All language subtitles for Il.Re.2022.S01.E04.Ολλανδικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,139 --> 00:01:35,737 Laat mij. 2 00:01:37,854 --> 00:01:39,212 Nee nee nee. Haal je vingers weg. 3 00:01:40,730 --> 00:01:42,369 Fuck jullie allemaal! Hou op! 4 00:01:51,656 --> 00:01:55,294 Ik weet niets. - 200 g heroïne is verdwenen. 5 00:01:58,548 --> 00:01:59,547 Alsjeblieft niet! 6 00:02:08,607 --> 00:02:09,813 Waar is die heroïne in godsnaam? 7 00:02:12,569 --> 00:02:13,568 Verdwenen. 8 00:02:16,124 --> 00:02:17,842 Hij heeft nog steeds dorst. - Oke oké oké! 9 00:02:19,521 --> 00:02:20,519 Oke oké! - Ik luister. 10 00:02:22,117 --> 00:02:23,915 Pira's! 11 00:02:23,955 --> 00:02:24,953 Piras heeft het. 12 00:02:29,309 --> 00:02:31,745 De heroïne van Goran en Mansur. Je hebt het in beslag genomen. 13 00:02:33,343 --> 00:02:35,220 In mijn bijzijn deed je alsof je van niets wist. 14 00:02:37,058 --> 00:02:39,774 Waarom zei je niets? - praat met de Directeur. 15 00:02:43,849 --> 00:02:45,248 Hey. 16 00:02:45,926 --> 00:02:46,925 Ik ben jouw baas. 17 00:02:47,805 --> 00:02:50,405 Dat soort dingen moet je mij vertellen. 18 00:02:51,359 --> 00:02:53,563 Ik luister alleen naar de Directeur. 19 00:02:56,152 --> 00:02:57,152 Lul. 20 00:03:02,185 --> 00:03:06,297 Dit zijn de kopieën van de brieven. - Zet ze daar neer. 21 00:03:07,899 --> 00:03:09,634 En stuur lorio. - Oké. 22 00:03:21,162 --> 00:03:22,159 Massini. 23 00:03:22,400 --> 00:03:23,598 Directeur. 24 00:03:31,942 --> 00:03:36,680 Ze draaien er nooit omheen, dus dat zal ik ook niet doen. 25 00:03:36,959 --> 00:03:39,038 Piras heeft heroïne in beslag genomen, 26 00:03:39,238 --> 00:03:41,078 dat op weg was naar de gevangenis. 27 00:03:41,517 --> 00:03:43,676 Maar ik wist er niets van. 28 00:03:45,130 --> 00:03:47,434 200 gram pure heroïne. 29 00:03:47,607 --> 00:03:49,513 Waarom werd ik niet geïnformeerd? 30 00:03:51,442 --> 00:03:53,831 De nagel op de kop. 31 00:03:54,110 --> 00:03:57,968 Omdat jij tegen Goran en Mansur zei dat ze het binnen moesten smokkelen. 32 00:03:58,003 --> 00:04:01,406 En niemand heeft mij geïnformeerd. 33 00:04:01,708 --> 00:04:03,610 Ja, dat klopt. 34 00:04:03,645 --> 00:04:08,203 Ik heb met Goran en Mansur afgesproken om de heroïne binnen te smokkelen. 35 00:04:08,238 --> 00:04:09,942 Ik zei dat we er geen controle over hebben, 36 00:04:10,181 --> 00:04:11,541 wat niet waar was. 37 00:04:11,741 --> 00:04:12,660 En waarom? 38 00:04:12,900 --> 00:04:16,639 Ik wilde ze duidelijk maken dat er hier niet wordt onderhandeld. 39 00:04:16,674 --> 00:04:19,617 Omdat wij hier de leiding hebben. 40 00:04:20,856 --> 00:04:24,334 Heb je enig idee wat er gebeurd zou zijn? 41 00:04:24,574 --> 00:04:27,173 Als iemand anders de drugs had onderschept? 42 00:04:27,372 --> 00:04:31,010 Of als bekend was geworden dat u opdracht had gegeven voor de aanbesteding? 43 00:04:31,370 --> 00:04:34,409 Met Lombardo en haar onderzoek? 44 00:04:36,064 --> 00:04:40,725 Ik heb je tot Commandant benoemd, maar misschien was dat te vroeg. 45 00:04:40,965 --> 00:04:43,844 Wat denk je? Heb ik het fout? 46 00:04:44,084 --> 00:04:49,001 Nee, dat heb je niet gedaan. - ik heb het gevoel van wel. 47 00:04:50,041 --> 00:04:51,084 Een moment. 48 00:04:52,643 --> 00:04:54,158 Luister goed naar me. 49 00:04:54,917 --> 00:04:59,076 Als je nog zo een ingeving hebt, wil ik het graag als eerste weten, oké? 50 00:04:59,834 --> 00:05:00,992 Begrepen. 51 00:05:01,311 --> 00:05:02,670 Genoeg van dit. 52 00:05:03,229 --> 00:05:08,350 Laten we nu aan de moslims denken. Zij zijn topprioriteit. 53 00:05:16,252 --> 00:05:19,725 Goedemorgen. - Pak vast. 54 00:05:21,845 --> 00:05:23,982 Laten we eens kijken of je studie nu vruchten afwerpt. 55 00:05:24,301 --> 00:05:29,219 Dit zijn de brieven van de islamitische gevangenen van de afgelopen tien maanden. 