All language subtitles for CLQ.2024.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:25,060 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,570 --> 00:00:39,850 song credit 3 00:00:39,850 --> 00:00:42,992 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,992 --> 00:00:46,290 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:48,559 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,559 --> 00:00:52,534 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,534 --> 00:00:55,669 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,669 --> 00:00:58,734 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,734 --> 00:01:03,870 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,870 --> 00:01:10,142 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,142 --> 00:01:16,450 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,450 --> 00:01:22,729 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,729 --> 00:01:29,142 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,142 --> 00:01:37,086 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,086 --> 00:01:45,220 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,220 --> 00:01:48,255 [Episode 33] 17 00:01:51,960 --> 00:01:56,820 It's my first time hearing someone sing a nursery rhyme in the cemetery. 18 00:01:56,820 --> 00:02:01,700 On a dark and windy night, it's quite interesting. 19 00:02:01,700 --> 00:02:03,260 It's you. 20 00:02:03,260 --> 00:02:04,960 You are the one who saved me? 21 00:02:04,960 --> 00:02:07,800 Just think of me as the man in black, 22 00:02:07,800 --> 00:02:09,876 Mr. Mask. 23 00:02:11,680 --> 00:02:13,020 Consider me as your friend. 24 00:02:13,020 --> 00:02:15,680 Miss Lu, it's rare you've come to the Imperial Inspectorate. 25 00:02:15,680 --> 00:02:18,840 I can't believe you're leaving without saying hello to me. 26 00:02:21,880 --> 00:02:26,300 Lai Luozhi did so many bad things. 27 00:02:26,300 --> 00:02:28,700 That must be a disguise. 28 00:02:30,080 --> 00:02:35,700 Perhaps he approached me with an ulterior motive. 29 00:03:34,700 --> 00:03:36,280 Excuse me. 30 00:03:37,240 --> 00:03:38,380 Make way. 31 00:03:38,380 --> 00:03:40,016 Excuse me. 32 00:03:51,660 --> 00:03:53,924 Stiffy Jiang. 33 00:04:27,720 --> 00:04:29,452 Thank you, boss. 34 00:04:32,260 --> 00:04:36,080 Come on, have a taste. 35 00:04:40,680 --> 00:04:42,448 Have a taste. 36 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 What are you up to? 37 00:04:45,200 --> 00:04:47,380 Why are you following me? 38 00:04:49,680 --> 00:04:52,740 To, to protect you. 39 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 Protect me? 40 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 How long have you been following me? 41 00:05:04,100 --> 00:05:06,500 Not, not very long. 42 00:05:09,240 --> 00:05:13,820 So, recently, around Marshal Xu, it is always Yun Que following. 43 00:05:13,820 --> 00:05:15,860 It's because you spent all your time following me? 44 00:05:15,860 --> 00:05:17,800 Not really, Yun Que… 45 00:05:17,800 --> 00:05:20,280 Idiot. That's your boss. 46 00:05:20,280 --> 00:05:22,300 Why are you following me? 47 00:05:28,920 --> 00:05:31,360 I'm afraid you might be in danger. 48 00:05:55,600 --> 00:05:57,160 Then you should have just told me. 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,800 Why act like a thief? 50 00:06:01,200 --> 00:06:02,520 You wouldn't agree. 51 00:06:02,520 --> 00:06:05,700 Boss, how much is it? 52 00:06:05,700 --> 00:06:07,800 I have already paid. 53 00:06:11,320 --> 00:06:14,020 You are still like when you were a child. 54 00:06:14,020 --> 00:06:16,820 Ready to use gold ingots at any moment without considering if it's worth it. 55 00:06:16,820 --> 00:06:19,820 Nonsense, I have always been very meticulous and frugal. 56 00:06:19,820 --> 00:06:21,660 I don't spend money recklessly. 57 00:06:25,160 --> 00:06:28,300 How do you know that I've been like this since I was little? 58 00:06:29,760 --> 00:06:32,220 Your face is flushed. 59 00:06:32,220 --> 00:06:35,060 Why is your face flushed? You haven't even eaten wontons. 60 00:06:48,000 --> 00:06:49,776 Follow me. 61 00:07:16,400 --> 00:07:20,360 This… 62 00:07:20,360 --> 00:07:23,120 Such a big ingot of gold. 63 00:07:23,120 --> 00:07:26,160 When did you become so wealthy? 64 00:07:48,920 --> 00:07:51,720 A man for a lifetime. How can one serve others? 65 00:07:51,720 --> 00:07:56,240 He must go do more meaningful things and protect more people. 66 00:08:03,780 --> 00:08:06,240 Miss. 67 00:08:06,240 --> 00:08:10,120 Miss, from now on, I am yours. 68 00:08:10,120 --> 00:08:12,004 From this moment on, 69 00:08:15,160 --> 00:08:17,480 I am yours. 