Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,990 --> 00:00:24,060
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,610 --> 00:00:39,980
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,980 --> 00:00:43,026
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,026 --> 00:00:46,224
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,224 --> 00:00:48,593
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,593 --> 00:00:52,568
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,568 --> 00:00:55,603
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,603 --> 00:00:58,868
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,868 --> 00:01:03,904
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,904 --> 00:01:10,276
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,276 --> 00:01:16,584
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,584 --> 00:01:22,863
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,863 --> 00:01:29,176
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,176 --> 00:01:37,020
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,020 --> 00:01:45,254
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,254 --> 00:01:48,289
[Episode 29]
17
00:02:01,180 --> 00:02:03,136
How come
18
00:02:03,960 --> 00:02:06,340
you've forgotten me so quickly?
19
00:02:06,340 --> 00:02:08,740
Chen Huo'e?
20
00:02:12,060 --> 00:02:15,720
I don't care who you are impersonating. Don't play tricks here.
21
00:02:16,780 --> 00:02:21,920
Before I take action, I suggest you hand over the antidote to me.
22
00:02:21,920 --> 00:02:25,920
Otherwise, I don't mind killing Chen Huo'e again.
23
00:02:31,680 --> 00:02:35,080
Anyone who has fought me even just once,
24
00:02:35,080 --> 00:02:39,140
no matter how much time has passed, I can always recognize them.
25
00:02:39,880 --> 00:02:42,920
Chen Huo'e has fought with me several times.
26
00:02:42,920 --> 00:02:47,480
So no matter how hard you try to hide your style of fighting,
27
00:02:47,480 --> 00:02:49,580
it's all in vain.
28
00:02:51,200 --> 00:02:53,980
The fake will always be fake.
29
00:03:02,840 --> 00:03:05,920
It's just a pity that there is only one bottle of antidote.
30
00:03:05,920 --> 00:03:10,380
I wonder if you dare to take it.
31
00:03:28,320 --> 00:03:32,560
For the people, you truly risk your own life.
32
00:03:38,380 --> 00:03:42,140
I have no interest in taking the lives of those lowly people.
33
00:03:43,280 --> 00:03:45,940
The antidote is real.
34
00:03:45,940 --> 00:03:50,640
Of course. Your target has always been only me.
35
00:03:50,640 --> 00:03:54,040
What other tricks do you have? Play it all at once.
36
00:03:56,900 --> 00:03:59,740
The poison on that porcelain bottle
37
00:03:59,740 --> 00:04:03,260
should be enough for you to enjoy for a good while.
38
00:04:11,120 --> 00:04:13,680
This poison will travel with the blood,
39
00:04:13,680 --> 00:04:18,780
circulate and spread throughout your entire body.
40
00:04:18,780 --> 00:04:23,920
Then, your body will become extremely stiff.
41
00:04:23,920 --> 00:04:29,679
Eventually, you will become like a breathing tree.
42
00:05:00,200 --> 00:05:04,480
You are really troublesome.
43
00:05:04,480 --> 00:05:09,700
Wouldn't it be nice for you to just die here quietly?
44
00:05:17,800 --> 00:05:21,090
The grand master of the Huo'e Sect, your real leader,
45
00:05:21,090 --> 00:05:23,180
is that person in the royal court, right?
46
00:05:23,180 --> 00:05:26,060
You have been impersonating Chen Huo'e and playing tricks everywhere,
47
00:05:26,060 --> 00:05:29,380
constantly changing identities
to expand your power.
48
00:05:29,380 --> 00:05:33,480
It's not just for the sake of establishing a Huo'e Sect in Yingzhou
49
00:05:34,860 --> 00:05:37,960
but to covet the entire Dacang.
50
00:05:45,920 --> 00:05:50,320
Great Chief Shen, the more you know,
51
00:05:50,320 --> 00:05:52,700
the quicker you will die.
52
00:05:52,700 --> 00:05:55,560
My only mission this time
53
00:05:55,560 --> 00:06:00,580
is to annihilate in one fell swoop you Shen Du and your entourage.
54
00:06:01,940 --> 00:06:06,060
Now you are already in my grasp.
55
00:06:06,060 --> 00:06:07,980
I wonder
56
00:06:09,020 --> 00:06:11,840
who will be the next one.
57
00:06:14,000 --> 00:06:15,100
Great Chief.
58
00:06:15,100 --> 00:06:16,944
Shen Du.
59
00:06:18,560 --> 00:06:21,260
Then I'll just pick one myself.
60
00:06:21,260 --> 00:06:23,004
Shen Du.
61
00:06:35,100 --> 00:06:36,620
Shen Du.
62
00:06:36,620 --> 00:06:38,424
Great Chief.
63
00:06:40,980 --> 00:06:42,812
Great Chief.
64
00:06:45,200 --> 00:06:47,160
Shen Du.
65
00:06:50,580 --> 00:06:52,700
Shen Du.
66
00:06:54,640 --> 00:06:56,480
Shen Du.
67
00:07:01,720 --> 00:07:03,840
Shen Du.
