All language subtitles for Black.Sabbath.(1963).European.Cut.REPACK.720p.UHD.BluRay.SDR.DTS2.0.x264-DO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Come closer, please. 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,412 I have something to tell you. 3 00:01:40,083 --> 00:01:42,996 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 4 00:01:43,625 --> 00:01:45,708 Allow me to introduce 5 00:01:45,833 --> 00:01:50,248 three brief tales of terror and the supernatural. 6 00:01:50,375 --> 00:01:53,288 I hope you didn't come to the movies alone. 7 00:01:54,000 --> 00:01:56,617 As you will realise by watching this film... 8 00:01:57,417 --> 00:02:00,990 spectres and vampires 9 00:02:01,125 --> 00:02:03,037 are everywhere. 10 00:02:03,625 --> 00:02:07,039 There might be one sitting next to you. 11 00:02:08,208 --> 00:02:11,372 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 12 00:02:11,500 --> 00:02:15,665 Vampires look perfectly normal, which, in fact, they are. 13 00:02:15,792 --> 00:02:17,875 Except... 14 00:02:18,000 --> 00:02:21,323 they have a strange habit of drinking blood. 15 00:02:21,458 --> 00:02:25,077 Especially the blood of those they love. 16 00:02:26,875 --> 00:02:29,709 But here I am chattering on and wasting time. 17 00:02:29,833 --> 00:02:32,997 So let's get on with our first tale. 18 00:02:44,000 --> 00:02:48,074 THE TELEPHONE 19 00:04:13,000 --> 00:04:15,743 Hello. Hello? 20 00:04:48,625 --> 00:04:51,413 Hello. Hello? 21 00:05:33,833 --> 00:05:36,701 - Hello. - You're so beautiful. 22 00:05:36,833 --> 00:05:38,745 Too beautiful, Rosy. 23 00:05:38,875 --> 00:05:41,947 Who is this? 24 00:05:42,875 --> 00:05:45,413 You'll know right before you die. 25 00:05:47,167 --> 00:05:49,750 I can see your heavenly body. 26 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Your silky arms... 27 00:05:52,333 --> 00:05:54,791 your perfect legs. 28 00:05:54,917 --> 00:05:57,000 No, don't cover them up. 29 00:05:57,125 --> 00:06:00,744 A body like yours can drive a man to madness. 30 00:06:00,875 --> 00:06:03,709 - And I will kill you. - Who is this? 31 00:06:03,833 --> 00:06:05,665 Who are you? 32 00:06:05,792 --> 00:06:08,705 Hello? Hello? 33 00:07:19,708 --> 00:07:23,247 - Hello? - Why did you put your robe on? 34 00:07:23,375 --> 00:07:25,708 You should have stayed as you were. 35 00:07:25,833 --> 00:07:28,826 I like you better with nothing on. 36 00:07:28,958 --> 00:07:31,041 That's how I want to find you. 37 00:07:31,167 --> 00:07:35,036 - I'll get in, even if you lock your door. - Who are you? 38 00:07:35,167 --> 00:07:37,534 - What do you want from me? - I told you. 39 00:07:37,667 --> 00:07:41,035 I want to kill you. I want revenge. 40 00:07:41,792 --> 00:07:44,455 You did well to turn on all the lights. 41 00:07:45,667 --> 00:07:48,000 I want to see you die. 42 00:07:48,125 --> 00:07:50,333 Do you understand, Rosy? 43 00:10:59,708 --> 00:11:02,166 I know you're listening. 44 00:11:10,042 --> 00:11:13,240 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 45 00:11:13,375 --> 00:11:14,832 How stupid. 46 00:11:14,958 --> 00:11:18,702 You haven't changed. You don't get it, do you? 47 00:11:18,833 --> 00:11:21,746 I'm not interested in your money. I want you. 48 00:11:21,875 --> 00:11:25,118 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 49 00:11:25,250 --> 00:11:27,492 Not to caress you, but to wring your neck. 50 00:11:27,625 --> 00:11:29,207 To choke you until you suffocate. 51 00:11:29,333 --> 00:11:31,541 And I'll do it, Rosy. You'll see! 52 00:11:32,333 --> 00:11:34,916 Who is this? 53 00:11:35,042 --> 00:11:37,034 Who are you? Answer me! 54 00:11:37,167 --> 00:11:40,865 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 55 00:11:41,750 --> 00:11:45,573 What have I done to you? 56 00:11:46,708 --> 00:11:51,282 Don't drive me mad like this. Answer me, please! 57 00:13:23,375 --> 00:13:26,948 FRANK RAINER HAS ESCAPED... 58 00:13:46,458 --> 00:13:48,575 - Hello? - Rosy... 59 00:13:48,708 --> 00:13:50,825 You're beginning to understand, huh? 60 00:13:50,958 --> 00:13:53,871 Tell me the truth: You weren't expecting it, were you? 61 00:13:54,000 --> 00:13:57,664 But I escaped just to come and find you. 62 00:13:57,792 --> 00:14:01,911 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 63 00:14:02,042 --> 00:14:04,079 And you can't do anything about it. 64 00:14:04,208 --> 00:14:06,370 Calling the police is useless. 