Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,911 --> 00:01:18,204
C'est froid.
2
00:01:19,205 --> 00:01:20,706
Tu veux
que je le réchauffe ?
3
00:01:22,291 --> 00:01:23,584
Non.
4
00:01:23,667 --> 00:01:24,960
Je ne peux pas
me le permettre.
5
00:01:38,724 --> 00:01:40,518
"Le Goral semblait presque
6
00:01:40,601 --> 00:01:43,437
"comme s'il allait répondre
à sa salutation, quand tout à coup,
7
00:01:43,521 --> 00:01:46,315
"il s'est précipité
dans la forêt
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
"et Andrea
l'a immédiatement suivi."
9
00:02:19,390 --> 00:02:20,558
Jacob.
10
00:02:25,729 --> 00:02:27,231
Je suis là, bébé.
11
00:02:33,362 --> 00:02:34,405
Tu as fait
un mauvais rêve ?
12
00:02:35,072 --> 00:02:36,323
Oui, c'est ça.
13
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
Parle-moi.
14
00:02:43,289 --> 00:02:45,165
C'était de ma sœur.
15
00:02:46,333 --> 00:02:47,376
Soleil ?
16
00:02:48,627 --> 00:02:49,879
Oui, c'est ça.
17
00:02:51,088 --> 00:02:53,674
Elle était enfermée
dans une cage,
18
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
comme du bétail,
19
00:02:58,637 --> 00:02:59,805
émaciée.
20
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
Je n'arrête pas de penser
à la dernière fois que nous l'avons vue,
21
00:03:18,741 --> 00:03:20,284
pendant l'évacuation.
22
00:03:26,874 --> 00:03:29,251
Elle a été séparée de nous
dans la foule
23
00:03:29,335 --> 00:03:30,419
et on l'a fait monter
dans le bus.
24
00:03:36,467 --> 00:03:39,261
Et je lui ai crié
que nous prendrions le prochain,
25
00:03:44,516 --> 00:03:45,643
et que nous la retrouverions
là-bas.
26
00:03:53,400 --> 00:03:54,234
Qui sait ?
27
00:03:56,487 --> 00:03:58,280
Qui sait combien de temps
elle a attendu,
28
00:04:02,284 --> 00:04:04,620
ou ce qu'elle a vécu
dans ses derniers jours ?
29
00:04:10,918 --> 00:04:13,545
Il y a eu des choses
indépendantes de notre volonté.
30
00:04:14,546 --> 00:04:15,464
Je sais.
31
00:04:38,821 --> 00:04:39,780
Nous étions si jeunes,
32
00:04:42,908 --> 00:04:45,536
et maintenant, nous avons vécu la moitié
de notre vie dans ce nouveau monde.
33
00:04:49,832 --> 00:04:53,335
Comme c'est étrange que nous soyons
les témoins de la fin de toutes choses ?
34
00:04:58,674 --> 00:05:00,092
Pas toutes les choses.
35
00:05:10,561 --> 00:05:12,771
Sera,
cet endroit n'a pas d'avenir.
36
00:05:16,150 --> 00:05:18,944
Quand vous parlez à Dieu,
que dit-il ?
37
00:05:23,240 --> 00:05:25,701
Je prie pour la raison,
mais je ne la vois pas,
38
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
je ne la connais pas.
39
00:05:32,750 --> 00:05:34,585
Et si vous n'y arrivez jamais ?
40
00:05:37,087 --> 00:05:39,006
Nous ne savons pas
si c'est la fin.
41
00:05:44,344 --> 00:05:45,846
Tu m'as encore.
42
00:05:49,933 --> 00:05:51,685
Est-ce que je t'ai encore ?
43
00:06:53,497 --> 00:06:54,456
C'est bon.
44
00:06:55,332 --> 00:06:56,542
Ça va aller.
45
00:07:34,621 --> 00:07:35,831
On y est presque.
46
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
On y est presque.
Allez, viens.
47
00:07:50,220 --> 00:07:51,054
Et voilà.
48
00:07:52,347 --> 00:07:53,473
Allonge-toi.
49
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
Cela fait 387 jours
50
00:09:27,150 --> 00:09:29,611
depuis que nous avons quitté
la cave de New Anchorage,
51
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
depuis que nous avons perdu
notre enfant.
52
00:09:38,620 --> 00:09:40,289
Que cherchons-nous ?
53
00:09:41,957 --> 00:09:42,791
La vie ?
54
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
Des gens ?
55
00:09:47,879 --> 00:09:51,258
Nous avançons chaque jour
plus difficilement que le précédent.
56
00:09:55,429 --> 00:09:57,222
Avec la grisaille
au-dessus de nous,
57
00:09:57,306 --> 00:09:59,182
cela fait des jours
que nous n'avons pas vu le soleil.
58
00:09:59,599 --> 00:10:02,561
Nous marchons dans un monde vide,
froid et mourant.
59
00:10:06,523 --> 00:10:09,651
Au moins, la neige couvre l'odeur
de la terre brûlée en dessous.
60
00:10:11,570 --> 00:10:14,448
Notre seul moteur,
notre seul espoir,
61
00:10:15,324 --> 00:10:18,201
une vague directive
donnée par une voix d'outre-tombe.
62
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
"Le soleil se lève à l'est."
63
00:10:24,624 --> 00:10:26,543
Comme cela semble fantaisiste maintenant.
64
00:10:43,143 --> 00:10:44,311
Tu me manques.
65
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
L'étincelle dans tes yeux
me manque.
66
00:10:54,279 --> 00:10:55,238
Ton sourire.
67
00:11:00,535 --> 00:11:02,204
Parfois,
j'imagine que tu es heureuse.
68
00:11:02,287 --> 00:11:03,121
Merci.
69
00:11:04,206 --> 00:11:06,458
Et qu'il y a encore
de la joie à trouver.
70
00:11:06,541 --> 00:11:07,834
Joyeux 4 juillet.
71
00:11:13,548 --> 00:11:14,800
"Le phare est apparu."
72
00:11:14,883 --> 00:11:15,759
Je lui ai lu...
73
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
"Il se tenait comme un siècle solitaire
au-dessus de l'océan."
74
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
Le même livre tous les jours,
75
00:11:21,223 --> 00:11:25,143
semaine après semaine,
mois après mois, année après année.
76
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
"'Fais attention',
lui dit sa mère en souriant,
77
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
"en continuant
son exploration du jardin."
78
00:11:30,524 --> 00:11:33,860
Je pourrais le réciter par cœur,
mais j'aime le lire.
79
00:11:35,445 --> 00:11:38,073
Il y a tant de choses
qui restent dans nos mémoires.
80
00:11:39,157 --> 00:11:41,618
Il faut s'accrocher
à ce qui est devant soi.
81
00:11:41,701 --> 00:11:43,328
"De plus en plus grand."
82
00:11:56,716 --> 00:11:58,844
Sois avec moi
comme tu l'étais autrefois.
83
00:12:04,933 --> 00:12:09,938
Tu m'as toujours.
Est-ce que je t'ai toujours ?
84
00:12:18,196 --> 00:12:20,782
"Il se retourna
et fit face à l'océan,
85
00:12:20,866 --> 00:12:22,909
"le dos tourné au phare.
86
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
"Il s'appuya contre lui,
sentant sa force inébranlable
87
00:12:26,705 --> 00:12:28,748
"et s'interrogea
sur tout ce qu'il avait vu
88
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
"au cours
des trois derniers siècles.
89
00:12:32,043 --> 00:12:34,296
"Combien de vies
avait-il sauvées
90
00:12:35,297 --> 00:12:37,549
"et à combien de tempêtes
avait-il résisté ?
91
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
"Combien de personnes
avaient fait exactement
92
00:12:42,220 --> 00:12:43,430
"ce que Cody faisait
en ce moment même ?
93
00:12:44,848 --> 00:12:47,934
"Il a été frappé
par la profonde perpétuité du temps
94
00:12:48,018 --> 00:12:50,395
"et la fragilité éphémère
de la vie".
95
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Réveille-toi.
96
00:13:07,996 --> 00:13:08,830
Sera.
97
00:13:12,250 --> 00:13:13,168
Sera.
98
00:13:20,425 --> 00:13:21,259
Sera.
99
00:13:23,136 --> 00:13:23,970
Réveille-toi.
100
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Le jour où Sera est morte,
101
00:13:25,639 --> 00:13:27,390
cela faisait 433 jours
102
00:13:27,474 --> 00:13:29,518
que nous n'avions pas vu
une autre personne vivante.
103
00:13:29,601 --> 00:13:30,519
Réveille-toi.
104
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
Et c'est ce jour-là
que j'ai arrêté de compter.
105
00:13:34,022 --> 00:13:34,898
Sera.
106
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
Je crois
que c'était en juillet.
107
00:13:40,403 --> 00:13:42,906
Nous nous étions réfugiés
dans une grange abandonnée
108
00:13:43,031 --> 00:13:44,157
pour échapper au blizzard.
109
00:13:44,533 --> 00:13:45,992
Pour échapper au vent.
110
00:13:47,327 --> 00:13:49,037
Je ne sais pas si c'était
à cause des éléments
111
00:13:49,120 --> 00:13:51,456
ou une maladie
qu'elle portait silencieusement.
112
00:13:52,541 --> 00:13:53,416
Ici.
113
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
Mais elle est partie
tranquillement dans la nuit.
114
00:14:31,413 --> 00:14:32,789
Il y a des moments
115
00:14:33,957 --> 00:14:35,166
où l'on se remet
en question,
116
00:14:37,711 --> 00:14:38,587
avais-je raison ?
117
00:14:38,920 --> 00:14:40,171
Comment oses-tu ?
118
00:14:40,255 --> 00:14:41,423
Avait-elle raison ?
119
00:14:42,257 --> 00:14:44,968
Je pensais que partager ma vision
avec elle lui donnerait de l'espoir.
120
00:14:45,051 --> 00:14:46,720
- Sera, je...
- Ouais ouais...
121
00:14:50,056 --> 00:14:51,433
Mais ce n'était pas comme ça.
122
00:14:51,516 --> 00:14:53,977
Sera, j'essaie juste de
te dire ce que j'ai vécu.
123
00:14:54,644 --> 00:14:56,646
Elle n'a jamais vu
ce que j'ai vu.
124
00:14:56,730 --> 00:14:59,899
Et comment crois-tu que je me sens
en t'entendant dire ces choses ?
125
00:15:00,734 --> 00:15:03,194
Et pourquoi Dieu a choisi
de lui cacher cela,
126
00:15:03,987 --> 00:15:05,071
je ne le saurai jamais.
127
00:15:05,155 --> 00:15:07,073
Pourquoi tu le tiens
dans tes bras
128
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
alors que je porte son corps
sans vie dans mon ventre ?
129
00:15:13,622 --> 00:15:14,956
Ne suis-je pas
assez bonne ?
130
00:15:16,458 --> 00:15:17,667
Je n'ai pas assez prié.
131
00:15:20,295 --> 00:15:22,088
Tu ne réalises pas
ce qui a été perdu ?
132
00:15:23,965 --> 00:15:25,383
Ce n'est qu'une question
de temps
133
00:15:25,467 --> 00:15:27,260
avant que nous ne disparaissions
134
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
et tu en parles
comme si c'était une bénédiction.
135
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
Ne déforme pas mes paroles.
136
00:15:31,389 --> 00:15:33,058
Ce n'est pas ce que je
voulais dire et tu le sais.
137
00:15:34,976 --> 00:15:36,645
Écoute,
je ne veux pas être ici non plus.
138
00:15:38,813 --> 00:15:40,690
Je préférerais être
là-bas avec notre fils,
139
00:15:44,194 --> 00:15:45,070
mais ce n'est pas le cas.
140
00:15:48,615 --> 00:15:49,741
Nous sommes toujours ici,
141
00:15:51,576 --> 00:15:53,161
et clairement,
pour une raison ou une autre.
142
00:15:57,207 --> 00:15:58,583
Je n'ai pas choisi
que cela arrive.
143
00:16:02,587 --> 00:16:04,214
Nous devons continuer
à nous battre.
144
00:16:05,715 --> 00:16:07,425
Il pourrait y avoir
d'autres personnes dehors.
145
00:16:08,593 --> 00:16:10,553
Nous ne pouvons pas perdre
la volonté de vivre.
146
00:16:11,680 --> 00:16:14,808
Nous pourrions être ici
dans un but plus grand que toi et moi.
147
00:16:17,394 --> 00:16:18,978
Donc nous devons juste
continuer à avancer.
148
00:16:20,397 --> 00:16:21,523
Nous devons aller
à l'est.
149
00:16:24,275 --> 00:16:26,903
Tu ne vois
que ce que tu veux voir.
150
00:16:57,934 --> 00:16:59,686
Il fait si froid, bébé.
151
00:17:00,687 --> 00:17:02,647
Je veux juste
rentrer à la maison.
152
00:17:04,691 --> 00:17:06,484
Nous trouverons une maison,
d'accord.
153
00:17:07,652 --> 00:17:09,112
Nous en trouverons une.
154
00:17:11,865 --> 00:17:12,741
Allez, viens.
155
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Non, non.
156
00:17:19,247 --> 00:17:21,082
Non, non, non.
157
00:17:21,458 --> 00:17:23,126
Oh, allez.
158
00:17:25,128 --> 00:17:26,212
Putain.
159
00:17:26,296 --> 00:17:27,130
Putain !
160
00:17:32,886 --> 00:17:33,762
Putain !
161
00:17:37,807 --> 00:17:39,476
Tu crois
que c'est drôle ?
162
00:18:16,221 --> 00:18:18,640
Derrière lui, la fragilité
de la vie de sa mère
163
00:18:18,723 --> 00:18:21,476
et, par conséquent,
sa propre façon de vivre
164
00:18:21,559 --> 00:18:23,853
semblait bien incertaine
en comparaison.
165
00:18:29,192 --> 00:18:31,486
Et il se sentait
insignifiant et humble.
166
00:18:40,245 --> 00:18:42,580
Il commence à comprendre
la magie de ce lieu.
167
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
Et quelque part
au fond de lui,
168
00:18:44,457 --> 00:18:45,875
il a senti
que sa place était ici.
169
00:18:47,585 --> 00:18:49,796
Fermant les yeux,
il se laissa étreindre
170
00:18:49,879 --> 00:18:51,548
par le vent salé
qui soufflait
171
00:18:52,006 --> 00:18:53,591
dans ses cheveux
et autour de son corps.
172
00:19:25,957 --> 00:19:27,709
Comme s'il l'accueillait
173
00:19:28,543 --> 00:19:30,461
et l'invitait à rester,
174
00:19:35,174 --> 00:19:36,259
à appartenir.
175
00:20:30,480 --> 00:20:32,690
Je pensais être
la dernière personne sur terre
176
00:20:34,067 --> 00:20:37,070
et je n'avais aucune raison
de suspecter le contraire.
177
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
S'il te plaît,
reviens-moi.
178
00:20:49,123 --> 00:20:51,417
Pendant si longtemps,
mes prières sont restées sans réponse,
179
00:20:51,960 --> 00:20:53,378
pour autant
que je sache.
180
00:20:54,128 --> 00:20:55,964
Et cela aurait été une preuve suffisante,
pour beaucoup,
181
00:20:56,047 --> 00:20:57,173
qu'il n'y avait pas
de Dieu.
