All language subtitles for Zorro - S02E08 - Zorro and the Flag of Truce.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,321 --> 00:00:06,880 CHORUS [SINGING]: Out of the night 2 00:00:07,023 --> 00:00:09,822 When the full moon Is bright 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,419 Comes the horseman Known as Zorro 4 00:00:14,564 --> 00:00:16,726 This bold renegade 5 00:00:16,866 --> 00:00:19,631 Carves a Z with his blade 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,865 A Z that stands for Zorro 7 00:00:24,007 --> 00:00:26,806 Zorro 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,436 The fox so cunning and free 9 00:00:30,580 --> 00:00:33,049 Zorro 10 00:00:33,183 --> 00:00:36,676 Who makes the sign of the Z 11 00:00:36,820 --> 00:00:39,289 Zorro, Zorro 12 00:00:39,422 --> 00:00:41,823 Zorro, Zorro 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,325 Zorro 14 00:00:48,998 --> 00:00:50,363 [WHIP CRACKING] 15 00:00:52,736 --> 00:00:54,135 [WHIP CRACKING] 16 00:00:54,704 --> 00:00:56,069 [WHIMPERS] 17 00:00:59,909 --> 00:01:01,900 BRIONES: Turn him around. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,673 You like the taste of it, old man? 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,113 Do you want some more? 20 00:01:08,251 --> 00:01:11,118 No, Capitan Briones. Please, no. 21 00:01:11,254 --> 00:01:13,052 Then tell me. 22 00:01:13,189 --> 00:01:15,556 Where is Joaquin Castenada? 23 00:01:15,692 --> 00:01:16,750 Tell me! 24 00:01:16,893 --> 00:01:18,952 I do not know. Please. 25 00:01:19,129 --> 00:01:21,427 You do know. Every peon knows. 26 00:01:21,564 --> 00:01:23,054 Where is Joaquin Castenada? 27 00:01:23,199 --> 00:01:27,432 I do not know. I told you, I do not know. Please. 28 00:01:27,570 --> 00:01:29,698 Turn him around again. 29 00:01:35,945 --> 00:01:37,470 Zorro. 30 00:01:47,957 --> 00:01:50,551 - And I suppose Zorro got away? - Si, Señor Rico. 31 00:01:51,194 --> 00:01:52,958 - And the peon too? - Si. 32 00:01:53,096 --> 00:01:54,291 Can't you do anything right? 33 00:01:54,430 --> 00:01:56,956 - My men are looking for the old man. - Don't waste your time. 34 00:01:57,100 --> 00:01:58,966 He's gone to the hills with the rest of them. 35 00:01:59,102 --> 00:02:01,298 Half the peons of Monterey have gone into those hills 36 00:02:01,437 --> 00:02:02,962 and you can't find any of them. 37 00:02:03,106 --> 00:02:04,904 - Señor Rico-- - Now, you hear me, capitan. 38 00:02:05,041 --> 00:02:08,341 I want Joaquin Castenada, and I want him dead. 39 00:02:08,478 --> 00:02:09,775 [KNOCKING ON DOOR] 40 00:02:09,913 --> 00:02:11,403 Enter. 41 00:02:13,383 --> 00:02:15,909 What are you doing here? I told you to stay with the governor. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,577 I've been with the governor, capitan. 43 00:02:17,720 --> 00:02:18,949 I rode ahead to tell you. 44 00:02:19,088 --> 00:02:21,420 He's just behind me with Don Alejandro de la Vega. 45 00:02:21,558 --> 00:02:24,858 I knew that meddling old fool de la Vega went somewhere. So that was it. 46 00:02:24,994 --> 00:02:27,656 - What will we do now? - That will be all. 47 00:02:27,797 --> 00:02:30,664 Well, we knew he couldn't stay in the Santa Barbara Islands forever. 48 00:02:30,800 --> 00:02:33,428 All I wanted was a model state to show him when he returned. 