All language subtitles for I.tre.volti.della.pau
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,190 --> 00:02:14,650
Come closer, please.
2
00:02:15,275 --> 00:02:17,316
I have something to tell you.
3
00:02:20,983 --> 00:02:23,901
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,609
Allow me to introduce
5
00:02:26,734 --> 00:02:31,151
three brief tales of terror
and the supernatural.
6
00:02:31,276 --> 00:02:33,906
I hope you didn't come
to the movies alone.
7
00:02:34,902 --> 00:02:37,527
As you will realise
by watching this film...
8
00:02:38,318 --> 00:02:41,598
spectres and vampires
9
00:02:42,027 --> 00:02:43,944
are everywhere.
10
00:02:44,528 --> 00:02:47,406
There might be one
sitting next to you.
11
00:02:49,111 --> 00:02:51,963
Yes, they go to the movies, too,
I assure you.
12
00:02:52,404 --> 00:02:56,140
Vampires look perfectly normal,
which, in fact, they are.
13
00:02:56,695 --> 00:02:57,997
Except...
14
00:02:58,904 --> 00:03:01,786
they have a strange habit
of drinking blood.
15
00:03:02,635 --> 00:03:05,802
Especially the blood
of those they love.
16
00:03:08,026 --> 00:03:10,614
But here I am chattering on
and wasting time.
17
00:03:11,015 --> 00:03:13,906
So let's get on with our first tale.
18
00:03:23,287 --> 00:03:27,371
THE TELEPHONE
19
00:04:53,737 --> 00:04:56,487
Hello. Hello?
20
00:05:29,546 --> 00:05:32,337
Hello. Hello?
21
00:06:14,758 --> 00:06:17,634
- Hello.
- You're so beautiful.
22
00:06:17,759 --> 00:06:19,676
Too beautiful, Rosy.
23
00:06:19,801 --> 00:06:22,884
Who is this?
24
00:06:23,801 --> 00:06:26,343
You'll know right before you die.
25
00:06:28,093 --> 00:06:30,677
I can see your heavenly body.
26
00:06:30,802 --> 00:06:32,510
Your silky arms...
27
00:06:33,260 --> 00:06:35,719
your perfect legs.
28
00:06:35,844 --> 00:06:37,928
No, don't cover them up.
29
00:06:38,053 --> 00:06:41,678
A body like yours
can drive a man to madness.
30
00:06:41,803 --> 00:06:44,637
- And I will kill you.
- Who is this?
31
00:06:44,762 --> 00:06:46,595
Who are you?
32
00:06:46,844 --> 00:06:49,761
Hello? Hello?
33
00:08:00,511 --> 00:08:03,481
- Hello?
- Why did you put your robe on?
34
00:08:04,124 --> 00:08:05,940
You should have stayed
as you were.
35
00:08:06,520 --> 00:08:09,164
I like you better with nothing on.
36
00:08:09,747 --> 00:08:11,830
That's how I want to find you.
37
00:08:11,955 --> 00:08:15,257
- 'I get in, even if you lock your door.
- Who are you?
38
00:08:15,955 --> 00:08:18,331
- What do you want from me?
- I told you.
39
00:08:18,456 --> 00:08:21,831
I want to kill you.
I want revenge.
40
00:08:22,581 --> 00:08:25,248
You did well to turn on all the lights.
41
00:08:26,457 --> 00:08:28,523
I want to see you die.
42
00:08:28,916 --> 00:08:30,578
Do you understand, Rosy?
43
00:11:40,466 --> 00:11:42,925
I know you're listening.
44
00:11:50,801 --> 00:11:54,010
I saw you, you know?
You hid your money and jewels.
45
00:11:54,135 --> 00:11:55,593
How stupid.
46
00:11:55,718 --> 00:11:59,468
You haven't changed.
You don't get it, do you?
47
00:11:59,593 --> 00:12:02,511
I'm not interested in your money.
[ want you.
48
00:12:02,636 --> 00:12:05,886
I want your splendid body.
And I'll have you. I will!
49
00:12:06,011 --> 00:12:08,261
Not to caress you,
but to wring your neck.
50
00:12:08,386 --> 00:12:09,970
To choke you until you suffocate.
51
00:12:10,095 --> 00:12:12,303
And I'll do it, Rosy. You'll see!
52
00:12:13,095 --> 00:12:15,678
Who is this?
53
00:12:15,803 --> 00:12:17,803
Who are you? Answer me!
54
00:12:17,928 --> 00:12:21,638
I beg of you. I can't take it anymore.
Why do you hate me?
55
00:12:22,513 --> 00:12:26,346
What have I done to you?
56
00:12:27,471 --> 00:12:32,055
Don't drive me mad like this.
Answer me, please!
57
00:14:04,516 --> 00:14:08,099
FRANK RAINER HAS ESCAPED...
58
00:14:27,234 --> 00:14:29,360
- Hello?
- Rosy...
59
00:14:29,485 --> 00:14:31,610
You're beginning
to understand, huh?
60
00:14:31,735 --> 00:14:34,652
Tell me the truth.
You weren't expecting it, were you?
61
00:14:34,777 --> 00:14:38,444
But I escaped
Just to come and find you.
62
00:14:38,569 --> 00:14:42,694
And finally I'm close to you.
Very close, Rosy.
63
00:14:42,819 --> 00:14:44,861
And you can't do anything about it.
