All language subtitles for CLQ.2024.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,020 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:34,940 --> 00:00:39,980 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:39,980 --> 00:00:43,024 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:43,024 --> 00:00:46,322 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,322 --> 00:00:48,691 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,691 --> 00:00:52,566 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,566 --> 00:00:55,601 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,601 --> 00:00:58,866 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,866 --> 00:01:03,902 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,902 --> 00:01:10,274 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,274 --> 00:01:16,582 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,582 --> 00:01:22,861 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,861 --> 00:01:29,174 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,174 --> 00:01:37,018 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,018 --> 00:01:45,152 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,152 --> 00:01:48,287 [Episode 34] 17 00:01:59,720 --> 00:02:02,700 Look, like this. 18 00:02:02,700 --> 00:02:04,468 Squeeze it. 19 00:02:09,240 --> 00:02:10,720 Why can't I close it? 20 00:02:10,720 --> 00:02:12,340 Like this. 21 00:02:51,850 --> 00:02:55,528 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 22 00:02:55,528 --> 00:02:59,298 ♫ Every moment is treasured ♫ 23 00:02:59,298 --> 00:03:03,957 ♫ From dawn to dusk ♫ 24 00:03:03,957 --> 00:03:06,890 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 25 00:03:06,890 --> 00:03:10,816 ♫ You've stormed into my world ♫ 26 00:03:10,816 --> 00:03:14,656 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 27 00:03:14,656 --> 00:03:17,920 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 28 00:03:17,920 --> 00:03:20,120 Shen Du, it's snowing. 29 00:03:21,953 --> 00:03:25,741 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 30 00:03:25,741 --> 00:03:28,880 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,444 Come here. 32 00:03:31,487 --> 00:03:34,337 ♫ Your gaze ♫ 33 00:03:34,337 --> 00:03:37,640 ♫ Our love is deepening ♫ 34 00:03:37,640 --> 00:03:39,220 Look. 35 00:03:42,980 --> 00:03:46,840 It's finally snowing. 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,557 ♫ Your gaze ♫ 37 00:03:49,557 --> 00:03:52,330 ♫ Our love is deepening ♫ 38 00:03:52,330 --> 00:03:56,872 ♫ You are the one for me ♫ 39 00:04:00,080 --> 00:04:03,775 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 40 00:04:03,775 --> 00:04:07,651 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 41 00:04:07,651 --> 00:04:09,621 ♫ Your palm lines ♫ 42 00:04:09,621 --> 00:04:12,471 ♫ Your gaze ♫ 43 00:04:12,471 --> 00:04:15,283 ♫ Our love is deepening ♫ 44 00:04:15,283 --> 00:04:18,983 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 45 00:04:18,983 --> 00:04:22,936 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 46 00:04:22,936 --> 00:04:24,840 ♫ Your palm lines ♫ 47 00:04:24,840 --> 00:04:27,691 ♫ Your gaze ♫ 48 00:04:27,691 --> 00:04:30,564 ♫ Our love is deepening ♫ 49 00:04:30,564 --> 00:04:35,106 ♫ You are the one for me ♫ 50 00:04:52,000 --> 00:04:56,800 Did I cross the line with Prime Minister Zhang today? 51 00:04:57,540 --> 00:05:01,040 You can't pretend to be a spy for Prime Minister Zhang forever. 52 00:05:01,040 --> 00:05:04,340 You have to end this one day. 53 00:05:04,340 --> 00:05:08,460 But you suddenly brought up my family's old case today. 54 00:05:08,460 --> 00:05:11,080 Was it due to some new conjectures? 55 00:05:11,900 --> 00:05:15,940 I kind of did it on purpose to see his reaction. 56 00:05:15,940 --> 00:05:19,840 It seems that Prime Minister Zhang definitely knows something. 57 00:05:22,140 --> 00:05:25,740 There are so many confusing leads these days. 58 00:05:25,740 --> 00:05:28,660 Nothing is certain. 59 00:05:28,660 --> 00:05:32,600 But I'm certain that long before my family was caught in trouble, 60 00:05:32,600 --> 00:05:36,380 multiple forces of power had been plotting things. 61 00:05:36,380 --> 00:05:38,060 I have an intuition. 62 00:05:38,060 --> 00:05:39,620 What is it? 63 00:05:39,620 --> 00:05:44,120 I think that the situation your father faced 64 00:05:44,120 --> 00:05:48,000 resembles what you're facing now. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,960 You're mediating among several powers. 66 00:05:51,960 --> 00:05:55,000 It's hard to remain neutral and uphold your integrity. 67 00:05:55,000 --> 00:05:57,360 A slight misstep could… 68 00:05:57,360 --> 00:05:59,720 Lead to total disaster. 69 00:06:01,100 --> 00:06:03,580 But sticking to your aspirations is not wrong. 70 00:06:03,580 --> 00:06:07,100 Nor is it wrong to not bend over to those in power. 71 00:06:07,100 --> 00:06:09,080 Shen Du. 72 00:06:09,080 --> 00:06:13,980 Please go on with what you should and want to do. 73 00:06:13,980 --> 00:06:20,140 I will do my best to help you find the truth and do your family justice. 74 00:06:31,520 --> 00:06:34,180 A white Winter Solstice. 