All language subtitles for Zorro - S02E39 - Finders Keepers.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,070 ( dramatic theme playing) 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,155 CHORUS [SINGING]: ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 3 00:00:10,293 --> 00:00:14,287 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 4 00:00:14,431 --> 00:00:19,301 ♪ This bold renegade Carves a Z with his blade ♪ 5 00:00:19,436 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 6 00:00:24,207 --> 00:00:26,676 ♪ Zorro ♪ 7 00:00:26,810 --> 00:00:30,747 ♪ The fox so cunning and free ♪ 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,281 ♪ Zorro ♪ 9 00:00:33,416 --> 00:00:35,942 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 10 00:00:36,086 --> 00:00:38,578 ♪ Zorro ♪ 11 00:00:50,907 --> 00:00:52,217 They're all ready now, Don Diego. 12 00:00:52,241 --> 00:00:54,753 DIEGO: Uh, sergeant, permit me a suggestion. 13 00:00:54,777 --> 00:00:55,855 Sí. 14 00:00:55,879 --> 00:00:56,856 Don't you think Bernardo 15 00:00:56,880 --> 00:00:58,223 would be a little less conspicuous 16 00:00:58,247 --> 00:01:00,493 if he were not so well-guarded? 17 00:01:00,517 --> 00:01:02,783 Corporal. Lugo. 18 00:01:03,987 --> 00:01:06,699 No, no. Not you, little one, not you. 19 00:01:06,723 --> 00:01:08,000 You stay here. 20 00:01:08,024 --> 00:01:09,123 Stand. 21 00:01:13,462 --> 00:01:15,563 ( suspenseful theme playing) 22 00:01:20,403 --> 00:01:22,280 What is it you want me to do, sergeant? 23 00:01:22,304 --> 00:01:24,182 Pick out the man who shot you 24 00:01:24,206 --> 00:01:25,851 and who robbed the señorita, 25 00:01:25,875 --> 00:01:26,986 if you can. 26 00:01:27,010 --> 00:01:28,010 Certainly, sergeant. 27 00:01:31,681 --> 00:01:32,681 This is the bandido. 28 00:01:36,435 --> 00:01:38,669 (announcer reading on-screen text) 29 00:01:45,011 --> 00:01:47,477 ( upbeat theme playing) 30 00:02:14,606 --> 00:02:16,106 (gun cocks) 31 00:02:18,678 --> 00:02:20,343 MAN: Pull up, señor! 32 00:02:46,205 --> 00:02:47,604 (breathes heavily) 33 00:02:59,985 --> 00:03:02,019 ( suspenseful theme playing) 34 00:03:12,965 --> 00:03:14,998 (woman groaning) 35 00:03:23,743 --> 00:03:25,575 (groans) 36 00:03:49,101 --> 00:03:50,678 (groans) 37 00:03:50,702 --> 00:03:52,502 (screams) 38 00:03:54,774 --> 00:03:57,152 (screaming) 39 00:03:57,176 --> 00:04:00,177 Help me, somebody. Help me. 40 00:04:02,347 --> 00:04:03,324 Help me! 41 00:04:03,348 --> 00:04:04,692 GARCIA: Señorita, what happened? 42 00:04:04,716 --> 00:04:06,995 That man, he tried to kill me and rob me. 43 00:04:07,019 --> 00:04:08,329 (gasps) 44 00:04:08,353 --> 00:04:09,787 (grunts) 45 00:04:14,626 --> 00:04:16,304 I can understand your disappointment 46 00:04:16,328 --> 00:04:18,339 in your servant, Señor de la Vega, 47 00:04:18,363 --> 00:04:20,809 but there's nothing more I can tell you. 48 00:04:20,833 --> 00:04:23,344 Apparently the bullet struck my head. 49 00:04:23,368 --> 00:04:25,947 Next thing I knew I was being carried away. 50 00:04:25,971 --> 00:04:27,582 I fought to free myself 51 00:04:27,606 --> 00:04:30,618 and then Sergeant Garcia came along. 52 00:04:30,642 --> 00:04:32,654 Señorita, 53 00:04:32,678 --> 00:04:34,890 I understand that my servant, Bernardo, 54 00:04:34,914 --> 00:04:37,425 found you lying there and was trying to help you. 55 00:04:37,449 --> 00:04:39,294 Naturally, he would say that. 56 00:04:39,318 --> 00:04:40,395 You say you were robbed? 