All language subtitles for Il.Re.2022.S01.E07.Ολλανδικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,241 --> 00:01:53,551 Schiet op, lorio. Sluit het. 2 00:01:55,840 --> 00:02:00,111 Wat is hier aan de hand? Waarom sluit je de poort? 3 00:02:03,631 --> 00:02:05,711 Op naar de cellen. Kom op! 4 00:02:05,951 --> 00:02:07,031 Wat is er? 5 00:02:07,231 --> 00:02:11,190 Waarom behandel je ons zo? - Kom op! 6 00:02:11,430 --> 00:02:13,070 Wat wil je van ons? 7 00:02:13,510 --> 00:02:15,350 Wat is er? - Ik weet het niet. 8 00:02:20,430 --> 00:02:22,630 Open de poort! Doe open! 9 00:02:22,830 --> 00:02:24,790 Naar je cellen! Kom op! 10 00:02:25,030 --> 00:02:27,870 Laat ons naar buiten! - Kom op! 11 00:02:30,050 --> 00:02:31,550 Je mag niet naar buiten! 12 00:02:34,390 --> 00:02:37,510 Volgens de geheime dienst moet je bij een epidemie de deuren sluiten. 13 00:02:38,430 --> 00:02:41,910 Dus wij doen wat ze zeggen. Wij sluiten de deuren. 14 00:02:43,029 --> 00:02:45,389 Maar we houden de geheime dienst er buiten. 15 00:02:45,629 --> 00:02:47,989 De islamitische vleugel is nu 16 00:02:48,189 --> 00:02:50,469 een ziekenhuisafdeling met een hoog infectierisico. 17 00:02:50,669 --> 00:02:53,229 Niemand gaat meer naar binnen of naar buiten, begrepen? 18 00:02:53,629 --> 00:02:56,469 Piras, jij houdt ze 24 op 7 in de gaten. 19 00:02:56,749 --> 00:02:58,709 Jij en Caputo. Je zult niet veel slapen. 20 00:02:58,909 --> 00:03:01,709 Ik slaap sowieso niet. 21 00:03:01,989 --> 00:03:03,709 Sonia, het wordt een moeilijke tijd. 22 00:03:04,029 --> 00:03:06,709 Zet mensen die we vertrouwen op de lijst. 23 00:03:07,189 --> 00:03:08,629 Hoe lang zal het duren? 24 00:03:09,029 --> 00:03:11,269 Tot we het meesterbrein vinden. 25 00:03:11,469 --> 00:03:14,349 We zetten hem onder druk. Misschien geeft hij zichzelf aan. 26 00:03:14,549 --> 00:03:16,669 Maar we staan ​​ook onder druk. 27 00:03:17,628 --> 00:03:20,588 Dat is waar. Maar wij zijn eraan gewend. 28 00:03:28,548 --> 00:03:30,108 Laat ons er uit. 29 00:03:32,988 --> 00:03:36,508 Wij hebben niets gedaan. Waarom doe je dit? Laat ons buiten! 30 00:03:36,868 --> 00:03:39,268 Kunt u ons uitleggen waar dit over gaat? 31 00:03:39,508 --> 00:03:42,188 U bent tijdelijk geïsoleerd. Geen contact met anderen. 32 00:03:42,508 --> 00:03:43,948 Maak je een grapje? 33 00:03:44,388 --> 00:03:47,708 En waarom? Waarom? - Voor veiligheidsredenen. 34 00:03:47,948 --> 00:03:50,708 Dat kun je niet doen. - En of we dat kunnen doen. 35 00:03:51,668 --> 00:03:55,427 Dien een formele klacht in en we zien wel wat er verder gebeurt. 36 00:03:59,307 --> 00:04:01,867 Gedraag je nu en doe wat je normaal ook doet. 37 00:04:02,707 --> 00:04:05,627 Zie het als een kans om onder elkaar te blijven en te bidden. 38 00:04:06,027 --> 00:04:08,267 Je vond de anderen toch nooit leuk. 39 00:04:09,027 --> 00:04:10,427 Doe zo verder. 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,807 Dit is de beste manier om haat aan te wakkeren. 41 00:04:14,487 --> 00:04:16,307 Terug naar je cellen! 42 00:04:18,987 --> 00:04:21,787 Ga erin! Op naar je cellen! 43 00:04:22,227 --> 00:04:23,947 Vooruit! 44 00:04:24,547 --> 00:04:28,946 Kom op, ga naar binnen. Ga erin. 45 00:04:29,546 --> 00:04:31,586 Kom naar je cel. 46 00:04:58,226 --> 00:04:59,946 Kan ik nu naar Directeur gaan? 47 00:05:00,266 --> 00:05:02,225 Deze formulieren moet u eerst invullen. 