75 00:06:34,180 --> 00:06:36,820 There will be a good harvest next year. 76 00:06:46,640 --> 00:06:51,760 This is what you've got, Great Chief? Let's see if you can catch up with me. 77 00:07:06,990 --> 00:07:09,614 ♫ Wish to stay with you ♫ 78 00:07:09,614 --> 00:07:13,603 ♫ Want to keep you by my side ♫ 79 00:07:13,603 --> 00:07:17,664 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 80 00:07:17,664 --> 00:07:20,374 ♫ Want to be your moonlight ♫ 81 00:07:20,374 --> 00:07:24,344 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 82 00:07:24,344 --> 00:07:30,932 ♫ I wish to just forget the length of time ♫ 83 00:07:30,932 --> 00:07:33,702 ♫ Wish to stay with you ♫ 84 00:07:33,702 --> 00:07:37,681 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 85 00:07:37,681 --> 00:07:41,624 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 86 00:07:41,624 --> 00:07:44,340 ♫ Wish to be with you forever ♫ 87 00:07:44,340 --> 00:07:48,288 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 88 00:07:48,288 --> 00:07:56,676 ♫ In this life just keep you in my heart ♫ 89 00:08:28,300 --> 00:08:31,920 Stiffy Jiang. 90 00:08:31,920 --> 00:08:33,500 - Hurry up. - Chuichui. 91 00:08:33,500 --> 00:08:35,452 Hurry up. 92 00:08:36,900 --> 00:08:38,380 Are you freezing here? 93 00:08:38,380 --> 00:08:39,780 Of course, I am. 94 00:08:39,780 --> 00:08:41,684 Any better? 95 00:08:44,060 --> 00:08:46,340 Where did you go? 96 00:08:50,250 --> 00:08:52,520 I went to buy you snacks. 97 00:08:59,880 --> 00:09:01,552 Try it. 98 00:09:13,040 --> 00:09:16,160 - It's good. - No rush. 99 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Look at those cheeks. 100 00:09:24,600 --> 00:09:26,188 It's good. 101 00:09:37,660 --> 00:09:39,900 Let's build a snowman. 102 00:09:54,100 --> 00:09:56,200 Doesn't it look like you? 103 00:09:56,900 --> 00:09:59,020 Not at all. Mine looks like you. 104 00:09:59,020 --> 00:10:01,560 No, it doesn't. Not at all. 105 00:10:01,560 --> 00:10:04,280 - Mine looks like you. - You made it so chubby. 106 00:10:05,420 --> 00:10:07,200 Be careful. 107 00:10:08,508 --> 00:10:10,040 - Chuichui. - Come and get me. 108 00:10:10,040 --> 00:10:12,480 It's snowing. Take the umbrella. 109 00:10:53,760 --> 00:10:56,480 [Zichen Palace] 110 00:10:56,480 --> 00:11:01,980 Huan. You always liked the winter snow. 111 00:11:02,900 --> 00:11:08,280 You said that the snow was the purest 112 00:11:09,020 --> 00:11:14,160 and could cover all the filth and ugliness in the world. 113 00:11:15,360 --> 00:11:17,600 Huan. 114 00:11:17,600 --> 00:11:23,620 How have I done over the years? 115 00:11:24,860 --> 00:11:27,380 Are you pleased? 116 00:11:28,460 --> 00:11:31,220 I really don't know 117 00:11:31,220 --> 00:11:34,800 if I have done anything wrong. 118 00:11:35,420 --> 00:11:37,660 Tell me. 119 00:11:37,660 --> 00:11:40,000 When the time comes 120 00:11:40,000 --> 00:11:42,880 for us to meet in the underworld, 121 00:11:44,400 --> 00:11:46,960 will you blame me? 122 00:11:57,440 --> 00:11:59,340 Empress Dowager. 123 00:12:05,740 --> 00:12:10,800 My eyes got smoked by the incense. 124 00:12:10,800 --> 00:12:12,800 Why did you come back? 125 00:12:12,800 --> 00:12:16,560 Didn't I tell you to take days off for the holiday? 126 00:12:16,560 --> 00:12:19,080 I'm used to dealing with state affairs. 127 00:12:19,080 --> 00:12:21,760 Now that I'm idle, I feel bored. 128 00:12:21,760 --> 00:12:24,280 Besides, I feel that the snowy night 129 00:12:24,280 --> 00:12:26,000 is most boring and lonely. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 That's why I begged Mr. Jin 131 00:12:27,400 --> 00:12:28,760 to come along with me 132 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 to have some fun with Your Majesty. 133 00:12:31,600 --> 00:12:32,920 Look at you. 134 00:12:32,920 --> 00:12:39,760 I know you think that I am all alone, feeling sad. 135 00:12:39,760 --> 00:12:43,160 So you made up something to keep me company. 136 00:12:43,160 --> 00:12:44,320 Empress Dowager. 137 00:12:44,320 --> 00:12:48,280 I just composed a new song named "Joy and Sorrow". 138 00:12:48,280 --> 00:12:52,380 I wonder if Your Majesty would be interested in listening to it. 139 00:12:53,080 --> 00:12:55,320 Prepare some dishes. 140 00:12:55,320 --> 00:12:58,600 Let's have a nice time like the common folks, 141 00:12:58,600 --> 00:13:02,760 eating and drinking to celebrate the Winter Solstice. 142 00:13:02,760 --> 00:13:04,520 [Like wind nourishing all things] 143 00:13:22,360 --> 00:13:27,620 Don't melt. Don't melt. 144 00:13:35,240 --> 00:13:38,680 No. 145 00:13:38,680 --> 00:13:40,920 You can only be mine. 146 00:13:42,560 --> 00:13:44,340 Mine. 147 00:13:57,960 --> 00:14:00,000 I will not allow anyone 148 00:14:00,000 --> 00:14:02,440 to take away anything I want. 149 00:14:02,440 --> 00:14:05,320 Never! 150 00:14:16,780 --> 00:14:18,750 Alright. 151 00:14:19,760 --> 00:14:21,396 Here. 152 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 Empress Dowager. 153 00:14:28,640 --> 00:14:30,880 Vice Minister Lai is here. 154 00:14:31,620 --> 00:14:33,320 Bring him in. 155 00:14:36,040 --> 00:14:40,200 Why did he come on such a snowy night? 156 00:14:49,040 --> 00:14:50,440 Minister Lai. 157 00:14:50,440 --> 00:14:52,800 Why did you come here in the snow 158 00:14:52,800 --> 00:14:55,440 instead of celebrating at home? 159 00:14:55,440 --> 00:14:57,560 Is there anything urgent? 