57 00:04:40,419 --> 00:04:41,863 I was. 58 00:04:41,887 --> 00:04:44,299 Well, just exactly what was taken? 59 00:04:44,323 --> 00:04:46,101 One thousand pesos in gold and... 60 00:04:46,125 --> 00:04:48,369 It was money that belonged to the mission, Don Diego. 61 00:04:48,393 --> 00:04:49,737 Sergeant, 62 00:04:49,761 --> 00:04:51,128 may I see the money? 63 00:04:53,199 --> 00:04:54,965 We told you, Don Diego, it was stolen. 64 00:04:56,168 --> 00:04:57,248 Your servant took it. 65 00:04:58,670 --> 00:05:01,316 Señorita, how long were you unconscious? 66 00:05:01,340 --> 00:05:02,984 I don't know. 67 00:05:03,008 --> 00:05:04,652 It seemed only a moment. 68 00:05:04,676 --> 00:05:05,854 But it was long enough 69 00:05:05,878 --> 00:05:07,322 for someone to kill your servant, 70 00:05:07,346 --> 00:05:08,690 hide the body, unhitch the horses, 71 00:05:08,714 --> 00:05:10,292 overturn the carriage and take the gold. 72 00:05:10,316 --> 00:05:12,527 It must have been. 73 00:05:12,551 --> 00:05:13,929 And then after the bandido left, 74 00:05:13,953 --> 00:05:15,663 Bernardo came along, found you lying there, 75 00:05:15,687 --> 00:05:16,664 was trying to help you. 76 00:05:16,688 --> 00:05:18,967 Oh, sergeant. 77 00:05:18,991 --> 00:05:22,003 It is possible we've made a terrible mistake. 78 00:05:22,027 --> 00:05:24,706 We have? 79 00:05:24,730 --> 00:05:26,107 Good. 80 00:05:26,131 --> 00:05:29,010 I mean, then the little one did not do it. 81 00:05:29,034 --> 00:05:30,678 Sergeant, 82 00:05:30,702 --> 00:05:32,769 you must release that poor man at once. 83 00:05:33,672 --> 00:05:34,816 (knock on door) 84 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 Come in. 85 00:05:39,278 --> 00:05:40,922 Is this the señorita who was robbed? 86 00:05:40,946 --> 00:05:42,858 Everything's been cleared up, Father. 87 00:05:42,882 --> 00:05:44,392 Señorita Villagrana 88 00:05:44,416 --> 00:05:47,762 now realizes that Bernardo was only trying to help her. 89 00:05:47,786 --> 00:05:49,998 Does that mean that Bernardo is free? 90 00:05:50,022 --> 00:05:51,399 He is free, Don Alejandro. 91 00:05:51,423 --> 00:05:52,567 (knock on door) 92 00:05:52,591 --> 00:05:53,957 Enter! 93 00:06:00,900 --> 00:06:03,211 Well, Corporal Reyes, don't stand there, 94 00:06:03,235 --> 00:06:05,981 scaring the little one half to death, get out. 95 00:06:06,005 --> 00:06:08,105 You too, Lugo. Out. Out! 96 00:06:10,575 --> 00:06:13,476 Oh, no, not you, little one, not you. 97 00:06:14,914 --> 00:06:18,393 You do not have to go with the soldiers. You are... 98 00:06:18,417 --> 00:06:20,017 You are free. 99 00:06:22,388 --> 00:06:23,965 Sí, little one, sí. 100 00:06:23,989 --> 00:06:25,166 You are free. 101 00:06:25,190 --> 00:06:27,168 (chuckles) 102 00:06:27,192 --> 00:06:28,870 How do I tell him I'm sorry? 103 00:06:28,894 --> 00:06:31,395 Just smile to show him you aren't angry with him anymore. 104 00:06:35,567 --> 00:06:37,734 (chuckles) 105 00:06:38,670 --> 00:06:40,603 (brooch clatters) 106 00:06:45,911 --> 00:06:47,177 That's my brooch. 107 00:06:49,248 --> 00:06:51,048 Are you sure, señorita? 108 00:06:53,718 --> 00:06:55,830 Well, see for yourself. 109 00:06:55,854 --> 00:06:58,054 There's still a piece of my dress on it. 110 00:06:58,623 --> 00:07:00,435 N... Now just a moment. 111 00:07:00,459 --> 00:07:02,103 I'm sure he can explain this. 112 00:07:02,127 --> 00:07:07,309 Sergeant, evidently our mistake was in thinking he was innocent. 