56 00:05:37,495 --> 00:05:39,973 "Buiten zijn we verdeeld, misschien is dat... 57 00:05:40,213 --> 00:05:43,611 ons probleem. 58 00:05:44,171 --> 00:05:46,290 Maar als ze je opsluiten, 59 00:05:46,529 --> 00:05:49,449 worden deze vuile muren jouw thuis. 60 00:05:49,688 --> 00:05:51,967 En dat verandert alles. 61 00:05:53,646 --> 00:05:55,444 Alles in de gevangenis is haram. 62 00:05:55,645 --> 00:05:58,963 De pesterijen van de bewakers, de mishandeling, de chaos. 63 00:06:02,681 --> 00:06:05,159 De hele dag, elke dag. 64 00:06:15,315 --> 00:06:19,472 Toen ze mij samen met de moslims in de gevangenis stopten, 65 00:06:19,632 --> 00:06:20,951 huilde ik, Faysel. 66 00:06:21,111 --> 00:06:22,590 Maar ik had het fout. 67 00:06:25,749 --> 00:06:28,307 Want alleen als we bij elkaar blijven, kunnen we puur zijn. 68 00:06:30,906 --> 00:06:32,305 We kunnen van elkaar leren 69 00:06:32,585 --> 00:06:34,903 en van elkaar leren vechten 70 00:06:36,583 --> 00:06:38,701 ...en in opstand komen. 71 00:06:41,500 --> 00:06:44,578 Wij zijn het leger van God, Rashid. 72 00:06:45,258 --> 00:06:48,777 Broeders onder broeders, de zuiveren onder de zuiveren. 73 00:06:50,615 --> 00:06:53,293 En de rest buiten. " 74 00:07:08,907 --> 00:07:10,284 Niets. 75 00:07:10,604 --> 00:07:12,324 ledereen schrijft naar huis dat ze 76 00:07:12,563 --> 00:07:15,882 puur zijn, dat ze vechten met hun broers. 77 00:07:16,681 --> 00:07:18,440 Dat helpt ons niet. 78 00:07:19,000 --> 00:07:20,919 En de camera's? 79 00:07:21,359 --> 00:07:23,157 Absoluut niets, Directeur. 80 00:07:23,757 --> 00:07:25,556 Maar we zien alleen de gangen. 81 00:07:25,757 --> 00:07:28,475 Als ze de cellen binnengaan, zijn we blind. 82 00:07:29,114 --> 00:07:30,874 En in de vleugel? 83 00:07:31,033 --> 00:07:33,193 De gevangenen spreken onderling alleen Arabisch. 84 00:07:33,352 --> 00:07:36,871 Ze zouden over voetbal kunnen praten of over de volgende Charlie Hebdo, 85 00:07:37,150 --> 00:07:39,429 en lorio begrijpt ook niet alles. 86 00:07:39,709 --> 00:07:42,427 Lackovic informeerde ons bij gelegenheid. 87 00:07:42,747 --> 00:07:47,704 Ja, maar toen hij radicaliseerde, dan was het zeker verkeerde informatie. 88 00:07:48,264 --> 00:07:50,583 Farid hield het geen twee dagen vol. 89 00:07:51,182 --> 00:07:53,981 En iemand infiltreren nutteloos is. 90 00:07:58,538 --> 00:08:01,537 Wie zegt dat we iemand moeten infiltreren? 91 00:08:13,730 --> 00:08:15,049 Daar zijn ze.. 92 00:08:23,925 --> 00:08:28,803 13, 20 en 15. 93 00:08:30,401 --> 00:08:32,840 Alles omdraaien. 94 00:09:30,368 --> 00:09:31,888 Het is allemaal nat! 95 00:09:33,367 --> 00:09:34,767 Dat is walgelijk. 96 00:09:45,801 --> 00:09:49,519 Ze lieten ons hier als dieren in de modder leven. 97 00:09:50,078 --> 00:09:52,437 Genoeg, Hamed. Het is genoeg. 98 00:09:53,157 --> 00:09:54,995 Wij proberen een oplossing te vinden. 99 00:09:55,496 --> 00:09:57,114 wij? 100 00:09:58,094 --> 00:10:00,458 Spant ge nu met hun? 101 00:10:00,493 --> 00:10:03,711 Ik probeer je te helpen, zoals altijd. 102 00:10:03,991 --> 00:10:07,149 Je laat je niet helpen. - wat heb je voor ons gedaan? 103 00:10:07,389 --> 00:10:10,068 Ze respecteren je omdat je met advocaten praat. 104 00:10:10,627 --> 00:10:12,346 kom een dag eens in de cel. 105 00:10:12,507 --> 00:10:14,785 Hamed, schaam je! 106 00:10:17,504 --> 00:10:19,302 Pardon, Directeur. 107 00:10:19,622 --> 00:10:22,021 De gemeenschap voelt zich gediscrimineerd. 108 00:10:22,260 --> 00:10:24,300 Kleine incidenten maken haar boos. 109 00:10:24,539 --> 00:10:28,618 Amir, niemand heeft de schuld van wat er is gebeurd. Het was een gebarsten pijp. 110 00:10:28,858 --> 00:10:32,175 Wij ontvangen u vandaag in het theater. Vertel ze dat ze geduld moeten hebben. 