182
00:20:58,466 --> 00:21:01,761
Mais pour moi,
il était aussi réel que la terre stérile
183
00:21:01,844 --> 00:21:03,888
que je foulais,
et il me donnait tout autant.
184
00:21:20,571 --> 00:21:21,656
Ramène-moi à la maison.
185
00:21:30,123 --> 00:21:31,499
Ramène-moi à la maison.
186
00:21:36,963 --> 00:21:38,589
Ramène-moi à la maison.
187
00:22:19,255 --> 00:22:21,090
Comment oses-tu ?
188
00:22:45,448 --> 00:22:48,034
Tu vois ce que tu veux.
189
00:23:38,292 --> 00:23:39,335
Allez.
190
00:23:41,420 --> 00:23:42,255
Allez.
191
00:24:05,403 --> 00:24:06,237
Hé.
192
00:24:08,364 --> 00:24:09,323
Tu es là ?
193
00:24:20,042 --> 00:24:21,252
D'où viens-tu ?
194
00:25:06,214 --> 00:25:07,048
Y a quelqu'un ?
195
00:25:10,134 --> 00:25:11,010
Hé !
196
00:25:24,941 --> 00:25:25,858
Y a quelqu'un ?
197
00:25:32,990 --> 00:25:36,160
Où suis-je ?
Quel est cet endroit ?
198
00:25:45,294 --> 00:25:46,212
Hé.
199
00:25:47,380 --> 00:25:48,839
- J'essaie de dormir.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
200
00:26:03,771 --> 00:26:04,939
Hé.
201
00:26:07,441 --> 00:26:08,276
Qui êtes-vous ?
202
00:26:11,487 --> 00:26:13,572
- Attendez ici.
- Où ça ? Quoi ?
203
00:27:04,081 --> 00:27:05,124
Salut, Jacob.
204
00:27:20,681 --> 00:27:21,599
Soleil.
205
00:27:38,157 --> 00:27:39,033
Oh, mon Dieu.
206
00:27:39,492 --> 00:27:40,409
C'est bon.
207
00:27:53,923 --> 00:27:55,466
- Oh, mon Dieu.
- Tout va bien.
208
00:28:02,431 --> 00:28:03,349
Tu vas bien.
209
00:28:38,259 --> 00:28:39,427
De même.
210
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
C'est bon.
211
00:28:48,227 --> 00:28:49,437
Nous sommes là
l'un pour l'autre.
212
00:29:02,408 --> 00:29:03,492
Quel est cet endroit ?
213
00:29:11,625 --> 00:29:12,960
C'est Haven.
214
00:29:19,967 --> 00:29:20,885
Amara !
215
00:29:21,969 --> 00:29:22,845
Knox !
216
00:29:24,680 --> 00:29:26,849
- Knox !
- Qu'est-ce qui se passe ? Qui est-ce ?
217
00:29:26,932 --> 00:29:28,642
- Beni, débarrassez la table.
- Oui, monsieur.
218
00:29:29,393 --> 00:29:31,145
Aidez-moi
à le soulever !
219
00:29:32,813 --> 00:29:33,689
Dépêchez-vous.
220
00:29:39,778 --> 00:29:40,696
Knox !
221
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
- Beni, où est Knox ?
- Je ne sais pas.
222
00:29:43,365 --> 00:29:44,241
Je suis là, connard.
223
00:29:44,867 --> 00:29:46,744
- J'ai besoin de ton aide.
- Oui, bien sûr.
224
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Il est blessé.
225
00:29:49,413 --> 00:29:51,123
Il se transforme en zombie
ou quoi ?
226
00:29:51,373 --> 00:29:52,500
Ils ne sont pas réels.
227
00:29:54,835 --> 00:29:56,128
- Oh, merde.
- Vite, vite.
228
00:29:56,212 --> 00:29:57,588
- Il nous faut un garrot.
- Oui.
229
00:29:58,756 --> 00:30:00,591
- Et des médicaments.
- Et des médicaments. Ouais.
230
00:30:01,800 --> 00:30:02,635
Où est cette merde ?
231
00:30:03,010 --> 00:30:04,595
- Trouvez Amara. Vite.
- Oui, monsieur.
232
00:30:08,891 --> 00:30:10,351
Soleil,
j'ai besoin d'Amara.
233
00:30:10,434 --> 00:30:12,436
Elle est avec Felix.
Ils sont au magasin.
234
00:30:12,770 --> 00:30:13,812
Merci !
235
00:30:14,146 --> 00:30:15,356
Qu'est-ce qui se passe ?
236
00:30:53,352 --> 00:30:54,270
Amara !
237
00:30:55,688 --> 00:30:57,606
Vous dites que c'est ici
que j'étais.
238
00:30:59,024 --> 00:30:59,942
Amara !
239
00:31:02,987 --> 00:31:04,071
Ibrahim a besoin de toi.
240
00:31:04,655 --> 00:31:06,490
Ib n'est pas censé
revenir avant trois jours.
241
00:31:06,782 --> 00:31:09,535
Eh bien il est là,
avec un homme qui saigne.
242
00:31:09,618 --> 00:31:11,245
Ibrahim m'a envoyé
te chercher.
243
00:31:16,750 --> 00:31:17,585
Vas-y.
244
00:31:18,294 --> 00:31:19,878
On va finir ici
et je te rejoindrai plus tard.
245
00:31:22,089 --> 00:31:22,923
D'accord.
246
00:31:25,175 --> 00:31:26,010
Allons-y.
247
00:31:26,677 --> 00:31:28,470
C'est bon.
C'est bon.
248
00:31:28,846 --> 00:31:29,680
Ça va aller ?
249
00:31:32,600 --> 00:31:33,434
Knox.
250
00:31:36,895 --> 00:31:37,730
Dépêche-toi.
251
00:31:40,316 --> 00:31:41,150
Ib.
252
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
Je l'ai.
253
00:31:45,029 --> 00:31:46,238
Voilà.
Soulevez sa jambe.
254
00:31:48,532 --> 00:31:50,576
Qui est-ce ?
Je ne le reconnais pas.
255
00:31:50,659 --> 00:31:51,535
Il n'est pas d'ici.
256
00:31:52,286 --> 00:31:54,538
Écoutez,
je l'ai trouvé dans le Boneyard.
257
00:31:54,997 --> 00:31:56,832
On fait des courses d'approvisionnement
pour les vagabonds ?
258
00:31:56,915 --> 00:31:57,833
Vite.
259
00:31:58,459 --> 00:31:59,293
Plus serré.
260
00:31:59,501 --> 00:32:00,586
Qui lui a tiré dessus ?
261
00:32:01,253 --> 00:32:03,255
Je pense qu'il s'est tiré dessus
lui-même.
262
00:32:03,339 --> 00:32:04,548
C'était peut-être
un accident.
263
00:32:07,259 --> 00:32:08,177
Hé.
Hé, mon pote.
264
00:32:09,428 --> 00:32:10,763
Tout va bien se passer.
265
00:32:10,846 --> 00:32:12,014
On va te soigner.
266
00:32:15,559 --> 00:32:16,894
Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:32:17,269 --> 00:32:18,103
Ib l'a trouvé.
268
00:32:18,270 --> 00:32:19,897
Depuis combien de temps
se vide-t-il de son sang ?
269
00:32:19,980 --> 00:32:21,106
Je n'en suis pas sûr.
270
00:32:21,357 --> 00:32:22,650
Il l'a garrotté
avec une écharpe
271
00:32:22,733 --> 00:32:24,151
et a rouvert la plaie
quand je l'ai enlevée.
272
00:32:24,234 --> 00:32:25,444
Je ne vois pas
de blessure de sortie.
273
00:32:25,694 --> 00:32:26,987
Soleil, comprime ici.
274
00:32:28,030 --> 00:32:29,031
Jacob.
275
00:32:29,281 --> 00:32:31,325
Ton heure
n'est pas venue.
276
00:32:34,328 --> 00:32:36,163
J'ai été envoyée
pour te ramener.
277
00:32:36,664 --> 00:32:37,498
Te ramener.
278
00:32:37,998 --> 00:32:38,999
Nous pensons
que c'est la fin.
279
00:32:40,376 --> 00:32:41,377
Beni,
il a besoin de liquide.
280
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Je suis toujours là.
281
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
Allez chercher de l'eau.
282
00:32:44,129 --> 00:32:45,255
Est-ce que je t'ai encore ?
283
00:32:47,299 --> 00:32:48,342
Je t'aime.
284
00:32:52,054 --> 00:32:53,639
Hé, Soleil.
285
00:32:54,181 --> 00:32:55,099
Tu vas bien ?
286
00:32:58,060 --> 00:33:00,813
Beni, ne le laisse pas
s'endormir, d'accord ?
287
00:33:00,896 --> 00:33:03,023
Ne le laisse pas s'éteindre.
Garde-le éveillé.
288
00:33:03,190 --> 00:33:04,233
Je vais le faire.
289
00:33:08,445 --> 00:33:09,905
Je ne veux pas rentrer.
290
00:33:11,031 --> 00:33:12,032
Mais tu dois le faire
291
00:33:12,825 --> 00:33:15,160
car le soleil se lève
à l'est.
292
00:33:15,244 --> 00:33:16,870
- C'est parti.
- Allez-y, vite.
293
00:33:16,954 --> 00:33:17,871
Tu dois le faire.
294
00:33:19,039 --> 00:33:20,082
Je t'aime.
295
00:33:24,628 --> 00:33:25,879
Tiens-le encore,
Knox.
296
00:33:27,673 --> 00:33:28,632
Micah,
qu'est-ce qu'il y a ?
297
00:33:28,924 --> 00:33:30,467
Oh, nous avons deux outriders appréhendés.
298
00:33:31,385 --> 00:33:32,219
Je vois la balle.
299
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Laissez-moi passer.
300
00:33:38,392 --> 00:33:39,226
Je l'ai.
301
00:33:39,893 --> 00:33:41,603
- Qui était-ce ?
- Jackson.
302
00:33:43,063 --> 00:33:44,314
Reste ici.
303
00:33:46,567 --> 00:33:48,819
Le soleil se lève
à l'est.
304
00:33:51,613 --> 00:33:52,614
C'est bon.
C'est prêt.
305
00:33:54,825 --> 00:33:55,909
Je t'aime.
306
00:34:27,649 --> 00:34:28,525
Tu crois qu'on est là ?
307
00:34:36,742 --> 00:34:39,912
Peut-être que quelque part sur terre,
il y en a d'autres,
308
00:34:42,414 --> 00:34:43,332
comme nous,
309
00:34:47,336 --> 00:34:48,420
errant,
310
00:34:49,213 --> 00:34:51,048
essayant de donner
un sens à tout.
311
00:35:00,140 --> 00:35:01,642
Est-ce que c'est ce qu'il voulait ?
312
00:35:05,813 --> 00:35:06,688
Je n'en sais rien.
313
00:35:10,150 --> 00:35:10,984
Jacob.
314
00:35:12,694 --> 00:35:14,321
Qui lui a tiré dessus,
d'après vous ?
315
00:35:16,281 --> 00:35:18,450
La balle provient de son fusil,
donc...
316
00:35:19,409 --> 00:35:20,536
Vous pensez
qu'il s'est tiré dessus ?
317
00:35:22,329 --> 00:35:23,539
Tenez,
il vous faut ceci.
318
00:35:25,415 --> 00:35:26,708
Il va survivre,
n'est-ce pas ?
319
00:35:27,251 --> 00:35:28,210
Il va s'en sortir ?
320
00:35:29,962 --> 00:35:32,130
- Vous pouvez réparer ça ?
- Je peux l'arranger.
321
00:35:32,214 --> 00:35:34,508
Soleil,
tu peux me passer ça ?
322
00:35:40,389 --> 00:35:41,598
Sa jambe est infectée.
323
00:35:42,057 --> 00:35:43,016
Merde.
324
00:35:43,809 --> 00:35:46,061
Ouais,
ça va t'aider.
325
00:35:53,527 --> 00:35:54,403
Knox.
326
00:35:56,488 --> 00:35:57,322
C'est mon frère.
327
00:36:04,663 --> 00:36:07,332
J'ai vécu toutes ces années
en croyant qu'il était mort
328
00:36:07,708 --> 00:36:08,792
et le voilà,
329
00:36:09,918 --> 00:36:10,794
en chair et en os.
330
00:36:12,504 --> 00:36:13,422
Sans déconner, hein ?
331
00:36:24,725 --> 00:36:25,851
Je t'ai enterré.
332
00:36:29,062 --> 00:36:31,356
J'ai fait ton deuil
il y a longtemps.
333
00:36:33,108 --> 00:36:34,818
De toutes les personnes
334
00:36:34,902 --> 00:36:36,653
qui auraient pu survivre
à la fumée,
335
00:36:38,780 --> 00:36:41,783
je veux dire personne.
336
00:36:50,375 --> 00:36:51,293
Il a besoin de médicaments.
337
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Soleil.
338
00:37:08,852 --> 00:37:10,312
Tu sais que tu peux me parler,
n'est-ce pas ?
339
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
Soleil,
340
00:37:18,111 --> 00:37:18,946
qui est-il ?
341
00:37:23,909 --> 00:37:26,703
Cela fait longtemps
que je n'ai pas parlé à Dieu,
342
00:37:28,330 --> 00:37:31,083
mais après avoir vu
ton visage
343
00:37:31,541 --> 00:37:34,169
et avoir senti ton sang
sur mes mains,
344
00:37:34,252 --> 00:37:36,463
c'était la première fois
que j'avais l'impression
345
00:37:36,546 --> 00:37:39,967
qu'il en avait quelque chose à foutre
de tout ça.
346
00:37:42,219 --> 00:37:45,806
Et même si tu devais mourir
sur cette table devant moi,
347
00:37:47,599 --> 00:37:48,433
j'ai ressenti de l'espoir,
348
00:37:52,062 --> 00:37:54,147
comme si je pouvais
à nouveau croire aux miracles,
349
00:37:56,525 --> 00:37:58,819
qu'il y avait une raison
dans toute cette folie.
350
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Comment va-t-il ?
351
00:38:04,282 --> 00:38:05,200
Je n'en sais rien.
352
00:38:08,120 --> 00:38:09,079
Il est trop tôt
pour le dire.
353
00:38:13,458 --> 00:38:16,795
Il reviendra vers vous.
Je le sais.
354
00:38:25,178 --> 00:38:26,847
Je ne te perdrai plus jamais.
355
00:38:37,190 --> 00:38:39,443
Je ne veux pas connaître
toutes les horreurs que tu as vécues.
356
00:38:42,237 --> 00:38:43,989
Tout comme je ne veux
pas revivre les miennes.
357
00:38:49,327 --> 00:38:51,163
Il y avait tant de choses
que je voulais dire,
358
00:38:54,833 --> 00:38:56,585
mais il n'y avait pas de mots
pour exprimer
359
00:38:56,668 --> 00:38:58,253
la gratitude
dans mon cœur.
360
00:39:13,769 --> 00:39:14,603
Qu'est-ce que c'est que ça ?
361
00:39:16,813 --> 00:39:17,647
Ce n'est rien.
362
00:39:18,940 --> 00:39:20,150
Quelqu'un a marqué ça
sur toi.
