Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
�Miedo, terror, horror!
2
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
Mientras la gente nos tema...
3
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
... podemos hacer que bailen
a nuestro ritmo
4
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
En cuanto dejan de tener miedo,
todo se acaba.
5
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
Alguien va a...
6
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
... entrar en mi vida
7
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
Alguien va a...
8
00:01:58,632 --> 00:02:03,899
... salir de tu vida
9
00:02:08,775 --> 00:02:11,243
Esto es lo que...
10
00:02:11,311 --> 00:02:14,246
...mi coraz�n...
11
00:02:14,748 --> 00:02:17,410
Proclama
12
00:02:18,318 --> 00:02:20,752
Proclama
13
00:02:21,321 --> 00:02:23,255
Proclama
14
00:02:28,595 --> 00:02:31,257
Alguien va a...
15
00:02:31,331 --> 00:02:32,730
�Abajo con Baba Sikander!
16
00:02:32,799 --> 00:02:34,664
�Abajo Baba Sikander!
17
00:02:34,734 --> 00:02:40,536
Sikander Baba.
- Entra en mi vida
18
00:02:40,607 --> 00:02:42,598
Baba Sikander usa
sus armas por ah�...
19
00:02:42,676 --> 00:02:45,270
y yo, El Primer Ministro,
oigo todo el alboroto
20
00:02:45,345 --> 00:02:47,438
Alguien va a...
21
00:02:47,514 --> 00:02:52,281
�C�mo tengo que responder?
Es tu deber mantener la ley y el orden.
22
00:02:52,452 --> 00:02:57,446
... salir de tu vida
23
00:02:58,458 --> 00:03:00,688
Si hubiera estado en nuestro pa�s
le hubi�ramos atrapado hace tiempo
24
00:03:01,628 --> 00:03:04,290
Esto es lo que...
25
00:03:04,364 --> 00:03:07,299
... Mi coraz�n...
26
00:03:08,468 --> 00:03:10,629
Proclama
27
00:03:11,471 --> 00:03:13,803
Proclama
28
00:03:14,641 --> 00:03:16,802
Proclama
29
00:03:16,910 --> 00:03:19,310
El terror que he desatado es...
30
00:03:19,379 --> 00:03:22,314
lo que me permite
gobernar la India...
31
00:03:22,382 --> 00:03:27,479
aunque me encuentre a miles
de kil�metros de la India
32
00:03:29,489 --> 00:03:33,789
Todos temen a Baba Sikander.
�Todos!
33
00:03:34,394 --> 00:03:39,331
�Por qu� tus ojos reflejan terror?
34
00:03:40,667 --> 00:03:46,003
Si hay esperanzas para vivir,
�por qu� morir?
35
00:03:47,741 --> 00:03:52,872
Nunca se sabe cuando
llegar�n las calamidades.
36
00:03:53,880 --> 00:03:59,682
�Por qu� esperas
antes de tiempo?
37
00:04:00,687 --> 00:04:03,349
Eres un ladr�n...
38
00:04:03,690 --> 00:04:06,352
... como yo
39
00:04:06,893 --> 00:04:10,351
T� eres el silencio...
40
00:04:10,530 --> 00:04:12,896
... y yo soy una furia.
41
00:04:14,768 --> 00:04:17,362
Esto es lo que...
42
00:04:17,437 --> 00:04:20,429
... mi coraz�n...
43
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Proclama
44
00:04:24,778 --> 00:04:27,372
Proclama
45
00:04:27,914 --> 00:04:31,714
Proclama
46
00:04:48,935 --> 00:04:52,393
Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, se�or.
47
00:05:24,771 --> 00:05:27,604
Me alegro de que hayas venido.
- Tengo tu Scotch
48
00:05:44,791 --> 00:05:46,622
�C�mo est�s?
- �C�mo me encuentras tu?
49
00:05:51,798 --> 00:05:53,459
�C�mo est�s, Dev?
- Muy bien, gracias...
50
00:05:59,072 --> 00:06:02,872
�Cu�ntas veces ha llamado?
Dos veces. Puede llamar en cualquier momento.
51
00:06:14,020 --> 00:06:15,487
Hola.
52
00:06:16,656 --> 00:06:21,821
Aun no te he o�do
pronunciar un "S�"
53
00:06:21,895 --> 00:06:22,987
Date prisa
54
00:06:23,096 --> 00:06:26,896
Mis hombres s�lo esperan un gesto m�o
55
00:06:27,901 --> 00:06:29,664
Necesito tiempo para pensar
56
00:06:29,903 --> 00:06:33,669
Eso es lo que no tengo.
�Tiempo!
57
00:06:35,842 --> 00:06:38,777
Tu hijo ha vuelto de Am�rica
58
00:06:39,679 --> 00:06:41,510
Cons�ltalo con �l, por �ltima vez
59
00:06:41,581 --> 00:06:44,175
Porque un hijo no le da
malos consejos de su padre
60
00:06:45,051 --> 00:06:51,047
Por cierto, ese comisario que
finge cumplir su deber...
61
00:06:51,925 --> 00:06:53,859
... crees que te salvar�, �eh?
62
00:06:54,527 --> 00:06:59,521
Cuando sale una bala
de mi arma con un destino fijado...
63
00:06:59,599 --> 00:07:01,032
... nadie puede detenerla
64
00:07:01,701 --> 00:07:04,534
Ni tus ministros que compran
las victorias en las elecciones...
65
00:07:04,604 --> 00:07:06,538
... ni la polic�a de tu pa�s...
66
00:07:07,006 --> 00:07:08,940
... ni tus guardaespaldas...
67
00:07:09,943 --> 00:07:12,070
Ni tu propio hijo.
68
00:07:13,813 --> 00:07:16,543
Llamar� ma�ana a la misma hora.
Si no lo tengo entonces...
69
00:07:16,616 --> 00:07:19,744
... no volver�s a o�rme
70
00:07:19,953 --> 00:07:21,545
y si no me lo das...
71
00:07:22,555 --> 00:07:26,719
... no podr�s o�rlo jam�s.
Nunca
72
00:07:34,033 --> 00:07:37,093
Pap�, �por qu� no le dices
que est�s dispuesto a pagar?
73
00:07:37,170 --> 00:07:39,161
No entiendo el por qu�
de esta reuni�n...
74
00:07:39,239 --> 00:07:42,731
200 millones no son nada para ti!
�Por qu� arriesgarse tanto...
75
00:07:42,809 --> 00:07:46,176
por tan peque�a cantidad?
- No se trata de los 200 millones, querida
76
00:07:46,246 --> 00:07:49,909
No me des falsas esperanzas, t�o.
Acabo de escuchar c�mo te ha hablado
77
00:07:50,083 --> 00:07:52,176
Tambi�n sabe que Karan ha vuelto
78
00:07:52,752 --> 00:07:57,587
Primero levantas la cara orgulloso y despotricas
y luego bajas la cabeza y le culpas a Dios
79
00:07:57,757 --> 00:08:00,590
Yo soy quien va a perder a su Padre.
- �Anjali, por favor!
80
00:08:00,860 --> 00:08:03,988
No es momento de acusar a nadie.
El hace su trabajo
81
00:08:04,097 --> 00:08:05,758
Ya he visto su trabajo.
82
00:08:05,932 --> 00:08:08,594
Hace poco Baba
llev� a cabo un grave atentado
83
00:08:08,768 --> 00:08:11,931
�Qu� hiciste t� y tu polic�a?
- �A d�nde quieres llegar, se�ora?
84
00:08:12,105 --> 00:08:15,597
La Ley no nos permite actuar, pero no somos d�biles!
- Sr. Rane...
85
00:08:16,009 --> 00:08:17,601
Contr�late, por favor.
86
00:08:18,778 --> 00:08:21,008
Despu�s de todo, �l es un famoso
hombre de negocios en este pa�s
87
00:08:21,114 --> 00:08:22,604
Comisario, la fama...
88
00:08:22,682 --> 00:08:24,206
... y la reputaci�n no son
m�s importantes que la vida
89
00:08:24,284 --> 00:08:25,945
Quiero el maldito dinero, �ok?
90
00:08:52,712 --> 00:08:56,648
Pap�, es la partida que dejamos
sin acabar cuando me fui a Am�rica, �no?
91
00:09:06,826 --> 00:09:08,657
Pap�, aquel d�a me dijiste...
92
00:09:08,995 --> 00:09:11,657
que una torre se mueve lentamente...
93
00:09:11,998 --> 00:09:15,661
y parece insignificante.
Pero si esta torre...
94
00:09:15,835 --> 00:09:19,828
supera todos los obst�culos
y llega al otro lado...
95
00:09:20,006 --> 00:09:24,670
puede ocupar el puesto de la Reina
e incluso dar mate al Rey
96
00:09:24,844 --> 00:09:29,076
S�lo hay un paso para ir a por ti.
Y la elecci�n es tuya
97
00:09:29,682 --> 00:09:32,845
Puedes morir sin ofrecer resistencia.
O avanzar un paso adelante...
98
00:09:32,952 --> 00:09:34,852
y decidir tu propio destino
99
00:09:35,755 --> 00:09:37,848
�No te preocupa la vida de tu padre?
100
00:09:38,024 --> 00:09:40,686
S�. Por eso te digo esto
101
00:09:42,028 --> 00:09:44,019
Dale a un hombre el dinero
y otros cuatro te lo pedir�n despu�s...
102
00:09:44,097 --> 00:09:45,894
y a �stos le seguir�n muchos m�s.
103
00:09:46,099 --> 00:09:49,694
Todo el mundo sabr� que el Sr. Shah
se vende a s� mismo para vivir
104
00:09:51,037 --> 00:09:55,098
Hoy la �nica amenaza es Baba
pero ma�ana habr� cincuenta m�s
105
00:09:56,175 --> 00:09:57,699
�Cu�nto tiempo podr�s escapar?
106
00:10:00,046 --> 00:10:01,707
�Est� decidido!
107
00:10:01,881 --> 00:10:05,044
Le dar�s a Baba Sikander 200 millones.
Es todo.
108
00:10:05,118 --> 00:10:07,313
Pero Anjali...
- No te metas.
109
00:10:07,787 --> 00:10:09,982
Ya sab�a yo que vendr�as
a instigar a pap�.
110
00:10:10,189 --> 00:10:12,248
Me pregunto por qu�
ten�as que venir.
111
00:10:12,725 --> 00:10:15,888
Sabes muy bien
que yo llam� a Karan.
112
00:10:16,062 --> 00:10:18,189
Entonces dile que se vaya
113
00:10:18,898 --> 00:10:24,063
El no te deja pagar.
�Te va a salvar de la pistola de Baba?
114
00:10:24,237 --> 00:10:26,728
Si te pasa algo, �l no pierde nada
115
00:10:27,006 --> 00:10:29,907
�l s�lo te llama padre
pero yo soy tu hija.
116
00:10:30,076 --> 00:10:32,909
La que perder� soy yo.
- Piensa antes de hablar, Anjali
117
00:10:33,913 --> 00:10:36,143
�Sabes lo que est�s diciendo?
- S�lo s� que...
118
00:10:36,816 --> 00:10:40,411
Te quiero mucho
Y si te pasa algo ..
119
00:10:40,820 --> 00:10:42,913
Jam�s perdonar� a este hombre.
120
00:11:06,379 --> 00:11:07,937
�Qu� has decidido?
121
00:11:09,115 --> 00:11:10,946
�Tu vida?
�O 200 millones?
122
00:11:11,117 --> 00:11:13,381
200 no.
400 millones.
123
00:11:14,120 --> 00:11:18,955
Pero ese dinero ser� para los padres
a cuyos hijos has matado.
124
00:11:21,961 --> 00:11:24,794
Baba, el dinero
ir� destinado a las familias...
125
00:11:24,864 --> 00:11:27,799
que han perdido a los sostenedores
de sus familias por tu culpa.
126
00:11:32,872 --> 00:11:34,806
Bien.
127
00:11:36,976 --> 00:11:39,809
Est� bien y mal.
128
00:11:41,481 --> 00:11:43,972
Me alegra ver
que eres valiente.
129
00:11:46,152 --> 00:11:49,349
Pero qu� mal
por las consecuencias.
130
00:11:49,889 --> 00:11:54,826
Que los que temen tu arma
se preocupen por las consecuencias
131
00:11:55,361 --> 00:11:57,829
Yo s�lo s� que la vida y la muerte...
132
00:11:57,897 --> 00:12:01,833
no est� en manos de los seres humanos,
ni en las manos de un demonio como t�
133
00:12:02,902 --> 00:12:04,836
S�lo Dios lo decide
134
00:12:05,171 --> 00:12:09,005
Desde que me llamaste no he pegado ojo.
135
00:12:09,175 --> 00:12:12,440
Pero ahora que no
acepto tus condiciones ...
136
00:12:14,013 --> 00:12:15,844
dormir� en paz
137
00:12:24,190 --> 00:12:26,852
He intentado ser agradable
todo el tiempo
138
00:12:29,462 --> 00:12:33,193
Pero todo el tiempo,
este mundo me arrastra a lo peor.
139
00:12:36,202 --> 00:12:39,035
Baba, �por qu� te preocupas?
140
00:12:39,272 --> 00:12:42,867
Tu amigo ir� a apu�alar
el vientre del cerdo
141
00:12:43,042 --> 00:12:44,873
No, no.
142
00:12:45,278 --> 00:12:46,870
Ahora no.
143
00:12:47,547 --> 00:12:48,878
Ahora no.
144
00:12:49,048 --> 00:12:51,414
Este asesinato tiene
que hacer historia.
145
00:12:53,219 --> 00:12:54,880
Hoy es 25 de...
146
00:12:55,288 --> 00:12:58,223
Dentro de cuatro d�as es
el cumplea�os de Kantilal Shah.
147
00:12:59,225 --> 00:13:01,056
Lo dejaremos vivir
hasta entonces...
148
00:13:03,229 --> 00:13:05,891
Feliz cumplea�os.
149
00:13:10,069 --> 00:13:12,401
Feliz cumplea�os.
150
00:13:13,506 --> 00:13:16,441
Feliz cumplea�os.
151
00:13:46,339 --> 00:13:49,001
El no sabe como lo difamaremos...
152
00:13:51,010 --> 00:13:52,500
�Es feliz ahora?
- Dios sabe lo que habr� hecho...
153
00:13:52,578 --> 00:13:53,943
�Qu� est�s diciendo?
154
00:13:55,414 --> 00:13:56,938
Ve y habla con �l.
155
00:13:57,016 --> 00:13:59,280
�Qu� est� pasando?
�Os pagan para esto?
156
00:14:05,491 --> 00:14:08,426
Pap�, ven.
- �A d�nde, hija? - Ven conmigo...
157
00:14:10,363 --> 00:14:11,955
Hazme una fotograf�a con mi padre...
158
00:14:18,504 --> 00:14:19,971
Karan...
159
00:14:22,441 --> 00:14:23,965
Disculpa...
- S�. S�
160
00:14:26,245 --> 00:14:27,974
S�. Ahora
161
00:15:13,626 --> 00:15:15,025
Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
162
00:15:15,094 --> 00:15:19,190
Karan, es urgente.
Estas son las cifras...
163
00:15:21,367 --> 00:15:23,028
Vete t�, papa
Ahora voy yo.
164
00:16:20,259 --> 00:16:23,422
Aparta, aparta, aparta
165
00:16:30,569 --> 00:16:32,093
�No!
166
00:16:33,272 --> 00:16:35,103
�No!
167
00:17:18,484 --> 00:17:23,649
Ha sido una gran explosi�n, Baba
pero tambi�n has perdido 200 millones
168
00:17:24,223 --> 00:17:28,319
No es una gran p�rdida, sino un beneficio.
A partir de ahora, durante dos d�as...
169
00:17:28,394 --> 00:17:32,490
Todos los peri�dicos, todos los canales
de televisi�n hablar�n de m�
170
00:17:33,566 --> 00:17:38,333
Despu�s de ver el espect�culo
de la muerte de Kantilal Sha...
171
00:17:38,404 --> 00:17:42,500
todos los peces gordos se abrir�n
autom�ticamente para nosotros
172
00:17:55,354 --> 00:17:57,720
Hola, Priya.
Gracias a Dios que has venido.
173
00:17:57,790 --> 00:17:59,189
�Qu� hay que hacer ahora?
174
00:17:59,592 --> 00:18:01,184
Debemos controlar toda
la cobertura de la prensa
175
00:18:04,363 --> 00:18:06,524
�Qu� es esto? �Acaso no
han autorizado a la prensa?
176
00:18:06,599 --> 00:18:10,365
No. Fuertes medidas de seguridad.
El comisario de Polic�a acaba de llegar
177
00:18:10,469 --> 00:18:12,528
�Por qu� est�n esperando
los medios de comunicaci�n?