111 00:10:32,336 --> 00:10:34,294 In orde. 112 00:10:38,372 --> 00:10:44,329 Mannen, we worden voor een dag verplaatst. 113 00:10:53,884 --> 00:10:57,282 Het installeren van een Trojaans paard is niet ingewikkeld. 114 00:10:57,602 --> 00:10:59,081 Je hoeft alleen maar te weten hoe. 115 00:10:59,320 --> 00:11:01,240 En dan kunnen we alles zien? 116 00:11:01,480 --> 00:11:04,878 Oproepen, berichten, documenten, GPS-locaties, alles. 117 00:11:05,118 --> 00:11:06,957 Vertel me gewoon wat je nodig hebt. 118 00:11:07,197 --> 00:11:10,155 En eerdere oproepen? 119 00:11:10,434 --> 00:11:12,074 Als ik je een datum en tijd geef? 120 00:11:12,314 --> 00:11:14,192 Dit kan een tijdje duren. 121 00:11:14,433 --> 00:11:17,391 Geef mij de betreffende periode door. 122 00:11:18,551 --> 00:11:21,949 Maar u moet weten dat er een Trojaans paard is geactiveerd 123 00:11:22,189 --> 00:11:25,266 de batterij van de mobiele telefoon raakt vrij snel leeg. 124 00:11:25,467 --> 00:11:28,865 Als je vriend echt zo slim en slim is, 125 00:11:29,225 --> 00:11:31,064 zoals je zegt, misschien merkt hij het wel. 126 00:11:31,423 --> 00:11:33,383 Wij nemen het risico. 127 00:11:33,582 --> 00:11:36,741 Vervolgens moeten we beslissen hoe we de Trojaan installeren. 128 00:11:37,380 --> 00:11:39,539 Dat is wat je mij vraagt? 129 00:11:39,939 --> 00:11:42,417 Deze Bruno krijgt toch zeker een thuis? 130 00:11:44,057 --> 00:11:46,815 Als je het thuis kunt noemen. 131 00:11:47,095 --> 00:11:50,493 Waarom denk je dat Testori op een plek als deze woont? 132 00:11:51,093 --> 00:11:52,852 Geen idee. 133 00:11:54,171 --> 00:11:57,050 Hoe zit het met jouw geniale intuïtie? 134 00:11:57,770 --> 00:12:02,487 Pellegrini, we zijn hier onder elkaar. Praat met mij. Wat is er? 135 00:12:04,166 --> 00:12:09,283 Ik denk gewoon dat, met alles wat je tegenwoordig op je mobiele telefoon hebt, 136 00:12:09,483 --> 00:12:10,802 Nieuws, foto's... 137 00:12:11,082 --> 00:12:13,641 Je dringt iemands privéleven binnen. 138 00:12:13,961 --> 00:12:16,599 Dit is niet iets wat je lichtvaardig doet. 139 00:12:16,759 --> 00:12:18,638 Ik doe dingen onzorgvuldig? 140 00:12:18,798 --> 00:12:22,836 Nee, maar we hebben geen duidelijk bewijs over Testori. 141 00:12:23,115 --> 00:12:26,514 Weet je nog dat er twee mensen zijn omgekomen in San Michele? 142 00:12:26,953 --> 00:12:29,472 Denk je dat Testori hier niets van weet? 143 00:12:29,872 --> 00:12:32,070 Zelfs zijn volgers niet? 144 00:12:32,471 --> 00:12:34,710 Heb je hen gezien? 145 00:12:34,949 --> 00:12:37,708 Met die arrogante, zelfverzekerde blikken. 146 00:12:38,308 --> 00:12:41,066 Ze denken dat ze onaantastbaar zijn. 147 00:12:42,785 --> 00:12:46,463 Vergeet de beroepsethiek en doe gewoon je werk. 148 00:12:46,663 --> 00:12:49,462 Ik weet nog steeds niets van Testori's persoonlijke leven. 149 00:12:50,661 --> 00:12:52,500 Ga aan het werk. 150 00:13:54,226 --> 00:13:57,705 Erg goed. Je verloor je ritme bij de laatste paar zetten. 151 00:13:57,944 --> 00:14:00,064 Meer druk in de benen, oké? 152 00:14:01,383 --> 00:14:02,862 Je vader is hier. 153 00:14:12,361 --> 00:14:13,799 Was er afgesproken dat je zou komen? 154 00:14:14,976 --> 00:14:19,693 Nee. Ik wilde Adele even zien. Ik moet binnenkort naar mijn werk. 155 00:14:22,292 --> 00:14:24,770 Gisteravond stond ik voor zijn huis. 156 00:14:26,649 --> 00:14:28,008 Wat? 157 00:14:28,289 --> 00:14:31,646 Ik wilde hem zonder zijn jurk zien, buiten het ziekenhuis. 158 00:14:32,845 --> 00:14:37,563 Zonder dat vriendelijke, heldere, kalmerende charisma. 159 00:14:37,763 --> 00:14:39,162 Ben je gek? 160 00:14:47,717 --> 00:14:49,876 Ben je gek? Wat deed je daar? 161 00:14:50,436 --> 00:14:53,315 Ik was zo dichtbij dat ik hem een ​​klap in zijn gezicht gaf. 162 00:14:53,515 --> 00:14:56,233 Je bent gek. - Hij maakte misbruik van de situatie. 