64
00:14:44,986 --> 00:14:47,153
Calling the police is useless.
65
00:14:47,278 --> 00:14:49,237
Because I'm closer than the police.
66
00:14:49,362 --> 00:14:52,945
Don't you forget it:
much closer.
67
00:14:53,070 --> 00:14:55,070
Frank, listen.
68
00:14:55,195 --> 00:14:57,405
Listen to me, Frank!
69
00:15:31,033 --> 00:15:33,324
- Hello?
- Mary, it's Rosy.
70
00:15:33,449 --> 00:15:35,200
Hi, honey!
71
00:15:35,325 --> 00:15:38,242
I really didn't expect your call.
72
00:15:39,784 --> 00:15:43,091
You said you didn't want to see
or speak to me anymore.
73
00:15:44,118 --> 00:15:46,368
Please, now's not the time.
74
00:15:46,493 --> 00:15:50,076
- Frank has escaped.
- Yes, I read about it.
75
00:15:50,201 --> 00:15:53,901
So why you telling me?
Now you two will get back together.
76
00:15:54,536 --> 00:15:56,601
Mary, cut it out. I'm scared.
77
00:15:56,718 --> 00:15:58,744
He wants revenge, I'm sure of it.
78
00:15:58,869 --> 00:16:01,036
Come over right away, please!
79
00:16:04,703 --> 00:16:07,870
You want me to come to you?
80
00:16:09,245 --> 00:16:12,746
- Did I hear correctly?
- Yes, yes. I beg you.
81
00:16:12,871 --> 00:16:15,471
As fast as you can.
He wants to kill me.
82
00:16:15,746 --> 00:16:19,538
All right, honey.
I don't bear grudges.
83
00:16:20,705 --> 00:16:23,205
Give me five minutes.
84
00:16:23,330 --> 00:16:25,830
Thank you. Hurry.
85
00:16:40,457 --> 00:16:42,082
Rosy...
86
00:16:42,207 --> 00:16:45,624
Why did you go
and call your friend Mary?
87
00:16:45,749 --> 00:16:48,417
Are you hoping she can help you?
88
00:16:48,542 --> 00:16:51,125
Did you think I wouldn't hear?
89
00:16:51,250 --> 00:16:55,250
You spoke in a whisper,
but it's no use.
90
00:16:55,375 --> 00:16:58,751
Because I'm close, I told you.
91
00:16:58,876 --> 00:17:00,668
Very close.
92
00:17:00,793 --> 00:17:02,501
Call whoever you want, Rosy.
93
00:17:02,626 --> 00:17:05,293
It's all of no use.
94
00:17:05,418 --> 00:17:09,294
Even if you had an army around you.
95
00:17:09,419 --> 00:17:12,835
By dawn, you will be dead.
96
00:17:15,085 --> 00:17:17,336
Do you hear me, Rosy?
97
00:17:17,461 --> 00:17:19,253
By dawn...
98
00:17:20,295 --> 00:17:22,003
you will be dead!
99
00:18:01,840 --> 00:18:05,008
Rosy, it's me.
Let me in.
100
00:18:15,418 --> 00:18:18,315
- Hi. In trouble”?
- How did you get in”?
101
00:18:18,377 --> 00:18:19,677
The door was open.
102
00:18:24,093 --> 00:18:26,385
Look at this light.
103
00:18:26,830 --> 00:18:30,497
What, are you the mistress
of the guy who reads the meter?
104
00:18:32,199 --> 00:18:33,616
Sorry.
105
00:18:33,718 --> 00:18:37,219
I was forgetting
that you have a fine palate.
106
00:18:37,344 --> 00:18:40,095
It must be the CEO of the company.
107
00:18:45,054 --> 00:18:47,929
I see you haven't
changed anything here.
108
00:18:50,263 --> 00:18:53,055
Everything's just as it was
when we were friends
109
00:18:53,180 --> 00:18:56,180
and I came over all the time.
110
00:19:02,889 --> 00:19:05,306
Just like old times.
111
00:19:06,472 --> 00:19:09,807
Come on, honey.
Tell Mary everything.
112
00:19:10,135 --> 00:19:13,592
Please, I'm not in the mood for humour.
Believe me.
113
00:19:13,617 --> 00:19:16,932
All right, Rosy.
As you wish. No jokes.
114
00:19:17,302 --> 00:19:20,303
He's been calling me
since I got home.
115
00:19:20,428 --> 00:19:24,303
He's been saying terrible things,
with a cold, threatening voice.
116
00:19:24,428 --> 00:19:27,470
He knows everything I do,
sees my every move.
117
00:19:27,595 --> 00:19:31,387
The first time he called
I was in my bathrobe,
118
00:19:31,512 --> 00:19:33,095
and he knew it.
119
00:19:33,220 --> 00:19:35,262
Then I put my house robe on,
120
00:19:35,387 --> 00:19:36,846
and he knew that, too.
121
00:19:36,971 --> 00:19:39,638
He even knew right away
that I had called you.
122
00:19:40,721 --> 00:19:43,846
It's as if he were in the room,
123
00:19:43,971 --> 00:19:47,597
spying on me, ready to kill me.
124
00:19:54,515 --> 00:19:56,473
Don't be silly.
125
00:19:57,307 --> 00:20:00,848
He's guessing.
He's going on a hunch.
126
00:20:00,973 --> 00:20:04,776
I thought so, too,
but how did he know I called you?
