Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,321 --> 00:00:06,880
CHORUS [SINGING]:
Out of the night
2
00:00:07,023 --> 00:00:09,822
When the full moon
Is bright
3
00:00:09,959 --> 00:00:14,419
Comes the horseman
Known as Zorro
4
00:00:14,564 --> 00:00:16,726
This bold renegade
5
00:00:16,866 --> 00:00:19,631
Carves a Z with his blade
6
00:00:19,769 --> 00:00:23,865
A Z that stands for Zorro
7
00:00:24,007 --> 00:00:26,806
Zorro
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,436
The fox so cunning and free
9
00:00:30,580 --> 00:00:33,049
Zorro
10
00:00:33,183 --> 00:00:36,676
Who makes the sign of the Z
11
00:00:36,820 --> 00:00:39,289
Zorro, Zorro
12
00:00:39,422 --> 00:00:41,823
Zorro, Zorro
13
00:00:41,958 --> 00:00:44,325
Zorro
14
00:00:48,998 --> 00:00:50,363
[WHIP CRACKING]
15
00:00:52,736 --> 00:00:54,135
[WHIP CRACKING]
16
00:00:54,704 --> 00:00:56,069
[WHIMPERS]
17
00:00:59,909 --> 00:01:01,900
BRIONES:
Turn him around.
18
00:01:04,147 --> 00:01:06,673
You like the taste of it, old man?
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,113
Do you want some more?
20
00:01:08,251 --> 00:01:11,118
No, Capitan Briones. Please, no.
21
00:01:11,254 --> 00:01:13,052
Then tell me.
22
00:01:13,189 --> 00:01:15,556
Where is Joaquin Castenada?
23
00:01:15,692 --> 00:01:16,750
Tell me!
24
00:01:16,893 --> 00:01:18,952
I do not know. Please.
25
00:01:19,129 --> 00:01:21,427
You do know. Every peon knows.
26
00:01:21,564 --> 00:01:23,054
Where is Joaquin Castenada?
27
00:01:23,199 --> 00:01:27,432
I do not know. I told you, I do not know.
Please.
28
00:01:27,570 --> 00:01:29,698
Turn him around again.
29
00:01:35,945 --> 00:01:37,470
Zorro.
30
00:01:47,957 --> 00:01:50,551
- And I suppose Zorro got away?
- Si, Señor Rico.
31
00:01:51,194 --> 00:01:52,958
- And the peon too?
- Si.
32
00:01:53,096 --> 00:01:54,291
Can't you do anything right?
33
00:01:54,430 --> 00:01:56,956
- My men are looking for the old man.
- Don't waste your time.
34
00:01:57,100 --> 00:01:58,966
He's gone to the hills
with the rest of them.
35
00:01:59,102 --> 00:02:01,298
Half the peons of Monterey
have gone into those hills
36
00:02:01,437 --> 00:02:02,962
and you can't find any of them.
37
00:02:03,106 --> 00:02:04,904
- Señor Rico--
- Now, you hear me, capitan.
38
00:02:05,041 --> 00:02:08,341
I want Joaquin Castenada,
and I want him dead.
39
00:02:08,478 --> 00:02:09,775
[KNOCKING ON DOOR]
40
00:02:09,913 --> 00:02:11,403
Enter.
41
00:02:13,383 --> 00:02:15,909
What are you doing here?
I told you to stay with the governor.
42
00:02:16,052 --> 00:02:17,577
I've been with the governor, capitan.
43
00:02:17,720 --> 00:02:18,949
I rode ahead to tell you.
44
00:02:19,088 --> 00:02:21,420
He's just behind me
with Don Alejandro de la Vega.
45
00:02:21,558 --> 00:02:24,858
I knew that meddling old fool de la Vega
went somewhere. So that was it.
46
00:02:24,994 --> 00:02:27,656
- What will we do now?
- That will be all.
47
00:02:27,797 --> 00:02:30,664
Well, we knew he couldn't stay
in the Santa Barbara Islands forever.
48
00:02:30,800 --> 00:02:33,428
All I wanted was a model state
to show him when he returned.
49
00:02:33,570 --> 00:02:35,197
The changes I made
weren't too drastic.
50
00:02:35,338 --> 00:02:37,670
They weren't, Excellency,
they were good changes.