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 The changes I made weren't too drastic. 50 00:02:35,338 --> 00:02:37,670 They weren't, Excellency, they were good changes. 51 00:02:37,807 --> 00:02:39,502 They must have been. Look at the results. 52 00:02:39,642 --> 00:02:41,337 And now I have an uprising on my hands. 53 00:02:41,477 --> 00:02:43,002 I issue an order, and what happens? 54 00:02:43,146 --> 00:02:46,446 These peons wait until Castenada tells them whether or not they should obey it. 55 00:02:46,583 --> 00:02:47,948 He is the leader of the peons. 56 00:02:48,084 --> 00:02:50,712 We could take the credit for that too, can't we, capitan? 57 00:02:50,854 --> 00:02:52,015 We made him their leader. 58 00:02:52,155 --> 00:02:55,181 You and I and those moronic apes you call the especial guards. 59 00:02:55,325 --> 00:02:57,487 We were only carrying out your orders, Excellency. 60 00:02:57,627 --> 00:02:59,891 Don't argue with me. What is done is done. 61 00:03:00,029 --> 00:03:03,226 - And Joaquin Castenada? - I still want him dead. 62 00:03:03,366 --> 00:03:04,856 If we make an example of him, 63 00:03:05,001 --> 00:03:07,698 the peons will be afraid to say a word against me to the governor. 64 00:03:07,837 --> 00:03:10,966 This way, we may both get out of this thing with a whole skin. 65 00:03:11,174 --> 00:03:12,232 [DOOR OPENING] 66 00:03:12,375 --> 00:03:15,037 Senor Rico, the governor is here. 67 00:03:15,178 --> 00:03:17,545 - Ah, Your Excellency. Welcome back. - Thank you. 68 00:03:17,680 --> 00:03:18,841 How was the hunting? 69 00:03:18,982 --> 00:03:20,916 I didn't get a chance to find out. 70 00:03:21,050 --> 00:03:23,519 Must be the middle of the night. 71 00:03:23,753 --> 00:03:26,279 - Oh, it's-- It's 10:00, Excellency. - Oh. 72 00:03:26,756 --> 00:03:31,159 Well, now, what's this all about? Alejandro de la Vega came running after me. 73 00:03:31,294 --> 00:03:33,592 He said you were in some sort of trouble with the peons. 74 00:03:33,763 --> 00:03:37,927 - Well, yes, Excellency. They are in revolt. - Revolt? Against what? 75 00:03:38,067 --> 00:03:40,661 Why are you wearing that armband, capitan? 76 00:03:40,803 --> 00:03:42,567 Didn't Señor de la Vega tell you? 77 00:03:42,705 --> 00:03:45,731 It's a form of recognition for the more deserving troops. 78 00:03:45,875 --> 00:03:49,573 It makes an excellent substitute for a raise in pay. 79 00:03:49,712 --> 00:03:51,942 It's a good idea. If they accept it. 80 00:03:52,081 --> 00:03:54,106 Well, now, about the revolt. From the beginning. 81 00:03:54,284 --> 00:03:56,252 Well, the beginning was very simple, Excellency. 82 00:03:56,386 --> 00:03:57,751 Just a matter of sanitation. 83 00:03:57,887 --> 00:04:01,380 Those stands the peons had erected in the plaza to sell food, 84 00:04:01,524 --> 00:04:03,549 they were becoming more filthy by the day. 85 00:04:03,693 --> 00:04:06,355 I believe you mentioned something about it yourself, Excellency, 86 00:04:06,496 --> 00:04:07,964 just before you left. 87 00:04:08,097 --> 00:04:11,692 I did? I don't remember. Go on. 88 00:04:12,368 --> 00:04:15,360 Well, I ordered the peons to clean them up. 89 00:04:16,372 --> 00:04:17,931 Just to clean them up? 90 00:04:18,074 --> 00:04:20,736 Senor de la Vega said you ordered them torn down. 91 00:04:23,246 --> 00:04:25,715 RICO: Well, Senor de la Vega is mistaken. 