113 00:07:07,333 --> 00:07:10,711 I demand you arrest him for robbery and murder. 114 00:07:10,735 --> 00:07:12,869 ( dramatic theme playing) 115 00:07:35,194 --> 00:07:37,372 I hope this does some good, Don Diego. 116 00:07:37,396 --> 00:07:39,074 I don't want to see the little one hang. 117 00:07:39,098 --> 00:07:40,408 He's not going to hang, sergeant. 118 00:07:40,432 --> 00:07:41,409 He didn't do anything. 119 00:07:41,433 --> 00:07:42,710 I know it and you know it, 120 00:07:42,734 --> 00:07:44,679 but all the proof we have is against him. 121 00:07:44,703 --> 00:07:46,181 Well, where's the servant? 122 00:07:46,205 --> 00:07:48,083 And what happened to the gold? 123 00:07:48,107 --> 00:07:49,351 I don't know, Don Diego. 124 00:07:49,375 --> 00:07:50,507 That is why we are here. 125 00:07:54,346 --> 00:07:56,557 Well, little one, go ahead. 126 00:07:56,581 --> 00:07:57,981 Show us exactly what you did. 127 00:07:59,885 --> 00:08:03,453 (slowly): I want you to... 128 00:08:08,394 --> 00:08:09,737 Please, Don Diego, you tell him. 129 00:08:09,761 --> 00:08:11,239 Bernardo knows what you want him to do, 130 00:08:11,263 --> 00:08:13,303 he's just waiting for the word to begin. 131 00:08:15,000 --> 00:08:17,267 ( lighthearted theme playing) 132 00:08:37,356 --> 00:08:38,388 (breathes heavily) 133 00:08:44,496 --> 00:08:46,563 That must be where he found the brooch. 134 00:08:51,070 --> 00:08:52,702 Go on, then what happened? 135 00:09:29,508 --> 00:09:31,641 That's when he found the señorita. 136 00:10:01,773 --> 00:10:03,718 Well, there's your fight, sergeant. 137 00:10:03,742 --> 00:10:06,343 That's what made the señorita think he was trying to kill her. 138 00:10:10,382 --> 00:10:11,692 And then in you came. 139 00:10:11,716 --> 00:10:13,995 Sí, Don Diego, but he still has not explained 140 00:10:14,019 --> 00:10:16,164 who killed the señorita's servant and who took the gold. 141 00:10:16,188 --> 00:10:18,166 Well, he can't explain it, because he doesn't know. 142 00:10:18,190 --> 00:10:19,300 Someone else did it. 143 00:10:19,324 --> 00:10:20,635 Someone else who, Don Diego? 144 00:10:20,659 --> 00:10:21,659 I don't... 145 00:10:30,969 --> 00:10:32,647 I met the corporal on the road. 146 00:10:32,671 --> 00:10:33,814 He told me you were out here. 147 00:10:33,838 --> 00:10:34,849 Has something happened? 148 00:10:34,873 --> 00:10:35,883 Uh, sergeant... 149 00:10:35,907 --> 00:10:37,418 In a moment, corporal. 150 00:10:37,442 --> 00:10:38,953 I talked to the doctor. 151 00:10:38,977 --> 00:10:41,022 After thinking it over, he is not at all certain 152 00:10:41,046 --> 00:10:42,657 that Señorita Villagrana was shot. 153 00:10:42,681 --> 00:10:44,225 But she was, Don Alejandro. 154 00:10:44,249 --> 00:10:46,093 I saw it. Right here. 155 00:10:46,117 --> 00:10:47,862 He says the wound was made 156 00:10:47,886 --> 00:10:49,764 by a blow on the head from behind. 157 00:10:49,788 --> 00:10:51,799 Well, sergeant, there are your answers. 158 00:10:51,823 --> 00:10:53,134 Now we know what happened. 159 00:10:53,158 --> 00:10:54,235 We do? 160 00:10:54,259 --> 00:10:55,903 If two people are riding in a carriage 161 00:10:55,927 --> 00:10:57,705 and one of them is struck on the head, 162 00:10:57,729 --> 00:11:01,309 isn't it logical to assume that the other did the striking? 163 00:11:01,333 --> 00:11:03,811 Of course, Don Diego. 