51
00:02:37,807 --> 00:02:39,502
They must have been.
Look at the results.
52
00:02:39,642 --> 00:02:41,337
And now I have an uprising
on my hands.
53
00:02:41,477 --> 00:02:43,002
I issue an order, and what happens?
54
00:02:43,146 --> 00:02:46,446
These peons wait until Castenada tells
them whether or not they should obey it.
55
00:02:46,583 --> 00:02:47,948
He is the leader of the peons.
56
00:02:48,084 --> 00:02:50,712
We could take the credit for that too,
can't we, capitan?
57
00:02:50,854 --> 00:02:52,015
We made him their leader.
58
00:02:52,155 --> 00:02:55,181
You and I and those moronic apes
you call the especial guards.
59
00:02:55,325 --> 00:02:57,487
We were only carrying out your orders,
Excellency.
60
00:02:57,627 --> 00:02:59,891
Don't argue with me.
What is done is done.
61
00:03:00,029 --> 00:03:03,226
- And Joaquin Castenada?
- I still want him dead.
62
00:03:03,366 --> 00:03:04,856
If we make an example of him,
63
00:03:05,001 --> 00:03:07,698
the peons will be afraid
to say a word against me to the governor.
64
00:03:07,837 --> 00:03:10,966
This way, we may both get out of this thing
with a whole skin.
65
00:03:11,174 --> 00:03:12,232
[DOOR OPENING]
66
00:03:12,375 --> 00:03:15,037
Senor Rico, the governor is here.
67
00:03:15,178 --> 00:03:17,545
- Ah, Your Excellency. Welcome back.
- Thank you.
68
00:03:17,680 --> 00:03:18,841
How was the hunting?
69
00:03:18,982 --> 00:03:20,916
I didn't get a chance to find out.
70
00:03:21,050 --> 00:03:23,519
Must be the middle of the night.
71
00:03:23,753 --> 00:03:26,279
- Oh, it's-- It's 10:00, Excellency.
- Oh.
72
00:03:26,756 --> 00:03:31,159
Well, now, what's this all about? Alejandro
de la Vega came running after me.
73
00:03:31,294 --> 00:03:33,592
He said you were in some sort of trouble
with the peons.
74
00:03:33,763 --> 00:03:37,927
- Well, yes, Excellency. They are in revolt.
- Revolt? Against what?
75
00:03:38,067 --> 00:03:40,661
Why are you wearing that armband,
capitan?
76
00:03:40,803 --> 00:03:42,567
Didn't Señor de la Vega tell you?
77
00:03:42,705 --> 00:03:45,731
It's a form of recognition
for the more deserving troops.
78
00:03:45,875 --> 00:03:49,573
It makes an excellent substitute
for a raise in pay.
79
00:03:49,712 --> 00:03:51,942
It's a good idea. If they accept it.
80
00:03:52,081 --> 00:03:54,106
Well, now, about the revolt.
From the beginning.
81
00:03:54,284 --> 00:03:56,252
Well, the beginning was very simple,
Excellency.
82
00:03:56,386 --> 00:03:57,751
Just a matter of sanitation.
83
00:03:57,887 --> 00:04:01,380
Those stands the peons
had erected in the plaza to sell food,
84
00:04:01,524 --> 00:04:03,549
they were becoming more filthy
by the day.
85
00:04:03,693 --> 00:04:06,355
I believe you mentioned something
about it yourself, Excellency,
86
00:04:06,496 --> 00:04:07,964
just before you left.
87
00:04:08,097 --> 00:04:11,692
I did? I don't remember. Go on.
88
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Well, I ordered the peons
to clean them up.
89
00:04:16,372 --> 00:04:17,931
Just to clean them up?
90
00:04:18,074 --> 00:04:20,736
Senor de la Vega said
you ordered them torn down.
91
00:04:23,246 --> 00:04:25,715
RICO:
Well, Senor de la Vega is mistaken.
92
00:04:26,316 --> 00:04:30,878
What I said was, clean them up
or tear them down.
93
00:04:31,054 --> 00:04:33,148
Fair enough. Go on.
94
00:04:34,090 --> 00:04:39,085
Well, a vaquero by the name
of Joaquin Castenada--
95
00:04:39,228 --> 00:04:43,563
He was probably just looking for a little
excitement. You know how vaqueros are.