363
00:39:23,070 --> 00:39:23,904
Qui ?
364
00:39:26,448 --> 00:39:27,783
Ils l'appellent le Messager.
365
00:39:29,659 --> 00:39:31,244
Un messager de quoi ?
366
00:39:31,328 --> 00:39:32,996
Cela dépend de la personne
à qui vous parlez.
367
00:39:40,670 --> 00:39:42,089
Et est-ce que tout le monde ici
a cette marque ?
368
00:39:54,851 --> 00:39:55,685
Soleil,
369
00:40:01,316 --> 00:40:02,275
je vois sa douleur.
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,448
C'était celle de Sera.
371
00:40:13,411 --> 00:40:14,329
Je veux que tu l'aies.
372
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
Je vois le poids
que tu portes,
373
00:40:43,650 --> 00:40:45,193
un fardeau silencieux.
374
00:41:30,155 --> 00:41:34,201
Rappel, les secteurs deux et trois
sont strictement interdits aux civils.
375
00:41:35,243 --> 00:41:37,412
Tout citoyen pris
en flagrant délit d'intrusion
376
00:41:37,495 --> 00:41:38,997
sera arrêté sur place.
377
00:41:40,582 --> 00:41:42,918
Tous les outridersqui reviennent doivent rapporter
378
00:41:43,001 --> 00:41:44,586
tout le matériel
et les marchandises.
379
00:41:46,254 --> 00:41:48,798
La non-divulgation
ou la tentative de thésaurisation
380
00:41:48,882 --> 00:41:49,966
entraînera une arrestation.
381
00:41:52,219 --> 00:41:53,929
- La population d'aujourd'hui...
- Soupe ?
382
00:41:54,012 --> 00:41:55,639
- ... deux décès et zéro naissance.
- Oh, merci.
383
00:41:55,972 --> 00:41:57,891
Haven,
merci de faire votre part.
384
00:41:58,225 --> 00:41:59,392
Nous sommes l'avenir.
385
00:41:59,476 --> 00:42:02,395
Joyeux Noël à tous.
386
00:42:04,981 --> 00:42:06,691
Vous venez de l'ouest,
n'est-ce pas ?
387
00:42:07,275 --> 00:42:08,652
Oui.
Oui.
388
00:42:10,278 --> 00:42:12,572
Je dois dire
que c'est remarquable
389
00:42:12,656 --> 00:42:15,200
que vous ayez parcouru
2.000 miles depuis Boneyard.
390
00:42:15,659 --> 00:42:16,618
Oui.
391
00:42:17,410 --> 00:42:20,413
Eh bien, il y a encore
quelques parcelles laissées intactes
392
00:42:20,497 --> 00:42:22,999
par les incendies
où vous pouviez trouver un abri
393
00:42:23,083 --> 00:42:25,252
et j'ai cherché des choses
quand j'ai pu.
394
00:42:26,211 --> 00:42:28,004
Même si j'ai trouvé un cerf
une fois.
395
00:42:28,088 --> 00:42:30,340
Foutaises.
Où as-tu vu un cerf ?
396
00:42:30,423 --> 00:42:32,217
Dans l'ouest,
quelque part.
397
00:42:32,717 --> 00:42:34,719
Je ne sais pas.
Je ne tenais pas vraiment de carte.
398
00:42:35,512 --> 00:42:38,974
Il n'y a plus de cerfs,
on n'en a pas vu.
399
00:42:39,891 --> 00:42:41,309
Eh bien,
quel goût ça avait ?
400
00:42:42,185 --> 00:42:43,019
Celui du cerf.
401
00:42:43,687 --> 00:42:45,105
Trou du cul.
402
00:42:47,065 --> 00:42:49,526
Mais sérieusement,
qu'avez-vous mangé ?
403
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Eh bien,
404
00:42:57,325 --> 00:42:58,576
ce qui était disponible.
405
00:43:05,000 --> 00:43:06,167
J'ai vu un lapin une fois.
406
00:43:14,134 --> 00:43:15,760
Il n'y a pas une colonie
dans l'ouest ?
407
00:43:16,803 --> 00:43:19,222
Il y en avait une, oui.
New Anchorage.
408
00:43:19,764 --> 00:43:20,682
Nous venions de là.
409
00:43:21,975 --> 00:43:23,101
Nous ?
410
00:43:23,184 --> 00:43:24,227
Ma femme et moi.
411
00:43:25,770 --> 00:43:27,939
Quoi qu'il en soit,
c'est fini maintenant.
412
00:43:29,607 --> 00:43:32,193
Il y a peu de survivants,
pas beaucoup.
413
00:43:32,861 --> 00:43:36,364
Et la plupart d'entre eux
sont allés vers le sud, à l'Ascent.
414
00:43:36,823 --> 00:43:37,949
Mais pas toi.
415
00:43:38,908 --> 00:43:40,327
Non, pas moi.
416
00:43:41,036 --> 00:43:42,245
Et pourquoi pas ?
417
00:43:42,329 --> 00:43:43,997
Tu ne penses pas
que c'est notre avenir ?
418
00:43:44,873 --> 00:43:45,707
Non, je ne le pense pas.
419
00:43:50,128 --> 00:43:52,505
Tu savais
que Soleil était ici ?
420
00:43:52,589 --> 00:43:54,132
Je pensais
qu'elle était morte à la guerre.
421
00:43:55,925 --> 00:43:58,303
Honnêtement, je ne savais pas
qu'il y avait encore des gens ici,
422
00:43:58,386 --> 00:44:01,222
encore moins vous tous et cet endroit.
423
00:44:04,225 --> 00:44:07,145
Malgré son nom, la colonie
n'était pas un paradis.
424
00:44:08,980 --> 00:44:10,982
Mais elle n'a jamais
prétendu l'être,
425
00:44:11,232 --> 00:44:12,484
du moins pas
à mes yeux.
426
00:44:13,193 --> 00:44:14,903
Ça ne marche pas vraiment,
mais...
427
00:44:14,986 --> 00:44:16,488
Il y avait encore
des riches et des pauvres,
428
00:44:16,571 --> 00:44:18,615
même si les riches n'avaient pas
la même apparence qu'avant.
429
00:44:20,450 --> 00:44:22,452
- Les ressources étaient encore rares...
- Ça suffit.
430
00:44:22,535 --> 00:44:24,913
Elles semblaient être contrôlées
par une certaine forme de gouvernement.
431
00:44:25,121 --> 00:44:26,873
- Combien de personnes vivent ici ?
- Je ne sais pas.
432
00:44:26,956 --> 00:44:29,376
Dirigé par quelqu'un
que tout le monde appelait le Messager.
433
00:44:29,459 --> 00:44:30,794
Cela signifie
que nous faisons partie du peuple.
434
00:44:31,211 --> 00:44:32,462
Et j'ai eu l'impression
435
00:44:32,545 --> 00:44:33,630
qu'il n'avait pas été choisi
par le peuple.
436
00:44:34,130 --> 00:44:34,964
Knox ?
437
00:44:35,340 --> 00:44:36,174
Ryker.
438
00:44:36,257 --> 00:44:37,926
Nous avons
un autre chargement.
439
00:44:38,009 --> 00:44:40,345
Commencez sans moi.
J'arrive tout de suite.
440
00:44:40,845 --> 00:44:42,597
Il y avait des systèmes en place
pour la structure.
441
00:44:42,680 --> 00:44:44,599
Allez, les gars.
Déchargeons ça.
442
00:44:44,682 --> 00:44:48,061
- Pour maintenir l'ordre.
- Vous devez faire votre part.
443
00:44:48,395 --> 00:44:50,313
Mais derrière les apparences,
c'était instable
444
00:44:51,523 --> 00:44:52,857
et tout le monde le savait.
445
00:44:52,982 --> 00:44:55,068
Nous avons besoin de changement.
Nous voulons du changement.
446
00:45:00,198 --> 00:45:01,074
- Laissez-moi passer.
- Felix.
447
00:45:02,117 --> 00:45:02,992
Hé, les gars.
448
00:45:03,618 --> 00:45:04,452
Jacob.
449
00:45:04,536 --> 00:45:05,662
Qu'est-ce qui se passe ?
450
00:45:05,745 --> 00:45:08,581
On a divisé par deux
les rations hebdomadaires.
451
00:45:08,665 --> 00:45:09,749
Ouais,
ça va le faire.
452
00:45:10,125 --> 00:45:12,877
Les rumeurs disent
qu'il y a un couvre-feu à venir.
453
00:45:12,961 --> 00:45:14,212
- Ah oui ?
- Oui.
454
00:45:14,379 --> 00:45:15,296
Et de votre côté ?
455
00:45:15,713 --> 00:45:17,257
Importations assez régulières.
456
00:45:17,465 --> 00:45:18,925
Mais les coques
commencent à s'amincir.
457
00:45:19,509 --> 00:45:20,969
- C'est en train de porter ses fruits.
- Ouais.
458
00:45:28,393 --> 00:45:30,103
Retenez-les.
Tenez-les ici.
459
00:45:30,186 --> 00:45:32,021
Très bien, baissez-vous.
Restez à terre.
460
00:45:32,313 --> 00:45:33,773
Assurez-vous
qu'il ne bouge pas.
461
00:45:34,607 --> 00:45:35,650
Ne bougez pas.
462
00:45:35,733 --> 00:45:37,527
Vous êtes venu à un bon moment
comme vous pouvez le voir.
463
00:45:38,278 --> 00:45:40,488
Pourquoi n'irions-nous pas boire un verre,
loin de la racaille.
464
00:45:40,572 --> 00:45:42,031
Chez Remington,
ce sera bien plus calme.
465
00:45:44,200 --> 00:45:45,368
Je vais vous mettre
une balle dans le dos.
466
00:45:49,497 --> 00:45:50,748
Depuis combien de temps
cet endroit existe-t-il ?
467
00:45:51,916 --> 00:45:54,294
Je dirais cinq ans,
à peu près.
468
00:45:55,170 --> 00:45:56,337
Vous avez de l'électricité ?
469
00:45:56,421 --> 00:45:58,506
Un peu,
surtout des générateurs.
470
00:45:58,631 --> 00:46:00,133
Nous avons des cyclistes
qui font des courses hebdomadaires
471
00:46:00,216 --> 00:46:01,426
pour trouver du carburant
et le ramener.
472
00:46:01,509 --> 00:46:03,094
Oui,
il y a une usine pas loin d'ici.
473
00:46:03,595 --> 00:46:04,762
Vous avez vu l'école.
474
00:46:04,888 --> 00:46:06,389
On l'appelle
la ville des tentes.
475
00:46:06,473 --> 00:46:09,017
L'église, les vieux magasins,
tout est pareil.
476
00:46:09,559 --> 00:46:11,394
Un grand camp de réfugiés.
477
00:46:12,187 --> 00:46:13,563
Nous avons même
un bowling.
478
00:46:14,981 --> 00:46:15,982
Vous avez un bowling ?
479
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
C'est dans une vieille salle
communale.
480
00:46:18,485 --> 00:46:21,488
Ça ne marche pas, mais on demande
à Beni d'empiler les quilles pour nous.
481
00:46:23,406 --> 00:46:25,158
Il faut d'abord
virer les vagabonds.
482
00:46:25,658 --> 00:46:26,826
On n'est pas tous
des vagabonds ?
483
00:46:28,119 --> 00:46:28,995
Non.
484
00:46:32,707 --> 00:46:34,125
Il y a quelques boutiques
en ville.
485
00:46:34,292 --> 00:46:35,126
Des colporteurs.
486
00:46:37,337 --> 00:46:38,713
Remington
est le plus important.
487
00:46:39,756 --> 00:46:40,590
À part le Messager,
488
00:46:40,673 --> 00:46:42,091
c'est lui qui a
le plus d'objets de valeur.
489
00:46:42,634 --> 00:46:44,844
Remington travaille-t-il
pour le Messager ?
490
00:46:45,803 --> 00:46:47,013
En apparence seulement.
491
00:46:47,680 --> 00:46:49,307
Il marche au rythme
de son propre tambour
492
00:46:49,390 --> 00:46:52,685
mais il bénéficie
de certaines protections.
493
00:46:58,775 --> 00:47:00,401
D'où viennent
tous ces gens ?
494
00:47:01,444 --> 00:47:02,278
D'ici et d'ailleurs.
495
00:47:02,904 --> 00:47:04,364
Il y a eu un grand boom
les premières années
496
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
quand la nouvelle
s'est répandue,
497
00:47:05,782 --> 00:47:08,868
puis ça a commencé à ralentir
et a fini par s'éteindre complètement.
498
00:47:10,203 --> 00:47:13,998
Avec ton arrivée,
c'est la première fois depuis plus d'un an
499
00:47:14,082 --> 00:47:16,459
que notre population augmente
au lieu de diminuer.
500
00:47:16,960 --> 00:47:18,044
Y a-t-il des enfants ?
501
00:47:19,212 --> 00:47:20,088
Pas que je sache.
502
00:47:21,089 --> 00:47:22,882
La fille d'Ib était probablement
la dernière.
503
00:47:24,300 --> 00:47:25,260
Que lui est-il arrivé ?
504
00:47:25,843 --> 00:47:26,678
Des ravageurs ?
505
00:47:28,680 --> 00:47:31,391
Oui,
c'était assez bouleversant.
506
00:47:32,809 --> 00:47:34,102
Amara était là.
Elle pourrait vous raconter.
507
00:47:40,858 --> 00:47:42,860
Désolé de couper court
mais je dois y aller.
508
00:47:53,621 --> 00:47:55,832
Comme j'ai envie d'entendre
le son des enfants,
509
00:47:58,626 --> 00:48:02,714
leurs rires,
même leurs cris.
510
00:48:04,299 --> 00:48:07,260
Il était difficile de savoir
si c'était juste du déni ou de l'apathie
511
00:48:07,343 --> 00:48:09,929
que beaucoup de ces citoyens
éprouvaient à l'égard de notre avenir.
512
00:48:11,639 --> 00:48:13,975
Des tiges, des tuyaux
et des poteaux, mes amis.
513
00:48:14,058 --> 00:48:15,268
Pourquoi n'y avait-il pas
d'enfants ?
514
00:48:22,150 --> 00:48:26,237
Sans un miracle,
un acte de Dieu,
515
00:48:27,989 --> 00:48:29,365
nous aurons bientôt disparu.
516
00:48:31,701 --> 00:48:32,785
Qui es-tu ?
517
00:48:34,996 --> 00:48:35,830
Pilote ?
518
00:48:37,248 --> 00:48:38,082
Pompier ?
519
00:48:42,754 --> 00:48:43,588
Nomade.
520
00:48:45,298 --> 00:48:48,176
Peut-être que cela va changer
maintenant.
521
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
Nous verrons bien.
522
00:48:52,013 --> 00:48:54,891
Je n'ai jamais eu l'occasion
de vous remercier
523
00:48:54,974 --> 00:48:55,975
de m'avoir sauvé la vie.
524
00:49:06,527 --> 00:49:08,655
On dirait que cet endroit
n'a pas vraiment été touché.
525
00:49:13,201 --> 00:49:15,161
Plus personne ne vient ici.
526
00:49:18,164 --> 00:49:20,333
Pour certains,
c'est trop douloureux.
527
00:49:22,502 --> 00:49:25,213
Un rappel brutal d'un avenir
qu'ils n'ont pas.
