All language subtitles for Il.Re.2022.S01.E05.Ολλανδικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,999 --> 00:02:10,998 Ja. Bijna klaar. 2 00:02:12,238 --> 00:02:13,716 Ik weet het niet. 3 00:02:13,876 --> 00:02:17,034 Ik denk dat het nog wel even zal duren. Ja. 4 00:02:18,073 --> 00:02:19,492 Ik ga nu weg. 5 00:02:19,672 --> 00:02:21,131 Wacht even. 6 00:02:21,910 --> 00:02:24,569 Ik bel je later terug, oké? 7 00:02:34,483 --> 00:02:36,282 Hier. 8 00:02:36,882 --> 00:02:38,281 Bedankt. 9 00:02:42,158 --> 00:02:45,756 De rest wordt morgen opgehaald. - Is goed. 10 00:02:45,956 --> 00:02:47,635 Dag. - Dag. 11 00:03:10,233 --> 00:03:15,058 Deze kwam twee weken geleden uit. 128 GB opslag, 12 megapixels. 12 00:03:15,258 --> 00:03:18,137 Topmodel. Computer en televisie in één. 13 00:03:18,336 --> 00:03:20,215 Maar ik heb gewoon een telefoon nodig. 14 00:03:20,375 --> 00:03:23,054 We hebben ook het vorige model nog. 15 00:03:23,213 --> 00:03:25,492 Het kost de helft minder en kan hetzelfde doen. 16 00:03:25,692 --> 00:03:27,331 En één daarvan? 17 00:03:27,491 --> 00:03:29,849 Wil je iets speciaals? - Nee, doe jij maar. 18 00:03:30,689 --> 00:03:33,647 Dan zou ik dit zeggen. 19 00:03:33,847 --> 00:03:37,805 Erg goed. En een simkaart. - Aan de kassa. 20 00:03:38,004 --> 00:03:39,843 Perfect, bedankt. - Graag gedaan. 21 00:03:48,558 --> 00:03:51,396 De terrorist probeerde te ontsnappen via een netwerk van tunnels, 22 00:03:51,836 --> 00:03:53,555 maar toen hij besefte dat hij omsingeld was, 23 00:03:53,795 --> 00:03:56,241 bracht hij zijn explosievenvest tot ontploffing 24 00:03:56,265 --> 00:03:58,552 en doodde zichzelf en een van zijn vrouwen 25 00:03:58,792 --> 00:04:03,069 en zijn drie jongste kinderen, die als zijn schild dienden. 26 00:04:03,269 --> 00:04:06,827 De onderzoekers kwamen hem op het spoor 27 00:04:07,027 --> 00:04:10,305 dankzij een gezamenlijke inlichtingen- en militaire operatie 28 00:04:10,545 --> 00:04:15,022 en konden de schuilplaats van de terrorist lokaliseren. 29 00:05:05,105 --> 00:05:06,385 Commandant. 30 00:05:06,465 --> 00:05:07,624 Goedemorgen. 31 00:05:07,744 --> 00:05:09,189 De knop, Piras. 32 00:05:09,589 --> 00:05:11,707 Wat? 33 00:05:12,307 --> 00:05:15,025 Jouw knop. Naai het alstublieft vast. 34 00:05:15,585 --> 00:05:17,504 Het uniform is belangrijk. 35 00:05:18,064 --> 00:05:19,982 Op uw bevel. 36 00:05:20,222 --> 00:05:22,901 Piras, naar mijn kantoor. 37 00:05:33,254 --> 00:05:36,532 Hetzelfde geld voor iedereen. Het uniform moet in orde worden gehouden. 38 00:05:40,770 --> 00:05:43,248 Die heeft noten op zijn zang. 39 00:05:46,926 --> 00:05:49,844 Ze hebben een jihadistische leider in Syrië vermoord. 40 00:05:50,511 --> 00:05:53,482 Laten we eens kijken hoe onze moslims hierop reageren. 41 00:05:55,521 --> 00:05:57,440 Mijn nieuwe nummer. 42 00:05:57,680 --> 00:05:59,958 Dit is voor vertrouwelijke gesprekken. 43 00:05:59,959 --> 00:06:02,277 Dat is goed. 44 00:06:02,701 --> 00:06:06,514 Ze heeft mijn telefoon gehackt en alles gelezen. 45 00:06:06,674 --> 00:06:09,193 Mijn contacten, foto's, berichten. 46 00:06:09,752 --> 00:06:11,791 De teef weet nu alles over mij. 47 00:06:12,471 --> 00:06:16,188 Ze doet alsof ze het onderzoekt en denkt dat ik het hapt. 48 00:06:16,588 --> 00:06:19,226 Kijk wie dat is. 49 00:06:26,142 --> 00:06:28,301 Goedemorgen. - Goedemorgen. 50 00:06:32,019 --> 00:06:36,656 Zoals u vroeg, de roosters van alle functionarissen, 51 00:06:36,816 --> 00:06:39,334 die een week vóór de moord op laccarino zijn begonnen. 52 00:06:39,574 --> 00:06:42,053 De dossiers van de gevangenen zijn er ook. 53 00:06:42,652 --> 00:06:45,011 Dank je wel, Directeur. 54 00:06:45,970 --> 00:06:48,888 Wij hebben de video's vergeleken 55 00:06:49,568 --> 00:06:54,205 met de aanwezigheid van de officieren die dienst hadden toen Lackovic stierf. 56 00:06:54,885 --> 00:06:57,483 Velen die die avond zogezegd geen dienst hadden 57 00:06:57,763 --> 00:07:00,361 zijn te zien op de video. 