92 00:04:26,316 --> 00:04:30,878 What I said was, clean them up or tear them down. 93 00:04:31,054 --> 00:04:33,148 Fair enough. Go on. 94 00:04:34,090 --> 00:04:39,085 Well, a vaquero by the name of Joaquin Castenada-- 95 00:04:39,228 --> 00:04:43,563 He was probably just looking for a little excitement. You know how vaqueros are. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,761 Well, he suddenly attacked the guards. We arrested him, of course. 97 00:04:46,903 --> 00:04:49,804 Then this Zorro came along and helped him to escape. 98 00:04:49,939 --> 00:04:50,997 - Zorro? RICO: Yes. 99 00:04:51,140 --> 00:04:54,075 Capitan Briones was wounded trying to stop him. 100 00:04:54,210 --> 00:04:58,147 Well, the peons have made this Joaquin Castenada into something of a hero. 101 00:04:58,281 --> 00:05:02,115 They can't see he's merely trying to stir them into revolt. 102 00:05:02,552 --> 00:05:04,452 And this is your problem? 103 00:05:04,587 --> 00:05:06,681 Uh, si, Your Excellency. 104 00:05:07,857 --> 00:05:10,690 Well, sit down. Let's see if we can't figure out 105 00:05:10,860 --> 00:05:14,194 some way to capture this Joaquin Castenada. 106 00:05:14,364 --> 00:05:15,763 Uh... Si. 107 00:05:18,301 --> 00:05:20,326 Eleven o'clock. 108 00:05:20,503 --> 00:05:24,804 On this calm and peaceful night. 109 00:05:24,941 --> 00:05:30,710 And all's well. 110 00:05:37,253 --> 00:05:40,120 Joaquin. I think Senor Rico has gone to sleep now. 111 00:05:40,256 --> 00:05:41,724 Good. Then we'll wake him up. 112 00:05:41,891 --> 00:05:43,723 Are you really going to go through with this? 113 00:05:43,893 --> 00:05:45,987 If I have to do it alone. 114 00:06:17,360 --> 00:06:19,954 You, peons. What are you doing there? 115 00:06:21,030 --> 00:06:24,660 Come back, I say. Come back. You can't leave this cart here. 116 00:06:25,134 --> 00:06:27,831 Guards! Guards! 117 00:06:33,242 --> 00:06:35,711 Fire. Fire. 118 00:06:35,878 --> 00:06:37,368 [GUNSHOTS] 119 00:06:47,990 --> 00:06:49,048 Zorro did it again. 120 00:06:49,192 --> 00:06:51,126 Every time I turn around, he stops me. 121 00:06:51,260 --> 00:06:52,921 He's the best friend you'll ever have. 122 00:06:53,062 --> 00:06:54,223 He's doing us a favor. 123 00:06:54,363 --> 00:06:57,560 If that powder had blown up, we'd be in more trouble than we could get out of. 124 00:06:57,700 --> 00:06:59,259 That's what I have tried to tell you. 125 00:06:59,402 --> 00:07:01,063 No one asked you to come with me. 126 00:07:01,204 --> 00:07:04,538 If you are afraid, why don't you find some place to hide? 127 00:07:05,708 --> 00:07:09,440 I am sorry, my friend. I did not mean it that way. 128 00:07:09,579 --> 00:07:12,571 Come, let us both go back to camp. 129 00:07:21,724 --> 00:07:24,216 SOLDIER: Buenas noches. 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,325 - Joaquin. - Castenada. 131 00:07:26,496 --> 00:07:28,157 Halt! 132 00:07:34,137 --> 00:07:35,434 Zorro. 133 00:07:35,571 --> 00:07:38,097 ZORRO: Let's permit Joaquin to escape, shall we, sergeant? 134 00:07:38,241 --> 00:07:41,233 You forget, Senor Zorro, I am a soldier. En garde. 135 00:07:41,410 --> 00:07:44,277 Very well, sergeant, if you insist. En garde. 136 00:07:45,515 --> 00:07:48,610 Uh... You too, stupid. 137 00:07:48,784 --> 00:07:51,253 En garde. 