70 00:08:29,640 --> 00:08:31,820 It was you. 71 00:08:33,080 --> 00:08:37,180 That lad who was so poor that he sold himself. 72 00:08:45,340 --> 00:08:49,120 Chuichui, I listened to you 73 00:08:52,400 --> 00:08:55,680 and strove to help a lot and a lot of people. 74 00:09:06,000 --> 00:09:08,760 When you gave me this gold ingot, 75 00:09:09,400 --> 00:09:11,476 I, Jiang Langxing, 76 00:09:12,840 --> 00:09:15,340 was a person of yours. 77 00:10:11,650 --> 00:10:14,960 [Spacious and elegant mansion] 78 00:10:29,360 --> 00:10:31,192 Your Highness. 79 00:10:47,119 --> 00:10:49,967 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 80 00:10:58,671 --> 00:11:01,592 [Spacious and elegant mansion] 81 00:11:06,700 --> 00:11:08,760 Great Chief Shen. 82 00:11:08,760 --> 00:11:12,160 I've heard that you never liked to attend such banquets. 83 00:11:12,160 --> 00:11:15,640 I didn't expect that today, you would come with Mrs. Shen. 84 00:11:15,640 --> 00:11:17,780 It's truly a delightful surprise to me. 85 00:11:17,780 --> 00:11:19,720 Great Chief Shen has arrived. 86 00:11:19,720 --> 00:11:25,240 Why is there still no sign of Vice Minister Lai, who is as famous as the White Ghost? 87 00:11:25,240 --> 00:11:27,520 I'm late. 88 00:11:34,440 --> 00:11:36,240 It's about to snow. 89 00:11:36,240 --> 00:11:38,760 I wonder if my sister would be fortunate enough 90 00:11:39,600 --> 00:11:44,160 to join Princess of Valor and the ladies to appreciate the snow together. 91 00:11:47,700 --> 00:11:49,400 My sister. 92 00:12:03,400 --> 00:12:07,200 I didn't expect you would actually bring your elder sister along. 93 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 It really gives me full face. 94 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 I'm late. I ask for everyone's forgiveness. 95 00:12:12,400 --> 00:12:14,200 How about everyone takes a seat? 96 00:12:14,200 --> 00:12:16,800 I will personally pour wine to apologize. 97 00:12:16,800 --> 00:12:18,000 Okay. 98 00:12:18,000 --> 00:12:19,600 Please be seated. 99 00:12:41,900 --> 00:12:43,700 Your Highness. 100 00:13:09,100 --> 00:13:10,700 I'm sorry. 101 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 She seems so nimble. 102 00:13:25,400 --> 00:13:28,000 Not at all like someone who's been injured. 103 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Could it be that you really mistook the wrong person in Gannandao? 104 00:13:53,700 --> 00:13:56,000 It is said that Mrs. Shen's talents are peerless. 105 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 How about dancing to a piece of music and adding to the fun? 106 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 This is indeed true. 107 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 Mrs. Shen rarely attends feasts. 108 00:14:06,800 --> 00:14:09,600 Of course, she should give face to Prince Xian. 109 00:14:09,600 --> 00:14:12,800 She can't be arrogant because she is now favored 110 00:14:12,800 --> 00:14:15,200 by the Empress Dowager, can she? 111 00:14:19,280 --> 00:14:21,160 Everyone, isn't that so? 112 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 - Right. - Right. 113 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Prime Minister Zhang, 114 00:14:40,400 --> 00:14:42,800 I still remember when you tried to unite 115 00:14:42,800 --> 00:14:45,000 the Shen family and Yan family before His Majesty, 116 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 you said that the Yan family had a daughter 117 00:14:47,000 --> 00:14:48,400 who was skilled in poetry and dance 118 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 and her reputation of a gentlewoman was unsurpassed in Xiang'an. 119 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 Today we have this opportunity. 120 00:14:53,000 --> 00:14:56,400 Indeed we should let everyone witness it for themselves. 121 00:14:57,400 --> 00:15:02,000 I have also heard at the Kaiyang banquet, 122 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Mrs. Shen performed a dance to the pipa music 123 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 and amazed everyone present. 124 00:15:05,400 --> 00:15:08,200 I wonder if you can perform 125 00:15:08,200 --> 00:15:10,500 a new dance today in my mansion. 126 00:15:16,400 --> 00:15:19,600 The daughter taught by Mr. Yan must be well-versed in the six arts. 127 00:15:19,600 --> 00:15:23,000 You may add to the enjoyment for everyone. 128 00:15:23,000 --> 00:15:25,800 - Today, my wife… - Honey. 129 00:15:27,800 --> 00:15:30,200 Since the hospitality is hard to decline, 130 00:15:30,200 --> 00:15:33,500 I will gladly add to the fun for everyone. 