All language subtitles for Heaven with a Gun-1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,086 --> 00:04:23,636 Ce faci? �l �ngrop pe omul �sta. 2 00:04:27,717 --> 00:04:32,637 Asta e un cioban. �tiu. 3 00:04:35,317 --> 00:04:37,357 At�rn�-l din nou. 4 00:04:38,877 --> 00:04:40,797 Nu pot s� fac asta. 5 00:04:43,877 --> 00:04:46,357 G�nde�te-te la asta. 6 00:04:58,437 --> 00:05:01,517 Mai bine a�i pleca. 7 00:06:07,757 --> 00:06:13,777 Paradis cu un pistol. 8 00:07:45,757 --> 00:07:50,477 Asta e bine construit�. Nu vrei s-o vezi? E mobilat�. 9 00:07:50,697 --> 00:07:53,757 Pentru mine e bun hambarul. C�t face? 10 00:07:54,017 --> 00:07:56,917 Dl. Johnsons. Pre�ul e bun. 11 00:07:57,137 --> 00:08:01,517 Nu trebuie s-o vopse�ti �i nu e foarte veche. C�t face? 12 00:08:01,777 --> 00:08:03,677 600 dolari? 13 00:08:05,317 --> 00:08:09,717 500? Ce zici de 450. 450? 14 00:08:09,937 --> 00:08:12,997 Po�i s�-l iei pentru 425. 425? 15 00:08:13,217 --> 00:08:17,237 400 dolari �n numerar. De acord dl. Sampson. 16 00:08:17,497 --> 00:08:24,237 Ai f�cut o treab� bun� d-le Killian. E�ti ca un comerciant de cai. 17 00:08:24,457 --> 00:08:28,957 Trebuie s� te avertizez c� avem deja unul stabilit aici. 18 00:08:29,217 --> 00:08:34,117 Am s� fac tot ce pot mai bine ��i aduc bani m�ine dup�-amiaz�. 19 00:08:34,397 --> 00:08:38,237 Atunci iei actele Bine. 20 00:09:09,037 --> 00:09:15,837 Nu crezi c� �i-ai for�at norocul? Nu prea cred. 21 00:09:29,677 --> 00:09:32,597 Obiec�ii Jucam pe mize mari. 22 00:09:34,037 --> 00:09:36,477 �tiu. 23 00:09:55,037 --> 00:09:56,717 Haide, mai departe. 24 00:10:03,317 --> 00:10:05,477 Ridic la 50. 25 00:10:12,397 --> 00:10:14,237 Nu merg. 26 00:10:18,677 --> 00:10:20,837 Trei cinciari. 27 00:10:24,557 --> 00:10:27,397 Cred c� ai tri�at. 28 00:10:36,037 --> 00:10:39,077 Dac�-mi spuneai asta mai demult te �mpu�cam. 29 00:10:43,557 --> 00:10:47,197 �i numeri. Vreau s�-i schimbi. Te opre�ti de c�te ori c�tigi? 30 00:10:47,417 --> 00:10:50,597 Asta e cel mai bun moment s� m� opresc. 31 00:10:50,857 --> 00:10:54,997 Orice vrei s� faci, nu �ncerca, Coke. 32 00:10:55,257 --> 00:10:58,557 Pun pariu c� ciobanii l-au angajat, dna McCloud. 33 00:10:58,817 --> 00:11:01,957 Ai pariat �i ai pierdut toat� noaptea. Du-te acas� Coke. 34 00:11:02,217 --> 00:11:05,357 Ne mai vedem S� fii sigur de asta. 35 00:11:11,397 --> 00:11:17,717 Spectacolul s� terminat. Face�i din nou c�r�ile. 36 00:11:30,197 --> 00:11:32,237 Ia te uita. 37 00:11:33,237 --> 00:11:37,597 De unde ai �tiut c� sunt �n Vinegaroon? N-am �tiut. 38 00:11:39,997 --> 00:11:43,317 Ai unde s� stai Da. 39 00:11:47,117 --> 00:11:51,357 Ar��i bine Jim. �i tu Madge. 40 00:11:52,917 --> 00:11:56,477 Pentru vremurile trecute. 41 00:12:00,997 --> 00:12:05,397 Ai c�tigat 590 dolari. M-am g�ndit c� sunt ai mei. 42 00:12:05,617 --> 00:12:09,357 Mai vrei una Jim? Nu, �mi ajunge una. 43 00:12:09,577 --> 00:12:12,837 Ia-�i o camer� la hotelul de peste drum. 44 00:12:13,097 --> 00:12:15,237 Spune-i c� eu te-am trimis. 45 00:12:15,497 --> 00:12:18,957 Ne vedem mai t�rziu? Bine. 46 00:12:31,877 --> 00:12:35,997 Stai bine �n �a, A�a. E foarte tare. 47 00:12:42,757 --> 00:12:44,757 D�-i ceva din bumbac. 48 00:12:58,597 --> 00:13:00,597 Asta e. 49 00:13:13,477 --> 00:13:16,917 A fost minunat, A�a. 50 00:13:21,477 --> 00:13:25,037 Lua�i-l pe urm�torul, Garvey. Nu, eu doar m� uit. 51 00:13:25,297 --> 00:13:29,117 Am �i a�a destule probleme c�nd stau pe gard. 52 00:13:30,597 --> 00:13:35,357 Arat�-le cum se face, Gil. Am �n�eles �efule. 53 00:13:40,517 --> 00:13:46,277 C�nd ai ajuns acas�? Azi-noaptea t�rziu, m-am culcat. 54 00:13:46,497 --> 00:13:49,117 Ai avut probleme cu indianul? 55 00:13:49,377 --> 00:13:53,477 N-a vrut s�-�i ia oile a�a c� l-am sp�nzurat. 56 00:13:55,277 --> 00:13:59,277 Atunci s� mergem la mas�. 57 00:14:00,797 --> 00:14:04,557 Am avut ceva probleme Ce fel de probleme. 58 00:14:04,817 --> 00:14:11,277 Cu un pistolar, unul Killian. Killian? N-am auzit de el. 59 00:14:11,497 --> 00:14:14,837 Cred c� ciobanii l-au angajat. 60 00:14:15,057 --> 00:14:18,717 El a scos arma. A fost foarte rapid. 61 00:14:19,797 --> 00:14:22,717 Au angajat un pistolar? 62 00:14:22,937 --> 00:14:26,837 Unde e Killian acum? �n Vinegaroon. 63 00:14:27,057 --> 00:14:30,317 Du-te cu Garvey �n ora�. Adu-l aici, vreau s� vorbesc cu el. 64 00:14:30,537 --> 00:14:34,637 �i dac� nu vrea s� vin�? O s� vin�. 65 00:14:45,277 --> 00:14:47,117 Killian. 66 00:14:49,677 --> 00:14:52,757 A�a Beck vrea s� vorbeasc� cu tine. Cine e A�a Beck? 67 00:14:54,677 --> 00:14:57,917 Te �ntreab� politicos dac� vrei s� mergi. 68 00:14:58,137 --> 00:15:02,637 Te-am �ntrebat politicos, dar eu o fac o singur� dat�. 69 00:15:02,897 --> 00:15:06,917 Dl. Beck are o ferm� la 16 km �n afara ora�ului. 70 00:15:07,177 --> 00:15:09,557 Bine, hai s� mergem. 71 00:15:49,477 --> 00:15:53,117 Am un cadou pentru tine, �efule. Cine e? 72 00:15:55,037 --> 00:15:58,557 Scotty Andrews. 73 00:15:58,777 --> 00:16:03,357 L-am prins pe p�une. Am luat-o drept spre ora�. 74 00:16:03,577 --> 00:16:07,757 Ciobanii nu pot trece prin �inutul nostru. 75 00:16:08,017 --> 00:16:12,397 Te duceai la ora� s� te tunzi? 76 00:16:12,657 --> 00:16:16,477 Da, el e gata pentru asta. 77 00:16:16,697 --> 00:16:21,357 �nc� mai avem ni�te foarfece noi de la prietenii lui Scotty care au fost aresta�i. 78 00:16:21,577 --> 00:16:24,197 Nu ai dreptul s� m� aduci aici Beck. 79 00:16:24,457 --> 00:16:29,837 Vrem doar s� ne �nve�i cum se tund oile. 80 00:16:30,117 --> 00:16:33,117 Ia-l de pe cal �i-l lega-l de gard. 81 00:16:48,117 --> 00:16:50,277 Lua�i m�inile de pe mine 82 00:16:52,037 --> 00:16:55,637 Willy, sari dincolo �i apuc�-l de p�r. 83 00:17:11,277 --> 00:17:15,557 Arat�-ne cum se face, Gil. Sigur domnule Beck. 84 00:17:19,277 --> 00:17:21,557 Haide Gil. 85 00:17:27,957 --> 00:17:29,557 S� fie frumos. 86 00:17:35,077 --> 00:17:36,757 Uit�-te la el. 87 00:17:47,517 --> 00:17:49,717 Din nou. 88 00:17:49,977 --> 00:17:53,557 Gil, tu ai mai tuns oi. E�ti bun la asta. 89 00:18:07,957 --> 00:18:10,117 Cum e Scotty? 90 00:18:12,237 --> 00:18:16,117 Dac� nu e destul de aproape de piele s�-mi spui. 91 00:18:16,397 --> 00:18:18,037 Vrem s� �nv���m. 92 00:18:20,037 --> 00:18:22,357 E destul de scurt? 