528
00:49:26,756 --> 00:49:27,840
Et qu'en est-il pour vous ?
529
00:49:29,759 --> 00:49:31,386
Ibrahim était souvent
sur les routes
530
00:49:32,220 --> 00:49:33,805
pour faire de la récupération.
531
00:49:36,015 --> 00:49:38,601
Je pense que la routine de ces courses
lui donnait un but
532
00:49:40,019 --> 00:49:41,729
car même les tâches
les plus insignifiantes
533
00:49:41,813 --> 00:49:43,690
empêchaient l'esprit
de s'égarer.
534
00:49:45,858 --> 00:49:46,693
Ib !
535
00:49:46,776 --> 00:49:48,611
Soleil attendait toujours
son retour.
536
00:49:54,575 --> 00:49:58,996
Et il y a des choses
qu'on n'a pas besoin de nous dire.
537
00:50:09,507 --> 00:50:10,341
Père.
538
00:50:13,928 --> 00:50:14,887
Créateur.
539
00:50:19,392 --> 00:50:20,852
Conduis-nous
vers tes rivages.
540
00:50:21,894 --> 00:50:24,063
Attendez, arrêtez.
Non !
541
00:50:27,400 --> 00:50:29,110
Montre-nous ton chemin.
542
00:50:34,574 --> 00:50:36,868
Insuffle la vie
dans ce monde stérile.
543
00:51:04,353 --> 00:51:08,316
Interrogez les animaux
et demandez-leur de vous enseigner.
544
00:51:11,819 --> 00:51:14,822
Et les oiseaux du ciel,
545
00:51:15,782 --> 00:51:16,866
qu'ils vous le disent.
546
00:51:18,951 --> 00:51:19,911
Parlez à la terre
547
00:51:22,497 --> 00:51:23,873
et elle vous enseignera.
548
00:51:26,334 --> 00:51:27,877
Et les poissons de la mer,
549
00:51:30,588 --> 00:51:31,798
ils vous le diront.
550
00:51:36,052 --> 00:51:38,012
Qui d'entre eux ne sait pas
551
00:51:38,095 --> 00:51:40,306
que c'est la main de Dieu
qui a fait cela,
552
00:51:46,270 --> 00:51:49,065
dans la main duquel se trouve
la vie de tout être vivant
553
00:51:51,317 --> 00:51:53,110
et le souffle de l'homme.
554
00:52:20,137 --> 00:52:20,972
Mère,
555
00:52:27,520 --> 00:52:28,813
conduis-moi
vers ce qui est vrai.
556
00:52:32,692 --> 00:52:35,486
Conduis-moi
vers ce qui est éternel,
557
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
insuffle-moi la vie.
558
00:52:54,005 --> 00:52:55,464
Suis-je assez ?
559
00:53:11,981 --> 00:53:12,857
Suis-je assez ?
560
00:53:30,374 --> 00:53:31,292
Suis-je assez ?
561
00:53:45,097 --> 00:53:46,849
Combien de temps
devrions-nous attendre ?
562
00:53:48,684 --> 00:53:49,810
Jusqu'à ce qu'il revienne ?
563
00:53:51,479 --> 00:53:53,522
Cela fait trois jours.
564
00:53:56,400 --> 00:53:57,944
OK,
c'était quoi le premier déjà ?
565
00:53:58,611 --> 00:53:59,445
Oko.
566
00:54:00,321 --> 00:54:01,697
- Oku.
- Oko.
567
00:54:03,115 --> 00:54:06,786
C'est une langue
qui a beaucoup à voir avec le rythme.
568
00:54:06,869 --> 00:54:08,579
Et s'il était tombé
dans un ravin ?
569
00:54:09,830 --> 00:54:11,582
Il n'est pas tombé
dans un ravin.
570
00:54:13,834 --> 00:54:14,919
Il reviendra.
571
00:54:17,922 --> 00:54:18,756
Il revient toujours.
572
00:54:22,385 --> 00:54:23,719
Jusqu'à présent.
573
00:54:30,017 --> 00:54:33,187
Cela fait presque deux ans
depuis que tu nous as réunis,
574
00:54:38,734 --> 00:54:41,070
207 jours depuis
que nous avons fui Haven.
575
00:54:46,826 --> 00:54:50,746
Ils m'ont suivi
comme je t'ai suivi.
576
00:54:53,916 --> 00:54:55,209
Dans cette région sauvage,
577
00:54:58,212 --> 00:55:01,257
avec rien d'autre que nos souvenirs
à attendre chaque jour.
578
00:55:02,883 --> 00:55:03,926
Nous devons continuer
à avancer.
579
00:55:21,736 --> 00:55:23,195
J'ai eu deux enfants,
580
00:55:25,656 --> 00:55:27,658
un fils et une fille.
581
00:55:29,326 --> 00:55:32,580
Mon fils, Adejola,
582
00:55:33,622 --> 00:55:35,082
est mort
il y a de nombreuses années.
583
00:55:35,458 --> 00:55:36,876
Peu après la chute.
584
00:55:38,919 --> 00:55:43,340
Abidemi,
elle m'a été enlevée.
585
00:55:44,050 --> 00:55:45,676
Il y a plus de deux ans.
586
00:55:47,595 --> 00:55:50,181
Nous avons passé
toute sa vie sur la route,
587
00:55:51,932 --> 00:55:53,309
à fuir les fumées.
588
00:55:54,769 --> 00:55:56,062
Les ravages.
589
00:56:01,108 --> 00:56:03,527
Seule la pensée
de trouver des gens,
590
00:56:04,862 --> 00:56:07,656
des gens bien,
nous a permis de continuer.
591
00:56:09,241 --> 00:56:11,952
Un endroit, une chance
pour une nouvelle vie.
592
00:56:13,245 --> 00:56:14,872
Un refuge.
593
00:56:18,542 --> 00:56:19,376
Et est-ce le cas ?
594
00:56:21,170 --> 00:56:22,004
Un refuge ?
595
00:56:23,214 --> 00:56:24,048
Non.
596
00:56:26,550 --> 00:56:28,385
Mais c'est notre maison
maintenant.
597
00:56:30,387 --> 00:56:31,597
Qu'on le veuille ou non.
598
00:56:32,681 --> 00:56:33,516
Amara,
599
00:56:34,683 --> 00:56:36,685
elle pense qu'il y a de l'espoir
pour cet endroit ?
600
00:56:39,647 --> 00:56:40,773
Et vous,
qu'en pensez-vous ?
601
00:56:43,776 --> 00:56:45,236
Cet endroit a-t-il un avenir ?
602
00:56:47,738 --> 00:56:49,698
L'humanité a-t-elle un avenir ?
603
00:56:52,535 --> 00:56:54,787
Même si Haven était
sur la même trajectoire
604
00:56:54,870 --> 00:56:56,247
qui a frappé
le reste du monde,
605
00:56:57,206 --> 00:56:59,333
j'étais reconnaissant
d'être à nouveau avec des gens,
606
00:57:00,668 --> 00:57:02,962
même si ce n'était
que pour quelques mois.
607
00:57:09,426 --> 00:57:11,637
J'ai été affecté
à des missions avec Amara,
608
00:57:12,680 --> 00:57:13,848
mais ce n'était pas
pour le Messager.
609
00:57:14,014 --> 00:57:15,599
- De retour bientôt.
- OK.
610
00:57:18,644 --> 00:57:19,812
Hé,
où allez-vous les gars ?
611
00:57:20,604 --> 00:57:21,897
Nous allons vers le sud.
612
00:57:22,690 --> 00:57:25,442
Même si j'aurais préféré
rester avec Soleil,
613
00:57:25,526 --> 00:57:27,319
ces gens m'ont sauvé la vie
614
00:57:28,487 --> 00:57:30,489
et je voulais aider
là où je le pouvais.
615
00:57:32,449 --> 00:57:34,160
Tu as de la chance
qu'Ibrahim t'ait trouvé.
616
00:57:34,994 --> 00:57:37,830
Oui. Je me demande...
si je ne m'étais pas blessé,
617
00:57:38,122 --> 00:57:41,417
si j'étais juste passé près de Haven
en loupant tout.
618
00:57:42,209 --> 00:57:43,878
Presque
comme si c'était prédestiné.
619
00:57:44,295 --> 00:57:45,129
Presque.
620
00:57:48,048 --> 00:57:49,592
Depuis combien de temps
connais-tu Ibrahim ?
621
00:57:49,675 --> 00:57:51,886
Depuis longtemps.
Je l'ai rencontré à Haven
622
00:57:51,969 --> 00:57:53,137
avant que les autres
n'arrivent.
623
00:57:54,013 --> 00:57:55,347
Alors tu connaissais aussi
sa fille ?
624
00:57:55,431 --> 00:57:57,224
Abi ?
Oui.
625
00:57:58,225 --> 00:57:59,977
Ib l'emmenait toujours
partout où il allait,
626
00:58:00,603 --> 00:58:02,021
même lorsqu'il partait courir.
627
00:58:03,022 --> 00:58:05,441
C'était un peu plus lent,
mais...
628
00:58:05,941 --> 00:58:08,444
Tu ne l'aurais jamais convaincu
de la laisser derrière lui.
629
00:58:09,069 --> 00:58:10,696
- Même à Haven ?
- Oui.
630
00:58:11,238 --> 00:58:13,490
Je lui ai dit qu'il valait mieux
qu'elle reste en arrière
631
00:58:13,574 --> 00:58:15,201
que de prendre la route
avec nous.
632
00:58:15,284 --> 00:58:18,704
Mais il pensait qu'il était le seul
à pouvoir la protéger.
633
00:58:26,670 --> 00:58:27,755
C'est trop lourd.
634
00:58:29,465 --> 00:58:32,176
On doit tous donner de nous
pour survivre.
635
00:58:33,219 --> 00:58:35,679
Qu'est-ce que tu ferais
si quelque chose devait m'arriver ?
636
00:58:37,932 --> 00:58:39,225
J'essaie de lui apprendre.
637
00:58:41,101 --> 00:58:42,353
J'essaie de l'aider.
638
00:59:02,498 --> 00:59:05,751
Tu dois le faire tourner
pour qu'il saute sur l'eau.
639
00:59:12,091 --> 00:59:12,967
C'est bien.
640
00:59:14,009 --> 00:59:16,637
Père,
voulez-vous venir jouer avec moi ?
641
00:59:17,763 --> 00:59:18,847
Vas-y, je te suis.
642
00:59:30,109 --> 00:59:31,068
Qu'est-ce que c'est ?
643
00:59:35,489 --> 00:59:36,907
Mais d'une certaine manière,
644
00:59:36,991 --> 00:59:38,701
cela rendait
ces voyages spéciaux.
645
00:59:40,911 --> 00:59:43,998
Elle voyait le monde
différemment de nous.
646
01:00:00,347 --> 01:00:01,557
Il te l'a dit ?
647
01:00:01,640 --> 01:00:04,101
Un peu ?
Pas beaucoup.
648
01:00:05,311 --> 01:00:06,437
Oui,
c'est compréhensible.
649
01:00:08,981 --> 01:00:11,734
Felix a mentionné
que tu étais là quand elle, eh bien...
650
01:00:11,817 --> 01:00:13,068
Oui, j'y étais.
651
01:00:13,485 --> 01:00:15,529
Dans la plupart des voyages,
tout allait bien,
652
01:00:15,654 --> 01:00:16,613
sauf pendant le dernier.
653
01:00:17,448 --> 01:00:19,366
Nous sommes tombés
sur un camp de ravageurs.
654
01:00:21,744 --> 01:00:23,620
Putain,
on doit y aller.
655
01:00:29,126 --> 01:00:32,629
- Qui sont-ils ?
- Les Ravageurs ?
656
01:00:33,380 --> 01:00:34,214
Les Maraudeurs ?
657
01:00:34,882 --> 01:00:36,216
Peu importe le nom
qu'on leur donne.
658
01:00:37,092 --> 01:00:38,427
C'est quoi, des bandits ?
659
01:00:39,094 --> 01:00:40,637
Ah, je suppose,
si tu as de la chance.
660
01:00:43,182 --> 01:00:47,603
La plupart d'entre eux
sont partis.
661
01:00:50,773 --> 01:00:53,150
Enlève tes bottes, ma fille.
Tu es sur une terre sacrée.
662
01:00:53,233 --> 01:00:55,903
Parfois, dans les collines,
on pouvait voir les feux,
663
01:00:57,112 --> 01:00:59,531
les sons des réjouissances
et des gémissements.
664
01:01:00,657 --> 01:01:02,868
C'est primitif ici.
665
01:01:03,660 --> 01:01:05,871
C'est comme si nous étions
revenus 1.000 ans en arrière.
666
01:01:07,206 --> 01:01:08,165
Quoi qu'il en soit,
667
01:01:08,290 --> 01:01:10,042
nous avons été sauvés
par un autre groupe.
668
01:01:13,754 --> 01:01:14,880
Vous allez bien ?
669
01:01:15,547 --> 01:01:17,424
Mais c'est arrivé trop tard
pour Abi.
670
01:01:41,865 --> 01:01:43,033
Sont-ils encore
dans les parages ?
671
01:01:44,076 --> 01:01:46,412
Non.
Pas depuis quelques années.
672
01:01:47,037 --> 01:01:50,249
Nous avons fait le ménage.
Il n'y a plus que Haven.
673
01:01:51,333 --> 01:01:54,086
Même si ce monde avait perdu
beaucoup de sa chaleur,
674
01:01:54,169 --> 01:01:56,755
j'ai trouvé de la camaraderie
avec ces gens.
675
01:01:57,214 --> 01:02:00,092
Et j'ai ressenti le même soulagement
qu'Ibrahim lors de ces courses.
676
01:02:00,175 --> 01:02:02,219
En toute honnêteté,
elle semble différente.
677
01:02:02,302 --> 01:02:03,762
D'une certaine manière,
ces courses étaient thérapeutiques.
678
01:02:03,846 --> 01:02:05,973
Nous apprenons tous à faire face
à la situation à notre manière.
679
01:02:06,056 --> 01:02:07,641
Parler avec quelqu'un d'autre
que soi-même
680
01:02:09,143 --> 01:02:10,727
et avoir l'impression
d'avoir une tâche à accomplir.
681
01:02:12,062 --> 01:02:14,731
Nous cherchions des ressources
qui pourraient être données à leur cause.
682
01:02:15,649 --> 01:02:16,859
Des morceaux de nourriture.
683
01:02:18,402 --> 01:02:20,654
Outils, carburant,
684
01:02:21,613 --> 01:02:23,115
tout ce qui est assez petit
pour être ramené
685
01:02:23,198 --> 01:02:24,783
sans être remarqué
par les pouvoirs en place.
686
01:02:25,451 --> 01:02:27,619
Si la seule chose que nous trouvions
était un bout de métal
687
01:02:27,703 --> 01:02:30,831
que l'on peut transformer en couteau,
c'était un succès,
688
01:02:31,665 --> 01:02:33,041
comme le dirait Amara.
689
01:02:34,460 --> 01:02:39,423
Parfois, il ne restait
que la mort et la décomposition.
690
01:02:50,392 --> 01:02:52,102
Amara et moi voyions
les choses différemment
691
01:02:53,979 --> 01:02:55,522
mais nous avions
un respect mutuel.
