Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,635 --> 00:01:28,612
Farid Bayat.
2
00:01:28,976 --> 00:01:29,870
Bayat.
3
00:01:30,405 --> 00:01:34,276
Arrestatietijd 10.30 uur, in
afwachting van zijn proces, dealer.
4
00:01:35,023 --> 00:01:36,635
Maak je zakken leeg, Farid.
5
00:01:48,188 --> 00:01:49,189
Hallo.
6
00:01:50,029 --> 00:01:51,028
Alles goed?
7
00:01:51,667 --> 00:01:54,016
Goede dag.
8
00:01:56,986 --> 00:02:00,657
Wat een stout gezicht.
9
00:02:02,854 --> 00:02:05,694
Bewaker. Bewaker!
10
00:02:06,974 --> 00:02:08,254
Wat scheelt er?
11
00:02:09,773 --> 00:02:11,853
Het toilet. Ik moet kakken.
12
00:02:12,053 --> 00:02:14,493
Wacht dan even
en val mij niet lastig.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,813
Stomme lul.
14
00:02:18,818 --> 00:02:23,229
Roep je leidinggevende, anders
nemen ze je niet serieus.
15
00:02:25,935 --> 00:02:27,335
Is dit je moeder?
16
00:02:27,415 --> 00:02:28,414
Mijn schat.
17
00:02:30,053 --> 00:02:32,924
Hoe lang ben je hier al?
- Tien uur lang.
18
00:02:33,307 --> 00:02:34,962
Normaal gesproken werken de zaken anders.
19
00:02:35,684 --> 00:02:38,423
Drie dagen geleden werd
de commandant vermoord.
20
00:02:38,745 --> 00:02:42,729
En gisteren heeft een grote kerel
zichzelf opgehangen, Lacko of zoiets.
21
00:02:42,940 --> 00:02:44,559
Bewaker!
22
00:02:48,386 --> 00:02:50,714
Je hebt een goede timing, kerel.
23
00:02:50,847 --> 00:02:55,071
Moet dat hier?
Dit kan niet waar zijn.
24
00:02:58,045 --> 00:02:59,523
Lackovic.
25
00:03:00,803 --> 00:03:03,680
Zijn naam was Miroslav Lackovic.
26
00:03:04,211 --> 00:03:06,118
Ja, Lackovic, dat klopt.
27
00:03:07,921 --> 00:03:09,120
Wat weet je over hem?
28
00:03:10,280 --> 00:03:13,550
Je zei dat hij een
grote speler was.
29
00:03:14,278 --> 00:03:17,247
Degenen die hoog staan, vallen heel laag.
30
00:03:57,783 --> 00:04:02,471
Maak je klaar voor een rotdag.
Ze zal het ons moeilijk maken.
31
00:04:13,339 --> 00:04:16,142
Twee doden in minder dan 48 uur.
32
00:04:16,977 --> 00:04:18,434
Kende je hem goed?
33
00:04:19,177 --> 00:04:21,180
Lackovic was een vluchteling.
34
00:04:21,454 --> 00:04:26,242
Op het hoogtepunt van de Balkancrisis in
1994 kwam hij naar Italië op zoek naar werk.
35
00:04:26,468 --> 00:04:27,573
Geen geld, geen dak boven je hoofd.
36
00:04:28,013 --> 00:04:31,484
Hij werd betrapt toen hij een
portemonnee probeerde te stelen.
37
00:04:31,824 --> 00:04:34,805
Hij werd gearresteerd.
Van het een kwam het ander.
38
00:04:35,125 --> 00:04:37,765
Hij werd met levenslange
gevangenisstraf naar San Michele gestuurd.
39
00:04:38,004 --> 00:04:40,004
Drugshandel en een dubbele moord.
40
00:04:40,204 --> 00:04:41,404
Wacht, laat me raden.
41
00:04:41,964 --> 00:04:45,684
De gevangenis opent zijn ogen,
hij heeft spijt van zijn fouten,
42
00:04:45,924 --> 00:04:48,084
en dan ontmoet hij jou.
43
00:04:48,284 --> 00:04:51,724
Nee, het had niets met mij te maken.
44
00:04:52,004 --> 00:04:53,964
Als je weet dat je hier
voor altijd zult blijven zitten,
45
00:04:54,204 --> 00:04:56,603
maak je jezelf nuttig of
of je draait door.
46
00:04:56,923 --> 00:05:01,443
Had hij daarom een privé cel,
ook al is de gevangenis overvol?
47
00:05:01,643 --> 00:05:04,403
Hij had het verdiend.
Ik vertrouwde hem.
48
00:05:04,563 --> 00:05:07,323
Een gevangene die anderen
onder controle houdt, is nuttig.
49
00:05:07,683 --> 00:05:09,683
Is daar de directeur niet voor?
50
00:05:09,883 --> 00:05:12,842
Hij is slechts het gezicht van de regering.
51
00:05:13,602 --> 00:05:17,562
Mevrouw, de schoenafdruk
komt overeen met die van op het dak,
52
00:05:17,802 --> 00:05:20,002
waaruit laccarino naar
beneden werd geduwd.
53
00:05:20,202 --> 00:05:22,322
Dan zou je vriend laccarino
54
00:05:22,562 --> 00:05:27,402
gedood zijn door de gevangene,
die je zo vertrouwde.
55
00:05:27,801 --> 00:05:31,721
Hij was een man die wist hoe hij
in de gevangenis moest overleven.
56
00:05:32,401 --> 00:05:34,521
Blijkbaar niet.
57
00:05:40,961 --> 00:05:41,881
Directeur.
58
00:05:43,401 --> 00:05:44,920
Wat gaan we nu doen?
59
00:05:45,280 --> 00:05:50,080
Zonder Commandant?
Wie runt de show nu?
60
00:05:52,720 --> 00:05:55,240
Blijf je ronde doen Aniello.
61
00:06:09,279 --> 00:06:11,439
Hoe zijn de tomaten dit jaar, Lacko?