93 00:18:22,617 --> 00:18:25,477 Am auzit ca oile sunt tunse peste tot. 94 00:18:27,517 --> 00:18:33,197 L�sa�i-l gol. A�i auzit ce-a zis �eful. Dezbrac�-l. 95 00:18:44,637 --> 00:18:46,797 L�sa�i-l s� plece. 96 00:18:48,677 --> 00:18:52,357 Tu trebuie s� fii Killian. ��i spun doar o singur� dat�. 97 00:18:56,797 --> 00:18:58,717 L�sa�i-l s� plece. 98 00:19:00,037 --> 00:19:02,277 Ia-�i calul �i pleac� Andrews. 99 00:19:02,537 --> 00:19:06,717 Dac� vrei s�-�i aduci �i prietenii suntem bucuro�i s� v� primim. 100 00:19:27,877 --> 00:19:30,277 �napoi la munc�. 101 00:19:31,637 --> 00:19:34,837 Sunt A�a Beck. Nu cobori 102 00:19:37,517 --> 00:19:40,557 Hank, i-ai calul. 103 00:19:47,117 --> 00:19:51,437 N-am mai v�zut de mult pistolari pe aici. 104 00:19:51,697 --> 00:19:54,517 Chiar a�a. 105 00:19:54,737 --> 00:19:57,837 C�t vrei? 106 00:19:58,057 --> 00:20:00,717 Te pl�tesc dublu dec�t ca paznic la oi. 107 00:20:00,937 --> 00:20:04,877 Ca cioban, vrei s� spui? Un amator n-are ce cauta aici. 108 00:20:05,137 --> 00:20:09,797 E proprietatea guvernului �i to�i au acelea�i drepturi. 109 00:20:10,077 --> 00:20:14,997 So�ia mea e �ngropat �n spatele acestei case la fel �i fratele meu. 110 00:20:15,217 --> 00:20:19,797 Ne-am luptat pentru acest �inut Nu l-am furat. 111 00:20:20,017 --> 00:20:24,277 Dar indienii s-au opus cu fermitate. 112 00:20:25,957 --> 00:20:29,157 �i-am f�cut o ofert�. A�a este. 113 00:20:29,417 --> 00:20:32,277 Trebuie s� m� g�ndesc la asta. 114 00:20:32,537 --> 00:20:37,517 C�nd vii m�ine �n ora�, am s�-�i dau r�spunsul. 115 00:20:37,777 --> 00:20:40,637 Pe la pr�nz Da e �n regul�. 116 00:20:41,837 --> 00:20:47,797 Dl. Killian, am oameni buni. Nu se tem s� lupte, �i nici eu... 117 00:20:48,017 --> 00:20:52,277 Dar nu vreau s� pierd doi sau trei din ei. 118 00:20:52,537 --> 00:20:55,077 Atunci voi pl�ti s� te ucid�. 119 00:20:56,997 --> 00:21:01,157 E�ti foarte generos domnule Beck. 120 00:21:29,197 --> 00:21:31,957 Vii de la ferma lui Beck Da. 121 00:21:32,237 --> 00:21:36,317 Dar tu nu lucrezi pentru A�a Beck. Nu. 122 00:21:36,537 --> 00:21:40,957 Scotty ne-a spus c� l-ai ajutat, d-le... Jim Killian. 123 00:21:41,237 --> 00:21:43,117 Abraham Murdock �i Ned Hunter. 124 00:21:43,377 --> 00:21:49,757 Ei spun c� te-ai angajat la ferm�. Nu cred c� e a�a, dar poate fi. 125 00:21:50,017 --> 00:21:53,677 Ne-am pus de acord. Dac� stai s� ne aju�i... 126 00:21:53,937 --> 00:21:58,757 Dup� ce ridic�m bani te pl�tim. Trebuie s� m� g�ndesc la asta. 127 00:21:59,017 --> 00:22:02,837 Nu suntem boga�i, dar acest lucru e necesar. 128 00:22:03,057 --> 00:22:05,477 �apte dintre noi au fost uci�i. 129 00:22:05,737 --> 00:22:10,117 Veni�i m�ine �n ora� �i atunci putem vorbi despre asta. 130 00:22:10,377 --> 00:22:14,477 Vom fi acolo. Pe la pr�nz? 131 00:23:11,797 --> 00:23:15,877 Ce faci aici? G�tesc. 132 00:23:16,157 --> 00:23:19,877 Da v�d asta. I-�i g�tesc �ie. 133 00:23:21,197 --> 00:23:26,517 Nu cred c� te cunosc, domni�oar�... Leloopa. 134 00:23:26,737 --> 00:23:30,597 Asta e numele meu. �nseamn� Steaua Care Lumineaz� Din Dep�rtare. 135 00:23:32,837 --> 00:23:36,957 Acum du-te acas�. Sunt acas�. Aici locuiesc. 136 00:23:37,177 --> 00:23:39,037 M�n�nc� acum. Ce e asta? 137 00:23:39,317 --> 00:23:43,117 Pui de �arpe cu clopo�ei. E gustos. Am s� �ncerc. 138 00:23:43,377 --> 00:23:48,117 Tu nu locuie�ti aici. Eu locuiesc aici. Mi-ai �ngropat tat�l. 139 00:23:48,337 --> 00:23:53,317 Ieri. I-ai t�iat funia �i l-ai �ngroapat. 140 00:23:53,577 --> 00:23:55,197 Ai fost bun cu el. 141 00:23:55,417 --> 00:23:59,877 Unde e mama ta? A murit. A fost alb�. 142 00:24:00,097 --> 00:24:04,917 Indienii Hopi au prins-o c�nd era copil iar mai t�rziu s� c�s�torit cu tat�l meu. 143 00:24:05,197 --> 00:24:07,917 Ea m� �nv��at limba. 144 00:24:08,137 --> 00:24:11,277 Acum c� tat�l meu a murit i-�i apar�in �ie. 145 00:24:14,237 --> 00:24:18,037 �n nici un caz. �sta-i destinul. 146 00:24:18,297 --> 00:24:20,037 Mi-ai �ngropat tat�l. 147 00:24:20,257 --> 00:24:23,757 Dac� nu f�ceai asta sufletul lui ar fi r�t�cit mereu. 148 00:24:24,017 --> 00:24:27,677 Legea indienilor Hopi spune c� fiica cea mare i-�i apar�ine. 149 00:24:28,877 --> 00:24:33,837 Ascult� domni�oar� Leloopa... 150 00:24:34,117 --> 00:24:37,677 Pe tine cum te cheam�? Jim Killian. 151 00:24:37,897 --> 00:24:40,037 Jim. Frumos nume. 152 00:24:41,077 --> 00:24:44,757 Nu po�i r�m�ne aici. Nu am unde s� m� duc. 153 00:24:44,957 --> 00:24:49,397 �mi prea r�u, dar eu locuiesc aici singur. Cineva trebuie s� aib� grij� de casa ta. 154 00:24:49,617 --> 00:24:52,917 A�a o fi, dar nu e�ti tu cea la care m-am g�ndit. 155 00:24:53,137 --> 00:24:57,597 Muncesc mult. Mama m-a �nv��at s� g�tesc �i s� cos. 156 00:24:57,817 --> 00:25:02,837 Iar tata m� �nv��at s� v�nez, s� trag �i s� jupoi. 157 00:25:04,197 --> 00:25:06,677 Nu am unde s� m� duc. 158 00:25:08,517 --> 00:25:11,037 P�i.. Asta �nseamn� da? 159 00:25:11,297 --> 00:25:16,917 Asta �nseamn� c� po�i s� sati aici p�n� g�sim ceva pentru tine. 160 00:25:17,137 --> 00:25:20,477 E�ti un om bun. O s�-mi fac un loc de dormit. 161 00:25:20,697 --> 00:25:24,277 �n primul r�nd trebuie s� te speli. Bine. 162 00:25:24,497 --> 00:25:30,157 S� sp�l oalele �i tig�ile de afar�. Nu, tu trebuie s� te speli. 163 00:25:30,377 --> 00:25:34,957 O s� am grij� de calul meu. Po�i s� faci baie acum. 164 00:25:35,177 --> 00:25:38,317 Vezi cada asta? 165 00:25:38,537 --> 00:25:43,557 O umpli cu ap� cald� �i apoi te bagi �n ea. 166 00:25:43,817 --> 00:25:46,397 Dar mi se uda hainele. 167 00:25:46,677 --> 00:25:48,597 Mai �nt�i le sco�i. 168 00:25:51,317 --> 00:25:53,677 Nu, nu acum. 169 00:25:53,897 --> 00:25:58,517 Dup� ce ie�i din cad� te �tergi cu asta. 170 00:25:58,737 --> 00:26:02,117 Apoi te �mbraci. 171 00:26:02,397 --> 00:26:05,637 Dar hainele mele sunt murdare 172 00:26:07,277 --> 00:26:11,157 �ine asta, g�sim noi ceva. 173 00:26:12,917 --> 00:26:16,157 Leloopa, �mi pare foarte r�u de tat�l t�u. 174 00:26:33,117 --> 00:26:38,037 Killian a plecat de ieri �i nimeni nu �tie unde este. 175 00:26:45,117 --> 00:26:48,557 Nu e bine s� r�t�ce�ti pe aici Andrews. 176 00:26:48,777 --> 00:26:50,997 Avem un motiv s� venim aici, Beck. 177 00:26:51,217 --> 00:26:56,877 Dac� vrei s� r�m�i mort �n strad� ai ales locul potrivit. 178 00:26:58,637 --> 00:27:00,957 Hei, nu e Killian? 179 00:27:27,757 --> 00:27:31,357 Bine a�i venit. Am venit s� vorbim 180 00:27:31,637 --> 00:27:34,877 nu s� te v�d cum ba�i cu ciocanul. Vrem �i noi s� vorbim. 