58 00:07:01,441 --> 00:07:05,118 Je verdenkt mijn mannen. - Ik moet iedereen verdenken. 59 00:07:05,678 --> 00:07:10,155 De staat betaalt mij ervoor. Ik zou jou ook kunnen verdenken. 60 00:07:11,635 --> 00:07:13,433 Moet je daar mee lachen? 61 00:07:14,753 --> 00:07:17,591 Dus je gelooft, dat mijn mannen 62 00:07:17,831 --> 00:07:19,790 in al deze chaos na de moord op de Commandant 63 00:07:20,029 --> 00:07:23,867 nagedacht hebben over wie dienst had en wie niet? 64 00:07:24,067 --> 00:07:25,386 Natuurlijk niet. 65 00:07:25,866 --> 00:07:28,984 ik heb gemerkt aan het personeel in deze gevangenis 66 00:07:29,184 --> 00:07:33,581 die een nogal, hoe zal ik het zeggen, ontspannen relatie heeft met roosters. 67 00:07:34,940 --> 00:07:38,558 Je vertrok die avond en kwam toen terug. 68 00:07:38,858 --> 00:07:41,576 Ik wilde mijn dochter bezoeken. 69 00:07:45,734 --> 00:07:47,493 Ik discussieer niet van jouw methoden. 70 00:07:48,132 --> 00:07:51,770 Ik vraag u alleen maar om u niet te moeien op het personeel. 71 00:07:52,210 --> 00:07:57,287 Wees gerust. Ik weet zeker dat je begrijpt dat ik geen tijd wil verspillen. 72 00:07:57,527 --> 00:07:59,086 Dat heb ik heel goed begrepen. 73 00:07:59,485 --> 00:08:02,084 Begeleid de mevrouw. - Op uw bevel. 74 00:08:07,001 --> 00:08:11,798 Directeur, kan dit telefoongedoe ons in de problemen brengen? 75 00:08:13,677 --> 00:08:16,595 Heb ik ooit vertrouwelijke zaken aan de telefoon besproken? 76 00:08:17,275 --> 00:08:19,833 Nee. - Waarom dan deze kutvraag? 77 00:08:20,113 --> 00:08:23,831 Ik zeg alleen maar dat het een serieus gedoe is. 78 00:08:24,550 --> 00:08:26,829 Ze heeft ons in het vizier, zou ik zeggen. 79 00:08:27,029 --> 00:08:28,748 Ze heeft mij in het vizier. 80 00:08:38,182 --> 00:08:40,620 Waar kijk je naar? - Kijk hoe ze reageren. 81 00:08:41,140 --> 00:08:44,978 Zie je? Ze kijken naar het nieuws. 82 00:08:53,133 --> 00:08:54,572 Wat staat er over het boek? 83 00:08:54,892 --> 00:08:57,050 Niets. Tot nu toe heeft niemand het aangeraakt. 84 00:08:57,850 --> 00:09:01,887 Ik denk niet dat ze weten dat er een boodschap in zit. 85 00:09:02,127 --> 00:09:05,046 Dat, of het maakt ze niet uit. Moeten we lorio bellen? 86 00:09:05,365 --> 00:09:07,084 Nee. 87 00:09:07,764 --> 00:09:09,603 In een situatie als deze 88 00:09:10,003 --> 00:09:11,961 hebben we iemand nodig die ze goed kent. 89 00:09:12,401 --> 00:09:14,400 Ik wil de bemiddelaar spreken. 90 00:09:15,399 --> 00:09:19,077 Abu Asifah, bekend als "de emir", oprichter van een gevaarlijke 91 00:09:19,277 --> 00:09:21,915 radicaal-islamitische groepering in de Balkan en het Midden-Oosten, 92 00:09:21,955 --> 00:09:24,554 stierf bij een luchtaanval in Raqqa. 93 00:09:24,578 --> 00:09:24,810 Bij Allah! 94 00:09:24,834 --> 00:09:27,352 Er waren verschillende doden, 95 00:09:27,552 --> 00:09:31,989 inclusief de drie minderjarige kinderen van Asifah en een van zijn vrouwen. 96 00:09:38,265 --> 00:09:42,223 De drie lijken die heel dicht bij de vader liggen, zijn hiervan het bewijs. 97 00:09:42,463 --> 00:09:45,781 Het lichaam van Abu Asifah werd geïdentificeerd dankzij DNA-analyse. 98 00:09:46,021 --> 00:09:48,259 Ze werd gevonden in het puin van zijn bunker, 99 00:09:48,539 --> 00:09:50,938 die omgeven was door een enorme muur. 100 00:09:51,177 --> 00:09:53,795 Van daaruit planden ze de gewapende strijd tegen de westerse wereld. 101 00:09:53,796 --> 00:09:57,134 Deze honden! Ze executeerden hem. 102 00:09:57,158 --> 00:09:59,157 Kalm, kalm! 103 00:10:07,348 --> 00:10:09,486 En nu bombarderen ze de moskee's? 104 00:10:12,864 --> 00:10:15,023 In de dood heeft Abu Asifah zijn lot gevonden. 105 00:10:15,623 --> 00:10:19,066 God heeft gewild dat hij zich offerde in de oorlog. 106 00:10:19,101 --> 00:10:21,739 om het volk wakker te schudden die losgerukt is van alles. 107 00:10:22,379 --> 00:10:24,537 De gebeden van de profeet zijn sterk, 108 00:10:25,517 --> 00:10:27,076 niet zwak. 109 00:10:27,395 --> 00:10:29,914 En volgens u waar is de kracht dan? 110 00:10:30,793 --> 00:10:32,792 De moed, Amir. 111 00:10:33,832 --> 00:10:36,270 Hij heeft gevochten met de moed van een soldaat. 