All language subtitles for Elaan 2005)[DVDRip2CD].ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,260 --> 00:01:22,353 �Miedo, terror, horror! 2 00:01:24,364 --> 00:01:26,855 Mientras la gente nos tema... 3 00:01:28,468 --> 00:01:30,732 ... podemos hacer que bailen a nuestro ritmo 4 00:01:32,606 --> 00:01:34,870 En cuanto dejan de tener miedo, todo se acaba. 5 00:01:35,375 --> 00:01:37,741 Alguien va a... 6 00:01:42,549 --> 00:01:47,543 ... entrar en mi vida 7 00:01:51,625 --> 00:01:54,423 Alguien va a... 8 00:01:58,632 --> 00:02:03,899 ... salir de tu vida 9 00:02:08,775 --> 00:02:11,243 Esto es lo que... 10 00:02:11,311 --> 00:02:14,246 ...mi coraz�n... 11 00:02:14,748 --> 00:02:17,410 Proclama 12 00:02:18,318 --> 00:02:20,752 Proclama 13 00:02:21,321 --> 00:02:23,255 Proclama 14 00:02:28,595 --> 00:02:31,257 Alguien va a... 15 00:02:31,331 --> 00:02:32,730 �Abajo con Baba Sikander! 16 00:02:32,799 --> 00:02:34,664 �Abajo Baba Sikander! 17 00:02:34,734 --> 00:02:40,536 Sikander Baba. - Entra en mi vida 18 00:02:40,607 --> 00:02:42,598 Baba Sikander usa sus armas por ah�... 19 00:02:42,676 --> 00:02:45,270 y yo, El Primer Ministro, oigo todo el alboroto 20 00:02:45,345 --> 00:02:47,438 Alguien va a... 21 00:02:47,514 --> 00:02:52,281 �C�mo tengo que responder? Es tu deber mantener la ley y el orden. 22 00:02:52,452 --> 00:02:57,446 ... salir de tu vida 23 00:02:58,458 --> 00:03:00,688 Si hubiera estado en nuestro pa�s le hubi�ramos atrapado hace tiempo 24 00:03:01,628 --> 00:03:04,290 Esto es lo que... 25 00:03:04,364 --> 00:03:07,299 ... Mi coraz�n... 26 00:03:08,468 --> 00:03:10,629 Proclama 27 00:03:11,471 --> 00:03:13,803 Proclama 28 00:03:14,641 --> 00:03:16,802 Proclama 29 00:03:16,910 --> 00:03:19,310 El terror que he desatado es... 30 00:03:19,379 --> 00:03:22,314 lo que me permite gobernar la India... 31 00:03:22,382 --> 00:03:27,479 aunque me encuentre a miles de kil�metros de la India 32 00:03:29,489 --> 00:03:33,789 Todos temen a Baba Sikander. �Todos! 33 00:03:34,394 --> 00:03:39,331 �Por qu� tus ojos reflejan terror? 34 00:03:40,667 --> 00:03:46,003 Si hay esperanzas para vivir, �por qu� morir? 35 00:03:47,741 --> 00:03:52,872 Nunca se sabe cuando llegar�n las calamidades. 36 00:03:53,880 --> 00:03:59,682 �Por qu� esperas antes de tiempo? 37 00:04:00,687 --> 00:04:03,349 Eres un ladr�n... 38 00:04:03,690 --> 00:04:06,352 ... como yo 39 00:04:06,893 --> 00:04:10,351 T� eres el silencio... 40 00:04:10,530 --> 00:04:12,896 ... y yo soy una furia. 41 00:04:14,768 --> 00:04:17,362 Esto es lo que... 42 00:04:17,437 --> 00:04:20,429 ... mi coraz�n... 43 00:04:21,541 --> 00:04:23,771 Proclama 44 00:04:24,778 --> 00:04:27,372 Proclama 45 00:04:27,914 --> 00:04:31,714 Proclama 46 00:04:48,935 --> 00:04:52,393 Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, se�or. 47 00:05:24,771 --> 00:05:27,604 Me alegro de que hayas venido. - Tengo tu Scotch 48 00:05:44,791 --> 00:05:46,622 �C�mo est�s? - �C�mo me encuentras tu? 49 00:05:51,798 --> 00:05:53,459 �C�mo est�s, Dev? - Muy bien, gracias... 50 00:05:59,072 --> 00:06:02,872 �Cu�ntas veces ha llamado? Dos veces. Puede llamar en cualquier momento. 51 00:06:14,020 --> 00:06:15,487 Hola. 52 00:06:16,656 --> 00:06:21,821 Aun no te he o�do pronunciar un "S�" 53 00:06:21,895 --> 00:06:22,987 Date prisa 54 00:06:23,096 --> 00:06:26,896 Mis hombres s�lo esperan un gesto m�o 55 00:06:27,901 --> 00:06:29,664 Necesito tiempo para pensar 56 00:06:29,903 --> 00:06:33,669 Eso es lo que no tengo. �Tiempo! 57 00:06:35,842 --> 00:06:38,777 Tu hijo ha vuelto de Am�rica 58 00:06:39,679 --> 00:06:41,510 Cons�ltalo con �l, por �ltima vez 59 00:06:41,581 --> 00:06:44,175 Porque un hijo no le da malos consejos de su padre 60 00:06:45,051 --> 00:06:51,047 Por cierto, ese comisario que finge cumplir su deber... 61 00:06:51,925 --> 00:06:53,859 ... crees que te salvar�, �eh? 62 00:06:54,527 --> 00:06:59,521 Cuando sale una bala de mi arma con un destino fijado... 63 00:06:59,599 --> 00:07:01,032 ... nadie puede detenerla 64 00:07:01,701 --> 00:07:04,534 Ni tus ministros que compran las victorias en las elecciones... 65 00:07:04,604 --> 00:07:06,538 ... ni la polic�a de tu pa�s... 66 00:07:07,006 --> 00:07:08,940 ... ni tus guardaespaldas... 67 00:07:09,943 --> 00:07:12,070 Ni tu propio hijo. 68 00:07:13,813 --> 00:07:16,543 Llamar� ma�ana a la misma hora. Si no lo tengo entonces... 69 00:07:16,616 --> 00:07:19,744 ... no volver�s a o�rme 70 00:07:19,953 --> 00:07:21,545 y si no me lo das... 71 00:07:22,555 --> 00:07:26,719 ... no podr�s o�rlo jam�s. Nunca 72 00:07:34,033 --> 00:07:37,093 Pap�, �por qu� no le dices que est�s dispuesto a pagar? 73 00:07:37,170 --> 00:07:39,161 No entiendo el por qu� de esta reuni�n... 74 00:07:39,239 --> 00:07:42,731 200 millones no son nada para ti! �Por qu� arriesgarse tanto... 75 00:07:42,809 --> 00:07:46,176 por tan peque�a cantidad? - No se trata de los 200 millones, querida 76 00:07:46,246 --> 00:07:49,909 No me des falsas esperanzas, t�o. Acabo de escuchar c�mo te ha hablado 77 00:07:50,083 --> 00:07:52,176 Tambi�n sabe que Karan ha vuelto 78 00:07:52,752 --> 00:07:57,587 Primero levantas la cara orgulloso y despotricas y luego bajas la cabeza y le culpas a Dios 79 00:07:57,757 --> 00:08:00,590 Yo soy quien va a perder a su Padre. - �Anjali, por favor! 80 00:08:00,860 --> 00:08:03,988 No es momento de acusar a nadie. El hace su trabajo 81 00:08:04,097 --> 00:08:05,758 Ya he visto su trabajo. 82 00:08:05,932 --> 00:08:08,594 Hace poco Baba llev� a cabo un grave atentado 83 00:08:08,768 --> 00:08:11,931 �Qu� hiciste t� y tu polic�a? - �A d�nde quieres llegar, se�ora? 84 00:08:12,105 --> 00:08:15,597 La Ley no nos permite actuar, pero no somos d�biles! - Sr. Rane... 85 00:08:16,009 --> 00:08:17,601 Contr�late, por favor. 86 00:08:18,778 --> 00:08:21,008 Despu�s de todo, �l es un famoso hombre de negocios en este pa�s 87 00:08:21,114 --> 00:08:22,604 Comisario, la fama... 88 00:08:22,682 --> 00:08:24,206 ... y la reputaci�n no son m�s importantes que la vida 89 00:08:24,284 --> 00:08:25,945 Quiero el maldito dinero, �ok? 90 00:08:52,712 --> 00:08:56,648 Pap�, es la partida que dejamos sin acabar cuando me fui a Am�rica, �no? 91 00:09:06,826 --> 00:09:08,657 Pap�, aquel d�a me dijiste... 92 00:09:08,995 --> 00:09:11,657 que una torre se mueve lentamente... 93 00:09:11,998 --> 00:09:15,661 y parece insignificante. Pero si esta torre... 94 00:09:15,835 --> 00:09:19,828 supera todos los obst�culos y llega al otro lado... 95 00:09:20,006 --> 00:09:24,670 puede ocupar el puesto de la Reina e incluso dar mate al Rey 96 00:09:24,844 --> 00:09:29,076 S�lo hay un paso para ir a por ti. Y la elecci�n es tuya 97 00:09:29,682 --> 00:09:32,845 Puedes morir sin ofrecer resistencia. O avanzar un paso adelante... 98 00:09:32,952 --> 00:09:34,852 y decidir tu propio destino 99 00:09:35,755 --> 00:09:37,848 �No te preocupa la vida de tu padre? 100 00:09:38,024 --> 00:09:40,686 S�. Por eso te digo esto 101 00:09:42,028 --> 00:09:44,019 Dale a un hombre el dinero y otros cuatro te lo pedir�n despu�s... 102 00:09:44,097 --> 00:09:45,894 y a �stos le seguir�n muchos m�s. 103 00:09:46,099 --> 00:09:49,694 Todo el mundo sabr� que el Sr. Shah se vende a s� mismo para vivir 104 00:09:51,037 --> 00:09:55,098 Hoy la �nica amenaza es Baba pero ma�ana habr� cincuenta m�s 105 00:09:56,175 --> 00:09:57,699 �Cu�nto tiempo podr�s escapar? 106 00:10:00,046 --> 00:10:01,707 �Est� decidido! 107 00:10:01,881 --> 00:10:05,044 Le dar�s a Baba Sikander 200 millones. Es todo. 108 00:10:05,118 --> 00:10:07,313 Pero Anjali... - No te metas. 109 00:10:07,787 --> 00:10:09,982 Ya sab�a yo que vendr�as a instigar a pap�. 110 00:10:10,189 --> 00:10:12,248 Me pregunto por qu� ten�as que venir. 111 00:10:12,725 --> 00:10:15,888 Sabes muy bien que yo llam� a Karan. 112 00:10:16,062 --> 00:10:18,189 Entonces dile que se vaya 113 00:10:18,898 --> 00:10:24,063 El no te deja pagar. �Te va a salvar de la pistola de Baba? 114 00:10:24,237 --> 00:10:26,728 Si te pasa algo, �l no pierde nada 115 00:10:27,006 --> 00:10:29,907 �l s�lo te llama padre pero yo soy tu hija. 116 00:10:30,076 --> 00:10:32,909 La que perder� soy yo. - Piensa antes de hablar, Anjali 117 00:10:33,913 --> 00:10:36,143 �Sabes lo que est�s diciendo? - S�lo s� que... 118 00:10:36,816 --> 00:10:40,411 Te quiero mucho Y si te pasa algo .. 119 00:10:40,820 --> 00:10:42,913 Jam�s perdonar� a este hombre. 120 00:11:06,379 --> 00:11:07,937 �Qu� has decidido? 121 00:11:09,115 --> 00:11:10,946 �Tu vida? �O 200 millones? 122 00:11:11,117 --> 00:11:13,381 200 no. 400 millones. 123 00:11:14,120 --> 00:11:18,955 Pero ese dinero ser� para los padres a cuyos hijos has matado. 124 00:11:21,961 --> 00:11:24,794 Baba, el dinero ir� destinado a las familias... 125 00:11:24,864 --> 00:11:27,799 que han perdido a los sostenedores de sus familias por tu culpa. 126 00:11:32,872 --> 00:11:34,806 Bien. 127 00:11:36,976 --> 00:11:39,809 Est� bien y mal. 128 00:11:41,481 --> 00:11:43,972 Me alegra ver que eres valiente. 129 00:11:46,152 --> 00:11:49,349 Pero qu� mal por las consecuencias. 130 00:11:49,889 --> 00:11:54,826 Que los que temen tu arma se preocupen por las consecuencias 131 00:11:55,361 --> 00:11:57,829 Yo s�lo s� que la vida y la muerte... 132 00:11:57,897 --> 00:12:01,833 no est� en manos de los seres humanos, ni en las manos de un demonio como t� 133 00:12:02,902 --> 00:12:04,836 S�lo Dios lo decide 134 00:12:05,171 --> 00:12:09,005 Desde que me llamaste no he pegado ojo. 135 00:12:09,175 --> 00:12:12,440 Pero ahora que no acepto tus condiciones ... 136 00:12:14,013 --> 00:12:15,844 dormir� en paz 137 00:12:24,190 --> 00:12:26,852 He intentado ser agradable todo el tiempo 138 00:12:29,462 --> 00:12:33,193 Pero todo el tiempo, este mundo me arrastra a lo peor. 139 00:12:36,202 --> 00:12:39,035 Baba, �por qu� te preocupas? 140 00:12:39,272 --> 00:12:42,867 Tu amigo ir� a apu�alar el vientre del cerdo 141 00:12:43,042 --> 00:12:44,873 No, no. 142 00:12:45,278 --> 00:12:46,870 Ahora no. 143 00:12:47,547 --> 00:12:48,878 Ahora no. 144 00:12:49,048 --> 00:12:51,414 Este asesinato tiene que hacer historia. 145 00:12:53,219 --> 00:12:54,880 Hoy es 25 de... 146 00:12:55,288 --> 00:12:58,223 Dentro de cuatro d�as es el cumplea�os de Kantilal Shah. 147 00:12:59,225 --> 00:13:01,056 Lo dejaremos vivir hasta entonces... 148 00:13:03,229 --> 00:13:05,891 Feliz cumplea�os. 149 00:13:10,069 --> 00:13:12,401 Feliz cumplea�os. 150 00:13:13,506 --> 00:13:16,441 Feliz cumplea�os. 151 00:13:46,339 --> 00:13:49,001 El no sabe como lo difamaremos... 152 00:13:51,010 --> 00:13:52,500 �Es feliz ahora? - Dios sabe lo que habr� hecho... 153 00:13:52,578 --> 00:13:53,943 �Qu� est�s diciendo? 154 00:13:55,414 --> 00:13:56,938 Ve y habla con �l. 155 00:13:57,016 --> 00:13:59,280 �Qu� est� pasando? �Os pagan para esto? 156 00:14:05,491 --> 00:14:08,426 Pap�, ven. - �A d�nde, hija? - Ven conmigo... 157 00:14:10,363 --> 00:14:11,955 Hazme una fotograf�a con mi padre... 158 00:14:18,504 --> 00:14:19,971 Karan... 159 00:14:22,441 --> 00:14:23,965 Disculpa... - S�. S� 160 00:14:26,245 --> 00:14:27,974 S�. Ahora 161 00:15:13,626 --> 00:15:15,025 Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 162 00:15:15,094 --> 00:15:19,190 Karan, es urgente. Estas son las cifras... 163 00:15:21,367 --> 00:15:23,028 Vete t�, papa Ahora voy yo. 164 00:16:20,259 --> 00:16:23,422 Aparta, aparta, aparta 165 00:16:30,569 --> 00:16:32,093 �No! 166 00:16:33,272 --> 00:16:35,103 �No! 167 00:17:18,484 --> 00:17:23,649 Ha sido una gran explosi�n, Baba pero tambi�n has perdido 200 millones 168 00:17:24,223 --> 00:17:28,319 No es una gran p�rdida, sino un beneficio. A partir de ahora, durante dos d�as... 169 00:17:28,394 --> 00:17:32,490 Todos los peri�dicos, todos los canales de televisi�n hablar�n de m� 170 00:17:33,566 --> 00:17:38,333 Despu�s de ver el espect�culo de la muerte de Kantilal Sha... 171 00:17:38,404 --> 00:17:42,500 todos los peces gordos se abrir�n autom�ticamente para nosotros 172 00:17:55,354 --> 00:17:57,720 Hola, Priya. Gracias a Dios que has venido. 173 00:17:57,790 --> 00:17:59,189 �Qu� hay que hacer ahora? 