Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,940 --> 00:00:24,940
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,420 --> 00:00:39,950
song credit
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,993
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,993 --> 00:00:46,291
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,291 --> 00:00:48,660
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,660 --> 00:00:52,535
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,535 --> 00:00:55,670
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,670 --> 00:00:58,735
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,735 --> 00:01:03,871
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,871 --> 00:01:10,143
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,143 --> 00:01:16,551
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,551 --> 00:01:22,830
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,830 --> 00:01:29,143
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,143 --> 00:01:36,987
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:36,987 --> 00:01:45,221
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,221 --> 00:01:48,310
[Episode 27]
17
00:01:49,340 --> 00:01:51,204
Guards.
18
00:01:53,320 --> 00:01:55,160
Pass down the order.
19
00:01:55,160 --> 00:01:58,860
I am deeply grieved by the death of Commandant Bi Qiu.
20
00:01:58,860 --> 00:02:01,200
You must thoroughly investigate this matter.
21
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Starting from today, seal the city gates.
22
00:02:03,500 --> 00:02:05,180
Do not let anyone escape.
23
00:02:05,180 --> 00:02:07,260
I will personally interrogate
any suspicious person.
24
00:02:07,260 --> 00:02:08,900
Yes.
25
00:02:17,840 --> 00:02:20,800
Thank you, Great Chief, for helping Bi Qiu just now.
26
00:02:20,800 --> 00:02:23,480
He could be free from suffering earlier.
27
00:02:24,820 --> 00:02:29,140
Today, I need to go to South Mountain
to console his family.
28
00:02:30,460 --> 00:02:33,700
His father raises pigeons
on the South Mountain all day long.
29
00:02:33,700 --> 00:02:37,920
However, his son died before him.
30
00:02:37,920 --> 00:02:40,900
When I return, I will discuss with you
31
00:02:40,900 --> 00:02:43,840
about capturing and killing
the Half-faced Demon.
32
00:02:43,840 --> 00:02:45,900
Governor Mo, please restrain your grief.
33
00:02:52,800 --> 00:02:55,160
Raise pigeons?
34
00:02:55,160 --> 00:02:59,760
I'm afraid that Governor Mo Qianzhi of Yingzhou is plotting treason.
35
00:02:59,760 --> 00:03:02,320
I command you to secretly investigate it.
36
00:03:02,320 --> 00:03:06,780
When a gray messenger pigeon arrives, a message can be sent.
37
00:03:07,540 --> 00:03:12,760
Could it be Bi Qiu was the secret agent
that the Empress Dowager planted in Yingzhou?
38
00:03:12,760 --> 00:03:17,380
Bi Qiu should act as the relay station
for my messages.
39
00:03:25,820 --> 00:03:27,430
It's okay.
40
00:03:28,580 --> 00:03:30,256
What's wrong?
41
00:03:32,140 --> 00:03:33,864
I think
42
00:03:35,360 --> 00:03:38,400
I know why Bi Qiu died,
43
00:03:39,820 --> 00:03:42,160
but I cannot say it.
44
00:03:48,260 --> 00:03:49,968
It's okay.
45
00:03:51,960 --> 00:03:54,220
If you don't want to say it, just don't.
46
00:03:58,400 --> 00:04:00,210
Shen Du,
47
00:04:01,120 --> 00:04:03,520
do you trust me?
48
00:04:06,760 --> 00:04:08,900
If one day,
49
00:04:09,620 --> 00:04:13,080
your close kin and I stand on the opposing side,
50
00:04:15,440 --> 00:04:17,880
can you still trust me?
51
00:04:32,740 --> 00:04:34,780
Aren't you
52
00:04:38,680 --> 00:04:40,460
my close kin?
53
00:05:12,000 --> 00:05:13,180
[Li's Tea Stall]
54
00:05:13,180 --> 00:05:16,120
I'm sorry. It seems this tip-off is incorrect.
55
00:05:16,120 --> 00:05:19,900
The tip-off claims there are traces of the Half-faced Demon
outside the city.
56
00:05:19,900 --> 00:05:21,320
But we don't see the Half-faced Demon.
57
00:05:21,320 --> 00:05:23,400
There isn't anyone around.
58
00:05:30,360 --> 00:05:33,400
Bro, excuse me.
59
00:05:33,400 --> 00:05:35,160
What happened today?
60
00:05:35,160 --> 00:05:37,110
Why both inside and outside the city,
61
00:05:37,110 --> 00:05:39,380
even the vendors hawking are nowhere to be seen?
62
00:05:39,380 --> 00:05:41,940
Young man, you must be new to this place.
63
00:05:41,940 --> 00:05:43,240
This is too coincidental.
64
00:05:43,240 --> 00:05:45,030
Yesterday morning, the Half-faced Demon
65
00:05:45,030 --> 00:05:47,920
killed the Commandant Bi Qiu
in the government office.
66
00:05:47,920 --> 00:05:50,100
I heard it was a gruesome scene.
67
00:05:50,100 --> 00:05:51,520
Even the skin was peeled off.
68
00:05:51,520 --> 00:05:53,320
Who would dare to go out now?
69
00:05:53,320 --> 00:05:55,620
I'm in a hurry to deliver medicine
to my mother outside the city.
70
00:05:55,620 --> 00:05:59,216
That's why I came out. I must go now.
71
00:06:00,360 --> 00:06:04,210
At around the second watch of the Yin hour, the Half-faced Demon committed murder
in the government office.
72
00:06:04,210 --> 00:06:06,120
Only us and the people in the office know it.
73
00:06:06,120 --> 00:06:08,840
How did the citizens of the city know about this?
74
00:06:08,840 --> 00:06:10,680
Indeed, this matter is quite peculiar.
75
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
Unless someone deliberately made it known,
76
00:06:12,680 --> 00:06:15,640
how could everyone in Yingzhou know about it?
77
00:06:15,640 --> 00:06:18,340
It turned into a ghost town in a single day.
78
00:06:23,080 --> 00:06:24,600
Senior Clerk Yan, Marshal Sun
has sent a message.
79
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
At the city gate, the Half-faced Demon
is holding the citizens hostage.
80
00:06:26,200 --> 00:06:28,520
Please hurry over.
81
00:06:33,940 --> 00:06:37,620
The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening.
82
00:06:37,620 --> 00:06:39,880
Not entering the cycle of death.
83
00:06:39,880 --> 00:06:41,920
The immortal cycle of rebirth.
