All language subtitles for Fathe24.VOWEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,911 --> 00:01:18,204 C'est froid. 2 00:01:19,205 --> 00:01:20,706 Tu veux que je le réchauffe ? 3 00:01:22,291 --> 00:01:23,584 Non. 4 00:01:23,667 --> 00:01:24,960 Je ne peux pas me le permettre. 5 00:01:38,724 --> 00:01:40,518 "Le Goral semblait presque 6 00:01:40,601 --> 00:01:43,437 "comme s'il allait répondre à sa salutation, quand tout à coup, 7 00:01:43,521 --> 00:01:46,315 "il s'est précipité dans la forêt 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,985 "et Andrea l'a immédiatement suivi." 9 00:02:19,390 --> 00:02:20,558 Jacob. 10 00:02:25,729 --> 00:02:27,231 Je suis là, bébé. 11 00:02:33,362 --> 00:02:34,405 Tu as fait un mauvais rêve ? 12 00:02:35,072 --> 00:02:36,323 Oui, c'est ça. 13 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Parle-moi. 14 00:02:43,289 --> 00:02:45,165 C'était de ma sœur. 15 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Soleil ? 16 00:02:48,627 --> 00:02:49,879 Oui, c'est ça. 17 00:02:51,088 --> 00:02:53,674 Elle était enfermée dans une cage, 18 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 comme du bétail, 19 00:02:58,637 --> 00:02:59,805 émaciée. 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 Je n'arrête pas de penser à la dernière fois que nous l'avons vue, 21 00:03:18,741 --> 00:03:20,284 pendant l'évacuation. 22 00:03:26,874 --> 00:03:29,251 Elle a été séparée de nous dans la foule 23 00:03:29,335 --> 00:03:30,419 et on l'a fait monter dans le bus. 24 00:03:36,467 --> 00:03:39,261 Et je lui ai crié que nous prendrions le prochain, 25 00:03:44,516 --> 00:03:45,643 et que nous la retrouverions là-bas. 26 00:03:53,400 --> 00:03:54,234 Qui sait ? 27 00:03:56,487 --> 00:03:58,280 Qui sait combien de temps elle a attendu, 28 00:04:02,284 --> 00:04:04,620 ou ce qu'elle a vécu dans ses derniers jours ? 29 00:04:10,918 --> 00:04:13,545 Il y a eu des choses indépendantes de notre volonté. 30 00:04:14,546 --> 00:04:15,464 Je sais. 31 00:04:38,821 --> 00:04:39,780 Nous étions si jeunes, 32 00:04:42,908 --> 00:04:45,536 et maintenant, nous avons vécu la moitié de notre vie dans ce nouveau monde. 33 00:04:49,832 --> 00:04:53,335 Comme c'est étrange que nous soyons les témoins de la fin de toutes choses ? 34 00:04:58,674 --> 00:05:00,092 Pas toutes les choses. 35 00:05:10,561 --> 00:05:12,771 Sera, cet endroit n'a pas d'avenir. 36 00:05:16,150 --> 00:05:18,944 Quand vous parlez à Dieu, que dit-il ? 37 00:05:23,240 --> 00:05:25,701 Je prie pour la raison, mais je ne la vois pas, 38 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 je ne la connais pas. 39 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 Et si vous n'y arrivez jamais ? 40 00:05:37,087 --> 00:05:39,006 Nous ne savons pas si c'est la fin. 41 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Tu m'as encore. 42 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 Est-ce que je t'ai encore ? 43 00:06:53,497 --> 00:06:54,456 C'est bon. 44 00:06:55,332 --> 00:06:56,542 Ça va aller. 45 00:07:34,621 --> 00:07:35,831 On y est presque. 46 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 On y est presque. Allez, viens. 47 00:07:50,220 --> 00:07:51,054 Et voilà. 48 00:07:52,347 --> 00:07:53,473 Allonge-toi. 49 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 Cela fait 387 jours 50 00:09:27,150 --> 00:09:29,611 depuis que nous avons quitté la cave de New Anchorage, 51 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 depuis que nous avons perdu notre enfant. 52 00:09:38,620 --> 00:09:40,289 Que cherchons-nous ? 53 00:09:41,957 --> 00:09:42,791 La vie ? 54 00:09:44,209 --> 00:09:45,252 Des gens ? 55 00:09:47,879 --> 00:09:51,258 Nous avançons chaque jour plus difficilement que le précédent. 56 00:09:55,429 --> 00:09:57,222 Avec la grisaille au-dessus de nous, 57 00:09:57,306 --> 00:09:59,182 cela fait des jours que nous n'avons pas vu le soleil. 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,561 Nous marchons dans un monde vide, froid et mourant. 59 00:10:06,523 --> 00:10:09,651 Au moins, la neige couvre l'odeur de la terre brûlée en dessous. 60 00:10:11,570 --> 00:10:14,448 Notre seul moteur, notre seul espoir, 61 00:10:15,324 --> 00:10:18,201 une vague directive donnée par une voix d'outre-tombe. 62 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 "Le soleil se lève à l'est." 63 00:10:24,624 --> 00:10:26,543 Comme cela semble fantaisiste maintenant. 64 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 Tu me manques. 65 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 L'étincelle dans tes yeux me manque. 66 00:10:54,279 --> 00:10:55,238 Ton sourire. 67 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 Parfois, j'imagine que tu es heureuse. 68 00:11:02,287 --> 00:11:03,121 Merci. 69 00:11:04,206 --> 00:11:06,458 Et qu'il y a encore de la joie à trouver. 70 00:11:06,541 --> 00:11:07,834 Joyeux 4 juillet. 71 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 "Le phare est apparu." 72 00:11:14,883 --> 00:11:15,759 Je lui ai lu... 73 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 "Il se tenait comme un siècle solitaire au-dessus de l'océan." 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,471 Le même livre tous les jours, 75 00:11:21,223 --> 00:11:25,143 semaine après semaine, mois après mois, année après année. 76 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 "'Fais attention', lui dit sa mère en souriant, 77 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 "en continuant son exploration du jardin." 78 00:11:30,524 --> 00:11:33,860 Je pourrais le réciter par cœur, mais j'aime le lire. 79 00:11:35,445 --> 00:11:38,073 Il y a tant de choses qui restent dans nos mémoires. 80 00:11:39,157 --> 00:11:41,618 Il faut s'accrocher à ce qui est devant soi. 81 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 "De plus en plus grand." 82 00:11:56,716 --> 00:11:58,844 Sois avec moi comme tu l'étais autrefois. 83 00:12:04,933 --> 00:12:09,938 Tu m'as toujours. Est-ce que je t'ai toujours ? 84 00:12:18,196 --> 00:12:20,782 "Il se retourna et fit face à l'océan, 85 00:12:20,866 --> 00:12:22,909 "le dos tourné au phare. 86 00:12:24,244 --> 00:12:26,621 "Il s'appuya contre lui, sentant sa force inébranlable 87 00:12:26,705 --> 00:12:28,748 "et s'interrogea sur tout ce qu'il avait vu 88 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 "au cours des trois derniers siècles. 89 00:12:32,043 --> 00:12:34,296 "Combien de vies avait-il sauvées 90 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 "et à combien de tempêtes avait-il résisté ? 91 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 "Combien de personnes avaient fait exactement 92 00:12:42,220 --> 00:12:43,430 "ce que Cody faisait en ce moment même ? 93 00:12:44,848 --> 00:12:47,934 "Il a été frappé par la profonde perpétuité du temps 94 00:12:48,018 --> 00:12:50,395 "et la fragilité éphémère de la vie". 95 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Réveille-toi. 96 00:13:07,996 --> 00:13:08,830 Sera. 97 00:13:12,250 --> 00:13:13,168 Sera. 98 00:13:20,425 --> 00:13:21,259 Sera. 99 00:13:23,136 --> 00:13:23,970 Réveille-toi. 100 00:13:24,054 --> 00:13:25,555 Le jour où Sera est morte, 101 00:13:25,639 --> 00:13:27,390 cela faisait 433 jours 102 00:13:27,474 --> 00:13:29,518 que nous n'avions pas vu une autre personne vivante. 103 00:13:29,601 --> 00:13:30,519 Réveille-toi. 104 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 Et c'est ce jour-là que j'ai arrêté de compter. 105 00:13:34,022 --> 00:13:34,898 Sera. 106 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 Je crois que c'était en juillet. 107 00:13:40,403 --> 00:13:42,906 Nous nous étions réfugiés dans une grange abandonnée 108 00:13:43,031 --> 00:13:44,157 pour échapper au blizzard. 109 00:13:44,533 --> 00:13:45,992 Pour échapper au vent. 110 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 Je ne sais pas si c'était à cause des éléments 111 00:13:49,120 --> 00:13:51,456 ou une maladie qu'elle portait silencieusement. 112 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 Ici. 113 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Mais elle est partie tranquillement dans la nuit. 114 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 Il y a des moments 115 00:14:33,957 --> 00:14:35,166 où l'on se remet en question, 116 00:14:37,711 --> 00:14:38,587 avais-je raison ? 117 00:14:38,920 --> 00:14:40,171 Comment oses-tu ? 118 00:14:40,255 --> 00:14:41,423 Avait-elle raison ? 119 00:14:42,257 --> 00:14:44,968 Je pensais que partager ma vision avec elle lui donnerait de l'espoir. 120 00:14:45,051 --> 00:14:46,720 - Sera, je... - Ouais ouais... 121 00:14:50,056 --> 00:14:51,433 Mais ce n'était pas comme ça. 122 00:14:51,516 --> 00:14:53,977 Sera, j'essaie juste de te dire ce que j'ai vécu. 123 00:14:54,644 --> 00:14:56,646 Elle n'a jamais vu ce que j'ai vu. 124 00:14:56,730 --> 00:14:59,899 Et comment crois-tu que je me sens en t'entendant dire ces choses ? 125 00:15:00,734 --> 00:15:03,194 Et pourquoi Dieu a choisi de lui cacher cela, 126 00:15:03,987 --> 00:15:05,071 je ne le saurai jamais. 127 00:15:05,155 --> 00:15:07,073 Pourquoi tu le tiens dans tes bras 128 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 alors que je porte son corps sans vie dans mon ventre ? 129 00:15:13,622 --> 00:15:14,956 Ne suis-je pas assez bonne ? 130 00:15:16,458 --> 00:15:17,667 Je n'ai pas assez prié. 131 00:15:20,295 --> 00:15:22,088 Tu ne réalises pas ce qui a été perdu ? 132 00:15:23,965 --> 00:15:25,383 Ce n'est qu'une question de temps 133 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 avant que nous ne disparaissions 134 00:15:27,344 --> 00:15:29,346 et tu en parles comme si c'était une bénédiction. 135 00:15:29,429 --> 00:15:31,181 Ne déforme pas mes paroles. 136 00:15:31,389 --> 00:15:33,058 Ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais. 137 00:15:34,976 --> 00:15:36,645 Écoute, je ne veux pas être ici non plus. 138 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 Je préférerais être là-bas avec notre fils, 139 00:15:44,194 --> 00:15:45,070 mais ce n'est pas le cas. 140 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Nous sommes toujours ici, 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,161 et clairement, pour une raison ou une autre. 142 00:15:57,207 --> 00:15:58,583 Je n'ai pas choisi que cela arrive. 143 00:16:02,587 --> 00:16:04,214 Nous devons continuer à nous battre. 144 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Il pourrait y avoir d'autres personnes dehors. 145 00:16:08,593 --> 00:16:10,553 Nous ne pouvons pas perdre la volonté de vivre. 146 00:16:11,680 --> 00:16:14,808 Nous pourrions être ici dans un but plus grand que toi et moi. 147 00:16:17,394 --> 00:16:18,978 Donc nous devons juste continuer à avancer. 148 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Nous devons aller à l'est. 149 00:16:24,275 --> 00:16:26,903 Tu ne vois que ce que tu veux voir. 150 00:16:57,934 --> 00:16:59,686 Il fait si froid, bébé. 151 00:17:00,687 --> 00:17:02,647 Je veux juste rentrer à la maison. 152 00:17:04,691 --> 00:17:06,484 Nous trouverons une maison, d'accord. 153 00:17:07,652 --> 00:17:09,112 Nous en trouverons une. 154 00:17:11,865 --> 00:17:12,741 Allez, viens. 155 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Non, non. 156 00:17:19,247 --> 00:17:21,082 Non, non, non. 157 00:17:21,458 --> 00:17:23,126 Oh, allez. 