62
00:06:13,519 --> 00:06:15,559
Een kruising met San Marzano.
63
00:06:15,879 --> 00:06:18,998
Ze zijn kwetsbaar, maar
als ze de vorst overleven,
64
00:06:19,198 --> 00:06:20,598
geven ze een geweldige saus.
65
00:06:20,798 --> 00:06:24,118
En de week?
- Ze consumeren. Het goedje is goed.
66
00:06:24,318 --> 00:06:26,638
Leuk. Zo blijven ze kalm.
67
00:06:26,798 --> 00:06:30,998
Hoe gaat het met je dochter?
- Ze wordt groter. Ik zie haar nauwelijks.
68
00:06:31,278 --> 00:06:33,278
Neem dan vakantie.
69
00:06:33,558 --> 00:06:36,077
En geef mij de
gevangenissleutels.
70
00:06:40,237 --> 00:06:42,637
Geef de tomaten niet te veel water.
71
00:06:53,836 --> 00:06:55,036
Buiten gebruik.
72
00:06:55,422 --> 00:06:59,036
En die ook. Wat een toeval.
73
00:06:59,276 --> 00:07:02,236
Ik wil alle officieren
spreken die dienst hadden.
74
00:07:02,876 --> 00:07:08,115
Ik geloof niet in zelfmoord.
Denk je dat het zijn volgelingen waren?
75
00:07:08,355 --> 00:07:10,995
Een gevangene doodt de commandant
en pleegt daarna zelfmoord?
76
00:07:11,315 --> 00:07:13,235
Een slecht geweten?
77
00:07:13,475 --> 00:07:17,195
Wat heeft de man gedaan
om zo vertrouwd te worden?
78
00:07:19,875 --> 00:07:21,715
Er zit een systeem achter.
79
00:07:22,795 --> 00:07:25,234
Ik moet uitzoeken hoe het werkt.
80
00:07:34,074 --> 00:07:37,354
Het was Lackovic die Nicola vermoordde.
81
00:07:37,634 --> 00:07:40,913
Zijn voetafdrukken stonden
op de muur waar Nicola van viel.
82
00:07:41,113 --> 00:07:42,513
Maar waarom?
83
00:07:43,113 --> 00:07:45,953
Omdat Nicola erachter
kwam dat hij wilde ontsnappen.
84
00:07:46,473 --> 00:07:48,073
Wat een lul.
85
00:07:49,193 --> 00:07:50,953
Vindt u dat niet vreemd?
86
00:07:51,873 --> 00:07:53,713
Ik wel.
87
00:07:55,113 --> 00:07:59,672
Als het Lackovic was, betekent dat
dat hij veranderd is door deze gevangenis.
88
00:07:59,872 --> 00:08:02,712
En ik moet uitzoeken
wat hem veranderd heeft.
89
00:08:02,912 --> 00:08:05,272
Dus punt één, Piras:
90
00:08:05,632 --> 00:08:08,232
Gesprekken, telefoontjes, brieven.
91
00:08:08,472 --> 00:08:11,272
Vertel me alles wat je over
hem te weten komt. Duidelijk?
92
00:08:11,432 --> 00:08:14,511
Punt twee: als Lackovic
de commandant doodde,
93
00:08:14,751 --> 00:08:17,231
wil zeggen dat hij ons duidelijk
veel onzin heeft verteld.
94
00:08:17,391 --> 00:08:18,831
Wie weet hoe lang?
95
00:08:19,111 --> 00:08:22,871
We dachten dat we wisten wat hier aan
de hand was, maar dat was niet het geval.
96
00:08:23,111 --> 00:08:28,271
Vanaf vandaag is er geen onderscheid meer
tussen goede of slechte gevangenen.
97
00:08:28,431 --> 00:08:32,030
We pruimen niets meer.
Wij vertrouwen op onze instincten.
98
00:08:32,830 --> 00:08:36,710
Wat doen we met
Lackovic's zaken?
99
00:08:37,110 --> 00:08:40,950
Scaglio'. In een lopend
onderzoek? Wat denk je?
100
00:08:41,790 --> 00:08:44,790
Wie is de nieuwe commandant?
- Dat weet ik nog niet.
101
00:08:45,070 --> 00:08:48,309
Op dit moment zijn wij zelf verantwoordelijk
en staan achter onze collega's.
102
00:08:49,709 --> 00:08:53,309
Het is nog nooit zo belangrijk
geweest om elkaar te beschermen.
103
00:08:53,549 --> 00:08:57,629
De politie gelooft dat de dood van
Lackovic een vergeldingsaanval was.
104
00:08:58,069 --> 00:09:01,149
Dat was alles.
105
00:09:05,948 --> 00:09:07,308
En nu?
106
00:09:07,908 --> 00:09:10,788
Deze klootzak heeft
grote schade aangericht.
107
00:09:13,148 --> 00:09:16,108
Vraagt u ons niet samen te
werken met het rechtssysteem?
108
00:09:16,308 --> 00:09:18,948
Dit is het verkeerde moment, Sonia.
- Ik denk het niet.
109
00:09:19,147 --> 00:09:20,787
Wil je weten wat ik denk?
- Nee.
110
00:09:21,187 --> 00:09:23,547
Dat Lackovic namens
de Commandant handelde.
111
00:09:23,867 --> 00:09:26,107
Hij vermoordde hem
omdat er iets misging.
112
00:09:26,547 --> 00:09:29,547
Wat in hemelsnaam wil je?
- Dat weet je.
113
00:09:29,747 --> 00:09:30,947
Zeg het dan nog eens.
114
00:09:31,267 --> 00:09:33,507
We moeten opruimen.
Veranderen van methode.
115
00:09:33,987 --> 00:09:36,946
Moet ik de gevangenis runnen
zonder drugs? Met snoep?
116
00:09:37,146 --> 00:09:38,386
Natuurlijk niet.
117
00:09:38,586 --> 00:09:40,386
Maar wij kunnen dit
niet meer trekken.