65 00:14:06,500 --> 00:14:08,457 Because I'm closer than the police. 66 00:14:08,583 --> 00:14:12,156 Don't you forget it: much closer. 67 00:14:12,292 --> 00:14:14,284 Frank, listen. 68 00:14:14,417 --> 00:14:16,625 Listen to me, Frank! 69 00:14:50,250 --> 00:14:52,537 - Hello? - Mary, it's Rosy. 70 00:14:52,667 --> 00:14:54,408 Hi, honey! 71 00:14:54,542 --> 00:14:57,455 I really didn't expect your call. 72 00:14:59,000 --> 00:15:01,834 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 73 00:15:03,333 --> 00:15:05,575 Please, now's not the time. 74 00:15:05,708 --> 00:15:09,281 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 75 00:15:09,417 --> 00:15:12,615 So why you telling me? Now you two will get back together. 76 00:15:13,750 --> 00:15:15,662 Mary, cut it out. I'm scared. 77 00:15:15,792 --> 00:15:17,954 He wants revenge, I'm sure of it. 78 00:15:18,083 --> 00:15:20,245 Come over right away, please! 79 00:15:23,917 --> 00:15:27,081 You want me to come to you? 80 00:15:28,458 --> 00:15:31,951 - Did I hear correctly? - Yes, yes. I beg you. 81 00:15:32,083 --> 00:15:34,450 As fast as you can. He wants to kill me. 82 00:15:34,958 --> 00:15:38,747 All right, honey. I don't bear grudges. 83 00:15:39,917 --> 00:15:42,409 Give me five minutes. 84 00:15:42,542 --> 00:15:45,034 Thank you. Hurry. 85 00:15:59,667 --> 00:16:01,283 Rosy... 86 00:16:01,417 --> 00:16:04,831 Why did you go and call your friend Mary? 87 00:16:04,958 --> 00:16:07,621 Are you hoping she can help you? 88 00:16:07,750 --> 00:16:10,333 Did you think I wouldn't hear? 89 00:16:10,458 --> 00:16:14,452 You spoke in a whisper, but it's no use. 90 00:16:14,583 --> 00:16:17,951 Because I'm close, I told you. 91 00:16:18,083 --> 00:16:19,870 Very close. 92 00:16:20,000 --> 00:16:21,707 Call whoever you want, Rosy. 93 00:16:21,833 --> 00:16:24,496 It's all of no use. 94 00:16:24,625 --> 00:16:28,494 Even if you had an army around you. 95 00:16:28,625 --> 00:16:32,039 By dawn, you will be dead. 96 00:16:34,292 --> 00:16:36,534 Do you hear me, Rosy? 97 00:16:36,667 --> 00:16:38,454 By dawn... 98 00:16:39,500 --> 00:16:41,207 you will be dead! 99 00:17:21,042 --> 00:17:24,206 Rosy, it's me. Let me in. 100 00:17:34,250 --> 00:17:37,118 - Hi. In trouble? - How did you get in? 101 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 The door was open. 102 00:17:43,292 --> 00:17:45,579 Look at this light. 103 00:17:45,708 --> 00:17:49,372 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 104 00:17:51,083 --> 00:17:52,494 Sorry. 105 00:17:52,625 --> 00:17:56,414 I was forgetting that you have a fine palate. 106 00:17:56,542 --> 00:17:59,285 It must be the CEO of the company. 107 00:18:04,250 --> 00:18:07,118 I see you haven't changed anything here. 108 00:18:09,458 --> 00:18:12,246 Everything's just as it was when we were friends 109 00:18:12,375 --> 00:18:15,368 and I came over all the time. 110 00:18:22,083 --> 00:18:24,496 Just like old times. 111 00:18:25,667 --> 00:18:28,990 Come on, honey. Tell Mary everything. 112 00:18:29,125 --> 00:18:32,323 Please, I'm not in the mood for humour. Believe me. 113 00:18:32,458 --> 00:18:36,122 All right, Rosy. As you wish. No jokes. 114 00:18:36,250 --> 00:18:39,243 He's been calling me since I got home. 115 00:18:39,375 --> 00:18:43,244 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 116 00:18:43,375 --> 00:18:46,413 He knows everything I do, sees my every move. 117 00:18:46,542 --> 00:18:50,331 The first time he called I was in my bathrobe, 118 00:18:50,458 --> 00:18:52,040 and he knew it. 119 00:18:52,167 --> 00:18:54,204 Then I put my house robe on, 120 00:18:54,333 --> 00:18:55,790 and he knew that, too. 121 00:18:55,917 --> 00:18:58,580 He even knew right away that I had called you. 122 00:18:59,667 --> 00:19:02,785 It's as if he were in the room, 123 00:19:02,917 --> 00:19:06,536 spying on me, ready to kill me. 124 00:19:13,458 --> 00:19:15,415 Don't be silly. 125 00:19:16,250 --> 00:19:19,789 He's guessing. He's going on a hunch. 