Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,292 --> 00:01:33,750
Come closer, please.
2
00:01:34,375 --> 00:01:36,412
I have something to tell you.
3
00:01:40,083 --> 00:01:42,996
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
4
00:01:43,625 --> 00:01:45,708
Allow me to introduce
5
00:01:45,833 --> 00:01:50,248
three brief tales of terror
and the supernatural.
6
00:01:50,375 --> 00:01:53,288
I hope you didn't come
to the movies alone.
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,617
As you will realise
by watching this film...
8
00:01:57,417 --> 00:02:00,990
spectres and vampires
9
00:02:01,125 --> 00:02:03,037
are everywhere.
10
00:02:03,625 --> 00:02:07,039
There might be one
sitting next to you.
11
00:02:08,208 --> 00:02:11,372
Yes, they go to the movies, too,
I assure you.
12
00:02:11,500 --> 00:02:15,665
Vampires look perfectly normal,
which, in fact, they are.
13
00:02:15,792 --> 00:02:17,875
Except...
14
00:02:18,000 --> 00:02:21,323
they have a strange habit
of drinking blood.
15
00:02:21,458 --> 00:02:25,077
Especially the blood
of those they love.
16
00:02:26,875 --> 00:02:29,709
But here I am chattering on
and wasting time.
17
00:02:29,833 --> 00:02:32,997
So let's get on with our first tale.
18
00:02:44,000 --> 00:02:48,074
THE TELEPHONE
19
00:04:13,000 --> 00:04:15,743
Hello. Hello?
20
00:04:48,625 --> 00:04:51,413
Hello. Hello?
21
00:05:33,833 --> 00:05:36,701
- Hello.
- You're so beautiful.
22
00:05:36,833 --> 00:05:38,745
Too beautiful, Rosy.
23
00:05:38,875 --> 00:05:41,947
Who is this?
24
00:05:42,875 --> 00:05:45,413
You'll know right before you die.
25
00:05:47,167 --> 00:05:49,750
I can see your heavenly body.
26
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Your silky arms...
27
00:05:52,333 --> 00:05:54,791
your perfect legs.
28
00:05:54,917 --> 00:05:57,000
No, don't cover them up.
29
00:05:57,125 --> 00:06:00,744
A body like yours
can drive a man to madness.
30
00:06:00,875 --> 00:06:03,709
- And I will kill you.
- Who is this?
31
00:06:03,833 --> 00:06:05,665
Who are you?
32
00:06:05,792 --> 00:06:08,705
Hello? Hello?
33
00:07:19,708 --> 00:07:23,247
- Hello?
- Why did you put your robe on?
34
00:07:23,375 --> 00:07:25,708
You should have stayed as you were.
35
00:07:25,833 --> 00:07:28,826
I like you better with nothing on.
36
00:07:28,958 --> 00:07:31,041
That's how I want to find you.
37
00:07:31,167 --> 00:07:35,036
- I'll get in, even if you lock your door.
- Who are you?
38
00:07:35,167 --> 00:07:37,534
- What do you want from me?
- I told you.
39
00:07:37,667 --> 00:07:41,035
I want to kill you.
I want revenge.
40
00:07:41,792 --> 00:07:44,455
You did well to turn on all the lights.
41
00:07:45,667 --> 00:07:48,000
I want to see you die.
42
00:07:48,125 --> 00:07:50,333
Do you understand, Rosy?
43
00:10:59,708 --> 00:11:02,166
I know you're listening.
44
00:11:10,042 --> 00:11:13,240
I saw you, you know?
You hid your money and jewels.
45
00:11:13,375 --> 00:11:14,832
How stupid.
46
00:11:14,958 --> 00:11:18,702
You haven't changed.
You don't get it, do you?
47
00:11:18,833 --> 00:11:21,746
I'm not interested in your money.
I want you.
48
00:11:21,875 --> 00:11:25,118
I want your splendid body.
And I'll have you. I will!
49
00:11:25,250 --> 00:11:27,492
Not to caress you,
but to wring your neck.
50
00:11:27,625 --> 00:11:29,207
To choke you until you suffocate.
51
00:11:29,333 --> 00:11:31,541
And I'll do it, Rosy. You'll see!
52
00:11:32,333 --> 00:11:34,916
Who is this?
53
00:11:35,042 --> 00:11:37,034
Who are you? Answer me!
54
00:11:37,167 --> 00:11:40,865
I beg of you. I can't take it anymore.
Why do you hate me?
55
00:11:41,750 --> 00:11:45,573
What have I done to you?
56
00:11:46,708 --> 00:11:51,282
Don't drive me mad like this.
Answer me, please!
57
00:13:23,375 --> 00:13:26,948
FRANK RAINER HAS ESCAPED...
58
00:13:46,458 --> 00:13:48,575
- Hello?
- Rosy...
59
00:13:48,708 --> 00:13:50,825
You're beginning to understand, huh?
60
00:13:50,958 --> 00:13:53,871
Tell me the truth:
You weren't expecting it, were you?
61
00:13:54,000 --> 00:13:57,664
But I escaped
just to come and find you.
62
00:13:57,792 --> 00:14:01,911
And finally I'm close to you.
Very close, Rosy.
63
00:14:02,042 --> 00:14:04,079
And you can't do anything about it.
64
00:14:04,208 --> 00:14:06,370
Calling the police is useless.
65
00:14:06,500 --> 00:14:08,457
Because I'm closer than the police.