181 00:27:35,097 --> 00:27:37,037 Vin imediat. 182 00:27:46,557 --> 00:27:49,597 Biserica Bunului Pastor J. Killian, pastor. 183 00:27:54,117 --> 00:27:58,517 M� bucur c� a�i venit. E o zi important� pentru mine. 184 00:27:58,737 --> 00:28:00,237 Un predicator? 185 00:28:00,497 --> 00:28:04,517 Mai am mult de f�cut, dar vreau s-o deschid p�n� duminic�. 186 00:28:04,737 --> 00:28:08,597 Nu cred ce scrie acolo. 187 00:28:08,817 --> 00:28:11,997 Vino la prima mea slujb� 188 00:28:13,997 --> 00:28:16,637 Jim Killian �ntr-o hain� neagr�? 189 00:28:16,917 --> 00:28:22,477 Bine ai venit la Vinegaroon, p�rinte. Mul�umesc, Madge. 190 00:28:22,757 --> 00:28:27,637 Un pastor cu pistol Exista un motiv bun pentru asta. 191 00:28:27,857 --> 00:28:34,157 Vreau s� v� fie clar c� toat� lumea este binevenit� �n biserica asta. 192 00:28:34,377 --> 00:28:36,957 Arma aste e pentru a ap�ra pe cei care vin aici. 193 00:28:37,217 --> 00:28:42,997 E bine. Noi am venit aici pentru altceva. 194 00:28:44,197 --> 00:28:47,917 Acum o s� am grij� de tine pentru tunsoarea care mi-ai f�cut-o, A�a Beck. 195 00:28:48,137 --> 00:28:49,677 Nu mi�ca Scotty. 196 00:28:51,717 --> 00:28:53,637 E valabil �i pentru voi. 197 00:28:54,757 --> 00:28:57,597 Ai spus... Am spus c� apar pe toat� lumea care vine aici. 198 00:28:57,857 --> 00:29:03,757 �i A�a Beck e invitat. Nu am nevoie de protec�ia ta. 199 00:29:04,037 --> 00:29:06,757 Oricum e�ti l�ng� biserica mea. 200 00:29:06,977 --> 00:29:10,277 Omul �sta joac� la cacealma, domnule Beck. 201 00:29:10,557 --> 00:29:12,677 Nu are nici un sens. 202 00:29:12,937 --> 00:29:17,597 Nu poate fi pastor �i pistolar. 203 00:29:17,817 --> 00:29:20,557 Nu fi at�t de sigur. 204 00:29:20,777 --> 00:29:22,837 Eu zic c� blufezi. 205 00:29:24,077 --> 00:29:27,157 �i nu m� tem de tine. Lafe. 206 00:29:28,677 --> 00:29:31,237 Stai acolo, Denny. 207 00:29:32,637 --> 00:29:36,277 Ai dreptate, Beck. Ai oameni buni. 208 00:29:40,557 --> 00:29:45,077 Madge, e vreun doctor �n ora�? Unul foarte bun. 209 00:29:45,297 --> 00:29:50,157 E bine, atunci voi repeta Eu sunt predicator 210 00:29:50,377 --> 00:29:54,157 �i protejez pe toat� lumea care se apropie de aceasta biseric�. 211 00:30:02,237 --> 00:30:04,637 �ncerca�i s� �n�elege�i asta. 212 00:30:15,557 --> 00:30:17,517 Cheam� doctorul, Madge. 213 00:30:21,317 --> 00:30:26,917 L�ng� biserica sunt ni�te mor�i dar n-am vrut s-o fac. 214 00:30:33,277 --> 00:30:35,677 Amin. 215 00:30:37,957 --> 00:30:44,077 Ce zici de asta, Madge? Am adus-o din St Louis. 216 00:30:44,337 --> 00:30:46,997 M� doare ficatul de la asta, �i nu vreau. 217 00:30:47,257 --> 00:30:51,437 Am 25 din astea Fetelor o s� le plac�. 218 00:30:52,597 --> 00:30:57,117 Gus, ai �ncercat vreodat� s� str�ngi a�a ceva pe tine. 219 00:30:57,337 --> 00:31:00,637 �ncearc� �i atunci ai s� �n�elegi ce vreau s� spun. 220 00:31:00,917 --> 00:31:04,077 De c�ta cafea ai nevoie? De cinci kilograme. 221 00:31:11,397 --> 00:31:13,997 Ce este? Ce facem aici? 222 00:31:14,277 --> 00:31:17,277 Cump�r�m lucruri. Nu, tu vrei s� m� vinzi. 223 00:31:19,797 --> 00:31:21,517 Haide. 224 00:31:22,957 --> 00:31:27,357 Salut Jim. E prima pe care ai convertit-o? 225 00:31:27,617 --> 00:31:33,317 Leloopa, domni�oara McCloud �i dl. Sampson. Tat�l ei a fost sp�nzurat. 226 00:31:33,577 --> 00:31:36,557 �i nu are pe nimeni care s� aibe grij� de ea 227 00:31:36,817 --> 00:31:40,237 Jim nu are grij� de mine Eu am grij� de el. 228 00:31:40,497 --> 00:31:43,237 ��i spune Jim? 229 00:31:43,457 --> 00:31:46,157 Ar fi bine s�-mi spui p�rintele Jim. 230 00:31:46,377 --> 00:31:50,077 P�rinte? De ce? Ai copii? 231 00:31:51,877 --> 00:31:56,917 Da spune-mi, p�rinte. E�ti plin de surprize �n ultimul timp. 232 00:31:57,177 --> 00:32:00,717 Cum e costumul p�rinte? 233 00:32:00,937 --> 00:32:03,957 Ce? E�ti mul�umit de el? 234 00:32:04,217 --> 00:32:07,717 E bun S� spui de unde l-ai cump�rat. 235 00:32:07,977 --> 00:32:13,517 Ea are nevoie de haine. Las� asta pe seama mea. 236 00:32:13,737 --> 00:32:17,237 Mul�umesc Madge. O s� vorbesc �i cu al�i fermieri. 237 00:32:17,457 --> 00:32:22,077 Cei mai mul�i dintre ei �l urmeaz� pe A�a Beck. Cuv�ntul lui e lege. 238 00:32:22,337 --> 00:32:25,517 Eu nu pot dec�t s� �ncerc. 239 00:32:28,077 --> 00:32:31,877 Ar trebui s� fie atent c�nd umbla pe afar�, ar putea fi ucis. 240 00:32:32,137 --> 00:32:36,237 Nu, l-am �ntrebat pe Kachina �i va avea grij� de el. 241 00:32:36,437 --> 00:32:40,797 Kachina este un zeu Hopi. E foarte puternic. 242 00:32:42,957 --> 00:32:45,237 Las�-m� s� te v�d. 243 00:32:45,517 --> 00:32:49,637 G�si�i-mi ceva frumos ca el s� vad� c� sunt frumoas�. 244 00:32:50,677 --> 00:32:55,717 Vrei ceva care s� te remarce? 245 00:32:58,357 --> 00:33:04,757 Mi-a f�cut pl�cere vizita ta �i mie doamn�. Mul�umesc. 246 00:33:05,677 --> 00:33:07,917 Stai pu�in, so�ul meu vine acum. 247 00:33:12,637 --> 00:33:17,357 M� bucur c� ai venit. P�rintele Killian deschide o biseric� �n Vinegaroon. 248 00:33:17,617 --> 00:33:19,637 Bun� ziua. 249 00:33:19,897 --> 00:33:23,997 El �ine Liturghia de duminic� Nu e minunat? 250 00:33:24,257 --> 00:33:28,077 Unul dintre oamenii lui A�a Becks mi-a spus despre tine. 251 00:33:28,357 --> 00:33:31,877 �i ciobanii ar fi bineveni�i �n biserica ta. 252 00:33:32,097 --> 00:33:37,437 Oricine e binevenit, domnule Patterson. Noi nu ne �ncurcam cu ciobanii. 253 00:33:37,697 --> 00:33:40,157 Ascult�-m� Bart Patterson. 254 00:33:40,377 --> 00:33:46,357 Po�i s� te lup�i �n afar� cu cine vrei. 255 00:33:46,637 --> 00:33:50,637 Dar vrem femei �n biserica noastr� care n-au venit aici de mult� vreme. 256 00:33:50,857 --> 00:33:54,597 Femeile ciobanilor cred �i ele la fel. 257 00:33:54,817 --> 00:33:59,597 Dac� nu ne duci la biseric� atunci vom merge singuri. 258 00:33:59,817 --> 00:34:04,077 Biserica asta este un hambar condus de un pistolar. 259 00:34:04,337 --> 00:34:06,717 Am altceva de f�cut. 260 00:34:09,117 --> 00:34:11,077 P�cat c� el g�nde�te �n felul �sta. 261 00:34:12,997 --> 00:34:16,237 Se va r�zg�ndi. 262 00:34:16,457 --> 00:34:20,437 Sau n-are dec�t s�-�i g�teasc� singur. 263 00:34:20,697 --> 00:34:26,437 �tiu cum e fasolea rece dar nu �tiam c� te-ar putea duce la cer. 264 00:34:29,597 --> 00:34:31,437 Mul�umesc. 