96
00:04:43,700 --> 00:04:46,761
Well, he suddenly attacked the guards.
We arrested him, of course.
97
00:04:46,903 --> 00:04:49,804
Then this Zorro came along
and helped him to escape.
98
00:04:49,939 --> 00:04:50,997
- Zorro?
RICO: Yes.
99
00:04:51,140 --> 00:04:54,075
Capitan Briones was wounded
trying to stop him.
100
00:04:54,210 --> 00:04:58,147
Well, the peons have made this Joaquin
Castenada into something of a hero.
101
00:04:58,281 --> 00:05:02,115
They can't see he's merely trying
to stir them into revolt.
102
00:05:02,552 --> 00:05:04,452
And this is your problem?
103
00:05:04,587 --> 00:05:06,681
Uh, si, Your Excellency.
104
00:05:07,857 --> 00:05:10,690
Well, sit down.
Let's see if we can't figure out
105
00:05:10,860 --> 00:05:14,194
some way to capture
this Joaquin Castenada.
106
00:05:14,364 --> 00:05:15,763
Uh... Si.
107
00:05:18,301 --> 00:05:20,326
Eleven o'clock.
108
00:05:20,503 --> 00:05:24,804
On this calm and peaceful night.
109
00:05:24,941 --> 00:05:30,710
And all's well.
110
00:05:37,253 --> 00:05:40,120
Joaquin. I think Senor Rico
has gone to sleep now.
111
00:05:40,256 --> 00:05:41,724
Good. Then we'll wake him up.
112
00:05:41,891 --> 00:05:43,723
Are you really
going to go through with this?
113
00:05:43,893 --> 00:05:45,987
If I have to do it alone.
114
00:06:17,360 --> 00:06:19,954
You, peons. What are you doing there?
115
00:06:21,030 --> 00:06:24,660
Come back, I say. Come back.
You can't leave this cart here.
116
00:06:25,134 --> 00:06:27,831
Guards! Guards!
117
00:06:33,242 --> 00:06:35,711
Fire. Fire.
118
00:06:35,878 --> 00:06:37,368
[GUNSHOTS]
119
00:06:47,990 --> 00:06:49,048
Zorro did it again.
120
00:06:49,192 --> 00:06:51,126
Every time I turn around, he stops me.
121
00:06:51,260 --> 00:06:52,921
He's the best friend you'll ever have.
122
00:06:53,062 --> 00:06:54,223
He's doing us a favor.
123
00:06:54,363 --> 00:06:57,560
If that powder had blown up, we'd be in
more trouble than we could get out of.
124
00:06:57,700 --> 00:06:59,259
That's what I have tried to tell you.
125
00:06:59,402 --> 00:07:01,063
No one asked you to come with me.
126
00:07:01,204 --> 00:07:04,538
If you are afraid,
why don't you find some place to hide?
127
00:07:05,708 --> 00:07:09,440
I am sorry, my friend.
I did not mean it that way.
128
00:07:09,579 --> 00:07:12,571
Come, let us both go back to camp.
129
00:07:21,724 --> 00:07:24,216
SOLDIER:
Buenas noches.
130
00:07:24,527 --> 00:07:26,325
- Joaquin.
- Castenada.
131
00:07:26,496 --> 00:07:28,157
Halt!
132
00:07:34,137 --> 00:07:35,434
Zorro.
133
00:07:35,571 --> 00:07:38,097
ZORRO: Let's permit Joaquin to escape,
shall we, sergeant?
134
00:07:38,241 --> 00:07:41,233
You forget, Senor Zorro, I am a soldier.
En garde.
135
00:07:41,410 --> 00:07:44,277
Very well, sergeant, if you insist.
En garde.
136
00:07:45,515 --> 00:07:48,610
Uh... You too, stupid.
137
00:07:48,784 --> 00:07:51,253
En garde.
138
00:07:52,722 --> 00:07:54,588
[ZORRO SPEAKING INDISTINCTLY]
139
00:07:56,626 --> 00:08:01,154
It's getting late. Would you excuse me,
corporal, sergeant?
140
00:08:14,243 --> 00:08:17,679
Zorro has disappeared again, corporal.