66
00:14:08,583 --> 00:14:12,156
Don't you forget it:
much closer.
67
00:14:12,292 --> 00:14:14,284
Frank, listen.
68
00:14:14,417 --> 00:14:16,625
Listen to me, Frank!
69
00:14:50,250 --> 00:14:52,537
- Hello?
- Mary, it's Rosy.
70
00:14:52,667 --> 00:14:54,408
Hi, honey!
71
00:14:54,542 --> 00:14:57,455
I really didn't expect your call.
72
00:14:59,000 --> 00:15:01,834
You said you didn't want to see
or speak to me anymore.
73
00:15:03,333 --> 00:15:05,575
Please, now's not the time.
74
00:15:05,708 --> 00:15:09,281
- Frank has escaped.
- Yes, I read about it.
75
00:15:09,417 --> 00:15:12,615
So why you telling me?
Now you two will get back together.
76
00:15:13,750 --> 00:15:15,662
Mary, cut it out. I'm scared.
77
00:15:15,792 --> 00:15:17,954
He wants revenge, I'm sure of it.
78
00:15:18,083 --> 00:15:20,245
Come over right away, please!
79
00:15:23,917 --> 00:15:27,081
You want me to come to you?
80
00:15:28,458 --> 00:15:31,951
- Did I hear correctly?
- Yes, yes. I beg you.
81
00:15:32,083 --> 00:15:34,450
As fast as you can.
He wants to kill me.
82
00:15:34,958 --> 00:15:38,747
All right, honey.
I don't bear grudges.
83
00:15:39,917 --> 00:15:42,409
Give me five minutes.
84
00:15:42,542 --> 00:15:45,034
Thank you. Hurry.
85
00:15:59,667 --> 00:16:01,283
Rosy...
86
00:16:01,417 --> 00:16:04,831
Why did you go
and call your friend Mary?
87
00:16:04,958 --> 00:16:07,621
Are you hoping she can help you?
88
00:16:07,750 --> 00:16:10,333
Did you think I wouldn't hear?
89
00:16:10,458 --> 00:16:14,452
You spoke in a whisper,
but it's no use.
90
00:16:14,583 --> 00:16:17,951
Because I'm close, I told you.
91
00:16:18,083 --> 00:16:19,870
Very close.
92
00:16:20,000 --> 00:16:21,707
Call whoever you want, Rosy.
93
00:16:21,833 --> 00:16:24,496
It's all of no use.
94
00:16:24,625 --> 00:16:28,494
Even if you had an army around you.
95
00:16:28,625 --> 00:16:32,039
By dawn, you will be dead.
96
00:16:34,292 --> 00:16:36,534
Do you hear me, Rosy?
97
00:16:36,667 --> 00:16:38,454
By dawn...
98
00:16:39,500 --> 00:16:41,207
you will be dead!
99
00:17:21,042 --> 00:17:24,206
Rosy, it's me.
Let me in.
100
00:17:34,250 --> 00:17:37,118
- Hi. In trouble?
- How did you get in?
101
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
The door was open.
102
00:17:43,292 --> 00:17:45,579
Look at this light.
103
00:17:45,708 --> 00:17:49,372
What, are you the mistress
of the guy who reads the meter?
104
00:17:51,083 --> 00:17:52,494
Sorry.
105
00:17:52,625 --> 00:17:56,414
I was forgetting
that you have a fine palate.
106
00:17:56,542 --> 00:17:59,285
It must be the CEO of the company.
107
00:18:04,250 --> 00:18:07,118
I see you haven't
changed anything here.
108
00:18:09,458 --> 00:18:12,246
Everything's just as it was
when we were friends
109
00:18:12,375 --> 00:18:15,368
and I came over all the time.
110
00:18:22,083 --> 00:18:24,496
Just like old times.
111
00:18:25,667 --> 00:18:28,990
Come on, honey.
Tell Mary everything.
112
00:18:29,125 --> 00:18:32,323
Please, I'm not in the mood for humour.
Believe me.
113
00:18:32,458 --> 00:18:36,122
All right, Rosy.
As you wish. No jokes.
114
00:18:36,250 --> 00:18:39,243
He's been calling me since I got home.
115
00:18:39,375 --> 00:18:43,244
He's been saying terrible things,
with a cold, threatening voice.
116
00:18:43,375 --> 00:18:46,413
He knows everything I do,
sees my every move.
117
00:18:46,542 --> 00:18:50,331
The first time he called
I was in my bathrobe,
118
00:18:50,458 --> 00:18:52,040
and he knew it.
119
00:18:52,167 --> 00:18:54,204
Then I put my house robe on,
120
00:18:54,333 --> 00:18:55,790
and he knew that, too.
121
00:18:55,917 --> 00:18:58,580
He even knew right away
that I had called you.
122
00:18:59,667 --> 00:19:02,785
It's as if he were in the room,
123
00:19:02,917 --> 00:19:06,536
spying on me, ready to kill me.
124
00:19:13,458 --> 00:19:15,415
Don't be silly.
125
00:19:16,250 --> 00:19:19,789
He's guessing.
He's going on a hunch.
126
00:19:19,917 --> 00:19:23,285
I thought so, too,
but how did he know I called you?
127
00:19:23,417 --> 00:19:25,374
He called me right after that.
128
00:19:25,500 --> 00:19:27,742
He always knew about us.