126 00:19:19,917 --> 00:19:23,285 I thought so, too, but how did he know I called you? 127 00:19:23,417 --> 00:19:25,374 He called me right after that. 128 00:19:25,500 --> 00:19:27,742 He always knew about us. 129 00:19:31,125 --> 00:19:32,616 But what he doesn't know 130 00:19:32,750 --> 00:19:35,242 is that you swore never to see me again. 131 00:19:48,792 --> 00:19:52,536 He told me I'll die before dawn. 132 00:19:52,667 --> 00:19:55,785 He's an exploiter, not a killer. 133 00:19:55,917 --> 00:19:59,410 Trust me, he was just trying to frighten you. 134 00:19:59,542 --> 00:20:02,285 Mary, I'm the one who turned him in, 135 00:20:02,417 --> 00:20:04,124 and he knows it. 136 00:20:04,250 --> 00:20:05,582 I'm scared. 137 00:20:06,458 --> 00:20:07,994 Come, come. 138 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 I'm here now. 139 00:20:11,333 --> 00:20:14,326 Tomorrow we'll go to the police together. 140 00:20:15,083 --> 00:20:17,575 He can call all he wants now. 141 00:20:17,708 --> 00:20:19,950 Come on, give me a nightgown. 142 00:20:20,083 --> 00:20:23,076 In the meantime, I'll make you some tea. 143 00:20:56,375 --> 00:20:58,742 What are you doing with that knife? 144 00:21:07,667 --> 00:21:09,624 You never know. 145 00:21:13,667 --> 00:21:16,535 - Still afraid? - No, I'm better now. 146 00:21:16,667 --> 00:21:19,205 Come on, then. Go to bed. 147 00:21:44,750 --> 00:21:46,332 What's that? 148 00:21:46,458 --> 00:21:48,495 Poison. 149 00:21:49,833 --> 00:21:52,120 Compliments of Frank. 150 00:21:53,583 --> 00:21:56,041 It's a tranquilliser, silly. 151 00:21:57,000 --> 00:21:58,582 It will do you good. 152 00:21:58,708 --> 00:22:02,247 Can't you see how shaken up you are? 153 00:23:04,625 --> 00:23:09,325 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so, 154 00:23:09,458 --> 00:23:11,415 "but it was the only way for me 155 00:23:11,542 --> 00:23:15,161 "to get you to reconsider your decision that caused me such pain. 156 00:23:15,792 --> 00:23:19,490 "Reading about Frank's escape gave me the idea. 157 00:23:19,625 --> 00:23:22,368 "The voice you heard... was mine. 158 00:23:22,500 --> 00:23:24,492 "Don't hate me for it. 159 00:23:24,625 --> 00:23:26,332 "Was seeing me again really so bad?" 160 00:25:57,417 --> 00:25:59,079 Damn you! 161 00:25:59,208 --> 00:26:01,951 Always where you shouldn't be. 162 00:27:42,542 --> 00:27:45,535 THE WURDULAK 163 00:31:42,417 --> 00:31:43,874 Who gave you that dagger? 164 00:31:47,833 --> 00:31:50,792 Is this how you welcome strangers in this house? 165 00:31:50,917 --> 00:31:52,408 With a gun? 166 00:31:54,292 --> 00:31:57,160 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urfe. 167 00:31:57,667 --> 00:32:01,456 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 168 00:32:01,583 --> 00:32:03,666 Forgive me, sir... 169 00:32:04,583 --> 00:32:07,246 but this knife belongs to my father. 170 00:32:10,375 --> 00:32:12,662 Take it. 171 00:32:12,792 --> 00:32:14,909 Where did you find it? 172 00:32:18,833 --> 00:32:20,916 Come and see. 173 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 He was on the horse. He's gone. 174 00:33:08,458 --> 00:33:10,324 I ran my sword through his heart. 175 00:33:10,458 --> 00:33:12,495 Now he can't hurt anyone anymore. 176 00:33:12,625 --> 00:33:15,743 If you killed him, may God bless you. 177 00:33:16,583 --> 00:33:17,619 Is it Alibeq? 178 00:33:17,750 --> 00:33:21,699 He was the only one in the area who dressed like this. 179 00:33:21,833 --> 00:33:24,416 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 180 00:33:24,542 --> 00:33:27,706 A Turkish criminal, sir. A horrible man. 181 00:33:27,833 --> 00:33:30,371 He killed many people around here. 182 00:33:31,167 --> 00:33:34,410 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 183 00:33:34,542 --> 00:33:37,785 I should have done it? Why on earth? 184 00:33:39,333 --> 00:33:41,575 They say he was a wurdulak. 