68
00:07:06,200 --> 00:07:08,040
Shen Du.
69
00:07:11,640 --> 00:07:14,400
Shen Du.
70
00:07:21,280 --> 00:07:23,460
Shen Du.
71
00:07:41,400 --> 00:07:43,388
Shen Du.
72
00:07:48,820 --> 00:07:50,712
Shen Du.
73
00:07:51,760 --> 00:07:53,732
Shen Du.
74
00:08:12,840 --> 00:08:15,640
The Great Chief seems to have been inflicted
with a strange poison.
75
00:08:15,640 --> 00:08:18,520
- Is there an antidote?
- My medical skills are limited.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,340
I cannot tell what poison it is.
77
00:08:20,340 --> 00:08:22,740
You cannot tell what poison it is?
78
00:08:34,120 --> 00:08:37,720
The townspeople who took the antidote brought back by the Great Chief have shown improvements.
79
00:08:37,720 --> 00:08:39,680
However, the Great Chief…
80
00:08:39,680 --> 00:08:43,859
These vile tricksters keep inventing inexplicable poisons to harm others.
81
00:08:43,859 --> 00:08:47,080
- I must uproot their den.
- Saving him is the priority.
82
00:08:51,460 --> 00:08:53,320
But I have already searched Guangchun Clinic
and Mo Mansion thoroughly.
83
00:08:53,320 --> 00:08:54,980
I found nothing related to the poison.
84
00:08:54,980 --> 00:08:57,580
All that's left is to turn over the places the Huo'e Sect has been and examine them all.
85
00:08:57,580 --> 00:08:59,820
Chen Huo'e is treacherous and cunning.
86
00:08:59,820 --> 00:09:03,420
She would not place the antidote in an obvious location.
87
00:09:26,940 --> 00:09:28,852
The Great Chief is cured?
88
00:09:47,860 --> 00:09:51,960
Acupuncture to seal acupoints. It's just a temporary measure.
89
00:09:54,220 --> 00:09:57,240
I can't think of other ways now
90
00:09:57,240 --> 00:10:00,520
to slow down the stiffening of his body.
91
00:10:04,240 --> 00:10:08,120
If no antidote can be found, I'm afraid he…
92
00:10:17,480 --> 00:10:21,880
The poison in Shen Du is not a poison from the Central Plains.
93
00:10:21,880 --> 00:10:23,480
I have translated books
from the Western Regions.
94
00:10:23,480 --> 00:10:25,020
I discovered the tricks of the Huo'e Sect
95
00:10:25,020 --> 00:10:29,560
were very similar to the sacred arts of the Jinwu Tribe as told in legends.
96
00:10:29,560 --> 00:10:31,220
Then let's go seek medical advice
and medicine now.
97
00:10:31,220 --> 00:10:32,440
We must not.
98
00:10:32,440 --> 00:10:35,860
Years ago, the Jinwu Tribe suddenly cut off all contact with Dacang.
99
00:10:35,860 --> 00:10:38,380
Towards the people from Dacang, they have shown great resistance.
100
00:10:38,380 --> 00:10:41,130
Going there rashly will not only fail to save him
101
00:10:41,130 --> 00:10:43,060
but might also trap us there.
102
00:10:43,060 --> 00:10:44,880
Then what should we do?
103
00:10:44,880 --> 00:10:49,620
If I remember correctly, I am the one among us who knows the Western Regions best.
104
00:10:52,100 --> 00:10:54,540
I shall go and retrieve the antidote.
105
00:10:57,740 --> 00:10:59,100
I'll go too.
106
00:10:59,100 --> 00:11:00,580
You need to stay here and watch.
107
00:11:00,580 --> 00:11:04,780
Shen Du risked his own life to protect the people of Yingzhou.
108
00:11:04,780 --> 00:11:09,960
You should also protect him and even more so, take good care of Mrs. Shen.
109
00:11:14,280 --> 00:11:16,700
Fortunately, we are not far
from the Jinwu Tribe.
110
00:11:16,700 --> 00:11:20,400
Before I return, do nothing.
111
00:11:23,940 --> 00:11:28,260
Thank you, Mr. Pan. We will repay your great kindness someday.
112
00:11:29,100 --> 00:11:31,150
Be careful on your way.
113
00:11:31,820 --> 00:11:33,684
Wait for my return.
114
00:12:00,350 --> 00:12:03,255
[Jinwu Tribe]
115
00:12:06,060 --> 00:12:10,460
Sir, I have something good on me. Take a look.
116
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Who are you?
117
00:12:18,080 --> 00:12:21,560
I told you there was something good for you to take a glimpse at.
118
00:12:23,860 --> 00:12:26,580
People from Dacang are indeed cunning.
