Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,810 --> 00:00:39,920
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,960
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,960 --> 00:00:46,258
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,258 --> 00:00:48,627
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,627 --> 00:00:52,502
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,502 --> 00:00:55,637
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,637 --> 00:00:58,802
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,802 --> 00:01:03,838
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,838 --> 00:01:10,210
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,210 --> 00:01:16,518
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,518 --> 00:01:22,797
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,797 --> 00:01:29,210
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,210 --> 00:01:37,054
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,054 --> 00:01:45,188
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
[Episode 28]
17
00:01:48,900 --> 00:01:55,040
Ms. Yan. Is there really no way to bring people back to life?
18
00:01:59,560 --> 00:02:04,740
There is too much injustice in this world, especially towards women.
19
00:02:04,740 --> 00:02:08,370
At home, we must listen to our father. When married, we must listen to our husband.
20
00:02:08,370 --> 00:02:10,820
And we have to behave well.
21
00:02:10,820 --> 00:02:14,200
If we make the slightest mistake, we will be despised
22
00:02:14,200 --> 00:02:17,350
and cursed by others. Think about it.
23
00:02:17,350 --> 00:02:19,260
Think about it.
24
00:02:20,140 --> 00:02:22,700
How ironic it is!
25
00:02:25,460 --> 00:02:27,920
But if one only clings to these,
26
00:02:27,920 --> 00:02:31,280
how can one ever seek true fairness?
27
00:02:35,580 --> 00:02:37,090
Xiuxiu.
28
00:02:37,730 --> 00:02:40,360
How did you know Mr. Mo?
29
00:02:40,360 --> 00:02:43,460
And why do you call him so intimately?
30
00:02:43,460 --> 00:02:45,500
He once saved me.
31
00:02:45,500 --> 00:02:51,660
However, he might have chosen me as his sacrifice offering by then.
32
00:02:53,260 --> 00:02:56,220
You really do resemble
33
00:02:57,740 --> 00:02:59,660
Mo Xiuxiu.
34
00:02:59,660 --> 00:03:04,540
But I am not Mo Xiuxiu, after all.
35
00:03:30,440 --> 00:03:32,860
Stop, don't move.
36
00:03:39,600 --> 00:03:41,200
Jing Lin.
37
00:03:49,300 --> 00:03:51,800
- What do you want?
- Release Mr. Mo.
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,090
Mo Qianzhi is colluding with the Huo'e Sect,
39
00:03:54,090 --> 00:03:56,440
perverting the law for personal gain and wantonly killing the innocent.
40
00:03:56,440 --> 00:03:58,440
The Imperial Guards is ordered to arrest him.
41
00:03:58,440 --> 00:04:01,570
Nonsense! Mr. Mo protected the civilians
42
00:04:01,570 --> 00:04:03,680
and fought to the death with the Half-faced Demon.
43
00:04:03,680 --> 00:04:08,020
When we executed the criminal Ji Dafu, you repeatedly obstructed us.
44
00:04:08,020 --> 00:04:10,620
I think you had ulterior motives.
45
00:04:10,620 --> 00:04:13,180
Mr. Mo then ordered us to be alert.
46
00:04:13,180 --> 00:04:15,560
As expected, we found out that you people
47
00:04:15,560 --> 00:04:17,260
[Shen Du To Guangchun Clinic]
made a secret deal with the Half-faced Demon.
48
00:04:17,260 --> 00:04:19,940
And now you want to take Mr. Mo hostage.
49
00:04:19,940 --> 00:04:22,400
- Are you trying to turn things upside down.?
- You are framing us.
50
00:04:22,400 --> 00:04:24,340
After Great Chief came to Yingzhou,
51
00:04:24,340 --> 00:04:27,670
the Half-faced Demons had continuously popped up.
52
00:04:27,679 --> 00:04:29,839
Is this a coincidence?
53
00:04:29,839 --> 00:04:33,940
Foolish! You all are fooled by Mo Qianzhi's disguise.
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,140
Who exactly has captured you?
55
00:04:36,140 --> 00:04:38,540
Xiuxiu. Tell them the truth.
56
00:04:38,540 --> 00:04:40,340
It's Mo Qianzhi who is in collusion
with the Half-faced Demons
57
00:04:40,340 --> 00:04:43,060
and wants to use you as the sacrifice offerings.
58
00:04:50,180 --> 00:04:53,130
Shen Du, it's been so many years.
59
00:04:53,130 --> 00:04:55,760
I never expect you'd become like this.
60
00:04:55,760 --> 00:04:57,320
Just give up and surrender.
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,600
You guys, release Mr. Mo.
62
00:04:59,600 --> 00:05:03,760
It is Mo Qianzhi who has been indulging the Half-faced Demons killing in the city.
63
00:05:03,760 --> 00:05:05,620
He has exploited the trust of you all.
64
00:05:05,620 --> 00:05:07,780
White Ghost, release Mr. Mo.
65
00:05:07,780 --> 00:05:10,010
Governor Mo is a good official
who empathizes with the people.
66
00:05:10,010 --> 00:05:11,900
He has our people in mind.