118
00:09:40,906 --> 00:09:42,946
We zijn te dicht betrokken.
119
00:09:43,466 --> 00:09:46,466
Staat het je niet aan,
vraag dan om een overplaatsing.
120
00:09:46,706 --> 00:09:49,866
Ik zal je een goede aanbeveling schrijven.
121
00:09:56,345 --> 00:09:59,305
Moby Dick, stop ermee. Je ergert me!
122
00:10:05,825 --> 00:10:08,944
Waar kom je vandaan?
- Uit Colombia, lieverd.
123
00:10:09,424 --> 00:10:10,864
Ben jij ook onschuldig?
124
00:10:11,104 --> 00:10:14,264
Ze zeggen dat mijn verblijfsvergunning
is verlopen, maar dat is niet waar.
125
00:10:49,822 --> 00:10:52,102
Ja, schat?
- Ciao, papa.
126
00:10:52,542 --> 00:10:56,062
Hoe is het met je?
- Het gaat goed. Je weet hoe het is.
127
00:10:57,742 --> 00:11:00,421
Roberto zei dat
het maar een routinecontrole is.
128
00:11:00,781 --> 00:11:03,101
Dat zegt hij alleen
maar om mij te kalmeren.
129
00:11:03,341 --> 00:11:06,981
Ik wil er niet over praten.
Hoe is het met je?
130
00:11:07,261 --> 00:11:08,781
Ik wil je zien.
131
00:11:09,901 --> 00:11:12,941
Jij houdt ook niet van praten, hè?
- Nee.
132
00:11:13,781 --> 00:11:15,620
Moet ik me zorgen maken?
- Nee.
133
00:11:15,820 --> 00:11:19,500
Ik wil er gewoon niet over praten.
Lieverd, ik moet ophangen.
134
00:11:19,740 --> 00:11:23,020
Oke, ik zie je later.
135
00:12:35,176 --> 00:12:41,255
"Ik zal je naam horen, gedragen
door de wind op de winternachten,
136
00:12:41,575 --> 00:12:45,695
en de mijne zal ik uit de
toppen van de bomen roepen.
137
00:12:45,935 --> 00:12:47,735
Dan begint de zomer,
138
00:12:48,135 --> 00:12:51,055
je zult tot mij spreken
vanaf de golven van de zee. "
139
00:12:54,214 --> 00:12:55,574
Je wist het, toch?
140
00:12:56,654 --> 00:12:58,974
Een man die zijn
zoon niet beschermde,
141
00:12:59,214 --> 00:13:00,734
is onbetrouwbaar, zei hij.
142
00:13:01,054 --> 00:13:04,134
Hoe is het gebeurd?
- Een zinloos ongeluk.
143
00:13:04,334 --> 00:13:06,254
Een landmijn.
- Een landmijn?
144
00:13:06,454 --> 00:13:11,773
Een landmijn die is blijven
liggen uit de jaren 90 in een veld.
145
00:13:11,973 --> 00:13:14,693
Lacko wilde zijn zoon
meenemen naar Italië.
146
00:13:14,893 --> 00:13:16,133
Hij vertelde me dat.
147
00:13:16,333 --> 00:13:19,253
Maar zijn zoon wilde niet.
Hij wilde thuis blijven.
148
00:13:19,493 --> 00:13:22,293
Toen Ivan stierf, kreeg hij
een religieuze begrafenis.
149
00:13:22,573 --> 00:13:25,333
Lacko bad een maand
lang dag en nacht.
150
00:13:25,533 --> 00:13:28,812
Hij had nog nooit
een minuut gebeden.
151
00:13:29,932 --> 00:13:33,372
En toen was hij opeens
weer volkomen normaal.
152
00:13:33,612 --> 00:13:35,332
Alsof er niets was gebeurd.
153
00:13:35,532 --> 00:13:38,292
Als je je kind zo verliest,
breekt er iets in je hoofd.
154
00:13:46,971 --> 00:13:49,091
ledereen wilt nu
de positie van Lackovic.
155
00:13:49,691 --> 00:13:52,291
De Napolitanen, de Nigerianen.
156
00:13:53,651 --> 00:13:56,171
Denk er niet eens aan
om hier oorlog te voeren.
157
00:13:56,771 --> 00:13:59,531
Ik zal zijn opvolger benoemen.
- Oké, Directeur.
158
00:14:19,329 --> 00:14:21,409
Waar was je gisteravond
toen Lackovic stierf?
159
00:14:21,729 --> 00:14:23,489
Ik was hier.
160
00:14:23,649 --> 00:14:25,889
Ik wil dat je van minuut
tot minuut beschrijft,
161
00:14:26,089 --> 00:14:28,009
wat jij deed.
162
00:14:28,209 --> 00:14:32,889
Alles was zoals gewoonlijk. Na
het eten vond het tellen plaats.
163
00:14:33,368 --> 00:14:35,688
Tussen terug brengen en tellen
164
00:14:36,408 --> 00:14:38,288
er is een pauze van 20 minuten.
165
00:14:39,408 --> 00:14:41,408
Weet je waar je was?
166
00:14:41,568 --> 00:14:45,208
Misschien op de wc.
Of koffie drinken, roken.
167
00:14:45,448 --> 00:14:48,168
Scaglione was erbij.
Misschien weet hij het.
168
00:14:48,368 --> 00:14:52,127
Ik kan het me niet herinneren.
Koffie en een sigaret kan zijn.
169
00:14:52,487 --> 00:14:55,487
Maar we gaan niet samen naar het toilet.
170
00:14:55,647 --> 00:14:58,327
Normaal gesproken verlaat
ik de controlekamer nooit.
171
00:14:58,527 --> 00:15:00,207
En gisteravond ook niet?
172
00:15:00,527 --> 00:15:02,287
Ik had niet eens dienst.
173
00:15:02,487 --> 00:15:04,927
Volgens het
dienstrooster was je hier.
