Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,139 --> 00:01:35,737
Laat mij.
2
00:01:37,854 --> 00:01:39,212
Nee nee nee. Haal je vingers weg.
3
00:01:40,730 --> 00:01:42,369
Fuck jullie allemaal! Hou op!
4
00:01:51,656 --> 00:01:55,294
Ik weet niets.
- 200 g heroïne is verdwenen.
5
00:01:58,548 --> 00:01:59,547
Alsjeblieft niet!
6
00:02:08,607 --> 00:02:09,813
Waar is die heroïne in godsnaam?
7
00:02:12,569 --> 00:02:13,568
Verdwenen.
8
00:02:16,124 --> 00:02:17,842
Hij heeft nog steeds dorst.
- Oke oké oké!
9
00:02:19,521 --> 00:02:20,519
Oke oké!
- Ik luister.
10
00:02:22,117 --> 00:02:23,915
Pira's!
11
00:02:23,955 --> 00:02:24,953
Piras heeft het.
12
00:02:29,309 --> 00:02:31,745
De heroïne van Goran en Mansur.
Je hebt het in beslag genomen.
13
00:02:33,343 --> 00:02:35,220
In mijn bijzijn deed je
alsof je van niets wist.
14
00:02:37,058 --> 00:02:39,774
Waarom zei je niets?
- praat met de Directeur.
15
00:02:43,849 --> 00:02:45,248
Hey.
16
00:02:45,926 --> 00:02:46,925
Ik ben jouw baas.
17
00:02:47,805 --> 00:02:50,405
Dat soort dingen moet je mij vertellen.
18
00:02:51,359 --> 00:02:53,563
Ik luister alleen naar de Directeur.
19
00:02:56,152 --> 00:02:57,152
Lul.
20
00:03:02,185 --> 00:03:06,297
Dit zijn de kopieën van de brieven.
- Zet ze daar neer.
21
00:03:07,899 --> 00:03:09,634
En stuur lorio.
- Oké.
22
00:03:21,162 --> 00:03:22,159
Massini.
23
00:03:22,400 --> 00:03:23,598
Directeur.
24
00:03:31,942 --> 00:03:36,680
Ze draaien er nooit omheen,
dus dat zal ik ook niet doen.
25
00:03:36,959 --> 00:03:39,038
Piras heeft heroïne in beslag genomen,
26
00:03:39,238 --> 00:03:41,078
dat op weg was
naar de gevangenis.
27
00:03:41,517 --> 00:03:43,676
Maar ik wist er niets van.
28
00:03:45,130 --> 00:03:47,434
200 gram pure heroïne.
29
00:03:47,607 --> 00:03:49,513
Waarom werd ik niet geïnformeerd?
30
00:03:51,442 --> 00:03:53,831
De nagel op de kop.
31
00:03:54,110 --> 00:03:57,968
Omdat jij tegen Goran en Mansur
zei dat ze het binnen moesten smokkelen.
32
00:03:58,003 --> 00:04:01,406
En niemand heeft mij geïnformeerd.
33
00:04:01,708 --> 00:04:03,610
Ja, dat klopt.
34
00:04:03,645 --> 00:04:08,203
Ik heb met Goran en Mansur afgesproken
om de heroïne binnen te smokkelen.
35
00:04:08,238 --> 00:04:09,942
Ik zei dat we er geen
controle over hebben,
36
00:04:10,181 --> 00:04:11,541
wat niet waar was.
37
00:04:11,741 --> 00:04:12,660
En waarom?
38
00:04:12,900 --> 00:04:16,639
Ik wilde ze duidelijk maken dat
er hier niet wordt onderhandeld.
39
00:04:16,674 --> 00:04:19,617
Omdat wij hier de leiding hebben.
40
00:04:20,856 --> 00:04:24,334
Heb je enig idee wat er gebeurd zou zijn?
41
00:04:24,574 --> 00:04:27,173
Als iemand anders de
drugs had onderschept?
42
00:04:27,372 --> 00:04:31,010
Of als bekend was geworden dat u
opdracht had gegeven voor de aanbesteding?
43
00:04:31,370 --> 00:04:34,409
Met Lombardo en haar onderzoek?
44
00:04:36,064 --> 00:04:40,725
Ik heb je tot Commandant benoemd,
maar misschien was dat te vroeg.
45
00:04:40,965 --> 00:04:43,844
Wat denk je? Heb ik het fout?
46
00:04:44,084 --> 00:04:49,001
Nee, dat heb je niet gedaan.
- ik heb het gevoel van wel.
47
00:04:50,041 --> 00:04:51,084
Een moment.
48
00:04:52,643 --> 00:04:54,158
Luister goed naar me.
49
00:04:54,917 --> 00:04:59,076
Als je nog zo een ingeving hebt,
wil ik het graag als eerste weten, oké?
50
00:04:59,834 --> 00:05:00,992
Begrepen.
51
00:05:01,311 --> 00:05:02,670
Genoeg van dit.
52
00:05:03,229 --> 00:05:08,350
Laten we nu aan de moslims denken.
Zij zijn topprioriteit.
53
00:05:16,252 --> 00:05:19,725
Goedemorgen.
- Pak vast.
54
00:05:21,845 --> 00:05:23,982
Laten we eens kijken of je
studie nu vruchten afwerpt.
55
00:05:24,301 --> 00:05:29,219
Dit zijn de brieven van de islamitische
gevangenen van de afgelopen tien maanden.