163 00:14:56,433 --> 00:14:59,392 Wat? Je bent echt ziek. Laat je onderzoeken. 164 00:14:59,631 --> 00:15:02,509 Ik ben ziek? Je neukt met de oncoloog van onze dochter. 165 00:15:02,789 --> 00:15:05,988 Bruno, jij bent... - We kunnen het aan een psycholoog vragen. 166 00:15:06,387 --> 00:15:09,186 Je reed naar iemand toe en sloeg hem in het gezicht. 167 00:15:09,386 --> 00:15:11,344 Zonder dat je het zelfs maar door hebt. 168 00:15:11,625 --> 00:15:15,543 Als u zich daar zorgen over maakt: ik was me er terdege van bewust. 169 00:15:20,979 --> 00:15:24,138 Getrouwd met Gloria Landi, inlichtingenofficier. 170 00:15:24,418 --> 00:15:27,536 Vijf jaar geleden werd bij mijn dochter kanker vastgesteld. 171 00:15:27,816 --> 00:15:31,494 Voor zover ik kon nagaan, was de dochter genezen. 172 00:15:31,814 --> 00:15:33,773 En Testori's huwelijk viel uiteen. 173 00:15:33,973 --> 00:15:38,010 Ze wonen niet meer samen. - Daarom dit wooncomplex. 174 00:15:38,210 --> 00:15:40,369 Ja, maar er is geen officiële scheiding. 175 00:15:40,569 --> 00:15:43,048 Tuurlijk, want hij hoopt nog steeds. - Hoe weet je dat? 176 00:15:43,447 --> 00:15:45,686 Hij ergert zich aan het leven. lets anders? 177 00:15:45,886 --> 00:15:48,805 Het fortuin. Testori heeft een account op zijn naam. 178 00:15:49,045 --> 00:15:51,403 De autoriteit maakt vervolgens maandelijks zijn salaris over, 179 00:15:51,603 --> 00:15:54,002 maar de balans beweegt altijd richting nul. 180 00:15:54,202 --> 00:15:57,480 Het huis staat op naam van zijn vrouw, maar hij heeft een boot. 181 00:15:58,959 --> 00:16:00,758 Heeft hij een boot? 182 00:16:00,959 --> 00:16:02,877 Hij kocht het twee weken geleden met laccarino. 183 00:16:03,677 --> 00:16:06,435 Misschien is het geld van de deal daarheen gegaan. 184 00:16:12,472 --> 00:16:15,791 Je brengt me hierheen om me deze notendop te laten zien? 185 00:16:17,150 --> 00:16:19,628 Het leek mij een fundamenteel belangrijk element 186 00:16:19,908 --> 00:16:21,866 betrokken te zijn bij de vermogensbepaling. 187 00:16:22,466 --> 00:16:25,544 Testori is niet dom genoeg om met een jacht te verschijnen. 188 00:16:27,344 --> 00:16:30,142 Ze begrepen niet wat voor soort man hij was. 189 00:16:32,341 --> 00:16:35,299 Laten we eens kijken wat er uit de Trojaan komt. 190 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 Hallo? 191 00:16:47,413 --> 00:16:50,572 Je hebt niet op mij gewacht en ruzie gemaakt met mama. 192 00:16:50,971 --> 00:16:53,889 Nee, we hadden geen ruzie. We hebben gesproken. 193 00:16:54,649 --> 00:16:56,288 Wil je erover praten? - Over wat? 194 00:16:56,608 --> 00:16:58,647 Over moeder die iemand anders ziet. 195 00:17:00,286 --> 00:17:02,445 Kom op, papa, ik ben 14, niet 5. 196 00:17:02,885 --> 00:17:07,082 Luister, juffrouw, je hoeft je niet met deze dingen bezig te houden. 197 00:17:07,362 --> 00:17:09,002 Begrepen? - Ja tuurlijk. 198 00:17:09,241 --> 00:17:11,400 Kom op, wij twee gaan nu slapen. 199 00:17:11,640 --> 00:17:13,439 Welterusten. 200 00:17:14,878 --> 00:17:17,957 Hey ik hou van je. 201 00:17:35,547 --> 00:17:37,186 Koekoek. 202 00:18:04,061 --> 00:18:05,635 Hier, hier, hier! Kom op. Neem dekens en kussens. 203 00:18:05,659 --> 00:18:07,257 Kom op, ga je gang. 204 00:18:16,845 --> 00:18:17,963 Kom op. 205 00:18:21,639 --> 00:18:22,637 Kom op. 206 00:18:40,792 --> 00:18:42,191 Laten we het dan doen. 207 00:19:28,752 --> 00:19:29,752 Wees stil. 208 00:19:31,045 --> 00:19:33,524 Wat de klote doe je? Rustig! - Pardon. 209 00:19:46,636 --> 00:19:48,875 Verdomme, Scaglio'! 210 00:19:49,526 --> 00:19:51,044 Wat zijn ze in hemelsnaam aan het doen? 211 00:19:52,721 --> 00:19:53,720 Sorry, Directeur. 212 00:19:55,918 --> 00:19:57,690 Geef mij de radio. 