48 00:05:03,145 --> 00:05:05,185 Is dit een grap? - Nee. 49 00:05:05,505 --> 00:05:06,905 Carlo, geef me de pen. 50 00:05:07,865 --> 00:05:08,825 Bedankt. 51 00:05:09,705 --> 00:05:11,185 Hier voor jou. 52 00:05:16,105 --> 00:05:17,745 Laat zitten. Dat hoeft niet. 53 00:05:19,705 --> 00:05:21,505 Wat heb je verdomme gedaan, Testori? 54 00:05:22,585 --> 00:05:24,545 Volg mij. 55 00:05:33,105 --> 00:05:34,825 Ik probeer de schade te beperken. 56 00:05:35,904 --> 00:05:38,864 De prioriteit was niet om op te vallen. Observeren. 57 00:05:39,344 --> 00:05:43,184 Nu weet de agitator precies dat we hem op de hielen zitten. 58 00:05:43,544 --> 00:05:46,384 De prioriteit is om hem te vinden. Wij moesten iets doen. 59 00:05:47,424 --> 00:05:51,084 Maar u hoeft niet te beslissen wat er moet gebeuren. 60 00:05:51,119 --> 00:05:54,264 Hier binnen wel. Hierbinnen beslis ik. 61 00:05:55,064 --> 00:05:57,864 Je hebt geen idee wat de gevolgen zullen zijn 62 00:05:58,064 --> 00:06:00,464 met deze slechte dictator-houding. 63 00:06:00,744 --> 00:06:03,344 Ik probeer gevolgen te vermijden, zowel binnen als buiten. 64 00:06:03,584 --> 00:06:05,424 Oh ja? 65 00:06:05,864 --> 00:06:09,503 En Ibrahim Fatah? - Hij is hier niet gestorven. 66 00:06:10,903 --> 00:06:12,783 Hij stierf voor wat hij hier deed. 67 00:06:12,983 --> 00:06:15,823 Bedank je grootheidswaanzin. - Je hebt geen idee. 68 00:06:16,023 --> 00:06:17,783 Je hebt geen idee, Bruno. 69 00:06:19,023 --> 00:06:20,983 Je weet niet wat je riskeert. 70 00:06:22,903 --> 00:06:25,023 Wij weten alles over jou. 71 00:06:25,583 --> 00:06:27,823 Ik moet je onzin nu rechtzetten. 72 00:06:28,063 --> 00:06:31,303 Maar ik zweer je één ding: je zult hiervoor boeten! 73 00:06:31,503 --> 00:06:33,263 Piazza. 74 00:06:35,463 --> 00:06:37,583 Kus mijn kont. 75 00:06:57,448 --> 00:06:58,527 Hoi. 76 00:07:00,022 --> 00:07:03,622 Moet je niet bij het zwembad zijn? - Ik wilde je verrassen. 77 00:07:07,102 --> 00:07:08,890 Heeft de portier de deur voor u geopend? 78 00:07:08,914 --> 00:07:09,502 Ja. 79 00:07:10,902 --> 00:07:15,262 Vertel me, wat een luxe! Maar dat is geweldig. 80 00:07:15,622 --> 00:07:20,661 Moet ik je honderd keer vragen wat er aan de hand is? 81 00:07:21,341 --> 00:07:23,381 Er is niets. Ik wilde even bij je zijn. 82 00:07:27,941 --> 00:07:29,861 Bedankt. 83 00:07:36,541 --> 00:07:40,941 Vraag je het nog steeds 100 keer af in je hoofd? 84 00:07:41,501 --> 00:07:46,581 Ik hoorde moeder ruzie maken met een andere man. 85 00:07:48,541 --> 00:07:49,981 Ze dacht dat ze alleen was. 86 00:07:51,581 --> 00:07:55,260 Van wat ik heb gehoord, ging het niet zo goed. 87 00:07:58,260 --> 00:08:00,540 Toen keek ik naar haar telefoon. 88 00:08:02,060 --> 00:08:04,220 Het is Roberto, papa. 89 00:08:04,700 --> 00:08:06,060 Magi. 90 00:08:09,260 --> 00:08:12,660 Ik kon niet bij haar blijven. Ik wist niet waar ik heen moest. 91 00:08:12,940 --> 00:08:14,540 Het is heel goed dat je hier bent gekomen. 92 00:08:15,500 --> 00:08:17,700 Wist je dat? 93 00:08:19,820 --> 00:08:21,660 Ja. 94 00:08:24,500 --> 00:08:27,419 We wilden je er buiten houden, Adele. 95 00:08:27,619 --> 00:08:30,459 Mij ​​hierbuiten houden? Pap, het gaat over mijn leven! 96 00:08:30,659 --> 00:08:33,579 Mama neukt met mijn dokter en jij wilt mij erbuiten houden? 