67
00:05:11,900 --> 00:05:13,700
Do not frame and set him up.
68
00:05:13,700 --> 00:05:16,540
- Release Mr. Mo.
- Release Mr. Mo.
69
00:05:16,540 --> 00:05:19,300
- What are you going to do?
- Step back.
70
00:05:19,300 --> 00:05:21,560
Do not accidentally harm the civilians.
71
00:05:22,540 --> 00:05:25,110
I can't beat them, nor can I reason with them.
72
00:05:25,110 --> 00:05:27,040
These people of Yingzhou have gone crazy.
73
00:05:27,040 --> 00:05:32,760
Shen Du. They've seen through who's the bad guy. What about you?
74
00:05:32,760 --> 00:05:35,420
So this is your true scheme.
75
00:05:36,940 --> 00:05:38,676
Wait!
76
00:05:41,340 --> 00:05:43,160
Stop.
77
00:05:44,260 --> 00:05:47,500
Sun Tan. Are you inspectors trying to rebel?
78
00:05:47,500 --> 00:05:49,260
My apologies, Mr. Mo.
79
00:05:49,260 --> 00:05:52,540
You all know how troublesome we inspectors are.
80
00:05:52,540 --> 00:05:55,380
Step back.
81
00:05:58,820 --> 00:06:00,928
Let them go.
82
00:06:30,260 --> 00:06:33,040
Hurry up, go.
83
00:06:40,300 --> 00:06:43,020
Marshal Sun, thank you
for coming to the rescue today.
84
00:06:43,020 --> 00:06:45,760
Great Chief, not at all. Marshal Xu has already sent a letter,
85
00:06:45,760 --> 00:06:47,490
ordering me to work with
Senior Clerk Yan to investigate the case.
86
00:06:47,490 --> 00:06:49,240
It is my duty to do so.
87
00:06:49,240 --> 00:06:51,310
If inspectors didn't come to rescue today,
88
00:06:51,310 --> 00:06:55,220
the civilians in the city might besiege us.
89
00:06:55,220 --> 00:06:59,480
For the people of Yingzhou, Governor Mo is indeed a rare good official.
90
00:06:59,480 --> 00:07:02,720
He set up tents in disaster years, providing porridge to the people for free.
91
00:07:02,720 --> 00:07:07,900
He also led the yamen runners to repair houses for the people for free.
92
00:07:07,900 --> 00:07:11,300
How would the civilians think of such an official as a bad guy?
93
00:07:11,300 --> 00:07:14,900
On one hand, he is a nice man who's beloved by the people and respected by his colleagues.
94
00:07:14,900 --> 00:07:18,500
On the other hand, he is a madman who pays no regard for human life and believes in the cult.
95
00:07:18,500 --> 00:07:20,560
It's really hard to tell
96
00:07:21,840 --> 00:07:24,340
if he's nice or not.
97
00:07:25,980 --> 00:07:30,260
Now, we can only temporarily hide outside the city, waiting to see how things go.
98
00:07:30,260 --> 00:07:34,500
Sorry to make you all to end up in this plight with us.
99
00:07:34,500 --> 00:07:36,680
Marshal Xu trust you guys.
100
00:07:36,680 --> 00:07:40,800
As the leader of the inspectors
in the Gannandao, I also trust you.
101
00:07:44,540 --> 00:07:48,940
Great Chief. It's the secret letter just received, coming from Xiang'an.
102
00:07:54,640 --> 00:07:58,300
The Empress Dowager has ordered the
surrounding counties to assemble their forces,
103
00:07:58,300 --> 00:08:01,880
wanting me and General Zhenyuan to capture Mo Qianzhi alive.
104
00:08:01,880 --> 00:08:03,860
Yet Mo Qianzhi just drove us out of the city.
105
00:08:03,860 --> 00:08:06,340
This secret letter came too soon.
106
00:08:09,340 --> 00:08:12,510
Before coming here, the Empress Dowager had summoned me,
107
00:08:12,510 --> 00:08:14,940
telling me to keep a close watch on Mo Qianzhi.
108
00:08:14,940 --> 00:08:18,920
Upon arriving in Yingzhou City, a spy had made contact with me.
109
00:08:18,920 --> 00:08:22,580
It must be Bi Qiu who got killed not long ago.
110
00:08:22,580 --> 00:08:25,050
I think he noticed something amiss,
111
00:08:25,050 --> 00:08:28,180
and sent the message to Xiang'an early on.
112
00:08:28,180 --> 00:08:31,840
In that case, everything in and out of Dacang
113
00:08:31,840 --> 00:08:35,060
is all under the surveillance
of the Empress Dowager.
114
00:08:36,060 --> 00:08:40,700
This shows sending me to Gannandao to deal with the Half-faced Demon
115
00:08:40,700 --> 00:08:42,640
is also part of the Empress Dowager's plan.
116
00:08:42,640 --> 00:08:45,100
The Empress Dowager asked you
to take down Yingzhou.
117
00:08:45,100 --> 00:08:48,739
If there is a war, what will happen to the civilians in the city?
