All language subtitles for Il.Re.2022.S01.E08.Ολλανδικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,535 --> 00:01:45,812 Hoe gaat het met hem? 2 00:01:46,051 --> 00:01:47,931 Het komt in orde. 3 00:01:51,609 --> 00:01:55,048 Antibiotica. Eentje morgens en ééntje avonds. 4 00:01:55,327 --> 00:01:57,487 Je moet ze echt nemen. 5 00:01:57,565 --> 00:01:59,625 Kom op! - Wat gebeurt er daar? 6 00:01:59,626 --> 00:02:00,922 Geen idee. 7 00:02:11,314 --> 00:02:14,281 Wat scheelt er? 8 00:02:19,468 --> 00:02:20,148 Piras, schiet op! 9 00:02:59,397 --> 00:03:00,116 Bel de anderen. 10 00:03:11,748 --> 00:03:12,906 Vooruit. 11 00:03:14,719 --> 00:03:16,678 Alles oké? - Ja. 12 00:03:17,902 --> 00:03:19,301 Wat heb je met Amir gedaan? 13 00:03:25,135 --> 00:03:29,213 Er was een technisch probleem met de radio, oké? 14 00:03:30,673 --> 00:03:32,272 Er is niks gebeurd. 15 00:03:34,951 --> 00:03:36,810 Doe geen domme dingen. 16 00:03:37,290 --> 00:03:39,409 Niemand zou daar baat bij hebben. 17 00:03:47,126 --> 00:03:48,846 Beweeg niet van deze plek. 18 00:03:56,283 --> 00:04:00,122 Dat waren zij. Zij hebben hem vermoord. 19 00:04:01,001 --> 00:04:03,560 Ze namen hem mee en namen wraak. 20 00:04:03,840 --> 00:04:05,280 En voor wat? 21 00:04:05,440 --> 00:04:09,078 Omdat ze denken dat hij de Commandant heeft vermoord. 22 00:04:09,838 --> 00:04:13,616 Dat dachten ze altijd. - De ongelovigen hebben hem vermoord. 23 00:04:13,617 --> 00:04:17,215 Hij geloofde dat het kwaad onder ons was en wilde ons beschermen. 24 00:04:17,895 --> 00:04:21,453 Hij was onze broer. Hij was onze leider. 25 00:04:21,454 --> 00:04:24,133 Allah ziet alles. Hij wacht maar vergeet nooit. 26 00:04:26,652 --> 00:04:30,730 Zijn moordenaar moet boeten voor zijn misdaad. 27 00:04:33,209 --> 00:04:35,329 Dat zou alleen maar eerlijk zijn! 28 00:04:42,597 --> 00:04:46,684 Tofa', jij blijft hier en laat niemand in je buurt komen. 29 00:04:47,593 --> 00:04:51,602 Jullie twee controleren de beveiligingscamera's. 30 00:04:51,603 --> 00:04:53,822 Maar er zijn hier geen camera's. - Das waar. 31 00:04:54,342 --> 00:04:57,160 Maar wie zoiets op klaarlichte dag doet, laat sporen achter. 32 00:04:57,460 --> 00:04:59,140 Vind hem. 33 00:04:59,819 --> 00:05:01,579 Hoe lang houden we hem zo? 34 00:05:02,142 --> 00:05:05,617 Ik weet het niet, maar de gevangenen mogen hem niet zien. 35 00:05:05,618 --> 00:05:07,457 Anders zal er totale chaos uitbreken. 36 00:05:09,256 --> 00:05:11,213 Ik moet bellen. 37 00:05:11,214 --> 00:05:14,654 Controleer de camera's. - Wordt onmiddellijk gedaan. 38 00:05:19,728 --> 00:05:22,271 Tofa', blijf staan. 39 00:05:47,026 --> 00:05:49,521 Denk je dat mij bellen iets zal veranderen? 40 00:05:49,721 --> 00:05:52,040 Je zou er toch achter zijn gekomen. 41 00:05:52,240 --> 00:05:54,759 Je belde omdat je in de problemen zit, Bruno. 42 00:05:55,119 --> 00:05:57,038 3 sterfgevallen in 2 weken! 43 00:05:57,198 --> 00:05:59,357 Je denkt dat we je redden, zoals we deden met Lombardo. 