127
00:20:04,955 --> 00:20:06,433
He called me right after that.
128
00:20:06,558 --> 00:20:08,808
He always knew about us.
129
00:20:12,283 --> 00:20:13,784
But what he doesn't know
130
00:20:13,895 --> 00:20:16,395
is that you swore
never to see me again.
131
00:20:29,851 --> 00:20:33,602
He told me I'll die before dawn.
132
00:20:33,727 --> 00:20:36,852
He's an exploiter, not a killer.
133
00:20:36,977 --> 00:20:40,477
Trust me, he was just trying
to frighten you.
134
00:20:40,602 --> 00:20:43,353
Mary, I'm the one
who turned him in,
135
00:20:43,478 --> 00:20:44,718
and he knows it.
136
00:20:45,015 --> 00:20:46,348
I'm scared.
137
00:20:47,520 --> 00:20:49,062
Come, come.
138
00:20:49,937 --> 00:20:51,838
I'm here now.
139
00:20:52,396 --> 00:20:55,396
Tomorrow we'll go
to the police together.
140
00:20:56,146 --> 00:20:58,646
He can call all he wants now.
141
00:20:58,771 --> 00:21:01,022
Come on, give me a nightgown.
142
00:21:01,147 --> 00:21:04,147
In the meantime,
I'll make you some tea.
143
00:21:37,443 --> 00:21:39,818
What are you doing with that knife?
144
00:21:48,735 --> 00:21:50,694
You never know.
145
00:21:54,735 --> 00:21:57,611
- Still afraid?
- No, I'm better now.
146
00:21:57,736 --> 00:22:00,278
Come on, then.
Go to bed.
147
00:22:25,823 --> 00:22:27,406
What's that?
148
00:22:27,531 --> 00:22:29,573
Poison.
149
00:22:30,906 --> 00:22:33,199
Compliments of Frank.
150
00:22:34,657 --> 00:22:37,115
It's a tranquiliser, silly.
151
00:22:38,074 --> 00:22:39,657
It will do you good.
152
00:22:39,782 --> 00:22:43,325
Can't you see
how shaken up you are?
153
00:23:45,706 --> 00:23:50,415
"Dear Rosy,
I'm sorry I frightened you so,
154
00:23:50,540 --> 00:23:52,498
"but it was the only way for me
155
00:23:52,623 --> 00:23:56,248
"to get you to reconsider your decision
that caused me such pain.
156
00:23:56,874 --> 00:24:00,583
"Reading about Frank's escape
gave me the idea.
157
00:24:00,708 --> 00:24:03,458
"The voice you heard... was mine.
158
00:24:03,583 --> 00:24:05,583
"Don't hate me for it.
159
00:24:05,709 --> 00:24:07,417
"Was seeing me again really so bad?"
160
00:26:38,516 --> 00:26:40,183
Damn you!
161
00:26:40,308 --> 00:26:43,058
Always where you shouldn't be.
162
00:28:23,652 --> 00:28:26,653
THE WURDULAK
163
00:32:23,385 --> 00:32:24,844
Who gave you that dagger?
164
00:32:28,690 --> 00:32:31,648
Is this how you welcome strangers
in this house?
165
00:32:31,773 --> 00:32:33,273
With a gun?
166
00:32:35,148 --> 00:32:38,242
- Who are you?
- I am Count Vladimir d'Urfe.
167
00:32:38,524 --> 00:32:42,316
I wasn't planning on stopping here.
I was headed for Gersy.
168
00:32:42,441 --> 00:32:44,524
Forgive me, sir...
169
00:32:45,441 --> 00:32:48,109
but this knife belongs to my father.
170
00:32:51,234 --> 00:32:53,525
Take it.
171
00:32:53,650 --> 00:32:55,776
Where did you find it?
172
00:32:59,693 --> 00:33:01,776
Come and see.
173
00:33:29,238 --> 00:33:31,571
He was on the horse.
He's gone.
174
00:33:49,323 --> 00:33:51,199
I ran my sword through his heart.
175
00:33:51,324 --> 00:33:53,366
Now he can't hurt anyone anymore.
176
00:33:53,491 --> 00:33:56,616
If you killed him,
may God bless you.
177
00:33:57,449 --> 00:33:58,491
Is it Alibeq?
178
00:33:58,889 --> 00:34:02,848
He was the only one in the area
who dressed like this.
179
00:34:03,039 --> 00:34:05,283
- Haven't you heard of Alibeq?
- No.
180
00:34:05,408 --> 00:34:08,575
A Turkish criminal, sir.
A horrible man.
181
00:34:08,700 --> 00:34:11,243
He killed many people around here.
182
00:34:12,213 --> 00:34:15,463
You saw me, I ran through his heart.
You should have done it.
183
00:34:15,901 --> 00:34:18,660
I should have done it?
Why on earth?
184
00:34:20,327 --> 00:34:22,577
They say he was a wurdulak.
185
00:34:23,941 --> 00:34:27,708
When he found him,
this was in his back.
186
00:34:40,037 --> 00:34:41,787
We lived in fear.
187
00:34:41,912 --> 00:34:44,454
No one was safe,
188
00:34:44,579 --> 00:34:47,747
and the number of victims
grew day by day.
189
00:34:47,872 --> 00:34:51,038
Any other scourge
would have been easier to bear.