118
00:08:50,080 --> 00:08:55,440
Let's hope things get better before General Zhenyuan gets here.
119
00:08:56,800 --> 00:08:58,440
Who is it?
120
00:08:59,480 --> 00:09:02,080
Who is it? Come out here.
121
00:09:05,340 --> 00:09:06,640
Qi Yeyun?
122
00:09:06,640 --> 00:09:10,280
What are you doing sneaking around there?
123
00:09:10,280 --> 00:09:13,420
My sister taught me this. I must observe everything carefully first.
124
00:09:13,420 --> 00:09:16,160
Better safe than sorry.
125
00:09:23,280 --> 00:09:27,320
I am Shen Du. I have a word with Mo Qianzhi.
126
00:09:54,300 --> 00:09:57,720
If you want to talk, come up.
127
00:10:24,140 --> 00:10:26,420
You dare to come alone.
128
00:10:26,420 --> 00:10:28,540
Aren't you afraid I'll kill you?
129
00:10:31,100 --> 00:10:34,060
I am here to give you an ultimatum.
130
00:10:34,960 --> 00:10:37,540
Xiang'an is aware of your betrayal.
131
00:10:37,540 --> 00:10:40,240
The Empress Dowager has dispatched the Zhenyuan Army to Yingzhou.
132
00:10:40,240 --> 00:10:43,560
It's not too late to stop now.
133
00:10:43,560 --> 00:10:48,500
It's not that easy for them to take down the city.
134
00:10:54,260 --> 00:10:58,720
Do you think tens of thousands of people in the city are following you,
135
00:10:58,720 --> 00:11:02,740
and with those Half-faced Demons, you can fight the royal court?
136
00:11:02,740 --> 00:11:06,860
The will of the people can withstand tens of thousands of soldiers.
137
00:11:11,360 --> 00:11:15,260
Do you remember the oath you swore to my father?
138
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
Be loyal to the country,
139
00:11:19,400 --> 00:11:22,320
and not let the people down.
140
00:11:33,100 --> 00:11:35,260
Shen Du.
141
00:11:35,260 --> 00:11:39,020
I never thought you'd say that to me one day.
142
00:11:40,360 --> 00:11:44,440
Don't you see the current Dacang is already full of rot and corruption?
143
00:11:44,440 --> 00:11:47,620
It's only a matter of time before it collapses.
144
00:11:51,700 --> 00:11:54,200
Then get rid of the rot and corruption,
145
00:11:55,840 --> 00:11:58,000
instead of tearing it down.
146
00:12:01,280 --> 00:12:03,270
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
147
00:12:03,270 --> 00:12:05,500
could betray you at any time.
148
00:12:05,500 --> 00:12:11,000
Are you going to gamble with the lives of these innocent people?
149
00:12:18,680 --> 00:12:23,140
If you want to negotiate, I have only one condition.
150
00:12:23,140 --> 00:12:25,104
What is it?
151
00:12:26,400 --> 00:12:32,390
Bring me the head of Mrs. Shen.
152
00:12:43,760 --> 00:12:46,020
Then there is no chance for negotiation.
153
00:12:46,760 --> 00:12:48,480
Du.
154
00:12:49,400 --> 00:12:51,260
She is on the Empress Dowager's side,
155
00:12:51,260 --> 00:12:54,080
a tool used by the Empress Dowager
to coerce you.
156
00:12:54,080 --> 00:12:56,600
Without her, you will notice how rotten the current Dacang is.
157
00:12:56,600 --> 00:13:00,190
how rotten the current Dacang is.
158
00:13:00,190 --> 00:13:03,360
You're the one blinded by hatred.
159
00:13:04,120 --> 00:13:08,920
You really did it wrong this time.
160
00:13:20,040 --> 00:13:21,836
I was wrong.
161
00:13:24,840 --> 00:13:27,720
You regard the murderer as your father.
162
00:13:29,020 --> 00:13:32,100
No, as your mother.
163
00:13:34,520 --> 00:13:39,350
What she eats every day is by sacrifice with the blood of your people.
164
00:13:39,350 --> 00:13:44,900
What she enjoys is built upon the bones of your people.
165
00:13:46,440 --> 00:13:48,320
If I was wrong,
166
00:13:49,500 --> 00:13:52,440
then that makes you even more wrong.
167
00:13:55,600 --> 00:13:57,940
You want to know the truth, right?
168
00:14:01,310 --> 00:14:04,412
[Granary Reserved for Dacang]
169
00:14:06,560 --> 00:14:08,940
This is a bag for carrying grain and fodder.
170
00:14:08,940 --> 00:14:11,780
Why does the grain bearing the mark
of the granary from that year
171
00:14:11,780 --> 00:14:15,060
appear in Gannandao thousands of miles away?
172
00:14:15,580 --> 00:14:19,920
Shouldn't these have been destroyed along with the fire?
173
00:14:19,920 --> 00:14:23,840
Did it ever occur to you that my teacher,
174
00:14:23,840 --> 00:14:29,840
your father, was holding on to an empty Treasury?