56
00:05:37,495 --> 00:05:39,973
"Buiten zijn we verdeeld,
misschien is dat...
57
00:05:40,213 --> 00:05:43,611
ons probleem.
58
00:05:44,171 --> 00:05:46,290
Maar als ze je opsluiten,
59
00:05:46,529 --> 00:05:49,449
worden deze vuile
muren jouw thuis.
60
00:05:49,688 --> 00:05:51,967
En dat verandert alles.
61
00:05:53,646 --> 00:05:55,444
Alles in de gevangenis is haram.
62
00:05:55,645 --> 00:05:58,963
De pesterijen van de bewakers,
de mishandeling, de chaos.
63
00:06:02,681 --> 00:06:05,159
De hele dag, elke dag.
64
00:06:15,315 --> 00:06:19,472
Toen ze mij samen met de
moslims in de gevangenis stopten,
65
00:06:19,632 --> 00:06:20,951
huilde ik, Faysel.
66
00:06:21,111 --> 00:06:22,590
Maar ik had het fout.
67
00:06:25,749 --> 00:06:28,307
Want alleen als we bij elkaar
blijven, kunnen we puur zijn.
68
00:06:30,906 --> 00:06:32,305
We kunnen van elkaar leren
69
00:06:32,585 --> 00:06:34,903
en van elkaar leren vechten
70
00:06:36,583 --> 00:06:38,701
...en in opstand komen.
71
00:06:41,500 --> 00:06:44,578
Wij zijn het leger van God, Rashid.
72
00:06:45,258 --> 00:06:48,777
Broeders onder broeders,
de zuiveren onder de zuiveren.
73
00:06:50,615 --> 00:06:53,293
En de rest buiten. "
74
00:07:08,907 --> 00:07:10,284
Niets.
75
00:07:10,604 --> 00:07:12,324
ledereen schrijft
naar huis dat ze
76
00:07:12,563 --> 00:07:15,882
puur zijn, dat ze
vechten met hun broers.
77
00:07:16,681 --> 00:07:18,440
Dat helpt ons niet.
78
00:07:19,000 --> 00:07:20,919
En de camera's?
79
00:07:21,359 --> 00:07:23,157
Absoluut niets, Directeur.
80
00:07:23,757 --> 00:07:25,556
Maar we zien alleen de gangen.
81
00:07:25,757 --> 00:07:28,475
Als ze de cellen
binnengaan, zijn we blind.
82
00:07:29,114 --> 00:07:30,874
En in de vleugel?
83
00:07:31,033 --> 00:07:33,193
De gevangenen spreken
onderling alleen Arabisch.
84
00:07:33,352 --> 00:07:36,871
Ze zouden over voetbal kunnen praten
of over de volgende Charlie Hebdo,
85
00:07:37,150 --> 00:07:39,429
en lorio begrijpt ook niet alles.
86
00:07:39,709 --> 00:07:42,427
Lackovic informeerde ons bij gelegenheid.
87
00:07:42,747 --> 00:07:47,704
Ja, maar toen hij radicaliseerde, dan
was het zeker verkeerde informatie.
88
00:07:48,264 --> 00:07:50,583
Farid hield het
geen twee dagen vol.
89
00:07:51,182 --> 00:07:53,981
En iemand
infiltreren nutteloos is.
90
00:07:58,538 --> 00:08:01,537
Wie zegt dat we iemand
moeten infiltreren?
91
00:08:13,730 --> 00:08:15,049
Daar zijn ze..
92
00:08:23,925 --> 00:08:28,803
13, 20 en 15.
93
00:08:30,401 --> 00:08:32,840
Alles omdraaien.
94
00:09:30,368 --> 00:09:31,888
Het is allemaal nat!
95
00:09:33,367 --> 00:09:34,767
Dat is walgelijk.
96
00:09:45,801 --> 00:09:49,519
Ze lieten ons hier als
dieren in de modder leven.
97
00:09:50,078 --> 00:09:52,437
Genoeg, Hamed. Het is genoeg.
98
00:09:53,157 --> 00:09:54,995
Wij proberen een oplossing te vinden.
99
00:09:55,496 --> 00:09:57,114
wij?
100
00:09:58,094 --> 00:10:00,458
Spant ge nu met hun?
101
00:10:00,493 --> 00:10:03,711
Ik probeer je te helpen, zoals altijd.
102
00:10:03,991 --> 00:10:07,149
Je laat je niet helpen.
- wat heb je voor ons gedaan?
103
00:10:07,389 --> 00:10:10,068
Ze respecteren je omdat
je met advocaten praat.
104
00:10:10,627 --> 00:10:12,346
kom een dag eens in de cel.
105
00:10:12,507 --> 00:10:14,785
Hamed, schaam je!
106
00:10:17,504 --> 00:10:19,302
Pardon, Directeur.
107
00:10:19,622 --> 00:10:22,021
De gemeenschap voelt
zich gediscrimineerd.
108
00:10:22,260 --> 00:10:24,300
Kleine incidenten maken haar boos.
109
00:10:24,539 --> 00:10:28,618
Amir, niemand heeft de schuld van wat
er is gebeurd. Het was een gebarsten pijp.
110
00:10:28,858 --> 00:10:32,175
Wij ontvangen u vandaag in het theater.
Vertel ze dat ze geduld moeten hebben.
