Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,999 --> 00:02:10,998
Ja. Bijna klaar.
2
00:02:12,238 --> 00:02:13,716
Ik weet het niet.
3
00:02:13,876 --> 00:02:17,034
Ik denk dat het nog
wel even zal duren. Ja.
4
00:02:18,073 --> 00:02:19,492
Ik ga nu weg.
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,131
Wacht even.
6
00:02:21,910 --> 00:02:24,569
Ik bel je later terug, oké?
7
00:02:34,483 --> 00:02:36,282
Hier.
8
00:02:36,882 --> 00:02:38,281
Bedankt.
9
00:02:42,158 --> 00:02:45,756
De rest wordt morgen opgehaald.
- Is goed.
10
00:02:45,956 --> 00:02:47,635
Dag.
- Dag.
11
00:03:10,233 --> 00:03:15,058
Deze kwam twee weken geleden uit.
128 GB opslag, 12 megapixels.
12
00:03:15,258 --> 00:03:18,137
Topmodel. Computer
en televisie in één.
13
00:03:18,336 --> 00:03:20,215
Maar ik heb gewoon een telefoon nodig.
14
00:03:20,375 --> 00:03:23,054
We hebben ook het
vorige model nog.
15
00:03:23,213 --> 00:03:25,492
Het kost de helft minder
en kan hetzelfde doen.
16
00:03:25,692 --> 00:03:27,331
En één daarvan?
17
00:03:27,491 --> 00:03:29,849
Wil je iets speciaals?
- Nee, doe jij maar.
18
00:03:30,689 --> 00:03:33,647
Dan zou ik dit zeggen.
19
00:03:33,847 --> 00:03:37,805
Erg goed. En een simkaart.
- Aan de kassa.
20
00:03:38,004 --> 00:03:39,843
Perfect, bedankt.
- Graag gedaan.
21
00:03:48,558 --> 00:03:51,396
De terrorist probeerde te ontsnappen
via een netwerk van tunnels,
22
00:03:51,836 --> 00:03:53,555
maar toen hij besefte
dat hij omsingeld was,
23
00:03:53,795 --> 00:03:56,241
bracht hij zijn
explosievenvest tot ontploffing
24
00:03:56,265 --> 00:03:58,552
en doodde zichzelf en
een van zijn vrouwen
25
00:03:58,792 --> 00:04:03,069
en zijn drie jongste kinderen,
die als zijn schild dienden.
26
00:04:03,269 --> 00:04:06,827
De onderzoekers
kwamen hem op het spoor
27
00:04:07,027 --> 00:04:10,305
dankzij een gezamenlijke
inlichtingen- en militaire operatie
28
00:04:10,545 --> 00:04:15,022
en konden de schuilplaats
van de terrorist lokaliseren.
29
00:05:05,105 --> 00:05:06,385
Commandant.
30
00:05:06,465 --> 00:05:07,624
Goedemorgen.
31
00:05:07,744 --> 00:05:09,189
De knop, Piras.
32
00:05:09,589 --> 00:05:11,707
Wat?
33
00:05:12,307 --> 00:05:15,025
Jouw knop. Naai het alstublieft vast.
34
00:05:15,585 --> 00:05:17,504
Het uniform is belangrijk.
35
00:05:18,064 --> 00:05:19,982
Op uw bevel.
36
00:05:20,222 --> 00:05:22,901
Piras, naar mijn kantoor.
37
00:05:33,254 --> 00:05:36,532
Hetzelfde geld voor iedereen. Het
uniform moet in orde worden gehouden.
38
00:05:40,770 --> 00:05:43,248
Die heeft noten op zijn zang.
39
00:05:46,926 --> 00:05:49,844
Ze hebben een jihadistische
leider in Syrië vermoord.
40
00:05:50,511 --> 00:05:53,482
Laten we eens kijken hoe
onze moslims hierop reageren.
41
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
Mijn nieuwe nummer.
42
00:05:57,680 --> 00:05:59,958
Dit is voor vertrouwelijke gesprekken.
43
00:05:59,959 --> 00:06:02,277
Dat is goed.
44
00:06:02,701 --> 00:06:06,514
Ze heeft mijn telefoon
gehackt en alles gelezen.
45
00:06:06,674 --> 00:06:09,193
Mijn contacten, foto's, berichten.
46
00:06:09,752 --> 00:06:11,791
De teef weet nu alles over mij.
47
00:06:12,471 --> 00:06:16,188
Ze doet alsof ze het onderzoekt
en denkt dat ik het hapt.
48
00:06:16,588 --> 00:06:19,226
Kijk wie dat is.
49
00:06:26,142 --> 00:06:28,301
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
50
00:06:32,019 --> 00:06:36,656
Zoals u vroeg, de roosters
van alle functionarissen,
51
00:06:36,816 --> 00:06:39,334
die een week vóór de moord
op laccarino zijn begonnen.
52
00:06:39,574 --> 00:06:42,053
De dossiers van de gevangenen zijn er ook.
53
00:06:42,652 --> 00:06:45,011
Dank je wel, Directeur.
54
00:06:45,970 --> 00:06:48,888
Wij hebben de video's vergeleken
55
00:06:49,568 --> 00:06:54,205
met de aanwezigheid van de officieren
die dienst hadden toen Lackovic stierf.
56
00:06:54,885 --> 00:06:57,483
Velen die die avond zogezegd
geen dienst hadden
57
00:06:57,763 --> 00:07:00,361
zijn te zien op de video.
58
00:07:01,441 --> 00:07:05,118
Je verdenkt mijn mannen.
- Ik moet iedereen verdenken.