178
00:18:12,605 --> 00:18:15,802
Cubren el cad�ver de Kantilal Shah.
Est� en la planta baja
179
00:18:16,375 --> 00:18:20,209
Eso significa que se emitir� en todos los canales
�D�nde est� Anjali Shah?
180
00:18:20,279 --> 00:18:22,474
La llevaron por la puerta de atr�s
181
00:18:22,548 --> 00:18:24,539
�Y Karan Shah?
- Debe estar por aqu�
182
00:18:25,818 --> 00:18:30,551
Podemos conseguir ver el cuerpo
pero necesitamos una entrevista con Karan
183
00:18:36,762 --> 00:18:39,390
Ven conmigo. - Pero... Priya
- C�llate y s�gueme...
184
00:19:09,595 --> 00:19:11,256
Adentro
185
00:19:14,433 --> 00:19:16,264
Sonido ...
186
00:19:17,436 --> 00:19:20,269
Buenos d�as, Sr. Shah.
Soy Priya de Aaj Tak, hace cinco minutos...
187
00:19:39,458 --> 00:19:41,289
Lo siento.
188
00:19:42,828 --> 00:19:45,296
�Qu� has hecho?
Has perdido una oportunidad de oro
189
00:19:46,298 --> 00:19:48,823
�Los ojos llenos de l�grimas de Karan Shah!
�Una entrevista con �l!
190
00:19:48,901 --> 00:19:50,698
�Ten�amos una buena historia!
- S�...
191
00:19:50,803 --> 00:19:54,466
pero en esa habitaci�n
no hab�a nada para vender
192
00:20:11,657 --> 00:20:16,321
Vamos hijo
Es hora de ir al crematorio...
193
00:20:16,395 --> 00:20:20,832
para los �ltimos ritos.
Todos est�n esperando
194
00:20:26,505 --> 00:20:30,839
T�o, quiero hablar con Karan
195
00:20:33,612 --> 00:20:34,738
En privado
196
00:20:39,752 --> 00:20:44,348
Nunca fuiste mi hermano.
T� s�lo eras el hijo de mi padre
197
00:20:44,523 --> 00:20:47,754
Y ahora que �l ya no est�,
no nos une nada
198
00:20:47,960 --> 00:20:52,693
A partir de ahora s�lo ser�s para mi
el asesino de Kantilal Shah
199
00:20:55,968 --> 00:21:00,530
S�, Karan, Baba Sikander no lo dispar�.
Lo hiciste tu.
200
00:21:03,709 --> 00:21:07,702
Tu mataste a mi padre.
Eres su asesino
201
00:21:09,782 --> 00:21:13,377
Y no quiero que quien tiene las manos
manchadas de la sangre de mi padre...
202
00:21:13,452 --> 00:21:15,386
le haga el funeral
203
00:21:17,456 --> 00:21:20,391
No tienes el derecho
a realizar los �ltimos ritos
204
00:21:20,993 --> 00:21:24,394
Y hoy has perdido incluso
el derecho a ser su Pallbearer
205
00:21:24,563 --> 00:21:25,723
Lo has perdido
206
00:21:32,938 --> 00:21:35,930
No te preocupes por su dolor, Priya,
Preoc�pate por el tuyo
207
00:21:36,742 --> 00:21:42,408
La historia de Kantilal termina
con su cremaci�n
208
00:21:42,581 --> 00:21:46,574
No es bueno buscar entre sus cenizas.
- Los dem�s canales lo creen tambi�n.
209
00:21:47,586 --> 00:21:51,022
Creo que esta historia acaba
de empezar, no ha terminado.
210
00:21:51,090 --> 00:21:52,819
�Por qu�?
- Piensa
211
00:21:52,958 --> 00:21:56,917
�Por qu� fue la hija la que realiz�
los ritos funerarios si el hijo a�n est� vivo?
212
00:22:04,770 --> 00:22:06,431
Hola.
213
00:22:08,974 --> 00:22:10,441
Ahora voy, comisario.
214
00:22:10,976 --> 00:22:16,437
S�, vamos. Vamos.
Todos listos para escuchar esta interesante historia.
215
00:22:16,982 --> 00:22:18,916
Priya... ten�as raz�n...
216
00:22:18,984 --> 00:22:24,115
Lo que he descubierto de Karan Shah
es absolutamente extraordinario.
217
00:22:24,623 --> 00:22:29,856
Pero para completar todos los detalles
necesitamos a Bunty de Mahim
218
00:22:30,863 --> 00:22:34,856
�Bunty!
- S�. Bunty alias Karan Shah
219
00:22:37,803 --> 00:22:41,864
Bunty sol�a ser camarero del bar
en la oficina de Kantilal hace 15 a�os
220
00:22:46,645 --> 00:22:49,478
Se concentraba m�s en las reuniones
que en servir el t�...
221
00:22:49,548 --> 00:22:52,142
y consigui� un puesto en Kantilal
222
00:22:52,818 --> 00:22:53,978
Ven.
223
00:22:54,653 --> 00:22:57,087
Poco a poco, Bunty dej�
de preparar el t�.
224
00:22:57,823 --> 00:23:01,816
Trabajaba para el se�or Shah de d�a
y estudiaba en una escuela por las noches
225
00:23:01,894 --> 00:23:03,828
Y pronto se convirti� en
Bunty Karan Shah...
226
00:23:03,896 --> 00:23:07,093
y desde la sala de juntas
se gan� el coraz�n del Sr. Shah
227
00:23:07,499 --> 00:23:09,490
El Sr. Shah lo adopt�.
228
00:23:13,172 --> 00:23:16,664
Munn Patil.
�l le dispar� a tu padre
229
00:23:17,042 --> 00:23:21,103
Le cogieron en el aeropuerto.
Intentaba escapar con un pasaporte falso.
230
00:23:23,849 --> 00:23:25,840
No estoy enfadado con �l, se�or Mhatre
231
00:23:27,052 --> 00:23:28,849
Este tonto s�lo dispar�.
232
00:23:29,788 --> 00:23:32,848
Mi verdadero enemigo es
el que le dio el arma.
233
00:23:33,525 --> 00:23:36,016
Karan siempre crey� m�s
en los hechos que en las palabras.
234
00:23:36,128 --> 00:23:38,528
A juzgar por los balances,
el grupo de empresas de Sha...
235
00:23:38,597 --> 00:23:41,862
han subido un 300 por ciento
en los �ltimos cinco a�os.
236
00:23:42,034 --> 00:23:44,867
Para lo cual Kantilal Shah
le hab�a dado cr�dito a Karan.
237
00:23:45,070 --> 00:23:49,063
�l no es solo tu enemigo.
�l es el enemigo de nuestro pa�s
238
00:23:49,875 --> 00:23:51,604
�Crees que no queremos arrestarlo?
239
00:23:51,944 --> 00:23:55,038
El mayor obst�culo que tenemos
es que se esconde en un pa�s...
240
00:23:55,714 --> 00:23:58,046
con el que no tenemos
tratado de extradici�n
241
00:23:58,884 --> 00:24:03,048
Pero no hemos perdido las esperanzas.
He escrito al Ministerio al respecto
242
00:24:03,722 --> 00:24:05,713
y estoy seguro de que
est�n trabajando en ello
243
00:24:05,958 --> 00:24:09,223
Tarde o temprano
aprobar�n un acuerdo...
244
00:24:09,561 --> 00:24:12,553
... y yo personalmente
ir� a arrestarlo
245
00:24:12,898 --> 00:24:14,559
Karan, te lo prometo...
246
00:24:14,633 --> 00:24:17,966
La Polic�a no dejar�
piedra sin mover
247
00:24:18,070 --> 00:24:19,560
Se�or comisario...
248
00:24:20,906 --> 00:24:22,840
olvida por un momento
que eres polic�a.
249
00:24:22,908 --> 00:24:26,105
He venido a pedirte que arrestes
al asesino de mi padre.
250
00:24:27,179 --> 00:24:31,741
Con la mano en el coraz�n
dime si lo que est�s diciendo es posible.
251
00:24:37,923 --> 00:24:40,585
Un muchacho que sol�a preparar
el t� para otros...
252
00:24:40,659 --> 00:24:43,253
ha venido a apropiarse de empresas
por valor de 20 mil millones...
253
00:24:43,595 --> 00:24:45,927
pero no se sentar� por encima
de la muerte de padre.
254
00:24:47,766 --> 00:24:50,758
Mira, se�or.
Ese hombre actuar�.
255
00:25:00,212 --> 00:25:01,270
Hola.
256
00:25:01,346 --> 00:25:03,610
No importa si eres
un apestoso rico...
257
00:25:03,682 --> 00:25:05,877
o un perro callejero...
258
00:25:07,953 --> 00:25:13,619
Ambos tienen el mismo
temor a la muerte.
259
00:25:18,964 --> 00:25:22,957
Antes de disparar a tu padre
me llam� por tel�fono mi hombre.
260
00:25:24,036 --> 00:25:26,129
para que yo pudiera o�r
sus �ltimos gritos.
261
00:25:26,972 --> 00:25:31,909
Silenci� la voz que se neg�
a hacer la voluntad de Baba.
262
00:25:32,044 --> 00:25:34,638
Debes estar lamentando el d�a...
263
00:25:34,713 --> 00:25:38,240
en que convenciste a
tu padre para que jugara conmigo.
264
00:25:38,984 --> 00:25:42,852
Ante la imagen de tu padre
debes estar pensado que...
265
00:25:43,188 --> 00:25:47,249
no deber�as haberlo hecho. �No?
266
00:25:50,195 --> 00:25:52,823
No s� lo que no deber�a
haber hecho, Sikander
267
00:25:53,065 --> 00:25:56,831
Pero estoy seguro de que t�
te arrepentir�s de lo que voy a hacer.
268
00:25:59,004 --> 00:26:02,667
No importa d�nde te escondas,
acabar� contigo.
269
00:26:03,008 --> 00:26:05,841
No s�lo por la muerte
de mi padre...
270
00:26:06,278 --> 00:26:10,840
sino por cada gota de sangre inocente
que t� has derramado.
271
00:26:11,750 --> 00:26:15,083
Responder�s ante la gente
y ante la ley de este pa�s.
272
00:26:15,854 --> 00:26:18,948
El pa�s donde arrebataste
a los padres a sus hijos...
273
00:26:19,091 --> 00:26:21,355
Har� que vengas.
274
00:26:23,295 --> 00:26:27,857
Y si no vienes por ti mismo,
�Yo te arrastrar� hasta aqu�!
275
00:26:28,033 --> 00:26:30,695
�Ese es mi reto!
276
00:26:38,110 --> 00:26:41,102
Dice que me arrastrar� hasta la India
277
00:26:45,117 --> 00:26:47,051
Que me castigar�.
278
00:26:48,987 --> 00:26:50,716
�Con ayuda de quien?
279
00:26:51,056 --> 00:26:52,717
�Con ayuda de quien?
280
00:26:53,058 --> 00:26:55,322
�Con la ayuda del aterrorizado
gobierno Indio?
281
00:26:55,394 --> 00:26:57,055
No encontrar� una sola alma...
282
00:26:59,731 --> 00:27:01,790
que no me tenga miedo.
283
00:27:09,908 --> 00:27:11,341
�En que te has matriculado?
284
00:27:11,410 --> 00:27:12,741
Gudiya...
285
00:27:12,911 --> 00:27:14,071
Vamos
286
00:27:15,347 --> 00:27:16,746
Pap�.
287
00:27:19,284 --> 00:27:20,751
Mi baby...
288
00:27:22,921 --> 00:27:26,084
�Qu� has aprendido en la escuela hoy?
- Poemas y relatos
289
00:27:28,260 --> 00:27:31,093
Tengo el mejor grado.
- �Wow! Muy bien.
290
00:27:36,935 --> 00:27:38,835
�Nos vamos a casa?
- S�. Muy bien.
291
00:27:56,121 --> 00:27:59,784
Iremos por Palmar�s Rohtang,
luego por Spiti Valle...
292
00:27:59,858 --> 00:28:03,123
y a la derecha
hacia Ladakh
293
00:28:03,328 --> 00:28:08,960
�Wow! Pap�, habr� nieve
por todas partes.
294
00:28:09,134 --> 00:28:12,399
Tambi�n hay monta�as marrones, hija.
- �Y verdes?
295
00:28:13,205 --> 00:28:15,469
Si quieres verde
tendremos que ir a Kerala
296
00:28:17,209 --> 00:28:21,805
Decide a d�nde quieres ir.
- No lo s�, pap�. Estoy confundida.
297
00:28:26,151 --> 00:28:29,985
Bien, ahora cierra los ojos
y du�rmete.
298
00:28:31,223 --> 00:28:36,889
Iremos al lugar con el que sue�es
�De acuerdo?
299
00:28:37,162 --> 00:28:40,996
Pero no lo cancelar�s otra vez, �verdad?
300
00:28:42,000 --> 00:28:44,992
Pase lo que pase,
nos vamos de vacaciones.
301
00:28:45,103 --> 00:28:47,003
�Lo prometes?
- Lo prometo.
302
00:28:48,006 --> 00:28:50,998
�Tu promesa?
303
00:28:53,512 --> 00:28:55,036
Buenas noches...
- Buenas noches.
304
00:29:31,049 --> 00:29:33,210
Desde que perd� mi trabajo
como polic�a...
305
00:29:33,285 --> 00:29:35,219
es la primera vez
que me siguen.
306
00:29:35,487 --> 00:29:37,421
Date la vuelta
poco a poco.
307
00:29:49,401 --> 00:29:50,891
Karan Shah...
308
00:29:56,241 --> 00:29:59,074
�As� que quieres coger a Baba Sikander
y traerlo a la India?
309
00:30:00,312 --> 00:30:03,304
�Y hacerlo todo tu solo?
- No. Con tu ayuda
310
00:30:05,450 --> 00:30:07,918
Sikander no es un pez...
311
00:30:08,253 --> 00:30:12,451
que pique el anzuelo
sin pensarlo dos veces
312
00:30:12,924 --> 00:30:14,915
Sikander es un cocodrilo
313
00:30:15,260 --> 00:30:17,319
y tres pa�ses a�n
no han podido juntos...
314
00:30:17,395 --> 00:30:19,454
... conseguir atraparlo.
315
00:30:26,104 --> 00:30:27,935
D�jame decirte algo
316
00:30:28,006 --> 00:30:31,442
Antes de acostar a mi hija cada noche
le digo que sue�e
317
00:30:32,544 --> 00:30:35,138
Pero a ti te aconsejo
que dejes de so�ar.
318
00:30:36,114 --> 00:30:37,945
Despierta, Se�or Karan Shah
319
00:30:38,016 --> 00:30:39,950
y enfrenta la verdad
320
00:30:41,286 --> 00:30:46,952
He tenido que enfrentar la verdad
desde que esos cerdos mataron a mi padre.
321
00:30:48,293 --> 00:30:49,954
Donde quiera que est� ese asesino...
322
00:30:50,128 --> 00:30:53,120
lo traer� hasta la India
323
00:30:54,299 --> 00:30:56,563
Con ayuda, o sin ella.
324
00:30:56,635 --> 00:30:59,297
Respeto tu decisi�n.
325
00:30:59,571 --> 00:31:04,133
Pero d�jame vivir en
este peque�o mundo que he creado.
326
00:31:04,309 --> 00:31:06,368
Soy feliz con mi hija
tal como estoy.
327
00:31:07,312 --> 00:31:11,976
�Feliz? �O intentando enga�arte
a ti mismo poniendo una sonrisa en tu cara?
328
00:31:17,389 --> 00:31:20,153
Despu�s de saberlo todo
sobre ti, lo pens�.
329
00:31:22,327 --> 00:31:26,991
Podr�a haber usado mi dinero para
armar un ej�rcito contra Sikander
330
00:31:30,402 --> 00:31:33,337
Pero no quiero combatientes.
Quiero ganadores.
331
00:31:35,340 --> 00:31:37,001
He perdido a mi padre
332
00:31:37,475 --> 00:31:43,004
�Y quien puede comprender el dolor
de perder a un ser querido mejor que t�?
333
00:31:46,418 --> 00:31:50,184
Lo s�, tu tambi�n
ten�as una familia feliz.
334
00:31:51,356 --> 00:31:53,085
Ten�as un buen trabajo...
335
00:31:53,558 --> 00:31:56,356
y alguien a quien amabas
m�s que a tu vida...
336
00:31:59,631 --> 00:32:04,193
�Qui�n eres t� para
entrometerte en mi vida?
337
00:32:05,370 --> 00:32:08,032
�Qui�n eres?
Ahora sal...
338
00:32:10,308 --> 00:32:11,434
Fuera.
339
00:32:11,576 --> 00:32:14,044
No ha sido mi intenci�n herirte.
340
00:32:14,312 --> 00:32:17,042
No tenemos nada que ver uno con otro y
nunca hubi�ramos tenido ninguna relaci�n.