131 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Honey, may I borrow your sword? 132 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 Fortunately, Shen Du practices the sword daily. 133 00:16:36,800 --> 00:16:39,000 I have secretly observed it. 134 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 I'm sorry. 135 00:17:53,200 --> 00:17:57,000 Vice Minister Lai, isn't your sister a cloistered lady? 136 00:17:57,000 --> 00:18:00,200 How could she possess such formidable martial skills? 137 00:18:05,200 --> 00:18:09,800 Why do the stance and technique look somewhat familiar? 138 00:18:09,800 --> 00:18:13,800 It seems I've seen it somewhere. 139 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I'm sorry. 140 00:18:34,200 --> 00:18:37,000 Vice Minister Lai, Liuniang's swordsmanship is not skilled. 141 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 She offended your sister. 142 00:18:39,200 --> 00:18:42,600 Fortunately, your sister has profound martial arts skills. 143 00:18:42,600 --> 00:18:45,000 She exchanged a few moves with me. 144 00:18:45,000 --> 00:18:47,500 We did not disturb the elegance of the banquet. 145 00:18:59,000 --> 00:19:00,400 It's all right. 146 00:19:02,200 --> 00:19:05,200 Wonderful! Marvelous indeed! 147 00:19:05,200 --> 00:19:07,800 Mrs. Shen and Vice Minister Lai's sister's 148 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 sword dance was indeed spectacular. 149 00:19:09,200 --> 00:19:12,000 It was truly a feast for my eyes. 150 00:19:13,700 --> 00:19:16,600 How embarrassing. 151 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 Go and fix your appearance at once. 152 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 You were too bold just now. 153 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 But it was useful, wasn't it? 154 00:19:37,400 --> 00:19:41,900 Now you can be sure about the doubts in your heart, can't you? 155 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 The one you encountered in Gannandao was indeed Lai Luofu. 156 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 Honey, this may look easy. 157 00:19:52,800 --> 00:19:55,900 But the sword is very heavy when dancing with it. 158 00:19:56,600 --> 00:20:00,120 I almost smashed it to the ground several times. 159 00:20:08,100 --> 00:20:10,200 Mrs. Shen is exceptional in both talent and skill 160 00:20:10,200 --> 00:20:12,800 and shares a deep affection with Great Chief Shen. 161 00:20:12,800 --> 00:20:15,300 Truly enviable indeed. 162 00:20:19,400 --> 00:20:21,600 The sword dance of the Great Chief and his wife 163 00:20:21,600 --> 00:20:24,700 really broadened everyone's horizon. 164 00:20:27,560 --> 00:20:31,080 However, the piece played by Mr. Jin just now 165 00:20:33,520 --> 00:20:36,240 seemed like one I had never heard before. 166 00:20:37,900 --> 00:20:42,200 It was a new composition by me for the winter solstice scene. 167 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Joy and Sorrow. 168 00:20:45,200 --> 00:20:48,400 Mr. Jin is the musician most beloved by the Mother Empress. 169 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 It's extremely difficult to hear his performances on regular days. 170 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 I did not expect that in today's banquet hosted by Prince Xian, 171 00:20:53,200 --> 00:20:57,000 we could not only invite Mr. Jin to perform for us 172 00:20:57,000 --> 00:20:59,700 but also have him compose new piece for us. 173 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 It is truly enviable. 174 00:21:02,900 --> 00:21:05,800 I did not expect that during this banquet, 175 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 I would hear a new piece by Mr. Jin. 176 00:21:07,800 --> 00:21:10,500 It is indeed a pleasant surprise. 177 00:21:13,400 --> 00:21:15,800 The sky is cold, about to snow. 178 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 It's such an elegant banquet. 179 00:21:18,000 --> 00:21:20,800 Ladies and gentlemen, let us raise our glasses together 180 00:21:20,800 --> 00:21:24,000 to thank Prince Xian for his invitation. 181 00:21:26,400 --> 00:21:29,200 [Spacious and elegant mansion] 182 00:21:46,600 --> 00:21:49,600 [Lai Mansion] 183 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Save me. 184 00:21:54,000 --> 00:21:57,600 It hurts so much. 185 00:21:57,600 --> 00:21:59,800 Save me, please. 186 00:22:02,000 --> 00:22:05,600 You were injured by Shen Du in Gannandao. 187 00:22:05,600 --> 00:22:08,200 I went to great expense to find a miraculous medicine from the Western Regions. 