160 00:14:57,560 --> 00:14:58,880 Empress Dowager. 161 00:14:58,880 --> 00:15:00,920 I just received an anonymous tip 162 00:15:00,920 --> 00:15:03,320 that Yan Xing was sent to Great Chief Shen 163 00:15:03,320 --> 00:15:04,680 to win him over 164 00:15:04,680 --> 00:15:06,280 by Prime Minister Zhang. 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 Earlier today, 166 00:15:07,440 --> 00:15:09,720 Prime Minister Zhang even threatened her 167 00:15:09,720 --> 00:15:12,120 with the safety of her family. 168 00:15:14,520 --> 00:15:18,700 Someone is trying to stir things up. 169 00:15:20,160 --> 00:15:24,280 Does Yan Xing truly work for Prince Xian? 170 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 Empress Dowager. 171 00:15:25,400 --> 00:15:28,520 I'm afraid that there are some misunderstandings. 172 00:15:28,520 --> 00:15:34,080 The informant also stated that you bestowed the marriage decree on Yan Sanniang. 173 00:15:34,080 --> 00:15:35,400 Yet the Yan family swapped her 174 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 with Yan Liuniang on purpose. 175 00:15:36,640 --> 00:15:37,920 Yan Liuniang has been promoted 176 00:15:37,920 --> 00:15:40,160 to the Chief Director of the Ministry of Justice. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,600 The Yan family obviously had an ulterior motive. 178 00:15:43,600 --> 00:15:47,900 Does Yan Liuniang truly work for Prince Xian? 179 00:15:49,600 --> 00:15:51,040 Empress Dowager. 180 00:15:51,040 --> 00:15:53,480 Please allow me to say something. 181 00:15:53,480 --> 00:15:56,640 Yan Liuniang is my niece. 182 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 I know that 183 00:15:57,880 --> 00:15:59,760 she has always wanted to become 184 00:15:59,760 --> 00:16:01,800 a female official who solves cases. 185 00:16:01,800 --> 00:16:04,040 She was married to Shen Du by mistake, 186 00:16:04,040 --> 00:16:06,880 but her heart remained sincere 187 00:16:06,880 --> 00:16:09,040 without a trace of malice. 188 00:16:09,040 --> 00:16:11,560 I beg for your discernment. 189 00:16:12,280 --> 00:16:13,440 Jinzang. 190 00:16:13,440 --> 00:16:15,340 This is the first time 191 00:16:15,340 --> 00:16:17,760 you have commented on court affairs 192 00:16:17,760 --> 00:16:21,440 ever since I allowed you to play music in my palace. 193 00:16:22,240 --> 00:16:23,920 I apologize. 194 00:16:23,920 --> 00:16:26,360 Minister Lai. 195 00:16:26,360 --> 00:16:28,200 Did you come here 196 00:16:28,200 --> 00:16:32,280 in the middle of the night just to talk about Yan Xing? 197 00:16:32,280 --> 00:16:33,960 If there is anything else, 198 00:16:33,960 --> 00:16:35,840 tell me at once. 199 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 I also learned that 200 00:16:37,880 --> 00:16:39,120 a nursery rhyme 201 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 suddenly started spreading in Xiang'an, 202 00:16:41,120 --> 00:16:42,600 which sounded highly inappropriate. 203 00:16:42,600 --> 00:16:44,980 A nursery rhyme? 204 00:16:44,980 --> 00:16:46,640 Red porridge with dates. 205 00:16:46,640 --> 00:16:48,600 Five feet from the sky. 206 00:16:48,600 --> 00:16:50,000 Citrus and persimmon cakes. 207 00:16:50,000 --> 00:16:51,520 Difficult for a child to grasp. 208 00:16:51,520 --> 00:16:52,720 Do not speak carelessly. 209 00:16:52,720 --> 00:16:53,840 Who permitted this? 210 00:16:53,840 --> 00:16:55,040 The old lady frowns upon it. 211 00:16:55,040 --> 00:16:56,420 Salt shall rise. 212 00:16:56,420 --> 00:16:57,880 Madam Xu is clever. 213 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 You must have figured out the problem. 214 00:17:00,040 --> 00:17:02,320 This nursery rhyme targets the Empress Dowager. 215 00:17:02,320 --> 00:17:03,400 Five feet from the sky. 216 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Difficult for a child to grasp. 217 00:17:04,560 --> 00:17:05,840 This is clearly disrespectful 218 00:17:05,840 --> 00:17:08,120 to Empress Dowager and His Majesty. 219 00:17:08,120 --> 00:17:09,760 Outrageous! 220 00:17:09,760 --> 00:17:11,880 This nursery rhyme didn't just spring up. 221 00:17:11,880 --> 00:17:14,079 Someone must have plotted this. 222 00:17:14,079 --> 00:17:16,640 Please tell me what to do. 223 00:17:22,640 --> 00:17:24,680 Can you find out 224 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 who is spreading such rumors? 225 00:17:28,560 --> 00:17:31,560 The rumors spread from mouth to mouth. 226 00:17:31,560 --> 00:17:33,920 It's hard to find the source. 227 00:17:38,840 --> 00:17:41,080 All these years… 228 00:17:44,280 --> 00:17:46,920 All these years, I have 229 00:17:47,720 --> 00:17:51,400 dedicated myself to the cause of the Xiao family's empire, 230 00:17:51,400 --> 00:17:54,320 yet there are always people who think 231 00:17:54,320 --> 00:17:57,240 that I did it for my selfish desires. 232 00:17:57,240 --> 00:17:59,360 They bewitch people 233 00:17:59,360 --> 00:18:01,720 with such a nursery rhyme. 234 00:18:01,720 --> 00:18:03,600 It's truly detestable. 235 00:18:03,600 --> 00:18:05,800 The Imperial Inspectorate will investigate it 236 00:18:05,800 --> 00:18:09,640 and help Your Majesty find this evil mastermind. 