Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,070
( dramatic theme playing)
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,155
CHORUS [SINGING]: ♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
3
00:00:10,293 --> 00:00:14,287
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
4
00:00:14,431 --> 00:00:19,301
♪ This bold renegade
Carves a Z with his blade ♪
5
00:00:19,436 --> 00:00:24,067
♪ A Z that stands for Zorro ♪
6
00:00:24,207 --> 00:00:26,676
♪ Zorro ♪
7
00:00:26,810 --> 00:00:30,747
♪ The fox so cunning and free ♪
8
00:00:30,880 --> 00:00:33,281
♪ Zorro ♪
9
00:00:33,416 --> 00:00:35,942
♪ Who makes the sign of the Z ♪
10
00:00:36,086 --> 00:00:38,578
♪ Zorro ♪
11
00:00:50,907 --> 00:00:52,217
They're all ready
now, Don Diego.
12
00:00:52,241 --> 00:00:54,753
DIEGO: Uh, sergeant,
permit me a suggestion.
13
00:00:54,777 --> 00:00:55,855
Sí.
14
00:00:55,879 --> 00:00:56,856
Don't you think Bernardo
15
00:00:56,880 --> 00:00:58,223
would be a little
less conspicuous
16
00:00:58,247 --> 00:01:00,493
if he were not so well-guarded?
17
00:01:00,517 --> 00:01:02,783
Corporal. Lugo.
18
00:01:03,987 --> 00:01:06,699
No, no. Not you,
little one, not you.
19
00:01:06,723 --> 00:01:08,000
You stay here.
20
00:01:08,024 --> 00:01:09,123
Stand.
21
00:01:13,462 --> 00:01:15,563
( suspenseful theme playing)
22
00:01:20,403 --> 00:01:22,280
What is it you want
me to do, sergeant?
23
00:01:22,304 --> 00:01:24,182
Pick out the man who shot you
24
00:01:24,206 --> 00:01:25,851
and who robbed the señorita,
25
00:01:25,875 --> 00:01:26,986
if you can.
26
00:01:27,010 --> 00:01:28,010
Certainly, sergeant.
27
00:01:31,681 --> 00:01:32,681
This is the bandido.
28
00:01:36,435 --> 00:01:38,669
(announcer reading
on-screen text)
29
00:01:45,011 --> 00:01:47,477
( upbeat theme playing)
30
00:02:14,606 --> 00:02:16,106
(gun cocks)
31
00:02:18,678 --> 00:02:20,343
MAN: Pull up, señor!
32
00:02:46,205 --> 00:02:47,604
(breathes heavily)
33
00:02:59,985 --> 00:03:02,019
( suspenseful theme playing)
34
00:03:12,965 --> 00:03:14,998
(woman groaning)
35
00:03:23,743 --> 00:03:25,575
(groans)
36
00:03:49,101 --> 00:03:50,678
(groans)
37
00:03:50,702 --> 00:03:52,502
(screams)
38
00:03:54,774 --> 00:03:57,152
(screaming)
39
00:03:57,176 --> 00:04:00,177
Help me, somebody. Help me.
40
00:04:02,347 --> 00:04:03,324
Help me!
41
00:04:03,348 --> 00:04:04,692
GARCIA: Señorita, what happened?
42
00:04:04,716 --> 00:04:06,995
That man, he tried
to kill me and rob me.
43
00:04:07,019 --> 00:04:08,329
(gasps)
44
00:04:08,353 --> 00:04:09,787
(grunts)
45
00:04:14,626 --> 00:04:16,304
I can understand
your disappointment
46
00:04:16,328 --> 00:04:18,339
in your servant,
Señor de la Vega,
47
00:04:18,363 --> 00:04:20,809
but there's nothing
more I can tell you.
48
00:04:20,833 --> 00:04:23,344
Apparently the
bullet struck my head.
49
00:04:23,368 --> 00:04:25,947
Next thing I knew I
was being carried away.
50
00:04:25,971 --> 00:04:27,582
I fought to free myself
51
00:04:27,606 --> 00:04:30,618
and then Sergeant
Garcia came along.
52
00:04:30,642 --> 00:04:32,654
Señorita,
53
00:04:32,678 --> 00:04:34,890
I understand that
my servant, Bernardo,
54
00:04:34,914 --> 00:04:37,425
found you lying there
and was trying to help you.
55
00:04:37,449 --> 00:04:39,294
Naturally, he would say that.
56
00:04:39,318 --> 00:04:40,395
You say you were robbed?