97 00:08:35,139 --> 00:08:37,619 Laat me gaan. Nee. - Kom hier. 98 00:08:43,059 --> 00:08:46,099 Mag ik bij jou wonen? - Maar dat kan zeker. 99 00:08:46,419 --> 00:08:48,619 Dit is jouw thuis. Wat een domme vraag. 100 00:09:00,859 --> 00:09:03,138 Wat is er gebeurd? - Ik heb je bericht. 101 00:09:03,498 --> 00:09:05,338 Adele logeert vannacht bij mij. 102 00:09:05,618 --> 00:09:07,178 Dat had ik verstaan. En waarom? 103 00:09:08,818 --> 00:09:10,338 Ze wil even bij mij zijn. 104 00:09:11,458 --> 00:09:13,258 Met jou die er nooit is? 105 00:09:14,738 --> 00:09:16,138 Geef ze aan de telefoon. 106 00:09:16,418 --> 00:09:18,858 Ze is momenteel aan het douchen. Ze belt je morgen. 107 00:09:19,298 --> 00:09:21,498 Kom op, geniet van je vrije avond. 108 00:09:23,698 --> 00:09:27,138 Jij ook. Geniet van je avond met haar. 109 00:09:28,018 --> 00:09:29,378 Zal ik doen. 110 00:09:30,378 --> 00:09:31,538 Welterusten. 111 00:09:34,818 --> 00:09:37,017 5 GEMISTE OPROEPEN SONIA MASSINI 112 00:09:42,737 --> 00:09:44,097 Massini, wat is er? 113 00:09:50,286 --> 00:09:51,606 En? 114 00:09:52,126 --> 00:09:55,097 Ze weigeren te eten. 115 00:09:57,365 --> 00:09:59,831 Wie is ermee begonnen? - Ik weet het niet. 116 00:09:59,866 --> 00:10:02,297 Hamed veroorzaakte de meeste problemen. 117 00:10:02,844 --> 00:10:04,257 En Amir? 118 00:10:04,817 --> 00:10:06,928 Hij wil ook niet eten. Niemand eet. 119 00:10:06,963 --> 00:10:11,416 Hij wil de anderen kalmeren. Maar hij kan niet voor ons zijn. 120 00:10:11,521 --> 00:10:14,016 Hij zit in een klote situatie. 121 00:10:15,720 --> 00:10:17,136 Doe open. 122 00:10:22,519 --> 00:10:24,336 Dus... 123 00:10:25,096 --> 00:10:28,496 Wat is er? Hebben jullie geen eetlust meer? 124 00:10:29,776 --> 00:10:32,616 Wie van jullie had dit geweldige idee? 125 00:10:34,056 --> 00:10:35,896 Jij beslist alles alleen. 126 00:10:36,616 --> 00:10:38,896 Een gemeenschap kan samen beslissen. 127 00:10:41,296 --> 00:10:42,536 Hamed. 128 00:10:46,775 --> 00:10:48,295 Weet je het zeker? 129 00:10:49,735 --> 00:10:52,215 Want dan ben je medeverantwoordelijk. 130 00:10:57,695 --> 00:11:01,855 Als iemand je dwingt niet te eten, vertel het ons dan. 131 00:11:02,775 --> 00:11:05,135 Wij zorgen hiervoor. 132 00:11:06,215 --> 00:11:09,415 Ik moet je teleurstellen. We zullen ons niet verdelen. 133 00:11:09,855 --> 00:11:11,095 We zullen zien. 134 00:11:39,734 --> 00:11:40,854 Goedemorgen 135 00:11:43,854 --> 00:11:45,574 Je bent echt een schat. 136 00:11:49,134 --> 00:11:50,894 Wat brengt jou hier? 137 00:11:51,614 --> 00:11:54,453 Wat doen we? Wachten en hopen? 138 00:11:55,533 --> 00:11:57,733 We geven de Massini wat tijd. 139 00:11:58,053 --> 00:12:03,533 Hoe lang? Wij hebben net gevraagd om hare medewerking. 140 00:12:03,933 --> 00:12:06,013 Maar ze is te geworteld in deze wereld. 141 00:12:07,773 --> 00:12:09,093 Wat probeer je te zeggen? 142 00:12:10,453 --> 00:12:14,613 Nou ja, dat je alles vertrouwt op je intuïtie en je overtuigingskracht. 143 00:12:15,733 --> 00:12:19,973 En dat ik de overtuigingskracht van Testori onderschat, toch? 144 00:12:20,413 --> 00:12:21,933 Ja. 145 00:12:24,373 --> 00:12:26,773 We moeten spelen met de kaarten die we hebben. 146 00:12:46,172 --> 00:12:49,692 Was het nog walgelijker dan normaal? - De Arabieren eten niet. 147 00:12:50,692 --> 00:12:51,972 Waarom? 148 00:12:52,332 --> 00:12:54,292 Misschien iets religieus. 