111
00:10:32,336 --> 00:10:34,294
In orde.
112
00:10:38,372 --> 00:10:44,329
Mannen, we worden voor een dag verplaatst.
113
00:10:53,884 --> 00:10:57,282
Het installeren van een
Trojaans paard is niet ingewikkeld.
114
00:10:57,602 --> 00:10:59,081
Je hoeft alleen maar te weten hoe.
115
00:10:59,320 --> 00:11:01,240
En dan kunnen we alles zien?
116
00:11:01,480 --> 00:11:04,878
Oproepen, berichten,
documenten, GPS-locaties, alles.
117
00:11:05,118 --> 00:11:06,957
Vertel me gewoon wat je nodig hebt.
118
00:11:07,197 --> 00:11:10,155
En eerdere oproepen?
119
00:11:10,434 --> 00:11:12,074
Als ik je een
datum en tijd geef?
120
00:11:12,314 --> 00:11:14,192
Dit kan een tijdje duren.
121
00:11:14,433 --> 00:11:17,391
Geef mij de
betreffende periode door.
122
00:11:18,551 --> 00:11:21,949
Maar u moet weten dat er een
Trojaans paard is geactiveerd
123
00:11:22,189 --> 00:11:25,266
de batterij van de mobiele
telefoon raakt vrij snel leeg.
124
00:11:25,467 --> 00:11:28,865
Als je vriend echt
zo slim en slim is,
125
00:11:29,225 --> 00:11:31,064
zoals je zegt, misschien merkt hij het wel.
126
00:11:31,423 --> 00:11:33,383
Wij nemen het risico.
127
00:11:33,582 --> 00:11:36,741
Vervolgens moeten we beslissen
hoe we de Trojaan installeren.
128
00:11:37,380 --> 00:11:39,539
Dat is wat je mij vraagt?
129
00:11:39,939 --> 00:11:42,417
Deze Bruno krijgt
toch zeker een thuis?
130
00:11:44,057 --> 00:11:46,815
Als je het thuis kunt noemen.
131
00:11:47,095 --> 00:11:50,493
Waarom denk je dat Testori
op een plek als deze woont?
132
00:11:51,093 --> 00:11:52,852
Geen idee.
133
00:11:54,171 --> 00:11:57,050
Hoe zit het met jouw geniale intuïtie?
134
00:11:57,770 --> 00:12:02,487
Pellegrini, we zijn hier onder elkaar.
Praat met mij. Wat is er?
135
00:12:04,166 --> 00:12:09,283
Ik denk gewoon dat, met alles wat je
tegenwoordig op je mobiele telefoon hebt,
136
00:12:09,483 --> 00:12:10,802
Nieuws, foto's...
137
00:12:11,082 --> 00:12:13,641
Je dringt iemands
privéleven binnen.
138
00:12:13,961 --> 00:12:16,599
Dit is niet iets wat
je lichtvaardig doet.
139
00:12:16,759 --> 00:12:18,638
Ik doe dingen onzorgvuldig?
140
00:12:18,798 --> 00:12:22,836
Nee, maar we hebben geen
duidelijk bewijs over Testori.
141
00:12:23,115 --> 00:12:26,514
Weet je nog dat er twee mensen
zijn omgekomen in San Michele?
142
00:12:26,953 --> 00:12:29,472
Denk je dat Testori
hier niets van weet?
143
00:12:29,872 --> 00:12:32,070
Zelfs zijn volgers niet?
144
00:12:32,471 --> 00:12:34,710
Heb je hen gezien?
145
00:12:34,949 --> 00:12:37,708
Met die arrogante,
zelfverzekerde blikken.
146
00:12:38,308 --> 00:12:41,066
Ze denken dat ze onaantastbaar zijn.
147
00:12:42,785 --> 00:12:46,463
Vergeet de beroepsethiek
en doe gewoon je werk.
148
00:12:46,663 --> 00:12:49,462
Ik weet nog steeds niets van
Testori's persoonlijke leven.
149
00:12:50,661 --> 00:12:52,500
Ga aan het werk.
150
00:13:54,226 --> 00:13:57,705
Erg goed. Je verloor je
ritme bij de laatste paar zetten.
151
00:13:57,944 --> 00:14:00,064
Meer druk in de benen, oké?
152
00:14:01,383 --> 00:14:02,862
Je vader is hier.
153
00:14:12,361 --> 00:14:13,799
Was er afgesproken dat je zou komen?
154
00:14:14,976 --> 00:14:19,693
Nee. Ik wilde Adele even zien.
Ik moet binnenkort naar mijn werk.
155
00:14:22,292 --> 00:14:24,770
Gisteravond stond ik voor zijn huis.
156
00:14:26,649 --> 00:14:28,008
Wat?
157
00:14:28,289 --> 00:14:31,646
Ik wilde hem zonder zijn jurk
zien, buiten het ziekenhuis.
158
00:14:32,845 --> 00:14:37,563
Zonder dat vriendelijke,
heldere, kalmerende charisma.
159
00:14:37,763 --> 00:14:39,162
Ben je gek?
160
00:14:47,717 --> 00:14:49,876
Ben je gek? Wat deed je daar?
161
00:14:50,436 --> 00:14:53,315
Ik was zo dichtbij dat ik hem
een klap in zijn gezicht gaf.
162
00:14:53,515 --> 00:14:56,233
Je bent gek.
- Hij maakte misbruik van de situatie.