158 00:17:25,128 --> 00:17:26,212 Putain. 159 00:17:26,296 --> 00:17:27,130 Putain ! 160 00:17:32,886 --> 00:17:33,762 Putain ! 161 00:17:37,807 --> 00:17:39,476 Tu crois que c'est drôle ? 162 00:18:16,221 --> 00:18:18,640 Derrière lui, la fragilité de la vie de sa mère 163 00:18:18,723 --> 00:18:21,476 et, par conséquent, sa propre façon de vivre 164 00:18:21,559 --> 00:18:23,853 semblait bien incertaine en comparaison. 165 00:18:29,192 --> 00:18:31,486 Et il se sentait insignifiant et humble. 166 00:18:40,245 --> 00:18:42,580 Il commence à comprendre la magie de ce lieu. 167 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 Et quelque part au fond de lui, 168 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 il a senti que sa place était ici. 169 00:18:47,585 --> 00:18:49,796 Fermant les yeux, il se laissa étreindre 170 00:18:49,879 --> 00:18:51,548 par le vent salé qui soufflait 171 00:18:52,006 --> 00:18:53,591 dans ses cheveux et autour de son corps. 172 00:19:25,957 --> 00:19:27,709 Comme s'il l'accueillait 173 00:19:28,543 --> 00:19:30,461 et l'invitait à rester, 174 00:19:35,174 --> 00:19:36,259 à appartenir. 175 00:20:30,480 --> 00:20:32,690 Je pensais être la dernière personne sur terre 176 00:20:34,067 --> 00:20:37,070 et je n'avais aucune raison de suspecter le contraire. 177 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 S'il te plaît, reviens-moi. 178 00:20:49,123 --> 00:20:51,417 Pendant si longtemps, mes prières sont restées sans réponse, 179 00:20:51,960 --> 00:20:53,378 pour autant que je sache. 180 00:20:54,128 --> 00:20:55,964 Et cela aurait été une preuve suffisante, pour beaucoup, 181 00:20:56,047 --> 00:20:57,173 qu'il n'y avait pas de Dieu. 182 00:20:58,466 --> 00:21:01,761 Mais pour moi, il était aussi réel que la terre stérile 183 00:21:01,844 --> 00:21:03,888 que je foulais, et il me donnait tout autant. 184 00:21:20,571 --> 00:21:21,656 Ramène-moi à la maison. 185 00:21:30,123 --> 00:21:31,499 Ramène-moi à la maison. 186 00:21:36,963 --> 00:21:38,589 Ramène-moi à la maison. 187 00:22:19,255 --> 00:22:21,090 Comment oses-tu ? 188 00:22:45,448 --> 00:22:48,034 Tu vois ce que tu veux. 189 00:23:38,292 --> 00:23:39,335 Allez. 190 00:23:41,420 --> 00:23:42,255 Allez. 191 00:24:05,403 --> 00:24:06,237 Hé. 192 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Tu es là ? 193 00:24:20,042 --> 00:24:21,252 D'où viens-tu ? 194 00:25:06,214 --> 00:25:07,048 Y a quelqu'un ? 195 00:25:10,134 --> 00:25:11,010 Hé ! 196 00:25:24,941 --> 00:25:25,858 Y a quelqu'un ? 197 00:25:32,990 --> 00:25:36,160 Où suis-je ? Quel est cet endroit ? 198 00:25:45,294 --> 00:25:46,212 Hé. 199 00:25:47,380 --> 00:25:48,839 - J'essaie de dormir. - Qu'est-ce qu'il y a ? 200 00:26:03,771 --> 00:26:04,939 Hé. 201 00:26:07,441 --> 00:26:08,276 Qui êtes-vous ? 202 00:26:11,487 --> 00:26:13,572 - Attendez ici. - Où ça ? Quoi ? 203 00:27:04,081 --> 00:27:05,124 Salut, Jacob. 204 00:27:20,681 --> 00:27:21,599 Soleil. 205 00:27:38,157 --> 00:27:39,033 Oh, mon Dieu. 206 00:27:39,492 --> 00:27:40,409 C'est bon. 207 00:27:53,923 --> 00:27:55,466 - Oh, mon Dieu. - Tout va bien. 208 00:28:02,431 --> 00:28:03,349 Tu vas bien. 209 00:28:38,259 --> 00:28:39,427 De même. 210 00:28:44,765 --> 00:28:45,599 C'est bon. 211 00:28:48,227 --> 00:28:49,437 Nous sommes là l'un pour l'autre. 212 00:29:02,408 --> 00:29:03,492 Quel est cet endroit ? 213 00:29:11,625 --> 00:29:12,960 C'est Haven. 214 00:29:19,967 --> 00:29:20,885 Amara ! 215 00:29:21,969 --> 00:29:22,845 Knox ! 216 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 - Knox ! - Qu'est-ce qui se passe ? Qui est-ce ? 217 00:29:26,932 --> 00:29:28,642 - Beni, débarrassez la table. - Oui, monsieur. 218 00:29:29,393 --> 00:29:31,145 Aidez-moi à le soulever ! 219 00:29:32,813 --> 00:29:33,689 Dépêchez-vous. 220 00:29:39,778 --> 00:29:40,696 Knox ! 221 00:29:41,322 --> 00:29:43,282 - Beni, où est Knox ? - Je ne sais pas. 222 00:29:43,365 --> 00:29:44,241 Je suis là, connard. 223 00:29:44,867 --> 00:29:46,744 - J'ai besoin de ton aide. - Oui, bien sûr. 224 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Il est blessé. 225 00:29:49,413 --> 00:29:51,123 Il se transforme en zombie ou quoi ? 226 00:29:51,373 --> 00:29:52,500 Ils ne sont pas réels. 227 00:29:54,835 --> 00:29:56,128 - Oh, merde. - Vite, vite. 228 00:29:56,212 --> 00:29:57,588 - Il nous faut un garrot. - Oui. 229 00:29:58,756 --> 00:30:00,591 - Et des médicaments. - Et des médicaments. Ouais. 230 00:30:01,800 --> 00:30:02,635 Où est cette merde ? 231 00:30:03,010 --> 00:30:04,595 - Trouvez Amara. Vite. - Oui, monsieur. 232 00:30:08,891 --> 00:30:10,351 Soleil, j'ai besoin d'Amara. 233 00:30:10,434 --> 00:30:12,436 Elle est avec Felix. Ils sont au magasin. 234 00:30:12,770 --> 00:30:13,812 Merci ! 235 00:30:14,146 --> 00:30:15,356 Qu'est-ce qui se passe ? 236 00:30:53,352 --> 00:30:54,270 Amara ! 237 00:30:55,688 --> 00:30:57,606 Vous dites que c'est ici que j'étais. 238 00:30:59,024 --> 00:30:59,942 Amara ! 239 00:31:02,987 --> 00:31:04,071 Ibrahim a besoin de toi. 240 00:31:04,655 --> 00:31:06,490 Ib n'est pas censé revenir avant trois jours. 241 00:31:06,782 --> 00:31:09,535 Eh bien il est là, avec un homme qui saigne. 242 00:31:09,618 --> 00:31:11,245 Ibrahim m'a envoyé te chercher. 243 00:31:16,750 --> 00:31:17,585 Vas-y. 244 00:31:18,294 --> 00:31:19,878 On va finir ici et je te rejoindrai plus tard. 245 00:31:22,089 --> 00:31:22,923 D'accord. 246 00:31:25,175 --> 00:31:26,010 Allons-y. 247 00:31:26,677 --> 00:31:28,470 C'est bon. C'est bon. 248 00:31:28,846 --> 00:31:29,680 Ça va aller ? 249 00:31:32,600 --> 00:31:33,434 Knox. 250 00:31:36,895 --> 00:31:37,730 Dépêche-toi. 251 00:31:40,316 --> 00:31:41,150 Ib. 252 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Je l'ai. 253 00:31:45,029 --> 00:31:46,238 Voilà. Soulevez sa jambe. 254 00:31:48,532 --> 00:31:50,576 Qui est-ce ? Je ne le reconnais pas. 255 00:31:50,659 --> 00:31:51,535 Il n'est pas d'ici. 256 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 Écoutez, je l'ai trouvé dans le Boneyard. 257 00:31:54,997 --> 00:31:56,832 On fait des courses d'approvisionnement pour les vagabonds ? 258 00:31:56,915 --> 00:31:57,833 Vite. 259 00:31:58,459 --> 00:31:59,293 Plus serré. 260 00:31:59,501 --> 00:32:00,586 Qui lui a tiré dessus ? 261 00:32:01,253 --> 00:32:03,255 Je pense qu'il s'est tiré dessus lui-même. 262 00:32:03,339 --> 00:32:04,548 C'était peut-être un accident. 263 00:32:07,259 --> 00:32:08,177 Hé. Hé, mon pote. 264 00:32:09,428 --> 00:32:10,763 Tout va bien se passer. 265 00:32:10,846 --> 00:32:12,014 On va te soigner. 266 00:32:15,559 --> 00:32:16,894 Qu'est-ce qui se passe ? 267 00:32:17,269 --> 00:32:18,103 Ib l'a trouvé. 268 00:32:18,270 --> 00:32:19,897 Depuis combien de temps se vide-t-il de son sang ? 269 00:32:19,980 --> 00:32:21,106 Je n'en suis pas sûr. 270 00:32:21,357 --> 00:32:22,650 Il l'a garrotté avec une écharpe 271 00:32:22,733 --> 00:32:24,151 et a rouvert la plaie quand je l'ai enlevée. 272 00:32:24,234 --> 00:32:25,444 Je ne vois pas de blessure de sortie. 273 00:32:25,694 --> 00:32:26,987 Soleil, comprime ici. 274 00:32:28,030 --> 00:32:29,031 Jacob. 275 00:32:29,281 --> 00:32:31,325 Ton heure n'est pas venue. 276 00:32:34,328 --> 00:32:36,163 J'ai été envoyée pour te ramener. 277 00:32:36,664 --> 00:32:37,498 Te ramener. 278 00:32:37,998 --> 00:32:38,999 Nous pensons que c'est la fin. 279 00:32:40,376 --> 00:32:41,377 Beni, il a besoin de liquide. 280 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Je suis toujours là. 281 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 Allez chercher de l'eau. 282 00:32:44,129 --> 00:32:45,255 Est-ce que je t'ai encore ? 283 00:32:47,299 --> 00:32:48,342 Je t'aime. 284 00:32:52,054 --> 00:32:53,639 Hé, Soleil. 285 00:32:54,181 --> 00:32:55,099 Tu vas bien ? 286 00:32:58,060 --> 00:33:00,813 Beni, ne le laisse pas s'endormir, d'accord ? 287 00:33:00,896 --> 00:33:03,023 Ne le laisse pas s'éteindre. Garde-le éveillé. 288 00:33:03,190 --> 00:33:04,233 Je vais le faire. 289 00:33:08,445 --> 00:33:09,905 Je ne veux pas rentrer. 290 00:33:11,031 --> 00:33:12,032 Mais tu dois le faire 291 00:33:12,825 --> 00:33:15,160 car le soleil se lève à l'est. 292 00:33:15,244 --> 00:33:16,870 - C'est parti. - Allez-y, vite. 293 00:33:16,954 --> 00:33:17,871 Tu dois le faire. 294 00:33:19,039 --> 00:33:20,082 Je t'aime. 295 00:33:24,628 --> 00:33:25,879 Tiens-le encore, Knox. 296 00:33:27,673 --> 00:33:28,632 Micah, qu'est-ce qu'il y a ? 297 00:33:28,924 --> 00:33:30,467 Oh, nous avons deux outriders appréhendés. 298 00:33:31,385 --> 00:33:32,219 Je vois la balle. 299 00:33:35,514 --> 00:33:36,640 Laissez-moi passer. 300 00:33:38,392 --> 00:33:39,226 Je l'ai. 301 00:33:39,893 --> 00:33:41,603 - Qui était-ce ? - Jackson. 302 00:33:43,063 --> 00:33:44,314 Reste ici. 303 00:33:46,567 --> 00:33:48,819 Le soleil se lève à l'est. 304 00:33:51,613 --> 00:33:52,614 C'est bon. C'est prêt. 305 00:33:54,825 --> 00:33:55,909 Je t'aime. 306 00:34:27,649 --> 00:34:28,525 Tu crois qu'on est là ? 307 00:34:36,742 --> 00:34:39,912 Peut-être que quelque part sur terre, il y en a d'autres, 308 00:34:42,414 --> 00:34:43,332 comme nous, 309 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 errant, 310 00:34:49,213 --> 00:34:51,048 essayant de donner un sens à tout. 311 00:35:00,140 --> 00:35:01,642 Est-ce que c'est ce qu'il voulait ? 312 00:35:05,813 --> 00:35:06,688 Je n'en sais rien. 313 00:35:10,150 --> 00:35:10,984 Jacob. 314 00:35:12,694 --> 00:35:14,321 Qui lui a tiré dessus, d'après vous ? 315 00:35:16,281 --> 00:35:18,450 La balle provient de son fusil, donc... 316 00:35:19,409 --> 00:35:20,536 Vous pensez qu'il s'est tiré dessus ? 317 00:35:22,329 --> 00:35:23,539 Tenez, il vous faut ceci. 318 00:35:25,415 --> 00:35:26,708 Il va survivre, n'est-ce pas ? 319 00:35:27,251 --> 00:35:28,210 Il va s'en sortir ? 320 00:35:29,962 --> 00:35:32,130 - Vous pouvez réparer ça ? - Je peux l'arranger. 321 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 Soleil, tu peux me passer ça ? 322 00:35:40,389 --> 00:35:41,598 Sa jambe est infectée. 323 00:35:42,057 --> 00:35:43,016 Merde. 324 00:35:43,809 --> 00:35:46,061 Ouais, ça va t'aider. 325 00:35:53,527 --> 00:35:54,403 Knox. 326 00:35:56,488 --> 00:35:57,322 C'est mon frère. 327 00:36:04,663 --> 00:36:07,332 J'ai vécu toutes ces années en croyant qu'il était mort 328 00:36:07,708 --> 00:36:08,792 et le voilà, 329 00:36:09,918 --> 00:36:10,794 en chair et en os. 330 00:36:12,504 --> 00:36:13,422 Sans déconner, hein ? 331 00:36:24,725 --> 00:36:25,851 Je t'ai enterré. 332 00:36:29,062 --> 00:36:31,356 J'ai fait ton deuil il y a longtemps. 333 00:36:33,108 --> 00:36:34,818 De toutes les personnes 334 00:36:34,902 --> 00:36:36,653 qui auraient pu survivre à la fumée, 335 00:36:38,780 --> 00:36:41,783 je veux dire personne. 336 00:36:50,375 --> 00:36:51,293 Il a besoin de médicaments. 337 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Soleil. 338 00:37:08,852 --> 00:37:10,312 Tu sais que tu peux me parler, n'est-ce pas ? 339 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 Soleil, 340 00:37:18,111 --> 00:37:18,946 qui est-il ? 