174
00:15:05,127 --> 00:15:07,686
Ja, maar ik moest vroeg weg.
175
00:15:07,886 --> 00:15:11,006
Familie redenen. Dit
staat op mijn tijdskaart.
176
00:15:11,326 --> 00:15:12,886
Ik herinner me het niet meer.
- Je herinnert het je niet meer?
177
00:15:13,166 --> 00:15:15,326
Of weet je het niet meer?
- Ik herinner me het niet meer.
178
00:15:15,486 --> 00:15:19,566
Ik zat in de derde vleugel.
- Ik zat in de derde vleugel.
179
00:15:20,646 --> 00:15:22,885
Ik zal je iets laten zien.
180
00:15:32,565 --> 00:15:34,925
Dat ben jij.
181
00:15:45,244 --> 00:15:47,164
Wat denk je dat ze daar doen?
182
00:15:52,124 --> 00:15:54,604
Waarom heb je dit toegestaan?
183
00:15:55,124 --> 00:15:57,203
Het was een gebaar van menselijkheid.
184
00:15:57,483 --> 00:15:59,523
15 ploegendiensten per maand.
185
00:15:59,723 --> 00:16:02,843
Laten we zeggen,
privégesprekken met zijn vrouw.
186
00:16:03,083 --> 00:16:04,723
En de privé cel.
187
00:16:04,923 --> 00:16:08,963
Wat heeft Lackovic gedaan om
zoveel menselijkheid te verdienen?
188
00:16:10,203 --> 00:16:12,602
Hij hield de gevangenen in de gaten.
189
00:16:12,882 --> 00:16:15,322
Hij kende hun geheimen.
190
00:16:15,522 --> 00:16:18,842
Hij wist of er ergens
problemen zouden ontstaan.
191
00:16:19,082 --> 00:16:20,482
En wat nog meer?
192
00:16:20,682 --> 00:16:22,482
Niets, voor zover ik weet.
193
00:16:23,522 --> 00:16:26,642
En was de relatie met
de commandant goed?
194
00:16:27,162 --> 00:16:29,002
Zoals ik al zei, ik denk het wel, ja.
195
00:16:29,321 --> 00:16:32,041
Nou, weet je,
als er een deal is,
196
00:16:32,321 --> 00:16:35,921
jij doet iets voor mij
en ik doe iets voor jou,
197
00:16:36,161 --> 00:16:40,121
Er kunnen misverstanden ontstaan
die de relaties verslechteren.
198
00:16:40,361 --> 00:16:42,761
Maar daar heb ik geen
weet van, mevrouw.
199
00:16:43,721 --> 00:16:46,920
Je hebt geen kennis, geen
informatie, geen geheugen.
200
00:16:47,200 --> 00:16:51,000
Ik heb het gevoel dat je
gewoon op bezoek bent.
201
00:16:51,360 --> 00:16:52,880
Ik doe mijn werk,
202
00:16:53,320 --> 00:16:55,320
en zo goed als ik kan.
203
00:16:56,400 --> 00:17:01,720
De een beschermt de ander.
Ze zijn hem echt trouw.
204
00:17:01,960 --> 00:17:04,279
Nee, de vrouw was anders.
205
00:17:04,479 --> 00:17:07,199
Die roosteren we nog een keer.
206
00:17:07,399 --> 00:17:08,199
Weet je wat ze zeggen?
207
00:17:08,479 --> 00:17:10,439
"Werk aan de flanken
en het hoofd zal vallen. "
208
00:17:11,279 --> 00:17:15,519
We kunnen aannemen dat
onder de bijzondere rechten,
209
00:17:15,719 --> 00:17:18,359
waar Lackovic van genoot, niet
alleen neuken,
210
00:17:18,559 --> 00:17:20,918
de privé cel en
goedbetaalde banen waren.
211
00:17:21,158 --> 00:17:24,638
Ik ben er vrij zeker van dat hij
niet zomaar een informant was.
212
00:17:25,038 --> 00:17:28,878
Tenzij we in Sneeuwwitje
en de 7 dwergen geloven.
213
00:17:29,038 --> 00:17:30,038
Heb je een vuurtje?
- Ja.
214
00:17:31,518 --> 00:17:33,278
Dat doe ik zelf.
215
00:17:33,518 --> 00:17:35,757
Geef'm terug.
- Juist.
216
00:17:36,277 --> 00:17:41,157
Controleer Lackovic'
gevangenisrekening grondig, wil je?
217
00:17:41,357 --> 00:17:43,797
Zoek ook uit of hij er
buiten ook één had.
218
00:17:44,077 --> 00:17:48,477
Dan weten we in ieder
geval of het om geld gaat.
219
00:17:48,877 --> 00:17:51,637
Ze wil begrijpen wat de
Slaaf voor ons heeft gedaan.
220
00:17:51,916 --> 00:17:54,156
Ze is vervelend, maar ze draait rondjes.
221
00:17:55,316 --> 00:17:57,036
Wij mogen ze niet onderschatten.
222
00:17:57,276 --> 00:17:58,676
Natuurlijk niet.
223
00:17:59,196 --> 00:18:01,436
Maar vanwege dat gedoe met Lackovic.
224
00:18:01,716 --> 00:18:05,596
Durft niemand er
met mij over te praten,
225
00:18:05,756 --> 00:18:08,395
maar hun uiterlijk
en wat ik oppik...
226
00:18:08,955 --> 00:18:10,755
Wat?
227
00:18:11,275 --> 00:18:14,035
Een paar collega's
denken dat ik het was.
228
00:18:14,235 --> 00:18:16,835
Ik denk dat hij het verdiende,
maar ik was het niet.
229
00:18:17,035 --> 00:18:18,955
Geloof je mij?
230
00:18:19,395 --> 00:18:21,235
Natuurlijk geloof ik je, Piras.
231
00:18:21,475 --> 00:18:24,635
Directeur, ik heb
gevonden wat je vroeg.
232
00:18:26,674 --> 00:18:31,154
Hier is een tv-reportage over
de begrafenis van Lackovic' zoon.