237 00:18:10,500 --> 00:18:11,880 But… 238 00:18:11,880 --> 00:18:13,480 What's wrong? 239 00:18:13,480 --> 00:18:15,880 But this nursery rhyme adopts the tune 240 00:18:15,880 --> 00:18:17,240 of the song newly composed 241 00:18:17,240 --> 00:18:20,320 and performed by Mr. Jin at the Winter Solstice feast 242 00:18:20,320 --> 00:18:22,520 at Prince Xian's mansion. 243 00:18:22,520 --> 00:18:24,712 "Joy and Sorrow". 244 00:18:29,820 --> 00:18:31,880 I beg for your discernment. 245 00:18:31,880 --> 00:18:33,160 I composed this piece, 246 00:18:33,160 --> 00:18:35,940 inspired by the Winter Solstice. 247 00:18:35,940 --> 00:18:39,640 Indeed, it was first performed at the feast, 248 00:18:39,640 --> 00:18:41,860 but it did not have lyrics, 249 00:18:41,860 --> 00:18:44,900 let alone disloyal intentions. 250 00:18:44,900 --> 00:18:46,240 What if the listeners 251 00:18:46,240 --> 00:18:47,520 harbored ill will 252 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 although the player didn't? 253 00:18:48,960 --> 00:18:50,720 The last line of that nursery rhyme says, 254 00:18:50,720 --> 00:18:51,880 "The old lady frowns upon it. 255 00:18:51,880 --> 00:18:53,120 Salt shall rise." 256 00:18:53,120 --> 00:18:54,760 "Salty" sounds just like "Xian". 257 00:18:54,760 --> 00:18:57,320 I'm afraid it refers to Prince Xian. 258 00:19:01,700 --> 00:19:04,100 Summon Prince Xuan. 259 00:19:08,760 --> 00:19:10,000 Mother Empress. 260 00:19:10,000 --> 00:19:11,280 I am unaware of it. 261 00:19:11,280 --> 00:19:12,360 I am innocent. 262 00:19:12,360 --> 00:19:16,040 I first heard "Joy and Sorrow" on the feast and paid no further attention 263 00:19:16,040 --> 00:19:17,160 to it. 264 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 I had no idea that 265 00:19:18,160 --> 00:19:20,000 someone would compose lyrics 266 00:19:20,000 --> 00:19:21,800 to insinuate you. 267 00:19:21,800 --> 00:19:22,960 I don't believe 268 00:19:22,960 --> 00:19:24,400 it was done by Mr. Jin 269 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 or instigated by Prince Xian. 270 00:19:26,600 --> 00:19:28,120 But Mr. Jin just performed 271 00:19:28,120 --> 00:19:30,200 the song at Prince Xian's mansion, 272 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 and someone immediately spread it 273 00:19:31,480 --> 00:19:33,360 with disrespectful lyrics. 274 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 What's more, 275 00:19:34,920 --> 00:19:36,680 the ending line implies 276 00:19:36,680 --> 00:19:40,560 that Prince Xian is seeking greater power. 277 00:19:43,340 --> 00:19:45,080 Please discern the truth. 278 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 Someone is using this nursery rhyme 279 00:19:47,120 --> 00:19:48,960 to sow discord between you and me 280 00:19:48,960 --> 00:19:52,080 and even to kill me, Mother Empress. 281 00:19:52,080 --> 00:19:53,280 Empress Dowager. 282 00:19:53,280 --> 00:19:54,960 Seditious words bewitch the people. 283 00:19:54,960 --> 00:19:57,280 If we allow this to carry on, 284 00:19:57,280 --> 00:19:59,800 it would at least harm Prince Xian and Mr. Jin. 285 00:19:59,800 --> 00:20:01,320 At worst, people with evil intentions 286 00:20:01,320 --> 00:20:04,820 may accuse Prince Xian of plotting a usurpation. 287 00:20:09,760 --> 00:20:11,960 Empress Dowager, please allow me 288 00:20:11,960 --> 00:20:13,040 to arrest all the guests 289 00:20:13,040 --> 00:20:15,080 at the feast in Prince Xian's mansion 290 00:20:15,080 --> 00:20:17,240 for a thorough investigation. 291 00:20:21,380 --> 00:20:24,160 This matter 292 00:20:24,160 --> 00:20:27,920 arose from the feast 293 00:20:27,920 --> 00:20:30,520 held by Prince Xian. 294 00:20:30,520 --> 00:20:32,140 From now on, 295 00:20:32,140 --> 00:20:34,720 Prince Xian, Xiao Zhong, 296 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 will be placed under house arrest. 297 00:20:37,560 --> 00:20:39,680 Jinzang, who composed the song, 298 00:20:39,680 --> 00:20:43,900 shall await trial under the custody of the Imperial Inspectorate. 299 00:20:44,800 --> 00:20:48,440 The other musicians who attended the banquet 300 00:20:49,080 --> 00:20:54,200 shall be investigated by the Imperial Inspectorate. 301 00:20:56,760 --> 00:20:58,612 Yes, Your Majesty. 302 00:21:05,170 --> 00:21:07,470   303 00:21:12,440 --> 00:21:14,000 Great Chief, Madam. 304 00:21:14,000 --> 00:21:16,440 Madam Xu sent a confidential letter. 305 00:21:25,520 --> 00:21:27,520 What happened? 306 00:21:31,080 --> 00:21:32,200 Things changed last night. 307 00:21:32,200 --> 00:21:33,440 Be very careful. 308 00:21:33,440 --> 00:21:34,600 Don't let the Shen and Yan families 309 00:21:34,600 --> 00:21:36,960 go through what had happened. 310 00:21:37,920 --> 00:21:39,000 Help! 311 00:21:39,000 --> 00:21:40,280 - Go. - Help! 312 00:21:40,280 --> 00:21:41,560 Save me, master. 313 00:21:41,560 --> 00:21:43,320 Master, save me. 314 00:21:43,320 --> 00:21:44,440 Hurry up. 315 00:21:44,440 --> 00:21:45,560 Get Liuniang. 316 00:21:45,560 --> 00:21:46,800 Get Great Chief. 317 00:21:46,800 --> 00:21:47,880 Find Liuniang 318 00:21:47,880 --> 00:21:49,240 and the Great Chief. 