112 00:10:36,630 --> 00:10:38,829 Abu Asifah is nooit een soldaat geweest. 113 00:10:39,308 --> 00:10:42,586 Hij was een politieker en van het erge soort! 114 00:10:42,826 --> 00:10:44,705 In strijd gaan is het arme volk, 115 00:10:44,985 --> 00:10:47,343 de wanhopigen, 116 00:10:48,103 --> 00:10:51,981 diegene zonder toekomst, degenen die het Westen heeft verslagen 117 00:10:52,220 --> 00:10:56,858 Kijk hoe het met ons gaat, hoe we leven in deze harde gevangenis 118 00:10:57,537 --> 00:10:59,216 Hoe ze ons behandelen. 119 00:10:59,416 --> 00:11:00,735 Een moment, een moment. 120 00:11:01,055 --> 00:11:04,653 Ben jij moslim? En jij? 121 00:11:04,813 --> 00:11:06,212 Ja, moslim! Ja, dank zei God! 122 00:11:07,211 --> 00:11:08,970 Als jij moslim bent, 123 00:11:09,170 --> 00:11:12,008 voor het intolerante Westen, dan ben je een terrorist. 124 00:11:12,248 --> 00:11:17,005 dit is het gegenereerde conflict van Abu Asifah en de anderen zoals hij. 125 00:11:18,324 --> 00:11:22,082 Haat kweekt haat en de oorlog schreeuwt om oorlog. 126 00:11:23,241 --> 00:11:25,520 Dit is de perfecte excuus 127 00:11:26,160 --> 00:11:27,919 voor ons te discrimineren 128 00:11:29,558 --> 00:11:34,555 en voor het creëren van een nieuwe generatie van fundamentalisten. 129 00:11:54,982 --> 00:11:57,940 Ik heb je al gezegd dat ik niet voor u werk. 130 00:11:58,340 --> 00:12:00,139 Ja, maar je kent ze goed, 131 00:12:00,339 --> 00:12:02,138 en jij bent de enige die ik vertrouw. 132 00:12:02,378 --> 00:12:04,057 Ze vertrouwen mij ook. 133 00:12:04,576 --> 00:12:08,534 We raken ze kwijt als ze denken dat ik aan jouw kant sta. 134 00:12:08,814 --> 00:12:11,732 U zei dat het boek een oproep bevat om te vechten. 135 00:12:12,172 --> 00:12:15,170 Nee, ik heb je alleen sprookjesverzen voorgelezen. 136 00:12:15,410 --> 00:12:16,849 Laten we het zo zeggen. 137 00:12:17,089 --> 00:12:19,487 Ik weet zeker dat het een oproep is om te vechten. 138 00:12:19,727 --> 00:12:22,605 We vonden dat hier vreemde dingen gebeurden 139 00:12:22,925 --> 00:12:25,364 en Abu Asifah werd vermoord in Syrië. 140 00:12:25,843 --> 00:12:27,922 Misschien is het allemaal toeval, 141 00:12:28,362 --> 00:12:30,401 maar misschien ook niet. 142 00:12:33,319 --> 00:12:35,837 Bestudeer dit boek. 143 00:12:36,562 --> 00:12:38,796 Doe het voor degenen die je vertrouwen. 144 00:12:39,840 --> 00:12:44,472 Je vrienden zijn behoorlijk overstuur. Ik moet je een filmpje laten zien. 145 00:12:44,872 --> 00:12:47,590 Laten we naar beneden gaan. Volg me. 146 00:12:57,704 --> 00:13:01,862 De mobiele telefoon neemt elke dag op, vanaf de door u opgegeven moment. 147 00:13:02,101 --> 00:13:05,739 En voor elke dag alle telefoontjes, sms-berichten en e-mails. 148 00:13:05,979 --> 00:13:07,618 Goed. - Alles. 149 00:13:07,818 --> 00:13:09,537 Wat is dat? 150 00:13:09,897 --> 00:13:12,375 Ik was bij Testori. 151 00:13:12,855 --> 00:13:16,253 En nu gaan we dit allemaal uitpluizen. 152 00:13:17,332 --> 00:13:19,571 We zijn weg, Palmiro. 153 00:13:24,048 --> 00:13:29,245 de dag dat laccarino stierf gebeurde er iets ergs met de vrouw van Testori. 154 00:13:29,685 --> 00:13:32,403 Lackovic is vermoord... - Hij werd dood aangetroffen. 155 00:13:32,643 --> 00:13:37,240 Lackovic wordt twee dagen vóór Testori's dochter 156 00:13:37,440 --> 00:13:40,038 een belangrijke controle ondergaat vermoord. 157 00:13:42,312 --> 00:13:44,276 Ik zei het je? Ik had gelijk. 158 00:13:51,705 --> 00:13:53,990 Dit doe ik ook niet graag 159 00:13:54,942 --> 00:13:58,587 maar helaas vertellen de privélevens van mensen ons veel. 160 00:13:58,987 --> 00:14:02,744 Veel mensen denken dat ze nooit een misdaad zouden begaan 161 00:14:03,184 --> 00:14:05,943 en dan zeggen ze: "Ik ben de controle kwijt. 162 00:14:06,182 --> 00:14:08,941 Ik weet niet hoe dit is gebeurd. " 163 00:14:09,740 --> 00:14:14,257 Niemand weet waartoe hij in staat is totdat de omstandigheden ons daartoe dwingen. 