265 00:34:57,837 --> 00:35:01,957 De unde ai luat asta? Eu sunt. 266 00:35:03,317 --> 00:35:07,797 Despre rochia asta vorbesc. De la domni�oara McCloud. E frumoas�, nu-i a�a? 267 00:35:08,077 --> 00:35:11,037 Ea a spus c� o s�-�i plac�. 268 00:35:12,517 --> 00:35:15,277 Vino cu mine. 269 00:35:23,597 --> 00:35:28,717 Nu pot s-o fac, cowboy. Chiar nu pot. 270 00:35:28,977 --> 00:35:32,877 Dar tu? Domni�oara McCloud nu da pe credit. 271 00:35:33,097 --> 00:35:36,717 Dar eu sunt primul care am pl�tit pentru toat� luna. Primul. 272 00:35:36,977 --> 00:35:42,157 �ntoarce-te c�nd vom face o petrecere. Dar nu �n seara asta. 273 00:35:44,757 --> 00:35:47,397 Regulile sunt reguli, cowboy. 274 00:35:49,557 --> 00:35:54,237 L-am c�l�rit �i am r�mas �n s�. 275 00:35:54,437 --> 00:35:58,957 �tii la ce m� g�ndeam c�nd eram �n �a? La Emily. 276 00:35:59,177 --> 00:36:02,157 �i-am spus c� toat� noaptea e a mea. 277 00:36:04,557 --> 00:36:10,157 Nu-mi plac oamenii care vorbesc. Atunci s� nu mai vorbim. 278 00:36:10,417 --> 00:36:14,997 Doar am �nceput s-o �nc�lzesc, Gilcher. D�-mi-o �napoi. 279 00:36:15,217 --> 00:36:19,357 Caut�-�i un c��el, n-ai s� sim�i diferen�a. 280 00:36:39,637 --> 00:36:41,517 Mai vreau. 281 00:36:44,277 --> 00:36:46,677 Mai vreau din asta. 282 00:36:53,357 --> 00:36:56,877 Du-te �i adu-mi alt� sticl�. 283 00:36:57,137 --> 00:37:00,317 Ar trebui s� iau dou�. 284 00:37:00,597 --> 00:37:02,317 Dou�? 285 00:37:05,877 --> 00:37:11,077 Asta ar putea fi o glum� Da, �tiu. 286 00:37:41,637 --> 00:37:46,637 Hei, te-ai mi�cat repede Asta miroase at�t de bine 287 00:38:36,677 --> 00:38:39,037 �i-am adus sticl�. 288 00:39:00,437 --> 00:39:03,677 Bun� ziua domnule Sampson. Bun ziua p�rinte 289 00:39:03,897 --> 00:39:09,437 Jim, el e dr. Foster. P�n� la urm� ne-am �nt�lnit. 290 00:39:09,657 --> 00:39:13,037 Am fost foarte ocupat cu r�ni prin �mpu�care. 291 00:39:13,317 --> 00:39:16,437 Sper c� azi s� nu fie nevoie. 292 00:39:19,597 --> 00:39:23,997 Noi nu avem credin�a voastr�, dar cred c� oricine poate veni 293 00:39:24,217 --> 00:39:27,837 cu credin�a lui, �i eu cred asta. 294 00:39:46,277 --> 00:39:47,997 M� bucur s� te v�d aici. 295 00:39:48,257 --> 00:39:52,277 Am auzit c� te-ai rugat pentru Gilcher �nainte s� fie �ngropat. 296 00:39:52,497 --> 00:39:56,517 Scotty Andrews e aici? Nu, nu l-am v�zut. 297 00:39:56,737 --> 00:40:00,597 Dup� ce-a p��it probabil c� nu va veni. 298 00:40:35,277 --> 00:40:40,157 Vreau s� v� urez bun venit tuturor. 299 00:40:40,377 --> 00:40:43,397 �i sper c� atunci c�nd ne despartitm 300 00:40:43,617 --> 00:40:47,757 to�ii s� avem mai mult� �n�elegere unul pentru altul. 301 00:40:49,237 --> 00:40:55,677 Vreau s� �ncep cu o prelegere din Evanghelia lui loan. 302 00:40:55,897 --> 00:41:00,517 La �nceput a fost Cuv�ntul �i Cuv�ntul era cu Dumnezeu 303 00:41:00,737 --> 00:41:02,637 �i Cuv�ntul era Dumnezeu. 304 00:41:02,897 --> 00:41:07,557 Asta a f�cut Dumnezeu la �nceput. Toate lucrurile au fost f�cute prin el 305 00:41:07,777 --> 00:41:12,797 �i f�r� El nimic n-ar fi fost f�cut dac el nu le-ar fi f�cut. 306 00:41:18,917 --> 00:41:23,877 S� ne g�ndim acum la ceva din cartea lui lacob. 307 00:41:24,917 --> 00:41:28,917 De unde vin r�zboaiele �i luptele dintre voi? 308 00:41:29,197 --> 00:41:33,117 Ele nu vin din pl�cerile voastre? 309 00:41:33,337 --> 00:41:34,837 Vei pofti, dar eu nu. 310 00:41:35,057 --> 00:41:38,397 Ve�i ucide din dorin�a de-a avea ceva. 311 00:41:38,637 --> 00:41:42,557 Ve�i lupta �n r�zboaie pentru c� nu ave�i credin�a. 312 00:41:42,837 --> 00:41:46,397 Voi cere s� nu primi�i pentru c� cere�i ce nu e bun 313 00:41:46,677 --> 00:41:49,757 numai pentru pl�cerile vie�ii. 314 00:41:49,977 --> 00:41:54,357 Domnul nostru a f�cut o lume foarte mare. 315 00:41:54,617 --> 00:41:56,930 E suficient loc pentru fiecare b�rbat, 316 00:41:56,931 --> 00:42:00,157 pentru fiecare femeie �i fiecare copil sub soare. 317 00:42:00,437 --> 00:42:04,837 Este porunca lui Dumnezeu s� tr�im �mpreuna �n pace. 318 00:42:05,097 --> 00:42:08,677 Dar cum putem tr�i pa�nic... 319 00:42:08,937 --> 00:42:12,837 c�nd cele dou� p�r�i se �ndeamn� la violen��? 320 00:42:13,057 --> 00:42:16,557 Vorbesc despre ciobani �i fermieri. 321 00:42:18,317 --> 00:42:23,917 N-ar putea fi nici o pace �n vale Asta-i o minciun�. 322 00:42:24,137 --> 00:42:28,117 De obicei o minciun� separa oamenii. 323 00:42:28,377 --> 00:42:33,477 Crede�i c� oile �i vacile nu pot pa�te laolalt� �n acela�i loc. 324 00:42:35,197 --> 00:42:40,477 Nu e adev�rat. �i v� pot dovedi asta. 325 00:42:41,477 --> 00:42:44,997 Oamenii de obicei cred ceea ce vor ei s� cread�. 326 00:42:45,217 --> 00:42:49,517 Tu spui c� o vac� nu bea de unde a b�ut o oaie. 327 00:42:49,797 --> 00:42:53,597 Dar uit�-te la asta. Ar trebui s� te ui�i. 328 00:42:58,077 --> 00:43:00,717 Beau toat� s�pt�m�na dintr-un singur jgheab. 329 00:43:00,937 --> 00:43:04,917 Vrei s� spui ca oile �i vacile pot pa�te �mpreuna? 330 00:43:05,197 --> 00:43:09,197 Ele distrug p�unea �i cum ai vrea s� creasc� mai repede iarba? 331 00:43:09,417 --> 00:43:12,037 Tu... P�uneaz� totul �i las� locul sterp. 332 00:43:12,297 --> 00:43:16,437 Trebuia s� fac asta. 333 00:43:16,657 --> 00:43:20,557 Apare un pistolar �i pretinde c� e predicator. 334 00:43:20,777 --> 00:43:23,437 Acum e �i expert �n cre�terea animalelor. 335 00:43:23,657 --> 00:43:27,397 Nu sunt expert domnule Beck. 336 00:43:27,657 --> 00:43:32,557 Dar �nainte s� vin aici, am cerut sfaturi exper�ilor. 337 00:43:32,777 --> 00:43:36,037 De ce nu po�i tr�i �mpreuna ca aceste animale? 338 00:43:36,257 --> 00:43:41,477 Niciodat� nu m-am g�ndit s� cresc oi, doar vaci. 339 00:43:41,737 --> 00:43:45,397 Eu cred c� se poate. 340 00:43:45,657 --> 00:43:48,557 Poate n-ar fi r�u s� �ncercam. Murdock. 341 00:43:48,817 --> 00:43:52,677 Am vorbit cu toat� lumea care vrea s� g�sim o solu�ie. 342 00:43:52,937 --> 00:43:57,757 Bart trebuie s� fii nebun. El nu �tie ce vorbe�te. 343 00:43:58,017 --> 00:43:59,997 Ce a spus el eu cred c� are sens. 344 00:44:00,257 --> 00:44:04,637 Pentru c� �i-a ar�tat un spectacol cu animale. 345 00:44:04,917 --> 00:44:09,037 �i sus�ine c� e un predicator? �tiu eu mai bine. 346 00:44:09,257 --> 00:44:11,837 Te-am verificat Killian. 347 00:44:12,097 --> 00:44:18,397 �i-am adus un vechi prieten din Santa Fe Mace. 348 00:44:18,617 --> 00:44:22,277 Scuza�i-m�. A�i vrut s� ave�i un bun pastor. 