341 00:37:23,909 --> 00:37:26,703 Cela fait longtemps que je n'ai pas parlé à Dieu, 342 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 mais après avoir vu ton visage 343 00:37:31,541 --> 00:37:34,169 et avoir senti ton sang sur mes mains, 344 00:37:34,252 --> 00:37:36,463 c'était la première fois que j'avais l'impression 345 00:37:36,546 --> 00:37:39,967 qu'il en avait quelque chose à foutre de tout ça. 346 00:37:42,219 --> 00:37:45,806 Et même si tu devais mourir sur cette table devant moi, 347 00:37:47,599 --> 00:37:48,433 j'ai ressenti de l'espoir, 348 00:37:52,062 --> 00:37:54,147 comme si je pouvais à nouveau croire aux miracles, 349 00:37:56,525 --> 00:37:58,819 qu'il y avait une raison dans toute cette folie. 350 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Comment va-t-il ? 351 00:38:04,282 --> 00:38:05,200 Je n'en sais rien. 352 00:38:08,120 --> 00:38:09,079 Il est trop tôt pour le dire. 353 00:38:13,458 --> 00:38:16,795 Il reviendra vers vous. Je le sais. 354 00:38:25,178 --> 00:38:26,847 Je ne te perdrai plus jamais. 355 00:38:37,190 --> 00:38:39,443 Je ne veux pas connaître toutes les horreurs que tu as vécues. 356 00:38:42,237 --> 00:38:43,989 Tout comme je ne veux pas revivre les miennes. 357 00:38:49,327 --> 00:38:51,163 Il y avait tant de choses que je voulais dire, 358 00:38:54,833 --> 00:38:56,585 mais il n'y avait pas de mots pour exprimer 359 00:38:56,668 --> 00:38:58,253 la gratitude dans mon cœur. 360 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Qu'est-ce que c'est que ça ? 361 00:39:16,813 --> 00:39:17,647 Ce n'est rien. 362 00:39:18,940 --> 00:39:20,150 Quelqu'un a marqué ça sur toi. 363 00:39:23,070 --> 00:39:23,904 Qui ? 364 00:39:26,448 --> 00:39:27,783 Ils l'appellent le Messager. 365 00:39:29,659 --> 00:39:31,244 Un messager de quoi ? 366 00:39:31,328 --> 00:39:32,996 Cela dépend de la personne à qui vous parlez. 367 00:39:40,670 --> 00:39:42,089 Et est-ce que tout le monde ici a cette marque ? 368 00:39:54,851 --> 00:39:55,685 Soleil, 369 00:40:01,316 --> 00:40:02,275 je vois sa douleur. 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,448 C'était celle de Sera. 371 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 Je veux que tu l'aies. 372 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 Je vois le poids que tu portes, 373 00:40:43,650 --> 00:40:45,193 un fardeau silencieux. 374 00:41:30,155 --> 00:41:34,201 Rappel, les secteurs deux et trois sont strictement interdits aux civils. 375 00:41:35,243 --> 00:41:37,412 Tout citoyen pris en flagrant délit d'intrusion 376 00:41:37,495 --> 00:41:38,997 sera arrêté sur place. 377 00:41:40,582 --> 00:41:42,918 Tous les outriders qui reviennent doivent rapporter 378 00:41:43,001 --> 00:41:44,586 tout le matériel et les marchandises. 379 00:41:46,254 --> 00:41:48,798 La non-divulgation ou la tentative de thésaurisation 380 00:41:48,882 --> 00:41:49,966 entraînera une arrestation. 381 00:41:52,219 --> 00:41:53,929 - La population d'aujourd'hui... - Soupe ? 382 00:41:54,012 --> 00:41:55,639 - ... deux décès et zéro naissance. - Oh, merci. 383 00:41:55,972 --> 00:41:57,891 Haven, merci de faire votre part. 384 00:41:58,225 --> 00:41:59,392 Nous sommes l'avenir. 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Joyeux Noël à tous. 386 00:42:04,981 --> 00:42:06,691 Vous venez de l'ouest, n'est-ce pas ? 387 00:42:07,275 --> 00:42:08,652 Oui. Oui. 388 00:42:10,278 --> 00:42:12,572 Je dois dire que c'est remarquable 389 00:42:12,656 --> 00:42:15,200 que vous ayez parcouru 2.000 miles depuis Boneyard. 390 00:42:15,659 --> 00:42:16,618 Oui. 391 00:42:17,410 --> 00:42:20,413 Eh bien, il y a encore quelques parcelles laissées intactes 392 00:42:20,497 --> 00:42:22,999 par les incendies où vous pouviez trouver un abri 393 00:42:23,083 --> 00:42:25,252 et j'ai cherché des choses quand j'ai pu. 394 00:42:26,211 --> 00:42:28,004 Même si j'ai trouvé un cerf une fois. 395 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 Foutaises. Où as-tu vu un cerf ? 396 00:42:30,423 --> 00:42:32,217 Dans l'ouest, quelque part. 397 00:42:32,717 --> 00:42:34,719 Je ne sais pas. Je ne tenais pas vraiment de carte. 398 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Il n'y a plus de cerfs, on n'en a pas vu. 399 00:42:39,891 --> 00:42:41,309 Eh bien, quel goût ça avait ? 400 00:42:42,185 --> 00:42:43,019 Celui du cerf. 401 00:42:43,687 --> 00:42:45,105 Trou du cul. 402 00:42:47,065 --> 00:42:49,526 Mais sérieusement, qu'avez-vous mangé ? 403 00:42:53,071 --> 00:42:53,905 Eh bien, 404 00:42:57,325 --> 00:42:58,576 ce qui était disponible. 405 00:43:05,000 --> 00:43:06,167 J'ai vu un lapin une fois. 406 00:43:14,134 --> 00:43:15,760 Il n'y a pas une colonie dans l'ouest ? 407 00:43:16,803 --> 00:43:19,222 Il y en avait une, oui. New Anchorage. 408 00:43:19,764 --> 00:43:20,682 Nous venions de là. 409 00:43:21,975 --> 00:43:23,101 Nous ? 410 00:43:23,184 --> 00:43:24,227 Ma femme et moi. 411 00:43:25,770 --> 00:43:27,939 Quoi qu'il en soit, c'est fini maintenant. 412 00:43:29,607 --> 00:43:32,193 Il y a peu de survivants, pas beaucoup. 413 00:43:32,861 --> 00:43:36,364 Et la plupart d'entre eux sont allés vers le sud, à l'Ascent. 414 00:43:36,823 --> 00:43:37,949 Mais pas toi. 415 00:43:38,908 --> 00:43:40,327 Non, pas moi. 416 00:43:41,036 --> 00:43:42,245 Et pourquoi pas ? 417 00:43:42,329 --> 00:43:43,997 Tu ne penses pas que c'est notre avenir ? 418 00:43:44,873 --> 00:43:45,707 Non, je ne le pense pas. 419 00:43:50,128 --> 00:43:52,505 Tu savais que Soleil était ici ? 420 00:43:52,589 --> 00:43:54,132 Je pensais qu'elle était morte à la guerre. 421 00:43:55,925 --> 00:43:58,303 Honnêtement, je ne savais pas qu'il y avait encore des gens ici, 422 00:43:58,386 --> 00:44:01,222 encore moins vous tous et cet endroit. 423 00:44:04,225 --> 00:44:07,145 Malgré son nom, la colonie n'était pas un paradis. 424 00:44:08,980 --> 00:44:10,982 Mais elle n'a jamais prétendu l'être, 425 00:44:11,232 --> 00:44:12,484 du moins pas à mes yeux. 426 00:44:13,193 --> 00:44:14,903 Ça ne marche pas vraiment, mais... 427 00:44:14,986 --> 00:44:16,488 Il y avait encore des riches et des pauvres, 428 00:44:16,571 --> 00:44:18,615 même si les riches n'avaient pas la même apparence qu'avant. 429 00:44:20,450 --> 00:44:22,452 - Les ressources étaient encore rares... - Ça suffit. 430 00:44:22,535 --> 00:44:24,913 Elles semblaient être contrôlées par une certaine forme de gouvernement. 431 00:44:25,121 --> 00:44:26,873 - Combien de personnes vivent ici ? - Je ne sais pas. 432 00:44:26,956 --> 00:44:29,376 Dirigé par quelqu'un que tout le monde appelait le Messager. 433 00:44:29,459 --> 00:44:30,794 Cela signifie que nous faisons partie du peuple. 434 00:44:31,211 --> 00:44:32,462 Et j'ai eu l'impression 435 00:44:32,545 --> 00:44:33,630 qu'il n'avait pas été choisi par le peuple. 436 00:44:34,130 --> 00:44:34,964 Knox ? 437 00:44:35,340 --> 00:44:36,174 Ryker. 438 00:44:36,257 --> 00:44:37,926 Nous avons un autre chargement. 439 00:44:38,009 --> 00:44:40,345 Commencez sans moi. J'arrive tout de suite. 440 00:44:40,845 --> 00:44:42,597 Il y avait des systèmes en place pour la structure. 441 00:44:42,680 --> 00:44:44,599 Allez, les gars. Déchargeons ça. 442 00:44:44,682 --> 00:44:48,061 - Pour maintenir l'ordre. - Vous devez faire votre part. 443 00:44:48,395 --> 00:44:50,313 Mais derrière les apparences, c'était instable 444 00:44:51,523 --> 00:44:52,857 et tout le monde le savait. 445 00:44:52,982 --> 00:44:55,068 Nous avons besoin de changement. Nous voulons du changement. 446 00:45:00,198 --> 00:45:01,074 - Laissez-moi passer. - Felix. 447 00:45:02,117 --> 00:45:02,992 Hé, les gars. 448 00:45:03,618 --> 00:45:04,452 Jacob. 449 00:45:04,536 --> 00:45:05,662 Qu'est-ce qui se passe ? 450 00:45:05,745 --> 00:45:08,581 On a divisé par deux les rations hebdomadaires. 451 00:45:08,665 --> 00:45:09,749 Ouais, ça va le faire. 452 00:45:10,125 --> 00:45:12,877 Les rumeurs disent qu'il y a un couvre-feu à venir. 453 00:45:12,961 --> 00:45:14,212 - Ah oui ? - Oui. 454 00:45:14,379 --> 00:45:15,296 Et de votre côté ? 455 00:45:15,713 --> 00:45:17,257 Importations assez régulières. 456 00:45:17,465 --> 00:45:18,925 Mais les coques commencent à s'amincir. 457 00:45:19,509 --> 00:45:20,969 - C'est en train de porter ses fruits. - Ouais. 458 00:45:28,393 --> 00:45:30,103 Retenez-les. Tenez-les ici. 459 00:45:30,186 --> 00:45:32,021 Très bien, baissez-vous. Restez à terre. 460 00:45:32,313 --> 00:45:33,773 Assurez-vous qu'il ne bouge pas. 461 00:45:34,607 --> 00:45:35,650 Ne bougez pas. 462 00:45:35,733 --> 00:45:37,527 Vous êtes venu à un bon moment comme vous pouvez le voir. 463 00:45:38,278 --> 00:45:40,488 Pourquoi n'irions-nous pas boire un verre, loin de la racaille. 464 00:45:40,572 --> 00:45:42,031 Chez Remington, ce sera bien plus calme. 465 00:45:44,200 --> 00:45:45,368 Je vais vous mettre une balle dans le dos. 466 00:45:49,497 --> 00:45:50,748 Depuis combien de temps cet endroit existe-t-il ? 467 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 Je dirais cinq ans, à peu près. 468 00:45:55,170 --> 00:45:56,337 Vous avez de l'électricité ? 469 00:45:56,421 --> 00:45:58,506 Un peu, surtout des générateurs. 470 00:45:58,631 --> 00:46:00,133 Nous avons des cyclistes qui font des courses hebdomadaires 471 00:46:00,216 --> 00:46:01,426 pour trouver du carburant et le ramener. 472 00:46:01,509 --> 00:46:03,094 Oui, il y a une usine pas loin d'ici. 473 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Vous avez vu l'école. 474 00:46:04,888 --> 00:46:06,389 On l'appelle la ville des tentes. 475 00:46:06,473 --> 00:46:09,017 L'église, les vieux magasins, tout est pareil. 476 00:46:09,559 --> 00:46:11,394 Un grand camp de réfugiés. 477 00:46:12,187 --> 00:46:13,563 Nous avons même un bowling. 478 00:46:14,981 --> 00:46:15,982 Vous avez un bowling ? 479 00:46:16,816 --> 00:46:18,026 C'est dans une vieille salle communale. 480 00:46:18,485 --> 00:46:21,488 Ça ne marche pas, mais on demande à Beni d'empiler les quilles pour nous. 481 00:46:23,406 --> 00:46:25,158 Il faut d'abord virer les vagabonds. 482 00:46:25,658 --> 00:46:26,826 On n'est pas tous des vagabonds ? 483 00:46:28,119 --> 00:46:28,995 Non. 484 00:46:32,707 --> 00:46:34,125 Il y a quelques boutiques en ville. 485 00:46:34,292 --> 00:46:35,126 Des colporteurs. 486 00:46:37,337 --> 00:46:38,713 Remington est le plus important. 487 00:46:39,756 --> 00:46:40,590 À part le Messager, 488 00:46:40,673 --> 00:46:42,091 c'est lui qui a le plus d'objets de valeur. 489 00:46:42,634 --> 00:46:44,844 Remington travaille-t-il pour le Messager ? 490 00:46:45,803 --> 00:46:47,013 En apparence seulement. 491 00:46:47,680 --> 00:46:49,307 Il marche au rythme de son propre tambour 492 00:46:49,390 --> 00:46:52,685 mais il bénéficie de certaines protections. 493 00:46:58,775 --> 00:47:00,401 D'où viennent tous ces gens ? 494 00:47:01,444 --> 00:47:02,278 D'ici et d'ailleurs. 495 00:47:02,904 --> 00:47:04,364 Il y a eu un grand boom les premières années 496 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 quand la nouvelle s'est répandue, 497 00:47:05,782 --> 00:47:08,868 puis ça a commencé à ralentir et a fini par s'éteindre complètement. 498 00:47:10,203 --> 00:47:13,998 Avec ton arrivée, c'est la première fois depuis plus d'un an 499 00:47:14,082 --> 00:47:16,459 que notre population augmente au lieu de diminuer. 500 00:47:16,960 --> 00:47:18,044 Y a-t-il des enfants ? 501 00:47:19,212 --> 00:47:20,088 Pas que je sache. 502 00:47:21,089 --> 00:47:22,882 La fille d'Ib était probablement la dernière. 