174 00:17:59,592 --> 00:18:01,184 Debemos controlar toda la cobertura de la prensa 175 00:18:04,363 --> 00:18:06,524 �Qu� es esto? �Acaso no han autorizado a la prensa? 176 00:18:06,599 --> 00:18:10,365 No. Fuertes medidas de seguridad. El comisario de Polic�a acaba de llegar 177 00:18:10,469 --> 00:18:12,528 �Por qu� est�n esperando los medios de comunicaci�n? 178 00:18:12,605 --> 00:18:15,802 Cubren el cad�ver de Kantilal Shah. Est� en la planta baja 179 00:18:16,375 --> 00:18:20,209 Eso significa que se emitir� en todos los canales �D�nde est� Anjali Shah? 180 00:18:20,279 --> 00:18:22,474 La llevaron por la puerta de atr�s 181 00:18:22,548 --> 00:18:24,539 �Y Karan Shah? - Debe estar por aqu� 182 00:18:25,818 --> 00:18:30,551 Podemos conseguir ver el cuerpo pero necesitamos una entrevista con Karan 183 00:18:36,762 --> 00:18:39,390 Ven conmigo. - Pero... Priya - C�llate y s�gueme... 184 00:19:09,595 --> 00:19:11,256 Adentro 185 00:19:14,433 --> 00:19:16,264 Sonido ... 186 00:19:17,436 --> 00:19:20,269 Buenos d�as, Sr. Shah. Soy Priya de Aaj Tak, hace cinco minutos... 187 00:19:39,458 --> 00:19:41,289 Lo siento. 188 00:19:42,828 --> 00:19:45,296 �Qu� has hecho? Has perdido una oportunidad de oro 189 00:19:46,298 --> 00:19:48,823 �Los ojos llenos de l�grimas de Karan Shah! �Una entrevista con �l! 190 00:19:48,901 --> 00:19:50,698 �Ten�amos una buena historia! - S�... 191 00:19:50,803 --> 00:19:54,466 pero en esa habitaci�n no hab�a nada para vender 192 00:20:11,657 --> 00:20:16,321 Vamos hijo Es hora de ir al crematorio... 193 00:20:16,395 --> 00:20:20,832 para los �ltimos ritos. Todos est�n esperando 194 00:20:26,505 --> 00:20:30,839 T�o, quiero hablar con Karan 195 00:20:33,612 --> 00:20:34,738 En privado 196 00:20:39,752 --> 00:20:44,348 Nunca fuiste mi hermano. T� s�lo eras el hijo de mi padre 197 00:20:44,523 --> 00:20:47,754 Y ahora que �l ya no est�, no nos une nada 198 00:20:47,960 --> 00:20:52,693 A partir de ahora s�lo ser�s para mi el asesino de Kantilal Shah 199 00:20:55,968 --> 00:21:00,530 S�, Karan, Baba Sikander no lo dispar�. Lo hiciste tu. 200 00:21:03,709 --> 00:21:07,702 Tu mataste a mi padre. Eres su asesino 201 00:21:09,782 --> 00:21:13,377 Y no quiero que quien tiene las manos manchadas de la sangre de mi padre... 202 00:21:13,452 --> 00:21:15,386 le haga el funeral 203 00:21:17,456 --> 00:21:20,391 No tienes el derecho a realizar los �ltimos ritos 204 00:21:20,993 --> 00:21:24,394 Y hoy has perdido incluso el derecho a ser su Pallbearer 205 00:21:24,563 --> 00:21:25,723 Lo has perdido 206 00:21:32,938 --> 00:21:35,930 No te preocupes por su dolor, Priya, Preoc�pate por el tuyo 207 00:21:36,742 --> 00:21:42,408 La historia de Kantilal termina con su cremaci�n 208 00:21:42,581 --> 00:21:46,574 No es bueno buscar entre sus cenizas. - Los dem�s canales lo creen tambi�n. 209 00:21:47,586 --> 00:21:51,022 Creo que esta historia acaba de empezar, no ha terminado. 210 00:21:51,090 --> 00:21:52,819 �Por qu�? - Piensa 211 00:21:52,958 --> 00:21:56,917 �Por qu� fue la hija la que realiz� los ritos funerarios si el hijo a�n est� vivo? 212 00:22:04,770 --> 00:22:06,431 Hola. 213 00:22:08,974 --> 00:22:10,441 Ahora voy, comisario. 214 00:22:10,976 --> 00:22:16,437 S�, vamos. Vamos. Todos listos para escuchar esta interesante historia. 215 00:22:16,982 --> 00:22:18,916 Priya... ten�as raz�n... 216 00:22:18,984 --> 00:22:24,115 Lo que he descubierto de Karan Shah es absolutamente extraordinario. 217 00:22:24,623 --> 00:22:29,856 Pero para completar todos los detalles necesitamos a Bunty de Mahim 218 00:22:30,863 --> 00:22:34,856 �Bunty! - S�. Bunty alias Karan Shah 219 00:22:37,803 --> 00:22:41,864 Bunty sol�a ser camarero del bar en la oficina de Kantilal hace 15 a�os 220 00:22:46,645 --> 00:22:49,478 Se concentraba m�s en las reuniones que en servir el t�... 221 00:22:49,548 --> 00:22:52,142 y consigui� un puesto en Kantilal 222 00:22:52,818 --> 00:22:53,978 Ven. 223 00:22:54,653 --> 00:22:57,087 Poco a poco, Bunty dej� de preparar el t�. 224 00:22:57,823 --> 00:23:01,816 Trabajaba para el se�or Shah de d�a y estudiaba en una escuela por las noches 225 00:23:01,894 --> 00:23:03,828 Y pronto se convirti� en Bunty Karan Shah... 226 00:23:03,896 --> 00:23:07,093 y desde la sala de juntas se gan� el coraz�n del Sr. Shah 227 00:23:07,499 --> 00:23:09,490 El Sr. Shah lo adopt�. 228 00:23:13,172 --> 00:23:16,664 Munn Patil. �l le dispar� a tu padre 229 00:23:17,042 --> 00:23:21,103 Le cogieron en el aeropuerto. Intentaba escapar con un pasaporte falso. 230 00:23:23,849 --> 00:23:25,840 No estoy enfadado con �l, se�or Mhatre 231 00:23:27,052 --> 00:23:28,849 Este tonto s�lo dispar�. 232 00:23:29,788 --> 00:23:32,848 Mi verdadero enemigo es el que le dio el arma. 233 00:23:33,525 --> 00:23:36,016 Karan siempre crey� m�s en los hechos que en las palabras. 234 00:23:36,128 --> 00:23:38,528 A juzgar por los balances, el grupo de empresas de Sha... 235 00:23:38,597 --> 00:23:41,862 han subido un 300 por ciento en los �ltimos cinco a�os. 236 00:23:42,034 --> 00:23:44,867 Para lo cual Kantilal Shah le hab�a dado cr�dito a Karan. 237 00:23:45,070 --> 00:23:49,063 �l no es solo tu enemigo. �l es el enemigo de nuestro pa�s 238 00:23:49,875 --> 00:23:51,604 �Crees que no queremos arrestarlo? 239 00:23:51,944 --> 00:23:55,038 El mayor obst�culo que tenemos es que se esconde en un pa�s... 240 00:23:55,714 --> 00:23:58,046 con el que no tenemos tratado de extradici�n 241 00:23:58,884 --> 00:24:03,048 Pero no hemos perdido las esperanzas. He escrito al Ministerio al respecto 242 00:24:03,722 --> 00:24:05,713 y estoy seguro de que est�n trabajando en ello 243 00:24:05,958 --> 00:24:09,223 Tarde o temprano aprobar�n un acuerdo... 244 00:24:09,561 --> 00:24:12,553 ... y yo personalmente ir� a arrestarlo 245 00:24:12,898 --> 00:24:14,559 Karan, te lo prometo... 246 00:24:14,633 --> 00:24:17,966 La Polic�a no dejar� piedra sin mover 247 00:24:18,070 --> 00:24:19,560 Se�or comisario... 248 00:24:20,906 --> 00:24:22,840 olvida por un momento que eres polic�a. 249 00:24:22,908 --> 00:24:26,105 He venido a pedirte que arrestes al asesino de mi padre. 250 00:24:27,179 --> 00:24:31,741 Con la mano en el coraz�n dime si lo que est�s diciendo es posible. 251 00:24:37,923 --> 00:24:40,585 Un muchacho que sol�a preparar el t� para otros... 252 00:24:40,659 --> 00:24:43,253 ha venido a apropiarse de empresas por valor de 20 mil millones... 253 00:24:43,595 --> 00:24:45,927 pero no se sentar� por encima de la muerte de padre. 254 00:24:47,766 --> 00:24:50,758 Mira, se�or. Ese hombre actuar�. 255 00:25:00,212 --> 00:25:01,270 Hola. 256 00:25:01,346 --> 00:25:03,610 No importa si eres un apestoso rico... 257 00:25:03,682 --> 00:25:05,877 o un perro callejero... 258 00:25:07,953 --> 00:25:13,619 Ambos tienen el mismo temor a la muerte. 259 00:25:18,964 --> 00:25:22,957 Antes de disparar a tu padre me llam� por tel�fono mi hombre. 260 00:25:24,036 --> 00:25:26,129 para que yo pudiera o�r sus �ltimos gritos. 261 00:25:26,972 --> 00:25:31,909 Silenci� la voz que se neg� a hacer la voluntad de Baba. 262 00:25:32,044 --> 00:25:34,638 Debes estar lamentando el d�a... 263 00:25:34,713 --> 00:25:38,240 en que convenciste a tu padre para que jugara conmigo. 264 00:25:38,984 --> 00:25:42,852 Ante la imagen de tu padre debes estar pensado que... 265 00:25:43,188 --> 00:25:47,249 no deber�as haberlo hecho. �No? 266 00:25:50,195 --> 00:25:52,823 No s� lo que no deber�a haber hecho, Sikander 267 00:25:53,065 --> 00:25:56,831 Pero estoy seguro de que t� te arrepentir�s de lo que voy a hacer. 268 00:25:59,004 --> 00:26:02,667 No importa d�nde te escondas, acabar� contigo. 269 00:26:03,008 --> 00:26:05,841 No s�lo por la muerte de mi padre... 270 00:26:06,278 --> 00:26:10,840 sino por cada gota de sangre inocente que t� has derramado. 271 00:26:11,750 --> 00:26:15,083 Responder�s ante la gente y ante la ley de este pa�s. 272 00:26:15,854 --> 00:26:18,948 El pa�s donde arrebataste a los padres a sus hijos... 273 00:26:19,091 --> 00:26:21,355 Har� que vengas. 274 00:26:23,295 --> 00:26:27,857 Y si no vienes por ti mismo, �Yo te arrastrar� hasta aqu�! 275 00:26:28,033 --> 00:26:30,695 �Ese es mi reto! 276 00:26:38,110 --> 00:26:41,102 Dice que me arrastrar� hasta la India 277 00:26:45,117 --> 00:26:47,051 Que me castigar�. 278 00:26:48,987 --> 00:26:50,716 �Con ayuda de quien? 279 00:26:51,056 --> 00:26:52,717 �Con ayuda de quien? 280 00:26:53,058 --> 00:26:55,322 �Con la ayuda del aterrorizado gobierno Indio? 281 00:26:55,394 --> 00:26:57,055 No encontrar� una sola alma... 282 00:26:59,731 --> 00:27:01,790 que no me tenga miedo. 283 00:27:09,908 --> 00:27:11,341 �En que te has matriculado? 284 00:27:11,410 --> 00:27:12,741 Gudiya... 285 00:27:12,911 --> 00:27:14,071 Vamos 286 00:27:15,347 --> 00:27:16,746 Pap�. 287 00:27:19,284 --> 00:27:20,751 Mi baby... 288 00:27:22,921 --> 00:27:26,084 �Qu� has aprendido en la escuela hoy? - Poemas y relatos 289 00:27:28,260 --> 00:27:31,093 Tengo el mejor grado. - �Wow! Muy bien. 290 00:27:36,935 --> 00:27:38,835 �Nos vamos a casa? - S�. Muy bien. 291 00:27:56,121 --> 00:27:59,784 Iremos por Palmar�s Rohtang, luego por Spiti Valle... 292 00:27:59,858 --> 00:28:03,123 y a la derecha hacia Ladakh 293 00:28:03,328 --> 00:28:08,960 �Wow! Pap�, habr� nieve por todas partes. 294 00:28:09,134 --> 00:28:12,399 Tambi�n hay monta�as marrones, hija. - �Y verdes? 295 00:28:13,205 --> 00:28:15,469 Si quieres verde tendremos que ir a Kerala 296 00:28:17,209 --> 00:28:21,805 Decide a d�nde quieres ir. - No lo s�, pap�. Estoy confundida. 297 00:28:26,151 --> 00:28:29,985 Bien, ahora cierra los ojos y du�rmete. 298 00:28:31,223 --> 00:28:36,889 Iremos al lugar con el que sue�es �De acuerdo? 299 00:28:37,162 --> 00:28:40,996 Pero no lo cancelar�s otra vez, �verdad? 300 00:28:42,000 --> 00:28:44,992 Pase lo que pase, nos vamos de vacaciones. 301 00:28:45,103 --> 00:28:47,003 �Lo prometes? - Lo prometo. 302 00:28:48,006 --> 00:28:50,998 �Tu promesa? 303 00:28:53,512 --> 00:28:55,036 Buenas noches... - Buenas noches. 304 00:29:31,049 --> 00:29:33,210 Desde que perd� mi trabajo como polic�a... 305 00:29:33,285 --> 00:29:35,219 es la primera vez que me siguen. 306 00:29:35,487 --> 00:29:37,421 Date la vuelta poco a poco. 307 00:29:49,401 --> 00:29:50,891 Karan Shah... 308 00:29:56,241 --> 00:29:59,074 �As� que quieres coger a Baba Sikander y traerlo a la India? 309 00:30:00,312 --> 00:30:03,304 �Y hacerlo todo tu solo? - No. Con tu ayuda 310 00:30:05,450 --> 00:30:07,918 Sikander no es un pez... 311 00:30:08,253 --> 00:30:12,451 que pique el anzuelo sin pensarlo dos veces 312 00:30:12,924 --> 00:30:14,915 Sikander es un cocodrilo 313 00:30:15,260 --> 00:30:17,319 y tres pa�ses a�n no han podido juntos... 314 00:30:17,395 --> 00:30:19,454 ... conseguir atraparlo. 315 00:30:26,104 --> 00:30:27,935 D�jame decirte algo 316 00:30:28,006 --> 00:30:31,442 Antes de acostar a mi hija cada noche le digo que sue�e 317 00:30:32,544 --> 00:30:35,138 Pero a ti te aconsejo que dejes de so�ar. 318 00:30:36,114 --> 00:30:37,945 Despierta, Se�or Karan Shah 319 00:30:38,016 --> 00:30:39,950 y enfrenta la verdad 320 00:30:41,286 --> 00:30:46,952 He tenido que enfrentar la verdad desde que esos cerdos mataron a mi padre. 321 00:30:48,293 --> 00:30:49,954 Donde quiera que est� ese asesino... 322 00:30:50,128 --> 00:30:53,120 lo traer� hasta la India 323 00:30:54,299 --> 00:30:56,563 Con ayuda, o sin ella. 324 00:30:56,635 --> 00:30:59,297 Respeto tu decisi�n. 325 00:30:59,571 --> 00:31:04,133 Pero d�jame vivir en este peque�o mundo que he creado. 326 00:31:04,309 --> 00:31:06,368 Soy feliz con mi hija tal como estoy. 327 00:31:07,312 --> 00:31:11,976 �Feliz? �O intentando enga�arte a ti mismo poniendo una sonrisa en tu cara? 328 00:31:17,389 --> 00:31:20,153 Despu�s de saberlo todo sobre ti, lo pens�. 329 00:31:22,327 --> 00:31:26,991 Podr�a haber usado mi dinero para armar un ej�rcito contra Sikander 330 00:31:30,402 --> 00:31:33,337 Pero no quiero combatientes. Quiero ganadores. 331 00:31:35,340 --> 00:31:37,001 He perdido a mi padre 332 00:31:37,475 --> 00:31:43,004 �Y quien puede comprender el dolor de perder a un ser querido mejor que t�? 