149 00:12:56,012 --> 00:12:57,372 Maar het is geen Ramadan. 150 00:12:57,772 --> 00:13:01,452 Ramadan of niet. 151 00:13:31,451 --> 00:13:32,491 Farid! 152 00:13:32,971 --> 00:13:35,331 Waar ben je? Wij hebben haast. 153 00:13:36,211 --> 00:13:39,570 De kok heeft het verprutst. - Ja, ja. Kom op nou. 154 00:13:42,130 --> 00:13:44,370 Alles oké? - Ja. 155 00:13:44,570 --> 00:13:46,970 Waar ben je geweest? - We wachten al 3 uur. 156 00:13:47,770 --> 00:13:49,650 Waarom betrekken ze de Arabieren erbij? 157 00:13:49,890 --> 00:13:52,690 Ze kopen toch niet. Denk hier beter over na. 158 00:13:52,890 --> 00:13:54,010 Lul. 159 00:13:54,730 --> 00:13:55,770 Hier. 160 00:14:18,049 --> 00:14:19,409 Vrede is met u. 161 00:14:29,329 --> 00:14:30,329 Alles oké? 162 00:14:35,569 --> 00:14:36,769 Bilal. 163 00:14:46,848 --> 00:14:48,128 Wat zeggen ze? 164 00:14:48,448 --> 00:14:51,848 Ik weet waarom we opgesloten zitten. Ik moet het onze mensen vertellen. 165 00:14:52,688 --> 00:14:54,368 Is hij gek? 166 00:14:54,848 --> 00:15:00,368 Ik moet de moed vinden om ze te vertellen dat het onze schuld is. 167 00:15:02,328 --> 00:15:04,008 Wij moeten aan de kant van de bewakers staan. 168 00:15:10,848 --> 00:15:14,448 Ik begrijp je niet, Amir. 169 00:15:16,168 --> 00:15:18,248 Het is tijd om te bidden. 170 00:15:18,528 --> 00:15:20,727 Hamid, het is tijd voor gebed. 171 00:15:55,406 --> 00:15:56,726 Waarom gaat niemand? 172 00:16:13,026 --> 00:16:15,326 Broeders! Het is tijd voor het gebed. 173 00:16:15,926 --> 00:16:18,006 We willen niet bidden! - Dat willen we niet. 174 00:16:18,606 --> 00:16:21,806 Er is een tijd om te bidden en een tijd om in opstand te komen. 175 00:16:25,446 --> 00:16:26,726 Broeders, 176 00:16:27,326 --> 00:16:30,405 door dit gedrag veroordelen we alleen onszelf. 177 00:16:32,005 --> 00:16:34,805 lemand dwingt de bewakers ons hier op te sluiten. 178 00:16:35,605 --> 00:16:37,885 Maak je je zorgen om de bewakers of om ons? 179 00:16:41,885 --> 00:16:43,205 Broeders, 180 00:16:44,005 --> 00:16:47,525 we betalen allemaal voor het wangedrag van één man. 181 00:16:48,245 --> 00:16:52,445 Een man die de zwaksten onder ons probeert te strikken. 182 00:16:54,405 --> 00:16:56,045 Je moet voorzichtig zijn. 183 00:16:57,725 --> 00:16:59,045 Laten we gaan. 184 00:17:03,324 --> 00:17:05,204 Niemand van jullie wist hiervan? 185 00:17:06,284 --> 00:17:08,204 Heeft niemand iets gemerkt? 186 00:17:08,884 --> 00:17:10,524 En hoe weet je dat? 187 00:17:11,604 --> 00:17:13,404 Je moet me vertrouwen. 188 00:17:13,924 --> 00:17:16,804 De enige manier om terug te keren naar de vrede 189 00:17:17,524 --> 00:17:19,564 is om samen te werken. 190 00:17:19,804 --> 00:17:22,324 Moeten we een van ons uitleveren? - Nee. 191 00:17:23,124 --> 00:17:26,444 Hij is niet een van ons. Hij is er verantwoordelijk voor. 192 00:17:26,764 --> 00:17:28,444 Zij zijn verantwoordelijk. 193 00:17:28,644 --> 00:17:30,004 Hij heeft gelijk! 194 00:17:30,284 --> 00:17:31,884 Wat is hier aan de hand? 195 00:17:32,204 --> 00:17:33,564 Blijf alsjeblieft kalm. 196 00:17:33,884 --> 00:17:35,724 Zoon van een hond! 197 00:17:36,844 --> 00:17:38,083 Alsjeblieft! 198 00:17:52,603 --> 00:17:54,483 Ben je gek? 199 00:18:09,463 --> 00:18:11,003 Laten we gaan. 200 00:18:13,442 --> 00:18:17,122 Blijf rustig. Er zal mij niets overkomen. 201 00:18:30,242 --> 00:18:33,842 Dat maakt het nog erger. - Je drijft jezelf in de problemen. 