190
00:34:53,580 --> 00:34:55,789
When Alibeq killed our foreman,
191
00:34:55,914 --> 00:35:00,373
my father decided it was time
to hunt down that cursed Turk
192
00:35:00,498 --> 00:35:01,914
and stop him once and for all.
193
00:35:02,039 --> 00:35:04,052
My brother and I
wanted to go with him,
194
00:35:04,223 --> 00:35:05,332
but he wouldn't let us.
195
00:35:05,457 --> 00:35:08,832
My father and master
will not be contradicted.
196
00:35:10,207 --> 00:35:11,707
Thank you.
197
00:35:11,832 --> 00:35:14,291
- What's your name?
- Sdenka.
198
00:35:15,333 --> 00:35:19,500
Sdenka. A strange but beautiful name.
I've never heard it before.
199
00:35:27,084 --> 00:35:30,665
Well, the Turk
you were so afraid of is dead.
200
00:35:30,690 --> 00:35:32,607
I drink to the health
of whoever killed him.
201
00:35:33,793 --> 00:35:36,877
Yes, Alibeq is dead.
202
00:35:37,002 --> 00:35:41,377
Now the only one we have to fear
is our father.
203
00:35:43,044 --> 00:35:46,253
I don't understand.
You should be happy.
204
00:35:46,378 --> 00:35:49,294
The nightmare is over,
but you're still afraid!
205
00:35:49,419 --> 00:35:52,462
If our father does not return
within two hours
206
00:35:52,587 --> 00:35:56,212
you must be on your way,
for your own good.
207
00:35:56,337 --> 00:35:59,879
To stay here, even for one night,
208
00:36:00,004 --> 00:36:02,421
could prove fatal, believe me.
209
00:36:09,796 --> 00:36:12,422
Why did you not heed
my brother's advice?
210
00:36:13,839 --> 00:36:17,089
I could say that I'm too tired
to continue my journey
211
00:36:17,214 --> 00:36:19,798
or that the conversation
piqued my curiosity.
212
00:36:19,923 --> 00:36:22,007
But that wouldn't be the truth.
213
00:36:23,257 --> 00:36:25,590
You're the reason I stayed.
214
00:36:31,299 --> 00:36:33,508
You're very kind, sir,
215
00:36:33,633 --> 00:36:37,133
but if my father
should return after midnight,
216
00:36:37,258 --> 00:36:39,842
there is little you could do for me,
217
00:36:39,967 --> 00:36:42,467
and you yourself would be in danger.
218
00:36:42,592 --> 00:36:44,675
You must leave.
219
00:36:44,800 --> 00:36:49,010
Calm yourself, Sdenka.
I'm sure there's no cause for such alarm.
220
00:36:49,135 --> 00:36:51,218
I'm sure your father isn't a monster.
221
00:36:51,343 --> 00:36:54,176
Don't make jokes about this!
222
00:36:54,301 --> 00:36:58,219
- I didn't mean to offend you.
- I know. You don't understand.
223
00:36:58,344 --> 00:37:00,927
Tell me what this is all about.
224
00:37:01,052 --> 00:37:04,511
Please. I may be able to help you.
Trust me, Sdenka.
225
00:37:11,303 --> 00:37:13,262
Before my father left, he said,
226
00:37:13,387 --> 00:37:15,679
"I'll be back within five days.
227
00:37:15,796 --> 00:37:18,420
"But if I should come back
after five days have passed,
228
00:37:18,445 --> 00:37:19,825
"do not let me in,
229
00:37:20,346 --> 00:37:23,096
"but drive a dagger through my heart
230
00:37:23,221 --> 00:37:26,805
"because it will mean I too
have become a wurdulak."
231
00:37:26,930 --> 00:37:28,680
A wurdulak?
232
00:37:28,805 --> 00:37:32,514
Your brother used this word too,
but I don't know what it means.
233
00:37:33,639 --> 00:37:35,765
If you had been born in these parts,
234
00:37:35,890 --> 00:37:38,806
you would be afraid
even to say the word.
235
00:37:38,931 --> 00:37:41,056
I'll tell you what it means.
236
00:37:41,189 --> 00:37:43,907
The wurdulaks
are bloodthirsty corpses.
237
00:37:43,932 --> 00:37:47,307
They yearn for the blood of those
they loved most when they were alive.
238
00:37:47,432 --> 00:37:51,932
Sdenka, you can't really believe
that old legend.
239
00:37:53,017 --> 00:37:55,642
You say that, but the legend is true.
240
00:37:55,767 --> 00:37:58,767
The more they've loved someone,
the more they long to kill them,
241
00:37:58,892 --> 00:38:00,392
to suck their blood.
242
00:38:00,517 --> 00:38:03,455
Those killed in this way
also become wurdulaks
243
00:38:03,577 --> 00:38:08,035
until someone manages
to stab them in the heart.
244
00:38:11,072 --> 00:38:12,614
And when are the five days up?
245
00:38:14,500 --> 00:38:17,042
Tonight, at the stroke of midnight.
246
00:39:18,901 --> 00:39:21,526
Thank heavens. It's him!
247
00:39:23,317 --> 00:39:25,434
Yes, it's him.
248
00:39:26,860 --> 00:39:31,277
But how are we to know
whether the five days have passed or not?
249
00:39:31,985 --> 00:39:34,527
- The clock just struck midnight.
- God help us.
250
00:40:29,949 --> 00:40:31,367
Well?
251
00:40:31,492 --> 00:40:34,909
Why does no one
come to embrace me?