175
00:14:35,240 --> 00:14:38,000
I'll find out the truth myself.
176
00:14:39,780 --> 00:14:42,920
But you are staking the lives
of the people of the city.
177
00:14:42,920 --> 00:14:46,820
Laying your foundation at the risk of massacring
all civilians in the city.
178
00:14:46,820 --> 00:14:49,040
I would never agree.
179
00:14:53,180 --> 00:14:55,052
Stop it.
180
00:14:57,360 --> 00:15:00,520
I don't have much family left in this world.
181
00:15:08,560 --> 00:15:10,640
I don't need you to agree.
182
00:15:12,480 --> 00:15:15,500
There's no turning back.
183
00:15:15,500 --> 00:15:18,120
I've been planning this for so long.
184
00:15:18,120 --> 00:15:20,700
I won't let go at the last moment.
185
00:15:27,500 --> 00:15:29,420
I remember
186
00:15:30,160 --> 00:15:32,980
you're the one who wanted revenge.
187
00:15:34,440 --> 00:15:36,740
Of course, I want revenge.
188
00:15:39,040 --> 00:15:40,948
But I,
189
00:15:42,260 --> 00:15:44,400
and my father,
190
00:15:45,300 --> 00:15:49,720
would never take the lives
of the people of the city for revenge.
191
00:16:18,620 --> 00:16:20,332
Great Chief.
192
00:16:21,720 --> 00:16:23,760
Shen Du.
193
00:16:23,760 --> 00:16:25,748
How is it?
194
00:16:29,080 --> 00:16:30,890
No room for negotiation.
195
00:16:32,320 --> 00:16:34,640
Jing Lin, where is General Zhenyuan now?
196
00:16:34,640 --> 00:16:38,520
I've received a letter from Mengzhou, saying the reinforcements
will likely arrive in three days.
197
00:16:38,520 --> 00:16:40,960
I wonder how many soldiers
Mo Qianzhi has trained.
198
00:16:40,960 --> 00:16:45,260
If all the men of the city defend the city, there will surely be a fierce battle.
199
00:16:45,260 --> 00:16:47,116
Not necessarily.
200
00:16:48,860 --> 00:16:51,360
Mr. Pan, you indeed get things done quickly.
201
00:16:51,360 --> 00:16:55,580
Great Chief Shen. I've brought everything you wanted.
202
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
These are…
203
00:17:00,200 --> 00:17:02,960
What do you need these bamboo sticks for?
204
00:17:03,840 --> 00:17:08,120
Troops take risky moves, and success or failure
hinges on this one action.
205
00:17:24,822 --> 00:17:27,136
[Cang]
206
00:17:28,100 --> 00:17:30,270
[Cang]
207
00:17:34,960 --> 00:17:41,080
Are you planning to take down Yingzhou before General Zhenyuan arrives?
208
00:18:15,040 --> 00:18:16,916
Mr. Mo.
209
00:18:18,240 --> 00:18:24,560
People often say that let bygones be bygones.
210
00:18:30,720 --> 00:18:35,160
But some pain doesn't just exist in the memory,
211
00:18:35,960 --> 00:18:38,860
but already deep in the flesh.
212
00:18:41,080 --> 00:18:44,380
It vibrates with every breath taken.
213
00:18:45,480 --> 00:18:48,540
And it is constantly destroying
214
00:18:49,160 --> 00:18:51,300
and cursing,
215
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
"Why don't I go to die?"
216
00:19:14,920 --> 00:19:19,500
And those who have not truly experienced it could never possibly know it,
217
00:19:19,500 --> 00:19:22,660
or could never teach others how to live.
218
00:19:24,120 --> 00:19:28,240
Xiuxiu, do you think
219
00:19:29,920 --> 00:19:31,820
I was wrong?
220
00:19:33,400 --> 00:19:37,620
You are a good official, a good brother,
221
00:19:38,220 --> 00:19:41,560
and the best person I've ever met.
222
00:19:43,600 --> 00:19:47,120
You saved me from the dead.
223
00:19:47,120 --> 00:19:48,880
Not only did you save me,
224
00:19:48,880 --> 00:19:51,900
but also helped Yingzhou a lot.
225
00:19:53,100 --> 00:19:55,900
You haven't wronged anyone.
226
00:19:55,900 --> 00:19:59,780
It is the world that owes you too much.
227
00:20:02,380 --> 00:20:04,580
You, just like her,
228
00:20:07,000 --> 00:20:09,900
always trust me unconditionally.
229
00:20:10,520 --> 00:20:12,920
Yet I have let you down.
230
00:20:17,400 --> 00:20:20,420
If one day she truly comes back to life,
231
00:20:21,520 --> 00:20:24,000
I don't think
232
00:20:24,000 --> 00:20:27,020
she'd recognize the current me.
233
00:20:33,320 --> 00:20:35,360
If possible,
234
00:20:36,140 --> 00:20:42,140
I really want to know what the original you were like.
235
00:20:56,976 --> 00:21:01,080
[Yingzhou]
236
00:21:12,990 --> 00:21:16,280
237
00:21:19,880 --> 00:21:21,760
Guys, listen.
