Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,015 --> 00:02:20,313
'Krishna...'
2
00:02:21,890 --> 00:02:23,770
'Hei, Krishna.
- Hmm?'
3
00:02:26,362 --> 00:02:28,338
'Kenapa orang sulit tidur
saat jatuh cinta?'
4
00:02:30,594 --> 00:02:32,328
'Karena... '
5
00:02:32,353 --> 00:02:35,689
'Saat jatuh cinta,
orang tak dapat berpikir jernih....'
6
00:02:36,110 --> 00:02:37,350
'Lihat saja aku!'
7
00:02:38,975 --> 00:02:41,443
'Hei! Kenapa kau memukulku?'
8
00:02:46,259 --> 00:02:47,466
'Krishna...'
9
00:02:48,235 --> 00:02:49,235
'Hmm?'
10
00:02:50,378 --> 00:02:52,142
'Tak ada yang bisa memisahkan kita, kan?'
11
00:02:54,490 --> 00:02:55,653
'Sudah ku pastikan. '
12
00:02:57,750 --> 00:02:59,530
'Orang yang dapat memisahkan kita
belum lahir. '
13
00:03:00,204 --> 00:03:02,564
'Dan jika ada yang mencoba,'
14
00:03:02,703 --> 00:03:04,172
'Aku akan membakar dunia.'
15
00:03:37,086 --> 00:03:38,380
Ayo!
16
00:03:39,638 --> 00:03:41,029
Ikuti antreannya. Masuk ke dalam.
17
00:03:41,490 --> 00:03:42,829
Berjalanlah dalam garis lurus.
- Ayo.
18
00:03:43,295 --> 00:03:44,943
Bersihkan piringnya dan
simpan di sana!
19
00:03:53,222 --> 00:03:55,600
Hei! Jangan mendekatiku.
20
00:03:55,944 --> 00:03:57,157
Paman!
- TIDAK...
21
00:03:57,248 --> 00:03:58,217
Lihat.
- Hei! Apa yang kau lakukan?
22
00:03:58,319 --> 00:03:59,858
Stok segar hari ini telah hadir!
23
00:04:00,256 --> 00:04:02,032
Lepaskan aku.
- Si tangguh dari Geng Surti!
24
00:04:02,975 --> 00:04:04,999
Dia didakwa pembunuhan.
Lihat saja ke bawah.
25
00:04:05,558 --> 00:04:07,285
Paman, kau diganggu lagi!
26
00:04:13,417 --> 00:04:14,417
Hei...
27
00:04:16,136 --> 00:04:17,136
Hei, kawan!
28
00:04:42,947 --> 00:04:43,814
Kakak
29
00:05:07,608 --> 00:05:09,232
Ya ampun!
- Apa yang terjadi?
30
00:05:09,413 --> 00:05:10,941
Dia sedang menuju masalah.
31
00:05:14,229 --> 00:05:16,153
Semua akan baik-baik saja.
Fokuslah pada pekerjaanmu.
32
00:05:24,270 --> 00:05:25,886
Hei! Minggir!
33
00:05:30,377 --> 00:05:32,522
Ada pembunuhan
dalam menu hari ini, chacha.
34
00:05:32,987 --> 00:05:35,197
Apa dia melepas kacamatanya?
- Apa?
35
00:05:35,558 --> 00:05:37,538
Apa dia melepas kacamatanya atau tidak?
36
00:05:44,390 --> 00:05:45,390
Bangun!
37
00:06:31,753 --> 00:06:32,793
Hampir saja!
38
00:06:56,641 --> 00:06:58,492
Tahanan nomor 1007!
39
00:07:20,826 --> 00:07:22,811
"Segera... "
40
00:07:23,253 --> 00:07:27,780
"Segera... Segera..."
41
00:07:27,982 --> 00:07:31,688
"Segera... "
42
00:07:32,803 --> 00:07:37,598
"Aku harap kau
bisa memuaskan kerinduanku secepatnya."
43
00:07:37,714 --> 00:07:42,207
"Tolong jangan siksa aku
lagi, kekasihku. "
44
00:07:42,395 --> 00:07:47,216
"Kerinduanku padamu
semakin tak tertahankan."
45
00:07:47,395 --> 00:07:52,009
"Kaulah jawaban
atas kesendirianku, kekasihku."
46
00:07:52,174 --> 00:07:56,864
"Kerinduanku padamu
semakin tak tertahankan."
47
00:07:57,113 --> 00:08:01,427
"Kaulah jawaban
atas kesendirianku, kekasihku."
48
00:08:01,671 --> 00:08:03,465
"Segera... "
49
00:08:03,984 --> 00:08:08,932
"Aku harap kau
bisa memuaskan kerinduanku secepatnya."
50
00:08:09,088 --> 00:08:14,493
"Tolong jangan siksa aku
lagi, kekasihku. "
51
00:08:31,259 --> 00:08:35,740
"Dunia ini kejam
dan situasiku rumit."
52
00:08:36,054 --> 00:08:40,398
"Aku tak mengerti
bagaimana cara menanggungnya."
53
00:08:40,865 --> 00:08:45,550
"Tak mungkin
bagi dunia materialistis ini"
54
00:08:45,769 --> 00:08:50,276
"memahami hubungan kita."
55
00:08:50,501 --> 00:08:54,694
"Aku ingin sentuhanmu agar merasa puas."
- Jangan lakukan ini! Saudara!
56
00:08:54,842 --> 00:08:59,555
Saudara! - "Aku mencari cintamu
untuk membuat hidupku bermakna."
57
00:09:00,130 --> 00:09:04,705
"Dengan setiap momen yang berlalu
tanpamu, "
58
00:09:04,869 --> 00:09:09,211
"bergulat dengan kutukan cinta
menjadi semakin sulit."
59
00:09:09,663 --> 00:09:14,052
"Bagaimana aku bisa bersatu denganmu untuk selamanya?"
60
00:09:14,337 --> 00:09:18,211
"Sarankanlah suatu cara jika ada,
kekasihku."
61
00:09:18,383 --> 00:09:20,317
"Segera... "
62
00:09:20,821 --> 00:09:25,622
"Aku harap kau
bisa memuaskan kerinduanku secepatnya."
63
00:09:25,738 --> 00:09:30,288
"Tolong jangan siksa aku
lagi, kekasihku. "
64
00:09:30,378 --> 00:09:35,185
"Kerinduanku padamu
semakin tak tertahankan."
65
00:09:35,384 --> 00:09:39,874
"Kaulah jawaban
atas kesendirianku, kekasihku."
66
00:09:40,013 --> 00:09:44,769
"Aku harap kau
bisa memuaskan kerinduanku secepatnya."
67
00:09:44,902 --> 00:09:52,440
"Tolong jangan siksa aku
lagi,"
68
00:09:52,908 --> 00:09:56,423
"Wahai kekasihku. "
69
00:10:13,818 --> 00:10:14,940
Jai Hind, Pak!
Jai Hind.
70
00:10:18,548 --> 00:10:19,597
Krishna!
71
00:10:19,782 --> 00:10:21,822
Kau dipanggil
ke kantor Pengawas.
72
00:10:22,129 --> 00:10:23,042
Ayo.
73
00:10:29,152 --> 00:10:31,241
Hei! Berhentilah bermalas-malasan. Bangun!
74
00:10:31,837 --> 00:10:32,844
Dan bawa dia bersamamu!
75
00:10:33,899 --> 00:10:34,899
Kau main-main tiap hari!
76
00:10:36,026 --> 00:10:37,473
Mengapa suasana hatimu
buruk hari ini, Pak?
77
00:10:38,128 --> 00:10:39,733
Kalian mungkin sedang menghadapi
banyak masalah.
78
00:10:40,573 --> 00:10:42,175
Namun hidup kami juga tak mudah.
79
00:10:42,767 --> 00:10:44,356
Bahkan kami di penjara.
Dua kali lipat!
80
00:10:45,829 --> 00:10:47,466
Aku harus pulang
setelah menyelesaikan tugasku di sini, kan?
81
00:10:48,048 --> 00:10:50,271
Kemarin adalah hari ulang tahun pernikahanku.
Aku lupa.
82
00:10:50,361 --> 00:10:51,801
Ya ampun! Dia tak mau berhenti!
83
00:10:52,421 --> 00:10:54,633
Dia membangunkanku pukul 1 malam
dan mengingatkanku hal itu.
84
00:10:57,198 --> 00:10:59,832
Kau akan keluar besok, kan?
Jangan pergi dan menikah.
85
00:11:00,563 --> 00:11:02,383
Benar, Pak.
- Benar!
86
00:11:06,586 --> 00:11:07,493
Lewat situ.
87
00:11:10,334 --> 00:11:12,061
Bagaimana kabar Pak Abhijeet?
- Dia baik-baik saja.
88
00:11:12,701 --> 00:11:13,795
Dia sangat sibuk akhir-akhir ini.
89
00:11:13,842 --> 00:11:16,820
Salam, Pak.
- Krishna!
90
00:11:17,598 --> 00:11:18,888
Ini Pak. Raghuvanshi.
91
00:11:19,693 --> 00:11:22,173
Komite Tingkat Tinggi
telah mempertimbangkan permohonanmu.
92
00:11:22,707 --> 00:11:24,858
Keputusan mereka ada padanya.
93
00:11:25,742 --> 00:11:26,969
Pak. Raghuvanshi.
- Ya, Pak?
94
00:11:27,079 --> 00:11:28,305
Silakan bicara dengannya.
- Hmm.
95
00:11:28,441 --> 00:11:29,761
Aku akan kembali setelah pemeriksaan.
- Tentu.
96
00:11:30,086 --> 00:11:32,289
Jika Anda butuh sesuatu,
ada penjaga di luar.
97
00:11:32,492 --> 00:11:34,429
Terima kasih, Pak Solanki.
- Sama-sama.
98
00:11:41,468 --> 00:11:43,747
Krishna, kau melakukan
dua pembunuhan sekitar 23 tahun yang lalu
99
00:11:43,838 --> 00:11:47,063
dan setelah mengaku,
Kau dijatuhi hukuman 25 tahun penjara.
100
00:11:48,775 --> 00:11:49,781
Ya.
101
00:11:50,051 --> 00:11:50,966
Karena berprilaku baik,
102
00:11:51,056 --> 00:11:52,692
Pemerintah mengurangi hukumanmu
dua setengah tahun
103
00:11:52,782 --> 00:11:54,775
dan kau siap
dibebaskan besok.
104
00:11:55,837 --> 00:11:56,996
Ya, Pak.
105
00:11:57,243 --> 00:11:59,302
Namun minggu lalu,
Kau mengajukan permohonan,
106
00:11:59,392 --> 00:12:01,392
meminta pihak berwenang
untuk tidak mengurangi hukumanmu.
107
00:12:03,578 --> 00:12:04,901
Ya, Pak.
108
00:12:05,141 --> 00:12:06,244
Mengapa?
109
00:12:06,720 --> 00:12:08,755
Para narapidana di sini sangat ingin
dibebaskan,
110
00:12:08,871 --> 00:12:10,927
tetapi diberi kesempatan untuk bebas,
kau masih ingin tinggal di sini.
111
00:12:11,017 --> 00:12:12,189
Omong kosong apa ini?
112
00:12:12,496 --> 00:12:14,118
Pak, itu bukan omong kosong.
113
00:12:15,022 --> 00:12:17,278
IG Mhatre mengajukan
pengurangan masa jabatanku
114
00:12:17,887 --> 00:12:20,725
dan rekomendasi belas kasihan
tanpa sepengetahuanku.
115
00:12:22,293 --> 00:12:23,937
Aku tak tak tau sedikit pun.
116
00:12:24,305 --> 00:12:25,800
Dan tiba-tiba,
disetujui.
117
00:12:28,526 --> 00:12:30,707
Pak, aku belum siap menghadapi
dunia luar.
118
00:12:31,843 --> 00:12:33,535
Jika saja aku bisa mendapatkan lebih banyak waktu...
119
00:12:33,685 --> 00:12:35,155
Ini bukan hotel,
120
00:12:35,478 --> 00:12:38,337
di mana kau dapat memutuskan
kapan akan melakukan pembayaran.
121
00:12:38,568 --> 00:12:40,956
Tempat ini masih berfungsi
atas perintah pemerintah.
122
00:12:41,375 --> 00:12:43,245
Permohonanmu ditolak.
123
00:12:44,639 --> 00:12:48,215
Tapi Pak, aku...
- Kau punya seseorang di luar?
124
00:12:52,646 --> 00:12:53,813
Hanya saja...
125
00:12:54,505 --> 00:12:56,437
Tidak ada yang disebutkan dalam berkas tersebut.
126
00:12:57,162 --> 00:12:58,202
Itulah mengapa aku bertanya padamu.
127
00:13:01,729 --> 00:13:02,732
Mengapa kau melakukannya?
128
00:13:04,182 --> 00:13:05,570
Permisi?
129
00:13:06,320 --> 00:13:09,094
Mengapa kau membunuh mereka berdua?
130
00:13:12,985 --> 00:13:14,345
Itu disebutkan dalam berkas, Pak.
131
00:13:18,903 --> 00:13:20,172
Hanya itu?
132
00:13:24,986 --> 00:13:28,117
Apakah gadis itu pernah kemari menjengukmu?
133
00:13:35,235 --> 00:13:36,871
Panggilan telepon?
134
00:13:38,969 --> 00:13:40,544
Surat?
135
00:13:49,781 --> 00:13:51,972
Katakan padaku, apa keuntunganmu?
136
00:13:56,746 --> 00:13:58,946
Tak semuanya harus tentang
untung atau rugi, Pak.
137
00:14:04,989 --> 00:14:07,684
Sesi konseling terakhirmu
pukul 4 sore hari ini.
138
00:14:07,961 --> 00:14:08,908
Hadirilah.
139
00:14:09,016 --> 00:14:11,656
Inspektur akan menjelaskan
formalitas sisanya kepadamu.
140
00:14:12,028 --> 00:14:13,028
Tapi Pak...
141
00:14:17,296 --> 00:14:18,976
Ke mana kau akan pergi
setelah keluar dari sini?
142
00:14:24,668 --> 00:14:26,388
Itulah
yang sedang aku pikirkan, Pak.
143
00:14:33,713 --> 00:14:35,241
Ayo! Bangun.
144
00:14:35,804 --> 00:14:36,804
Bangun.
145
00:14:36,976 --> 00:14:37,976
Lakukan dengan benar.
146
00:14:38,328 --> 00:14:40,570
Dasar bodoh, bukankah sudah kubilang
untuk mencuci bajuku dulu?
147
00:14:40,851 --> 00:14:42,630
Mengapa kau tidak melakukannya?
- Saudara.
148
00:14:42,849 --> 00:14:43,849
Kakiku sakit.
149
00:14:54,852 --> 00:14:56,914
Bangun! Kalau tidak...
150
00:15:20,321 --> 00:15:21,536
Tahan dia...
151
00:15:31,835 --> 00:15:34,097
Shinde. Singkirkan mereka.
Hei! Minggir.
152
00:15:34,272 --> 00:15:35,804
Mundurlah. Singkirkan mereka.
153
00:15:36,859 --> 00:15:38,075
Apa yang kau lakukan?
154
00:15:39,498 --> 00:15:41,121
Bawa dia ke dokter.
- Ya, Pak.
155
00:15:43,500 --> 00:15:45,382
Dan masukkan dia ke sel isolasi.
- Ya, Pak.
156
00:15:45,551 --> 00:15:46,832
Hei! Bawa dia.
157
00:16:21,145 --> 00:16:22,294
Aku tahu.
158
00:16:25,901 --> 00:16:26,974
Apa yang kau ketahui?
159
00:16:27,115 --> 00:16:29,058
Aku tahu kenapa kau tak ingin
dibebaskan.
160
00:16:29,956 --> 00:16:30,956
Benar?
161
00:16:31,809 --> 00:16:32,845
Kalau begitu, ceritakan padaku tentang hal itu.
162
00:16:34,216 --> 00:16:35,712
Kau tidak yakin
163
00:16:36,267 --> 00:16:38,387
apakah dia akan keluar
untuk menemuimu besok atau tidak?
164
00:16:39,199 --> 00:16:40,299
Benar?
165
00:16:42,275 --> 00:16:44,686
Itulah sebabnya
kau tak ingin keluar dari sini.
166
00:16:47,572 --> 00:16:48,572
Tidak, Pak.
167
00:16:49,392 --> 00:16:53,462
Aku yakin dia tak akan datang menemuiku
begitu aku keluar dari sini.
168
00:17:20,504 --> 00:17:21,986
Temanmu ngajak ribut.
169
00:17:22,858 --> 00:17:24,978
Dia telah dijebloskan
ke sel isolasi malam ini.
170
00:17:25,436 --> 00:17:26,638
Apa dia baik-baik saja?
171
00:17:27,379 --> 00:17:28,464
Dia baik-baik saja.
172
00:17:28,708 --> 00:17:30,530
Tapi yang dihajarnya
dalam kondisi buruk.
173
00:17:33,171 --> 00:17:35,344
Tolong buat aku bicara dengannya
selama lima menit.
174
00:17:35,972 --> 00:17:37,012
Saat ini sangat sulit.
175
00:17:37,599 --> 00:17:39,358
Dibutuhkan dua 'baldies'
dan dua 'pinkies'.
176
00:17:39,448 --> 00:17:40,448
Aku akan simpan itu.
177
00:17:44,185 --> 00:17:45,642
Apa ini?
- Pakaiannya.
178
00:18:01,259 --> 00:18:04,276
Jignesh menelepon.
Bicaralah padanya segera.
179
00:18:09,987 --> 00:18:11,043
Halo.
180
00:18:11,243 --> 00:18:12,643
Kau tak mau dengar, bukan?
181
00:18:13,639 --> 00:18:15,959
Krishna. Jika kau melakukan
sesuatu yang bodoh lagi,
182
00:18:16,280 --> 00:18:18,480
Aku akan melakukan kejahatan
dan bergabung denganmu.
183
00:18:19,207 --> 00:18:20,346
Benar?
184
00:18:20,783 --> 00:18:22,877
Apa semua ini leluco? Benarkah?
185
00:18:23,304 --> 00:18:26,158
Jangan teriak-teriak.
Aku dikurung dalam sel isolasi.
186
00:18:26,938 --> 00:18:28,538
Aku tak punya pilihan
selain pergi besok.
187
00:18:29,096 --> 00:18:31,764
Ada apa denganmu, kawan?