349 00:44:22,537 --> 00:44:27,357 �i e unul foarte bun. L-am ascultat �i eu. 350 00:44:30,277 --> 00:44:33,557 Salut Jim. 351 00:44:33,817 --> 00:44:39,077 Po�i s� vorbe�ti. Po�i fi un coiot care fuge dar nu �i un sconcs. 352 00:44:39,297 --> 00:44:43,357 Nu ai ce cauta aici Mace. Te �n�eli Jim. 353 00:44:43,637 --> 00:44:48,197 C�nd domnul Beck mi-a spus c� vrei s� deschizi o biseric� aici. 354 00:44:48,417 --> 00:44:53,197 Am venit s� v�d dac� e adev�rat. 355 00:44:53,457 --> 00:44:55,917 �i chiar a�a este. 356 00:44:56,177 --> 00:45:00,437 Killian, el e un prieten de-al t�u? Nu e prietenul meu. 357 00:45:01,957 --> 00:45:05,277 Se pare c� are �nc� o ranchiun� �mpotriva mea. 358 00:45:06,797 --> 00:45:09,197 Jim �i cu mine 359 00:45:10,357 --> 00:45:14,717 am fost trei ani colegi de celul� �ntr-o �nchisoare din Yuma. 360 00:45:17,317 --> 00:45:21,197 �mi pare r�u dac� �i-am f�cut probleme Jim 361 00:45:21,417 --> 00:45:24,637 dar credeam c� deja le-ai spus acestor oameni 362 00:45:24,857 --> 00:45:27,637 Jim a fost implicat �ntr-un schimb de focuri. 363 00:45:27,897 --> 00:45:30,997 El a spus c� totul a fost corect. 364 00:45:31,217 --> 00:45:34,277 Dar �eriful a numit-o crima. 365 00:45:38,197 --> 00:45:43,077 Am fost pistolar �i am fost la �nchisoare. 366 00:45:43,297 --> 00:45:47,357 Dar nu pentru acele lucruri am f�cut �nchisoare. 367 00:45:47,577 --> 00:45:51,477 Dar asta a fost demult Chiar a�a? 368 00:45:51,757 --> 00:45:55,917 Adev�rul e c� avem o �nchisoare aici, �n Vinegaroon. 369 00:45:56,197 --> 00:45:57,717 �i oamenii iau asta �n serios. 370 00:45:57,937 --> 00:46:01,357 A�a de ce nu te opre�ti. �i-a f�cut pedeapsa pentru gre�elile sale. 371 00:46:01,617 --> 00:46:06,717 Trecutul e trecut. Noi vorbim despre vite. 372 00:46:06,937 --> 00:46:11,077 Dac� am nevoie de un sac de fain�, o s� vin la tine, bacane. 373 00:46:11,297 --> 00:46:14,557 �i dac� vreau o b�utur� ieftin�, vin la tine Madge. 374 00:46:14,817 --> 00:46:18,477 Nu cred c� ai �n�eles. 375 00:46:18,757 --> 00:46:22,477 Bine. A�a cum ai spus aici e vorba despre vite. 376 00:46:22,697 --> 00:46:25,717 Nu are nimic de-a face cu c�ini. 377 00:46:28,437 --> 00:46:32,717 Ai pierdut cei mai buni clien�i �i m-a� bucura s� vin� �napoi. 378 00:46:32,977 --> 00:46:37,157 Asta e�ti, un magician. 379 00:46:37,377 --> 00:46:42,997 E�ti un vr�jitor Jim I-ai fermecat pe oameni �tia. 380 00:46:43,257 --> 00:46:48,557 Ai fost mereu un vorbitor fascinant. ��i aminte�ti c�nd eram �n Yuma. 381 00:46:52,117 --> 00:46:55,837 Te aprinzi prea repede Jim, prea repede. 382 00:46:56,097 --> 00:46:59,557 Acum lucrez pentru domnul Beck. A�a e, lureaza pentru mine. 383 00:46:59,777 --> 00:47:03,717 Nu cred c� avem nevoie de pistolari. 384 00:47:03,977 --> 00:47:07,357 �i pastorul nostru ce crezi c� este? 385 00:47:07,617 --> 00:47:11,717 E un om care �ncerca s� fac� bine. 386 00:47:11,977 --> 00:47:16,357 Sam, ��i vine s� crezi c� un fermier spune asta? 387 00:47:16,557 --> 00:47:21,837 Da, �i eu cred la fel, �i mai cred c� un tip ca asta n-are ce cauta aici. 388 00:47:26,957 --> 00:47:28,917 Fine suntem prieteni. 389 00:47:29,137 --> 00:47:33,357 �i pare r�u c� tu ai o ferm� iar el are prea pu�in. 390 00:47:33,557 --> 00:47:36,917 Ar putea fi altceva. G�nde�te-te, A�a. 391 00:47:37,177 --> 00:47:41,277 Asta e �ansa noastr� s� refacem aceasta p�une. 392 00:47:41,537 --> 00:47:45,157 Cu mult� ap� �i iarba Du-te dracului. 393 00:47:45,377 --> 00:47:48,997 S� distrug� p�une ta �i s�-�i strice ap�. 394 00:47:49,217 --> 00:47:52,637 Mace a venit aici s� dovedeasc� c� el e un escroc. 395 00:47:52,857 --> 00:47:57,437 Nu v� pas�? Asculta�i-m� prieteni. 396 00:47:57,657 --> 00:48:01,917 Eu sunt fermier �i nu dau nim�nui din p�unile �i apa mea. 397 00:48:03,157 --> 00:48:06,557 �i oricine intr� acolo va avea probleme. 398 00:48:16,997 --> 00:48:20,917 Duhoarea de oaie �mi produce sil�. 399 00:48:29,197 --> 00:48:32,357 Pe cut�nd Jim. 400 00:48:38,197 --> 00:48:42,277 A�a Beck are dreptul la opinia lui iar eu am dreptul la a mea. 401 00:48:42,537 --> 00:48:46,637 Dac� acest lucru este adev�rat, ne-ar putea cre�te veniturile. 402 00:48:47,717 --> 00:48:52,997 Domnule Murdock, de ce nu vii m�ine s� putem vorbi? 403 00:48:53,217 --> 00:48:56,517 V� mul�umesc c� a�i venit. 404 00:48:56,737 --> 00:49:00,157 �i sper s� ne vedea �i duminica viitoare. 405 00:49:00,377 --> 00:49:04,877 Dl. Patterson, v� mul�umesc c� a�i fost de acord cu ideile mele. 406 00:49:05,097 --> 00:49:09,637 Nu e �ntotdeauna a�a, dle. pastor. Dar uneori func�ioneaz�. 407 00:49:12,397 --> 00:49:18,077 M� bucur c� a�i venit dle. Murdock. Ea trebuie s� fie dna. Murdock? 408 00:49:18,357 --> 00:49:21,917 Iar ele sunt frumoasele tale fete Nu. 409 00:49:22,177 --> 00:49:24,277 Ele sunt celalalte dou� neveste. 410 00:49:26,477 --> 00:49:30,077 Chiar a�a? Eu nu sunt de credin�a ta. 411 00:49:30,297 --> 00:49:34,997 Am auzit ce ai spus dl. Murdock. 412 00:49:53,597 --> 00:49:55,437 Andrews? 413 00:49:56,477 --> 00:49:59,277 Scotty Andrews, ie�i afar�. 414 00:50:06,517 --> 00:50:09,837 Ce vre�i? Spune-i s� ias�. 415 00:50:10,057 --> 00:50:13,997 Nu e aici. E plecat dup� ni�te oi r�t�cite. 416 00:50:14,257 --> 00:50:18,237 Eu cred c� e aici. Probabil se ascunde sub pat 417 00:50:18,517 --> 00:50:20,277 Willy? 418 00:50:23,917 --> 00:50:28,637 Te rog, nu face asta. Copilul meu e �n interior. 419 00:51:06,677 --> 00:51:12,437 Nu cump�r� m�ncare. O s� prind ni�te �erpi. �mi place m�ncarea de la magazin. 420 00:51:12,657 --> 00:51:17,077 Pastore, dra. McCloud vrea s� te vad�. Este ceva important. 421 00:51:17,297 --> 00:51:21,117 S� fii atent. Coke Beck �i oamenii lui s-au b�ut acolo. 422 00:51:21,337 --> 00:51:24,837 Merg �i eu cu tine Nu, tu r�m�i s� faci cump�r�turi. 423 00:51:51,717 --> 00:51:56,157 F�-te comod dra. McCloud va veni imediat. 424 00:52:10,957 --> 00:52:14,157 Ai auzit de Scotty Andrews? 425 00:52:14,377 --> 00:52:18,997 I-�i aduce familia �n Santa Fe apoi se �ntoarce s� se ocupe de Becks. 426 00:52:19,217 --> 00:52:22,997 �mi pare r�u s� aud asta E sigur c� Beck este responsabil pentru asta? 427 00:52:23,217 --> 00:52:28,997 Toat� lumea e sigur� de asta. Coke �i oamenii lui au fost aici asear�. 428 00:52:29,217 --> 00:52:31,837 Emily, Jen, veni�i aici. 429 00:52:33,757 --> 00:52:37,117 Spune-i Emily. 