All language subtitles for I.tre.volti.della.pau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,190 --> 00:02:14,650 Come closer, please. 2 00:02:15,275 --> 00:02:17,316 I have something to tell you. 3 00:02:20,983 --> 00:02:23,901 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 4 00:02:24,526 --> 00:02:26,609 Allow me to introduce 5 00:02:26,734 --> 00:02:31,151 three brief tales of terror and the supernatural. 6 00:02:31,276 --> 00:02:33,906 I hope you didn't come to the movies alone. 7 00:02:34,902 --> 00:02:37,527 As you will realise by watching this film... 8 00:02:38,318 --> 00:02:41,598 spectres and vampires 9 00:02:42,027 --> 00:02:43,944 are everywhere. 10 00:02:44,528 --> 00:02:47,406 There might be one sitting next to you. 11 00:02:49,111 --> 00:02:51,963 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 12 00:02:52,404 --> 00:02:56,140 Vampires look perfectly normal, which, in fact, they are. 13 00:02:56,695 --> 00:02:57,997 Except... 14 00:02:58,904 --> 00:03:01,786 they have a strange habit of drinking blood. 15 00:03:02,635 --> 00:03:05,802 Especially the blood of those they love. 16 00:03:08,026 --> 00:03:10,614 But here I am chattering on and wasting time. 17 00:03:11,015 --> 00:03:13,906 So let's get on with our first tale. 18 00:03:23,287 --> 00:03:27,371 THE TELEPHONE 19 00:04:53,737 --> 00:04:56,487 Hello. Hello? 20 00:05:29,546 --> 00:05:32,337 Hello. Hello? 21 00:06:14,758 --> 00:06:17,634 - Hello. - You're so beautiful. 22 00:06:17,759 --> 00:06:19,676 Too beautiful, Rosy. 23 00:06:19,801 --> 00:06:22,884 Who is this? 24 00:06:23,801 --> 00:06:26,343 You'll know right before you die. 25 00:06:28,093 --> 00:06:30,677 I can see your heavenly body. 26 00:06:30,802 --> 00:06:32,510 Your silky arms... 27 00:06:33,260 --> 00:06:35,719 your perfect legs. 28 00:06:35,844 --> 00:06:37,928 No, don't cover them up. 29 00:06:38,053 --> 00:06:41,678 A body like yours can drive a man to madness. 30 00:06:41,803 --> 00:06:44,637 - And I will kill you. - Who is this? 31 00:06:44,762 --> 00:06:46,595 Who are you? 32 00:06:46,844 --> 00:06:49,761 Hello? Hello? 33 00:08:00,511 --> 00:08:03,481 - Hello? - Why did you put your robe on? 34 00:08:04,124 --> 00:08:05,940 You should have stayed as you were. 35 00:08:06,520 --> 00:08:09,164 I like you better with nothing on. 36 00:08:09,747 --> 00:08:11,830 That's how I want to find you. 37 00:08:11,955 --> 00:08:15,257 - 'I get in, even if you lock your door. - Who are you? 38 00:08:15,955 --> 00:08:18,331 - What do you want from me? - I told you. 39 00:08:18,456 --> 00:08:21,831 I want to kill you. I want revenge. 40 00:08:22,581 --> 00:08:25,248 You did well to turn on all the lights. 41 00:08:26,457 --> 00:08:28,523 I want to see you die. 42 00:08:28,916 --> 00:08:30,578 Do you understand, Rosy? 43 00:11:40,466 --> 00:11:42,925 I know you're listening. 44 00:11:50,801 --> 00:11:54,010 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 45 00:11:54,135 --> 00:11:55,593 How stupid. 46 00:11:55,718 --> 00:11:59,468 You haven't changed. You don't get it, do you? 47 00:11:59,593 --> 00:12:02,511 I'm not interested in your money. [ want you. 48 00:12:02,636 --> 00:12:05,886 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 49 00:12:06,011 --> 00:12:08,261 Not to caress you, but to wring your neck. 50 00:12:08,386 --> 00:12:09,970 To choke you until you suffocate. 51 00:12:10,095 --> 00:12:12,303 And I'll do it, Rosy. You'll see! 52 00:12:13,095 --> 00:12:15,678 Who is this? 53 00:12:15,803 --> 00:12:17,803 Who are you? Answer me! 54 00:12:17,928 --> 00:12:21,638 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 55 00:12:22,513 --> 00:12:26,346 What have I done to you? 56 00:12:27,471 --> 00:12:32,055 Don't drive me mad like this. Answer me, please! 57 00:14:04,516 --> 00:14:08,099 FRANK RAINER HAS ESCAPED... 58 00:14:27,234 --> 00:14:29,360 - Hello? - Rosy... 59 00:14:29,485 --> 00:14:31,610 You're beginning to understand, huh? 60 00:14:31,735 --> 00:14:34,652 Tell me the truth. You weren't expecting it, were you? 61 00:14:34,777 --> 00:14:38,444 But I escaped Just to come and find you. 62 00:14:38,569 --> 00:14:42,694 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 63 00:14:42,819 --> 00:14:44,861 And you can't do anything about it. 64 00:14:44,986 --> 00:14:47,153 Calling the police is useless. 