Apa kau sudah gila?
188
00:18:32,539 --> 00:18:34,539
Jika aku waras,
aku tak akan ada di sini, bukan?
189
00:18:35,314 --> 00:18:36,502
Kita akan bicara langsung.
190
00:18:47,747 --> 00:18:50,534
Chacha,
bisa hubungkan aku dengan Mahesh Bhai.
191
00:18:55,701 --> 00:18:56,779
Katakan padaku, paman.
192
00:18:57,311 --> 00:18:59,272
Kami akan memperluas bisnismu...
193
00:19:04,205 --> 00:19:05,455
Krishna.
194
00:19:07,991 --> 00:19:10,185
Permisi.
- Tentu. Luangkan waktumu.
195
00:19:12,033 --> 00:19:13,097
Bhau.
196
00:19:13,837 --> 00:19:14,885
Krishna.
197
00:19:16,732 --> 00:19:18,205
Bhau,
mereka akan membebaskanku besok.
198
00:19:19,009 --> 00:19:20,196
Kok bisa?
199
00:19:21,329 --> 00:19:23,621
Ceritanya panjang.
Nanti aku ceritakan kalau kita ketemu.
200
00:19:24,939 --> 00:19:26,468
Bhau, aku butuh bantuan.
201
00:19:27,339 --> 00:19:28,980
Akhirnya, kau butuh bantuanku.
202
00:19:30,081 --> 00:19:31,127
Katakan.
203
00:19:32,048 --> 00:19:34,093
Bhau, aku tak ingin tinggal
di kota ini.
204
00:19:34,449 --> 00:19:36,860
Aku ingin menemuimu, ke Dubai,
besok itu juga.
205
00:19:36,951 --> 00:19:37,951
Apa mungkin?
206
00:19:38,700 --> 00:19:39,843
Kau ingin datang sendiri?
207
00:19:43,613 --> 00:19:46,696
Kau ingat apa yang terjadi
saat pertama kali kita bertemu?
208
00:19:49,130 --> 00:19:54,605
'Bhau,
mengapa pakai kacamata hitam di dalam ruangan?'
209
00:19:55,373 --> 00:19:56,592
'Bagaimana menurutmu?'
210
00:19:57,687 --> 00:19:59,181
'Aku pikir kau ketakutan setengah mati. '
211
00:19:59,272 --> 00:20:00,314
'Hei!
- Hei. '
212
00:20:01,586 --> 00:20:03,217
Mengapa aku merasakan
213
00:20:03,581 --> 00:20:06,897
bahwa kau sama takutnya
seperti aku pada hari itu?
214
00:20:13,691 --> 00:20:15,519
Berikan teleponnya pada chacha.
- Tentu.
215
00:20:20,012 --> 00:20:21,157
Halo.
216
00:20:21,428 --> 00:20:23,175
Ya, Bhau. Oke.
217
00:20:23,696 --> 00:20:24,690
Oke, Bhau.
218
00:20:26,598 --> 00:20:27,758
Katanya, akan diatur.
219
00:20:28,000 --> 00:20:54,000
Dukung Aku di https://trakteer.id/Hello1
220
00:20:55,174 --> 00:20:56,174
Ya, Vasudha.
221
00:21:00,457 --> 00:21:01,793
Apa kabar, Jignesh Bhai?
222
00:21:02,135 --> 00:21:03,135
Aku baik-baik saja.
223
00:21:06,026 --> 00:21:08,717
Dia akan keluar besok? Benar?
224
00:21:08,991 --> 00:21:11,504
Ya, aku sudah bicara dengannya.
Dia akan dibebaskan besok.
225
00:21:15,046 --> 00:21:16,080
Bagaimana kabarnya?
226
00:21:16,489 --> 00:21:17,491
Dia sudah gila.
227
00:21:17,646 --> 00:21:19,051
Dia belum siap untuk keluar.
228
00:21:33,060 --> 00:21:34,335
Tolong...
229
00:21:35,781 --> 00:21:38,089
Kirim pesan padaku
jika dia sudah keluar besok.
230
00:21:39,356 --> 00:21:40,698
Oke.
231
00:21:41,442 --> 00:21:42,445
Vasudha!
232
00:21:43,294 --> 00:21:45,372
Aku belum mengatakan padanya
bahwa aku menghubungimu.
233
00:21:45,463 --> 00:21:47,817
Jadi, harap diingat.
234
00:21:49,784 --> 00:21:50,589
Hmm.
235
00:21:51,456 --> 00:21:52,541
Terima kasih.
236
00:21:56,414 --> 00:21:59,328
"Tinggal sepuluh menit lagi sebelum
waktu kunjungan berakhir. Cepatlah!"
237
00:22:00,082 --> 00:22:01,221
'Vasu. '
238
00:22:01,724 --> 00:22:03,364
'Janji padaku'
239
00:22:04,544 --> 00:22:06,077
'bahwa kau tak akan pernah mengunjungiku lagi. '
240
00:22:06,570 --> 00:22:09,924
'Apa pun yang terjadi,
kau tak akan pernah kesini lagi.'
241
00:22:10,992 --> 00:22:12,086
'Tak akan pernah. '
242
00:22:12,399 --> 00:22:14,379
"Tidak, Krishna. Aku tak bisa melakukan itu."
243
00:22:14,470 --> 00:22:16,216
'Kau ingin melemahkanku?'
244
00:22:16,986 --> 00:22:17,986
'Jawab aku...'
245
00:22:19,423 --> 00:22:20,633
'Janji, Vasu. '
246
00:22:21,118 --> 00:22:23,493
'Kau tak akan pernah mengunjungiku. '
247
00:22:24,002 --> 00:22:25,502
'Aku tak akan mampu melakukannya, Krishna. '
248
00:22:31,064 --> 00:22:32,794
Bu, semuanya sudah hadir.
249
00:22:35,814 --> 00:22:36,956
Aku datang.
250
00:23:41,364 --> 00:23:42,924
Selamat tinggal!
- Selamat tinggal!
251
00:23:43,065 --> 00:23:44,432
Selamat tinggal.
- Selamat tinggal, sayang!
252
00:23:45,775 --> 00:23:47,372
'Krishna! Krishna! Dia lewat.'
253
00:23:47,463 --> 00:23:51,703
"Tak ada usaha atau pengobatan
yang tampaknya berhasil."
254
00:23:51,793 --> 00:23:56,091
"Tak ada sehari pun berlalu
tanpa aku merindukanmu seperti orang gila."
255
00:23:56,181 --> 00:24:00,590
"Hatiku adalah satu-satunya yang kumiliki.
Matamu juga mencurinya!"
256
00:24:00,827 --> 00:24:01,631
"Perasaan ini...
257
00:24:01,722 --> 00:24:04,944
'Krishna! Berikan padaku.
- Ini. '
258
00:24:05,134 --> 00:24:07,313
"Aku merasa tak bernyawa tanpamu. "
- 'Hei...'
259
00:24:07,384 --> 00:24:09,515
"Para pendeta dan peramal
sudah menyerah."
260
00:24:09,606 --> 00:24:14,244
"Begitu kau menjadi milikku,
aku akan mendapatkan hidupku kembali!"
261
00:24:20,781 --> 00:24:27,427
"Seperti lagu Sufi,
kau menenangkan jiwaku."
262
00:24:27,724 --> 00:24:32,025
"Seperti hari musim panas yang cerah,
kau memberiku kehangatan."
263
00:24:32,132 --> 00:24:38,502
"Aku akan baik-baik saja jika tak bisa
tidur malam demimu."
264
00:24:38,827 --> 00:24:43,197
"Seperti warna-warna cerah Holi,
kau mewarnai hidupku."
265
00:24:43,288 --> 00:24:47,687
"Kau membuat semangatku melambung tinggi
bagaikan layang-layang yang terbang di langit biru."
266
00:24:47,778 --> 00:24:51,830
"Aku tak bisa berbuat apa-apa,
aku akan mengejarmu.
267
00:24:51,948 --> 00:24:53,213
"Kau... "
268
00:24:53,353 --> 00:24:54,314
Apa?
269
00:24:54,898 --> 00:24:55,854
'Teh?'
270
00:25:39,709 --> 00:25:41,694
"Ketika aku datang ke dunia ini
pada malam bulan baru, "
271
00:25:41,920 --> 00:25:43,834
"kau lahir pada malam bulan purnama."
272
00:25:44,123 --> 00:25:46,155
"Sementara aku hanya hutan di Gokul, "
273
00:25:46,295 --> 00:25:48,356
"Kau adalah kebun mangga yang indah
di Barsana, O Radha!"
274
00:25:48,446 --> 00:25:52,744
"Setiap kali aku melihatmu,
pesonamu membuatku terpesona."
275
00:25:52,967 --> 00:25:54,934
"Tak satu pun yang kumiliki
sudah menjadi milikku lagi."
276
00:25:55,025 --> 00:25:57,238
"Hatiku dan serulingku
adalah milikmu. "
277
00:25:57,329 --> 00:26:01,620
"Kau memenuhi setiap bagian diriku dengan cinta
dan membuatku merasa hidup."
278
00:26:01,886 --> 00:26:03,921
"Tinjukkan sihirmu, wahai Radha, ratuku,"
279
00:26:04,007 --> 00:26:07,772
"dan jadikanlah gembala ini rajamu!"
280
00:26:13,489 --> 00:26:18,873
"Cinta memberimu banyak rasa sakit."
281
00:26:21,030 --> 00:26:27,664
"Itu sangat melukai hatimu."
282
00:26:28,680 --> 00:26:35,915
"Kau tahu hidupmu
akan berubah selamanya..."
283
00:26:36,135 --> 00:26:37,770
'Kalian berdua pasangan yang serasi. '
284
00:26:38,115 --> 00:26:44,044
"Saat anak panah Cupid
mengenai dadamu..."
285
00:26:48,932 --> 00:26:50,260
'Dua sendok Vanili.
- Tentu. '
286
00:26:57,322 --> 00:26:58,506
'Ya
- Ini. '
287
00:26:58,836 --> 00:26:59,849
'Terima kasih. '
288
00:27:06,693 --> 00:27:07,613
'Vasu. '
289
00:27:10,411 --> 00:27:12,187
'Terima kasih.
- Sama-sama. '
290
00:27:23,092 --> 00:27:25,627
'Kau tak memberitahuku...
Apa yang membawamu ke Bombay?'
291
00:27:30,303 --> 00:27:32,017
'Aku kehilangan orang tuaku
saat aku masih sangat muda. '
292
00:27:32,757 --> 00:27:37,131
'Setelah itu, keeabatku mengirimku
ke pamanku di Ranchi. '
293
00:27:38,705 --> 00:27:41,538
"Dia sudah punya empat anak.
Selain itu, itu juga tanggung jawabku."
294
00:27:42,259 --> 00:27:44,099
'Itu mulai menimbulkan
ketegangan dalam keluarga.'
295
00:27:44,958 --> 00:27:47,562
'Setelah lulus kelas 12,
entah bagaimana aku kabur ke Delhi.'
296
00:27:47,958 --> 00:27:50,110
'Kau belajar di universitas terbuka.'
297
00:27:51,130 --> 00:27:52,311
'Ibuku selalu berkata...'
298
00:27:52,442 --> 00:27:55,447
'Krishna, tak ada senjata yang lebih besar
dari pendidikan.'
299
00:27:57,576 --> 00:28:00,059
'Tetapi seperti yang kau ketahui...
Tak ada makan siang gratis.'
300
00:28:00,744 --> 00:28:02,024
Jadi, aku bekerja dan belajar.
301
00:28:02,126 --> 00:28:04,213
Tanyakan apa saja yang kau inginkan
tentang perangkat keras komputer.
302
00:28:04,975 --> 00:28:08,590
Jadi, aku datang ke Bombay
enam bulan lalu untuk mengejar...
303
00:28:08,872 --> 00:28:11,359
Pekerjaanku saat ini...
304
00:28:14,428 --> 00:28:16,830
Jadi??? Apa pertanyaanmu tadi?
305
00:28:17,714 --> 00:28:19,752
Apa yang membawamu ke Bombay?
306
00:28:36,395 --> 00:28:44,685
"Sentuh hatiku
dengan membaca mantra, wahai kekasih."
307
00:28:45,292 --> 00:28:52,933
"Wahai Vasudha, aku ingin engkau
melakukan apa yang belum
308
00:28:53,076 --> 00:29:01,267
"Dengar, aku merasa hampa tanpa dirimu"
309
00:29:01,550 --> 00:29:08,715
"seperti kertas kosong
tanpa tinta."
310
00:29:08,894 --> 00:29:15,714
"Seperti lagu Sufi,
kau menenangkan jiwaku."
311
00:29:15,805 --> 00:29:20,151
"Seperti hari musim panas yang cerah,
kau memberiku kehangatan."
312
00:29:20,242 --> 00:29:24,361
"Aku akan baik-baik saja jika tak
bisa tidur malam demimu."
313
00:29:24,440 --> 00:29:25,440
"Kau... "
314
00:29:37,295 --> 00:29:39,362
"Pipimu menjadi merah dan merah muda,"
315
00:29:39,433 --> 00:29:41,451
"dan matamu berbinar
seperti biasanya."
316
00:29:41,542 --> 00:29:45,711
"Demi Tuhan, aku tak menyangka akan melihat
begitu banyak corak dirimu hari ini, benar?"
317
00:29:45,801 --> 00:29:49,754
"Tak seorang pun di ketiga kediaman ini
yang mampu mengalihkan pandangan darimu."
318
00:29:49,872 --> 00:29:53,833
"Tak ada seorang pun di dunia ini
yang secantik dirimu."
319
00:29:53,923 --> 00:29:57,805
"Terimalah cintaku
dan jadilah milikku selamanya."
320
00:29:57,895 --> 00:30:03,922
"Warnai aku dengan cintamu,
agar Holi kali ini berkesan!"
321
00:30:34,575 --> 00:30:40,234
"Aku melepaskan semua perhiasan
dan kemewahan hidup."
322
00:30:41,375 --> 00:30:47,031
"Aku memilih untuk berkembang di kedalaman
hatiku yang kosong."
323
00:30:48,055 --> 00:30:56,034
"Tanyakan padaku apa sebenarnya penderitaan itu."
324
00:30:56,808 --> 00:31:04,333
"Aku telah merasakan
manisnya cinta."
325
00:31:41,596 --> 00:31:43,789
'Dan... Jika aku berhasil
dalam penilaian berikutnya,'
326
00:31:43,917 --> 00:31:46,140
'Aku akan dikirim ke Jerman
untuk berlatih selama dua tahun.'
327
00:31:47,125 --> 00:31:50,057
'Vasu, jika itu terjadi,
hidupku akan hancur. '
328
00:31:51,430 --> 00:31:54,675
'Keluargaku tak akan setuju
begitu saja, Krishna. '
329
00:31:55,096 --> 00:31:56,936
"Mereka pasti setuju!
Aku akan bicara dengan mereka."
330
00:31:57,032 --> 00:31:58,667
'Aku akan membuat mereka mengerti dengan caraku. '
331
00:31:59,084 --> 00:32:00,844
"Benarkah? Apa yang akan lakukan agar mereka mengerti?"
332
00:32:02,306 --> 00:32:03,474
'Aku akan meyakinkan mereka'
333
00:32:03,943 --> 00:32:06,335
'bahwa mereka tak akan menemukan orang sepertiku.
- Begitu. '
334
00:32:06,448 --> 00:32:07,462
'Tentu saja!'
335
00:32:07,552 --> 00:32:10,474
"Ayahmu tak tahu.
Ini hanya masalah waktu."
336
00:32:10,635 --> 00:32:14,260
'Aku akan mencapai kesuksesan
sehingga dia akan terpesona.'
337
00:32:15,172 --> 00:32:16,519
'Percayalah. '
338
00:32:17,910 --> 00:32:18,938
'Dan... '
339
00:32:21,157 --> 00:32:23,460
'Apa yang terjadi?
Ke mana tujuan hidupmu?'
340
00:32:26,002 --> 00:32:30,553
'Krishna, mimpiku
hanya satu.'
341
00:32:31,926 --> 00:32:34,919
'Aku ingin melakukan sesuatu dengan hidupku. '
342
00:32:36,109 --> 00:32:37,869
'Aku ingin membentuk
identitas untuk diriku sendiri.'
343
00:32:39,376 --> 00:32:41,777
'Aku ingin mencapai sesuatu
dalam hidup, Krishna. '
344
00:32:41,847 --> 00:32:43,050
'Ada banyak sekali yang harus dilakukan. '
345
00:32:44,256 --> 00:32:46,666
'Aku ingin membantu Deepu menjadi
pilot dan Meera menjadi dokter.'
346
00:32:48,401 --> 00:32:51,881
'Ayah tak akan bisa
melakukan semuanya sendirian. '
347
00:32:53,300 --> 00:32:58,352
'Dia tak membicarakannya, Krishna,
tetapi aku melihat harapan besar di matanya. '
348
00:33:01,694 --> 00:33:03,454
'Kau pasti bisa
mewujudkan impianmu. '
349
00:33:03,593 --> 00:33:05,789
'Kau tak dilahirkan ke dunia ini
hanya untuk menikah. '
350
00:33:07,072 --> 00:33:08,072
'Maksudku... '
351
00:33:08,681 --> 00:33:11,121
'Kau dilahirkan ke dunia ini
tentu saja untuk menikah denganku. '
352
00:33:11,352 --> 00:33:13,281
'Tetapi kau akan mengejar impianmu. '
353
00:33:13,908 --> 00:33:16,053
'Dan kau akan mencapai apa yang kau inginkan. '
354
00:33:19,363 --> 00:33:22,681
"Kau ingin menjadi apa?
Apa yang ingin kau capai?"
355
00:33:24,581 --> 00:33:26,147
'Aku bisa menjadi apa pun yang aku inginkan. '
356
00:33:26,712 --> 00:33:30,537
'Untuk meraih prestasi...
Yang aku inginkan hanyalah kau. '
357
00:33:39,182 --> 00:33:40,234
'Krishna...'
358
00:33:42,128 --> 00:33:43,936
'Hei, Krishna.
- Hmm?'
359
00:33:47,097 --> 00:33:49,099
'Mengapa orang sulit tidur
saat jatuh cinta?'
360
00:33:51,711 --> 00:33:53,032
'Karena... '
361
00:33:53,474 --> 00:33:56,872
Ketika jatuh cinta
orang tak dapat berpikir jernih....