233
00:18:41,553 --> 00:18:43,433
Dit is Darja, zijn vrouw.
234
00:18:48,553 --> 00:18:50,233
Een islamitische begrafenis.
235
00:19:01,392 --> 00:19:03,152
Lackovic was moslim.
236
00:19:15,031 --> 00:19:16,311
Ja?
237
00:19:17,857 --> 00:19:21,746
De persoon is niet bereikbaar.
Probeer het later opnieuw.
238
00:19:27,333 --> 00:19:29,404
Heb je iets gehoord?
- Nee.
239
00:19:30,260 --> 00:19:32,548
En haar vrienden?
- Ze is niet bij hen.
240
00:19:32,827 --> 00:19:36,450
Ze heeft een uur geleden gebeld.
- En wat zei ze?
241
00:19:36,768 --> 00:19:39,993
Helemaal niets. Ze was zenuwachtig
voor de CT, maar dat is ze altijd.
242
00:19:42,701 --> 00:19:45,060
We bellen Magi.
- Nee, laten we wachten.
243
00:19:45,448 --> 00:19:48,433
Op wat? Ze is vermist.
- Ik wil niet in paniek raken.
244
00:19:48,911 --> 00:19:51,340
Dan wachten we gewoon af.
245
00:20:00,736 --> 00:20:02,448
Je bent kapot, nietwaar?
246
00:20:04,279 --> 00:20:05,911
Heb je gehoord van de zelfmoord?
247
00:20:06,668 --> 00:20:10,281
Ja.
- Wat zeggen de geheime diensten hierover?
248
00:20:10,716 --> 00:20:12,919
Helemaal niets.
249
00:20:13,755 --> 00:20:16,741
Was dat diegene die Nicola vermoordde?
250
00:20:17,259 --> 00:20:19,170
Het lijkt erop.
251
00:20:20,524 --> 00:20:24,026
En hij? Was dat echt zelfmoord?
252
00:20:24,743 --> 00:20:26,734
Wat bedoel je?
253
00:20:27,331 --> 00:20:31,114
Het zou mij niet verbazen als...
- Als wat?
254
00:20:37,483 --> 00:20:39,076
Roberto?
255
00:20:42,012 --> 00:20:44,212
Oké. We komen eraan, dank je.
256
00:20:46,083 --> 00:20:47,915
Ze is in het ziekenhuis.
257
00:20:56,434 --> 00:20:59,659
Ze is binnen. Maar helaas
moet je hier wachten.
258
00:21:00,058 --> 00:21:02,566
Waarom?
- Omdat ze liever alleen is.
259
00:21:02,924 --> 00:21:03,402
Wat, alleen?
260
00:21:03,611 --> 00:21:04,796
Ze is nog minderjarig,
261
00:21:04,995 --> 00:21:08,578
en ik kan je niet tegenhouden
om binnen te gaan,
262
00:21:08,817 --> 00:21:12,041
maar Adele leek erg vastberaden.
263
00:21:12,280 --> 00:21:14,629
Oké, we blijven hier.
- We blijven hier, dank je.
264
00:21:15,027 --> 00:21:17,894
Ik ga weer naar haar toe.
- Doe dat.
265
00:21:22,393 --> 00:21:25,578
Je hebt haar gebeld, toch?
En nu staan ze buiten?
266
00:21:26,494 --> 00:21:28,802
Ik heb de toestemming
van je ouders nodig.
267
00:21:30,037 --> 00:21:31,798
Ga liggen.
268
00:21:33,461 --> 00:21:37,403
Wat zijn de twee nu aan het doen?
Zitten ze in de wachtkamer?
269
00:21:37,602 --> 00:21:39,672
Je zullen overleven.
270
00:21:41,663 --> 00:21:43,255
Je moet mij iets beloven.
271
00:21:43,653 --> 00:21:46,241
Als er iets niet goed is,
vertel je het mij alleen.
272
00:21:46,479 --> 00:21:47,992
Beloofd.
273
00:21:55,876 --> 00:21:57,655
Denk je dat het echt zelfmoord was?
274
00:21:59,420 --> 00:22:00,852
Ja.
275
00:22:01,369 --> 00:22:02,683
Jij bent de enige.
276
00:22:02,922 --> 00:22:05,139
Alle anderen denken dat het
juist was om hem te vermoorden.
277
00:22:05,510 --> 00:22:07,899
Ik zal je wat advies geven, Tofanelli.
278
00:22:08,297 --> 00:22:10,368
Doe je eigen klote zaken..
279
00:22:11,204 --> 00:22:15,862
Maar ik moet meedoen.
Als lorio, Piras of Scaglione...
280
00:22:16,061 --> 00:22:18,808
Wat bedoel je daarmee?
Geef je een collega de schuld?
281
00:22:19,007 --> 00:22:20,560
Ik geloof gewoon niet in zelfmoord.
282
00:22:20,719 --> 00:22:22,511
Ja natuurlijk.
283
00:22:22,749 --> 00:22:25,258
Omdat jij er niets
van begrijpt, klootzak.
284
00:22:25,470 --> 00:22:28,055
Excuseer, wat?
- Ik zei dat je een klootzak bent.
285
00:22:28,562 --> 00:22:30,235
Hé, doe rustig aan.
286
00:22:34,892 --> 00:22:38,396
Weet je hoe lang ik je verdraag?
- Hoelang?
287
00:22:38,635 --> 00:22:41,083
Ik wil geen woord horen.
288
00:22:42,158 --> 00:22:45,175
Jij rukker!
- Kom.
289
00:22:48,867 --> 00:22:50,817
Hoe vies!
- Ontspan.
290
00:22:51,348 --> 00:22:54,600
Ik zal je vermoorden.
- Ik heb je foto niet aangeraakt.
291
00:22:54,839 --> 00:22:58,143
Jij en je verdomde moeder.
- Ontspan. Kom hier!