163
00:14:56,433 --> 00:14:59,392
Wat? Je bent echt ziek.
Laat je onderzoeken.
164
00:14:59,631 --> 00:15:02,509
Ik ben ziek? Je neukt met
de oncoloog van onze dochter.
165
00:15:02,789 --> 00:15:05,988
Bruno, jij bent...
- We kunnen het aan een psycholoog vragen.
166
00:15:06,387 --> 00:15:09,186
Je reed naar iemand toe
en sloeg hem in het gezicht.
167
00:15:09,386 --> 00:15:11,344
Zonder dat je het zelfs maar door hebt.
168
00:15:11,625 --> 00:15:15,543
Als u zich daar zorgen over maakt:
ik was me er terdege van bewust.
169
00:15:20,979 --> 00:15:24,138
Getrouwd met Gloria
Landi, inlichtingenofficier.
170
00:15:24,418 --> 00:15:27,536
Vijf jaar geleden werd bij mijn
dochter kanker vastgesteld.
171
00:15:27,816 --> 00:15:31,494
Voor zover ik kon nagaan,
was de dochter genezen.
172
00:15:31,814 --> 00:15:33,773
En Testori's huwelijk viel uiteen.
173
00:15:33,973 --> 00:15:38,010
Ze wonen niet meer samen.
- Daarom dit wooncomplex.
174
00:15:38,210 --> 00:15:40,369
Ja, maar er is geen
officiële scheiding.
175
00:15:40,569 --> 00:15:43,048
Tuurlijk, want hij hoopt nog steeds.
- Hoe weet je dat?
176
00:15:43,447 --> 00:15:45,686
Hij ergert zich aan het leven. lets anders?
177
00:15:45,886 --> 00:15:48,805
Het fortuin. Testori heeft
een account op zijn naam.
178
00:15:49,045 --> 00:15:51,403
De autoriteit maakt vervolgens
maandelijks zijn salaris over,
179
00:15:51,603 --> 00:15:54,002
maar de balans
beweegt altijd richting nul.
180
00:15:54,202 --> 00:15:57,480
Het huis staat op naam van zijn
vrouw, maar hij heeft een boot.
181
00:15:58,959 --> 00:16:00,758
Heeft hij een boot?
182
00:16:00,959 --> 00:16:02,877
Hij kocht het twee weken
geleden met laccarino.
183
00:16:03,677 --> 00:16:06,435
Misschien is het geld van
de deal daarheen gegaan.
184
00:16:12,472 --> 00:16:15,791
Je brengt me hierheen om
me deze notendop te laten zien?
185
00:16:17,150 --> 00:16:19,628
Het leek mij een
fundamenteel belangrijk element
186
00:16:19,908 --> 00:16:21,866
betrokken te zijn bij de vermogensbepaling.
187
00:16:22,466 --> 00:16:25,544
Testori is niet dom genoeg
om met een jacht te verschijnen.
188
00:16:27,344 --> 00:16:30,142
Ze begrepen niet wat
voor soort man hij was.
189
00:16:32,341 --> 00:16:35,299
Laten we eens kijken
wat er uit de Trojaan komt.
190
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Hallo?
191
00:16:47,413 --> 00:16:50,572
Je hebt niet op mij gewacht
en ruzie gemaakt met mama.
192
00:16:50,971 --> 00:16:53,889
Nee, we hadden geen
ruzie. We hebben gesproken.
193
00:16:54,649 --> 00:16:56,288
Wil je erover praten?
- Over wat?
194
00:16:56,608 --> 00:16:58,647
Over moeder die
iemand anders ziet.
195
00:17:00,286 --> 00:17:02,445
Kom op, papa, ik ben 14, niet 5.
196
00:17:02,885 --> 00:17:07,082
Luister, juffrouw, je hoeft je niet
met deze dingen bezig te houden.
197
00:17:07,362 --> 00:17:09,002
Begrepen?
- Ja tuurlijk.
198
00:17:09,241 --> 00:17:11,400
Kom op, wij twee gaan nu slapen.
199
00:17:11,640 --> 00:17:13,439
Welterusten.
200
00:17:14,878 --> 00:17:17,957
Hey ik hou van je.
201
00:17:35,547 --> 00:17:37,186
Koekoek.
202
00:18:04,061 --> 00:18:05,635
Hier, hier, hier! Kom op.
Neem dekens en kussens.
203
00:18:05,659 --> 00:18:07,257
Kom op, ga je gang.
204
00:18:16,845 --> 00:18:17,963
Kom op.
205
00:18:21,639 --> 00:18:22,637
Kom op.
206
00:18:40,792 --> 00:18:42,191
Laten we het dan doen.
207
00:19:28,752 --> 00:19:29,752
Wees stil.
208
00:19:31,045 --> 00:19:33,524
Wat de klote doe je? Rustig!
- Pardon.
209
00:19:46,636 --> 00:19:48,875
Verdomme, Scaglio'!
210
00:19:49,526 --> 00:19:51,044
Wat zijn ze in hemelsnaam aan het doen?
211
00:19:52,721 --> 00:19:53,720
Sorry, Directeur.
212
00:19:55,918 --> 00:19:57,690
Geef mij de radio.
213
00:20:01,668 --> 00:20:02,747
Tofa', ben je daar?
214
00:20:03,188 --> 00:20:05,906
Ik ben er.