362
00:33:57,446 --> 00:33:58,705
'Lihat saja aku!'
363
00:33:59,163 --> 00:34:00,078
Ayo!
364
00:34:00,207 --> 00:34:02,682
'Hei! Kenapa kau memukulku?'
365
00:34:07,633 --> 00:34:08,874
'Krishna...'
366
00:34:09,008 --> 00:34:10,091
'Hmm?'
367
00:34:13,047 --> 00:34:15,264
'Tak ada yang bisa memisahkan kita, kan?'
368
00:34:18,122 --> 00:34:19,394
'Sudah ku pastikan. '
369
00:34:20,603 --> 00:34:22,483
'Orang yang dapat memisahkan kita
belum lahir. '
370
00:34:23,794 --> 00:34:25,329
'Dan jika ada orang yang mencoba,'
371
00:34:26,431 --> 00:34:27,798
'Aku akan membakar dunia.'
372
00:34:58,639 --> 00:35:00,839
Mengapa kau duduk dengan piring ini
sejak pagi?
373
00:35:00,990 --> 00:35:02,551
Pertama, cari tahu apakah dia akan datang.
374
00:35:02,784 --> 00:35:04,928
Ya! Dia ditempatkan
di sel isolasi tadi malam.
375
00:35:05,358 --> 00:35:06,358
Hmm.
376
00:35:08,978 --> 00:35:10,350
Pak.
- Ya?
377
00:35:11,354 --> 00:35:12,415
Hmmm...
378
00:35:13,819 --> 00:35:14,892
Ya.
379
00:35:15,089 --> 00:35:17,329
Kalian bajingan! Tunggu dulu.
380
00:35:17,749 --> 00:35:19,522
Sachin! Buka gerbangnya.
381
00:35:25,851 --> 00:35:27,291
Teman-teman, lihat!
- Lihat!
382
00:35:28,750 --> 00:35:30,233
Saudara...
383
00:35:31,642 --> 00:35:32,642
Kenapa kau menangis?
384
00:35:32,732 --> 00:35:35,624
Saudara, kami akan sangat merindukanmu.
385
00:35:36,137 --> 00:35:37,483
Bahkan aku tak ingin pergi.
386
00:35:38,529 --> 00:35:39,909
Tetapi orang-orang ini tak mengerti.
387
00:35:40,073 --> 00:35:42,743
Saudara Krishna, mohon berhati-hati.
388
00:35:43,016 --> 00:35:46,058
Dan ya... Jangan terburu-buru
untuk kembali ke sini lagi.
389
00:35:46,287 --> 00:35:47,329
Iya saudara.
390
00:35:48,094 --> 00:35:52,007
Saudara, bisakah kau mendengarkan
puisiku sebelum pergi?
391
00:35:52,324 --> 00:35:54,020
Bagaimana aku bisa hidup tanpa mendengarnya?
392
00:35:54,432 --> 00:35:56,762
Jadi, ini dia...
- Wow!
393
00:35:56,853 --> 00:35:59,101
Diam! Biarkan dia mengucapakannya dulu.
394
00:35:59,353 --> 00:36:00,906
Silakan.
- Jadi, ini dia...
395
00:36:01,476 --> 00:36:03,621
'Saat aku duduk, rasa sakitnya bertambah.'
396
00:36:04,176 --> 00:36:06,066
'Saat aku duduk, rasa sakitnya bertambah.'
397
00:36:06,395 --> 00:36:08,205
'Saat sakitnya bertambah, aku duduk.'
398
00:36:08,867 --> 00:36:10,372
Wow!
399
00:36:10,622 --> 00:36:11,662
Saudara, persembahan suci.
400
00:36:13,827 --> 00:36:16,337
Katakan sesuatu, saudara.
Itu akan menjadi kenangan yang tak terlupakan.
401
00:36:18,517 --> 00:36:21,755
Teman-teman, situasi di luar
tidak menguntungkan.
402
00:36:22,999 --> 00:36:27,512
Kalian tak menonton berita?
Di luar sana sedang terjadi kekacauan.
403
00:36:28,769 --> 00:36:31,605
Situasi di sini tampak jauh terkendali
jika dibandingkan.
404
00:36:33,076 --> 00:36:35,781
Aku minta untuk tetap tenang
405
00:36:36,515 --> 00:36:37,937
dan jaga diri kalian sendiri.
406
00:36:38,658 --> 00:36:40,306
Ingat saja ini.
407
00:36:40,603 --> 00:36:42,384
Ketika dunia
berpaling dari kita,
408
00:36:43,923 --> 00:36:45,283
hanya kita yang ada untuk satu sama lain.
409
00:36:46,098 --> 00:36:47,544
Selamat tinggal, saudara.
410
00:36:48,125 --> 00:36:50,761
Jaga dirimu...
- Kami akan merindukanmu, Saudara.
411
00:36:51,169 --> 00:36:52,944
Kami akan merindukanmu, Saudara.
412
00:37:01,174 --> 00:37:02,858
Aku pamit dulu, Chacha.
- Oke.
413
00:37:03,732 --> 00:37:07,566
Ini alamat Nandu.
Sampai di sana tepat pukul 6 sore.
414
00:37:08,555 --> 00:37:10,915
Jangan sekali-kali melepas kacamatamu.
415
00:37:11,763 --> 00:37:14,109
Dan tetap tenang.
416
00:37:14,912 --> 00:37:15,912
Hmm?
417
00:37:27,687 --> 00:37:30,130
Nomor dua. Tunjukkan
berkas narapidana nomor 402.
418
00:37:31,583 --> 00:37:33,927
Halo. Ya, Pak?
419
00:37:37,898 --> 00:37:38,898
Pak.
420
00:37:39,000 --> 00:38:46,000
Dukung Aku di https://trakteer.id/Hello1
421
00:38:47,256 --> 00:38:49,298
Jadi... Bagaimana perasaanmu?
422
00:38:51,351 --> 00:38:53,356
Rasanya seperti Sanju Baba!
423
00:38:54,335 --> 00:38:55,554
Terima kasih, Pak.
424
00:39:07,495 --> 00:39:08,495
Hei, Krishna!
425
00:39:08,870 --> 00:39:11,605
Kau sangat beruntung! Nikmatilah!
426
00:40:31,481 --> 00:40:32,715
Semoga beruntung.
427
00:40:53,372 --> 00:40:55,027
Semoga beruntung.
428
00:41:08,695 --> 00:41:10,311
Ya, sudah kubilang aku akan sibuk
selama dua hari.
429
00:41:12,473 --> 00:41:14,033
Apa masalahnya
dengan hari setelahnya...
430
00:41:14,152 --> 00:41:15,497
Aku akan meneleponmu kembali.
431
00:41:27,063 --> 00:41:28,124
Apa ini, Jigna?
432
00:41:28,947 --> 00:41:31,934
Aku keluar untuk melihatmu tersenyum,
tapi kau menangis.
433
00:41:32,916 --> 00:41:35,313
Aku tak sekuat dirimu.
434
00:41:35,921 --> 00:41:36,977
Tidak.
435
00:41:38,768 --> 00:41:41,937
Ayo pergi sebelum orang-orang ini berubah pikiran.
436
00:41:44,549 --> 00:41:47,408
Baiklah. Mari kita pergi ke suatu tempat
dan minum teh dulu.
437
00:41:47,657 --> 00:41:49,509
Ayo.
- Bar Irani itu masih ada?
438
00:41:49,762 --> 00:41:52,417
Hanya itu yang tersisa. Ayo.
439
00:41:55,447 --> 00:41:56,271
Apa yang terjadi?
440
00:41:57,473 --> 00:41:58,315
Tak ada apa-apa.
441
00:42:01,013 --> 00:42:04,388
Aku tidak mengerti kapan kau menginginkan
Vasu dan kapan kau tak menginginkannya.
442
00:42:06,277 --> 00:42:07,309
Aku juga tidak.
443
00:42:09,276 --> 00:42:10,632
Ayo, kita berfoto bersama.
444
00:42:11,646 --> 00:42:12,809
Di Sini...
445
00:42:17,627 --> 00:42:18,713
Mari.
446
00:42:24,885 --> 00:42:26,284
Stres akan sesuatu?
- Apa?
447
00:42:26,375 --> 00:42:28,035
Hmm?
- TIDAK.
448
00:42:29,464 --> 00:42:31,310
Sampai jumpa di malam hari.
- Hmm.
449
00:42:31,493 --> 00:42:32,493
Dah.
450
00:42:33,508 --> 00:42:34,529
Hati-hati di jalan.
451
00:42:37,410 --> 00:42:38,561
Kau juga.
452
00:43:17,865 --> 00:43:19,511
Masuklah. Aku akan bergabung denganmu
setelah memarkir mobil.
453
00:43:55,991 --> 00:43:57,374
'Paman Jamshet.
- Ya?'
454
00:43:58,264 --> 00:43:59,599
'Berikut entri terakhirnya.'
455
00:44:00,246 --> 00:44:01,246
'Coba lihat. '
456
00:44:02,835 --> 00:44:04,722
'Penjualan hari ini. Keluar.'
457
00:44:04,893 --> 00:44:07,183
'Dan inilah keseimbangan
pada akhirnya.'
458
00:44:07,641 --> 00:44:08,821
'Tagihannya sudah mutakhir.'
459
00:44:08,911 --> 00:44:12,308
"Wah, Krishna!
Kau punya banyak bakat."
460
00:44:12,437 --> 00:44:14,601
'Aku sudah menjelaskan hal itu kepadamu
selama enam bulan. - Ya. '
461
00:44:14,691 --> 00:44:17,138
"Haruskah aku menutupnya?
- Tidak. Aku bisa mengatasinya. Jangan khawatir."
462
00:44:17,845 --> 00:44:19,011
'Paman.
- Ya?'
463
00:44:19,391 --> 00:44:21,781
'Kita butuh papan tanda di sini.
- Tanda apa?'
464
00:44:22,209 --> 00:44:23,249
'KAMI TIDAK PUNYA CABANG.'
465
00:44:23,749 --> 00:44:25,252
'Tetapi kita tak punya cabang lain!'
466
00:44:25,342 --> 00:44:26,317
'Tepat sekali, Paman. '
467
00:44:26,388 --> 00:44:27,809
'Setelah memperlakukan pelanggan kita
dengan makanan lezat, '
468
00:44:27,849 --> 00:44:29,479
'penting untuk mengingatkan mereka'
469
00:44:29,570 --> 00:44:30,958
'bahwa kita tak memiliki cabang lain.'
470
00:44:31,070 --> 00:44:32,845
'Oh! Seperti itu!
- Ya. '
471
00:44:32,935 --> 00:44:35,199
"Ide yang cerdas! Ide yang sangat cerdas."
472
00:44:35,289 --> 00:44:37,724
'Baiklah. Selamat malam.
- Selamat malam. Semoga Tuhan memberkatimu, sayang.'
473
00:44:51,267 --> 00:44:52,830
'Sial!'
474
00:45:02,873 --> 00:45:04,747
'Paman, kunci motorku tertinggal...
- Lepaskan aku. Hei...'
475
00:45:04,837 --> 00:45:05,837
'Lepaskan aku!'
476
00:45:13,259 --> 00:45:16,039
'Ini benar-benar waktu yang salah...'
477
00:45:16,867 --> 00:45:18,019
'Benar?'
478
00:45:20,046 --> 00:45:22,234
'Mari kita mulai dari awal.'
479
00:45:23,559 --> 00:45:25,793
'Lepaskan paman dan keluarlah. Dan...'
480
00:45:26,330 --> 00:45:28,759
'Kita berlima bisa melupakan
kejadian ini.'
481
00:45:31,237 --> 00:45:34,903
'Kalau tidak, aku mungkin tak bisa
menangkap kalian bertiga, tapi...'
482
00:45:36,691 --> 00:45:38,291
'Aku pasti akan mendapatkan
salah satu dari kalian.'
483
00:45:41,024 --> 00:45:44,409
'Dan jika salah satu dari kalian tertangkap,
yang lain akan mengikuti.'
484
00:45:54,523 --> 00:45:55,585
'Hei!
- Hei!'
485
00:45:56,023 --> 00:45:57,104
'Paman. '
486
00:45:57,489 --> 00:45:58,489
'Paman baik-baik saja?
- Ya. '
487
00:45:58,643 --> 00:46:00,579
"Duduklah. Silakan duduk."
488
00:46:04,193 --> 00:46:05,193
'Ini. '
489
00:46:07,523 --> 00:46:09,608
'Tenang. Tenang...'
490
00:46:12,194 --> 00:46:13,685
'Jangan khawatir, aku di sini sekarang. '
491
00:46:14,452 --> 00:46:15,452
'Jangan khawatir. '
492
00:46:39,945 --> 00:46:41,758
'Pakya, Kemari. '
493
00:46:42,409 --> 00:46:44,042
'Aku sedang bermain, Krishna. '
494
00:46:44,378 --> 00:46:46,341
'Hanya sebentar. '
495
00:46:47,197 --> 00:46:49,523
"Tunggu. Aku ambil ratu dulu."
496
00:46:50,048 --> 00:46:52,540
'Aku ambil ratu dulu, setidaknya...
aku mendapatkannya!'
497
00:46:53,441 --> 00:46:54,719
'Bayar, sobat. '
498
00:46:55,306 --> 00:46:56,309
'Beri tahu aku. '
499
00:46:56,337 --> 00:46:58,445
"Apa yang terjadi, sobat? Ceritakan padaku."
500
00:46:59,079 --> 00:47:00,474
'Mengapa kau kelihatan begitu serius?'
501
00:47:01,782 --> 00:47:02,928
'Apa yang terjadi?'
502
00:47:05,114 --> 00:47:07,686
"Kau sudah gila?
Kau ingin menjadi pencuri biasa?"
503
00:47:07,802 --> 00:47:09,897
"Hei, Krishna!
Omong kosong apa ini?"
504
00:47:10,192 --> 00:47:11,575
'Omong kosong apa yang kau bicarakan?
- Hei!'
505
00:47:11,654 --> 00:47:14,305
'Aku mengenalimu di toko Paman Jamshet
karena ini.'
506
00:47:17,662 --> 00:47:19,902
'Hal ini tetap menjadi urusan kita bersama hari ini.'
507
00:47:20,209 --> 00:47:22,209
'Perbaiki perbuatanmu, atau lain kali aku akan menyeretmu
ke kantor polisi.'
508
00:47:22,300 --> 00:47:24,942
"Hei, Krishna!
Kau kelewat batas sekarang."
509
00:47:25,032 --> 00:47:26,032
'Benar?'
510
00:47:27,157 --> 00:47:28,868
"Aku kelewat batas? Benarkah?"
511
00:47:44,775 --> 00:47:45,895
Apa yang kau pikirkan?
512
00:47:49,423 --> 00:47:50,582
Dimana paman?
513
00:47:53,438 --> 00:47:54,563
Paman!
514
00:47:57,257 --> 00:48:01,149
Hei, bodoh! Kalau gagang pintunya
tidak berfungsi, dorong saja pintunya!
515
00:48:01,320 --> 00:48:03,656
Bukan kewajiban membuka
pintu hanya menggunakan gagangnya.
516
00:48:03,746 --> 00:48:05,869
Ayo, Bung!
Gunakan otakmu. Kau...
517
00:48:06,004 --> 00:48:07,154
Halo, paman.
518
00:48:07,306 --> 00:48:09,721
Hei, Jignesh. Apa kabar, nak?
- Baik.
519
00:48:10,346 --> 00:48:11,540
Kami tak lagi menyediakan sarapan.
520
00:48:11,630 --> 00:48:14,121
Lupakan sarapan.
Lihat siapa yang datang. Ayo.
521
00:48:14,212 --> 00:48:15,877
Siapa dia?
- Kemari. Lihat.
522
00:48:16,014 --> 00:48:17,014
Di sana.
523
00:48:21,934 --> 00:48:22,934
Paman mengenalinya?
524
00:48:25,233 --> 00:48:27,193
Hei, siapa itu? ED?
525
00:48:27,749 --> 00:48:29,773
Lihatlah dari dekat. Ayo.
526
00:48:35,112 --> 00:48:36,339
Halo, Paman.
527
00:48:37,583 --> 00:48:38,731
Krishna.
528
00:48:43,505 --> 00:48:44,868
'KAMI TIDAK PUNYA CABANG.'
529
00:48:46,837 --> 00:48:48,255
Tunggu.
530
00:48:51,597 --> 00:48:53,318
Ya! Coba lihat.
531
00:48:53,887 --> 00:48:56,599
Kau berutang Rs 32,50!
532
00:48:58,178 --> 00:48:59,488
Aku di sini untuk membayarnya.
533
00:49:00,742 --> 00:49:01,886
Hei, bodoh!
534
00:49:02,680 --> 00:49:04,202
Kau akan membayar kembali uangnya.
535
00:49:04,974 --> 00:49:06,781
Namun, bagaimana aku akan membalas budimu?
536
00:49:08,732 --> 00:49:10,417
Ku tak melupakan
kejadian itu, Krishna.
537
00:49:11,349 --> 00:49:12,923
Malam itu, jika bukan karenamu,
538
00:49:13,884 --> 00:49:16,231
Aku sudah mati.
539
00:49:18,143 --> 00:49:20,969
Nak, ke mana saja kau?
540
00:49:21,303 --> 00:49:24,140
Krishna... Kemarilah peluk aku.
541
00:49:24,773 --> 00:49:25,773
Kau kembali!
542
00:49:29,063 --> 00:49:30,163
Hei, Munna!
543
00:49:30,684 --> 00:49:32,838
Pergilah ke bajingan yang duduk di meja sudut...
544
00:49:32,928 --> 00:49:34,754
Minta dia membayar dan suruh dia pergi.
545
00:49:34,937 --> 00:49:38,506
Dan ya... Ambil dua cangkir teh
dan dua 'bun maska' dengan cepat.
546
00:49:38,653 --> 00:49:39,653
Oke.
547
00:49:41,176 --> 00:49:42,830
Nak, kirimkan barangnya.
548
00:49:43,197 --> 00:49:45,673
Kau bilang akan mengirimnya
besok pagi. Sekarang sudah jam 5 sore!
549
00:49:45,736 --> 00:49:47,705
Kau ingin aku berbisnis atau tidak?
550
00:49:48,640 --> 00:49:50,327
Periksa kembali pesanannya.
551
00:49:50,398 --> 00:49:53,757
12 peti soda rasberi.
25 bungkus...