119
00:12:52,910 --> 00:13:00,246
♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫
120
00:13:03,130 --> 00:13:11,024
♫ No matter the endless rivers, until you came into my life ♫
121
00:13:11,024 --> 00:13:15,718
♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫
122
00:13:15,718 --> 00:13:21,248
♫ The winter in warm memories ♫
123
00:13:21,248 --> 00:13:25,504
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
124
00:13:25,504 --> 00:13:30,220
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
125
00:13:31,476 --> 00:13:35,911
♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫
126
00:13:37,600 --> 00:13:39,840
Shen Du,
127
00:13:39,840 --> 00:13:43,760
I've cooled it down for you. Take a sip.
128
00:13:48,200 --> 00:13:53,420
Didn't you tell me last time you had sprained your shoulder?
129
00:13:53,420 --> 00:13:58,220
You can't drink by yourself and need me to feed you.
130
00:13:58,220 --> 00:14:02,840
Could you get up and take a sip? Just one sip.
131
00:14:04,000 --> 00:14:06,596
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
132
00:14:06,596 --> 00:14:10,474
♫ Go together ♫
133
00:14:23,600 --> 00:14:26,880
Shen Du, get up.
134
00:14:32,520 --> 00:14:36,680
Get up and look at me, Shen Du.
135
00:14:36,680 --> 00:14:39,580
I've missed you.
136
00:14:41,920 --> 00:14:44,512
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
137
00:14:44,512 --> 00:14:47,292
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
138
00:14:47,292 --> 00:14:49,360
♫ Go together ♫
139
00:14:49,360 --> 00:14:51,894
I've missed you.
140
00:14:51,894 --> 00:14:54,572
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
141
00:14:54,572 --> 00:14:57,080
♫ Let the vast universe change ♫
142
00:14:57,080 --> 00:15:00,888
♫ Let's be together ♫
143
00:15:00,888 --> 00:15:03,544
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
144
00:16:08,820 --> 00:16:11,520
Mrs. Shen has still not eaten these past few days?
145
00:16:12,740 --> 00:16:16,160
She has been staying by the bed all this time, administering acupuncture every two hours.
146
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
She refuses to rest no matter what anyone says.
147
00:16:18,160 --> 00:16:20,440
She won't let anyone else get close.
148
00:16:21,880 --> 00:16:25,360
If this continues, Mrs. Shen might collapse first.
149
00:16:25,360 --> 00:16:27,560
So what do you propose we do now?
150
00:16:27,560 --> 00:16:30,570
Counting the days, if things go well for Mr. Pan,
151
00:16:30,570 --> 00:16:32,820
he should be back from Jinwu by now.
152
00:16:33,880 --> 00:16:38,000
I'm afraid that before the Great Chief's antidote arrives, she would collapse first.
153
00:16:48,380 --> 00:16:51,120
Madam, please take a rest.
154
00:16:51,120 --> 00:16:53,900
Or maybe you could eat something.
155
00:16:53,900 --> 00:16:57,200
If the Great Chief wakes up and finds you've collapsed from exhaustion, he would certainly be very upset.
156
00:16:57,200 --> 00:17:00,960
Before he wakes up, I will not collapse.
157
00:17:02,220 --> 00:17:04,340
Mr. Pan has returned.
158
00:17:13,060 --> 00:17:16,180
I was afraid that if I didn't come back, you wouldn't be able to hold on.
159
00:17:16,180 --> 00:17:18,240
Did you find the antidote?
160
00:17:23,800 --> 00:17:26,139
This is…
161
00:17:27,590 --> 00:17:32,139
Su Guang, the saintess of the Jinwu Tribe.
162
00:17:40,540 --> 00:17:42,840
I asked you to invite him here discreetly.
163
00:17:42,840 --> 00:17:46,240
It was to invite, not to carry him over. What's wrong?
164
00:17:46,240 --> 00:17:50,260
He's very cunning. I simply couldn't invite him.
165
00:17:50,260 --> 00:17:52,720
Alright, off you go.
166
00:18:35,000 --> 00:18:36,976
You're awake.
167
00:18:38,220 --> 00:18:40,584
It's you.
168
00:19:10,000 --> 00:19:11,220
It's the vine-wrapped tree.
169
00:19:11,220 --> 00:19:13,320
Do you understand this poison?
170
00:19:13,320 --> 00:19:16,140
This poison is primarily made from the larvae of the wood-boring moth
171
00:19:16,140 --> 00:19:21,020
and supplemented with toxic plants like poison dart wood, gelsemium, and Aconitum from the Western Regions.
172
00:19:21,860 --> 00:19:26,180
Who would have thought this little moth could be turned into such a potent poison?
173
00:19:27,640 --> 00:19:31,780
But only the saintesses of our tribe know the secret method of making the poison.
174
00:19:31,780 --> 00:19:33,500
It's never been passed on externally.
175
00:19:33,500 --> 00:19:38,200
If it's not passed on, why does the leader of the Huo'e Sect have this concealed poison?
176
00:19:40,480 --> 00:19:43,780
Could there be more to this matter?
177
00:19:44,340 --> 00:19:45,980
I'll make a long story short.
178
00:19:45,980 --> 00:19:49,080
Because this poison is too sinister, it has long been banned by our tribe.
179
00:19:49,080 --> 00:19:52,840
But many years ago, a saintess of our tribe went missing.