65 00:14:47,278 --> 00:14:49,237 Because I'm closer than the police. 66 00:14:49,362 --> 00:14:52,945 Don't you forget it: much closer. 67 00:14:53,070 --> 00:14:55,070 Frank, listen. 68 00:14:55,195 --> 00:14:57,405 Listen to me, Frank! 69 00:15:31,033 --> 00:15:33,324 - Hello? - Mary, it's Rosy. 70 00:15:33,449 --> 00:15:35,200 Hi, honey! 71 00:15:35,325 --> 00:15:38,242 I really didn't expect your call. 72 00:15:39,784 --> 00:15:43,091 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 73 00:15:44,118 --> 00:15:46,368 Please, now's not the time. 74 00:15:46,493 --> 00:15:50,076 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 75 00:15:50,201 --> 00:15:53,901 So why you telling me? Now you two will get back together. 76 00:15:54,536 --> 00:15:56,601 Mary, cut it out. I'm scared. 77 00:15:56,718 --> 00:15:58,744 He wants revenge, I'm sure of it. 78 00:15:58,869 --> 00:16:01,036 Come over right away, please! 79 00:16:04,703 --> 00:16:07,870 You want me to come to you? 80 00:16:09,245 --> 00:16:12,746 - Did I hear correctly? - Yes, yes. I beg you. 81 00:16:12,871 --> 00:16:15,471 As fast as you can. He wants to kill me. 82 00:16:15,746 --> 00:16:19,538 All right, honey. I don't bear grudges. 83 00:16:20,705 --> 00:16:23,205 Give me five minutes. 84 00:16:23,330 --> 00:16:25,830 Thank you. Hurry. 85 00:16:40,457 --> 00:16:42,082 Rosy... 86 00:16:42,207 --> 00:16:45,624 Why did you go and call your friend Mary? 87 00:16:45,749 --> 00:16:48,417 Are you hoping she can help you? 88 00:16:48,542 --> 00:16:51,125 Did you think I wouldn't hear? 89 00:16:51,250 --> 00:16:55,250 You spoke in a whisper, but it's no use. 90 00:16:55,375 --> 00:16:58,751 Because I'm close, I told you. 91 00:16:58,876 --> 00:17:00,668 Very close. 92 00:17:00,793 --> 00:17:02,501 Call whoever you want, Rosy. 93 00:17:02,626 --> 00:17:05,293 It's all of no use. 94 00:17:05,418 --> 00:17:09,294 Even if you had an army around you. 95 00:17:09,419 --> 00:17:12,835 By dawn, you will be dead. 96 00:17:15,085 --> 00:17:17,336 Do you hear me, Rosy? 97 00:17:17,461 --> 00:17:19,253 By dawn... 98 00:17:20,295 --> 00:17:22,003 you will be dead! 99 00:18:01,840 --> 00:18:05,008 Rosy, it's me. Let me in. 100 00:18:15,418 --> 00:18:18,315 - Hi. In trouble”? - How did you get in”? 101 00:18:18,377 --> 00:18:19,677 The door was open. 102 00:18:24,093 --> 00:18:26,385 Look at this light. 103 00:18:26,830 --> 00:18:30,497 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 104 00:18:32,199 --> 00:18:33,616 Sorry. 105 00:18:33,718 --> 00:18:37,219 I was forgetting that you have a fine palate. 106 00:18:37,344 --> 00:18:40,095 It must be the CEO of the company. 107 00:18:45,054 --> 00:18:47,929 I see you haven't changed anything here. 108 00:18:50,263 --> 00:18:53,055 Everything's just as it was when we were friends 109 00:18:53,180 --> 00:18:56,180 and I came over all the time. 110 00:19:02,889 --> 00:19:05,306 Just like old times. 111 00:19:06,472 --> 00:19:09,807 Come on, honey. Tell Mary everything. 112 00:19:10,135 --> 00:19:13,592 Please, I'm not in the mood for humour. Believe me. 113 00:19:13,617 --> 00:19:16,932 All right, Rosy. As you wish. No jokes. 114 00:19:17,302 --> 00:19:20,303 He's been calling me since I got home. 115 00:19:20,428 --> 00:19:24,303 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 116 00:19:24,428 --> 00:19:27,470 He knows everything I do, sees my every move. 117 00:19:27,595 --> 00:19:31,387 The first time he called I was in my bathrobe, 118 00:19:31,512 --> 00:19:33,095 and he knew it. 119 00:19:33,220 --> 00:19:35,262 Then I put my house robe on, 120 00:19:35,387 --> 00:19:36,846 and he knew that, too. 121 00:19:36,971 --> 00:19:39,638 He even knew right away that I had called you. 122 00:19:40,721 --> 00:19:43,846 It's as if he were in the room, 123 00:19:43,971 --> 00:19:47,597 spying on me, ready to kill me. 124 00:19:54,515 --> 00:19:56,473 Don't be silly. 125 00:19:57,307 --> 00:20:00,848 He's guessing. He's going on a hunch. 