552
00:49:53,943 --> 00:49:56,460
Kau tahu kau akan memerlukan
paspor untuk pergi ke Dubai, bukan?
553
00:49:57,481 --> 00:49:58,659
Lagi dibuat.
554
00:50:00,412 --> 00:50:01,535
Hanya milikmu?
555
00:50:06,552 --> 00:50:09,348
Apakah perlu untuk pergi malam ini?
556
00:50:11,353 --> 00:50:13,380
Ya, aku tak akan mendapatkan apa pun
dengan tetap tinggal di sini.
557
00:50:13,895 --> 00:50:15,855
Kapan kau mulai peduli
terhadap untung dan rugi?
558
00:50:17,583 --> 00:50:19,526
Sejak saat aku mengerti
559
00:50:20,409 --> 00:50:23,005
bahwa kerugian seseorang
menjadi keuntungan bagi orang lain.
560
00:50:24,966 --> 00:50:26,302
Mau bertemu keluargaku?
561
00:50:26,513 --> 00:50:28,794
Istri dan anak-anakku tahu banyak tentangmu
melalui cerita-cerita kita.
562
00:50:29,039 --> 00:50:31,590
Bawa mereka ke Dubai.
Aku akan menemui mereka.
563
00:50:33,489 --> 00:50:35,289
Sudah mengambil keputusan
tentang Vasudha?
564
00:50:40,258 --> 00:50:42,579
Kau... Kau dan dia...
565
00:50:42,670 --> 00:50:44,294
Gedung-gedung tinggi
telah dibangun di sini...
566
00:50:45,927 --> 00:50:47,424
Ya. Ke mana pun kau pergi di Mumbai
saat ini,
567
00:50:47,503 --> 00:50:49,383
Kau akan menemukan pengembangan
atau pembangunan kembali.
568
00:50:50,996 --> 00:50:53,332
Chawl kita masih ada
atau sudah dihancurkan?
569
00:50:54,090 --> 00:50:56,650
Sudah hampir selesai.
Akan segera dibangun kembali.
570
00:50:59,206 --> 00:51:00,757
Bisakah kita pulang sekali saja, Jigna?
571
00:51:02,309 --> 00:51:04,034
Di mana? Kamar di Chawl!
572
00:51:05,781 --> 00:51:08,582
Aku ingin melihat
kamar itu sekali sebelum pergi.
573
00:51:10,905 --> 00:51:12,207
Lupakan saja.
22 tahun telah berlalu.
574
00:51:12,262 --> 00:51:13,982
Telah berpindah tangan dan
pemilik berkali-kali.
575
00:51:14,416 --> 00:51:16,130
Lupakan saja.
576
00:51:17,795 --> 00:51:19,515
Tolong, sepuluh menit saja.
577
00:51:19,855 --> 00:51:20,941
Itu dekat, bukan?
578
00:51:23,889 --> 00:51:26,711
Jadi itu sebabnya kau membawaku ke sini?
Aku mengerti sekarang.
579
00:51:29,276 --> 00:51:31,198
Tolong satu teh lagi!
- Oke, Pak.
580
00:51:32,167 --> 00:51:33,264
Aku akan kembali.
581
00:51:52,284 --> 00:51:53,303
'Pak memanggilmu. '
582
00:51:53,696 --> 00:51:54,792
'Oke. '
583
00:52:10,298 --> 00:52:11,741
'Pak, boleh masuk?'
584
00:52:11,927 --> 00:52:13,770
Ya, silakan masuk, anak muda. Ayo.
585
00:52:14,560 --> 00:52:18,112
'Aku khawatir, Krishna,
aku punya kabar buruk untukmu.'
586
00:52:20,428 --> 00:52:21,701
'Pak... '
587
00:52:22,248 --> 00:52:23,545
'Apa yang terjadi?'
588
00:52:24,720 --> 00:52:28,738
'Mulai saat ini, kau dipecat
dari posisimu saat ini. '
589
00:52:30,832 --> 00:52:32,133
'Pak... '
590
00:52:34,597 --> 00:52:37,557
'Tetapi Pak, aku tak mengerti. '
591
00:52:37,913 --> 00:52:39,191
'Apa aku melakukan kesalahan?'
592
00:52:39,455 --> 00:52:42,727
'Maksudku... Terakhir kali, anda bilang...'
593
00:52:43,030 --> 00:52:44,383
'Aku butuh pekerjaan ini, Pak. '
594
00:52:44,678 --> 00:52:46,949
"Pak... Pak, kumohon.
Beri aku satu kesempatan lagi."
595
00:52:47,039 --> 00:52:48,333
'Krishna, pergi kemasi tasmu'
596
00:52:48,399 --> 00:52:51,341
'karena kau telah terpilih
untuk program Jerman.'
597
00:52:51,953 --> 00:52:53,114
'Selamat!'
598
00:53:00,068 --> 00:53:01,068
'Pak... '
599
00:53:01,232 --> 00:53:04,698
"Baiklah... Katakan sesuatu!
Bukankah ini yang selalu kauinginkan?"
600
00:53:04,914 --> 00:53:06,782
'Ya, Pak. Ya. '
601
00:53:06,898 --> 00:53:08,269
"Terima kasih, Pak.
Terima kasih banyak."
602
00:53:08,359 --> 00:53:10,264
"Kau pantas mendapatkannya.
Dengarkan, Krishna."
603
00:53:10,354 --> 00:53:11,529
'Teruslah bekerja keras. '
604
00:53:11,841 --> 00:53:13,841
'Langit jelas
bukan batas bagimu. '
605
00:53:14,517 --> 00:53:15,990
'Baik, Pak. Aku... aku akan melakukannya.'
606
00:53:16,080 --> 00:53:17,950
'Terima kasih banyak, Pak.
Terima kasih. '
607
00:53:18,412 --> 00:53:21,832
"Dan Pak...
Boleh aku libur hari ini? Kumohon."
608
00:53:23,387 --> 00:53:24,434
'Pergilah!'
609
00:53:24,667 --> 00:53:26,195
'Terima kasih banyak, Pak!
Terima kasih. '
610
00:53:32,305 --> 00:53:33,360
'Simran.
- Ya?'
611
00:53:33,450 --> 00:53:35,293
'Mengapa kau tak mendaftar
menjadi panitia festival?'
612
00:53:35,383 --> 00:53:38,061
"Ayolah, Vasu!
Pesta ini hanya membuang-buang waktu."
613
00:53:38,151 --> 00:53:40,197
'Untuk saat ini, aku ingin fokus pada studiku.'
614
00:53:40,388 --> 00:53:43,018
'Kita akan belajar di perguruan tinggi.
Ekstrakurikuler... - Vasu!'
615
00:53:47,712 --> 00:53:48,952
'Aku... aku akan menemuimu besok. '
616
00:53:49,104 --> 00:53:50,567
'Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. '
617
00:53:57,984 --> 00:53:58,934
'Aku sedang memikirkanmu dan...'
618
00:53:58,982 --> 00:54:01,057
'Beritahu keluargamu bahwa kau akan
terlambat karena suatu alasan.'
619
00:54:01,147 --> 00:54:02,559
'Hei! Kemarin pun aku terlambat. '
620
00:54:02,688 --> 00:54:04,528
"Ini penting.
Hari ini, kau akan sangat terlambat."
621
00:54:04,769 --> 00:54:06,582
"Ini terakhir kali. Tak ada lagi alasan
untuk minggu berikutnya."
622
00:54:06,672 --> 00:54:08,304
"Baiklah, 'Zaalim'.
Telepon saja."
623
00:54:12,241 --> 00:54:13,424
'Kau akan pulang jam 11. '
624
00:54:20,520 --> 00:54:22,457
'Bibi Sujata, ini Vasu. '
625
00:54:22,804 --> 00:54:25,085
'Beritahu keluargaku bahwa
aku ada kelas tambahan. '
626
00:54:25,132 --> 00:54:26,470
'Jadi, aku akan kuliah. '
627
00:54:26,561 --> 00:54:27,960
'Setelah itu aku akan pergi ke tempat Sarla
untuk mengambil beberapa catatan.'
628
00:54:28,038 --> 00:54:29,038
'Jadi, aku akan terlambat. '
629
00:54:29,205 --> 00:54:30,205
'Aku akan pulang jam 11 malam.'
630
00:54:30,575 --> 00:54:32,735
"Aku akan makan malam di rumahnya.
Katakan padanya untuk tak khawatir."
631
00:54:32,856 --> 00:54:35,698
'Tidak. Kakak Sarla
akan mengantarku pulang.'
632
00:54:36,042 --> 00:54:37,051
'Baiklah, selamat tinggal. '
633
00:54:38,385 --> 00:54:40,482
"Wah! Kau berbohong dengan sangat percaya diri!
Tak ada satu kesalahan pun!"
634
00:54:40,572 --> 00:54:42,184
'Aku akan tergagap sedikitnya sepuluh kali
seandainya aku di posisimu. '
635
00:54:42,274 --> 00:54:44,031
'Bukan kebohongan kalau kau
berbohong demi cinta!'
636
00:54:44,121 --> 00:54:45,281
"Katakan padaku. Ada apa?"
637
00:54:45,483 --> 00:54:47,044
"Tidak seperti ini. Mari cari suasana dahulu."
638
00:54:47,134 --> 00:54:48,264
'Tetapi... '
639
00:54:56,301 --> 00:54:57,578
'Apa yang terjadi?'
640
00:54:58,980 --> 00:55:01,328
"Sabarlah.
Aku akan menceritakannya kepadamu."
641
00:55:05,464 --> 00:55:06,918
'Ceritakan padaku apa yang terjadi.'
642
00:55:07,599 --> 00:55:09,660
'Ya. Sebenarnya...'
643
00:55:11,325 --> 00:55:14,315
'Ini tentang
program Jerman...'
644
00:55:16,427 --> 00:55:17,489
'Aku terpilih, Vasu. '
645
00:55:18,001 --> 00:55:19,070
'Apa?
- Ya. '
646
00:55:21,357 --> 00:55:23,604
'Aku lagi bekerja ketika buruh itu
mengatakan kepadaku bahwa bos ingin bertemu denganku. '
647
00:55:23,652 --> 00:55:26,495
'Aku pergi ke kantornya dan bertanya kepadanya
apa yang terjadi. Dan...'
648
00:55:26,755 --> 00:55:28,206
'Atasanku membuatku tercengang.
649
00:55:28,378 --> 00:55:30,016
Dia berkata, 'Kau dipecat
dari posisimu saat ini. '
650
00:55:30,106 --> 00:55:31,422
'Aku tak mengerti
bagaimana harus menanggapinya. '
651
00:55:31,797 --> 00:55:33,875
'Kemudian dia bilang aku harus berangkat
ke Bangalore keesokan harinya'
652
00:55:33,966 --> 00:55:36,094
'untuk orientasi selama seminggu
dan kemudian aku akan pergi ke Jerman.'
653
00:55:37,101 --> 00:55:39,317
'Jadi... aku menemuimu
langsung dari kantor. '
654
00:55:43,548 --> 00:55:44,548
'Apa yang terjadi?'
655
00:55:48,432 --> 00:55:51,342
"Abaikan saja air mataku.
Aku sangat bahagia."
656
00:55:52,239 --> 00:55:54,639
'Rasanya seperti akulah yang
pergi ke Jerman, bukan kau. '
657
00:55:56,918 --> 00:55:57,918
'Vasu...'
658
00:56:00,544 --> 00:56:02,984
'Aku tak menyadari bahwa ini salah.'
659
00:56:03,299 --> 00:56:05,142
"Tidak, Krishna.
Ini hanya masalah waktu dua tahun."
660
00:56:05,232 --> 00:56:07,011
'Tepat sekali! Ini masalah waktu dua tahun!'
661
00:56:07,751 --> 00:56:09,071
'Aku bahkan tak memikirkan hal ini. '
662
00:56:09,466 --> 00:56:10,986
'Akan berlalu dalam sekejap mata.'
663
00:56:11,141 --> 00:56:12,171
'Bagaimana?'
664
00:56:14,036 --> 00:56:16,310
'Bagaimana aku bisa menghabiskan dua tahun
tanpa bertemu denganmu, Vasu?'
665
00:56:19,854 --> 00:56:22,899
'Ya ampun!
Apa yang terjadi ini semua salah.'
666
00:56:22,989 --> 00:56:24,844
'Tak ada yang salah, Krishna. '
667
00:56:25,994 --> 00:56:27,090
'Vasu...'
668
00:56:36,269 --> 00:56:40,024
'Aku tak tahu bahwa aku
begitu mencintaimu. '
669
00:56:42,427 --> 00:56:43,532
'Bahkan aku pun tak tahu'
670
00:56:44,866 --> 00:56:46,380
'bahwa kau sangat mencintaiku. '
671
00:57:18,987 --> 00:57:26,927
"Wahai hatiku,
bersiaplah untuk hari esok."
672
00:57:30,014 --> 00:57:38,460
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
673
00:57:41,020 --> 00:57:51,020
"Siapa yang tahu kapan aku bisa
merasakan momen ini lagi?"
674
00:57:54,754 --> 00:58:00,257
"Hidup akan terasa hampa tanpa keceriaan"
675
00:58:00,385 --> 00:58:05,639
"Karena aku tak akan memelukmu
setiap hari."
676
00:58:05,857 --> 00:58:11,318
"Hanya memikirkan
tak akan melihatmu lagi"
677
00:58:11,450 --> 00:58:17,926
"membuatku merasa sengsara."
678
00:58:19,634 --> 00:58:27,700
"Karena kita punya hari ini,
mari kita manfaatkan sebaik-baiknya."
679
00:58:30,726 --> 00:58:38,760
"Wahai hatiku,
bersiaplah untuk hari esok."
680
00:59:20,352 --> 00:59:28,568
"Aku tak tahu mengapa aku takut"
681
00:59:31,060 --> 00:59:39,135
"Aku tak akan bisa menghidupkan kembali
malam yang indah ini lagi?"
682
00:59:42,417 --> 00:59:51,918
"Siapa yang tahu kapan kita bisa
menghabiskan waktu berkualitas lagi?"
683
00:59:56,156 --> 01:00:01,493
"Bagaimana aku akan merayakan
kesuksesanku"
684
01:00:01,772 --> 01:00:07,024
"ketika aku tak punya siapa-siapa
untuk merayakannya?"
685
01:00:07,213 --> 01:00:12,479
"Kaulah yang membuatku sempurna."
686
01:00:12,751 --> 01:00:18,982
"Tanpamu,
hidupku takkan berarti."
687
01:00:21,071 --> 01:00:29,015
"Wahai air mataku, tolong mengalir
di wajahku lain kali."
688
01:00:32,076 --> 01:00:40,305
"Wahai hatiku,
bersiaplah untuk hari esok."
689
01:01:18,930 --> 01:01:20,429
'Aku akan membawa motor ke dalam hari ini. '
690
01:01:20,771 --> 01:01:22,931
'Turunkan aku di sini
dan ikuti aku setelah lima menit. '
691
01:01:23,045 --> 01:01:24,325
'Mungkin ada yang melihat kita bersama. '
692
01:01:41,293 --> 01:01:42,944
'Selamat sebesar-besarnya.'
693
01:01:44,538 --> 01:01:45,655
'Terima kasih. '
694
01:01:47,521 --> 01:01:48,803
'Jangan pernah berubah. Jangan pernah.'
695
01:01:49,353 --> 01:01:50,589
'Aku bukan cuaca. '
696
01:01:53,134 --> 01:01:54,157
'Sampai jumpa. '
697
01:01:57,265 --> 01:01:58,420
'Aku mencintaimu. '
698
01:02:01,871 --> 01:02:03,954
'Zaalim', setidaknya beri aku jawaban.
699
01:02:04,190 --> 01:02:05,371
'Besok. '
700
01:02:41,297 --> 01:02:42,914
Pakya, ayolah.
701
01:02:44,086 --> 01:02:45,610
Dengar. Tutup pintunya.
702
01:03:07,862 --> 01:03:09,588
Tangkap dia! Tangkap dia!
703
01:03:11,407 --> 01:03:12,407
Krishna!
704
01:04:37,589 --> 01:04:38,681
Ayo, aku sudah menemukan caranya.
705
01:04:39,002 --> 01:04:40,113
Tapi semuanya telah berubah.
706
01:04:40,582 --> 01:04:41,596
Bagus.
707
01:04:42,128 --> 01:04:43,901
Kau tak perlu membayar tagihannya, Krishna.
708
01:04:43,956 --> 01:04:46,526
Jika kau berhutang padaku,
setidaknya kau akan datang lagi.
709
01:04:51,386 --> 01:04:52,428
Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih.
710
01:04:53,660 --> 01:04:54,660
Sampai jumpa, Paman.
711
01:05:52,770 --> 01:05:53,770
Ini uang Rs 1000 mu.
712
01:05:54,625 --> 01:05:55,625
Masih kurang?
713
01:05:57,453 --> 01:05:59,515
Mari kita sepakati 1500.
Tidak. Apa masalahnya?
714
01:05:59,875 --> 01:06:01,414
Kau menjadi serakah
saat melihat gulungan itu?
715
01:06:03,364 --> 01:06:04,898
Krishna, sudah selesai.
716
01:06:07,139 --> 01:06:08,743
Kau memberitahuku bahwa
dunia telah berubah.
717
01:06:09,588 --> 01:06:11,159
Sepertinya Bapu masih dalam bentuk utuh!
718
01:06:11,734 --> 01:06:14,759
Astaga, bos! Lihat apa yang kau inginkan.
719
01:06:16,747 --> 01:06:18,665
Datanglah ke alamat ini pukul 6 sore.
720
01:06:48,296 --> 01:06:49,526
Krishna, apa yang terjadi?
721
01:07:05,261 --> 01:07:06,651
'Bukan yang ini. '
722
01:07:07,792 --> 01:07:09,411
'Tapi ini cincin plastik.'
723
01:07:09,738 --> 01:07:12,755
"Aku baru saja meminta mereka mengukur jarimu.
Periksa mana yang lebih pas. '
724
01:07:13,662 --> 01:07:14,689
'Yang ini. '
725
01:07:15,270 --> 01:07:16,331
'Yakin?
- Hmm. '
726
01:07:18,060 --> 01:07:20,238
'Ngomong-ngomong, Krishna...
- Hmm?'
727
01:07:21,042 --> 01:07:22,659
'Yang plastik ini juga bisa.'