57
00:04:40,419 --> 00:04:41,863
I was.
58
00:04:41,887 --> 00:04:44,299
Well, just exactly
what was taken?
59
00:04:44,323 --> 00:04:46,101
One thousand
pesos in gold and...
60
00:04:46,125 --> 00:04:48,369
It was money that belonged
to the mission, Don Diego.
61
00:04:48,393 --> 00:04:49,737
Sergeant,
62
00:04:49,761 --> 00:04:51,128
may I see the money?
63
00:04:53,199 --> 00:04:54,965
We told you, Don
Diego, it was stolen.
64
00:04:56,168 --> 00:04:57,248
Your servant took it.
65
00:04:58,670 --> 00:05:01,316
Señorita, how long
were you unconscious?
66
00:05:01,340 --> 00:05:02,984
I don't know.
67
00:05:03,008 --> 00:05:04,652
It seemed only a moment.
68
00:05:04,676 --> 00:05:05,854
But it was long enough
69
00:05:05,878 --> 00:05:07,322
for someone to
kill your servant,
70
00:05:07,346 --> 00:05:08,690
hide the body,
unhitch the horses,
71
00:05:08,714 --> 00:05:10,292
overturn the carriage
and take the gold.
72
00:05:10,316 --> 00:05:12,527
It must have been.
73
00:05:12,551 --> 00:05:13,929
And then after the bandido left,
74
00:05:13,953 --> 00:05:15,663
Bernardo came along,
found you lying there,
75
00:05:15,687 --> 00:05:16,664
was trying to help you.
76
00:05:16,688 --> 00:05:18,967
Oh, sergeant.
77
00:05:18,991 --> 00:05:22,003
It is possible we've
made a terrible mistake.
78
00:05:22,027 --> 00:05:24,706
We have?
79
00:05:24,730 --> 00:05:26,107
Good.
80
00:05:26,131 --> 00:05:29,010
I mean, then the
little one did not do it.
81
00:05:29,034 --> 00:05:30,678
Sergeant,
82
00:05:30,702 --> 00:05:32,769
you must release
that poor man at once.
83
00:05:33,672 --> 00:05:34,816
(knock on door)
84
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
Come in.
85
00:05:39,278 --> 00:05:40,922
Is this the señorita
who was robbed?
86
00:05:40,946 --> 00:05:42,858
Everything's been
cleared up, Father.
87
00:05:42,882 --> 00:05:44,392
Señorita Villagrana
88
00:05:44,416 --> 00:05:47,762
now realizes that Bernardo
was only trying to help her.
89
00:05:47,786 --> 00:05:49,998
Does that mean
that Bernardo is free?
90
00:05:50,022 --> 00:05:51,399
He is free, Don Alejandro.
91
00:05:51,423 --> 00:05:52,567
(knock on door)
92
00:05:52,591 --> 00:05:53,957
Enter!
93
00:06:00,900 --> 00:06:03,211
Well, Corporal Reyes,
don't stand there,
94
00:06:03,235 --> 00:06:05,981
scaring the little one
half to death, get out.
95
00:06:06,005 --> 00:06:08,105
You too, Lugo. Out. Out!
96
00:06:10,575 --> 00:06:13,476
Oh, no, not you,
little one, not you.
97
00:06:14,914 --> 00:06:18,393
You do not have to go
with the soldiers. You are...
98
00:06:18,417 --> 00:06:20,017
You are free.
99
00:06:22,388 --> 00:06:23,965
Sí, little one, sí.
100
00:06:23,989 --> 00:06:25,166
You are free.
101
00:06:25,190 --> 00:06:27,168
(chuckles)
102
00:06:27,192 --> 00:06:28,870
How do I tell him I'm sorry?
103
00:06:28,894 --> 00:06:31,395
Just smile to show him you
aren't angry with him anymore.
104
00:06:35,567 --> 00:06:37,734
(chuckles)
105
00:06:38,670 --> 00:06:40,603
(brooch clatters)
106
00:06:45,911 --> 00:06:47,177
That's my brooch.
107
00:06:49,248 --> 00:06:51,048
Are you sure, señorita?
108
00:06:53,718 --> 00:06:55,830
Well, see for yourself.
109
00:06:55,854 --> 00:06:58,054
There's still a piece
of my dress on it.
110
00:06:58,623 --> 00:07:00,435
N... Now just a moment.
111
00:07:00,459 --> 00:07:02,103
I'm sure he can explain this.
112
00:07:02,127 --> 00:07:07,309
Sergeant, evidently our mistake
was in thinking he was innocent.