430 00:52:37,337 --> 00:52:41,757 Coke s� l�udat celui b�tr�n 431 00:52:42,017 --> 00:52:46,237 ca se v� asigure c� turmele lui Pattersons �i ale lui Murdock nu vor paste �mpreuna. 432 00:52:46,457 --> 00:52:49,557 Cum ar face asta? P�i... 433 00:52:49,817 --> 00:52:54,517 Coke a spus tuturor c� va duce turma spre lac �i o va �ine acolo. 434 00:52:54,737 --> 00:52:58,277 Mace a fost �i el aici. E un tip r�u. 435 00:52:58,497 --> 00:53:01,397 El doar a stat de vorb� dar nu a lovit pe nimeni. 436 00:53:01,617 --> 00:53:04,277 Spune-i doar ceea ce-a spus, Jen. 437 00:53:04,497 --> 00:53:09,557 Celelalte turme ar trebui s� lupte ca s� poat� ajunge la ap�. 438 00:53:09,777 --> 00:53:11,517 �n�eleg. 439 00:53:12,637 --> 00:53:15,997 V� mul�umesc c� mi-a�i spus asta. 440 00:53:16,217 --> 00:53:19,997 Nu �tim ce crezi despre noi, dup�... 441 00:53:20,277 --> 00:53:22,677 Poate c� nu trebuiea s� venim. 442 00:53:22,937 --> 00:53:28,757 Dar am fost ieri la biseric� iar acum ne g�se�ti aici. 443 00:53:28,977 --> 00:53:31,957 Dac� nu vrei s� mai venim o s� �n�elegem. 444 00:53:32,177 --> 00:53:37,277 M-am bucurat s� v� v�d �i sper s� veni�i �i s�pt�m�na viitoare. 445 00:53:38,357 --> 00:53:43,957 Dac� Domnul nu-i prime�te pe p�c�to�i �n biserica mai t�rziu nu-i mai trece pragul. 446 00:53:52,197 --> 00:53:55,197 Ce s� �nt�mplat? Sunt obosit. 447 00:53:55,417 --> 00:53:58,797 E adev�rat c� te saturi s� pierzi 448 00:53:59,017 --> 00:54:02,957 dar c�nd ai patru la fel, te �ntorci la o margaret� proasp�t�. 449 00:54:04,997 --> 00:54:08,877 Nu vreau s� merg acas�. Nu mai ai ce s� faci aici. 450 00:54:09,137 --> 00:54:12,677 Sunt banii t�i �tiu. 451 00:54:13,957 --> 00:54:18,517 Nu vreau s� aud cum A�a cu doi doiari a c�tigat cu casa plin�. 452 00:54:18,797 --> 00:54:22,117 A�a a fost, am fost acolo. 453 00:54:22,337 --> 00:54:25,917 Dar s�-l auzi mereu c� i-a luat cinstit. 454 00:54:26,177 --> 00:54:31,317 Hai s� bem ceva. Dac� o s� mai bei o s�-�i ias� pe urechi. 455 00:54:33,517 --> 00:54:39,837 O s� beu pe sub mas�, b�tr�ne Competi�ia asta ar putea fi interesant. 456 00:54:42,757 --> 00:54:45,877 Uit�-te la indianc� asta �n haine de la magazin. 457 00:54:46,137 --> 00:54:48,757 Cred c� merita pu�in� aten�ie. 458 00:55:01,237 --> 00:55:04,077 Te-am mai v�zut undeva. 459 00:55:04,337 --> 00:55:07,957 Se poate, eu nu te-am mai v�zut p�n� acum. 460 00:55:08,237 --> 00:55:13,237 C�nd p�rintele Jim la �ngropat pe tat�l meu, iar tu ai vrut s�-l opre�ti. 461 00:55:16,677 --> 00:55:20,677 Atunci, eu �i p�rintele Jim n-am c�zut de acord. 462 00:55:20,937 --> 00:55:23,797 Dar la unele lucruri ne g�ndim la fel. 463 00:55:24,057 --> 00:55:26,797 Ce vrei s� spui? Tu. 464 00:55:28,757 --> 00:55:33,117 P�rintele Jim �i-a dat rochia asta? Pleac�. Nu-mi place de tine. 465 00:55:33,337 --> 00:55:36,797 Nu spune asta. Te rog, pleac�. 466 00:55:38,037 --> 00:55:40,397 Sunt doar prietenos. 467 00:56:12,637 --> 00:56:14,557 Hei indianco. 468 00:56:16,637 --> 00:56:19,517 Nu ai pe unde s� fugi. 469 00:57:23,197 --> 00:57:25,397 Mul�umesc Madge. 470 00:57:25,657 --> 00:57:30,237 Nu �tii dec�t s� spui "mul�umesc Madge? 471 00:57:30,497 --> 00:57:33,397 Asta a fost mereu, nu-i a�a? 472 00:57:33,617 --> 00:57:36,677 E�ti �nc� singurul b�rbat de care �mi pas�, Jim. 473 00:57:40,157 --> 00:57:45,477 Pute�i veni oric�nd. �n salon, vreau s� spun. 474 00:58:15,997 --> 00:58:17,677 Ce s� �nt�mplat? 475 00:58:29,677 --> 00:58:32,037 Ai gusturi bune, p�rinte Jim. 476 01:01:11,077 --> 01:01:16,757 Bun� ziua, pastore. N-am crezut c� o s� v�d oi pe terenul meu. 477 01:01:16,977 --> 01:01:18,557 Ce planuri ai? 478 01:01:18,777 --> 01:01:21,597 Vreau ca turmele noastre s� bea apa �mpreuna din lac. 479 01:01:21,817 --> 01:01:25,317 Atunci putem s� vedem cum stau �i pasc �mpreun�. 480 01:01:25,537 --> 01:01:28,557 Cun ne-ai ar�tat duminic�, dar acum e ceva mai mult. 481 01:01:28,777 --> 01:01:33,637 Dar A�a Beck i-�i duce turma la lac �i probabil ajunge �naintea voastr�. 482 01:01:33,857 --> 01:01:38,637 Acolo e apa destul� Vom trece pe cel�lalt mal. 483 01:01:38,857 --> 01:01:43,837 Am vrut doar s� v� spun c� s� nu ave�i probleme. ��i mul�umim. 484 01:01:44,057 --> 01:01:50,037 Nu mi-e team� de A�a Beck. Poate c� ferma mea este mai mic� dec�t lui 485 01:01:50,297 --> 01:01:54,877 dar eu sunt aici de c�nd este �i el �i am dat aceea�i lupte. 486 01:01:55,097 --> 01:01:59,037 Visul meu nu a fost a�a de mare ca al lui. 487 01:01:59,317 --> 01:02:04,117 Dar am visat mereu c� A�a Beck se va opri �ntr-o zi. 488 01:02:04,337 --> 01:02:06,997 Mult noroc. La am�ndoi. 489 01:02:07,217 --> 01:02:12,757 Dl. Patterson, am rugat-o pe so�ia ta s�-mi fac� o favoare. 490 01:02:14,237 --> 01:02:17,397 O t�n�r� indianc� are nevoie de un ad�post. 491 01:02:17,657 --> 01:02:20,037 O indianc�? Da. 492 01:02:21,757 --> 01:02:25,477 Nu conteaz�. So�ia mea a fost de acord, nu-i a�a? 493 01:02:25,677 --> 01:02:30,917 Vrea s� discute cu tine mai �nt�i. Ea nu m� �ntreab� nimic, ea doar �mi spune. 494 01:02:34,117 --> 01:02:36,957 Bine. 495 01:02:37,217 --> 01:02:42,637 Prima dat� am �nceput s� lucrez cu ciobani iar acum iau o acas� o s�lbatic�. 496 01:02:42,857 --> 01:02:45,477 Poate c� asta �i va atrage aten�ia Domnului. 497 01:03:24,837 --> 01:03:26,717 Leloopa? 498 01:03:54,477 --> 01:03:57,557 Ce faci aici? 499 01:03:57,777 --> 01:04:00,917 Kachina mi-a vorbit. 500 01:04:01,137 --> 01:04:04,317 Luna m� cheam�. 501 01:04:04,537 --> 01:04:06,557 Am s� plec. 502 01:04:08,757 --> 01:04:12,237 Pune asta pe tine. 503 01:04:13,557 --> 01:04:17,117 Dra. McCloud mi-a spus c� vrei s� m� trimi�i departe. 504 01:04:17,377 --> 01:04:19,797 Cred c� a�a trebuie. 505 01:04:20,017 --> 01:04:23,757 E�ti sup�rat pe mine pentru ce s� �nt�mplat? 506 01:04:24,037 --> 01:04:26,597 N-a fost vina ta. 507 01:04:29,277 --> 01:04:32,677 Vreau s� fii �n siguran��. Asta e tot. 508 01:04:34,797 --> 01:04:36,877 Haide. 509 01:05:08,277 --> 01:05:12,997 Vrei s� stai cu mine �n seara asta? 510 01:05:17,637 --> 01:05:19,797 Noapte bun�. 511 01:05:47,597 --> 01:05:52,197 Am auzit c� ieri ai avut o lupt� cu Jim. 512 01:05:52,457 --> 01:05:55,877 Ai s� str�ngi tot praful dac� mergi at�t de aproape de animale. 513 01:05:56,137 --> 01:05:59,757 Vroiam s�-�i dau un sfat. Acum e prea t�rziu. 514 01:05:59,977 --> 01:06:02,077 Vorbesc despre data viitoare. 515 01:06:02,337 --> 01:06:06,717 Dac� data viitoare dac� mai ai necazuri cu Jim va trebui s�-l love�ti tu primul. 