503 00:47:24,300 --> 00:47:25,260 Que lui est-il arrivé ? 504 00:47:25,843 --> 00:47:26,678 Des ravageurs ? 505 00:47:28,680 --> 00:47:31,391 Oui, c'était assez bouleversant. 506 00:47:32,809 --> 00:47:34,102 Amara était là. Elle pourrait vous raconter. 507 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Désolé de couper court mais je dois y aller. 508 00:47:53,621 --> 00:47:55,832 Comme j'ai envie d'entendre le son des enfants, 509 00:47:58,626 --> 00:48:02,714 leurs rires, même leurs cris. 510 00:48:04,299 --> 00:48:07,260 Il était difficile de savoir si c'était juste du déni ou de l'apathie 511 00:48:07,343 --> 00:48:09,929 que beaucoup de ces citoyens éprouvaient à l'égard de notre avenir. 512 00:48:11,639 --> 00:48:13,975 Des tiges, des tuyaux et des poteaux, mes amis. 513 00:48:14,058 --> 00:48:15,268 Pourquoi n'y avait-il pas d'enfants ? 514 00:48:22,150 --> 00:48:26,237 Sans un miracle, un acte de Dieu, 515 00:48:27,989 --> 00:48:29,365 nous aurons bientôt disparu. 516 00:48:31,701 --> 00:48:32,785 Qui es-tu ? 517 00:48:34,996 --> 00:48:35,830 Pilote ? 518 00:48:37,248 --> 00:48:38,082 Pompier ? 519 00:48:42,754 --> 00:48:43,588 Nomade. 520 00:48:45,298 --> 00:48:48,176 Peut-être que cela va changer maintenant. 521 00:48:49,469 --> 00:48:50,303 Nous verrons bien. 522 00:48:52,013 --> 00:48:54,891 Je n'ai jamais eu l'occasion de vous remercier 523 00:48:54,974 --> 00:48:55,975 de m'avoir sauvé la vie. 524 00:49:06,527 --> 00:49:08,655 On dirait que cet endroit n'a pas vraiment été touché. 525 00:49:13,201 --> 00:49:15,161 Plus personne ne vient ici. 526 00:49:18,164 --> 00:49:20,333 Pour certains, c'est trop douloureux. 527 00:49:22,502 --> 00:49:25,213 Un rappel brutal d'un avenir qu'ils n'ont pas. 528 00:49:26,756 --> 00:49:27,840 Et qu'en est-il pour vous ? 529 00:49:29,759 --> 00:49:31,386 Ibrahim était souvent sur les routes 530 00:49:32,220 --> 00:49:33,805 pour faire de la récupération. 531 00:49:36,015 --> 00:49:38,601 Je pense que la routine de ces courses lui donnait un but 532 00:49:40,019 --> 00:49:41,729 car même les tâches les plus insignifiantes 533 00:49:41,813 --> 00:49:43,690 empêchaient l'esprit de s'égarer. 534 00:49:45,858 --> 00:49:46,693 Ib ! 535 00:49:46,776 --> 00:49:48,611 Soleil attendait toujours son retour. 536 00:49:54,575 --> 00:49:58,996 Et il y a des choses qu'on n'a pas besoin de nous dire. 537 00:50:09,507 --> 00:50:10,341 Père. 538 00:50:13,928 --> 00:50:14,887 Créateur. 539 00:50:19,392 --> 00:50:20,852 Conduis-nous vers tes rivages. 540 00:50:21,894 --> 00:50:24,063 Attendez, arrêtez. Non ! 541 00:50:27,400 --> 00:50:29,110 Montre-nous ton chemin. 542 00:50:34,574 --> 00:50:36,868 Insuffle la vie dans ce monde stérile. 543 00:51:04,353 --> 00:51:08,316 Interrogez les animaux et demandez-leur de vous enseigner. 544 00:51:11,819 --> 00:51:14,822 Et les oiseaux du ciel, 545 00:51:15,782 --> 00:51:16,866 qu'ils vous le disent. 546 00:51:18,951 --> 00:51:19,911 Parlez à la terre 547 00:51:22,497 --> 00:51:23,873 et elle vous enseignera. 548 00:51:26,334 --> 00:51:27,877 Et les poissons de la mer, 549 00:51:30,588 --> 00:51:31,798 ils vous le diront. 550 00:51:36,052 --> 00:51:38,012 Qui d'entre eux ne sait pas 551 00:51:38,095 --> 00:51:40,306 que c'est la main de Dieu qui a fait cela, 552 00:51:46,270 --> 00:51:49,065 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant 553 00:51:51,317 --> 00:51:53,110 et le souffle de l'homme. 554 00:52:20,137 --> 00:52:20,972 Mère, 555 00:52:27,520 --> 00:52:28,813 conduis-moi vers ce qui est vrai. 556 00:52:32,692 --> 00:52:35,486 Conduis-moi vers ce qui est éternel, 557 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 insuffle-moi la vie. 558 00:52:54,005 --> 00:52:55,464 Suis-je assez ? 559 00:53:11,981 --> 00:53:12,857 Suis-je assez ? 560 00:53:30,374 --> 00:53:31,292 Suis-je assez ? 561 00:53:45,097 --> 00:53:46,849 Combien de temps devrions-nous attendre ? 562 00:53:48,684 --> 00:53:49,810 Jusqu'à ce qu'il revienne ? 563 00:53:51,479 --> 00:53:53,522 Cela fait trois jours. 564 00:53:56,400 --> 00:53:57,944 OK, c'était quoi le premier déjà ? 565 00:53:58,611 --> 00:53:59,445 Oko. 566 00:54:00,321 --> 00:54:01,697 - Oku. - Oko. 567 00:54:03,115 --> 00:54:06,786 C'est une langue qui a beaucoup à voir avec le rythme. 568 00:54:06,869 --> 00:54:08,579 Et s'il était tombé dans un ravin ? 569 00:54:09,830 --> 00:54:11,582 Il n'est pas tombé dans un ravin. 570 00:54:13,834 --> 00:54:14,919 Il reviendra. 571 00:54:17,922 --> 00:54:18,756 Il revient toujours. 572 00:54:22,385 --> 00:54:23,719 Jusqu'à présent. 573 00:54:30,017 --> 00:54:33,187 Cela fait presque deux ans depuis que tu nous as réunis, 574 00:54:38,734 --> 00:54:41,070 207 jours depuis que nous avons fui Haven. 575 00:54:46,826 --> 00:54:50,746 Ils m'ont suivi comme je t'ai suivi. 576 00:54:53,916 --> 00:54:55,209 Dans cette région sauvage, 577 00:54:58,212 --> 00:55:01,257 avec rien d'autre que nos souvenirs à attendre chaque jour. 578 00:55:02,883 --> 00:55:03,926 Nous devons continuer à avancer. 579 00:55:21,736 --> 00:55:23,195 J'ai eu deux enfants, 580 00:55:25,656 --> 00:55:27,658 un fils et une fille. 581 00:55:29,326 --> 00:55:32,580 Mon fils, Adejola, 582 00:55:33,622 --> 00:55:35,082 est mort il y a de nombreuses années. 583 00:55:35,458 --> 00:55:36,876 Peu après la chute. 584 00:55:38,919 --> 00:55:43,340 Abidemi, elle m'a été enlevée. 585 00:55:44,050 --> 00:55:45,676 Il y a plus de deux ans. 586 00:55:47,595 --> 00:55:50,181 Nous avons passé toute sa vie sur la route, 587 00:55:51,932 --> 00:55:53,309 à fuir les fumées. 588 00:55:54,769 --> 00:55:56,062 Les ravages. 589 00:56:01,108 --> 00:56:03,527 Seule la pensée de trouver des gens, 590 00:56:04,862 --> 00:56:07,656 des gens bien, nous a permis de continuer. 591 00:56:09,241 --> 00:56:11,952 Un endroit, une chance pour une nouvelle vie. 592 00:56:13,245 --> 00:56:14,872 Un refuge. 593 00:56:18,542 --> 00:56:19,376 Et est-ce le cas ? 594 00:56:21,170 --> 00:56:22,004 Un refuge ? 595 00:56:23,214 --> 00:56:24,048 Non. 596 00:56:26,550 --> 00:56:28,385 Mais c'est notre maison maintenant. 597 00:56:30,387 --> 00:56:31,597 Qu'on le veuille ou non. 598 00:56:32,681 --> 00:56:33,516 Amara, 599 00:56:34,683 --> 00:56:36,685 elle pense qu'il y a de l'espoir pour cet endroit ? 600 00:56:39,647 --> 00:56:40,773 Et vous, qu'en pensez-vous ? 601 00:56:43,776 --> 00:56:45,236 Cet endroit a-t-il un avenir ? 602 00:56:47,738 --> 00:56:49,698 L'humanité a-t-elle un avenir ? 603 00:56:52,535 --> 00:56:54,787 Même si Haven était sur la même trajectoire 604 00:56:54,870 --> 00:56:56,247 qui a frappé le reste du monde, 605 00:56:57,206 --> 00:56:59,333 j'étais reconnaissant d'être à nouveau avec des gens, 606 00:57:00,668 --> 00:57:02,962 même si ce n'était que pour quelques mois. 607 00:57:09,426 --> 00:57:11,637 J'ai été affecté à des missions avec Amara, 608 00:57:12,680 --> 00:57:13,848 mais ce n'était pas pour le Messager. 609 00:57:14,014 --> 00:57:15,599 - De retour bientôt. - OK. 610 00:57:18,644 --> 00:57:19,812 Hé, où allez-vous les gars ? 611 00:57:20,604 --> 00:57:21,897 Nous allons vers le sud. 612 00:57:22,690 --> 00:57:25,442 Même si j'aurais préféré rester avec Soleil, 613 00:57:25,526 --> 00:57:27,319 ces gens m'ont sauvé la vie 614 00:57:28,487 --> 00:57:30,489 et je voulais aider là où je le pouvais. 615 00:57:32,449 --> 00:57:34,160 Tu as de la chance qu'Ibrahim t'ait trouvé. 616 00:57:34,994 --> 00:57:37,830 Oui. Je me demande... si je ne m'étais pas blessé, 617 00:57:38,122 --> 00:57:41,417 si j'étais juste passé près de Haven en loupant tout. 618 00:57:42,209 --> 00:57:43,878 Presque comme si c'était prédestiné. 619 00:57:44,295 --> 00:57:45,129 Presque. 620 00:57:48,048 --> 00:57:49,592 Depuis combien de temps connais-tu Ibrahim ? 621 00:57:49,675 --> 00:57:51,886 Depuis longtemps. Je l'ai rencontré à Haven 622 00:57:51,969 --> 00:57:53,137 avant que les autres n'arrivent. 623 00:57:54,013 --> 00:57:55,347 Alors tu connaissais aussi sa fille ? 624 00:57:55,431 --> 00:57:57,224 Abi ? Oui. 625 00:57:58,225 --> 00:57:59,977 Ib l'emmenait toujours partout où il allait, 626 00:58:00,603 --> 00:58:02,021 même lorsqu'il partait courir. 627 00:58:03,022 --> 00:58:05,441 C'était un peu plus lent, mais... 628 00:58:05,941 --> 00:58:08,444 Tu ne l'aurais jamais convaincu de la laisser derrière lui. 629 00:58:09,069 --> 00:58:10,696 - Même à Haven ? - Oui. 630 00:58:11,238 --> 00:58:13,490 Je lui ai dit qu'il valait mieux qu'elle reste en arrière 631 00:58:13,574 --> 00:58:15,201 que de prendre la route avec nous. 632 00:58:15,284 --> 00:58:18,704 Mais il pensait qu'il était le seul à pouvoir la protéger. 633 00:58:26,670 --> 00:58:27,755 C'est trop lourd. 634 00:58:29,465 --> 00:58:32,176 On doit tous donner de nous pour survivre. 635 00:58:33,219 --> 00:58:35,679 Qu'est-ce que tu ferais si quelque chose devait m'arriver ? 636 00:58:37,932 --> 00:58:39,225 J'essaie de lui apprendre. 637 00:58:41,101 --> 00:58:42,353 J'essaie de l'aider. 638 00:59:02,498 --> 00:59:05,751 Tu dois le faire tourner pour qu'il saute sur l'eau. 639 00:59:12,091 --> 00:59:12,967 C'est bien. 640 00:59:14,009 --> 00:59:16,637 Père, voulez-vous venir jouer avec moi ? 641 00:59:17,763 --> 00:59:18,847 Vas-y, je te suis. 642 00:59:30,109 --> 00:59:31,068 Qu'est-ce que c'est ? 643 00:59:35,489 --> 00:59:36,907 Mais d'une certaine manière, 644 00:59:36,991 --> 00:59:38,701 cela rendait ces voyages spéciaux. 645 00:59:40,911 --> 00:59:43,998 Elle voyait le monde différemment de nous. 646 01:00:00,347 --> 01:00:01,557 Il te l'a dit ? 647 01:00:01,640 --> 01:00:04,101 Un peu ? Pas beaucoup. 648 01:00:05,311 --> 01:00:06,437 Oui, c'est compréhensible. 649 01:00:08,981 --> 01:00:11,734 Felix a mentionné que tu étais là quand elle, eh bien... 650 01:00:11,817 --> 01:00:13,068 Oui, j'y étais. 651 01:00:13,485 --> 01:00:15,529 Dans la plupart des voyages, tout allait bien, 652 01:00:15,654 --> 01:00:16,613 sauf pendant le dernier. 653 01:00:17,448 --> 01:00:19,366 Nous sommes tombés sur un camp de ravageurs. 654 01:00:21,744 --> 01:00:23,620 Putain, on doit y aller. 655 01:00:29,126 --> 01:00:32,629 - Qui sont-ils ? - Les Ravageurs ? 656 01:00:33,380 --> 01:00:34,214 Les Maraudeurs ? 657 01:00:34,882 --> 01:00:36,216 Peu importe le nom qu'on leur donne. 658 01:00:37,092 --> 01:00:38,427 C'est quoi, des bandits ? 659 01:00:39,094 --> 01:00:40,637 Ah, je suppose, si tu as de la chance. 660 01:00:43,182 --> 01:00:47,603 La plupart d'entre eux sont partis. 661 01:00:50,773 --> 01:00:53,150 Enlève tes bottes, ma fille. Tu es sur une terre sacrée. 662 01:00:53,233 --> 01:00:55,903 Parfois, dans les collines, on pouvait voir les feux, 663 01:00:57,112 --> 01:00:59,531 les sons des réjouissances et des gémissements. 664 01:01:00,657 --> 01:01:02,868 C'est primitif ici. 665 01:01:03,660 --> 01:01:05,871 C'est comme si nous étions revenus 1.000 ans en arrière. 666 01:01:07,206 --> 01:01:08,165 Quoi qu'il en soit, 667 01:01:08,290 --> 01:01:10,042 nous avons été sauvés par un autre groupe. 668 01:01:13,754 --> 01:01:14,880 Vous allez bien ? 669 01:01:15,547 --> 01:01:17,424 Mais c'est arrivé trop tard pour Abi. 670 01:01:41,865 --> 01:01:43,033 Sont-ils encore dans les parages ? 671 01:01:44,076 --> 01:01:46,412 Non. Pas depuis quelques années. 672 01:01:47,037 --> 01:01:50,249 Nous avons fait le ménage. Il n'y a plus que Haven. 