180
00:19:52,840 --> 00:19:55,000
There has been no news of her since.
181
00:19:55,000 --> 00:19:58,760
So it seems this saintess might be connected to the Huo'e Sect
182
00:19:58,760 --> 00:20:00,740
and could have taught them this poison.
183
00:20:00,740 --> 00:20:04,340
Impossible. Saintess Daisi would never collude with a heretical cult.
184
00:20:04,340 --> 00:20:08,080
You're a saintess, you must have the antidote to save people, right?
185
00:20:14,880 --> 00:20:17,260
Before coming, I heard a rough account from Pan Chi.
186
00:20:17,260 --> 00:20:19,560
I looked through books and specially compounded this antidote.
187
00:20:19,560 --> 00:20:21,840
I hope it will be effective.
188
00:20:23,680 --> 00:20:26,960
I am deeply grateful for today's antidote.
189
00:20:36,180 --> 00:20:38,960
You saved my life before. I agreed to come with you.
190
00:20:38,960 --> 00:20:41,540
But the antidote should be counted separately.
191
00:20:41,540 --> 00:20:43,880
Don't forget what you promised me.
192
00:20:49,280 --> 00:20:53,080
A man's word is his bond.
193
00:20:57,200 --> 00:20:58,960
Mr. Pan is really something.
194
00:20:58,960 --> 00:21:01,800
He has even left a trail of romantic debts in the Western Regions.
195
00:21:43,005 --> 00:21:46,409
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
196
00:22:02,820 --> 00:22:06,780
Shen Du, Shen Du, you've awoken.
197
00:22:07,500 --> 00:22:09,170
How are you feeling now?
198
00:22:09,170 --> 00:22:11,480
Are you still feeling uncomfortable anywhere?
199
00:22:13,720 --> 00:22:15,960
Take it slow.
200
00:22:20,500 --> 00:22:22,700
You've been asleep so long.
201
00:22:24,780 --> 00:22:27,080
I even started to miss you.
202
00:22:41,800 --> 00:22:46,640
If you dare to bully me like this again, I will ignore you from then on.
203
00:22:58,800 --> 00:23:01,000
It won't happen again.
204
00:23:23,080 --> 00:23:25,080
The Great Chief has awoken.
205
00:23:26,000 --> 00:23:29,700
You little brat, you must not look at things
you aren't supposed to see.
206
00:23:29,700 --> 00:23:31,800
If you call me a brat again, I'll get angry.
207
00:23:31,800 --> 00:23:34,700
If you don't accept it, let's duel.
208
00:23:35,400 --> 00:23:36,800
Kid.
209
00:23:36,800 --> 00:23:41,400
May the heavens protect
and turn peril into safety.
210
00:23:42,200 --> 00:23:43,900
What's the matter with you, kid?
211
00:23:43,900 --> 00:23:45,600
Didn't I tell you not to look at things
you shouldn't?
212
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Can't look.
213
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
Why are you so thoughtless?
214
00:23:50,800 --> 00:23:55,400
Shen Du, I really miss you.
215
00:23:55,400 --> 00:24:00,200
It seems you truly fell for him.
216
00:24:24,800 --> 00:24:26,200
You have been unconscious for days.
217
00:24:26,200 --> 00:24:27,800
You should not drink too much tea.
218
00:24:27,800 --> 00:24:29,700
Give me your hand.
219
00:24:47,240 --> 00:24:48,400
The pulse is stable.
220
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
It seems the poison has mostly been resolved.
221
00:24:55,900 --> 00:24:58,200
If you have something to say, just say it.
222
00:24:58,200 --> 00:25:01,500
Do you want to have a meal
or bathe and change clothes?
223
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
Don't move.
224
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Do you feel uncomfortable?
225
00:25:31,000 --> 00:25:33,900
About Yingzhou, I've asked Jing Lin to keep an eye on it.
226
00:25:33,900 --> 00:25:37,500
In the city, Sun Tan leads the inspectors
to maintain order.
227
00:25:38,400 --> 00:25:42,900
This matter will soon come to an end.
228
00:25:45,400 --> 00:25:48,000
What about the remnants of the Huo'e Sect?
229
00:25:48,000 --> 00:25:50,600
I've had Jing Lin block the news
that my poison has been cured.
230
00:25:50,600 --> 00:25:53,000
Will they really believe it?
231
00:25:53,720 --> 00:25:56,520
The point is to make them afraid to be certain.
232
00:26:10,600 --> 00:26:12,500
How is the information gathering going?
233
00:26:12,500 --> 00:26:15,800
My Lord, it's now being rumored in the city
234
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
that the White Ghost from the capital city
is near death
235
00:26:17,800 --> 00:26:20,400
and his wife didn't even wait for her husband
to breathe his last
236
00:26:20,400 --> 00:26:23,600
before getting involved with that famous detective Pan Chi.
237
00:26:23,600 --> 00:26:26,400
It's said that Shen Du's wife is an old acquaintance of Pan Chi
238
00:26:26,400 --> 00:26:27,800
and the relationship has always been ambiguous.