He always--
141
00:08:17,813 --> 00:08:19,212
What is wrong with you?
142
00:08:19,348 --> 00:08:22,477
It's not me, sergeant. It's you.
Pft, pft, pft.
143
00:08:24,554 --> 00:08:26,613
No, ho, ho.
144
00:08:50,146 --> 00:08:53,309
My father. He's returned? Good.
145
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Oh, he thinks I'm sleeping?
146
00:08:57,720 --> 00:09:00,655
Well, that will save some explanations.
147
00:09:00,790 --> 00:09:04,590
In the morning, the first thing, he will want
me to go with him to the governor's office.
148
00:09:04,727 --> 00:09:08,027
So I'd better get back to my room
in time to wake up.
149
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
The governor is expecting us, capitan.
150
00:09:19,408 --> 00:09:21,740
Of course, Don Alejandro.
151
00:09:25,047 --> 00:09:26,537
[KNOCKING]
152
00:09:29,185 --> 00:09:31,449
- Buenas diaz, señores.
- Buenas diaz.
153
00:09:32,888 --> 00:09:35,255
Alejandro. Diego.
It's good to see you again.
154
00:09:35,391 --> 00:09:37,086
- Your Excellency.
- Sit down. Sit down.
155
00:09:37,226 --> 00:09:39,923
- Oh, please allow me, Don Alejandro.
- Gracias, Senor Rico.
156
00:09:40,062 --> 00:09:43,430
Senor Rico has been explaining some
things that happened during my absence.
157
00:09:43,566 --> 00:09:47,264
It seems we have the makings
of a first-class rebellion on our hands.
158
00:09:47,403 --> 00:09:50,100
Your Excellency.
If things continue as they are,
159
00:09:50,239 --> 00:09:51,900
it might very well lead to that.
160
00:09:52,041 --> 00:09:56,706
Now, this Joaquin Castenada
is the biggest troublemaker, I understand.
161
00:09:57,513 --> 00:09:59,072
If you'll permit me to--
162
00:09:59,215 --> 00:10:03,277
Now, Señor Rico, has made
what I think is a very good suggestion.
163
00:10:03,419 --> 00:10:05,410
He thinks that before I take any action,
164
00:10:05,554 --> 00:10:07,249
I should invite young Castenada
165
00:10:07,390 --> 00:10:10,917
to come in under a flag of truce
and talk things over.
166
00:10:11,894 --> 00:10:14,386
- Senor Rico thought of this?
- Yes, he did.
167
00:10:14,530 --> 00:10:17,500
And I, for one, think that it is
an excellent suggestion.
168
00:10:17,667 --> 00:10:21,570
I don't like to make any decisions
when I've only heard one side of the story.
169
00:10:21,704 --> 00:10:22,762
You are perfectly right.
170
00:10:22,905 --> 00:10:25,897
I think that such a meeting might
be the solution to the whole problem.
171
00:10:26,042 --> 00:10:30,240
Good. See that word is sent
to Joaquin Castenada.
172
00:10:30,379 --> 00:10:33,349
If he will ride in under a flag of truce,
no harm will come to him.
173
00:10:33,482 --> 00:10:35,644
At once, Excellency.
174
00:10:49,598 --> 00:10:50,793
What happened? Did it work?
175
00:10:50,933 --> 00:10:54,335
Yes. The governor's going to do
what we could not.
176
00:10:54,470 --> 00:10:57,337
He's going to bring Joaquin Castenada
out into the open,
177
00:10:57,473 --> 00:10:59,635
where we can kill him.
178
00:11:27,436 --> 00:11:29,097
Because he believes
that such a meeting
179
00:11:29,238 --> 00:11:33,106
will help clear up some of the situations
that have been disturbing the peons.
180
00:11:33,242 --> 00:11:35,768
- Have you heard the news, Don Diego?
- What news, sergeant?
181
00:11:35,911 --> 00:11:37,276
The governor has given his word
182
00:11:37,413 --> 00:11:40,474
that if Joaquin Castenada will
ride into Monterey carrying a flag of truce
183
00:11:40,649 --> 00:11:41,741
no one will harm him.