59
00:07:05,678 --> 00:07:10,155
De staat betaalt mij ervoor.
Ik zou jou ook kunnen verdenken.
60
00:07:11,635 --> 00:07:13,433
Moet je daar mee lachen?
61
00:07:14,753 --> 00:07:17,591
Dus je gelooft, dat mijn mannen
62
00:07:17,831 --> 00:07:19,790
in al deze chaos na de
moord op de Commandant
63
00:07:20,029 --> 00:07:23,867
nagedacht hebben over wie
dienst had en wie niet?
64
00:07:24,067 --> 00:07:25,386
Natuurlijk niet.
65
00:07:25,866 --> 00:07:28,984
ik heb gemerkt aan het
personeel in deze gevangenis
66
00:07:29,184 --> 00:07:33,581
die een nogal, hoe zal ik het zeggen,
ontspannen relatie heeft met roosters.
67
00:07:34,940 --> 00:07:38,558
Je vertrok die avond
en kwam toen terug.
68
00:07:38,858 --> 00:07:41,576
Ik wilde mijn dochter bezoeken.
69
00:07:45,734 --> 00:07:47,493
Ik discussieer niet van jouw methoden.
70
00:07:48,132 --> 00:07:51,770
Ik vraag u alleen maar om u
niet te moeien op het personeel.
71
00:07:52,210 --> 00:07:57,287
Wees gerust. Ik weet zeker dat je
begrijpt dat ik geen tijd wil verspillen.
72
00:07:57,527 --> 00:07:59,086
Dat heb ik heel goed begrepen.
73
00:07:59,485 --> 00:08:02,084
Begeleid de mevrouw.
- Op uw bevel.
74
00:08:07,001 --> 00:08:11,798
Directeur, kan dit telefoongedoe
ons in de problemen brengen?
75
00:08:13,677 --> 00:08:16,595
Heb ik ooit vertrouwelijke
zaken aan de telefoon besproken?
76
00:08:17,275 --> 00:08:19,833
Nee.
- Waarom dan deze kutvraag?
77
00:08:20,113 --> 00:08:23,831
Ik zeg alleen maar dat het
een serieus gedoe is.
78
00:08:24,550 --> 00:08:26,829
Ze heeft ons in het vizier, zou ik zeggen.
79
00:08:27,029 --> 00:08:28,748
Ze heeft mij in het vizier.
80
00:08:38,182 --> 00:08:40,620
Waar kijk je naar?
- Kijk hoe ze reageren.
81
00:08:41,140 --> 00:08:44,978
Zie je? Ze kijken
naar het nieuws.
82
00:08:53,133 --> 00:08:54,572
Wat staat er over het boek?
83
00:08:54,892 --> 00:08:57,050
Niets. Tot nu toe heeft
niemand het aangeraakt.
84
00:08:57,850 --> 00:09:01,887
Ik denk niet dat ze weten
dat er een boodschap in zit.
85
00:09:02,127 --> 00:09:05,046
Dat, of het maakt ze niet
uit. Moeten we lorio bellen?
86
00:09:05,365 --> 00:09:07,084
Nee.
87
00:09:07,764 --> 00:09:09,603
In een situatie als deze
88
00:09:10,003 --> 00:09:11,961
hebben we iemand
nodig die ze goed kent.
89
00:09:12,401 --> 00:09:14,400
Ik wil de bemiddelaar spreken.
90
00:09:15,399 --> 00:09:19,077
Abu Asifah, bekend als "de
emir", oprichter van een gevaarlijke
91
00:09:19,277 --> 00:09:21,915
radicaal-islamitische groepering
in de Balkan en het Midden-Oosten,
92
00:09:21,955 --> 00:09:24,554
stierf bij een
luchtaanval in Raqqa.
93
00:09:24,578 --> 00:09:24,810
Bij Allah!
94
00:09:24,834 --> 00:09:27,352
Er waren verschillende doden,
95
00:09:27,552 --> 00:09:31,989
inclusief de drie minderjarige kinderen
van Asifah en een van zijn vrouwen.
96
00:09:38,265 --> 00:09:42,223
De drie lijken die heel dicht bij de
vader liggen, zijn hiervan het bewijs.
97
00:09:42,463 --> 00:09:45,781
Het lichaam van Abu Asifah werd
geïdentificeerd dankzij DNA-analyse.
98
00:09:46,021 --> 00:09:48,259
Ze werd gevonden in
het puin van zijn bunker,
99
00:09:48,539 --> 00:09:50,938
die omgeven was
door een enorme muur.
100
00:09:51,177 --> 00:09:53,795
Van daaruit planden ze de gewapende
strijd tegen de westerse wereld.
101
00:09:53,796 --> 00:09:57,134
Deze honden! Ze executeerden hem.
102
00:09:57,158 --> 00:09:59,157
Kalm, kalm!
103
00:10:07,348 --> 00:10:09,486
En nu bombarderen ze de moskee's?
104
00:10:12,864 --> 00:10:15,023
In de dood heeft Abu
Asifah zijn lot gevonden.
105
00:10:15,623 --> 00:10:19,066
God heeft gewild dat hij
zich offerde in de oorlog.
106
00:10:19,101 --> 00:10:21,739
om het volk wakker te schudden
die losgerukt is van alles.
107
00:10:22,379 --> 00:10:24,537
De gebeden van de profeet zijn sterk,
108
00:10:25,517 --> 00:10:27,076
niet zwak.
109
00:10:27,395 --> 00:10:29,914
En volgens u waar is de kracht dan?
110
00:10:30,793 --> 00:10:32,792
De moed, Amir.
111
00:10:33,832 --> 00:10:36,270
Hij heeft gevochten met
de moed van een soldaat.