113
00:07:07,333 --> 00:07:10,711
I demand you arrest him
for robbery and murder.
114
00:07:10,735 --> 00:07:12,869
( dramatic theme playing)
115
00:07:35,194 --> 00:07:37,372
I hope this does
some good, Don Diego.
116
00:07:37,396 --> 00:07:39,074
I don't want to see
the little one hang.
117
00:07:39,098 --> 00:07:40,408
He's not going
to hang, sergeant.
118
00:07:40,432 --> 00:07:41,409
He didn't do anything.
119
00:07:41,433 --> 00:07:42,710
I know it and you know it,
120
00:07:42,734 --> 00:07:44,679
but all the proof we
have is against him.
121
00:07:44,703 --> 00:07:46,181
Well, where's the servant?
122
00:07:46,205 --> 00:07:48,083
And what happened to the gold?
123
00:07:48,107 --> 00:07:49,351
I don't know, Don Diego.
124
00:07:49,375 --> 00:07:50,507
That is why we are here.
125
00:07:54,346 --> 00:07:56,557
Well, little one, go ahead.
126
00:07:56,581 --> 00:07:57,981
Show us exactly what you did.
127
00:07:59,885 --> 00:08:03,453
(slowly): I want you to...
128
00:08:08,394 --> 00:08:09,737
Please, Don Diego, you tell him.
129
00:08:09,761 --> 00:08:11,239
Bernardo knows what
you want him to do,
130
00:08:11,263 --> 00:08:13,303
he's just waiting for
the word to begin.
131
00:08:15,000 --> 00:08:17,267
( lighthearted theme playing)
132
00:08:37,356 --> 00:08:38,388
(breathes heavily)
133
00:08:44,496 --> 00:08:46,563
That must be where
he found the brooch.
134
00:08:51,070 --> 00:08:52,702
Go on, then what happened?
135
00:09:29,508 --> 00:09:31,641
That's when he
found the señorita.
136
00:10:01,773 --> 00:10:03,718
Well, there's your
fight, sergeant.
137
00:10:03,742 --> 00:10:06,343
That's what made the señorita
think he was trying to kill her.
138
00:10:10,382 --> 00:10:11,692
And then in you came.
139
00:10:11,716 --> 00:10:13,995
Sí, Don Diego, but he
still has not explained
140
00:10:14,019 --> 00:10:16,164
who killed the señorita's
servant and who took the gold.
141
00:10:16,188 --> 00:10:18,166
Well, he can't explain it,
because he doesn't know.
142
00:10:18,190 --> 00:10:19,300
Someone else did it.
143
00:10:19,324 --> 00:10:20,635
Someone else who, Don Diego?
144
00:10:20,659 --> 00:10:21,659
I don't...
145
00:10:30,969 --> 00:10:32,647
I met the corporal on the road.
146
00:10:32,671 --> 00:10:33,814
He told me you were out here.
147
00:10:33,838 --> 00:10:34,849
Has something happened?
148
00:10:34,873 --> 00:10:35,883
Uh, sergeant...
149
00:10:35,907 --> 00:10:37,418
In a moment, corporal.
150
00:10:37,442 --> 00:10:38,953
I talked to the doctor.
151
00:10:38,977 --> 00:10:41,022
After thinking it over,
he is not at all certain
152
00:10:41,046 --> 00:10:42,657
that Señorita
Villagrana was shot.
153
00:10:42,681 --> 00:10:44,225
But she was, Don Alejandro.
154
00:10:44,249 --> 00:10:46,093
I saw it. Right here.
155
00:10:46,117 --> 00:10:47,862
He says the wound was made
156
00:10:47,886 --> 00:10:49,764
by a blow on the
head from behind.
157
00:10:49,788 --> 00:10:51,799
Well, sergeant, there
are your answers.
158
00:10:51,823 --> 00:10:53,134
Now we know what happened.
159
00:10:53,158 --> 00:10:54,235
We do?
160
00:10:54,259 --> 00:10:55,903
If two people are
riding in a carriage
161
00:10:55,927 --> 00:10:57,705
and one of them is
struck on the head,
162
00:10:57,729 --> 00:11:01,309
isn't it logical to assume
that the other did the striking?
163
00:11:01,333 --> 00:11:03,811
Of course, Don Diego.
164
00:11:03,835 --> 00:11:05,446
Then the little one
couldn't have done it.
165
00:11:05,470 --> 00:11:06,614
ALEJANDRO: Of course not.
166
00:11:06,638 --> 00:11:08,616
He was standing in
the road with a pistol.