138 00:07:52,722 --> 00:07:54,588 [ZORRO SPEAKING INDISTINCTLY] 139 00:07:56,626 --> 00:08:01,154 It's getting late. Would you excuse me, corporal, sergeant? 140 00:08:14,243 --> 00:08:17,679 Zorro has disappeared again, corporal. He always-- 141 00:08:17,813 --> 00:08:19,212 What is wrong with you? 142 00:08:19,348 --> 00:08:22,477 It's not me, sergeant. It's you. Pft, pft, pft. 143 00:08:24,554 --> 00:08:26,613 No, ho, ho. 144 00:08:50,146 --> 00:08:53,309 My father. He's returned? Good. 145 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Oh, he thinks I'm sleeping? 146 00:08:57,720 --> 00:09:00,655 Well, that will save some explanations. 147 00:09:00,790 --> 00:09:04,590 In the morning, the first thing, he will want me to go with him to the governor's office. 148 00:09:04,727 --> 00:09:08,027 So I'd better get back to my room in time to wake up. 149 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 The governor is expecting us, capitan. 150 00:09:19,408 --> 00:09:21,740 Of course, Don Alejandro. 151 00:09:25,047 --> 00:09:26,537 [KNOCKING] 152 00:09:29,185 --> 00:09:31,449 - Buenas diaz, señores. - Buenas diaz. 153 00:09:32,888 --> 00:09:35,255 Alejandro. Diego. It's good to see you again. 154 00:09:35,391 --> 00:09:37,086 - Your Excellency. - Sit down. Sit down. 155 00:09:37,226 --> 00:09:39,923 - Oh, please allow me, Don Alejandro. - Gracias, Senor Rico. 156 00:09:40,062 --> 00:09:43,430 Senor Rico has been explaining some things that happened during my absence. 157 00:09:43,566 --> 00:09:47,264 It seems we have the makings of a first-class rebellion on our hands. 158 00:09:47,403 --> 00:09:50,100 Your Excellency. If things continue as they are, 159 00:09:50,239 --> 00:09:51,900 it might very well lead to that. 160 00:09:52,041 --> 00:09:56,706 Now, this Joaquin Castenada is the biggest troublemaker, I understand. 161 00:09:57,513 --> 00:09:59,072 If you'll permit me to-- 162 00:09:59,215 --> 00:10:03,277 Now, Señor Rico, has made what I think is a very good suggestion. 163 00:10:03,419 --> 00:10:05,410 He thinks that before I take any action, 164 00:10:05,554 --> 00:10:07,249 I should invite young Castenada 165 00:10:07,390 --> 00:10:10,917 to come in under a flag of truce and talk things over. 166 00:10:11,894 --> 00:10:14,386 - Senor Rico thought of this? - Yes, he did. 167 00:10:14,530 --> 00:10:17,500 And I, for one, think that it is an excellent suggestion. 168 00:10:17,667 --> 00:10:21,570 I don't like to make any decisions when I've only heard one side of the story. 169 00:10:21,704 --> 00:10:22,762 You are perfectly right. 170 00:10:22,905 --> 00:10:25,897 I think that such a meeting might be the solution to the whole problem. 171 00:10:26,042 --> 00:10:30,240 Good. See that word is sent to Joaquin Castenada. 172 00:10:30,379 --> 00:10:33,349 If he will ride in under a flag of truce, no harm will come to him. 173 00:10:33,482 --> 00:10:35,644 At once, Excellency. 174 00:10:49,598 --> 00:10:50,793 What happened? Did it work? 175 00:10:50,933 --> 00:10:54,335 Yes. The governor's going to do what we could not. 176 00:10:54,470 --> 00:10:57,337 He's going to bring Joaquin Castenada out into the open, 177 00:10:57,473 --> 00:10:59,635 where we can kill him. 178 00:11:27,436 --> 00:11:29,097 Because he believes that such a meeting 179 00:11:29,238 --> 00:11:33,106 will help clear up some of the situations that have been disturbing the peons. 