215
00:20:06,186 --> 00:20:09,024
Heb je iets gehoord?
- Een klein beetje.
216
00:20:09,704 --> 00:20:11,183
Doe een ronde.
217
00:20:37,528 --> 00:20:42,286
Negatief, Directeur, ze slapen allemaal.
De helft gebruikt drugs.
218
00:20:42,606 --> 00:20:44,845
De rest is high.
Niemand heeft iets gehoord.
219
00:20:45,044 --> 00:20:46,404
Oke, bedankt.
220
00:20:46,604 --> 00:20:47,883
Wees stil.
221
00:21:59,724 --> 00:22:00,564
Pira's!
222
00:22:01,004 --> 00:22:02,563
Ja?
223
00:22:05,641 --> 00:22:06,801
Dat is raar.
224
00:22:07,320 --> 00:22:08,719
lorio!
225
00:22:11,358 --> 00:22:12,517
U beveeld.
226
00:22:13,277 --> 00:22:14,956
Wat staat hier geschreven?
227
00:22:15,476 --> 00:22:17,995
Dit is een beetje moeilijk en
heeft niets met elkaar te maken.
228
00:22:18,314 --> 00:22:22,272
Er zit hier niets in.
Misschien is het een drukfout.
229
00:22:22,792 --> 00:22:24,231
Nee.
230
00:22:24,711 --> 00:22:27,389
Dit is zeker geen drukfout.
231
00:22:28,349 --> 00:22:30,508
Dit werd gemarkeerd met een potlood.
232
00:23:04,850 --> 00:23:06,728
Ik weet niet wat dat betekent.
233
00:23:07,648 --> 00:23:10,366
Misschien is het zinloos
om te onderstrepen.
234
00:23:10,885 --> 00:23:13,164
Is het van de gevangenen?
- Ja.
235
00:23:13,365 --> 00:23:15,563
En als ze met opzet zijn gedaan?
236
00:23:15,763 --> 00:23:18,082
Om een geheime
boodschap te verbergen.
237
00:23:18,482 --> 00:23:22,080
De boodschap kan alles
en niets tegelijk betekenen.
238
00:23:22,320 --> 00:23:24,639
Maar je kunt er wel achter
komen wat het betekent, toch?
239
00:23:25,198 --> 00:23:27,877
Directeur, ik werk niet voor jou.
240
00:23:28,116 --> 00:23:32,235
Maar dat is jouw taak.
Neem niet te veel tijd.
241
00:23:42,908 --> 00:23:44,068
Hier.
242
00:23:52,184 --> 00:23:55,942
Je hebt niet op mij gewacht
en ruzie gemaakt met mama.
243
00:23:56,221 --> 00:23:59,340
Nee, we hadden geen
ruzie. We waren in gesprek.
244
00:23:59,939 --> 00:24:01,659
Wil je erover praten?
- Over wat?
245
00:24:01,939 --> 00:24:04,178
Over moeder die
iemand anders ziet.
246
00:24:04,857 --> 00:24:07,856
Kom op, papa, ik
ben 14, niet vijf...
247
00:24:08,255 --> 00:24:12,333
Luister, juffrouw, je hoeft je niet
met deze dingen bezig te houden.
248
00:24:25,725 --> 00:24:29,324
kom gerust dichter bij.
Ik schaam me niet langer.
249
00:24:30,084 --> 00:24:34,121
Stap in. We gaan ontbijten. Je
hebt vandaag alleen les twee.
250
00:24:35,760 --> 00:24:36,560
Kom op.
251
00:24:40,677 --> 00:24:43,196
Ze had lippenstift.
- Ja en?
252
00:24:43,515 --> 00:24:45,954
Mam heeft al drie jaar
geen make-up gekocht.
253
00:24:47,874 --> 00:24:51,951
Ze zijn al een paar maanden samen.
Ze wilde me niet vertellen wie hij was.
254
00:24:52,312 --> 00:24:54,110
aan mij ook niet.
255
00:24:54,910 --> 00:24:58,028
Het maakt je waarschijnlijk niets uit.
- Natuurlijk wel.
256
00:24:58,308 --> 00:25:01,187
Ik ben er gewoon niet blij mee.
257
00:25:02,306 --> 00:25:04,745
Je moeder en ik zijn al een
hele tijd niet meer samen.
258
00:25:05,064 --> 00:25:08,623
Ze wil het opnieuw proberen.
- Waar heb je het over?
259
00:25:08,862 --> 00:25:11,021
over wat?
- ze kan je nu niet horen.
260
00:25:11,221 --> 00:25:13,420
en jij? zoek jij iemand anders?
261
00:25:14,299 --> 00:25:17,458
Nog steeds Silvia?
- Zoek een appartement.
262
00:25:17,697 --> 00:25:20,256
Het appartementencomplex is waardeloos.
Ik vind het niet leuk om daar te zijn.
263
00:25:22,974 --> 00:25:25,933
Ik vind het leuk dat
je je mening geeft.
264
00:26:05,512 --> 00:26:06,991
Commandant.
265
00:26:07,751 --> 00:26:10,988
Lieverd, ik kom niet lunchen.
266
00:26:11,309 --> 00:26:13,587
Ik draai vandaag een dubbele dienst.
267
00:26:13,788 --> 00:26:15,187
Goedemorgen, commandant.
268
00:26:17,466 --> 00:26:21,103
De minestrone staat in de
koelkast, je kunt hem opwarmen.