333 00:31:46,418 --> 00:31:50,184 Lo s�, tu tambi�n ten�as una familia feliz. 334 00:31:51,356 --> 00:31:53,085 Ten�as un buen trabajo... 335 00:31:53,558 --> 00:31:56,356 y alguien a quien amabas m�s que a tu vida... 336 00:31:59,631 --> 00:32:04,193 �Qui�n eres t� para entrometerte en mi vida? 337 00:32:05,370 --> 00:32:08,032 �Qui�n eres? Ahora sal... 338 00:32:10,308 --> 00:32:11,434 Fuera. 339 00:32:11,576 --> 00:32:14,044 No ha sido mi intenci�n herirte. 340 00:32:14,312 --> 00:32:17,042 No tenemos nada que ver uno con otro y nunca hubi�ramos tenido ninguna relaci�n. 341 00:32:17,215 --> 00:32:19,649 Pero en t�rminos de p�rdida, tenemos relaci�n. 342 00:32:19,718 --> 00:32:21,049 Te he dicho que te vayas. 343 00:33:08,633 --> 00:33:10,100 �Seema! 344 00:33:11,269 --> 00:33:15,433 Arjun... que... 345 00:33:16,274 --> 00:33:19,107 fueron los hombres de Shankar. 346 00:33:19,177 --> 00:33:22,112 Yo... me muero, Arjun 347 00:33:22,180 --> 00:33:25,377 No va a pasar nada. - �Nuestro beb� va a morir! 348 00:33:26,284 --> 00:33:28,514 No va a pasar nada... nada 349 00:33:29,521 --> 00:33:33,116 Nuestro beb�, Arjun... vamos a morir 350 00:33:33,191 --> 00:33:36,524 No dejar� que eso pase. - Los dos vamos a morir, Arjun 351 00:33:52,310 --> 00:33:54,141 Inspector, es una ni�a 352 00:34:12,497 --> 00:34:14,158 �Y Seema? 353 00:35:50,662 --> 00:35:52,254 �No te he dicho que entres? 354 00:37:48,980 --> 00:37:51,915 Otra vez no has podido dormir en toda la noche, �no? 355 00:37:54,652 --> 00:37:55,778 Vamos 356 00:37:55,887 --> 00:38:00,381 Mi baby conoce bien a su pap�, �verdad? 357 00:38:01,559 --> 00:38:06,724 Despu�s de irte a dormir ayer alguien vino a verme. 358 00:38:07,899 --> 00:38:10,732 Quer�a que le ayudara. Pero yo no sab�a... 359 00:38:11,402 --> 00:38:13,461 si ayudarle o no. 360 00:38:14,572 --> 00:38:18,565 As� que cerr� los ojos... y vi a tu madre. 361 00:38:18,743 --> 00:38:22,577 Y ella me dijo que ten�a que ayudarle. 362 00:38:22,747 --> 00:38:25,409 En ese caso tienes que ayudarle. 363 00:38:25,750 --> 00:38:26,910 Lo s�, hija. 364 00:38:28,753 --> 00:38:32,917 Pero si le ayudo, no podremos ir de vacaciones. 365 00:38:33,691 --> 00:38:39,596 Adem�s tendr� que marcharme lejos durante unos d�as. 366 00:38:39,831 --> 00:38:43,927 Pap�, �A quien conociste primero? �A Mam�? �O a mi? 367 00:38:44,769 --> 00:38:48,637 A Mama. - Entonces �tienes que escucharla a ella primero...? 368 00:38:48,706 --> 00:38:50,435 �O a mi? 369 00:38:55,613 --> 00:38:58,980 �Mi ni�a! Te quiero 370 00:39:16,634 --> 00:39:18,795 �Wow, Sameer! Eres sorprendente. 371 00:39:19,070 --> 00:39:22,801 Te lo dije, ese chico no se quedar� quieto. Va a actuar 372 00:39:22,974 --> 00:39:24,999 Conozco a Baba Sikander 373 00:39:26,811 --> 00:39:29,143 No es en modo alguno menor que Alejandro el Grande 374 00:39:30,815 --> 00:39:35,479 Tiene su propio imperio, soldados, su propio ej�rcito 375 00:39:36,754 --> 00:39:41,020 Para llegar hasta �l tienes que romper su red de ej�rcito. 376 00:39:41,659 --> 00:39:45,823 Y para cruzar sus filas, necesitamos a Abhimanyu. 377 00:39:54,672 --> 00:39:57,004 �D�nde lo encontraremos? - En la c�rcel de Vashi 378 00:40:02,046 --> 00:40:03,513 Abhimanyu 379 00:40:04,682 --> 00:40:06,513 Sikander lo puso ese nombre. 380 00:40:06,684 --> 00:40:10,176 Sol�a conducir el coche para Sikander y se convirti� con el tiempo en su asesino a sueldo. 381 00:40:10,521 --> 00:40:13,513 Appu Takla, Karim Kurla... 382 00:40:13,591 --> 00:40:16,526 Rahim Illahabadi... ha eliminado a mafiosos como ellos... 383 00:40:16,594 --> 00:40:20,121 Tambi�n asesin� a muchos famosos empresarios y hoteleros de la ciudad. 384 00:40:21,065 --> 00:40:22,589 �Sin dejar rastro! 385 00:40:22,867 --> 00:40:27,065 Mide las fuerzas de su enemigo... 386 00:40:27,939 --> 00:40:29,531 antes de abalanzarse sobre �l. 387 00:40:35,079 --> 00:40:38,947 Pero cuando toma una decisi�n la cumple. 388 00:40:39,050 --> 00:40:43,214 �Abhimanyu! 389 00:40:43,721 --> 00:41:15,585 �Abhimanyu! 390 00:41:19,924 --> 00:41:31,931 �Abhimanyu! 391 00:41:34,772 --> 00:41:40,768 �Abhimanyu! 392 00:41:40,945 --> 00:41:42,606 �Abhimanyu! Abhima... 393 00:41:46,951 --> 00:41:53,623 �Abhimanyu! 394 00:41:57,795 --> 00:41:59,626 �l odia... 395 00:41:59,797 --> 00:42:01,628 las pu�aladas por la espalda. 396 00:42:03,968 --> 00:42:08,803 Y si alguien lo hace, se convierte en su peor enemigo. 397 00:42:24,121 --> 00:42:27,648 �Abhimanyu! �Abhimanyu! - Hola. 398 00:42:34,999 --> 00:42:38,059 Acabas de decir que no deja pistas. 399 00:42:39,003 --> 00:42:40,664 �C�mo es que est� en la c�rcel? 400 00:42:42,073 --> 00:42:45,839 Por Sikander. Sikander lo apu�al� por la espalda 401 00:42:47,011 --> 00:42:50,276 Lo acus�. - �Puede ayudarnos desde la c�rcel? 402 00:42:50,748 --> 00:42:54,013 No. Por eso tenemos que sacarlo. 403 00:42:54,852 --> 00:42:56,012 �C�mo? 404 00:42:57,154 --> 00:43:01,682 Necesitamos cinco cad�veres para eso. Y eso es un trabajo... 405 00:43:01,859 --> 00:43:04,020 har�s tu. - �Yo? 406 00:43:06,030 --> 00:43:10,023 No me refiero a matarlos sino a conseguir los muertos. 407 00:43:11,869 --> 00:43:13,769 El Colegio M�dico K. V. Shah fue creado por tu bisabuelo, �verdad? 408 00:43:13,871 --> 00:43:15,236 Si. �Y qu�? 409 00:43:15,306 --> 00:43:19,242 All� tienen cad�veres para investigaci�n y estudios. 410 00:43:20,111 --> 00:43:22,705 Sea lo que sea lo que uses, tu dinero o tu presencia... 411 00:43:22,880 --> 00:43:25,872 necesito cinco cad�veres y dos ambulancias para ma�ana por la ma�ana. 412 00:43:28,886 --> 00:43:31,116 �C�mo vas a sacar a Abhimanyu con los cad�veres? 413 00:43:31,255 --> 00:43:33,723 S�lo hay una manera de hacerlo. 414 00:43:34,058 --> 00:43:36,253 Tendremos que matarlo. - �C�mo! 415 00:43:38,129 --> 00:43:40,222 Y dos de mis hombres me ayudar�n. 416 00:43:41,065 --> 00:43:42,726 Albert y Tony 417 00:43:42,900 --> 00:43:46,734 Y hay otra cosa que tienes que hacer. A las 10:45... 418 00:43:46,804 --> 00:43:49,932 llamar�s al Sr. Patil, el carcelero de la c�rcel de Vashi 419 00:43:58,282 --> 00:44:04,084 �S�, se�or? �Qu� es esto? - Soy del Ministerio de Salud 420 00:44:04,355 --> 00:44:06,823 Tengo que administrar ant�dotos contra la malaria a los internos. 421 00:44:07,091 --> 00:44:09,150 Pero, se�or, no hemos sido informados de esto. 422 00:44:10,027 --> 00:44:13,087 Nunca informan a los guardias. Pregunta a tu jefe. 423 00:44:21,105 --> 00:44:24,768 �Hola? Se�or, hay unos m�dicos del departamento de salud. 424 00:44:25,109 --> 00:44:26,940 �Hola? �Sr. Carcelero? 425 00:44:28,112 --> 00:44:30,103 Dime - Tenemos �rdenes... 426 00:44:30,181 --> 00:44:32,115 del Ministerio de Salud. Si no me equivoco... 427 00:44:32,183 --> 00:44:34,378 hay 570 presos. 428 00:44:35,252 --> 00:44:37,379 Si. �Y qu�? 429 00:44:37,455 --> 00:44:39,787 Tenemos que administrar un ant�doto contra la malaria a todos ellos. 430 00:44:39,957 --> 00:44:44,326 Ven el lunes, entre las 10 y las 12. - Claro, d�melo por escrito. 431 00:44:44,962 --> 00:44:46,793 Vendremos. 432 00:45:03,214 --> 00:45:04,306 �Est� bien? 433 00:45:04,415 --> 00:45:08,476 �Aqu� todos son unos chupasangres! �Qu� les puede hacer la malaria? 434 00:45:08,552 --> 00:45:10,986 Son los mosquitos los que necesitan los ant�dotos. 435 00:45:37,381 --> 00:45:40,373 Kadam lo dijo muchas veces... que tambi�n ese d�a... 436 00:45:44,255 --> 00:45:48,316 Trat� de decirle mucho. Pero �l no me escuch�. 437 00:45:49,026 --> 00:45:52,018 Se lo dije. Se lo dije muchas veces. Pero �l no hizo caso... 438 00:45:53,464 --> 00:45:55,329 despu�s de eso... 439 00:45:57,535 --> 00:45:58,866 Me llen� de... 440 00:46:06,477 --> 00:46:08,945 �l me pidi�... �l me pidi�... 441 00:46:13,217 --> 00:46:14,878 Ese estuvo llorando todo el d�a... 442 00:46:14,952 --> 00:46:16,419 �Hola? - Carcelero... 443 00:46:16,487 --> 00:46:20,389 Los hombres que han entrado en la c�rcel no son m�dicos. Son criminales. 444 00:46:24,061 --> 00:46:27,428 Detenlos antes de que escapen con sus socios. 445 00:46:27,498 --> 00:46:28,897 �C�gelos! �Coge a esos canallas! 446 00:46:33,504 --> 00:46:36,405 Hey. Atr�palos. 447 00:47:01,599 --> 00:47:02,930 �Hey! 448 00:47:47,311 --> 00:47:48,972 �S�guelos! 449 00:48:03,160 --> 00:48:04,991 �M�s r�pido! 450 00:48:06,263 --> 00:48:07,992 �Hey! 451 00:48:11,468 --> 00:48:12,992 Bien. 452 00:49:02,386 --> 00:49:03,546 �Arjun Srivastav! 453 00:49:04,388 --> 00:49:07,221 Sab�a que no te quedar�as mucho tiempo en la polic�a. 454 00:49:07,391 --> 00:49:11,384 Pero no me imaginaba que te saltar�as la ley tan pronto. 455 00:49:22,239 --> 00:49:25,402 �Muerto! Pero yo estoy vivo. 456 00:49:27,411 --> 00:49:30,403 Si sigues con tus desatinos, no durar�s mucho tiempo. 457 00:49:31,482 --> 00:49:33,541 Hermano, mant�n esa distancia 458 00:49:33,617 --> 00:49:35,482 Por favor �Qu� es todo esto? 459 00:49:35,586 --> 00:49:38,077 �Me haces pasar por muerto para darme una nueva vida? 460 00:49:38,155 --> 00:49:40,419 �O me das una nueva vida para luego matarme? 461 00:49:41,258 --> 00:49:43,419 Te he tra�do hasta aqu� por un trabajo 462 00:49:46,497 --> 00:49:49,261 Eso est� mejor. �Tienes un cigarrillo? 463 00:49:56,707 --> 00:49:59,642 �Cu�l es el trabajo? - Traer a Baba Sikander aqu� 464 00:50:02,279 --> 00:50:04,440 �Fumas esta marca? - S� 465 00:50:05,449 --> 00:50:09,283 No lo quiero. Si no, estar� perdido tambi�n. 466 00:50:09,620 --> 00:50:12,111 Empezar� a decir basura como tu. 467 00:50:12,289 --> 00:50:15,281 No es basura. Es muy racional 468 00:50:17,628 --> 00:50:20,119 Si nos ayudas puedes comenzar una nueva vida... 469 00:50:20,197 --> 00:50:23,132 con un nuevo nombre, en alg�n otro pa�s. 470 00:50:24,401 --> 00:50:29,134 Si te niegas, vuelves a la misma vieja c�rcel al trabajo. 471 00:50:29,473 --> 00:50:34,206 Solo tengo que llamar a la Polic�a y decirles que no est�s muerto. 472 00:50:35,479 --> 00:50:38,676 �O la c�rcel o el tren? 473 00:50:40,484 --> 00:50:44,318 Me quedar�a en la c�rcel, pero el tren... 474 00:50:50,427 --> 00:50:55,831 Tu eliges. Bueno, podr�a haber puesto tu propio precio a este trabajo 475 00:50:57,501 --> 00:50:59,332 �Cu�nto? - 5 millones. 476 00:50:59,503 --> 00:51:02,438 �5 millones? �Eso es todo? 477 00:51:04,708 --> 00:51:06,175 �Cu�nto quieres? 478 00:51:08,345 --> 00:51:10,336 �10 millones? - �Hecho! 479 00:51:15,519 --> 00:51:16,679 �Hecho! 480 00:51:17,721 --> 00:51:20,246 �Maldita sea, irritante! 481 00:51:21,592 --> 00:51:24,584 �Karan Shah? �Quieres vengar la muerte de tu padre? 482 00:51:25,529 --> 00:51:27,190 20 millones. - Hecho 483 00:51:27,364 --> 00:51:29,594 Cincuenta por ciento por adelantado. - Hecho. 484 00:51:32,736 --> 00:51:35,204 Hermano, ese cigarrillo, por favor. 485 00:51:43,380 --> 00:51:45,280 Est�s muy bien en estas fotograf�as. 486 00:51:45,549 --> 00:51:48,609 Me gustar�a que ellos pudieran hablar y tu les escucharas. 487 00:51:49,386 --> 00:51:52,719 Pero nosotros, los periodistas queremos el caso antes de que diga. 488 00:51:52,890 --> 00:51:56,223 Y yo creo que eres muy inteligente. 489 00:51:56,560 --> 00:52:01,395 Mira qu� r�pido la polic�a se ha tapado los ojos. 490 00:52:02,566 --> 00:52:04,227 Vamos al grano. 491 00:52:04,568 --> 00:52:09,232 Tu quieres castigar al asesino de tu padre y yo quiero una historia para mi canal. 492 00:52:09,506 --> 00:52:12,498 En cierto modo, ambos nos necesitamos. 493 00:52:12,643 --> 00:52:15,407 Para mi historia te necesito cerca. 494 00:52:15,579 --> 00:52:18,912 Y por tu bien, me mantendr� lejos de esas fotograf�as. 495 00:52:23,587 --> 00:52:26,579 �Intentas chantajearme? - �Oh, no! 496 00:52:26,657 --> 00:52:29,421 S�lo te muestro el camino. Tienes dos caminos. 497 00:52:29,593 --> 00:52:33,927 O dejarme contigo o echarme. 498 00:52:34,531 --> 00:52:37,796 Y en ese caso tend� que contarles a todos que Abhimanyu est� vivo. 499 00:52:39,603 --> 00:52:44,267 �Qu� est�s haciendo? - Aqu� no hay sitio para chantajistas. �Fuera! 500 00:52:46,610 --> 00:52:50,273 Bueno,�te lo pido! Quemar� las fotos y los negativos... - Fuera. 501 00:52:51,548 --> 00:52:53,607 He dejado el bolso dentro. 502 00:52:54,685 --> 00:52:56,619 Y qu�date fuera... 503 00:53:10,701 --> 00:53:14,034 Si no voy contigo, te seguir�. 