185 00:33:42,875 --> 00:33:46,368 When he found him, this was in his back. 186 00:33:59,167 --> 00:34:00,908 We lived in fear. 187 00:34:01,042 --> 00:34:03,580 No one was safe, 188 00:34:03,708 --> 00:34:06,872 and the number of victims grew day by day. 189 00:34:07,000 --> 00:34:10,164 Any other scourge would have been easier to bear. 190 00:34:12,708 --> 00:34:14,916 When Alibeq killed our foreman, 191 00:34:15,042 --> 00:34:19,491 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk 192 00:34:19,625 --> 00:34:21,036 and stop him once and for all. 193 00:34:21,167 --> 00:34:22,999 My brother and I wanted to go with him, 194 00:34:23,125 --> 00:34:24,457 but he wouldn't let us. 195 00:34:24,583 --> 00:34:27,951 My father and master will not be contradicted. 196 00:34:29,333 --> 00:34:30,824 Thank you. 197 00:34:30,958 --> 00:34:33,416 - What's your name? - Sdenka. 198 00:34:34,458 --> 00:34:38,623 Sdenka. A strange but beautiful name. I've never heard it before. 199 00:34:46,208 --> 00:34:49,406 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 200 00:34:49,542 --> 00:34:51,454 I drink to the health of whoever killed him. 201 00:34:52,917 --> 00:34:55,989 Yes, Alibeq is dead. 202 00:34:56,125 --> 00:35:00,495 Now the only one we have to fear is our father. 203 00:35:02,167 --> 00:35:05,365 I don't understand. You should be happy. 204 00:35:05,500 --> 00:35:08,413 The nightmare is over, but you're still afraid! 205 00:35:08,542 --> 00:35:11,580 If our father does not return within two hours 206 00:35:11,708 --> 00:35:15,327 you must be on your way, for your own good. 207 00:35:15,458 --> 00:35:18,997 To stay here, even for one night, 208 00:35:19,125 --> 00:35:21,538 could prove fatal, believe me. 209 00:35:28,917 --> 00:35:31,534 Why did you not heed my brother's advice? 210 00:35:32,958 --> 00:35:36,201 I could say that I'm too tired to continue my journey 211 00:35:36,333 --> 00:35:38,916 or that the conversation piqued my curiosity. 212 00:35:39,042 --> 00:35:41,125 But that wouldn't be the truth. 213 00:35:42,375 --> 00:35:44,708 You're the reason I stayed. 214 00:35:50,417 --> 00:35:52,625 You're very kind, sir, 215 00:35:52,750 --> 00:35:56,243 but if my father should return after midnight, 216 00:35:56,375 --> 00:35:58,958 there is little you could do for me, 217 00:35:59,083 --> 00:36:01,575 and you yourself would be in danger. 218 00:36:01,708 --> 00:36:03,791 You must leave. 219 00:36:03,917 --> 00:36:08,116 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 220 00:36:08,250 --> 00:36:10,333 I'm sure your father isn't a monster. 221 00:36:10,458 --> 00:36:13,292 Don't make jokes about this! 222 00:36:13,417 --> 00:36:17,331 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 223 00:36:17,458 --> 00:36:20,041 Tell me what this is all about. 224 00:36:20,167 --> 00:36:23,615 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 225 00:36:30,417 --> 00:36:32,374 Before my father left, he said, 226 00:36:32,500 --> 00:36:34,787 "I'll be back within five days. 227 00:36:34,917 --> 00:36:37,284 "But if I should come back after five days have passed, 228 00:36:37,417 --> 00:36:39,329 "do not let me in, 229 00:36:39,458 --> 00:36:42,201 "but drive a dagger through my heart 230 00:36:42,333 --> 00:36:45,906 "because it will mean I too have become a wurdulak." 231 00:36:46,042 --> 00:36:47,783 A wurdulak? 232 00:36:47,917 --> 00:36:51,615 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 233 00:36:52,750 --> 00:36:54,867 If you had been born in these parts, 234 00:36:55,000 --> 00:36:57,913 you would be afraid even to say the word. 235 00:36:58,042 --> 00:37:00,159 I'll tell you what it means. 236 00:37:00,292 --> 00:37:02,830 The wurdulaks are bloodthirsty corpses. 237 00:37:02,958 --> 00:37:06,406 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 238 00:37:06,542 --> 00:37:11,037 Sdenka, you can't really believe that old legend. 239 00:37:12,125 --> 00:37:14,742 You say that, but the legend is true. 240 00:37:14,875 --> 00:37:17,868 The more they've loved someone, the more they long to kill them, 241 00:37:18,000 --> 00:37:19,491 to suck their blood. 242 00:37:19,625 --> 00:37:22,459 Those killed in this way also become wurdulaks 243 00:37:22,583 --> 00:37:27,032 until someone manages to stab them in the heart. 244 00:37:30,000 --> 00:37:31,536 And when are the five days up? 245 00:37:33,458 --> 00:37:35,996 Tonight, at the stroke of midnight. 