84
00:06:41,920 --> 00:06:43,400
What are they doing?
85
00:06:43,400 --> 00:06:46,780
They are performing a ritual.
86
00:06:52,240 --> 00:06:53,888
Great Chief.
87
00:06:58,360 --> 00:07:02,200
[East City Gate]
Good, everyone who should be here has arrived.
88
00:07:02,200 --> 00:07:05,840
Next, I'll show you how to eat a person.
89
00:07:06,800 --> 00:07:08,520
This knife is Western Regions' curved blade.
90
00:07:08,520 --> 00:07:11,060
The murder weapon used to behead Li Kaixiang.
91
00:07:11,060 --> 00:07:14,540
Half-faced Demon, what on earth are you planning to do?
92
00:07:15,440 --> 00:07:19,400
To appease the gods. Let them bestow blessings.
93
00:07:21,240 --> 00:07:25,540
Half-faced Demon, if you don't want to die
without a whole corpse, let them go.
94
00:07:25,540 --> 00:07:28,680
Stop, what the heck are you doing?
95
00:07:28,680 --> 00:07:31,380
Mo Qianzhi? You've come at just the right time.
96
00:07:31,380 --> 00:07:33,280
The day of Sanyang is almost upon us.
97
00:07:33,280 --> 00:07:34,800
Release the five ladies.
98
00:07:34,800 --> 00:07:36,900
Everything is open to negotiation.
99
00:07:36,900 --> 00:07:40,280
Well, we'll see how sincere you are.
100
00:07:40,280 --> 00:07:41,640
If you agree to my terms
101
00:07:41,640 --> 00:07:44,240
and stop investigating the case
of the Half-faced Demon from this day onward, I will release them.
102
00:07:44,240 --> 00:07:45,880
I will release them.
103
00:07:45,880 --> 00:07:47,400
If you do not agree,
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,100
the entire Yingzhou will become a city of death.
105
00:07:50,100 --> 00:07:51,620
Shut up!
106
00:07:51,620 --> 00:07:53,400
How dare you speak so shamelessly!
107
00:07:53,400 --> 00:07:55,160
Commandant Bi Qiu devoted himself
wholeheartedly to the people.
108
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
The people of Yingzhou all know this.
109
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Yet you cruelly murdered,
110
00:07:58,600 --> 00:08:01,760
flayed, and dismembered him, tormenting him harshly.
111
00:08:01,760 --> 00:08:04,720
You are simply devoid of any humanity.
112
00:08:04,720 --> 00:08:06,400
So you won't agree?
113
00:08:06,400 --> 00:08:09,420
Do you want the people of this entire city die or do you want them?
114
00:08:09,420 --> 00:08:11,092
Take action.
115
00:08:19,120 --> 00:08:21,800
Darn it, kill them!
116
00:08:23,968 --> 00:08:26,620
Close the city gate, release the arrows.
117
00:08:48,480 --> 00:08:50,310
Pan Chi!
118
00:08:51,280 --> 00:08:54,920
My senior, stop, you mustn't do this.
119
00:08:54,920 --> 00:08:56,840
The Half-faced Demon has harmed the innocent.
120
00:08:56,840 --> 00:08:59,160
He must be killed.
121
00:08:59,160 --> 00:09:01,910
- How is he?
- I won't die.
122
00:09:02,800 --> 00:09:05,780
The dart is poisoned, we need
to stop the bleeding quickly.
123
00:09:06,680 --> 00:09:09,900
Stay here. Don't come out.
124
00:09:16,160 --> 00:09:18,020
Bear with it.
125
00:09:20,360 --> 00:09:22,540
Pan Chi, bear with it.
126
00:09:23,200 --> 00:09:25,340
Pan Chi, don't fall asleep.
127
00:09:27,320 --> 00:09:28,960
Don't fall asleep.
128
00:09:28,960 --> 00:09:30,200
Pan Chi.
129
00:09:30,200 --> 00:09:32,480
Pan Chi, don't fall asleep.
130
00:09:34,280 --> 00:09:37,380
Pan Chi.
131
00:09:41,640 --> 00:09:46,380
I never thought that one day you would hold a knife against my neck.
132
00:09:48,000 --> 00:09:49,580
Stop shooting the arrows.
133
00:09:49,580 --> 00:09:51,560
I'm afraid I cannot obey.
134
00:09:51,560 --> 00:09:53,760
It's not easy to have this opportunity to get rid of the Half-faced Demon.
135
00:09:53,760 --> 00:09:55,200
We can't let him off the hook.
136
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
For the sake of the people of Yingzhou, better to wrongfully kill than to let go.
137
00:09:58,000 --> 00:10:01,100
If there is accidental harm, at worst, I can compensate with my life.
138
00:10:01,100 --> 00:10:03,320
To execute an imperial official
is a capital offense.
139
00:10:03,320 --> 00:10:06,480
Great Chief Shen, do not threaten me with execution.
140
00:10:06,480 --> 00:10:07,960
I am wholeheartedly serving the people.
141
00:10:07,960 --> 00:10:11,140
I just want to eliminate the Half-faced Demon and restore peace to the common folk.
142
00:10:11,140 --> 00:10:14,080
Even in the presence of the Empress Dowager, I would say the same words.
143
00:10:14,080 --> 00:10:15,600
Open your eyes and see.
144
00:10:15,600 --> 00:10:18,780
Is this the result you wanted?
145
00:10:18,780 --> 00:10:24,320
If Xiuxiu were here, would she want to see you become like this?
146
00:10:25,080 --> 00:10:27,220
Xiuxiu.
147
00:10:33,120 --> 00:10:35,380
Stop shooting arrows.
148
00:10:46,180 --> 00:10:48,040
Liuniang.
149
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
Guangchun Clinic.
150
00:11:19,080 --> 00:11:22,080
This place turns out to be the headquarters
of the Huo'e Sect.
151
00:11:32,520 --> 00:11:34,800
Good.
152
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
It really is you, Ji Dafu.
153
00:11:50,800 --> 00:11:53,040
You first murdered Li Kaixiang.
154
00:11:53,040 --> 00:11:54,960
Then you framed Li Kairui.
155
00:11:54,960 --> 00:11:57,260
Then you dragged Liu Zongyuan into this as a scapegoat.
156
00:11:57,260 --> 00:11:58,960
What exactly are you plotting?
157
00:11:58,960 --> 00:12:01,240
I did not frame Li Kairui.