319 00:21:49,240 --> 00:21:51,746 Hurry up! 320 00:21:51,746 --> 00:21:52,880 [Yan Mansion] 321 00:21:52,880 --> 00:21:56,160 Find them to help me! 322 00:21:56,160 --> 00:21:58,880 Hurry. Inform Liuniang. 323 00:21:58,880 --> 00:22:00,940 Hurry. Close the door. 324 00:22:00,940 --> 00:22:03,500 Close the door. 325 00:22:11,660 --> 00:22:13,452 Get in. 326 00:22:24,480 --> 00:22:26,188 Zang. 327 00:22:28,140 --> 00:22:29,380 What happened? 328 00:22:29,380 --> 00:22:31,360 My sister. 329 00:22:31,980 --> 00:22:33,684 Zang. 330 00:22:35,320 --> 00:22:37,520 What happened? 331 00:22:37,520 --> 00:22:39,440 - Go. - Zang. 332 00:22:39,440 --> 00:22:42,120 - Hurry up. Behave. - No. 333 00:22:42,120 --> 00:22:43,560 - No. - Go. 334 00:22:43,560 --> 00:22:46,100 - Zang. - Hurry up. 335 00:22:58,960 --> 00:23:00,940 Father. What happened? 336 00:23:00,940 --> 00:23:02,160 Why did they arrest my mother? 337 00:23:02,160 --> 00:23:05,220 Liuniang, your mother was arrested by the Imperial Inspectorate. 338 00:23:05,220 --> 00:23:07,920 Your uncle Jinzang is accused of colluding with Prince Xian for a usurpation 339 00:23:07,920 --> 00:23:09,900 and the whole clan will be implicated. 340 00:23:09,900 --> 00:23:11,520 My uncle is just a musician. 341 00:23:11,520 --> 00:23:12,840 How could he plot a usurpation? 342 00:23:12,840 --> 00:23:14,800 No way. It's a setup. 343 00:23:14,800 --> 00:23:16,640 Liuniang, calm down. 344 00:23:16,640 --> 00:23:21,540 Lady Jin may have been arrested, but the Yan family hasn't been implicated. 345 00:23:21,540 --> 00:23:25,460 The Imperial Inspectorate wouldn't go after you just yet. 346 00:23:25,460 --> 00:23:28,000 The Yan family hasn't been implicated. 347 00:23:28,800 --> 00:23:29,920 That's right, Father. 348 00:23:29,920 --> 00:23:33,360 Mother is from the Jin family, but she has married into the Yan family. 349 00:23:33,360 --> 00:23:35,900 It shouldn't have affected her. 350 00:23:35,900 --> 00:23:38,800 They have no reason to arrest her. 351 00:23:44,340 --> 00:23:47,760 Those people are like the soul reapers from the underworld. 352 00:23:47,760 --> 00:23:49,440 How can we reason with them? 353 00:23:49,440 --> 00:23:52,780 They just arrest whoever they want to arrest. 354 00:23:53,680 --> 00:23:55,920 No. 355 00:23:55,920 --> 00:23:58,000 It's not that they are unreasonable. 356 00:23:58,000 --> 00:24:01,240 You didn't dare to reason with them, did you? 357 00:24:02,140 --> 00:24:03,380 Father, Mother. 358 00:24:03,380 --> 00:24:06,420 You let the Imperial Inspectorate arrest my mother for no reason, 359 00:24:06,420 --> 00:24:10,280 without stepping up to ask a question, right? 360 00:24:17,180 --> 00:24:18,580 Fine. 361 00:24:18,580 --> 00:24:20,400 You all fear the Black Fiend. 362 00:24:20,400 --> 00:24:23,020 I don't. I'll save her if you don't. 363 00:24:23,020 --> 00:24:26,120 Liuniang. 364 00:24:26,120 --> 00:24:27,988 Liuniang. 365 00:24:32,850 --> 00:24:35,490 [ ] 366 00:24:38,616 --> 00:24:41,280 - Liuniang. - Chuichui. 367 00:24:41,280 --> 00:24:43,080 There you are. 368 00:24:43,080 --> 00:24:46,120 The Great Chief sent Jing Lin to convey the message that 369 00:24:46,120 --> 00:24:49,960 he would meet with the Empress Dowager to plead for the Jin family. 370 00:24:50,460 --> 00:24:52,120 Stiffy Jiang and I split up to look for you. 371 00:24:52,120 --> 00:24:54,880 I thought I could find you here. 372 00:24:54,880 --> 00:24:57,880 Chuichui, thank you. 373 00:24:57,880 --> 00:25:00,800 But Prince Xian is involved. It's very tricky. 374 00:25:00,800 --> 00:25:02,660 It's not enough to have Shen Du's help. 375 00:25:02,660 --> 00:25:05,860 Go back first. I'll meet Prime Minister Zhang. 376 00:25:05,860 --> 00:25:08,680 Okay, be careful. 377 00:25:32,020 --> 00:25:34,280 Stiffy Jiang, is that you? 378 00:25:39,880 --> 00:25:41,744 Lai Luozhi. 379 00:25:49,360 --> 00:25:53,220 Are you disappointed that it's me? 380 00:25:53,780 --> 00:25:56,500 I… I have a date with Jiang Langxing. 381 00:25:56,500 --> 00:25:58,720 He will be coming soon. 382 00:25:58,720 --> 00:26:00,600 Jiang Langxing. 383 00:26:00,600 --> 00:26:03,160 Jiang Langxing. 384 00:26:03,160 --> 00:26:07,400 Is he the only one you care about now? 385 00:26:14,980 --> 00:26:17,000 So obedient. 386 00:26:17,000 --> 00:26:19,136 How nice. 387 00:26:32,340 --> 00:26:36,960 The Chief Director of the Ministry of Justice is here to meet Prime Minister Zhang. 388 00:26:38,080 --> 00:26:40,840 Mrs. Shen, our lord is not home today. 389 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 I have asked around. 390 00:26:42,240 --> 00:26:45,020 He's shut himself in ever since what happened. 391 00:26:45,020 --> 00:26:47,680 He didn't even go to court today. 392 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 The Chief Director of the Ministry of Justice, 393 00:26:50,800 --> 00:26:55,060 [Zhang Mansion] wife of the Great Chief, the sixth daughter of Mr. Yan, 394 00:26:55,060 --> 00:26:58,160 is here to meet Prime Minister Zhang. 395 00:26:58,160 --> 00:27:00,660 Mrs. Shen, please don't make things hard for us. 396 00:27:00,660 --> 00:27:02,240 I won't. 397 00:27:02,240 --> 00:27:04,080 I will just wait here. 398 00:27:04,080 --> 00:27:07,620 In a day or two, he's bound to come out, right? 