239
00:26:27,800 --> 00:26:29,200
A needle on the tail of a wasp.
240
00:26:29,200 --> 00:26:30,600
The most venomous is a woman's heart.
241
00:26:30,600 --> 00:26:32,400
Although the camp has been destroyed
by the imperial soldiers,
242
00:26:32,400 --> 00:26:35,600
as long as Shen Du dies, there will inevitably be chaos.
243
00:26:35,600 --> 00:26:40,600
By then, the entire Yingzhou will be in your grasp.
244
00:26:44,200 --> 00:26:46,100
To prevent deception, inquire again.
245
00:26:46,100 --> 00:26:47,700
Yes.
246
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
It is cinnabar.
247
00:27:02,200 --> 00:27:04,000
This is from the day of the fight.
248
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
It fell off Chen Huo'e.
249
00:27:06,100 --> 00:27:08,600
I had Jing Lin search Guangchun Clinic again.
250
00:27:08,600 --> 00:27:12,700
Indeed, in the corner, we found the lost granules of cinnabar.
251
00:27:12,700 --> 00:27:14,700
Cinnabar is often used in alchemy.
252
00:27:14,700 --> 00:27:17,100
It is produced in very small quantities. Hence, it's extremely precious.
253
00:27:17,100 --> 00:27:18,900
Ten gold pieces per bushel is not too much.
254
00:27:18,900 --> 00:27:20,800
How could the Huo'e Sect have it?
255
00:27:21,700 --> 00:27:24,600
If one were to consume small amounts over a long period,
256
00:27:24,600 --> 00:27:27,200
it would act as a preservative in advance.
257
00:27:27,200 --> 00:27:31,000
That's why the body can remain uncorrupted
for a long time after death.
258
00:27:31,000 --> 00:27:32,800
So the Huo'e Sect had prepared
259
00:27:32,800 --> 00:27:35,100
this technique of resurrection
for its followers long ago.
260
00:27:35,100 --> 00:27:38,700
The mining of cinnabar is strictly controlled by the imperial court.
261
00:27:38,700 --> 00:27:41,700
Yet the Huo'e Sect can easily possess it in large quantities.
262
00:27:43,200 --> 00:27:46,500
It seems they infiltrated the mining industry of Dacang long ago.
263
00:27:46,500 --> 00:27:49,700
Such great ambition is far beyond imagination.
264
00:27:50,700 --> 00:27:53,200
You mean to say
265
00:27:57,000 --> 00:28:01,300
the mastermind behind the Huo'e Sect wants to…
266
00:28:10,000 --> 00:28:11,500
Cry.
267
00:28:12,000 --> 00:28:14,100
Cry for what?
268
00:28:19,700 --> 00:28:21,900
I can't cry out.
269
00:28:56,928 --> 00:28:59,378
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
270
00:29:10,440 --> 00:29:12,600
I've been waiting for you for a long time.
271
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Your bewitching incense should change its variety.
272
00:30:37,700 --> 00:30:39,400
You are indeed still alive.
273
00:30:39,400 --> 00:30:42,300
Do you really think I am made of paper?
274
00:31:02,600 --> 00:31:04,840
You are not Chen Huo'e.
275
00:31:20,960 --> 00:31:24,400
Is your true face so impossible to show?
276
00:31:25,280 --> 00:31:28,480
Have you really seen through everything,
Shen Du?
277
00:31:40,200 --> 00:31:41,800
Shen Du.
278
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Great Chief, she has escaped.
279
00:31:55,300 --> 00:31:57,000
Watch them closely.
280
00:31:57,800 --> 00:31:59,700
I want a live capture.
281
00:32:01,400 --> 00:32:03,000
Yes.
282
00:32:30,400 --> 00:32:33,900
There exists a way
to make items burn up so quickly.
283
00:32:34,800 --> 00:32:36,400
The incident was sudden.
284
00:32:36,400 --> 00:32:38,100
The smoke was too thick at the time.
285
00:32:38,100 --> 00:32:40,800
I only smelled an acrid odor.
286
00:32:45,900 --> 00:32:48,000
What are you thinking about?
287
00:32:52,800 --> 00:32:55,800
Do you remember Saintess Daisi I mentioned to you?
288
00:32:55,800 --> 00:32:58,900
According to rumors, she developed a kind of combustion-aiding technique.
289
00:32:58,900 --> 00:33:00,300
Not to mention this wall,
290
00:33:00,300 --> 00:33:04,800
even this whole courtyard could be consumed by flames in an instant.
291
00:33:10,360 --> 00:33:11,800
Great Chief,
292
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
a witness to the granary fire from that year has been found.
293
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
According to him, at that time,
294
00:33:16,400 --> 00:33:18,400
an extremely pungent odor
was smelled in the vicinity.
295
00:33:18,400 --> 00:33:20,700
Moreover, the fire looked very strange.
296
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
Purple lights were flickering
out of it from time to time.
297
00:33:23,100 --> 00:33:25,500
Jinwu combustion technique.