158
00:12:01,240 --> 00:12:03,760
I even paid to clear his name.
159
00:12:03,760 --> 00:12:08,370
As for Li Kaixiang, so what if I killed him?
160
00:12:09,040 --> 00:12:10,400
He deserved to die.
161
00:12:10,400 --> 00:12:11,920
Liu Zongyuan deserved to die too.
162
00:12:11,920 --> 00:12:14,760
Those foolish commoners, their deaths are not a pity.
163
00:12:14,760 --> 00:12:16,960
I'm afraid you are the most foolish one.
164
00:12:16,960 --> 00:12:19,200
The commoners you killed were so innocent.
165
00:12:19,200 --> 00:12:22,840
You too were once a son and a husband. You also have parents, a wife, and offspring.
166
00:12:22,840 --> 00:12:26,220
Do you know the pain when loved ones are tragically killed?
167
00:12:26,220 --> 00:12:28,000
Shut up.
168
00:12:28,900 --> 00:12:31,640
Tragic death of loved ones.
169
00:12:31,640 --> 00:12:35,480
How could I not know that pain?
170
00:12:38,240 --> 00:12:41,480
But when I saw Xiulian,
171
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
she was no longer human-like,
172
00:12:45,320 --> 00:12:48,060
disfigured.
173
00:12:53,700 --> 00:12:56,420
But they promised me they would bring Xiulian back to life.
174
00:12:56,420 --> 00:12:58,000
She will come back.
175
00:12:58,000 --> 00:13:02,240
Who are they? Did they promise you
that they could resurrect Xiulian?
176
00:13:03,280 --> 00:13:06,240
Pity you are not like her.
177
00:13:06,240 --> 00:13:09,620
So you can only offer up your viscera.
178
00:13:34,380 --> 00:13:36,330
Shen Du.
179
00:13:37,140 --> 00:13:40,320
Yan Xing, are you alright?
180
00:13:40,320 --> 00:13:41,520
I'm fine.
181
00:13:41,520 --> 00:13:42,960
How did you follow me?
182
00:13:42,960 --> 00:13:46,100
The Half-faced Demon was in a fight and a piece of his robe was torn off.
183
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
It had a strong scent
of complex medicines on it.
184
00:13:47,600 --> 00:13:49,680
It reminded me of the place in Yingzhou
where medicinal materials are most concentrated
185
00:13:49,680 --> 00:13:51,560
and which is the least likely to be suspected.
186
00:13:51,560 --> 00:13:52,800
Guangchun Clinic.
187
00:13:52,800 --> 00:13:54,668
Let's get out first.
188
00:13:56,600 --> 00:13:58,560
What's that noise?
189
00:14:07,640 --> 00:14:09,556
There are snakes!
190
00:14:26,800 --> 00:14:28,960
Shen Du, be careful!
191
00:14:38,720 --> 00:14:42,880
Never hurt yourself for my sake,
no matter when.
192
00:14:49,360 --> 00:14:52,240
Shen Du, thank you for saving me.
193
00:14:52,240 --> 00:14:56,240
After we get out this time, I will be your wife properly for once.
194
00:15:27,680 --> 00:15:29,500
Did you bring the silver I asked for?
195
00:15:29,500 --> 00:15:31,660
If I can leave Yingzhou safely
at an early date,
196
00:15:31,660 --> 00:15:33,280
you can be at ease sooner.
197
00:15:33,280 --> 00:15:36,000
I have prepared all the silver.
198
00:15:36,000 --> 00:15:38,100
It's placed right in…
199
00:15:47,660 --> 00:15:52,720
How dare you! The lord will not let you go.
200
00:15:52,720 --> 00:15:55,300
I'm afraid you won't live to see that.
201
00:15:56,680 --> 00:16:00,560
The murderer, Ji Dafu, you can't escape. Guards!
202
00:16:05,720 --> 00:16:07,780
Take the murderer to the execution cell.
203
00:16:07,780 --> 00:16:09,512
Yes.
204
00:16:40,960 --> 00:16:42,800
Jing Lin, hurry up.
205
00:16:42,800 --> 00:16:45,720
The water's all boiled away
and your meat isn't ready.
206
00:16:45,720 --> 00:16:46,900
What's the rush?
207
00:16:46,900 --> 00:16:49,840
Don't underestimate my knife skills.
208
00:16:49,840 --> 00:16:51,120
Here, kid.
209
00:16:51,120 --> 00:16:53,220
You're the kid.
210
00:17:22,440 --> 00:17:25,120
Mr. Pan, this is for you.
211
00:17:25,120 --> 00:17:28,620
Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup.
212
00:17:28,620 --> 00:17:30,520
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
213
00:17:30,520 --> 00:17:31,720
Please enjoy your meal.
214
00:17:31,720 --> 00:17:35,780
Were these arranged by Senior Clerk Yan
for you to make for me?
215
00:17:35,780 --> 00:17:38,280
Mrs. Shen instructed me to make them for you.
216
00:17:38,280 --> 00:17:41,340
Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup.
217
00:17:41,340 --> 00:17:44,200
And what he has made for you.
218
00:17:44,200 --> 00:17:46,240
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
219
00:17:46,240 --> 00:17:48,320
Please enjoy your meal.
220
00:17:48,320 --> 00:17:50,280
What dishes will the Great Chief have?
221
00:17:50,280 --> 00:17:53,260
The Great Chief will have only one dish.
222
00:17:53,920 --> 00:17:56,980
It's made by Mrs. Shen herself
for over two hours.
223
00:17:56,980 --> 00:17:59,300
Complete Tonic Soup.
224
00:17:59,300 --> 00:18:01,400
Mr. Pan, please enjoy your meal.
225
00:18:01,400 --> 00:18:03,520
Kid, go.
226
00:18:41,040 --> 00:18:42,840
Your hand isn't injured.
227
00:18:42,840 --> 00:18:45,300
Why can't you drink by yourself?
228
00:18:52,480 --> 00:18:54,080
My shoulder blade was cut.
229
00:18:54,080 --> 00:18:56,120
I can't lift my hand.
230
00:19:03,160 --> 00:19:06,500
Shen Du, it's been three days already.
231
00:19:06,500 --> 00:19:10,120
You've long been healed. Stop lying.
232
00:19:10,120 --> 00:19:13,720
Who said she wanted
to be a good wife to me for once?