164 00:14:21,773 --> 00:14:25,291 Abu Asifah radicaliseerde twintig jaar geleden in extremistische kringen 165 00:14:25,531 --> 00:14:29,328 en wordt verantwoordelijk gehouden voor gruwelijke aanvallen, 166 00:14:29,688 --> 00:14:35,285 die het Westen schokte en talloze burgers doodde. 167 00:14:37,843 --> 00:14:41,201 Hé jongen, je bent al drie uur aan het schoonmaken. 168 00:14:42,081 --> 00:14:45,558 Kom hier, kom. Ga naar buiten en kijk wat ze zeggen. 169 00:14:51,755 --> 00:14:53,434 Hoe ver ben je? 170 00:14:53,673 --> 00:14:55,313 Klaar, je kunt gaan. 171 00:15:07,065 --> 00:15:08,544 Het eten is klaar. 172 00:15:08,984 --> 00:15:10,423 Hallo oude man. 173 00:15:13,701 --> 00:15:15,300 Is de kaviaar er al? 174 00:15:17,339 --> 00:15:19,338 Hier is je kaviaar. 175 00:15:29,132 --> 00:15:31,850 Je had gelijk, het was een echte bom. 176 00:15:32,170 --> 00:15:35,128 Ik was zo overstuur dat ik het andere pakket verloor. 177 00:15:36,687 --> 00:15:39,925 Je hebt iets nodig. - Tuurlijk, als je iets hebt. 178 00:15:44,642 --> 00:15:46,002 Dank je. 179 00:16:02,392 --> 00:16:03,631 Hallo, hepatitis. 180 00:16:06,629 --> 00:16:08,628 Kom mee. Laten we een beetje kletsen. 181 00:16:10,667 --> 00:16:13,505 Maar hoe weet ik dat ik je kan vertrouwen? 182 00:16:15,304 --> 00:16:16,463 Daarnaast 183 00:16:16,823 --> 00:16:20,381 Ik wil niemand kwaad maken alleen maar om jou een plezier te doen. 184 00:16:23,099 --> 00:16:25,738 Ik denk dat je iets verkeerd hebt begrepen. 185 00:16:27,097 --> 00:16:29,535 Ik doe je een plezier. 186 00:16:30,655 --> 00:16:33,813 Ik wil gewoon weten waar dit spul vandaan komt 187 00:16:34,052 --> 00:16:36,331 en hoe het op die kar belandt. 188 00:16:38,530 --> 00:16:42,128 Ik kan je Loredaria definitief verbieden. 189 00:16:42,567 --> 00:16:44,766 Of... 190 00:16:59,237 --> 00:17:01,316 Dus waar komt het vandaan? 191 00:17:02,315 --> 00:17:04,594 Controleer de cel van de Napolitaan. 192 00:17:06,033 --> 00:17:07,792 Hallo, Luci'. 193 00:17:08,032 --> 00:17:09,391 Ja ik ben het. 194 00:17:09,631 --> 00:17:13,828 Vanavond kunnen we een uurtje samen doorbrengen. 195 00:17:14,068 --> 00:17:16,067 Ik zweer het je, hier. 196 00:17:23,902 --> 00:17:26,620 Abu Asifah was niet alleen een strijder. 197 00:17:27,060 --> 00:17:29,259 Hij had politieke en religieuze autoriteit, 198 00:17:29,499 --> 00:17:31,298 studeerde aan Cambridge. 199 00:17:31,537 --> 00:17:34,935 Hij keerde terug naar Syrië omdat hij het kalifaat wilde vestigen. 200 00:17:35,535 --> 00:17:38,733 Hij was een rolmodel voor veel broeders, niet alleen voor de jihadisten. 201 00:17:39,133 --> 00:17:41,971 Je bedoelt dat als iemand zegt dat Abu Asifah een martelaar is, 202 00:17:42,211 --> 00:17:44,969 Ik hoef hem niet als een terrorist te beschouwen. 203 00:17:45,529 --> 00:17:49,567 Vooral hij daar, Hamed, naar mijn mening.. nee. 204 00:17:49,846 --> 00:17:51,965 Abu Asifah was nooit een krijger. 205 00:17:52,165 --> 00:17:54,164 En weet je waarom, Directeur? 206 00:17:54,404 --> 00:17:57,602 De dood van Abu Asifah is een groot probleem. 207 00:17:57,841 --> 00:17:59,800 Het lichaam is inmiddels geïdentificeerd, 208 00:18:00,080 --> 00:18:03,038 maar in radicale kringen was men er al langer van op de hoogte. 209 00:18:03,318 --> 00:18:04,397 En verder? 210 00:18:04,597 --> 00:18:07,795 Dus als ik sympathisanten zocht, 211 00:18:08,315 --> 00:18:11,633 dan onder degenen die niet verrast zijn. 212 00:18:14,951 --> 00:18:16,990 Meer kan ik je er niet over vertellen. 213 00:18:17,510 --> 00:18:20,827 Ik moet nu gaan, want de jongens wachten op mij. 214 00:18:25,784 --> 00:18:28,783 Luister, ik ben het niet alleen. 215 00:18:29,742 --> 00:18:32,420 lemand anders zou je beter kunnen helpen dan ik. 216 00:18:34,579 --> 00:18:37,577 Hij. 217 00:18:37,937 --> 00:18:39,816 Amir. 218 00:18:41,015 --> 00:18:43,414 Hij zit in de gevangenis wegens het aanzetten tot terrorisme. 