164 00:11:03,835 --> 00:11:05,446 Then the little one couldn't have done it. 165 00:11:05,470 --> 00:11:06,614 ALEJANDRO: Of course not. 166 00:11:06,638 --> 00:11:08,616 He was standing in the road with a pistol. 167 00:11:08,640 --> 00:11:10,251 He was not. 168 00:11:10,275 --> 00:11:11,986 Bernardo had nothing to do with it. 169 00:11:12,010 --> 00:11:14,522 The señorita's servant, Montez, struck her. 170 00:11:14,546 --> 00:11:16,291 The man with the hood was an accomplice. 171 00:11:16,315 --> 00:11:18,759 That would explain how he knew about the 1,000 pesos. 172 00:11:18,783 --> 00:11:20,528 It was supposed to be a secret, remember? 173 00:11:20,552 --> 00:11:21,529 Sergeant. 174 00:11:21,553 --> 00:11:23,531 Quiet, corporal. 175 00:11:23,555 --> 00:11:26,100 Perhaps that is the reason we could not find his body. 176 00:11:26,124 --> 00:11:27,235 Of course it is. 177 00:11:27,259 --> 00:11:28,670 The men took the gold and ran away. 178 00:11:28,694 --> 00:11:30,838 They're probably a hundred miles from here by now. 179 00:11:30,862 --> 00:11:32,240 Sergeant... 180 00:11:32,264 --> 00:11:34,041 All right, corporal. What is it? 181 00:11:34,065 --> 00:11:35,243 The señorita's servant. 182 00:11:35,267 --> 00:11:36,544 What about him? 183 00:11:36,568 --> 00:11:40,047 He's in your office now. He's been wounded. 184 00:11:40,071 --> 00:11:42,016 ( ominous theme playing) 185 00:11:42,040 --> 00:11:43,218 Why didn't you say so? 186 00:11:43,242 --> 00:11:45,220 Don Diego, 187 00:11:45,244 --> 00:11:46,621 if the servant did not run away, 188 00:11:46,645 --> 00:11:48,055 then he must be innocent. 189 00:11:48,079 --> 00:11:50,146 And if he is innocent, then the little one... 190 00:11:51,216 --> 00:11:52,960 he must be guilty. 191 00:11:52,984 --> 00:11:54,064 ( ominous theme swells) 192 00:11:57,889 --> 00:11:59,834 I'm sorry, señores, 193 00:11:59,858 --> 00:12:01,802 but a broken arm can be quite painful. 194 00:12:01,826 --> 00:12:03,371 We understand, Montez. 195 00:12:03,395 --> 00:12:04,805 Please go on with your story. 196 00:12:04,829 --> 00:12:08,008 I'm sorry, but that's all there is. 197 00:12:08,032 --> 00:12:11,312 Well, would you mind telling it again? 198 00:12:11,336 --> 00:12:12,580 Again? 199 00:12:12,604 --> 00:12:13,848 Sí, por favor. 200 00:12:13,872 --> 00:12:16,016 I find it very interesting. Uh, don't you, sergeant? 201 00:12:16,040 --> 00:12:18,219 Sí, Don Diego, but every time he tells it, 202 00:12:18,243 --> 00:12:20,176 the little one gets in more trouble. 203 00:12:21,480 --> 00:12:25,493 Well, I was driving along with Señorita Villagrana 204 00:12:25,517 --> 00:12:27,695 when the bandido stepped out and shot me. 205 00:12:27,719 --> 00:12:29,597 Breaking your arm. 206 00:12:29,621 --> 00:12:31,966 Sí, señor, breaking my arm. 207 00:12:31,990 --> 00:12:33,801 The horses ran off the road 208 00:12:33,825 --> 00:12:36,271 and the señorita struck her head against the carriage. 209 00:12:36,295 --> 00:12:37,605 That explains the wound 210 00:12:37,629 --> 00:12:39,073 on the señorita's head, Don Diego. 211 00:12:39,097 --> 00:12:40,241 Yes, sergeant. 212 00:12:40,265 --> 00:12:42,443 I would say that explains the wound quite well. 213 00:12:42,467 --> 00:12:43,745 The carriage rolled over, 214 00:12:43,769 --> 00:12:45,380 uh, you dragged the señorita out 215 00:12:45,404 --> 00:12:46,748 despite your broken arm. 216 00:12:46,772 --> 00:12:47,882 Sí, señor. 