129
00:19:31,125 --> 00:19:32,616
But what he doesn't know
130
00:19:32,750 --> 00:19:35,242
is that you swore
never to see me again.
131
00:19:48,792 --> 00:19:52,536
He told me I'll die before dawn.
132
00:19:52,667 --> 00:19:55,785
He's an exploiter, not a killer.
133
00:19:55,917 --> 00:19:59,410
Trust me, he was just trying
to frighten you.
134
00:19:59,542 --> 00:20:02,285
Mary, I'm the one who turned him in,
135
00:20:02,417 --> 00:20:04,124
and he knows it.
136
00:20:04,250 --> 00:20:05,582
I'm scared.
137
00:20:06,458 --> 00:20:07,994
Come, come.
138
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
I'm here now.
139
00:20:11,333 --> 00:20:14,326
Tomorrow we'll go
to the police together.
140
00:20:15,083 --> 00:20:17,575
He can call all he wants now.
141
00:20:17,708 --> 00:20:19,950
Come on, give me a nightgown.
142
00:20:20,083 --> 00:20:23,076
In the meantime,
I'll make you some tea.
143
00:20:56,375 --> 00:20:58,742
What are you doing with that knife?
144
00:21:07,667 --> 00:21:09,624
You never know.
145
00:21:13,667 --> 00:21:16,535
- Still afraid?
- No, I'm better now.
146
00:21:16,667 --> 00:21:19,205
Come on, then.
Go to bed.
147
00:21:44,750 --> 00:21:46,332
What's that?
148
00:21:46,458 --> 00:21:48,495
Poison.
149
00:21:49,833 --> 00:21:52,120
Compliments of Frank.
150
00:21:53,583 --> 00:21:56,041
It's a tranquilliser, silly.
151
00:21:57,000 --> 00:21:58,582
It will do you good.
152
00:21:58,708 --> 00:22:02,247
Can't you see how shaken up you are?
153
00:23:04,625 --> 00:23:09,325
"Dear Rosy,
I'm sorry I frightened you so,
154
00:23:09,458 --> 00:23:11,415
"but it was the only way for me
155
00:23:11,542 --> 00:23:15,161
"to get you to reconsider your decision
that caused me such pain.
156
00:23:15,792 --> 00:23:19,490
"Reading about Frank's escape
gave me the idea.
157
00:23:19,625 --> 00:23:22,368
"The voice you heard... was mine.
158
00:23:22,500 --> 00:23:24,492
"Don't hate me for it.
159
00:23:24,625 --> 00:23:26,332
"Was seeing me again really so bad?"
160
00:25:57,417 --> 00:25:59,079
Damn you!
161
00:25:59,208 --> 00:26:01,951
Always where you shouldn't be.
162
00:27:42,542 --> 00:27:45,535
THE WURDULAK
163
00:31:42,417 --> 00:31:43,874
Who gave you that dagger?
164
00:31:47,833 --> 00:31:50,792
Is this how you welcome strangers
in this house?
165
00:31:50,917 --> 00:31:52,408
With a gun?
166
00:31:54,292 --> 00:31:57,160
- Who are you?
- I am Count Vladimir d'Urfe.
167
00:31:57,667 --> 00:32:01,456
I wasn't planning on stopping here.
I was headed for Gersy.
168
00:32:01,583 --> 00:32:03,666
Forgive me, sir...
169
00:32:04,583 --> 00:32:07,246
but this knife belongs to my father.
170
00:32:10,375 --> 00:32:12,662
Take it.
171
00:32:12,792 --> 00:32:14,909
Where did you find it?
172
00:32:18,833 --> 00:32:20,916
Come and see.
173
00:32:48,375 --> 00:32:50,708
He was on the horse.
He's gone.
174
00:33:08,458 --> 00:33:10,324
I ran my sword through his heart.
175
00:33:10,458 --> 00:33:12,495
Now he can't hurt anyone anymore.
176
00:33:12,625 --> 00:33:15,743
If you killed him, may God bless you.
177
00:33:16,583 --> 00:33:17,619
Is it Alibeq?
178
00:33:17,750 --> 00:33:21,699
He was the only one in the area
who dressed like this.
179
00:33:21,833 --> 00:33:24,416
- Haven't you heard of Alibeq?
- No.
180
00:33:24,542 --> 00:33:27,706
A Turkish criminal, sir.
A horrible man.
181
00:33:27,833 --> 00:33:30,371
He killed many people around here.
182
00:33:31,167 --> 00:33:34,410
You saw me, I ran through his heart.
You should have done it.
183
00:33:34,542 --> 00:33:37,785
I should have done it?
Why on earth?
184
00:33:39,333 --> 00:33:41,575
They say he was a wurdulak.
185
00:33:42,875 --> 00:33:46,368
When he found him,
this was in his back.
186
00:33:59,167 --> 00:34:00,908
We lived in fear.
187
00:34:01,042 --> 00:34:03,580
No one was safe,
188
00:34:03,708 --> 00:34:06,872
and the number of victims
grew day by day.
189
00:34:07,000 --> 00:34:10,164
Any other scourge
would have been easier to bear.
190
00:34:12,708 --> 00:34:14,916
When Alibeq killed our foreman,
191
00:34:15,042 --> 00:34:19,491
my father decided it was time
to hunt down that cursed Turk
192
00:34:19,625 --> 00:34:21,036
and stop him once and for all.