126 00:20:00,973 --> 00:20:04,776 I thought so, too, but how did he know I called you? 127 00:20:04,955 --> 00:20:06,433 He called me right after that. 128 00:20:06,558 --> 00:20:08,808 He always knew about us. 129 00:20:12,283 --> 00:20:13,784 But what he doesn't know 130 00:20:13,895 --> 00:20:16,395 is that you swore never to see me again. 131 00:20:29,851 --> 00:20:33,602 He told me I'll die before dawn. 132 00:20:33,727 --> 00:20:36,852 He's an exploiter, not a killer. 133 00:20:36,977 --> 00:20:40,477 Trust me, he was just trying to frighten you. 134 00:20:40,602 --> 00:20:43,353 Mary, I'm the one who turned him in, 135 00:20:43,478 --> 00:20:44,718 and he knows it. 136 00:20:45,015 --> 00:20:46,348 I'm scared. 137 00:20:47,520 --> 00:20:49,062 Come, come. 138 00:20:49,937 --> 00:20:51,838 I'm here now. 139 00:20:52,396 --> 00:20:55,396 Tomorrow we'll go to the police together. 140 00:20:56,146 --> 00:20:58,646 He can call all he wants now. 141 00:20:58,771 --> 00:21:01,022 Come on, give me a nightgown. 142 00:21:01,147 --> 00:21:04,147 In the meantime, I'll make you some tea. 143 00:21:37,443 --> 00:21:39,818 What are you doing with that knife? 144 00:21:48,735 --> 00:21:50,694 You never know. 145 00:21:54,735 --> 00:21:57,611 - Still afraid? - No, I'm better now. 146 00:21:57,736 --> 00:22:00,278 Come on, then. Go to bed. 147 00:22:25,823 --> 00:22:27,406 What's that? 148 00:22:27,531 --> 00:22:29,573 Poison. 149 00:22:30,906 --> 00:22:33,199 Compliments of Frank. 150 00:22:34,657 --> 00:22:37,115 It's a tranquiliser, silly. 151 00:22:38,074 --> 00:22:39,657 It will do you good. 152 00:22:39,782 --> 00:22:43,325 Can't you see how shaken up you are? 153 00:23:45,706 --> 00:23:50,415 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so, 154 00:23:50,540 --> 00:23:52,498 "but it was the only way for me 155 00:23:52,623 --> 00:23:56,248 "to get you to reconsider your decision that caused me such pain. 156 00:23:56,874 --> 00:24:00,583 "Reading about Frank's escape gave me the idea. 157 00:24:00,708 --> 00:24:03,458 "The voice you heard... was mine. 158 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 "Don't hate me for it. 159 00:24:05,709 --> 00:24:07,417 "Was seeing me again really so bad?" 160 00:26:38,516 --> 00:26:40,183 Damn you! 161 00:26:40,308 --> 00:26:43,058 Always where you shouldn't be. 162 00:28:23,652 --> 00:28:26,653 THE WURDULAK 163 00:32:23,385 --> 00:32:24,844 Who gave you that dagger? 164 00:32:28,690 --> 00:32:31,648 Is this how you welcome strangers in this house? 165 00:32:31,773 --> 00:32:33,273 With a gun? 166 00:32:35,148 --> 00:32:38,242 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urfe. 167 00:32:38,524 --> 00:32:42,316 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 168 00:32:42,441 --> 00:32:44,524 Forgive me, sir... 169 00:32:45,441 --> 00:32:48,109 but this knife belongs to my father. 170 00:32:51,234 --> 00:32:53,525 Take it. 171 00:32:53,650 --> 00:32:55,776 Where did you find it? 172 00:32:59,693 --> 00:33:01,776 Come and see. 173 00:33:29,238 --> 00:33:31,571 He was on the horse. He's gone. 174 00:33:49,323 --> 00:33:51,199 I ran my sword through his heart. 175 00:33:51,324 --> 00:33:53,366 Now he can't hurt anyone anymore. 176 00:33:53,491 --> 00:33:56,616 If you killed him, may God bless you. 177 00:33:57,449 --> 00:33:58,491 Is it Alibeq? 178 00:33:58,889 --> 00:34:02,848 He was the only one in the area who dressed like this. 179 00:34:03,039 --> 00:34:05,283 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 180 00:34:05,408 --> 00:34:08,575 A Turkish criminal, sir. A horrible man. 181 00:34:08,700 --> 00:34:11,243 He killed many people around here. 182 00:34:12,213 --> 00:34:15,463 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 183 00:34:15,901 --> 00:34:18,660 I should have done it? Why on earth? 184 00:34:20,327 --> 00:34:22,577 They say he was a wurdulak. 