219 00:18:43,574 --> 00:18:45,932 Maar hij heeft nooit geweld gepredikt. 220 00:18:46,292 --> 00:18:49,210 Het verdedigen van de sharia is niet hetzelfde als terrorisme. 221 00:18:49,890 --> 00:18:54,647 Zijn ongeluk was dat er in zijn moskee een gek was in de naam van God 222 00:18:54,887 --> 00:18:56,246 een wapen gebruikt. 223 00:18:56,446 --> 00:18:59,764 Het kwaad zat in zijn ziel, niet in de woorden van Amir. 224 00:19:00,044 --> 00:19:02,762 Jij weet beter dan ik dat Amir slechts een zondebok is. 225 00:19:03,322 --> 00:19:07,479 Dus als je iemand hier zou vertrouwen, Directeur, 226 00:19:08,119 --> 00:19:11,836 dan zeker hem. 227 00:19:27,187 --> 00:19:30,865 Volgens mij wil hij alleen maar de reet van zijn vrienden redden. 228 00:19:32,104 --> 00:19:36,981 We kunnen daar niemand vertrouwen. We moeten ze allemaal in de gaten houden. 229 00:19:37,701 --> 00:19:40,859 En we moeten het boek in de gaten houden. 230 00:19:41,139 --> 00:19:44,736 Ik wil weten wie het leest en wie het doorgeeft aan wie. 231 00:19:45,016 --> 00:19:46,655 Dat is het enige wat we hebben. 232 00:19:51,173 --> 00:19:53,531 Wij staan ​​altijd klaar om te helpen. 233 00:19:53,731 --> 00:19:55,490 Ze helpen ons bij de verkiezingen, 234 00:19:55,970 --> 00:19:58,768 en wij helpen u deze ruimte te creëren. 235 00:20:00,127 --> 00:20:02,486 Is de president hierover geïnformeerd? 236 00:20:05,044 --> 00:20:07,243 Hij was het die de bijeenkomst voorstelde. 237 00:20:08,362 --> 00:20:10,441 De president is erg fantasierijk. 238 00:20:13,999 --> 00:20:16,837 Waarom lacht hij? - Dit is een Russisch spreekwoord. 239 00:20:17,197 --> 00:20:18,396 Hoe moet ik het vertalen? 240 00:20:19,235 --> 00:20:20,755 Zo vader, zo zoon. 241 00:20:24,312 --> 00:20:25,632 Rome zal er blij mee zijn. 242 00:20:30,988 --> 00:20:32,188 Pardon. 243 00:20:44,260 --> 00:20:45,819 Je neemt hier je lunchpauze. 244 00:20:46,219 --> 00:20:48,338 Ik in een gevangenis met Davide Piras. 245 00:20:49,457 --> 00:20:50,896 Dit is karma, Bruno. 246 00:20:51,296 --> 00:20:52,375 Oke. 247 00:20:53,655 --> 00:20:54,814 Ik heb wat informatie nodig. 248 00:20:55,254 --> 00:20:59,291 Darja Lackovic. - Wat wil je weten? 249 00:20:59,651 --> 00:21:01,810 Wanneer ging ze precies naar Syrië? 250 00:21:02,449 --> 00:21:05,807 Geen idee. Misschien staat het in de e-mail. 251 00:21:09,245 --> 00:21:12,803 Twee maanden geleden. Op de vijfde vloog ze naar Syrië. 252 00:21:13,123 --> 00:21:14,842 En de raid tegen Abu Asifah? 253 00:21:15,601 --> 00:21:17,680 Dat was op de tweede. Waarom? 254 00:21:18,559 --> 00:21:19,959 Luister. 255 00:21:20,278 --> 00:21:25,275 Op de tweede dag sterft een jihadistische leider. De boodschap wordt niet doorgegeven. 256 00:21:25,475 --> 00:21:27,394 Alleen de mensen om hem heen weten het. 257 00:21:27,674 --> 00:21:31,312 Drie dagen later vliegt de vrouw van een geradicaliseerde gevangene naar Syrië, 258 00:21:31,711 --> 00:21:34,430 terwijl de gevangene zelf zijn ontsnapping plant. 259 00:21:34,670 --> 00:21:36,628 Denk je dat dit louter toeval is? 260 00:21:37,868 --> 00:21:39,826 Wat wil je van mij, Bruno? 261 00:21:40,106 --> 00:21:42,425 Ik moet weten wat er in de 262 00:21:42,625 --> 00:21:45,143 gevangenis gebeurt hiermee verband houdt. 263 00:21:45,303 --> 00:21:47,862 Het Midden-Oosten is niet mijn gebied. 264 00:21:48,021 --> 00:21:50,500 Je hoeft niet officieel zijn. - Nee. 265 00:21:51,299 --> 00:21:53,978 Maak een uitzondering. - Dat is hier niet het punt. 266 00:21:54,258 --> 00:21:57,855 Als je mannen geradicaliseerd zijn, kun je dat niet alleen aan. 267 00:21:58,135 --> 00:21:59,175 Ok. 268 00:21:59,614 --> 00:22:02,253 Ga naar binnen en praat met Piazza. - Nee. 269 00:22:02,693 --> 00:22:05,331 Je had twee sterfgevallen. Waar wacht je op? 270 00:22:05,931 --> 00:22:08,129 Ik moet het eerst begrijpen, dan ga ik naar Piazza. 271 00:22:08,369 --> 00:22:11,407 Als ik nu ga maak ik lawaai. - Nee. Nee. 272 00:22:11,647 --> 00:22:15,445 Je wilt de controle over de gevangenis niet verliezen. 