238
00:21:21,760 --> 00:21:25,040
General Zhenyuan
and a hundred thousand soldiers have already arrived in the city suburbs
239
00:21:25,040 --> 00:21:28,040
to guard the civilians and eliminate the rebels.
240
00:21:28,040 --> 00:21:30,400
This is the last chance for Yingzhou.
241
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
We can spare you if you surrender.
242
00:21:32,440 --> 00:21:39,600
If not, we'll eliminate the rebels and protect our people.
243
00:21:39,600 --> 00:21:41,550
Mr. Mo.
244
00:21:42,360 --> 00:21:43,640
Mr. Mo.
245
00:21:43,640 --> 00:21:44,960
If the battle can be avoided,
246
00:21:44,960 --> 00:21:48,220
I hope you could let the civilians in the city unharmed.
247
00:21:48,220 --> 00:21:50,980
Things are going far beyond our expectations.
248
00:21:50,980 --> 00:21:54,060
I heard General Zhenyuan is cruel and warlike.
249
00:21:54,060 --> 00:21:55,920
Moreover, with these hundred thousand soldiers,
250
00:21:55,920 --> 00:22:01,380
they will surely destroy Yingzhou, and get civilians killed.
251
00:22:16,040 --> 00:22:17,680
You are so indecisive,
252
00:22:17,680 --> 00:22:19,480
impossible to achieve greatness.
253
00:22:19,480 --> 00:22:20,740
Mr. Mo.
254
00:22:20,740 --> 00:22:23,440
Master has a message for you.
255
00:22:23,440 --> 00:22:26,180
Now is the critical moment.
256
00:22:26,180 --> 00:22:30,140
Must not be soft.
257
00:22:30,140 --> 00:22:32,180
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
258
00:22:32,180 --> 00:22:34,440
could betray you at any time.
259
00:22:34,440 --> 00:22:37,740
Are you going to gamble
260
00:22:37,740 --> 00:22:39,960
with the lives of these innocent people?
261
00:22:42,160 --> 00:22:45,120
For Yingzhou, for the people, Mr. Mo has done everything.
262
00:22:45,120 --> 00:22:46,560
Yet he got framed by treacherous people.
263
00:22:46,560 --> 00:22:49,320
We must protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
264
00:22:49,320 --> 00:22:52,160
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
265
00:22:52,160 --> 00:22:55,140
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
266
00:22:55,140 --> 00:22:58,160
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
267
00:22:58,160 --> 00:23:01,400
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
268
00:23:01,400 --> 00:23:02,860
Protect Mr. Mo!
269
00:23:02,860 --> 00:23:06,760
You are a good official, a good brother,
270
00:23:06,760 --> 00:23:10,000
and the best person I've ever met.
271
00:23:10,000 --> 00:23:14,280
In the end, I have let Yingzhou down.
272
00:23:14,280 --> 00:23:17,680
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
273
00:23:17,680 --> 00:23:20,780
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
274
00:23:20,780 --> 00:23:24,520
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
275
00:23:26,280 --> 00:23:27,960
Shen Du.
276
00:23:27,960 --> 00:23:31,860
I, Mo Qianzhi, want to fight you alone.
277
00:23:45,560 --> 00:23:49,540
You and I have finally come to this point.
278
00:24:17,440 --> 00:24:19,520
I taught you how to fight when you were a kid.
279
00:24:19,520 --> 00:24:22,520
You never beat me in the past.
280
00:24:27,240 --> 00:24:29,480
You're picking up pretty fast what I just taught you.
281
00:24:29,480 --> 00:24:31,920
Study earnestly, so one can make rapid progress.
282
00:24:31,920 --> 00:24:33,880
I'm going to beat you one day.
283
00:24:33,880 --> 00:24:35,600
Then you have to hurry.
284
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
I aim to be the top warrior in Dacang,
285
00:24:38,000 --> 00:24:40,820
galloping across the battlefield and loyally serving my country.
286
00:24:40,820 --> 00:24:45,520
This time, it's my turn to win.
287
00:24:50,880 --> 00:24:52,768
What should we do?
288
00:25:45,460 --> 00:25:47,440
Senior.
289
00:25:47,440 --> 00:25:48,920
I am getting old,
290
00:25:48,920 --> 00:25:51,130
and I can't react as fast as you anymore.
291
00:25:51,130 --> 00:25:53,500
292
00:26:04,640 --> 00:26:11,720
Protect Mr. Mo!
293
00:26:16,650 --> 00:26:19,130
294
00:26:21,020 --> 00:26:22,980
You came to fight me
295
00:26:22,980 --> 00:26:26,300
because you couldn't
abandon the people of Yingzhou.
296
00:26:44,000 --> 00:26:45,140
Open the gate.
297
00:26:45,140 --> 00:26:54,240
- No need to fight anymore. That's great!
- No need to fight anymore. That's great!
298
00:27:38,422 --> 00:27:41,944
[Cang]
299
00:27:49,400 --> 00:27:53,220
What a bluff!