112
00:10:36,630 --> 00:10:38,829
Abu Asifah is nooit een soldaat geweest.
113
00:10:39,308 --> 00:10:42,586
Hij was een politieker
en van het erge soort!
114
00:10:42,826 --> 00:10:44,705
In strijd gaan is het arme volk,
115
00:10:44,985 --> 00:10:47,343
de wanhopigen,
116
00:10:48,103 --> 00:10:51,981
diegene zonder toekomst,
degenen die het Westen heeft verslagen
117
00:10:52,220 --> 00:10:56,858
Kijk hoe het met ons gaat, hoe
we leven in deze harde gevangenis
118
00:10:57,537 --> 00:10:59,216
Hoe ze ons behandelen.
119
00:10:59,416 --> 00:11:00,735
Een moment, een moment.
120
00:11:01,055 --> 00:11:04,653
Ben jij moslim?
En jij?
121
00:11:04,813 --> 00:11:06,212
Ja, moslim!
Ja, dank zei God!
122
00:11:07,211 --> 00:11:08,970
Als jij moslim bent,
123
00:11:09,170 --> 00:11:12,008
voor het intolerante Westen,
dan ben je een terrorist.
124
00:11:12,248 --> 00:11:17,005
dit is het gegenereerde conflict van
Abu Asifah en de anderen zoals hij.
125
00:11:18,324 --> 00:11:22,082
Haat kweekt haat en de
oorlog schreeuwt om oorlog.
126
00:11:23,241 --> 00:11:25,520
Dit is de perfecte excuus
127
00:11:26,160 --> 00:11:27,919
voor ons te discrimineren
128
00:11:29,558 --> 00:11:34,555
en voor het creëren van een
nieuwe generatie van fundamentalisten.
129
00:11:54,982 --> 00:11:57,940
Ik heb je al gezegd
dat ik niet voor u werk.
130
00:11:58,340 --> 00:12:00,139
Ja, maar je kent ze goed,
131
00:12:00,339 --> 00:12:02,138
en jij bent de enige
die ik vertrouw.
132
00:12:02,378 --> 00:12:04,057
Ze vertrouwen mij ook.
133
00:12:04,576 --> 00:12:08,534
We raken ze kwijt als ze
denken dat ik aan jouw kant sta.
134
00:12:08,814 --> 00:12:11,732
U zei dat het boek een
oproep bevat om te vechten.
135
00:12:12,172 --> 00:12:15,170
Nee, ik heb je alleen
sprookjesverzen voorgelezen.
136
00:12:15,410 --> 00:12:16,849
Laten we het zo zeggen.
137
00:12:17,089 --> 00:12:19,487
Ik weet zeker dat het een
oproep is om te vechten.
138
00:12:19,727 --> 00:12:22,605
We vonden dat
hier vreemde dingen gebeurden
139
00:12:22,925 --> 00:12:25,364
en Abu Asifah werd vermoord in Syrië.
140
00:12:25,843 --> 00:12:27,922
Misschien is het allemaal toeval,
141
00:12:28,362 --> 00:12:30,401
maar misschien ook niet.
142
00:12:33,319 --> 00:12:35,837
Bestudeer dit boek.
143
00:12:36,562 --> 00:12:38,796
Doe het voor degenen die je vertrouwen.
144
00:12:39,840 --> 00:12:44,472
Je vrienden zijn behoorlijk overstuur.
Ik moet je een filmpje laten zien.
145
00:12:44,872 --> 00:12:47,590
Laten we naar beneden
gaan. Volg me.
146
00:12:57,704 --> 00:13:01,862
De mobiele telefoon neemt elke dag
op, vanaf de door u opgegeven moment.
147
00:13:02,101 --> 00:13:05,739
En voor elke dag alle telefoontjes,
sms-berichten en e-mails.
148
00:13:05,979 --> 00:13:07,618
Goed.
- Alles.
149
00:13:07,818 --> 00:13:09,537
Wat is dat?
150
00:13:09,897 --> 00:13:12,375
Ik was bij Testori.
151
00:13:12,855 --> 00:13:16,253
En nu gaan we dit
allemaal uitpluizen.
152
00:13:17,332 --> 00:13:19,571
We zijn weg, Palmiro.
153
00:13:24,048 --> 00:13:29,245
de dag dat laccarino stierf gebeurde
er iets ergs met de vrouw van Testori.
154
00:13:29,685 --> 00:13:32,403
Lackovic is vermoord...
- Hij werd dood aangetroffen.
155
00:13:32,643 --> 00:13:37,240
Lackovic wordt twee dagen
vóór Testori's dochter
156
00:13:37,440 --> 00:13:40,038
een belangrijke controle
ondergaat vermoord.
157
00:13:42,312 --> 00:13:44,276
Ik zei het je? Ik had gelijk.
158
00:13:51,705 --> 00:13:53,990
Dit doe ik ook niet graag
159
00:13:54,942 --> 00:13:58,587
maar helaas vertellen de
privélevens van mensen ons veel.
160
00:13:58,987 --> 00:14:02,744
Veel mensen denken dat ze
nooit een misdaad zouden begaan
161
00:14:03,184 --> 00:14:05,943
en dan zeggen ze: "Ik
ben de controle kwijt.
162
00:14:06,182 --> 00:14:08,941
Ik weet niet hoe
dit is gebeurd. "
163
00:14:09,740 --> 00:14:14,257
Niemand weet waartoe hij in staat is totdat
de omstandigheden ons daartoe dwingen.