180 00:11:33,242 --> 00:11:35,768 - Have you heard the news, Don Diego? - What news, sergeant? 181 00:11:35,911 --> 00:11:37,276 The governor has given his word 182 00:11:37,413 --> 00:11:40,474 that if Joaquin Castenada will ride into Monterey carrying a flag of truce 183 00:11:40,649 --> 00:11:41,741 no one will harm him. 184 00:11:41,884 --> 00:11:43,909 The governor wishes to talk to Joaquin Castenada 185 00:11:44,053 --> 00:11:45,452 because he believes a meeting 186 00:11:45,588 --> 00:11:48,558 will help clear up the situations that have been disturbing the peons. 187 00:11:48,691 --> 00:11:50,625 I was there when the governor issued the order. 188 00:11:50,760 --> 00:11:52,228 I know you were, Don Diego. 189 00:11:52,361 --> 00:11:54,329 But Senor Rico gave me orders too. 190 00:11:54,463 --> 00:11:58,058 I am to repeat what I just told you to every person in Monterey. 191 00:11:58,200 --> 00:12:00,669 In that way, one of Joaquin's friends will surely hear it-- 192 00:12:00,803 --> 00:12:01,895 And tell him. 193 00:12:02,037 --> 00:12:03,937 Si, Don Diego. That is Senor Rico's plan. 194 00:12:04,073 --> 00:12:05,563 That's one of his plans. 195 00:12:05,708 --> 00:12:07,335 - What do you mean? - Nothing, sergeant. 196 00:12:07,476 --> 00:12:09,171 Tell me, do you think you were successful? 197 00:12:09,311 --> 00:12:11,678 - Did Joaquin get the message? - I don't know, Don Diego. 198 00:12:11,814 --> 00:12:13,680 But you are one of his friends. 199 00:12:13,816 --> 00:12:15,614 Oh, believe me, I don't know where he is. 200 00:12:15,751 --> 00:12:17,241 I've been looking for him for days. 201 00:12:17,386 --> 00:12:19,286 And I've been saying the same speech for days. 202 00:12:22,491 --> 00:12:24,687 - Thirsty work, eh, sergeant? - Si, Don Diego. 203 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 Talking makes the throat very dry. 204 00:12:26,595 --> 00:12:28,962 We can remedy that. Join me for some refreshments. 205 00:12:29,098 --> 00:12:31,999 Gracias, Don Diego. With pleasure. 206 00:12:34,570 --> 00:12:36,664 Buenas tardes, Carita. Have you heard the news? 207 00:12:36,806 --> 00:12:39,673 The governor has given his word that if-- 208 00:12:40,810 --> 00:12:42,835 I must have already told her. 209 00:12:50,820 --> 00:12:52,117 Guards. 210 00:12:52,254 --> 00:12:56,282 That's Joaquin Castenada's girlfriend. Get her! 211 00:13:00,329 --> 00:13:01,490 THERESA: Let go. 212 00:13:01,630 --> 00:13:03,325 - No, you don't. - Let go. 213 00:13:03,466 --> 00:13:04,865 - No, you don't. - Let go. 214 00:13:05,000 --> 00:13:06,559 Hold her. 215 00:13:06,735 --> 00:13:08,260 Let go of me. 216 00:13:08,971 --> 00:13:10,905 Let go. 217 00:13:12,107 --> 00:13:15,168 Let me go. Let go of me. 218 00:13:15,344 --> 00:13:17,073 Let go. 219 00:13:24,520 --> 00:13:26,010 What's the matter? What happened? 220 00:13:26,155 --> 00:13:27,486 No, no, no. Wait. 221 00:13:27,623 --> 00:13:30,684 You do not leave this room until you tell me what's wrong. 222 00:13:35,197 --> 00:13:37,723 The especiales? Yes. 223 00:13:38,033 --> 00:13:40,798 They-- They've arrested a señorita? Who? 224 00:13:44,206 --> 00:13:45,571 Oh, Theresa. 