300
00:27:53,220 --> 00:27:54,800
Du.
301
00:27:54,800 --> 00:27:58,540
Over these years, you've really improved.
302
00:28:30,420 --> 00:28:33,370
303
00:28:34,880 --> 00:28:36,880
You won.
304
00:28:36,880 --> 00:28:39,340
If you don't care about the people,
305
00:28:40,120 --> 00:28:42,880
you might notice such tricks.
306
00:28:44,160 --> 00:28:49,080
I was betting you won't risk the lives
of the people of Yingzhou.
307
00:28:50,260 --> 00:28:54,120
So you didn't lose.
308
00:28:55,040 --> 00:28:57,240
When will the reinforcements arrive?
309
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
Tomorrow.
310
00:28:58,560 --> 00:29:02,360
And how will you explain it then?
311
00:29:04,000 --> 00:29:07,440
Mo Qianzhi is manipulated by the cult, overestimating his abilities.
312
00:29:08,880 --> 00:29:13,040
Yingzhou is short of military force, cannot withstand a single blow.
313
00:29:26,420 --> 00:29:28,720
There are still many people in the city
314
00:29:28,720 --> 00:29:31,120
convincing that you are manipulated by the Huo'e Sect
315
00:29:31,120 --> 00:29:33,760
and pleading for you.
316
00:29:36,400 --> 00:29:41,280
Tell me how you and the leader of the Huo'e Sect make connection.
317
00:29:58,800 --> 00:30:01,120
People laugh at the moths flying into the flame
318
00:30:01,120 --> 00:30:05,140
while moths survive the fire and await reincarnation.
319
00:30:17,900 --> 00:30:20,600
Coming back to life is a fallacy.
320
00:30:20,600 --> 00:30:22,160
Heaven blesses.
321
00:30:22,160 --> 00:30:26,100
Even the mayflies that are
born in the morning and dead by evening will enter the reincarnation.
322
00:30:26,100 --> 00:30:28,080
How could one not enter the cycle of death?
323
00:30:28,080 --> 00:30:30,120
Moths passing through flames
will only turn to ashes,
324
00:30:30,120 --> 00:30:31,920
cannot enter the reincarnation.
325
00:30:31,920 --> 00:30:34,100
How can they come back to life?
326
00:30:40,700 --> 00:30:42,640
Is the person you've seen
327
00:30:43,560 --> 00:30:45,680
Chen Huo'e?
328
00:30:45,680 --> 00:30:48,820
I told you not to get involved,
329
00:30:48,820 --> 00:30:51,920
yet, you insisted.
330
00:30:51,920 --> 00:30:54,840
Actually, I've never reported the matter of the Half-faced Demon
causing trouble.
331
00:30:54,840 --> 00:30:57,520
Someone has been using my name.
332
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
From the very beginning,
333
00:30:59,680 --> 00:31:02,560
you've fallen into someone's trap.
334
00:31:06,360 --> 00:31:08,480
Why would one do so?
335
00:31:13,080 --> 00:31:17,440
Before we arrive Xiang'an and meet the Empress Dowager,
336
00:31:17,440 --> 00:31:19,920
I won't say a word.
337
00:31:59,440 --> 00:32:01,180
No matter what,
338
00:32:02,320 --> 00:32:04,560
you are still my senior.
339
00:32:36,960 --> 00:32:40,070
Ms. Yan. Ms. Yan.
340
00:32:40,070 --> 00:32:42,120
Ms. Yan.
341
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
- Xiuxiu.
- Ms. Yan.
342
00:32:44,600 --> 00:32:46,240
Why are you here?
343
00:32:46,240 --> 00:32:49,000
Does Mo Qianzhi have to die?
344
00:32:51,760 --> 00:32:55,520
Once in Xiang'an, the Empress Dowager will judge for herself.
345
00:32:57,000 --> 00:32:58,440
The journey is long.
346
00:32:58,440 --> 00:33:01,220
May I give him some food?
347
00:33:02,280 --> 00:33:06,320
Rest assured, we will take care of him.
348
00:33:06,320 --> 00:33:12,440
Anyway, Mr. Mo gave me this name.
349
00:33:13,160 --> 00:33:17,360
You are here not just for this, right?
350
00:33:19,820 --> 00:33:21,816
Please.
351
00:33:23,440 --> 00:33:27,620
Please help me.
352
00:33:30,400 --> 00:33:32,170
Jing Lin.
353
00:33:33,280 --> 00:33:35,580
I want to see Mo Qianzhi.
354
00:33:36,840 --> 00:33:39,520
I'm not like other girls.
355
00:33:39,520 --> 00:33:42,680
I knew what Mr. Mo wanted to do.
356
00:33:42,680 --> 00:33:45,200
I did it willingly.
357
00:33:47,180 --> 00:33:48,940
Xiuxiu.
358
00:33:49,840 --> 00:33:51,728
Stop.
359
00:33:53,080 --> 00:33:54,780
You shouldn't be here.
360
00:33:54,780 --> 00:33:56,744
Go back.
361
00:33:58,780 --> 00:34:00,280
Liuniang.