213 00:20:01,668 --> 00:20:02,747 Tofa', ben je daar? 214 00:20:03,188 --> 00:20:05,906 Ik ben er. 215 00:20:06,186 --> 00:20:09,024 Heb je iets gehoord? - Een klein beetje. 216 00:20:09,704 --> 00:20:11,183 Doe een ronde. 217 00:20:37,528 --> 00:20:42,286 Negatief, Directeur, ze slapen allemaal. De helft gebruikt drugs. 218 00:20:42,606 --> 00:20:44,845 De rest is high. Niemand heeft iets gehoord. 219 00:20:45,044 --> 00:20:46,404 Oke, bedankt. 220 00:20:46,604 --> 00:20:47,883 Wees stil. 221 00:21:59,724 --> 00:22:00,564 Pira's! 222 00:22:01,004 --> 00:22:02,563 Ja? 223 00:22:05,641 --> 00:22:06,801 Dat is raar. 224 00:22:07,320 --> 00:22:08,719 lorio! 225 00:22:11,358 --> 00:22:12,517 U beveeld. 226 00:22:13,277 --> 00:22:14,956 Wat staat hier geschreven? 227 00:22:15,476 --> 00:22:17,995 Dit is een beetje moeilijk en heeft niets met elkaar te maken. 228 00:22:18,314 --> 00:22:22,272 Er zit hier niets in. Misschien is het een drukfout. 229 00:22:22,792 --> 00:22:24,231 Nee. 230 00:22:24,711 --> 00:22:27,389 Dit is zeker geen drukfout. 231 00:22:28,349 --> 00:22:30,508 Dit werd gemarkeerd met een potlood. 232 00:23:04,850 --> 00:23:06,728 Ik weet niet wat dat betekent. 233 00:23:07,648 --> 00:23:10,366 Misschien is het zinloos om te onderstrepen. 234 00:23:10,885 --> 00:23:13,164 Is het van de gevangenen? - Ja. 235 00:23:13,365 --> 00:23:15,563 En als ze met opzet zijn gedaan? 236 00:23:15,763 --> 00:23:18,082 Om een ​​geheime boodschap te verbergen. 237 00:23:18,482 --> 00:23:22,080 De boodschap kan alles en niets tegelijk betekenen. 238 00:23:22,320 --> 00:23:24,639 Maar je kunt er wel achter komen wat het betekent, toch? 239 00:23:25,198 --> 00:23:27,877 Directeur, ik werk niet voor jou. 240 00:23:28,116 --> 00:23:32,235 Maar dat is jouw taak. Neem niet te veel tijd. 241 00:23:42,908 --> 00:23:44,068 Hier. 242 00:23:52,184 --> 00:23:55,942 Je hebt niet op mij gewacht en ruzie gemaakt met mama. 243 00:23:56,221 --> 00:23:59,340 Nee, we hadden geen ruzie. We waren in gesprek. 244 00:23:59,939 --> 00:24:01,659 Wil je erover praten? - Over wat? 245 00:24:01,939 --> 00:24:04,178 Over moeder die iemand anders ziet. 246 00:24:04,857 --> 00:24:07,856 Kom op, papa, ik ben 14, niet vijf... 247 00:24:08,255 --> 00:24:12,333 Luister, juffrouw, je hoeft je niet met deze dingen bezig te houden. 248 00:24:25,725 --> 00:24:29,324 kom gerust dichter bij. Ik schaam me niet langer. 249 00:24:30,084 --> 00:24:34,121 Stap in. We gaan ontbijten. Je hebt vandaag alleen les twee. 250 00:24:35,760 --> 00:24:36,560 Kom op. 251 00:24:40,677 --> 00:24:43,196 Ze had lippenstift. - Ja en? 252 00:24:43,515 --> 00:24:45,954 Mam heeft al drie jaar geen make-up gekocht. 253 00:24:47,874 --> 00:24:51,951 Ze zijn al een paar maanden samen. Ze wilde me niet vertellen wie hij was. 254 00:24:52,312 --> 00:24:54,110 aan mij ook niet. 255 00:24:54,910 --> 00:24:58,028 Het maakt je waarschijnlijk niets uit. - Natuurlijk wel. 256 00:24:58,308 --> 00:25:01,187 Ik ben er gewoon niet blij mee. 257 00:25:02,306 --> 00:25:04,745 Je moeder en ik zijn al een hele tijd niet meer samen. 258 00:25:05,064 --> 00:25:08,623 Ze wil het opnieuw proberen. - Waar heb je het over? 259 00:25:08,862 --> 00:25:11,021 over wat? - ze kan je nu niet horen. 260 00:25:11,221 --> 00:25:13,420 en jij? zoek jij iemand anders? 261 00:25:14,299 --> 00:25:17,458 Nog steeds Silvia? - Zoek een appartement. 262 00:25:17,697 --> 00:25:20,256 Het appartementencomplex is waardeloos. Ik vind het niet leuk om daar te zijn. 263 00:25:22,974 --> 00:25:25,933 Ik vind het leuk dat je je mening geeft. 264 00:26:05,512 --> 00:26:06,991 Commandant. 265 00:26:07,751 --> 00:26:10,988 Lieverd, ik kom niet lunchen. 266 00:26:11,309 --> 00:26:13,587 Ik draai vandaag een dubbele dienst. 267 00:26:13,788 --> 00:26:15,187 Goedemorgen, commandant. 