673 01:01:51,333 --> 01:01:54,086 Même si ce monde avait perdu beaucoup de sa chaleur, 674 01:01:54,169 --> 01:01:56,755 j'ai trouvé de la camaraderie avec ces gens. 675 01:01:57,214 --> 01:02:00,092 Et j'ai ressenti le même soulagement qu'Ibrahim lors de ces courses. 676 01:02:00,175 --> 01:02:02,219 En toute honnêteté, elle semble différente. 677 01:02:02,302 --> 01:02:03,762 D'une certaine manière, ces courses étaient thérapeutiques. 678 01:02:03,846 --> 01:02:05,973 Nous apprenons tous à faire face à la situation à notre manière. 679 01:02:06,056 --> 01:02:07,641 Parler avec quelqu'un d'autre que soi-même 680 01:02:09,143 --> 01:02:10,727 et avoir l'impression d'avoir une tâche à accomplir. 681 01:02:12,062 --> 01:02:14,731 Nous cherchions des ressources qui pourraient être données à leur cause. 682 01:02:15,649 --> 01:02:16,859 Des morceaux de nourriture. 683 01:02:18,402 --> 01:02:20,654 Outils, carburant, 684 01:02:21,613 --> 01:02:23,115 tout ce qui est assez petit pour être ramené 685 01:02:23,198 --> 01:02:24,783 sans être remarqué par les pouvoirs en place. 686 01:02:25,451 --> 01:02:27,619 Si la seule chose que nous trouvions était un bout de métal 687 01:02:27,703 --> 01:02:30,831 que l'on peut transformer en couteau, c'était un succès, 688 01:02:31,665 --> 01:02:33,041 comme le dirait Amara. 689 01:02:34,460 --> 01:02:39,423 Parfois, il ne restait que la mort et la décomposition. 690 01:02:50,392 --> 01:02:52,102 Amara et moi voyions les choses différemment 691 01:02:53,979 --> 01:02:55,522 mais nous avions un respect mutuel. 692 01:02:57,232 --> 01:02:59,067 J'appréciais nos nombreuses discussions. 693 01:03:00,360 --> 01:03:02,154 Quelque chose me manque encore aujourd'hui. 694 01:03:02,404 --> 01:03:03,363 Tu rêves encore ? 695 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 Parfois. 696 01:03:08,702 --> 01:03:12,581 Je fais un rêve récurrent. 697 01:03:14,833 --> 01:03:16,293 Je rentre dans cette pièce 698 01:03:16,877 --> 01:03:20,547 et elle est remplie de cadavres. 699 01:03:24,343 --> 01:03:27,012 Et même si ça pue la mort, 700 01:03:29,056 --> 01:03:30,265 je continue d'avancer 701 01:03:31,350 --> 01:03:33,310 de plus en plus profondément à l'intérieur. 702 01:03:35,687 --> 01:03:37,564 Et il y a une statue au centre. 703 01:03:41,818 --> 01:03:46,615 Son ventre est ouvert ou creux. 704 01:03:48,116 --> 01:03:50,452 À l'intérieur, il n'y a que des restes carbonisés 705 01:03:50,536 --> 01:03:51,828 et de la cendre. 706 01:03:52,329 --> 01:03:54,373 Et tous les cadavres s'animent 707 01:03:54,706 --> 01:03:56,333 et ils commencent à chanter. 708 01:03:57,834 --> 01:03:59,127 "Vous les avez laissés entrer." 709 01:04:02,673 --> 01:04:06,385 Et puis... je me réveille. 710 01:04:11,348 --> 01:04:13,016 Combien de fois as-tu fait ce rêve ? 711 01:04:14,685 --> 01:04:15,686 Assez souvent. 712 01:04:19,314 --> 01:04:20,649 À quoi ressemble la statue ? 713 01:04:22,776 --> 01:04:23,610 Je ne sais pas. 714 01:04:25,529 --> 01:04:26,697 La tête ressemble à un taureau. 715 01:04:28,615 --> 01:04:30,325 Je suppose que les bras sont humains. 716 01:04:38,000 --> 01:04:38,834 Tu vois ? 717 01:04:55,976 --> 01:04:56,810 Qu'est-ce que c'est ? 718 01:04:58,520 --> 01:04:59,396 On dirait Molech ? 719 01:05:01,398 --> 01:05:02,232 Qui ? 720 01:05:03,900 --> 01:05:07,029 Un dieu cananéen. Démon. 721 01:05:10,449 --> 01:05:13,910 L'adoration de Molech impliquait des sacrifices rituels d'enfants 722 01:05:16,580 --> 01:05:17,414 et les enfants 723 01:05:21,084 --> 01:05:21,918 passaient par le feu. 724 01:05:25,172 --> 01:05:27,883 Certains croyaient que Molech était toujours là, 725 01:05:29,134 --> 01:05:31,595 comme si ses méthodes 726 01:05:31,678 --> 01:05:35,474 avaient été remises au goût du jour. 727 01:05:37,684 --> 01:05:38,518 Tu crois en cela ? 728 01:05:42,105 --> 01:05:44,816 Je crois qu'il y a une composante spirituelle 729 01:05:44,900 --> 01:05:47,402 à la vie et à notre monde. 730 01:05:48,195 --> 01:05:49,029 Ouais. 731 01:05:50,572 --> 01:05:54,451 Tu sais à quel point c'est impliqué au cas par cas. 732 01:05:54,534 --> 01:05:55,827 Je ne sais pas. 733 01:06:00,832 --> 01:06:01,792 As-tu déjà eu des enfants ? 734 01:06:02,918 --> 01:06:03,752 Non. 735 01:06:06,338 --> 01:06:07,881 Même avant tout ça, 736 01:06:07,964 --> 01:06:10,717 je pensais juste que le monde était un endroit laid. 737 01:06:11,968 --> 01:06:13,095 Avec tant de noirceur. 738 01:06:15,722 --> 01:06:17,307 Je ne voulais pas y amener un enfant. 739 01:06:21,937 --> 01:06:24,147 Et maintenant, nous sommes en voie d'extinction. 740 01:06:26,900 --> 01:06:28,652 Peut-être que les humanistes avaient raison. 741 01:06:30,821 --> 01:06:31,988 Qu'est-ce que tu en penses ? 742 01:06:33,448 --> 01:06:34,700 Ils essaient de préserver la vie. 743 01:06:36,326 --> 01:06:37,369 N'est-ce pas noble ? 744 01:06:39,705 --> 01:06:41,248 Tu penses que c'était de la noblesse ? 745 01:06:44,418 --> 01:06:45,419 Je ne sais pas. 746 01:06:46,086 --> 01:06:49,965 Je pense que c'est né d'un orgueil démesuré et d'un droit. 747 01:06:50,590 --> 01:06:52,759 Ah, ils se prennent pour Dieu. 748 01:06:53,427 --> 01:06:54,803 Je ne sais pas. Tu crois ? 749 01:06:55,178 --> 01:06:56,012 Dis-moi. 750 01:06:59,599 --> 01:07:01,184 Eh bien, on ne s'est pas créés nous-mêmes 751 01:07:02,561 --> 01:07:04,730 et on n'a pas voulu notre existence. 752 01:07:06,106 --> 01:07:08,483 Donc je remercie Dieu, nous ne pouvons pas le remplacer. 753 01:07:08,984 --> 01:07:11,653 Nous devrions donc accepter notre destin, 754 01:07:12,320 --> 01:07:14,740 se coucher et mourir sans se battre ? 755 01:07:16,032 --> 01:07:17,743 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 756 01:07:19,786 --> 01:07:20,871 Je dis simplement que 757 01:07:22,539 --> 01:07:26,376 je pense que c'est l'impulsion de l'humanité de s'élever, 758 01:07:27,753 --> 01:07:30,797 de dire que nous sommes le point le plus élevé de l'univers. 759 01:07:32,841 --> 01:07:34,718 Je pense que ce sont ces idées 760 01:07:35,135 --> 01:07:37,179 qui nous ont conduits là où nous sommes aujourd'hui. 761 01:07:38,221 --> 01:07:41,308 L'Ascent représente toutes ces choses. 762 01:07:41,558 --> 01:07:43,185 Comme son nom l'indique. 763 01:07:46,730 --> 01:07:47,856 C'est dans sa nature. 764 01:07:49,858 --> 01:07:53,361 Si Dieu existe, il ne semble pas faire beaucoup d'efforts. 765 01:07:55,280 --> 01:07:56,615 C'est dans sa nature ? 766 01:08:03,914 --> 01:08:05,040 Tu crois toujours en Dieu ? 767 01:08:09,461 --> 01:08:11,546 J'ai l'impression que je n'ai pas vraiment le choix. 768 01:08:12,756 --> 01:08:14,049 T'es sérieux, mec ? 769 01:08:14,800 --> 01:08:18,094 Ce monde nous a tout pris. 770 01:08:18,345 --> 01:08:20,764 Que nous reste-t-il si ce n'est notre propre volonté ? 771 01:08:32,025 --> 01:08:33,610 J'aurais aimé que ce soit aussi simple. 772 01:08:46,164 --> 01:08:48,792 Je savais que ce n'était pas un sauvetage de routine. 773 01:08:53,296 --> 01:08:55,882 Elle menait avec une intention qui ne pouvait signifier qu'une chose. 774 01:08:57,926 --> 01:09:00,345 Nous marchions sur un chemin qu'elle avait déjà emprunté. 775 01:09:05,976 --> 01:09:07,602 Elle savait où elle allait. 776 01:09:10,689 --> 01:09:14,109 Tu te souviens quand ce genre de nuages signifiaient qu'il allait pleuvoir ? 777 01:09:19,906 --> 01:09:21,408 Demain, nous nous masquons. 778 01:09:44,014 --> 01:09:45,557 Cela fait de nombreuses années 779 01:09:45,640 --> 01:09:47,684 que je n'ai pas mis les pieds dans un environnement urbain. 780 01:09:50,687 --> 01:09:54,149 Ce qui était considéré comme le centre de la société, 781 01:09:54,482 --> 01:09:56,443 plein de vie et de dynamisme, 782 01:09:57,944 --> 01:09:59,821 était maintenant au repos. 783 01:10:03,992 --> 01:10:04,826 Jacob. 784 01:10:06,828 --> 01:10:08,079 Nous pouvons entrer par ici. 785 01:10:13,168 --> 01:10:14,127 Tiens. 786 01:10:21,635 --> 01:10:22,469 C'est bon. 787 01:10:24,346 --> 01:10:25,221 Fais attention. 788 01:10:25,472 --> 01:10:28,141 Même si une métropole n'a pas été réduite en ruines, 789 01:10:28,224 --> 01:10:29,351 comme beaucoup l'ont été, 790 01:10:30,727 --> 01:10:32,812 elle réside maintenant seule dans un grave silence. 791 01:10:33,271 --> 01:10:34,397 - Ça va ? - Oui. 792 01:10:34,773 --> 01:10:35,982 Trompée par la fumée. 793 01:10:36,232 --> 01:10:37,901 Qu'est-ce qu'on cherche ? 794 01:10:37,984 --> 01:10:39,110 Tout ce qui peut aider. 795 01:10:49,079 --> 01:10:52,332 Si l'on devait essayer de reconstruire au milieu de ces monuments de l'homme, 796 01:10:54,709 --> 01:10:56,002 ils périraient sûrement. 797 01:10:58,088 --> 01:10:59,297 Tu ne dois pas être aussi silencieux. 798 01:11:01,091 --> 01:11:02,175 Nous sommes les seuls ici. 799 01:11:05,470 --> 01:11:06,805 C'est trop silencieux. 800 01:11:08,056 --> 01:11:11,059 Je n'aime pas le son de ma voix à travers ce masque. 801 01:11:11,643 --> 01:11:14,104 Oui, je comprends. 802 01:11:24,823 --> 01:11:26,700 D'après toi, d'où viennent ces marques ? 803 01:11:27,701 --> 01:11:30,578 Des extraterrestres. Qui en a quelque chose à foutre ? 804 01:11:57,814 --> 01:11:58,773 Vraiment, Jacob ? 805 01:11:59,941 --> 01:12:02,902 Tu ne pensais pas vraiment que ça allait marcher, n'est-ce pas ? 806 01:12:05,864 --> 01:12:07,157 Un vœu pieux. 807 01:12:07,866 --> 01:12:08,825 C'est mignon. 808 01:12:45,528 --> 01:12:46,362 Amara. 809 01:13:01,169 --> 01:13:02,295 C'est l'Ascent. 810 01:13:04,547 --> 01:13:05,465 Disparu. 811 01:13:06,424 --> 01:13:07,634 Ici avec quelques années de retard. 812 01:13:10,345 --> 01:13:11,930 J'aurais fait le tour si j'étais toi. 813 01:13:29,906 --> 01:13:30,740 Amara. 814 01:13:36,996 --> 01:13:37,831 Amara ! 815 01:13:43,545 --> 01:13:44,379 Où es-tu passée ? 816 01:13:45,046 --> 01:13:45,880 Je suis ici. 817 01:14:09,529 --> 01:14:12,782 Il a été dit que l'on peut juger une civilisation 818 01:14:14,284 --> 01:14:15,785 à comment elle traite ses enfants. 819 01:14:18,621 --> 01:14:19,455 Tu crois cela ? 820 01:14:22,834 --> 01:14:24,002 Tu es déjà venue ici ? 821 01:14:26,546 --> 01:14:27,380 Au camp six ? 822 01:14:29,507 --> 01:14:30,967 Que s'est-il passé ici ? 823 01:14:31,050 --> 01:14:33,636 Ça a commencé avec environ 500 d'entre nous, 824 01:14:37,182 --> 01:14:39,017 les filles faisant notre part pour l'humanité. 825 01:14:41,311 --> 01:14:43,980 Trois repas par jour et un toit au-dessus de notre tête. 826 01:14:45,398 --> 01:14:46,232 C'était le luxe. 827 01:14:48,735 --> 01:14:50,278 J'étais le numéro 415. 828 01:14:52,405 --> 01:14:53,907 J'ai conçu plusieurs fois, 829 01:14:54,324 --> 01:14:57,243 mais pas une seule fois je n'ai pu tenir mon enfant dans mes bras. 830 01:14:57,827 --> 01:14:59,370 La plupart n'arrivaient pas à terme. 831 01:15:01,247 --> 01:15:03,625 Et je n'ai pas tardé à être libérée. 832 01:15:06,127 --> 01:15:07,170 Comme tu peux le voir, 833 01:15:08,213 --> 01:15:10,840 ce putain de projet est un échec retentissant. 834 01:15:12,717 --> 01:15:14,260 Y a-t-il une raison connue 835 01:15:15,053 --> 01:15:16,638 pour laquelle ils n'ont pas pu aller jusqu'au bout ? 836 01:15:16,721 --> 01:15:17,889 Ils ont dit que non. 837 01:15:18,389 --> 01:15:19,766 Non pas qu'ils ne pouvaient pas. 838 01:15:20,058 --> 01:15:21,768 Les ressources étaient rares. 839 01:15:22,477 --> 01:15:25,063 Ils ne les gaspillaient pas pour autre chose qu'une chose sûre. 840 01:15:25,438 --> 01:15:26,773 Qu'est-il arrivé au projet ? 