292
00:23:01,806 --> 00:23:03,479
Bewaker!
293
00:23:28,640 --> 00:23:30,750
Ik wil het me niet eens voorstellen.
294
00:23:31,188 --> 00:23:32,383
Wat?
295
00:23:32,821 --> 00:23:35,329
Dat alles opnieuw kon beginnen.
296
00:23:39,850 --> 00:23:41,400
Niet aan denken.
297
00:24:04,233 --> 00:24:06,582
Medur, Abraham.
298
00:24:09,648 --> 00:24:10,696
Hier.
299
00:24:11,360 --> 00:24:12,673
Bayat, Farid.
300
00:25:07,257 --> 00:25:08,760
Moeder?
301
00:25:10,562 --> 00:25:12,831
Ik neem een snelle
douche en ga naar bed.
302
00:25:13,588 --> 00:25:15,061
Ik bel morgenochtend.
303
00:25:15,300 --> 00:25:17,012
Blijf kalm.
304
00:25:17,530 --> 00:25:19,798
Bedankt.
305
00:25:21,032 --> 00:25:22,426
Dag.
306
00:25:30,230 --> 00:25:34,371
Marokkaan, hier geboren,
niet in zijn gemeenschap.
307
00:25:35,126 --> 00:25:37,396
Waarom is hij niet bij de moslims?
- Hij zei dat hij niet religieus was.
308
00:25:39,944 --> 00:25:41,895
Stoor ik je?
- Nee, we zijn klaar.
309
00:25:42,997 --> 00:25:44,284
Ga zitten.
310
00:25:50,535 --> 00:25:52,853
Heb je iets ontdekt
over Lackovic?
311
00:25:53,533 --> 00:25:57,263
Niets verhelderend. Jij?
- Niets.
312
00:25:57,541 --> 00:26:00,846
Hier zie ik 350 euro in mei,
313
00:26:01,085 --> 00:26:03,354
500 in juni en 400 in juli.
314
00:26:04,589 --> 00:26:07,336
Heeft Lackovic zo weinig verdiend?
Ik verwachtte meer.
315
00:26:08,052 --> 00:26:10,560
Bij gevangeniswerk
gaat het niet om het loon.
316
00:26:12,511 --> 00:26:15,696
Het gaat om respect.
- Precies.
317
00:26:18,125 --> 00:26:22,465
Hoe meer je werkt, hoe meer
ze je daarboven vertrouwen.
318
00:26:22,823 --> 00:26:26,345
Hoe meer ze je vertrouwen, hoe meer respect
de andere gevangenen voor je hebben.
319
00:26:27,285 --> 00:26:28,685
Ja dat klopt.
320
00:26:29,272 --> 00:26:33,095
En hoe zit het met zijn
vrouw, Darja Lackovic?
321
00:26:34,329 --> 00:26:37,594
Ze ontving elke maand geld van
hem. Wij kunnen ze nergens vinden.
322
00:26:38,032 --> 00:26:40,699
Zelfs haar mobiele
telefoon is uitgeschakeld.
323
00:26:41,335 --> 00:26:45,764
Ja. Ik was ook naar haar op zoek.
Ik wilde het haar persoonlijk vertellen.
324
00:26:46,511 --> 00:26:48,582
Dat is raar.
325
00:26:48,821 --> 00:26:51,488
De man is dood en
de vrouw wordt vermist.
326
00:26:51,767 --> 00:26:52,922
Je hebt gelijk.
327
00:26:53,081 --> 00:26:56,625
Lieve God, niet dat ik
veel weet over het huwelijk.
328
00:26:56,943 --> 00:27:00,685
Vele jaren geleden
riskeerde ik het bijna.
329
00:27:00,924 --> 00:27:03,260
Ik kan niet koken en hou niet van kinderen.
330
00:27:03,512 --> 00:27:06,339
Ik rook ook, daarom snurk ik.
331
00:27:06,617 --> 00:27:09,245
Ik hield te veel van de arme
man om met hem te trouwen.
332
00:27:12,072 --> 00:27:15,535
We lossen dit wel op.
- Zeker.
333
00:27:15,973 --> 00:27:19,636
De resultaten van de autopsie
zouden binnenkort gereed zijn.
334
00:27:20,074 --> 00:27:21,109
Goed.
335
00:27:45,157 --> 00:27:47,545
Mag ik?
- Directeur.
336
00:27:48,580 --> 00:27:50,292
Doe verder.
337
00:27:51,566 --> 00:27:54,313
En? Hoe staan de zaken ervoor?
338
00:27:54,711 --> 00:27:57,299
Wij verkopen het voor 15 euro,
339
00:27:57,578 --> 00:28:00,007
om de juridische kosten van de broers
te dekken, maar dat is niet genoeg.
340
00:28:00,445 --> 00:28:03,391
"1001 Nachten", in leer
gebonden, voor 15 euro?
341
00:28:03,630 --> 00:28:04,824
Vraagt meer.
342
00:28:05,023 --> 00:28:07,969
We zouden een drukpers extra
nodig hebben om de productie te verhogen.
343
00:28:08,447 --> 00:28:12,548
Daar hebben we het een andere keer over.
Luister, wat weet je over Lackovic?
344
00:28:13,065 --> 00:28:15,813
Wat?
- Heb je hem ooit zien bidden?
345
00:28:16,888 --> 00:28:20,908
Miroslav Lackovic?
- Zijn familie is moslim.
346
00:28:21,266 --> 00:28:23,536
Na de dood van zijn zoon
begon hij waarschijnlijk te bidden.
347
00:28:24,412 --> 00:28:27,995
Directeur, de verzoening is een
voorrecht dat God alleen aan hen schenkt
348
00:28:28,234 --> 00:28:29,588
die het verdienen.
349
00:28:29,787 --> 00:28:31,180
Heb je hem nooit zien bidden?
350
00:28:31,379 --> 00:28:34,724
Lackovic was hier de ergste
duivel. Dat hoef ik je niet te vertellen.