362
00:34:00,280 --> 00:34:02,204
Don't come closer.
363
00:34:08,540 --> 00:34:10,920
I just want to see you
364
00:34:10,920 --> 00:34:13,160
and talk to you.
365
00:34:13,880 --> 00:34:17,900
Well, the days when you were around
366
00:34:17,900 --> 00:34:22,199
were the happiest days of my life.
367
00:34:22,199 --> 00:34:26,660
Without you, I'd be dead already.
368
00:34:59,120 --> 00:35:01,520
Thank you for giving me a name.
369
00:35:01,520 --> 00:35:03,480
Xiuxiu.
370
00:35:03,480 --> 00:35:05,980
What a beautiful name!
371
00:35:06,760 --> 00:35:08,624
Xiuxiu.
372
00:35:10,080 --> 00:35:15,180
But I know whenever you call her name,
373
00:35:16,320 --> 00:35:18,680
it's so different.
374
00:35:19,840 --> 00:35:26,940
I know there's always only one thing you want.
375
00:35:27,800 --> 00:35:31,620
That is to bring Xiuxiu back to life.
376
00:35:44,620 --> 00:35:46,590
Mr. Mo,
377
00:35:47,730 --> 00:35:49,740
I'm gone.
378
00:35:53,400 --> 00:35:55,160
Xiuxiu.
379
00:35:55,160 --> 00:35:56,820
Xiuxiu.
380
00:35:56,820 --> 00:35:59,400
Xiuxiu, Xiuxiu.
381
00:36:05,080 --> 00:36:09,280
Mr. Mo, Xiuxiu is here.
382
00:36:17,360 --> 00:36:19,216
Xiuxiu.
383
00:36:22,600 --> 00:36:25,280
Why did you do so?
384
00:36:36,180 --> 00:36:37,950
Du.
385
00:36:38,840 --> 00:36:41,320
Ask everyone to step back.
386
00:36:41,960 --> 00:36:45,720
You come here, I have something to tell you.
387
00:37:06,900 --> 00:37:08,820
Du.
388
00:37:09,580 --> 00:37:12,520
I know that you have come
out of the detention center.
389
00:37:12,520 --> 00:37:15,000
And I heard you've become
the Chief of the Imperial Guards.
390
00:37:15,000 --> 00:37:18,880
And I heard you've become cold-blooded, cruel and ruthless.
391
00:37:18,880 --> 00:37:21,720
But I'm still glad
392
00:37:22,920 --> 00:37:25,560
that only you've survived in the Shen family.
393
00:37:25,560 --> 00:37:28,400
If you were still so mild and soft,
394
00:37:28,400 --> 00:37:32,800
how would you avenge my teacher and all the others in the Shen family?
395
00:37:34,160 --> 00:37:36,360
After establishing the Imperial Guards,
396
00:37:37,040 --> 00:37:39,280
I've been investigating all the way.
397
00:37:39,280 --> 00:37:42,760
On the surface, the evidence
in the Shen family case is solid and flawless.
398
00:37:42,760 --> 00:37:45,460
But I still found something suspicious.
399
00:37:46,080 --> 00:37:48,120
It's not something
400
00:37:49,180 --> 00:37:52,080
one person could do alone.
401
00:37:54,660 --> 00:37:57,200
Shen Bingzhu had a naturally mild nature,
402
00:37:57,200 --> 00:37:59,560
never wanting
to get involved in court disputes.
403
00:37:59,560 --> 00:38:01,440
All he cared about is the people.
404
00:38:01,440 --> 00:38:06,200
No matter what happened, he only did what he should do,
405
00:38:06,200 --> 00:38:08,880
as long as the civilians can live well.
406
00:38:08,880 --> 00:38:12,520
But that alone offended others' interests.
407
00:38:12,520 --> 00:38:17,020
What the Empress Dowager
you are loyal to wanted was his submission.
408
00:38:17,020 --> 00:38:20,980
The ones who killed
the people of the Shen family are the people of the Zhou family.
409
00:38:24,300 --> 00:38:26,820
I will definitely find out
what happened back then,
410
00:38:26,820 --> 00:38:30,880
no matter how many years it takes, no matter who did it.
411
00:38:30,880 --> 00:38:34,060
I will always get justice from them
412
00:38:34,680 --> 00:38:39,500
to console those souls of the Shen family.
413
00:38:41,760 --> 00:38:43,880
Du.
414
00:38:43,880 --> 00:38:49,620
I've never thought you and I would go against each other because of the same hatred.
415
00:38:49,620 --> 00:38:53,840
If you did make it one day, remember to offer me an incense,
416
00:38:53,840 --> 00:38:57,920
so I could rest in peace in the underworld.
417
00:38:57,920 --> 00:39:01,260
Senior.
418
00:39:04,395 --> 00:39:07,400
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
419
00:39:07,400 --> 00:39:09,880
Behind Xiuxiu's painting,
420
00:39:09,880 --> 00:39:14,780
there is something I want to give you.