728
01:07:41,520 --> 01:07:43,754
'Hal ini tetap menjadi urusan kita bersama hari ini.'
729
01:07:43,844 --> 01:07:46,077
'Perbaiki perbuatanmu, atau lain kali aku akan menyeretmu
ke kantor polisi.'
730
01:07:46,167 --> 01:07:49,027
"Hei, Krishna!
Kau kelewat batas sekarang."
731
01:07:50,595 --> 01:07:52,188
"Aku kelewat batas?
Benarkah?"
732
01:08:05,834 --> 01:08:09,154
"Apa aku akan menampilkan tarian selingan
untuk kalian semua? Pergi sana!"
733
01:09:11,996 --> 01:09:14,563
'Wah! Kenapa kau nyalakan lampunya?'
734
01:09:15,278 --> 01:09:17,518
'Aku ingin memeriksa apakah kau telah
membayar tagihan listrik.'
735
01:09:18,286 --> 01:09:19,688
'Kau perlu mengurangi
romantisme. '
736
01:09:19,778 --> 01:09:22,833
'Ibu Vasu menghentikanku
dan bertanya tentang profesimu.'
737
01:09:23,316 --> 01:09:24,379
'Apa katamu?'
738
01:09:25,262 --> 01:09:27,929
'Hampir berkata, 'Mulai saat ini,
dia berpariwisata ke Mumbai dengan putrimu. '
739
01:09:28,430 --> 01:09:29,550
'Dan tak tahu apa yang akan terjadi
di masa mendatang.'
740
01:09:30,458 --> 01:09:32,429
'Di masa depan, kau akan menjadi paman bagi 4-5 anakku.'
741
01:09:32,829 --> 01:09:35,645
'Krishna, matikan lampunya.
- Ya, ya. '
742
01:09:35,735 --> 01:09:37,489
'Selamat malam.
- Selamat malam. '
743
01:10:05,845 --> 01:10:06,845
Krishna!
744
01:10:07,314 --> 01:10:08,427
Lihat...
745
01:10:22,773 --> 01:10:30,807
"Seolah-olah kita telah bersatu
tepat di tempat kita berpisah."
746
01:10:33,814 --> 01:10:42,154
"Perjalanan kita
seperti teka-teki."
747
01:10:44,825 --> 01:10:54,456
"Bisakah kita mendapatkan kembali apa yang telah hilang?"
748
01:10:58,466 --> 01:10:59,787
Kalian berdua adalah pasangan yang serasi.
749
01:11:16,267 --> 01:11:21,553
"Bagaimana aku menggambarkan pertarungan
yang sedang berlangsung di hatiku?"
750
01:11:21,945 --> 01:11:26,979
"Meskipun sudah berusaha keras,
aku tak bisa melupakanmu."
751
01:11:27,341 --> 01:11:32,461
"Bahkan setelah kita berpisah, "
752
01:11:32,696 --> 01:11:38,782
"Aku merasa dekat denganmu setiap saat."
753
01:11:41,231 --> 01:11:48,718
"Wahai hatiku,
kumohon bukalah pintu lain waktu."
754
01:11:52,195 --> 01:12:00,242
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
755
01:12:11,804 --> 01:12:13,129
Apa kabarmu?
756
01:12:15,686 --> 01:12:17,441
Kau sedang mencari ini, kan?
757
01:12:26,710 --> 01:12:28,430
Aku kehilangan yang satu lagi.
758
01:12:31,786 --> 01:12:33,442
Kau masih seorang pembohong yang cukup baik.
759
01:12:50,035 --> 01:12:52,227
Jigna, siapa dua orang ini?
760
01:12:55,210 --> 01:12:56,970
Mereka itu ujian dari Yang Maha Kuasa,
Paman.
761
01:13:35,717 --> 01:13:37,773
Karena kau selalu menyukai tempat ini,
762
01:13:39,336 --> 01:13:40,894
Kupikir aku akan membawamu ke sini terlebih dulu.
763
01:13:43,102 --> 01:13:44,275
Pikiran yang bagus.
764
01:13:46,837 --> 01:13:48,941
Kau berangkat ke Dubai malam ini?
- Hmm.
765
01:13:50,757 --> 01:13:52,465
Kau ingin pergi
tanpa menemuiku?
766
01:13:54,022 --> 01:13:55,086
Aku sedang berusaha.
767
01:13:56,662 --> 01:13:59,984
Aku tak akan mampu,
namun aku berusaha.
768
01:14:08,821 --> 01:14:09,937
Apa kabarmu?
769
01:14:11,060 --> 01:14:12,223
Aku bingung
770
01:14:12,756 --> 01:14:15,467
apakah aku baik atau sangat baik.
771
01:14:19,859 --> 01:14:21,517
Kau masih pandai berkata-kata.
772
01:14:23,236 --> 01:14:25,119
Karena aku punya banyak waktu luang,
773
01:14:25,717 --> 01:14:28,810
Aku punya sedikitnya lima jawaban
untuk setiap pertanyaanmu.
774
01:14:31,586 --> 01:14:33,106
Selama bertahun-tahun ini,
pernah memikirkan aku?
775
01:14:37,070 --> 01:14:38,930
Salah satu dari lima jawabanmu bisa digunakan.
776
01:14:41,722 --> 01:14:43,926
Ini pertanyaan di luar silabus.
777
01:14:54,930 --> 01:14:55,930
Apa kabarmu?
778
01:14:59,766 --> 01:15:00,982
Aku baik-baik saja.
779
01:15:02,519 --> 01:15:03,997
Sejak lama sekali,
780
01:15:05,726 --> 01:15:07,053
Aku baik-baik saja.
781
01:15:10,380 --> 01:15:11,605
Bagaimana kabar Deepu dan Meera?
782
01:15:14,051 --> 01:15:16,837
Deepu tak menjadi pilot, tetapi
menjadi dokter.
783
01:15:17,895 --> 01:15:19,586
Dia berpraktik di Delhi.
784
01:15:20,981 --> 01:15:23,052
Meera seorang arsitek
yang berbasis di Bangalore.
785
01:15:24,997 --> 01:15:26,554
Dia akan menikah bulan depan.
786
01:15:28,837 --> 01:15:31,465
Luar biasa.
Bukankah ini yang selalu kau inginkan?
787
01:15:35,134 --> 01:15:38,401
Aku juga menginginkan hal-hal lainnya.
Bagaimana dengan itu?
788
01:15:43,019 --> 01:15:45,479
Krishna, seandainya kau tak datang malam itu...
789
01:15:46,013 --> 01:15:47,742
Mengapa harus mengungkit masa lalu?
790
01:15:48,181 --> 01:15:50,442
Bagiku, itu sama sekali tak terasa
seperti masa lalu.
791
01:15:51,645 --> 01:15:53,934
Rasanya baru kemarin.
792
01:15:54,945 --> 01:15:56,320
Kau kesana mengantarku ke rumah petak...
793
01:15:56,410 --> 01:15:59,828
Jigna bilang bisnismu berjalan
dengan sangat baik.
794
01:16:00,600 --> 01:16:01,818
Kau mengubah topik.
795
01:16:06,362 --> 01:16:08,345
Ada jaringan toko
tenun dan kerajinan tangan
796
01:16:09,416 --> 01:16:11,493
di seluruh negeri dan luar negeri.
797
01:16:13,513 --> 01:16:15,251
Aku tak tahu apakah itu besar,
798
01:16:16,919 --> 01:16:20,465
tapi itu pasti cara
yang kau inginkan.
799
01:16:25,800 --> 01:16:27,684
Teleponmu terus berdering.
Angkat teleponnya.
800
01:16:32,140 --> 01:16:34,860
Meenal, bukankah sudah kubilang,
jangan menelponku hari ini?
801
01:16:35,483 --> 01:16:36,847
Tidak, aku tidak ingin tahu!
802
01:16:37,100 --> 01:16:39,300
Dan beritahu yang lain
untuk tak meneleponku juga. Kumohon!
803
01:16:39,731 --> 01:16:40,731
Terima kasih!
804
01:16:46,243 --> 01:16:49,245
Kau berteriak pada seseorang.
Bagaimana jika terjadi keadaan darurat?
805
01:16:50,479 --> 01:16:52,585
Teruslah memikirkan orang lain saja!
806
01:17:02,102 --> 01:17:04,595
Suamimu...
- Abhijeet.
807
01:17:06,536 --> 01:17:09,095
Abhijeet. Bagaimana kabarnya?
808
01:17:11,744 --> 01:17:12,744
Dia baik.
809
01:17:13,437 --> 01:17:15,085
Dia merawatku dengan sangat baik.
810
01:17:18,757 --> 01:17:19,829
Itu dia.
811
01:17:23,237 --> 01:17:24,505
Ya?
812
01:17:25,015 --> 01:17:26,403
Ya, aku pergi.
813
01:17:27,640 --> 01:17:29,446
Ya, dia... Dia bersamaku.
814
01:17:31,143 --> 01:17:32,555
Ya, ya. Aku akan membawanya.
815
01:17:34,495 --> 01:17:36,229
Dah. Dah.
816
01:17:37,623 --> 01:17:38,698
Vasu...
817
01:17:39,513 --> 01:17:40,463
Apa itu tadi?
818
01:17:40,877 --> 01:17:42,113
Ada apa?
819
01:17:42,938 --> 01:17:44,697
Suamimu...
- Abhijeet.
820
01:17:45,571 --> 01:17:46,607
Ya, Abhijeet.
821
01:17:47,594 --> 01:17:48,705
Dia tahu tentangku?
822
01:17:49,657 --> 01:17:50,742
Ya.
823
01:17:52,951 --> 01:17:56,500
Vasu, kita sudah putuskan tidak
menceritakan kepada siapa pun tentang kita.
824
01:17:58,943 --> 01:18:00,478
Kau memintaku
untuk melanjutkan hidup, kan?
825
01:18:01,913 --> 01:18:04,446
Ingin aku menikah?
Memulai lagi?
826
01:18:06,073 --> 01:18:10,736
Sekarang, jika aku tak menceritakan
tentangmu kepada pasangan hidupku,
827
01:18:11,447 --> 01:18:13,248
bukankah itu tak adil baginya?
828
01:18:13,814 --> 01:18:14,854
Jadi...
829
01:18:15,283 --> 01:18:17,240
Jadi... Dia tahu segalanya tentangku?
830
01:18:18,005 --> 01:18:19,317
Ya.
831
01:18:22,472 --> 01:18:24,930
Tidak... Tidak, Vasu.
Aku tak akan bisa melakukan ini.
832
01:18:26,958 --> 01:18:28,130
Kau bisa, Krishna.
833
01:18:30,208 --> 01:18:32,114
Yang kau butuhkan hanyalah keberanian.
834
01:18:36,568 --> 01:18:38,304
Ayo berangkat. Abhijeet sudah menunggu.
835
01:19:35,859 --> 01:19:37,103
Tunggu.
836
01:19:37,446 --> 01:19:39,049
Kau mau pergi ke mana?
837
01:19:39,781 --> 01:19:40,845
Hmm...
838
01:19:43,317 --> 01:19:45,032
Di dalam!
- Oke.
839
01:20:02,051 --> 01:20:04,400
Aku... Aku ingin bertemu Nandu.
840
01:20:04,939 --> 01:20:06,240
Aku Nandu. Siapa dia?
841
01:20:06,921 --> 01:20:09,118
Oh... Baiklah...
842
01:20:09,835 --> 01:20:11,101
Krishna yang mengirimkan ini.
843
01:20:15,996 --> 01:20:17,200
Tunggu.
844
01:21:01,104 --> 01:21:03,463
Apa ini benar-benar perlu? Maksudku...
- Ayo.
845
01:21:39,130 --> 01:21:40,130
Hmm.
846
01:21:44,476 --> 01:21:47,131
Ini sama sekali tak dapat diterima.
Ini tak boleh dilakukan!
847
01:21:52,435 --> 01:21:53,435
Hmm.
848
01:21:54,443 --> 01:21:55,315
Ya.
849
01:21:58,105 --> 01:22:00,345
Sandalnya dilepas?
- Tak apa-apa. Mari.
850
01:22:25,703 --> 01:22:28,586
Pak Sharma, biarkan mereka mengirim surat pemberitahuan.
Kita akan bertemu mereka di pengadilan.
851
01:22:29,583 --> 01:22:30,583
Aku akan kembali.
852
01:22:31,049 --> 01:22:33,643
Jangan khawatir. Oke?
853
01:22:34,768 --> 01:22:35,768
Hmm.
854
01:22:36,979 --> 01:22:37,979
Hmm.
855
01:22:39,768 --> 01:22:40,768
Hmm.
856
01:22:43,278 --> 01:22:44,127
Pak, minum?
857
01:22:44,217 --> 01:22:48,425
Oke. Tenang. Sampai jumpa.
858
01:23:02,036 --> 01:23:03,129
Jadi, kau adalah Krishna!
859
01:23:06,993 --> 01:23:08,118
Abhijeet.
860
01:23:10,329 --> 01:23:12,109
Di mana kau ingin duduk?
Di dalam atau di luar?
861
01:23:14,662 --> 01:23:16,176
Aku sudah lama berada di dalam.
862
01:23:17,009 --> 01:23:18,030
Di luar akan lebih baik.
863
01:23:18,415 --> 01:23:19,328
Pertanyaan yang salah.
864
01:23:20,485 --> 01:23:22,470
Ngomong-ngomong, di mana Vasu? Vasu!
865
01:23:25,715 --> 01:23:27,172
Vasu!
866
01:23:27,511 --> 01:23:28,624
Aku datang!
867
01:23:31,823 --> 01:23:32,857
Berikan padaku.
868
01:23:34,848 --> 01:23:35,848
Mari.
869
01:23:39,628 --> 01:23:40,628
Mari.
870
01:23:50,050 --> 01:23:53,126
'Ngomong-ngomong, Krishna...
Yang plastik ini juga bisa. '
871
01:24:19,433 --> 01:24:20,431
Mari
872
01:24:29,447 --> 01:24:30,353
Duduk.
873
01:24:37,996 --> 01:24:39,042
Semuanya baik-baik saja?
874
01:24:39,607 --> 01:24:40,872
Terlalu lembut.
875
01:24:42,177 --> 01:24:44,276
Ngomong-ngomong... Terima kasih.
876
01:24:45,648 --> 01:24:46,784
Untuk apa?
877
01:24:47,688 --> 01:24:49,831
Karena permohonanku ditolak
878
01:24:50,683 --> 01:24:52,413
dan aku dibebaskan.
879
01:24:52,965 --> 01:24:54,142
Sama-sama.
880
01:24:55,102 --> 01:24:59,039
Kita rahasiakan hal ini di antara kita saja,
untuk menghindari komplikasi apa pun.
881
01:25:00,770 --> 01:25:03,731
Maaf, tetapi kau sudah
melakukan kesalahan itu.
882
01:25:04,559 --> 01:25:07,323
Dengan memanggilku ke sini,
kau sudah membuat segalanya menjadi rumit.
883
01:25:11,065 --> 01:25:12,692
Kau lihat, Krishna,
884
01:25:14,190 --> 01:25:16,388
seseorang terkadang harus membuat
kesalahan yang disengaja.
885
01:25:36,018 --> 01:25:39,640
Krishna, ketika kami menikah...
886
01:25:40,024 --> 01:25:41,205
Sudah 11 tahun?
887
01:25:42,050 --> 01:25:44,038
12.
- 12!
888
01:25:45,546 --> 01:25:48,530
Krishna, ketika kami menikah
12 tahun yang lalu,
889
01:25:49,146 --> 01:25:51,032
Vasu bercerita tentangmu padaku.
890
01:25:51,585 --> 01:25:54,295
Tentang kejadian itu,
apa yang kau alami,
891
01:25:55,301 --> 01:25:57,234
hukumanmu... Semuanya.
892
01:26:00,330 --> 01:26:03,999
Vasu setuju untuk menikah denganku dengan satu syarat
dia harus bertemu denganmu.
893
01:26:04,275 --> 01:26:06,268
saat kau keluar dari penjara.
894
01:26:09,013 --> 01:26:13,231
Krishna, terima kasih sekali lagi
atas apa yang kau lakukan.
895
01:26:16,041 --> 01:26:18,696
Krishna, orang yang paling penting
dan berharga
896
01:26:20,214 --> 01:26:21,786
dalam hidupku
897
01:26:23,397 --> 01:26:25,016
bersamaku hanya karenamu.
898
01:26:26,226 --> 01:26:27,612
Terima kasih.
899
01:26:29,487 --> 01:26:31,578
Pagi ini, aku baru saja bercerita pada seseorang
900
01:26:32,956 --> 01:26:35,422
bahwa kerugian seseorang
menjadi keuntungan bagi orang lain.
901
01:26:41,936 --> 01:26:45,604
Abhijeet...
Krishna akan berangkat ke Dubai malam ini.
902
01:26:46,540 --> 01:26:47,559
Benar?
903
01:26:48,195 --> 01:26:49,679
Ya.
904
01:26:51,907 --> 01:26:53,177
Wow!
905
01:26:56,913 --> 01:26:58,282
Maksudku...
906
01:26:58,977 --> 01:27:03,392
Orang yang tak percaya diri sepertiku
tak bisa meminta sesuatu yang lebih baik!
907
01:27:03,978 --> 01:27:06,308
Kau baru saja memecahkan masalahnya, Krishna.
908
01:27:08,861 --> 01:27:13,640
Aku tak tahu
harus bagaimana menangani situasi baru ini.
909
01:27:23,415 --> 01:27:25,140
Hmm. Aku yang angkat?
910
01:27:26,962 --> 01:27:27,947
Aku saja.
911
01:27:30,970 --> 01:27:32,056
Halo.
912
01:27:32,479 --> 01:27:34,439
Ya, Meenal. Sekarang apa?
913
01:27:38,765 --> 01:27:41,035
Sudah berapa lama kau berusaha
membebaskanku?
914
01:27:41,296 --> 01:27:42,848
Selama lima tahun terakhir.
915
01:27:43,856 --> 01:27:45,549
Aku harus memperbaiki beberapa masalah,
916
01:27:45,995 --> 01:27:50,377
seperti memperbaiki perilakumu di atas kertas,
917
01:27:50,791 --> 01:27:53,283
harus mengumpulkan beberapa rekomendasi
juga, dan seterusnya.
918
01:27:54,399 --> 01:27:56,650
Kau terus berpindah penjara
beberapa kali,
919
01:27:57,353 --> 01:27:59,032
yang memperlambat proses
lebih jauh lagi.