273 00:22:15,645 --> 00:22:16,644 Hou op. 274 00:22:18,563 --> 00:22:22,241 Bruno, niemand kent je beter dan ik. 275 00:22:23,200 --> 00:22:25,319 Ze hebben mijn beste vriend vermoord. 276 00:22:27,477 --> 00:22:29,156 Kijk me aan. 277 00:22:29,396 --> 00:22:30,755 Hé, Bruno. - Wat? 278 00:22:31,195 --> 00:22:34,833 Als er een gevaar uit je gevangenis komt, 279 00:22:35,033 --> 00:22:37,145 is een pleidooi voor de strijd tegen het terrorisme 280 00:22:37,169 --> 00:22:39,150 en heeft gevolgen voor de nationale veiligheid. 281 00:23:04,495 --> 00:23:06,494 Binnen. 282 00:23:10,172 --> 00:23:12,490 Helemaal klaar? - Gewone en liquide middelen. 283 00:23:13,050 --> 00:23:15,208 Bedankt en sorry. 284 00:23:15,768 --> 00:23:19,206 Ik weet niet wat mij overkwam toen ik'm kocht. 285 00:23:19,806 --> 00:23:21,884 Hij houdt je tenminste gezelschap. 286 00:23:22,124 --> 00:23:25,642 Ik heb voor mezelf een regel gesteld: geen dieren of mensen. 287 00:23:25,882 --> 00:23:27,561 Ze zijn uiterst gevaarlijk. 288 00:23:28,760 --> 00:23:30,759 Maar toen ik hem zag, was hij zo lelijk. 289 00:23:31,079 --> 00:23:32,758 Ik kon het niet weerstaan. 290 00:23:32,998 --> 00:23:35,876 Oke. Als dat alles is, ga ik weg. 291 00:23:36,076 --> 00:23:37,595 Welterusten. - Welterusten. 292 00:23:39,314 --> 00:23:40,713 Directeur? - Ja. 293 00:23:41,872 --> 00:23:43,951 Met alle respect, maar al dat spul, 294 00:23:46,070 --> 00:23:47,709 is dat relevant? 295 00:23:50,467 --> 00:23:54,784 Is dit een beleefde manier om mij te vertellen dat Testori een obsessie van mij is? 296 00:23:55,064 --> 00:23:57,023 Ik bedoel, het bewijs. 297 00:23:57,982 --> 00:24:01,700 Je weet dat er een dunne lijn is tussen goed en kwaad. 298 00:24:02,140 --> 00:24:05,498 Zulke dingen hebben gewoon tijd nodig om begrepen te worden. 299 00:24:07,057 --> 00:24:09,855 Welterusten. Goedenacht, Palmiro. 300 00:24:52,281 --> 00:24:53,389 Directeur. 301 00:24:53,868 --> 00:24:55,467 Hé, Piras. 302 00:24:56,547 --> 00:24:57,626 Wat ben je aan het doen? 303 00:24:58,985 --> 00:25:00,744 Ik ben aan het denken. 304 00:25:06,541 --> 00:25:08,340 Mijn vrouw zei dat ik iets moest doen, 305 00:25:09,189 --> 00:25:11,098 maar ik wil het niet doen. 306 00:25:11,307 --> 00:25:13,496 Het is een natuurwet, Directeur. 307 00:25:15,615 --> 00:25:18,973 lets nieuws van de moslims? - Nee. Ze bidden en ze praten. 308 00:25:19,893 --> 00:25:23,091 En wij begrijpen er geen bal van. - Juist. 309 00:25:24,257 --> 00:25:25,489 Directeur? 310 00:25:26,216 --> 00:25:28,487 Waarom ga je vanavond niet naar huis? 311 00:25:29,014 --> 00:25:31,725 Breng tijd door met je dochter, kijk een film. 312 00:25:32,531 --> 00:25:36,123 Hoe moet ik dat doen? - Ik ben hier en ik beheer alles. 313 00:25:36,568 --> 00:25:38,801 Als er iets gebeurt, bel ik je. 314 00:25:40,045 --> 00:25:42,439 Kinderen blijven niet klein. 315 00:25:42,844 --> 00:25:44,438 Dan groeien ze op 316 00:25:45,241 --> 00:25:46,956 en vertrekken. 317 00:25:49,279 --> 00:25:52,153 Geniet van de tijd nu ze nog jong is. 318 00:25:57,792 --> 00:26:00,588 Vanwege dit alles vragen wij u: 319 00:26:00,788 --> 00:26:02,826 Gezien dit alles vragen wij u wat de gevolgen 320 00:26:03,066 --> 00:26:04,841 van de dood van Abu Asifah zouden kunnen zijn. 321 00:26:04,865 --> 00:26:05,865 Overwegende, 322 00:26:06,025 --> 00:26:07,799 dat na de bloedbaden van de afgelopen decennia 323 00:26:07,823 --> 00:26:11,181 de waakzaamheid van de regeringen al zeer hoog was, 324 00:26:11,461 --> 00:26:12,940 is met de moord op Abu Asifah 325 00:26:13,340 --> 00:26:17,378 de angst voor terroristische represailles meer dan gerechtvaardigd. 326 00:26:31,809 --> 00:26:34,847 Geniet ervan, Hepatitis. Wie weet wanneer je de kans nog krijgt. 327 00:26:36,846 --> 00:26:38,245 Carlo! 328 00:26:39,404 --> 00:26:41,483 Luci. 329 00:26:42,922 --> 00:26:45,161 Je ziet er prachtig uit. 330 00:26:46,440 --> 00:26:50,997 Ik weet niet hoe je het deed, en ik wil het ook niet weten. 