188 00:22:08,200 --> 00:22:11,300 Only to temporarily control your wound. 189 00:22:11,300 --> 00:22:13,400 Making you seem alright today 190 00:22:13,400 --> 00:22:16,200 to attend the banquet to prove your innocence. 191 00:22:16,200 --> 00:22:18,800 Yet you recklessly fought fiercely, exposing your skills. 192 00:22:18,800 --> 00:22:21,300 You're still unaware of your mistake. 193 00:22:21,300 --> 00:22:24,200 I want to kill Shen Du. 194 00:22:30,600 --> 00:22:33,400 Now you are injured on top of injuries 195 00:22:33,400 --> 00:22:36,600 and you have aroused suspicion among everyone. 196 00:22:36,600 --> 00:22:42,100 You can't show yourself publicly anymore for the time being. 197 00:22:44,400 --> 00:22:47,200 No. 198 00:22:47,200 --> 00:22:48,300 No. 199 00:22:48,300 --> 00:22:49,400 Give me some time. 200 00:22:49,400 --> 00:22:51,000 Give me a little time. 201 00:22:51,000 --> 00:22:53,800 I'll recover soon, I'll be as good as new very quickly. 202 00:22:53,800 --> 00:22:55,000 Recover? 203 00:22:55,000 --> 00:22:58,200 Let others suspect that you were impersonating Chen Huo'e again? 204 00:23:02,400 --> 00:23:03,800 Trust me. 205 00:23:03,800 --> 00:23:05,400 I am still useful. 206 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 I am still of use. 207 00:23:07,000 --> 00:23:10,600 I still need to play your sister well, right? 208 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Give me some time. 209 00:23:11,600 --> 00:23:14,000 Trust me. I will be fine. 210 00:23:14,000 --> 00:23:15,600 I will be obedient. 211 00:23:15,600 --> 00:23:17,000 Save me, please. 212 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 I am still of use. 213 00:23:29,160 --> 00:23:31,900 Quick, save me. 214 00:23:31,900 --> 00:23:34,260 It hurts. 215 00:23:35,480 --> 00:23:38,280 Quick, save me, please. 216 00:24:21,400 --> 00:24:23,940 This year's Winter Solstice didn't bring snow. 217 00:24:25,760 --> 00:24:29,140 Are you planning to turn yourself into a snowman? 218 00:24:35,480 --> 00:24:38,320 I plan to make dumplings for you to eat. 219 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 Make dumplings, see. 220 00:24:48,120 --> 00:24:50,240 Madam, 221 00:24:50,240 --> 00:24:53,400 the palace eunuch is here again. 222 00:24:53,400 --> 00:24:56,200 The Empress Dowager summons you. 223 00:24:57,320 --> 00:25:01,420 The number of times you enter the palace now is more than mine. 224 00:25:01,420 --> 00:25:04,440 Okay, I will go change my clothes right away. 225 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 I'll take care of it when I return. 226 00:25:11,320 --> 00:25:13,000 I am off. 227 00:25:27,320 --> 00:25:29,600 I pay my respect, Your Majesty. 228 00:25:29,600 --> 00:25:30,760 Dispense with formalities. 229 00:25:30,760 --> 00:25:33,440 Come closer, Minister Yan. 230 00:25:33,440 --> 00:25:35,880 Thank you, Your Majesty. 231 00:25:42,280 --> 00:25:44,080 Winter solstice has arrived. 232 00:25:44,080 --> 00:25:46,760 I allowed them to take a holiday. 233 00:25:46,760 --> 00:25:50,640 I've taken you alone to accompany me. 234 00:25:50,640 --> 00:25:53,760 You won't blame me, right? 235 00:25:53,760 --> 00:25:55,480 Your Majesty must be joking. 236 00:25:55,480 --> 00:25:58,320 Come, please sit down. 237 00:26:05,440 --> 00:26:09,420 I've heard yesterday, Minister Lai 238 00:26:09,420 --> 00:26:13,480 joked with you, right? 239 00:26:13,480 --> 00:26:15,230 Yes. 240 00:26:16,600 --> 00:26:20,480 Both of them are my right-hand men. 241 00:26:20,480 --> 00:26:22,880 You should persuade Minister Shen 242 00:26:22,880 --> 00:26:25,800 not to create conflict with Lai Luozhi. 243 00:26:25,800 --> 00:26:29,560 It's best for matters to be settled here. 244 00:26:30,160 --> 00:26:32,800 Thank Your Majesty for your concern. 245 00:26:32,800 --> 00:26:35,720 Although I don't know the details, 246 00:26:35,720 --> 00:26:39,120 my husband wholeheartedly serves Your Majesty. 247 00:26:39,120 --> 00:26:42,340 Naturally, there won't be any bias or selfishness. 248 00:26:46,280 --> 00:26:49,800 It's about time for the snow to fall. 249 00:26:50,840 --> 00:26:53,320 The end of the year is nearing. 250 00:26:55,040 --> 00:26:58,200 I have aged another year. 251 00:26:58,920 --> 00:27:01,880 Long live Your Majesty. 252 00:27:02,800 --> 00:27:04,040 Enough of this. 253 00:27:04,040 --> 00:27:07,360 Sit down. 254 00:27:11,560 --> 00:27:15,280 Today, there are no outsiders in the palace. 255 00:27:15,280 --> 00:27:18,000 No need to be so formal. 