233
00:19:13,720 --> 00:19:16,280
Got tired of it in just three days?
234
00:19:19,000 --> 00:19:22,880
Is it possible that one time equals three days?
235
00:19:22,880 --> 00:19:25,140
Stop being dishonest.
236
00:19:27,040 --> 00:19:29,680
Shen Du, I haven't asked you yet.
237
00:19:29,680 --> 00:19:31,760
Why pretend to not see and deceive me?
238
00:19:31,760 --> 00:19:35,040
When did your night blindness get better?
239
00:19:35,040 --> 00:19:37,400
That day, your knife skills were so precise
in killing the venomous snake.
240
00:19:37,400 --> 00:19:40,020
It was not at all
about identifying position by sound.
241
00:19:46,600 --> 00:19:48,960
It's been better for a while now.
242
00:19:48,960 --> 00:19:50,800
It's been a while now?
243
00:19:50,800 --> 00:19:52,396
Well…
244
00:19:56,380 --> 00:20:01,100
That time in the hot spring, he was pretending to be blind.
245
00:20:03,240 --> 00:20:05,280
Drink it yourself.
246
00:20:06,480 --> 00:20:08,232
Great Chief.
247
00:20:14,980 --> 00:20:17,236
Speak.
248
00:20:19,160 --> 00:20:21,540
Ji Dafu has been arrested
and brought to justice.
249
00:20:27,380 --> 00:20:31,720
250
00:20:45,040 --> 00:20:47,900
Mo Qianzhi, stop.
251
00:20:49,960 --> 00:20:53,600
How dare you? Who dares to interrupt
the Great Chief's interrogation?
252
00:21:16,880 --> 00:21:18,696
Great Chief,
253
00:21:21,720 --> 00:21:23,370
after our investigation,
254
00:21:23,370 --> 00:21:27,800
Ji Dafu is the mastermind behind the Half-faced Demon case.
255
00:21:27,800 --> 00:21:31,400
After he committed the crime, he gouged out Er Laipi's eyes,
256
00:21:31,400 --> 00:21:35,420
beheaded Li Kaixiang, and took Liu Zongyuan's liver.
257
00:21:36,000 --> 00:21:37,680
This person is extremely evil and guilty.
258
00:21:37,680 --> 00:21:41,220
Not killing him is insufficient
to appease the public's anger.
259
00:21:41,960 --> 00:21:45,700
- He should be killed!
- Kill him!
260
00:21:45,700 --> 00:21:46,840
He has harmed so many people.
261
00:21:46,840 --> 00:21:48,360
Dying like this would be too lenient for him.
262
00:21:48,360 --> 00:21:50,440
Exactly, this person
is extremely evil and guilty.
263
00:21:50,440 --> 00:21:52,900
Even a thousand cuts wouldn't suffice to appease the public's anger.
264
00:21:52,900 --> 00:21:54,040
He should suffer a thousand cuts.
265
00:21:54,040 --> 00:21:58,120
Kill him!
266
00:21:58,120 --> 00:22:00,880
- Kill him!
- He should be killed!
267
00:22:00,880 --> 00:22:03,200
Ji Dafu established a gambling house
without authorization.
268
00:22:03,200 --> 00:22:04,800
He killed your family members.
269
00:22:04,800 --> 00:22:07,080
His crimes are unforgivable. Execute him immediately.
270
00:22:07,080 --> 00:22:08,828
Wait a moment.
271
00:22:13,720 --> 00:22:15,760
Senior Clerk Yan, what do you mean?
272
00:22:15,760 --> 00:22:18,880
Could it be that you want to plead for Ji Dafu?
273
00:22:18,880 --> 00:22:21,280
There are still some doubts in this case
that have not been clarified.
274
00:22:21,280 --> 00:22:24,000
Ji Dafu confessed to his crimes
without hiding anything.
275
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
The evidence is conclusive.
276
00:22:26,680 --> 00:22:27,960
The time has come.
277
00:22:27,960 --> 00:22:30,104
Execute him immediately.
278
00:22:40,000 --> 00:22:42,440
Great Chief,
279
00:22:42,440 --> 00:22:44,200
haven't you always been saying
280
00:22:44,200 --> 00:22:46,720
that you want to eliminate harm for the people?
281
00:22:47,560 --> 00:22:50,520
Why would you want to save
such an utterly evil person?
282
00:22:50,520 --> 00:22:56,660
Kill him!
283
00:22:56,660 --> 00:23:01,640
Kill him!
284
00:23:01,640 --> 00:23:04,360
I cannot die!
285
00:23:04,360 --> 00:23:08,680
I don't want to die!
286
00:23:08,680 --> 00:23:14,040
- Well killed!
- Well done!
287
00:23:14,040 --> 00:23:18,400
Well killed!
288
00:23:18,400 --> 00:23:19,920
He deserved to die.
289
00:23:19,920 --> 00:23:21,360
A great satisfaction to the people.
290
00:23:21,360 --> 00:23:23,840
Well killed.
291
00:23:24,760 --> 00:23:26,960
Well done!
292
00:23:26,960 --> 00:23:29,128
Well killed.
293
00:23:42,880 --> 00:23:46,140
Great Chief, my actions
294
00:23:46,760 --> 00:23:49,300
follow the will of the people.
295
00:24:00,000 --> 00:24:06,120
Mr. Mo, you are wise.
296
00:24:14,480 --> 00:24:18,840
I've smelled the smell on him in the place of my confinement.
297
00:24:30,480 --> 00:24:33,240
- Jing Lin.
- Yes.
298
00:24:33,240 --> 00:24:36,000
Check it out.
299
00:24:36,000 --> 00:24:37,880
Yes.
300
00:24:37,880 --> 00:24:39,520
He is the Great Chief.
301
00:24:39,520 --> 00:24:42,960
The infamous White Ghost of Xiang'an City.
302
00:24:42,960 --> 00:24:44,360
Why did he stop it just now?
303
00:24:44,360 --> 00:24:47,780
Who knows, maybe it's retribution for the evil.
304
00:24:47,780 --> 00:24:49,520
Stop talking, let's hurry up and go.
305
00:24:49,520 --> 00:24:51,700
Let's go.
306
00:24:59,740 --> 00:25:01,520
My Lord, a secret report from Yingzhou.
307
00:25:01,520 --> 00:25:03,440
Ji Dafu is dead. The situation has changed.
308
00:25:03,440 --> 00:25:05,960
We need to bide our time
and act opportunistically over there.