504 00:53:14,705 --> 00:53:18,903 Pero ir� a donde tu vayas. 505 00:53:20,978 --> 00:53:24,038 Se�ora, alguien quiere verte. 506 00:53:28,652 --> 00:53:32,986 �Tu...? - �Por qu�? �Crees que s�lo t� puedes colarte? 507 00:53:33,390 --> 00:53:36,382 �Cre�as que podr�as vigilarme... 508 00:53:36,460 --> 00:53:38,826 ... hacerme fotos, grabar mis conversaciones... 509 00:53:38,896 --> 00:53:41,524 y que no me enterar�a? - Se�or, Yo... 510 00:53:41,598 --> 00:53:43,657 �Te puedo demandar por eso, si quiero! 511 00:53:46,737 --> 00:53:48,500 Pero no voy a hacerlo. 512 00:53:49,606 --> 00:53:52,837 Porque necesitar� la ayuda de muchos amigos... 513 00:53:52,910 --> 00:53:56,346 para luchar contra el enemigo. Estoy a punto de empezar 514 00:53:56,413 --> 00:54:00,747 y si mi amigo es tan inteligente, elegante y hermosa... 515 00:54:00,817 --> 00:54:05,686 como t�, entonces todo ser� m�s f�cil para m�. 516 00:54:07,424 --> 00:54:11,520 Tendr�s que caminar hombro con hombro conmigo. 517 00:54:11,595 --> 00:54:15,531 Lo har�. - Se�ora... �quieres un caf�? 518 00:54:19,436 --> 00:54:22,371 Te he dicho muchas veces que no me asustes... est�pido! 519 00:54:22,773 --> 00:54:24,365 Lo siento, se�ora. 520 00:55:18,595 --> 00:55:21,962 Mi coraz�n est� inquieto... 521 00:55:26,503 --> 00:55:28,971 Mi coraz�n est� inquieto... 522 00:55:29,039 --> 00:55:31,439 Dale algo de consuelo. 523 00:55:31,508 --> 00:55:36,605 Te lo suplico, ven a verme. 524 00:55:36,680 --> 00:55:41,777 Ven a mi encuentro. 525 00:55:52,529 --> 00:55:54,520 Mi coraz�n est� inquieto... 526 00:55:54,698 --> 00:55:57,064 Dale un poco de consuelo. 527 00:55:57,134 --> 00:56:02,003 Te lo suplico, ven a verme. 528 00:56:02,072 --> 00:56:07,874 Ven a mi encuentro. 529 00:56:57,928 --> 00:57:03,127 Cuando te recuerdo... 530 00:57:03,200 --> 00:57:08,536 Me evado del mundo a mi alrededor... �qu� voy a hacer? 531 00:57:13,610 --> 00:57:18,946 Cuando me acuerdo de ti... 532 00:57:19,015 --> 00:57:23,952 Me evado del mundo a mi alrededor... �qu� voy a hacer? 533 00:57:24,020 --> 00:57:28,150 Eso es lo que me produce el amor por ti... 534 00:57:28,225 --> 00:57:31,058 Oh amor... 535 00:57:31,128 --> 00:57:36,225 Eres tan felizmente ignorante. 536 00:57:36,633 --> 00:57:41,730 De estos dulces labios quiero el jugo... 537 00:57:41,805 --> 00:57:46,572 Te amo, no me atormentes m�s. 538 00:57:46,643 --> 00:57:51,910 No me atormentes m�s. 539 00:57:51,982 --> 00:57:54,576 Mi coraz�n est� inquieto... 540 00:57:54,651 --> 00:57:57,085 Dale algo de consuelo. 541 00:57:57,154 --> 00:58:01,989 Te lo suplico, ven a verme. 542 00:58:02,058 --> 00:58:07,325 Ven a mi encuentro. 543 00:58:14,871 --> 00:58:16,998 �Qu� haces, Priya? - Seguimiento 544 00:58:17,674 --> 00:58:20,609 �Seguimiento? �A qui�n? - A Karan Shah 545 00:58:20,777 --> 00:58:25,111 �C�mo puedes hacer un seguimiento aqu� sentada? - �D�nde est� tu m�vil, se�or? 546 00:58:25,882 --> 00:58:27,611 Aqu� est�. 547 00:58:27,684 --> 00:58:31,120 �Qu� compa��a tienes? - Airtel 548 00:58:31,188 --> 00:58:33,622 �Sigues? - Kishorilal. Mi nombre 549 00:58:33,690 --> 00:58:36,784 �Debajo de eso? - Zona de nombre. Bandra 550 00:58:37,694 --> 00:58:39,685 Ahora mira. Ven aqu� 551 00:58:39,763 --> 00:58:41,025 Quiero ense�arte algo. 552 00:58:41,097 --> 00:58:42,689 Ven a ver esto, se�or. 553 00:58:43,800 --> 00:58:46,792 Este es el sitio web de Global M�vil Sistemas de Seguimiento. 554 00:58:48,705 --> 00:58:53,972 Por el n�mero, el GMTS lo busca por sat�lite. 555 00:58:57,914 --> 00:59:00,815 Dondequiera que vaya Karan Shah, all� me encontrar�. 556 00:59:16,733 --> 00:59:22,672 A partir de ahora, ninguno de nosotros llamaremos a casa o intentaremos reunirnos con amigos. 557 00:59:22,839 --> 00:59:25,865 Considera que estamos muertos para el mundo. 558 00:59:26,843 --> 00:59:28,674 Solo dos. 559 00:59:28,745 --> 00:59:33,409 Yo ya estoy muerto. - Y me hablas de precauciones. 560 00:59:33,750 --> 00:59:35,684 Si te ven... 561 00:59:35,752 --> 00:59:40,689 nuestra misi�n habr� terminado antes de empezar, �lo tienes? 562 00:59:42,759 --> 00:59:44,021 Sigue, hermano. 563 00:59:44,094 --> 00:59:45,686 Toma. 564 00:59:49,766 --> 00:59:51,757 �Qu� es esto? - Un pasaporte. 565 00:59:51,835 --> 00:59:54,702 Ahora eres Rocky, no Abhimanyu - �En serio? 566 00:59:54,771 --> 00:59:56,864 Y yo soy Sahil Singh. 567 00:59:57,107 --> 00:59:58,699 �Y yo? 568 00:59:58,875 --> 01:00:02,208 Cuanto m�s famoso es un hombre m�s dif�cil es ocultarse. 569 01:00:02,279 --> 01:00:04,042 Tu ser�s tu mismo. 570 01:00:09,786 --> 01:00:12,050 �Empezamos, Abhimanyu? 571 01:00:22,899 --> 01:00:27,131 El mundo de Sikander se sostiene en los hombros de unos hombres importantes. 572 01:00:27,203 --> 01:00:31,902 Para llegar a �l, tenemos que acabar con ellos. 573 01:00:33,009 --> 01:00:37,343 Dejadme hablaros de �l y de sus secuaces. 574 01:00:41,084 --> 01:00:46,750 Sikander Baba. Es el m�s listo del mundo, no s�lo de la India. 575 01:00:46,823 --> 01:00:51,817 Ministros, polic�as, jueces... los tiene a todos en el bolsillo. 576 01:00:51,895 --> 01:00:54,921 �Abhimanyu est� muerto? No lo entiendo. 577 01:00:57,267 --> 01:01:02,933 Yo soy su �nico enemigo. Nadie puede ser su amigo. 578 01:01:03,006 --> 01:01:06,271 �Qui�n es el que le sac� de la c�rcel? 579 01:01:08,178 --> 01:01:11,272 �Qu� dices t�, Salim? �Est� realmente muerto? 580 01:01:11,348 --> 01:01:14,283 Si no est� muerto aun lo mataremos. 581 01:01:14,351 --> 01:01:17,946 Sadela Salim. Sikander es su amigo de la infancia. 582 01:01:18,021 --> 01:01:21,787 Sikander mata por dinero, Salim mata por diversi�n. 583 01:01:22,859 --> 01:01:25,851 Aftab. Como un hermano para Sikander. 584 01:01:25,996 --> 01:01:30,797 �l es el Ministro de Relaciones Exteriores en el reino de Sikander. 585 01:01:30,867 --> 01:01:33,802 En el pa�s donde Sikander se refugia... 586 01:01:33,870 --> 01:01:37,465 s�lo este hombre puede hacer que el Gobierno baile a su son. 587 01:01:37,974 --> 01:01:40,534 Dime, hermano, �Qu� hacemos ahora? 588 01:01:41,878 --> 01:01:44,472 Manda fotos de Abhimanyu a todos los aeropuertos. 589 01:01:44,547 --> 01:01:49,416 Si est� vivo, intentar� llegar hasta nosotros. 590 01:01:49,486 --> 01:01:51,477 Antes de eso, d�jame... 591 01:01:52,989 --> 01:02:01,328 informar a mis chicos de Mumbai. En 24 horas sabremos la verdad. 592 01:02:01,498 --> 01:02:05,161 Sameer. Hermano menor de Sikander 593 01:02:07,170 --> 01:02:11,106 Vive en Venecia, pero conoce bien lo que pasa en las calles de Bombay. 594 01:02:11,241 --> 01:02:15,337 Seg�n tu informaci�n, �d�nde est� Baba Sikander en este momento? 595 01:02:17,247 --> 01:02:19,340 Ok. Chicos... 596 01:02:19,416 --> 01:02:21,247 Es hora de que nos dispersemos. 597 01:02:21,918 --> 01:02:25,012 Nos encontraremos en Venecia en tres d�as. 598 01:02:26,923 --> 01:02:29,517 Venecia, all� voy. 599 01:02:52,949 --> 01:02:56,885 �Qu� pasa si Baba no compra tu historia? - Conozco la debilidad de Baba. 600 01:02:58,054 --> 01:03:02,548 Como a todos los grandes personajes le encanta ser el padrino. 601 01:03:03,226 --> 01:03:05,490 Bajar� mis rodillas... 602 01:03:07,063 --> 01:03:12,091 Cantar� sus alabanzas, y le pedir� perd�n. 603 01:03:13,169 --> 01:03:15,899 Le dir�, hermano mayor... 604 01:03:15,972 --> 01:03:20,409 estar separado de ti me hizo darme cuenta de lo importante que eres. 605 01:03:20,477 --> 01:03:22,968 Puedes devolverme ... 606 01:03:23,046 --> 01:03:26,311 o pegarme un tiro 607 01:03:26,416 --> 01:03:30,250 Eso es todo. Baba se quedar� boquiabierto. 608 01:03:31,254 --> 01:03:34,985 Pero, �c�mo lo encontrar�s? - Con la ayuda de su novia. 609 01:03:35,325 --> 01:03:37,088 Sonia. 610 01:03:40,997 --> 01:03:42,988 Ella trabaja para un club de baile. 611 01:03:45,001 --> 01:03:47,936 Con su ayuda conseguir� una reuni�n con Baba. 612 01:03:53,276 --> 01:03:58,111 Sonia no me rechazar� Y Baba no le negar� nada a Sonia. 613 01:04:04,020 --> 01:04:06,682 Yo te amaba. 614 01:04:07,457 --> 01:04:10,688 Y te lo di todo. 615 01:04:12,028 --> 01:04:15,964 Quieres decir que toda la vida... 616 01:04:16,032 --> 01:04:19,490 me has conocido tan bien. 617 01:04:27,043 --> 01:04:32,982 Recemos para que nunca te vayas. 618 01:04:33,049 --> 01:04:35,381 Ruega por m� 619 01:04:35,451 --> 01:04:39,182 Estoy inquieta. 620 01:04:39,255 --> 01:04:43,157 "Estoy esperando... 621 01:04:43,226 --> 01:04:46,992 el d�a... 622 01:04:47,063 --> 01:04:50,499 en que nos volvamos a encontrar. 623 01:04:50,567 --> 01:04:58,007 Ruega por m� 624 01:04:58,074 --> 01:05:04,013 Reza para que yo y mi amado jam�s nos separemos. 625 01:05:04,080 --> 01:05:06,742 Ruega por m� 626 01:05:34,110 --> 01:05:40,106 Reza, reza, reza. 627 01:05:42,118 --> 01:05:45,451 Est�s en mi imaginaci�n. 628 01:05:45,521 --> 01:05:48,046 Solo pienso en ti. 629 01:05:49,459 --> 01:05:53,225 No puedo creer que... 630 01:05:53,296 --> 01:05:57,062 en todos estos a�os 631 01:05:57,133 --> 01:06:00,068 Est�s en mi imaginaci�n. 632 01:06:01,137 --> 01:06:04,470 Solo pienso en ti. 633 01:06:05,241 --> 01:06:09,473 Oh, despiadada separaci�n... 634 01:06:09,545 --> 01:06:13,072 Me estaba matando. 635 01:06:13,149 --> 01:06:17,142 Cuando la distancia es un puente... 636 01:06:17,220 --> 01:06:20,155 Puede llegar ese d�a. 637 01:06:20,223 --> 01:06:28,153 Ruega por m� 638 01:06:28,231 --> 01:06:34,101 Reza para que yo y mi amado jam�s nos separemos. 639 01:06:34,170 --> 01:06:37,435 Ruega por m� 640 01:07:17,313 --> 01:07:25,152 Reza, reza, reza. 641 01:07:25,221 --> 01:07:28,156 Tengo deseos 642 01:07:29,225 --> 01:07:32,160 Tengo la esperanza. 643 01:07:33,229 --> 01:07:37,165 Por todo mi amor... 644 01:07:37,233 --> 01:07:40,566 Solo te deseo a ti. 645 01:07:40,636 --> 01:07:43,901 Tengo deseos 646 01:07:44,240 --> 01:07:48,176 Tengo esperanzas. 647 01:07:48,578 --> 01:07:52,571 Estoy sedienta... 648 01:07:52,648 --> 01:07:56,345 Estoy ardiente 649 01:07:56,419 --> 01:08:00,583 Cuando la distancia es un puente... 650 01:08:00,656 --> 01:08:04,183 puede llegar ese d�a 651 01:08:04,260 --> 01:08:11,690 Ruega por m�. 652 01:08:11,768 --> 01:08:17,536 Reza para que yo y mi amado jam�s nos separemos. 653 01:08:17,607 --> 01:08:20,701 Ruega por m� 654 01:08:39,495 --> 01:08:41,486 Voy a verla. 655 01:09:08,524 --> 01:09:11,584 No lo puedo creer. Te miro y ... 656 01:09:11,661 --> 01:09:15,757 Est�s aqu�. Justo delante de mi. Todos dec�an... 657 01:09:15,832 --> 01:09:20,462 que perdiste la vida cuando intentabas fugarte de la c�rcel. 658 01:09:24,340 --> 01:09:26,934 Te quiero... 659 01:09:30,680 --> 01:09:33,615 Cari�o, no llores... basta. 660 01:09:35,351 --> 01:09:38,286 Ahora estoy aqu�. Vamos 661 01:09:39,489 --> 01:09:43,687 �Qu� pasa, Abhimanyu? �Qui�nes son esos hombres que est�n contigo? 662 01:09:44,360 --> 01:09:48,296 �C�mo es que est�s vivo? - Te lo contar� todo despu�s. 663 01:09:48,364 --> 01:09:51,299 Ahora no tengo el tiempo. - Pero... 664 01:09:51,367 --> 01:09:53,358 Escuche con atenci�n. 665 01:09:53,436 --> 01:09:56,894 Los tipos de fuera me tienen controlado. 666 01:09:56,973 --> 01:09:59,965 Pero les he despistado para venir a verte. 667 01:10:00,042 --> 01:10:01,976 �Qu�...? - Escucha con atenci�n. 668 01:10:02,044 --> 01:10:05,309 Nos vemos en la puerta de la Iglesia de San Jorge dentro de dos horas 669 01:10:05,381 --> 01:10:09,044 T� y yo nos fugaremos... para comenzar nuestra historia de amor. 670 01:10:10,586 --> 01:10:11,644 �Entiendes? 671 01:10:21,597 --> 01:10:24,657 Ella es una idiota. Ha sido dif�cil. 672 01:10:25,501 --> 01:10:28,334 Est� dispuesta a trabajar, pero quiere dinero. 673 01:10:28,404 --> 01:10:29,996 �Cu�nto? - 100.000 euros 674 01:10:30,072 --> 01:10:32,836 �Est� loca? Voy a... 675 01:10:33,509 --> 01:10:36,342 Lo tendr�. - Entonces el trabajo est� hecho. 676 01:10:36,579 --> 01:10:38,342 Dame el dinero. 677 01:10:38,414 --> 01:10:42,680 En dos horas fijar� la cita y me encontrar� contigo. 678 01:10:46,422 --> 01:10:47,855 �Tu? - Yo. 679 01:10:47,924 --> 01:10:50,757 �Qui�n...? - �No me invitas a pasar? 680 01:10:50,826 --> 01:10:54,023 �C�mo has llegado hasta aqu�? - Es evidente que te he seguido. 