164
00:14:21,773 --> 00:14:25,291
Abu Asifah radicaliseerde twintig
jaar geleden in extremistische kringen
165
00:14:25,531 --> 00:14:29,328
en wordt verantwoordelijk
gehouden voor gruwelijke aanvallen,
166
00:14:29,688 --> 00:14:35,285
die het Westen schokte
en talloze burgers doodde.
167
00:14:37,843 --> 00:14:41,201
Hé jongen, je bent al drie
uur aan het schoonmaken.
168
00:14:42,081 --> 00:14:45,558
Kom hier, kom. Ga naar buiten en
kijk wat ze zeggen.
169
00:14:51,755 --> 00:14:53,434
Hoe ver ben je?
170
00:14:53,673 --> 00:14:55,313
Klaar, je kunt gaan.
171
00:15:07,065 --> 00:15:08,544
Het eten is klaar.
172
00:15:08,984 --> 00:15:10,423
Hallo oude man.
173
00:15:13,701 --> 00:15:15,300
Is de kaviaar er al?
174
00:15:17,339 --> 00:15:19,338
Hier is je kaviaar.
175
00:15:29,132 --> 00:15:31,850
Je had gelijk, het
was een echte bom.
176
00:15:32,170 --> 00:15:35,128
Ik was zo overstuur dat ik
het andere pakket verloor.
177
00:15:36,687 --> 00:15:39,925
Je hebt iets nodig.
- Tuurlijk, als je iets hebt.
178
00:15:44,642 --> 00:15:46,002
Dank je.
179
00:16:02,392 --> 00:16:03,631
Hallo, hepatitis.
180
00:16:06,629 --> 00:16:08,628
Kom mee. Laten
we een beetje kletsen.
181
00:16:10,667 --> 00:16:13,505
Maar hoe weet ik dat
ik je kan vertrouwen?
182
00:16:15,304 --> 00:16:16,463
Daarnaast
183
00:16:16,823 --> 00:16:20,381
Ik wil niemand kwaad maken alleen
maar om jou een plezier te doen.
184
00:16:23,099 --> 00:16:25,738
Ik denk dat je iets
verkeerd hebt begrepen.
185
00:16:27,097 --> 00:16:29,535
Ik doe je een plezier.
186
00:16:30,655 --> 00:16:33,813
Ik wil gewoon weten
waar dit spul vandaan komt
187
00:16:34,052 --> 00:16:36,331
en hoe het op die kar belandt.
188
00:16:38,530 --> 00:16:42,128
Ik kan je Loredaria
definitief verbieden.
189
00:16:42,567 --> 00:16:44,766
Of...
190
00:16:59,237 --> 00:17:01,316
Dus waar komt het vandaan?
191
00:17:02,315 --> 00:17:04,594
Controleer de cel
van de Napolitaan.
192
00:17:06,033 --> 00:17:07,792
Hallo, Luci'.
193
00:17:08,032 --> 00:17:09,391
Ja ik ben het.
194
00:17:09,631 --> 00:17:13,828
Vanavond kunnen we
een uurtje samen doorbrengen.
195
00:17:14,068 --> 00:17:16,067
Ik zweer het je, hier.
196
00:17:23,902 --> 00:17:26,620
Abu Asifah was niet alleen een strijder.
197
00:17:27,060 --> 00:17:29,259
Hij had politieke en
religieuze autoriteit,
198
00:17:29,499 --> 00:17:31,298
studeerde aan Cambridge.
199
00:17:31,537 --> 00:17:34,935
Hij keerde terug naar Syrië
omdat hij het kalifaat wilde vestigen.
200
00:17:35,535 --> 00:17:38,733
Hij was een rolmodel voor veel
broeders, niet alleen voor de jihadisten.
201
00:17:39,133 --> 00:17:41,971
Je bedoelt dat als iemand zegt
dat Abu Asifah een martelaar is,
202
00:17:42,211 --> 00:17:44,969
Ik hoef hem niet als een
terrorist te beschouwen.
203
00:17:45,529 --> 00:17:49,567
Vooral hij daar, Hamed,
naar mijn mening.. nee.
204
00:17:49,846 --> 00:17:51,965
Abu Asifah was nooit een krijger.
205
00:17:52,165 --> 00:17:54,164
En weet je waarom, Directeur?
206
00:17:54,404 --> 00:17:57,602
De dood van Abu Asifah
is een groot probleem.
207
00:17:57,841 --> 00:17:59,800
Het lichaam is inmiddels geïdentificeerd,
208
00:18:00,080 --> 00:18:03,038
maar in radicale kringen was
men er al langer van op de hoogte.
209
00:18:03,318 --> 00:18:04,397
En verder?
210
00:18:04,597 --> 00:18:07,795
Dus als ik sympathisanten zocht,
211
00:18:08,315 --> 00:18:11,633
dan onder degenen
die niet verrast zijn.
212
00:18:14,951 --> 00:18:16,990
Meer kan ik je er niet over vertellen.
213
00:18:17,510 --> 00:18:20,827
Ik moet nu gaan, want de
jongens wachten op mij.
214
00:18:25,784 --> 00:18:28,783
Luister, ik ben het niet alleen.
215
00:18:29,742 --> 00:18:32,420
lemand anders zou je
beter kunnen helpen dan ik.
216
00:18:34,579 --> 00:18:37,577
Hij.
217
00:18:37,937 --> 00:18:39,816
Amir.
218
00:18:41,015 --> 00:18:43,414
Hij zit in de gevangenis wegens
het aanzetten tot terrorisme.
219
00:18:43,574 --> 00:18:45,932
Maar hij heeft nooit geweld gepredikt.
220
00:18:46,292 --> 00:18:49,210
Het verdedigen van de sharia
is niet hetzelfde als terrorisme.