225 00:13:45,708 --> 00:13:47,836 Why did they arrest her? 226 00:13:49,545 --> 00:13:51,843 Well, let's find out, then. 227 00:14:04,426 --> 00:14:06,758 I am sorry, senor, but you cannot enter. 228 00:14:06,896 --> 00:14:08,364 I must see the governor at once. 229 00:14:08,497 --> 00:14:09,692 THERESA: Let go of me. 230 00:14:10,165 --> 00:14:13,135 - Capitan Briones. - Don Diego. 231 00:14:13,302 --> 00:14:15,270 I am sorry, senor, but you must go now. 232 00:14:15,404 --> 00:14:19,864 - I won't leave until I've seen the governor. - What is this? Take that woman inside. 233 00:14:20,709 --> 00:14:23,735 - Did you want to see me, de la Vega? - I wish to speak with the governor. 234 00:14:23,879 --> 00:14:28,544 His Excellency is not here, but if you wish to speak to me, come in. 235 00:14:37,359 --> 00:14:39,350 Don Diego. 236 00:14:41,530 --> 00:14:43,498 It's all right, Theresa. 237 00:14:43,632 --> 00:14:45,498 Why have you placed Señorita Modesto in jail? 238 00:14:45,634 --> 00:14:47,932 A very pretty picture, wouldn't you say, capitan? 239 00:14:48,070 --> 00:14:49,970 Two friends of Joaquin Castenada. 240 00:14:50,105 --> 00:14:52,267 - I have never denied it. - No, you have not. 241 00:14:52,942 --> 00:14:57,004 Senorita Modesto was just about to tell us where we might find Joaquin Castenada. 242 00:14:57,146 --> 00:14:58,238 I was not. 243 00:14:58,380 --> 00:15:00,610 Captain Briones has volunteered to help her remember. 244 00:15:00,749 --> 00:15:02,911 But since you are here, Senor de la Vega, 245 00:15:03,052 --> 00:15:05,248 perhaps the capitan's services will not be necessary. 246 00:15:05,387 --> 00:15:06,980 You would mistreat the senorita? 247 00:15:07,122 --> 00:15:09,853 Does not your offer of a truce extend to all the peons? 248 00:15:09,992 --> 00:15:12,256 I have not forgotten the governor's proposal. 249 00:15:12,394 --> 00:15:15,125 But apparently this Joaquin Castenada has chosen to ignore it. 250 00:15:15,264 --> 00:15:16,993 However, you misunderstand. 251 00:15:17,132 --> 00:15:19,692 I am certain the capitan would not mistreat the senorita. 252 00:15:19,868 --> 00:15:20,960 You had better not. 253 00:15:21,103 --> 00:15:23,970 Or Joaquin will cut off your ears and nail them to the garrison gates. 254 00:15:24,106 --> 00:15:27,337 It would be a pity if you did not choose to cooperate, senorita. 255 00:15:27,476 --> 00:15:29,205 The governor's patience wears thin. 256 00:15:29,378 --> 00:15:32,507 I am sure his next order would be to take the entire garrison into the hills 257 00:15:32,648 --> 00:15:34,548 and bring back this Joaquin Castenada. 258 00:15:34,683 --> 00:15:37,311 You just be sure and go into the hills with him, Senor Rico. 259 00:15:37,453 --> 00:15:40,184 - And you too, capitan. - Take her back to her cell, capitan. 260 00:15:40,322 --> 00:15:42,654 We'll talk to her later when we have a little more time. 261 00:15:42,791 --> 00:15:44,156 That will not be necessary. 262 00:15:44,293 --> 00:15:46,455 Joaquin Castenada will come in. 263 00:15:46,595 --> 00:15:50,054 Is that your personal guarantee, Senor de la Vega? 264 00:15:50,199 --> 00:15:54,898 Yes. If you release Senorita Modesto in my custody so she can lead me to him, 265 00:15:55,037 --> 00:15:57,631 I will give you my word of honor that within 24 hours, 266 00:15:57,773 --> 00:16:00,743 Joaquin Castenada will ride into Monterey. 