421
00:39:16,960 --> 00:39:20,260
♫ Fate is full of twists and turns ♫
422
00:39:20,260 --> 00:39:22,130
Senior.
423
00:39:23,200 --> 00:39:28,311
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
424
00:39:28,311 --> 00:39:34,583
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
425
00:39:34,583 --> 00:39:40,991
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
426
00:39:40,991 --> 00:39:47,170
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
427
00:39:47,170 --> 00:39:54,545
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
428
00:40:38,860 --> 00:40:40,880
Ghosts!
429
00:40:47,800 --> 00:40:49,720
Retribution has come!
430
00:40:49,720 --> 00:40:52,000
This happens just after Mr. Mo died.
431
00:40:52,000 --> 00:40:54,320
This is divine retribution!
432
00:41:01,040 --> 00:41:02,720
They got poisoned.
433
00:41:02,720 --> 00:41:04,524
Move.
434
00:41:07,680 --> 00:41:12,020
Great Chief. There are already many places in the city
where such weird things happened.
435
00:41:12,020 --> 00:41:13,560
It's absolutely terrifying.
436
00:41:13,560 --> 00:41:15,480
The number of victims has reached more than 30.
437
00:41:15,480 --> 00:41:18,960
If this continues,
I'm afraid it will lead to chaos.
438
00:41:18,960 --> 00:41:20,680
It's by the Huo'e Sect.
439
00:41:20,680 --> 00:41:22,160
If we can't find a solution,
440
00:41:22,160 --> 00:41:28,760
then the Huo'e Sect would poison all the people of Yingzhou effortlessly.
441
00:41:31,160 --> 00:41:34,460
Although the poison is potent, its onset is very slow.
442
00:41:34,460 --> 00:41:37,010
There is no immediate threat to their lives.
443
00:41:37,560 --> 00:41:39,520
I'll find a way to get the antidote.
444
00:41:39,520 --> 00:41:40,960
Yes.
445
00:41:40,960 --> 00:41:42,560
You take care of this.
446
00:41:42,560 --> 00:41:44,204
Yes.
447
00:41:54,800 --> 00:42:00,900
Behind Xiuxiu's painting, there is something I want to give you.
448
00:42:31,880 --> 00:42:41,950
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
449
00:42:43,070 --> 00:42:47,400
song credit
450
00:42:47,400 --> 00:42:51,125
♫ One glance affirms the fate between us ♫
451
00:42:51,125 --> 00:42:55,002
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
452
00:42:55,002 --> 00:42:59,499
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
453
00:42:59,499 --> 00:43:02,543
♫ We are forever bound ♫
454
00:43:02,543 --> 00:43:06,398
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
455
00:43:06,398 --> 00:43:10,145
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
456
00:43:10,145 --> 00:43:14,719
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
457
00:43:14,719 --> 00:43:17,563
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
458
00:43:17,563 --> 00:43:21,375
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
459
00:43:21,375 --> 00:43:25,203
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
460
00:43:25,203 --> 00:43:27,103
♫ Your palm lines ♫
461
00:43:27,103 --> 00:43:30,066
♫ Your gaze ♫
462
00:43:30,066 --> 00:43:32,927
♫ Our love is deepening ♫
463
00:43:32,927 --> 00:43:36,583
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
464
00:43:36,583 --> 00:43:40,515
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
465
00:43:40,515 --> 00:43:42,355
♫ Your palm lines ♫
466
00:43:42,355 --> 00:43:45,215
♫ Your gaze ♫
467
00:43:45,215 --> 00:43:48,095
♫ Our love is deepening ♫
468
00:43:48,095 --> 00:43:52,589
♫ You are the one for me ♫
469
00:44:05,509 --> 00:44:09,286
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
470
00:44:09,286 --> 00:44:13,056
♫ Every moment is treasured ♫
471
00:44:13,056 --> 00:44:17,715
♫ From dawn to dusk ♫
472
00:44:17,715 --> 00:44:20,648
♫ You and I, forever inseparable ♫
473
00:44:20,648 --> 00:44:24,274
♫ You've stormed into my world ♫
474
00:44:24,274 --> 00:44:28,214
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
475
00:44:28,214 --> 00:44:32,831
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
476
00:44:32,831 --> 00:44:35,711
♫ Because you are my responsibility ♫
477
00:44:35,711 --> 00:44:39,499
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
478
00:44:39,499 --> 00:44:43,275
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
479
00:44:43,275 --> 00:44:45,245
♫ Your palm lines ♫
480
00:44:45,245 --> 00:44:47,995
♫ Your gaze ♫
481
00:44:47,995 --> 00:44:51,007
♫ Our love is deepening ♫
482
00:44:51,007 --> 00:44:54,607
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
483
00:44:54,607 --> 00:44:58,560
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
484
00:44:58,560 --> 00:45:00,364
♫ Your palm lines ♫
485
00:45:00,364 --> 00:45:03,215
♫ Your gaze ♫
486
00:45:03,215 --> 00:45:06,088
♫ Our love is deepening ♫
487
00:45:06,088 --> 00:45:10,830
♫ You are the one for me ♫
37373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.