193
00:34:21,167 --> 00:34:22,999
My brother and I
wanted to go with him,
194
00:34:23,125 --> 00:34:24,457
but he wouldn't let us.
195
00:34:24,583 --> 00:34:27,951
My father and master
will not be contradicted.
196
00:34:29,333 --> 00:34:30,824
Thank you.
197
00:34:30,958 --> 00:34:33,416
- What's your name?
- Sdenka.
198
00:34:34,458 --> 00:34:38,623
Sdenka. A strange but beautiful name.
I've never heard it before.
199
00:34:46,208 --> 00:34:49,406
Well, the Turk
you were so afraid of is dead.
200
00:34:49,542 --> 00:34:51,454
I drink to the health
of whoever killed him.
201
00:34:52,917 --> 00:34:55,989
Yes, Alibeq is dead.
202
00:34:56,125 --> 00:35:00,495
Now the only one we have to fear
is our father.
203
00:35:02,167 --> 00:35:05,365
I don't understand.
You should be happy.
204
00:35:05,500 --> 00:35:08,413
The nightmare is over,
but you're still afraid!
205
00:35:08,542 --> 00:35:11,580
If our father does not return
within two hours
206
00:35:11,708 --> 00:35:15,327
you must be on your way,
for your own good.
207
00:35:15,458 --> 00:35:18,997
To stay here, even for one night,
208
00:35:19,125 --> 00:35:21,538
could prove fatal, believe me.
209
00:35:28,917 --> 00:35:31,534
Why did you not heed
my brother's advice?
210
00:35:32,958 --> 00:35:36,201
I could say that I'm too tired
to continue my journey
211
00:35:36,333 --> 00:35:38,916
or that the conversation
piqued my curiosity.
212
00:35:39,042 --> 00:35:41,125
But that wouldn't be the truth.
213
00:35:42,375 --> 00:35:44,708
You're the reason I stayed.
214
00:35:50,417 --> 00:35:52,625
You're very kind, sir,
215
00:35:52,750 --> 00:35:56,243
but if my father
should return after midnight,
216
00:35:56,375 --> 00:35:58,958
there is little you could do for me,
217
00:35:59,083 --> 00:36:01,575
and you yourself would be in danger.
218
00:36:01,708 --> 00:36:03,791
You must leave.
219
00:36:03,917 --> 00:36:08,116
Calm yourself, Sdenka.
I'm sure there's no cause for such alarm.
220
00:36:08,250 --> 00:36:10,333
I'm sure your father isn't a monster.
221
00:36:10,458 --> 00:36:13,292
Don't make jokes about this!
222
00:36:13,417 --> 00:36:17,331
- I didn't mean to offend you.
- I know. You don't understand.
223
00:36:17,458 --> 00:36:20,041
Tell me what this is all about.
224
00:36:20,167 --> 00:36:23,615
Please. I may be able to help you.
Trust me, Sdenka.
225
00:36:30,417 --> 00:36:32,374
Before my father left, he said,
226
00:36:32,500 --> 00:36:34,787
"I'll be back within five days.
227
00:36:34,917 --> 00:36:37,284
"But if I should come back
after five days have passed,
228
00:36:37,417 --> 00:36:39,329
"do not let me in,
229
00:36:39,458 --> 00:36:42,201
"but drive a dagger through my heart
230
00:36:42,333 --> 00:36:45,906
"because it will mean I too
have become a wurdulak."
231
00:36:46,042 --> 00:36:47,783
A wurdulak?
232
00:36:47,917 --> 00:36:51,615
Your brother used this word too,
but I don't know what it means.
233
00:36:52,750 --> 00:36:54,867
If you had been born in these parts,
234
00:36:55,000 --> 00:36:57,913
you would be afraid
even to say the word.
235
00:36:58,042 --> 00:37:00,159
I'll tell you what it means.
236
00:37:00,292 --> 00:37:02,830
The wurdulaks
are bloodthirsty corpses.
237
00:37:02,958 --> 00:37:06,406
They yearn for the blood of those
they loved most when they were alive.
238
00:37:06,542 --> 00:37:11,037
Sdenka, you can't really believe
that old legend.
239
00:37:12,125 --> 00:37:14,742
You say that, but the legend is true.
240
00:37:14,875 --> 00:37:17,868
The more they've loved someone,
the more they long to kill them,
241
00:37:18,000 --> 00:37:19,491
to suck their blood.
242
00:37:19,625 --> 00:37:22,459
Those killed in this way
also become wurdulaks
243
00:37:22,583 --> 00:37:27,032
until someone manages
to stab them in the heart.
244
00:37:30,000 --> 00:37:31,536
And when are the five days up?
245
00:37:33,458 --> 00:37:35,996
Tonight, at the stroke of midnight.
246
00:38:38,000 --> 00:38:40,617
Thank heavens. It's him!
247
00:38:42,417 --> 00:38:44,374
Yes, it's him.
248
00:38:45,958 --> 00:38:50,373
But how are we to know whether
the five days have passed or not?
249
00:38:51,083 --> 00:38:53,621
- The clock just struck midnight.
- God help us.
250
00:39:49,042 --> 00:39:50,453
Well?
251
00:39:50,583 --> 00:39:53,997
Why does no one come to embrace me?
252
00:39:55,292 --> 00:39:57,249
I'm wounded.
253
00:39:58,292 --> 00:40:00,875
Why do you stare at me
and say nothing?