44 00:06:01,157 --> 00:06:05,115 Je hebt jezelf in de problemen gebracht met uw handelingen. 45 00:06:05,315 --> 00:06:08,594 Omdat je altijd het tegenovergestelde doet van wat wij je vertellen. 46 00:06:08,794 --> 00:06:10,753 Kom met mij mee. 47 00:06:18,670 --> 00:06:20,949 Zie je dat? lemand heeft het opengebroken. 48 00:06:21,309 --> 00:06:24,188 Een belangrijk persoon uit de islamitische vleugel 49 00:06:24,468 --> 00:06:25,628 helpen ontsnappen. 50 00:06:25,908 --> 00:06:27,107 De opstandeling? 51 00:06:27,827 --> 00:06:31,226 De opvolger van Abu Asifah. - Maak je een grapje? 52 00:06:31,465 --> 00:06:34,344 Zijn opvolger moet in deze gevangenis zitten. 53 00:06:34,584 --> 00:06:39,143 Als we de vleugel open hadden gelaten, zoals je wilde, was hij gevlucht. 54 00:06:39,423 --> 00:06:42,062 En hoe? - Lackovic moest hem helpen. 55 00:06:42,221 --> 00:06:45,700 En wie zal hem nu helpen? - Weet ik niet, helaas. 56 00:06:45,980 --> 00:06:47,899 Dat betekent dat we op zoek zijn naar 2 mannen? 57 00:06:48,139 --> 00:06:50,258 Precies. En we hebben niet veel tijd. 58 00:06:50,578 --> 00:06:52,698 Ik haal de terrorismebestrijding bij. - Nee. 59 00:06:52,898 --> 00:06:56,096 Ze zouden niet eens weten waar ze moesten beginnen, en dat weet je. 60 00:06:56,456 --> 00:06:58,535 Ik weet hoe dingen hier werken. 61 00:06:59,215 --> 00:07:02,574 En ik werk niet met de verdomde terrorismebestrijding. 62 00:07:05,253 --> 00:07:06,492 Wat wil je? 63 00:07:08,932 --> 00:07:14,130 Ik wil ze vinden. En je loopt me niet onder de voeten. 64 00:07:18,288 --> 00:07:20,047 12 uren. 65 00:07:20,367 --> 00:07:24,066 Ik geef je twaalf uur, dan bel ik mijn superieur. 66 00:07:24,366 --> 00:07:26,725 In orde? - In orde. 67 00:07:27,525 --> 00:07:29,324 Alsjeblieft. 68 00:07:42,616 --> 00:07:44,118 Wat denk jij, Piras? 69 00:07:45,374 --> 00:07:47,757 Is Amirs moordenaar de rebel? 70 00:07:48,652 --> 00:07:51,476 Zo niet, dan leidt hij ons naar hem toe. 71 00:08:03,631 --> 00:08:07,230 Derde keer in 30 minuten. Te veel vriendjes. Neem een ​​beslissing. 72 00:08:09,229 --> 00:08:10,669 Weet je wat ik altijd zeg? 73 00:08:11,588 --> 00:08:14,827 Als je kunt, kies dan degene die het meest op jou lijkt. 74 00:08:29,620 --> 00:08:33,540 Bedankt voor het antwoorden. Na de vierde oproep. 75 00:08:34,180 --> 00:08:35,739 Het is gewoon ingewikkeld. 76 00:08:36,339 --> 00:08:38,098 Je hebt hun nog niet gevonden, hè? 77 00:08:39,098 --> 00:08:40,578 De jihadisten, bedoel ik. 78 00:08:41,337 --> 00:08:43,816 Ze hebben hier een Fort Alamo gecreëerd. 79 00:08:44,056 --> 00:08:46,415 Je kunt niet eens meer de parkeerplaats op. 80 00:08:48,455 --> 00:08:50,174 Zullen we een rondje gaan maken? 81 00:08:50,614 --> 00:08:53,093 Vind je het erg om samen met mij gezien te worden? 82 00:08:53,333 --> 00:08:56,612 Nee. Ik vind het niet erg om samen met jou gezien te worden. 83 00:08:58,931 --> 00:09:00,730 Luister. 84 00:09:02,889 --> 00:09:04,489 Ik heb erover nagedacht. 85 00:09:07,271 --> 00:09:10,127 Het spijt me. Ik heb je niets te zeggen. 