167
00:11:08,640 --> 00:11:10,251
He was not.
168
00:11:10,275 --> 00:11:11,986
Bernardo had
nothing to do with it.
169
00:11:12,010 --> 00:11:14,522
The señorita's servant,
Montez, struck her.
170
00:11:14,546 --> 00:11:16,291
The man with the hood
was an accomplice.
171
00:11:16,315 --> 00:11:18,759
That would explain how he
knew about the 1,000 pesos.
172
00:11:18,783 --> 00:11:20,528
It was supposed to
be a secret, remember?
173
00:11:20,552 --> 00:11:21,529
Sergeant.
174
00:11:21,553 --> 00:11:23,531
Quiet, corporal.
175
00:11:23,555 --> 00:11:26,100
Perhaps that is the reason
we could not find his body.
176
00:11:26,124 --> 00:11:27,235
Of course it is.
177
00:11:27,259 --> 00:11:28,670
The men took the
gold and ran away.
178
00:11:28,694 --> 00:11:30,838
They're probably a hundred
miles from here by now.
179
00:11:30,862 --> 00:11:32,240
Sergeant...
180
00:11:32,264 --> 00:11:34,041
All right, corporal. What is it?
181
00:11:34,065 --> 00:11:35,243
The señorita's servant.
182
00:11:35,267 --> 00:11:36,544
What about him?
183
00:11:36,568 --> 00:11:40,047
He's in your office now.
He's been wounded.
184
00:11:40,071 --> 00:11:42,016
( ominous theme playing)
185
00:11:42,040 --> 00:11:43,218
Why didn't you say so?
186
00:11:43,242 --> 00:11:45,220
Don Diego,
187
00:11:45,244 --> 00:11:46,621
if the servant did not run away,
188
00:11:46,645 --> 00:11:48,055
then he must be innocent.
189
00:11:48,079 --> 00:11:50,146
And if he is innocent,
then the little one...
190
00:11:51,216 --> 00:11:52,960
he must be guilty.
191
00:11:52,984 --> 00:11:54,064
( ominous theme swells)
192
00:11:57,889 --> 00:11:59,834
I'm sorry, señores,
193
00:11:59,858 --> 00:12:01,802
but a broken arm
can be quite painful.
194
00:12:01,826 --> 00:12:03,371
We understand, Montez.
195
00:12:03,395 --> 00:12:04,805
Please go on with your story.
196
00:12:04,829 --> 00:12:08,008
I'm sorry, but
that's all there is.
197
00:12:08,032 --> 00:12:11,312
Well, would you
mind telling it again?
198
00:12:11,336 --> 00:12:12,580
Again?
199
00:12:12,604 --> 00:12:13,848
Sí, por favor.
200
00:12:13,872 --> 00:12:16,016
I find it very interesting.
Uh, don't you, sergeant?
201
00:12:16,040 --> 00:12:18,219
Sí, Don Diego, but
every time he tells it,
202
00:12:18,243 --> 00:12:20,176
the little one gets
in more trouble.
203
00:12:21,480 --> 00:12:25,493
Well, I was driving along
with Señorita Villagrana
204
00:12:25,517 --> 00:12:27,695
when the bandido
stepped out and shot me.
205
00:12:27,719 --> 00:12:29,597
Breaking your arm.
206
00:12:29,621 --> 00:12:31,966
Sí, señor, breaking my arm.
207
00:12:31,990 --> 00:12:33,801
The horses ran off the road
208
00:12:33,825 --> 00:12:36,271
and the señorita struck her
head against the carriage.
209
00:12:36,295 --> 00:12:37,605
That explains the wound
210
00:12:37,629 --> 00:12:39,073
on the señorita's
head, Don Diego.
211
00:12:39,097 --> 00:12:40,241
Yes, sergeant.
212
00:12:40,265 --> 00:12:42,443
I would say that explains
the wound quite well.
213
00:12:42,467 --> 00:12:43,745
The carriage rolled over,
214
00:12:43,769 --> 00:12:45,380
uh, you dragged the señorita out
215
00:12:45,404 --> 00:12:46,748
despite your broken arm.
216
00:12:46,772 --> 00:12:47,882
Sí, señor.
217
00:12:47,906 --> 00:12:49,384
I couldn't fight back,
218
00:12:49,408 --> 00:12:51,018
so when the bandido
came after us,
219
00:12:51,042 --> 00:12:52,287
I ran away to get help.