351
00:28:34,950 --> 00:28:38,426
Wat zijn die tekens aan de muur?
352
00:28:39,235 --> 00:28:42,129
Mekka ligt in deze richting.
353
00:28:44,080 --> 00:28:46,548
Nu dat ge het zegt: het
is nu tijd voor ons gebed.
354
00:28:47,782 --> 00:28:49,721
Ik ben al weg.
355
00:28:50,251 --> 00:28:51,565
Bedankt.
356
00:28:53,754 --> 00:28:56,770
Het is tijd om te bidden, broeders.
357
00:29:01,697 --> 00:29:03,456
De sleutels.
358
00:29:44,913 --> 00:29:47,153
Alles oké?
- Ja.
359
00:29:48,593 --> 00:29:49,953
Nog een baantje?
360
00:29:50,873 --> 00:29:53,073
OK. Goed. Laten we het record verbreken.
361
00:29:53,633 --> 00:29:57,073
Drie twee een.
362
00:30:24,111 --> 00:30:25,631
Er staat niets in de brieven.
363
00:30:25,911 --> 00:30:28,391
In de video's, de
gesprekken, niets.
364
00:30:28,911 --> 00:30:32,231
We zijn al sinds gisteren aan het zoeken,
Directeur, maar we kunnen niets vinden.
365
00:30:32,471 --> 00:30:35,030
Er zijn geen aanwijzingen
dat hij zich heeft bekeerd.
366
00:30:35,270 --> 00:30:37,190
Hij heeft het slim verborgen.
367
00:30:37,710 --> 00:30:41,470
Directeur, dat had je niet kunnen raden.
368
00:30:41,870 --> 00:30:44,150
Ja, ik had het moeten merken.
369
00:30:44,390 --> 00:30:46,750
Dan leefde Nicola misschien nog.
370
00:30:49,949 --> 00:30:51,229
Adele?
371
00:31:03,469 --> 00:31:07,788
Ben je oké?
- Ja bedankt. Alles goed.
372
00:31:08,108 --> 00:31:11,028
Kunnen we even even praten?
- Zeker.
373
00:31:18,228 --> 00:31:19,748
Het DNA bevestigt
374
00:31:19,988 --> 00:31:22,187
dat Lackovic commandant
laccarino heeft vermoord.
375
00:31:22,787 --> 00:31:24,587
Maar wat interessant is,
376
00:31:24,947 --> 00:31:28,867
is de manier van
hoe Lackovic stierf.
377
00:31:29,147 --> 00:31:32,147
Op dit moment kunnen we alleen
maar aannemen dat het zelfmoord was.
378
00:31:32,467 --> 00:31:37,347
Omdat bewezen was dat de dood
het gevolg was van verstikking.
379
00:31:37,587 --> 00:31:40,826
Maar ook blauwe plekken en
ecchymosen werden op het lijk gevonden.
380
00:31:41,026 --> 00:31:44,186
Ge vindt hier geen
gevangenen zonder blauwe plekken.
381
00:31:44,386 --> 00:31:46,906
Hoewel zelfmoord
niet word uitgesloten,
382
00:31:47,306 --> 00:31:49,266
maar nog niet bevestigd.
383
00:31:49,626 --> 00:31:50,826
Wat betekent dat?
384
00:31:51,186 --> 00:31:53,066
Dat betekent,
385
00:31:53,266 --> 00:31:56,905
We hebben nu twee
slachtoffers en één dader.
386
00:31:57,265 --> 00:32:00,065
De tweede dader missen we nog steeds.
387
00:32:00,385 --> 00:32:01,705
Waarschijnlijk.
388
00:32:02,465 --> 00:32:05,585
Testori, dat wist je al, toch?
389
00:32:05,785 --> 00:32:07,265
Wat?
390
00:32:07,425 --> 00:32:10,185
Dat Lackovic laccarino heeft vermoord,
391
00:32:10,465 --> 00:32:13,024
en dat was voordat
ik het je vertelde.
392
00:32:13,304 --> 00:32:14,864
Ik had een vermoeden.
393
00:32:15,064 --> 00:32:17,504
Waarom zei je het niet?
- Omdat ik het niet wilde geloven.
394
00:32:18,584 --> 00:32:21,744
En je mannen? Wisten zij het ook?
395
00:32:22,904 --> 00:32:25,024
Dat moet je hun vragen.
396
00:32:28,663 --> 00:32:31,783
Weet je, Directeur, jij
hebt je eigen moraal
397
00:32:32,063 --> 00:32:35,983
en uw eigen ideeën over
recht en rechtvaardigheid.
398
00:32:36,223 --> 00:32:38,943
Ik begrijp dat u uw
mannen wilt beschermen.
399
00:32:40,063 --> 00:32:43,943
Maar er is maar één soort recht van
toepassing, en dat is dat van de staat.
400
00:32:44,183 --> 00:32:46,942
En wie de rechtsgang belemmert
401
00:32:47,342 --> 00:32:50,782
zoals u weet, een misdaad begaat.
402
00:32:54,062 --> 00:32:57,262
Ik heb hier de afgelopen dertig
jaar één ding geleerd, mevrouw.
403
00:32:57,702 --> 00:33:02,901
Er is geen gerechtigheid. Er zijn
alleen maar mensen en omstandigheden.
404
00:33:03,181 --> 00:33:06,501
Als het rechtssysteem van uw staat,
een persoon daartoe reduceert
405
00:33:06,781 --> 00:33:09,221
om verkeerde dingen te doen,
zonder te weten waarom,
406
00:33:09,701 --> 00:33:11,701
dan geloof daar niet meer in.
407
00:33:19,940 --> 00:33:21,580
Masini.
- Directeur.
408
00:33:22,220 --> 00:33:26,060
Luister, ik heb besloten je
aan te bevelen als Commandant.
409
00:33:27,900 --> 00:33:31,220
De toelating duurt enige tijd
en je moet een cursus volgen.