254
00:40:05,167 --> 00:40:08,990
What is the meaning of this silence?
255
00:40:13,667 --> 00:40:16,831
Five days on the mountain
256
00:40:16,958 --> 00:40:18,915
have changed me so
257
00:40:19,042 --> 00:40:21,204
that even my dog doesn't recognise me.
258
00:40:21,333 --> 00:40:24,497
You hear that?
He admits five days have gone by!
259
00:40:24,625 --> 00:40:28,824
- Let me wrap your wound.
- Go away!
260
00:40:28,958 --> 00:40:30,699
You'll hurt me.
261
00:40:31,208 --> 00:40:33,165
Your wound - it's in the heart.
262
00:40:39,125 --> 00:40:41,333
I'm hungry now.
263
00:40:51,708 --> 00:40:54,200
Do you intend to stay long?
264
00:40:54,333 --> 00:40:56,746
Just for the night.
I'm going to Gersy.
265
00:40:56,875 --> 00:41:02,542
Tell everyone you meet
that old Gorca killed Alibeq.
266
00:41:03,292 --> 00:41:04,999
Of course, if you'd like.
267
00:41:05,125 --> 00:41:08,618
It was a great deed.
Tell us how it went.
268
00:41:09,583 --> 00:41:12,075
He's dead.
There's nothing to tell.
269
00:41:12,208 --> 00:41:14,450
The game is over.
270
00:41:16,250 --> 00:41:18,162
- What's that?
- Lamb.
271
00:41:18,292 --> 00:41:19,499
No meat!
272
00:41:25,458 --> 00:41:27,541
I'm not hungry anymore.
273
00:41:27,667 --> 00:41:31,490
My bones are frozen from the cold,
and my throat feels tight.
274
00:41:32,625 --> 00:41:36,665
Somebody go and make
that cursed dog shut up!
275
00:41:44,292 --> 00:41:46,500
I told you to shut him up.
276
00:41:46,625 --> 00:41:48,958
Do you no longer follow my orders?
277
00:42:07,083 --> 00:42:10,121
- But it's your favourite dog, Father.
- Kill it!
278
00:42:13,667 --> 00:42:16,000
Kill it!
279
00:42:27,417 --> 00:42:29,374
Ivan.
280
00:42:34,292 --> 00:42:36,329
What's wrong with you, woman?
281
00:42:36,458 --> 00:42:39,701
Are you trying to prevent me
from holding my grandson?
282
00:42:41,458 --> 00:42:43,245
Give him to me!
283
00:43:15,708 --> 00:43:19,577
Come, Ivan.
Give Grandpa a big kiss.
284
00:43:32,875 --> 00:43:35,242
Father, it's late.
285
00:43:35,375 --> 00:43:37,742
The child is sleepy.
286
00:43:37,875 --> 00:43:40,367
Go on to bed, Ivan.
Good night.
287
00:43:48,542 --> 00:43:51,990
Do you know, sir,
that I found Alibeq's corpse?
288
00:43:52,125 --> 00:43:55,084
How do you know it was really him?
289
00:43:55,208 --> 00:43:56,824
There's no doubt about it.
290
00:43:56,958 --> 00:43:59,325
His clothing, his jewels.
And your dagger.
291
00:43:59,458 --> 00:44:01,495
My dagger?
292
00:44:01,625 --> 00:44:06,495
Do you think that's enough
to identify a headless corpse?
293
00:44:06,625 --> 00:44:09,868
No one would be willing
to accept this as proof
294
00:44:10,000 --> 00:44:13,698
and people would quake with fear,
as they did before.
295
00:44:15,750 --> 00:44:17,833
But I...
296
00:44:17,958 --> 00:44:22,032
and I alone have proof
that Alibeq is dead.
297
00:44:25,792 --> 00:44:27,784
That's why the dog was howling.
298
00:44:27,917 --> 00:44:29,658
He smelled a corpse.
299
00:44:33,000 --> 00:44:34,662
Take it.
300
00:44:34,792 --> 00:44:37,910
Hang it in front of the house
for all to see.
301
00:47:53,958 --> 00:47:56,200
Where are you taking me, Grandpa?
302
00:47:56,333 --> 00:47:59,781
I have a surprise for you right outside.
It's a secret.
303
00:48:29,042 --> 00:48:32,490
Giorgio, Gorca took the child. Hurry!
304
00:48:33,852 --> 00:48:34,888
Giorgio!
305
00:48:38,333 --> 00:48:39,869
Pietro!
306
00:48:40,843 --> 00:48:44,257
Pietro! Pietro! Pietro!
307
00:49:00,643 --> 00:49:02,600
Come back!
308
00:49:02,685 --> 00:49:04,893
Give me back my son!
309
00:49:17,907 --> 00:49:19,181
Ivan!
310
00:49:20,163 --> 00:49:21,414
Ivan!
311
00:49:43,841 --> 00:49:45,267
I can't believe it.
312
00:49:48,310 --> 00:49:49,710
Pietro is dead.
313
00:49:50,651 --> 00:49:53,171
And perhaps by now the child is too.
314
00:49:57,295 --> 00:49:58,808
It's like a nightmare.
315
00:50:00,582 --> 00:50:04,375
A terrible nightmare
I want to wake up from,
316
00:50:05,261 --> 00:50:08,215
but I can't, I can't!
317
00:50:08,530 --> 00:50:09,875
My God!