86 00:09:10,828 --> 00:09:12,626 Je wilt meer tijd. 87 00:09:12,627 --> 00:09:15,245 Ik kan je niet helpen. Tot ziens. 88 00:09:15,305 --> 00:09:17,244 Sonja. 89 00:09:22,659 --> 00:09:27,320 Hoe kun je hopen dat je zoon een beter mens wordt dan jij? 90 00:09:27,495 --> 00:09:32,318 Wanneer je's avonds op weg naar huis weet dat je een moordenaar verdedigd? 91 00:09:33,210 --> 00:09:36,517 Bruno Testori is geen moordenaar, dat verzeker ik je. 92 00:09:36,848 --> 00:09:39,955 Kijk me in de ogen terwijl je dat zegt. 93 00:09:46,680 --> 00:09:50,192 Je denkt dat je het allemaal door hebt, maar nee. 94 00:09:52,516 --> 00:09:56,109 Deze gevangenis en Bruno Testori zijn één en dezelfde. 95 00:09:56,469 --> 00:09:59,308 Als Testori valt, valt San Michele ook. 96 00:09:59,588 --> 00:10:01,787 Ik gaf je de kans om jezelf te redden. 97 00:10:02,027 --> 00:10:04,946 Niet alleen voor uw zoon en uw geweten, 98 00:10:05,385 --> 00:10:08,265 maar vooral voor de wet. 99 00:10:08,703 --> 00:10:10,624 Denk er goed over na. 100 00:10:14,179 --> 00:10:15,982 Dat heb ik al gedaan. 101 00:10:34,363 --> 00:10:36,175 Wat is dat? 102 00:10:54,028 --> 00:10:58,326 Farid had ook gratis toegang tot de keuken, Directeur. 103 00:11:01,821 --> 00:11:04,604 Roep Caputo en Scaglione. - Ik ga. 104 00:11:09,095 --> 00:11:11,601 We zoeken hem al twee uur. 105 00:11:11,881 --> 00:11:14,280 Maar hij gaat zeker weer zijn eigen ding doen. 106 00:11:14,891 --> 00:11:17,359 Dit zat in zijn wagentje. 107 00:11:22,645 --> 00:11:24,277 Alles is er nog. 108 00:11:26,322 --> 00:11:28,035 Wat is hier aan de hand, Directeur? 109 00:11:28,641 --> 00:11:33,313 Het blijkt dat die klootzak Farid ons gewoon voor de gek hield. 110 00:11:35,715 --> 00:11:37,192 Directeur? 111 00:11:37,474 --> 00:11:38,911 Er is nog iets anders. 112 00:11:39,112 --> 00:11:41,830 Sinds gisteren kan ik mijn telefoon niet meer vinden. 113 00:11:42,950 --> 00:11:45,349 Die voor de bestellingen. 114 00:12:16,483 --> 00:12:18,397 Hier, vang het. 115 00:12:22,475 --> 00:12:23,955 Ik heb'm. 116 00:13:31,426 --> 00:13:34,848 Hier is niets. Kom laten we gaan. 117 00:15:04,593 --> 00:15:05,951 Hoi! 118 00:15:06,431 --> 00:15:07,551 Ben je hier? 119 00:15:07,910 --> 00:15:09,149 Ja, wat is er? 120 00:15:09,509 --> 00:15:12,452 Bij de islamitische vleugel breekt de hel los. 121 00:15:15,671 --> 00:15:17,550 Ze staken hun matrassen in brand. 122 00:15:59,734 --> 00:16:03,193 Hoor je de mobiele telefoon niet? 123 00:16:09,031 --> 00:16:10,710 Hallo? 124 00:16:15,269 --> 00:16:17,108 We zijn op weg. 125 00:16:37,321 --> 00:16:39,480 Tofa', snel, roep de Directeur! 126 00:16:55,134 --> 00:16:56,813 We zetten Massini onder druk. 127 00:16:57,413 --> 00:16:59,912 Wij pleiten voor hulp en heropenen de zaak. 128 00:17:00,152 --> 00:17:01,552 Ik hoor Sammarco al. 129 00:17:01,751 --> 00:17:04,510 Zonder bewijs zou het in de rechtsgeschiedenis staan 130 00:17:04,790 --> 00:17:07,029 als eerste geval van medeplichtigheid zonder misdaad. 