221
00:18:49,890 --> 00:18:54,647
Zijn ongeluk was dat er in zijn moskee
een gek was in de naam van God
222
00:18:54,887 --> 00:18:56,246
een wapen gebruikt.
223
00:18:56,446 --> 00:18:59,764
Het kwaad zat in zijn ziel,
niet in de woorden van Amir.
224
00:19:00,044 --> 00:19:02,762
Jij weet beter dan ik dat
Amir slechts een zondebok is.
225
00:19:03,322 --> 00:19:07,479
Dus als je iemand hier
zou vertrouwen, Directeur,
226
00:19:08,119 --> 00:19:11,836
dan zeker hem.
227
00:19:27,187 --> 00:19:30,865
Volgens mij wil hij alleen maar
de reet van zijn vrienden redden.
228
00:19:32,104 --> 00:19:36,981
We kunnen daar niemand vertrouwen.
We moeten ze allemaal in de gaten houden.
229
00:19:37,701 --> 00:19:40,859
En we moeten het
boek in de gaten houden.
230
00:19:41,139 --> 00:19:44,736
Ik wil weten wie het leest
en wie het doorgeeft aan wie.
231
00:19:45,016 --> 00:19:46,655
Dat is het enige wat we hebben.
232
00:19:51,173 --> 00:19:53,531
Wij staan altijd klaar om te helpen.
233
00:19:53,731 --> 00:19:55,490
Ze helpen ons bij de verkiezingen,
234
00:19:55,970 --> 00:19:58,768
en wij helpen u deze
ruimte te creëren.
235
00:20:00,127 --> 00:20:02,486
Is de president hierover geïnformeerd?
236
00:20:05,044 --> 00:20:07,243
Hij was het die de
bijeenkomst voorstelde.
237
00:20:08,362 --> 00:20:10,441
De president is erg fantasierijk.
238
00:20:13,999 --> 00:20:16,837
Waarom lacht hij?
- Dit is een Russisch spreekwoord.
239
00:20:17,197 --> 00:20:18,396
Hoe moet ik het vertalen?
240
00:20:19,235 --> 00:20:20,755
Zo vader, zo zoon.
241
00:20:24,312 --> 00:20:25,632
Rome zal er blij mee zijn.
242
00:20:30,988 --> 00:20:32,188
Pardon.
243
00:20:44,260 --> 00:20:45,819
Je neemt hier je lunchpauze.
244
00:20:46,219 --> 00:20:48,338
Ik in een gevangenis
met Davide Piras.
245
00:20:49,457 --> 00:20:50,896
Dit is karma, Bruno.
246
00:20:51,296 --> 00:20:52,375
Oke.
247
00:20:53,655 --> 00:20:54,814
Ik heb wat informatie nodig.
248
00:20:55,254 --> 00:20:59,291
Darja Lackovic.
- Wat wil je weten?
249
00:20:59,651 --> 00:21:01,810
Wanneer ging ze precies naar Syrië?
250
00:21:02,449 --> 00:21:05,807
Geen idee. Misschien
staat het in de e-mail.
251
00:21:09,245 --> 00:21:12,803
Twee maanden geleden. Op
de vijfde vloog ze naar Syrië.
252
00:21:13,123 --> 00:21:14,842
En de raid tegen Abu Asifah?
253
00:21:15,601 --> 00:21:17,680
Dat was op de tweede. Waarom?
254
00:21:18,559 --> 00:21:19,959
Luister.
255
00:21:20,278 --> 00:21:25,275
Op de tweede dag sterft een jihadistische
leider. De boodschap wordt niet doorgegeven.
256
00:21:25,475 --> 00:21:27,394
Alleen de mensen om hem heen weten het.
257
00:21:27,674 --> 00:21:31,312
Drie dagen later vliegt de vrouw van een
geradicaliseerde gevangene naar Syrië,
258
00:21:31,711 --> 00:21:34,430
terwijl de gevangene
zelf zijn ontsnapping plant.
259
00:21:34,670 --> 00:21:36,628
Denk je dat dit louter toeval is?
260
00:21:37,868 --> 00:21:39,826
Wat wil je van mij, Bruno?
261
00:21:40,106 --> 00:21:42,425
Ik moet weten wat er in de
262
00:21:42,625 --> 00:21:45,143
gevangenis gebeurt
hiermee verband houdt.
263
00:21:45,303 --> 00:21:47,862
Het Midden-Oosten is niet mijn gebied.
264
00:21:48,021 --> 00:21:50,500
Je hoeft niet officieel zijn.
- Nee.
265
00:21:51,299 --> 00:21:53,978
Maak een uitzondering.
- Dat is hier niet het punt.
266
00:21:54,258 --> 00:21:57,855
Als je mannen geradicaliseerd zijn,
kun je dat niet alleen aan.
267
00:21:58,135 --> 00:21:59,175
Ok.
268
00:21:59,614 --> 00:22:02,253
Ga naar binnen en praat met Piazza.
- Nee.
269
00:22:02,693 --> 00:22:05,331
Je had twee sterfgevallen.
Waar wacht je op?
270
00:22:05,931 --> 00:22:08,129
Ik moet het eerst begrijpen,
dan ga ik naar Piazza.
271
00:22:08,369 --> 00:22:11,407
Als ik nu ga maak ik lawaai.
- Nee. Nee.
272
00:22:11,647 --> 00:22:15,445
Je wilt de controle over de
gevangenis niet verliezen.
273
00:22:15,645 --> 00:22:16,644
Hou op.
274
00:22:18,563 --> 00:22:22,241
Bruno, niemand
kent je beter dan ik.