298
00:33:25,500 --> 00:33:27,700
If one were to burn the granary
using this technique,
299
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
indeed, it wouldn't take half a day.
300
00:33:30,800 --> 00:33:34,200
In that case, Saintess Daisi of the Jinwu Tribe
301
00:33:34,200 --> 00:33:36,300
seems to be inextricably linked
with the Huo'e Sect.
302
00:33:36,300 --> 00:33:38,100
What do you mean?
303
00:33:39,100 --> 00:33:42,000
What is the purpose of your visit here?
304
00:33:43,000 --> 00:33:45,300
Although Dacang seldom interacts
with the Jinwu Tribe,
305
00:33:45,300 --> 00:33:48,800
we know that the disappearance of the saintess is a major event.
306
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
So peaceful.
307
00:33:50,600 --> 00:33:53,000
I guess there might have been premeditation.
308
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
I did not intend to conceal it.
309
00:33:56,100 --> 00:33:58,700
Saintess Daisi eloped with a man from Dacang.
310
00:33:58,700 --> 00:34:00,800
Her whereabouts have been unknown ever since.
311
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
The tribe leader wanted to calm the situation down.
312
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
However, during these years, for many times,
313
00:34:05,400 --> 00:34:09,100
there appeared the illusion techniques
and recipes only our saintesses knew.
314
00:34:09,100 --> 00:34:11,700
I think it is necessary to quickly uncover the truth
315
00:34:11,700 --> 00:34:14,500
to avoid unwarranted disaster for the sacred sect.
316
00:34:17,120 --> 00:34:19,560
Man from Dacang?
317
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
Jing Lin.
318
00:34:31,800 --> 00:34:32,840
Great Chief.
319
00:34:32,840 --> 00:34:35,600
Send someone on a fast horse
to report back to the capital
320
00:34:35,600 --> 00:34:37,900
that the crisis in Yingzhou has been resolved.
321
00:34:37,900 --> 00:34:39,500
Yes.
322
00:34:44,880 --> 00:34:47,339
After being outside for so long,
323
00:34:49,190 --> 00:34:51,400
you finally came in.
324
00:35:03,020 --> 00:35:05,099
You really don't stand on ceremony.
325
00:35:13,280 --> 00:35:16,900
There's something I'm not sure if it's appropriate to say.
326
00:35:17,580 --> 00:35:21,000
If it's inappropriate, don't say it.
327
00:35:22,860 --> 00:35:25,680
I advise you to fulfill the promise
328
00:35:25,680 --> 00:35:27,940
to divorce Yan Xing amicably as soon as possible.
329
00:35:28,620 --> 00:35:31,610
In what capacity are you speaking to me now?
330
00:35:32,180 --> 00:35:35,760
As her close friend who dresses up as a woman?
331
00:35:45,040 --> 00:35:47,120
Merely a couple in name.
332
00:35:47,120 --> 00:35:51,060
Great Chief, you really are confident.
333
00:36:00,620 --> 00:36:02,548
It's better
334
00:36:04,640 --> 00:36:07,760
to be careful with what you say.
335
00:36:15,280 --> 00:36:18,540
The White Ghost is on the knife's edge every day,
336
00:36:22,580 --> 00:36:25,260
how should you bring Yan Xing happiness?
337
00:36:25,260 --> 00:36:31,100
It seems there's no need to trouble you to worry about the safety of my wife.
338
00:36:33,280 --> 00:36:36,590
As long as I, Shen Du, am here,
339
00:36:36,590 --> 00:36:39,880
no one can harm Yan Xing.
340
00:36:39,880 --> 00:36:43,260
You are really arrogant and domineering.
341
00:36:43,260 --> 00:36:46,320
I really don't know what Yan Xing sees in you.
342
00:36:46,320 --> 00:36:51,560
Alright. Since you've said it today, please keep your word.
343
00:36:51,560 --> 00:36:53,580
Otherwise…
344
00:36:54,360 --> 00:36:56,500
Otherwise what?
345
00:36:57,800 --> 00:37:02,220
Otherwise, even if it's the ends of the earth,
346
00:37:02,220 --> 00:37:04,360
I will definitely return and take her away.
347
00:37:04,360 --> 00:37:08,060
You should have seen the affection between me and my wife very clearly.
348
00:37:08,060 --> 00:37:10,820
Today I'll lay my words here.
349
00:37:12,580 --> 00:37:15,200
You won't wait until that day.
350
00:37:16,080 --> 00:37:17,850
That's the best.
351
00:37:18,760 --> 00:37:21,340
Are you leaving with the saintess?
352
00:37:23,700 --> 00:37:28,180
Aren't you also interested in the whereabouts of Saintess Daisi?
353
00:37:31,600 --> 00:37:34,220
The saintess has a noble status.
354
00:37:35,160 --> 00:37:37,680
She must be well-protected.
355
00:37:42,800 --> 00:37:46,920
What a good cup. Just smashed it like that.
356
00:37:49,400 --> 00:37:51,760
What a pity.