246 00:38:38,000 --> 00:38:40,617 Thank heavens. It's him! 247 00:38:42,417 --> 00:38:44,374 Yes, it's him. 248 00:38:45,958 --> 00:38:50,373 But how are we to know whether the five days have passed or not? 249 00:38:51,083 --> 00:38:53,621 - The clock just struck midnight. - God help us. 250 00:39:49,042 --> 00:39:50,453 Well? 251 00:39:50,583 --> 00:39:53,997 Why does no one come to embrace me? 252 00:39:55,292 --> 00:39:57,249 I'm wounded. 253 00:39:58,292 --> 00:40:00,875 Why do you stare at me and say nothing? 254 00:40:05,167 --> 00:40:08,990 What is the meaning of this silence? 255 00:40:13,667 --> 00:40:16,831 Five days on the mountain 256 00:40:16,958 --> 00:40:18,915 have changed me so 257 00:40:19,042 --> 00:40:21,204 that even my dog doesn't recognise me. 258 00:40:21,333 --> 00:40:24,497 You hear that? He admits five days have gone by! 259 00:40:24,625 --> 00:40:28,824 - Let me wrap your wound. - Go away! 260 00:40:28,958 --> 00:40:30,699 You'll hurt me. 261 00:40:31,208 --> 00:40:33,165 Your wound - it's in the heart. 262 00:40:39,125 --> 00:40:41,333 I'm hungry now. 263 00:40:51,708 --> 00:40:54,200 Do you intend to stay long? 264 00:40:54,333 --> 00:40:56,746 Just for the night. I'm going to Gersy. 265 00:40:56,875 --> 00:41:02,542 Tell everyone you meet that old Gorca killed Alibeq. 266 00:41:03,292 --> 00:41:04,999 Of course, if you'd like. 267 00:41:05,125 --> 00:41:08,618 It was a great deed. Tell us how it went. 268 00:41:09,583 --> 00:41:12,075 He's dead. There's nothing to tell. 269 00:41:12,208 --> 00:41:14,450 The game is over. 270 00:41:16,250 --> 00:41:18,162 - What's that? - Lamb. 271 00:41:18,292 --> 00:41:19,499 No meat! 272 00:41:25,458 --> 00:41:27,541 I'm not hungry anymore. 273 00:41:27,667 --> 00:41:31,490 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 274 00:41:32,625 --> 00:41:36,665 Somebody go and make that cursed dog shut up! 275 00:41:44,292 --> 00:41:46,500 I told you to shut him up. 276 00:41:46,625 --> 00:41:48,958 Do you no longer follow my orders? 277 00:42:07,083 --> 00:42:10,121 - But it's your favourite dog, Father. - Kill it! 278 00:42:13,667 --> 00:42:16,000 Kill it! 279 00:42:27,417 --> 00:42:29,374 Ivan. 280 00:42:34,292 --> 00:42:36,329 What's wrong with you, woman? 281 00:42:36,458 --> 00:42:39,701 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 282 00:42:41,458 --> 00:42:43,245 Give him to me! 283 00:43:15,708 --> 00:43:19,577 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 284 00:43:32,875 --> 00:43:35,242 Father, it's late. 285 00:43:35,375 --> 00:43:37,742 The child is sleepy. 286 00:43:37,875 --> 00:43:40,367 Go on to bed, Ivan. Good night. 287 00:43:48,542 --> 00:43:51,990 Do you know, sir, that I found Alibeq's corpse? 288 00:43:52,125 --> 00:43:55,084 How do you know it was really him? 289 00:43:55,208 --> 00:43:56,824 There's no doubt about it. 290 00:43:56,958 --> 00:43:59,325 His clothing, his jewels. And your dagger. 291 00:43:59,458 --> 00:44:01,495 My dagger? 292 00:44:01,625 --> 00:44:06,495 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 293 00:44:06,625 --> 00:44:09,868 No one would be willing to accept this as proof 294 00:44:10,000 --> 00:44:13,698 and people would quake with fear, as they did before. 295 00:44:15,750 --> 00:44:17,833 But I... 296 00:44:17,958 --> 00:44:22,032 and I alone have proof that Alibeq is dead. 297 00:44:25,792 --> 00:44:27,784 That's why the dog was howling. 298 00:44:27,917 --> 00:44:29,658 He smelled a corpse. 299 00:44:33,000 --> 00:44:34,662 Take it. 300 00:44:34,792 --> 00:44:37,910 Hang it in front of the house for all to see. 301 00:47:53,958 --> 00:47:56,200 Where are you taking me, Grandpa? 302 00:47:56,333 --> 00:47:59,781 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 303 00:48:29,042 --> 00:48:32,490 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 304 00:48:33,852 --> 00:48:34,888 Giorgio! 305 00:48:38,333 --> 00:48:39,869 Pietro! 306 00:48:40,843 --> 00:48:44,257 Pietro! Pietro! Pietro! 307 00:49:00,643 --> 00:49:02,600 Come back! 308 00:49:02,685 --> 00:49:04,893 Give me back my son! 309 00:49:17,907 --> 00:49:19,181 Ivan! 310 00:49:20,163 --> 00:49:21,414 Ivan! 311 00:49:43,841 --> 00:49:45,267 I can't believe it. 312 00:49:48,310 --> 00:49:49,710 Pietro is dead. 313 00:49:50,651 --> 00:49:53,171 And perhaps by now the child is too. 314 00:49:57,295 --> 00:49:58,808 It's like a nightmare. 