309
00:25:12,920 --> 00:25:16,440
Forget it, it's just a drop in the bucket.
310
00:25:16,440 --> 00:25:18,380
Not important.
311
00:25:21,680 --> 00:25:24,040
It is just the beginning in Yingzhou.
312
00:25:24,040 --> 00:25:26,000
A single gun makes it hard to sound.
313
00:25:26,000 --> 00:25:28,760
Keep a close watch on other places.
314
00:25:28,760 --> 00:25:30,900
Strike when they are unprepared.
315
00:25:30,900 --> 00:25:33,100
Only then can we rise high.
316
00:25:33,100 --> 00:25:34,820
Yes.
317
00:25:50,160 --> 00:25:54,040
How is the deployment in Nanlang and Xichen?
318
00:25:54,040 --> 00:25:57,320
Everything has been done
according to your orders.
319
00:25:57,320 --> 00:25:59,140
Good.
320
00:26:00,280 --> 00:26:02,240
If Heaven aids me,
321
00:26:02,240 --> 00:26:04,760
I will surely triumph over Heaven.
322
00:26:04,760 --> 00:26:06,740
If Heaven does not aid me,
323
00:26:06,740 --> 00:26:09,440
I will defy Heaven.
324
00:26:13,800 --> 00:26:18,120
The people of Yingzhou are all happy about Ji Dafu's death.
325
00:26:18,840 --> 00:26:20,360
Naturally.
326
00:26:20,360 --> 00:26:22,120
Ji Dafu committed many evils.
327
00:26:22,120 --> 00:26:25,400
The people of Yingzhou were all in a panic
because of the Half-faced Demon.
328
00:26:25,400 --> 00:26:27,120
They hate him to the bone.
329
00:26:27,120 --> 00:26:29,480
Now the criminal has received just punishment.
330
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
It is right to be happy.
331
00:26:34,880 --> 00:26:36,680
What a pity.
332
00:26:36,680 --> 00:26:40,760
The people are singing praises that Mo Qianzhi has accomplished a lot.
333
00:26:40,760 --> 00:26:44,300
But it was clear that Ji Dafu was tortured by harsh punishments.
334
00:26:44,300 --> 00:26:47,120
Somehow, he became crazed.
335
00:26:47,880 --> 00:26:50,400
Now our clue has been cut off again.
336
00:26:50,400 --> 00:26:53,540
Now all the people of Yingzhou have seen it.
337
00:26:53,540 --> 00:26:55,040
Mo Qianzhi detests evil
as if it were his enemy.
338
00:26:55,040 --> 00:26:56,880
He has made the decisive execution order.
339
00:26:56,880 --> 00:27:00,540
It's me, Shen Du, who intervened.
340
00:27:00,540 --> 00:27:02,840
One is praised by everyone.
341
00:27:02,840 --> 00:27:06,400
The other is the White Ghost who terrifies people at the mere mention.
342
00:27:06,400 --> 00:27:07,620
In the eyes of the common people,
343
00:27:07,620 --> 00:27:11,080
you and Mr. Mo are so different.
344
00:27:11,080 --> 00:27:13,320
If my heart is at ease,
that's all that matters.
345
00:27:13,320 --> 00:27:14,800
Why fear the words of others?
346
00:27:14,800 --> 00:27:17,680
The words of people can be fearsome indeed. Well,
347
00:27:22,660 --> 00:27:25,120
Governor Mo has executed Ji Dafu publicly.
348
00:27:25,120 --> 00:27:26,640
It seems to comfort the public's heart.
349
00:27:26,640 --> 00:27:28,280
But it is also strange.
350
00:27:28,280 --> 00:27:31,360
It was inconsistent with his usual cautious way
351
00:27:31,360 --> 00:27:33,360
of doing things.
352
00:27:39,680 --> 00:27:43,440
When the Half-faced Demon caused chaos
in the city that day,
353
00:27:43,440 --> 00:27:46,000
he mentioned the day of Sanyang.
354
00:27:47,120 --> 00:27:49,880
I remember his expression
being somewhat strange at that time.
355
00:27:49,880 --> 00:27:51,400
Is there anything special
about the day of Sanyang?
356
00:27:51,400 --> 00:27:53,760
Isn't it just about to come?
357
00:27:56,320 --> 00:27:57,520
Hold on a moment.
358
00:27:57,520 --> 00:27:59,200
I've heard my mother say
359
00:27:59,200 --> 00:28:01,840
this year's day of Sanyang is indeed different from the previous ones.
360
00:28:01,840 --> 00:28:03,960
It is the day of Deadly Sanyang which is rare in decades.
361
00:28:03,960 --> 00:28:06,200
which is rare in decades.
362
00:28:07,160 --> 00:28:09,840
The day of Deadly Sanyang?
363
00:28:09,840 --> 00:28:11,000
What does that mean?
364
00:28:11,000 --> 00:28:12,360
In any case, it means
multiple inauspicious aspects.
365
00:28:12,360 --> 00:28:13,700
She asked me to be especially careful
366
00:28:13,700 --> 00:28:15,500
and instructed me not to leave the house
under any circumstances.
367
00:28:15,500 --> 00:28:17,760
Well, my mother believes in everything.
368
00:28:17,760 --> 00:28:19,800
It's all hearsay after all.
369
00:28:19,800 --> 00:28:22,320
But from what I know of Mo Qianzhi,
370
00:28:22,320 --> 00:28:24,960
he is not one to care about such things.
371
00:28:28,920 --> 00:28:31,160
Great Chief.
372
00:28:31,160 --> 00:28:33,240
How did the investigation go?
373
00:28:34,080 --> 00:28:35,840
It is just as you predicted.
374
00:28:35,840 --> 00:28:37,640
I visited several households.
375
00:28:37,640 --> 00:28:38,720
The girls on the city walls that day,
376
00:28:38,720 --> 00:28:40,440
who were abducted by the Half-faced Demon,
377
00:28:40,440 --> 00:28:42,880
were all rescued by the people
from Mr. Mo's yamen.
378
00:28:42,880 --> 00:28:46,720
However, there was no news afterwards about them being sent back.
379
00:28:46,720 --> 00:28:47,700
What?
380
00:28:47,700 --> 00:28:50,040
Where are those girls?
381
00:28:52,300 --> 00:28:55,320
Could it be that they were really taken away
by Mr. Mo?