185 00:34:23,941 --> 00:34:27,708 When he found him, this was in his back. 186 00:34:40,037 --> 00:34:41,787 We lived in fear. 187 00:34:41,912 --> 00:34:44,454 No one was safe, 188 00:34:44,579 --> 00:34:47,747 and the number of victims grew day by day. 189 00:34:47,872 --> 00:34:51,038 Any other scourge would have been easier to bear. 190 00:34:53,580 --> 00:34:55,789 When Alibeq killed our foreman, 191 00:34:55,914 --> 00:35:00,373 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk 192 00:35:00,498 --> 00:35:01,914 and stop him once and for all. 193 00:35:02,039 --> 00:35:04,052 My brother and I wanted to go with him, 194 00:35:04,223 --> 00:35:05,332 but he wouldn't let us. 195 00:35:05,457 --> 00:35:08,832 My father and master will not be contradicted. 196 00:35:10,207 --> 00:35:11,707 Thank you. 197 00:35:11,832 --> 00:35:14,291 - What's your name? - Sdenka. 198 00:35:15,333 --> 00:35:19,500 Sdenka. A strange but beautiful name. I've never heard it before. 199 00:35:27,084 --> 00:35:30,665 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 200 00:35:30,690 --> 00:35:32,607 I drink to the health of whoever killed him. 201 00:35:33,793 --> 00:35:36,877 Yes, Alibeq is dead. 202 00:35:37,002 --> 00:35:41,377 Now the only one we have to fear is our father. 203 00:35:43,044 --> 00:35:46,253 I don't understand. You should be happy. 204 00:35:46,378 --> 00:35:49,294 The nightmare is over, but you're still afraid! 205 00:35:49,419 --> 00:35:52,462 If our father does not return within two hours 206 00:35:52,587 --> 00:35:56,212 you must be on your way, for your own good. 207 00:35:56,337 --> 00:35:59,879 To stay here, even for one night, 208 00:36:00,004 --> 00:36:02,421 could prove fatal, believe me. 209 00:36:09,796 --> 00:36:12,422 Why did you not heed my brother's advice? 210 00:36:13,839 --> 00:36:17,089 I could say that I'm too tired to continue my journey 211 00:36:17,214 --> 00:36:19,798 or that the conversation piqued my curiosity. 212 00:36:19,923 --> 00:36:22,007 But that wouldn't be the truth. 213 00:36:23,257 --> 00:36:25,590 You're the reason I stayed. 214 00:36:31,299 --> 00:36:33,508 You're very kind, sir, 215 00:36:33,633 --> 00:36:37,133 but if my father should return after midnight, 216 00:36:37,258 --> 00:36:39,842 there is little you could do for me, 217 00:36:39,967 --> 00:36:42,467 and you yourself would be in danger. 218 00:36:42,592 --> 00:36:44,675 You must leave. 219 00:36:44,800 --> 00:36:49,010 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 220 00:36:49,135 --> 00:36:51,218 I'm sure your father isn't a monster. 221 00:36:51,343 --> 00:36:54,176 Don't make jokes about this! 222 00:36:54,301 --> 00:36:58,219 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 223 00:36:58,344 --> 00:37:00,927 Tell me what this is all about. 224 00:37:01,052 --> 00:37:04,511 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 225 00:37:11,303 --> 00:37:13,262 Before my father left, he said, 226 00:37:13,387 --> 00:37:15,679 "I'll be back within five days. 227 00:37:15,796 --> 00:37:18,420 "But if I should come back after five days have passed, 228 00:37:18,445 --> 00:37:19,825 "do not let me in, 229 00:37:20,346 --> 00:37:23,096 "but drive a dagger through my heart 230 00:37:23,221 --> 00:37:26,805 "because it will mean I too have become a wurdulak." 231 00:37:26,930 --> 00:37:28,680 A wurdulak? 232 00:37:28,805 --> 00:37:32,514 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 233 00:37:33,639 --> 00:37:35,765 If you had been born in these parts, 234 00:37:35,890 --> 00:37:38,806 you would be afraid even to say the word. 235 00:37:38,931 --> 00:37:41,056 I'll tell you what it means. 236 00:37:41,189 --> 00:37:43,907 The wurdulaks are bloodthirsty corpses. 237 00:37:43,932 --> 00:37:47,307 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 238 00:37:47,432 --> 00:37:51,932 Sdenka, you can't really believe that old legend. 239 00:37:53,017 --> 00:37:55,642 You say that, but the legend is true. 240 00:37:55,767 --> 00:37:58,767 The more they've loved someone, the more they long to kill them, 241 00:37:58,892 --> 00:38:00,392 to suck their blood. 242 00:38:00,517 --> 00:38:03,455 Those killed in this way also become wurdulaks 243 00:38:03,577 --> 00:38:08,035 until someone manages to stab them in the heart. 244 00:38:11,072 --> 00:38:12,614 And when are the five days up? 245 00:38:14,500 --> 00:38:17,042 Tonight, at the stroke of midnight. 