202 00:18:34,202 --> 00:18:35,842 Ik ben daar niet in gevaar. 203 00:18:36,082 --> 00:18:38,362 Oh nee? Wat zou daarbinnen gebeurd zijn? 204 00:18:38,722 --> 00:18:42,402 Ik kan hun niet in de steek laten. Ik ben belangrijk voor hun. Dat weet je. 205 00:18:42,842 --> 00:18:43,922 Binnen. 206 00:18:45,882 --> 00:18:47,681 Mooi. 207 00:18:48,121 --> 00:18:49,401 Luister, Amir. 208 00:18:49,681 --> 00:18:53,561 Je blijft hier tot nader order. Voel je vrij om ze kalm te houden met gebeden. 209 00:18:54,001 --> 00:18:55,321 Pira's. 210 00:20:22,559 --> 00:20:23,679 Het was daar. 211 00:20:44,478 --> 00:20:45,798 Mijn broers, 212 00:20:46,758 --> 00:20:49,198 moge God je gebeden beantwoorden. 213 00:20:50,558 --> 00:20:52,358 Welterusten. 214 00:21:04,118 --> 00:21:05,757 Dit is voor jou. 215 00:21:07,677 --> 00:21:10,637 Er staat ergens in dit boek een gecodeerde boodschap. 216 00:21:11,557 --> 00:21:13,117 Ik wil dat je het leest. 217 00:21:13,717 --> 00:21:16,317 Ik heb er tot nu toe alleen met Ibrahim over gesproken. 218 00:21:20,557 --> 00:21:21,757 Hier. 219 00:21:22,877 --> 00:21:24,757 Hij vertaalde deze verzen voor mij. 220 00:21:27,237 --> 00:21:28,997 Misschien vind je nog iets. 221 00:21:32,357 --> 00:21:33,637 Is goed. 222 00:21:35,317 --> 00:21:36,917 Succes. 223 00:22:12,756 --> 00:22:16,595 Taxi centrale? - Ik heb een taxi nodig in San Michele. 224 00:22:16,795 --> 00:22:19,675 Ik sta op de parkeerplaats. - Een moment. 225 00:22:19,875 --> 00:22:21,035 Start'm niet? 226 00:22:21,475 --> 00:22:23,155 Nee. 227 00:22:24,715 --> 00:22:26,715 Je kunt met mij meerijden. 228 00:22:26,875 --> 00:22:27,830 Hallo? 229 00:22:27,865 --> 00:22:29,755 Ben je daar nog? 230 00:22:30,235 --> 00:22:33,355 Ik heb geen taxi meer nodig. Toch bedankt. 231 00:23:27,393 --> 00:23:29,233 Mama? Hoe is het met je? 232 00:24:49,871 --> 00:24:51,991 Verdomme. - Goedemorgen. 233 00:24:56,631 --> 00:24:57,991 Wat doe je hier? 234 00:25:00,391 --> 00:25:04,151 Als u de telefoon niet opneemt. Is er iets nieuws? 235 00:25:06,030 --> 00:25:07,710 Als er iets is, bel ik je wel. 236 00:25:09,430 --> 00:25:11,870 Heeft u wat ik je gevraagd heb gecontroleerd? 237 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 Je kunt je de chaos daar niet voorstellen. 238 00:25:16,310 --> 00:25:18,270 Je praat al als Testori. 239 00:25:21,150 --> 00:25:23,310 weet je wat Testori je zeker niet zou vertellen 240 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 dat iemand in de gevangenis de gevangenen radicaliseert. 241 00:25:27,070 --> 00:25:31,870 Achter de drugs en de sterfgevallen schuilt iets dat nog erger is. 242 00:25:33,790 --> 00:25:36,270 Dan is er nieuws. 243 00:25:39,749 --> 00:25:41,389 Wil je dat ik je rijd? 244 00:25:42,789 --> 00:25:44,189 Nee bedankt. 245 00:25:44,509 --> 00:25:46,709 Ik laat je op veilige afstand uitstappen. 246 00:25:55,309 --> 00:25:59,149 En weet je het helemaal zeker? - Niet alleen wij. Ook de geheime dienst. 247 00:26:01,749 --> 00:26:04,669 Ze dachten dat het de drugs waren. 248 00:26:04,909 --> 00:26:06,869 Dat zij het motief voor de misdaden waren 249 00:26:07,149 --> 00:26:09,589 en wie weet wat er nog meer aan de hand is. 250 00:26:09,829 --> 00:26:13,349 Maar dat heeft niets met drugs te maken. Je theorie liegt niet. 251 00:26:16,148 --> 00:26:18,188 Of het nu om drugs of jihad gaat... 252 00:26:18,548 --> 00:26:21,628 Bruno Testori is de moordenaar van Lackovic. 