382
00:28:57,120 --> 00:29:01,000
It seems that the Half-faced Demon did not randomly abduct girls
in the city that day
383
00:29:01,000 --> 00:29:04,160
but took those girls away with a purpose.
384
00:29:05,600 --> 00:29:07,440
However, I have checked it.
385
00:29:07,440 --> 00:29:10,060
The family backgrounds of those girls
386
00:29:10,060 --> 00:29:12,720
share no similarity.
387
00:29:21,840 --> 00:29:24,056
It's Mo Xiuxiu.
388
00:29:26,120 --> 00:29:27,520
Xiuxiu?
389
00:29:27,520 --> 00:29:31,420
Do you remember the portrait of Mo Xiuxiu hanging inside the Mo Mansion?
390
00:29:31,420 --> 00:29:33,040
Du Xiaowan
391
00:29:33,040 --> 00:29:35,480
and the five women who were kidnapped
by the Half-faced Demon that day,
392
00:29:35,480 --> 00:29:36,760
between their eyebrows and eyes,
393
00:29:36,760 --> 00:29:39,680
there are similarities with Mo Xiuxiu.
394
00:29:43,280 --> 00:29:46,240
What if all this is not a coincidence?
395
00:29:46,840 --> 00:29:48,960
Ji Dafu is dead.
396
00:29:49,880 --> 00:29:53,000
The affairs in Yingzhou are not yet over.
397
00:29:56,240 --> 00:29:58,360
If it's really as we suspected,
398
00:29:58,360 --> 00:30:01,160
I'm afraid he was in collusion
with the behind-the-scenes Huo'e Sect from the very beginning.
399
00:30:01,160 --> 00:30:04,920
On the day of Sanyang, they will act again.
400
00:30:04,920 --> 00:30:06,420
What should we do next?
401
00:30:06,420 --> 00:30:08,480
Find them.
402
00:30:08,480 --> 00:30:10,320
Find them?
403
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
Find them.
404
00:30:13,880 --> 00:30:17,460
Those women who were kidnapped are the key.
405
00:30:18,080 --> 00:30:19,640
Yingzhou is so big.
406
00:30:19,640 --> 00:30:22,320
Where would these people be hidden?
407
00:30:26,040 --> 00:30:29,080
Naturally, in those places
one would think impossible.
408
00:30:40,520 --> 00:30:42,860
My Lord, everything is in readiness.
409
00:30:42,860 --> 00:30:44,960
Just waiting for the auspicious time.
410
00:30:45,600 --> 00:30:47,120
Very well.
411
00:30:47,120 --> 00:30:50,120
Xiuxiu, no matter what,
412
00:30:50,120 --> 00:30:53,220
I must activate the formation today to bring you back.
413
00:30:53,220 --> 00:30:55,184
Mr. Mo,
414
00:30:58,760 --> 00:31:01,160
please let me go.
415
00:31:01,160 --> 00:31:04,000
Considering I've always been obedient,
416
00:31:04,000 --> 00:31:06,040
I beg you, spare my life.
417
00:31:06,040 --> 00:31:07,540
Let me go.
418
00:31:07,540 --> 00:31:10,400
I don't want to die yet.
419
00:31:26,600 --> 00:31:28,464
Jing Lin.
420
00:31:32,240 --> 00:31:34,188
Xiuxiu.
421
00:31:41,920 --> 00:31:44,900
Thankfully, we arrived just in time. They are all alive.
422
00:31:48,120 --> 00:31:50,040
Xiuxiu.
423
00:32:01,240 --> 00:32:02,680
Qianzhi.
424
00:32:02,680 --> 00:32:05,720
Qianzhi, does it look good?
425
00:32:09,040 --> 00:32:11,320
It looks good.
426
00:32:11,320 --> 00:32:13,276
Qianzhi.
427
00:32:14,640 --> 00:32:16,640
Mr. Mo.
428
00:32:19,160 --> 00:32:20,990
Impossible.
429
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
Xiuxiu wouldn't call me Mr. Mo.
430
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
She would only call me Qianzhi.
431
00:32:25,280 --> 00:32:26,600
Impossible.
432
00:32:26,600 --> 00:32:27,760
Impossible to fail. It's impossible to fail.
433
00:32:27,760 --> 00:32:29,400
It's impossible to fail.
434
00:32:29,400 --> 00:32:30,560
It's you guys.
435
00:32:30,560 --> 00:32:32,280
It was you who frightened Xiuxiu's soul away,
436
00:32:32,280 --> 00:32:33,920
making her unable to find the way back.
437
00:32:33,920 --> 00:32:36,660
Shen Du, you're so heartless.
438
00:32:36,660 --> 00:32:38,820
In this world,
439
00:32:38,820 --> 00:32:42,040
there is no way to resurrect the dead.
440
00:32:43,160 --> 00:32:46,240
He has gone mad to the point
of almost losing his humanity.
441
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
Humanity?
442
00:32:56,200 --> 00:32:58,980
Not knowing others' suffering, do not persuade others to be good.
443
00:32:58,980 --> 00:33:04,320
Shen Du, you should understand this principle.
444
00:33:04,320 --> 00:33:09,540
If it were possible for the wrongfully dead
to be resurrected, what would you choose?
445
00:33:11,600 --> 00:33:15,560
Xiuxiu was the kindest
446
00:33:15,560 --> 00:33:17,620
and most innocent person in this world.
447
00:33:17,620 --> 00:33:20,540
Yet those scoundrels forced her to her death.
448
00:33:20,540 --> 00:33:22,612
Mo Xiuxiu.
449
00:33:23,880 --> 00:33:26,280
Was she not ill…?
450
00:33:26,280 --> 00:33:28,248
Who exactly
451
00:33:30,040 --> 00:33:32,880
caused Xiuxiu's death?
452
00:33:32,880 --> 00:33:34,460
Before Xiuxiu died,
453
00:33:34,460 --> 00:33:40,920
she kept asking why and what she had done wrong.
454
00:33:47,640 --> 00:33:48,880
Give me some food, please.
455
00:33:48,880 --> 00:33:50,820
Give me some food, please.
456
00:33:50,820 --> 00:33:52,220
What's the matter?
457
00:33:52,220 --> 00:33:55,320
[Mo Xiuxiu]
My lord, there are displaced people blocking the road.
458
00:33:59,600 --> 00:34:01,160
Take some food and distribute it to them.
459
00:34:01,160 --> 00:34:02,860
Yes.