184
00:11:41,884 --> 00:11:43,909
The governor wishes to talk
to Joaquin Castenada
185
00:11:44,053 --> 00:11:45,452
because he believes a meeting
186
00:11:45,588 --> 00:11:48,558
will help clear up the situations
that have been disturbing the peons.
187
00:11:48,691 --> 00:11:50,625
I was there when the governor
issued the order.
188
00:11:50,760 --> 00:11:52,228
I know you were, Don Diego.
189
00:11:52,361 --> 00:11:54,329
But Senor Rico gave me orders too.
190
00:11:54,463 --> 00:11:58,058
I am to repeat what I just told you
to every person in Monterey.
191
00:11:58,200 --> 00:12:00,669
In that way, one of Joaquin's friends
will surely hear it--
192
00:12:00,803 --> 00:12:01,895
And tell him.
193
00:12:02,037 --> 00:12:03,937
Si, Don Diego.
That is Senor Rico's plan.
194
00:12:04,073 --> 00:12:05,563
That's one of his plans.
195
00:12:05,708 --> 00:12:07,335
- What do you mean?
- Nothing, sergeant.
196
00:12:07,476 --> 00:12:09,171
Tell me, do you think
you were successful?
197
00:12:09,311 --> 00:12:11,678
- Did Joaquin get the message?
- I don't know, Don Diego.
198
00:12:11,814 --> 00:12:13,680
But you are one of his friends.
199
00:12:13,816 --> 00:12:15,614
Oh, believe me,
I don't know where he is.
200
00:12:15,751 --> 00:12:17,241
I've been looking for him for days.
201
00:12:17,386 --> 00:12:19,286
And I've been saying the same speech
for days.
202
00:12:22,491 --> 00:12:24,687
- Thirsty work, eh, sergeant?
- Si, Don Diego.
203
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
Talking makes the throat very dry.
204
00:12:26,595 --> 00:12:28,962
We can remedy that.
Join me for some refreshments.
205
00:12:29,098 --> 00:12:31,999
Gracias, Don Diego.
With pleasure.
206
00:12:34,570 --> 00:12:36,664
Buenas tardes, Carita.
Have you heard the news?
207
00:12:36,806 --> 00:12:39,673
The governor has given his word
that if--
208
00:12:40,810 --> 00:12:42,835
I must have already told her.
209
00:12:50,820 --> 00:12:52,117
Guards.
210
00:12:52,254 --> 00:12:56,282
That's Joaquin Castenada's girlfriend.
Get her!
211
00:13:00,329 --> 00:13:01,490
THERESA:
Let go.
212
00:13:01,630 --> 00:13:03,325
- No, you don't.
- Let go.
213
00:13:03,466 --> 00:13:04,865
- No, you don't.
- Let go.
214
00:13:05,000 --> 00:13:06,559
Hold her.
215
00:13:06,735 --> 00:13:08,260
Let go of me.
216
00:13:08,971 --> 00:13:10,905
Let go.
217
00:13:12,107 --> 00:13:15,168
Let me go. Let go of me.
218
00:13:15,344 --> 00:13:17,073
Let go.
219
00:13:24,520 --> 00:13:26,010
What's the matter? What happened?
220
00:13:26,155 --> 00:13:27,486
No, no, no. Wait.
221
00:13:27,623 --> 00:13:30,684
You do not leave this room
until you tell me what's wrong.
222
00:13:35,197 --> 00:13:37,723
The especiales? Yes.
223
00:13:38,033 --> 00:13:40,798
They-- They've arrested a señorita?
Who?
224
00:13:44,206 --> 00:13:45,571
Oh, Theresa.
225
00:13:45,708 --> 00:13:47,836
Why did they arrest her?
226
00:13:49,545 --> 00:13:51,843
Well, let's find out, then.
227
00:14:04,426 --> 00:14:06,758
I am sorry, senor, but you cannot enter.
228
00:14:06,896 --> 00:14:08,364
I must see the governor at once.
229
00:14:08,497 --> 00:14:09,692
THERESA:
Let go of me.
230
00:14:10,165 --> 00:14:13,135
- Capitan Briones.
- Don Diego.
231
00:14:13,302 --> 00:14:15,270
I am sorry, senor, but you must go now.
232
00:14:15,404 --> 00:14:19,864
- I won't leave until I've seen the governor.