269
00:26:21,463 --> 00:26:24,902
Of je kunt een aantal
hamburgers ontdooien.
270
00:26:25,860 --> 00:26:27,700
Er is ook salade.
271
00:26:28,099 --> 00:26:30,698
Wij hebben ook ham.
272
00:26:30,978 --> 00:26:33,057
Doe wat je wilt, oké?
273
00:26:33,657 --> 00:26:35,495
doe je best op school.
274
00:26:35,815 --> 00:26:37,734
Rijd langzaam met de scooter.
275
00:26:38,494 --> 00:26:40,692
Ciao, lieverd.
276
00:26:42,891 --> 00:26:45,011
Noodsituatie in vleugel twee, cel 26.
277
00:26:45,250 --> 00:26:47,130
Gevangene in kritieke toestand.
278
00:26:48,184 --> 00:26:49,903
Waarom komt er niemand?
279
00:26:51,381 --> 00:26:53,258
Wat is er gebeurd?
- Hij voelt zich niet goed.
280
00:26:54,578 --> 00:26:55,575
Ik voel me vies.
281
00:26:56,175 --> 00:26:57,493
Aniello, wat is hier aan de hand?
282
00:26:59,370 --> 00:27:00,842
Hij voelt zich niet goed.
Sinds deze morgen.
283
00:27:01,401 --> 00:27:04,680
Hij spuugt bloed.
284
00:27:05,879 --> 00:27:08,797
Kun je lopen, Salento?
- Ik ga dood.
285
00:27:09,157 --> 00:27:12,595
Kom op, we brengen
je naar de ziekenboeg.
286
00:27:13,035 --> 00:27:15,274
Aniëlo.
287
00:27:18,752 --> 00:27:21,510
Dat is een groot probleem.
- Een hele grote.
288
00:27:21,902 --> 00:27:23,300
En nu?
289
00:27:25,789 --> 00:27:27,867
Wat doe je nu?
- Wat denk je?
290
00:27:29,507 --> 00:27:31,545
De leveringen.
291
00:27:33,424 --> 00:27:35,023
Hoe weet jij hiervan?
292
00:27:35,783 --> 00:27:38,262
Ik heb ogen in mijn hoofd
en ik heb ook handen.
293
00:27:39,022 --> 00:27:42,539
Als je wilt, kan ik het overnemen.
- Mimmo is genoeg voor ons.
294
00:27:42,899 --> 00:27:46,097
Hey jongen. Bemoei
je met je eigen shit.
295
00:27:46,737 --> 00:27:49,575
Maar dat is mijn shit.
Ik ben nu hier bij jou.
296
00:27:50,615 --> 00:27:54,613
Ik weet hoe ik het moet doen.
Ik heb dit buiten al gedaan.
297
00:27:55,532 --> 00:27:57,531
Leg hem uit wat hier aan de hand is.
298
00:27:57,692 --> 00:28:00,050
Wat moet ik hem vertellen?
Heb je het niet gehoord?
299
00:28:00,250 --> 00:28:03,768
Hij weet hoe het moet.
Zeker, daarom zit hij in de gevangenis.
300
00:28:05,647 --> 00:28:08,046
Ik ben hier omdat
ik verraden ben.
301
00:28:08,605 --> 00:28:11,364
Als ze me twee uur
later hadden betrapt,
302
00:28:11,604 --> 00:28:14,282
zat ik nu in de gevangenis
wegens moord.
303
00:28:14,841 --> 00:28:18,120
Ik vraag me af waarom
je zo graag wilt dealen.
304
00:28:20,039 --> 00:28:22,718
Degene die hier de
leiding heeft, ben jij.
305
00:28:25,716 --> 00:28:28,075
Als je wilt, kan
ik voor je werken.
306
00:28:32,050 --> 00:28:34,511
Dus je vraagt mij om een gunst.
307
00:28:34,991 --> 00:28:38,390
Keuken, wasserij, wat dan ook.
308
00:28:39,029 --> 00:28:41,348
Denk je dat ik de RVA ben?
309
00:29:39,716 --> 00:29:41,155
Twee pakketten.
310
00:29:41,396 --> 00:29:42,635
40.
311
00:29:45,913 --> 00:29:48,112
Is Salento er niet?
- Hij is ziek.
312
00:29:49,551 --> 00:29:51,430
is dit spul dezelfde
als de vorige keer?
313
00:29:52,069 --> 00:29:55,108
Nog beter. Je zult het zien.
314
00:29:55,388 --> 00:29:57,306
Je komt zeker terug.
315
00:30:20,734 --> 00:30:22,253
Dat is het dubbele van het bedrag.
316
00:30:23,012 --> 00:30:25,451
Ja.
- Heb je het aangelengd?
317
00:30:25,651 --> 00:30:29,369
Met DestroSept. In de apotheek
verkopen ze het zonder recept.
318
00:30:30,528 --> 00:30:32,168
Farid,
319
00:30:32,408 --> 00:30:36,206
De jongens moeten kalm zijn,
anders loopt het hier uit de hand.
320
00:30:36,645 --> 00:30:39,084
Maar dat verandert niets aan het effect.
321
00:30:39,244 --> 00:30:42,362
Je verdient meer
en ze blijven stoned.
322
00:30:42,682 --> 00:30:44,881
Ik zal je twee dingen vertellen, Farid.