460
00:34:03,800 --> 00:34:06,160
Qianzhi, as we get closer to Yingzhou,
461
00:34:06,160 --> 00:34:07,720
the number of displaced people increases.
462
00:34:07,720 --> 00:34:10,280
If you take over Gannandao in the future,
463
00:34:10,280 --> 00:34:13,680
I hope you will provide assistance for these displaced people
464
00:34:13,680 --> 00:34:15,440
and give them a place of stability.
465
00:34:15,440 --> 00:34:19,280
My dear sister, you are just too kind-hearted.
466
00:34:38,400 --> 00:34:41,620
- Come, Xiuxiu.
- Welcome, honored guest!
467
00:34:41,620 --> 00:34:43,239
Please come inside.
468
00:34:43,239 --> 00:34:44,639
We will stay here for the night.
469
00:34:44,639 --> 00:34:46,760
The horses must be tired after a day's travel.
470
00:34:46,760 --> 00:34:48,880
Please come in.
471
00:34:53,960 --> 00:34:56,159
Miss, are you feeling unwell?
472
00:34:56,159 --> 00:34:58,000
Let me assist you to rest over there.
473
00:34:58,000 --> 00:35:00,780
No need. My family is urgently waiting for the water.
474
00:35:00,780 --> 00:35:02,760
I must hurry and take it back.
475
00:35:02,760 --> 00:35:04,120
You are beautiful and kind-hearted.
476
00:35:04,120 --> 00:35:05,600
Please accompany me for a part of the way.
477
00:35:05,600 --> 00:35:07,800
Alright, I will help you over there.
478
00:35:07,800 --> 00:35:09,580
Thank you, miss.
479
00:35:11,400 --> 00:35:13,040
Let's go.
480
00:35:38,760 --> 00:35:40,640
Save me.
481
00:35:40,640 --> 00:35:42,160
I just encountered some bad people.
482
00:35:42,160 --> 00:35:43,760
My family is waiting for me
at the post station.
483
00:35:43,760 --> 00:35:46,560
Please, can you take me back?
484
00:35:47,480 --> 00:35:50,030
Rest assured. I will save you.
485
00:35:50,560 --> 00:35:52,780
- Xiuxiu.
- Don't come over.
486
00:35:52,780 --> 00:35:54,080
Don't.
487
00:35:54,080 --> 00:35:56,280
- Stay away.
- Xiuxiu.
488
00:35:56,280 --> 00:36:00,080
Xiuxiu, it's alright now.
489
00:36:00,800 --> 00:36:02,040
Come back with me.
490
00:36:02,040 --> 00:36:03,360
Nobody will hurt you anymore.
491
00:36:03,360 --> 00:36:05,960
No, I was wrong.
492
00:36:05,960 --> 00:36:09,300
Qianzhi. But I just wanted to help.
493
00:36:09,300 --> 00:36:11,900
- What exactly did I do wrong?
- Xiuxiu.
494
00:36:11,900 --> 00:36:15,360
Xiuxiu. Don't.
495
00:36:15,360 --> 00:36:17,000
Xiuxiu.
496
00:36:17,000 --> 00:36:19,680
Xiuxiu.
497
00:36:26,920 --> 00:36:28,892
Qianzhi..
498
00:37:01,160 --> 00:37:03,060
Who are you?
499
00:37:03,800 --> 00:37:05,920
Who I am is not important.
500
00:37:05,920 --> 00:37:08,760
If you wish to revive your sister,
501
00:37:08,760 --> 00:37:11,280
I might be able to help you.
502
00:37:12,720 --> 00:37:16,700
Reviving the dead is utterly absurd.
503
00:37:16,700 --> 00:37:19,600
The world is vast and full of wonders.
504
00:37:19,600 --> 00:37:22,720
What Dacang doesn't have doesn't mean I don't have it.
505
00:37:22,720 --> 00:37:26,480
As long as your heart is devout enough.
506
00:37:54,680 --> 00:37:57,720
You really know the art of resurrection?
507
00:37:57,720 --> 00:37:59,596
Of course.
508
00:38:07,120 --> 00:38:09,120
Moth passes through fire to be reborn.
509
00:38:09,120 --> 00:38:11,280
It is the foundation of the Huo'e Sect.
510
00:38:11,280 --> 00:38:13,800
If you truly wish to follow me,
511
00:38:13,800 --> 00:38:17,740
I can resurrect your sister.
512
00:38:21,240 --> 00:38:23,800
As long as you can resurrect Xiuxiu,
513
00:38:23,800 --> 00:38:25,960
I, Mo Qianzhi,
514
00:38:26,880 --> 00:38:29,360
will follow only your lead.
515
00:38:31,720 --> 00:38:33,960
What resurrection technique?
516
00:38:33,960 --> 00:38:36,960
It's nothing but rhetoric
to buy people's hearts.
517
00:38:36,960 --> 00:38:38,360
You have obsessions in your heart.
518
00:38:38,360 --> 00:38:40,040
Thus, you listened and believed.
519
00:38:40,040 --> 00:38:41,760
My senior,
520
00:38:41,760 --> 00:38:46,640
do you not know that under your protection,
521
00:38:46,640 --> 00:38:49,400
the Huo'e Sect has been rampant in Gannandao for many years
522
00:38:49,400 --> 00:38:51,160
and has killed countless people?
523
00:38:51,160 --> 00:38:53,500
Do you still believe
they will resurrect Mo Xiuxiu?
524
00:38:53,500 --> 00:38:55,760
Why not?
525
00:38:55,760 --> 00:38:57,800
What reason do I have not to believe?
526
00:38:57,800 --> 00:38:59,560
As long as Xiuxiu can be resurrected,
527
00:38:59,560 --> 00:39:02,800
even if it means killing more people, what's the harm?
528
00:39:02,800 --> 00:39:07,200
Don't those rats deserve to die?
529
00:39:08,080 --> 00:39:10,280
It was the Half-faced Demon of Guangchun Clinic
530
00:39:10,280 --> 00:39:12,480
who killed those people for me.
531
00:39:12,480 --> 00:39:14,120
Xiuxiu kindly saved the refugees
532
00:39:14,120 --> 00:39:16,460
only to be humiliated to death
by another gang of villains.
533
00:39:16,460 --> 00:39:18,460
How can I not avenge this?
534
00:39:18,460 --> 00:39:20,560
Save me.