- What is this? Take that woman inside.
233
00:14:20,709 --> 00:14:23,735
- Did you want to see me, de la Vega?
- I wish to speak with the governor.
234
00:14:23,879 --> 00:14:28,544
His Excellency is not here,
but if you wish to speak to me, come in.
235
00:14:37,359 --> 00:14:39,350
Don Diego.
236
00:14:41,530 --> 00:14:43,498
It's all right, Theresa.
237
00:14:43,632 --> 00:14:45,498
Why have you placed
Señorita Modesto in jail?
238
00:14:45,634 --> 00:14:47,932
A very pretty picture,
wouldn't you say, capitan?
239
00:14:48,070 --> 00:14:49,970
Two friends of Joaquin Castenada.
240
00:14:50,105 --> 00:14:52,267
- I have never denied it.
- No, you have not.
241
00:14:52,942 --> 00:14:57,004
Senorita Modesto was just about to tell us
where we might find Joaquin Castenada.
242
00:14:57,146 --> 00:14:58,238
I was not.
243
00:14:58,380 --> 00:15:00,610
Captain Briones has volunteered
to help her remember.
244
00:15:00,749 --> 00:15:02,911
But since you are here,
Senor de la Vega,
245
00:15:03,052 --> 00:15:05,248
perhaps the capitan's services
will not be necessary.
246
00:15:05,387 --> 00:15:06,980
You would mistreat the senorita?
247
00:15:07,122 --> 00:15:09,853
Does not your offer of a truce
extend to all the peons?
248
00:15:09,992 --> 00:15:12,256
I have not forgotten
the governor's proposal.
249
00:15:12,394 --> 00:15:15,125
But apparently this Joaquin Castenada
has chosen to ignore it.
250
00:15:15,264 --> 00:15:16,993
However, you misunderstand.
251
00:15:17,132 --> 00:15:19,692
I am certain the capitan
would not mistreat the senorita.
252
00:15:19,868 --> 00:15:20,960
You had better not.
253
00:15:21,103 --> 00:15:23,970
Or Joaquin will cut off your ears
and nail them to the garrison gates.
254
00:15:24,106 --> 00:15:27,337
It would be a pity if you did not choose
to cooperate, senorita.
255
00:15:27,476 --> 00:15:29,205
The governor's patience wears thin.
256
00:15:29,378 --> 00:15:32,507
I am sure his next order would be
to take the entire garrison into the hills
257
00:15:32,648 --> 00:15:34,548
and bring back this Joaquin Castenada.
258
00:15:34,683 --> 00:15:37,311
You just be sure
and go into the hills with him, Senor Rico.
259
00:15:37,453 --> 00:15:40,184
- And you too, capitan.
- Take her back to her cell, capitan.
260
00:15:40,322 --> 00:15:42,654
We'll talk to her later
when we have a little more time.
261
00:15:42,791 --> 00:15:44,156
That will not be necessary.
262
00:15:44,293 --> 00:15:46,455
Joaquin Castenada will come in.
263
00:15:46,595 --> 00:15:50,054
Is that your personal guarantee,
Senor de la Vega?
264
00:15:50,199 --> 00:15:54,898
Yes. If you release Senorita Modesto
in my custody so she can lead me to him,
265
00:15:55,037 --> 00:15:57,631
I will give you my word of honor
that within 24 hours,
266
00:15:57,773 --> 00:16:00,743
Joaquin Castenada
will ride into Monterey.
267
00:16:01,644 --> 00:16:05,808
I am certain the word of a de la Vega
would be acceptable to the governor.
268
00:16:05,948 --> 00:16:07,882
We have made a bargain.
269
00:16:24,033 --> 00:16:25,933
You saved me again.
270
00:16:26,068 --> 00:16:28,196
Theresa, please.
271
00:16:28,570 --> 00:16:29,696
Where's your horse?
272
00:16:29,838 --> 00:16:31,829
- I'm not going anywhere.
- Oh, yes, you are.
273
00:16:31,974 --> 00:16:34,375
- You heard what I told Senor Rico.
- Uh-huh.
274
00:16:34,677 --> 00:16:35,838
And it worked.
275
00:16:35,978 --> 00:16:38,037
- He let me go.
- Listen, Theresa.