252
00:40:36,200 --> 00:40:38,159
I'm wounded.
253
00:40:39,200 --> 00:40:41,785
Why do you stare at me
and say nothing?
254
00:40:46,076 --> 00:40:49,911
What is the meaning
of this silence?
255
00:40:54,577 --> 00:40:57,744
Five days on the mountain
256
00:40:57,869 --> 00:40:59,828
have changed me so
257
00:41:00,304 --> 00:41:02,471
that even my dog
doesn't recognise me.
258
00:41:02,591 --> 00:41:06,148
You hear that?
He admits five days have gone by!
259
00:41:06,296 --> 00:41:09,746
- Let me wrap your wound.
- Go away!
260
00:41:10,148 --> 00:41:11,621
You'll hurt me.
261
00:41:12,394 --> 00:41:14,585
Your wound - it's in the heart.
262
00:41:20,140 --> 00:41:22,348
I'm hungry now.
263
00:41:32,623 --> 00:41:35,123
Do you intend to stay long?
264
00:41:35,248 --> 00:41:37,666
Just for the night.
I'm going to Gersy.
265
00:41:37,791 --> 00:41:43,457
Tell everyone you meet
that old Gorca killed Alibeq.
266
00:41:44,207 --> 00:41:45,917
Of course, if you'd like.
267
00:41:46,042 --> 00:41:49,542
It was a great deed.
Tell us how it went.
268
00:41:50,741 --> 00:41:53,241
He's dead.
There's nothing to tell.
269
00:41:53,305 --> 00:41:55,556
The game is over.
270
00:41:57,168 --> 00:41:59,084
- What's that?
- Lamb.
271
00:41:59,490 --> 00:42:00,699
No meat!
272
00:42:06,377 --> 00:42:08,460
I'm not hungry anymore.
273
00:42:08,585 --> 00:42:12,419
My bones are frozen from the cold,
and my throat feels tight.
274
00:42:13,545 --> 00:42:17,586
Somebody go and make
that cursed dog shut up!
275
00:42:25,212 --> 00:42:27,421
I told you to shut him up.
276
00:42:27,546 --> 00:42:29,879
Do you no longer
follow my orders?
277
00:42:48,006 --> 00:42:51,049
- But it's your favourite dog, Father.
- Kill it!
278
00:42:54,590 --> 00:42:56,924
Kill it!
279
00:43:08,341 --> 00:43:10,301
Ivan.
280
00:43:15,217 --> 00:43:17,259
What's wrong with you, woman?
281
00:43:17,384 --> 00:43:20,635
Are you trying to prevent me
from holding my grandson?
282
00:43:22,385 --> 00:43:24,177
Give him to me!
283
00:43:56,639 --> 00:44:00,514
Come, Ivan.
Give Grandpa a big kiss.
284
00:44:13,808 --> 00:44:16,183
Father, it's late.
285
00:44:16,308 --> 00:44:18,683
The child is sleepy.
286
00:44:18,808 --> 00:44:21,308
Go on to bed, Ivan.
Good night.
287
00:44:29,832 --> 00:44:33,292
Do you know, sir,
that I found Alibeq's corpse?
288
00:44:33,317 --> 00:44:36,052
How do you know
it was really him?
289
00:44:36,243 --> 00:44:37,868
There's no doubt about it.
290
00:44:38,046 --> 00:44:40,890
His clothing, his jewels.
And your dagger.
291
00:44:40,984 --> 00:44:42,436
My dagger?
292
00:44:42,561 --> 00:44:47,436
Do you think that's enough
to identify a headless corpse?
293
00:44:47,709 --> 00:44:51,785
No one would be willing
to accept this as proof
294
00:44:51,810 --> 00:44:55,033
and people would quake with fear,
as they did before.
295
00:44:56,687 --> 00:44:58,770
But I...
296
00:44:58,895 --> 00:45:02,979
and I alone have proof
that Alibeq is dead.
297
00:45:06,729 --> 00:45:08,729
That's why the dog was howling.
298
00:45:09,072 --> 00:45:10,823
He smelled a corpse.
299
00:45:13,939 --> 00:45:15,605
Take it.
300
00:45:15,730 --> 00:45:18,856
Hang it in front of the house
for all to see.
301
00:48:35,239 --> 00:48:37,489
Where are you taking me, Grandpa?
302
00:48:38,067 --> 00:48:41,526
I have a surprise for you right outside.
It's a secret.
303
00:49:10,010 --> 00:49:13,469
Giorgio, Gorca took the child. Hurry!
304
00:49:14,594 --> 00:49:15,636
Giorgio!
305
00:49:19,302 --> 00:49:20,844
Pietro!
306
00:49:21,720 --> 00:49:25,137
Pietro! Pietro! Pietro!
307
00:49:41,514 --> 00:49:43,472
Come back!
308
00:49:43,597 --> 00:49:45,805
Give me back my son!
309
00:49:58,682 --> 00:50:00,349
Ivan!
310
00:50:01,057 --> 00:50:02,641
Ivan!
311
00:50:24,684 --> 00:50:26,476
I can't believe it.
312
00:50:29,227 --> 00:50:31,310
Pietro is dead.
313
00:50:31,435 --> 00:50:34,227
And perhaps by now the child is too.
314
00:50:38,020 --> 00:50:40,145
It's like a nightmare.