131 00:17:07,829 --> 00:17:09,748 Daar is'm. 132 00:17:10,348 --> 00:17:12,108 Dit is geen zabaglione. 133 00:17:12,987 --> 00:17:13,987 Hallo, Laura. 134 00:17:17,546 --> 00:17:19,545 Laten we ook wat koffie halen. 135 00:17:22,664 --> 00:17:26,662 Helaas hebben we Bruno Testori volledig verkeerd ingeschat. 136 00:17:28,022 --> 00:17:29,781 Laten we eens kijken of je begrijpt waarom. 137 00:17:31,940 --> 00:17:33,060 Misschien omdat... 138 00:17:34,379 --> 00:17:38,778 We dachten dat hij altijd op zijn eigen voordeel uit was. 139 00:17:39,337 --> 00:17:42,216 Dat hij handelt uit machtswellust. Maar eigenlijk niet. 140 00:17:42,816 --> 00:17:46,335 Ik denk dat hij het uit overtuiging doet. 141 00:17:47,295 --> 00:17:50,173 Hij beschouwt zichzelf als de gepersonifieerde gerechtigheid. 142 00:17:50,573 --> 00:17:54,732 En zo iemand zullen we nooit betrappen op iets. 143 00:17:55,372 --> 00:18:00,530 Als we ergens ongelijk hadden, dan was het wel op dit vlak. 144 00:18:01,809 --> 00:18:04,328 Dat had ik niet beter kunnen zeggen. 145 00:18:06,287 --> 00:18:08,727 Nu hoef je alleen nog maar te bewijzen 146 00:18:08,966 --> 00:18:12,285 dat je het respect verdient waar je zo hard voor gewerkt heb. 147 00:18:12,525 --> 00:18:15,964 Breng dit naar je vriendje. Dan kunnen we dit afmaken. 148 00:18:17,683 --> 00:18:19,003 Welke vriendje? 149 00:18:25,480 --> 00:18:29,799 We moeten ze vrijlaten, Directeur. Anders sterven ze daarbinnen. 150 00:18:30,858 --> 00:18:32,918 Stop met dit gedoe! 151 00:18:34,397 --> 00:18:36,036 Ik kan niet meer! 152 00:18:43,834 --> 00:18:45,273 Hulp! 153 00:18:50,471 --> 00:18:51,671 Directeur! 154 00:18:54,070 --> 00:18:56,629 We hebben bijna geen tijd meer. We moeten ze eruit laten. 155 00:18:59,028 --> 00:19:00,107 Goed dan. 156 00:19:02,307 --> 00:19:05,705 Piras, blokkeer de trap. Niemand mag naar beneden gaan. 157 00:19:05,985 --> 00:19:09,224 Moeten we ze boven opsluiten? - Ja, blokkeert de uitgangen. 158 00:19:28,997 --> 00:19:30,616 Ze mogen er niet doorheen. 159 00:19:34,655 --> 00:19:36,134 We zijn er klaar voor, Directeur. 160 00:19:39,213 --> 00:19:41,692 Laat ze naar buiten gaan. 161 00:19:41,892 --> 00:19:44,571 Maar de gewapende mannen kunnen er niet doorheen, oké? 162 00:19:45,814 --> 00:19:47,333 ledereen in positie! 163 00:19:51,009 --> 00:19:52,088 Doe open. 164 00:21:35,010 --> 00:21:38,089 Nog 5 minuten en ze breken alles kapot. 165 00:21:38,409 --> 00:21:39,808 Open doen? 166 00:21:40,728 --> 00:21:43,047 Eerst moeten we uitzoeken wie de klootzak is. 167 00:21:43,487 --> 00:21:45,566 We weten niet wie het zou kunnen zijn. - Inderdaad. 168 00:21:49,445 --> 00:21:52,723 Klootzakken! Klootzakken! Klootzakken! 169 00:22:01,920 --> 00:22:05,199 Moet ik versterking bellen? - Nee, dat zal ik doen. 170 00:22:10,017 --> 00:22:11,197 Jij neemt de leiding. 171 00:22:22,992 --> 00:22:24,911 Wat doen jullie, lamzakken? 172 00:22:29,110 --> 00:22:32,189 De Arabieren komen in opstand en wij houden ons stil? 173 00:22:32,549 --> 00:22:35,028 Hoi. Maak je geen zorgen. 