256 00:27:18,000 --> 00:27:22,100 I am just a mortal with a fleshly body. 257 00:27:22,100 --> 00:27:25,340 How can I live too long? 258 00:27:26,400 --> 00:27:29,920 They respect me 259 00:27:29,920 --> 00:27:32,460 and fear me even more 260 00:27:33,080 --> 00:27:36,600 because in this vast palace, 261 00:27:36,600 --> 00:27:41,980 not a single person can stand shoulder to shoulder with me. 262 00:27:42,880 --> 00:27:48,060 I can see that Minister Baohuan and Madam Xu 263 00:27:48,060 --> 00:27:51,640 both hold Your Majesty in the highest respect. 264 00:27:52,400 --> 00:27:55,200 That is due to the affection I have shown. 265 00:27:55,200 --> 00:27:59,440 Your Majesty, there are Princess Yong'an and Prince Xian. 266 00:27:59,440 --> 00:28:02,480 They are both Your Majesty's children. 267 00:28:11,800 --> 00:28:17,040 They only care 268 00:28:17,040 --> 00:28:21,400 about the position of the future Prince Regent by Qi's side. 269 00:28:21,400 --> 00:28:23,960 They hope that I age sooner 270 00:28:23,960 --> 00:28:26,880 so that they can hold great power. 271 00:28:26,880 --> 00:28:30,780 How could they remember their duty as children? 272 00:28:34,120 --> 00:28:35,760 Alright. 273 00:28:35,760 --> 00:28:37,520 Let's not talk about them. 274 00:28:37,520 --> 00:28:39,680 I have called you here today. 275 00:28:39,680 --> 00:28:45,360 It is said that Minister Shen has been so protective of you. 276 00:28:48,200 --> 00:28:52,920 I suddenly remembered my days with the late emperor. 277 00:28:52,920 --> 00:28:57,160 The late emperor also protected me in the same way. 278 00:28:57,160 --> 00:29:01,340 He had always been a person who didn't cause trouble for others. 279 00:29:01,340 --> 00:29:07,360 But he would stand against the court's ministers for me. 280 00:29:16,680 --> 00:29:19,560 I am truly old. 281 00:29:19,560 --> 00:29:21,290 I'm old. 282 00:29:22,720 --> 00:29:24,840 Lately, 283 00:29:26,640 --> 00:29:30,380 I have loved to reminisce. 284 00:29:32,480 --> 00:29:34,460 Yan Xing, 285 00:29:37,280 --> 00:29:43,000 Minister Shen's love for you is pure and sincere. 286 00:29:43,000 --> 00:29:45,720 It makes my arranged marriage for you seem 287 00:29:45,720 --> 00:29:49,000 somewhat inconsiderate now. 288 00:29:49,640 --> 00:29:52,140 Your Majesty is speaking too seriously. 289 00:29:52,920 --> 00:29:56,560 In Shen Du's heart, he holds you in high regard. 290 00:29:56,560 --> 00:30:02,520 It is precisely for this reason that I must urge you even more 291 00:30:02,520 --> 00:30:06,760 not to let dark clouds cloud your vision. 292 00:30:06,760 --> 00:30:10,040 No matter when or where, 293 00:30:10,800 --> 00:30:15,400 you must cherish the one in your heart. 294 00:30:21,280 --> 00:30:22,920 I will carefully remember. 295 00:30:22,920 --> 00:30:27,350 [Shen Mansion] 296 00:30:36,120 --> 00:30:37,860 Si. 297 00:30:40,520 --> 00:30:42,660 The lord insists you return to Yan Mansion. 298 00:30:42,660 --> 00:30:45,020 My father? Now? 299 00:30:45,020 --> 00:30:47,320 Right, get on the carriage. 300 00:30:57,094 --> 00:30:59,567 [Shen Mansion] 301 00:31:14,920 --> 00:31:18,240 Liuniang, come here. 302 00:31:19,600 --> 00:31:23,120 Prime Minister Zhang has a few questions for you. 303 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 You talk first. 304 00:31:39,560 --> 00:31:41,120 Prime Minister Zhang, 305 00:31:41,120 --> 00:31:43,840 we just met yesterday at Prince Xian's banquet. 306 00:31:43,840 --> 00:31:48,400 I wonder why you've come to the Yan Mansion specifically to see me. 307 00:31:48,400 --> 00:31:52,480 I heard that these past few days, you had repeatedly entered the palace for an audience 308 00:31:53,120 --> 00:31:55,960 and received the deep favor of Her Majesty. 309 00:31:56,600 --> 00:31:58,200 You place too much importance on it. 310 00:31:58,200 --> 00:32:00,440 The Empress Dowager only wanted to speak with me. 311 00:32:00,440 --> 00:32:02,640 To chat about some household matters. 312 00:32:10,840 --> 00:32:14,560 To be able to converse with the Empress Dowager about household matters, 313 00:32:14,560 --> 00:32:18,760 this is a fortune that many people cannot achieve in several lifetimes. 314 00:32:18,760 --> 00:32:22,060 You've been by Shen Du's side and have been through life and death several times. 315 00:32:22,060 --> 00:32:25,680 Now you're favored by the Empress Dowager. 316 00:32:25,680 --> 00:32:28,520 It is truly fortunate. 317 00:32:28,520 --> 00:32:30,680 Now, you are in the spring breeze of success. 318 00:32:30,680 --> 00:32:35,100 Do you still remember why you were married to Shen Du? 319 00:32:48,240 --> 00:32:51,220 Today is the Winter Solstice. I will not tangle with you too much. 320 00:32:51,220 --> 00:32:53,740 Just tell me what the Empress Dowager said to you 321 00:32:53,740 --> 00:32:59,880 and during this period of time, what happened in the Shen Mansion. 