323
00:30:45,480 --> 00:30:50,198
Houd de bewakers tevreden en
probeer de prijzen niet te veranderen.
324
00:30:50,398 --> 00:30:52,636
Anders maak ik je af.
325
00:30:54,115 --> 00:30:57,114
Begrepen. Ik
zei je toch dat ik het kon.
326
00:30:57,274 --> 00:30:59,873
Ik zie het.
327
00:31:02,232 --> 00:31:05,790
Nog 24 uur, Directeur.
Dit is bijna ondraaglijk.
328
00:31:05,989 --> 00:31:09,628
Terwijl we de leidingen aan het repareren
waren, braken ze op drie andere plaatsen.
329
00:31:09,787 --> 00:31:11,067
Wat moet ik doen?
330
00:31:11,226 --> 00:31:13,026
Ik probeerde hun te kalmeren.
331
00:31:13,226 --> 00:31:15,184
Maar ieder mens is vrij voor God.
332
00:31:15,425 --> 00:31:17,623
Islam betekent onderwerping.
333
00:31:17,784 --> 00:31:21,021
Nee, Directeur, het betekent
nederigheid, geen onderwerping.
334
00:31:43,609 --> 00:31:46,887
Heren, laten we proberen
elkaar te begrijpen.
335
00:31:47,127 --> 00:31:49,526
Stront is democratisch
en tolerant.
336
00:31:49,886 --> 00:31:51,325
Ze spaart niemand.
337
00:31:51,805 --> 00:31:55,882
Katholieken, moslims,
blanken, zwarten, joden.
338
00:31:57,282 --> 00:31:58,841
U kunt nu beslissen
339
00:31:59,081 --> 00:32:02,839
blijf je hier op je gemak, of
wil je terug wilt gaan naar de rotzooi.
340
00:32:03,759 --> 00:32:06,157
Is dat duidelijk?
341
00:32:08,995 --> 00:32:10,355
Het is duidelijk.
342
00:32:12,594 --> 00:32:15,152
Broers.
343
00:32:18,230 --> 00:32:23,228
Als je nu lijdt, moet
je gelukkig zijn.
344
00:32:24,227 --> 00:32:26,426
Omdat dat betekent
dat de Heer van je houdt.
345
00:32:30,864 --> 00:32:34,062
In zijn lijden komt de
mens dichter bij God.
346
00:32:39,340 --> 00:32:42,537
En als iemand lijdt, mag
hij of zij niet trots zijn.
347
00:32:47,175 --> 00:32:49,254
En als je denkt
dat je alleen lijdt...
348
00:32:51,372 --> 00:32:55,571
verandert zijn hart op
dat moment in steen.
349
00:32:57,369 --> 00:33:00,247
God houdt van geduldige mensen.
350
00:33:03,206 --> 00:33:05,685
De Profeet zegt...
351
00:33:07,764 --> 00:33:11,082
dat geduld de
sleutel tot verlossing is.
352
00:33:11,281 --> 00:33:13,281
Geduld betekent...
353
00:33:13,520 --> 00:33:15,480
.. geen onderwerping.
354
00:33:16,559 --> 00:33:18,518
Maar nederigheid.
355
00:33:18,878 --> 00:33:22,556
Voor wie? Vóór Allah.
356
00:34:14,008 --> 00:34:17,646
Commandant, we doen geen handel meer.
Ik zweer het je.
357
00:34:18,526 --> 00:34:20,125
Echt waar, commandant.
358
00:34:22,683 --> 00:34:26,802
Ik weet dat de heroïne
in je tas en in je doos zat
359
00:34:27,081 --> 00:34:29,000
en dat jij er niets mee te maken hebt.
360
00:34:29,240 --> 00:34:31,159
Ik wil gewoon weten hoeveel het was.
361
00:34:31,398 --> 00:34:33,637
Hoeveel heeft iedereen binnengebracht?
362
00:34:34,357 --> 00:34:35,796
Ik 200 gr.
363
00:34:36,436 --> 00:34:38,035
Ik ook.
364
00:34:38,515 --> 00:34:40,474
Toen was het 400 gram.
365
00:35:04,581 --> 00:35:06,100
Bastaard.
366
00:35:18,293 --> 00:35:19,532
Dat is het.
367
00:35:20,452 --> 00:35:21,931
140 vierkante meter,
368
00:35:22,211 --> 00:35:23,771
twee slaapkamers, twee badkamers,
369
00:35:24,290 --> 00:35:26,169
woonkamer en eetkamer.
370
00:35:26,409 --> 00:35:28,128
Met uitzicht op zee.
371
00:35:30,087 --> 00:35:33,685
Ik geloof mijn ogen niet. Je kijkt
recht naar de gevangenis.
372
00:35:33,925 --> 00:35:35,604
Maar dat was niet de bedoeling.
373
00:35:35,764 --> 00:35:38,082
Het was een koopje.
Ik moest toeslaan.
374
00:35:38,842 --> 00:35:40,721
Het is een begin.
- Ja.
375
00:35:41,561 --> 00:35:44,959
Eén kleine stap voor de mens,
één grote stap voor de mensheid.
376
00:35:45,478 --> 00:35:47,398
Precies.
377
00:35:47,917 --> 00:35:50,076
is het je smaak?
- Ja, ze is mooi.
378
00:35:50,476 --> 00:35:52,036
Zullen we iets bestellen?
- Ja.