692
01:02:57,232 --> 01:02:59,067
J'appréciais
nos nombreuses discussions.
693
01:03:00,360 --> 01:03:02,154
Quelque chose me manque
encore aujourd'hui.
694
01:03:02,404 --> 01:03:03,363
Tu rêves encore ?
695
01:03:06,867 --> 01:03:07,701
Parfois.
696
01:03:08,702 --> 01:03:12,581
Je fais un rêve récurrent.
697
01:03:14,833 --> 01:03:16,293
Je rentre
dans cette pièce
698
01:03:16,877 --> 01:03:20,547
et elle est remplie
de cadavres.
699
01:03:24,343 --> 01:03:27,012
Et même si
ça pue la mort,
700
01:03:29,056 --> 01:03:30,265
je continue d'avancer
701
01:03:31,350 --> 01:03:33,310
de plus en plus profondément
à l'intérieur.
702
01:03:35,687 --> 01:03:37,564
Et il y a une statue
au centre.
703
01:03:41,818 --> 01:03:46,615
Son ventre est ouvert
ou creux.
704
01:03:48,116 --> 01:03:50,452
À l'intérieur,
il n'y a que des restes carbonisés
705
01:03:50,536 --> 01:03:51,828
et de la cendre.
706
01:03:52,329 --> 01:03:54,373
Et tous les cadavres s'animent
707
01:03:54,706 --> 01:03:56,333
et ils commencent à chanter.
708
01:03:57,834 --> 01:03:59,127
"Vous les avez laissés entrer."
709
01:04:02,673 --> 01:04:06,385
Et puis...
je me réveille.
710
01:04:11,348 --> 01:04:13,016
Combien de fois
as-tu fait ce rêve ?
711
01:04:14,685 --> 01:04:15,686
Assez souvent.
712
01:04:19,314 --> 01:04:20,649
À quoi ressemble la statue ?
713
01:04:22,776 --> 01:04:23,610
Je ne sais pas.
714
01:04:25,529 --> 01:04:26,697
La tête ressemble
à un taureau.
715
01:04:28,615 --> 01:04:30,325
Je suppose
que les bras sont humains.
716
01:04:38,000 --> 01:04:38,834
Tu vois ?
717
01:04:55,976 --> 01:04:56,810
Qu'est-ce que c'est ?
718
01:04:58,520 --> 01:04:59,396
On dirait Molech ?
719
01:05:01,398 --> 01:05:02,232
Qui ?
720
01:05:03,900 --> 01:05:07,029
Un dieu cananéen.
Démon.
721
01:05:10,449 --> 01:05:13,910
L'adoration de Molech impliquait
des sacrifices rituels d'enfants
722
01:05:16,580 --> 01:05:17,414
et les enfants
723
01:05:21,084 --> 01:05:21,918
passaient par le feu.
724
01:05:25,172 --> 01:05:27,883
Certains croyaient
que Molech était toujours là,
725
01:05:29,134 --> 01:05:31,595
comme si ses méthodes
726
01:05:31,678 --> 01:05:35,474
avaient été remises
au goût du jour.
727
01:05:37,684 --> 01:05:38,518
Tu crois en cela ?
728
01:05:42,105 --> 01:05:44,816
Je crois
qu'il y a une composante spirituelle
729
01:05:44,900 --> 01:05:47,402
à la vie
et à notre monde.
730
01:05:48,195 --> 01:05:49,029
Ouais.
731
01:05:50,572 --> 01:05:54,451
Tu sais à quel point
c'est impliqué au cas par cas.
732
01:05:54,534 --> 01:05:55,827
Je ne sais pas.
733
01:06:00,832 --> 01:06:01,792
As-tu déjà eu
des enfants ?
734
01:06:02,918 --> 01:06:03,752
Non.
735
01:06:06,338 --> 01:06:07,881
Même avant tout ça,
736
01:06:07,964 --> 01:06:10,717
je pensais juste
que le monde était un endroit laid.
737
01:06:11,968 --> 01:06:13,095
Avec tant de noirceur.
738
01:06:15,722 --> 01:06:17,307
Je ne voulais pas
y amener un enfant.
739
01:06:21,937 --> 01:06:24,147
Et maintenant,
nous sommes en voie d'extinction.
740
01:06:26,900 --> 01:06:28,652
Peut-être que les humanistes
avaient raison.
741
01:06:30,821 --> 01:06:31,988
Qu'est-ce que tu en penses ?
742
01:06:33,448 --> 01:06:34,700
Ils essaient
de préserver la vie.
743
01:06:36,326 --> 01:06:37,369
N'est-ce pas noble ?
744
01:06:39,705 --> 01:06:41,248
Tu penses
que c'était de la noblesse ?
745
01:06:44,418 --> 01:06:45,419
Je ne sais pas.
746
01:06:46,086 --> 01:06:49,965
Je pense que c'est né
d'un orgueil démesuré et d'un droit.
747
01:06:50,590 --> 01:06:52,759
Ah,
ils se prennent pour Dieu.
748
01:06:53,427 --> 01:06:54,803
Je ne sais pas.
Tu crois ?
749
01:06:55,178 --> 01:06:56,012
Dis-moi.
750
01:06:59,599 --> 01:07:01,184
Eh bien,
on ne s'est pas créés nous-mêmes
751
01:07:02,561 --> 01:07:04,730
et on n'a pas voulu
notre existence.
752
01:07:06,106 --> 01:07:08,483
Donc je remercie Dieu,
nous ne pouvons pas le remplacer.
753
01:07:08,984 --> 01:07:11,653
Nous devrions donc
accepter notre destin,
754
01:07:12,320 --> 01:07:14,740
se coucher
et mourir sans se battre ?
755
01:07:16,032 --> 01:07:17,743
Non,
ce n'est pas ce que je veux dire.
756
01:07:19,786 --> 01:07:20,871
Je dis simplement
que
757
01:07:22,539 --> 01:07:26,376
je pense que c'est l'impulsion
de l'humanité de s'élever,
758
01:07:27,753 --> 01:07:30,797
de dire que nous sommes le point
le plus élevé de l'univers.
759
01:07:32,841 --> 01:07:34,718
Je pense
que ce sont ces idées
760
01:07:35,135 --> 01:07:37,179
qui nous ont conduits
là où nous sommes aujourd'hui.
761
01:07:38,221 --> 01:07:41,308
L'Ascent représente
toutes ces choses.
762
01:07:41,558 --> 01:07:43,185
Comme son nom l'indique.
763
01:07:46,730 --> 01:07:47,856
C'est dans sa nature.
764
01:07:49,858 --> 01:07:53,361
Si Dieu existe, il ne semble pas
faire beaucoup d'efforts.
765
01:07:55,280 --> 01:07:56,615
C'est dans sa nature ?
766
01:08:03,914 --> 01:08:05,040
Tu crois toujours
en Dieu ?
767
01:08:09,461 --> 01:08:11,546
J'ai l'impression
que je n'ai pas vraiment le choix.
768
01:08:12,756 --> 01:08:14,049
T'es sérieux, mec ?
769
01:08:14,800 --> 01:08:18,094
Ce monde nous a tout pris.
770
01:08:18,345 --> 01:08:20,764
Que nous reste-t-il
si ce n'est notre propre volonté ?
771
01:08:32,025 --> 01:08:33,610
J'aurais aimé
que ce soit aussi simple.
772
01:08:46,164 --> 01:08:48,792
Je savais que ce n'était pas
un sauvetage de routine.
773
01:08:53,296 --> 01:08:55,882
Elle menait avec une intention
qui ne pouvait signifier qu'une chose.
774
01:08:57,926 --> 01:09:00,345
Nous marchions sur un chemin
qu'elle avait déjà emprunté.
775
01:09:05,976 --> 01:09:07,602
Elle savait où elle allait.
776
01:09:10,689 --> 01:09:14,109
Tu te souviens quand ce genre de nuages
signifiaient qu'il allait pleuvoir ?
777
01:09:19,906 --> 01:09:21,408
Demain,
nous nous masquons.
778
01:09:44,014 --> 01:09:45,557
Cela fait
de nombreuses années
779
01:09:45,640 --> 01:09:47,684
que je n'ai pas mis les pieds
dans un environnement urbain.
780
01:09:50,687 --> 01:09:54,149
Ce qui était considéré
comme le centre de la société,
781
01:09:54,482 --> 01:09:56,443
plein de vie
et de dynamisme,
782
01:09:57,944 --> 01:09:59,821
était maintenant
au repos.
783
01:10:03,992 --> 01:10:04,826
Jacob.
784
01:10:06,828 --> 01:10:08,079
Nous pouvons entrer
par ici.
785
01:10:13,168 --> 01:10:14,127
Tiens.
786
01:10:21,635 --> 01:10:22,469
C'est bon.
787
01:10:24,346 --> 01:10:25,221
Fais attention.
788
01:10:25,472 --> 01:10:28,141
Même si une métropole
n'a pas été réduite en ruines,
789
01:10:28,224 --> 01:10:29,351
comme beaucoup
l'ont été,
790
01:10:30,727 --> 01:10:32,812
elle réside maintenant seule
dans un grave silence.
791
01:10:33,271 --> 01:10:34,397
- Ça va ?
- Oui.
792
01:10:34,773 --> 01:10:35,982
Trompée par la fumée.
793
01:10:36,232 --> 01:10:37,901
Qu'est-ce qu'on cherche ?
794
01:10:37,984 --> 01:10:39,110
Tout ce qui peut aider.
795
01:10:49,079 --> 01:10:52,332
Si l'on devait essayer de reconstruire
au milieu de ces monuments de l'homme,
796
01:10:54,709 --> 01:10:56,002
ils périraient sûrement.
797
01:10:58,088 --> 01:10:59,297
Tu ne dois pas être
aussi silencieux.
798
01:11:01,091 --> 01:11:02,175
Nous sommes les seuls ici.
799
01:11:05,470 --> 01:11:06,805
C'est trop silencieux.
800
01:11:08,056 --> 01:11:11,059
Je n'aime pas le son de ma voix
à travers ce masque.
801
01:11:11,643 --> 01:11:14,104
Oui, je comprends.
802
01:11:24,823 --> 01:11:26,700
D'après toi,
d'où viennent ces marques ?
803
01:11:27,701 --> 01:11:30,578
Des extraterrestres.
Qui en a quelque chose à foutre ?
804
01:11:57,814 --> 01:11:58,773
Vraiment, Jacob ?
805
01:11:59,941 --> 01:12:02,902
Tu ne pensais pas vraiment
que ça allait marcher, n'est-ce pas ?
806
01:12:05,864 --> 01:12:07,157
Un vœu pieux.
807
01:12:07,866 --> 01:12:08,825
C'est mignon.
808
01:12:45,528 --> 01:12:46,362
Amara.
809
01:13:01,169 --> 01:13:02,295
C'est l'Ascent.
810
01:13:04,547 --> 01:13:05,465
Disparu.
811
01:13:06,424 --> 01:13:07,634
Ici avec quelques années
de retard.
812
01:13:10,345 --> 01:13:11,930
J'aurais fait le tour
si j'étais toi.
813
01:13:29,906 --> 01:13:30,740
Amara.
814
01:13:36,996 --> 01:13:37,831
Amara !
815
01:13:43,545 --> 01:13:44,379
Où es-tu passée ?
816
01:13:45,046 --> 01:13:45,880
Je suis ici.
817
01:14:09,529 --> 01:14:12,782
Il a été dit que l'on peut juger
une civilisation
818
01:14:14,284 --> 01:14:15,785
à comment
elle traite ses enfants.
819
01:14:18,621 --> 01:14:19,455
Tu crois cela ?
820
01:14:22,834 --> 01:14:24,002
Tu es déjà venue ici ?
821
01:14:26,546 --> 01:14:27,380
Au camp six ?
822
01:14:29,507 --> 01:14:30,967
Que s'est-il passé ici ?
823
01:14:31,050 --> 01:14:33,636
Ça a commencé
avec environ 500 d'entre nous,
824
01:14:37,182 --> 01:14:39,017
les filles faisant
notre part pour l'humanité.
825
01:14:41,311 --> 01:14:43,980
Trois repas par jour
et un toit au-dessus de notre tête.
826
01:14:45,398 --> 01:14:46,232
C'était le luxe.
827
01:14:48,735 --> 01:14:50,278
J'étais le numéro 415.
828
01:14:52,405 --> 01:14:53,907
J'ai conçu plusieurs fois,
829
01:14:54,324 --> 01:14:57,243
mais pas une seule fois
je n'ai pu tenir mon enfant dans mes bras.
830
01:14:57,827 --> 01:14:59,370
La plupart n'arrivaient pas
à terme.
831
01:15:01,247 --> 01:15:03,625
Et je n'ai pas tardé
à être libérée.
832
01:15:06,127 --> 01:15:07,170
Comme tu peux le voir,
833
01:15:08,213 --> 01:15:10,840
ce putain de projet
est un échec retentissant.
834
01:15:12,717 --> 01:15:14,260
Y a-t-il une raison connue
835
01:15:15,053 --> 01:15:16,638
pour laquelle ils n'ont pas
pu aller jusqu'au bout ?
836
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
Ils ont dit que non.
837
01:15:18,389 --> 01:15:19,766
Non pas
qu'ils ne pouvaient pas.
838
01:15:20,058 --> 01:15:21,768
Les ressources étaient rares.
839
01:15:22,477 --> 01:15:25,063
Ils ne les gaspillaient pas
pour autre chose qu'une chose sûre.
840
01:15:25,438 --> 01:15:26,773
Qu'est-il arrivé au projet ?
841
01:15:28,274 --> 01:15:29,776
Il a atteint
un point de rupture.
842
01:15:30,652 --> 01:15:32,987
Abus, pouvoir.
843
01:15:33,988 --> 01:15:35,657
S'il y avait
quelque chose de positif,
844
01:15:35,865 --> 01:15:40,078
des réussites dans ce qu'ils faisaient,
c'était rare.
845
01:15:40,745 --> 01:15:43,373
Et nous n'avons jamais pu
en voir les bénéfices.
846
01:15:44,290 --> 01:15:45,375
C'est devenu violent.
847
01:15:45,917 --> 01:15:46,751
Beaucoup sont morts.
848
01:15:51,673 --> 01:15:53,841
Viens.
Je veux te montrer quelque chose.
849
01:16:00,181 --> 01:16:01,015
C'est ici.
850
01:16:03,184 --> 01:16:05,019
C'est ici
qu'ils détruisaient les rejetés.
851
01:16:07,230 --> 01:16:09,190
Même les bébés
qui ont réussi à naître
852
01:16:09,315 --> 01:16:12,110
mais qui n'étaient pas considérés
comme assez forts finissaient ici.
853
01:16:13,403 --> 01:16:14,237
Des cendres.
854
01:16:16,656 --> 01:16:18,783
L'humanité est au bord
de l'extinction
855
01:16:18,950 --> 01:16:20,702
et ils continuent le génocide.
856
01:16:23,413 --> 01:16:25,248
Tu parles comme si
c'était encore le cas.
857
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
C'est encore le cas.
858
01:16:29,085 --> 01:16:33,089
Les mêmes personnes
qui ont mené ce projet, dirigent Haven.
859
01:16:33,756 --> 01:16:34,590
Le Messager.