322 00:33:04,440 --> 00:33:06,440 I don't know. 323 00:33:08,880 --> 00:33:11,580 Are you trying to rebel? 324 00:33:12,720 --> 00:33:16,880 You've been using my father and the Yan Mansion to manipulate me for a long time. 325 00:33:16,880 --> 00:33:19,800 Indeed, for my sister, I married into the Shen Mansion. 326 00:33:19,800 --> 00:33:22,680 But I am wholeheartedly involved in reviewing cases at the Ministry of Justice 327 00:33:22,680 --> 00:33:25,000 and sharing the worries of the Empress Dowager. 328 00:33:25,000 --> 00:33:26,880 I'm unaware of anything else. 329 00:33:26,880 --> 00:33:28,920 I should not know anything else, either. 330 00:33:28,920 --> 00:33:31,300 I hope you will show mercy. 331 00:33:32,120 --> 00:33:37,260 Liuniang, you have obtained the favor of the Empress Dowager and Shen Du. 332 00:33:37,260 --> 00:33:38,840 Now that you have them to rely on, 333 00:33:38,840 --> 00:33:40,920 you think I can do nothing to you 334 00:33:40,920 --> 00:33:45,500 and the Yan Mansion now? 335 00:33:49,000 --> 00:33:51,200 Imperial favor changes in a blink of an eye. 336 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 Shen Du is hard-pressed to secure his own safety. 337 00:33:53,160 --> 00:33:56,400 Do you believe that he can protect you 338 00:33:56,400 --> 00:33:59,040 and your Yan family? 339 00:33:59,800 --> 00:34:01,400 I don't wish to rely on anyone. 340 00:34:01,400 --> 00:34:02,740 I only want to rely on myself. 341 00:34:02,740 --> 00:34:04,680 Okay. 342 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 Your wings have grown strong, huh? 343 00:34:09,120 --> 00:34:13,720 This time, my husband and I went together to Gannandao. 344 00:34:13,720 --> 00:34:16,820 Along the way, we pursued the Half-faced Demon and the Huo'e Sect. 345 00:34:16,820 --> 00:34:19,800 We gained a lot of knowledge about the borderlands. 346 00:34:19,800 --> 00:34:21,360 Following the leads, 347 00:34:21,360 --> 00:34:24,580 we also learned a lot of unimaginable stories. 348 00:34:26,239 --> 00:34:29,480 Are you interested in them? 349 00:34:33,480 --> 00:34:34,800 What do you want to say? 350 00:34:34,800 --> 00:34:38,000 Yan Liuniang, don't go making baseless accusations. 351 00:34:38,000 --> 00:34:41,719 If you don't want to listen, I will not talk about them. 352 00:34:42,840 --> 00:34:46,200 Today, I reviewed the Ministry of Justice's archives. 353 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 I do have a question in mind. 354 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 Regarding the old case of the Shen Mansion, 355 00:34:54,000 --> 00:34:57,280 why didn't you submit a single memorandum 356 00:34:57,280 --> 00:35:00,920 or show any stance on such a major case? 357 00:35:00,920 --> 00:35:04,620 For public cause, you were then the pillar of the court. 358 00:35:04,620 --> 00:35:06,920 For personal reasons, 359 00:35:06,920 --> 00:35:11,240 weren't you once classmates with Mr. Shen Bingzhu? 360 00:35:12,840 --> 00:35:14,760 What are you trying to say? 361 00:35:14,760 --> 00:35:17,240 What exactly do you know? 362 00:35:17,840 --> 00:35:19,480 I do not know much. 363 00:35:19,480 --> 00:35:22,200 Nor do I know what I should know. 364 00:35:22,200 --> 00:35:23,920 You have no evidence. 365 00:35:23,920 --> 00:35:26,320 Yet you seek to threaten me? 366 00:35:30,920 --> 00:35:34,360 If you have any questions, just come to the Shen Mansion and ask me. 367 00:35:34,360 --> 00:35:38,500 Going in such a big circle to trouble my wife at the Yan Mansion. 368 00:35:38,500 --> 00:35:40,290 Isn't it inappropriate? 369 00:35:43,040 --> 00:35:45,960 I thought you were the clear stream of the court, 370 00:35:45,960 --> 00:35:48,760 disdaining the vile acts of the officialdom. 371 00:35:52,520 --> 00:35:56,440 How come now you start threatening a mere woman? 372 00:36:00,120 --> 00:36:02,020 I take my leave. 373 00:36:29,600 --> 00:36:31,710 Liuniang. 374 00:36:33,760 --> 00:36:35,320 Mother. 375 00:36:35,320 --> 00:36:39,600 Caiwei, Yijiao, Mojie, why have you all come out? 376 00:36:48,720 --> 00:36:50,400 Come. 377 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 Your father is spineless. 378 00:37:05,960 --> 00:37:07,400 He only knows how to harm his daughter. 379 00:37:07,400 --> 00:37:10,480 You came back for the Winter Solstice. Now you are without even having a meal. 380 00:37:10,480 --> 00:37:14,000 I know you must feel wronged in your heart. 