341
00:32:17,215 --> 00:32:19,649
Pero en t�rminos de p�rdida,
tenemos relaci�n.
342
00:32:19,718 --> 00:32:21,049
Te he dicho que te vayas.
343
00:33:08,633 --> 00:33:10,100
�Seema!
344
00:33:11,269 --> 00:33:15,433
Arjun... que...
345
00:33:16,274 --> 00:33:19,107
fueron los hombres de Shankar.
346
00:33:19,177 --> 00:33:22,112
Yo... me muero, Arjun
347
00:33:22,180 --> 00:33:25,377
No va a pasar nada.
- �Nuestro beb� va a morir!
348
00:33:26,284 --> 00:33:28,514
No va a pasar nada... nada
349
00:33:29,521 --> 00:33:33,116
Nuestro beb�, Arjun...
vamos a morir
350
00:33:33,191 --> 00:33:36,524
No dejar� que eso pase.
- Los dos vamos a morir, Arjun
351
00:33:52,310 --> 00:33:54,141
Inspector, es una ni�a
352
00:34:12,497 --> 00:34:14,158
�Y Seema?
353
00:35:50,662 --> 00:35:52,254
�No te he dicho que entres?
354
00:37:48,980 --> 00:37:51,915
Otra vez no has podido dormir
en toda la noche, �no?
355
00:37:54,652 --> 00:37:55,778
Vamos
356
00:37:55,887 --> 00:38:00,381
Mi baby conoce bien a su pap�, �verdad?
357
00:38:01,559 --> 00:38:06,724
Despu�s de irte a dormir ayer
alguien vino a verme.
358
00:38:07,899 --> 00:38:10,732
Quer�a que le ayudara.
Pero yo no sab�a...
359
00:38:11,402 --> 00:38:13,461
si ayudarle o no.
360
00:38:14,572 --> 00:38:18,565
As� que cerr� los ojos...
y vi a tu madre.
361
00:38:18,743 --> 00:38:22,577
Y ella me dijo que
ten�a que ayudarle.
362
00:38:22,747 --> 00:38:25,409
En ese caso
tienes que ayudarle.
363
00:38:25,750 --> 00:38:26,910
Lo s�, hija.
364
00:38:28,753 --> 00:38:32,917
Pero si le ayudo,
no podremos ir de vacaciones.
365
00:38:33,691 --> 00:38:39,596
Adem�s tendr� que marcharme lejos
durante unos d�as.
366
00:38:39,831 --> 00:38:43,927
Pap�, �A quien conociste primero?
�A Mam�? �O a mi?
367
00:38:44,769 --> 00:38:48,637
A Mama.
- Entonces �tienes que escucharla a ella primero...?
368
00:38:48,706 --> 00:38:50,435
�O a mi?
369
00:38:55,613 --> 00:38:58,980
�Mi ni�a!
Te quiero
370
00:39:16,634 --> 00:39:18,795
�Wow, Sameer!
Eres sorprendente.
371
00:39:19,070 --> 00:39:22,801
Te lo dije, ese chico no se quedar� quieto.
Va a actuar
372
00:39:22,974 --> 00:39:24,999
Conozco a Baba Sikander
373
00:39:26,811 --> 00:39:29,143
No es en modo alguno menor
que Alejandro el Grande
374
00:39:30,815 --> 00:39:35,479
Tiene su propio imperio,
soldados, su propio ej�rcito
375
00:39:36,754 --> 00:39:41,020
Para llegar hasta �l tienes
que romper su red de ej�rcito.
376
00:39:41,659 --> 00:39:45,823
Y para cruzar sus filas,
necesitamos a Abhimanyu.
377
00:39:54,672 --> 00:39:57,004
�D�nde lo encontraremos?
- En la c�rcel de Vashi
378
00:40:02,046 --> 00:40:03,513
Abhimanyu
379
00:40:04,682 --> 00:40:06,513
Sikander lo puso ese nombre.
380
00:40:06,684 --> 00:40:10,176
Sol�a conducir el coche para Sikander y
se convirti� con el tiempo en su asesino a sueldo.
381
00:40:10,521 --> 00:40:13,513
Appu Takla, Karim Kurla...
382
00:40:13,591 --> 00:40:16,526
Rahim Illahabadi...
ha eliminado a mafiosos como ellos...
383
00:40:16,594 --> 00:40:20,121
Tambi�n asesin� a muchos famosos
empresarios y hoteleros de la ciudad.
384
00:40:21,065 --> 00:40:22,589
�Sin dejar rastro!
385
00:40:22,867 --> 00:40:27,065
Mide las fuerzas de su enemigo...
386
00:40:27,939 --> 00:40:29,531
antes de abalanzarse sobre �l.
387
00:40:35,079 --> 00:40:38,947
Pero cuando toma una decisi�n
la cumple.
388
00:40:39,050 --> 00:40:43,214
�Abhimanyu!
389
00:40:43,721 --> 00:41:15,585
�Abhimanyu!
390
00:41:19,924 --> 00:41:31,931
�Abhimanyu!
391
00:41:34,772 --> 00:41:40,768
�Abhimanyu!
392
00:41:40,945 --> 00:41:42,606
�Abhimanyu!
Abhima...
393
00:41:46,951 --> 00:41:53,623
�Abhimanyu!
394
00:41:57,795 --> 00:41:59,626
�l odia...
395
00:41:59,797 --> 00:42:01,628
las pu�aladas por la espalda.
396
00:42:03,968 --> 00:42:08,803
Y si alguien lo hace,
se convierte en su peor enemigo.
397
00:42:24,121 --> 00:42:27,648
�Abhimanyu! �Abhimanyu!
- Hola.
398
00:42:34,999 --> 00:42:38,059
Acabas de decir que
no deja pistas.
399
00:42:39,003 --> 00:42:40,664
�C�mo es que est� en la c�rcel?
400
00:42:42,073 --> 00:42:45,839
Por Sikander.
Sikander lo apu�al� por la espalda
401
00:42:47,011 --> 00:42:50,276
Lo acus�.
- �Puede ayudarnos desde la c�rcel?
402
00:42:50,748 --> 00:42:54,013
No. Por eso tenemos que sacarlo.
403
00:42:54,852 --> 00:42:56,012
�C�mo?
404
00:42:57,154 --> 00:43:01,682
Necesitamos cinco cad�veres para eso.
Y eso es un trabajo...
405
00:43:01,859 --> 00:43:04,020
har�s tu.
- �Yo?
406
00:43:06,030 --> 00:43:10,023
No me refiero a matarlos
sino a conseguir los muertos.
407
00:43:11,869 --> 00:43:13,769
El Colegio M�dico K. V. Shah
fue creado por tu bisabuelo, �verdad?
408
00:43:13,871 --> 00:43:15,236
Si. �Y qu�?
409
00:43:15,306 --> 00:43:19,242
All� tienen cad�veres para
investigaci�n y estudios.
410
00:43:20,111 --> 00:43:22,705
Sea lo que sea lo que uses,
tu dinero o tu presencia...
411
00:43:22,880 --> 00:43:25,872
necesito cinco cad�veres y
dos ambulancias para ma�ana por la ma�ana.
412
00:43:28,886 --> 00:43:31,116
�C�mo vas a sacar a Abhimanyu
con los cad�veres?
413
00:43:31,255 --> 00:43:33,723
S�lo hay una manera de hacerlo.
414
00:43:34,058 --> 00:43:36,253
Tendremos que matarlo.
- �C�mo!
415
00:43:38,129 --> 00:43:40,222
Y dos de mis hombres
me ayudar�n.
416
00:43:41,065 --> 00:43:42,726
Albert y Tony
417
00:43:42,900 --> 00:43:46,734
Y hay otra cosa que
tienes que hacer. A las 10:45...
418
00:43:46,804 --> 00:43:49,932
llamar�s al Sr. Patil,
el carcelero de la c�rcel de Vashi
419
00:43:58,282 --> 00:44:04,084
�S�, se�or? �Qu� es esto?
- Soy del Ministerio de Salud
420
00:44:04,355 --> 00:44:06,823
Tengo que administrar ant�dotos
contra la malaria a los internos.
421
00:44:07,091 --> 00:44:09,150
Pero, se�or, no hemos
sido informados de esto.
422
00:44:10,027 --> 00:44:13,087
Nunca informan a los guardias.
Pregunta a tu jefe.
423
00:44:21,105 --> 00:44:24,768
�Hola? Se�or, hay unos m�dicos
del departamento de salud.
424
00:44:25,109 --> 00:44:26,940
�Hola?
�Sr. Carcelero?
425
00:44:28,112 --> 00:44:30,103
Dime
- Tenemos �rdenes...
426
00:44:30,181 --> 00:44:32,115
del Ministerio de Salud.
Si no me equivoco...
427
00:44:32,183 --> 00:44:34,378
hay 570 presos.
428
00:44:35,252 --> 00:44:37,379
Si. �Y qu�?
429
00:44:37,455 --> 00:44:39,787
Tenemos que administrar un ant�doto
contra la malaria a todos ellos.
430
00:44:39,957 --> 00:44:44,326
Ven el lunes, entre las 10 y las 12.
- Claro, d�melo por escrito.
431
00:44:44,962 --> 00:44:46,793
Vendremos.
432
00:45:03,214 --> 00:45:04,306
�Est� bien?
433
00:45:04,415 --> 00:45:08,476
�Aqu� todos son unos chupasangres!
�Qu� les puede hacer la malaria?
434
00:45:08,552 --> 00:45:10,986
Son los mosquitos
los que necesitan los ant�dotos.
435
00:45:37,381 --> 00:45:40,373
Kadam lo dijo muchas veces...
que tambi�n ese d�a...
436
00:45:44,255 --> 00:45:48,316
Trat� de decirle mucho.
Pero �l no me escuch�.
437
00:45:49,026 --> 00:45:52,018
Se lo dije. Se lo dije muchas veces.
Pero �l no hizo caso...
438
00:45:53,464 --> 00:45:55,329
despu�s de eso...
439
00:45:57,535 --> 00:45:58,866
Me llen� de...
440
00:46:06,477 --> 00:46:08,945
�l me pidi�...
�l me pidi�...
441
00:46:13,217 --> 00:46:14,878
Ese estuvo llorando todo el d�a...
442
00:46:14,952 --> 00:46:16,419
�Hola?
- Carcelero...
443
00:46:16,487 --> 00:46:20,389
Los hombres que han entrado en la c�rcel
no son m�dicos. Son criminales.
444
00:46:24,061 --> 00:46:27,428
Detenlos antes de que
escapen con sus socios.
445
00:46:27,498 --> 00:46:28,897
�C�gelos!
�Coge a esos canallas!
446
00:46:33,504 --> 00:46:36,405
Hey.
Atr�palos.
447
00:47:01,599 --> 00:47:02,930
�Hey!
448
00:47:47,311 --> 00:47:48,972
�S�guelos!
449
00:48:03,160 --> 00:48:04,991
�M�s r�pido!
450
00:48:06,263 --> 00:48:07,992
�Hey!
451
00:48:11,468 --> 00:48:12,992
Bien.
452
00:49:02,386 --> 00:49:03,546
�Arjun Srivastav!
453
00:49:04,388 --> 00:49:07,221
Sab�a que no te quedar�as
mucho tiempo en la polic�a.
454
00:49:07,391 --> 00:49:11,384
Pero no me imaginaba que
te saltar�as la ley tan pronto.
455
00:49:22,239 --> 00:49:25,402
�Muerto!
Pero yo estoy vivo.
456
00:49:27,411 --> 00:49:30,403
Si sigues con tus desatinos,
no durar�s mucho tiempo.
457
00:49:31,482 --> 00:49:33,541
Hermano, mant�n esa distancia
458
00:49:33,617 --> 00:49:35,482
Por favor
�Qu� es todo esto?
459
00:49:35,586 --> 00:49:38,077
�Me haces pasar por muerto
para darme una nueva vida?
460
00:49:38,155 --> 00:49:40,419
�O me das una nueva vida
para luego matarme?
461
00:49:41,258 --> 00:49:43,419
Te he tra�do hasta aqu�
por un trabajo
462
00:49:46,497 --> 00:49:49,261
Eso est� mejor.
�Tienes un cigarrillo?
463
00:49:56,707 --> 00:49:59,642
�Cu�l es el trabajo?
- Traer a Baba Sikander aqu�
464
00:50:02,279 --> 00:50:04,440
�Fumas esta marca?
- S�
465
00:50:05,449 --> 00:50:09,283
No lo quiero.
Si no, estar� perdido tambi�n.
466
00:50:09,620 --> 00:50:12,111
Empezar� a decir basura como tu.
467
00:50:12,289 --> 00:50:15,281
No es basura.
Es muy racional
468
00:50:17,628 --> 00:50:20,119
Si nos ayudas puedes
comenzar una nueva vida...
469
00:50:20,197 --> 00:50:23,132
con un nuevo nombre,
en alg�n otro pa�s.
470
00:50:24,401 --> 00:50:29,134
Si te niegas, vuelves a
la misma vieja c�rcel al trabajo.
471
00:50:29,473 --> 00:50:34,206
Solo tengo que llamar a la Polic�a
y decirles que no est�s muerto.
472
00:50:35,479 --> 00:50:38,676
�O la c�rcel o el tren?
473
00:50:40,484 --> 00:50:44,318
Me quedar�a en la c�rcel,
pero el tren...
474
00:50:50,427 --> 00:50:55,831
Tu eliges. Bueno, podr�a haber
puesto tu propio precio a este trabajo
475
00:50:57,501 --> 00:50:59,332
�Cu�nto?
- 5 millones.
476
00:50:59,503 --> 00:51:02,438
�5 millones?
�Eso es todo?
477
00:51:04,708 --> 00:51:06,175
�Cu�nto quieres?
478
00:51:08,345 --> 00:51:10,336
�10 millones?
- �Hecho!
479
00:51:15,519 --> 00:51:16,679
�Hecho!
480
00:51:17,721 --> 00:51:20,246
�Maldita sea, irritante!
481
00:51:21,592 --> 00:51:24,584
�Karan Shah?
�Quieres vengar la muerte de tu padre?
482
00:51:25,529 --> 00:51:27,190
20 millones.
- Hecho
483
00:51:27,364 --> 00:51:29,594
Cincuenta por ciento por adelantado.
- Hecho.
484
00:51:32,736 --> 00:51:35,204
Hermano, ese cigarrillo, por favor.
485
00:51:43,380 --> 00:51:45,280
Est�s muy bien en
estas fotograf�as.
486
00:51:45,549 --> 00:51:48,609
Me gustar�a que ellos
pudieran hablar y tu les escucharas.
487
00:51:49,386 --> 00:51:52,719
Pero nosotros, los periodistas
queremos el caso antes de que diga.
488
00:51:52,890 --> 00:51:56,223
Y yo creo que eres muy inteligente.
489
00:51:56,560 --> 00:52:01,395
Mira qu� r�pido la polic�a se
ha tapado los ojos.
490
00:52:02,566 --> 00:52:04,227
Vamos al grano.
491
00:52:04,568 --> 00:52:09,232
Tu quieres castigar al asesino de tu padre
y yo quiero una historia para mi canal.
492
00:52:09,506 --> 00:52:12,498
En cierto modo, ambos
nos necesitamos.
493
00:52:12,643 --> 00:52:15,407
Para mi historia
te necesito cerca.
494
00:52:15,579 --> 00:52:18,912
Y por tu bien, me mantendr�
lejos de esas fotograf�as.
495
00:52:23,587 --> 00:52:26,579
�Intentas chantajearme?
- �Oh, no!
496
00:52:26,657 --> 00:52:29,421
S�lo te muestro el camino.
Tienes dos caminos.
497
00:52:29,593 --> 00:52:33,927
O dejarme contigo o echarme.
498
00:52:34,531 --> 00:52:37,796
Y en ese caso tend� que contarles
a todos que Abhimanyu est� vivo.
499
00:52:39,603 --> 00:52:44,267
�Qu� est�s haciendo?
- Aqu� no hay sitio para chantajistas. �Fuera!
500
00:52:46,610 --> 00:52:50,273
Bueno,�te lo pido! Quemar� las fotos
y los negativos... - Fuera.
501
00:52:51,548 --> 00:52:53,607
He dejado el bolso dentro.
502
00:52:54,685 --> 00:52:56,619
Y qu�date fuera...
503
00:53:10,701 --> 00:53:14,034
Si no voy contigo,
te seguir�.
504
00:53:14,705 --> 00:53:18,903
Pero ir� a donde tu vayas.
505
00:53:20,978 --> 00:53:24,038
Se�ora, alguien quiere verte.
506
00:53:28,652 --> 00:53:32,986
�Tu...? - �Por qu�?
�Crees que s�lo t� puedes colarte?
