919 --> 01:03:45,000 I saved every cent for years to get you together like this. 782 01:03:45,179 --> 01:03:48,040 I rented this place under an assumed name so I could kill you. 783 01:03:48,160 --> 01:03:49,959 What have we done that you should want to murder us? 784 01:03:49,999 --> 01:03:53,700 Osgood ruined my father in the market and he shot himself. 785 01:03:54,160 --> 01:03:56,159 My mother died in poverty. 786 01:03:56,179 --> 01:03:58,900 But I didn't kill Osgood. I didn't have to. 787 01:03:59,459 --> 01:04:01,900 I knew he'd do anything to save his own skin. 788 01:04:01,960 --> 01:04:04,139 That's why I poisoned the cap of that prussic acid bottle. 789 01:04:04,399 --> 01:04:06,600 His own greed killed him. 790 01:04:06,640 --> 01:04:09,399 That doesn't account for Margaret and the rest of them. 791 01:04:09,480 --> 01:04:12,400 Margaret Chisholm's real husband was my brother Jimmy Vickers. 792 01:04:13,360 --> 01:04:15,880 Yes, my real name's Vickers. 793 01:04:16,959 --> 01:04:18,840 You remember, don't you, Jim? 794 01:04:19,040 --> 01:04:21,500 The Vickers disgrace made fine copy for your paper. 795 01:04:21,549 --> 01:04:23,439 It got you your first real break. 796 01:04:23,499 --> 01:04:27,800 Margaret Chisholm bled my brother for every cent and left him to die in an insane asylum. 797 01:04:27,840 --> 01:04:30,500 But I didn't kill her either. I didn't have to. 798 01:04:30,539 --> 01:04:33,500 I knew she'd take the coward's way out and she did. 799 01:04:33,520 --> 01:04:36,180 Sylvia Inglesby handled Margaret Chisholm's case against my brother. 800 01:04:36,280 --> 01:04:38,600 And Cronin pulled political strings to help her do it. 801 01:04:38,639 --> 01:04:41,200 He's known for years she was an imposter. 802 01:04:41,201 --> 01:04:44,300 But he kept still because he was counting on her to have his daughter socially set. 803 01:04:44,331 --> 01:04:46,451 Then why did you struggle with Sylvia over the gun? 804 01:04:46,500 --> 01:04:49,040 You tried to save Cronin's life. 805 01:04:49,060 --> 01:04:51,439 I struggled to fool the rest of you. 806 01:04:51,459 --> 01:04:56,160 And while I struggled, I made Sylvia point that gun at Cronin and kill him. 807 01:04:56,919 --> 01:05:00,660 A life for a life. Isn't that what the Bible says? 808 01:05:00,700 --> 01:05:03,780 Oh, Jim, I can't stand any more. 809 01:05:04,080 --> 01:05:06,900 You think I shouldn't have killed Dr. Reid, don't you? 810 01:05:06,960 --> 01:05:10,500 Well, he killed me and my future when he had me thrown out of the university. 811 01:05:10,700 --> 01:05:12,320 What have you got against Jean? 812 01:05:12,350 --> 01:05:14,760 I always loved Jean. 813 01:05:15,439 --> 01:05:18,000 I wanted you, Jean, I wanted to take you with me. 814 01:05:18,020 --> 01:05:19,500 It was the only way I could have you. 815 01:05:19,510 --> 01:05:21,140 He's mad. 816 01:05:23,040 --> 01:05:26,650 I promised if you'd win the game, I'd die in front of you. 817 01:05:36,939 --> 01:05:38,840 It's your last trick, Abbott. 818 01:05:39,440 --> 01:05:41,539 Now get us out of here or I'll kill you. 819 01:05:54,100 --> 01:05:55,800 Where's the switch? 820 01:06:17,600 --> 01:06:19,160 What are you doing? 821 01:06:19,460 --> 01:06:21,360 You needn't worry about me. 822 01:06:21,390 --> 01:06:24,139 Trials are such messy things. 823 01:07:00,540 --> 01:07:08,540 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 64918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.