174 00:22:35,348 --> 00:22:37,947 Hé, wie denk je dat je bent? 175 00:22:38,187 --> 00:22:41,265 Moeten wij u om toestemming vragen als wij hier lawaai willen maken? 176 00:22:46,024 --> 00:22:49,422 Goran, roep je hond terug. 177 00:22:51,702 --> 00:22:53,021 Kom op. 178 00:23:01,222 --> 00:23:02,737 Nog iemand? 179 00:23:09,296 --> 00:23:11,854 Oké, rot dan maar op. 180 00:23:48,026 --> 00:23:50,000 Bernardini. - We zijn klaar. 181 00:23:50,320 --> 00:23:54,318 Omsingel de gevangenis. Het gaat hier om een ​​ontsnappingspoging. 182 00:23:54,718 --> 00:23:57,637 Je kent de zwakke punten. - Duidelijk. 183 00:23:58,957 --> 00:24:00,556 Omsingel het hele gebied! 184 00:24:10,808 --> 00:24:12,392 Ga, Ga, Ga, Ga! 185 00:24:31,631 --> 00:24:33,384 Ze vertrekken niet eens. 186 00:24:41,561 --> 00:24:43,360 Laat me erdoor! 187 00:24:49,778 --> 00:24:51,197 Ze hebben de sleutel. 188 00:24:54,496 --> 00:24:55,655 Moeten we ons klaarmaken, Directeur? 189 00:25:03,253 --> 00:25:05,932 Defensieve formatie. ledereen in positie voor de trap. 190 00:25:08,243 --> 00:25:11,090 Kom op! - Ga, ga, ga, ga, ga, ga! 191 00:25:11,610 --> 00:25:12,969 In positie! 192 00:25:14,079 --> 00:25:17,048 Eruit! Kom op, schiet op! 193 00:28:14,339 --> 00:28:16,861 Die klootzak. 194 00:29:30,759 --> 00:29:33,392 Ik ben hier niet om je naar huis te brengen. 195 00:29:33,832 --> 00:29:36,631 Je hebt je telefoon al twee dagen niet beantwoord, en... 196 00:29:37,311 --> 00:29:39,390 Adele? 197 00:29:59,543 --> 00:30:01,022 Bilal, de poetsman? 198 00:30:01,302 --> 00:30:04,701 Lackovic zou Bilal onlangs bevrijden. Daarom was hij in de ronde. 199 00:30:04,941 --> 00:30:07,900 Als hij hem moest helpen, waarom heeft hij hem dan verraden? 200 00:30:08,099 --> 00:30:09,819 Zodat niemand argwaan kreeg. 201 00:30:10,059 --> 00:30:12,378 Maar hij was altijd aan Amir gehecht. 202 00:30:12,818 --> 00:30:13,977 Amir wist van niets. 203 00:30:14,257 --> 00:30:16,696 En langs waar wil hij ontsnappen? - Ik weet waar. Bernardini! 204 00:30:16,976 --> 00:30:18,656 Verzamel een paar mannen en volg ons. 205 00:30:19,575 --> 00:30:20,775 Jij blijft hier. 206 00:30:21,534 --> 00:30:23,254 Jullie vier, kom met mij mee. 207 00:30:38,226 --> 00:30:40,088 Snel! ledereen naar beneden! 208 00:30:40,544 --> 00:30:42,527 Moordenaar! 209 00:30:59,610 --> 00:31:01,680 Goed idee van de helikopter. 210 00:31:02,119 --> 00:31:03,599 Nee, die is niet van ons. 211 00:31:05,358 --> 00:31:06,918 Hoe, die is niet van ons? 212 00:31:08,717 --> 00:31:11,596 Wat doet de helikopter hier? 213 00:34:53,314 --> 00:34:54,673 Het is voorbij, Bilal. 214 00:35:12,307 --> 00:35:14,866 Blijf staan! - Allahu Akbar! 215 00:35:24,002 --> 00:35:25,842 Heb je hem? - Ja. 216 00:35:26,301 --> 00:35:27,501 Je kunt hem loslaten, Directeur. 217 00:35:55,211 --> 00:35:59,209 Je wilde je broers erin luizen, jij terroristische varken! 218 00:36:15,403 --> 00:36:16,723 Waar is Sonja? 219 00:36:17,402 --> 00:36:20,761 Op de parkeerplaats, Ze wordt verzorgd. 