217 00:12:47,906 --> 00:12:49,384 I couldn't fight back, 218 00:12:49,408 --> 00:12:51,018 so when the bandido came after us, 219 00:12:51,042 --> 00:12:52,287 I ran away to get help. 220 00:12:52,311 --> 00:12:54,722 And you just, uh, happened to meet Señor Lopez, 221 00:12:54,746 --> 00:12:57,792 who just happens to live in San Rafael, 222 00:12:57,816 --> 00:13:00,161 where the señorita just happens to live. 223 00:13:00,185 --> 00:13:01,696 MONTEZ: Sí, señor. 224 00:13:01,720 --> 00:13:03,564 He was going to Los Angeles on business. 225 00:13:03,588 --> 00:13:05,366 He bandaged my arm for me 226 00:13:05,390 --> 00:13:06,834 and then we returned to the carriage, 227 00:13:06,858 --> 00:13:07,968 but the señorita was gone. 228 00:13:07,992 --> 00:13:10,237 I had already taken her to Los Angeles. 229 00:13:10,261 --> 00:13:11,606 But I didn't know that, sergeant, 230 00:13:11,630 --> 00:13:14,442 so Señor Lopez and I spent some time 231 00:13:14,466 --> 00:13:16,344 searching the hills for the señorita. 232 00:13:16,368 --> 00:13:17,878 Then he brought me to Los Angeles. 233 00:13:17,902 --> 00:13:19,947 He's waiting in the tavern for you 234 00:13:19,971 --> 00:13:21,482 in case you want to talk to him. 235 00:13:21,506 --> 00:13:23,840 One thing more, Montez. 236 00:13:25,610 --> 00:13:27,622 Tell me. 237 00:13:27,646 --> 00:13:30,046 Where did you hide the money? 238 00:13:30,415 --> 00:13:32,927 I didn't hide it. The bandido took it. 239 00:13:32,951 --> 00:13:34,595 Sergeant, please, my arm. 240 00:13:34,619 --> 00:13:35,763 I am sorry, Montez. 241 00:13:35,787 --> 00:13:36,997 I must get to the bottom of this. 242 00:13:37,021 --> 00:13:39,033 Sergeant, I think it would be a good idea 243 00:13:39,057 --> 00:13:40,935 if you would ask the Good Samaritan Lopez 244 00:13:40,959 --> 00:13:42,236 to also remain in Los Angeles. 245 00:13:42,260 --> 00:13:43,604 I cannot remain in Los Angeles. 246 00:13:43,628 --> 00:13:45,440 The señorita must return home. 247 00:13:45,464 --> 00:13:48,108 And Señor Lopez plans to go back to San Rafael immediately. 248 00:13:48,132 --> 00:13:50,411 Then he will just have to change his plans. 249 00:13:50,435 --> 00:13:52,046 No one will be allowed to leave Los Angeles 250 00:13:52,070 --> 00:13:53,848 as long as Bernardo is under suspicion. 251 00:13:53,872 --> 00:13:55,550 Gracias, sergeant. 252 00:13:55,574 --> 00:13:58,185 If only the señorita had seen the bandido's face. 253 00:13:58,209 --> 00:13:59,721 Then we could prove once and for all 254 00:13:59,745 --> 00:14:00,988 that the little one is innocent. 255 00:14:01,012 --> 00:14:02,790 I saw the bandido's face, sergeant. 256 00:14:02,814 --> 00:14:04,058 You did? 257 00:14:04,082 --> 00:14:05,526 Just a moment, Montez. 258 00:14:05,550 --> 00:14:08,596 I thought you said he wore a hood. 259 00:14:08,620 --> 00:14:10,064 He did. 260 00:14:10,088 --> 00:14:12,299 He took it off when he came after us. 261 00:14:12,323 --> 00:14:13,468 I saw him then. 262 00:14:13,492 --> 00:14:15,803 Was he a little man with a bald head? 263 00:14:15,827 --> 00:14:16,959 Sí, sergeant. He was. 264 00:14:18,162 --> 00:14:19,173 (sighs) 265 00:14:19,197 --> 00:14:21,242 Well, come out to the jail and identify him 266 00:14:21,266 --> 00:14:22,777 and then you can go back to San Rafael. 267 00:14:22,801 --> 00:14:23,845 Just a moment, sergeant. 268 00:14:23,869 --> 00:14:25,179 I am sorry, Don Diego, 269 00:14:25,203 --> 00:14:27,648 but Montez must be allowed to identify Bernardo. 