681 01:10:54,096 --> 01:10:56,621 Lo s� todo sobre vuestra misi�n 682 01:11:02,438 --> 01:11:06,704 Quiero una amante como Sonia. 683 01:11:06,776 --> 01:11:10,872 Y para amar, necesitas maldito dinero. 684 01:11:11,447 --> 01:11:18,046 Podr�a haber cumplido mi misi�n s�lo sigui�ndote. 685 01:11:18,120 --> 01:11:21,112 Pero tu misi�n es m�s importante 686 01:11:21,457 --> 01:11:25,553 Mi misi�n ahora puede esperar Estoy aqu� para ayudarte. 687 01:11:25,628 --> 01:11:27,391 �Qu� quieres decir? 688 01:11:29,565 --> 01:11:32,125 Quiero los hechos antes que tu. 689 01:11:32,668 --> 01:11:37,401 Intentas usar a alguien para entrar en la fortaleza de Baba Sikander. 690 01:11:37,473 --> 01:11:41,739 �l no es un amigo, �l es tu enemigo. 691 01:11:42,478 --> 01:11:44,412 Te est� enga�ando. 692 01:11:44,580 --> 01:11:47,913 Sonia es su novia, no la de Baba Sikander. 693 01:12:57,887 --> 01:13:00,481 S�lo puede haber dos razones para que hayas venido hasta aqu�. 694 01:13:01,824 --> 01:13:06,022 O bien para pedir disculpas... 695 01:13:06,095 --> 01:13:12,500 o para saldar viejas cuentas. 696 01:13:12,568 --> 01:13:16,504 Pero tengo otra raz�n. Sonia 697 01:13:16,572 --> 01:13:18,699 Estar alejado de ella era como estar muerto. 698 01:13:18,774 --> 01:13:23,711 Por ella me escap�, viol� la ley y llegu� hasta Venecia. 699 01:13:27,583 --> 01:13:30,848 As� que no es venganza, es una historia de amor. 700 01:13:30,920 --> 01:13:34,913 Quiero creer en tus palabras y perdonarte. 701 01:13:34,990 --> 01:13:40,189 Pero la historia no me lo permite 702 01:13:41,597 --> 01:13:44,930 Porque tu eres m�o. Y la historia es testigo... 703 01:13:45,000 --> 01:13:47,594 de que solo la persona amada nos lleva a ... 704 01:13:47,670 --> 01:13:49,695 ... la ca�da de los m�s grandes imperios. 705 01:13:49,772 --> 01:13:52,605 Ya sea Julio C�sar o Mahatma Gandhi... 706 01:13:53,609 --> 01:13:57,705 ambos eran seres queridos que asesinaron a grandes hombres. 707 01:14:02,818 --> 01:14:07,551 No te voy a matar, en cambio me voy a salvar a mi mismo. 708 01:14:08,724 --> 01:14:15,562 Supongo que al venir a Venecia has cavado tu propia tumba. 709 01:14:23,639 --> 01:14:26,301 Basta. Ya has cavado suficiente. 710 01:14:26,976 --> 01:14:31,572 Para tu historia de amor inmortal ya es suficientemente profundo. 711 01:14:33,849 --> 01:14:36,317 He aqu� una copla, hermanos. - Claro 712 01:14:37,987 --> 01:14:41,081 Me encontr� dos pies de tierra... 713 01:14:41,157 --> 01:14:44,126 Pero no es un grano de tierra. - �Maravilloso! 714 01:14:44,193 --> 01:14:48,789 Encontr� dos pies de tierra, pero no es un grano de tierra. 715 01:14:48,864 --> 01:14:53,995 Maldita sea este cruel mundo �Enterrarme en la nieve! 716 01:14:54,069 --> 01:14:56,594 �Maravilloso! �Maravilloso! - Gracias 717 01:14:56,672 --> 01:14:58,003 Podrido... 718 01:14:58,073 --> 01:15:03,272 Si deseas matarme, hazlo r�pido antes de noquearme con esas coplas. 719 01:15:06,015 --> 01:15:09,951 Est�s inquieto por encontrarte con la muerte. 720 01:15:10,019 --> 01:15:14,786 A veces lo veo a �l y otras veces a la pistola de Rashid 721 01:15:14,857 --> 01:15:18,623 �Maravilloso! - Rashid, dispararles. 722 01:15:42,718 --> 01:15:44,709 �Coged a esos cerdos! 723 01:15:55,831 --> 01:15:57,890 �Cogedlos! 724 01:16:15,751 --> 01:16:17,742 �Abhimanyu, vamos! 725 01:16:20,956 --> 01:16:23,015 �Abhimanyu, vamos! 726 01:16:24,760 --> 01:16:26,751 Por aqu�, Abhimanyu 727 01:16:28,097 --> 01:16:29,689 �Qu�...? Por aqu� 728 01:16:30,966 --> 01:16:32,092 �Si�ntate! 729 01:16:32,167 --> 01:16:34,192 Vamos... vamos... vamos... 730 01:16:54,790 --> 01:16:56,883 Hazlo... cogedlos... cogedlos. 731 01:17:02,131 --> 01:17:04,725 M�s r�pido, adelante. 732 01:17:07,002 --> 01:17:09,334 �Si nos siguen moriremos! - Si. 733 01:17:24,820 --> 01:17:26,811 �No les tem�is! 734 01:18:28,217 --> 01:18:29,809 Abhimanyu, adelante. 735 01:19:27,142 --> 01:19:29,133 �No! 736 01:19:53,969 --> 01:19:55,903 Vamos, Karan 737 01:20:11,987 --> 01:20:15,423 �Gira a la derecha! 738 01:20:42,738 --> 01:20:45,332 �Tengo ganas de dispararte este mismo instante! 739 01:20:45,741 --> 01:20:50,201 Pero, �qu� puedo hacer...? Tengo la costumbre de hacer el bien. 740 01:20:51,279 --> 01:20:53,679 Arjun... d�jalo en paz! �Su�ltalo! 741 01:20:59,087 --> 01:21:02,682 Has recibido 15 millones ya. 10 millones honestamente... 742 01:21:02,757 --> 01:21:05,419 y 5 millones mediante enga�os. 743 01:21:06,861 --> 01:21:09,694 Aqu� est� el resto. 5 millones. 744 01:21:09,864 --> 01:21:14,198 El error que he cometido al traerte a esta misi�n... 745 01:21:14,269 --> 01:21:17,363 Tal vez pueda repararlo. - Coge tu dinero y vete. 746 01:21:17,438 --> 01:21:20,430 Pero tendremos que pagar por el lo que ha sucedido hoy. 747 01:21:49,070 --> 01:21:51,732 �Salim...? - Salim y yo no podemos mirar a los ojos. 748 01:21:52,006 --> 01:21:56,067 Si tus tipos no hubieran llegado me habr�a matado. 749 01:21:56,144 --> 01:22:02,242 No quiero dinero. Nos hab�is salvado la vida. 750 01:22:07,088 --> 01:22:10,751 Vamos, Sonia. - Sonia no va a ninguna parte. 751 01:22:13,828 --> 01:22:15,819 Ni tu tampoco. 752 01:22:19,934 --> 01:22:23,495 Abhimanyu no es tan malo como cre�is. 753 01:22:24,939 --> 01:22:28,773 Lo que ha hecho ha sido solo por mantener la promesa que me hizo. 754 01:22:29,944 --> 01:22:35,849 Me prometi� que dejar�a para siempre el mundo de Baba. 755 01:22:36,117 --> 01:22:39,280 Pero cuando se lo dijo a Baba... 756 01:22:39,354 --> 01:22:41,845 Baba le pidi� que hiciera un �ltimo trabajo. 757 01:22:42,056 --> 01:22:43,785 El trabajo no se hizo. 758 01:22:48,863 --> 01:22:51,457 No s� c�mo pudieron llegar hasta all� en el �ltimo momento. 759 01:22:52,066 --> 01:22:54,330 �Qui�n? - El Inspector Arjun. 760 01:22:54,469 --> 01:22:57,461 Baba le envi� a la India para hacer un �ltimo trabajo para �l... 761 01:22:58,973 --> 01:23:02,204 Y se le arrest� en la India con una carga de drogas. 762 01:23:03,077 --> 01:23:04,203 S�. 763 01:23:04,279 --> 01:23:09,342 �Por qu� un polic�a viajar�a hasta tan lejos para salvar a un ladr�n...? 764 01:23:09,884 --> 01:23:12,216 �l no ha venido solo. Le han tra�do hasta aqu�, Baba. 765 01:23:12,353 --> 01:23:17,882 Nada menos que por Kantilal Sha, el hijo de Karan Sha. 766 01:23:18,026 --> 01:23:22,827 No es extra�o que aceptaras cuando te ofrecimos esta misi�n. 767 01:23:23,031 --> 01:23:25,158 �As� que han venido hasta aqu� para vengarse de nosotros... 768 01:23:26,234 --> 01:23:30,227 ... por la muerte de su padre? - �Qu� va a vengarse de nosotros? 769 01:23:30,305 --> 01:23:33,331 Que venga. Le ense�arle una lecci�n... 770 01:23:33,408 --> 01:23:36,002 No esperes a que vengan, Salim 771 01:23:37,011 --> 01:23:41,345 Las reglas son: Aplasta a la serpiente mientras a�n est� en el huevo. 772 01:23:43,184 --> 01:23:44,344 Encu�ntralos 773 01:23:44,919 --> 01:23:49,356 Yo le ped� que dejara la delincuencia No le previne. 774 01:23:53,194 --> 01:23:55,025 A partir ahora estar� con vosotros. 775 01:23:57,031 --> 01:24:03,869 Si me pod�is perdonar, estoy dispuesto a ir con vosotros. 776 01:24:21,956 --> 01:24:24,390 Debemos irnos de aqu� lo antes posible. 777 01:24:24,459 --> 01:24:28,293 Baba Sikander a estas horas ya debe saberlo todo sobre nuestra misi�n. 778 01:25:28,356 --> 01:25:29,948 �Vamos! 779 01:25:32,026 --> 01:25:34,017 �Cogedlos! 780 01:25:51,379 --> 01:25:52,641 �Vamos! 781 01:26:05,059 --> 01:26:07,186 Gracias, Priya... - Eres muy afortunada... 782 01:26:07,261 --> 01:26:12,062 La bala s�lo te ha rozado el brazo. - Es Baba quien ha tenido suerte, no ella. 783 01:26:12,133 --> 01:26:15,000 Si le hubiera pasado algo a ella, yo le habr�a destrozado la cabeza. 784 01:26:31,419 --> 01:26:33,011 Es el mismo coche 785 01:26:34,288 --> 01:26:37,621 Deben estar por ah�. Javed, �soltad los perros! 786 01:26:43,297 --> 01:26:44,423 �Oh, Dios m�o! �Y ahora qu�...? 787 01:26:44,499 --> 01:26:48,196 Yo digo que les demos. - No hag�is nada. 788 01:26:49,370 --> 01:26:52,703 Ellos tienen armas. Han venido preparados. 789 01:26:55,443 --> 01:27:00,710 Tenemos que intentar salir de aqu�. - �C�mo? Sonia est� sangrando. 790 01:27:00,781 --> 01:27:02,373 Tienen perros entrenados. 791 01:27:02,450 --> 01:27:05,385 Seguir�n el olor de la sangre para encontrarnos. 792 01:27:09,123 --> 01:27:11,648 Tenemos que hacer de nuestra debilidad nuestra fuerza. 793 01:27:36,150 --> 01:27:38,141 �Hazte a un lado! 794 01:27:49,163 --> 01:27:53,600 Gotas de sangre. A donde vayan ir�n dejando rastro. 795 01:27:53,668 --> 01:27:55,602 �Olfatea! �Rocky, olfatea! 796 01:27:56,170 --> 01:27:58,104 �B�scalos! 797 01:28:47,221 --> 01:28:49,155 �Por aqu�! 798 01:29:50,284 --> 01:29:54,618 S�, vamos. - S�lo pude herir a uno... 799 01:29:54,689 --> 01:29:57,487 no mate a ninguno. Los cinco se escaparon en el tren. 800 01:29:57,558 --> 01:29:59,549 �A d�nde se dirige el tren? - A Par�s 801 01:29:59,627 --> 01:30:06,226 No te preocupes, Aftab. Nuestros muchachos les esperar�n en la estaci�n de Par�s. 802 01:30:18,312 --> 01:30:20,906 Qu� guapa... �es tu hija? 803 01:30:22,349 --> 01:30:25,580 Ayesha. Lo es todo para mi. 804 01:30:27,455 --> 01:30:32,256 �Y esta tarjeta...? - No es una tarjeta. Son recuerdos. 805 01:30:32,326 --> 01:30:34,260 Las colecciono para ella. 806 01:30:34,428 --> 01:30:40,663 Karan, te gustan los ni�os, �verdad? - S�. Los hijos de otros. 807 01:30:40,735 --> 01:30:42,760 Por unos cinco minutos. 808 01:30:45,673 --> 01:30:50,667 �Qu� grosero! �Qu� vas a hacer cuando te cases y tengas tus propios hijos? 809 01:30:50,745 --> 01:30:52,610 Por eso no me voy a casar nunca. 810 01:30:54,615 --> 01:30:56,276 �Qu�? 811 01:30:57,451 --> 01:31:03,287 �Incre�ble! �No te vas a casar porque no quieres tener hijos! 812 01:31:03,557 --> 01:31:06,287 Abhimanyu, �cu�ntos ni�os os gustar�a tener a vosotros? 813 01:31:06,360 --> 01:31:08,351 Cinco - �Cinco...? 814 01:31:08,429 --> 01:31:12,297 Si alguien se mete conmigo, tendr� listo un ej�rcito. 815 01:31:12,366 --> 01:31:14,630 �Ejercito de cinco hombres con un comandante! 816 01:31:18,806 --> 01:31:25,302 �Ves como quieren hijos? �Cuanto aman a sus hijos! 817 01:31:25,379 --> 01:31:28,371 �Y mira este... est�pido! 818 01:31:33,654 --> 01:31:36,316 �Qu� le pasa? - Mejor preg�ntale 819 01:31:38,392 --> 01:31:40,986 Pobre chica. Me da pena. 820 01:31:41,562 --> 01:31:45,328 Est� locamente enamorada de Karan. Pero ella no se lo puede decir. 821 01:31:45,499 --> 01:31:49,492 �No todo el mundo es como yo! �Sin preocupaciones! 822 01:31:51,572 --> 01:31:55,338 �Sin preocupaciones! �Alguna vez me has dicho que me amas? 823 01:31:55,409 --> 01:31:57,673 Yo soy la �nica que te sigue. 824 01:31:58,412 --> 01:32:00,846 �Alguna vez me has dicho algo rom�ntico? 825 01:32:01,415 --> 01:32:07,012 �As� que es eso, eh...? Hoy har� algo. Rom�ntico 826 01:32:09,423 --> 01:32:13,359 Sonia, cuando te miro a los ojos... 827 01:32:13,694 --> 01:32:17,027 Puedo ver que... - �Qu�...? 828 01:32:18,632 --> 01:32:21,692 �Qu� es lo que me dicen...? - �Te embrujan? 829 01:32:21,769 --> 01:32:25,364 No, no me embrujan. Muy bien, olv�date de los ojos. 830 01:32:26,574 --> 01:32:33,104 Sonia, cuando te miro, mi coraz�n... 831 01:32:33,447 --> 01:32:35,438 �c�mo se dice...? 832 01:32:35,549 --> 01:32:38,382 En mi coraz�n... - �Puedo decirlo? 833 01:32:38,452 --> 01:32:40,443 Adelante. 834 01:32:42,656 --> 01:32:43,782 Emoci�n 835 01:32:43,858 --> 01:32:46,383 Emoci�n... en mi coraz�n 836 01:32:46,460 --> 01:32:49,395 Vamos, todo el camino... 837 01:32:49,463 --> 01:32:51,931 Emoci�n... en mi coraz�n 838 01:32:51,999 --> 01:32:54,797 Vamos, todo el camino... 839 01:33:04,812 --> 01:33:07,804 Emoci�n... en mi coraz�n 840 01:33:07,882 --> 01:33:12,410 Vamos, todo el camino... 841 01:33:12,486 --> 01:33:15,421 Si no m�tame, mi amor 842 01:33:15,589 --> 01:33:18,490 Emoci�n... en mi coraz�n 843 01:33:18,559 --> 01:33:23,826 Vamos, todo el camino... 844 01:33:23,898 --> 01:33:25,832 Si no m�tame, mi amor. 845 01:33:25,900 --> 01:33:31,099 Tengo que vivir, tengo que morir... 846 01:33:31,171 --> 01:33:36,438 Tengo que amarte 847 01:33:36,844 --> 01:33:44,842 Tus encantos me vuelven loco, se derrite mi raz�n. 848 01:33:46,520 --> 01:33:48,852 Emoci�n... en mi coraz�n 849 01:33:48,923 --> 01:33:54,452 Vamos, todo el camino... 