275
00:22:23,200 --> 00:22:25,319
Ze hebben mijn
beste vriend vermoord.
276
00:22:27,477 --> 00:22:29,156
Kijk me aan.
277
00:22:29,396 --> 00:22:30,755
Hé, Bruno.
- Wat?
278
00:22:31,195 --> 00:22:34,833
Als er een gevaar
uit je gevangenis komt,
279
00:22:35,033 --> 00:22:37,145
is een pleidooi voor de
strijd tegen het terrorisme
280
00:22:37,169 --> 00:22:39,150
en heeft gevolgen voor
de nationale veiligheid.
281
00:23:04,495 --> 00:23:06,494
Binnen.
282
00:23:10,172 --> 00:23:12,490
Helemaal klaar?
- Gewone en liquide middelen.
283
00:23:13,050 --> 00:23:15,208
Bedankt en sorry.
284
00:23:15,768 --> 00:23:19,206
Ik weet niet wat mij
overkwam toen ik'm kocht.
285
00:23:19,806 --> 00:23:21,884
Hij houdt je
tenminste gezelschap.
286
00:23:22,124 --> 00:23:25,642
Ik heb voor mezelf een regel
gesteld: geen dieren of mensen.
287
00:23:25,882 --> 00:23:27,561
Ze zijn uiterst gevaarlijk.
288
00:23:28,760 --> 00:23:30,759
Maar toen ik hem
zag, was hij zo lelijk.
289
00:23:31,079 --> 00:23:32,758
Ik kon het niet weerstaan.
290
00:23:32,998 --> 00:23:35,876
Oke. Als dat alles is, ga ik weg.
291
00:23:36,076 --> 00:23:37,595
Welterusten.
- Welterusten.
292
00:23:39,314 --> 00:23:40,713
Directeur?
- Ja.
293
00:23:41,872 --> 00:23:43,951
Met alle respect, maar al dat spul,
294
00:23:46,070 --> 00:23:47,709
is dat relevant?
295
00:23:50,467 --> 00:23:54,784
Is dit een beleefde manier om mij te
vertellen dat Testori een obsessie van mij is?
296
00:23:55,064 --> 00:23:57,023
Ik bedoel, het bewijs.
297
00:23:57,982 --> 00:24:01,700
Je weet dat er een dunne
lijn is tussen goed en kwaad.
298
00:24:02,140 --> 00:24:05,498
Zulke dingen hebben gewoon
tijd nodig om begrepen te worden.
299
00:24:07,057 --> 00:24:09,855
Welterusten. Goedenacht, Palmiro.
300
00:24:52,281 --> 00:24:53,389
Directeur.
301
00:24:53,868 --> 00:24:55,467
Hé, Piras.
302
00:24:56,547 --> 00:24:57,626
Wat ben je aan het doen?
303
00:24:58,985 --> 00:25:00,744
Ik ben aan het denken.
304
00:25:06,541 --> 00:25:08,340
Mijn vrouw zei dat
ik iets moest doen,
305
00:25:09,189 --> 00:25:11,098
maar ik wil het niet doen.
306
00:25:11,307 --> 00:25:13,496
Het is een natuurwet, Directeur.
307
00:25:15,615 --> 00:25:18,973
lets nieuws van de moslims?
- Nee. Ze bidden en ze praten.
308
00:25:19,893 --> 00:25:23,091
En wij begrijpen er geen bal van.
- Juist.
309
00:25:24,257 --> 00:25:25,489
Directeur?
310
00:25:26,216 --> 00:25:28,487
Waarom ga je
vanavond niet naar huis?
311
00:25:29,014 --> 00:25:31,725
Breng tijd door met je
dochter, kijk een film.
312
00:25:32,531 --> 00:25:36,123
Hoe moet ik dat doen?
- Ik ben hier en ik beheer alles.
313
00:25:36,568 --> 00:25:38,801
Als er iets gebeurt, bel ik je.
314
00:25:40,045 --> 00:25:42,439
Kinderen blijven niet klein.
315
00:25:42,844 --> 00:25:44,438
Dan groeien ze op
316
00:25:45,241 --> 00:25:46,956
en vertrekken.
317
00:25:49,279 --> 00:25:52,153
Geniet van de tijd
nu ze nog jong is.
318
00:25:57,792 --> 00:26:00,588
Vanwege dit alles vragen wij u:
319
00:26:00,788 --> 00:26:02,826
Gezien dit alles vragen
wij u wat de gevolgen
320
00:26:03,066 --> 00:26:04,841
van de dood van Abu
Asifah zouden kunnen zijn.
321
00:26:04,865 --> 00:26:05,865
Overwegende,
322
00:26:06,025 --> 00:26:07,799
dat na de bloedbaden
van de afgelopen decennia
323
00:26:07,823 --> 00:26:11,181
de waakzaamheid van de
regeringen al zeer hoog was,
324
00:26:11,461 --> 00:26:12,940
is met de moord op Abu Asifah
325
00:26:13,340 --> 00:26:17,378
de angst voor terroristische
represailles meer dan gerechtvaardigd.
326
00:26:31,809 --> 00:26:34,847
Geniet ervan, Hepatitis. Wie
weet wanneer je de kans nog krijgt.
327
00:26:36,846 --> 00:26:38,245
Carlo!
328
00:26:39,404 --> 00:26:41,483
Luci.
329
00:26:42,922 --> 00:26:45,161
Je ziet er prachtig uit.
330
00:26:46,440 --> 00:26:50,997
Ik weet niet hoe je het deed,
en ik wil het ook niet weten.
331
00:27:16,052 --> 00:27:18,341
Hé, Scaglione.