315 00:50:00,582 --> 00:50:04,375 A terrible nightmare I want to wake up from, 316 00:50:05,261 --> 00:50:08,215 but I can't, I can't! 317 00:50:08,530 --> 00:50:09,875 My God! 318 00:50:11,720 --> 00:50:13,086 Sdenka, listen to me. 319 00:50:13,405 --> 00:50:16,398 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 320 00:50:17,399 --> 00:50:20,052 Please, listen. Run away with me. 321 00:50:23,381 --> 00:50:24,790 No, I can't. 322 00:50:24,990 --> 00:50:27,348 Don't you understand it's madness to stay here? 323 00:50:28,028 --> 00:50:29,824 There are days of terror in store for you here. 324 00:50:29,848 --> 00:50:33,039 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 325 00:50:33,347 --> 00:50:35,147 No, my destiny is here. 326 00:50:36,141 --> 00:50:37,361 That's not true. 327 00:50:37,710 --> 00:50:40,067 Your destiny is to be happy and free... 328 00:50:42,198 --> 00:50:43,818 and loved, above all. 329 00:50:47,041 --> 00:50:49,658 Love, happiness. 330 00:50:50,564 --> 00:50:54,979 You speak of things I can never have again. 331 00:50:55,843 --> 00:50:57,730 But they can be yours. 332 00:50:59,017 --> 00:51:01,483 You can stay with me forever, if you wish. 333 00:51:01,758 --> 00:51:03,823 - It's impossible. - I love you. 334 00:51:05,413 --> 00:51:08,026 And perhaps one day, when this nightmare is over... 335 00:51:11,038 --> 00:51:12,618 you will love me too. 336 00:51:25,896 --> 00:51:27,156 Ivan! 337 00:51:27,990 --> 00:51:29,316 Ivan! 338 00:52:14,174 --> 00:52:17,448 - Come now, Maria. - No! No! 339 00:52:19,990 --> 00:52:23,198 I beg you, don't do it. Stab me instead. 340 00:52:23,596 --> 00:52:25,120 It's for the peace of his soul. 341 00:52:25,483 --> 00:52:27,116 I did the same to Pietro. 342 00:52:28,546 --> 00:52:31,414 Not him! Not him! 343 00:52:37,521 --> 00:52:40,889 I'm warning you, Giorgio. If you do it, I'll kill myself! 344 00:52:41,541 --> 00:52:44,740 I won't let you do it, do you hear? 345 00:54:24,272 --> 00:54:25,854 Mama. 346 00:54:50,335 --> 00:54:52,148 I'm cold. 347 00:54:58,533 --> 00:55:01,906 - Is it Ivan? - No, it's the wind. 348 00:55:04,508 --> 00:55:08,157 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 349 00:55:08,601 --> 00:55:12,081 But it's my little boy calling me. He's cold! 350 00:55:13,354 --> 00:55:15,194 He's dead. Dead! 351 00:55:15,367 --> 00:55:17,688 Be reasonable. You buried him yourself! 352 00:55:17,713 --> 00:55:21,286 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 353 00:55:22,218 --> 00:55:24,967 It's not your son. It's a wurdulak! 354 00:55:24,992 --> 00:55:27,771 I don't care. Let me go or I'll kill you! 355 00:55:28,383 --> 00:55:29,790 Mama! 356 00:55:30,709 --> 00:55:32,016 Mama! 357 00:55:33,415 --> 00:55:35,094 Let me in. 358 00:55:36,443 --> 00:55:38,063 I'm cold. 359 00:55:41,386 --> 00:55:42,660 Maria! 360 00:55:45,143 --> 00:55:46,510 Don't go. 361 00:55:47,180 --> 00:55:48,777 Come back! 362 00:57:13,726 --> 00:57:16,886 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 363 00:57:17,000 --> 00:57:19,740 - We should have kept going. - We're far away. 364 00:57:19,767 --> 00:57:21,180 The horse is tired. 365 00:58:27,630 --> 00:58:28,797 Wait here. 366 00:58:32,268 --> 00:58:34,322 We can sleep here. 367 00:58:36,336 --> 00:58:39,042 It may not be very cosy, but as soon as it's light out 368 00:58:39,433 --> 00:58:40,983 we'll go on to Gersy. 369 00:58:56,733 --> 00:58:57,993 What is it? 370 00:59:00,223 --> 00:59:01,343 Nothing. 371 00:59:17,128 --> 00:59:18,828 Sdenka, listen. 372 00:59:19,891 --> 00:59:22,341 Yes, we've run away, but you must try to forget. 373 00:59:23,539 --> 00:59:26,525 If you don't forget, you'll be running forever. 374 00:59:28,177 --> 00:59:29,344 Vladimir, 375 00:59:31,051 --> 00:59:32,475 I beg you. 376 00:59:32,691 --> 00:59:34,116 Try to understand. 377 00:59:34,558 --> 00:59:36,873 How many times do I have to tell you that I love you 378 00:59:36,898 --> 00:59:38,877 and that if you don't find the strength to act 379 00:59:38,902 --> 00:59:41,235 you will destroy your life and mine? 380 00:59:45,616 --> 00:59:47,116 No, I beg you. 381 00:59:49,455 --> 00:59:50,810 Darling, forgive me. 382 00:59:53,358 --> 00:59:54,558 Don't cry. 383 00:59:56,490 --> 00:59:57,703 Sdenka. 