268 00:26:17,466 --> 00:26:21,103 De minestrone staat in de koelkast, je kunt hem opwarmen. 269 00:26:21,463 --> 00:26:24,902 Of je kunt een aantal hamburgers ontdooien. 270 00:26:25,860 --> 00:26:27,700 Er is ook salade. 271 00:26:28,099 --> 00:26:30,698 Wij hebben ook ham. 272 00:26:30,978 --> 00:26:33,057 Doe wat je wilt, oké? 273 00:26:33,657 --> 00:26:35,495 doe je best op school. 274 00:26:35,815 --> 00:26:37,734 Rijd langzaam met de scooter. 275 00:26:38,494 --> 00:26:40,692 Ciao, lieverd. 276 00:26:42,891 --> 00:26:45,011 Noodsituatie in vleugel twee, cel 26. 277 00:26:45,250 --> 00:26:47,130 Gevangene in kritieke toestand. 278 00:26:48,184 --> 00:26:49,903 Waarom komt er niemand? 279 00:26:51,381 --> 00:26:53,258 Wat is er gebeurd? - Hij voelt zich niet goed. 280 00:26:54,578 --> 00:26:55,575 Ik voel me vies. 281 00:26:56,175 --> 00:26:57,493 Aniello, wat is hier aan de hand? 282 00:26:59,370 --> 00:27:00,842 Hij voelt zich niet goed. Sinds deze morgen. 283 00:27:01,401 --> 00:27:04,680 Hij spuugt bloed. 284 00:27:05,879 --> 00:27:08,797 Kun je lopen, Salento? - Ik ga dood. 285 00:27:09,157 --> 00:27:12,595 Kom op, we brengen je naar de ziekenboeg. 286 00:27:13,035 --> 00:27:15,274 Aniëlo. 287 00:27:18,752 --> 00:27:21,510 Dat is een groot probleem. - Een hele grote. 288 00:27:21,902 --> 00:27:23,300 En nu? 289 00:27:25,789 --> 00:27:27,867 Wat doe je nu? - Wat denk je? 290 00:27:29,507 --> 00:27:31,545 De leveringen. 291 00:27:33,424 --> 00:27:35,023 Hoe weet jij hiervan? 292 00:27:35,783 --> 00:27:38,262 Ik heb ogen in mijn hoofd en ik heb ook handen. 293 00:27:39,022 --> 00:27:42,539 Als je wilt, kan ik het overnemen. - Mimmo is genoeg voor ons. 294 00:27:42,899 --> 00:27:46,097 Hey jongen. Bemoei je met je eigen shit. 295 00:27:46,737 --> 00:27:49,575 Maar dat is mijn shit. Ik ben nu hier bij jou. 296 00:27:50,615 --> 00:27:54,613 Ik weet hoe ik het moet doen. Ik heb dit buiten al gedaan. 297 00:27:55,532 --> 00:27:57,531 Leg hem uit wat hier aan de hand is. 298 00:27:57,692 --> 00:28:00,050 Wat moet ik hem vertellen? Heb je het niet gehoord? 299 00:28:00,250 --> 00:28:03,768 Hij weet hoe het moet. Zeker, daarom zit hij in de gevangenis. 300 00:28:05,647 --> 00:28:08,046 Ik ben hier omdat ik verraden ben. 301 00:28:08,605 --> 00:28:11,364 Als ze me twee uur later hadden betrapt, 302 00:28:11,604 --> 00:28:14,282 zat ik nu in de gevangenis wegens moord. 303 00:28:14,841 --> 00:28:18,120 Ik vraag me af waarom je zo graag wilt dealen. 304 00:28:20,039 --> 00:28:22,718 Degene die hier de leiding heeft, ben jij. 305 00:28:25,716 --> 00:28:28,075 Als je wilt, kan ik voor je werken. 306 00:28:32,050 --> 00:28:34,511 Dus je vraagt ​​mij om een ​​gunst. 307 00:28:34,991 --> 00:28:38,390 Keuken, wasserij, wat dan ook. 308 00:28:39,029 --> 00:28:41,348 Denk je dat ik de RVA ben? 309 00:29:39,716 --> 00:29:41,155 Twee pakketten. 310 00:29:41,396 --> 00:29:42,635 40. 311 00:29:45,913 --> 00:29:48,112 Is Salento er niet? - Hij is ziek. 312 00:29:49,551 --> 00:29:51,430 is dit spul dezelfde als de vorige keer? 313 00:29:52,069 --> 00:29:55,108 Nog beter. Je zult het zien. 314 00:29:55,388 --> 00:29:57,306 Je komt zeker terug. 315 00:30:20,734 --> 00:30:22,253 Dat is het dubbele van het bedrag. 316 00:30:23,012 --> 00:30:25,451 Ja. - Heb je het aangelengd? 317 00:30:25,651 --> 00:30:29,369 Met DestroSept. In de apotheek verkopen ze het zonder recept. 318 00:30:30,528 --> 00:30:32,168 Farid, 319 00:30:32,408 --> 00:30:36,206 De jongens moeten kalm zijn, anders loopt het hier uit de hand. 320 00:30:36,645 --> 00:30:39,084 Maar dat verandert niets aan het effect. 321 00:30:39,244 --> 00:30:42,362 Je verdient meer en ze blijven stoned. 322 00:30:42,682 --> 00:30:44,881 Ik zal je twee dingen vertellen, Farid. 