270 00:14:27,672 --> 00:14:28,949 Well, he'll get his chance, 271 00:14:28,973 --> 00:14:30,184 but I'm sure there must be 272 00:14:30,208 --> 00:14:32,219 other short, bald-headed men in Los Angeles. 273 00:14:32,243 --> 00:14:33,320 Now, you stand Bernardo 274 00:14:33,344 --> 00:14:34,689 in a line with five or six of them. 275 00:14:34,713 --> 00:14:36,946 Then let Montez pick him out if he can. 276 00:14:41,953 --> 00:14:44,320 (chatting quietly) 277 00:14:51,362 --> 00:14:52,473 Everything ready? 278 00:14:52,497 --> 00:14:53,808 Sí, Don Diego. 279 00:14:53,832 --> 00:14:56,444 Montez is in the pantry where he cannot see anyone. 280 00:14:56,468 --> 00:14:58,212 I have Bernardo just outside. 281 00:14:58,236 --> 00:15:01,048 Well, sergeant, since I only found Montez on the road 282 00:15:01,072 --> 00:15:02,417 and never saw the bandido, 283 00:15:02,441 --> 00:15:03,518 I can't be of much help. 284 00:15:03,542 --> 00:15:04,952 So I will get out of your way. 285 00:15:04,976 --> 00:15:06,954 Of course, Señor Lopez. 286 00:15:06,978 --> 00:15:09,338 I will go and get the little one now. 287 00:15:14,218 --> 00:15:15,897 Señores. Señor. 288 00:15:15,921 --> 00:15:17,264 I want to thank you for coming here 289 00:15:17,288 --> 00:15:19,233 and cooperating with Sergeant Garcia and myself. 290 00:15:19,257 --> 00:15:20,301 Oh. Sí. Sí. 291 00:15:20,325 --> 00:15:23,092 All we want you to do is to stand in a row. 292 00:15:29,133 --> 00:15:30,578 That's fine. 293 00:15:30,602 --> 00:15:32,814 Now, I must ask you not to react in any way. 294 00:15:32,838 --> 00:15:34,949 Just stand quietly and look straight ahead. 295 00:15:34,973 --> 00:15:37,413 ALL: Sí, señor. 296 00:15:46,250 --> 00:15:48,596 GARCIA: Where do you want him to stand, Don Diego? 297 00:15:48,620 --> 00:15:51,020 You pick a spot, sergeant. 298 00:15:55,794 --> 00:15:57,271 Would you two señores 299 00:15:57,295 --> 00:15:59,896 mind stepping apart a little, por favor? 300 00:16:14,713 --> 00:16:16,090 We are all ready now, Don Diego. 301 00:16:16,114 --> 00:16:18,626 DIEGO: Sergeant, permit me a suggestion. 302 00:16:18,650 --> 00:16:19,627 Sí. 303 00:16:19,651 --> 00:16:20,828 Well, don't you think 304 00:16:20,852 --> 00:16:22,563 Bernardo would be a little less conspicuous 305 00:16:22,587 --> 00:16:25,107 if he were not so well-guarded? 306 00:16:27,526 --> 00:16:29,069 Sí. 307 00:16:29,093 --> 00:16:31,060 Corporal. Lugo. 308 00:16:32,964 --> 00:16:36,176 No, no. Not you, little one. Not you. 309 00:16:36,200 --> 00:16:37,578 You stay here. 310 00:16:37,602 --> 00:16:39,614 Here. Stand. 311 00:16:39,638 --> 00:16:41,404 Here. 312 00:16:45,276 --> 00:16:46,453 Bring in Montez. 313 00:16:46,477 --> 00:16:48,945 Bring in Montez. 314 00:17:15,974 --> 00:17:18,085 What is it you want me to do, sergeant? 315 00:17:18,109 --> 00:17:19,754 Pick out the man who shot you 316 00:17:19,778 --> 00:17:21,589 and who robbed the señorita, 317 00:17:21,613 --> 00:17:22,823 if you can. 318 00:17:22,847 --> 00:17:25,281 Certainly, sergeant. 319 00:17:31,389 --> 00:17:33,100 This is the bandido. 320 00:17:33,124 --> 00:17:35,091 (people murmuring indistinctly) 321 00:17:38,630 --> 00:17:41,030 Take the little one back to his cell, corporal. 322 00:17:49,941 --> 00:17:52,653 Montez, I wish to leave for San Rafael in the morning. 323 00:17:52,677 --> 00:17:54,555 Have you arranged for the carriage as I told you? 324 00:17:54,579 --> 00:17:55,890 Sí, señorita. 