253 00:26:21,868 --> 00:26:23,068 Dat is mijn theorie. 254 00:26:23,508 --> 00:26:25,268 En daar ben ik niet mis in. 255 00:26:26,348 --> 00:26:28,308 En als je baas een moordenaar is, 256 00:26:28,588 --> 00:26:32,468 maakt jij je schuldig aan medeplichtigheid als je hem dekt. 257 00:26:33,708 --> 00:26:35,948 Bedreig je mij? - Nee. 258 00:26:36,268 --> 00:26:39,508 Ik heb het alleen over de feiten, omdat jij niet van theorieën houdt. 259 00:26:40,508 --> 00:26:43,308 En de feiten zijn 4 jaar gevangenisstraf. 260 00:26:45,148 --> 00:26:46,708 Dan heb je alle tijd 261 00:26:46,988 --> 00:26:50,427 de moraliteit te beoordelen van uw gevangenissysteem. 262 00:26:54,267 --> 00:26:57,107 En er is nog iets anders. 263 00:26:57,347 --> 00:26:59,627 Je hebt een zoon, Sonja. 264 00:27:04,627 --> 00:27:08,747 Je kunt hier uitstappen. Wij zijn op veilige afstand. 265 00:27:36,192 --> 00:27:38,186 Gloria, laten we gaan wandelen. 266 00:27:38,746 --> 00:27:40,746 Waarom? - Ik moet je iets vertellen. 267 00:27:41,226 --> 00:27:43,666 Kun je het me hier niet vertellen? - Kom. 268 00:27:54,266 --> 00:27:56,146 Gloria. Wat doe je hier? 269 00:27:56,906 --> 00:27:58,785 Ik wilde je nog eens zien. 270 00:28:00,025 --> 00:28:03,165 Je wilde mij zien? - Kan ik koffie krijgen? 271 00:28:03,200 --> 00:28:06,345 ZE LUISTEREN MEE? 272 00:28:08,065 --> 00:28:09,785 Ja natuurlijk. 273 00:28:10,865 --> 00:28:12,185 Kom met mij mee. 274 00:28:17,702 --> 00:28:18,542 Ze hebben iets over jou. 275 00:28:19,662 --> 00:28:23,405 De geheime dienst heeft een dossier geopend. Wat is er? 276 00:28:24,505 --> 00:28:25,985 Niets. 277 00:28:26,265 --> 00:28:28,785 Wat heb je gedaan? - Niets. 278 00:28:29,465 --> 00:28:31,465 Bij jou is alles altijd ‘niets’, toch? 279 00:28:31,744 --> 00:28:34,024 Wat staat er in het dossier? - Hoe moet ik dat weten? 280 00:28:34,424 --> 00:28:36,104 Vertel me wat zou er kunnen zijn. 281 00:28:37,504 --> 00:28:39,384 Hoe weet jij dat dit bestand over mij is? 282 00:28:39,904 --> 00:28:42,384 Een collega vertelde het mij. - En waarom? 283 00:28:42,664 --> 00:28:47,784 Uit respect. Misschien wilde hij niet dat ik er op een andere manier achter zou komen. 284 00:28:48,024 --> 00:28:50,744 Nee. Ze hebben het je verteld, zodat jij het mij zou vertellen. 285 00:28:50,944 --> 00:28:54,344 Ze zetten me onder druk omdat ik Piazza van streek maakte. 286 00:28:54,584 --> 00:28:58,984 Waarom heb je hem van streek gemaakt? - Omdat ik mijn voeten stil moet houden. 287 00:28:59,264 --> 00:29:01,424 Geen zorgen. Ze willen mij gewoon bang maken. 288 00:29:01,664 --> 00:29:03,544 Maar ik maak me zorgen. 289 00:29:03,824 --> 00:29:05,983 Ze vinden altijd wel iets. 290 00:29:06,223 --> 00:29:07,863 Er is daar niets te vinden. 291 00:29:08,103 --> 00:29:09,463 Zeker. 292 00:29:09,743 --> 00:29:11,743 Wat denk je dat er in dat dossier zit? 293 00:29:11,943 --> 00:29:14,623 Dat ik soms de regelgeving moet omzeilen? Schuldig. 294 00:29:14,943 --> 00:29:17,943 Dat ik corrupt ben? - Ik geloof dat niet. 295 00:29:18,183 --> 00:29:21,503 Wat denk je dan? - Ik denk dat je jezelf overschat. 296 00:29:22,343 --> 00:29:24,623 Dat je de geheime dienst van streek maakt. 297 00:29:25,103 --> 00:29:27,583 Je voelt je superieur aan de aanklager. 