507
00:53:33,390 --> 00:53:36,382
�Cre�as que podr�as
vigilarme...
508
00:53:36,460 --> 00:53:38,826
... hacerme fotos,
grabar mis conversaciones...
509
00:53:38,896 --> 00:53:41,524
y que no me enterar�a?
- Se�or, Yo...
510
00:53:41,598 --> 00:53:43,657
�Te puedo demandar por eso,
si quiero!
511
00:53:46,737 --> 00:53:48,500
Pero no voy a hacerlo.
512
00:53:49,606 --> 00:53:52,837
Porque necesitar� la ayuda
de muchos amigos...
513
00:53:52,910 --> 00:53:56,346
para luchar contra el enemigo.
Estoy a punto de empezar
514
00:53:56,413 --> 00:54:00,747
y si mi amigo es tan inteligente,
elegante y hermosa...
515
00:54:00,817 --> 00:54:05,686
como t�, entonces todo
ser� m�s f�cil para m�.
516
00:54:07,424 --> 00:54:11,520
Tendr�s que caminar
hombro con hombro conmigo.
517
00:54:11,595 --> 00:54:15,531
Lo har�.
- Se�ora... �quieres un caf�?
518
00:54:19,436 --> 00:54:22,371
Te he dicho muchas veces que
no me asustes... est�pido!
519
00:54:22,773 --> 00:54:24,365
Lo siento, se�ora.
520
00:55:18,595 --> 00:55:21,962
Mi coraz�n est� inquieto...
521
00:55:26,503 --> 00:55:28,971
Mi coraz�n est� inquieto...
522
00:55:29,039 --> 00:55:31,439
Dale algo de consuelo.
523
00:55:31,508 --> 00:55:36,605
Te lo suplico, ven a verme.
524
00:55:36,680 --> 00:55:41,777
Ven a mi encuentro.
525
00:55:52,529 --> 00:55:54,520
Mi coraz�n est� inquieto...
526
00:55:54,698 --> 00:55:57,064
Dale un poco de consuelo.
527
00:55:57,134 --> 00:56:02,003
Te lo suplico, ven a verme.
528
00:56:02,072 --> 00:56:07,874
Ven a mi encuentro.
529
00:56:57,928 --> 00:57:03,127
Cuando te recuerdo...
530
00:57:03,200 --> 00:57:08,536
Me evado del mundo a mi alrededor...
�qu� voy a hacer?
531
00:57:13,610 --> 00:57:18,946
Cuando me acuerdo de ti...
532
00:57:19,015 --> 00:57:23,952
Me evado del mundo a mi alrededor...
�qu� voy a hacer?
533
00:57:24,020 --> 00:57:28,150
Eso es lo que
me produce el amor por ti...
534
00:57:28,225 --> 00:57:31,058
Oh amor...
535
00:57:31,128 --> 00:57:36,225
Eres tan felizmente ignorante.
536
00:57:36,633 --> 00:57:41,730
De estos dulces labios
quiero el jugo...
537
00:57:41,805 --> 00:57:46,572
Te amo, no me atormentes m�s.
538
00:57:46,643 --> 00:57:51,910
No me atormentes m�s.
539
00:57:51,982 --> 00:57:54,576
Mi coraz�n est� inquieto...
540
00:57:54,651 --> 00:57:57,085
Dale algo de consuelo.
541
00:57:57,154 --> 00:58:01,989
Te lo suplico, ven a verme.
542
00:58:02,058 --> 00:58:07,325
Ven a mi encuentro.
543
00:58:14,871 --> 00:58:16,998
�Qu� haces, Priya?
- Seguimiento
544
00:58:17,674 --> 00:58:20,609
�Seguimiento? �A qui�n?
- A Karan Shah
545
00:58:20,777 --> 00:58:25,111
�C�mo puedes hacer un seguimiento aqu� sentada?
- �D�nde est� tu m�vil, se�or?
546
00:58:25,882 --> 00:58:27,611
Aqu� est�.
547
00:58:27,684 --> 00:58:31,120
�Qu� compa��a tienes?
- Airtel
548
00:58:31,188 --> 00:58:33,622
�Sigues?
- Kishorilal. Mi nombre
549
00:58:33,690 --> 00:58:36,784
�Debajo de eso?
- Zona de nombre. Bandra
550
00:58:37,694 --> 00:58:39,685
Ahora mira.
Ven aqu�
551
00:58:39,763 --> 00:58:41,025
Quiero ense�arte algo.
552
00:58:41,097 --> 00:58:42,689
Ven a ver esto, se�or.
553
00:58:43,800 --> 00:58:46,792
Este es el sitio web de Global
M�vil Sistemas de Seguimiento.
554
00:58:48,705 --> 00:58:53,972
Por el n�mero, el GMTS
lo busca por sat�lite.
555
00:58:57,914 --> 00:59:00,815
Dondequiera que vaya Karan Shah,
all� me encontrar�.
556
00:59:16,733 --> 00:59:22,672
A partir de ahora, ninguno de nosotros llamaremos
a casa o intentaremos reunirnos con amigos.
557
00:59:22,839 --> 00:59:25,865
Considera que estamos
muertos para el mundo.
558
00:59:26,843 --> 00:59:28,674
Solo dos.
559
00:59:28,745 --> 00:59:33,409
Yo ya estoy muerto.
- Y me hablas de precauciones.
560
00:59:33,750 --> 00:59:35,684
Si te ven...
561
00:59:35,752 --> 00:59:40,689
nuestra misi�n habr� terminado
antes de empezar, �lo tienes?
562
00:59:42,759 --> 00:59:44,021
Sigue, hermano.
563
00:59:44,094 --> 00:59:45,686
Toma.
564
00:59:49,766 --> 00:59:51,757
�Qu� es esto?
- Un pasaporte.
565
00:59:51,835 --> 00:59:54,702
Ahora eres Rocky, no Abhimanyu
- �En serio?
566
00:59:54,771 --> 00:59:56,864
Y yo soy Sahil Singh.
567
00:59:57,107 --> 00:59:58,699
�Y yo?
568
00:59:58,875 --> 01:00:02,208
Cuanto m�s famoso es un hombre
m�s dif�cil es ocultarse.
569
01:00:02,279 --> 01:00:04,042
Tu ser�s tu mismo.
570
01:00:09,786 --> 01:00:12,050
�Empezamos, Abhimanyu?
571
01:00:22,899 --> 01:00:27,131
El mundo de Sikander se sostiene
en los hombros de unos hombres importantes.
572
01:00:27,203 --> 01:00:31,902
Para llegar a �l, tenemos que
acabar con ellos.
573
01:00:33,009 --> 01:00:37,343
Dejadme hablaros de �l
y de sus secuaces.
574
01:00:41,084 --> 01:00:46,750
Sikander Baba. Es el m�s listo del mundo,
no s�lo de la India.
575
01:00:46,823 --> 01:00:51,817
Ministros, polic�as, jueces...
los tiene a todos en el bolsillo.
576
01:00:51,895 --> 01:00:54,921
�Abhimanyu est� muerto?
No lo entiendo.
577
01:00:57,267 --> 01:01:02,933
Yo soy su �nico enemigo.
Nadie puede ser su amigo.
578
01:01:03,006 --> 01:01:06,271
�Qui�n es el que le
sac� de la c�rcel?
579
01:01:08,178 --> 01:01:11,272
�Qu� dices t�, Salim?
�Est� realmente muerto?
580
01:01:11,348 --> 01:01:14,283
Si no est� muerto aun
lo mataremos.
581
01:01:14,351 --> 01:01:17,946
Sadela Salim.
Sikander es su amigo de la infancia.
582
01:01:18,021 --> 01:01:21,787
Sikander mata por dinero,
Salim mata por diversi�n.
583
01:01:22,859 --> 01:01:25,851
Aftab.
Como un hermano para Sikander.
584
01:01:25,996 --> 01:01:30,797
�l es el Ministro de Relaciones Exteriores
en el reino de Sikander.
585
01:01:30,867 --> 01:01:33,802
En el pa�s donde Sikander
se refugia...
586
01:01:33,870 --> 01:01:37,465
s�lo este hombre puede hacer que
el Gobierno baile a su son.
587
01:01:37,974 --> 01:01:40,534
Dime, hermano,
�Qu� hacemos ahora?
588
01:01:41,878 --> 01:01:44,472
Manda fotos de Abhimanyu
a todos los aeropuertos.
589
01:01:44,547 --> 01:01:49,416
Si est� vivo, intentar�
llegar hasta nosotros.
590
01:01:49,486 --> 01:01:51,477
Antes de eso, d�jame...
591
01:01:52,989 --> 01:02:01,328
informar a mis chicos de Mumbai.
En 24 horas sabremos la verdad.
592
01:02:01,498 --> 01:02:05,161
Sameer.
Hermano menor de Sikander
593
01:02:07,170 --> 01:02:11,106
Vive en Venecia, pero conoce bien
lo que pasa en las calles de Bombay.
594
01:02:11,241 --> 01:02:15,337
Seg�n tu informaci�n, �d�nde est�
Baba Sikander en este momento?
595
01:02:17,247 --> 01:02:19,340
Ok. Chicos...
596
01:02:19,416 --> 01:02:21,247
Es hora de que
nos dispersemos.
597
01:02:21,918 --> 01:02:25,012
Nos encontraremos en Venecia
en tres d�as.
598
01:02:26,923 --> 01:02:29,517
Venecia, all� voy.
599
01:02:52,949 --> 01:02:56,885
�Qu� pasa si Baba no compra tu historia?
- Conozco la debilidad de Baba.
600
01:02:58,054 --> 01:03:02,548
Como a todos los grandes personajes
le encanta ser el padrino.
601
01:03:03,226 --> 01:03:05,490
Bajar� mis rodillas...
602
01:03:07,063 --> 01:03:12,091
Cantar� sus alabanzas,
y le pedir� perd�n.
603
01:03:13,169 --> 01:03:15,899
Le dir�, hermano mayor...
604
01:03:15,972 --> 01:03:20,409
estar separado de ti me hizo darme cuenta
de lo importante que eres.
605
01:03:20,477 --> 01:03:22,968
Puedes devolverme ...
606
01:03:23,046 --> 01:03:26,311
o pegarme un tiro
607
01:03:26,416 --> 01:03:30,250
Eso es todo.
Baba se quedar� boquiabierto.
608
01:03:31,254 --> 01:03:34,985
Pero, �c�mo lo encontrar�s?
- Con la ayuda de su novia.
609
01:03:35,325 --> 01:03:37,088
Sonia.
610
01:03:40,997 --> 01:03:42,988
Ella trabaja para un club de baile.
611
01:03:45,001 --> 01:03:47,936
Con su ayuda conseguir�
una reuni�n con Baba.
612
01:03:53,276 --> 01:03:58,111
Sonia no me rechazar�
Y Baba no le negar� nada a Sonia.
613
01:04:04,020 --> 01:04:06,682
Yo te amaba.
614
01:04:07,457 --> 01:04:10,688
Y te lo di todo.
615
01:04:12,028 --> 01:04:15,964
Quieres decir que
toda la vida...
616
01:04:16,032 --> 01:04:19,490
me has conocido tan bien.
617
01:04:27,043 --> 01:04:32,982
Recemos para que nunca
te vayas.
618
01:04:33,049 --> 01:04:35,381
Ruega por m�
619
01:04:35,451 --> 01:04:39,182
Estoy inquieta.
620
01:04:39,255 --> 01:04:43,157
"Estoy esperando...
621
01:04:43,226 --> 01:04:46,992
el d�a...
622
01:04:47,063 --> 01:04:50,499
en que nos volvamos
a encontrar.
623
01:04:50,567 --> 01:04:58,007
Ruega por m�
624
01:04:58,074 --> 01:05:04,013
Reza para que yo y mi amado
jam�s nos separemos.
625
01:05:04,080 --> 01:05:06,742
Ruega por m�
626
01:05:34,110 --> 01:05:40,106
Reza, reza, reza.
627
01:05:42,118 --> 01:05:45,451
Est�s en mi imaginaci�n.
628
01:05:45,521 --> 01:05:48,046
Solo pienso en ti.
629
01:05:49,459 --> 01:05:53,225
No puedo creer que...
630
01:05:53,296 --> 01:05:57,062
en todos estos a�os
631
01:05:57,133 --> 01:06:00,068
Est�s en mi imaginaci�n.
632
01:06:01,137 --> 01:06:04,470
Solo pienso en ti.
633
01:06:05,241 --> 01:06:09,473
Oh, despiadada separaci�n...
634
01:06:09,545 --> 01:06:13,072
Me estaba matando.
635
01:06:13,149 --> 01:06:17,142
Cuando la distancia
es un puente...
636
01:06:17,220 --> 01:06:20,155
Puede llegar ese d�a.
637
01:06:20,223 --> 01:06:28,153
Ruega por m�
638
01:06:28,231 --> 01:06:34,101
Reza para que yo y mi amado
jam�s nos separemos.
639
01:06:34,170 --> 01:06:37,435
Ruega por m�
640
01:07:17,313 --> 01:07:25,152
Reza, reza, reza.
641
01:07:25,221 --> 01:07:28,156
Tengo deseos
642
01:07:29,225 --> 01:07:32,160
Tengo la esperanza.
643
01:07:33,229 --> 01:07:37,165
Por todo mi amor...
644
01:07:37,233 --> 01:07:40,566
Solo te deseo a ti.
645
01:07:40,636 --> 01:07:43,901
Tengo deseos
646
01:07:44,240 --> 01:07:48,176
Tengo esperanzas.
647
01:07:48,578 --> 01:07:52,571
Estoy sedienta...
648
01:07:52,648 --> 01:07:56,345
Estoy ardiente
649
01:07:56,419 --> 01:08:00,583
Cuando la distancia es un puente...
650
01:08:00,656 --> 01:08:04,183
puede llegar ese d�a
651
01:08:04,260 --> 01:08:11,690
Ruega por m�.
652
01:08:11,768 --> 01:08:17,536
Reza para que yo y mi amado
jam�s nos separemos.
653
01:08:17,607 --> 01:08:20,701
Ruega por m�
654
01:08:39,495 --> 01:08:41,486
Voy a verla.
655
01:09:08,524 --> 01:09:11,584
No lo puedo creer.
Te miro y ...
656
01:09:11,661 --> 01:09:15,757
Est�s aqu�. Justo delante de mi.
Todos dec�an...
657
01:09:15,832 --> 01:09:20,462
que perdiste la vida cuando
intentabas fugarte de la c�rcel.
658
01:09:24,340 --> 01:09:26,934
Te quiero...
659
01:09:30,680 --> 01:09:33,615
Cari�o, no llores... basta.
660
01:09:35,351 --> 01:09:38,286
Ahora estoy aqu�.
Vamos
661
01:09:39,489 --> 01:09:43,687
�Qu� pasa, Abhimanyu?
�Qui�nes son esos hombres que est�n contigo?
662
01:09:44,360 --> 01:09:48,296
�C�mo es que est�s vivo?
- Te lo contar� todo despu�s.
663
01:09:48,364 --> 01:09:51,299
Ahora no tengo el tiempo.
- Pero...
664
01:09:51,367 --> 01:09:53,358
Escuche con atenci�n.
665
01:09:53,436 --> 01:09:56,894
Los tipos de fuera
me tienen controlado.
666
01:09:56,973 --> 01:09:59,965
Pero les he despistado
para venir a verte.
667
01:10:00,042 --> 01:10:01,976
�Qu�...?
- Escucha con atenci�n.
668
01:10:02,044 --> 01:10:05,309
Nos vemos en la puerta de la Iglesia
de San Jorge dentro de dos horas
669
01:10:05,381 --> 01:10:09,044
T� y yo nos fugaremos...
para comenzar nuestra historia de amor.
670
01:10:10,586 --> 01:10:11,644
�Entiendes?
671
01:10:21,597 --> 01:10:24,657
Ella es una idiota.
Ha sido dif�cil.
672
01:10:25,501 --> 01:10:28,334
Est� dispuesta a trabajar,
pero quiere dinero.
673
01:10:28,404 --> 01:10:29,996
�Cu�nto?
- 100.000 euros
674
01:10:30,072 --> 01:10:32,836
�Est� loca? Voy a...
675
01:10:33,509 --> 01:10:36,342
Lo tendr�.
- Entonces el trabajo est� hecho.
676
01:10:36,579 --> 01:10:38,342
Dame el dinero.
677
01:10:38,414 --> 01:10:42,680
En dos horas fijar� la cita
y me encontrar� contigo.
678
01:10:46,422 --> 01:10:47,855
�Tu?
- Yo.
679
01:10:47,924 --> 01:10:50,757
�Qui�n...?
- �No me invitas a pasar?
680
01:10:50,826 --> 01:10:54,023
�C�mo has llegado hasta aqu�?
- Es evidente que te he seguido.