850 01:33:54,528 --> 01:33:57,190 Si no m�tame, mi amor. 851 01:34:24,558 --> 01:34:30,827 La soledad hiere mi coraz�n, tu sombra es como una pisada. 852 01:34:30,898 --> 01:34:36,495 Te sigo esperando... 853 01:34:36,570 --> 01:34:42,907 Si muero poco a poco, la soledad hiere mi coraz�n. 854 01:34:42,977 --> 01:34:48,040 Nos entregaremos hasta el aturdimiento... 855 01:34:48,115 --> 01:34:53,678 El uno en el otro, nos perderemos. 856 01:34:53,754 --> 01:34:58,589 El anhelo por ti me hace da�o... 857 01:34:58,659 --> 01:35:03,858 Como me gustar�a estar contigo. 858 01:35:03,931 --> 01:35:08,527 Tus brazos despiertan mis pasiones... 859 01:35:08,602 --> 01:35:11,594 �C�mo voy a detenerme? 860 01:35:15,609 --> 01:35:18,703 Emoci�n... en mi coraz�n 861 01:35:18,779 --> 01:35:23,944 Vamos, todo el camino... 862 01:35:24,018 --> 01:35:26,543 Si no, m�tame, mi amor 863 01:35:58,852 --> 01:36:05,587 Mi amor, querido, en ti est� mi felicidad. 864 01:36:05,659 --> 01:36:17,332 Mis ojos son el espejo en que se refleja tu rostro. 865 01:36:17,771 --> 01:36:23,004 Ten�a que ver tus encantos... 866 01:36:23,077 --> 01:36:28,606 y te entregu� mi coraz�n como un delito menor. 867 01:36:28,682 --> 01:36:33,779 Las pasiones no me dejan vivir en paz... 868 01:36:33,854 --> 01:36:38,791 D�jame vivir �l este momento. 869 01:36:38,859 --> 01:36:46,630 Tus ojos son me causan confusi�n. Me lanzas hechizos a cada momento 870 01:36:50,704 --> 01:36:53,172 Emoci�n... en mi coraz�n 871 01:36:53,240 --> 01:37:00,976 Vamos, todo el camino, Si no morir�, mi amor. 872 01:37:04,718 --> 01:37:07,243 �Qu�...? �D�nde? 873 01:37:09,723 --> 01:37:11,657 �Ma�ana? 874 01:37:12,726 --> 01:37:14,660 �Est�s seguro? 875 01:37:16,730 --> 01:37:20,063 S�... bien 876 01:37:23,937 --> 01:37:26,167 Informaci�n precisa de mi fuente 877 01:37:26,740 --> 01:37:31,871 Salim ir� a Venecia para ver a su amante ma�ana. 878 01:37:57,771 --> 01:37:59,762 Viene en barco. 879 01:38:03,110 --> 01:38:04,702 Es �l. 880 01:38:06,980 --> 01:38:08,311 Est� aqu�. 881 01:38:11,885 --> 01:38:13,716 �Cu�ntos son? - Priya ya vienen. 882 01:38:13,887 --> 01:38:16,720 Uno, dos, tres, cuatro 883 01:38:16,790 --> 01:38:19,452 Un conductor y tres guardaespaldas. Cuatro en total 884 01:38:26,800 --> 01:38:29,894 Ya llegan. - Ya est�n en la puerta 885 01:38:41,815 --> 01:38:44,283 �S�? - Rafiq desde la estaci�n de Par�s 886 01:38:44,351 --> 01:38:46,251 Dime. - Karan Shah y sus amigos... 887 01:38:46,320 --> 01:38:48,948 no han llegado a Par�s. Ni siquiera estaban en el tren. 888 01:38:50,157 --> 01:38:51,749 �Qu� est�s diciendo? 889 01:39:33,200 --> 01:39:36,795 �Por qu� mis manos tiemblan al tocar la puerta...? 890 01:39:37,971 --> 01:39:40,462 �Por qu� mi propia casa parece que hoy es la de otra persona? 891 01:39:40,807 --> 01:39:42,798 Vamonos. 892 01:39:46,980 --> 01:39:50,211 �Se ha ido! - �Salim ha cambiado de opini�n! 893 01:39:50,284 --> 01:39:53,310 �Se ha ido, Arjun! - �Qu�...? �S�guelo! 894 01:39:53,387 --> 01:39:54,820 �Qu�? 895 01:39:54,888 --> 01:39:57,482 Si hoy se escapa Salim, jam�s encontraremos a Baba. 896 01:39:57,557 --> 01:39:59,149 Karan. - Vamos. 897 01:40:09,903 --> 01:40:11,837 Vamos. 898 01:41:36,323 --> 01:41:38,655 Vamos, Karan. �Vamos m�s r�pido! 899 01:42:29,376 --> 01:42:31,640 No eres nuestro enemigo, Salim. 900 01:42:32,045 --> 01:42:33,979 S�lo tienes que decirnos donde est� Baba Sikander. 901 01:42:34,147 --> 01:42:36,377 Y te perdono la vida. 902 01:42:36,583 --> 01:42:39,984 Ten�is suerte de que a pesar de ser enemigos de Baba Sikander ... 903 01:42:40,053 --> 01:42:41,987 ... a�n segu�s vivos! 904 01:42:42,055 --> 01:42:43,386 �Baba se ha matado a si mismo! 905 01:42:43,523 --> 01:42:47,323 Si eres tan aficionado a morir, �por qu� buscas a Baba...? 906 01:42:47,527 --> 01:42:50,519 Dame a mi el arma. �Yo os matar� a todos! 907 01:42:50,664 --> 01:42:53,997 Te lo dir� s�lo tres veces. �D�nde est� Sikander Baba? 908 01:42:54,167 --> 01:42:56,328 �Vete, Inspector Arjun! �Solo tienes que irte! 909 01:42:56,403 --> 01:42:59,998 �Una rana que salta al estanque no se convierte en cocodrilo! 910 01:43:00,073 --> 01:43:02,007 Lo sabes, �no? 911 01:43:04,177 --> 01:43:06,008 �Te has vuelto loco...? - Uno 912 01:43:06,179 --> 01:43:10,013 �Est�s loco...?! �Crees me dan miedo tus amenazas? 913 01:43:11,084 --> 01:43:13,018 �Yo voy a tener miedo...? - �D�nde est� Baba? 914 01:43:13,687 --> 01:43:18,021 Dos. - �Es tu fin! �Estas acabado! 915 01:43:18,191 --> 01:43:20,022 �Mejor escribe pronto! 916 01:43:20,193 --> 01:43:23,026 No te acerques... 917 01:43:23,096 --> 01:43:26,031 Tres - �No est� en Venecia! 918 01:43:28,101 --> 01:43:30,365 �Y qu�? - �Y que...? 919 01:43:32,105 --> 01:43:35,370 Est� en Munich. - �D�nde en Munich? 920 01:43:35,542 --> 01:43:38,033 No lo s�. Lo �nico que s� es que este viernes... 921 01:43:38,111 --> 01:43:42,377 ir� seguramente a ver el partido de hockey. 922 01:43:43,116 --> 01:43:45,050 �No me mates! 923 01:43:51,224 --> 01:43:53,055 �Qu� te pasa? 924 01:43:53,126 --> 01:43:57,062 �Salim! S� que hab�is sido Baba y t� los que me hab�is entregado! 925 01:43:58,131 --> 01:44:02,067 �No me dejes aqu�, no te vayas! �S�came de aqu�! 926 01:44:02,135 --> 01:44:04,399 �S�came de aqu�! �Salim! 927 01:44:04,604 --> 01:44:07,072 No me mires as�. 928 01:44:07,240 --> 01:44:11,802 ... No eras mi enfermera. No pod�as ayudarme. 929 01:44:47,180 --> 01:44:49,114 Llaman por tel�fono. 930 01:44:56,189 --> 01:44:58,123 Wow. 931 01:45:00,794 --> 01:45:03,126 Hola. - Te lo dije, Baba. 932 01:45:03,296 --> 01:45:07,460 Que te encontrar�a. No importa en qu� lugar te escondas. 933 01:45:08,201 --> 01:45:10,135 �Ves? Estoy aqu�. 934 01:45:10,303 --> 01:45:13,670 En tu guarida. Justo frente a ti. 935 01:45:16,309 --> 01:45:19,142 Karan Shah. - As� es. 936 01:45:20,313 --> 01:45:24,477 El que ha dado su palabra de llevarte de regreso a la India. 937 01:45:27,320 --> 01:45:31,689 Me gusta tu sabidur�a pero lamento tu estupidez. 938 01:45:32,225 --> 01:45:37,162 Eres sabio porque sabes que Baba no te tendr� miedo. 939 01:45:37,230 --> 01:45:40,688 Por eso has venido con cuatro amigos para que puedan llevar tu f�retro. 940 01:45:40,834 --> 01:45:42,495 Y eres un est�pido porque... 941 01:45:44,237 --> 01:45:49,334 sigues pensando que Baba volver� a la India. 942 01:45:49,509 --> 01:45:51,909 India, seguro que vuelves, Sikander 943 01:45:52,345 --> 01:45:55,508 Si decides volver hoy, te prestar� mi dedo para que te sujetes. 944 01:45:55,715 --> 01:45:59,173 Pero si decides ir ma�ana, tendr�s que arrastrarte de rodillas. 945 01:46:02,589 --> 01:46:05,922 Miedo... el miedo de Baba. 946 01:46:07,260 --> 01:46:10,354 �Lo has o�do...? Baba de repente tiene miedo. 947 01:46:11,264 --> 01:46:14,199 No me vas a preguntar quien me ha dado tu paradero 948 01:46:15,535 --> 01:46:19,198 El cuerpo de Salim est� tumbado en Par�s. Ahora lo sabes. 949 01:46:26,379 --> 01:46:29,542 �Qu� pasa, Baba? �No te hace gracia? 950 01:46:32,285 --> 01:46:36,551 Cuando a uno le sangra el coraz�n, no sonr�e... vierte l�grimas. 951 01:46:38,291 --> 01:46:41,226 Dale a tu amigo un entierro decente. 952 01:46:41,294 --> 01:46:43,228 Cumple con tu deber como amigo y cumple con tu amistad. 953 01:48:19,859 --> 01:48:21,326 No debi� ser Salim... 954 01:48:22,395 --> 01:48:25,330 ... t� ten�as que haberles disparado, hermano. �Tu! 955 01:48:26,399 --> 01:48:28,333 �Se han escapado con vida! 956 01:48:29,402 --> 01:48:32,337 �Les encontraremos y les mataremos como a perros! 957 01:48:35,408 --> 01:48:40,004 Sameer tiene raz�n. Danos una oportunidad. 958 01:48:40,513 --> 01:48:43,346 Si no los traemos a tus pies esta noche... 959 01:48:44,517 --> 01:48:46,348 no podremos estar orgullosos de ser tus hermanos. 960 01:48:46,953 --> 01:48:49,012 Nadie va a ninguna parte 961 01:48:50,890 --> 01:48:54,348 Ellos vinieron a hablarnos de la muerte de Salim... 962 01:48:54,427 --> 01:48:57,362 As� que esperan que perdamos los estribos y hagamos algo imprudente 963 01:48:59,532 --> 01:49:01,363 y eso es algo que no vamos a hacer. 964 01:49:01,534 --> 01:49:03,695 Esperaremos. 965 01:49:03,903 --> 01:49:06,371 Dejemos que celebren su victoria. 966 01:49:06,539 --> 01:49:09,770 Ellos quieren capturar Baba Sikander. 967 01:49:09,909 --> 01:49:14,369 Y tenemos que dejar que vengan a nosotros. 968 01:49:25,792 --> 01:49:28,386 �Ves eso Abhimanyu,? �No es este el sitio? 969 01:49:28,461 --> 01:49:31,396 �Esa es! La casa donde se aloja Baba Sikander. 970 01:49:31,731 --> 01:49:34,393 Viene a este sitio cada mes o dos. 971 01:49:34,467 --> 01:49:37,402 Pero no podemos esperar uno o dos meses 972 01:49:37,470 --> 01:49:39,404 Un momento. 973 01:49:40,473 --> 01:49:42,407 �Qui�n es...? 974 01:49:42,575 --> 01:49:44,406 �Se puede ampliar eso? - Claro 975 01:49:53,820 --> 01:49:55,412 �T�o Farid! 976 01:49:57,824 --> 01:49:59,416 �T�o Farid? 977 01:50:00,493 --> 01:50:03,428 T�o Farid vino como el gerente del club en el que trabajaba 978 01:50:03,596 --> 01:50:05,427 Algunas personas intentaron hacer un nuevo show conmigo... 979 01:50:05,498 --> 01:50:07,432 ... porque pensaban yo estaba sola. 980 01:50:08,501 --> 01:50:10,765 T�o Farid me trat� como a una hija. 981 01:50:11,604 --> 01:50:14,767 �l no s�lo me salv� de los lobos... 982 01:50:15,608 --> 01:50:18,168 ... si no que me ayud� econ�micamente tambi�n. 983 01:50:21,614 --> 01:50:24,447 T�o Farid, gracias por responder a mi llamada y venir hasta aqu�. 984 01:50:24,517 --> 01:50:27,452 Muchas gracias. - He venido sin dudarlo, hija. 985 01:50:27,620 --> 01:50:29,451 Pero debes irte inmediatamente 986 01:50:31,524 --> 01:50:33,458 Eres Abhimanyu, �no? 987 01:50:34,861 --> 01:50:37,455 No has hecho bien ayudando al Inspector Arjun y a Karan Shah. 988 01:50:37,797 --> 01:50:40,459 Has puesto tu vida y la suya en peligro. 989 01:50:40,633 --> 01:50:45,468 Olv�date de esa ayuda... Baba ha planeado acabar conmigo de todas formas. 990 01:50:45,638 --> 01:50:49,472 Es cierto, pero se est� volviendo loco para encontraros tras la muerte de Salim. 991 01:50:50,810 --> 01:50:54,473 Yo tambi�n tendr� problemas si alguien me ve hablando con vosotros. 992 01:50:54,547 --> 01:50:58,483 T�o, por favor... esta es la �ltima vez que te pido que me ayudes. 993 01:50:58,551 --> 01:51:02,146 Despu�s de esto desapareceremos. - Date prisa y dime. 994 01:51:02,555 --> 01:51:04,819 Sabemos que est�s en la casa de hu�spedes de Baba 995 01:51:05,158 --> 01:51:08,821 S�lo tienes que decirnos cuando viene Baba. 996 01:51:09,028 --> 01:51:11,496 �Me pides el paradero de Baba para escapar de Baba ...?! 997 01:51:11,664 --> 01:51:15,828 Por favor, t�o Farid. He acudido a ti con grandes esperanzas. 998 01:51:16,669 --> 01:51:21,504 S� que a pesar de vivir entre bichos a�n tienes un coraz�n bueno. 999 01:51:22,675 --> 01:51:24,506 Siempre me has salvado de los tipos malos... 1000 01:51:24,577 --> 01:51:26,511 porque me considerabas como a una hija. 1001 01:51:27,914 --> 01:51:30,508 Yo te imploro en nombre de todos... 1002 01:51:30,683 --> 01:51:32,844 ...que nos ayudes. 1003 01:51:34,187 --> 01:51:35,518 Ver� lo que puedo hacer. 1004 01:51:36,923 --> 01:51:40,518 Nos vemos en la Plaza de la Ciudad ma�ana. A las once 1005 01:52:36,649 --> 01:52:38,583 Tengo noticias. 1006 01:52:39,752 --> 01:52:41,583 Vendr� dentro de dos d�as. 1007 01:52:43,656 --> 01:52:45,590 Viene por una reuni�n. 1008 01:52:45,758 --> 01:52:48,921 Pero os sigo diciendo que no hag�is ninguna tonter�a. 1009 01:52:49,195 --> 01:52:52,596 Porque no podr�is romper la seguridad de Baba para llegar hasta �l. 1010 01:52:53,266 --> 01:52:57,930 Y en lo que a m� respecta, no s� quienes sois. 1011 01:53:00,006 --> 01:53:02,600 Lo entiendo. Vamos, Sonia 1012 01:53:05,144 --> 01:53:08,602 T�o Farid, este favor... - �Basta! 1013 01:53:09,015 --> 01:53:14,351 Es mejor que nos vayamos antes de que alguien nos vea juntos... 1014 01:53:15,688 --> 01:53:17,622 ... Vete. 1015 01:53:36,042 --> 01:53:37,634 Vamonos. 1016 01:54:08,741 --> 01:54:10,675 Bien hecho, Farid 1017 01:54:11,844 --> 01:54:15,678 Por este trabajo, te har� propietario del bungalow. 