246 00:39:18,901 --> 00:39:21,526 Thank heavens. It's him! 247 00:39:23,317 --> 00:39:25,434 Yes, it's him. 248 00:39:26,860 --> 00:39:31,277 But how are we to know whether the five days have passed or not? 249 00:39:31,985 --> 00:39:34,527 - The clock just struck midnight. - God help us. 250 00:40:29,949 --> 00:40:31,367 Well? 251 00:40:31,492 --> 00:40:34,909 Why does no one come to embrace me? 252 00:40:36,200 --> 00:40:38,159 I'm wounded. 253 00:40:39,200 --> 00:40:41,785 Why do you stare at me and say nothing? 254 00:40:46,076 --> 00:40:49,911 What is the meaning of this silence? 255 00:40:54,577 --> 00:40:57,744 Five days on the mountain 256 00:40:57,869 --> 00:40:59,828 have changed me so 257 00:41:00,304 --> 00:41:02,471 that even my dog doesn't recognise me. 258 00:41:02,591 --> 00:41:06,148 You hear that? He admits five days have gone by! 259 00:41:06,296 --> 00:41:09,746 - Let me wrap your wound. - Go away! 260 00:41:10,148 --> 00:41:11,621 You'll hurt me. 261 00:41:12,394 --> 00:41:14,585 Your wound - it's in the heart. 262 00:41:20,140 --> 00:41:22,348 I'm hungry now. 263 00:41:32,623 --> 00:41:35,123 Do you intend to stay long? 264 00:41:35,248 --> 00:41:37,666 Just for the night. I'm going to Gersy. 265 00:41:37,791 --> 00:41:43,457 Tell everyone you meet that old Gorca killed Alibeq. 266 00:41:44,207 --> 00:41:45,917 Of course, if you'd like. 267 00:41:46,042 --> 00:41:49,542 It was a great deed. Tell us how it went. 268 00:41:50,741 --> 00:41:53,241 He's dead. There's nothing to tell. 269 00:41:53,305 --> 00:41:55,556 The game is over. 270 00:41:57,168 --> 00:41:59,084 - What's that? - Lamb. 271 00:41:59,490 --> 00:42:00,699 No meat! 272 00:42:06,377 --> 00:42:08,460 I'm not hungry anymore. 273 00:42:08,585 --> 00:42:12,419 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 274 00:42:13,545 --> 00:42:17,586 Somebody go and make that cursed dog shut up! 275 00:42:25,212 --> 00:42:27,421 I told you to shut him up. 276 00:42:27,546 --> 00:42:29,879 Do you no longer follow my orders? 277 00:42:48,006 --> 00:42:51,049 - But it's your favourite dog, Father. - Kill it! 278 00:42:54,590 --> 00:42:56,924 Kill it! 279 00:43:08,341 --> 00:43:10,301 Ivan. 280 00:43:15,217 --> 00:43:17,259 What's wrong with you, woman? 281 00:43:17,384 --> 00:43:20,635 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 282 00:43:22,385 --> 00:43:24,177 Give him to me! 283 00:43:56,639 --> 00:44:00,514 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 284 00:44:13,808 --> 00:44:16,183 Father, it's late. 285 00:44:16,308 --> 00:44:18,683 The child is sleepy. 286 00:44:18,808 --> 00:44:21,308 Go on to bed, Ivan. Good night. 287 00:44:29,832 --> 00:44:33,292 Do you know, sir, that I found Alibeq's corpse? 288 00:44:33,317 --> 00:44:36,052 How do you know it was really him? 289 00:44:36,243 --> 00:44:37,868 There's no doubt about it. 290 00:44:38,046 --> 00:44:40,890 His clothing, his jewels. And your dagger. 291 00:44:40,984 --> 00:44:42,436 My dagger? 292 00:44:42,561 --> 00:44:47,436 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 293 00:44:47,709 --> 00:44:51,785 No one would be willing to accept this as proof 294 00:44:51,810 --> 00:44:55,033 and people would quake with fear, as they did before. 295 00:44:56,687 --> 00:44:58,770 But I... 296 00:44:58,895 --> 00:45:02,979 and I alone have proof that Alibeq is dead. 297 00:45:06,729 --> 00:45:08,729 That's why the dog was howling. 298 00:45:09,072 --> 00:45:10,823 He smelled a corpse. 299 00:45:13,939 --> 00:45:15,605 Take it. 300 00:45:15,730 --> 00:45:18,856 Hang it in front of the house for all to see. 301 00:48:35,239 --> 00:48:37,489 Where are you taking me, Grandpa? 302 00:48:38,067 --> 00:48:41,526 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 303 00:49:10,010 --> 00:49:13,469 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 304 00:49:14,594 --> 00:49:15,636 Giorgio! 305 00:49:19,302 --> 00:49:20,844 Pietro! 306 00:49:21,720 --> 00:49:25,137 Pietro! Pietro! Pietro! 307 00:49:41,514 --> 00:49:43,472 Come back! 308 00:49:43,597 --> 00:49:45,805 Give me back my son! 309 00:49:58,682 --> 00:50:00,349 Ivan! 310 00:50:01,057 --> 00:50:02,641 Ivan! 311 00:50:24,684 --> 00:50:26,476 I can't believe it. 312 00:50:29,227 --> 00:50:31,310 Pietro is dead. 313 00:50:31,435 --> 00:50:34,227 And perhaps by now the child is too. 314 00:50:38,020 --> 00:50:40,145 It's like a nightmare. 