860
01:16:36,134 --> 01:16:36,968
C'est vrai.
861
01:16:51,441 --> 01:16:53,192
Quand le Messager
s'est installé à Haven,
862
01:16:53,818 --> 01:16:56,195
tout le monde a été forcé
de faire un test de fertilité.
863
01:16:57,405 --> 01:16:59,741
Tu ne pouvais pas acheter, vendre
ou faire du commerce sans cela.
864
01:17:00,450 --> 01:17:03,161
Pas de cartes de rationnement,
pas de nourriture.
865
01:17:03,578 --> 01:17:05,997
J'imagine que ça fait un moment
que personne n'a été testé.
866
01:17:06,789 --> 01:17:08,207
Oui,
tu as probablement raison.
867
01:17:08,708 --> 01:17:10,710
Mais qu'est-il arrivé
à ceux qui étaient fertiles ?
868
01:17:11,377 --> 01:17:14,964
Personne n'en est sûr,
mais d'après ce que je soupçonne,
869
01:17:15,256 --> 01:17:17,008
vous êtes jugés
trop précieux
870
01:17:17,091 --> 01:17:21,220
et on vous emmène
vous reproduire, je suppose.
871
01:17:22,138 --> 01:17:23,848
Tiens.
Mets ça dans mon sac.
872
01:17:25,183 --> 01:17:26,100
Et si tu ne l'es pas ?
873
01:17:27,018 --> 01:17:29,812
Eh bien, on devient
beaucoup moins précieux
874
01:17:30,355 --> 01:17:32,857
et on se bat pour les restes
avec le reste d'entre nous.
875
01:17:38,071 --> 01:17:41,866
Écoute, dès qu'ils découvriront
que tu n'es pas marqué,
876
01:17:41,949 --> 01:17:43,284
ils te prendront,
877
01:17:45,036 --> 01:17:47,789
ou tu te bats
878
01:17:49,040 --> 01:17:50,833
pour reprendre
ce qui devrait être à nous.
879
01:17:51,751 --> 01:17:52,668
Qu'est-ce que c'est ?
880
01:17:53,669 --> 01:17:54,712
Notre autonomie.
881
01:17:57,507 --> 01:18:01,677
Aide-nous
avec ta sœur.
882
01:18:17,110 --> 01:18:18,694
Amara m'a montré
l'Ascent.
883
01:18:23,157 --> 01:18:24,617
Je sais
que tu y étais.
884
01:18:42,343 --> 01:18:43,302
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
885
01:18:45,179 --> 01:18:47,974
Je t'ai dit que je ne voulais pas
revivre mon passé.
886
01:18:52,145 --> 01:18:53,396
Le Messager
t'a fait du mal ?
887
01:18:55,815 --> 01:18:57,066
C'est du passé.
888
01:18:59,861 --> 01:19:00,695
Soleil,
889
01:19:04,115 --> 01:19:05,575
le Messager t'a-t-il
fait du mal ?
890
01:19:06,742 --> 01:19:07,827
Quelle importance ?
891
01:19:07,910 --> 01:19:10,913
C'est important.
Très important.
892
01:19:13,708 --> 01:19:14,542
Oui,
893
01:19:17,253 --> 01:19:18,254
le Messager m'a fait du mal,
894
01:19:22,717 --> 01:19:25,595
il a pris mes enfants,
m'a jetée dehors,
895
01:19:27,972 --> 01:19:28,931
vide.
896
01:19:32,810 --> 01:19:35,313
Aucune valeur
pour l'humanité
897
01:19:37,523 --> 01:19:38,649
ou son avenir.
898
01:19:42,653 --> 01:19:45,406
- Ce n'est pas vrai.
- C'est vrai.
899
01:19:49,619 --> 01:19:51,787
Quoi qu'on m'ait fait
à l'Ascent,
900
01:19:56,918 --> 01:19:58,294
je ne peux plus concevoir.
901
01:20:05,885 --> 01:20:08,346
Et j'ai cette cicatrice
pour me le rappeler.
902
01:20:10,890 --> 01:20:12,225
C'est ma honte
903
01:20:16,270 --> 01:20:19,732
et je la porte avec moi
tous les jours.
904
01:20:29,534 --> 01:20:32,119
Tu penses
que c'est un miracle ?
905
01:20:37,416 --> 01:20:41,879
Tu penses
que ta vision est un miracle.
906
01:20:42,713 --> 01:20:43,548
Cette
907
01:20:46,008 --> 01:20:47,093
réunion.
908
01:20:51,305 --> 01:20:52,265
Dans quel but ?
909
01:20:54,892 --> 01:20:57,436
Pour que nous nous desséchions
dans le désert.
910
01:21:02,775 --> 01:21:05,319
Où est le faiseur de miracles
maintenant ?
911
01:21:05,403 --> 01:21:06,320
Oh, arrête.
912
01:21:08,239 --> 01:21:12,410
Où était Dieu quand l'Ascent
lui a enlevé sa capacité à concevoir
913
01:21:14,370 --> 01:21:16,581
ou quand ma fille
m'a été enlevée ?
914
01:21:17,582 --> 01:21:18,541
Hein ?
915
01:21:29,385 --> 01:21:31,554
Pour une fois,
916
01:21:33,222 --> 01:21:36,142
peut-être qu'Il nous enverrait la pluie
pour étancher notre soif.
917
01:22:06,672 --> 01:22:07,757
Qu'est-ce que j'ai fait ?
918
01:22:29,236 --> 01:22:30,780
Ai-je manqué ton appel ?
919
01:22:44,210 --> 01:22:45,586
Où me suis-je trompé ?
920
01:22:48,255 --> 01:22:51,133
Vous ne voyez
que ce que vous voulez voir.
921
01:22:56,722 --> 01:22:59,308
Ibrahim avait raison.
Non, Ibrahim avait raison.
922
01:22:59,392 --> 01:23:01,185
- Il n'y a rien là-bas.
- Jacob, arrête.
923
01:23:01,268 --> 01:23:03,187
- Il n'y a rien là-bas.
- Arrête, Jacob. Arrête.
924
01:23:03,604 --> 01:23:05,147
Jacob, c'est bon.
925
01:23:05,898 --> 01:23:07,900
Reste avec moi.
Tout va bien.
926
01:23:22,915 --> 01:23:24,625
Peut-être
que c'était avant tout ça,
927
01:23:27,086 --> 01:23:28,838
j'ai manqué quelque chose.
928
01:23:33,509 --> 01:23:34,552
Tu sais, à Haven.
929
01:23:48,858 --> 01:23:50,025
On aurait pu faire
quelque chose ?
930
01:24:56,383 --> 01:24:57,218
Père...
931
01:25:10,773 --> 01:25:11,941
Où êtes-vous ?
932
01:25:22,076 --> 01:25:23,828
Ne sommes-nous pas
tes enfants ?
933
01:25:44,306 --> 01:25:46,225
Ne sommes-nous pas
formés à ton image ?
934
01:25:58,779 --> 01:26:00,155
Sommes-nous nés
avec la haine ?
935
01:26:13,294 --> 01:26:14,753
Nous avons besoin
de créer.
936
01:26:26,098 --> 01:26:27,850
Nous sommes faits
pour détruire.
937
01:27:41,799 --> 01:27:43,384
Tu fais un cauchemar.
938
01:27:47,096 --> 01:27:48,347
C'était mieux
que cet endroit.
939
01:27:50,474 --> 01:27:52,059
La douleur ne connaît pas
de limites.
940
01:27:52,935 --> 01:27:56,063
Souffrir d'une perte va
au-delà de la culture, de la langue
941
01:27:56,146 --> 01:27:59,858
et des croyances,
c'est incommensurable par nature.
942
01:28:02,152 --> 01:28:07,116
Une expression
qui nous lie les uns aux autres.
943
01:28:07,324 --> 01:28:09,076
Où sont mes enfants ?
944
01:28:14,665 --> 01:28:15,666
Sont-ils plus
que de la poussière ?
945
01:28:17,543 --> 01:28:18,794
Suis-je plus
que de la poussière ?
946
01:28:24,883 --> 01:28:27,928
C'est du plus profond de notre esprit
que nous crions,
947
01:28:29,221 --> 01:28:31,306
où est Dieu
quand nous souffrons ?
948
01:28:32,599 --> 01:28:34,268
N'entends-tu pas
nos pleurs ?
949
01:28:43,861 --> 01:28:44,987
Pourquoi es-tu silencieux ?
950
01:28:59,918 --> 01:29:01,378
C'est un monde sombre.
951
01:29:03,797 --> 01:29:09,553
Je ne vois pas comment
on peut concilier cette destruction,
952
01:29:09,928 --> 01:29:12,931
cette mort,
avec un Dieu qui serait bon.
953
01:29:18,187 --> 01:29:20,564
Pourquoi y a-t-il tant de mal
dans ce monde ?
954
01:29:25,027 --> 01:29:26,904
Je pense que c'est juste
une question de perspective.
955
01:29:30,199 --> 01:29:31,658
Quelle perspective ?
956
01:29:32,534 --> 01:29:36,288
Je pense qu'il est impossible
de répondre à cette question
957
01:29:37,331 --> 01:29:38,332
parce que cela n'a jamais
de fin.
958
01:29:40,834 --> 01:29:43,879
Si tu réduis le mal dans le monde
de moitié,
959
01:29:43,962 --> 01:29:46,757
la même question
pourrait être posée
960
01:29:48,342 --> 01:29:49,885
encore et encore.
961
01:29:51,887 --> 01:29:54,014
Pourquoi y a-t-il tant de mal
dans le monde ?
962
01:29:55,182 --> 01:29:56,767
Et pourquoi n'y en a-t-il pas
deux fois plus ?
963
01:29:59,812 --> 01:30:02,856
Le mal,
c'est quand les choses ne sont pas
964
01:30:02,940 --> 01:30:06,318
comme elles sont censées être,
corrompues,
965
01:30:08,320 --> 01:30:09,404
ou destructrices,
non ?
966
01:30:12,616 --> 01:30:15,452
Je pense
que l'existence d'un Dieu bon
967
01:30:15,536 --> 01:30:20,207
ou d'un créateur rend possible
l'idée même du mal.
968
01:30:21,667 --> 01:30:22,668
Parce que c'est un parasite.
969
01:30:24,294 --> 01:30:25,838
C'est un rejet
de ce qui est bon.
970
01:30:27,840 --> 01:30:30,634
Il ne peut exister seul.
971
01:30:41,186 --> 01:30:46,441
Non,
le monde s'est bien porté avant nous.
972
01:30:49,862 --> 01:30:51,196
Et c'est à cause de cela
973
01:30:51,280 --> 01:30:53,407
que l'humanité ressemble
à une réflexion d'après coup,
974
01:30:54,366 --> 01:30:55,826
et ne fait pas partie
d'un plan.
975
01:30:59,454 --> 01:31:01,540
Alors qu'elle n'est rien d'autre
976
01:31:01,623 --> 01:31:04,459
que le dernier centimètre
du kilomètre cosmique.
977
01:31:06,795 --> 01:31:08,964
Alors pourquoi voir
le mal est étrange,
978
01:31:10,215 --> 01:31:12,050
comme quelque chose
qui n'est pas censé être ?
979
01:31:16,471 --> 01:31:18,765
Si le hasard est le créateur
de toutes choses,
980
01:31:18,849 --> 01:31:21,435
le père de toutes les nations,
et que le chaos est la voie à suivre.
981
01:31:22,060 --> 01:31:23,937
Alors quand vous entendez
les sons de la destruction,
982
01:31:25,230 --> 01:31:26,398
de la mort et du viol,
983
01:31:26,481 --> 01:31:28,650
et que vous entendez
les cris d'un orphelin implorant,
984
01:31:28,734 --> 01:31:30,485
"Où est ma mère ?
Où est mon père ?"
985
01:31:32,571 --> 01:31:35,282
Ce n'est que le bruit de l'homme
adorant son créateur.
986
01:31:38,827 --> 01:31:40,829
Alors pourquoi n'intervient-il pas ?
987
01:31:43,749 --> 01:31:48,754
Et pourquoi suivez-vous ce Dieu
avec une foi aussi aveugle ?
988
01:32:02,059 --> 01:32:04,686
Je ne crois pas
à ce que tu appelles la foi aveugle.
989
01:32:07,314 --> 01:32:10,901
La foi et le doute,
pour moi,
990
01:32:10,984 --> 01:32:13,028
existent
dans le même monde,
991
01:32:15,280 --> 01:32:17,157
tout comme l'adoration
et la colère.
992
01:32:21,536 --> 01:32:23,830
Si tu ne penses pas
que je me bats avec Dieu, c'est faux,
993
01:32:25,791 --> 01:32:27,584
je le fais
chaque putain de jour.
994
01:32:33,924 --> 01:32:36,969
Mais la foi, pour moi,
995
01:32:39,930 --> 01:32:41,431
c'est le fondement nécessaire
996
01:32:42,641 --> 01:32:45,602
pour acquérir toutes ces choses
que je désire ardemment.
997
01:32:48,355 --> 01:32:52,859
C'est la preuve
de ce qui est encore invisible.
998
01:33:01,201 --> 01:33:04,830
Qui nous a donné le pouvoir
de boire la mer ?
999
01:33:06,581 --> 01:33:10,085
Qui nous a donné l'encre
pour effacer l'horizon ?
1000
01:33:12,963 --> 01:33:15,007
Qu'avons-nous fait
1001
01:33:15,090 --> 01:33:18,093
lorsque nous avons détaché
la terre de son soleil ?
1002
01:33:21,388 --> 01:33:23,140
Où va-t-elle
maintenant ?
1003
01:33:23,515 --> 01:33:25,142
Où allons-nous
maintenant ?
1004
01:33:26,560 --> 01:33:28,520
Loin de tous les soleils,
1005
01:33:30,731 --> 01:33:33,400
en avant et en arrière
à gauche et à droite.
1006
01:33:33,483 --> 01:33:36,695
Et il n'y a plus d'espoir
pour nous.
1007
01:33:39,364 --> 01:33:42,159
Ne sommes-nous pas
continuellement plongés
1008
01:33:42,242 --> 01:33:46,997
dans un abîme de néant,
car le noir,
1009
01:33:47,080 --> 01:33:50,625
le froid mord
et ronge notre peau.
1010
01:33:52,127 --> 01:33:56,173
Et il n'y a que la nuit,
la nuit et encore la nuit,
1011
01:33:56,548 --> 01:33:58,675
de sorte que nous devons
allumer nos lanternes
1012
01:33:58,759 --> 01:34:00,093
tous les matins.
1013
01:34:02,012 --> 01:34:03,555
Le bruit des fossoyeurs
1014
01:34:03,638 --> 01:34:06,266
n'est-il pas encore
parvenu à nos oreilles ?
1015
01:34:07,726 --> 01:34:09,978
La puanteur
de la décomposition de Dieu
1016
01:34:10,062 --> 01:34:13,065
n'a-t-elle pas encore envahi
nos narines ?
1017
01:34:13,398 --> 01:34:15,859
Car les dieux aussi
doivent se décomposer.
1018
01:34:17,069 --> 01:34:21,198
Dieu est mort
et nous l'avons tué.