298 00:29:27,823 --> 00:29:30,983 Ik voel me niet superieur. - Bruno, er waren twee doden. 299 00:29:31,183 --> 00:29:32,863 En? 300 00:29:33,383 --> 00:29:36,703 Eén pleegde zelfmoord nadat hij Nicola had vermoord. 301 00:29:39,863 --> 00:29:41,342 Blijf praten. 302 00:29:44,262 --> 00:29:46,862 Toen Lackovic stierf 303 00:29:48,382 --> 00:29:50,302 dacht ik even, 304 00:29:50,742 --> 00:29:53,142 dat je misschien wraak op hem hebt genomen. 305 00:30:02,582 --> 00:30:05,342 En geloof je dat nog steeds, of is dat voorbij? 306 00:30:10,422 --> 00:30:12,262 Denk je dat ik iemand heb vermoord? 307 00:30:17,421 --> 00:30:18,621 Nee. 308 00:30:29,381 --> 00:30:31,101 Kun je Adele alsjeblieft naar huis brengen? 309 00:30:32,181 --> 00:30:33,701 Laat haar bij mij achter. 310 00:30:33,981 --> 00:30:35,621 Wil je me vertellen waarom ze bij jou is? 311 00:30:36,701 --> 00:30:39,621 Ze zag je mobiele telefoon. - Er is daar niets op te zien. 312 00:30:40,021 --> 00:30:42,221 Ze hoorde je ruzie maken aan de telefoon, 313 00:30:42,501 --> 00:30:44,781 en zo ontdekte ze jou en Roberto. 314 00:30:48,381 --> 00:30:51,260 Ik moet met haar praten. - Laat haar met rust. Alsjeblieft. 315 00:30:51,740 --> 00:30:53,580 Wacht nog even langer. 316 00:30:53,980 --> 00:30:57,540 Laat ze het eerst verwerken. Ze is slimmer dan wij allebei samen. 317 00:31:09,620 --> 00:31:10,900 Hoe gaat het, Massini? 318 00:31:12,180 --> 00:31:13,620 Alles oké, Directeur? 319 00:31:15,660 --> 00:31:16,940 Zeg maar. 320 00:31:18,300 --> 00:31:20,460 Amir heeft iets gevonden. 321 00:31:24,897 --> 00:31:25,696 En? 322 00:31:27,136 --> 00:31:28,219 Wat heb je gevonden? 323 00:31:31,615 --> 00:31:35,699 Er zijn andere verwijzingen in de verzen die Ibrahim niet vertaalde. 324 00:31:36,254 --> 00:31:38,259 Misschien omdat de aanwijzingen er nog niet waren. 325 00:31:39,294 --> 00:31:40,339 En wat zijn deze verzen? 326 00:31:45,772 --> 00:31:49,859 "Stel je voor dat je op jacht gaat, 327 00:31:50,459 --> 00:31:53,339 en dan verstop je je in mijn appartement. 328 00:31:56,459 --> 00:32:01,538 De grote koning had bevolen het moeilijke pad te volgen, 329 00:32:01,898 --> 00:32:03,978 die naar Samarkand leidt. 330 00:32:04,698 --> 00:32:08,018 De twee gingen door een geheime deur, 331 00:32:08,298 --> 00:32:10,458 die diep verborgen lagen in de kasteelmuren, 332 00:32:12,698 --> 00:32:15,778 en reisden dag en nacht. " 333 00:32:19,178 --> 00:32:20,098 Dan... 334 00:32:23,298 --> 00:32:26,418 ‘Aan het einde van een lang en glorieus bewind 335 00:32:26,658 --> 00:32:28,338 stierf de koning 336 00:32:29,138 --> 00:32:31,178 en Shahryar, de nieuwe koning, 337 00:32:31,658 --> 00:32:34,137 besteeg de troon. " 338 00:32:45,777 --> 00:32:47,937 Dank je, Amir. 339 00:34:27,613 --> 00:34:29,094 Tofa, roep de Directeur. 340 00:34:33,452 --> 00:34:35,614 En, directeur? Wat gebeurt hier? 341 00:34:37,011 --> 00:34:38,334 Ik zal je vertellen wat ik denk. 342 00:34:38,691 --> 00:34:42,054 We dachten dat iemand rekruteerde met jihadistische propaganda. 343 00:34:42,450 --> 00:34:45,854 We hadden het mis, want er is hier een baas die bevelen geeft. 344 00:34:46,809 --> 00:34:48,574 En wanneer begon al deze waanzin? 345 00:34:49,969 --> 00:34:53,653 Toen Lackovic de Commandant vermoordde. En wanneer heeft hij hem vermoord? 346 00:34:54,687 --> 00:34:57,213 Toen Abu Asifah buiten stierf. 