315 00:50:41,520 --> 00:50:45,979 A terrible nightmare I want to wake up from, 316 00:50:46,104 --> 00:50:49,271 but I can't, I can't! 317 00:50:49,396 --> 00:50:51,354 My God! 318 00:50:52,479 --> 00:50:54,146 Sdenka, listen to me. 319 00:50:54,271 --> 00:50:57,272 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 320 00:50:58,272 --> 00:51:01,230 Please, listen. Run away with me. 321 00:51:04,189 --> 00:51:05,773 No, I can't. 322 00:51:05,898 --> 00:51:08,731 Don't you understand it's madness to stay here? 323 00:51:09,115 --> 00:51:10,615 There are days of terror in store for you here. 324 00:51:10,640 --> 00:51:14,024 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 325 00:51:14,149 --> 00:51:16,690 No, my destiny is here. 326 00:51:16,815 --> 00:51:18,440 That's not true. 327 00:51:18,565 --> 00:51:21,107 Your destiny is to be happy and free... 328 00:51:23,108 --> 00:51:25,483 and loved, above all. 329 00:51:27,858 --> 00:51:30,483 Love, happiness. 330 00:51:31,441 --> 00:51:35,859 You speak of things I can never have again. 331 00:51:36,734 --> 00:51:38,942 But they can be yours. 332 00:51:39,901 --> 00:51:42,485 You can stay with me forever, if you wish. 333 00:51:42,610 --> 00:51:45,193 - It's impossible. - I love you. 334 00:51:46,318 --> 00:51:48,985 And perhaps one day, when this nightmare is over... 335 00:51:51,960 --> 00:51:53,736 you will love me too. 336 00:52:06,737 --> 00:52:08,362 Ivan! 337 00:52:08,905 --> 00:52:10,488 Ivan! 338 00:52:54,867 --> 00:52:58,535 - Come now, Maria. - No! No! 339 00:53:00,743 --> 00:53:04,201 I beg you, don't do it. Stab me instead. 340 00:53:04,326 --> 00:53:06,119 It's for the peace of his soul. 341 00:53:06,244 --> 00:53:08,577 I did the same to Pietro. 342 00:53:09,327 --> 00:53:12,202 Not him! Not him! 343 00:53:18,370 --> 00:53:21,745 I'm warning you, Giorgio. If you do it, I'll kill myself! 344 00:53:22,287 --> 00:53:25,746 I won't let you do it, do you hear? 345 00:55:04,789 --> 00:55:06,374 Mama. 346 00:55:31,209 --> 00:55:35,543 I'm cold. 347 00:55:39,335 --> 00:55:43,044 - Is it Ivan?? - No, it's the wind. 348 00:55:45,211 --> 00:55:49,169 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 349 00:55:49,294 --> 00:55:53,087 But it's my little boy calling me. He's cold! 350 00:55:54,129 --> 00:55:56,104 He's dead. Dead! 351 00:55:56,170 --> 00:55:58,733 Be reasonable. You buried him yourself! 352 00:55:58,758 --> 00:56:02,342 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 353 00:56:03,189 --> 00:56:05,897 It's not your son. It's a wurdulak! 354 00:56:05,992 --> 00:56:08,807 I don't care. Let me go or I'll kill you! 355 00:56:09,255 --> 00:56:10,839 Mama! 356 00:56:11,547 --> 00:56:13,131 Mama! 357 00:56:14,214 --> 00:56:16,464 Let me in. 358 00:56:17,256 --> 00:56:20,507 I'm cold. 359 00:56:22,173 --> 00:56:25,798 Maria! 360 00:56:25,923 --> 00:56:27,882 Don't go. 361 00:56:28,007 --> 00:56:30,216 Come back! 362 00:57:54,517 --> 00:57:57,642 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 363 00:57:57,767 --> 00:58:02,267 - We should have kept going. - We're far away. The horse is tired. 364 00:59:08,441 --> 00:59:10,191 Wait here. 365 00:59:13,066 --> 00:59:15,608 We can sleep here. 366 00:59:17,109 --> 00:59:20,067 It may not be very cosy, but as soon as it's light out 367 00:59:20,192 --> 00:59:22,609 we'll go on to Gersy. 368 00:59:37,528 --> 00:59:39,653 What is it? 369 00:59:40,944 --> 00:59:44,737 Nothing. 370 00:59:57,905 --> 01:00:00,530 Sdenka, listen. 371 01:00:00,655 --> 01:00:03,406 Yes, we've run away, but you must try to forget. 372 01:00:04,322 --> 01:00:07,531 If you don't forget, you'll be running forever. 373 01:00:08,989 --> 01:00:13,039 Vladimir, I beg you. 374 01:00:13,532 --> 01:00:15,157 Try to understand. 375 01:00:15,481 --> 01:00:17,836 How many times do I have to tell you that I love you 376 01:00:17,861 --> 01:00:19,591 and that if you don't find the strength to act 377 01:00:19,616 --> 01:00:21,815 you will destroy your life and mine? 378 01:00:26,449 --> 01:00:28,699 No, I beg you. 379 01:00:30,241 --> 01:00:32,409 Darling, forgive me. 380 01:00:34,159 --> 01:00:36,200 Don't cry. 381 01:00:37,284 --> 01:00:39,075 Sdenka. 