331 00:27:16,052 --> 00:27:18,341 Hé, Scaglione. - Hey. 332 00:27:31,720 --> 00:27:33,291 Goedenavond, baas. 333 00:27:34,598 --> 00:27:35,970 Jongen. 334 00:27:37,556 --> 00:27:39,967 Doktersbezoek, kom op. 335 00:27:42,512 --> 00:27:45,364 Baas, zorg goed voor de jongen. 336 00:27:46,350 --> 00:27:48,042 Ja, natuurlijk. 337 00:27:51,266 --> 00:27:52,520 Kom op. 338 00:28:30,476 --> 00:28:32,176 Alles zit erin. 339 00:28:36,511 --> 00:28:38,110 Kom op. 340 00:28:38,190 --> 00:28:41,170 Ga langs de achterkant. Caputo brengt je naar de cel. 341 00:29:26,792 --> 00:29:30,100 Assalam Vereniging, hallo? Dit is Ibrahim Fatah. 342 00:29:31,110 --> 00:29:32,859 Hallo? 343 00:30:19,350 --> 00:30:20,750 Kom op, Palmiro. 344 00:30:25,827 --> 00:30:27,226 Wat rook ons ​​roofdier? 345 00:30:28,385 --> 00:30:32,502 De monitorhagedis is een vleeseter die niet in een hinderlaag jaagt. 346 00:30:32,742 --> 00:30:34,461 Hij achtervolgt zijn prooi. 347 00:30:34,701 --> 00:30:37,579 De naam komt uit het Arabisch en betekent "bewaker", 348 00:30:37,859 --> 00:30:41,777 omdat hij de neiging heeft de omgeving te beheersen. 349 00:30:42,297 --> 00:30:47,453 De soort komt voor in grote gebieden, van Afrika tot India en het zuidoosten... 350 00:30:51,411 --> 00:30:53,010 Abrahim? 351 00:30:53,290 --> 00:30:54,769 Sorry voor het storen. 352 00:30:55,169 --> 00:30:57,807 Ik wilde geen tijd verliezen, want je hebt het druk. 353 00:30:58,287 --> 00:31:00,166 Het is allemaal oké. Heb je iets nuttigs? 354 00:31:00,645 --> 00:31:04,643 Ik heb de interpretatie van de verzen uit "1001 Nachten" gecontroleerd. 355 00:31:05,043 --> 00:31:05,562 Ja. 356 00:31:05,802 --> 00:31:08,001 Het zijn gewoon sprookjes van koningen en prinsessen. 357 00:31:08,441 --> 00:31:12,878 Er is geen andere interpretatie van dit sprookje. 358 00:31:16,915 --> 00:31:18,315 Is er iets gebeurd? 359 00:31:18,714 --> 00:31:20,913 Vergeet “1001 Nachten. ” 360 00:31:22,152 --> 00:31:24,551 Er is geen oproep om daar te vechten. 361 00:31:27,469 --> 00:31:31,187 Is alles echt in orde, Ibrahim? Ik kan je meteen ophalen. 362 00:31:31,507 --> 00:31:33,785 Alles oké. We spreken af in de gevangenis. 363 00:31:34,025 --> 00:31:36,104 Nogmaals sorry voor de overlast. 364 00:33:41,518 --> 00:33:43,826 Je werkt echt op mijn zenuwen. 365 00:33:44,386 --> 00:33:46,864 Je kunt's avonds niet bij mij komen opdagen. 366 00:33:47,104 --> 00:33:48,423 Mijn dochter is hier. 367 00:33:48,783 --> 00:33:51,461 Ik heb een passie voor jou ontwikkeld. 368 00:33:51,981 --> 00:33:54,620 Was het hacken van mijn telefoon niet genoeg voor jou? 369 00:33:54,859 --> 00:33:56,458 Over je telefoon gesproken: 370 00:33:56,858 --> 00:33:59,656 Die avond toen je het huis van je vrouw verliet, 371 00:34:00,176 --> 00:34:04,094 maakt ze zich zorgen en sms't je om 23:45 uur. 372 00:34:04,573 --> 00:34:06,572 Meestal antwoord je altijd direct, 373 00:34:06,932 --> 00:34:09,291 maar deze keer was het drie uur later. 374 00:34:10,010 --> 00:34:12,449 En weet je wat er in die drie uur is gebeurd? 375 00:34:13,368 --> 00:34:16,007 De moord op Lackovic. 376 00:34:17,725 --> 00:34:19,245 Eens kijken of ik het begrijp. 377 00:34:19,804 --> 00:34:22,243 Je verdenkt mij vanwege de tijdsperiode 378 00:34:22,483 --> 00:34:24,481 dat ik moet antwoorden? 379 00:34:24,841 --> 00:34:27,400 Nee. Ik heb zojuist op het toeval gewezen. 380 00:34:27,759 --> 00:34:29,598 Ik heb geen tijd voor toevalligheden. 381 00:34:29,998 --> 00:34:32,796 Als je iets concreets hebt, klaag mij dan aan. 382 00:34:33,196 --> 00:34:35,075 Anders, rot op. 383 00:34:51,505 --> 00:34:54,863 Vertel me een ding. Italië tegen Marokko. Steun jij Italië? 384 00:34:55,463 --> 00:34:58,141 Ik had een seizoenskaart voor San Siro. 385 00:34:58,421 --> 00:35:00,380 Hij is een fan van Milaan. 386 00:35:00,899 --> 00:35:02,578 Wie zijn dat in vredesnaam? 387 00:35:03,658 --> 00:35:05,816 Hé, baas, dit is onze dienst. 388 00:35:06,216 --> 00:35:08,295 De commandant beslist. 389 00:35:08,734 --> 00:35:11,413 Hé, kalm blijven. 