681
01:10:54,096 --> 01:10:56,621
Lo s� todo sobre vuestra misi�n
682
01:11:02,438 --> 01:11:06,704
Quiero una amante como Sonia.
683
01:11:06,776 --> 01:11:10,872
Y para amar, necesitas
maldito dinero.
684
01:11:11,447 --> 01:11:18,046
Podr�a haber cumplido mi misi�n
s�lo sigui�ndote.
685
01:11:18,120 --> 01:11:21,112
Pero tu misi�n es
m�s importante
686
01:11:21,457 --> 01:11:25,553
Mi misi�n ahora puede esperar
Estoy aqu� para ayudarte.
687
01:11:25,628 --> 01:11:27,391
�Qu� quieres decir?
688
01:11:29,565 --> 01:11:32,125
Quiero los hechos antes que tu.
689
01:11:32,668 --> 01:11:37,401
Intentas usar a alguien para
entrar en la fortaleza de Baba Sikander.
690
01:11:37,473 --> 01:11:41,739
�l no es un amigo,
�l es tu enemigo.
691
01:11:42,478 --> 01:11:44,412
Te est� enga�ando.
692
01:11:44,580 --> 01:11:47,913
Sonia es su novia,
no la de Baba Sikander.
693
01:12:57,887 --> 01:13:00,481
S�lo puede haber dos razones
para que hayas venido hasta aqu�.
694
01:13:01,824 --> 01:13:06,022
O bien para pedir disculpas...
695
01:13:06,095 --> 01:13:12,500
o para saldar viejas cuentas.
696
01:13:12,568 --> 01:13:16,504
Pero tengo otra raz�n.
Sonia
697
01:13:16,572 --> 01:13:18,699
Estar alejado de ella
era como estar muerto.
698
01:13:18,774 --> 01:13:23,711
Por ella me escap�,
viol� la ley y llegu� hasta Venecia.
699
01:13:27,583 --> 01:13:30,848
As� que no es venganza,
es una historia de amor.
700
01:13:30,920 --> 01:13:34,913
Quiero creer en tus palabras
y perdonarte.
701
01:13:34,990 --> 01:13:40,189
Pero la historia no me lo permite
702
01:13:41,597 --> 01:13:44,930
Porque tu eres m�o.
Y la historia es testigo...
703
01:13:45,000 --> 01:13:47,594
de que solo la persona amada
nos lleva a ...
704
01:13:47,670 --> 01:13:49,695
... la ca�da de los m�s
grandes imperios.
705
01:13:49,772 --> 01:13:52,605
Ya sea Julio C�sar
o Mahatma Gandhi...
706
01:13:53,609 --> 01:13:57,705
ambos eran seres queridos
que asesinaron a grandes hombres.
707
01:14:02,818 --> 01:14:07,551
No te voy a matar,
en cambio me voy a salvar a mi mismo.
708
01:14:08,724 --> 01:14:15,562
Supongo que al venir a Venecia
has cavado tu propia tumba.
709
01:14:23,639 --> 01:14:26,301
Basta. Ya has cavado suficiente.
710
01:14:26,976 --> 01:14:31,572
Para tu historia de amor inmortal
ya es suficientemente profundo.
711
01:14:33,849 --> 01:14:36,317
He aqu� una copla, hermanos.
- Claro
712
01:14:37,987 --> 01:14:41,081
Me encontr� dos pies de tierra...
713
01:14:41,157 --> 01:14:44,126
Pero no es un grano de tierra.
- �Maravilloso!
714
01:14:44,193 --> 01:14:48,789
Encontr� dos pies de tierra,
pero no es un grano de tierra.
715
01:14:48,864 --> 01:14:53,995
Maldita sea este cruel mundo
�Enterrarme en la nieve!
716
01:14:54,069 --> 01:14:56,594
�Maravilloso! �Maravilloso!
- Gracias
717
01:14:56,672 --> 01:14:58,003
Podrido...
718
01:14:58,073 --> 01:15:03,272
Si deseas matarme, hazlo r�pido
antes de noquearme con esas coplas.
719
01:15:06,015 --> 01:15:09,951
Est�s inquieto por
encontrarte con la muerte.
720
01:15:10,019 --> 01:15:14,786
A veces lo veo a �l
y otras veces a la pistola de Rashid
721
01:15:14,857 --> 01:15:18,623
�Maravilloso!
- Rashid, dispararles.
722
01:15:42,718 --> 01:15:44,709
�Coged a esos cerdos!
723
01:15:55,831 --> 01:15:57,890
�Cogedlos!
724
01:16:15,751 --> 01:16:17,742
�Abhimanyu, vamos!
725
01:16:20,956 --> 01:16:23,015
�Abhimanyu, vamos!
726
01:16:24,760 --> 01:16:26,751
Por aqu�, Abhimanyu
727
01:16:28,097 --> 01:16:29,689
�Qu�...?
Por aqu�
728
01:16:30,966 --> 01:16:32,092
�Si�ntate!
729
01:16:32,167 --> 01:16:34,192
Vamos... vamos... vamos...
730
01:16:54,790 --> 01:16:56,883
Hazlo... cogedlos... cogedlos.
731
01:17:02,131 --> 01:17:04,725
M�s r�pido, adelante.
732
01:17:07,002 --> 01:17:09,334
�Si nos siguen moriremos!
- Si.
733
01:17:24,820 --> 01:17:26,811
�No les tem�is!
734
01:18:28,217 --> 01:18:29,809
Abhimanyu, adelante.
735
01:19:27,142 --> 01:19:29,133
�No!
736
01:19:53,969 --> 01:19:55,903
Vamos, Karan
737
01:20:11,987 --> 01:20:15,423
�Gira a la derecha!
738
01:20:42,738 --> 01:20:45,332
�Tengo ganas de dispararte
este mismo instante!
739
01:20:45,741 --> 01:20:50,201
Pero, �qu� puedo hacer...?
Tengo la costumbre de hacer el bien.
740
01:20:51,279 --> 01:20:53,679
Arjun... d�jalo en paz!
�Su�ltalo!
741
01:20:59,087 --> 01:21:02,682
Has recibido 15 millones ya.
10 millones honestamente...
742
01:21:02,757 --> 01:21:05,419
y 5 millones
mediante enga�os.
743
01:21:06,861 --> 01:21:09,694
Aqu� est� el resto.
5 millones.
744
01:21:09,864 --> 01:21:14,198
El error que he cometido
al traerte a esta misi�n...
745
01:21:14,269 --> 01:21:17,363
Tal vez pueda repararlo.
- Coge tu dinero y vete.
746
01:21:17,438 --> 01:21:20,430
Pero tendremos que pagar
por el lo que ha sucedido hoy.
747
01:21:49,070 --> 01:21:51,732
�Salim...?
- Salim y yo no podemos mirar a los ojos.
748
01:21:52,006 --> 01:21:56,067
Si tus tipos no hubieran llegado
me habr�a matado.
749
01:21:56,144 --> 01:22:02,242
No quiero dinero.
Nos hab�is salvado la vida.
750
01:22:07,088 --> 01:22:10,751
Vamos, Sonia.
- Sonia no va a ninguna parte.
751
01:22:13,828 --> 01:22:15,819
Ni tu tampoco.
752
01:22:19,934 --> 01:22:23,495
Abhimanyu no es tan malo
como cre�is.
753
01:22:24,939 --> 01:22:28,773
Lo que ha hecho ha sido solo
por mantener la promesa que me hizo.
754
01:22:29,944 --> 01:22:35,849
Me prometi� que dejar�a para siempre
el mundo de Baba.
755
01:22:36,117 --> 01:22:39,280
Pero cuando se lo dijo a Baba...
756
01:22:39,354 --> 01:22:41,845
Baba le pidi� que hiciera
un �ltimo trabajo.
757
01:22:42,056 --> 01:22:43,785
El trabajo no se hizo.
758
01:22:48,863 --> 01:22:51,457
No s� c�mo pudieron llegar
hasta all� en el �ltimo momento.
759
01:22:52,066 --> 01:22:54,330
�Qui�n?
- El Inspector Arjun.
760
01:22:54,469 --> 01:22:57,461
Baba le envi� a la India para
hacer un �ltimo trabajo para �l...
761
01:22:58,973 --> 01:23:02,204
Y se le arrest� en la India
con una carga de drogas.
762
01:23:03,077 --> 01:23:04,203
S�.
763
01:23:04,279 --> 01:23:09,342
�Por qu� un polic�a viajar�a hasta
tan lejos para salvar a un ladr�n...?
764
01:23:09,884 --> 01:23:12,216
�l no ha venido solo.
Le han tra�do hasta aqu�, Baba.
765
01:23:12,353 --> 01:23:17,882
Nada menos que por Kantilal Sha,
el hijo de Karan Sha.
766
01:23:18,026 --> 01:23:22,827
No es extra�o que aceptaras
cuando te ofrecimos esta misi�n.
767
01:23:23,031 --> 01:23:25,158
�As� que han venido hasta aqu� para
vengarse de nosotros...
768
01:23:26,234 --> 01:23:30,227
... por la muerte de su padre?
- �Qu� va a vengarse de nosotros?
769
01:23:30,305 --> 01:23:33,331
Que venga.
Le ense�arle una lecci�n...
770
01:23:33,408 --> 01:23:36,002
No esperes a que vengan, Salim
771
01:23:37,011 --> 01:23:41,345
Las reglas son: Aplasta a la serpiente
mientras a�n est� en el huevo.
772
01:23:43,184 --> 01:23:44,344
Encu�ntralos
773
01:23:44,919 --> 01:23:49,356
Yo le ped� que dejara la delincuencia
No le previne.
774
01:23:53,194 --> 01:23:55,025
A partir ahora estar� con vosotros.
775
01:23:57,031 --> 01:24:03,869
Si me pod�is perdonar,
estoy dispuesto a ir con vosotros.
776
01:24:21,956 --> 01:24:24,390
Debemos irnos de aqu�
lo antes posible.
777
01:24:24,459 --> 01:24:28,293
Baba Sikander a estas horas
ya debe saberlo todo sobre nuestra misi�n.
778
01:25:28,356 --> 01:25:29,948
�Vamos!
779
01:25:32,026 --> 01:25:34,017
�Cogedlos!
780
01:25:51,379 --> 01:25:52,641
�Vamos!
781
01:26:05,059 --> 01:26:07,186
Gracias, Priya...
- Eres muy afortunada...
782
01:26:07,261 --> 01:26:12,062
La bala s�lo te ha rozado el brazo.
- Es Baba quien ha tenido suerte, no ella.
783
01:26:12,133 --> 01:26:15,000
Si le hubiera pasado algo a ella,
yo le habr�a destrozado la cabeza.
784
01:26:31,419 --> 01:26:33,011
Es el mismo coche
785
01:26:34,288 --> 01:26:37,621
Deben estar por ah�. Javed,
�soltad los perros!
786
01:26:43,297 --> 01:26:44,423
�Oh, Dios m�o!
�Y ahora qu�...?
787
01:26:44,499 --> 01:26:48,196
Yo digo que les demos.
- No hag�is nada.
788
01:26:49,370 --> 01:26:52,703
Ellos tienen armas.
Han venido preparados.
789
01:26:55,443 --> 01:27:00,710
Tenemos que intentar salir de aqu�.
- �C�mo? Sonia est� sangrando.
790
01:27:00,781 --> 01:27:02,373
Tienen perros entrenados.
791
01:27:02,450 --> 01:27:05,385
Seguir�n el olor de la sangre
para encontrarnos.
792
01:27:09,123 --> 01:27:11,648
Tenemos que hacer de nuestra debilidad
nuestra fuerza.
793
01:27:36,150 --> 01:27:38,141
�Hazte a un lado!
794
01:27:49,163 --> 01:27:53,600
Gotas de sangre. A donde vayan
ir�n dejando rastro.
795
01:27:53,668 --> 01:27:55,602
�Olfatea!
�Rocky, olfatea!
796
01:27:56,170 --> 01:27:58,104
�B�scalos!
797
01:28:47,221 --> 01:28:49,155
�Por aqu�!
798
01:29:50,284 --> 01:29:54,618
S�, vamos.
- S�lo pude herir a uno...
799
01:29:54,689 --> 01:29:57,487
no mate a ninguno. Los cinco
se escaparon en el tren.
800
01:29:57,558 --> 01:29:59,549
�A d�nde se dirige el tren?
- A Par�s
801
01:29:59,627 --> 01:30:06,226
No te preocupes, Aftab. Nuestros muchachos
les esperar�n en la estaci�n de Par�s.
802
01:30:18,312 --> 01:30:20,906
Qu� guapa... �es tu hija?
803
01:30:22,349 --> 01:30:25,580
Ayesha.
Lo es todo para mi.
804
01:30:27,455 --> 01:30:32,256
�Y esta tarjeta...?
- No es una tarjeta. Son recuerdos.
805
01:30:32,326 --> 01:30:34,260
Las colecciono para ella.
806
01:30:34,428 --> 01:30:40,663
Karan, te gustan los ni�os, �verdad?
- S�. Los hijos de otros.
807
01:30:40,735 --> 01:30:42,760
Por unos cinco minutos.
808
01:30:45,673 --> 01:30:50,667
�Qu� grosero! �Qu� vas a hacer cuando
te cases y tengas tus propios hijos?
809
01:30:50,745 --> 01:30:52,610
Por eso no me voy a casar nunca.
810
01:30:54,615 --> 01:30:56,276
�Qu�?
811
01:30:57,451 --> 01:31:03,287
�Incre�ble! �No te vas a casar
porque no quieres tener hijos!
812
01:31:03,557 --> 01:31:06,287
Abhimanyu, �cu�ntos ni�os
os gustar�a tener a vosotros?
813
01:31:06,360 --> 01:31:08,351
Cinco
- �Cinco...?
814
01:31:08,429 --> 01:31:12,297
Si alguien se mete conmigo,
tendr� listo un ej�rcito.
815
01:31:12,366 --> 01:31:14,630
�Ejercito de cinco hombres
con un comandante!
816
01:31:18,806 --> 01:31:25,302
�Ves como quieren hijos?
�Cuanto aman a sus hijos!
817
01:31:25,379 --> 01:31:28,371
�Y mira este... est�pido!
818
01:31:33,654 --> 01:31:36,316
�Qu� le pasa?
- Mejor preg�ntale
819
01:31:38,392 --> 01:31:40,986
Pobre chica.
Me da pena.
820
01:31:41,562 --> 01:31:45,328
Est� locamente enamorada de Karan.
Pero ella no se lo puede decir.
821
01:31:45,499 --> 01:31:49,492
�No todo el mundo es como yo!
�Sin preocupaciones!
822
01:31:51,572 --> 01:31:55,338
�Sin preocupaciones!
�Alguna vez me has dicho que me amas?
823
01:31:55,409 --> 01:31:57,673
Yo soy la �nica que te sigue.
824
01:31:58,412 --> 01:32:00,846
�Alguna vez me has dicho
algo rom�ntico?
825
01:32:01,415 --> 01:32:07,012
�As� que es eso, eh...?
Hoy har� algo. Rom�ntico
826
01:32:09,423 --> 01:32:13,359
Sonia, cuando te miro a los ojos...
827
01:32:13,694 --> 01:32:17,027
Puedo ver que...
- �Qu�...?
828
01:32:18,632 --> 01:32:21,692
�Qu� es lo que me dicen...?
- �Te embrujan?
829
01:32:21,769 --> 01:32:25,364
No, no me embrujan.
Muy bien, olv�date de los ojos.
830
01:32:26,574 --> 01:32:33,104
Sonia, cuando te miro,
mi coraz�n...
831
01:32:33,447 --> 01:32:35,438
�c�mo se dice...?
832
01:32:35,549 --> 01:32:38,382
En mi coraz�n...
- �Puedo decirlo?
833
01:32:38,452 --> 01:32:40,443
Adelante.
834
01:32:42,656 --> 01:32:43,782
Emoci�n
835
01:32:43,858 --> 01:32:46,383
Emoci�n... en mi coraz�n
836
01:32:46,460 --> 01:32:49,395
Vamos, todo el camino...
837
01:32:49,463 --> 01:32:51,931
Emoci�n... en mi coraz�n
838
01:32:51,999 --> 01:32:54,797
Vamos, todo el camino...
839
01:33:04,812 --> 01:33:07,804
Emoci�n... en mi coraz�n
840
01:33:07,882 --> 01:33:12,410
Vamos, todo el camino...
841
01:33:12,486 --> 01:33:15,421
Si no m�tame, mi amor
842
01:33:15,589 --> 01:33:18,490
Emoci�n... en mi coraz�n
843
01:33:18,559 --> 01:33:23,826
Vamos, todo el camino...
844
01:33:23,898 --> 01:33:25,832
Si no m�tame, mi amor.