325 00:17:55,914 --> 00:17:58,180 If you'll excuse me, señores? 326 00:18:02,220 --> 00:18:03,731 Well, don't give up, sergeant. 327 00:18:03,755 --> 00:18:04,799 There's still the problem 328 00:18:04,823 --> 00:18:06,200 of what happened to the 1,000 pesos. 329 00:18:06,224 --> 00:18:07,969 You didn't find them on Bernardo, you know. 330 00:18:07,993 --> 00:18:09,136 Sí, Don Diego, 331 00:18:09,160 --> 00:18:10,905 but in the face of all the other evidence, 332 00:18:10,929 --> 00:18:13,574 somehow I do not think it will matter to Judge Vasca. 333 00:18:13,598 --> 00:18:15,042 Judge Vasca? 334 00:18:15,066 --> 00:18:16,410 Is he going to preside at the trial? 335 00:18:16,434 --> 00:18:17,544 Sí, Don Alejandro. 336 00:18:17,568 --> 00:18:18,779 He arrives tomorrow 337 00:18:18,803 --> 00:18:20,781 and you know he always hangs bandidos. 338 00:18:20,805 --> 00:18:23,283 Well, sergeant, tomorrow is a long way off. 339 00:18:23,307 --> 00:18:25,407 Sí, Don Diego. 340 00:18:26,678 --> 00:18:29,256 No, it isn't. 341 00:18:29,280 --> 00:18:31,558 It's just tomorrow. 342 00:18:31,582 --> 00:18:33,883 Buenas tardes, sergeant. 343 00:18:49,100 --> 00:18:51,311 Why did you not let me speak, Diego? 344 00:18:51,335 --> 00:18:52,880 You saw what happened in there. 345 00:18:52,904 --> 00:18:54,548 That Lopez, or whatever his name is, 346 00:18:54,572 --> 00:18:55,650 signaled to the servant 347 00:18:55,674 --> 00:18:57,551 that Bernardo was the fourth man in line. 348 00:18:57,575 --> 00:18:59,820 Well, no one else saw it and we couldn't prove it. 349 00:18:59,844 --> 00:19:02,356 Bernardo will hang unless someone proves something. 350 00:19:02,380 --> 00:19:05,214 Don't worry, Father. Someone will prove something. 351 00:19:07,852 --> 00:19:09,429 (chuckles) 352 00:19:09,453 --> 00:19:12,454 ( dramatic theme playing) 353 00:19:36,480 --> 00:19:38,748 ( suspenseful theme playing) 354 00:20:03,641 --> 00:20:06,442 ( soft theme playing) 355 00:20:10,749 --> 00:20:12,459 I don't like it. 356 00:20:12,483 --> 00:20:14,962 Why should we have to go back to San Rafael? 357 00:20:14,986 --> 00:20:16,597 We have the money. 358 00:20:16,621 --> 00:20:19,433 It would arouse suspicion if we didn't. 359 00:20:19,457 --> 00:20:21,836 After they hang the deaf mute, 360 00:20:21,860 --> 00:20:24,205 we can go anywhere we like. 361 00:20:24,229 --> 00:20:25,840 MONTEZ: When do I get my share? 362 00:20:25,864 --> 00:20:28,876 There's no danger of my being searched now. 363 00:20:28,900 --> 00:20:31,411 I have it here. 364 00:20:31,435 --> 00:20:32,512 Well, corporal, 365 00:20:32,536 --> 00:20:34,248 we might as well go back to the cuartel. 366 00:20:34,272 --> 00:20:35,916 We can't help the little one sitting here. 367 00:20:35,940 --> 00:20:38,440 Sí, sergeant. 368 00:20:41,179 --> 00:20:42,544 (sighs) 369 00:20:46,785 --> 00:20:48,595 What's the matter, sergeant? 370 00:20:48,619 --> 00:20:50,452 Nothing, corporal. 371 00:21:05,403 --> 00:21:06,781 What's the matter, corporal? 372 00:21:06,805 --> 00:21:09,283 Nothing, sergeant, uh... 373 00:21:09,307 --> 00:21:10,484 I didn't see a thing. 374 00:21:10,508 --> 00:21:12,308 I just thought I did. 375 00:21:13,845 --> 00:21:15,622 You too, huh? 376 00:21:15,646 --> 00:21:17,513 Sí, sergeant. 377 00:21:30,995 --> 00:21:33,395 ( suspenseful theme playing) 378 00:21:39,237 --> 00:21:40,981 GARCIA: Zorro! 