323 00:30:45,480 --> 00:30:50,198 Houd de bewakers tevreden en probeer de prijzen niet te veranderen. 324 00:30:50,398 --> 00:30:52,636 Anders maak ik je af. 325 00:30:54,115 --> 00:30:57,114 Begrepen. Ik zei je toch dat ik het kon. 326 00:30:57,274 --> 00:30:59,873 Ik zie het. 327 00:31:02,232 --> 00:31:05,790 Nog 24 uur, Directeur. Dit is bijna ondraaglijk. 328 00:31:05,989 --> 00:31:09,628 Terwijl we de leidingen aan het repareren waren, braken ze op drie andere plaatsen. 329 00:31:09,787 --> 00:31:11,067 Wat moet ik doen? 330 00:31:11,226 --> 00:31:13,026 Ik probeerde hun te kalmeren. 331 00:31:13,226 --> 00:31:15,184 Maar ieder mens is vrij voor God. 332 00:31:15,425 --> 00:31:17,623 Islam betekent onderwerping. 333 00:31:17,784 --> 00:31:21,021 Nee, Directeur, het betekent nederigheid, geen onderwerping. 334 00:31:43,609 --> 00:31:46,887 Heren, laten we proberen elkaar te begrijpen. 335 00:31:47,127 --> 00:31:49,526 Stront is democratisch en tolerant. 336 00:31:49,886 --> 00:31:51,325 Ze spaart niemand. 337 00:31:51,805 --> 00:31:55,882 Katholieken, moslims, blanken, zwarten, joden. 338 00:31:57,282 --> 00:31:58,841 U kunt nu beslissen 339 00:31:59,081 --> 00:32:02,839 blijf je hier op je gemak, of wil je terug wilt gaan naar de rotzooi. 340 00:32:03,759 --> 00:32:06,157 Is dat duidelijk? 341 00:32:08,995 --> 00:32:10,355 Het is duidelijk. 342 00:32:12,594 --> 00:32:15,152 Broers. 343 00:32:18,230 --> 00:32:23,228 Als je nu lijdt, moet je gelukkig zijn. 344 00:32:24,227 --> 00:32:26,426 Omdat dat betekent dat de Heer van je houdt. 345 00:32:30,864 --> 00:32:34,062 In zijn lijden komt de mens dichter bij God. 346 00:32:39,340 --> 00:32:42,537 En als iemand lijdt, mag hij of zij niet trots zijn. 347 00:32:47,175 --> 00:32:49,254 En als je denkt dat je alleen lijdt... 348 00:32:51,372 --> 00:32:55,571 verandert zijn hart op dat moment in steen. 349 00:32:57,369 --> 00:33:00,247 God houdt van geduldige mensen. 350 00:33:03,206 --> 00:33:05,685 De Profeet zegt... 351 00:33:07,764 --> 00:33:11,082 dat geduld de sleutel tot verlossing is. 352 00:33:11,281 --> 00:33:13,281 Geduld betekent... 353 00:33:13,520 --> 00:33:15,480 .. geen onderwerping. 354 00:33:16,559 --> 00:33:18,518 Maar nederigheid. 355 00:33:18,878 --> 00:33:22,556 Voor wie? Vóór Allah. 356 00:34:14,008 --> 00:34:17,646 Commandant, we doen geen handel meer. Ik zweer het je. 357 00:34:18,526 --> 00:34:20,125 Echt waar, commandant. 358 00:34:22,683 --> 00:34:26,802 Ik weet dat de heroïne in je tas en in je doos zat 359 00:34:27,081 --> 00:34:29,000 en dat jij er niets mee te maken hebt. 360 00:34:29,240 --> 00:34:31,159 Ik wil gewoon weten hoeveel het was. 361 00:34:31,398 --> 00:34:33,637 Hoeveel heeft iedereen binnengebracht? 362 00:34:34,357 --> 00:34:35,796 Ik 200 gr. 363 00:34:36,436 --> 00:34:38,035 Ik ook. 364 00:34:38,515 --> 00:34:40,474 Toen was het 400 gram. 365 00:35:04,581 --> 00:35:06,100 Bastaard. 366 00:35:18,293 --> 00:35:19,532 Dat is het. 367 00:35:20,452 --> 00:35:21,931 140 vierkante meter, 368 00:35:22,211 --> 00:35:23,771 twee slaapkamers, twee badkamers, 369 00:35:24,290 --> 00:35:26,169 woonkamer en eetkamer. 370 00:35:26,409 --> 00:35:28,128 Met uitzicht op zee. 371 00:35:30,087 --> 00:35:33,685 Ik geloof mijn ogen niet. Je kijkt recht naar de gevangenis. 372 00:35:33,925 --> 00:35:35,604 Maar dat was niet de bedoeling. 373 00:35:35,764 --> 00:35:38,082 Het was een koopje. Ik moest toeslaan. 374 00:35:38,842 --> 00:35:40,721 Het is een begin. - Ja. 375 00:35:41,561 --> 00:35:44,959 Eén kleine stap voor de mens, één grote stap voor de mensheid. 376 00:35:45,478 --> 00:35:47,398 Precies. 377 00:35:47,917 --> 00:35:50,076 is het je smaak? - Ja, ze is mooi. 378 00:35:50,476 --> 00:35:52,036 Zullen we iets bestellen? - Ja. 379 00:35:52,235 --> 00:35:53,714 Pizza? - Ja. 380 00:35:54,074 --> 00:35:56,433 batterij plat. 381 00:35:57,352 --> 00:35:59,151 Vandaag al de tweede keer. 382 00:36:04,788 --> 00:36:06,427 Murgia! - Directeur. 