381 00:37:15,480 --> 00:37:16,560 Yes. 382 00:37:16,560 --> 00:37:18,600 Mother and auntie made steamed rice cakes and dumplings 383 00:37:18,600 --> 00:37:20,720 for you and my brother-in-law. 384 00:37:20,720 --> 00:37:23,920 While waiting for you, it was reheated several times already. 385 00:37:23,920 --> 00:37:26,240 Hearing you would leave directly, 386 00:37:26,240 --> 00:37:29,240 Auntie was so anxious she was about to cry. 387 00:37:29,840 --> 00:37:32,280 Mother, I'm sorry. 388 00:37:32,280 --> 00:37:33,960 What are you apologizing for? 389 00:37:33,960 --> 00:37:36,200 It's all your father's fault. 390 00:37:38,680 --> 00:37:41,520 Haven't you loved eating this since you were little? 391 00:37:48,040 --> 00:37:51,240 Eat it up, Liuniang. It's still hot. 392 00:37:51,240 --> 00:37:53,080 Thank you, Yijiao. Thank you, Mojie. 393 00:37:53,080 --> 00:37:57,360 Liuniang, have you been well these days at the Shen Mansion? 394 00:37:57,360 --> 00:37:59,000 I'm fine. 395 00:37:59,000 --> 00:38:00,200 That's good. 396 00:38:00,200 --> 00:38:03,520 That day, I heard our father and Mojie talk to Mr. Han. 397 00:38:03,520 --> 00:38:06,020 I heard that the Empress Dowager favored Lai Luozhi 398 00:38:06,020 --> 00:38:07,600 and suppressed the Great Chief. 399 00:38:07,600 --> 00:38:09,080 But it seems for the sake of checks and balances, 400 00:38:09,080 --> 00:38:10,640 she calls you to accompany Her Majesty in the palace every day. 401 00:38:10,640 --> 00:38:13,080 It's not that serious. 402 00:38:13,080 --> 00:38:17,100 Liuniang, I still say the same thing. 403 00:38:17,120 --> 00:38:21,400 If you and the White Ghost can live in harmony as husband and wife, 404 00:38:21,400 --> 00:38:23,200 that's good. 405 00:38:23,200 --> 00:38:25,360 But if every day you're putting your neck 406 00:38:25,360 --> 00:38:28,560 on the knife's edge, living in fear and trepidation, 407 00:38:28,560 --> 00:38:30,560 it's better to return home. 408 00:38:30,560 --> 00:38:34,520 After all, the Yan Mansion has a place for you. 409 00:38:35,280 --> 00:38:37,760 Yes, Lady Jin was quite straightforward, 410 00:38:37,760 --> 00:38:39,480 but it's all for your own good. 411 00:38:39,480 --> 00:38:41,800 No matter what, your happiness is the most important. 412 00:38:41,800 --> 00:38:45,260 Do not make too many sacrifices for the Yan family. 413 00:38:49,280 --> 00:38:52,740 Thank you to Mother and my brother and sisters for your concern. 414 00:38:52,740 --> 00:38:54,320 I am doing very well now. 415 00:38:54,320 --> 00:38:56,312 Really very well. 416 00:39:09,880 --> 00:39:12,520 Then we are relieved. 417 00:39:13,400 --> 00:39:15,480 Right, today is the Winter Solstice, a day of rest. 418 00:39:15,480 --> 00:39:19,380 We're rarely without matters to attend to. Why not take a stroll down the street together? 419 00:39:30,240 --> 00:39:32,600 He won't eat people anyway. 420 00:39:36,320 --> 00:39:38,500 Let's go then. 421 00:40:02,880 --> 00:40:05,540 Your family members all care for you deeply. 422 00:40:07,720 --> 00:40:10,640 The Yan family estate is peaceful. 423 00:40:10,640 --> 00:40:12,640 Although there are occasional disputes, 424 00:40:12,640 --> 00:40:16,360 they mainly stem from goodwill. 425 00:40:16,360 --> 00:40:21,460 I don't know whether this is my father's blessing 426 00:40:21,460 --> 00:40:24,340 or our siblings' fortune. 427 00:40:25,000 --> 00:40:27,160 It's my good fortune. 428 00:40:31,080 --> 00:40:33,720 My parents passed away early. 429 00:40:33,720 --> 00:40:35,920 What I envy most 430 00:40:35,920 --> 00:40:38,480 is a whole and complete family. 431 00:40:40,080 --> 00:40:43,480 Actually, ever since my first visit to the Yan Mansion, I've been wondering 432 00:40:44,160 --> 00:40:49,520 why you are so determined to clear the grievances of the people. 433 00:40:49,520 --> 00:40:52,840 Turns out it's because you've been happy and well since childhood. 434 00:40:52,840 --> 00:40:57,160 There is pure justice in your heart, without a trace of impurity. 435 00:40:57,160 --> 00:40:59,680 In the future, they 436 00:40:59,680 --> 00:41:02,120 will all be your family. 437 00:41:23,720 --> 00:41:25,450 Honey, 438 00:41:28,960 --> 00:41:30,968 be careful. 439 00:41:38,000 --> 00:41:40,640 The greatly-feared Great Chief, 440 00:41:40,640 --> 00:41:44,440 in front of his beloved wife, is so tender-hearted. 441 00:41:48,960 --> 00:41:51,920 Why have you come along with an inspector? 442 00:41:53,400 --> 00:41:55,380 Yan Liuniang, you don't know that Lu Chuichui 443 00:41:55,380 --> 00:41:58,040 is going to be the wife of an inspector. 444 00:41:59,400 --> 00:42:01,160 No way. 445 00:42:01,160 --> 00:42:03,240 You and Jiang Langxing, 446 00:42:03,240 --> 00:42:05,520 you two are dating? 