1018 01:54:16,749 --> 01:54:18,011 Pero �por qu� les has dejado irse? 1019 01:54:18,284 --> 01:54:19,683 Podr�amos haber terminado con los dos en este momento. 1020 01:54:21,754 --> 01:54:24,689 Esos dos se ir�n y volver�n con los otros tres. 1021 01:54:25,758 --> 01:54:28,420 No deseo solo dos dedos, Aftab... 1022 01:54:30,096 --> 01:54:32,360 Quiero toda la mano... 1023 01:54:33,766 --> 01:54:35,700 ... la que se ha atrevido a apretarme en un pu�o... 1024 01:54:35,768 --> 01:54:37,702 y avanzar hacia Baba. 1025 01:54:40,773 --> 01:54:43,105 Tienen s�lo 48 horas. 1026 01:54:45,878 --> 01:54:47,709 S�lo 48 horas. 1027 01:54:47,780 --> 01:54:50,044 Vamos, vamos... - �Qu� pasa aqu�? 1028 01:54:50,116 --> 01:54:52,243 Si�ntate, Abhimanyu. - �Qu� est�s haciendo...? 1029 01:54:52,318 --> 01:54:54,377 Matando el tiempo. - �Matando el tiempo? 1030 01:54:54,787 --> 01:54:57,051 Antes de terminar nuestra bebida... 1031 01:54:57,123 --> 01:55:00,320 ... Tenemos que decir cada uno algo personal... 1032 01:55:00,393 --> 01:55:02,725 que no le hayamos dicho a nadie antes. 1033 01:55:02,795 --> 01:55:04,729 Por mucho que confiemos en nuestro equipo... 1034 01:55:04,797 --> 01:55:06,731 tenemos que confiar tambi�n unos en otros, �de acuerdo? 1035 01:55:08,401 --> 01:55:10,733 �Me sirves una copa o me vas a hacer el examen de la amistad? 1036 01:55:10,903 --> 01:55:13,736 Abhimanyu, est�s estropeando el juego antes de empezarlo. 1037 01:55:13,906 --> 01:55:15,737 As� es como es, �eh? 1038 01:55:16,909 --> 01:55:19,742 Esta bien. Yo comenzar� el juego 1039 01:55:22,148 --> 01:55:27,415 Dir� algo que jam�s le he dicho a nadie. 1040 01:55:28,821 --> 01:55:31,085 Pero ten�is que prometerme... 1041 01:55:31,924 --> 01:55:36,418 que cuando lo hay�is escuchado no comenzareis a odiarme. 1042 01:55:37,930 --> 01:55:42,094 �Qu� es, Abhimanyu? - En realidad son tres cosas. 1043 01:55:43,302 --> 01:55:46,760 Sonia, te he estado enga�ando. 1044 01:55:51,377 --> 01:55:53,436 Te quiero mucho 1045 01:55:54,180 --> 01:55:56,171 Pero despu�s de estar en una c�rcel de la India... 1046 01:55:56,249 --> 01:55:58,444 ... y saber que t� viv�as bailando en un club 1047 01:55:59,185 --> 01:56:00,777 empec� a odiarte. 1048 01:56:03,956 --> 01:56:06,789 �El segundo...? - He acabado con el odio de mi coraz�n. 1049 01:56:06,859 --> 01:56:08,793 Te utilic�... 1050 01:56:08,861 --> 01:56:12,319 ... para poder desaparecer en cuanto tuviera el dinero 1051 01:56:12,398 --> 01:56:16,391 �Dej�ndote a ti en la miseria! - �Y el tercero...? 1052 01:56:16,469 --> 01:56:17,800 La tercera cosa es que... 1053 01:56:19,405 --> 01:56:21,532 �Soy el mismo mentiroso de siempre! 1054 01:56:26,879 --> 01:56:29,814 �Sinverg�enza! Nos has asustado a todos. Eres un miserable. 1055 01:56:29,882 --> 01:56:31,816 �No ha sido bueno...? 1056 01:56:34,987 --> 01:56:37,820 Para empezar, esta misi�n era s�lo un trabajo para m� 1057 01:56:38,157 --> 01:56:40,819 y de un trabajo, se convirti� en una causa. 1058 01:56:41,160 --> 01:56:44,823 Y... y de una causa, se convirti� en una necesidad. 1059 01:56:46,232 --> 01:56:49,497 Y ahora estoy empezando a enamorarme de mi necesidad. 1060 01:56:54,373 --> 01:56:59,572 Incluso se podr�a decir que el amor ahora es mi necesidad. 1061 01:57:00,246 --> 01:57:02,840 �Parece un enigma! �Amor, necesidad...? 1062 01:57:02,915 --> 01:57:06,851 No hay que ser muy inteligente para entenderlo. 1063 01:57:12,458 --> 01:57:16,861 Abhimanyu, quiero hablarte de Hardeep 1064 01:57:17,029 --> 01:57:20,396 �Hardeep...? �Quien es Hardeep? 1065 01:57:21,267 --> 01:57:24,600 Conoc� a Hardeep cuando estabas en prisi�n. 1066 01:57:25,037 --> 01:57:29,474 �Oh s�, ya lo s�! S�lo quieres burlarte... 1067 01:57:29,542 --> 01:57:30,873 intentas provocarme! 1068 01:57:31,944 --> 01:57:33,878 No, Abhimanyu. Esta es la verdad 1069 01:57:35,948 --> 01:57:37,882 Al principio... 1070 01:57:37,950 --> 01:57:41,408 ... no me gustaba que Hardeep estuviera a mi alrededor... que se acercara a m�. 1071 01:57:41,554 --> 01:57:44,887 Pero poco a poco empez� a gustarme. - �Qu� basura est�s hablando? 1072 01:57:46,225 --> 01:57:50,423 Entonces comenzamos a vernos. - �De d�a o de noche? 1073 01:57:50,563 --> 01:57:53,896 No hab�a d�as ni noches entre nosotros. 1074 01:57:54,967 --> 01:57:56,901 Estaba hechizada por Hardeep... 1075 01:57:57,069 --> 01:57:59,230 y no pod�amos vivir el uno sin el otro... 1076 01:57:59,305 --> 01:58:01,569 ... ni un momento. 1077 01:58:02,975 --> 01:58:06,433 Y un d�a... - �Un d�a? �Qu�? 1078 01:58:09,982 --> 01:58:11,916 Y un d�a, ella se cas�. 1079 01:58:12,985 --> 01:58:16,250 �Y se fue a Londres, con su esposo sikh! 1080 01:58:23,095 --> 01:58:25,928 �No quiero jugar este juego! - �Oh, si�ntate! 1081 01:58:25,998 --> 01:58:28,933 �Te est� tomando el pelo! - Est� bien. Tu tambi�n lo has hecho. 1082 01:58:32,004 --> 01:58:33,938 Yo no tengo nada que contar. 1083 01:58:35,007 --> 01:58:39,671 Pero s� quiero decir algo que no os he contado hasta ahora. 1084 01:58:45,117 --> 01:58:47,608 Yo era el chico que serv�a el t�. 1085 01:58:48,120 --> 01:58:49,951 Entonces este hombre me recogi� de las calles y me llev� a su oficina. 1086 01:58:51,123 --> 01:58:54,490 Y de su oficina, me llev� a su casa. 1087 01:58:56,028 --> 01:58:58,963 �l me am� m�s de lo que hubiera amado a su propio hijo. 1088 01:59:04,036 --> 01:59:06,300 Yo nunca me atrev� a decirle... 1089 01:59:08,641 --> 01:59:10,302 ... que lo quer�a... 1090 01:59:12,044 --> 01:59:13,978 ... que lo amaba entra�ablemente. 1091 01:59:15,147 --> 01:59:22,644 Baba, si me oyes ahora y si me est�s mirando... 1092 01:59:24,390 --> 01:59:26,984 Quiero decirte que lo siento. 1093 01:59:29,395 --> 01:59:30,987 Te quiero pap�. 1094 01:59:32,398 --> 01:59:33,990 Te quiero mucho. 1095 02:00:17,109 --> 02:00:21,045 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1096 02:00:25,117 --> 02:00:28,450 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1097 02:00:28,654 --> 02:00:32,715 Hey hermano... �El habla mi idioma! 1098 02:01:04,156 --> 02:01:08,092 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1099 02:01:08,160 --> 02:01:12,096 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1100 02:01:16,168 --> 02:01:20,104 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1101 02:01:20,172 --> 02:01:23,107 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1102 02:01:23,509 --> 02:01:27,104 Si no, caer�as muerto. No te conduce a nada 1103 02:01:27,179 --> 02:01:30,114 Estar�s sediento. 1104 02:01:31,784 --> 02:01:35,117 �Por qu� est�s llorando? �Por qu�? 1105 02:01:35,721 --> 02:01:39,122 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1106 02:02:11,223 --> 02:02:15,159 Contigo hoy y lejos de ti ma�ana... 1107 02:02:15,327 --> 02:02:18,490 no todos los deseos se cumplen 1108 02:02:23,235 --> 02:02:30,164 �Cuando, amor, se acabar� nuestra historia de amor? 1109 02:02:31,243 --> 02:02:35,179 El amor no es lo �nico que hay en mi mente. Tengo otros males. 1110 02:02:35,247 --> 02:02:39,183 Pero nada en el mundo es tan grande como el amor, mi amor 1111 02:02:39,251 --> 02:02:43,187 No importa, d�jale... marchar. 1112 02:02:46,725 --> 02:02:50,183 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1113 02:02:50,596 --> 02:02:54,191 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1114 02:02:54,600 --> 02:02:58,195 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1115 02:02:58,604 --> 02:03:01,801 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1116 02:03:01,874 --> 02:03:05,537 Si no, caer�s muerto. No te conduce a nada. 1117 02:03:05,711 --> 02:03:08,202 Te dejar� sedientos 1118 02:03:10,282 --> 02:03:14,218 �Por qu� lloras? �Por qu�? 1119 02:03:14,286 --> 02:03:18,222 En la vida alguna vez... hay que decir adi�s. 1120 02:05:18,410 --> 02:05:21,345 Baba-Saheb. Llevamos tres semanas esperando nuestro dinero. 1121 02:05:21,513 --> 02:05:23,344 �Cu�nto tiempo tardar� aun? 1122 02:05:23,415 --> 02:05:27,351 Los tiempos est�n cambiando, amigo. El poder pasa a nuevas manos. 1123 02:05:27,419 --> 02:05:30,354 Casi toda la polic�a de la naci�n est� en una alerta roja 1124 02:05:33,525 --> 02:05:36,358 Si los de anti-terrorismo se unen a la guerra... 1125 02:05:36,428 --> 02:05:38,362 nuestro negocio tendr� aun m�s dificultades. 1126 02:05:38,430 --> 02:05:40,694 Pero, �c�mo sacaremos adelante el proyecto sin el dinero? 1127 02:05:40,866 --> 02:05:43,357 Pronto tendr�s el dinero. Hoy es d�a 15. 1128 02:05:43,535 --> 02:05:46,368 El dinero se est� transfiriendo desde la India a Par�s. 1129 02:05:47,039 --> 02:05:49,371 Luego ser� trasladado aqu�. 1130 02:05:49,441 --> 02:05:52,376 Tendr�s el dinero el d�a 20 de este mes. 1131 02:05:52,444 --> 02:05:55,379 Est� bien. Se supon�a que me hablar�as del hotel...? 1132 02:05:55,547 --> 02:06:00,382 Oh, s�, he decidido hacer un casino en el hotel. 1133 02:06:00,986 --> 02:06:04,387 S� que no formaba parte de nuestros planes anteriores. 1134 02:06:05,057 --> 02:06:08,390 Pero con un casino aumentar�n nuestros beneficios. 1135 02:06:10,462 --> 02:06:12,396 �Vamos! - Mira el hotel Das, hermano... 1136 02:06:12,464 --> 02:06:14,728 ... hacen un nuevo hotel cada a�o. 1137 02:06:14,800 --> 02:06:17,064 Pero entonces, incluso un hotel... - Es una trampa, �fuera! 1138 02:06:18,470 --> 02:06:20,802 �La gente quiere ganar mucho dinero! 1139 02:06:25,477 --> 02:06:27,411 �Por las escaleras! �Vamos! 1140 02:06:48,500 --> 02:06:51,765 �Ninguno debe salir con vida! �Se atreve a ir contra hermano...? 1141 02:07:35,881 --> 02:07:37,473 Vamos. 1142 02:07:58,904 --> 02:08:00,496 Priya. 1143 02:08:41,713 --> 02:08:43,544 �Me he quedado sin munici�n! 1144 02:08:48,620 --> 02:08:51,088 �Uno cae muerto y otros dos toman su lugar! 1145 02:08:54,626 --> 02:08:56,560 �Estamos rodeados! 1146 02:08:58,964 --> 02:09:01,228 �No veo ninguna salida! 1147 02:09:04,970 --> 02:09:07,234 �Si muero, me llevar� a 20 por delante! 1148 02:09:09,641 --> 02:09:11,575 �No hay salida, Abhimanyu! 1149 02:09:15,981 --> 02:09:17,573 �Oh, Dios m�o! Est�n por todas partes. 1150 02:09:24,656 --> 02:09:27,591 �Necesitamos m�s armas! �M�s munici�n! 1151 02:09:27,659 --> 02:09:29,593 Karan, abre esa puerta. - �Qu�? 1152 02:09:29,761 --> 02:09:31,592 �Abre esa puerta! 1153 02:09:37,669 --> 02:09:39,603 Moriremos... 1154 02:09:40,005 --> 02:09:41,597 ... hoy vamos a morir todos. 1155 02:09:42,007 --> 02:09:45,602 Vamos a morir... �vamos a morir, Arjun! 1156 02:09:45,777 --> 02:09:47,608 Vamos a morir... �vamos a morir, Arjun! 1157 02:09:48,013 --> 02:09:53,280 Vamos a morir... �vamos va a morir, Arjun! 1158 02:09:57,689 --> 02:09:59,623 Nadie va a morir. 1159 02:10:02,027 --> 02:10:03,619 Esta vez no. 1160 02:10:09,701 --> 02:10:11,965 �Vamos a morir, Arjun! �Vamos a morir, Arjun! 1161 02:10:27,719 --> 02:10:29,653 Arjun. 1162 02:10:39,731 --> 02:10:41,665 Karan. 1163 02:10:42,734 --> 02:10:44,668 Arjun. 1164 02:10:56,748 --> 02:10:58,682 Abhimanyu. - Arjun. 1165 02:13:59,931 --> 02:14:01,865 Arjun. 1166 02:14:33,965 --> 02:14:35,899 Hey Arjun... �despierta! 1167 02:14:35,967 --> 02:14:38,561 Hey Arjun... �M�rame! 1168 02:14:39,971 --> 02:14:44,237 �Despierta, te digo! �Arjun! �Despierta! 1169 02:14:46,978 --> 02:14:48,912 �M�rame, Arjun! 1170 02:14:50,582 --> 02:14:53,915 Dijiste que cuidar�as de mi, �no? �Entonces cu�dame de mi ahora! 1171 02:14:54,986 --> 02:14:58,922 �Despierta... despierta! 1172 02:15:06,998 --> 02:15:11,094 �M�rame! �Habla conmigo! Arjun... 1173 02:15:13,004 --> 02:15:15,939 �Lev�ntate! �Despierta! 1174 02:16:26,077 --> 02:16:29,672 �l ha dado su propia vida por salvar las vuestras. 1175 02:16:31,416 --> 02:16:36,547 Hac�a siglos que no ven�a a nadie luchar con tanta fuerza. 1176 02:16:37,188 --> 02:16:39,019 Muy impresionante 1177 02:16:39,090 --> 02:16:42,355 Por primera vez parec�a como si le estuviera dando vida a un hombre destinado a morir 1178 02:16:42,627 --> 02:16:46,028 La mayor�a habr�an muerto antes de que yo les matara. 1179 02:16:46,097 --> 02:16:49,692 As� que aprovecha el sacrificio de tu amigo... 1180 02:16:50,101 --> 02:16:53,696 y regresa a la India con tus monos masculinos y femeninos. 1181 02:16:54,105 --> 02:16:58,201 Puedes considerar que Baba os ha perdonado. 