220
00:12:52,311 --> 00:12:54,722
And you just, uh, happened
to meet Señor Lopez,
221
00:12:54,746 --> 00:12:57,792
who just happens
to live in San Rafael,
222
00:12:57,816 --> 00:13:00,161
where the señorita
just happens to live.
223
00:13:00,185 --> 00:13:01,696
MONTEZ: Sí, señor.
224
00:13:01,720 --> 00:13:03,564
He was going to Los
Angeles on business.
225
00:13:03,588 --> 00:13:05,366
He bandaged my arm for me
226
00:13:05,390 --> 00:13:06,834
and then we returned
to the carriage,
227
00:13:06,858 --> 00:13:07,968
but the señorita was gone.
228
00:13:07,992 --> 00:13:10,237
I had already taken
her to Los Angeles.
229
00:13:10,261 --> 00:13:11,606
But I didn't know
that, sergeant,
230
00:13:11,630 --> 00:13:14,442
so Señor Lopez and
I spent some time
231
00:13:14,466 --> 00:13:16,344
searching the hills
for the señorita.
232
00:13:16,368 --> 00:13:17,878
Then he brought
me to Los Angeles.
233
00:13:17,902 --> 00:13:19,947
He's waiting in
the tavern for you
234
00:13:19,971 --> 00:13:21,482
in case you want to talk to him.
235
00:13:21,506 --> 00:13:23,840
One thing more, Montez.
236
00:13:25,610 --> 00:13:27,622
Tell me.
237
00:13:27,646 --> 00:13:30,046
Where did you hide the money?
238
00:13:30,415 --> 00:13:32,927
I didn't hide it.
The bandido took it.
239
00:13:32,951 --> 00:13:34,595
Sergeant, please, my arm.
240
00:13:34,619 --> 00:13:35,763
I am sorry, Montez.
241
00:13:35,787 --> 00:13:36,997
I must get to the
bottom of this.
242
00:13:37,021 --> 00:13:39,033
Sergeant, I think it
would be a good idea
243
00:13:39,057 --> 00:13:40,935
if you would ask the
Good Samaritan Lopez
244
00:13:40,959 --> 00:13:42,236
to also remain in Los Angeles.
245
00:13:42,260 --> 00:13:43,604
I cannot remain in Los Angeles.
246
00:13:43,628 --> 00:13:45,440
The señorita must return home.
247
00:13:45,464 --> 00:13:48,108
And Señor Lopez plans to go
back to San Rafael immediately.
248
00:13:48,132 --> 00:13:50,411
Then he will just have
to change his plans.
249
00:13:50,435 --> 00:13:52,046
No one will be allowed
to leave Los Angeles
250
00:13:52,070 --> 00:13:53,848
as long as Bernardo
is under suspicion.
251
00:13:53,872 --> 00:13:55,550
Gracias, sergeant.
252
00:13:55,574 --> 00:13:58,185
If only the señorita had
seen the bandido's face.
253
00:13:58,209 --> 00:13:59,721
Then we could
prove once and for all
254
00:13:59,745 --> 00:14:00,988
that the little one is innocent.
255
00:14:01,012 --> 00:14:02,790
I saw the bandido's
face, sergeant.
256
00:14:02,814 --> 00:14:04,058
You did?
257
00:14:04,082 --> 00:14:05,526
Just a moment, Montez.
258
00:14:05,550 --> 00:14:08,596
I thought you said
he wore a hood.
259
00:14:08,620 --> 00:14:10,064
He did.
260
00:14:10,088 --> 00:14:12,299
He took it off when
he came after us.
261
00:14:12,323 --> 00:14:13,468
I saw him then.
262
00:14:13,492 --> 00:14:15,803
Was he a little man
with a bald head?
263
00:14:15,827 --> 00:14:16,959
Sí, sergeant. He was.
264
00:14:18,162 --> 00:14:19,173
(sighs)
265
00:14:19,197 --> 00:14:21,242
Well, come out to
the jail and identify him
266
00:14:21,266 --> 00:14:22,777
and then you can go
back to San Rafael.
267
00:14:22,801 --> 00:14:23,845
Just a moment, sergeant.
268
00:14:23,869 --> 00:14:25,179
I am sorry, Don Diego,
269
00:14:25,203 --> 00:14:27,648
but Montez must be
allowed to identify Bernardo.
270
00:14:27,672 --> 00:14:28,949
Well, he'll get his chance,
271
00:14:28,973 --> 00:14:30,184
but I'm sure there must be
272
00:14:30,208 --> 00:14:32,219
other short, bald-headed
men in Los Angeles.