399 00:27:07,620 --> 00:27:11,240 Surely, Prime Minister Zhang wouldn't take the back door 400 00:27:11,240 --> 00:27:15,280 or sneak through the dog hole just to avoid me, right? 401 00:27:22,760 --> 00:27:26,640 I knew I couldn't easily get rid of you. 402 00:27:26,640 --> 00:27:32,800 If I do not come out, are you going to turn my mansion upside down? 403 00:27:34,820 --> 00:27:38,260 Prime Minister Zhang, please save the Jin family. 404 00:27:42,920 --> 00:27:44,960 Stop pushing me. 405 00:27:44,960 --> 00:27:49,200 I can't help you with what you're asking. 406 00:27:49,200 --> 00:27:53,040 My lord, you are the Prime Minister and the chief counselor. 407 00:27:53,040 --> 00:27:56,060 The Jin family suffers injustice. You can't ignore this. 408 00:27:56,060 --> 00:27:59,040 Since you have the Empress Dowager's tablet, 409 00:27:59,040 --> 00:28:02,140 why do you seek my help but not hers? 410 00:28:02,140 --> 00:28:07,660 I am just a minor official to the Empress Dowager. 411 00:28:07,660 --> 00:28:13,460 I would be overestimating myself to believe that I can interfere with court affairs. 412 00:28:14,240 --> 00:28:16,960 Since you understand that, 413 00:28:16,960 --> 00:28:23,360 then how come you don't get why Lai Luozhi is blaming this on Mr. Jin? 414 00:28:25,640 --> 00:28:27,680 It's because of me? 415 00:28:27,680 --> 00:28:32,420 This is happening because you are both married to Shen Du and working as 416 00:28:32,420 --> 00:28:36,820 the Chief Director of the Ministry of Justice who keeps causing trouble. 417 00:28:36,820 --> 00:28:38,120 Of course. 418 00:28:38,120 --> 00:28:40,280 It's not just that. 419 00:28:40,280 --> 00:28:42,760 It is said that on the night of the Winter Solstice, 420 00:28:42,760 --> 00:28:45,680 Lai Luozhi reported to the Empress Dowager 421 00:28:45,680 --> 00:28:50,580 that you were sent by me to win over Shen Du 422 00:28:50,580 --> 00:28:53,620 and serve Prince Xian in the power struggle. 423 00:28:53,620 --> 00:28:59,740 Mr. Jin refuted him and defied the Empress Dowager right on the spot. 424 00:29:02,880 --> 00:29:04,900 My uncle 425 00:29:05,640 --> 00:29:08,120 defied the Empress Dowager for me? 426 00:29:08,120 --> 00:29:14,100 Our laws forbid palace attendants and musicians from discussing court affairs. 427 00:29:14,100 --> 00:29:16,280 Violation is met with the death penalty. 428 00:29:16,280 --> 00:29:19,700 But Jinzang grew arrogant from favoritism. 429 00:29:19,700 --> 00:29:22,840 He overestimated himself. 430 00:29:22,840 --> 00:29:26,000 Uncle wasn't arrogant from favoritism. 431 00:29:26,000 --> 00:29:28,460 Nor did he overestimate himself. 432 00:29:28,460 --> 00:29:30,600 He did that because he's my uncle. 433 00:29:30,600 --> 00:29:33,000 He sees me as his family. 434 00:29:33,000 --> 00:29:37,420 He'd rather risk his life than see me in trouble. 435 00:29:37,420 --> 00:29:39,040 Liuniang. 436 00:29:39,040 --> 00:29:44,380 All these years, I've been using you people instead of caring for you. 437 00:29:44,380 --> 00:29:49,000 But regarding this matter, I've said all that can be said. 438 00:29:49,000 --> 00:29:52,240 Between Prince Xian and the Jin family, 439 00:29:52,240 --> 00:29:56,380 I have no choice. 440 00:30:10,030 --> 00:30:12,770 [ ] 441 00:30:16,620 --> 00:30:24,480 Back then, were you faced with the same choices regarding the Shen family's case? 442 00:30:35,280 --> 00:30:37,176 My lord. 443 00:30:44,680 --> 00:30:49,320 Prince Xian is under house arrest. And yet I've remained silent. 444 00:30:49,320 --> 00:30:51,080 Do you know why? 445 00:30:51,080 --> 00:30:53,280 No, I don't. 446 00:30:54,440 --> 00:30:57,780 I've watched Prince Xian grow up. 447 00:30:57,780 --> 00:31:00,360 My feelings for Prince Xian 448 00:31:00,360 --> 00:31:03,500 are just like those of Jinzang for Yan Xing. 449 00:31:03,500 --> 00:31:09,260 Of course, I wish to risk myself to get Prince Xian out of this. 450 00:31:09,920 --> 00:31:11,840 About the nursery rhyme, 451 00:31:11,840 --> 00:31:17,240 I know very well that Prince Xian has no heart for usurpation. 452 00:31:17,240 --> 00:31:21,620 The Empress Dowager knows that as well. 453 00:31:22,760 --> 00:31:27,220 But she is not just a mother, 454 00:31:28,880 --> 00:31:32,720 but also the Empress Dowager of Dacang. 455 00:31:32,720 --> 00:31:37,680 If I step forward, then my disciples will follow my footsteps 456 00:31:37,680 --> 00:31:43,840 and file petitions to the Empress Dowager, urging her to release Prince Xian. 457 00:31:46,840 --> 00:31:49,920 The more pressure we apply, 458 00:31:49,920 --> 00:31:54,694 the more we push Prince Xian to a dead end. 459 00:31:54,694 --> 00:31:58,160 [Ministry of Justice] 460 00:31:58,160 --> 00:32:00,508 Chuichui. 461 00:32:00,508 --> 00:32:01,920 What's wrong? 462 00:32:01,920 --> 00:32:03,680 - What's the rush? - Has Chuichui come back? 463 00:32:03,680 --> 00:32:06,020 Didn't she go out with you earlier? 464 00:32:06,020 --> 00:32:07,600 We split up to look for Yan Xing. 465 00:32:07,600 --> 00:32:09,690 Hasn't she returned yet? 466 00:32:10,200 --> 00:32:14,680 Then maybe she found Director Yan and went off for fun somewhere. 