357
00:37:51,760 --> 00:37:53,700
Reckless.
358
00:38:06,980 --> 00:38:11,400
Thanks to you risking your life to obtain the antidote from Chen Huo'e.
359
00:38:11,400 --> 00:38:15,940
After the poisoned residents in the city took it, they all quickly recovered.
360
00:38:15,940 --> 00:38:19,740
Seeing the people recover and lead a peaceful life,
361
00:38:19,740 --> 00:38:23,780
I just feel even if handling cases is tough,
362
00:38:23,780 --> 00:38:25,820
it's all worth it.
363
00:38:31,740 --> 00:38:34,920
Great Chief, thank you. Thank you, Great Chief.
364
00:38:34,920 --> 00:38:38,460
Thank you for saving me. Thank you for saving all the residents of Yingzhou.
365
00:38:38,460 --> 00:38:41,440
You are a good official. This is a little token of our gratitude.
366
00:38:41,440 --> 00:38:44,580
Please don't disdain it, accept it.
367
00:38:44,580 --> 00:38:46,740
Great Chief, thank you for saving my life.
368
00:38:46,740 --> 00:38:48,700
Thank you, this is a token of my gratitude.
369
00:38:48,700 --> 00:38:51,460
Great Chief, this is a small token of my gratitude. You must accept it.
370
00:38:51,460 --> 00:38:54,000
Thank you, Great Chief. Thank you for saving my life.
371
00:38:54,000 --> 00:38:55,680
You are truly a good official.
372
00:38:55,680 --> 00:38:58,120
We'll never forget your great kindness for the rest of our lives.
373
00:38:58,120 --> 00:39:00,440
Yes, thank you, Great Chief. Thank you, Great Chief.
374
00:39:00,440 --> 00:39:02,040
You are really too kind.
375
00:39:02,040 --> 00:39:04,980
It's all what the Great Chief should do. No need.
376
00:39:04,980 --> 00:39:08,160
- Please don't say that, really.
- Don't disdain it, please.
377
00:39:08,160 --> 00:39:11,060
- Thank you, Great Chief.
- Thank you, Great Chief.
378
00:39:11,060 --> 00:39:13,560
The Great Chief is really a good official.
379
00:39:14,940 --> 00:39:18,640
Still laughing. Help me hold it.
380
00:39:20,440 --> 00:39:22,240
These are all given to you by them.
381
00:39:22,240 --> 00:39:25,820
This full-hearted sentiment, of course, you should hold it yourself.
382
00:39:25,820 --> 00:39:29,460
I think you should deal less with Pan Chi in the future
383
00:39:29,460 --> 00:39:31,860
lest you learn his rebellious nature.
384
00:39:31,860 --> 00:39:34,760
Glib and articulate.
385
00:39:34,760 --> 00:39:37,280
Before he left, he didn't even come to say goodbye.
386
00:39:37,280 --> 00:39:39,700
It seems he has gone to provoke you.
387
00:39:39,700 --> 00:39:42,790
The relationship between Saintess Daisi
and the Huo'e Sect
388
00:39:42,790 --> 00:39:45,060
is a matter of great importance.
389
00:39:45,060 --> 00:39:49,920
I think his visit must have another purpose.
390
00:39:49,920 --> 00:39:51,520
Then that's even better.
391
00:39:51,520 --> 00:39:54,580
If he dares to covet someone else's wife again,
392
00:39:55,340 --> 00:39:57,700
beware I will break his legs.
393
00:40:00,040 --> 00:40:01,820
You are shy.
394
00:40:01,820 --> 00:40:04,500
There are people around.
395
00:40:05,810 --> 00:40:09,587
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
396
00:40:09,587 --> 00:40:14,140
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
397
00:40:15,760 --> 00:40:17,108
I'm cold.
398
00:40:17,108 --> 00:40:20,683
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
399
00:40:20,683 --> 00:40:24,630
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
400
00:40:24,630 --> 00:40:29,204
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
401
00:40:29,204 --> 00:40:31,500
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
402
00:40:31,500 --> 00:40:33,444
What about now?
403
00:40:35,900 --> 00:40:39,320
♫♫
404
00:40:39,320 --> 00:40:41,720
Lean forward a bit more.
405
00:40:41,720 --> 00:40:44,880
♫ Your gaze ♫
406
00:40:44,880 --> 00:40:47,360
I am holding something in my hands.
407
00:40:48,140 --> 00:40:50,460
Lean forward a bit.
408
00:40:51,168 --> 00:40:55,000
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
409
00:40:55,000 --> 00:40:56,640
♫ Your palm lines ♫
410
00:40:56,640 --> 00:40:59,400
♫ Your gaze ♫
411
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
♫ Our love is deepening ♫
412
00:41:02,480 --> 00:41:06,974
♫ You are the one for me ♫
413
00:41:20,194 --> 00:41:24,440
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
414
00:41:24,440 --> 00:41:26,280
I'm cold.
415
00:41:27,641 --> 00:41:31,140
♫ From dawn to dusk ♫
416
00:41:31,140 --> 00:41:32,404
Really cold.