318
00:50:11,720 --> 00:50:13,086
Sdenka, listen to me.
319
00:50:13,405 --> 00:50:16,398
As long as you stay in this house,
the nightmare will never end.
320
00:50:17,399 --> 00:50:20,052
Please, listen.
Run away with me.
321
00:50:23,381 --> 00:50:24,790
No, I can't.
322
00:50:24,990 --> 00:50:27,348
Don't you understand
it's madness to stay here?
323
00:50:28,028 --> 00:50:29,824
There are days of terror
in store for you here.
324
00:50:29,848 --> 00:50:33,039
You can't throw your life away.
Come away with me, Sdenka!
325
00:50:33,347 --> 00:50:35,147
No, my destiny is here.
326
00:50:36,141 --> 00:50:37,361
That's not true.
327
00:50:37,710 --> 00:50:40,067
Your destiny
is to be happy and free...
328
00:50:42,198 --> 00:50:43,818
and loved, above all.
329
00:50:47,041 --> 00:50:49,658
Love, happiness.
330
00:50:50,564 --> 00:50:54,979
You speak of things
I can never have again.
331
00:50:55,843 --> 00:50:57,730
But they can be yours.
332
00:50:59,017 --> 00:51:01,483
You can stay with me forever,
if you wish.
333
00:51:01,758 --> 00:51:03,823
- It's impossible.
- I love you.
334
00:51:05,413 --> 00:51:08,026
And perhaps one day,
when this nightmare is over...
335
00:51:11,038 --> 00:51:12,618
you will love me too.
336
00:51:25,896 --> 00:51:27,156
Ivan!
337
00:51:27,990 --> 00:51:29,316
Ivan!
338
00:52:14,174 --> 00:52:17,448
- Come now, Maria.
- No! No!
339
00:52:19,990 --> 00:52:23,198
I beg you, don't do it.
Stab me instead.
340
00:52:23,596 --> 00:52:25,120
It's for the peace of his soul.
341
00:52:25,483 --> 00:52:27,116
I did the same to Pietro.
342
00:52:28,546 --> 00:52:31,414
Not him! Not him!
343
00:52:37,521 --> 00:52:40,889
I'm warning you, Giorgio.
If you do it, I'll kill myself!
344
00:52:41,541 --> 00:52:44,740
I won't let you do it, do you hear?
345
00:54:24,272 --> 00:54:25,854
Mama.
346
00:54:50,335 --> 00:54:52,148
I'm cold.
347
00:54:58,533 --> 00:55:01,906
- Is it Ivan?
- No, it's the wind.
348
00:55:04,508 --> 00:55:08,157
- I'm cold.
- For God's sake, Maria, don't listen!
349
00:55:08,601 --> 00:55:12,081
But it's my little boy calling me.
He's cold!
350
00:55:13,354 --> 00:55:15,194
He's dead. Dead!
351
00:55:15,367 --> 00:55:17,688
Be reasonable.
You buried him yourself!
352
00:55:17,713 --> 00:55:21,286
Let go of me! I have to let him in.
He's cold.
353
00:55:22,218 --> 00:55:24,967
It's not your son.
It's a wurdulak!
354
00:55:24,992 --> 00:55:27,771
I don't care.
Let me go or I'll kill you!
355
00:55:28,383 --> 00:55:29,790
Mama!
356
00:55:30,709 --> 00:55:32,016
Mama!
357
00:55:33,415 --> 00:55:35,094
Let me in.
358
00:55:36,443 --> 00:55:38,063
I'm cold.
359
00:55:41,386 --> 00:55:42,660
Maria!
360
00:55:45,143 --> 00:55:46,510
Don't go.
361
00:55:47,180 --> 00:55:48,777
Come back!
362
00:57:13,726 --> 00:57:16,886
Come, don't be afraid.
We'll be safe in this old convent.
363
00:57:17,000 --> 00:57:19,740
- We should have kept going.
- We're far away.
364
00:57:19,767 --> 00:57:21,180
The horse is tired.
365
00:58:27,630 --> 00:58:28,797
Wait here.
366
00:58:32,268 --> 00:58:34,322
We can sleep here.
367
00:58:36,336 --> 00:58:39,042
It may not be very cosy,
but as soon as it's light out
368
00:58:39,433 --> 00:58:40,983
we'll go on to Gersy.
369
00:58:56,733 --> 00:58:57,993
What is it?
370
00:59:00,223 --> 00:59:01,343
Nothing.
371
00:59:17,128 --> 00:59:18,828
Sdenka, listen.
372
00:59:19,891 --> 00:59:22,341
Yes, we've run away,
but you must try to forget.
373
00:59:23,539 --> 00:59:26,525
If you don't forget,
you'll be running forever.
374
00:59:28,177 --> 00:59:29,344
Vladimir,
375
00:59:31,051 --> 00:59:32,475
I beg you.
376
00:59:32,691 --> 00:59:34,116
Try to understand.
377
00:59:34,558 --> 00:59:36,873
How many times
do I have to tell you that I love you
378
00:59:36,898 --> 00:59:38,877
and that if you don't find
the strength to act
379
00:59:38,902 --> 00:59:41,235
you will destroy your life and mine?
380
00:59:45,616 --> 00:59:47,116
No, I beg you.
381
00:59:49,455 --> 00:59:50,810
Darling, forgive me.
382
00:59:53,358 --> 00:59:54,558
Don't cry.
383
00:59:56,490 --> 00:59:57,703
Sdenka.