379
00:35:52,235 --> 00:35:53,714
Pizza?
- Ja.
380
00:35:54,074 --> 00:35:56,433
batterij plat.
381
00:35:57,352 --> 00:35:59,151
Vandaag al de tweede keer.
382
00:36:04,788 --> 00:36:06,427
Murgia!
- Directeur.
383
00:36:06,787 --> 00:36:08,866
Is Ibrahim er al?
- Ja.
384
00:36:09,066 --> 00:36:11,185
Doe me een plezier.
Vervang de batterij.
385
00:36:11,344 --> 00:36:12,943
Geen probleem, Directeur.
386
00:36:15,503 --> 00:36:17,621
Goedemorgen, Ibrahim.
- Goedemorgen.
387
00:36:18,649 --> 00:36:21,899
Heb je al koffie gehad?
- Ja bedankt.
388
00:36:22,139 --> 00:36:23,218
Goed.
389
00:36:23,418 --> 00:36:25,977
En? Hoe ziet het eruit?
390
00:36:26,216 --> 00:36:27,695
Ik keek ernaar.
391
00:36:28,415 --> 00:36:31,774
Als je wilt, kun je er
eventuele berichten in vinden.
392
00:36:32,173 --> 00:36:35,652
Maar voor mij zijn dit slechts
verzen uit een sprookje.
393
00:36:37,690 --> 00:36:39,729
Breng het weer terug.
394
00:36:39,929 --> 00:36:42,128
En wat zeggen deze verzen?
395
00:36:42,527 --> 00:36:44,567
Ik heb een paar passages vertaald.
396
00:36:50,803 --> 00:36:55,960
‘De Profeet zal de troepen van
de vijand zeer binnenkort verdrijven
397
00:36:56,240 --> 00:36:59,758
ten koste van koning Cacem,
koning van de hele wereld,
398
00:37:00,119 --> 00:37:02,277
iedereen zal leren
je te respecteren.
399
00:37:07,714 --> 00:37:11,512
Vanuit de hemel ziet hij
het leger ons belegeren. "
400
00:37:15,829 --> 00:37:18,828
Moge Hij ons lijden verzachten.
401
00:37:19,108 --> 00:37:21,826
En ons genade schenken.
402
00:37:22,026 --> 00:37:25,105
misschien zaait hij al
onenigheid onder hen.
403
00:37:25,504 --> 00:37:31,022
Het leger werd vreselijk bang.
404
00:37:32,102 --> 00:37:36,179
Ze gaven hun uitrusting op,
hun tenten, alles
405
00:37:36,618 --> 00:37:39,737
en riepen: 'We zijn verdwaald!'
406
00:38:03,964 --> 00:38:05,563
Kom op.
407
00:38:15,997 --> 00:38:20,275
"En in alle moskeeën werd
gebeden om God te danken,
408
00:38:20,995 --> 00:38:23,353
dat hij de vijand heeft misleid.
409
00:38:24,593 --> 00:38:26,832
Ik strafte de trotse Cacem,
410
00:38:27,311 --> 00:38:31,109
die de meester van
uw staten wilde worden. "
411
00:38:42,863 --> 00:38:44,941
Ibrahim maakt zich geen zorgen.
412
00:38:45,541 --> 00:38:48,260
Maar voor mij is het een
oproep om te vechten.
413
00:38:58,974 --> 00:39:01,693
Je kijkt recht naar de gevangenis.
- Dat was niet opzettelijk.
414
00:39:01,892 --> 00:39:03,652
Het was een koopje.
Het is een begin.
415
00:39:04,012 --> 00:39:06,530
Er komt niets naar buiten.
416
00:39:06,770 --> 00:39:10,608
Hij praat alleen maar over zijn eigen
onzin. Zo kunnen we niet vooruit.
417
00:39:11,208 --> 00:39:14,525
Op dit moment is zijn eigen onzin
het enige waardevolle dat we hebben.
418
00:39:14,846 --> 00:39:16,285
En waarom?
419
00:39:17,484 --> 00:39:20,043
Omdat hij ons vertelt
over een gebroken man.
420
00:39:20,963 --> 00:39:23,161
Waar zijn de rest van de opnames?
421
00:39:23,361 --> 00:39:26,120
Nanducci moet ze nog sturen.
- Waar wacht hij op?
422
00:39:26,519 --> 00:39:29,478
Hij zegt dat het nog tijd kost.
Er zijn problemen met de batterij.
423
00:39:29,678 --> 00:39:31,237
de pot op met de batterij!
424
00:39:31,437 --> 00:39:34,795
Ik wil nu de rest
van de opnames!
425
00:39:46,229 --> 00:39:49,267
Je wilde ontsnappen, Lacko.
- Waar heb je het over, Directeur?
426
00:39:51,026 --> 00:39:52,106
Welterusten.
427
00:39:55,784 --> 00:39:57,223
Mag ik?
428
00:39:58,143 --> 00:40:01,101
Is alles goed?
- Ik heb hoofdpijn. Vertel?
429
00:40:01,621 --> 00:40:06,497
De batterij is in orde.
- En wat is er dan aan de hand?
430
00:40:08,337 --> 00:40:11,055
Weet jij wat een Trojaans paard is?
431
00:40:28,166 --> 00:40:31,564
Een pakket.
- Tien, zoals altijd.
432
00:41:25,135 --> 00:41:31,892
Vertaald door chien
32606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.