1019
01:34:22,908 --> 01:34:26,203
Cette tâche n'est-elle pas trop ardue
pour nous,
1020
01:34:27,746 --> 01:34:30,499
que nous devions nous prendre
pour des dieux,
1021
01:34:31,458 --> 01:34:33,835
pour que nous soyons dignes
de l'avoir faite ?
1022
01:34:37,923 --> 01:34:42,886
Je vous le dis,
quiconque naît après ce moment,
1023
01:34:43,845 --> 01:34:48,016
à cause
de cette action inimaginable,
1024
01:34:49,851 --> 01:34:51,895
s'inscrira
dans une merveilleuse histoire
1025
01:34:51,978 --> 01:34:54,439
qui n'a jamais été vécue
auparavant.
1026
01:34:56,942 --> 01:34:58,693
Que sont ces temples
aujourd'hui ?
1027
01:35:00,362 --> 01:35:03,115
Sinon des tombes
et des sépulcres de Dieu.
1028
01:35:41,528 --> 01:35:42,779
Où est ce bébé
maintenant ?
1029
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Je l'ai enterré.
1030
01:35:50,495 --> 01:35:51,455
C'est pratique.
1031
01:35:53,206 --> 01:35:55,333
- Cela n'a pas d'importance.
- Comment ça ?
1032
01:35:55,417 --> 01:35:58,462
C'est triste,
mais ça ne change rien.
1033
01:35:58,920 --> 01:36:00,589
Pourquoi nous battons-nous
alors ?
1034
01:36:01,173 --> 01:36:02,757
C'est ce contre quoi
nous nous battons.
1035
01:36:02,841 --> 01:36:04,676
- Et qu'est-ce que c'est ?
- L'oppression.
1036
01:36:06,303 --> 01:36:08,972
Les humains ont-ils le droit
de piétiner la liberté d'autrui ?
1037
01:36:09,055 --> 01:36:10,807
Pour la survie
de la race humaine ?
1038
01:36:11,183 --> 01:36:12,100
Peut-être qu'ils devraient.
1039
01:36:12,184 --> 01:36:14,144
Il n'y a pas que la survie
dans la vie.
1040
01:36:14,561 --> 01:36:16,980
Toutes les lois
qui gouvernent ce monde
1041
01:36:17,063 --> 01:36:18,857
n'ont pas pu nous préserver
de cette merde.
1042
01:36:19,065 --> 01:36:21,818
Nous avons essayé
la religion et le gouvernement.
1043
01:36:22,152 --> 01:36:25,530
De la tyrannie à la démocratie,
rien n'a fonctionné.
1044
01:36:28,867 --> 01:36:31,703
Il est temps de trouver
un nouveau mode de vie,
1045
01:36:32,579 --> 01:36:34,706
une nouvelle façon
d'être humain.
1046
01:36:36,291 --> 01:36:38,126
Et comment voyez-vous
ce nouveau mode de vie ?
1047
01:36:39,169 --> 01:36:42,964
Exactement comme il doit l'être :
autogéré.
1048
01:36:44,216 --> 01:36:45,342
Il n'y a donc pas de règles.
1049
01:36:45,634 --> 01:36:48,512
Chacun peut trouver la vérité
qui lui convient le mieux
1050
01:36:48,595 --> 01:36:50,931
et les gens peuvent faire
ce qu'ils veulent
1051
01:36:51,014 --> 01:36:52,599
tant qu'ils ne blessent pas
les autres.
1052
01:36:52,807 --> 01:36:55,644
Oui, selon votre propre définition
du mot "blesser".
1053
01:36:58,813 --> 01:37:00,982
Écoutez, ça ne vient pas
de l'établissement,
1054
01:37:02,442 --> 01:37:04,569
pas un rebut
d'un programme.
1055
01:37:05,612 --> 01:37:09,574
Ce bébé est né d'un citoyen,
ici dans les rues, et laissé pour mort.
1056
01:37:12,494 --> 01:37:14,371
C'est pour ce monde
que vous vous battez.
1057
01:37:19,209 --> 01:37:21,753
Amara, tu as dit
qu'on pouvait juger une civilisation
1058
01:37:21,836 --> 01:37:23,630
à comment
elle traitait ses enfants.
1059
01:37:26,716 --> 01:37:29,135
Je pense que tu as plus raison
que tu ne le crois.
1060
01:37:29,928 --> 01:37:30,762
Ça suffit.
1061
01:37:33,348 --> 01:37:34,182
Ib, allez.
1062
01:37:34,724 --> 01:37:36,059
Il faut continuer.
1063
01:37:36,434 --> 01:37:38,395
- Je sais que c'est dur, mais...
- Mais quoi ?
1064
01:37:41,314 --> 01:37:42,691
Quel est le but
de tout ça ?
1065
01:37:45,026 --> 01:37:46,861
Vers quoi diable
marchons-nous ?
1066
01:37:48,196 --> 01:37:49,114
Hein ?
1067
01:37:51,658 --> 01:37:54,911
Je suis fatigué de marcher,
j'ai soif.
1068
01:37:56,329 --> 01:37:58,623
Tout ce que nous faisons,
c'est marcher tous les jours.
1069
01:38:03,003 --> 01:38:05,922
Fatigué d'attendre une absolution
qui ne vient jamais.
1070
01:38:10,051 --> 01:38:13,888
Nous aurions dû rester à Haven
et mourir avec les autres.
1071
01:38:18,685 --> 01:38:19,936
On va s'en sortir,
1072
01:38:21,479 --> 01:38:22,314
tous les trois.
1073
01:38:24,941 --> 01:38:25,859
On va s'en sortir.
1074
01:38:27,152 --> 01:38:27,986
On va s'en sortir.
1075
01:38:35,952 --> 01:38:38,913
Sera était enceinte de huit mois
quand New Anchorage est tombée.
1076
01:38:40,540 --> 01:38:41,916
Nous ne sommes pas
sortis à temps.
1077
01:38:45,545 --> 01:38:47,047
Pris dans une explosion,
1078
01:38:47,714 --> 01:38:49,299
un éclat d'obus
a frappé mon visage,
1079
01:38:50,425 --> 01:38:52,677
douleur fulgurante,
lumière aveuglante, puis obscurité.
1080
01:38:56,931 --> 01:39:01,936
Puis je me suis retrouvé
au milieu de ces dunes blanches
1081
01:39:05,398 --> 01:39:07,984
avec un beau sable
blanc et doux.
1082
01:39:10,820 --> 01:39:12,656
Il prenait vie
sous le soleil du matin.
1083
01:39:15,825 --> 01:39:18,703
Puis cet enfant est venu à moi,
et...
1084
01:39:20,914 --> 01:39:22,165
Je l'ai reconnu
comme le mien,
1085
01:39:22,248 --> 01:39:24,125
même si je n'avais pas encore
posé les yeux sur lui.
1086
01:39:32,133 --> 01:39:33,802
Il était si beau
1087
01:39:39,015 --> 01:39:41,184
et je voulais rester là
et le prendre dans mes bras.
1088
01:39:46,648 --> 01:39:48,900
Mais il m'a dit :
"Ce n'est pas ton heure.
1089
01:39:50,902 --> 01:39:55,073
"J'ai été envoyé
par notre Père pour te ramener,
1090
01:40:00,495 --> 01:40:01,913
"car le soleil se lève à l'est."
1091
01:40:12,799 --> 01:40:14,092
Et je me suis réveillé
1092
01:40:14,175 --> 01:40:16,302
et j'étais de retour à New Anchorage,
dans la rue.
1093
01:40:18,221 --> 01:40:20,181
Il y avait des corps partout,
et...
1094
01:40:20,265 --> 01:40:21,766
Sera !
1095
01:40:21,850 --> 01:40:22,684
Le chaos.
1096
01:40:22,767 --> 01:40:26,062
Et à travers la fumée,
je pouvais voir Sera
1097
01:40:27,397 --> 01:40:28,231
qui saignait.
1098
01:40:34,696 --> 01:40:37,198
Et j'ai su à ce moment-là
ce qui s'était passé.
1099
01:40:41,077 --> 01:40:44,914
J'ai ramené notre fils mort-né
quelques jours plus tard.
1100
01:41:04,851 --> 01:41:07,020
Et depuis,
vous voyagez vers l'est ?
1101
01:41:09,272 --> 01:41:10,315
Depuis lors.
1102
01:41:19,449 --> 01:41:22,160
Penses-tu que nous reviendrons un jour
à la situation antérieure ?
1103
01:41:30,835 --> 01:41:33,546
Tout au long
de notre histoire,
1104
01:41:36,007 --> 01:41:39,260
je pense qu'il y a beaucoup de gens
qui pensaient que c'était la fin du monde.
1105
01:41:41,012 --> 01:41:42,222
Qu'il s'agisse de guerres,
1106
01:41:44,057 --> 01:41:46,684
de génocides,
des gens arrachés à leur maison,
1107
01:41:47,060 --> 01:41:48,728
devenant des réfugiés,
des orphelins.
1108
01:41:52,065 --> 01:41:53,483
Telle est notre lignée,
1109
01:41:56,236 --> 01:41:58,279
faite de violence
et de tragédie.
1110
01:42:00,532 --> 01:42:02,325
Je pense
que quand vous êtes au milieu de ça,
1111
01:42:03,576 --> 01:42:04,994
on a l'impression
que c'est la fin.
1112
01:42:07,956 --> 01:42:10,500
Pourtant, nous sommes toujours en train
de nous battre pour notre avenir.
1113
01:42:15,296 --> 01:42:16,214
Mais tu sais quoi ?
1114
01:42:19,676 --> 01:42:22,303
Même quand les choses
semblent les plus sombres,
1115
01:42:25,223 --> 01:42:26,641
comme s'il n'y avait plus
d'espoir,
1116
01:42:28,935 --> 01:42:32,981
la vie trouve un moyen.
1117
01:42:39,112 --> 01:42:40,029
Jurassic Park.
1118
01:42:41,656 --> 01:42:42,615
Qu'est-ce que c'est ?
1119
01:42:48,872 --> 01:42:49,706
Quel âge as-tu ?
1120
01:42:51,708 --> 01:42:52,792
Je ne sais pas.
1121
01:42:55,378 --> 01:42:58,423
Le dernier anniversaire dont je me souviens
date d'il y a longtemps.
1122
01:43:02,635 --> 01:43:04,095
Je me souviens
des ballons.
1123
01:43:07,265 --> 01:43:09,601
Tout le monde ici parle des choses
qu'ils ont perdues,
1124
01:43:11,352 --> 01:43:14,147
des gens,
de leurs rêves.
1125
01:43:17,734 --> 01:43:19,694
C'est le seul monde
que j'ai jamais connu.
1126
01:43:21,279 --> 01:43:22,363
C'est ma vie.
1127
01:43:25,617 --> 01:43:28,912
Ce ne sont pas les rois de ce monde
qui ont provoqué sa destruction.
1128
01:43:30,079 --> 01:43:32,040
Nous nous sommes tellement
éloignés des fondements
1129
01:43:32,123 --> 01:43:33,416
de ce qui rend la vie sacrée.
1130
01:43:34,918 --> 01:43:38,630
La chute était inévitable
et se préparait depuis longtemps.
1131
01:43:43,509 --> 01:43:45,094
Nous aurions dû la voir
venir.
1132
01:43:46,471 --> 01:43:47,722
C'était le cas
pour certains.
1133
01:43:50,433 --> 01:43:54,312
Mais ils sont tous partis,
les fous comme les rois.
1134
01:43:57,690 --> 01:43:58,608
Jacob.
1135
01:44:01,152 --> 01:44:02,153
Rassemblez vos affaires.
1136
01:44:02,904 --> 01:44:05,281
Nous devons être prêts à partir
dès que Knox sera de retour.
1137
01:44:06,699 --> 01:44:07,825
C'est notre maison.
1138
01:44:12,288 --> 01:44:13,122
Plus maintenant.
1139
01:44:13,998 --> 01:44:14,999
Rassemblez vos affaires.
1140
01:44:15,625 --> 01:44:16,918
- OK.
- OK.
1141
01:44:19,087 --> 01:44:22,465
Lumière du feu,
sois l'allumeur,
1142
01:44:23,591 --> 01:44:26,177
le fantôme de ce que nous avions
l'habitude d'être.
1143
01:44:27,679 --> 01:44:31,891
Tiens-toi droit jusqu'à ce que
la mort nous fasse tomber.
1144
01:44:32,767 --> 01:44:34,936
Ne pleurez pas pour moi.
1145
01:44:37,897 --> 01:44:41,901
Les cris de guerre
exposent les mensonges.
1146
01:44:43,194 --> 01:44:45,947
Nous brandissons notre arme
pour répondre à l'appel.
1147
01:44:47,365 --> 01:44:50,660
Nous ne sonnerons plus la cloche,
nous laisserons l'histoire parler.
1148
01:44:51,869 --> 01:44:53,746
Ne pleurez pas
pour moi.
1149
01:44:55,790 --> 01:45:00,294
Cendres, cendres...
Elles tombent.
1150
01:45:01,254 --> 01:45:05,466
Cendres, cendres...
Elles tombent.
1151
01:45:09,137 --> 01:45:11,472
C'est en train d'arriver.
Tout le monde attend.
1152
01:45:15,018 --> 01:45:15,935
Qu'est-ce qui se passe ?
1153
01:45:16,769 --> 01:45:18,021
Nous partons.
1154
01:45:21,190 --> 01:45:22,025
Qui ça ?
1155
01:45:23,234 --> 01:45:24,110
Soleil et moi.
1156
01:45:24,694 --> 01:45:25,903
Je ne vais pas parler
au nom des autres.
1157
01:45:32,994 --> 01:45:34,370
Alors vous n'allez pas
vous battre avec nous.
1158
01:45:34,454 --> 01:45:36,289
C'est un combat
que vous ne pouvez pas gagner.
1159
01:45:36,372 --> 01:45:39,625
Jake, on peut reprendre la main.
On a une bonne chance.
1160
01:45:39,709 --> 01:45:41,169
Tu n'as aucune chance.
1161
01:45:41,586 --> 01:45:42,670
Amara a raison.
1162
01:45:42,754 --> 01:45:44,756
C'est un moment historique
pour la race humaine
1163
01:45:44,839 --> 01:45:46,591
mais le futur
que vous voyez n'arrivera pas.
1164
01:45:48,926 --> 01:45:51,429
Au matin, cet endroit ne sera plus
que cendres et os.
1165
01:45:54,015 --> 01:45:56,017
Soleil et moi partons,
1166
01:45:56,100 --> 01:45:57,643
et vous devriez tous partir
1167
01:45:58,478 --> 01:46:00,146
le plus loin possible
de cet endroit.
1168
01:46:04,317 --> 01:46:05,234
Ib.
1169
01:46:07,862 --> 01:46:08,780
Ce n'est pas mon combat.
1170
01:46:12,408 --> 01:46:13,242
Je vois.
1171
01:46:17,914 --> 01:46:21,375
Alors c'est tout, après tout
ce que nous avons traversé,
1172
01:46:22,502 --> 01:46:23,961
après toutes ces années,
1173
01:46:25,797 --> 01:46:26,839
c'est là
que ça se termine ?
1174
01:46:29,675 --> 01:46:31,177
Allez, on y va.
Allons-y.
1175
01:46:38,101 --> 01:46:42,105
Je préfère mourir
debout que vivre à genoux.