447 00:42:10,520 --> 00:42:12,000 Just go ahead and laugh at me. 448 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 Why would I laugh at you? 449 00:42:13,440 --> 00:42:15,880 I'm happy for you. 450 00:42:15,880 --> 00:42:17,480 You've finally seen the light. 451 00:42:17,480 --> 00:42:20,280 How did you find out that Jiang Langxing had you in his heart? 452 00:42:20,280 --> 00:42:24,440 How did I…? 453 00:42:24,440 --> 00:42:26,900 Naturally, it's because you are beautiful, kind-hearted, 454 00:42:26,900 --> 00:42:29,400 and exceptionally intelligent. 455 00:42:33,120 --> 00:42:34,400 You're shy. 456 00:42:34,400 --> 00:42:36,600 I was going to ask you when you plan to have your wedding banquet. 457 00:42:36,600 --> 00:42:38,560 I want to get married on the same day as you. 458 00:42:38,560 --> 00:42:39,880 You're also getting married? 459 00:42:39,880 --> 00:42:41,280 Who are you marrying? 460 00:42:41,280 --> 00:42:44,340 Yan Xing, have you been investigating too many cases and gotten your brain muddled from them? 461 00:42:44,340 --> 00:42:45,720 Can't you see? 462 00:42:45,720 --> 00:42:48,220 Of course, I'm marrying Marshal Xu. 463 00:42:49,200 --> 00:42:51,240 Congratulations. 464 00:42:51,240 --> 00:42:52,440 Thank you. 465 00:42:52,440 --> 00:42:54,800 Shen Du, I don't like you anymore. 466 00:42:54,800 --> 00:42:56,840 So you have to be nice to Liuniang in the future. 467 00:42:56,840 --> 00:42:59,680 If you scare away Liuniang, I'm afraid no other woman will like you. 468 00:42:59,680 --> 00:43:01,680 Then you won't be able to get a wife. 469 00:43:01,680 --> 00:43:03,000 So what? 470 00:43:03,000 --> 00:43:06,760 In this life, I am content with having Yan Xing alone. 471 00:43:20,000 --> 00:43:29,960 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 472 00:43:32,130 --> 00:43:36,310 song credit 473 00:43:36,311 --> 00:43:40,029 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 474 00:43:40,029 --> 00:43:43,806 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 475 00:43:43,806 --> 00:43:48,303 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 476 00:43:48,303 --> 00:43:51,347 ♫ We are forever bound ♫ 477 00:43:51,347 --> 00:43:55,102 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 478 00:43:55,102 --> 00:43:58,649 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 479 00:43:58,649 --> 00:44:03,423 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 480 00:44:03,423 --> 00:44:06,367 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 481 00:44:06,367 --> 00:44:10,079 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 482 00:44:10,079 --> 00:44:13,807 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 483 00:44:13,807 --> 00:44:15,907 ♫ Your palm lines ♫ 484 00:44:15,907 --> 00:44:18,570 ♫ Your gaze ♫ 485 00:44:18,570 --> 00:44:21,631 ♫ Our love is deepening ♫ 486 00:44:21,631 --> 00:44:25,287 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 487 00:44:25,287 --> 00:44:29,319 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 488 00:44:29,319 --> 00:44:31,159 ♫ Your palm lines ♫ 489 00:44:31,159 --> 00:44:33,819 ♫ Your gaze ♫ 490 00:44:33,819 --> 00:44:36,799 ♫ Our love is deepening ♫ 491 00:44:36,799 --> 00:44:41,593 ♫ You are the one for me ♫ 492 00:44:54,413 --> 00:44:58,090 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 493 00:44:58,090 --> 00:45:01,760 ♫ Every moment is treasured ♫ 494 00:45:01,760 --> 00:45:06,419 ♫ From dawn to dusk ♫ 495 00:45:06,419 --> 00:45:09,452 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 496 00:45:09,452 --> 00:45:13,178 ♫ You've stormed into my world ♫ 497 00:45:13,178 --> 00:45:16,918 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 498 00:45:16,918 --> 00:45:21,535 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 499 00:45:21,535 --> 00:45:24,415 ♫ Because you are my responsibility ♫ 500 00:45:24,415 --> 00:45:28,103 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 501 00:45:28,103 --> 00:45:31,979 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 502 00:45:31,979 --> 00:45:34,049 ♫ Your palm lines ♫ 503 00:45:34,049 --> 00:45:36,799 ♫ Your gaze ♫ 504 00:45:36,799 --> 00:45:39,711 ♫ Our love is deepening ♫ 505 00:45:39,711 --> 00:45:43,311 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 506 00:45:43,311 --> 00:45:47,364 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 507 00:45:47,364 --> 00:45:49,268 ♫ Your palm lines ♫ 508 00:45:49,268 --> 00:45:52,019 ♫ Your gaze ♫ 509 00:45:52,019 --> 00:45:54,892 ♫ Our love is deepening ♫ 510 00:45:54,892 --> 00:45:59,734 ♫ You are the one for me ♫ 38796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.