841 01:15:28,274 --> 01:15:29,776 Il a atteint un point de rupture. 842 01:15:30,652 --> 01:15:32,987 Abus, pouvoir. 843 01:15:33,988 --> 01:15:35,657 S'il y avait quelque chose de positif, 844 01:15:35,865 --> 01:15:40,078 des réussites dans ce qu'ils faisaient, c'était rare. 845 01:15:40,745 --> 01:15:43,373 Et nous n'avons jamais pu en voir les bénéfices. 846 01:15:44,290 --> 01:15:45,375 C'est devenu violent. 847 01:15:45,917 --> 01:15:46,751 Beaucoup sont morts. 848 01:15:51,673 --> 01:15:53,841 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 849 01:16:00,181 --> 01:16:01,015 C'est ici. 850 01:16:03,184 --> 01:16:05,019 C'est ici qu'ils détruisaient les rejetés. 851 01:16:07,230 --> 01:16:09,190 Même les bébés qui ont réussi à naître 852 01:16:09,315 --> 01:16:12,110 mais qui n'étaient pas considérés comme assez forts finissaient ici. 853 01:16:13,403 --> 01:16:14,237 Des cendres. 854 01:16:16,656 --> 01:16:18,783 L'humanité est au bord de l'extinction 855 01:16:18,950 --> 01:16:20,702 et ils continuent le génocide. 856 01:16:23,413 --> 01:16:25,248 Tu parles comme si c'était encore le cas. 857 01:16:26,416 --> 01:16:27,250 C'est encore le cas. 858 01:16:29,085 --> 01:16:33,089 Les mêmes personnes qui ont mené ce projet, dirigent Haven. 859 01:16:33,756 --> 01:16:34,590 Le Messager. 860 01:16:36,134 --> 01:16:36,968 C'est vrai. 861 01:16:51,441 --> 01:16:53,192 Quand le Messager s'est installé à Haven, 862 01:16:53,818 --> 01:16:56,195 tout le monde a été forcé de faire un test de fertilité. 863 01:16:57,405 --> 01:16:59,741 Tu ne pouvais pas acheter, vendre ou faire du commerce sans cela. 864 01:17:00,450 --> 01:17:03,161 Pas de cartes de rationnement, pas de nourriture. 865 01:17:03,578 --> 01:17:05,997 J'imagine que ça fait un moment que personne n'a été testé. 866 01:17:06,789 --> 01:17:08,207 Oui, tu as probablement raison. 867 01:17:08,708 --> 01:17:10,710 Mais qu'est-il arrivé à ceux qui étaient fertiles ? 868 01:17:11,377 --> 01:17:14,964 Personne n'en est sûr, mais d'après ce que je soupçonne, 869 01:17:15,256 --> 01:17:17,008 vous êtes jugés trop précieux 870 01:17:17,091 --> 01:17:21,220 et on vous emmène vous reproduire, je suppose. 871 01:17:22,138 --> 01:17:23,848 Tiens. Mets ça dans mon sac. 872 01:17:25,183 --> 01:17:26,100 Et si tu ne l'es pas ? 873 01:17:27,018 --> 01:17:29,812 Eh bien, on devient beaucoup moins précieux 874 01:17:30,355 --> 01:17:32,857 et on se bat pour les restes avec le reste d'entre nous. 875 01:17:38,071 --> 01:17:41,866 Écoute, dès qu'ils découvriront que tu n'es pas marqué, 876 01:17:41,949 --> 01:17:43,284 ils te prendront, 877 01:17:45,036 --> 01:17:47,789 ou tu te bats 878 01:17:49,040 --> 01:17:50,833 pour reprendre ce qui devrait être à nous. 879 01:17:51,751 --> 01:17:52,668 Qu'est-ce que c'est ? 880 01:17:53,669 --> 01:17:54,712 Notre autonomie. 881 01:17:57,507 --> 01:18:01,677 Aide-nous avec ta sœur. 882 01:18:17,110 --> 01:18:18,694 Amara m'a montré l'Ascent. 883 01:18:23,157 --> 01:18:24,617 Je sais que tu y étais. 884 01:18:42,343 --> 01:18:43,302 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 885 01:18:45,179 --> 01:18:47,974 Je t'ai dit que je ne voulais pas revivre mon passé. 886 01:18:52,145 --> 01:18:53,396 Le Messager t'a fait du mal ? 887 01:18:55,815 --> 01:18:57,066 C'est du passé. 888 01:18:59,861 --> 01:19:00,695 Soleil, 889 01:19:04,115 --> 01:19:05,575 le Messager t'a-t-il fait du mal ? 890 01:19:06,742 --> 01:19:07,827 Quelle importance ? 891 01:19:07,910 --> 01:19:10,913 C'est important. Très important. 892 01:19:13,708 --> 01:19:14,542 Oui, 893 01:19:17,253 --> 01:19:18,254 le Messager m'a fait du mal, 894 01:19:22,717 --> 01:19:25,595 il a pris mes enfants, m'a jetée dehors, 895 01:19:27,972 --> 01:19:28,931 vide. 896 01:19:32,810 --> 01:19:35,313 Aucune valeur pour l'humanité 897 01:19:37,523 --> 01:19:38,649 ou son avenir. 898 01:19:42,653 --> 01:19:45,406 - Ce n'est pas vrai. - C'est vrai. 899 01:19:49,619 --> 01:19:51,787 Quoi qu'on m'ait fait à l'Ascent, 900 01:19:56,918 --> 01:19:58,294 je ne peux plus concevoir. 901 01:20:05,885 --> 01:20:08,346 Et j'ai cette cicatrice pour me le rappeler. 902 01:20:10,890 --> 01:20:12,225 C'est ma honte 903 01:20:16,270 --> 01:20:19,732 et je la porte avec moi tous les jours. 904 01:20:29,534 --> 01:20:32,119 Tu penses que c'est un miracle ? 905 01:20:37,416 --> 01:20:41,879 Tu penses que ta vision est un miracle. 906 01:20:42,713 --> 01:20:43,548 Cette 907 01:20:46,008 --> 01:20:47,093 réunion. 908 01:20:51,305 --> 01:20:52,265 Dans quel but ? 909 01:20:54,892 --> 01:20:57,436 Pour que nous nous desséchions dans le désert. 910 01:21:02,775 --> 01:21:05,319 Où est le faiseur de miracles maintenant ? 911 01:21:05,403 --> 01:21:06,320 Oh, arrête. 912 01:21:08,239 --> 01:21:12,410 Où était Dieu quand l'Ascent lui a enlevé sa capacité à concevoir 913 01:21:14,370 --> 01:21:16,581 ou quand ma fille m'a été enlevée ? 914 01:21:17,582 --> 01:21:18,541 Hein ? 915 01:21:29,385 --> 01:21:31,554 Pour une fois, 916 01:21:33,222 --> 01:21:36,142 peut-être qu'Il nous enverrait la pluie pour étancher notre soif. 917 01:22:06,672 --> 01:22:07,757 Qu'est-ce que j'ai fait ? 918 01:22:29,236 --> 01:22:30,780 Ai-je manqué ton appel ? 919 01:22:44,210 --> 01:22:45,586 Où me suis-je trompé ? 920 01:22:48,255 --> 01:22:51,133 Vous ne voyez que ce que vous voulez voir. 921 01:22:56,722 --> 01:22:59,308 Ibrahim avait raison. Non, Ibrahim avait raison. 922 01:22:59,392 --> 01:23:01,185 - Il n'y a rien là-bas. - Jacob, arrête. 923 01:23:01,268 --> 01:23:03,187 - Il n'y a rien là-bas. - Arrête, Jacob. Arrête. 924 01:23:03,604 --> 01:23:05,147 Jacob, c'est bon. 925 01:23:05,898 --> 01:23:07,900 Reste avec moi. Tout va bien. 926 01:23:22,915 --> 01:23:24,625 Peut-être que c'était avant tout ça, 927 01:23:27,086 --> 01:23:28,838 j'ai manqué quelque chose. 928 01:23:33,509 --> 01:23:34,552 Tu sais, à Haven. 929 01:23:48,858 --> 01:23:50,025 On aurait pu faire quelque chose ? 930 01:24:56,383 --> 01:24:57,218 Père... 931 01:25:10,773 --> 01:25:11,941 Où êtes-vous ? 932 01:25:22,076 --> 01:25:23,828 Ne sommes-nous pas tes enfants ? 933 01:25:44,306 --> 01:25:46,225 Ne sommes-nous pas formés à ton image ? 934 01:25:58,779 --> 01:26:00,155 Sommes-nous nés avec la haine ? 935 01:26:13,294 --> 01:26:14,753 Nous avons besoin de créer. 936 01:26:26,098 --> 01:26:27,850 Nous sommes faits pour détruire. 937 01:27:41,799 --> 01:27:43,384 Tu fais un cauchemar. 938 01:27:47,096 --> 01:27:48,347 C'était mieux que cet endroit. 939 01:27:50,474 --> 01:27:52,059 La douleur ne connaît pas de limites. 940 01:27:52,935 --> 01:27:56,063 Souffrir d'une perte va au-delà de la culture, de la langue 941 01:27:56,146 --> 01:27:59,858 et des croyances, c'est incommensurable par nature. 942 01:28:02,152 --> 01:28:07,116 Une expression qui nous lie les uns aux autres. 943 01:28:07,324 --> 01:28:09,076 Où sont mes enfants ? 944 01:28:14,665 --> 01:28:15,666 Sont-ils plus que de la poussière ? 945 01:28:17,543 --> 01:28:18,794 Suis-je plus que de la poussière ? 946 01:28:24,883 --> 01:28:27,928 C'est du plus profond de notre esprit que nous crions, 947 01:28:29,221 --> 01:28:31,306 où est Dieu quand nous souffrons ? 948 01:28:32,599 --> 01:28:34,268 N'entends-tu pas nos pleurs ? 949 01:28:43,861 --> 01:28:44,987 Pourquoi es-tu silencieux ? 950 01:28:59,918 --> 01:29:01,378 C'est un monde sombre. 951 01:29:03,797 --> 01:29:09,553 Je ne vois pas comment on peut concilier cette destruction, 952 01:29:09,928 --> 01:29:12,931 cette mort, avec un Dieu qui serait bon. 953 01:29:18,187 --> 01:29:20,564 Pourquoi y a-t-il tant de mal dans ce monde ? 954 01:29:25,027 --> 01:29:26,904 Je pense que c'est juste une question de perspective. 955 01:29:30,199 --> 01:29:31,658 Quelle perspective ? 956 01:29:32,534 --> 01:29:36,288 Je pense qu'il est impossible de répondre à cette question 957 01:29:37,331 --> 01:29:38,332 parce que cela n'a jamais de fin. 958 01:29:40,834 --> 01:29:43,879 Si tu réduis le mal dans le monde de moitié, 959 01:29:43,962 --> 01:29:46,757 la même question pourrait être posée 960 01:29:48,342 --> 01:29:49,885 encore et encore. 961 01:29:51,887 --> 01:29:54,014 Pourquoi y a-t-il tant de mal dans le monde ? 962 01:29:55,182 --> 01:29:56,767 Et pourquoi n'y en a-t-il pas deux fois plus ? 963 01:29:59,812 --> 01:30:02,856 Le mal, c'est quand les choses ne sont pas 964 01:30:02,940 --> 01:30:06,318 comme elles sont censées être, corrompues, 965 01:30:08,320 --> 01:30:09,404 ou destructrices, non ? 966 01:30:12,616 --> 01:30:15,452 Je pense que l'existence d'un Dieu bon 967 01:30:15,536 --> 01:30:20,207 ou d'un créateur rend possible l'idée même du mal. 968 01:30:21,667 --> 01:30:22,668 Parce que c'est un parasite. 969 01:30:24,294 --> 01:30:25,838 C'est un rejet de ce qui est bon. 970 01:30:27,840 --> 01:30:30,634 Il ne peut exister seul. 971 01:30:41,186 --> 01:30:46,441 Non, le monde s'est bien porté avant nous. 972 01:30:49,862 --> 01:30:51,196 Et c'est à cause de cela 973 01:30:51,280 --> 01:30:53,407 que l'humanité ressemble à une réflexion d'après coup, 974 01:30:54,366 --> 01:30:55,826 et ne fait pas partie d'un plan. 975 01:30:59,454 --> 01:31:01,540 Alors qu'elle n'est rien d'autre 976 01:31:01,623 --> 01:31:04,459 que le dernier centimètre du kilomètre cosmique. 977 01:31:06,795 --> 01:31:08,964 Alors pourquoi voir le mal est étrange, 978 01:31:10,215 --> 01:31:12,050 comme quelque chose qui n'est pas censé être ? 979 01:31:16,471 --> 01:31:18,765 Si le hasard est le créateur de toutes choses, 980 01:31:18,849 --> 01:31:21,435 le père de toutes les nations, et que le chaos est la voie à suivre. 981 01:31:22,060 --> 01:31:23,937 Alors quand vous entendez les sons de la destruction, 982 01:31:25,230 --> 01:31:26,398 de la mort et du viol, 983 01:31:26,481 --> 01:31:28,650 et que vous entendez les cris d'un orphelin implorant, 984 01:31:28,734 --> 01:31:30,485 "Où est ma mère ? Où est mon père ?" 985 01:31:32,571 --> 01:31:35,282 Ce n'est que le bruit de l'homme adorant son créateur. 986 01:31:38,827 --> 01:31:40,829 Alors pourquoi n'intervient-il pas ? 987 01:31:43,749 --> 01:31:48,754 Et pourquoi suivez-vous ce Dieu avec une foi aussi aveugle ? 988 01:32:02,059 --> 01:32:04,686 Je ne crois pas à ce que tu appelles la foi aveugle. 989 01:32:07,314 --> 01:32:10,901 La foi et le doute, pour moi, 990 01:32:10,984 --> 01:32:13,028 existent dans le même monde, 991 01:32:15,280 --> 01:32:17,157 tout comme l'adoration et la colère. 992 01:32:21,536 --> 01:32:23,830 Si tu ne penses pas que je me bats avec Dieu, c'est faux, 993 01:32:25,791 --> 01:32:27,584 je le fais chaque putain de jour. 994 01:32:33,924 --> 01:32:36,969 Mais la foi, pour moi, 995 01:32:39,930 --> 01:32:41,431 c'est le fondement nécessaire 996 01:32:42,641 --> 01:32:45,602 pour acquérir toutes ces choses que je désire ardemment. 997 01:32:48,355 --> 01:32:52,859 C'est la preuve de ce qui est encore invisible. 998 01:33:01,201 --> 01:33:04,830 Qui nous a donné le pouvoir de boire la mer ? 999 01:33:06,581 --> 01:33:10,085 Qui nous a donné l'encre pour effacer l'horizon ? 1000 01:33:12,963 --> 01:33:15,007 Qu'avons-nous fait 1001 01:33:15,090 --> 01:33:18,093 lorsque nous avons détaché la terre de son soleil ? 1002 01:33:21,388 --> 01:33:23,140 Où va-t-elle maintenant ? 1003 01:33:23,515 --> 01:33:25,142 Où allons-nous maintenant ? 