1176
01:46:51,489 --> 01:46:52,782
D'accord, faisons-le.
1177
01:46:55,034 --> 01:46:58,996
Ce soir est un moment historique
pour nous tous,
1178
01:47:00,623 --> 01:47:03,334
pour moi, pour vous.
1179
01:47:03,918 --> 01:47:04,794
Tenez bon.
1180
01:47:04,877 --> 01:47:06,921
- Pour la race humaine.
- Allez, allez.
1181
01:47:07,004 --> 01:47:09,257
Nous allons éliminer
le Messager.
1182
01:47:09,549 --> 01:47:11,425
Hé, qu'est-ce que vous faites ici ?
1183
01:47:11,759 --> 01:47:14,095
Hé,
mettez-vous à genoux.
1184
01:47:15,596 --> 01:47:17,181
Ferme ta gueule.
1185
01:47:22,186 --> 01:47:23,771
Ils ont besoin de contrôle.
Nous devons y aller.
1186
01:47:25,565 --> 01:47:27,775
OK.
Je sais qu'il y a de l'incertitude.
1187
01:47:29,652 --> 01:47:30,987
Les gens ont peur,
1188
01:47:32,446 --> 01:47:35,867
mais nous allons
leur rendre Haven
1189
01:47:35,950 --> 01:47:38,077
pour qu'ils puissent
être ce qu'ils veulent
1190
01:47:38,661 --> 01:47:40,955
de la manière
qui leur convient le mieux.
1191
01:47:41,664 --> 01:47:45,668
Nous allons leur rendre la liberté
qui nous a été volée.
1192
01:47:47,128 --> 01:47:50,840
Alors ce soir,
ayez la foi que nous deviendrons
1193
01:47:50,923 --> 01:47:52,842
ce que nous sommes
censés être.
1194
01:47:56,345 --> 01:47:58,055
Par ici.
Allons-y.
1195
01:47:58,139 --> 01:47:59,640
Oh.
Par ici.
1196
01:48:02,518 --> 01:48:03,436
Jacob.
1197
01:48:06,022 --> 01:48:07,190
- Est-ce que tu vas bien ?
- Ouais.
1198
01:48:12,862 --> 01:48:14,906
- Vous allez bien ?
- Ouais, ouais, et toi ?
1199
01:48:14,989 --> 01:48:16,282
- Pour de vrai ?
- Ouais.
1200
01:48:16,365 --> 01:48:17,575
OK, viens.
1201
01:48:19,827 --> 01:48:20,745
Par ici.
Allez, viens.
1202
01:48:28,002 --> 01:48:30,046
OK, regarde,
tu vois la sécurité, comme ça.
1203
01:48:30,671 --> 01:48:33,966
Tu vises et tu tires.
1204
01:48:34,050 --> 01:48:34,884
OK.
1205
01:48:36,844 --> 01:48:38,221
- Knox.
- Jacob.
1206
01:48:39,013 --> 01:48:39,847
Allons-y.
1207
01:48:40,556 --> 01:48:41,557
Nous arrivons.
1208
01:48:42,975 --> 01:48:44,018
Allons-y !
1209
01:48:44,101 --> 01:48:45,019
Merde.
1210
01:48:45,978 --> 01:48:46,896
Vite, vite.
1211
01:48:50,483 --> 01:48:51,817
Par ici.
1212
01:48:53,819 --> 01:48:55,404
Vous avez fini de jouer
ou quoi ?
1213
01:48:58,491 --> 01:48:59,700
Merde, Ryker.
1214
01:49:01,744 --> 01:49:02,787
On doit y aller.
1215
01:49:10,920 --> 01:49:12,338
Hé,
j'ai vu ça en premier.
1216
01:49:13,631 --> 01:49:14,465
Par ici.
1217
01:49:16,968 --> 01:49:17,802
Surveillez vos arrières.
1218
01:49:21,222 --> 01:49:22,848
S'il vous plaît,
non.
1219
01:49:24,100 --> 01:49:24,934
Allez le voir.
1220
01:49:26,018 --> 01:49:28,521
Le pouvoir
de drainer l'océan à sec.
1221
01:49:29,230 --> 01:49:33,401
Qui nous a donné l'encre
pour effacer l'horizon ?
1222
01:49:33,651 --> 01:49:34,986
Qu'avons-nous fait
1223
01:49:35,611 --> 01:49:38,155
quand nous avons détaché
la terre de son soleil ?
1224
01:49:39,448 --> 01:49:40,908
Où cela va nous mener ?
1225
01:49:56,507 --> 01:49:57,383
Là-bas.
1226
01:49:58,968 --> 01:50:00,177
On dirait
qu'on n'est pas les seuls connards
1227
01:50:00,261 --> 01:50:01,387
avec cette brillante idée.
1228
01:50:04,890 --> 01:50:05,725
On a besoin de ça ?
1229
01:50:07,643 --> 01:50:08,644
On a besoin d'eau ?
1230
01:50:09,687 --> 01:50:12,398
Nous allons dans le désert.
Voici votre provision.
1231
01:50:12,815 --> 01:50:14,442
- Bien, comment est votre tir ?
- Très bien.
1232
01:50:14,608 --> 01:50:16,652
Mais un tir
et ils nous allumeront ici.
1233
01:50:16,736 --> 01:50:18,112
et ils n'ont pas besoin
d'être précis.
1234
01:50:27,663 --> 01:50:29,040
Très bien.
Vous restez ici
1235
01:50:29,665 --> 01:50:31,751
et vous vous occupez
de ceux que je manque.
1236
01:50:32,460 --> 01:50:33,294
Quoi ?
1237
01:50:34,879 --> 01:50:36,005
Il est sérieux ?
1238
01:50:39,342 --> 01:50:41,010
Merde.
1239
01:50:41,469 --> 01:50:43,846
- Est-ce que ça va ?
- Je vais bien. Et toi ?
1240
01:50:44,055 --> 01:50:46,182
Qu'est-ce qu'il y a ? Non.
Non, je ne vais pas bien.
1241
01:50:57,526 --> 01:50:59,111
- Descendez-les.
- Allez, on y va.
1242
01:51:00,446 --> 01:51:01,280
Dépêchez-vous.
1243
01:51:04,408 --> 01:51:05,242
Dépêche-toi,
Soleil.
1244
01:51:05,659 --> 01:51:06,494
Dépêche-toi.
1245
01:51:08,621 --> 01:51:10,039
Maintenant, vas-y.
1246
01:51:24,970 --> 01:51:25,888
Le voilà.
1247
01:51:25,971 --> 01:51:27,181
Ouais, OK.
1248
01:51:28,557 --> 01:51:30,059
Merde.
1249
01:51:33,396 --> 01:51:34,230
Putain.
1250
01:51:34,522 --> 01:51:35,773
OK.
Allons-y.
1251
01:51:35,856 --> 01:51:36,690
Allez !
1252
01:51:40,027 --> 01:51:40,861
Soleil,
dépêche-toi.
1253
01:51:41,195 --> 01:51:42,446
Allez, allez.
1254
01:51:45,533 --> 01:51:47,201
Jacob, allons-y.
1255
01:51:51,038 --> 01:51:51,872
Allons-y.
1256
01:51:55,459 --> 01:51:58,212
- J'arrive !
- Soleil, nous devons partir maintenant.
1257
01:52:05,511 --> 01:52:06,804
Il faut
qu'on se tire d'ici.
1258
01:52:11,517 --> 01:52:16,730
Le bruit des fossoyeurs
n'est-il pas déjà parvenu à nos oreilles ?
1259
01:52:26,866 --> 01:52:27,700
Dieu est mort.
1260
01:52:29,076 --> 01:52:32,037
Et nous l'avons tué.
1261
01:52:38,210 --> 01:52:39,253
Aidez-moi.
1262
01:52:41,380 --> 01:52:43,591
- Par ici.
- Ils devraient être là maintenant.
1263
01:52:43,966 --> 01:52:44,842
Non, attendez.
1264
01:52:45,634 --> 01:52:46,469
Jake.
1265
01:52:46,635 --> 01:52:49,221
- Désolé. Nous avons été retenus.
- J'allais vous chercher.
1266
01:52:49,472 --> 01:52:50,473
Je suis content
que tu ne l'aies pas fait.
1267
01:52:51,223 --> 01:52:52,057
Où est Ryker ?
1268
01:52:52,933 --> 01:52:53,934
Elle n'a pas réussi.
1269
01:52:57,146 --> 01:52:58,981
Sac à merde.
1270
01:52:59,064 --> 01:52:59,899
Tu vas bien ?
1271
01:53:02,526 --> 01:53:03,444
Suivez-moi.
1272
01:53:05,112 --> 01:53:05,946
Ils s'enfuient !
1273
01:53:25,674 --> 01:53:29,011
Cette tâche n'est-elle pas trop ardue
pour nous, que nous devions
1274
01:53:29,094 --> 01:53:32,306
nous prendre pour des dieux, pour
que nous soyons dignes de l'avoir faite ?
1275
01:53:33,557 --> 01:53:35,601
Que sont ces temples
aujourd'hui ?
1276
01:53:36,143 --> 01:53:38,729
Sinon des tombes
et des sépulcres de Dieu.
1277
01:53:38,979 --> 01:53:40,940
Par ici ?
Le camion est par là.
1278
01:53:42,441 --> 01:53:43,275
Beni !
1279
01:53:43,817 --> 01:53:44,652
Non.
Non.
1280
01:53:45,945 --> 01:53:46,862
Beni.
1281
01:53:47,196 --> 01:53:48,489
Non,
je l'ai, vas-y.
1282
01:53:49,615 --> 01:53:50,574
Montez dans le camion.
1283
01:53:51,033 --> 01:53:54,078
- Ib, attrape la porte.
- La sortie est est verrouillée.
1284
01:53:54,161 --> 01:53:55,788
On va devoir
traverser la ville.
1285
01:53:56,914 --> 01:53:58,415
D'accord, c'est bon.
1286
01:53:58,499 --> 01:54:00,042
Soleil,
les clés sont dans les pneus.
1287
01:54:01,001 --> 01:54:02,753
Ib, aide-moi.
1288
01:54:04,505 --> 01:54:05,756
Je ne les vois pas.
1289
01:54:06,006 --> 01:54:06,840
Continue à chercher.
1290
01:54:10,469 --> 01:54:12,012
Bien, bien.
1291
01:54:21,981 --> 01:54:22,815
Regarde-moi.
1292
01:54:26,443 --> 01:54:29,029
Regarde-moi.
Il y a une place pour toi, OK.
1293
01:54:29,405 --> 01:54:32,700
Il y a une maison.
Et nous allons y aller, d'accord ?
1294
01:54:39,790 --> 01:54:40,791
Va te faire foutre.
1295
01:54:40,874 --> 01:54:43,294
- Ne touchez pas à mon camion.
- Knox, attention.
1296
01:54:43,377 --> 01:54:46,672
- Ib, Ib, Knox est à terre.
- Non !
1297
01:54:51,343 --> 01:54:52,886
Allez.
Lève-toi.
1298
01:54:54,722 --> 01:54:55,556
Allons-y.
1299
01:54:57,141 --> 01:54:58,934
Doucement,
doucement.
1300
01:54:59,518 --> 01:55:01,270
Reste avec moi, mon pote.
Tiens bon.
1301
01:55:01,687 --> 01:55:04,064
Soleil,
on a besoin de ces clés.
1302
01:55:04,440 --> 01:55:05,274
Ici.
1303
01:55:21,999 --> 01:55:23,250
Tu vas t'en sortir.
1304
01:55:23,334 --> 01:55:24,877
Knox, allez.
C'est bon.
1305
01:55:26,545 --> 01:55:28,422
Jake, allons-y.
Dépêche-toi.
1306
01:55:37,264 --> 01:55:38,515
On doit y aller.
1307
01:55:41,310 --> 01:55:42,895
Allez, on y va.
Allons-y.
1308
01:55:55,282 --> 01:55:56,116
Jacob.
1309
01:56:00,871 --> 01:56:03,374
- Il est mort.
- Non. Non.
1310
01:56:05,876 --> 01:56:07,628
S'il te plaît.
1311
01:56:07,920 --> 01:56:09,672
- Allons-y.
- Taisez-vous.
1312
01:56:24,311 --> 01:56:25,229
Attendez.
1313
01:56:27,231 --> 01:56:28,315
Attendez-moi.
1314
01:56:28,816 --> 01:56:31,110
- Allez, allez.
- Attendez.
1315
01:56:34,405 --> 01:56:35,239
Non.
1316
01:56:36,657 --> 01:56:37,533
Non.
1317
01:56:38,075 --> 01:56:39,118
Non.
1318
01:57:07,604 --> 01:57:08,439
Qui êtes-vous ?
1319
01:57:12,192 --> 01:57:13,026
Quel est votre nom ?
1320
01:57:14,820 --> 01:57:15,779
Quelle importance ?
1321
01:57:17,072 --> 01:57:18,532
Nous ne sommes tous que des numéros
de toute façon.
1322
02:01:32,035 --> 02:01:33,412
J'admire ta foi.
1323
02:01:35,330 --> 02:01:37,290
Vraiment,
je l'admire.
1324
02:01:40,544 --> 02:01:43,213
J'aimerais pouvoir voir
ce que tu vois,
1325
02:01:46,466 --> 02:01:48,427
mais tout ce que je vois
c'est un monde qui brûle,
1326
02:01:50,637 --> 02:01:54,099
une coquille vide d'une vie passée
depuis longtemps.
1327
02:02:05,277 --> 02:02:07,446
Sais-tu
ce que signifie mon nom ?
1328
02:02:13,076 --> 02:02:13,952
Oui, je le sais.
1329
02:02:28,467 --> 02:02:29,301
Vas-y.
1330
02:02:35,390 --> 02:02:36,224
Vas-y.
1331
02:02:51,114 --> 02:02:52,032
Allez.
1332
02:03:42,415 --> 02:03:45,293
Où étais-je quand tu as posé
les fondations de la terre ?
1333
02:03:49,464 --> 02:03:51,967
Quand les étoiles du matin
chantaient ensemble
1334
02:03:52,050 --> 02:03:54,427
et que tous les fils de Dieu
criaient de joie.
1335
02:04:06,606 --> 02:04:08,483
Ai-je jamais commandé
à l'aurore
1336
02:04:10,026 --> 02:04:12,571
pour qu'elle s'empare
des extrémités de la Terre ?
1337
02:04:26,418 --> 02:04:28,920
Qui peut lier
les chaînes des Pléiades
1338
02:04:31,298 --> 02:04:33,341
ou délier
les cordes d'Orion ?
1339
02:04:39,764 --> 02:04:43,018
Puis-je conduire la constellation
à sa saison
1340
02:04:44,186 --> 02:04:46,438
et guider l'Ourse
avec ses satellites ?
1341
02:04:53,904 --> 02:04:56,156
Et j'ai laissé
ma voix aux nuages
1342
02:04:58,950 --> 02:05:00,577
pour appeler la pluie.
1343
02:05:14,090 --> 02:05:15,217
Si tu es là...
1344
02:05:17,510 --> 02:05:18,553
Prends mon esprit.
1345
02:15:06,015 --> 02:15:10,812
À LA MÉMOIRE DE
GREG SCHILD94391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.