920
01:28:00,536 --> 01:28:03,694
Kau tak memberi tahu Vasu?
921
01:28:03,828 --> 01:28:05,268
Apa bedanya?
922
01:28:05,391 --> 01:28:07,378
Aku percaya tuntaskan pekerjaan dan tuntas sepenuhnya.
923
01:28:09,907 --> 01:28:13,895
Abhijeet. Aku... Aku harus ke
kantor selama 10 menit.
924
01:28:14,710 --> 01:28:15,846
Sekarang?
925
01:28:17,486 --> 01:28:21,314
Ya... Ada... Ada krisis.
Ponsel Sunil tak dapat dihubungi.
926
01:28:21,766 --> 01:28:23,799
Ada pertanyaan dari Bea Cukai.
Jika kita tidak menanganinya,
927
01:28:23,889 --> 01:28:25,388
pengirimannya tak akan beres.
928
01:28:25,860 --> 01:28:27,790
Kalian berdua lanjutkan saja.
Aku akan kembali.
929
01:28:38,947 --> 01:28:40,516
Omong-omong...
930
01:28:41,862 --> 01:28:43,502
Idemu untuk pergi ke Dubai
sangat bagus.
931
01:28:46,351 --> 01:28:48,443
Itu... Itu sangat baik untuk kita semua.
932
01:28:50,615 --> 01:28:53,097
Pak Abhijeet...
- Jangan membuatku malu.
933
01:28:53,926 --> 01:28:55,311
Panggil aku Abhijeet.
934
01:28:58,113 --> 01:29:02,339
Nama Abhijeet sendiri berarti Kemenangan.
Tidak mungkin kau akan kalah.
935
01:29:03,301 --> 01:29:04,904
Ini tidak dapat dihindari.
936
01:29:05,543 --> 01:29:07,227
Mari kita lupakan masa lalu.
937
01:29:08,089 --> 01:29:09,591
Mari kita lanjutkan hidup.
938
01:29:09,923 --> 01:29:11,850
Itulah mengapa
aku ingin bertemu denganmu.
939
01:29:13,350 --> 01:29:14,388
Apa...
940
01:29:15,428 --> 01:29:16,742
Apa yang terjadi, Krishna?
941
01:29:18,772 --> 01:29:19,919
Malam itu...
942
01:29:20,994 --> 01:29:22,615
Vasu menceritakannya padaku.
943
01:29:24,134 --> 01:29:28,273
Tetapi aku ingin tahu darimu
apa yang sebenarnya terjadi malam itu.
944
01:29:34,713 --> 01:29:36,767
Hari ketika Vasu mengajukan satu syarat
pada hari pernikahan kami,
945
01:29:37,784 --> 01:29:41,106
Aku juga memutuskan untuk bertanya kepadamu
946
01:29:42,075 --> 01:29:43,786
bagaimana semua itu terjadi.
947
01:29:44,768 --> 01:29:46,211
Kumohon.
948
01:29:59,711 --> 01:30:02,046
'Aku akan membawa motor ke dalam hari ini. '
949
01:30:02,491 --> 01:30:03,713
'Turunkan aku di sini. '
950
01:30:03,804 --> 01:30:05,069
'Mungkin ada yang melihat kita bersama. '
951
01:30:24,721 --> 01:30:26,651
'Selamat sebesar-besarnya.'
952
01:30:28,081 --> 01:30:29,184
'Terima kasih. '
953
01:30:30,590 --> 01:30:31,590
'Jangan pernah berubah. Jangan pernah.'
954
01:30:32,540 --> 01:30:33,909
'Aku bukan cuaca. '
955
01:30:36,011 --> 01:30:37,113
'Sampai jumpa. '
956
01:30:39,844 --> 01:30:40,876
'Aku mencintaimu. '
957
01:30:44,930 --> 01:30:47,564
'Zaalim', setidaknya beri aku jawaban.
958
01:30:47,995 --> 01:30:49,099
'Besok. '
959
01:31:09,956 --> 01:31:11,215
'Hei! Tutup pintunya!'
960
01:31:27,603 --> 01:31:28,603
'Krishna!'
961
01:32:20,024 --> 01:32:21,135
'Pakya!'
962
01:32:47,882 --> 01:32:49,364
'Krishna, aku mau pulang.'
963
01:32:49,598 --> 01:32:51,991
'Mereka menyeretku ke sini. '
964
01:32:52,825 --> 01:32:55,282
'Mereka menangkapku dan mereka berdua...'
965
01:32:59,281 --> 01:33:01,272
'Itu bukan salahku. '
966
01:33:04,838 --> 01:33:06,183
'Krishna...'
967
01:33:06,329 --> 01:33:08,055
'Mereka... Mereka muncul entah dari mana. '
968
01:33:08,145 --> 01:33:10,322
'Dengar... Vasu. '
969
01:33:11,242 --> 01:33:12,303
'Kau pulang saja, oke?'
970
01:33:12,405 --> 01:33:14,268
'Kau tak perlu beritahu
pada siapa pun. - Tidak...'
971
01:33:14,358 --> 01:33:16,459
'Kita tak bersama, Vasu. Oke?'
972
01:33:16,618 --> 01:33:17,588
'Kau... Kau pulang saja. '
973
01:33:17,695 --> 01:33:19,943
"Tidak, Krishna. Aku tak akan pergi ke mana pun.
- Dengarkan. Kau... '
974
01:33:21,592 --> 01:33:23,517
'Kumohon, Vasu. Pulanglah.
- Tidak... Tidak!'
975
01:33:23,607 --> 01:33:24,729
'Cobalah untuk mengerti, Vasu!
- Tidak...'
976
01:33:24,819 --> 01:33:26,394
'Tidakkah kau lihat apa yang kulakukan?'
977
01:33:26,590 --> 01:33:27,556
'Ini pembunuhan. '
978
01:33:27,646 --> 01:33:29,885
'Jika ada yang kemari,
kau akan mendapat masalah.'
979
01:33:29,975 --> 01:33:32,037
"Cobalah mengerti.
Kita tak punya waktu. Pergilah!"
980
01:33:45,424 --> 01:33:46,471
'Krishna...'
981
01:33:47,064 --> 01:33:48,067
'Pergi!'
982
01:33:57,404 --> 01:33:58,584
'Vasu!'
983
01:34:03,245 --> 01:34:04,246
'AKU... '
984
01:34:05,243 --> 01:34:06,777
'Maaf, aku tak bisa
menemuimu besok.'
985
01:34:35,540 --> 01:34:37,371
'Vasu, pulanglah. '
986
01:34:37,516 --> 01:34:39,910
"Pergilah. Jangan beritahu siapa pun.
- Tidak..."
987
01:34:41,052 --> 01:34:42,432
'Aku akan tangani semuanya, Vasu. '
988
01:35:27,854 --> 01:35:29,516
Masalahnya ada
pada kepalaku Abhijeet.
989
01:35:31,433 --> 01:35:35,147
Ia bertindak tanpa memikirkan
akibatnya.
990
01:35:40,338 --> 01:35:41,468
Kau mau teh?
991
01:35:42,741 --> 01:35:44,397
Mungkin saat ini?
992
01:35:46,351 --> 01:35:47,343
Ini konyol!
993
01:35:47,433 --> 01:35:50,404
Meenal, minta sopir
untuk mengambil mobilnya. - Ya, Bu.
994
01:35:50,542 --> 01:35:52,565
Sekarang, kalian mulai
dan lakukan apa yang diperlukan.
995
01:35:52,782 --> 01:35:53,888
Terima kasih, Bu.
996
01:35:56,225 --> 01:35:57,134
Ya, Jignesh bhai?
997
01:35:57,260 --> 01:35:59,392
Vasudha! Krishna bersamamu?
998
01:35:59,482 --> 01:36:02,111
Ya... maksudku, tidak!
Aku datang ke kantor.
999
01:36:02,793 --> 01:36:04,351
Krishna ada di rumah bersama Abhijeet.
1000
01:36:05,019 --> 01:36:06,417
Mengapa?
1001
01:36:06,727 --> 01:36:10,089
Mak... maksudku,
aku ingin berbicara dengannya...
1002
01:36:10,638 --> 01:36:12,374
Aku harus menjemputnya
dan mengantarnya ke bandara.
1003
01:36:12,464 --> 01:36:14,323
Mengapa kau tidak menelepon Abhijeet?
1004
01:36:14,557 --> 01:36:16,136
Ada nomornya, kan?
1005
01:36:16,486 --> 01:36:18,941
Ya, ada.
1006
01:36:19,119 --> 01:36:20,613
Aku akan menyesuaikan dengannya.
1007
01:36:20,775 --> 01:36:22,141
Bhai...
- Ya?
1008
01:36:25,696 --> 01:36:26,908
Bisakah kau...
1009
01:36:28,275 --> 01:36:29,582
Bisakah kau menundanya, kumohon?
1010
01:36:31,540 --> 01:36:33,570
Aku tak punya cukup waktu
untuk berbicara dengannya.
1011
01:36:36,016 --> 01:36:37,895
Aku akan datang satu jam lagi. Bisa?
1012
01:36:38,162 --> 01:36:39,514
Ya. Oke.
1013
01:36:40,375 --> 01:36:41,411
Terima kasih.
1014
01:36:42,449 --> 01:36:44,489
Inilah yang disebut
mempermalukan diri sendiri.
1015
01:36:52,699 --> 01:36:55,029
Jignesh menelepon.
Pasti untukmu.
1016
01:36:56,570 --> 01:36:57,728
Ya, Jignesh?
1017
01:36:57,841 --> 01:36:59,808
Halo, Abhijeet bhai! Apa kabar?
1018
01:36:59,996 --> 01:37:01,348
Baik!
1019
01:37:01,949 --> 01:37:04,287
Krishna bersamamu?
Aku ingin berbicara dengannya.
1020
01:37:04,985 --> 01:37:06,021
Tunggu.
1021
01:37:09,866 --> 01:37:10,692
Halo.
1022
01:37:10,786 --> 01:37:12,660
Apa yang kau lakukan di sana? Hah?
1023
01:37:13,001 --> 01:37:17,007
Baiklah... Abhijeet ingin bertemu denganku.
Jadi, Vasu membawaku ke sini.
1024
01:37:17,434 --> 01:37:19,036
Mengapa dia ingin bertemu denganmu?
1025
01:37:19,350 --> 01:37:21,091
Demi Tuhan, kekacauan baru apa ini?
1026
01:37:21,266 --> 01:37:23,887
Penerbanganmu berangkat pukul 2.30.
Tiket dan paspormu ada bersamaku.
1027
01:37:24,323 --> 01:37:27,940
Dan kau tau?
Nandu bukanlah seorang pria, melainkan seorang gadis muda!
1028
01:37:28,031 --> 01:37:30,811
Jigna, jemput aku.
Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
1029
01:37:31,370 --> 01:37:32,875
Aku akan tiba satu jam lagi.
Dan kau tetap tenang.
1030
01:37:32,938 --> 01:37:34,438
Jangan sampai kau memukuli pria itu.
1031
01:37:40,675 --> 01:37:41,752
Oke.
1032
01:37:46,555 --> 01:37:47,625
Maaf tentang hal itu..
1033
01:37:47,782 --> 01:37:49,002
Tidak masalah.
1034
01:37:49,863 --> 01:37:51,823
Pikiranku juga bekerja dengan cara yang aneh.
1035
01:37:52,093 --> 01:37:55,061
Ketika Vasu bercerita padaku
tentang malam itu pertama kali,
1036
01:37:55,264 --> 01:37:59,282
Aku mulai bertanya-tanya di mana aku
malam itu dan apa yang aku lakukan?
1037
01:38:00,083 --> 01:38:01,488
Dan coba tebak di mana aku berada.
1038
01:38:02,595 --> 01:38:06,331
Aku sedang berpesta
di sebuah diskotik di Delhi Selatan.
1039
01:38:06,727 --> 01:38:08,057
Kau percaya?
1040
01:38:09,922 --> 01:38:11,942
Aku merasa kasihan padamu, Krishna.
1041
01:38:13,117 --> 01:38:15,120
Aku tak mengatakan ini karena kasihan.
1042
01:38:16,393 --> 01:38:20,133
22 tahun yang lalu, kau memiliki karier,
impian, dan Vasu.
1043
01:38:21,166 --> 01:38:23,854
Namun satu kejadian itu
mengubah segalanya.
1044
01:38:25,165 --> 01:38:29,729
Bagian terburuknya adalah penyebab utama...
1045
01:38:30,917 --> 01:38:32,814
Bukankah namanya Pakya?
1046
01:38:33,918 --> 01:38:35,155
Dia berhasil lolos.
1047
01:38:36,501 --> 01:38:39,169
Hidup sungguh tak adil padamu.
1048
01:38:42,501 --> 01:38:43,970
Aku dulu juga berpikiran sama.
1049
01:38:45,185 --> 01:38:46,745
Apa maksudmu dengan
'dulu berpikiran sama'?
1050
01:38:49,228 --> 01:38:51,205
Tidak ada. Lupakan saja.
1051
01:38:52,189 --> 01:38:53,302
Tidak masalah.
1052
01:38:53,702 --> 01:38:55,580
Kita punya waktu.
1053
01:38:57,181 --> 01:38:58,568
Apa maksudmu dengan itu?
1054
01:38:59,661 --> 01:39:01,286
Aku sudah melanjutkan hidup,
1055
01:39:02,169 --> 01:39:03,622
tapi aku percaya
1056
01:39:05,012 --> 01:39:07,371
'bahwa hidup tak adil padaku.'
1057
01:39:08,990 --> 01:39:12,050
'Pelaku utamanya, Pakya,
berkeliaran dengan bebas.'
1058
01:39:14,619 --> 01:39:16,150
'Dan selama
dia berkeliaran dengan bebas,'
1059
01:39:17,826 --> 01:39:19,320
'Aku khawatir akan keselamatan Vasu. '
1060
01:39:23,996 --> 01:39:26,464
'Jignesh terus memberitahuku tentang Vasu.'
1061
01:39:27,058 --> 01:39:28,235
'Bertahun-tahun telah berlalu. '
1062
01:39:28,458 --> 01:39:30,573
'Aku juga tahu tentang pernikahanmu. '
1063
01:39:31,293 --> 01:39:34,794
'Tetap saja aku merasa cemas
memikirkan Pakya. '
1064
01:39:35,723 --> 01:39:36,842
Kemudian?
1065
01:39:39,358 --> 01:39:42,465
Seperti yang kau katakan, malam ketika
insiden itu terjadi di Mumbai,
1066
01:39:43,139 --> 01:39:46,008
Kau sedang berpesta
di diskotik di Delhi.
1067
01:39:46,624 --> 01:39:47,913
Tetap saja, kami bertemu.
1068
01:39:49,659 --> 01:39:52,138
Hal serupa terjadi pada tahun 2013.
1069
01:40:00,490 --> 01:40:01,938
'Di dalam barak pembunuhan
Penjara Arthur Road,
1070
01:40:02,029 --> 01:40:04,839
'Krisna yang tertekan tidak tahu'
1071
01:40:05,275 --> 01:40:06,977
'bahwa seseorang bernama Mahesh Desai,
yang berada di Thailand,'
1072
01:40:07,775 --> 01:40:10,173
'akan memecahkan masalah terbesarnya.'
1073
01:40:12,647 --> 01:40:14,792
Mahesh Desai, si gangster?
1074
01:40:15,249 --> 01:40:16,422
Ya.
1075
01:40:16,983 --> 01:40:18,522
'Mahesh Desai, penjahat yang dicari,'
1076
01:40:18,624 --> 01:40:21,372
'memiliki 52 kasus pembunuhan
dan pemerasan terhadapnya.'
1077
01:40:22,010 --> 01:40:24,875
'Dalam operasi gabungan Kepolisian Mumbai,
CBI, dan Kepolisian Thailand, '
1078
01:40:25,299 --> 01:40:26,698
'dia dilacak di Bangkok.'
1079
01:40:27,526 --> 01:40:29,331
'Mereka mendapat informasi bahwa dia
mengunjungi kuil tertentu'
1080
01:40:29,386 --> 01:40:30,980
'setiap tanggal 15 setiap bulannya.'
1081
01:40:31,242 --> 01:40:32,494
'Aku pernah mendengar hal itu pada suatu hari,'
1082
01:40:32,581 --> 01:40:34,862
'lebih dari 70 petugas
dari ketiga tim ini'
1083
01:40:35,274 --> 01:40:36,838
'memblokir semua pintu keluar
kuil.'
1084
01:40:51,131 --> 01:40:53,312
'Ketika Mahesh mengetahui
ada polisi di luar,'
1085
01:40:53,607 --> 01:40:56,081
'dia menyuruh istri dan manajernya pulang.'
1086
01:40:56,139 --> 01:40:59,097
'Dia tahu polisi tak akan memasuki kuil,'
1087
01:40:59,254 --> 01:41:03,361
'jadi dia menyuruh para petugas itu menunggu di luar
selama delapan jam dalam cuaca yang sangat panas'
1088
01:41:03,777 --> 01:41:04,870
'sementara dia terus berdoa. '
1089
01:41:20,726 --> 01:41:21,851
'Akhirnya, ketika dia lelah,
1090
01:41:21,929 --> 01:41:23,608
dia keluar dan menyerahkan diri.
1091
01:41:35,011 --> 01:41:36,734
'Kemudian, dia dideportasi ke Mumbai. '
1092
01:41:41,481 --> 01:41:43,218
'Di sini, dia dibawa
ke Arthur Road'
1093
01:41:43,334 --> 01:41:45,752
'dan dimasukkan ke dalam sel penjara
tindak pidana ekonomi.'
1094
01:41:46,005 --> 01:41:47,372
'Mahesh bhai, ini! Mahesh bhai! ,
1095
01:41:48,752 --> 01:41:50,417
'Tetapi kemudian muncul
kejadian lain dalam kisah itu.'
1096
01:41:50,957 --> 01:41:53,010
'Mahesh Desai punya banyak musuh.'
1097
01:41:53,347 --> 01:41:56,235
'Geng lawan memasang harga 10 juta
untuk membunuh Mahesh.'
1098
01:41:56,668 --> 01:41:57,668
'Serangan terbuka.'
1099
01:41:57,994 --> 01:41:59,585
'Semua penjahat yang ditakuti
di kota'
1100
01:42:00,102 --> 01:42:03,143
'melakukan kejahatan kecil untuk masuk
ke Penjara Arthur Road.'