410
00:33:31,420 --> 00:33:34,659
Tot die tijd ben jij het, onofficieel.
411
00:33:37,659 --> 00:33:39,019
Wat kan ik zeggen?
412
00:33:39,259 --> 00:33:41,859
Je hoeft niets te zeggen.
Dit is je bureau.
413
00:33:42,099 --> 00:33:44,379
Ik vertrouw je.
414
00:33:44,819 --> 00:33:46,139
Succes.
415
00:33:47,819 --> 00:33:50,139
Deze nieuwe kerel, de Marokkaan.
416
00:33:50,299 --> 00:33:51,818
Farid Bayat.
- Juist.
417
00:33:52,018 --> 00:33:54,018
Breng hem naar de moslims.
- Waarom?
418
00:33:54,178 --> 00:33:56,738
Misschien vindt hij God.
419
00:34:20,617 --> 00:34:22,937
Is ze boven?
- Ja.
420
00:34:25,576 --> 00:34:26,816
En?
421
00:34:27,976 --> 00:34:30,336
Blijkbaar moet ik het vanavond vieren.
422
00:34:31,896 --> 00:34:34,136
Kom, help mij.
423
00:34:43,455 --> 00:34:45,615
Trilt je hand?
424
00:34:46,415 --> 00:34:47,775
Nee.
425
00:34:50,255 --> 00:34:52,655
Het spijt me voor wat je met
mij hebt moeten doormaken.
426
00:34:53,215 --> 00:34:54,495
Wat zeg je toch?
427
00:34:54,735 --> 00:34:57,854
Geen idee. We zijn nooit
zoals andere gezinnen geweest.
428
00:34:59,534 --> 00:35:00,614
Hey.
429
00:35:01,454 --> 00:35:03,374
Wie bekommert zich om andere gezinnen?
430
00:35:06,054 --> 00:35:08,134
Het is voorbij, Adèle.
431
00:35:09,614 --> 00:35:11,014
Ik hoop het.
432
00:35:20,413 --> 00:35:23,493
Weet je hoe dat voelt?
- Wat?
433
00:35:23,773 --> 00:35:26,013
Alsof ik afscheid
neem van iemand,
434
00:35:26,293 --> 00:35:29,253
die voor altijd naar de andere
kant van de wereld verhuist.
435
00:35:29,813 --> 00:35:31,932
Je hebt gelijk.
436
00:35:33,092 --> 00:35:35,652
Wie van ons gaat?
437
00:35:36,132 --> 00:35:38,092
Jij of ik?
438
00:35:39,212 --> 00:35:41,452
Wij allebei, Bruno.
439
00:35:41,732 --> 00:35:43,332
De oorlog is voorbij.
440
00:35:43,812 --> 00:35:46,652
De soldaten gaan naar
huis en gaan weer leven.
441
00:36:36,408 --> 00:36:37,288
Vooruit.
442
00:36:57,647 --> 00:36:59,607
Die daarboven is van jou.
443
00:37:11,126 --> 00:37:14,326
Lackovic verdiende veel
meer dan dat kleine beetje
444
00:37:14,566 --> 00:37:16,646
dat hij in de gevangenis had.
445
00:37:16,926 --> 00:37:19,486
3.000 tot 6.000 euro per maand.
446
00:37:19,886 --> 00:37:23,446
Hij heeft het geld overgemaakt
naar de rekening van zijn vrouw.
447
00:37:23,686 --> 00:37:26,485
Je krijgt maar voor één
soort werk zoveel bijéén.
448
00:37:26,685 --> 00:37:27,685
Ja.
449
00:37:28,045 --> 00:37:34,005
Dit is het pact tussen
laccarino, Lackovic en Testori.
450
00:38:40,561 --> 00:38:42,121
Wilde je mij zien, Directeur?
451
00:38:53,560 --> 00:38:56,360
Je had hier altijd de beste tijd.
452
00:38:57,960 --> 00:39:00,960
Je kreeg altijd wat je wilde.
453
00:39:02,080 --> 00:39:03,960
Jij was een van ons.
454
00:39:05,080 --> 00:39:06,919
Wat zegt je, Directeur?
455
00:39:27,798 --> 00:39:29,958
Wilde je weglopen, Lacko?
456
00:39:31,238 --> 00:39:33,358
Heb je daarom Nicola vermoord?
457
00:39:34,638 --> 00:39:36,398
Ze zijn niet van mij.
458
00:39:36,638 --> 00:39:39,277
Er zit DNA van zijn
moordenaar op Nicola's lichaam.
459
00:39:40,677 --> 00:39:42,477
Laten we het vergelijken met de jouwe?
460
00:39:49,757 --> 00:39:52,597
Waarom deed je dat in godsnaam?
461
00:39:56,676 --> 00:39:59,996
Omdat het niet genoeg is om
te zeggen: "Je was een van ons. "
462
00:40:00,556 --> 00:40:02,996
Jij gaat elke avond naar huis.
463
00:40:03,756 --> 00:40:06,036
Maar ik blijf hier en speel schaak.
464
00:40:08,876 --> 00:40:11,276
Toen hij erachter kwam,
tolde mijn hoofd.
465
00:40:12,235 --> 00:40:14,515
Je hoofd tolde?
466
00:40:16,475 --> 00:40:20,955
Je kunt je niet eens voorstellen
hoe je leven er vanaf nu uit zal zien.
467
00:40:21,355 --> 00:40:23,995
Denk er goed over na, Directeur.
468
00:40:24,275 --> 00:40:26,275
Dat zou ook niet goed voor je zijn.
469
00:40:26,555 --> 00:40:29,394
Want als jij praat, praat ik ook.
470
00:40:29,674 --> 00:40:31,834
En ik weet alles over jou.
471
00:40:32,034 --> 00:40:34,794
Alles wat we de afgelopen
jaren samen hebben gedaan.
472
00:40:36,194 --> 00:40:38,194
Denk er goed over na.
473
00:40:54,833 --> 00:41:01,872
Vertaald door chien
36100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.