- Hey.
332
00:27:31,720 --> 00:27:33,291
Goedenavond, baas.
333
00:27:34,598 --> 00:27:35,970
Jongen.
334
00:27:37,556 --> 00:27:39,967
Doktersbezoek, kom op.
335
00:27:42,512 --> 00:27:45,364
Baas, zorg goed voor de jongen.
336
00:27:46,350 --> 00:27:48,042
Ja, natuurlijk.
337
00:27:51,266 --> 00:27:52,520
Kom op.
338
00:28:30,476 --> 00:28:32,176
Alles zit erin.
339
00:28:36,511 --> 00:28:38,110
Kom op.
340
00:28:38,190 --> 00:28:41,170
Ga langs de achterkant.
Caputo brengt je naar de cel.
341
00:29:26,792 --> 00:29:30,100
Assalam Vereniging, hallo?
Dit is Ibrahim Fatah.
342
00:29:31,110 --> 00:29:32,859
Hallo?
343
00:30:19,350 --> 00:30:20,750
Kom op, Palmiro.
344
00:30:25,827 --> 00:30:27,226
Wat rook ons roofdier?
345
00:30:28,385 --> 00:30:32,502
De monitorhagedis is een vleeseter
die niet in een hinderlaag jaagt.
346
00:30:32,742 --> 00:30:34,461
Hij achtervolgt zijn prooi.
347
00:30:34,701 --> 00:30:37,579
De naam komt uit het
Arabisch en betekent "bewaker",
348
00:30:37,859 --> 00:30:41,777
omdat hij de neiging heeft
de omgeving te beheersen.
349
00:30:42,297 --> 00:30:47,453
De soort komt voor in grote gebieden,
van Afrika tot India en het zuidoosten...
350
00:30:51,411 --> 00:30:53,010
Abrahim?
351
00:30:53,290 --> 00:30:54,769
Sorry voor het storen.
352
00:30:55,169 --> 00:30:57,807
Ik wilde geen tijd verliezen,
want je hebt het druk.
353
00:30:58,287 --> 00:31:00,166
Het is allemaal oké. Heb je iets nuttigs?
354
00:31:00,645 --> 00:31:04,643
Ik heb de interpretatie van de verzen
uit "1001 Nachten" gecontroleerd.
355
00:31:05,043 --> 00:31:05,562
Ja.
356
00:31:05,802 --> 00:31:08,001
Het zijn gewoon sprookjes
van koningen en prinsessen.
357
00:31:08,441 --> 00:31:12,878
Er is geen andere
interpretatie van dit sprookje.
358
00:31:16,915 --> 00:31:18,315
Is er iets gebeurd?
359
00:31:18,714 --> 00:31:20,913
Vergeet “1001 Nachten. ”
360
00:31:22,152 --> 00:31:24,551
Er is geen oproep om daar te vechten.
361
00:31:27,469 --> 00:31:31,187
Is alles echt in orde, Ibrahim?
Ik kan je meteen ophalen.
362
00:31:31,507 --> 00:31:33,785
Alles oké. We spreken af
in de gevangenis.
363
00:31:34,025 --> 00:31:36,104
Nogmaals sorry voor de overlast.
364
00:33:41,518 --> 00:33:43,826
Je werkt echt op mijn zenuwen.
365
00:33:44,386 --> 00:33:46,864
Je kunt's avonds niet
bij mij komen opdagen.
366
00:33:47,104 --> 00:33:48,423
Mijn dochter is hier.
367
00:33:48,783 --> 00:33:51,461
Ik heb een passie
voor jou ontwikkeld.
368
00:33:51,981 --> 00:33:54,620
Was het hacken van mijn
telefoon niet genoeg voor jou?
369
00:33:54,859 --> 00:33:56,458
Over je telefoon gesproken:
370
00:33:56,858 --> 00:33:59,656
Die avond toen je
het huis van je vrouw verliet,
371
00:34:00,176 --> 00:34:04,094
maakt ze zich zorgen
en sms't je om 23:45 uur.
372
00:34:04,573 --> 00:34:06,572
Meestal antwoord
je altijd direct,
373
00:34:06,932 --> 00:34:09,291
maar deze keer
was het drie uur later.
374
00:34:10,010 --> 00:34:12,449
En weet je wat er in
die drie uur is gebeurd?
375
00:34:13,368 --> 00:34:16,007
De moord op Lackovic.
376
00:34:17,725 --> 00:34:19,245
Eens kijken of ik het begrijp.
377
00:34:19,804 --> 00:34:22,243
Je verdenkt mij
vanwege de tijdsperiode
378
00:34:22,483 --> 00:34:24,481
dat ik moet antwoorden?
379
00:34:24,841 --> 00:34:27,400
Nee. Ik heb zojuist
op het toeval gewezen.
380
00:34:27,759 --> 00:34:29,598
Ik heb geen tijd voor toevalligheden.
381
00:34:29,998 --> 00:34:32,796
Als je iets concreets
hebt, klaag mij dan aan.
382
00:34:33,196 --> 00:34:35,075
Anders, rot op.
383
00:34:51,505 --> 00:34:54,863
Vertel me een ding. Italië
tegen Marokko. Steun jij Italië?
384
00:34:55,463 --> 00:34:58,141
Ik had een seizoenskaart voor San Siro.
385
00:34:58,421 --> 00:35:00,380
Hij is een fan van Milaan.
386
00:35:00,899 --> 00:35:02,578
Wie zijn dat in vredesnaam?
387
00:35:03,658 --> 00:35:05,816
Hé, baas, dit is onze dienst.
388
00:35:06,216 --> 00:35:08,295
De commandant beslist.