1004 01:33:26,560 --> 01:33:28,520 Loin de tous les soleils, 1005 01:33:30,731 --> 01:33:33,400 en avant et en arrière à gauche et à droite. 1006 01:33:33,483 --> 01:33:36,695 Et il n'y a plus d'espoir pour nous. 1007 01:33:39,364 --> 01:33:42,159 Ne sommes-nous pas continuellement plongés 1008 01:33:42,242 --> 01:33:46,997 dans un abîme de néant, car le noir, 1009 01:33:47,080 --> 01:33:50,625 le froid mord et ronge notre peau. 1010 01:33:52,127 --> 01:33:56,173 Et il n'y a que la nuit, la nuit et encore la nuit, 1011 01:33:56,548 --> 01:33:58,675 de sorte que nous devons allumer nos lanternes 1012 01:33:58,759 --> 01:34:00,093 tous les matins. 1013 01:34:02,012 --> 01:34:03,555 Le bruit des fossoyeurs 1014 01:34:03,638 --> 01:34:06,266 n'est-il pas encore parvenu à nos oreilles ? 1015 01:34:07,726 --> 01:34:09,978 La puanteur de la décomposition de Dieu 1016 01:34:10,062 --> 01:34:13,065 n'a-t-elle pas encore envahi nos narines ? 1017 01:34:13,398 --> 01:34:15,859 Car les dieux aussi doivent se décomposer. 1018 01:34:17,069 --> 01:34:21,198 Dieu est mort et nous l'avons tué. 1019 01:34:22,908 --> 01:34:26,203 Cette tâche n'est-elle pas trop ardue pour nous, 1020 01:34:27,746 --> 01:34:30,499 que nous devions nous prendre pour des dieux, 1021 01:34:31,458 --> 01:34:33,835 pour que nous soyons dignes de l'avoir faite ? 1022 01:34:37,923 --> 01:34:42,886 Je vous le dis, quiconque naît après ce moment, 1023 01:34:43,845 --> 01:34:48,016 à cause de cette action inimaginable, 1024 01:34:49,851 --> 01:34:51,895 s'inscrira dans une merveilleuse histoire 1025 01:34:51,978 --> 01:34:54,439 qui n'a jamais été vécue auparavant. 1026 01:34:56,942 --> 01:34:58,693 Que sont ces temples aujourd'hui ? 1027 01:35:00,362 --> 01:35:03,115 Sinon des tombes et des sépulcres de Dieu. 1028 01:35:41,528 --> 01:35:42,779 Où est ce bébé maintenant ? 1029 01:35:48,535 --> 01:35:49,453 Je l'ai enterré. 1030 01:35:50,495 --> 01:35:51,455 C'est pratique. 1031 01:35:53,206 --> 01:35:55,333 - Cela n'a pas d'importance. - Comment ça ? 1032 01:35:55,417 --> 01:35:58,462 C'est triste, mais ça ne change rien. 1033 01:35:58,920 --> 01:36:00,589 Pourquoi nous battons-nous alors ? 1034 01:36:01,173 --> 01:36:02,757 C'est ce contre quoi nous nous battons. 1035 01:36:02,841 --> 01:36:04,676 - Et qu'est-ce que c'est ? - L'oppression. 1036 01:36:06,303 --> 01:36:08,972 Les humains ont-ils le droit de piétiner la liberté d'autrui ? 1037 01:36:09,055 --> 01:36:10,807 Pour la survie de la race humaine ? 1038 01:36:11,183 --> 01:36:12,100 Peut-être qu'ils devraient. 1039 01:36:12,184 --> 01:36:14,144 Il n'y a pas que la survie dans la vie. 1040 01:36:14,561 --> 01:36:16,980 Toutes les lois qui gouvernent ce monde 1041 01:36:17,063 --> 01:36:18,857 n'ont pas pu nous préserver de cette merde. 1042 01:36:19,065 --> 01:36:21,818 Nous avons essayé la religion et le gouvernement. 1043 01:36:22,152 --> 01:36:25,530 De la tyrannie à la démocratie, rien n'a fonctionné. 1044 01:36:28,867 --> 01:36:31,703 Il est temps de trouver un nouveau mode de vie, 1045 01:36:32,579 --> 01:36:34,706 une nouvelle façon d'être humain. 1046 01:36:36,291 --> 01:36:38,126 Et comment voyez-vous ce nouveau mode de vie ? 1047 01:36:39,169 --> 01:36:42,964 Exactement comme il doit l'être : autogéré. 1048 01:36:44,216 --> 01:36:45,342 Il n'y a donc pas de règles. 1049 01:36:45,634 --> 01:36:48,512 Chacun peut trouver la vérité qui lui convient le mieux 1050 01:36:48,595 --> 01:36:50,931 et les gens peuvent faire ce qu'ils veulent 1051 01:36:51,014 --> 01:36:52,599 tant qu'ils ne blessent pas les autres. 1052 01:36:52,807 --> 01:36:55,644 Oui, selon votre propre définition du mot "blesser". 1053 01:36:58,813 --> 01:37:00,982 Écoutez, ça ne vient pas de l'établissement, 1054 01:37:02,442 --> 01:37:04,569 pas un rebut d'un programme. 1055 01:37:05,612 --> 01:37:09,574 Ce bébé est né d'un citoyen, ici dans les rues, et laissé pour mort. 1056 01:37:12,494 --> 01:37:14,371 C'est pour ce monde que vous vous battez. 1057 01:37:19,209 --> 01:37:21,753 Amara, tu as dit qu'on pouvait juger une civilisation 1058 01:37:21,836 --> 01:37:23,630 à comment elle traitait ses enfants. 1059 01:37:26,716 --> 01:37:29,135 Je pense que tu as plus raison que tu ne le crois. 1060 01:37:29,928 --> 01:37:30,762 Ça suffit. 1061 01:37:33,348 --> 01:37:34,182 Ib, allez. 1062 01:37:34,724 --> 01:37:36,059 Il faut continuer. 1063 01:37:36,434 --> 01:37:38,395 - Je sais que c'est dur, mais... - Mais quoi ? 1064 01:37:41,314 --> 01:37:42,691 Quel est le but de tout ça ? 1065 01:37:45,026 --> 01:37:46,861 Vers quoi diable marchons-nous ? 1066 01:37:48,196 --> 01:37:49,114 Hein ? 1067 01:37:51,658 --> 01:37:54,911 Je suis fatigué de marcher, j'ai soif. 1068 01:37:56,329 --> 01:37:58,623 Tout ce que nous faisons, c'est marcher tous les jours. 1069 01:38:03,003 --> 01:38:05,922 Fatigué d'attendre une absolution qui ne vient jamais. 1070 01:38:10,051 --> 01:38:13,888 Nous aurions dû rester à Haven et mourir avec les autres. 1071 01:38:18,685 --> 01:38:19,936 On va s'en sortir, 1072 01:38:21,479 --> 01:38:22,314 tous les trois. 1073 01:38:24,941 --> 01:38:25,859 On va s'en sortir. 1074 01:38:27,152 --> 01:38:27,986 On va s'en sortir. 1075 01:38:35,952 --> 01:38:38,913 Sera était enceinte de huit mois quand New Anchorage est tombée. 1076 01:38:40,540 --> 01:38:41,916 Nous ne sommes pas sortis à temps. 1077 01:38:45,545 --> 01:38:47,047 Pris dans une explosion, 1078 01:38:47,714 --> 01:38:49,299 un éclat d'obus a frappé mon visage, 1079 01:38:50,425 --> 01:38:52,677 douleur fulgurante, lumière aveuglante, puis obscurité. 1080 01:38:56,931 --> 01:39:01,936 Puis je me suis retrouvé au milieu de ces dunes blanches 1081 01:39:05,398 --> 01:39:07,984 avec un beau sable blanc et doux. 1082 01:39:10,820 --> 01:39:12,656 Il prenait vie sous le soleil du matin. 1083 01:39:15,825 --> 01:39:18,703 Puis cet enfant est venu à moi, et... 1084 01:39:20,914 --> 01:39:22,165 Je l'ai reconnu comme le mien, 1085 01:39:22,248 --> 01:39:24,125 même si je n'avais pas encore posé les yeux sur lui. 1086 01:39:32,133 --> 01:39:33,802 Il était si beau 1087 01:39:39,015 --> 01:39:41,184 et je voulais rester là et le prendre dans mes bras. 1088 01:39:46,648 --> 01:39:48,900 Mais il m'a dit : "Ce n'est pas ton heure. 1089 01:39:50,902 --> 01:39:55,073 "J'ai été envoyé par notre Père pour te ramener, 1090 01:40:00,495 --> 01:40:01,913 "car le soleil se lève à l'est." 1091 01:40:12,799 --> 01:40:14,092 Et je me suis réveillé 1092 01:40:14,175 --> 01:40:16,302 et j'étais de retour à New Anchorage, dans la rue. 1093 01:40:18,221 --> 01:40:20,181 Il y avait des corps partout, et... 1094 01:40:20,265 --> 01:40:21,766 Sera ! 1095 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 Le chaos. 1096 01:40:22,767 --> 01:40:26,062 Et à travers la fumée, je pouvais voir Sera 1097 01:40:27,397 --> 01:40:28,231 qui saignait. 1098 01:40:34,696 --> 01:40:37,198 Et j'ai su à ce moment-là ce qui s'était passé. 1099 01:40:41,077 --> 01:40:44,914 J'ai ramené notre fils mort-né quelques jours plus tard. 1100 01:41:04,851 --> 01:41:07,020 Et depuis, vous voyagez vers l'est ? 1101 01:41:09,272 --> 01:41:10,315 Depuis lors. 1102 01:41:19,449 --> 01:41:22,160 Penses-tu que nous reviendrons un jour à la situation antérieure ? 1103 01:41:30,835 --> 01:41:33,546 Tout au long de notre histoire, 1104 01:41:36,007 --> 01:41:39,260 je pense qu'il y a beaucoup de gens qui pensaient que c'était la fin du monde. 1105 01:41:41,012 --> 01:41:42,222 Qu'il s'agisse de guerres, 1106 01:41:44,057 --> 01:41:46,684 de génocides, des gens arrachés à leur maison, 1107 01:41:47,060 --> 01:41:48,728 devenant des réfugiés, des orphelins. 1108 01:41:52,065 --> 01:41:53,483 Telle est notre lignée, 1109 01:41:56,236 --> 01:41:58,279 faite de violence et de tragédie. 1110 01:42:00,532 --> 01:42:02,325 Je pense que quand vous êtes au milieu de ça, 1111 01:42:03,576 --> 01:42:04,994 on a l'impression que c'est la fin. 1112 01:42:07,956 --> 01:42:10,500 Pourtant, nous sommes toujours en train de nous battre pour notre avenir. 1113 01:42:15,296 --> 01:42:16,214 Mais tu sais quoi ? 1114 01:42:19,676 --> 01:42:22,303 Même quand les choses semblent les plus sombres, 1115 01:42:25,223 --> 01:42:26,641 comme s'il n'y avait plus d'espoir, 1116 01:42:28,935 --> 01:42:32,981 la vie trouve un moyen. 1117 01:42:39,112 --> 01:42:40,029 Jurassic Park. 1118 01:42:41,656 --> 01:42:42,615 Qu'est-ce que c'est ? 1119 01:42:48,872 --> 01:42:49,706 Quel âge as-tu ? 1120 01:42:51,708 --> 01:42:52,792 Je ne sais pas. 1121 01:42:55,378 --> 01:42:58,423 Le dernier anniversaire dont je me souviens date d'il y a longtemps. 1122 01:43:02,635 --> 01:43:04,095 Je me souviens des ballons. 1123 01:43:07,265 --> 01:43:09,601 Tout le monde ici parle des choses qu'ils ont perdues, 1124 01:43:11,352 --> 01:43:14,147 des gens, de leurs rêves. 1125 01:43:17,734 --> 01:43:19,694 C'est le seul monde que j'ai jamais connu. 1126 01:43:21,279 --> 01:43:22,363 C'est ma vie. 1127 01:43:25,617 --> 01:43:28,912 Ce ne sont pas les rois de ce monde qui ont provoqué sa destruction. 1128 01:43:30,079 --> 01:43:32,040 Nous nous sommes tellement éloignés des fondements 1129 01:43:32,123 --> 01:43:33,416 de ce qui rend la vie sacrée. 1130 01:43:34,918 --> 01:43:38,630 La chute était inévitable et se préparait depuis longtemps. 1131 01:43:43,509 --> 01:43:45,094 Nous aurions dû la voir venir. 1132 01:43:46,471 --> 01:43:47,722 C'était le cas pour certains. 1133 01:43:50,433 --> 01:43:54,312 Mais ils sont tous partis, les fous comme les rois. 1134 01:43:57,690 --> 01:43:58,608 Jacob. 1135 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Rassemblez vos affaires. 1136 01:44:02,904 --> 01:44:05,281 Nous devons être prêts à partir dès que Knox sera de retour. 1137 01:44:06,699 --> 01:44:07,825 C'est notre maison. 1138 01:44:12,288 --> 01:44:13,122 Plus maintenant. 1139 01:44:13,998 --> 01:44:14,999 Rassemblez vos affaires. 1140 01:44:15,625 --> 01:44:16,918 - OK. - OK. 1141 01:44:19,087 --> 01:44:22,465 Lumière du feu, sois l'allumeur, 1142 01:44:23,591 --> 01:44:26,177 le fantôme de ce que nous avions l'habitude d'être. 1143 01:44:27,679 --> 01:44:31,891 Tiens-toi droit jusqu'à ce que la mort nous fasse tomber. 1144 01:44:32,767 --> 01:44:34,936 Ne pleurez pas pour moi. 1145 01:44:37,897 --> 01:44:41,901 Les cris de guerre exposent les mensonges. 1146 01:44:43,194 --> 01:44:45,947 Nous brandissons notre arme pour répondre à l'appel. 1147 01:44:47,365 --> 01:44:50,660 Nous ne sonnerons plus la cloche, nous laisserons l'histoire parler. 1148 01:44:51,869 --> 01:44:53,746 Ne pleurez pas pour moi. 1149 01:44:55,790 --> 01:45:00,294 Cendres, cendres... Elles tombent. 1150 01:45:01,254 --> 01:45:05,466 Cendres, cendres... Elles tombent. 1151 01:45:09,137 --> 01:45:11,472 C'est en train d'arriver. Tout le monde attend. 1152 01:45:15,018 --> 01:45:15,935 Qu'est-ce qui se passe ? 1153 01:45:16,769 --> 01:45:18,021 Nous partons. 1154 01:45:21,190 --> 01:45:22,025 Qui ça ? 1155 01:45:23,234 --> 01:45:24,110 Soleil et moi. 1156 01:45:24,694 --> 01:45:25,903 Je ne vais pas parler au nom des autres. 1157 01:45:32,994 --> 01:45:34,370 Alors vous n'allez pas vous battre avec nous. 1158 01:45:34,454 --> 01:45:36,289 C'est un combat que vous ne pouvez pas gagner. 1159 01:45:36,372 --> 01:45:39,625 Jake, on peut reprendre la main. On a une bonne chance. 1160 01:45:39,709 --> 01:45:41,169 Tu n'as aucune chance. 1161 01:45:41,586 --> 01:45:42,670 Amara a raison. 