535
00:39:20,560 --> 00:39:22,260
- Someone is trying to kill me. Save me.
- Don't be afraid.
536
00:39:22,260 --> 00:39:24,300
Under the broad daylight,
there is no absence of law.
537
00:39:24,300 --> 00:39:26,700
With our lord here,
you will surely be protected.
538
00:39:26,700 --> 00:39:29,000
It's them, they are the ones trying to kill me.
539
00:39:29,000 --> 00:39:31,540
Why do they want to kill you?
540
00:39:43,160 --> 00:39:44,840
Xiuxiu,
541
00:39:45,720 --> 00:39:47,760
I'm here to avenge you.
542
00:39:47,760 --> 00:39:49,440
They all deserve to die.
543
00:39:49,440 --> 00:39:51,480
They should all be buried with Xiuxiu.
544
00:39:51,480 --> 00:39:54,300
Shen Du, why do you disrupt the sacrifice?
545
00:39:54,300 --> 00:39:57,740
Why do you just refuse to let Xiuxiu come back?
546
00:39:57,740 --> 00:39:59,720
Those people deserve to die.
547
00:39:59,720 --> 00:40:01,750
What about them?
548
00:40:03,440 --> 00:40:05,320
What did they do wrong?
549
00:40:05,320 --> 00:40:07,760
This world has always been unfair.
550
00:40:07,760 --> 00:40:10,880
Shen Du, you know it clear enough.
551
00:40:10,880 --> 00:40:13,200
Using others' lives for sacrifices.
552
00:40:13,200 --> 00:40:15,120
You didn't hesitate to take five lives
553
00:40:15,120 --> 00:40:17,620
to exchange for the resurrection you wanted.
554
00:40:17,620 --> 00:40:19,400
Even if it worked,
555
00:40:19,400 --> 00:40:21,350
do you think Xiuxiu
556
00:40:22,360 --> 00:40:25,440
could really accept it with peace of mind?
557
00:40:32,920 --> 00:40:34,700
My senior,
558
00:40:37,140 --> 00:40:39,880
Xiuxiu is already dead.
559
00:40:39,880 --> 00:40:42,440
Xiuxiu is not dead.
560
00:40:43,360 --> 00:40:46,040
I will bring her back.
561
00:40:54,560 --> 00:40:56,380
Guards!
562
00:41:21,120 --> 00:41:25,220
Using death to resurrect, to bewitch the heart.
563
00:41:25,220 --> 00:41:29,580
Harvesting people's internal organs for use in a sacrifice.
564
00:41:29,580 --> 00:41:33,140
Well, after Mrs. Tang committed murder,
565
00:41:33,140 --> 00:41:34,760
she removed the internal organs of the victims.
566
00:41:34,760 --> 00:41:36,560
She was also deceived by the Huo'e Sect
567
00:41:36,560 --> 00:41:38,920
and wished to conduct
this resurrection ceremony.
568
00:41:38,920 --> 00:41:42,600
Creating mystery and spreading terror.
569
00:41:42,600 --> 00:41:45,440
Only to make people feel awe
570
00:41:45,440 --> 00:41:48,840
can the Huo'e Sect thoroughly control
these followers.
571
00:41:51,480 --> 00:41:53,200
Xiuxiu.
572
00:41:54,880 --> 00:41:56,400
Be careful.
573
00:41:56,400 --> 00:41:58,250
Slow down.
574
00:42:03,200 --> 00:42:05,040
Ms. Yan,
575
00:42:05,040 --> 00:42:09,240
is there really no way to bring people back to life?
576
00:42:10,050 --> 00:42:19,970
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
577
00:42:19,970 --> 00:42:23,960
song credit
578
00:42:23,960 --> 00:42:27,678
♫ One glance affirms the fate between us ♫
579
00:42:27,678 --> 00:42:31,455
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
580
00:42:31,455 --> 00:42:35,952
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
581
00:42:35,952 --> 00:42:39,096
♫ We are forever bound ♫
582
00:42:39,096 --> 00:42:42,551
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
583
00:42:42,551 --> 00:42:46,498
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
584
00:42:46,498 --> 00:42:51,072
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
585
00:42:51,072 --> 00:42:54,016
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
586
00:42:54,016 --> 00:42:57,728
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
587
00:42:57,728 --> 00:43:01,656
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
588
00:43:01,656 --> 00:43:03,556
♫ Your palm lines ♫
589
00:43:03,556 --> 00:43:06,219
♫ Your gaze ♫
590
00:43:06,219 --> 00:43:09,280
♫ Our love is deepening ♫
591
00:43:09,280 --> 00:43:12,936
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
592
00:43:12,936 --> 00:43:17,068
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
593
00:43:17,068 --> 00:43:18,808
♫ Your palm lines ♫
594
00:43:18,808 --> 00:43:21,568
♫ Your gaze ♫
595
00:43:21,568 --> 00:43:24,448
♫ Our love is deepening ♫
596
00:43:24,448 --> 00:43:29,242
♫ You are the one for me ♫
597
00:43:42,162 --> 00:43:45,739
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
598
00:43:45,739 --> 00:43:49,509
♫ Every moment is treasured ♫
599
00:43:49,509 --> 00:43:54,168
♫ From dawn to dusk ♫
600
00:43:54,168 --> 00:43:57,201
♫ You and I, forever inseparable ♫
601
00:43:57,201 --> 00:44:00,727
♫ You've stormed into my world ♫
602
00:44:00,727 --> 00:44:04,667
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
603
00:44:04,667 --> 00:44:09,184
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
604
00:44:09,184 --> 00:44:12,164
♫ Because you are my responsibility ♫
605
00:44:12,164 --> 00:44:15,752
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
606
00:44:15,752 --> 00:44:19,828
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
607
00:44:19,828 --> 00:44:21,698
♫ Your palm lines ♫
608
00:44:21,698 --> 00:44:24,448
♫ Your gaze ♫
609
00:44:24,448 --> 00:44:27,360
♫ Our love is deepening ♫
610
00:44:27,360 --> 00:44:31,060
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
611
00:44:31,060 --> 00:44:35,113
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
612
00:44:35,113 --> 00:44:36,917
♫ Your palm lines ♫
613
00:44:36,917 --> 00:44:39,768
♫ Your gaze ♫
614
00:44:39,768 --> 00:44:42,541
♫ Our love is deepening ♫
615
00:44:42,541 --> 00:44:47,483
♫ You are the one for me ♫
45884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.