276
00:16:38,180 --> 00:16:40,376
For Joaquin's own good,
and for the good of the peons,
277
00:16:40,516 --> 00:16:42,507
he's got to come in
and talk with the governor.
278
00:16:42,651 --> 00:16:43,846
Tell him.
279
00:16:43,986 --> 00:16:46,011
He's moved his camp.
I do not know where he is.
280
00:16:46,155 --> 00:16:48,783
- But you do.
- Not now.
281
00:16:48,957 --> 00:16:51,949
- Theresa.
- But I know where he will be.
282
00:16:52,094 --> 00:16:53,459
Back at the old camp.
283
00:16:53,595 --> 00:16:56,360
Good. My father and I
will ride out there tonight.
284
00:16:56,498 --> 00:16:58,592
It won't do you any good.
285
00:17:07,509 --> 00:17:08,908
Don Diego.
286
00:17:09,044 --> 00:17:10,808
Is the governor an honest man?
287
00:17:10,979 --> 00:17:13,209
You have my word that he is.
288
00:17:15,217 --> 00:17:17,049
Don Alejandro.
289
00:17:17,186 --> 00:17:20,622
If I met with him, do you really think
it would help my people?
290
00:17:20,756 --> 00:17:22,815
Yes, I do.
291
00:17:28,030 --> 00:17:29,623
Manuel.
292
00:17:33,435 --> 00:17:36,666
- Simeon.
- No, Joaquin. It's a trap.
293
00:17:38,741 --> 00:17:40,436
I agree with Simeon.
294
00:17:40,576 --> 00:17:43,011
Rico just wants you to come to Monterey
so he can kill you.
295
00:17:43,145 --> 00:17:44,237
No one asked you.
296
00:17:44,379 --> 00:17:46,677
I have a right to be asked.
297
00:17:46,815 --> 00:17:48,681
Yes, you do.
298
00:17:49,585 --> 00:17:51,417
No, Joaquin.
299
00:17:56,125 --> 00:17:58,116
Tomorrow morning at 6:00,
300
00:17:58,260 --> 00:18:00,558
I will ride into Monterey.
301
00:18:41,637 --> 00:18:44,197
- Playing chess with himself?
- Oh, he does that quite often.
302
00:18:44,339 --> 00:18:45,397
But who wins?
303
00:18:45,541 --> 00:18:48,977
No one. As a matter of fact, the games
usually end in an argument. Ha-ha-ha.
304
00:18:49,344 --> 00:18:50,709
Diego.
305
00:18:50,846 --> 00:18:52,644
You may have
saved many lives tonight.
306
00:18:52,781 --> 00:18:54,180
I am proud of you.
307
00:18:54,650 --> 00:18:57,779
But I do not think that Joaquin would have
listened had it not been for you.
308
00:18:57,920 --> 00:18:59,786
Let us say both of us
did a good night's work.
309
00:18:59,922 --> 00:19:01,390
But Joaquin made his own decision.
310
00:19:01,523 --> 00:19:02,820
And it was the right one.
311
00:19:02,958 --> 00:19:05,222
I think he made
the only decision he could.
312
00:19:05,360 --> 00:19:09,263
I will sleep much easier tonight
knowing that it will all be over tomorrow.
313
00:19:09,398 --> 00:19:12,561
- Buenas noches, father.
- Buenas noches, Diego.
314
00:19:19,274 --> 00:19:21,606
Joaquin has accepted
the governor's offer of a truce.
315
00:19:21,743 --> 00:19:24,769
He has agreed to ride into Monterey
tomorrow morning at 6:00.
316
00:19:24,913 --> 00:19:28,611
Theresa and the others, they do not like
this, but that's what he's going to do.
317
00:19:29,117 --> 00:19:30,516
You too, Bernardo, eh?
318
00:19:30,686 --> 00:19:32,677
Listen, Joaquin has to come in
of his own accord,
319
00:19:32,821 --> 00:19:35,119
meet with the governor,
and talk this whole thing over.
320
00:19:35,257 --> 00:19:37,658
It's the only way
it can be settled peacefully.
321
00:20:00,148 --> 00:20:04,176
All right, all right,
it does not require a complete drama.
322
00:20:04,319 --> 00:20:06,686
I do not think that Rico
will dare do anything like that.