417
00:41:32,404 --> 00:41:35,240
♫ You and I, forever inseparable ♫
418
00:41:35,240 --> 00:41:38,060
You are not allowed to tease me in the future.
419
00:41:38,959 --> 00:41:42,599
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
420
00:41:42,599 --> 00:41:47,316
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
421
00:41:47,316 --> 00:41:50,210
♫ Because you are my responsibility ♫
422
00:41:52,720 --> 00:41:54,884
It's much warmer now.
423
00:41:57,960 --> 00:41:59,830
♫ Your palm lines ♫
424
00:41:59,830 --> 00:42:02,580
♫ Your gaze ♫
425
00:42:02,580 --> 00:42:05,492
♫ Our love is deepening ♫
426
00:42:05,492 --> 00:42:09,180
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
427
00:42:09,180 --> 00:42:13,300
Shen Du, it's snowing, come out quickly.
428
00:42:13,300 --> 00:42:14,949
♫ Your palm lines ♫
429
00:42:14,949 --> 00:42:17,800
♫ Your gaze ♫
430
00:42:17,800 --> 00:42:20,573
♫ Our love is deepening ♫
431
00:42:20,573 --> 00:42:25,215
♫ You are the one for me ♫
432
00:42:28,343 --> 00:42:32,131
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
433
00:42:32,131 --> 00:42:35,907
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
434
00:42:35,907 --> 00:42:37,677
♫ Your palm lines ♫
435
00:42:37,677 --> 00:42:40,627
♫ Your gaze ♫
436
00:42:40,627 --> 00:42:43,539
♫ Our love is deepening ♫
437
00:42:43,539 --> 00:42:47,339
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
438
00:42:47,339 --> 00:42:51,192
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
439
00:42:51,192 --> 00:42:52,996
♫ Your palm lines ♫
440
00:42:52,996 --> 00:42:55,847
♫ Your gaze ♫
441
00:42:55,847 --> 00:42:58,720
♫ Our love is deepening ♫
442
00:42:58,720 --> 00:43:03,162
♫ You are the one for me ♫
443
00:43:05,020 --> 00:43:15,040
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
444
00:43:26,850 --> 00:43:31,410
song credit
445
00:43:31,415 --> 00:43:35,133
♫ One glance affirms the fate between us ♫
446
00:43:35,133 --> 00:43:38,910
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
447
00:43:38,910 --> 00:43:43,407
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
448
00:43:43,407 --> 00:43:46,451
♫ We are forever bound ♫
449
00:43:46,451 --> 00:43:50,006
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
450
00:43:50,006 --> 00:43:53,953
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
451
00:43:53,953 --> 00:43:58,527
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
452
00:43:58,527 --> 00:44:01,471
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
453
00:44:01,471 --> 00:44:05,183
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
454
00:44:05,183 --> 00:44:09,111
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
455
00:44:09,111 --> 00:44:11,011
♫ Your palm lines ♫
456
00:44:11,011 --> 00:44:13,774
♫ Your gaze ♫
457
00:44:13,774 --> 00:44:16,735
♫ Our love is deepening ♫
458
00:44:16,735 --> 00:44:20,391
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
459
00:44:20,391 --> 00:44:24,423
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
460
00:44:24,423 --> 00:44:26,263
♫ Your palm lines ♫
461
00:44:26,263 --> 00:44:29,123
♫ Your gaze ♫
462
00:44:29,123 --> 00:44:31,903
♫ Our love is deepening ♫
463
00:44:31,903 --> 00:44:36,697
♫ You are the one for me ♫
464
00:44:49,517 --> 00:44:53,194
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
465
00:44:53,194 --> 00:44:56,864
♫ Every moment is treasured ♫
466
00:44:56,864 --> 00:45:01,523
♫ From dawn to dusk ♫
467
00:45:01,523 --> 00:45:04,556
♫ You and I, forever inseparable ♫
468
00:45:04,556 --> 00:45:08,182
♫ You've stormed into my world ♫
469
00:45:08,182 --> 00:45:12,122
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
470
00:45:12,122 --> 00:45:16,739
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
471
00:45:16,739 --> 00:45:19,519
♫ Because you are my responsibility ♫
472
00:45:19,519 --> 00:45:23,307
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
473
00:45:23,307 --> 00:45:27,183
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
474
00:45:27,183 --> 00:45:29,153
♫ Your palm lines ♫
475
00:45:29,153 --> 00:45:31,903
♫ Your gaze ♫
476
00:45:31,903 --> 00:45:34,815
♫ Our love is deepening ♫
477
00:45:34,815 --> 00:45:38,515
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
478
00:45:38,515 --> 00:45:42,568
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
479
00:45:42,568 --> 00:45:44,372
♫ Your palm lines ♫
480
00:45:44,372 --> 00:45:47,223
♫ Your gaze ♫
481
00:45:47,223 --> 00:45:49,996
♫ Our love is deepening ♫
482
00:45:49,996 --> 00:45:54,738
♫ You are the one for me ♫
38456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.