273
00:14:32,243 --> 00:14:33,320
Now, you stand Bernardo
274
00:14:33,344 --> 00:14:34,689
in a line with five
or six of them.
275
00:14:34,713 --> 00:14:36,946
Then let Montez
pick him out if he can.
276
00:14:41,953 --> 00:14:44,320
(chatting quietly)
277
00:14:51,362 --> 00:14:52,473
Everything ready?
278
00:14:52,497 --> 00:14:53,808
Sí, Don Diego.
279
00:14:53,832 --> 00:14:56,444
Montez is in the pantry
where he cannot see anyone.
280
00:14:56,468 --> 00:14:58,212
I have Bernardo just outside.
281
00:14:58,236 --> 00:15:01,048
Well, sergeant, since I only
found Montez on the road
282
00:15:01,072 --> 00:15:02,417
and never saw the bandido,
283
00:15:02,441 --> 00:15:03,518
I can't be of much help.
284
00:15:03,542 --> 00:15:04,952
So I will get out of your way.
285
00:15:04,976 --> 00:15:06,954
Of course, Señor Lopez.
286
00:15:06,978 --> 00:15:09,338
I will go and get
the little one now.
287
00:15:14,218 --> 00:15:15,897
Señores. Señor.
288
00:15:15,921 --> 00:15:17,264
I want to thank
you for coming here
289
00:15:17,288 --> 00:15:19,233
and cooperating with
Sergeant Garcia and myself.
290
00:15:19,257 --> 00:15:20,301
Oh. Sí. Sí.
291
00:15:20,325 --> 00:15:23,092
All we want you to
do is to stand in a row.
292
00:15:29,133 --> 00:15:30,578
That's fine.
293
00:15:30,602 --> 00:15:32,814
Now, I must ask you
not to react in any way.
294
00:15:32,838 --> 00:15:34,949
Just stand quietly and
look straight ahead.
295
00:15:34,973 --> 00:15:37,413
ALL: Sí, señor.
296
00:15:46,250 --> 00:15:48,596
GARCIA: Where do you
want him to stand, Don Diego?
297
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
You pick a spot, sergeant.
298
00:15:55,794 --> 00:15:57,271
Would you two señores
299
00:15:57,295 --> 00:15:59,896
mind stepping apart
a little, por favor?
300
00:16:14,713 --> 00:16:16,090
We are all ready now, Don Diego.
301
00:16:16,114 --> 00:16:18,626
DIEGO: Sergeant,
permit me a suggestion.
302
00:16:18,650 --> 00:16:19,627
Sí.
303
00:16:19,651 --> 00:16:20,828
Well, don't you think
304
00:16:20,852 --> 00:16:22,563
Bernardo would be a
little less conspicuous
305
00:16:22,587 --> 00:16:25,107
if he were not so well-guarded?
306
00:16:27,526 --> 00:16:29,069
Sí.
307
00:16:29,093 --> 00:16:31,060
Corporal. Lugo.
308
00:16:32,964 --> 00:16:36,176
No, no. Not you,
little one. Not you.
309
00:16:36,200 --> 00:16:37,578
You stay here.
310
00:16:37,602 --> 00:16:39,614
Here. Stand.
311
00:16:39,638 --> 00:16:41,404
Here.
312
00:16:45,276 --> 00:16:46,453
Bring in Montez.
313
00:16:46,477 --> 00:16:48,945
Bring in Montez.
314
00:17:15,974 --> 00:17:18,085
What is it you want
me to do, sergeant?
315
00:17:18,109 --> 00:17:19,754
Pick out the man who shot you
316
00:17:19,778 --> 00:17:21,589
and who robbed the señorita,
317
00:17:21,613 --> 00:17:22,823
if you can.
318
00:17:22,847 --> 00:17:25,281
Certainly, sergeant.
319
00:17:31,389 --> 00:17:33,100
This is the bandido.
320
00:17:33,124 --> 00:17:35,091
(people murmuring indistinctly)
321
00:17:38,630 --> 00:17:41,030
Take the little one
back to his cell, corporal.
322
00:17:49,941 --> 00:17:52,653
Montez, I wish to leave for
San Rafael in the morning.
323
00:17:52,677 --> 00:17:54,555
Have you arranged for
the carriage as I told you?
324
00:17:54,579 --> 00:17:55,890
Sí, señorita.
325
00:17:55,914 --> 00:17:58,180
If you'll excuse me, señores?
326
00:18:02,220 --> 00:18:03,731
Well, don't give up, sergeant.