845
01:33:25,900 --> 01:33:31,099
Tengo que vivir,
tengo que morir...
846
01:33:31,171 --> 01:33:36,438
Tengo que amarte
847
01:33:36,844 --> 01:33:44,842
Tus encantos me vuelven loco,
se derrite mi raz�n.
848
01:33:46,520 --> 01:33:48,852
Emoci�n... en mi coraz�n
849
01:33:48,923 --> 01:33:54,452
Vamos, todo el camino...
850
01:33:54,528 --> 01:33:57,190
Si no m�tame, mi amor.
851
01:34:24,558 --> 01:34:30,827
La soledad hiere mi coraz�n,
tu sombra es como una pisada.
852
01:34:30,898 --> 01:34:36,495
Te sigo esperando...
853
01:34:36,570 --> 01:34:42,907
Si muero poco a poco,
la soledad hiere mi coraz�n.
854
01:34:42,977 --> 01:34:48,040
Nos entregaremos
hasta el aturdimiento...
855
01:34:48,115 --> 01:34:53,678
El uno en el otro,
nos perderemos.
856
01:34:53,754 --> 01:34:58,589
El anhelo por ti me hace da�o...
857
01:34:58,659 --> 01:35:03,858
Como me gustar�a
estar contigo.
858
01:35:03,931 --> 01:35:08,527
Tus brazos despiertan mis pasiones...
859
01:35:08,602 --> 01:35:11,594
�C�mo voy a detenerme?
860
01:35:15,609 --> 01:35:18,703
Emoci�n... en mi coraz�n
861
01:35:18,779 --> 01:35:23,944
Vamos, todo el camino...
862
01:35:24,018 --> 01:35:26,543
Si no, m�tame, mi amor
863
01:35:58,852 --> 01:36:05,587
Mi amor, querido,
en ti est� mi felicidad.
864
01:36:05,659 --> 01:36:17,332
Mis ojos son el espejo
en que se refleja tu rostro.
865
01:36:17,771 --> 01:36:23,004
Ten�a que ver tus encantos...
866
01:36:23,077 --> 01:36:28,606
y te entregu� mi coraz�n
como un delito menor.
867
01:36:28,682 --> 01:36:33,779
Las pasiones no me dejan vivir en paz...
868
01:36:33,854 --> 01:36:38,791
D�jame vivir �l este momento.
869
01:36:38,859 --> 01:36:46,630
Tus ojos son me causan confusi�n.
Me lanzas hechizos a cada momento
870
01:36:50,704 --> 01:36:53,172
Emoci�n... en mi coraz�n
871
01:36:53,240 --> 01:37:00,976
Vamos, todo el camino,
Si no morir�, mi amor.
872
01:37:04,718 --> 01:37:07,243
�Qu�...?
�D�nde?
873
01:37:09,723 --> 01:37:11,657
�Ma�ana?
874
01:37:12,726 --> 01:37:14,660
�Est�s seguro?
875
01:37:16,730 --> 01:37:20,063
S�... bien
876
01:37:23,937 --> 01:37:26,167
Informaci�n precisa
de mi fuente
877
01:37:26,740 --> 01:37:31,871
Salim ir� a Venecia
para ver a su amante ma�ana.
878
01:37:57,771 --> 01:37:59,762
Viene en barco.
879
01:38:03,110 --> 01:38:04,702
Es �l.
880
01:38:06,980 --> 01:38:08,311
Est� aqu�.
881
01:38:11,885 --> 01:38:13,716
�Cu�ntos son?
- Priya ya vienen.
882
01:38:13,887 --> 01:38:16,720
Uno, dos, tres, cuatro
883
01:38:16,790 --> 01:38:19,452
Un conductor y tres guardaespaldas.
Cuatro en total
884
01:38:26,800 --> 01:38:29,894
Ya llegan.
- Ya est�n en la puerta
885
01:38:41,815 --> 01:38:44,283
�S�?
- Rafiq desde la estaci�n de Par�s
886
01:38:44,351 --> 01:38:46,251
Dime.
- Karan Shah y sus amigos...
887
01:38:46,320 --> 01:38:48,948
no han llegado a Par�s.
Ni siquiera estaban en el tren.
888
01:38:50,157 --> 01:38:51,749
�Qu� est�s diciendo?
889
01:39:33,200 --> 01:39:36,795
�Por qu� mis manos tiemblan
al tocar la puerta...?
890
01:39:37,971 --> 01:39:40,462
�Por qu� mi propia casa parece
que hoy es la de otra persona?
891
01:39:40,807 --> 01:39:42,798
Vamonos.
892
01:39:46,980 --> 01:39:50,211
�Se ha ido!
- �Salim ha cambiado de opini�n!
893
01:39:50,284 --> 01:39:53,310
�Se ha ido, Arjun!
- �Qu�...? �S�guelo!
894
01:39:53,387 --> 01:39:54,820
�Qu�?
895
01:39:54,888 --> 01:39:57,482
Si hoy se escapa Salim,
jam�s encontraremos a Baba.
896
01:39:57,557 --> 01:39:59,149
Karan.
- Vamos.
897
01:40:09,903 --> 01:40:11,837
Vamos.
898
01:41:36,323 --> 01:41:38,655
Vamos, Karan.
�Vamos m�s r�pido!
899
01:42:29,376 --> 01:42:31,640
No eres nuestro enemigo, Salim.
900
01:42:32,045 --> 01:42:33,979
S�lo tienes que decirnos
donde est� Baba Sikander.
901
01:42:34,147 --> 01:42:36,377
Y te perdono la vida.
902
01:42:36,583 --> 01:42:39,984
Ten�is suerte de que a pesar
de ser enemigos de Baba Sikander ...
903
01:42:40,053 --> 01:42:41,987
... a�n segu�s vivos!
904
01:42:42,055 --> 01:42:43,386
�Baba se ha matado a si mismo!
905
01:42:43,523 --> 01:42:47,323
Si eres tan aficionado a morir,
�por qu� buscas a Baba...?
906
01:42:47,527 --> 01:42:50,519
Dame a mi el arma.
�Yo os matar� a todos!
907
01:42:50,664 --> 01:42:53,997
Te lo dir� s�lo tres veces.
�D�nde est� Sikander Baba?
908
01:42:54,167 --> 01:42:56,328
�Vete, Inspector Arjun!
�Solo tienes que irte!
909
01:42:56,403 --> 01:42:59,998
�Una rana que salta al estanque
no se convierte en cocodrilo!
910
01:43:00,073 --> 01:43:02,007
Lo sabes, �no?
911
01:43:04,177 --> 01:43:06,008
�Te has vuelto loco...?
- Uno
912
01:43:06,179 --> 01:43:10,013
�Est�s loco...?!
�Crees me dan miedo tus amenazas?
913
01:43:11,084 --> 01:43:13,018
�Yo voy a tener miedo...?
- �D�nde est� Baba?
914
01:43:13,687 --> 01:43:18,021
Dos.
- �Es tu fin! �Estas acabado!
915
01:43:18,191 --> 01:43:20,022
�Mejor escribe pronto!
916
01:43:20,193 --> 01:43:23,026
No te acerques...
917
01:43:23,096 --> 01:43:26,031
Tres
- �No est� en Venecia!
918
01:43:28,101 --> 01:43:30,365
�Y qu�?
- �Y que...?
919
01:43:32,105 --> 01:43:35,370
Est� en Munich.
- �D�nde en Munich?
920
01:43:35,542 --> 01:43:38,033
No lo s�. Lo �nico que s�
es que este viernes...
921
01:43:38,111 --> 01:43:42,377
ir� seguramente a ver
el partido de hockey.
922
01:43:43,116 --> 01:43:45,050
�No me mates!
923
01:43:51,224 --> 01:43:53,055
�Qu� te pasa?
924
01:43:53,126 --> 01:43:57,062
�Salim! S� que hab�is sido
Baba y t� los que me hab�is entregado!
925
01:43:58,131 --> 01:44:02,067
�No me dejes aqu�, no te vayas!
�S�came de aqu�!
926
01:44:02,135 --> 01:44:04,399
�S�came de aqu�!
�Salim!
927
01:44:04,604 --> 01:44:07,072
No me mires as�.
928
01:44:07,240 --> 01:44:11,802
... No eras mi enfermera.
No pod�as ayudarme.
929
01:44:47,180 --> 01:44:49,114
Llaman por tel�fono.
930
01:44:56,189 --> 01:44:58,123
Wow.
931
01:45:00,794 --> 01:45:03,126
Hola.
- Te lo dije, Baba.
932
01:45:03,296 --> 01:45:07,460
Que te encontrar�a. No importa
en qu� lugar te escondas.
933
01:45:08,201 --> 01:45:10,135
�Ves? Estoy aqu�.
934
01:45:10,303 --> 01:45:13,670
En tu guarida.
Justo frente a ti.
935
01:45:16,309 --> 01:45:19,142
Karan Shah.
- As� es.
936
01:45:20,313 --> 01:45:24,477
El que ha dado su palabra
de llevarte de regreso a la India.
937
01:45:27,320 --> 01:45:31,689
Me gusta tu sabidur�a
pero lamento tu estupidez.
938
01:45:32,225 --> 01:45:37,162
Eres sabio porque sabes
que Baba no te tendr� miedo.
939
01:45:37,230 --> 01:45:40,688
Por eso has venido con cuatro amigos
para que puedan llevar tu f�retro.
940
01:45:40,834 --> 01:45:42,495
Y eres un est�pido porque...
941
01:45:44,237 --> 01:45:49,334
sigues pensando que Baba
volver� a la India.
942
01:45:49,509 --> 01:45:51,909
India, seguro que vuelves, Sikander
943
01:45:52,345 --> 01:45:55,508
Si decides volver hoy,
te prestar� mi dedo para que te sujetes.
944
01:45:55,715 --> 01:45:59,173
Pero si decides ir ma�ana,
tendr�s que arrastrarte de rodillas.
945
01:46:02,589 --> 01:46:05,922
Miedo... el miedo de Baba.
946
01:46:07,260 --> 01:46:10,354
�Lo has o�do...?
Baba de repente tiene miedo.
947
01:46:11,264 --> 01:46:14,199
No me vas a preguntar
quien me ha dado tu paradero
948
01:46:15,535 --> 01:46:19,198
El cuerpo de Salim est� tumbado en Par�s.
Ahora lo sabes.
949
01:46:26,379 --> 01:46:29,542
�Qu� pasa, Baba?
�No te hace gracia?
950
01:46:32,285 --> 01:46:36,551
Cuando a uno le sangra el coraz�n,
no sonr�e... vierte l�grimas.
951
01:46:38,291 --> 01:46:41,226
Dale a tu amigo
un entierro decente.
952
01:46:41,294 --> 01:46:43,228
Cumple con tu deber como amigo
y cumple con tu amistad.
953
01:48:19,859 --> 01:48:21,326
No debi� ser Salim...
954
01:48:22,395 --> 01:48:25,330
... t� ten�as que haberles
disparado, hermano. �Tu!
955
01:48:26,399 --> 01:48:28,333
�Se han escapado con vida!
956
01:48:29,402 --> 01:48:32,337
�Les encontraremos y les
mataremos como a perros!
957
01:48:35,408 --> 01:48:40,004
Sameer tiene raz�n.
Danos una oportunidad.
958
01:48:40,513 --> 01:48:43,346
Si no los traemos a tus pies esta noche...
959
01:48:44,517 --> 01:48:46,348
no podremos estar orgullosos
de ser tus hermanos.
960
01:48:46,953 --> 01:48:49,012
Nadie va a ninguna parte
961
01:48:50,890 --> 01:48:54,348
Ellos vinieron a hablarnos
de la muerte de Salim...
962
01:48:54,427 --> 01:48:57,362
As� que esperan que perdamos los estribos
y hagamos algo imprudente
963
01:48:59,532 --> 01:49:01,363
y eso es algo que no vamos a hacer.
964
01:49:01,534 --> 01:49:03,695
Esperaremos.
965
01:49:03,903 --> 01:49:06,371
Dejemos que celebren su victoria.
966
01:49:06,539 --> 01:49:09,770
Ellos quieren capturar Baba Sikander.
967
01:49:09,909 --> 01:49:14,369
Y tenemos que dejar
que vengan a nosotros.
968
01:49:25,792 --> 01:49:28,386
�Ves eso Abhimanyu,?
�No es este el sitio?
969
01:49:28,461 --> 01:49:31,396
�Esa es! La casa donde
se aloja Baba Sikander.
970
01:49:31,731 --> 01:49:34,393
Viene a este sitio
cada mes o dos.
971
01:49:34,467 --> 01:49:37,402
Pero no podemos esperar
uno o dos meses
972
01:49:37,470 --> 01:49:39,404
Un momento.
973
01:49:40,473 --> 01:49:42,407
�Qui�n es...?
974
01:49:42,575 --> 01:49:44,406
�Se puede ampliar eso?
- Claro
975
01:49:53,820 --> 01:49:55,412
�T�o Farid!
976
01:49:57,824 --> 01:49:59,416
�T�o Farid?
977
01:50:00,493 --> 01:50:03,428
T�o Farid vino como el gerente
del club en el que trabajaba
978
01:50:03,596 --> 01:50:05,427
Algunas personas intentaron
hacer un nuevo show conmigo...
979
01:50:05,498 --> 01:50:07,432
... porque pensaban
yo estaba sola.
980
01:50:08,501 --> 01:50:10,765
T�o Farid me trat�
como a una hija.
981
01:50:11,604 --> 01:50:14,767
�l no s�lo me salv�
de los lobos...
982
01:50:15,608 --> 01:50:18,168
... si no que me ayud�
econ�micamente tambi�n.
983
01:50:21,614 --> 01:50:24,447
T�o Farid, gracias por responder
a mi llamada y venir hasta aqu�.
984
01:50:24,517 --> 01:50:27,452
Muchas gracias.
- He venido sin dudarlo, hija.
985
01:50:27,620 --> 01:50:29,451
Pero debes irte inmediatamente
986
01:50:31,524 --> 01:50:33,458
Eres Abhimanyu, �no?
987
01:50:34,861 --> 01:50:37,455
No has hecho bien ayudando
al Inspector Arjun y a Karan Shah.
988
01:50:37,797 --> 01:50:40,459
Has puesto tu vida y
la suya en peligro.
989
01:50:40,633 --> 01:50:45,468
Olv�date de esa ayuda...
Baba ha planeado acabar conmigo de todas formas.
990
01:50:45,638 --> 01:50:49,472
Es cierto, pero se est� volviendo loco
para encontraros tras la muerte de Salim.
991
01:50:50,810 --> 01:50:54,473
Yo tambi�n tendr� problemas
si alguien me ve hablando con vosotros.
992
01:50:54,547 --> 01:50:58,483
T�o, por favor... esta es la �ltima vez
que te pido que me ayudes.
993
01:50:58,551 --> 01:51:02,146
Despu�s de esto desapareceremos.
- Date prisa y dime.
994
01:51:02,555 --> 01:51:04,819
Sabemos que est�s en
la casa de hu�spedes de Baba
995
01:51:05,158 --> 01:51:08,821
S�lo tienes que decirnos
cuando viene Baba.
996
01:51:09,028 --> 01:51:11,496
�Me pides el paradero de Baba
para escapar de Baba ...?!
997
01:51:11,664 --> 01:51:15,828
Por favor, t�o Farid. He acudido
a ti con grandes esperanzas.
998
01:51:16,669 --> 01:51:21,504
S� que a pesar de vivir entre bichos
a�n tienes un coraz�n bueno.
999
01:51:22,675 --> 01:51:24,506
Siempre me has salvado
de los tipos malos...
1000
01:51:24,577 --> 01:51:26,511
porque me considerabas
como a una hija.
1001
01:51:27,914 --> 01:51:30,508
Yo te imploro en nombre de todos...
1002
01:51:30,683 --> 01:51:32,844
...que nos ayudes.
1003
01:51:34,187 --> 01:51:35,518
Ver� lo que puedo hacer.
1004
01:51:36,923 --> 01:51:40,518
Nos vemos en la Plaza de la Ciudad
ma�ana. A las once
1005
01:52:36,649 --> 01:52:38,583
Tengo noticias.
1006
01:52:39,752 --> 01:52:41,583
Vendr� dentro de dos d�as.
1007
01:52:43,656 --> 01:52:45,590
Viene por una reuni�n.
1008
01:52:45,758 --> 01:52:48,921
Pero os sigo diciendo
que no hag�is ninguna tonter�a.
1009
01:52:49,195 --> 01:52:52,596
Porque no podr�is romper
la seguridad de Baba para llegar hasta �l.
1010
01:52:53,266 --> 01:52:57,930
Y en lo que a m� respecta,
no s� quienes sois.
1011
01:53:00,006 --> 01:53:02,600
Lo entiendo.
Vamos, Sonia
1012
01:53:05,144 --> 01:53:08,602
T�o Farid, este favor...