1101
01:42:04,626 --> 01:42:05,771
'Nomor dua!'
1102
01:42:07,439 --> 01:42:08,801
'Nomor tiga!'
1103
01:42:09,873 --> 01:42:11,001
'Nomor empat!'
1104
01:42:15,275 --> 01:42:17,155
'Di tengah semua penjahat itu,'
1105
01:42:17,398 --> 01:42:19,475
'Aku melihat seseorang yang kukenal.
- Nomor lima!'
1106
01:42:26,390 --> 01:42:28,316
'Mahesh Desai ingin bertemu kau.'
1107
01:43:03,241 --> 01:43:05,456
'Apa yang kau pikirkan?
Apa aku akan selamat?'
1108
01:43:09,217 --> 01:43:10,417
'Sulit, Mahesh bhai. '
1109
01:43:12,150 --> 01:43:15,180
'Aku sudah menghitungnya sendiri.
25 pembunuh telah masuk dalam tiga hari terakhir. '
1110
01:43:16,043 --> 01:43:19,498
'Mereka yang di dalam pun sudah
mendapat tawaran.'
1111
01:43:31,685 --> 01:43:35,189
'Semua orang di sini berkata bahwa kau
satu-satunya orang yang bisa membuatku tetap hidup. '
1112
01:43:36,900 --> 01:43:38,925
'Jika semua orang mengatakannya,
itu pasti benar.'
1113
01:43:42,630 --> 01:43:43,733
'Beritahukan padaku harganya. '
1114
01:43:44,748 --> 01:43:45,934
'Hidupmu.
1115
01:43:47,149 --> 01:43:48,637
'Berikan harga sendiri.'
1116
01:43:49,878 --> 01:43:51,679
'Untuk saat ini, biarkan saja para penjudi ini pergi.'
1117
01:43:52,579 --> 01:43:54,222
'Tak seorang pun yang berani menyakitimu.'
1118
01:44:04,842 --> 01:44:07,128
'Bhau, boleh bertanya sesuatu?'
1119
01:44:07,991 --> 01:44:08,908
'Silahkan. '
1120
01:44:09,009 --> 01:44:13,023
'Mengapa memakai kacamata hitam di dalam ruangan?'
1121
01:44:13,530 --> 01:44:14,597
'Bagaimana menurutmu?'
1122
01:44:16,103 --> 01:44:17,477
'Aku pikir kau ketakutan setengah mati. '
1123
01:44:17,567 --> 01:44:18,607
'Hei!
- Hei. '
1124
01:44:19,290 --> 01:44:20,332
'Mundur. '
1125
01:44:25,428 --> 01:44:26,551
'Pergi. '
1126
01:46:14,704 --> 01:46:15,823
'Lari!'
1127
01:46:22,813 --> 01:46:24,090
'Pakya!'
1128
01:46:38,833 --> 01:46:40,702
"Kau gila?
Kau ingin menjadi pencuri biasa?"
1129
01:46:42,228 --> 01:46:43,228
'Krishna. '
1130
01:49:14,915 --> 01:49:16,065
'Jangan pernah berubah. Jangan pernah.'
1131
01:49:16,659 --> 01:49:17,970
'Aku bukan cuaca. '
1132
01:49:19,552 --> 01:49:20,727
'Sampai jumpa. '
1133
01:49:37,672 --> 01:49:38,827
'Seret dia!'
1134
01:50:24,518 --> 01:50:26,210
Setelah membunuh Pakya,
aku merasa terbebas.
1135
01:50:27,705 --> 01:50:29,638
Bebas dari segala rasa sakit dan kekhawatiran.
1136
01:50:30,990 --> 01:50:32,855
Rasanya seperti ada beban
yang terangkat dari pundakku.
1137
01:50:35,367 --> 01:50:38,903
Seperti katamu, 'Tuntaskan pekerjaan dan tuntas sepenuhnya.'.
1138
01:50:40,711 --> 01:50:44,619
Aku juga merasa lega
karena Vasu tak lagi dalam bahaya.
1139
01:51:20,221 --> 01:51:22,743
Jadi, perjalanan ke Dubai ini
dibayarin Mahesh Desai.
1140
01:51:25,754 --> 01:51:26,840
Ya.
1141
01:51:34,896 --> 01:51:35,896
Krishna.
1142
01:51:37,148 --> 01:51:39,503
Kau telah melakukan kebaikan yang besar bagiku dan...
1143
01:51:40,648 --> 01:51:42,466
Kau tak akan mematok harganya.
1144
01:51:44,453 --> 01:51:47,688
Namun, jika kau membutuhkanku untuk sesuatu,
beri tahu aku tanpa ragu.
1145
01:51:48,860 --> 01:51:51,697
Aku berjanji padamu.
Kau bisa mengandalkannya.
1146
01:52:04,096 --> 01:52:05,374
Itu Jignesh.
1147
01:52:11,820 --> 01:52:12,580
Halo.
1148
01:52:12,670 --> 01:52:14,230
Krishna, aku akan tiba dlam lima menit.
1149
01:52:14,356 --> 01:52:15,539
Aku akan turun.
1150
01:52:20,871 --> 01:52:22,458
Aku pamit dulu, Abhijeet.
1151
01:52:23,594 --> 01:52:25,994
Kau bilang kau pria yang tak percaya diri.
1152
01:52:26,699 --> 01:52:28,958
Namun, aku belum pernah bertemu orang sepercaya dirimu.
1153
01:52:33,333 --> 01:52:34,878
Ngomong-ngomong, aku akan ceritakan padamu
1154
01:52:35,478 --> 01:52:37,739
bahwa 'Abhijeet' juga berarti...
- Krishna.
1155
01:52:38,923 --> 01:52:39,933
Aku tahu.
1156
01:52:54,691 --> 01:52:55,841
Aku akan kembali.
1157
01:53:35,320 --> 01:53:38,573
Dan pria itu mengira aku tak merasa tak percaya diri.
1158
01:53:56,220 --> 01:53:57,336
'Jangan pernah berubah. Jangan pernah.'
1159
01:53:58,079 --> 01:53:59,524
'Aku bukan cuaca. '
1160
01:55:25,646 --> 01:55:27,155
Semua baik-baik saja?
1161
01:55:30,522 --> 01:55:31,644
Semua baik-baik saja.
1162
01:55:35,131 --> 01:55:36,131
Nyalakan musik?
1163
01:55:37,769 --> 01:55:39,331
Jika kau ingin mendengarnya, silakan saja.
1164
01:55:41,481 --> 01:55:45,806
"Orang yang aku hidup untuknya"
1165
01:55:45,949 --> 01:55:50,552
"dan orang yang
untuknya aku rela mengorbankan hidupku..."
1166
01:55:50,828 --> 01:55:59,897
"Dia agadis istimewa
yang sangat aku cintai..."
1167
01:56:01,857 --> 01:56:03,198
Maaf.
1168
01:56:12,587 --> 01:56:14,083
Krishna...
1169
01:56:14,359 --> 01:56:15,367
Kau...
1170
01:56:16,472 --> 01:56:20,283
Kalau kau bertanya sekali saja padanya,
Vasu mungkin akan menunggumu.
1171
01:56:27,747 --> 01:56:29,104
Bukan 'mungkin', Jigna.
1172
01:56:29,974 --> 01:56:31,270
Dia pasti akan menungguku.
1173
01:56:33,219 --> 01:56:34,630
Jika kau mendengarkan dengan seksama,
1174
01:56:36,140 --> 01:56:37,991
Hidup tak hanya menimbulkan pertanyaan.
1175
01:56:39,668 --> 01:56:41,537
juga memberikan jawaban, temanku.
1176
01:56:44,067 --> 01:56:45,994
Belum genap seminggu berlalu di penjara.
1177
01:56:47,805 --> 01:56:49,243
Namanya Babu, menurutku.
1178
01:56:49,521 --> 01:56:52,549
"Dengar. Kau harus bergabung dengan
salah satu dari tiga geng"
1179
01:56:52,787 --> 01:56:53,999
'jika kau ingin hidup.'
1180
01:56:54,154 --> 01:56:55,889
'Tidak ada jaminan
bahkan setelah itu.'
1181
01:56:56,081 --> 01:56:59,323
'Tetapi orang-orang akan mengetahuinya
saat seseorang bergabung dengan sebuah geng.'
1182
01:56:59,589 --> 01:57:01,237
'Ini menjadi lebih aman. '
1183
01:57:01,618 --> 01:57:03,564
'Jadi... Kenapa kau tak bergabung dengan geng mana pun?'
1184
01:57:03,703 --> 01:57:04,863
'Tak ada yang boleh terjadi padaku...'
1185
01:57:06,069 --> 01:57:07,391
'Hei!
- Dia telah terbunuh!'
1186
01:57:07,481 --> 01:57:09,079
'Hei...
- Ayo! Mundur!'
1187
01:57:09,169 --> 01:57:10,542
'Hei!
- Mundur!'
1188
01:57:10,867 --> 01:57:11,874
'Dia terbunuh!
- Hei!'
1189
01:57:11,964 --> 01:57:13,385
'Minggir!
- Mundur!'
1190
01:57:15,367 --> 01:57:16,780
Jangankan 25 tahun, Jigna.
1191
01:57:18,401 --> 01:57:19,995
Aku tak tahu
1192
01:57:21,040 --> 01:57:23,879
jika aku dapat bertahan hidup selama 25 jam ke depan.
1193
01:57:25,520 --> 01:57:26,763
'Aku yakin'
1194
01:57:27,917 --> 01:57:32,016
'bahwa keputusanku
mengenai Vasu benar.'
1195
01:57:33,058 --> 01:57:35,338
'Setiap beberapa hari sekali,'
1196
01:57:35,425 --> 01:57:37,605
'sesuatu yang tak diinginkan akan terjadi di barak.'
1197
01:57:39,840 --> 01:57:43,012
'Aku menyadari bahwa satu-satunya cara
untuk bertahan hidup'
1198
01:57:44,201 --> 01:57:45,568
'menjadi Cerita.'
1199
01:57:50,150 --> 01:57:51,366
Chacha.
1200
01:57:51,518 --> 01:57:53,634
'Siapa orang paling berbahaya
di barak kita?'
1201
01:57:58,183 --> 01:58:01,556
"Chota Ustara.
Jauhi dia."
1202
01:58:03,243 --> 01:58:04,261
'Seolah aku peduli!'
1203
01:58:05,839 --> 01:58:06,844
'Pegang ini. '
1204
01:58:14,002 --> 01:58:16,093
'Hei. Bangun. '
1205
01:58:18,514 --> 01:58:19,634
'Mengapa kau melotot ke arahku?'
1206
01:58:20,474 --> 01:58:21,792
'Hei!
- Hei! Dia memukul bos kita!'
1207
01:58:21,904 --> 01:58:23,222
'Hei!
- Hei... '
1208
01:59:09,011 --> 01:59:10,051
Semua baik-baik saja?
1209
01:59:10,209 --> 01:59:11,310
Hmm.
1210
01:59:16,114 --> 01:59:18,863
Sungguh intens. Kepribadian yang khas!
1211
01:59:21,057 --> 01:59:24,556
Kalau kau ingin bicara dengan Krishna
secara pribadi, kau bisa saja mengatakannya padaku.
1212
01:59:25,231 --> 01:59:28,383
Mengapa kau membuat krisis
di kantor melalui Sunil?
1213
01:59:30,308 --> 01:59:31,364
Maaf.
1214
01:59:32,507 --> 01:59:34,507
Aku berbicara kepada Krishna tentang...
- Apa dia menceritakannya kepadamu?
1215
01:59:36,485 --> 01:59:37,881
Tepat apa yang kau katakan padaku.
1216
01:59:56,489 --> 01:59:58,578
Tapi bukan itu yang sebenarnya terjadi
malam itu, kan?
1217
02:00:06,072 --> 02:00:07,515
Apa yang kau katakan padaku...
1218
02:00:10,236 --> 02:00:11,813
Dan apa yang Krishna katakan padaku...
1219
02:00:14,229 --> 02:00:15,737
Bukan itu yang terjadi, kan?
1220
02:00:31,448 --> 02:00:33,830
Vasu, mari kita akhiri masalah ini
untuk selamanya.
1221
02:00:38,708 --> 02:00:40,548
Apa sebenarnya yang terjadi malam itu?
1222
02:00:42,540 --> 02:00:44,114
'Jangan pernah berubah. Jangan pernah.'
1223
02:00:45,372 --> 02:00:46,696
'Aku bukan cuaca. '
1224
02:00:49,417 --> 02:00:50,530
'Sampai jumpa. '
1225
02:00:52,421 --> 02:00:53,967
'Aku mencintaimu. '
1226
02:00:55,661 --> 02:00:57,907
'Zaalim', setidaknya beri aku jawaban.
1227
02:01:04,118 --> 02:01:05,341
'Aku mencintaimu!'
1228
02:01:29,646 --> 02:01:32,826
'Kami tak akan melepaskanmu!'
1229
02:01:45,920 --> 02:01:47,018
'Hei, tangkap dia!'
1230
02:01:47,366 --> 02:01:48,177
'Hentikan dia!'
1231
02:01:48,268 --> 02:01:50,161
'Tarik dia ke dalam...'
1232
02:02:50,719 --> 02:02:51,734
'Pakya!'
1233
02:02:54,080 --> 02:02:55,165
'Pakya!'
1234
02:02:55,599 --> 02:02:56,860
'Hei! Apa yang terjadi?'
1235
02:02:57,773 --> 02:02:58,913
'Pakya!'
1236
02:03:10,433 --> 02:03:11,476
'Vasu!'
1237
02:03:41,442 --> 02:03:44,941
'Krishna, mereka membawaku ke sini
dengan paksa dan...'
1238
02:03:46,378 --> 02:03:49,403
'Aku mau pulang
ketika Pakya dan yang lainnya...'
1239
02:03:49,493 --> 02:03:50,614
'Mereka menyeretku ke sini. '
1240
02:03:52,710 --> 02:03:54,529
'Saya mencoba melarikan diri...'
1241
02:03:54,667 --> 02:03:55,760
'Vasu, pulanglah. '
1242
02:03:56,571 --> 02:03:58,771
'Krishna... - Kau tak perlu
memberi tahu siapa pun tentang ini. '
1243
02:04:01,799 --> 02:04:03,346
'Itu bukan salahku. '
1244
02:04:03,475 --> 02:04:05,288
'Itu kecelakaan, Krishna. '
1245
02:04:05,356 --> 02:04:07,369
'Ya... aku mengerti. '
1246
02:04:07,531 --> 02:04:10,246
"Vasu, dengar. Kita tak punya waktu."
1247
02:04:10,399 --> 02:04:12,125
"Kau harus pergi. Oke?"
1248
02:04:12,367 --> 02:04:13,756
'Tidak...
- Vasu... Vasu!'
1249
02:04:14,190 --> 02:04:16,134
"Ini kasus pembunuhan. Oke?"
1250
02:04:18,827 --> 02:04:20,772
"Tapi percayalah.
Semuanya akan baik-baik saja."
1251
02:04:21,116 --> 02:04:22,156
'Semuanya akan baik-baik saja. '
1252
02:04:23,371 --> 02:04:25,134
'Vasu... Vasu!
- Tidak...'
1253
02:04:25,567 --> 02:04:26,715
"Pergilah. Diam!"
1254
02:04:26,879 --> 02:04:29,998
"Tidak... - Lihat. Aku tak punya siapa-siapa.
Kau bertanggung jawab."
1255
02:04:30,420 --> 02:04:32,351
'pada orang tuamu, Deepu,
dan Meera. Benar?'
1256
02:04:33,111 --> 02:04:35,165
"Itu saja. Jangan berpikir, Vasu. Kumohon."
1257
02:04:35,609 --> 02:04:37,431
'Tidak...
- Tidakkah kau selalu mendengarkan aku, Vasu?'
1258
02:04:37,970 --> 02:04:40,633
"Dengar, Vasu. Kita tak bisa mengubah
apa yang telah terjadi."
1259
02:04:41,777 --> 02:04:43,369
'Ini hanya masalah waktu, Vasu. '
1260
02:04:43,459 --> 02:04:45,099
"Tak akan terjadi apa-apa padaku.
Aku akan kembali."
1261
02:04:45,222 --> 02:04:46,233
'Tidak...
- Semuanya akan baik-baik saja. '
1262
02:04:46,323 --> 02:04:47,791
'Tidak... aku tak akan pergi.
- Cobalah untuk mengerti. '
1263
02:04:47,881 --> 02:04:50,162
"Cobalah mengerti!
Bagaimana jika seseorang kemari? Dengar..."
1264
02:04:50,560 --> 02:04:51,657
'Dengar... '
1265
02:04:51,828 --> 02:04:54,468
'Jika kau masuk penjara,
aku tak akan bertahan hidup.'
1266
02:04:54,922 --> 02:04:57,208
'Jika aku dipenjara,
aku akan kembali setelah menjalani hukuman. '
1267
02:04:57,303 --> 02:04:58,740
'Tak akan ada yang berubah, Vasu. '
1268
02:04:58,903 --> 02:05:00,268
'Dsngar... '
1269
02:05:01,043 --> 02:05:03,141
'Kau dan aku satu, kan?'
1270
02:05:03,309 --> 02:05:06,002
'Entah kau yang dihukum
atau aku yang dihukum, sama saja, Vasu.'
1271
02:05:07,480 --> 02:05:10,074
'Dengar, ini hanya masalah waktu. '
1272
02:05:10,875 --> 02:05:11,959
'Kumohon. '
1273
02:05:14,218 --> 02:05:15,228
'Mengapa, Krishna?'
1274
02:05:19,343 --> 02:05:20,975
'Aku tak punya siapa-siapa selainmu. '
1275
02:05:22,847 --> 02:05:23,972
'Ini bukan apa-apa. '
1276
02:05:24,972 --> 02:05:27,040
'Aku bisa membakar diriku sendiri
agar kau tetap hangat.'
1277
02:05:31,319 --> 02:05:34,333
'Jika kau kesakitan,
bagaimana aku bisa hidup?'
1278
02:05:37,882 --> 02:05:39,377
'Vasu. '
1279
02:05:40,207 --> 02:05:41,607
'Aku mohon padamu.
- Tidak...'
1280
02:05:41,901 --> 02:05:43,235
'Vasu, pergilah. '
1281
02:05:44,711 --> 02:05:45,794
'Vasu.