384 01:02:37,235 --> 01:02:38,415 Father! 385 01:02:39,741 --> 01:02:40,826 Where are you? 386 01:02:40,851 --> 01:02:42,942 You shouldn't have to run away. 387 01:02:43,218 --> 01:02:44,427 Why did you do it? 388 01:02:45,186 --> 01:02:48,206 Father, have mercy on me. 389 01:02:48,867 --> 01:02:51,109 Let me live. This man loves me. 390 01:02:54,678 --> 01:02:57,967 Sdenka, no one can love you more than we do. 391 01:06:57,708 --> 01:06:59,995 My love, I thought... 392 01:07:00,298 --> 01:07:02,085 I didn't expect you. 393 01:07:05,326 --> 01:07:08,559 Why did you leave me? Why did you come back here? 394 01:07:09,665 --> 01:07:11,911 I did it out of love for you. 395 01:07:13,240 --> 01:07:15,160 They had come to kill you. 396 01:07:17,298 --> 01:07:18,565 Go. 397 01:07:18,750 --> 01:07:20,765 Go now while there's still time. 398 01:07:24,292 --> 01:07:26,033 I must stay here now. 399 01:07:28,591 --> 01:07:30,811 You know I'd rather die than lose you. 400 01:07:31,983 --> 01:07:34,183 Now I know you love me, Vladimir. 401 01:07:37,188 --> 01:07:39,714 I know you love me more than life itself. 402 01:07:40,524 --> 01:07:43,183 My lips are dead without your kisses. 403 01:07:45,958 --> 01:07:47,631 Don't wait any longer. 404 01:07:49,044 --> 01:07:50,198 Kiss me. 405 01:07:55,486 --> 01:07:56,840 Kiss me. 406 01:08:22,558 --> 01:08:23,732 My love. 407 01:09:01,125 --> 01:09:04,323 THE DROP OF WATER 408 01:10:46,085 --> 01:10:47,298 Hello. 409 01:10:48,705 --> 01:10:50,207 Hello? Yes. 410 01:10:50,786 --> 01:10:52,599 Yes, it's me. Good evening. 411 01:10:54,714 --> 01:10:56,881 You want me to come at this hour? 412 01:10:57,628 --> 01:10:59,287 Yes, of course, but... 413 01:10:59,863 --> 01:11:04,333 couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 414 01:11:05,999 --> 01:11:10,157 Come on, please. Don't be like that. 415 01:11:10,779 --> 01:11:13,199 I don't see the necessity for it. 416 01:11:14,718 --> 01:11:15,999 Yes, all right. 417 01:11:16,558 --> 01:11:19,265 I understand. Stop it, I said I'm coming. 418 01:11:20,319 --> 01:11:24,279 I told you I'm coming. Give me time to get there! 419 01:11:26,975 --> 01:11:28,268 What an idiot! 420 01:11:29,145 --> 01:11:30,642 Stupid idiot! 421 01:12:56,627 --> 01:12:59,244 - Who is it? - It's me. Open up. 422 01:13:00,189 --> 01:13:02,723 Miss Chester, what took you so long? 423 01:13:03,116 --> 01:13:05,162 Don't be ridiculous. I rushed over. 424 01:13:05,509 --> 01:13:07,434 I ran the whole way. 425 01:13:08,200 --> 01:13:09,500 I'm so frightened. 426 01:13:09,613 --> 01:13:12,835 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 427 01:13:12,860 --> 01:13:15,788 Only you can help me, you're a trained nurse. 428 01:13:15,813 --> 01:13:17,773 What a great idea 429 01:13:18,027 --> 01:13:19,740 with this cursed weather! 430 01:13:20,668 --> 01:13:23,654 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 431 01:13:23,827 --> 01:13:26,555 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 432 01:13:26,580 --> 01:13:29,553 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 433 01:13:29,667 --> 01:13:33,356 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 434 01:13:53,817 --> 01:13:55,210 There she is. 435 01:13:58,113 --> 01:14:00,349 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 436 01:14:00,373 --> 01:14:02,205 No, miss. Please. I can't help myself. 437 01:14:02,806 --> 01:14:04,173 Don't ask me to help. 438 01:14:24,280 --> 01:14:26,112 I didn't touch her. 439 01:14:26,137 --> 01:14:28,345 She's just as the doctor left her. 440 01:14:29,037 --> 01:14:30,949 I can see that. 441 01:14:38,318 --> 01:14:41,351 Did you at least get the dress ready? 442 01:14:41,524 --> 01:14:43,791 Yes, of course I ironed it, too. 443 01:14:44,074 --> 01:14:45,264 Come with me. 444 01:15:05,625 --> 01:15:08,038 Poor countess. She died all alone. 445 01:15:08,351 --> 01:15:10,830 She deserved better, believe me. 446 01:15:11,565 --> 01:15:13,684 Just look at this lamp. 447 01:15:14,278 --> 01:15:16,044 Good thing it didn't burn the dress. 