379 00:21:41,005 --> 00:21:42,783 If you wish to help me prove 380 00:21:42,807 --> 00:21:44,985 that Don Diego's servant is innocent, señorita, 381 00:21:45,009 --> 00:21:46,386 you will remain silent. 382 00:21:46,410 --> 00:21:47,576 You too, sergeant. 383 00:21:50,048 --> 00:21:52,259 Here are your bandidos. Both of them. 384 00:21:52,283 --> 00:21:54,295 Both of them? I thought there was only one... 385 00:21:54,319 --> 00:21:56,385 ZORRO: Be quiet, sergeant. 386 00:22:00,024 --> 00:22:01,601 And now, señor, 387 00:22:01,625 --> 00:22:03,570 you will tell me the true story of the robbery. 388 00:22:03,594 --> 00:22:06,506 I don't know what you're talking about, Señor Zorro. 389 00:22:06,530 --> 00:22:08,931 I am talking about this. 390 00:22:10,368 --> 00:22:12,213 The money. 391 00:22:12,237 --> 00:22:13,613 I can explain that. 392 00:22:13,637 --> 00:22:16,572 All right. Explain it. 393 00:22:18,109 --> 00:22:20,142 ( dramatic theme playing) 394 00:22:22,646 --> 00:22:23,913 (grunts) 395 00:22:26,784 --> 00:22:28,017 (cries out) 396 00:22:38,997 --> 00:22:40,229 (cries out) 397 00:23:42,793 --> 00:23:45,094 Zorro, look out! He has a knife! 398 00:23:58,076 --> 00:23:59,053 (grunting) 399 00:23:59,077 --> 00:24:01,422 Thanks for the warning, sergeant. 400 00:24:01,446 --> 00:24:04,013 Did you ever see a broken arm heal more quickly? 401 00:24:07,785 --> 00:24:08,929 He's all yours, sergeant. 402 00:24:08,953 --> 00:24:10,097 GARCIA: Gracias, I have him. 403 00:24:10,121 --> 00:24:11,798 If he does not wish to confess... 404 00:24:11,822 --> 00:24:13,700 Oh, he will, Señor Zorro. 405 00:24:13,724 --> 00:24:14,768 (grunts) 406 00:24:14,792 --> 00:24:15,902 I'll confess. 407 00:24:15,926 --> 00:24:17,726 I confess. 408 00:24:24,768 --> 00:24:26,969 (panting) 409 00:24:30,708 --> 00:24:33,120 And he did confess, Don Diego. 410 00:24:33,144 --> 00:24:35,555 He and Señor Lopez planned the whole robbery. 411 00:24:35,579 --> 00:24:37,391 Sergeant, that was excellent work. 412 00:24:37,415 --> 00:24:38,692 Oh, it was nothing. 413 00:24:38,716 --> 00:24:40,094 Just a little... 414 00:24:40,118 --> 00:24:42,562 A little help from Zorro? 415 00:24:42,586 --> 00:24:44,465 Sí, a... A little. 416 00:24:44,489 --> 00:24:45,899 (chuckles) 417 00:24:45,923 --> 00:24:48,002 I'm so sorry for causing your servant so much trouble, 418 00:24:48,026 --> 00:24:49,403 Señor de la Vega. 419 00:24:49,427 --> 00:24:51,005 I want to show him how sorry I am. 420 00:24:51,029 --> 00:24:52,706 Oh, that's not necessary, señorita. 421 00:24:52,730 --> 00:24:55,942 I know, but here. 422 00:24:55,966 --> 00:24:57,378 You admired this so much, 423 00:24:57,402 --> 00:24:59,113 I want you to have it. 424 00:24:59,137 --> 00:25:01,270 ( comical theme playing) 425 00:25:10,915 --> 00:25:13,115 (all laughing) 426 00:25:17,417 --> 00:25:21,664 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 427 00:25:21,688 --> 00:25:25,968 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 428 00:25:25,992 --> 00:25:28,203 ♪ This bold renegade ♪ 429 00:25:28,227 --> 00:25:31,206 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 430 00:25:31,230 --> 00:25:35,378 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 431 00:25:35,402 --> 00:25:37,780 ♪ Zorro ♪ 432 00:25:37,804 --> 00:25:40,916 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 433 00:25:40,940 --> 00:25:42,351 ♪ Zorro, Zorro ♪ 434 00:25:42,375 --> 00:25:44,642 ♪ Zorro ♪ 30321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.