382 01:03:18,084 --> 01:03:19,918 Father! 383 01:03:20,502 --> 01:03:21,543 Where are you? 384 01:03:21,746 --> 01:03:25,208 You shouldn't have to run away. Why did you do it? 385 01:03:26,043 --> 01:03:29,628 Father, have mercy on me. 386 01:03:29,815 --> 01:03:32,065 Let me live. This man loves me. 387 01:03:35,503 --> 01:03:38,795 Sdenka, no one can love you more than we do. 388 01:07:38,662 --> 01:07:40,954 My love, I thought... 389 01:07:41,196 --> 01:07:42,988 I didn't expect you. 390 01:07:46,405 --> 01:07:49,489 Why did you leave me? Why did you come back here? 391 01:07:50,697 --> 01:07:53,197 I did it out of love for you. 392 01:07:54,239 --> 01:07:56,614 They had come to kill you. 393 01:07:58,365 --> 01:07:59,698 Go. 394 01:07:59,823 --> 01:08:02,032 Go now while there's still time. 395 01:08:05,365 --> 01:08:07,116 I must stay here now. 396 01:08:09,533 --> 01:08:12,033 You know I'd rather die than lose you. 397 01:08:13,158 --> 01:08:15,866 Now I know you love me, Vladimir. 398 01:08:18,284 --> 01:08:21,367 I know you love me more than life itself. 399 01:08:21,492 --> 01:08:24,450 My lips are dead without your kisses. 400 01:08:27,035 --> 01:08:29,285 Don't wait any longer. 401 01:08:29,961 --> 01:08:32,003 Kiss me. 402 01:08:36,111 --> 01:08:37,653 Kiss me. 403 01:09:03,364 --> 01:09:05,197 My love. 404 01:09:41,732 --> 01:09:44,941 THE DROP OF WATER 405 01:11:26,729 --> 01:11:28,729 Hello. 406 01:11:29,354 --> 01:11:31,312 Hello? Yes. 407 01:11:31,437 --> 01:11:33,480 Yes, it's me. Good evening. 408 01:11:35,313 --> 01:11:38,105 You want me to come at this hour? 409 01:11:38,230 --> 01:11:40,396 Yes, of course, but... 410 01:11:40,521 --> 01:11:45,439 couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 411 01:11:46,939 --> 01:11:51,273 Come on, please. Don't be like that. 412 01:11:51,398 --> 01:11:54,107 I don't see the necessity for it. 413 01:11:55,398 --> 01:11:57,107 Yes, all right. 414 01:11:57,232 --> 01:12:00,191 I understand. Stop it, I said I'm coming. 415 01:12:00,941 --> 01:12:05,149 I told you I'm coming. Give me time to get there! 416 01:12:07,649 --> 01:12:09,275 What an idiot! 417 01:12:09,900 --> 01:12:11,900 Stupid idiot! 418 01:13:37,284 --> 01:13:39,909 - Who is it? - It's me. Open up. 419 01:13:40,701 --> 01:13:43,619 Miss Chester, what took you so long? 420 01:13:43,744 --> 01:13:46,035 Don't be ridiculous. I rushed over. 421 01:13:46,160 --> 01:13:48,660 I ran the whole way. 422 01:13:49,121 --> 01:13:50,496 I'm so frightened. 423 01:13:50,541 --> 01:13:53,789 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 424 01:13:53,851 --> 01:13:56,710 Only you can help me, you're a trained nurse. 425 01:13:56,742 --> 01:13:58,495 What a great idea 426 01:13:58,620 --> 01:14:00,662 with this cursed weather! 427 01:14:01,329 --> 01:14:04,371 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 428 01:14:04,496 --> 01:14:07,447 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 429 01:14:07,518 --> 01:14:10,163 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 430 01:14:10,288 --> 01:14:14,320 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 431 01:14:34,540 --> 01:14:36,124 There she is. 432 01:14:37,890 --> 01:14:40,809 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 433 01:14:40,841 --> 01:14:43,761 No, miss. Please. I can't help myself. 434 01:14:43,786 --> 01:14:44,953 Don't ask me to help. 435 01:15:05,005 --> 01:15:06,839 I didn't touch her. 436 01:15:06,964 --> 01:15:09,172 She's just as the doctor left her. 437 01:15:09,297 --> 01:15:11,214 I can see that. 438 01:15:19,007 --> 01:15:22,138 Did you at least get the dress ready? 439 01:15:22,173 --> 01:15:24,632 Yes, of course I ironed it, too. 440 01:15:24,757 --> 01:15:26,716 Come with me. 441 01:15:46,688 --> 01:15:49,104 Poor countess. She died all alone. 442 01:15:49,229 --> 01:15:51,897 She deserved better, believe me. 443 01:15:52,022 --> 01:15:54,605 Just look at this lamp. 444 01:15:55,230 --> 01:15:56,939 Good thing it didn't burn the dress. 