448 01:15:16,190 --> 01:15:18,317 - No one will come to the funeral. - Why not? 449 01:15:18,504 --> 01:15:21,111 Because they're afraid, that's why. 450 01:15:21,135 --> 01:15:22,545 Afraid of what? 451 01:15:22,570 --> 01:15:26,763 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 452 01:15:27,590 --> 01:15:30,296 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 453 01:15:30,503 --> 01:15:31,883 It's easy for you to say. 454 01:15:32,027 --> 01:15:34,036 But if you knew how she died... 455 01:15:35,528 --> 01:15:37,622 What do you mean? She died of a heart attack. 456 01:15:37,728 --> 01:15:40,580 I should know. I kept her going with camphor shots. 457 01:15:40,868 --> 01:15:43,081 It's what the doctor said, too, right? 458 01:15:43,428 --> 01:15:44,790 I know, I know. 459 01:15:45,129 --> 01:15:46,842 But that doesn't mean anything. 460 01:15:47,002 --> 01:15:50,767 The truth is that she died during one of those sรฉances. 461 01:15:51,095 --> 01:15:54,866 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 462 01:16:00,326 --> 01:16:04,449 She's become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 463 01:16:04,873 --> 01:16:08,556 Every Friday she held a sรฉance, come rain or shine. 464 01:16:10,054 --> 01:16:12,236 With a weak heart like hers. 465 01:16:14,291 --> 01:16:17,151 Talking to the dead. There's a good cure. 466 01:16:17,695 --> 01:16:19,344 Well, let's get this over with. 467 01:16:55,578 --> 01:16:57,311 I need a pair of stockings, too. 468 01:16:58,750 --> 01:17:00,251 Right away. 469 01:17:09,333 --> 01:17:11,446 Are you going to spend the night? 470 01:17:12,176 --> 01:17:14,959 No, God forbid. I'm leaving with you. 471 01:17:16,125 --> 01:17:18,742 Hurry up. I need shoes, too. 472 01:17:18,875 --> 01:17:21,558 It won't be easy to find them. She never went out. 473 01:17:39,354 --> 01:17:41,155 Did you find them? 474 01:17:41,298 --> 01:17:42,552 Not yet. 475 01:17:42,667 --> 01:17:45,241 There must be at least one pair. 476 01:18:05,294 --> 01:18:06,508 What happened? 477 01:18:07,808 --> 01:18:08,961 Nothing. 478 01:18:09,151 --> 01:18:10,941 Nothing, don't worry. 479 01:19:10,784 --> 01:19:13,226 I finally found them. 480 01:19:13,251 --> 01:19:15,751 Stay there. Give them here. 481 01:19:44,213 --> 01:19:46,876 Oh, my God! What's happening? 482 01:19:49,227 --> 01:19:50,400 Nothing. 483 01:19:52,647 --> 01:19:53,753 Let's go. 484 01:19:55,203 --> 01:19:56,587 We're done. 485 01:24:38,158 --> 01:24:39,451 Who's there? 486 01:28:55,182 --> 01:28:58,175 Have mercy! Mercy! 487 01:29:28,545 --> 01:29:30,678 So as soon as you heard screaming, 488 01:29:30,818 --> 01:29:32,925 you ran upstairs and broke down the door. 489 01:29:33,065 --> 01:29:35,445 Yes. But I wasn't alone, you know. 490 01:29:35,996 --> 01:29:37,630 The neighbours came running, too. 491 01:29:37,963 --> 01:29:40,893 We tried pushing on the door, but it was locked. 492 01:29:41,223 --> 01:29:43,871 We kept at it and finally managed to open it. 493 01:29:45,812 --> 01:29:49,260 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 494 01:29:50,352 --> 01:29:51,866 Nothing has been touched. 495 01:29:52,286 --> 01:29:55,032 I know what to do in cases like this. 496 01:29:55,578 --> 01:29:57,418 I called the police right away. 497 01:30:06,807 --> 01:30:08,960 She had already prepared her nightgown. 498 01:30:09,833 --> 01:30:12,076 Evidently she was about to go to bed. 499 01:30:12,453 --> 01:30:14,319 Death by self-suffocation. 500 01:30:17,872 --> 01:30:20,225 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 501 01:31:06,655 --> 01:31:08,195 So, there it is. 502 01:31:08,825 --> 01:31:10,998 Didn't you see that end coming? 503 01:31:11,136 --> 01:31:14,385 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 504 01:31:15,349 --> 01:31:17,666 Well, we've come to the end of our tales, 505 01:31:17,691 --> 01:31:19,933 so, sadly, I must leave you now. 506 01:31:24,905 --> 01:31:27,218 But watch out on the way home. 507 01:31:27,751 --> 01:31:30,126 Look around you, look behind you. 508 01:31:30,151 --> 01:31:31,911 Careful when you open the door. 509 01:31:32,091 --> 01:31:34,120 And don't go in without turning on the light! 510 01:31:34,457 --> 01:31:35,956 Dream about me! 511 01:31:37,678 --> 01:31:39,544 We'll become friends! 36771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.