383 00:36:06,787 --> 00:36:08,866 Is Ibrahim er al? - Ja. 384 00:36:09,066 --> 00:36:11,185 Doe me een plezier. Vervang de batterij. 385 00:36:11,344 --> 00:36:12,943 Geen probleem, Directeur. 386 00:36:15,503 --> 00:36:17,621 Goedemorgen, Ibrahim. - Goedemorgen. 387 00:36:18,649 --> 00:36:21,899 Heb je al koffie gehad? - Ja bedankt. 388 00:36:22,139 --> 00:36:23,218 Goed. 389 00:36:23,418 --> 00:36:25,977 En? Hoe ziet het eruit? 390 00:36:26,216 --> 00:36:27,695 Ik keek ernaar. 391 00:36:28,415 --> 00:36:31,774 Als je wilt, kun je er eventuele berichten in vinden. 392 00:36:32,173 --> 00:36:35,652 Maar voor mij zijn dit slechts verzen uit een sprookje. 393 00:36:37,690 --> 00:36:39,729 Breng het weer terug. 394 00:36:39,929 --> 00:36:42,128 En wat zeggen deze verzen? 395 00:36:42,527 --> 00:36:44,567 Ik heb een paar passages vertaald. 396 00:36:50,803 --> 00:36:55,960 ‘De Profeet zal de troepen van de vijand zeer binnenkort verdrijven 397 00:36:56,240 --> 00:36:59,758 ten koste van koning Cacem, koning van de hele wereld, 398 00:37:00,119 --> 00:37:02,277 iedereen zal leren je te respecteren. 399 00:37:07,714 --> 00:37:11,512 Vanuit de hemel ziet hij het leger ons belegeren. " 400 00:37:15,829 --> 00:37:18,828 Moge Hij ons lijden verzachten. 401 00:37:19,108 --> 00:37:21,826 En ons ​​genade schenken. 402 00:37:22,026 --> 00:37:25,105 misschien zaait hij al onenigheid onder hen. 403 00:37:25,504 --> 00:37:31,022 Het leger werd vreselijk bang. 404 00:37:32,102 --> 00:37:36,179 Ze gaven hun uitrusting op, hun tenten, alles 405 00:37:36,618 --> 00:37:39,737 en riepen: 'We zijn verdwaald!' 406 00:38:03,964 --> 00:38:05,563 Kom op. 407 00:38:15,997 --> 00:38:20,275 "En in alle moskeeën werd gebeden om God te danken, 408 00:38:20,995 --> 00:38:23,353 dat hij de vijand heeft misleid. 409 00:38:24,593 --> 00:38:26,832 Ik strafte de trotse Cacem, 410 00:38:27,311 --> 00:38:31,109 die de meester van uw staten wilde worden. " 411 00:38:42,863 --> 00:38:44,941 Ibrahim maakt zich geen zorgen. 412 00:38:45,541 --> 00:38:48,260 Maar voor mij is het een oproep om te vechten. 413 00:38:58,974 --> 00:39:01,693 Je kijkt recht naar de gevangenis. - Dat was niet opzettelijk. 414 00:39:01,892 --> 00:39:03,652 Het was een koopje. Het is een begin. 415 00:39:04,012 --> 00:39:06,530 Er komt niets naar buiten. 416 00:39:06,770 --> 00:39:10,608 Hij praat alleen maar over zijn eigen onzin. Zo kunnen we niet vooruit. 417 00:39:11,208 --> 00:39:14,525 Op dit moment is zijn eigen onzin het enige waardevolle dat we hebben. 418 00:39:14,846 --> 00:39:16,285 En waarom? 419 00:39:17,484 --> 00:39:20,043 Omdat hij ons vertelt over een gebroken man. 420 00:39:20,963 --> 00:39:23,161 Waar zijn de rest van de opnames? 421 00:39:23,361 --> 00:39:26,120 Nanducci moet ze nog sturen. - Waar wacht hij op? 422 00:39:26,519 --> 00:39:29,478 Hij zegt dat het nog tijd kost. Er zijn problemen met de batterij. 423 00:39:29,678 --> 00:39:31,237 de pot op met de batterij! 424 00:39:31,437 --> 00:39:34,795 Ik wil nu de rest van de opnames! 425 00:39:46,229 --> 00:39:49,267 Je wilde ontsnappen, Lacko. - Waar heb je het over, Directeur? 426 00:39:51,026 --> 00:39:52,106 Welterusten. 427 00:39:55,784 --> 00:39:57,223 Mag ik? 428 00:39:58,143 --> 00:40:01,101 Is alles goed? - Ik heb hoofdpijn. Vertel? 429 00:40:01,621 --> 00:40:06,497 De batterij is in orde. - En wat is er dan aan de hand? 430 00:40:08,337 --> 00:40:11,055 Weet jij wat een Trojaans paard is? 431 00:40:28,166 --> 00:40:31,564 Een pakket. - Tien, zoals altijd. 432 00:41:25,135 --> 00:41:31,892 Vertaald door chien 32606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.