1182 02:17:00,111 --> 02:17:02,045 Y s�, antes de irme... 1183 02:17:02,113 --> 02:17:06,379 ... te dar� la oportunidad de ser un buen amigo. 1184 02:17:08,119 --> 02:17:13,716 Dale a tu amigo un entierro decente. 1185 02:17:15,126 --> 02:17:17,720 Cumple con tu deber con �l. 1186 02:17:39,150 --> 02:17:41,084 Abhimanyu, aqu� est�. 1187 02:17:44,489 --> 02:17:46,753 Tu dinero. 1188 02:17:47,258 --> 02:17:49,089 Puedes irte con Sonia a cualquier parte del mundo... 1189 02:17:49,160 --> 02:17:51,094 ... y comenzar una nueva vida juntos 1190 02:17:51,262 --> 02:17:54,095 �Y Baba...? �Qu� pasa con �l? 1191 02:17:54,699 --> 02:17:57,099 Por capturar a Baba, ya he perdido Arjun. 1192 02:17:58,436 --> 02:18:01,633 Hacer que formara parte de esta misi�n ha sido el mayor de mis errores. 1193 02:18:03,174 --> 02:18:06,507 No tengo derecho a poner en peligro vuestras vidas. 1194 02:18:06,578 --> 02:18:08,102 �Crees que esto es un juego? 1195 02:18:08,279 --> 02:18:10,645 Pap� muri� y planeaste atrapar a Baba 1196 02:18:10,715 --> 02:18:12,706 �y ahora terminas la misi�n porque un amigo ha muerto? 1197 02:18:12,784 --> 02:18:14,115 La misi�n no ha terminado. 1198 02:18:14,185 --> 02:18:16,119 Pero vosotros est�is fuera de la misi�n. 1199 02:18:16,187 --> 02:18:18,121 Yo atrapar� a Baba Sikander 1200 02:18:19,290 --> 02:18:22,657 �Y yo...? �Tengo que quedarme sentado mirando la diversi�n? 1201 02:18:22,794 --> 02:18:26,127 �Arjun no s�lo era tu amigo! ��l era el amigo de todos nosotros! 1202 02:18:26,197 --> 02:18:30,133 �Baba lo ha matado! �Y vamos a vengar su muerte! 1203 02:18:30,201 --> 02:18:32,135 �No quiero ning�n argumento! 1204 02:18:32,537 --> 02:18:35,131 Fui yo quien os met� en todo esto. 1205 02:18:35,206 --> 02:18:36,468 Y os puedo despedir cuando quiera... 1206 02:18:36,541 --> 02:18:38,133 ... pagando el dinero que te debo por el resto. 1207 02:18:40,211 --> 02:18:43,146 Lo entiendo... Ahora lo entiendo 1208 02:18:45,550 --> 02:18:49,145 Est�s utilizando el dinero como excusa, �no? 1209 02:18:51,222 --> 02:18:53,315 Crees que soy un esclavo de este dinero, �verdad? 1210 02:18:57,562 --> 02:18:59,154 �Este es el final de mi esclavitud! 1211 02:19:00,231 --> 02:19:02,165 �Vamos a ver c�mo me detienes ahora! 1212 02:19:02,834 --> 02:19:07,168 Nadie ir� conmigo. Es definitivo, �lo entiendes? 1213 02:19:23,254 --> 02:19:26,189 �Por qu� te crees el �nico responsable de la muerte de Arjun? 1214 02:19:33,364 --> 02:19:37,198 Ten�as raz�n el d�a en que aconsejaste a tu padre... 1215 02:19:37,268 --> 02:19:39,202 que no cediera ante Baba Sikander. 1216 02:19:39,370 --> 02:19:41,531 Ten�as raz�n, incluso cuando... 1217 02:19:41,606 --> 02:19:43,870 nos escogiste a todos nosotros para esta misi�n. 1218 02:19:49,380 --> 02:19:53,544 Pero ahora est�s usando tu coraz�n, no tu cabeza. 1219 02:19:55,286 --> 02:20:00,223 Quiero una casa segura para los ni�os como mi hija. 1220 02:20:00,291 --> 02:20:03,226 Hemos declarado que vamos a capturar a Baba Sikander. 1221 02:20:03,294 --> 02:20:04,625 Hemos declarado una guerra en su contra. 1222 02:20:04,762 --> 02:20:08,220 Me gustar�a ir de vacaciones con Ayesha durante un mes. 1223 02:20:10,301 --> 02:20:13,236 Arjun no est� muerto. Es un m�rtir de esta guerra. 1224 02:20:13,304 --> 02:20:15,238 Arjun ha dado su vida para que... 1225 02:20:15,306 --> 02:20:17,240 ... podemos vivir y llevar a cabo esta misi�n. 1226 02:20:18,409 --> 02:20:21,242 �Lev�ntate... despierta! 1227 02:20:21,412 --> 02:20:24,904 Estamos a s�lo un brazo de distancia de Baba Sikander 1228 02:20:25,316 --> 02:20:28,251 Dale a tu amigo un entierro decente. 1229 02:20:28,319 --> 02:20:30,253 Cumple con tu deber con �l. 1230 02:20:30,421 --> 02:20:34,255 Este no es momento para despreciar amigos. Es hora de fortalecer los lazos. 1231 02:21:22,840 --> 02:21:24,899 �Saarbrocken! �Baba est� ah�! 1232 02:21:24,976 --> 02:21:28,309 �Saarbrocken...? - Ese es el hotel de Baba. 1233 02:21:28,379 --> 02:21:30,313 Pero no se quedar� all� m�s de un par de horas. 1234 02:21:32,383 --> 02:21:34,715 Otra raz�n por la que est� en Saarbrocken. 1235 02:21:34,786 --> 02:21:36,310 Es para tomar un vuelo en el aeropuerto 1236 02:21:36,487 --> 02:21:38,318 Cuando Baba abandone Alemania... 1237 02:21:38,489 --> 02:21:41,322 tendremos que iniciar un nuevo rastreo. 1238 02:21:41,392 --> 02:21:43,860 Lo que significa que tenemos que hacer algo para que Baba se quede en Alemania. 1239 02:21:43,995 --> 02:21:46,327 En Alemania no. En Francia. - �Qu�...? 1240 02:21:46,397 --> 02:21:48,331 No tendremos mejor oportunidad de coger a Baba. 1241 02:21:48,666 --> 02:21:51,328 Saarbrocken est� en la frontera entre Francia y Alemania. 1242 02:21:51,402 --> 02:21:54,860 No tenemos tratado de extradici�n con Alemania. Pero s� con Francia. 1243 02:21:55,006 --> 02:21:58,339 Si cruza la frontera de Francia antes de llegar al aeropuerto... 1244 02:21:58,409 --> 02:22:00,741 las autoridades francesas nos podr�n ayudar. 1245 02:22:00,878 --> 02:22:04,336 Una vez en Francia, nos ser� tan bien como en la India. 1246 02:22:07,418 --> 02:22:11,514 El mapa muestra un peque�o puente cerca de Saarbrocken que conecta con Francia. 1247 02:22:11,622 --> 02:22:13,351 No es la carretera principal, es un bosque, b�sicamente. 1248 02:22:13,524 --> 02:22:16,687 y es perfecto para nuestro prop�sito. - �Pero por qu� iba a ir a Francia? 1249 02:22:16,894 --> 02:22:19,362 No lo har�. Lo obligaremos a ir. 1250 02:22:32,543 --> 02:22:35,706 Es un accidente 1251 02:22:35,780 --> 02:22:39,045 No se puede pasar por esta carretera. 1252 02:22:40,551 --> 02:22:42,712 �Qu� pasa? - Un accidente. 1253 02:22:42,920 --> 02:22:47,380 Tendremos que ir por otro sitio. - Muy bien, toma la otra ruta. 1254 02:22:47,558 --> 02:22:49,389 Gracias. 1255 02:23:01,690 --> 02:23:03,690 Este es el hombre. Baba Sikander. 1256 02:23:03,691 --> 02:23:07,391 Se le busca por muchos cr�menes contra el gobierno y la polic�a indias. 1257 02:23:07,392 --> 02:23:10,092 Si, despu�s de recibir vuestra petici�n formal. 1258 02:23:10,093 --> 02:23:12,293 Lo hemos comprobado en la Interpol. 1259 02:23:12,294 --> 02:23:13,794 Se le busca en cinco pa�ses. 1260 02:23:13,951 --> 02:23:15,418 Esto es para ti. 1261 02:23:15,820 --> 02:23:17,412 Este dinero es para tus trajes. 1262 02:23:17,488 --> 02:23:20,423 Y esto es para los coches, y para que lo olvid�is mejor... 1263 02:23:20,491 --> 02:23:22,755 ... y desaparezc�is antes de que venga la verdadera polic�a. 1264 02:23:22,756 --> 02:23:30,256 Esta es la Frontera Internacional y se aplican las normas internacionales. 1265 02:23:30,257 --> 02:23:33,857 Solo os podemos ayudar si cruza la l�nea blanca. 1266 02:23:34,658 --> 02:23:36,658 Esto es zona alemana. 1267 02:23:36,659 --> 02:23:39,159 Tiene que cruzar a zona francesa. 1268 02:23:39,160 --> 02:23:41,960 No podemos cruzar esa l�nea blanca. 1269 02:23:41,961 --> 02:23:43,861 No podemos disparar al otro lado. 1270 02:23:43,862 --> 02:23:46,562 Si pod�is traerlo hasta este lado 1271 02:23:46,563 --> 02:23:48,663 Es todo vuestro. 1272 02:23:54,992 --> 02:23:56,459 Priya ven. - S� Karan. 1273 02:23:56,627 --> 02:23:59,460 Baba va hacia all�. �Todo listo? 1274 02:23:59,530 --> 02:24:00,792 S�, todo est� listo 1275 02:24:00,965 --> 02:24:03,456 Estoy esperando a Baba a este lado de la frontera, con la Polic�a francesa 1276 02:24:12,076 --> 02:24:13,475 Para el coche. 1277 02:24:34,098 --> 02:24:36,498 �Se han parado antes de la frontera! - �Qu�? 1278 02:25:00,691 --> 02:25:03,524 �Por qu� te detienes aqu�, hermano? La carretera sigue adelante. 1279 02:25:04,128 --> 02:25:07,529 Este camino no lleva a la carretera. Lleva a la India. 1280 02:25:07,698 --> 02:25:10,861 �Qu� dices, hermano...? - La frontera francesa est� delante. 1281 02:25:12,603 --> 02:25:16,539 Este chico ha resultado ser m�s fuerte de lo que imaginaba. 1282 02:25:17,141 --> 02:25:20,542 �l no est� dispuesto a reconocer la derrota ni despu�s de la muerte de su amigo. 1283 02:25:20,945 --> 02:25:23,539 �De qui�n est�s hablando? - De Karan Shah. 1284 02:25:25,616 --> 02:25:30,280 No ha vuelto. Aun sue�a con llevarme a la India. 1285 02:25:32,623 --> 02:25:34,557 Demos la vuelta. 1286 02:25:40,164 --> 02:25:42,564 Se van y dar�n la vuelta. - �Oh Dios! 1287 02:25:42,633 --> 02:25:44,567 Van hacia ti, Karan! Plan B... �R�pido! 1288 02:27:30,274 --> 02:27:32,674 �Qu�date ah�, hermano! �Nosotros nos encargaremos! 1289 02:27:32,843 --> 02:27:35,676 �Tenemos que sacar al hermano de aqu�! 1290 02:28:05,776 --> 02:28:08,040 �Munna! �Han disparado a Munna! 1291 02:28:14,318 --> 02:28:15,717 �No perdon� a los hijos de puta! 1292 02:28:15,886 --> 02:28:17,717 �Nos estamos quedando sin balas, Sameer! 1293 02:28:52,356 --> 02:28:55,416 Subhash. - �Aftab! 1294 02:29:06,837 --> 02:29:09,772 �Sameer... ayuda! 1295 02:29:21,952 --> 02:29:25,786 �Es dif�cil salir de aqu�! Todos los coches est�n ardiendo. 1296 02:29:53,484 --> 02:29:55,816 �Has matado a mi hermano Sameer! 1297 02:30:13,504 --> 02:30:16,837 �Es todo, hermano! �Eso es todo! 1298 02:30:17,908 --> 02:30:21,844 Sameer... ante mis ojos! �Y no he podido hacer nada! 1299 02:30:22,379 --> 02:30:26,509 �No dejes que me pase a mi! �S�lvame, hermano... S�lvame! 1300 02:30:26,917 --> 02:30:29,852 �No quiero regresar a la India! La polic�a... la c�rcel... 1301 02:30:30,454 --> 02:30:31,853 �Voy a morir, hermano! 1302 02:30:33,257 --> 02:30:35,521 �S�lvame, hermano! �S�lvame! 1303 02:30:36,460 --> 02:30:39,520 �S�lvame! 1304 02:30:47,938 --> 02:30:49,872 No te preocupes, chico. 1305 02:30:51,942 --> 02:30:54,877 Te he dado la vida de un rey. 1306 02:30:58,282 --> 02:31:00,876 No dejar� que mueras como un perro. 1307 02:31:17,067 --> 02:31:19,433 El camino que hay por delante... 1308 02:31:21,972 --> 02:31:23,906 ... es s�lo para Baba. 1309 02:31:26,443 --> 02:31:28,570 S�lo Baba puede caminar por �l. 1310 02:31:50,000 --> 02:31:51,934 Baba. 1311 02:31:52,102 --> 02:31:55,936 �Espera, Abhimanyu! - �Nadie me va a parar! 1312 02:31:56,006 --> 02:31:58,941 �Basta, te digo! - �Mat� a Arjun! 1313 02:31:59,109 --> 02:32:01,669 �No le tengo miedo! - �He dicho que pares! 1314 02:32:12,489 --> 02:32:15,947 Yo tambi�n quiero venganza por la muerte de Arjun. No eres tu solo. 1315 02:32:16,360 --> 02:32:19,625 Pero no con su cabeza. �Sino haci�ndole bajar la cabeza! 1316 02:32:25,569 --> 02:32:29,699 Dolor... miedo... terror 1317 02:32:31,041 --> 02:32:34,977 Durante 20 a�os nos ha aterrorizado a todos y se ha saltado las reglas. 1318 02:32:37,381 --> 02:32:39,975 A pesar de vivir a miles de kil�metros de nosotros... 1319 02:32:40,050 --> 02:32:42,518 nos manten�a aterrorizados. 1320 02:32:46,056 --> 02:32:48,650 Quiero matarlo con sus propias armas. 1321 02:32:50,160 --> 02:32:52,993 Quiero matar el miedo que tenemos en nuestros corazones... 1322 02:32:53,063 --> 02:32:55,998 y por el que ha llevado una vida de lujo! 1323 02:32:58,168 --> 02:33:01,535 Cuando el miedo haya terminado, Baba habr� terminado. 1324 02:33:33,570 --> 02:33:36,038 A la vista de los testigos y los testimonio... 1325 02:33:36,640 --> 02:33:40,041 el Tribunal ha concluido que Baba Sikander ha cometido... 1326 02:33:40,210 --> 02:33:43,043 una serie de delitos en contra de este pa�s 1327 02:33:43,213 --> 02:33:46,046 En virtud del C�digo Penal Indio. Secci�n 302. 1328 02:33:46,216 --> 02:33:49,379 El tribunal s�lo tiene un veredicto para el delincuente: 1329 02:33:49,453 --> 02:33:51,717 Sentencia de muerte. 1330 02:34:30,761 --> 02:34:40,102 �Viva Karan Shah! 1331 02:35:24,815 --> 02:35:27,147 Vamos a casa, hermano. 1332 02:35:53,243 --> 02:35:56,178 As� como Kantilal Shah adopt� hace varios a�os a Karan... 1333 02:35:56,847 --> 02:36:00,180 Karan y Priya han adoptado a la hija de Arjun, Ayesha. 1334 02:36:02,252 --> 02:36:04,345 Abhimanyu y Sonia viven en Venecia. 1335 02:36:05,255 --> 02:36:08,190 Para cumplir el sue�o de tener un ejercito de cinco hombres y un comandante. 1336 02:36:09,593 --> 02:36:15,190 El 20 de diciembre de 2004, a las 6 a.m. Baba Sikander fue ahorcado hasta su muerte. 1337 02:36:15,365 --> 02:36:18,528 El miedo acab�. Baba se termin�. 108257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.