445 01:15:57,064 --> 01:15:59,230 - No one will come to the funeral. - Why not? 446 01:15:59,355 --> 01:16:03,273 - Because they're afraid, that's why. - Afraid of what? 447 01:16:03,398 --> 01:16:07,903 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 448 01:16:08,481 --> 01:16:11,191 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 449 01:16:11,316 --> 01:16:12,816 It's easy for you to say. 450 01:16:12,941 --> 01:16:15,191 But if you knew how she died... 451 01:16:16,098 --> 01:16:18,473 What do you mean? She died of a heart attack. 452 01:16:18,607 --> 01:16:21,650 I should know. I kept her going with camphor shots. 453 01:16:21,775 --> 01:16:24,150 It's what the doctor said, too, right? 454 01:16:24,275 --> 01:16:25,858 I know, I know. 455 01:16:25,983 --> 01:16:27,650 But that doesn't mean anything. 456 01:16:27,775 --> 01:16:31,734 The truth is that she died during one of those séances. 457 01:16:31,859 --> 01:16:35,943 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 458 01:16:41,069 --> 01:16:45,799 She's become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 459 01:16:45,846 --> 01:16:49,472 Every Friday she held a séance, come rain or shine. 460 01:16:50,778 --> 01:16:53,611 With a weak heart like hers. 461 01:16:55,028 --> 01:16:58,321 Talking to the dead. There's a good cure. 462 01:16:58,446 --> 01:17:00,571 Well, let's get this over with. 463 01:17:36,441 --> 01:17:38,607 I need a pair of stockings, too. 464 01:17:39,660 --> 01:17:41,743 Right away. 465 01:17:50,203 --> 01:17:52,829 Are you going to spend the night? 466 01:17:52,954 --> 01:17:56,162 No, God forbid. I'm leaving with you. 467 01:17:56,996 --> 01:17:59,621 Hurry up. I need shoes, too. 468 01:17:59,746 --> 01:18:02,663 It won't be easy to find them. She never went out. 469 01:18:20,248 --> 01:18:23,415 - Did you find them? - Not yet. 470 01:18:23,540 --> 01:18:26,249 There must be at least one pair. 471 01:18:45,984 --> 01:18:47,528 What happened? 472 01:18:48,539 --> 01:18:49,957 Nothing. 473 01:18:50,082 --> 01:18:52,165 Nothing, don't worry. 474 01:19:51,421 --> 01:19:53,629 I finally found them. 475 01:19:53,754 --> 01:19:56,755 Stay there. Give them here. 476 01:20:25,133 --> 01:20:27,800 Oh, my God! What's happening? 477 01:20:30,133 --> 01:20:32,634 Nothing. 478 01:20:33,551 --> 01:20:35,468 Let's go. 479 01:20:36,051 --> 01:20:37,884 We're done. 480 01:25:19,010 --> 01:25:21,010 Who's there? 481 01:29:35,795 --> 01:29:38,795 Have mercy! Mercy! 482 01:30:09,216 --> 01:30:11,596 So as soon as you heard screaming, 483 01:30:11,815 --> 01:30:13,716 you ran upstairs and broke down the door. 484 01:30:13,841 --> 01:30:16,549 Yes. But I wasn't alone, you know. 485 01:30:16,675 --> 01:30:18,508 The neighbours came running, too. 486 01:30:18,633 --> 01:30:21,758 We tried pushing on the door, but it was locked. 487 01:30:21,883 --> 01:30:24,800 We kept at it and finally managed to open it. 488 01:30:26,551 --> 01:30:30,009 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 489 01:30:31,051 --> 01:30:32,884 Nothing has been touched. 490 01:30:33,009 --> 01:30:36,094 I know what to do in cases like this. 491 01:30:36,219 --> 01:30:38,844 I called the police right away. 492 01:30:47,595 --> 01:30:50,136 She had already prepared her nightgown. 493 01:30:50,261 --> 01:30:53,011 Evidently she was about to go to bed. 494 01:30:53,136 --> 01:30:55,721 Death by self-suffocation. 495 01:30:58,554 --> 01:31:01,012 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 496 01:31:47,317 --> 01:31:49,442 So, there it is. 497 01:31:49,777 --> 01:31:51,978 Didn't you see that end coming? 498 01:31:52,126 --> 01:31:55,459 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 499 01:31:56,324 --> 01:31:58,574 Well, we've come to the end of our tales, 500 01:31:58,675 --> 01:32:00,926 so, sadly, I must leave you now. 501 01:32:05,639 --> 01:32:08,056 But watch out on the way home. 502 01:32:08,722 --> 01:32:11,132 Look around you, look behind you. 503 01:32:11,164 --> 01:32:13,068 Careful when you open the door. 504 01:32:13,093 --> 01:32:15,070 And don't go in without turning on the light! 505 01:32:15,195 --> 01:32:17,112 Dream about me! 506 01:32:18,405 --> 01:32:20,530 We'll become friends! 36341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.