390 00:35:12,212 --> 00:35:14,651 De commandant heeft de diensten gereorganiseerd. 391 00:35:16,090 --> 00:35:17,929 Kom op, laat ze door. 392 00:35:19,568 --> 00:35:22,286 Laat ons erdoor. 393 00:35:28,642 --> 00:35:31,081 We moeten nadenken over hoe we ons organiseren. 394 00:35:31,800 --> 00:35:33,439 Dat zegt Aniello. 395 00:35:34,639 --> 00:35:36,597 Bol het af. 396 00:36:01,662 --> 00:36:03,621 Ik heb croissants meegenomen. 397 00:36:09,657 --> 00:36:12,696 Help jezelf. 398 00:36:23,369 --> 00:36:24,528 Judas. 399 00:36:28,266 --> 00:36:29,350 bevestig de eenheid van God 400 00:36:29,385 --> 00:36:31,684 er is niets anders dan God alleen 401 00:36:33,303 --> 00:36:35,722 broeders, de acties van Abu Asfah... 402 00:36:37,580 --> 00:36:39,859 zijn duivelse acties. 403 00:36:40,898 --> 00:36:43,557 Echter, ze hebben er een martelaar van gemaakt. 404 00:36:44,816 --> 00:36:47,175 ze hebben'm heilig gemaakt, 405 00:36:47,774 --> 00:36:51,132 ze verheven hem tot een symbool 406 00:36:52,012 --> 00:36:55,250 en je weet dat het symbolen zijn die oorlogen aanwakkeren 407 00:36:56,089 --> 00:37:00,566 er zijn er die zeggen dat onze wereld een heilige oorlog is. 408 00:37:00,786 --> 00:37:02,545 Nee! 409 00:37:03,824 --> 00:37:06,063 het is geen heilige oorlog. 410 00:37:06,703 --> 00:37:09,421 het is een oorlog zonder rechtvaardiging... 411 00:37:11,540 --> 00:37:14,978 wat alleen maar tot meer wrok leidt 412 00:37:17,376 --> 00:37:20,974 wrok die benzine op het vuur gooit. 413 00:37:23,373 --> 00:37:26,571 er is geen macht behalve die van god de almachtige 414 00:37:27,930 --> 00:37:29,929 broeders... 415 00:37:30,528 --> 00:37:33,726 onze religie is bedreigd 416 00:37:34,566 --> 00:37:37,404 door Abu Asifah en andere zoals hij. 417 00:37:37,564 --> 00:37:42,281 De moslim is iemand 418 00:37:42,561 --> 00:37:46,079 die het goede nastreeft in woord en daad. 419 00:37:46,638 --> 00:37:48,837 Zo zei de ware Boodschapper van God. 420 00:37:49,477 --> 00:37:53,594 Broeders, heb elkaar lief. 421 00:37:53,994 --> 00:37:56,912 Heb elkaar lief en wees lief voor elkaar, 422 00:37:57,592 --> 00:38:01,509 totdat Gods barmhartigheid ons verlost van dit lijden. 423 00:38:01,709 --> 00:38:02,709 Kom binnen. 424 00:38:04,028 --> 00:38:06,586 Directeur, kun je komen? We hebben een probleem. 425 00:38:14,941 --> 00:38:16,540 Ben je het boek kwijtgeraakt? 426 00:38:16,860 --> 00:38:19,698 Het is weg sinds gisteravond. - Wat, sinds gisteravond? 427 00:38:19,978 --> 00:38:22,776 Ja, sinds gisteravond, maar dat betekent niets. 428 00:38:22,976 --> 00:38:26,534 De camera's dekken niet alles. Laten we gewoon afwachten. 429 00:38:28,533 --> 00:38:32,610 Bloed vraagt ​​om meer bloed. 430 00:38:33,210 --> 00:38:35,089 Het boek was onze enige aanwijzing. 431 00:38:36,168 --> 00:38:38,647 Gaat er vandaag nog post de deur uit? 432 00:38:39,326 --> 00:38:40,885 Ja, directeur. 433 00:38:42,085 --> 00:38:43,804 Piras, kom met mij mee. 434 00:38:59,517 --> 00:39:01,153 Hij is in orde. 435 00:39:16,744 --> 00:39:18,023 Klaar om te verzenden. 436 00:39:20,901 --> 00:39:22,300 Wacht. 437 00:39:35,092 --> 00:39:36,492 Dat is het. 438 00:39:40,249 --> 00:39:41,150 Wat betekent dat? 439 00:39:41,174 --> 00:39:43,847 Het was niet bedoeld voor gebruik binnenshuis. 440 00:39:44,327 --> 00:39:46,565 Maar voor buiten. 441 00:39:49,004 --> 00:39:51,364 Het was niet de bedoeling om de gevangenen te radicaliseren. 442 00:39:53,002 --> 00:39:56,160 lemand heeft het hier veranderd om het te kunnen versturen. 443 00:39:57,679 --> 00:39:59,797 Het is een boodschap voor de buitenwereld. 444 00:40:48,088 --> 00:40:49,127 Directeur. 445 00:40:49,607 --> 00:40:51,566 Directeur, Ibrahim is dood. 446 00:40:51,766 --> 00:40:52,443 Wie? 447 00:40:52,467 --> 00:40:54,524 De bemiddelaar. Hij werd aangereden door een auto. 448 00:40:54,724 --> 00:40:57,163 Wanneer? - Vanavond. 449 00:41:20,828 --> 00:41:28,583 Vertaald door chien 34375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.