327
00:18:03,755 --> 00:18:04,799
There's still the problem
328
00:18:04,823 --> 00:18:06,200
of what happened
to the 1,000 pesos.
329
00:18:06,224 --> 00:18:07,969
You didn't find them
on Bernardo, you know.
330
00:18:07,993 --> 00:18:09,136
Sí, Don Diego,
331
00:18:09,160 --> 00:18:10,905
but in the face of all
the other evidence,
332
00:18:10,929 --> 00:18:13,574
somehow I do not think it
will matter to Judge Vasca.
333
00:18:13,598 --> 00:18:15,042
Judge Vasca?
334
00:18:15,066 --> 00:18:16,410
Is he going to
preside at the trial?
335
00:18:16,434 --> 00:18:17,544
Sí, Don Alejandro.
336
00:18:17,568 --> 00:18:18,779
He arrives tomorrow
337
00:18:18,803 --> 00:18:20,781
and you know he
always hangs bandidos.
338
00:18:20,805 --> 00:18:23,283
Well, sergeant,
tomorrow is a long way off.
339
00:18:23,307 --> 00:18:25,407
Sí, Don Diego.
340
00:18:26,678 --> 00:18:29,256
No, it isn't.
341
00:18:29,280 --> 00:18:31,558
It's just tomorrow.
342
00:18:31,582 --> 00:18:33,883
Buenas tardes, sergeant.
343
00:18:49,100 --> 00:18:51,311
Why did you not let
me speak, Diego?
344
00:18:51,335 --> 00:18:52,880
You saw what happened in there.
345
00:18:52,904 --> 00:18:54,548
That Lopez, or
whatever his name is,
346
00:18:54,572 --> 00:18:55,650
signaled to the servant
347
00:18:55,674 --> 00:18:57,551
that Bernardo was
the fourth man in line.
348
00:18:57,575 --> 00:18:59,820
Well, no one else saw it
and we couldn't prove it.
349
00:18:59,844 --> 00:19:02,356
Bernardo will hang unless
someone proves something.
350
00:19:02,380 --> 00:19:05,214
Don't worry, Father.
Someone will prove something.
351
00:19:07,852 --> 00:19:09,429
(chuckles)
352
00:19:09,453 --> 00:19:12,454
( dramatic theme playing)
353
00:19:36,480 --> 00:19:38,748
( suspenseful theme playing)
354
00:20:03,641 --> 00:20:06,442
( soft theme playing)
355
00:20:10,749 --> 00:20:12,459
I don't like it.
356
00:20:12,483 --> 00:20:14,962
Why should we have to
go back to San Rafael?
357
00:20:14,986 --> 00:20:16,597
We have the money.
358
00:20:16,621 --> 00:20:19,433
It would arouse
suspicion if we didn't.
359
00:20:19,457 --> 00:20:21,836
After they hang the deaf mute,
360
00:20:21,860 --> 00:20:24,205
we can go anywhere we like.
361
00:20:24,229 --> 00:20:25,840
MONTEZ: When do I get my share?
362
00:20:25,864 --> 00:20:28,876
There's no danger of
my being searched now.
363
00:20:28,900 --> 00:20:31,411
I have it here.
364
00:20:31,435 --> 00:20:32,512
Well, corporal,
365
00:20:32,536 --> 00:20:34,248
we might as well go
back to the cuartel.
366
00:20:34,272 --> 00:20:35,916
We can't help the
little one sitting here.
367
00:20:35,940 --> 00:20:38,440
Sí, sergeant.
368
00:20:41,179 --> 00:20:42,544
(sighs)
369
00:20:46,785 --> 00:20:48,595
What's the matter, sergeant?
370
00:20:48,619 --> 00:20:50,452
Nothing, corporal.
371
00:21:05,403 --> 00:21:06,781
What's the matter, corporal?
372
00:21:06,805 --> 00:21:09,283
Nothing, sergeant, uh...
373
00:21:09,307 --> 00:21:10,484
I didn't see a thing.
374
00:21:10,508 --> 00:21:12,308
I just thought I did.
375
00:21:13,845 --> 00:21:15,622
You too, huh?
376
00:21:15,646 --> 00:21:17,513
Sí, sergeant.
377
00:21:30,995 --> 00:21:33,395
( suspenseful theme playing)
378
00:21:39,237 --> 00:21:40,981
GARCIA: Zorro!
379
00:21:41,005 --> 00:21:42,783
If you wish to help me prove
380
00:21:42,807 --> 00:21:44,985
that Don Diego's servant
is innocent, señorita,
381
00:21:45,009 --> 00:21:46,386
you will remain silent.