347 00:34:57,646 --> 00:35:02,493 Eén van de gevangenen is zijn opvolger. Hij wordt geholpen om te ontsnappen. 348 00:35:02,813 --> 00:35:05,893 Daarom kunnen we niemand vinden. We dachten dat hij de anderen bekeerde. 349 00:35:06,173 --> 00:35:08,493 Hij blijft op de achtergrond zodat hij weg kan komen. 350 00:35:09,373 --> 00:35:11,533 En wat heeft Lackovic ermee te maken? 351 00:35:11,813 --> 00:35:16,013 Hij wilde hem helpen ontsnappen. Nu heeft iemand anders het overgenomen. 352 00:35:17,842 --> 00:35:18,853 Wat doen we nu? 353 00:35:19,173 --> 00:35:20,973 We zullen hem vinden voordat hij kan ontsnappen. 354 00:35:23,173 --> 00:35:24,493 Gooi dicht. 355 00:35:34,757 --> 00:35:35,237 Dus... 356 00:35:37,732 --> 00:35:41,212 Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van iedereen 357 00:35:41,772 --> 00:35:46,412 mag u uw cel niet verlaten. 358 00:35:49,634 --> 00:35:51,032 Rustig! 359 00:35:51,354 --> 00:35:53,212 Ga nu naar je cellen. 360 00:35:53,433 --> 00:35:54,892 Onmiddellijk. 361 00:35:55,353 --> 00:35:58,932 Zitten we hier de hele dag als beesten opgesloten? 362 00:36:01,311 --> 00:36:03,131 Zijn wij geen mensen voor jou? 363 00:36:18,467 --> 00:36:21,091 Ik raad u aan hier goed over na te denken, 364 00:36:21,706 --> 00:36:23,931 wat je doet, Hamed. 365 00:37:04,070 --> 00:37:06,590 Ben je gek? Wat ben je aan het doen? 366 00:37:10,029 --> 00:37:11,449 Kut! 367 00:37:46,328 --> 00:37:49,528 Geef hem ook iets om te kalmeren, die klootzak. 368 00:37:51,888 --> 00:37:53,008 Volg mij. 369 00:38:21,557 --> 00:38:22,767 Aan wiens kant sta jij? 370 00:38:24,996 --> 00:38:28,247 Nu moet ik het met absolute zekerheid weten 371 00:38:28,282 --> 00:38:30,487 wie ik kan vertrouwen en wie niet. 372 00:38:35,354 --> 00:38:37,207 Sonja, je bedriegt mij. 373 00:38:41,753 --> 00:38:42,887 Dat weet ik. 374 00:38:44,312 --> 00:38:46,647 Je doet onderzoek voor Laura Lombardo. 375 00:38:48,592 --> 00:38:50,007 En dat begrijp ik ook. 376 00:38:51,390 --> 00:38:54,126 Je bent altijd anders geweest. 377 00:38:55,069 --> 00:38:56,886 Daarom heb ik je commandant gemaakt. 378 00:38:58,708 --> 00:39:00,366 Maar jij lijkt ook erg op mij. 379 00:39:01,668 --> 00:39:04,686 U vindt ook dat het rechtssysteem oneerlijk is. 380 00:39:05,107 --> 00:39:07,646 Omdat het geen uitzonderingen maakt, maakt het geen onderscheid. 381 00:39:08,666 --> 00:39:11,566 En we weten allebei heel goed wat de aanklager denkt. 382 00:39:15,305 --> 00:39:16,526 Maar jij. 383 00:39:18,904 --> 00:39:21,046 Denk je dat ik Lackovic heb vermoord? 384 00:39:23,263 --> 00:39:25,286 Denk je dat ik een man heb vermoord? 385 00:39:30,781 --> 00:39:32,125 Wil je het weten? 386 00:39:35,020 --> 00:39:37,245 Ja. Ik wil het weten. 387 00:39:44,085 --> 00:39:45,325 Ja. 388 00:39:48,005 --> 00:39:50,165 Ik heb hem vermoord. 389 00:39:53,165 --> 00:39:54,925 Dat was een fout. 390 00:39:55,805 --> 00:39:57,445 Het was dom van mij. 391 00:39:59,005 --> 00:40:01,244 Maar Lackovic verdiende het om te sterven. 392 00:40:07,764 --> 00:40:09,564 Ga het nu aan Lombardo vertellen. 393 00:40:10,404 --> 00:40:12,644 Onmiddellijk. 394 00:40:14,724 --> 00:40:16,444 Rapporteer mij als je wilt. 395 00:40:17,044 --> 00:40:19,004 Maar neem een ​​standpunt in. 396 00:41:28,802 --> 00:41:38,762 Vertaald door chien. 28908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.