384
01:02:37,235 --> 01:02:38,415
Father!
385
01:02:39,741 --> 01:02:40,826
Where are you?
386
01:02:40,851 --> 01:02:42,942
You shouldn't have to run away.
387
01:02:43,218 --> 01:02:44,427
Why did you do it?
388
01:02:45,186 --> 01:02:48,206
Father, have mercy on me.
389
01:02:48,867 --> 01:02:51,109
Let me live.
This man loves me.
390
01:02:54,678 --> 01:02:57,967
Sdenka,
no one can love you more than we do.
391
01:06:57,708 --> 01:06:59,995
My love, I thought...
392
01:07:00,298 --> 01:07:02,085
I didn't expect you.
393
01:07:05,326 --> 01:07:08,559
Why did you leave me?
Why did you come back here?
394
01:07:09,665 --> 01:07:11,911
I did it out of love for you.
395
01:07:13,240 --> 01:07:15,160
They had come to kill you.
396
01:07:17,298 --> 01:07:18,565
Go.
397
01:07:18,750 --> 01:07:20,765
Go now while there's still time.
398
01:07:24,292 --> 01:07:26,033
I must stay here now.
399
01:07:28,591 --> 01:07:30,811
You know I'd rather die than lose you.
400
01:07:31,983 --> 01:07:34,183
Now I know you love me, Vladimir.
401
01:07:37,188 --> 01:07:39,714
I know you love me more
than life itself.
402
01:07:40,524 --> 01:07:43,183
My lips are dead without your kisses.
403
01:07:45,958 --> 01:07:47,631
Don't wait any longer.
404
01:07:49,044 --> 01:07:50,198
Kiss me.
405
01:07:55,486 --> 01:07:56,840
Kiss me.
406
01:08:22,558 --> 01:08:23,732
My love.
407
01:09:01,125 --> 01:09:04,323
THE DROP OF WATER
408
01:10:46,085 --> 01:10:47,298
Hello.
409
01:10:48,705 --> 01:10:50,207
Hello? Yes.
410
01:10:50,786 --> 01:10:52,599
Yes, it's me. Good evening.
411
01:10:54,714 --> 01:10:56,881
You want me to come at this hour?
412
01:10:57,628 --> 01:10:59,287
Yes, of course, but...
413
01:10:59,863 --> 01:11:04,333
couldn't we make it tomorrow morning?
I could come very early.
414
01:11:05,999 --> 01:11:10,157
Come on, please.
Don't be like that.
415
01:11:10,779 --> 01:11:13,199
I don't see the necessity for it.
416
01:11:14,718 --> 01:11:15,999
Yes, all right.
417
01:11:16,558 --> 01:11:19,265
I understand.
Stop it, I said I'm coming.
418
01:11:20,319 --> 01:11:24,279
I told you I'm coming.
Give me time to get there!
419
01:11:26,975 --> 01:11:28,268
What an idiot!
420
01:11:29,145 --> 01:11:30,642
Stupid idiot!
421
01:12:56,627 --> 01:12:59,244
- Who is it?
- It's me. Open up.
422
01:13:00,189 --> 01:13:02,723
Miss Chester, what took you so long?
423
01:13:03,116 --> 01:13:05,162
Don't be ridiculous.
I rushed over.
424
01:13:05,509 --> 01:13:07,434
I ran the whole way.
425
01:13:08,200 --> 01:13:09,500
I'm so frightened.
426
01:13:09,613 --> 01:13:12,835
Believe me, I tried to do it myself,
but I couldn't.
427
01:13:12,860 --> 01:13:15,788
Only you can help me,
you're a trained nurse.
428
01:13:15,813 --> 01:13:17,773
What a great idea
429
01:13:18,027 --> 01:13:19,740
with this cursed weather!
430
01:13:20,668 --> 01:13:23,654
- I bet you won't even pay me.
- Don't worry about that.
431
01:13:23,827 --> 01:13:26,555
There are still a few shillings
in the house. I'll pay you.
432
01:13:26,580 --> 01:13:29,553
- Couldn't you call a relative?
- You know she didn't have any.
433
01:13:29,667 --> 01:13:33,356
She had no friends, other than
the ones who made the table shake.
434
01:13:53,817 --> 01:13:55,210
There she is.
435
01:13:58,113 --> 01:14:00,349
Are you going to stay there?
Aren't you going to help me?
436
01:14:00,373 --> 01:14:02,205
No, miss. Please.
I can't help myself.
437
01:14:02,806 --> 01:14:04,173
Don't ask me to help.
438
01:14:24,280 --> 01:14:26,112
I didn't touch her.
439
01:14:26,137 --> 01:14:28,345
She's just as the doctor left her.
440
01:14:29,037 --> 01:14:30,949
I can see that.
441
01:14:38,318 --> 01:14:41,351
Did you at least get the dress ready?
442
01:14:41,524 --> 01:14:43,791
Yes, of course I ironed it, too.
443
01:14:44,074 --> 01:14:45,264
Come with me.
444
01:15:05,625 --> 01:15:08,038
Poor countess.
She died all alone.
445
01:15:08,351 --> 01:15:10,830
She deserved better, believe me.
446
01:15:11,565 --> 01:15:13,684
Just look at this lamp.
447
01:15:14,278 --> 01:15:16,044
Good thing it didn't burn the dress.