315
00:50:41,520 --> 00:50:45,979
A terrible nightmare
I want to wake up from,
316
00:50:46,104 --> 00:50:49,271
but I can't, I can't!
317
00:50:49,396 --> 00:50:51,354
My God!
318
00:50:52,479 --> 00:50:54,146
Sdenka, listen to me.
319
00:50:54,271 --> 00:50:57,272
As long as you stay in this house,
the nightmare will never end.
320
00:50:58,272 --> 00:51:01,230
Please, listen.
Run away with me.
321
00:51:04,189 --> 00:51:05,773
No, I can't.
322
00:51:05,898 --> 00:51:08,731
Don't you understand
it's madness to stay here?
323
00:51:09,115 --> 00:51:10,615
There are days of terror
in store for you here.
324
00:51:10,640 --> 00:51:14,024
You can't throw your life away.
Come away with me, Sdenka!
325
00:51:14,149 --> 00:51:16,690
No, my destiny is here.
326
00:51:16,815 --> 00:51:18,440
That's not true.
327
00:51:18,565 --> 00:51:21,107
Your destiny
is to be happy and free...
328
00:51:23,108 --> 00:51:25,483
and loved, above all.
329
00:51:27,858 --> 00:51:30,483
Love, happiness.
330
00:51:31,441 --> 00:51:35,859
You speak of things
I can never have again.
331
00:51:36,734 --> 00:51:38,942
But they can be yours.
332
00:51:39,901 --> 00:51:42,485
You can stay with me forever,
if you wish.
333
00:51:42,610 --> 00:51:45,193
- It's impossible.
- I love you.
334
00:51:46,318 --> 00:51:48,985
And perhaps one day,
when this nightmare is over...
335
00:51:51,960 --> 00:51:53,736
you will love me too.
336
00:52:06,737 --> 00:52:08,362
Ivan!
337
00:52:08,905 --> 00:52:10,488
Ivan!
338
00:52:54,867 --> 00:52:58,535
- Come now, Maria.
- No! No!
339
00:53:00,743 --> 00:53:04,201
I beg you, don't do it.
Stab me instead.
340
00:53:04,326 --> 00:53:06,119
It's for the peace of his soul.
341
00:53:06,244 --> 00:53:08,577
I did the same to Pietro.
342
00:53:09,327 --> 00:53:12,202
Not him! Not him!
343
00:53:18,370 --> 00:53:21,745
I'm warning you, Giorgio.
If you do it, I'll kill myself!
344
00:53:22,287 --> 00:53:25,746
I won't let you do it, do you hear?
345
00:55:04,789 --> 00:55:06,374
Mama.
346
00:55:31,209 --> 00:55:35,543
I'm cold.
347
00:55:39,335 --> 00:55:43,044
- Is it Ivan??
- No, it's the wind.
348
00:55:45,211 --> 00:55:49,169
- I'm cold.
- For God's sake, Maria, don't listen!
349
00:55:49,294 --> 00:55:53,087
But it's my little boy calling me.
He's cold!
350
00:55:54,129 --> 00:55:56,104
He's dead. Dead!
351
00:55:56,170 --> 00:55:58,733
Be reasonable.
You buried him yourself!
352
00:55:58,758 --> 00:56:02,342
Let go of me! I have to let him in.
He's cold.
353
00:56:03,189 --> 00:56:05,897
It's not your son.
It's a wurdulak!
354
00:56:05,992 --> 00:56:08,807
I don't care.
Let me go or I'll kill you!
355
00:56:09,255 --> 00:56:10,839
Mama!
356
00:56:11,547 --> 00:56:13,131
Mama!
357
00:56:14,214 --> 00:56:16,464
Let me in.
358
00:56:17,256 --> 00:56:20,507
I'm cold.
359
00:56:22,173 --> 00:56:25,798
Maria!
360
00:56:25,923 --> 00:56:27,882
Don't go.
361
00:56:28,007 --> 00:56:30,216
Come back!
362
00:57:54,517 --> 00:57:57,642
Come, don't be afraid.
We'll be safe in this old convent.
363
00:57:57,767 --> 00:58:02,267
- We should have kept going.
- We're far away. The horse is tired.
364
00:59:08,441 --> 00:59:10,191
Wait here.
365
00:59:13,066 --> 00:59:15,608
We can sleep here.
366
00:59:17,109 --> 00:59:20,067
It may not be very cosy,
but as soon as it's light out
367
00:59:20,192 --> 00:59:22,609
we'll go on to Gersy.
368
00:59:37,528 --> 00:59:39,653
What is it?
369
00:59:40,944 --> 00:59:44,737
Nothing.
370
00:59:57,905 --> 01:00:00,530
Sdenka, listen.
371
01:00:00,655 --> 01:00:03,406
Yes, we've run away,
but you must try to forget.
372
01:00:04,322 --> 01:00:07,531
If you don't forget,
you'll be running forever.
373
01:00:08,989 --> 01:00:13,039
Vladimir, I beg you.
374
01:00:13,532 --> 01:00:15,157
Try to understand.
375
01:00:15,481 --> 01:00:17,836
How many times
do I have to tell you that I love you
376
01:00:17,861 --> 01:00:19,591
and that if you don't find
the strength to act
377
01:00:19,616 --> 01:00:21,815
you will destroy your life and mine?
378
01:00:26,449 --> 01:00:28,699
No, I beg you.
379
01:00:30,241 --> 01:00:32,409
Darling, forgive me.