389
00:35:08,734 --> 00:35:11,413
Hé, kalm blijven.
390
00:35:12,212 --> 00:35:14,651
De commandant heeft de
diensten gereorganiseerd.
391
00:35:16,090 --> 00:35:17,929
Kom op, laat ze door.
392
00:35:19,568 --> 00:35:22,286
Laat ons erdoor.
393
00:35:28,642 --> 00:35:31,081
We moeten nadenken
over hoe we ons organiseren.
394
00:35:31,800 --> 00:35:33,439
Dat zegt Aniello.
395
00:35:34,639 --> 00:35:36,597
Bol het af.
396
00:36:01,662 --> 00:36:03,621
Ik heb croissants meegenomen.
397
00:36:09,657 --> 00:36:12,696
Help jezelf.
398
00:36:23,369 --> 00:36:24,528
Judas.
399
00:36:28,266 --> 00:36:29,350
bevestig de eenheid van God
400
00:36:29,385 --> 00:36:31,684
er is niets anders dan God alleen
401
00:36:33,303 --> 00:36:35,722
broeders, de acties van Abu Asfah...
402
00:36:37,580 --> 00:36:39,859
zijn duivelse acties.
403
00:36:40,898 --> 00:36:43,557
Echter, ze hebben er een
martelaar van gemaakt.
404
00:36:44,816 --> 00:36:47,175
ze hebben'm heilig gemaakt,
405
00:36:47,774 --> 00:36:51,132
ze verheven hem tot een symbool
406
00:36:52,012 --> 00:36:55,250
en je weet dat het symbolen
zijn die oorlogen aanwakkeren
407
00:36:56,089 --> 00:37:00,566
er zijn er die zeggen dat onze
wereld een heilige oorlog is.
408
00:37:00,786 --> 00:37:02,545
Nee!
409
00:37:03,824 --> 00:37:06,063
het is geen heilige oorlog.
410
00:37:06,703 --> 00:37:09,421
het is een oorlog zonder rechtvaardiging...
411
00:37:11,540 --> 00:37:14,978
wat alleen maar tot meer wrok leidt
412
00:37:17,376 --> 00:37:20,974
wrok die benzine op het vuur gooit.
413
00:37:23,373 --> 00:37:26,571
er is geen macht behalve
die van god de almachtige
414
00:37:27,930 --> 00:37:29,929
broeders...
415
00:37:30,528 --> 00:37:33,726
onze religie is bedreigd
416
00:37:34,566 --> 00:37:37,404
door Abu Asifah en andere zoals hij.
417
00:37:37,564 --> 00:37:42,281
De moslim is iemand
418
00:37:42,561 --> 00:37:46,079
die het goede nastreeft in woord en daad.
419
00:37:46,638 --> 00:37:48,837
Zo zei de ware Boodschapper van God.
420
00:37:49,477 --> 00:37:53,594
Broeders, heb elkaar lief.
421
00:37:53,994 --> 00:37:56,912
Heb elkaar lief en
wees lief voor elkaar,
422
00:37:57,592 --> 00:38:01,509
totdat Gods barmhartigheid
ons verlost van dit lijden.
423
00:38:01,709 --> 00:38:02,709
Kom binnen.
424
00:38:04,028 --> 00:38:06,586
Directeur, kun je komen?
We hebben een probleem.
425
00:38:14,941 --> 00:38:16,540
Ben je het boek kwijtgeraakt?
426
00:38:16,860 --> 00:38:19,698
Het is weg sinds gisteravond.
- Wat, sinds gisteravond?
427
00:38:19,978 --> 00:38:22,776
Ja, sinds gisteravond,
maar dat betekent niets.
428
00:38:22,976 --> 00:38:26,534
De camera's dekken niet alles.
Laten we gewoon afwachten.
429
00:38:28,533 --> 00:38:32,610
Bloed vraagt om meer bloed.
430
00:38:33,210 --> 00:38:35,089
Het boek was onze enige aanwijzing.
431
00:38:36,168 --> 00:38:38,647
Gaat er vandaag nog post de deur uit?
432
00:38:39,326 --> 00:38:40,885
Ja, directeur.
433
00:38:42,085 --> 00:38:43,804
Piras, kom met mij mee.
434
00:38:59,517 --> 00:39:01,153
Hij is in orde.
435
00:39:16,744 --> 00:39:18,023
Klaar om te verzenden.
436
00:39:20,901 --> 00:39:22,300
Wacht.
437
00:39:35,092 --> 00:39:36,492
Dat is het.
438
00:39:40,249 --> 00:39:41,150
Wat betekent dat?
439
00:39:41,174 --> 00:39:43,847
Het was niet bedoeld
voor gebruik binnenshuis.
440
00:39:44,327 --> 00:39:46,565
Maar voor buiten.
441
00:39:49,004 --> 00:39:51,364
Het was niet de bedoeling om
de gevangenen te radicaliseren.
442
00:39:53,002 --> 00:39:56,160
lemand heeft het hier veranderd
om het te kunnen versturen.
443
00:39:57,679 --> 00:39:59,797
Het is een boodschap voor de buitenwereld.
444
00:40:48,088 --> 00:40:49,127
Directeur.
445
00:40:49,607 --> 00:40:51,566
Directeur, Ibrahim is dood.
446
00:40:51,766 --> 00:40:52,443
Wie?
447
00:40:52,467 --> 00:40:54,524
De bemiddelaar. Hij werd
aangereden door een auto.
448
00:40:54,724 --> 00:40:57,163
Wanneer?
- Vanavond.
449
00:41:20,828 --> 00:41:28,583
Vertaald door chien
34375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.