448
01:15:16,190 --> 01:15:18,317
- No one will come to the funeral.
- Why not?
449
01:15:18,504 --> 01:15:21,111
Because they're afraid, that's why.
450
01:15:21,135 --> 01:15:22,545
Afraid of what?
451
01:15:22,570 --> 01:15:26,763
They say that the spirits of the dead
killed her. Ghosts!
452
01:15:27,590 --> 01:15:30,296
- What nonsense.
- Not really, Miss Chester.
453
01:15:30,503 --> 01:15:31,883
It's easy for you to say.
454
01:15:32,027 --> 01:15:34,036
But if you knew how she died...
455
01:15:35,528 --> 01:15:37,622
What do you mean?
She died of a heart attack.
456
01:15:37,728 --> 01:15:40,580
I should know. I kept her going
with camphor shots.
457
01:15:40,868 --> 01:15:43,081
It's what the doctor said, too, right?
458
01:15:43,428 --> 01:15:44,790
I know, I know.
459
01:15:45,129 --> 01:15:46,842
But that doesn't mean anything.
460
01:15:47,002 --> 01:15:50,767
The truth is that she died
during one of those sรฉances.
461
01:15:51,095 --> 01:15:54,866
While she was in a trance, you see.
She was in a trance!
462
01:16:00,326 --> 01:16:04,449
She's become obsessed with
talking to the dead. Poor woman.
463
01:16:04,873 --> 01:16:08,556
Every Friday she held a sรฉance,
come rain or shine.
464
01:16:10,054 --> 01:16:12,236
With a weak heart like hers.
465
01:16:14,291 --> 01:16:17,151
Talking to the dead.
There's a good cure.
466
01:16:17,695 --> 01:16:19,344
Well, let's get this over with.
467
01:16:55,578 --> 01:16:57,311
I need a pair of stockings, too.
468
01:16:58,750 --> 01:17:00,251
Right away.
469
01:17:09,333 --> 01:17:11,446
Are you going to spend the night?
470
01:17:12,176 --> 01:17:14,959
No, God forbid.
I'm leaving with you.
471
01:17:16,125 --> 01:17:18,742
Hurry up. I need shoes, too.
472
01:17:18,875 --> 01:17:21,558
It won't be easy to find them.
She never went out.
473
01:17:39,354 --> 01:17:41,155
Did you find them?
474
01:17:41,298 --> 01:17:42,552
Not yet.
475
01:17:42,667 --> 01:17:45,241
There must be at least one pair.
476
01:18:05,294 --> 01:18:06,508
What happened?
477
01:18:07,808 --> 01:18:08,961
Nothing.
478
01:18:09,151 --> 01:18:10,941
Nothing, don't worry.
479
01:19:10,784 --> 01:19:13,226
I finally found them.
480
01:19:13,251 --> 01:19:15,751
Stay there.
Give them here.
481
01:19:44,213 --> 01:19:46,876
Oh, my God!
What's happening?
482
01:19:49,227 --> 01:19:50,400
Nothing.
483
01:19:52,647 --> 01:19:53,753
Let's go.
484
01:19:55,203 --> 01:19:56,587
We're done.
485
01:24:38,158 --> 01:24:39,451
Who's there?
486
01:28:55,182 --> 01:28:58,175
Have mercy! Mercy!
487
01:29:28,545 --> 01:29:30,678
So as soon as you heard screaming,
488
01:29:30,818 --> 01:29:32,925
you ran upstairs
and broke down the door.
489
01:29:33,065 --> 01:29:35,445
Yes. But I wasn't alone, you know.
490
01:29:35,996 --> 01:29:37,630
The neighbours came running, too.
491
01:29:37,963 --> 01:29:40,893
We tried pushing on the door,
but it was locked.
492
01:29:41,223 --> 01:29:43,871
We kept at it
and finally managed to open it.
493
01:29:45,812 --> 01:29:49,260
I saw her dead on the floor,
so I made everyone leave.
494
01:29:50,352 --> 01:29:51,866
Nothing has been touched.
495
01:29:52,286 --> 01:29:55,032
I know what to do in cases like this.
496
01:29:55,578 --> 01:29:57,418
I called the police right away.
497
01:30:06,807 --> 01:30:08,960
She had already prepared
her nightgown.
498
01:30:09,833 --> 01:30:12,076
Evidently she was about to go to bed.
499
01:30:12,453 --> 01:30:14,319
Death by self-suffocation.
500
01:30:17,872 --> 01:30:20,225
It looks like someone
wrenched a ring from her finger.
501
01:31:06,655 --> 01:31:08,195
So, there it is.
502
01:31:08,825 --> 01:31:10,998
Didn't you see that end coming?
503
01:31:11,136 --> 01:31:14,385
There's no fooling around with ghosts,
because they take revenge.
504
01:31:15,349 --> 01:31:17,666
Well, we've come to the end
of our tales,
505
01:31:17,691 --> 01:31:19,933
so, sadly, I must leave you now.
506
01:31:24,905 --> 01:31:27,218
But watch out on the way home.
507
01:31:27,751 --> 01:31:30,126
Look around you, look behind you.
508
01:31:30,151 --> 01:31:31,911
Careful when you open the door.
509
01:31:32,091 --> 01:31:34,120
And don't go in without
turning on the light!
510
01:31:34,457 --> 01:31:35,956
Dream about me!
511
01:31:37,678 --> 01:31:39,544
We'll become friends!
36771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.