382
00:21:46,410 --> 00:21:47,576
You too, sergeant.
383
00:21:50,048 --> 00:21:52,259
Here are your
bandidos. Both of them.
384
00:21:52,283 --> 00:21:54,295
Both of them? I thought
there was only one...
385
00:21:54,319 --> 00:21:56,385
ZORRO: Be quiet, sergeant.
386
00:22:00,024 --> 00:22:01,601
And now, señor,
387
00:22:01,625 --> 00:22:03,570
you will tell me the
true story of the robbery.
388
00:22:03,594 --> 00:22:06,506
I don't know what you're
talking about, Señor Zorro.
389
00:22:06,530 --> 00:22:08,931
I am talking about this.
390
00:22:10,368 --> 00:22:12,213
The money.
391
00:22:12,237 --> 00:22:13,613
I can explain that.
392
00:22:13,637 --> 00:22:16,572
All right. Explain it.
393
00:22:18,109 --> 00:22:20,142
( dramatic theme playing)
394
00:22:22,646 --> 00:22:23,913
(grunts)
395
00:22:26,784 --> 00:22:28,017
(cries out)
396
00:22:38,997 --> 00:22:40,229
(cries out)
397
00:23:42,793 --> 00:23:45,094
Zorro, look out! He has a knife!
398
00:23:58,076 --> 00:23:59,053
(grunting)
399
00:23:59,077 --> 00:24:01,422
Thanks for the
warning, sergeant.
400
00:24:01,446 --> 00:24:04,013
Did you ever see a broken
arm heal more quickly?
401
00:24:07,785 --> 00:24:08,929
He's all yours, sergeant.
402
00:24:08,953 --> 00:24:10,097
GARCIA: Gracias, I have him.
403
00:24:10,121 --> 00:24:11,798
If he does not
wish to confess...
404
00:24:11,822 --> 00:24:13,700
Oh, he will, Señor Zorro.
405
00:24:13,724 --> 00:24:14,768
(grunts)
406
00:24:14,792 --> 00:24:15,902
I'll confess.
407
00:24:15,926 --> 00:24:17,726
I confess.
408
00:24:24,768 --> 00:24:26,969
(panting)
409
00:24:30,708 --> 00:24:33,120
And he did confess, Don Diego.
410
00:24:33,144 --> 00:24:35,555
He and Señor Lopez
planned the whole robbery.
411
00:24:35,579 --> 00:24:37,391
Sergeant, that
was excellent work.
412
00:24:37,415 --> 00:24:38,692
Oh, it was nothing.
413
00:24:38,716 --> 00:24:40,094
Just a little...
414
00:24:40,118 --> 00:24:42,562
A little help from Zorro?
415
00:24:42,586 --> 00:24:44,465
Sí, a... A little.
416
00:24:44,489 --> 00:24:45,899
(chuckles)
417
00:24:45,923 --> 00:24:48,002
I'm so sorry for causing
your servant so much trouble,
418
00:24:48,026 --> 00:24:49,403
Señor de la Vega.
419
00:24:49,427 --> 00:24:51,005
I want to show
him how sorry I am.
420
00:24:51,029 --> 00:24:52,706
Oh, that's not
necessary, señorita.
421
00:24:52,730 --> 00:24:55,942
I know, but here.
422
00:24:55,966 --> 00:24:57,378
You admired this so much,
423
00:24:57,402 --> 00:24:59,113
I want you to have it.
424
00:24:59,137 --> 00:25:01,270
( comical theme playing)
425
00:25:10,915 --> 00:25:13,115
(all laughing)
426
00:25:17,417 --> 00:25:21,664
♪ Out of the night When
the full moon is bright ♪
427
00:25:21,688 --> 00:25:25,968
♪ Comes a horseman
Known as Zorro ♪
428
00:25:25,992 --> 00:25:28,203
♪ This bold renegade ♪
429
00:25:28,227 --> 00:25:31,206
♪ Carves a Z with his blade ♪
430
00:25:31,230 --> 00:25:35,378
♪ A Z that stands for Zorro ♪
431
00:25:35,402 --> 00:25:37,780
♪ Zorro ♪
432
00:25:37,804 --> 00:25:40,916
♪ Who makes the sign of the Z ♪
433
00:25:40,940 --> 00:25:42,351
♪ Zorro, Zorro ♪
434
00:25:42,375 --> 00:25:44,642
♪ Zorro ♪
30321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.