467 00:32:14,680 --> 00:32:17,080 Why don't you just ask Director Yan? 468 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 - Alright. - Ask-- 469 00:32:18,320 --> 00:32:20,080 Why would he bother 470 00:32:20,080 --> 00:32:21,280 Director Yan? 471 00:32:21,280 --> 00:32:22,600 What's wrong, my lord? 472 00:32:22,600 --> 00:32:27,460 Director Yan… Her maiden family is in deep trouble. 473 00:32:28,880 --> 00:32:32,140 The Jin family was suspected of inciting Prince Xian to plot a usurpation 474 00:32:32,140 --> 00:32:34,860 and was arrested by the Imperial Inspectorate. 475 00:32:34,860 --> 00:32:36,240 Right. 476 00:32:36,240 --> 00:32:39,040 Do not bother Director Yan no matter what. 477 00:32:39,040 --> 00:32:41,400 Director Wu, you're right. I'll look for her by myself. 478 00:32:41,400 --> 00:32:43,020 I take my leave. 479 00:32:43,020 --> 00:32:45,000 Be careful. 480 00:33:24,380 --> 00:33:26,600 Where am I? 481 00:33:29,520 --> 00:33:32,380 People call me the Black Fiend. 482 00:33:33,340 --> 00:33:38,040 So perhaps, this is the Underworld. 483 00:33:38,040 --> 00:33:42,420 What do you want? Are you going to kill me? 484 00:33:49,480 --> 00:33:55,500 The eighteen levels of inferno are meant for others. 485 00:33:55,500 --> 00:33:59,180 Even if you truly arrive at the Underworld one day, 486 00:33:59,180 --> 00:34:02,200 I will light up the bones as lamps and burn the evil spirits 487 00:34:02,200 --> 00:34:05,060 to illuminate this Palace of Death 488 00:34:05,060 --> 00:34:09,520 and make it as cozy as home for you. 489 00:34:11,560 --> 00:34:14,220 You can't escape. 490 00:34:30,940 --> 00:34:33,700 Why are you scared? 491 00:34:43,430 --> 00:34:47,959 I will not hurt you. 492 00:34:53,880 --> 00:34:55,696 Chuichui. 493 00:34:57,860 --> 00:35:00,259 Look around. 494 00:35:01,390 --> 00:35:05,660 Look. What do you think? Do you like it? 495 00:35:15,940 --> 00:35:18,920 This is… 496 00:35:23,000 --> 00:35:27,560 I heard you liked the betrothal gifts Jiang Langxing sent to you. 497 00:35:30,880 --> 00:35:34,220 It turned out you like these things. 498 00:35:34,220 --> 00:35:38,740 So I bought everything a girl may like 499 00:35:38,740 --> 00:35:44,220 or may be used as betrothal gifts from the streets. 500 00:35:44,220 --> 00:35:46,240 What do you think? 501 00:35:47,300 --> 00:35:49,440 What do you want? 502 00:35:49,440 --> 00:35:50,960 Propose to you, of course. 503 00:35:50,960 --> 00:35:52,320 Propose to me? 504 00:35:52,320 --> 00:35:55,940 I'll ask your parents to marry you off to me. 505 00:35:55,940 --> 00:35:57,940 What are you talking about? 506 00:35:57,940 --> 00:36:02,260 I am engaged to Jiang Langxing. I am going to marry him. 507 00:36:03,160 --> 00:36:07,040 What's so good about that stiffy inspector? 508 00:36:07,040 --> 00:36:09,700 Whatever he offers, I can give you ten times of it. 509 00:36:09,700 --> 00:36:14,560 It's not about that. I have agreed to marry him. 510 00:36:20,680 --> 00:36:26,180 So what? You can get a divorce even if you're married. 511 00:36:33,420 --> 00:36:38,540 If you feel sorry for him, I can compensate him on your behalf. 512 00:36:38,540 --> 00:36:40,760 I can kill Xu Xiangren 513 00:36:40,760 --> 00:36:45,020 and make him the Marshal of Inspectors as long as he wants me to. 514 00:36:45,020 --> 00:36:47,040 Don't be ridiculous. 515 00:36:50,200 --> 00:36:54,900 Fine. I'll do as you say. 516 00:36:54,900 --> 00:36:57,560 How come you just don't get it? 517 00:36:58,700 --> 00:37:01,640 Jiang Langxing and I like each other. 518 00:37:01,640 --> 00:37:04,900 We like each other, too. I like you so dearly. 519 00:37:04,900 --> 00:37:07,360 I've never cared for a woman so much before. 520 00:37:07,360 --> 00:37:08,680 But I don't like you. 521 00:37:08,680 --> 00:37:11,960 You're lying. You obviously like me too. 522 00:37:13,100 --> 00:37:16,560 Didn't you call me Mr. Mask and consider me a good friend? 523 00:37:16,560 --> 00:37:19,660 Besides…besides, our mothers are buried in the same place. 524 00:37:19,660 --> 00:37:21,440 This is fate. 525 00:37:21,440 --> 00:37:25,520 The affection between friends is different from that between a couple. 526 00:37:25,520 --> 00:37:27,860 I have no feelings for you. 527 00:37:27,860 --> 00:37:32,340 No way. You will find out that I'm right very soon. 528 00:37:48,600 --> 00:37:50,340 Let go of me. 529 00:39:05,140 --> 00:39:06,990 It's okay. 530 00:39:07,740 --> 00:39:10,490 I can wait. 531 00:39:10,490 --> 00:39:14,940 One day, you will fall in love with me. 532 00:39:35,830 --> 00:39:38,240 [Imperial Inspectorate] 533 00:39:38,240 --> 00:39:41,920 Stop right there. The Jin's case is assigned to the Imperial Inspectorate. 534 00:39:41,920 --> 00:39:43,820 The Ministry of Justice has no right to intervene. 535 00:39:43,820 --> 00:39:46,360 Director Yan, please go back. 536 00:39:47,100 --> 00:39:48,884 Hold on. 537 00:39:50,560 --> 00:39:51,760 Vice Minister Lai. 538 00:39:51,760 --> 00:39:55,720 Mrs. Shen, There is an easy way to save your family. 539 00:39:55,720 --> 00:40:01,160 File a lawsuit against Shen Du for framing the Jin family. 540 00:40:01,160 --> 00:40:05,560 Then I will clear your name and save your family. 