- �Basta!
1013
01:53:09,015 --> 01:53:14,351
Es mejor que nos vayamos
antes de que alguien nos vea juntos...
1014
01:53:15,688 --> 01:53:17,622
... Vete.
1015
01:53:36,042 --> 01:53:37,634
Vamonos.
1016
01:54:08,741 --> 01:54:10,675
Bien hecho, Farid
1017
01:54:11,844 --> 01:54:15,678
Por este trabajo, te har�
propietario del bungalow.
1018
01:54:16,749 --> 01:54:18,011
Pero �por qu�
les has dejado irse?
1019
01:54:18,284 --> 01:54:19,683
Podr�amos haber terminado
con los dos en este momento.
1020
01:54:21,754 --> 01:54:24,689
Esos dos se ir�n y volver�n
con los otros tres.
1021
01:54:25,758 --> 01:54:28,420
No deseo
solo dos dedos, Aftab...
1022
01:54:30,096 --> 01:54:32,360
Quiero toda la mano...
1023
01:54:33,766 --> 01:54:35,700
... la que se ha atrevido
a apretarme en un pu�o...
1024
01:54:35,768 --> 01:54:37,702
y avanzar hacia Baba.
1025
01:54:40,773 --> 01:54:43,105
Tienen s�lo 48 horas.
1026
01:54:45,878 --> 01:54:47,709
S�lo 48 horas.
1027
01:54:47,780 --> 01:54:50,044
Vamos, vamos...
- �Qu� pasa aqu�?
1028
01:54:50,116 --> 01:54:52,243
Si�ntate, Abhimanyu.
- �Qu� est�s haciendo...?
1029
01:54:52,318 --> 01:54:54,377
Matando el tiempo.
- �Matando el tiempo?
1030
01:54:54,787 --> 01:54:57,051
Antes de terminar nuestra bebida...
1031
01:54:57,123 --> 01:55:00,320
... Tenemos que decir
cada uno algo personal...
1032
01:55:00,393 --> 01:55:02,725
que no le hayamos
dicho a nadie antes.
1033
01:55:02,795 --> 01:55:04,729
Por mucho que confiemos
en nuestro equipo...
1034
01:55:04,797 --> 01:55:06,731
tenemos que confiar
tambi�n unos en otros, �de acuerdo?
1035
01:55:08,401 --> 01:55:10,733
�Me sirves una copa o me vas a hacer
el examen de la amistad?
1036
01:55:10,903 --> 01:55:13,736
Abhimanyu, est�s estropeando
el juego antes de empezarlo.
1037
01:55:13,906 --> 01:55:15,737
As� es como es, �eh?
1038
01:55:16,909 --> 01:55:19,742
Esta bien.
Yo comenzar� el juego
1039
01:55:22,148 --> 01:55:27,415
Dir� algo que jam�s
le he dicho a nadie.
1040
01:55:28,821 --> 01:55:31,085
Pero ten�is que prometerme...
1041
01:55:31,924 --> 01:55:36,418
que cuando lo hay�is escuchado
no comenzareis a odiarme.
1042
01:55:37,930 --> 01:55:42,094
�Qu� es, Abhimanyu?
- En realidad son tres cosas.
1043
01:55:43,302 --> 01:55:46,760
Sonia, te he estado enga�ando.
1044
01:55:51,377 --> 01:55:53,436
Te quiero mucho
1045
01:55:54,180 --> 01:55:56,171
Pero despu�s de estar
en una c�rcel de la India...
1046
01:55:56,249 --> 01:55:58,444
... y saber que t� viv�as
bailando en un club
1047
01:55:59,185 --> 01:56:00,777
empec� a odiarte.
1048
01:56:03,956 --> 01:56:06,789
�El segundo...?
- He acabado con el odio de mi coraz�n.
1049
01:56:06,859 --> 01:56:08,793
Te utilic�...
1050
01:56:08,861 --> 01:56:12,319
... para poder desaparecer
en cuanto tuviera el dinero
1051
01:56:12,398 --> 01:56:16,391
�Dej�ndote a ti en la miseria!
- �Y el tercero...?
1052
01:56:16,469 --> 01:56:17,800
La tercera cosa es que...
1053
01:56:19,405 --> 01:56:21,532
�Soy el mismo mentiroso de siempre!
1054
01:56:26,879 --> 01:56:29,814
�Sinverg�enza! Nos has
asustado a todos. Eres un miserable.
1055
01:56:29,882 --> 01:56:31,816
�No ha sido bueno...?
1056
01:56:34,987 --> 01:56:37,820
Para empezar, esta misi�n
era s�lo un trabajo para m�
1057
01:56:38,157 --> 01:56:40,819
y de un trabajo,
se convirti� en una causa.
1058
01:56:41,160 --> 01:56:44,823
Y... y de una causa,
se convirti� en una necesidad.
1059
01:56:46,232 --> 01:56:49,497
Y ahora estoy empezando a
enamorarme de mi necesidad.
1060
01:56:54,373 --> 01:56:59,572
Incluso se podr�a decir que el amor
ahora es mi necesidad.
1061
01:57:00,246 --> 01:57:02,840
�Parece un enigma!
�Amor, necesidad...?
1062
01:57:02,915 --> 01:57:06,851
No hay que ser muy
inteligente para entenderlo.
1063
01:57:12,458 --> 01:57:16,861
Abhimanyu, quiero hablarte
de Hardeep
1064
01:57:17,029 --> 01:57:20,396
�Hardeep...?
�Quien es Hardeep?
1065
01:57:21,267 --> 01:57:24,600
Conoc� a Hardeep
cuando estabas en prisi�n.
1066
01:57:25,037 --> 01:57:29,474
�Oh s�, ya lo s�!
S�lo quieres burlarte...
1067
01:57:29,542 --> 01:57:30,873
intentas provocarme!
1068
01:57:31,944 --> 01:57:33,878
No, Abhimanyu.
Esta es la verdad
1069
01:57:35,948 --> 01:57:37,882
Al principio...
1070
01:57:37,950 --> 01:57:41,408
... no me gustaba que Hardeep estuviera
a mi alrededor... que se acercara a m�.
1071
01:57:41,554 --> 01:57:44,887
Pero poco a poco empez� a gustarme.
- �Qu� basura est�s hablando?
1072
01:57:46,225 --> 01:57:50,423
Entonces comenzamos a vernos.
- �De d�a o de noche?
1073
01:57:50,563 --> 01:57:53,896
No hab�a d�as ni noches
entre nosotros.
1074
01:57:54,967 --> 01:57:56,901
Estaba hechizada por Hardeep...
1075
01:57:57,069 --> 01:57:59,230
y no pod�amos vivir
el uno sin el otro...
1076
01:57:59,305 --> 01:58:01,569
... ni un momento.
1077
01:58:02,975 --> 01:58:06,433
Y un d�a...
- �Un d�a? �Qu�?
1078
01:58:09,982 --> 01:58:11,916
Y un d�a, ella se cas�.
1079
01:58:12,985 --> 01:58:16,250
�Y se fue a Londres,
con su esposo sikh!
1080
01:58:23,095 --> 01:58:25,928
�No quiero jugar este juego!
- �Oh, si�ntate!
1081
01:58:25,998 --> 01:58:28,933
�Te est� tomando el pelo!
- Est� bien. Tu tambi�n lo has hecho.
1082
01:58:32,004 --> 01:58:33,938
Yo no tengo nada que contar.
1083
01:58:35,007 --> 01:58:39,671
Pero s� quiero decir algo que
no os he contado hasta ahora.
1084
01:58:45,117 --> 01:58:47,608
Yo era el chico que serv�a el t�.
1085
01:58:48,120 --> 01:58:49,951
Entonces este hombre me recogi�
de las calles y me llev� a su oficina.
1086
01:58:51,123 --> 01:58:54,490
Y de su oficina,
me llev� a su casa.
1087
01:58:56,028 --> 01:58:58,963
�l me am� m�s de lo que
hubiera amado a su propio hijo.
1088
01:59:04,036 --> 01:59:06,300
Yo nunca me atrev�
a decirle...
1089
01:59:08,641 --> 01:59:10,302
... que lo quer�a...
1090
01:59:12,044 --> 01:59:13,978
... que lo amaba
entra�ablemente.
1091
01:59:15,147 --> 01:59:22,644
Baba, si me oyes ahora
y si me est�s mirando...
1092
01:59:24,390 --> 01:59:26,984
Quiero decirte
que lo siento.
1093
01:59:29,395 --> 01:59:30,987
Te quiero pap�.
1094
01:59:32,398 --> 01:59:33,990
Te quiero mucho.
1095
02:00:17,109 --> 02:00:21,045
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1096
02:00:25,117 --> 02:00:28,450
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1097
02:00:28,654 --> 02:00:32,715
Hey hermano...
�El habla mi idioma!
1098
02:01:04,156 --> 02:01:08,092
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1099
02:01:08,160 --> 02:01:12,096
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1100
02:01:16,168 --> 02:01:20,104
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1101
02:01:20,172 --> 02:01:23,107
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1102
02:01:23,509 --> 02:01:27,104
Si no, caer�as muerto.
No te conduce a nada
1103
02:01:27,179 --> 02:01:30,114
Estar�s sediento.
1104
02:01:31,784 --> 02:01:35,117
�Por qu� est�s llorando? �Por qu�?
1105
02:01:35,721 --> 02:01:39,122
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1106
02:02:11,223 --> 02:02:15,159
Contigo hoy
y lejos de ti ma�ana...
1107
02:02:15,327 --> 02:02:18,490
no todos los deseos se cumplen
1108
02:02:23,235 --> 02:02:30,164
�Cuando, amor, se acabar�
nuestra historia de amor?
1109
02:02:31,243 --> 02:02:35,179
El amor no es lo �nico que hay
en mi mente. Tengo otros males.
1110
02:02:35,247 --> 02:02:39,183
Pero nada en el mundo es
tan grande como el amor, mi amor
1111
02:02:39,251 --> 02:02:43,187
No importa, d�jale... marchar.
1112
02:02:46,725 --> 02:02:50,183
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1113
02:02:50,596 --> 02:02:54,191
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1114
02:02:54,600 --> 02:02:58,195
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1115
02:02:58,604 --> 02:03:01,801
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1116
02:03:01,874 --> 02:03:05,537
Si no, caer�s muerto.
No te conduce a nada.
1117
02:03:05,711 --> 02:03:08,202
Te dejar� sedientos
1118
02:03:10,282 --> 02:03:14,218
�Por qu� lloras?
�Por qu�?
1119
02:03:14,286 --> 02:03:18,222
En la vida alguna vez...
hay que decir adi�s.
1120
02:05:18,410 --> 02:05:21,345
Baba-Saheb. Llevamos tres semanas
esperando nuestro dinero.
1121
02:05:21,513 --> 02:05:23,344
�Cu�nto tiempo tardar� aun?
1122
02:05:23,415 --> 02:05:27,351
Los tiempos est�n cambiando, amigo.
El poder pasa a nuevas manos.
1123
02:05:27,419 --> 02:05:30,354
Casi toda la polic�a de la naci�n
est� en una alerta roja
1124
02:05:33,525 --> 02:05:36,358
Si los de anti-terrorismo
se unen a la guerra...
1125
02:05:36,428 --> 02:05:38,362
nuestro negocio tendr�
aun m�s dificultades.
1126
02:05:38,430 --> 02:05:40,694
Pero, �c�mo sacaremos adelante
el proyecto sin el dinero?
1127
02:05:40,866 --> 02:05:43,357
Pronto tendr�s el dinero.
Hoy es d�a 15.
1128
02:05:43,535 --> 02:05:46,368
El dinero se est� transfiriendo
desde la India a Par�s.
1129
02:05:47,039 --> 02:05:49,371
Luego ser� trasladado aqu�.
1130
02:05:49,441 --> 02:05:52,376
Tendr�s el dinero
el d�a 20 de este mes.
1131
02:05:52,444 --> 02:05:55,379
Est� bien. Se supon�a que
me hablar�as del hotel...?
1132
02:05:55,547 --> 02:06:00,382
Oh, s�, he decidido hacer
un casino en el hotel.
1133
02:06:00,986 --> 02:06:04,387
S� que no formaba parte
de nuestros planes anteriores.
1134
02:06:05,057 --> 02:06:08,390
Pero con un casino aumentar�n
nuestros beneficios.
1135
02:06:10,462 --> 02:06:12,396
�Vamos!
- Mira el hotel Das, hermano...
1136
02:06:12,464 --> 02:06:14,728
... hacen un nuevo hotel cada a�o.
1137
02:06:14,800 --> 02:06:17,064
Pero entonces, incluso un hotel...
- Es una trampa, �fuera!
1138
02:06:18,470 --> 02:06:20,802
�La gente quiere
ganar mucho dinero!
1139
02:06:25,477 --> 02:06:27,411
�Por las escaleras!
�Vamos!
1140
02:06:48,500 --> 02:06:51,765
�Ninguno debe salir con vida!
�Se atreve a ir contra hermano...?
1141
02:07:35,881 --> 02:07:37,473
Vamos.
1142
02:07:58,904 --> 02:08:00,496
Priya.
1143
02:08:41,713 --> 02:08:43,544
�Me he quedado sin munici�n!
1144
02:08:48,620 --> 02:08:51,088
�Uno cae muerto y otros dos
toman su lugar!
1145
02:08:54,626 --> 02:08:56,560
�Estamos rodeados!
1146
02:08:58,964 --> 02:09:01,228
�No veo ninguna salida!
1147
02:09:04,970 --> 02:09:07,234
�Si muero, me llevar� a
20 por delante!
1148
02:09:09,641 --> 02:09:11,575
�No hay salida, Abhimanyu!
1149
02:09:15,981 --> 02:09:17,573
�Oh, Dios m�o!
Est�n por todas partes.
1150
02:09:24,656 --> 02:09:27,591
�Necesitamos m�s armas!
�M�s munici�n!
1151
02:09:27,659 --> 02:09:29,593
Karan, abre esa puerta.
- �Qu�?
1152
02:09:29,761 --> 02:09:31,592
�Abre esa puerta!
1153
02:09:37,669 --> 02:09:39,603
Moriremos...
1154
02:09:40,005 --> 02:09:41,597
... hoy vamos a morir todos.
1155
02:09:42,007 --> 02:09:45,602
Vamos a morir...
�vamos a morir, Arjun!
1156
02:09:45,777 --> 02:09:47,608
Vamos a morir...
�vamos a morir, Arjun!
1157
02:09:48,013 --> 02:09:53,280
Vamos a morir...
�vamos va a morir, Arjun!
1158
02:09:57,689 --> 02:09:59,623
Nadie va a morir.
1159
02:10:02,027 --> 02:10:03,619
Esta vez no.
1160
02:10:09,701 --> 02:10:11,965
�Vamos a morir, Arjun!
�Vamos a morir, Arjun!
1161
02:10:27,719 --> 02:10:29,653
Arjun.
1162
02:10:39,731 --> 02:10:41,665
Karan.
1163
02:10:42,734 --> 02:10:44,668
Arjun.
1164
02:10:56,748 --> 02:10:58,682
Abhimanyu.
- Arjun.
1165
02:13:59,931 --> 02:14:01,865
Arjun.
1166
02:14:33,965 --> 02:14:35,899
Hey Arjun... �despierta!
1167
02:14:35,967 --> 02:14:38,561
Hey Arjun...
�M�rame!
1168
02:14:39,971 --> 02:14:44,237
�Despierta, te digo!
�Arjun! �Despierta!
1169
02:14:46,978 --> 02:14:48,912
�M�rame, Arjun!
1170
02:14:50,582 --> 02:14:53,915
Dijiste que cuidar�as de mi, �no?
�Entonces cu�dame de mi ahora!
1171
02:14:54,986 --> 02:14:58,922
�Despierta... despierta!
1172
02:15:06,998 --> 02:15:11,094
�M�rame!
�Habla conmigo! Arjun...
1173
02:15:13,004 --> 02:15:15,939
�Lev�ntate!
�Despierta!
1174
02:16:26,077 --> 02:16:29,672
�l ha dado su propia vida
por salvar las vuestras.
1175
02:16:31,416 --> 02:16:36,547
Hac�a siglos que no ven�a a nadie
luchar con tanta fuerza.
1176
02:16:37,188 --> 02:16:39,019
Muy impresionante
1177
02:16:39,090 --> 02:16:42,355
Por primera vez parec�a como si le
estuviera dando vida a un hombre destinado a morir
1178
02:16:42,627 --> 02:16:46,028
La mayor�a habr�an muerto antes
de que yo les matara.
1179
02:16:46,097 --> 02:16:49,692
As� que aprovecha
el sacrificio de tu amigo...
1180
02:16:50,101 --> 02:16:53,696
y regresa a la India con tus
monos masculinos y femeninos.