323
00:20:06,822 --> 00:20:08,551
Not with the governor
back from Monterey.
324
00:20:08,724 --> 00:20:10,692
You see, the situation's
a little different now.
325
00:20:10,826 --> 00:20:14,262
He does not have the entire army
at his beck and call any longer.
326
00:20:14,763 --> 00:20:17,460
You're still not convinced, eh?
327
00:20:18,100 --> 00:20:19,534
Pt pft, pft.
328
00:20:21,937 --> 00:20:23,029
This, I agree with.
329
00:20:23,171 --> 00:20:26,141
If anything happened to Joaquin,
I would blame myself.
330
00:20:26,275 --> 00:20:28,300
Zorro better keep his eye on things.
331
00:20:28,443 --> 00:20:31,469
Just to make sure
that nothing does happen.
332
00:22:36,104 --> 00:22:37,765
[GUNSHOT]
333
00:22:53,455 --> 00:22:56,220
RICO: Come on, we got him, we got him.
Come on.
334
00:23:16,845 --> 00:23:19,177
Shoot, shoot! Shoot!
335
00:23:25,554 --> 00:23:27,044
Your Excellency.
336
00:23:27,189 --> 00:23:29,157
Joaquin Castenada opened fire on us.
337
00:23:29,291 --> 00:23:30,986
- What's this?
- He did, Your Excellency.
338
00:23:31,126 --> 00:23:32,218
It was an ambush.
339
00:23:32,360 --> 00:23:34,055
Well, exactly what happened?
340
00:23:34,196 --> 00:23:37,530
Castenada and five or six peons
rode in under a flag of truce.
341
00:23:37,666 --> 00:23:39,760
Capitan Briones and I
went out to meet them.
342
00:23:39,935 --> 00:23:42,336
Then all of a sudden
they began shooting at us.
343
00:23:42,471 --> 00:23:43,529
They did?
344
00:23:43,672 --> 00:23:45,834
Naturally, the capitan and I
were unarmed.
345
00:23:45,974 --> 00:23:47,703
Then suddenly Zorro appeared.
346
00:23:47,843 --> 00:23:49,277
- Zorro?
- Si, Your Excellency.
347
00:23:49,444 --> 00:23:52,379
It was a miracle
we escaped with our lives.
348
00:23:53,081 --> 00:23:55,015
So much for your flag of truce.
349
00:23:55,150 --> 00:23:56,447
I am sorry, Your Excellency.
350
00:23:56,585 --> 00:23:59,282
But I did not think Castenada
would be completely without honor.
351
00:23:59,454 --> 00:24:01,946
You've been too easy on these peons.
352
00:24:02,090 --> 00:24:03,854
Well, all that's gonna stop.
353
00:24:03,992 --> 00:24:08,293
I'm gonna bring law and order to Monterey
if it takes every soldier in California.
354
00:24:08,463 --> 00:24:11,296
I want Zorro and Joaquin Castenada
355
00:24:11,466 --> 00:24:13,901
and everyone who rides with them,
dead or alive.
356
00:24:32,154 --> 00:24:34,179
CHORUS [SINGING]:
Zorro, Zorro
357
00:24:34,322 --> 00:24:35,847
Zorro, Zorro
358
00:24:35,991 --> 00:24:37,083
Zorro, Zorro
359
00:24:37,225 --> 00:24:39,751
Zorro, Zorro
360
00:24:43,765 --> 00:24:46,826
NARRATOR: Next week:
Joaquin commits his greatest blunder.
361
00:24:46,968 --> 00:24:49,528
You would like to kill the governor,
eh, peon?
362
00:24:50,672 --> 00:24:53,835
Zorro repays a debt of honor.
363
00:24:53,975 --> 00:24:56,103
You know, I grow a little weary
of saving your life
364
00:24:56,244 --> 00:24:58,178
since you seem so intent
on throwing it away.
365
00:24:58,480 --> 00:25:01,643
The sinister Rico is brought to bay.
366
00:25:02,584 --> 00:25:05,554
All in a smashing action-adventure
next week
367
00:25:05,687 --> 00:25:09,282
when the Walt Disney Studio
presents Zorro.
368
00:25:41,039 --> 00:25:44,039
-28944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.