380
01:00:34,159 --> 01:00:36,200
Don't cry.
381
01:00:37,284 --> 01:00:39,075
Sdenka.
382
01:03:18,084 --> 01:03:19,918
Father!
383
01:03:20,502 --> 01:03:21,543
Where are you?
384
01:03:21,746 --> 01:03:25,208
You shouldn't have to run away.
Why did you do it?
385
01:03:26,043 --> 01:03:29,628
Father, have mercy on me.
386
01:03:29,815 --> 01:03:32,065
Let me live.
This man loves me.
387
01:03:35,503 --> 01:03:38,795
Sdenka, no one can love you
more than we do.
388
01:07:38,662 --> 01:07:40,954
My love, I thought...
389
01:07:41,196 --> 01:07:42,988
I didn't expect you.
390
01:07:46,405 --> 01:07:49,489
Why did you leave me?
Why did you come back here?
391
01:07:50,697 --> 01:07:53,197
I did it out of love for you.
392
01:07:54,239 --> 01:07:56,614
They had come to kill you.
393
01:07:58,365 --> 01:07:59,698
Go.
394
01:07:59,823 --> 01:08:02,032
Go now while there's still time.
395
01:08:05,365 --> 01:08:07,116
I must stay here now.
396
01:08:09,533 --> 01:08:12,033
You know I'd rather die
than lose you.
397
01:08:13,158 --> 01:08:15,866
Now I know you love me, Vladimir.
398
01:08:18,284 --> 01:08:21,367
I know you love me more
than life itself.
399
01:08:21,492 --> 01:08:24,450
My lips are dead
without your kisses.
400
01:08:27,035 --> 01:08:29,285
Don't wait any longer.
401
01:08:29,961 --> 01:08:32,003
Kiss me.
402
01:08:36,111 --> 01:08:37,653
Kiss me.
403
01:09:03,364 --> 01:09:05,197
My love.
404
01:09:41,732 --> 01:09:44,941
THE DROP OF WATER
405
01:11:26,729 --> 01:11:28,729
Hello.
406
01:11:29,354 --> 01:11:31,312
Hello? Yes.
407
01:11:31,437 --> 01:11:33,480
Yes, it's me. Good evening.
408
01:11:35,313 --> 01:11:38,105
You want me to come at this hour?
409
01:11:38,230 --> 01:11:40,396
Yes, of course, but...
410
01:11:40,521 --> 01:11:45,439
couldn't we make it tomorrow morning?
I could come very early.
411
01:11:46,939 --> 01:11:51,273
Come on, please.
Don't be like that.
412
01:11:51,398 --> 01:11:54,107
I don't see the necessity for it.
413
01:11:55,398 --> 01:11:57,107
Yes, all right.
414
01:11:57,232 --> 01:12:00,191
I understand.
Stop it, I said I'm coming.
415
01:12:00,941 --> 01:12:05,149
I told you I'm coming.
Give me time to get there!
416
01:12:07,649 --> 01:12:09,275
What an idiot!
417
01:12:09,900 --> 01:12:11,900
Stupid idiot!
418
01:13:37,284 --> 01:13:39,909
- Who is it?
- It's me. Open up.
419
01:13:40,701 --> 01:13:43,619
Miss Chester,
what took you so long?
420
01:13:43,744 --> 01:13:46,035
Don't be ridiculous.
I rushed over.
421
01:13:46,160 --> 01:13:48,660
I ran the whole way.
422
01:13:49,121 --> 01:13:50,496
I'm so frightened.
423
01:13:50,541 --> 01:13:53,789
Believe me, I tried to do it myself,
but I couldn't.
424
01:13:53,851 --> 01:13:56,710
Only you can help me,
you're a trained nurse.
425
01:13:56,742 --> 01:13:58,495
What a great idea
426
01:13:58,620 --> 01:14:00,662
with this cursed weather!
427
01:14:01,329 --> 01:14:04,371
- I bet you won't even pay me.
- Don't worry about that.
428
01:14:04,496 --> 01:14:07,447
There are still a few shillings
in the house. I'll pay you.
429
01:14:07,518 --> 01:14:10,163
- Couldn't you call a relative?
- You know she didn't have any.
430
01:14:10,288 --> 01:14:14,320
She had no friends, other than
the ones who made the table shake.
431
01:14:34,540 --> 01:14:36,124
There she is.
432
01:14:37,890 --> 01:14:40,809
Are you going to stay there?
Aren't you going to help me?
433
01:14:40,841 --> 01:14:43,761
No, miss. Please.
I can't help myself.
434
01:14:43,786 --> 01:14:44,953
Don't ask me to help.
435
01:15:05,005 --> 01:15:06,839
I didn't touch her.
436
01:15:06,964 --> 01:15:09,172
She's just as the doctor left her.
437
01:15:09,297 --> 01:15:11,214
I can see that.
438
01:15:19,007 --> 01:15:22,138
Did you at least get the dress ready?
439
01:15:22,173 --> 01:15:24,632
Yes, of course I ironed it, too.
440
01:15:24,757 --> 01:15:26,716
Come with me.
441
01:15:46,688 --> 01:15:49,104
Poor countess.
She died all alone.
442
01:15:49,229 --> 01:15:51,897
She deserved better,
believe me.
443
01:15:52,022 --> 01:15:54,605
Just look at this lamp.