516 01:06:06,977 --> 01:06:09,857 Pentru c� el nu va fi at�t de rapid c�nd ai a doua �ans�. 517 01:06:10,077 --> 01:06:13,797 Trebuie s�-l love�ti, aici. 518 01:06:16,237 --> 01:06:19,837 Atunci �i mai d�-i o lovitur� dar mult mai tare. 519 01:06:26,557 --> 01:06:30,437 Coke, �tiam c� acest tip doar c�l�re�te. 520 01:06:30,697 --> 01:06:35,197 Dar v�d c� �i munce�te Doar pu�in� b�rf� Garvey. 521 01:06:35,417 --> 01:06:40,917 B�rfa se face �ntr-un salon din Santa Fe sau seara �ntr-o barac�. 522 01:06:41,137 --> 01:06:43,237 Dar nu �i c�nd ducem vitele. 523 01:06:43,497 --> 01:06:48,077 Uit�-te acolo. Vacile alea au luat-o toate spre est. 524 01:06:48,297 --> 01:06:52,157 Am avea nevoie de ajutor pe partea de est. 525 01:06:52,417 --> 01:06:55,317 Bine domnul Chisholm M� duc p�n� acolo pentru tine. 526 01:07:02,597 --> 01:07:06,237 Acum tu e�ti �eful �ntotdeauna am fost. 527 01:07:06,497 --> 01:07:08,997 A �ncercat �i cu Gilcher odat�. 528 01:07:09,217 --> 01:07:14,357 Beck a crezut c� poate fi mai bun �i s-ar putea ocupa de oamenii. N-a fost a�a. 529 01:07:14,577 --> 01:07:20,797 Ce te face mai bun dec�t el? �tiu cum s� r�m�n� �n via��. 530 01:07:21,077 --> 01:07:24,277 E un truc bun. E primul pe care l-am �nv��at. 531 01:07:24,537 --> 01:07:26,397 Am venit aici odat� cu domnul Beck. 532 01:07:26,617 --> 01:07:31,637 L-am b�tut la fund pe Coke p�n� la moartea mamei lui. 533 01:07:31,857 --> 01:07:36,357 Am �ncercat s�-l �nv�� ce e mai important, dar el n-a �nv��at. 534 01:07:36,617 --> 01:07:38,077 Ce vrei s� spui? 535 01:07:38,337 --> 01:07:41,637 S� stea departe de problemele altor oameni. 536 01:07:41,897 --> 01:07:45,317 Eu conduc aici de aproape treizeci de ani. 537 01:07:45,577 --> 01:07:51,357 Pot vedea diferen�a dintre taur �i vi�el �i dintre un arm�sar �i o iap�. 538 01:07:51,617 --> 01:07:56,357 Coke este doar un mustang t�n�r 539 01:07:56,617 --> 01:07:59,597 �i cred c� mi-am dorit ca �i el s� poat� conduce. 540 01:07:59,817 --> 01:08:03,877 Cred c� exist� deja cineva care condce pe margine. 541 01:08:04,157 --> 01:08:07,277 Nu glumesc d-le Mace. 542 01:08:25,597 --> 01:08:29,517 Ne vedem m�ine Garvey. Da d-le Beck. 543 01:08:56,917 --> 01:09:01,517 Se pare c� s-au lini�tit. Da, a fost destul de agitate. 544 01:09:01,777 --> 01:09:04,797 C�nt�-le un c�ntec. 545 01:09:05,017 --> 01:09:10,037 Nu mai ai v�rsta mea. Ai 20 de oameni �i totu�i �nc� vrei s� stai noaptea cu turma. 546 01:09:10,297 --> 01:09:13,797 Ar trebui s� �ncerci asta. 547 01:09:14,017 --> 01:09:17,797 C�nd e noapte �i luna str�luce�te 548 01:09:18,017 --> 01:09:20,877 �i trebuie s�-�i aperi turma. 549 01:09:21,137 --> 01:09:26,357 Asta ��i d� un sentiment c� ai realizat ceva important. 550 01:09:26,617 --> 01:09:31,677 �i tu e�ti important. De ce, pentru c� mi se spune "domnule"? 551 01:09:31,937 --> 01:09:37,157 �tii ce vreau s� spun. �tiu, dar tu nu �tii. 552 01:09:38,837 --> 01:09:42,437 Garvey mi-a spus c� bei cam mult. 553 01:09:42,657 --> 01:09:45,997 �i pierzi cam mult la c�r�i. 554 01:09:46,257 --> 01:09:51,317 Vrei s� m� pui pe genunchi? A� putea s-o fac. 555 01:09:51,517 --> 01:09:56,157 Dar acum e�ti matur Coke. Nu mai e�ti un m�nz t�n�r. 556 01:09:56,377 --> 01:09:59,677 Poate e timpul s� faci ce vrei 557 01:09:59,937 --> 01:10:03,437 s� pui �aua pe spatele caprelor. 558 01:10:03,657 --> 01:10:07,797 Dar vine timpul c�nd trebuie s� faci ce trebuie. 559 01:10:08,017 --> 01:10:12,157 Asta e tot. Asta e treaba ta. 560 01:10:12,377 --> 01:10:16,597 Vreau s� dublez turma asta �nainte s� m� retrag 561 01:10:16,857 --> 01:10:19,677 �i m� a�tept ca tu s-o triplezi. 562 01:10:19,937 --> 01:10:24,597 Asta e o glum� A�a. Tu nu vei muri. 563 01:10:24,817 --> 01:10:29,717 S�-�i spun ceva. Dac� eu sunt aici noapte, singur. 564 01:10:29,977 --> 01:10:34,157 �nseamn� c� ce �i-am spus e adev�rat. 565 01:10:34,377 --> 01:10:37,077 Acum du-te la culcare. 566 01:10:37,337 --> 01:10:41,357 Ce-�i mai face ochiul �nc� v�d cu el. 567 01:12:45,157 --> 01:12:49,037 Garvey, du-te �i spune-i d-lui Beck. 568 01:12:49,257 --> 01:12:53,877 Pleca�i dup� vaci. Mai repede. 569 01:12:54,137 --> 01:12:56,437 Dup� ele. Repede. 570 01:13:18,597 --> 01:13:23,437 Dl. Beck, haide�i la c�ru�a E vorba de Coke. 571 01:13:35,717 --> 01:13:40,357 Nu �tiu dac� l-a�i iubit pe fiul meu. 572 01:13:40,577 --> 01:13:45,317 Acum nu mai conteaz� Eu l-am iubit. 573 01:13:45,537 --> 01:13:48,477 S�-l �ngropam aici. 574 01:13:48,697 --> 01:13:53,077 Pentru c� p�m�ntul �sta apar�ine fermei mele. 575 01:13:55,437 --> 01:14:01,037 Garvey, du-te la to�i fermieri 576 01:14:01,257 --> 01:14:03,517 �i spune-le ce s� �nt�mplat cu Coke. 577 01:14:03,777 --> 01:14:06,157 Trebuie s� vin� la lac. 578 01:14:06,377 --> 01:14:10,597 Dac� nu vor ca ciobanii s� ocupe toat� valea. 579 01:14:13,277 --> 01:14:17,037 Mace, e�ti gata pentru treab�. 580 01:14:18,597 --> 01:14:22,437 Ia trei oameni �i du-te �n Vinegaroon 581 01:14:22,657 --> 01:14:27,077 �i da foc la biseric� cu tot ce e �n ea 582 01:14:27,297 --> 01:14:30,517 Jim va �ncerca s� ne opreasc�. 583 01:14:30,737 --> 01:14:35,237 Da�i-le foc �i omor��i-i pe to�i 584 01:14:56,157 --> 01:15:01,757 Sam, Fred, m� bucur c� a�i venit. Coke ar fi m�ndru de asta. 585 01:15:01,977 --> 01:15:06,597 Nu trebuia s� fac� crima asta. Ar fi trebuit s� te asculte. 586 01:15:06,817 --> 01:15:11,197 De data asta ne vom ocupa de ei. Sper c� Patterson nu e cu ei. 587 01:15:11,417 --> 01:15:15,517 Bart Patterson nu v� face�i griji pentru el. 588 01:15:15,777 --> 01:15:20,077 C�nd va auzi de Coke se va retrage. �l �tiu pe Bart. 589 01:15:20,337 --> 01:15:25,877 �mi pare r�u pentru fiul lui Becks. Dle. Beck nu are nevoie de compasiune. 590 01:15:26,117 --> 01:15:31,037 El vrea ca voi s�-l ajuta�i s�-i �in� pe ciobani departe de ap�. 591 01:15:31,257 --> 01:15:34,557 Nu cred c� ei sunt responsabili de moartea lui Coke. 592 01:15:34,777 --> 01:15:38,317 M� bucur c� dl. Murdock s� g�ndit la mine. 593 01:15:38,537 --> 01:15:42,477 Noi avem acela�i drept la ap� c�t are �i Beck. 594 01:15:42,757 --> 01:15:46,677 Dac� el vrea s� ne opreasc� atunci vom lupta. 595 01:15:46,897 --> 01:15:49,157 E p�cat, Patterson. 596 01:15:49,437 --> 01:15:54,357 Un fermier ar face mai bine s�-�i aleag� compania al�turi de care vrea s� moar�. 597 01:15:58,797 --> 01:16:02,077 Ned, s� merge mai departe. 