541 00:40:06,880 --> 00:40:11,120 Please stop teasing me for fun. 542 00:40:11,120 --> 00:40:15,480 You want me to frame my husband. No way. 543 00:40:15,480 --> 00:40:20,940 I didn't know that the woman who married into the Shen family as a spy 544 00:40:20,940 --> 00:40:25,220 ended up deeply in love with Great Chief Shen. 545 00:40:25,220 --> 00:40:29,840 Vice Minister Lai, you can stop using that as leverage. 546 00:40:29,840 --> 00:40:33,540 I've clarified it with my husband and Prime Minister Zhang. 547 00:40:33,540 --> 00:40:37,960 I have a clear conscience. I haven't done anything wrong. 548 00:40:37,960 --> 00:40:40,980 I've worked hard in the Ministry of Justice, 549 00:40:40,980 --> 00:40:45,080 striving to look for the truth and do people justice. 550 00:40:45,080 --> 00:40:47,160 We're talking about Shen Du, my husband. 551 00:40:47,160 --> 00:40:50,060 But even if we're talking about a stranger, I, Yan Liuniang, 552 00:40:50,060 --> 00:40:54,980 would never do anything to disgrace the title I uphold. 553 00:40:54,980 --> 00:40:57,440 Mrs. Shen, you don't have to talk tough. 554 00:40:57,440 --> 00:41:01,360 One day, you will comply. 555 00:41:03,200 --> 00:41:06,220 Director Yan, please go back. 556 00:41:10,560 --> 00:41:12,180 Please. 557 00:41:44,700 --> 00:41:46,344 Liuniang. 558 00:41:52,780 --> 00:41:54,990 You're back. 559 00:41:54,990 --> 00:41:56,616 Liuniang. 560 00:41:58,720 --> 00:42:01,120 The Empress Dowager didn't change her mind. 561 00:42:01,660 --> 00:42:03,920 I will think of something else. 562 00:42:04,820 --> 00:42:06,480 I've guessed as much. 563 00:42:06,480 --> 00:42:08,660 I went to see Prime Minister Zhang today 564 00:42:08,660 --> 00:42:12,320 and came to understand Her Majesty's difficult situation. 565 00:42:13,480 --> 00:42:17,620 I wasn't there in person but I could imagine how it happened. 566 00:42:17,620 --> 00:42:20,480 If Lai Luozhi managed to pin 567 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 those charges on Prince Xian, 568 00:42:23,400 --> 00:42:26,220 then it wouldn't just be a catastrophe for the Jin family. 569 00:42:26,220 --> 00:42:30,140 The court will see turbulences and a power struggle. 570 00:42:34,980 --> 00:42:38,420 Who knows how many families will be annihilated? 571 00:42:38,420 --> 00:42:40,440 I will figure something out. 572 00:42:43,320 --> 00:42:45,020 Tomorrow, 573 00:42:45,780 --> 00:42:49,360 the Imperial Inspectorate will parade the Jins through the streets. 574 00:42:51,400 --> 00:42:53,920 We may have a chance afterward. 575 00:42:55,070 --> 00:43:01,040 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 576 00:43:22,871 --> 00:43:26,689 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 577 00:43:26,689 --> 00:43:30,366 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 578 00:43:30,366 --> 00:43:35,063 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 579 00:43:35,063 --> 00:43:38,007 ♫ We are forever bound ♫ 580 00:43:38,007 --> 00:43:41,462 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 581 00:43:41,462 --> 00:43:45,009 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 582 00:43:45,009 --> 00:43:49,983 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 583 00:43:49,983 --> 00:43:52,927 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 584 00:43:52,927 --> 00:43:57,439 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 585 00:43:57,439 --> 00:44:00,767 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 586 00:44:00,767 --> 00:44:02,367 ♫ Your palm lines ♫ 587 00:44:02,367 --> 00:44:05,130 ♫ Your gaze ♫ 588 00:44:05,130 --> 00:44:08,191 ♫ Our love is deepening ♫ 589 00:44:08,191 --> 00:44:12,447 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 590 00:44:12,447 --> 00:44:16,479 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 591 00:44:16,479 --> 00:44:17,919 ♫ Your palm lines ♫ 592 00:44:17,919 --> 00:44:20,479 ♫ Your gaze ♫ 593 00:44:20,479 --> 00:44:23,359 ♫ Our love is deepening ♫ 594 00:44:23,359 --> 00:44:28,153 ♫ You are the one for me ♫ 595 00:44:40,873 --> 00:44:44,750 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 596 00:44:44,750 --> 00:44:48,420 ♫ Every moment is treasured ♫ 597 00:44:48,420 --> 00:44:53,079 ♫ From dawn to dusk ♫ 598 00:44:53,079 --> 00:44:56,112 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 599 00:44:56,112 --> 00:44:59,338 ♫ You've stormed into my world ♫ 600 00:44:59,338 --> 00:45:03,078 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 601 00:45:03,078 --> 00:45:08,095 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 602 00:45:08,095 --> 00:45:10,975 ♫ Because you are my responsibility ♫ 603 00:45:10,975 --> 00:45:15,263 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 604 00:45:15,263 --> 00:45:19,039 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 605 00:45:19,039 --> 00:45:20,609 ♫ Your palm lines ♫ 606 00:45:20,609 --> 00:45:23,359 ♫ Your gaze ♫ 607 00:45:23,359 --> 00:45:26,271 ♫ Our love is deepening ♫ 608 00:45:26,271 --> 00:45:30,271 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 609 00:45:30,271 --> 00:45:34,424 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 610 00:45:34,424 --> 00:45:36,128 ♫ Your palm lines ♫ 611 00:45:36,128 --> 00:45:38,679 ♫ Your gaze ♫ 612 00:45:38,679 --> 00:45:41,452 ♫ Our love is deepening ♫ 613 00:45:41,452 --> 00:45:46,194 ♫ You are the one for me ♫ 44842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.