444
01:15:55,230 --> 01:15:56,939
Good thing it didn't burn the dress.
445
01:15:57,064 --> 01:15:59,230
- No one will come to the funeral.
- Why not?
446
01:15:59,355 --> 01:16:03,273
- Because they're afraid, that's why.
- Afraid of what?
447
01:16:03,398 --> 01:16:07,903
They say that the spirits of the dead
killed her. Ghosts!
448
01:16:08,481 --> 01:16:11,191
- What nonsense.
- Not really, Miss Chester.
449
01:16:11,316 --> 01:16:12,816
It's easy for you to say.
450
01:16:12,941 --> 01:16:15,191
But if you knew how she died...
451
01:16:16,098 --> 01:16:18,473
What do you mean?
She died of a heart attack.
452
01:16:18,607 --> 01:16:21,650
I should know. I kept her going
with camphor shots.
453
01:16:21,775 --> 01:16:24,150
It's what the doctor said, too, right?
454
01:16:24,275 --> 01:16:25,858
I know, I know.
455
01:16:25,983 --> 01:16:27,650
But that doesn't mean anything.
456
01:16:27,775 --> 01:16:31,734
The truth is that she died
during one of those séances.
457
01:16:31,859 --> 01:16:35,943
While she was in a trance, you see.
She was in a trance!
458
01:16:41,069 --> 01:16:45,799
She's become obsessed
with talking to the dead. Poor woman.
459
01:16:45,846 --> 01:16:49,472
Every Friday she held a séance,
come rain or shine.
460
01:16:50,778 --> 01:16:53,611
With a weak heart like hers.
461
01:16:55,028 --> 01:16:58,321
Talking to the dead.
There's a good cure.
462
01:16:58,446 --> 01:17:00,571
Well, let's get this over with.
463
01:17:36,441 --> 01:17:38,607
I need a pair of stockings, too.
464
01:17:39,660 --> 01:17:41,743
Right away.
465
01:17:50,203 --> 01:17:52,829
Are you going to spend the night?
466
01:17:52,954 --> 01:17:56,162
No, God forbid.
I'm leaving with you.
467
01:17:56,996 --> 01:17:59,621
Hurry up. I need shoes, too.
468
01:17:59,746 --> 01:18:02,663
It won't be easy to find them.
She never went out.
469
01:18:20,248 --> 01:18:23,415
- Did you find them?
- Not yet.
470
01:18:23,540 --> 01:18:26,249
There must be at least one pair.
471
01:18:45,984 --> 01:18:47,528
What happened?
472
01:18:48,539 --> 01:18:49,957
Nothing.
473
01:18:50,082 --> 01:18:52,165
Nothing, don't worry.
474
01:19:51,421 --> 01:19:53,629
I finally found them.
475
01:19:53,754 --> 01:19:56,755
Stay there.
Give them here.
476
01:20:25,133 --> 01:20:27,800
Oh, my God!
What's happening?
477
01:20:30,133 --> 01:20:32,634
Nothing.
478
01:20:33,551 --> 01:20:35,468
Let's go.
479
01:20:36,051 --> 01:20:37,884
We're done.
480
01:25:19,010 --> 01:25:21,010
Who's there?
481
01:29:35,795 --> 01:29:38,795
Have mercy! Mercy!
482
01:30:09,216 --> 01:30:11,596
So as soon as you heard screaming,
483
01:30:11,815 --> 01:30:13,716
you ran upstairs
and broke down the door.
484
01:30:13,841 --> 01:30:16,549
Yes. But I wasn't alone, you know.
485
01:30:16,675 --> 01:30:18,508
The neighbours came running, too.
486
01:30:18,633 --> 01:30:21,758
We tried pushing on the door,
but it was locked.
487
01:30:21,883 --> 01:30:24,800
We kept at it
and finally managed to open it.
488
01:30:26,551 --> 01:30:30,009
I saw her dead on the floor,
so I made everyone leave.
489
01:30:31,051 --> 01:30:32,884
Nothing has been touched.
490
01:30:33,009 --> 01:30:36,094
I know what to do in cases like this.
491
01:30:36,219 --> 01:30:38,844
I called the police right away.
492
01:30:47,595 --> 01:30:50,136
She had already prepared
her nightgown.
493
01:30:50,261 --> 01:30:53,011
Evidently she was about to go to bed.
494
01:30:53,136 --> 01:30:55,721
Death by self-suffocation.
495
01:30:58,554 --> 01:31:01,012
It looks like someone
wrenched a ring from her finger.
496
01:31:47,317 --> 01:31:49,442
So, there it is.
497
01:31:49,777 --> 01:31:51,978
Didn't you see that end coming?
498
01:31:52,126 --> 01:31:55,459
There's no fooling around with ghosts,
because they take revenge.
499
01:31:56,324 --> 01:31:58,574
Well, we've come to the end
of our tales,
500
01:31:58,675 --> 01:32:00,926
so, sadly, I must leave you now.
501
01:32:05,639 --> 01:32:08,056
But watch out on the way home.
502
01:32:08,722 --> 01:32:11,132
Look around you,
look behind you.
503
01:32:11,164 --> 01:32:13,068
Careful when you open the door.
504
01:32:13,093 --> 01:32:15,070
And don't go in without
turning on the light!
505
01:32:15,195 --> 01:32:17,112
Dream about me!
506
01:32:18,405 --> 01:32:20,530
We'll become friends!
36341