598 01:16:15,957 --> 01:16:19,917 Mace, asta e calul lui Killian. 599 01:16:41,317 --> 01:16:43,597 Da-�i-i foc 600 01:17:07,917 --> 01:17:10,117 Brandy. 601 01:17:18,277 --> 01:17:23,997 Ia te uita, e aici pastorul Jim. 602 01:17:24,217 --> 01:17:29,557 Ce face un spiritual ca tine �ntr-un loc ca asta? 603 01:17:29,777 --> 01:17:32,597 Vrei s�-�i g�se�ti inspira�ie aici, nu-i a�a? 604 01:17:32,817 --> 01:17:37,477 Du-te sus �i vei g�si tot felul de idei pentru predicile tale. 605 01:17:37,757 --> 01:17:42,077 Nu, stai jos, tu vei fi salvat�. 606 01:17:42,297 --> 01:17:46,477 Oricum mergem cu to�i �n iad? 607 01:17:48,677 --> 01:17:53,637 Dac� nu ascultam ce spune Jim la-�i m�inile de pe ea. 608 01:17:55,077 --> 01:18:01,317 Bine pastore. ��i ascult cuv�ntul �i a�a am s� fac. 609 01:18:06,157 --> 01:18:08,597 Bei un pahar cu mine? 610 01:18:40,437 --> 01:18:42,357 Hei, tu de acolo. 611 01:18:45,277 --> 01:18:47,117 �ncet, pastore. 612 01:18:50,117 --> 01:18:53,277 Ai tras vreodat� cu arma din pozi�ia asta. 613 01:18:55,197 --> 01:19:00,597 Eu da. ��i trebuie o anumit� �ndem�nare. 614 01:20:06,357 --> 01:20:09,517 Lua�i ap� �i g�le�i. Repede. 615 01:20:14,437 --> 01:20:17,277 Madge, du-te dup� doctor. 616 01:20:43,237 --> 01:20:46,357 Ai fost lovit� la cap dar nu ai nici o fractur�. 617 01:20:48,597 --> 01:20:53,757 P�rinte Jim? E �n regul�. 618 01:20:54,017 --> 01:21:00,077 Nu mai plec? Nu, po�i r�m�ne aici. 619 01:21:00,297 --> 01:21:04,357 Cu tine? Cu mine. 620 01:21:26,957 --> 01:21:29,117 Killian? Stai aici. 621 01:21:29,377 --> 01:21:33,077 Killian, fii de�tept Nu te duce dup� Beck. 622 01:21:33,337 --> 01:21:36,477 �nc� e�ti p�stor? Predicile n-au folosit la nimic. 623 01:21:36,737 --> 01:21:40,277 Credeai c� ai putea schimba ceva? Am �ncercat. 624 01:21:42,517 --> 01:21:48,357 Asta nu e Biblia unui pastor e un Colt 44. 625 01:21:48,617 --> 01:21:52,077 Nu te uita la mine, prive�te-i pe ei. 626 01:21:53,917 --> 01:21:56,637 I-am crezut �ntotdeauna ni�te fraieri. 627 01:21:56,897 --> 01:22:01,077 Ei pl�tesc prea mult pentru b�utur� �i apoi urc� sus 628 01:22:01,297 --> 01:22:04,837 dar niciodat� nu am promis c� sunt asteaptati �n cer. 629 01:22:05,097 --> 01:22:09,357 �i tu crezi c� ei sunt ni�te tic�lo�i? Sper c� nu. 630 01:22:09,617 --> 01:22:13,917 Atunci spune-le c� f�r� arme n-au nici o �ans�. 631 01:22:14,177 --> 01:22:16,157 Poate c� n-ai da gre�. 632 01:22:17,117 --> 01:22:19,717 Dar n-o s� �tii niciodat�. 633 01:22:19,977 --> 01:22:23,797 Pentru c� este mai puternic� credin�a �n Dumnezeu �i merita s� �ncerci. 634 01:22:27,557 --> 01:22:34,437 E alegerea ta. Pistolar sau pastor.�n rai sau �n iad. 635 01:22:34,717 --> 01:22:37,837 Nu po�i fi �i una �i alta. 636 01:22:38,097 --> 01:22:40,117 E �ntr-adev�r ceva infernal. 637 01:24:13,397 --> 01:24:15,637 Am nevoie de ajutor. 638 01:24:21,197 --> 01:24:23,557 D�-i drumul pastore. 639 01:24:24,917 --> 01:24:29,437 Beck este destul de sup�rat dac� �i-a trimis patru oamenii s� fac� asta 640 01:24:29,717 --> 01:24:34,637 El se va lupta cu Patterson �i Murdock ca s�-i �in� departe de lac. 641 01:24:34,857 --> 01:24:39,517 Nu-l po�i opri. De ce nu? 642 01:24:39,737 --> 01:24:43,877 Ciobanii sunt cu Murdock iar fermierii cu Beck. 643 01:24:44,097 --> 01:24:48,517 Nu suntem destui oameni ca s�-i oprim. 644 01:24:48,777 --> 01:24:51,437 Cum r�m�ne cu to�i oameni care 645 01:24:53,357 --> 01:24:56,357 au fost duminica trecut� �n biserica asta. 646 01:26:23,117 --> 01:26:26,637 O mare adunare. M-ai avem trei ore p�n� se lumineaz�. 647 01:26:26,857 --> 01:26:30,917 Avem timp s� ajungem la trecere. Haide�i. 648 01:26:41,317 --> 01:26:46,037 E �n regul�. To�ii suntem bine. Mergem cu tine la parada Killian. 649 01:27:46,197 --> 01:27:51,517 �i-ai f�cut treaba. Spui c� Mace a fost �mpuscat �n spate? 650 01:27:51,737 --> 01:27:56,637 Mace a intrat �i Killian a ie�it. Nu �tiu mai mult. 651 01:28:10,877 --> 01:28:13,997 M�gar �nc�p���nat. �i-am spus c� a�a va fi 652 01:28:14,217 --> 01:28:18,877 Patterson n-a venit A r�mas cu ciobanii. 653 01:28:21,717 --> 01:28:26,797 Nu le spune nimic celorlal�i de Patterson. Adu ceva de m�ncare. 654 01:28:33,357 --> 01:28:39,037 Ocupa�i-v� pozi�iile �i sta�i ad�posti�i Acum se lumineaz� 655 01:28:40,757 --> 01:28:43,597 Willy, adu-mi o pu�c�. 656 01:29:43,637 --> 01:29:46,837 C�te timp ne ia p�n� la dealuri Prea mult Jim. 657 01:29:47,057 --> 01:29:49,477 �i dac� traversam pe jos? Sunt 6 kilometri. 658 01:29:49,697 --> 01:29:52,237 �ntr-o jum�tate de or� se lumineaz�. 659 01:29:52,517 --> 01:29:55,637 Atunci avem o jum�tate de or� s� trecem peste dealuri. 660 01:30:36,757 --> 01:30:39,317 Acum se vede mai bine. 661 01:30:40,957 --> 01:30:44,237 Murdock putea s� ne atace azi-noapte. 662 01:30:44,457 --> 01:30:49,477 Poate c� s-a r�zg�ndit Nu cred c� a f�cut asta. 663 01:30:49,697 --> 01:30:52,117 Ascult�. 664 01:31:01,597 --> 01:31:05,037 Nu s-a r�zg�ndit 665 01:31:19,717 --> 01:31:21,797 Bart Patterson e �nc� cu ei. 666 01:31:23,357 --> 01:31:27,597 Bart nenorocitule N-am s� v� l�sa s� ajunge�i la ap�. 667 01:31:35,037 --> 01:31:36,637 Uit�-te. 668 01:31:47,757 --> 01:31:52,277 Asta-i Killian. So�ia mea e acolo. �i a mea. 669 01:32:14,397 --> 01:32:17,077 So�ia mea e �n grupul �la. 670 01:32:31,157 --> 01:32:36,717 Killian, ce naiba e asta Vrem s� ajungem cu oile acolo, asta e tot. 671 01:32:36,937 --> 01:32:40,357 D�-te la o parte Killian. Ia �i oameni cu tine. 672 01:32:55,397 --> 01:32:57,877 Trage�i la picioarele lor. 673 01:33:04,397 --> 01:33:06,397 Opri�i-i. 674 01:33:19,677 --> 01:33:24,757 Asta a fost un avertisment. Urm�torul glonte te va lovi. 675 01:33:57,557 --> 01:34:01,877 Nu domnule Beck, nu face asta. Killian nu e �narmat. 676 01:34:02,097 --> 01:34:06,397 Poate c� oamenii �tia au dreptate. 677 01:34:11,917 --> 01:34:15,317 Vrei s� m� omori Garvey? 678 01:34:21,117 --> 01:34:22,917 Nu A�a. 679 01:34:32,917 --> 01:34:35,117 Sunt aici domnule Beck. 680 01:34:41,237 --> 01:34:44,677 A�a e pastore. 681 01:34:45,997 --> 01:34:47,757 A�a e. 682 01:35:18,477 --> 01:35:20,837 A�a... 683 01:35:23,837 --> 01:35:26,317 I-ai fi l�sat oricum. 684 01:35:32,397 --> 01:35:36,117 Ai un whisky ieftin �n c�ru��. 685 01:35:40,397 --> 01:35:47,317 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-NOIEMBRIE-2014 57929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.