220 00:36:28,518 --> 00:36:29,598 Hoe is het met je? 221 00:36:30,478 --> 00:36:33,916 Goed. - Wat is er gebeurd? 222 00:36:34,156 --> 00:36:36,555 Een worsteling. Ze heeft haar schouder ontwricht. 223 00:36:37,155 --> 00:36:38,195 En Farid? 224 00:36:39,034 --> 00:36:41,753 Hij heeft mij aangevallen. Ik ben flauwgevallen. 225 00:36:42,113 --> 00:36:43,713 Ik weet niet waar hij heen is gegaan. 226 00:36:44,352 --> 00:36:45,952 Directeur? - Ja. 227 00:36:46,232 --> 00:36:48,111 Zijn lichaam werd gevonden in de tuin. 228 00:36:48,591 --> 00:36:50,870 Hoe is hij gestorven? - Hij is neergestoken. 229 00:36:53,829 --> 00:36:55,708 Ze hebben hem vermoord. 230 00:37:00,786 --> 00:37:03,265 Zo zal het geweest zijn. 231 00:37:32,255 --> 00:37:33,694 Jullie nemen hem mee? 232 00:37:34,334 --> 00:37:35,733 Ja. 233 00:37:37,093 --> 00:37:39,492 Je had gelijk. 234 00:37:40,891 --> 00:37:43,450 Zoals gewoonlijk. 235 00:37:44,850 --> 00:37:46,769 Je vrouw staat bij de ingang. 236 00:37:47,049 --> 00:37:49,808 Je kunt er beter heen gaan voordat ze naar huis wordt gestuurd. 237 00:37:50,008 --> 00:37:51,168 Bedankt. 238 00:37:53,088 --> 00:37:57,125 Lieverd, ik heb hier nog werk. Zien we ons morgen? 239 00:37:57,405 --> 00:37:59,165 Oké. 240 00:39:29,171 --> 00:39:31,250 Dat is bijna 5 gram. 241 00:39:31,810 --> 00:39:34,449 We hebben ze in je auto gevonden. Een tijdje geleden. 242 00:39:34,809 --> 00:39:36,368 Ik zou eerder zijn gekomen 243 00:39:36,568 --> 00:39:39,647 maar om de een of andere reden wilden mijn bazen wachten. 244 00:39:40,127 --> 00:39:42,566 Je wilde de wereld redden. 245 00:39:44,206 --> 00:39:48,084 Je hebt ingebroken in mijn auto? - Reguliere huiszoekingsbevel. 246 00:39:48,324 --> 00:39:49,843 Op welke basis? 247 00:39:51,723 --> 00:39:53,962 De eigenaar van een wijnwinkel 248 00:39:54,242 --> 00:39:57,401 beweert u deze maand 15 gram te hebben verkocht. 249 00:39:57,920 --> 00:39:59,560 En vorige maand ook. 250 00:39:59,800 --> 00:40:01,479 Net als de maand ervoor. 251 00:40:02,039 --> 00:40:05,118 Bedankt voor je inspanningen. 252 00:40:05,518 --> 00:40:07,277 Maar we spreken morgenochtend af. 253 00:40:09,396 --> 00:40:12,755 Je begrijpt het niet, Testori. Je staat onder arrest. 254 00:40:14,674 --> 00:40:17,833 Niemand wordt gearresteerd voor persoonlijk gebruik. 255 00:40:18,033 --> 00:40:19,792 15 gr, persoonlijk gebruik? 256 00:40:21,112 --> 00:40:23,311 Vanaf dit gewicht spreken we van handelen. 257 00:40:23,991 --> 00:40:27,110 Hoe weet ik dat u het niet aan uw mannen zult doorgeven? 258 00:40:30,548 --> 00:40:36,026 Je denkt: "Proberen ze mij te pakken krijgen voor een paar gram cocaïne?" 259 00:40:36,386 --> 00:40:38,745 Eigenlijk is dat alles wat we in handen hebben. 260 00:40:39,145 --> 00:40:41,784 Maar ook daar bestaat een wet voor. 261 00:40:42,304 --> 00:40:48,742 En er is maar één wet, Testori. Die van ons, niet die van jou. 262 00:41:36,904 --> 00:41:41,762 Vertaald door chien. 19404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.