1181
02:16:54,105 --> 02:16:58,201
Puedes considerar que Baba
os ha perdonado.
1182
02:17:00,111 --> 02:17:02,045
Y s�, antes de irme...
1183
02:17:02,113 --> 02:17:06,379
... te dar� la oportunidad
de ser un buen amigo.
1184
02:17:08,119 --> 02:17:13,716
Dale a tu amigo
un entierro decente.
1185
02:17:15,126 --> 02:17:17,720
Cumple con tu deber
con �l.
1186
02:17:39,150 --> 02:17:41,084
Abhimanyu, aqu� est�.
1187
02:17:44,489 --> 02:17:46,753
Tu dinero.
1188
02:17:47,258 --> 02:17:49,089
Puedes irte con Sonia
a cualquier parte del mundo...
1189
02:17:49,160 --> 02:17:51,094
... y comenzar una nueva
vida juntos
1190
02:17:51,262 --> 02:17:54,095
�Y Baba...?
�Qu� pasa con �l?
1191
02:17:54,699 --> 02:17:57,099
Por capturar a Baba,
ya he perdido Arjun.
1192
02:17:58,436 --> 02:18:01,633
Hacer que formara parte de esta misi�n
ha sido el mayor de mis errores.
1193
02:18:03,174 --> 02:18:06,507
No tengo derecho a poner
en peligro vuestras vidas.
1194
02:18:06,578 --> 02:18:08,102
�Crees que esto es un juego?
1195
02:18:08,279 --> 02:18:10,645
Pap� muri� y planeaste
atrapar a Baba
1196
02:18:10,715 --> 02:18:12,706
�y ahora terminas la misi�n
porque un amigo ha muerto?
1197
02:18:12,784 --> 02:18:14,115
La misi�n no ha terminado.
1198
02:18:14,185 --> 02:18:16,119
Pero vosotros est�is fuera
de la misi�n.
1199
02:18:16,187 --> 02:18:18,121
Yo atrapar� a Baba Sikander
1200
02:18:19,290 --> 02:18:22,657
�Y yo...? �Tengo que quedarme
sentado mirando la diversi�n?
1201
02:18:22,794 --> 02:18:26,127
�Arjun no s�lo era tu amigo!
��l era el amigo de todos nosotros!
1202
02:18:26,197 --> 02:18:30,133
�Baba lo ha matado!
�Y vamos a vengar su muerte!
1203
02:18:30,201 --> 02:18:32,135
�No quiero ning�n argumento!
1204
02:18:32,537 --> 02:18:35,131
Fui yo quien os met�
en todo esto.
1205
02:18:35,206 --> 02:18:36,468
Y os puedo despedir
cuando quiera...
1206
02:18:36,541 --> 02:18:38,133
... pagando el dinero
que te debo por el resto.
1207
02:18:40,211 --> 02:18:43,146
Lo entiendo...
Ahora lo entiendo
1208
02:18:45,550 --> 02:18:49,145
Est�s utilizando el dinero como excusa, �no?
1209
02:18:51,222 --> 02:18:53,315
Crees que soy un esclavo
de este dinero, �verdad?
1210
02:18:57,562 --> 02:18:59,154
�Este es el final de mi esclavitud!
1211
02:19:00,231 --> 02:19:02,165
�Vamos a ver c�mo
me detienes ahora!
1212
02:19:02,834 --> 02:19:07,168
Nadie ir� conmigo.
Es definitivo, �lo entiendes?
1213
02:19:23,254 --> 02:19:26,189
�Por qu� te crees el �nico
responsable de la muerte de Arjun?
1214
02:19:33,364 --> 02:19:37,198
Ten�as raz�n el d�a
en que aconsejaste a tu padre...
1215
02:19:37,268 --> 02:19:39,202
que no cediera ante Baba Sikander.
1216
02:19:39,370 --> 02:19:41,531
Ten�as raz�n, incluso cuando...
1217
02:19:41,606 --> 02:19:43,870
nos escogiste a todos
nosotros para esta misi�n.
1218
02:19:49,380 --> 02:19:53,544
Pero ahora est�s usando
tu coraz�n, no tu cabeza.
1219
02:19:55,286 --> 02:20:00,223
Quiero una casa segura
para los ni�os como mi hija.
1220
02:20:00,291 --> 02:20:03,226
Hemos declarado que vamos
a capturar a Baba Sikander.
1221
02:20:03,294 --> 02:20:04,625
Hemos declarado
una guerra en su contra.
1222
02:20:04,762 --> 02:20:08,220
Me gustar�a ir de vacaciones
con Ayesha durante un mes.
1223
02:20:10,301 --> 02:20:13,236
Arjun no est� muerto.
Es un m�rtir de esta guerra.
1224
02:20:13,304 --> 02:20:15,238
Arjun ha dado su vida para que...
1225
02:20:15,306 --> 02:20:17,240
... podemos vivir y llevar a cabo
esta misi�n.
1226
02:20:18,409 --> 02:20:21,242
�Lev�ntate... despierta!
1227
02:20:21,412 --> 02:20:24,904
Estamos a s�lo un brazo de distancia
de Baba Sikander
1228
02:20:25,316 --> 02:20:28,251
Dale a tu amigo
un entierro decente.
1229
02:20:28,319 --> 02:20:30,253
Cumple con tu deber
con �l.
1230
02:20:30,421 --> 02:20:34,255
Este no es momento para despreciar amigos.
Es hora de fortalecer los lazos.
1231
02:21:22,840 --> 02:21:24,899
�Saarbrocken!
�Baba est� ah�!
1232
02:21:24,976 --> 02:21:28,309
�Saarbrocken...?
- Ese es el hotel de Baba.
1233
02:21:28,379 --> 02:21:30,313
Pero no se quedar� all�
m�s de un par de horas.
1234
02:21:32,383 --> 02:21:34,715
Otra raz�n por la que
est� en Saarbrocken.
1235
02:21:34,786 --> 02:21:36,310
Es para tomar un vuelo
en el aeropuerto
1236
02:21:36,487 --> 02:21:38,318
Cuando Baba abandone Alemania...
1237
02:21:38,489 --> 02:21:41,322
tendremos que iniciar
un nuevo rastreo.
1238
02:21:41,392 --> 02:21:43,860
Lo que significa que tenemos que hacer algo
para que Baba se quede en Alemania.
1239
02:21:43,995 --> 02:21:46,327
En Alemania no. En Francia.
- �Qu�...?
1240
02:21:46,397 --> 02:21:48,331
No tendremos mejor oportunidad
de coger a Baba.
1241
02:21:48,666 --> 02:21:51,328
Saarbrocken est� en la frontera
entre Francia y Alemania.
1242
02:21:51,402 --> 02:21:54,860
No tenemos tratado de extradici�n con
Alemania. Pero s� con Francia.
1243
02:21:55,006 --> 02:21:58,339
Si cruza la frontera de Francia
antes de llegar al aeropuerto...
1244
02:21:58,409 --> 02:22:00,741
las autoridades francesas
nos podr�n ayudar.
1245
02:22:00,878 --> 02:22:04,336
Una vez en Francia, nos ser�
tan bien como en la India.
1246
02:22:07,418 --> 02:22:11,514
El mapa muestra un peque�o puente cerca
de Saarbrocken que conecta con Francia.
1247
02:22:11,622 --> 02:22:13,351
No es la carretera principal,
es un bosque, b�sicamente.
1248
02:22:13,524 --> 02:22:16,687
y es perfecto para nuestro prop�sito.
- �Pero por qu� iba a ir a Francia?
1249
02:22:16,894 --> 02:22:19,362
No lo har�.
Lo obligaremos a ir.
1250
02:22:32,543 --> 02:22:35,706
Es un accidente
1251
02:22:35,780 --> 02:22:39,045
No se puede pasar
por esta carretera.
1252
02:22:40,551 --> 02:22:42,712
�Qu� pasa?
- Un accidente.
1253
02:22:42,920 --> 02:22:47,380
Tendremos que ir por otro sitio.
- Muy bien, toma la otra ruta.
1254
02:22:47,558 --> 02:22:49,389
Gracias.
1255
02:23:01,690 --> 02:23:03,690
Este es el hombre.
Baba Sikander.
1256
02:23:03,691 --> 02:23:07,391
Se le busca por muchos cr�menes
contra el gobierno y la polic�a indias.
1257
02:23:07,392 --> 02:23:10,092
Si, despu�s de recibir
vuestra petici�n formal.
1258
02:23:10,093 --> 02:23:12,293
Lo hemos comprobado en la Interpol.
1259
02:23:12,294 --> 02:23:13,794
Se le busca en cinco pa�ses.
1260
02:23:13,951 --> 02:23:15,418
Esto es para ti.
1261
02:23:15,820 --> 02:23:17,412
Este dinero es para tus trajes.
1262
02:23:17,488 --> 02:23:20,423
Y esto es para los coches, y
para que lo olvid�is mejor...
1263
02:23:20,491 --> 02:23:22,755
... y desaparezc�is antes de
que venga la verdadera polic�a.
1264
02:23:22,756 --> 02:23:30,256
Esta es la Frontera Internacional
y se aplican las normas internacionales.
1265
02:23:30,257 --> 02:23:33,857
Solo os podemos ayudar
si cruza la l�nea blanca.
1266
02:23:34,658 --> 02:23:36,658
Esto es zona alemana.
1267
02:23:36,659 --> 02:23:39,159
Tiene que cruzar a zona francesa.
1268
02:23:39,160 --> 02:23:41,960
No podemos cruzar esa l�nea blanca.
1269
02:23:41,961 --> 02:23:43,861
No podemos disparar al otro lado.
1270
02:23:43,862 --> 02:23:46,562
Si pod�is traerlo hasta este lado
1271
02:23:46,563 --> 02:23:48,663
Es todo vuestro.
1272
02:23:54,992 --> 02:23:56,459
Priya ven.
- S� Karan.
1273
02:23:56,627 --> 02:23:59,460
Baba va hacia all�.
�Todo listo?
1274
02:23:59,530 --> 02:24:00,792
S�, todo est� listo
1275
02:24:00,965 --> 02:24:03,456
Estoy esperando a Baba a este lado
de la frontera, con la Polic�a francesa
1276
02:24:12,076 --> 02:24:13,475
Para el coche.
1277
02:24:34,098 --> 02:24:36,498
�Se han parado antes de la frontera!
- �Qu�?
1278
02:25:00,691 --> 02:25:03,524
�Por qu� te detienes aqu�, hermano?
La carretera sigue adelante.
1279
02:25:04,128 --> 02:25:07,529
Este camino no lleva a la carretera.
Lleva a la India.
1280
02:25:07,698 --> 02:25:10,861
�Qu� dices, hermano...?
- La frontera francesa est� delante.
1281
02:25:12,603 --> 02:25:16,539
Este chico ha resultado ser
m�s fuerte de lo que imaginaba.
1282
02:25:17,141 --> 02:25:20,542
�l no est� dispuesto a reconocer la derrota
ni despu�s de la muerte de su amigo.
1283
02:25:20,945 --> 02:25:23,539
�De qui�n est�s hablando?
- De Karan Shah.
1284
02:25:25,616 --> 02:25:30,280
No ha vuelto.
Aun sue�a con llevarme a la India.
1285
02:25:32,623 --> 02:25:34,557
Demos la vuelta.
1286
02:25:40,164 --> 02:25:42,564
Se van y dar�n la vuelta.
- �Oh Dios!
1287
02:25:42,633 --> 02:25:44,567
Van hacia ti, Karan!
Plan B... �R�pido!
1288
02:27:30,274 --> 02:27:32,674
�Qu�date ah�, hermano!
�Nosotros nos encargaremos!
1289
02:27:32,843 --> 02:27:35,676
�Tenemos que sacar
al hermano de aqu�!
1290
02:28:05,776 --> 02:28:08,040
�Munna!
�Han disparado a Munna!
1291
02:28:14,318 --> 02:28:15,717
�No perdon� a los hijos de puta!
1292
02:28:15,886 --> 02:28:17,717
�Nos estamos quedando
sin balas, Sameer!
1293
02:28:52,356 --> 02:28:55,416
Subhash.
- �Aftab!
1294
02:29:06,837 --> 02:29:09,772
�Sameer... ayuda!
1295
02:29:21,952 --> 02:29:25,786
�Es dif�cil salir de aqu�!
Todos los coches est�n ardiendo.
1296
02:29:53,484 --> 02:29:55,816
�Has matado a mi hermano Sameer!
1297
02:30:13,504 --> 02:30:16,837
�Es todo, hermano!
�Eso es todo!
1298
02:30:17,908 --> 02:30:21,844
Sameer... ante mis ojos!
�Y no he podido hacer nada!
1299
02:30:22,379 --> 02:30:26,509
�No dejes que me pase a mi!
�S�lvame, hermano... S�lvame!
1300
02:30:26,917 --> 02:30:29,852
�No quiero regresar a la India!
La polic�a... la c�rcel...
1301
02:30:30,454 --> 02:30:31,853
�Voy a morir, hermano!
1302
02:30:33,257 --> 02:30:35,521
�S�lvame, hermano!
�S�lvame!
1303
02:30:36,460 --> 02:30:39,520
�S�lvame!
1304
02:30:47,938 --> 02:30:49,872
No te preocupes, chico.
1305
02:30:51,942 --> 02:30:54,877
Te he dado la vida de un rey.
1306
02:30:58,282 --> 02:31:00,876
No dejar� que mueras
como un perro.
1307
02:31:17,067 --> 02:31:19,433
El camino que
hay por delante...
1308
02:31:21,972 --> 02:31:23,906
... es s�lo para Baba.
1309
02:31:26,443 --> 02:31:28,570
S�lo Baba puede caminar por �l.
1310
02:31:50,000 --> 02:31:51,934
Baba.
1311
02:31:52,102 --> 02:31:55,936
�Espera, Abhimanyu!
- �Nadie me va a parar!
1312
02:31:56,006 --> 02:31:58,941
�Basta, te digo!
- �Mat� a Arjun!
1313
02:31:59,109 --> 02:32:01,669
�No le tengo miedo!
- �He dicho que pares!
1314
02:32:12,489 --> 02:32:15,947
Yo tambi�n quiero venganza
por la muerte de Arjun. No eres tu solo.
1315
02:32:16,360 --> 02:32:19,625
Pero no con su cabeza.
�Sino haci�ndole bajar la cabeza!
1316
02:32:25,569 --> 02:32:29,699
Dolor... miedo... terror
1317
02:32:31,041 --> 02:32:34,977
Durante 20 a�os nos ha aterrorizado
a todos y se ha saltado las reglas.
1318
02:32:37,381 --> 02:32:39,975
A pesar de vivir a miles
de kil�metros de nosotros...
1319
02:32:40,050 --> 02:32:42,518
nos manten�a aterrorizados.
1320
02:32:46,056 --> 02:32:48,650
Quiero matarlo con
sus propias armas.
1321
02:32:50,160 --> 02:32:52,993
Quiero matar el miedo
que tenemos en nuestros corazones...
1322
02:32:53,063 --> 02:32:55,998
y por el que ha llevado
una vida de lujo!
1323
02:32:58,168 --> 02:33:01,535
Cuando el miedo haya terminado,
Baba habr� terminado.
1324
02:33:33,570 --> 02:33:36,038
A la vista de los testigos
y los testimonio...
1325
02:33:36,640 --> 02:33:40,041
el Tribunal ha concluido que Baba
Sikander ha cometido...
1326
02:33:40,210 --> 02:33:43,043
una serie de delitos
en contra de este pa�s
1327
02:33:43,213 --> 02:33:46,046
En virtud del C�digo Penal Indio.
Secci�n 302.
1328
02:33:46,216 --> 02:33:49,379
El tribunal s�lo tiene un veredicto
para el delincuente:
1329
02:33:49,453 --> 02:33:51,717
Sentencia de muerte.
1330
02:34:30,761 --> 02:34:40,102
�Viva Karan Shah!
1331
02:35:24,815 --> 02:35:27,147
Vamos a casa, hermano.
1332
02:35:53,243 --> 02:35:56,178
As� como Kantilal Shah adopt�
hace varios a�os a Karan...
1333
02:35:56,847 --> 02:36:00,180
Karan y Priya han adoptado
a la hija de Arjun, Ayesha.
1334
02:36:02,252 --> 02:36:04,345
Abhimanyu y Sonia
viven en Venecia.
1335
02:36:05,255 --> 02:36:08,190
Para cumplir el sue�o de tener
un ejercito de cinco hombres y un comandante.
1336
02:36:09,593 --> 02:36:15,190
El 20 de diciembre de 2004, a las 6 a.m.
Baba Sikander fue ahorcado hasta su muerte.
1337
02:36:15,365 --> 02:36:18,528
El miedo acab�.
Baba se termin�.
108257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.