1162 01:45:42,754 --> 01:45:44,756 C'est un moment historique pour la race humaine 1163 01:45:44,839 --> 01:45:46,591 mais le futur que vous voyez n'arrivera pas. 1164 01:45:48,926 --> 01:45:51,429 Au matin, cet endroit ne sera plus que cendres et os. 1165 01:45:54,015 --> 01:45:56,017 Soleil et moi partons, 1166 01:45:56,100 --> 01:45:57,643 et vous devriez tous partir 1167 01:45:58,478 --> 01:46:00,146 le plus loin possible de cet endroit. 1168 01:46:04,317 --> 01:46:05,234 Ib. 1169 01:46:07,862 --> 01:46:08,780 Ce n'est pas mon combat. 1170 01:46:12,408 --> 01:46:13,242 Je vois. 1171 01:46:17,914 --> 01:46:21,375 Alors c'est tout, après tout ce que nous avons traversé, 1172 01:46:22,502 --> 01:46:23,961 après toutes ces années, 1173 01:46:25,797 --> 01:46:26,839 c'est là que ça se termine ? 1174 01:46:29,675 --> 01:46:31,177 Allez, on y va. Allons-y. 1175 01:46:38,101 --> 01:46:42,105 Je préfère mourir debout que vivre à genoux. 1176 01:46:51,489 --> 01:46:52,782 D'accord, faisons-le. 1177 01:46:55,034 --> 01:46:58,996 Ce soir est un moment historique pour nous tous, 1178 01:47:00,623 --> 01:47:03,334 pour moi, pour vous. 1179 01:47:03,918 --> 01:47:04,794 Tenez bon. 1180 01:47:04,877 --> 01:47:06,921 - Pour la race humaine. - Allez, allez. 1181 01:47:07,004 --> 01:47:09,257 Nous allons éliminer le Messager. 1182 01:47:09,549 --> 01:47:11,425 Hé, qu'est-ce que vous faites ici ? 1183 01:47:11,759 --> 01:47:14,095 Hé, mettez-vous à genoux. 1184 01:47:15,596 --> 01:47:17,181 Ferme ta gueule. 1185 01:47:22,186 --> 01:47:23,771 Ils ont besoin de contrôle. Nous devons y aller. 1186 01:47:25,565 --> 01:47:27,775 OK. Je sais qu'il y a de l'incertitude. 1187 01:47:29,652 --> 01:47:30,987 Les gens ont peur, 1188 01:47:32,446 --> 01:47:35,867 mais nous allons leur rendre Haven 1189 01:47:35,950 --> 01:47:38,077 pour qu'ils puissent être ce qu'ils veulent 1190 01:47:38,661 --> 01:47:40,955 de la manière qui leur convient le mieux. 1191 01:47:41,664 --> 01:47:45,668 Nous allons leur rendre la liberté qui nous a été volée. 1192 01:47:47,128 --> 01:47:50,840 Alors ce soir, ayez la foi que nous deviendrons 1193 01:47:50,923 --> 01:47:52,842 ce que nous sommes censés être. 1194 01:47:56,345 --> 01:47:58,055 Par ici. Allons-y. 1195 01:47:58,139 --> 01:47:59,640 Oh. Par ici. 1196 01:48:02,518 --> 01:48:03,436 Jacob. 1197 01:48:06,022 --> 01:48:07,190 - Est-ce que tu vas bien ? - Ouais. 1198 01:48:12,862 --> 01:48:14,906 - Vous allez bien ? - Ouais, ouais, et toi ? 1199 01:48:14,989 --> 01:48:16,282 - Pour de vrai ? - Ouais. 1200 01:48:16,365 --> 01:48:17,575 OK, viens. 1201 01:48:19,827 --> 01:48:20,745 Par ici. Allez, viens. 1202 01:48:28,002 --> 01:48:30,046 OK, regarde, tu vois la sécurité, comme ça. 1203 01:48:30,671 --> 01:48:33,966 Tu vises et tu tires. 1204 01:48:34,050 --> 01:48:34,884 OK. 1205 01:48:36,844 --> 01:48:38,221 - Knox. - Jacob. 1206 01:48:39,013 --> 01:48:39,847 Allons-y. 1207 01:48:40,556 --> 01:48:41,557 Nous arrivons. 1208 01:48:42,975 --> 01:48:44,018 Allons-y ! 1209 01:48:44,101 --> 01:48:45,019 Merde. 1210 01:48:45,978 --> 01:48:46,896 Vite, vite. 1211 01:48:50,483 --> 01:48:51,817 Par ici. 1212 01:48:53,819 --> 01:48:55,404 Vous avez fini de jouer ou quoi ? 1213 01:48:58,491 --> 01:48:59,700 Merde, Ryker. 1214 01:49:01,744 --> 01:49:02,787 On doit y aller. 1215 01:49:10,920 --> 01:49:12,338 Hé, j'ai vu ça en premier. 1216 01:49:13,631 --> 01:49:14,465 Par ici. 1217 01:49:16,968 --> 01:49:17,802 Surveillez vos arrières. 1218 01:49:21,222 --> 01:49:22,848 S'il vous plaît, non. 1219 01:49:24,100 --> 01:49:24,934 Allez le voir. 1220 01:49:26,018 --> 01:49:28,521 Le pouvoir de drainer l'océan à sec. 1221 01:49:29,230 --> 01:49:33,401 Qui nous a donné l'encre pour effacer l'horizon ? 1222 01:49:33,651 --> 01:49:34,986 Qu'avons-nous fait 1223 01:49:35,611 --> 01:49:38,155 quand nous avons détaché la terre de son soleil ? 1224 01:49:39,448 --> 01:49:40,908 Où cela va nous mener ? 1225 01:49:56,507 --> 01:49:57,383 Là-bas. 1226 01:49:58,968 --> 01:50:00,177 On dirait qu'on n'est pas les seuls connards 1227 01:50:00,261 --> 01:50:01,387 avec cette brillante idée. 1228 01:50:04,890 --> 01:50:05,725 On a besoin de ça ? 1229 01:50:07,643 --> 01:50:08,644 On a besoin d'eau ? 1230 01:50:09,687 --> 01:50:12,398 Nous allons dans le désert. Voici votre provision. 1231 01:50:12,815 --> 01:50:14,442 - Bien, comment est votre tir ? - Très bien. 1232 01:50:14,608 --> 01:50:16,652 Mais un tir et ils nous allumeront ici. 1233 01:50:16,736 --> 01:50:18,112 et ils n'ont pas besoin d'être précis. 1234 01:50:27,663 --> 01:50:29,040 Très bien. Vous restez ici 1235 01:50:29,665 --> 01:50:31,751 et vous vous occupez de ceux que je manque. 1236 01:50:32,460 --> 01:50:33,294 Quoi ? 1237 01:50:34,879 --> 01:50:36,005 Il est sérieux ? 1238 01:50:39,342 --> 01:50:41,010 Merde. 1239 01:50:41,469 --> 01:50:43,846 - Est-ce que ça va ? - Je vais bien. Et toi ? 1240 01:50:44,055 --> 01:50:46,182 Qu'est-ce qu'il y a ? Non. Non, je ne vais pas bien. 1241 01:50:57,526 --> 01:50:59,111 - Descendez-les. - Allez, on y va. 1242 01:51:00,446 --> 01:51:01,280 Dépêchez-vous. 1243 01:51:04,408 --> 01:51:05,242 Dépêche-toi, Soleil. 1244 01:51:05,659 --> 01:51:06,494 Dépêche-toi. 1245 01:51:08,621 --> 01:51:10,039 Maintenant, vas-y. 1246 01:51:24,970 --> 01:51:25,888 Le voilà. 1247 01:51:25,971 --> 01:51:27,181 Ouais, OK. 1248 01:51:28,557 --> 01:51:30,059 Merde. 1249 01:51:33,396 --> 01:51:34,230 Putain. 1250 01:51:34,522 --> 01:51:35,773 OK. Allons-y. 1251 01:51:35,856 --> 01:51:36,690 Allez ! 1252 01:51:40,027 --> 01:51:40,861 Soleil, dépêche-toi. 1253 01:51:41,195 --> 01:51:42,446 Allez, allez. 1254 01:51:45,533 --> 01:51:47,201 Jacob, allons-y. 1255 01:51:51,038 --> 01:51:51,872 Allons-y. 1256 01:51:55,459 --> 01:51:58,212 - J'arrive ! - Soleil, nous devons partir maintenant. 1257 01:52:05,511 --> 01:52:06,804 Il faut qu'on se tire d'ici. 1258 01:52:11,517 --> 01:52:16,730 Le bruit des fossoyeurs n'est-il pas déjà parvenu à nos oreilles ? 1259 01:52:26,866 --> 01:52:27,700 Dieu est mort. 1260 01:52:29,076 --> 01:52:32,037 Et nous l'avons tué. 1261 01:52:38,210 --> 01:52:39,253 Aidez-moi. 1262 01:52:41,380 --> 01:52:43,591 - Par ici. - Ils devraient être là maintenant. 1263 01:52:43,966 --> 01:52:44,842 Non, attendez. 1264 01:52:45,634 --> 01:52:46,469 Jake. 1265 01:52:46,635 --> 01:52:49,221 - Désolé. Nous avons été retenus. - J'allais vous chercher. 1266 01:52:49,472 --> 01:52:50,473 Je suis content que tu ne l'aies pas fait. 1267 01:52:51,223 --> 01:52:52,057 Où est Ryker ? 1268 01:52:52,933 --> 01:52:53,934 Elle n'a pas réussi. 1269 01:52:57,146 --> 01:52:58,981 Sac à merde. 1270 01:52:59,064 --> 01:52:59,899 Tu vas bien ? 1271 01:53:02,526 --> 01:53:03,444 Suivez-moi. 1272 01:53:05,112 --> 01:53:05,946 Ils s'enfuient ! 1273 01:53:25,674 --> 01:53:29,011 Cette tâche n'est-elle pas trop ardue pour nous, que nous devions 1274 01:53:29,094 --> 01:53:32,306 nous prendre pour des dieux, pour que nous soyons dignes de l'avoir faite ? 1275 01:53:33,557 --> 01:53:35,601 Que sont ces temples aujourd'hui ? 1276 01:53:36,143 --> 01:53:38,729 Sinon des tombes et des sépulcres de Dieu. 1277 01:53:38,979 --> 01:53:40,940 Par ici ? Le camion est par là. 1278 01:53:42,441 --> 01:53:43,275 Beni ! 1279 01:53:43,817 --> 01:53:44,652 Non. Non. 1280 01:53:45,945 --> 01:53:46,862 Beni. 1281 01:53:47,196 --> 01:53:48,489 Non, je l'ai, vas-y. 1282 01:53:49,615 --> 01:53:50,574 Montez dans le camion. 1283 01:53:51,033 --> 01:53:54,078 - Ib, attrape la porte. - La sortie est est verrouillée. 1284 01:53:54,161 --> 01:53:55,788 On va devoir traverser la ville. 1285 01:53:56,914 --> 01:53:58,415 D'accord, c'est bon. 1286 01:53:58,499 --> 01:54:00,042 Soleil, les clés sont dans les pneus. 1287 01:54:01,001 --> 01:54:02,753 Ib, aide-moi. 1288 01:54:04,505 --> 01:54:05,756 Je ne les vois pas. 1289 01:54:06,006 --> 01:54:06,840 Continue à chercher. 1290 01:54:10,469 --> 01:54:12,012 Bien, bien. 1291 01:54:21,981 --> 01:54:22,815 Regarde-moi. 1292 01:54:26,443 --> 01:54:29,029 Regarde-moi. Il y a une place pour toi, OK. 1293 01:54:29,405 --> 01:54:32,700 Il y a une maison. Et nous allons y aller, d'accord ? 1294 01:54:39,790 --> 01:54:40,791 Va te faire foutre. 1295 01:54:40,874 --> 01:54:43,294 - Ne touchez pas à mon camion. - Knox, attention. 1296 01:54:43,377 --> 01:54:46,672 - Ib, Ib, Knox est à terre. - Non ! 1297 01:54:51,343 --> 01:54:52,886 Allez. Lève-toi. 1298 01:54:54,722 --> 01:54:55,556 Allons-y. 1299 01:54:57,141 --> 01:54:58,934 Doucement, doucement. 1300 01:54:59,518 --> 01:55:01,270 Reste avec moi, mon pote. Tiens bon. 1301 01:55:01,687 --> 01:55:04,064 Soleil, on a besoin de ces clés. 1302 01:55:04,440 --> 01:55:05,274 Ici. 1303 01:55:21,999 --> 01:55:23,250 Tu vas t'en sortir. 1304 01:55:23,334 --> 01:55:24,877 Knox, allez. C'est bon. 1305 01:55:26,545 --> 01:55:28,422 Jake, allons-y. Dépêche-toi. 1306 01:55:37,264 --> 01:55:38,515 On doit y aller. 1307 01:55:41,310 --> 01:55:42,895 Allez, on y va. Allons-y. 1308 01:55:55,282 --> 01:55:56,116 Jacob. 1309 01:56:00,871 --> 01:56:03,374 - Il est mort. - Non. Non. 1310 01:56:05,876 --> 01:56:07,628 S'il te plaît. 1311 01:56:07,920 --> 01:56:09,672 - Allons-y. - Taisez-vous. 1312 01:56:24,311 --> 01:56:25,229 Attendez. 1313 01:56:27,231 --> 01:56:28,315 Attendez-moi. 1314 01:56:28,816 --> 01:56:31,110 - Allez, allez. - Attendez. 1315 01:56:34,405 --> 01:56:35,239 Non. 1316 01:56:36,657 --> 01:56:37,533 Non. 1317 01:56:38,075 --> 01:56:39,118 Non. 1318 01:57:07,604 --> 01:57:08,439 Qui êtes-vous ? 1319 01:57:12,192 --> 01:57:13,026 Quel est votre nom ? 1320 01:57:14,820 --> 01:57:15,779 Quelle importance ? 1321 01:57:17,072 --> 01:57:18,532 Nous ne sommes tous que des numéros de toute façon. 1322 02:01:32,035 --> 02:01:33,412 J'admire ta foi. 1323 02:01:35,330 --> 02:01:37,290 Vraiment, je l'admire. 1324 02:01:40,544 --> 02:01:43,213 J'aimerais pouvoir voir ce que tu vois, 1325 02:01:46,466 --> 02:01:48,427 mais tout ce que je vois c'est un monde qui brûle, 1326 02:01:50,637 --> 02:01:54,099 une coquille vide d'une vie passée depuis longtemps. 1327 02:02:05,277 --> 02:02:07,446 Sais-tu ce que signifie mon nom ? 1328 02:02:13,076 --> 02:02:13,952 Oui, je le sais. 1329 02:02:28,467 --> 02:02:29,301 Vas-y. 1330 02:02:35,390 --> 02:02:36,224 Vas-y. 1331 02:02:51,114 --> 02:02:52,032 Allez. 1332 02:03:42,415 --> 02:03:45,293 Où étais-je quand tu as posé les fondations de la terre ? 1333 02:03:49,464 --> 02:03:51,967 Quand les étoiles du matin chantaient ensemble 1334 02:03:52,050 --> 02:03:54,427 et que tous les fils de Dieu criaient de joie. 1335 02:04:06,606 --> 02:04:08,483 Ai-je jamais commandé à l'aurore 1336 02:04:10,026 --> 02:04:12,571 pour qu'elle s'empare des extrémités de la Terre ? 1337 02:04:26,418 --> 02:04:28,920 Qui peut lier les chaînes des Pléiades 1338 02:04:31,298 --> 02:04:33,341 ou délier les cordes d'Orion ? 1339 02:04:39,764 --> 02:04:43,018 Puis-je conduire la constellation à sa saison 1340 02:04:44,186 --> 02:04:46,438 et guider l'Ourse avec ses satellites ? 1341 02:04:53,904 --> 02:04:56,156 Et j'ai laissé ma voix aux nuages 1342 02:04:58,950 --> 02:05:00,577 pour appeler la pluie. 1343 02:05:14,090 --> 02:05:15,217 Si tu es là... 1344 02:05:17,510 --> 02:05:18,553 Prends mon esprit. 1345 02:15:06,015 --> 02:15:10,812 À LA MÉMOIRE DE GREG SCHILD94391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.