- Krishna...'
1282
02:05:45,932 --> 02:05:47,095
'Vasu, pergilah. '
1283
02:05:47,162 --> 02:05:48,951
"Kau tak perlu menceritakan
ini pada siapa pun. Oke?"
1284
02:05:49,017 --> 02:05:50,171
'Pulanglah. '
1285
02:05:51,335 --> 02:05:54,132
"Biar aku yang urus. Aku yang urus
semuanya, Vasu. Pergilah."
1286
02:06:12,375 --> 02:06:14,739
Tak ada satu hari pun berlalu, Abhijeet,
1287
02:06:15,843 --> 02:06:19,368
ketika aku tak mengutuk diriku sendiri
karena mendengarkan Krishna.
1288
02:06:23,206 --> 02:06:24,474
Tapi itu juga benar
1289
02:06:26,770 --> 02:06:29,081
Bahwa aku akan mendengarkan
apa pun yang dikatakannya.
1290
02:06:31,002 --> 02:06:32,375
Semuanya!
1291
02:06:35,715 --> 02:06:37,788
Ketika dia dijatuhi hukuman
setelah beberapa bulan,
1292
02:06:38,455 --> 02:06:40,197
Aku menemuinya di penjara.
1293
02:07:29,535 --> 02:07:30,815
'Kau berbohong padaku!'
1294
02:07:33,669 --> 02:07:35,272
'Kau bilang itu hanya masalah
beberapa hari saja. '
1295
02:07:37,705 --> 02:07:39,219
'25 tahun, Krishna!'
1296
02:07:40,282 --> 02:07:41,630
"Ini kasus pembunuhan ganda."
1297
02:07:42,626 --> 02:07:44,175
'Perhitunganku berakhir imbang.'
1298
02:07:45,090 --> 02:07:46,554
'Hanya tinggal sepuluh menit
sebelum waktu berkunjung berakhir.'
1299
02:07:46,737 --> 02:07:47,737
'Ayo cepat. '
1300
02:07:50,973 --> 02:07:52,406
'Vasu. '
1301
02:07:53,532 --> 02:07:54,885
'Janji padaku'
1302
02:07:56,420 --> 02:07:58,020
'kau tak akan pernah menjengukku lagi. '
1303
02:07:58,360 --> 02:08:02,369
'Apa pun yang terjadi,
kau tak akan pernah kesini lagi.'
1304
02:08:03,110 --> 02:08:04,191
'Tak akan pernah. '
1305
02:08:04,842 --> 02:08:06,211
"Tidak, Krishna. Aku tak bisa melakukan itu."
1306
02:08:06,301 --> 02:08:07,967
'Kau ingin melemahkanku?'
1307
02:08:09,443 --> 02:08:10,641
'Jawab aku...'
1308
02:08:12,451 --> 02:08:13,536
'Janji, Vasu. '
1309
02:08:14,758 --> 02:08:17,162
'Kau tidak akan pernah mengunjungiku.'
1310
02:08:18,587 --> 02:08:19,984
'Ini tak benar, Krishna. '
1311
02:08:20,093 --> 02:08:22,492
'Vasu, berjanjilah padaku. '
1312
02:08:23,010 --> 02:08:24,853
'Hei, jagoann! Waktunya habis!'
1313
02:08:24,943 --> 02:08:26,705
'Suruh gadismu pergi. '
1314
02:08:26,874 --> 02:08:28,007
'Hei, kau!'
1315
02:08:28,699 --> 02:08:30,311
'Jaga ucapanmu.'
1316
02:08:31,371 --> 02:08:32,881
'Dia akan pergi, tapi aku akan di sini. '
1317
02:08:34,008 --> 02:08:35,128
'Untuk waktu yang lama. '
1318
02:08:36,064 --> 02:08:38,040
'Dia didakwa atas dua pembunuhan. '
1319
02:08:39,138 --> 02:08:40,854
'Hanya tinggal dua menit
sebelum jam kunjung berakhir.'
1320
02:08:40,933 --> 02:08:41,933
'Cepatlah!'
1321
02:08:50,297 --> 02:08:52,483
'Begitu aku dibebaskan,
kita akan bertemu di luar.'
1322
02:08:54,592 --> 02:08:55,592
'Tidak di sini.
- Tidak. '
1323
02:08:56,119 --> 02:08:56,931
'TIDAK... '
1324
02:08:57,021 --> 02:09:00,326
'Seperti yang kau lihat,
tempat ini tak cocok untukmu, Vasu.'
1325
02:09:07,389 --> 02:09:08,499
'Vasu. '
1326
02:09:11,569 --> 02:09:13,335
'Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. '
1327
02:09:14,553 --> 02:09:15,586
'Mau mendengarkannya?'
1328
02:09:17,980 --> 02:09:19,194
'Untuk terakhir kalinya. '
1329
02:09:23,102 --> 02:09:24,749
'Apa aku pernah menolakmu?'
1330
02:09:28,190 --> 02:09:31,152
'Tinggalkan Mumbai secepatnya
dan pindah ke kota lain.'
1331
02:09:31,502 --> 02:09:32,976
'Tidak, Krishna...
- Selama Pakya berkeliaran dengan bebas,'
1332
02:09:33,066 --> 02:09:34,397
'hidupmu dalam bahaya.'
1333
02:09:35,366 --> 02:09:37,051
'Jika kau benar-benar mencintaiku,'
1334
02:09:37,938 --> 02:09:39,193
'jangan menolak.'
1335
02:09:39,568 --> 02:09:41,925
'Aku ingin kau
mewujudkan semua impianmu. '
1336
02:09:42,697 --> 02:09:44,260
'Karier, pernikahan, keluarga...'
1337
02:09:44,376 --> 02:09:47,073
'Setelah aku keluar,
aku ingin melihatmu di puncak. '
1338
02:09:49,017 --> 02:09:51,408
'Aku akan selalu bersamamu
dalam kenanganmu. '
1339
02:09:51,660 --> 02:09:53,180
'Aku tak akan mampu melakukan itu, Krishna. '
1340
02:09:54,647 --> 02:09:56,529
'Maka semuanya akan sia-sia, Vasu.
- Tidak. '
1341
02:09:57,556 --> 02:09:58,733
'Cobalah Mengerti. '
1342
02:09:59,586 --> 02:10:01,463
'Aku tak punya siapa-siapa di dunia ini. '
1343
02:10:02,219 --> 02:10:04,932
'Tetapi anggota keluargamu
bergantung padamu. - Tidak...'
1344
02:10:06,345 --> 02:10:08,837
"Dengar. Apa yang akan kau lakukan
seandainya kau ada di posisiku?"
1345
02:10:10,208 --> 02:10:11,208
'Beri tahu aku. '
1346
02:10:21,951 --> 02:10:23,970
'Apa yang akan kau lakukan
seandainya kau di posisiku, Vasu?'
1347
02:10:24,060 --> 02:10:25,872
'Itu tak mungkin bagiku, Krishna. '
1348
02:10:25,962 --> 02:10:27,432
'Segalanya mungkin, Vasu. '
1349
02:10:28,723 --> 02:10:30,471
'Yang kau butuhkan hanyalah keberanian.'
1350
02:10:31,296 --> 02:10:34,108
'Dengar. Jika kau pergi dari sini,
kau akan aman. - Tidak...'
1351
02:10:34,199 --> 02:10:36,833
'Dan hanya jika kau aman
segalanya akan baik-baik saja.'
1352
02:10:42,629 --> 02:10:43,992
'Ini bukan masalahmu atau masalahku. '
1353
02:10:44,817 --> 02:10:46,930
'Ini masalah kita, Vasu.
- Tidak.'
1354
02:10:48,058 --> 02:10:50,232
'Di mana pun kau berada,
aku akan terus memberi kabar tentangmu. '
1355
02:10:50,361 --> 02:10:51,395
'Hanya... '
1356
02:10:53,768 --> 02:10:55,070
'Ingat saja ini. '
1357
02:10:55,666 --> 02:10:57,158
'Hanya jika kau bahagia'
1358
02:10:58,034 --> 02:10:59,395
'aku mampu bertahan hidup di sini. '
1359
02:11:00,325 --> 02:11:01,453
'Tidak, Krishna. '
1360
02:11:17,174 --> 02:11:19,244
'Aku ingin kau melakukan sesuatu
untuk terakhir kalinya. '
1361
02:11:19,783 --> 02:11:21,113
'Untuk terakhir kalinya. '
1362
02:11:25,234 --> 02:11:26,519
'Selamat tinggal.
- Tidak...'
1363
02:11:26,651 --> 02:11:27,836
'Krishna. '
1364
02:12:01,725 --> 02:12:03,460
Kapan Krishna akan kembali?
1365
02:12:15,678 --> 02:12:17,698
'Kau akan kembali ke Mumbai?'
1366
02:12:19,795 --> 02:12:20,795
'TIDAK. '
1367
02:12:23,725 --> 02:12:25,574
'Bahkan jika kau merasa seperti itu?'
1368
02:12:27,472 --> 02:12:28,472
'TIDAK. '
1369
02:12:31,251 --> 02:12:32,961
'Kau akan datang jika aku memintamu?'
1370
02:12:35,469 --> 02:12:36,618
'Kau tak akan bertanya padaku. '
1371
02:12:36,974 --> 02:12:38,111
'Bagaimana jika aku melakukannya?'
1372
02:12:40,357 --> 02:12:43,162
'Suamimu, Abhijeet, pria yang sangat baik. '
1373
02:12:49,437 --> 02:12:53,160
'Bagaimana jika aku sekarat
dan ingin melihatmu untuk terakhir kalinya'
1374
02:12:54,045 --> 02:12:56,313
'dan bertanya padamu...'
1375
02:12:56,529 --> 02:12:57,985
'Kau tak akan datang saat itu?'
1376
02:13:04,124 --> 02:13:05,718
'Inilah akhir hidupmu, Vasu.'
1377
02:13:07,232 --> 02:13:08,430
'Begitulah seharusnya terjadi. '
1378
02:13:09,566 --> 02:13:12,510
'Perjalanan kita bersama berakhir di sini.'
1379
02:13:13,168 --> 02:13:14,875
'Teruslah menjalani hidup hari ini.'
1380
02:13:16,418 --> 02:13:19,314
'Menengok ke belakang
hanya akan mendatangkan rasa sakit.'
1381
02:13:21,443 --> 02:13:22,666
'Kau tahu... '
1382
02:13:23,989 --> 02:13:25,041
'Dalam 22 tahun terakhir, '
1383
02:13:25,096 --> 02:13:26,289
'Aku rasa tak ada satu hari pun yang berlalu'
1384
02:13:26,380 --> 02:13:28,447
'ketika aku tak memikirkan
momen ini. '
1385
02:13:31,963 --> 02:13:34,822
'Dan, dalam 22 tahun terakhir,
aku ragu apakah aku memikirkan tentang'
1386
02:13:35,189 --> 02:13:37,479
'apa pun selain momen ini.'
1387
02:13:43,718 --> 02:13:44,941
Hari ini rasanya menyenangkan.
1388
02:13:47,245 --> 02:13:48,575
'Kau ingin berbicara denganku'
1389
02:13:48,665 --> 02:13:51,539
'dan kau berulang kali
menerima telpon dari kantormu.'
1390
02:13:52,980 --> 02:13:54,954
'Kamu telah sukses, Vasu. '
1391
02:13:56,808 --> 02:13:59,666
'Aku menghancurkan hidupmu, Krishna.'
1392
02:14:02,219 --> 02:14:06,197
"Aku bisa melakukan sesuatu untukmu.
Mungkinkah ada sesuatu yang lebih besar dari itu?"
1393
02:14:08,739 --> 02:14:11,079
'Aku tak akan mampu melakukannya'
1394
02:14:12,121 --> 02:14:13,579
'apa yang kau lakukan dengan hidupmu, Vasu.'
1395
02:14:14,813 --> 02:14:16,396
'Jignesh yang memberitahuku tentang hal itu. '
1396
02:14:18,159 --> 02:14:20,761
'Kau mulai dari awal dengan meminjam ke bank senilai 1 juta.'
1397
02:14:22,321 --> 02:14:24,311
'Lihatlah seberapa banyak yang telah kau capai.'
1398
02:14:26,098 --> 02:14:27,960
'Dan kau bahkan menghormati keinginanku. '
1399
02:14:29,077 --> 02:14:32,850
'Kau tak tahu
betapa bahagianya aku kau buat. '
1400
02:14:39,079 --> 02:14:43,199
'Aku tak bisa menangis atau meminta
maaf kepadamu sepuasnya.'
1401
02:14:46,453 --> 02:14:51,598
'Kau tak pernah bersamaku,
namun aku selalu kehilanganmu. '
1402
02:14:53,502 --> 02:14:55,635
'Dan hari ini, aku akan kehilanganmu lagi. '
1403
02:14:57,458 --> 02:14:59,884
'Mengapa kau tak bisa tinggal
lebih lama lagi?'
1404
02:15:03,363 --> 02:15:05,398
'Kau menang seperti biasanya, Krishna.'
1405
02:15:07,462 --> 02:15:08,913
'Jika aku menang,'
1406
02:15:10,259 --> 02:15:12,915
'mengapa begitu sulit
bagiku untuk pergi?'
1407
02:15:23,997 --> 02:15:25,755
'Abhijeet memperhatikan kita
dari balkon. '
1408
02:15:28,578 --> 02:15:29,769
'Aku tahu. '
1409
02:15:30,538 --> 02:15:31,910
'Dia akan menceraikanmu. '
1410
02:15:43,807 --> 02:15:45,320
'Kau akan melakukan apa yang aku katakan?'
1411
02:15:45,732 --> 02:15:46,732
'Hmm. '
1412
02:15:48,975 --> 02:15:52,065
"Untuk sekali ini, jalani hidup untuk dirimu sendiri mulai sekarang.
Itu akan membuatku merasa senang."
1413
02:15:54,571 --> 02:15:57,710
'Jika itu membuatmu merasa baik,
aku akan melakukannya.'
1414
02:16:00,842 --> 02:16:02,801
'Hanya satu yang kusesali, Krishna.'
1415
02:16:03,344 --> 02:16:04,344
'Apa itu?'
1416
02:16:07,054 --> 02:16:08,953
'Aku gagal menjadi keinginanmu. '
1417
02:16:09,364 --> 02:16:12,288
"Kau telah menjadi satu-satunya kebiasaanku.
Apa itu tak cukup baik?"
1418
02:16:17,853 --> 02:16:20,295
'Krishna, beberapa tahun yang lalu, kau pernah berkata'
1419
02:16:22,259 --> 02:16:23,954
'bahwa kita tak akan pernah terpisah.'
1420
02:16:27,827 --> 02:16:29,069
'Dengarkan ini. '
1421
02:16:30,358 --> 02:16:33,610
'Karena beberapa orang, sepertinya'
1422
02:16:34,803 --> 02:16:36,124
'kita akan berpisah.'
1423
02:16:37,504 --> 02:16:41,857
'Tetapi kenyataannya, tak ada ruang
untuk orang ketiga di antara kita.'
1424
02:16:46,464 --> 02:16:47,396
'Aku berangkat sekarang. '
1425
02:16:48,636 --> 02:16:49,553
'Apa yang kau lakukan?'
1426
02:16:52,972 --> 02:16:55,004
'Terkadang, ingatlah aku seperti ini,
meski dalam keadaan marah. '
1427
02:16:56,643 --> 02:17:00,285
'Hanya jika aku melupakanmu.'
1428
02:17:11,300 --> 02:17:19,086
"Apakah perlu
bagi kita untuk berpisah lagi?"
1429
02:17:22,337 --> 02:17:30,417
"Apakah perlu
bagi kita untuk hancur lagi?"
1430
02:17:33,340 --> 02:17:42,029
"Tolong beri tahu aku
jika kita akan bertemu lagi..."
1431
02:17:49,640 --> 02:17:51,169
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
1432
02:17:53,343 --> 02:17:54,471
Apa yang aku pikirkan?
1433
02:17:55,164 --> 02:17:58,922
Kita suka berpikir
bahwa kita tahu segalanya tentang cinta,
1434
02:17:59,683 --> 02:18:01,154
padahal, Krishna benar-benar melakukannya.
1435
02:18:02,604 --> 02:18:04,617
Cinta tanpa syarat.
1436
02:18:02,604 --> 02:18:04,617
Cinta tanpa syarat.
1437
02:18:02,604 --> 02:18:04,617
Cinta tanpa syarat.
1438
02:18:16,564 --> 02:18:21,906
"Jika kau berhenti sejenak untuk memikirkannya
suatu hari nanti, "
1439
02:18:16,564 --> 02:18:21,906
"Jika Anda berhenti sejenak untuk memikirkannya
suatu hari nanti, "
1440
02:18:16,564 --> 02:18:21,906
"Jika Anda berhenti sejenak untuk memikirkannya
suatu hari nanti, "
1441
02:18:22,109 --> 02:18:27,428
"Malam ini akan merangkum
ceritaku."
1442
02:18:22,109 --> 02:18:27,428
"Malam ini akan merangkum
ceritaku."
1443
02:18:22,109 --> 02:18:27,428
"Malam ini akan merangkum
ceritaku."
1444
02:18:27,702 --> 02:18:33,178
"Apa aku tetap di dekatmu atau tidak, "
1445
02:18:27,702 --> 02:18:33,178
"Apakah aku tetap di dekatmu atau tidak, "
1446
02:18:27,702 --> 02:18:33,178
"Apakah aku tetap di dekatmu atau tidak, "
1447
02:18:33,452 --> 02:18:38,883
"Aroma tubuhku di udara
akan selalu mengelilingimu."
1448
02:18:33,452 --> 02:18:38,883
"Aroma tubuhku di udara
akan selalu mengelilingimu."
1449
02:18:33,452 --> 02:18:38,883
"Aroma tubuhku di udara
akan selalu mengelilingimu."
1450
02:18:41,295 --> 02:18:49,629
"Ketika kau memikirkanku,
tertawalah sedikit."
1451
02:18:41,295 --> 02:18:49,629
"Ketika kamu memikirkanku,
tertawalah sedikit."
1452
02:18:41,295 --> 02:18:49,629
"Ketika kamu memikirkanku,
tertawalah sedikit."
1453
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan dikenang lama olehmu."
1454
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
1455
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
1456
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
1457
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
1458
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
1459
02:18:52,338 --> 02:19:01,168
"Pastikan malam ini
akan terkenang lama padamu."
103284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.