267 00:16:01,644 --> 00:16:05,808 I am certain the word of a de la Vega would be acceptable to the governor. 268 00:16:05,948 --> 00:16:07,882 We have made a bargain. 269 00:16:24,033 --> 00:16:25,933 You saved me again. 270 00:16:26,068 --> 00:16:28,196 Theresa, please. 271 00:16:28,570 --> 00:16:29,696 Where's your horse? 272 00:16:29,838 --> 00:16:31,829 - I'm not going anywhere. - Oh, yes, you are. 273 00:16:31,974 --> 00:16:34,375 - You heard what I told Senor Rico. - Uh-huh. 274 00:16:34,677 --> 00:16:35,838 And it worked. 275 00:16:35,978 --> 00:16:38,037 - He let me go. - Listen, Theresa. 276 00:16:38,180 --> 00:16:40,376 For Joaquin's own good, and for the good of the peons, 277 00:16:40,516 --> 00:16:42,507 he's got to come in and talk with the governor. 278 00:16:42,651 --> 00:16:43,846 Tell him. 279 00:16:43,986 --> 00:16:46,011 He's moved his camp. I do not know where he is. 280 00:16:46,155 --> 00:16:48,783 - But you do. - Not now. 281 00:16:48,957 --> 00:16:51,949 - Theresa. - But I know where he will be. 282 00:16:52,094 --> 00:16:53,459 Back at the old camp. 283 00:16:53,595 --> 00:16:56,360 Good. My father and I will ride out there tonight. 284 00:16:56,498 --> 00:16:58,592 It won't do you any good. 285 00:17:07,509 --> 00:17:08,908 Don Diego. 286 00:17:09,044 --> 00:17:10,808 Is the governor an honest man? 287 00:17:10,979 --> 00:17:13,209 You have my word that he is. 288 00:17:15,217 --> 00:17:17,049 Don Alejandro. 289 00:17:17,186 --> 00:17:20,622 If I met with him, do you really think it would help my people? 290 00:17:20,756 --> 00:17:22,815 Yes, I do. 291 00:17:28,030 --> 00:17:29,623 Manuel. 292 00:17:33,435 --> 00:17:36,666 - Simeon. - No, Joaquin. It's a trap. 293 00:17:38,741 --> 00:17:40,436 I agree with Simeon. 294 00:17:40,576 --> 00:17:43,011 Rico just wants you to come to Monterey so he can kill you. 295 00:17:43,145 --> 00:17:44,237 No one asked you. 296 00:17:44,379 --> 00:17:46,677 I have a right to be asked. 297 00:17:46,815 --> 00:17:48,681 Yes, you do. 298 00:17:49,585 --> 00:17:51,417 No, Joaquin. 299 00:17:56,125 --> 00:17:58,116 Tomorrow morning at 6:00, 300 00:17:58,260 --> 00:18:00,558 I will ride into Monterey. 301 00:18:41,637 --> 00:18:44,197 - Playing chess with himself? - Oh, he does that quite often. 302 00:18:44,339 --> 00:18:45,397 But who wins? 303 00:18:45,541 --> 00:18:48,977 No one. As a matter of fact, the games usually end in an argument. Ha-ha-ha. 304 00:18:49,344 --> 00:18:50,709 Diego. 305 00:18:50,846 --> 00:18:52,644 You may have saved many lives tonight. 306 00:18:52,781 --> 00:18:54,180 I am proud of you. 307 00:18:54,650 --> 00:18:57,779 But I do not think that Joaquin would have listened had it not been for you. 308 00:18:57,920 --> 00:18:59,786 Let us say both of us did a good night's work. 309 00:18:59,922 --> 00:19:01,390 But Joaquin made his own decision. 310 00:19:01,523 --> 00:19:02,820 And it was the right one. 311 00:19:02,958 --> 00:19:05,222 I think he made the only decision he could. 312 00:19:05,360 --> 00:19:09,263 I will sleep much easier tonight knowing that it will all be over tomorrow. 313 00:19:09,398 --> 00:19:12,561 - Buenas noches, father. - Buenas noches, Diego. 314 00:19:19,274 --> 00:19:21,606 Joaquin has accepted the governor's offer of a truce. 315 00:19:21,743 --> 00:19:24,769 He has agreed to ride into Monterey tomorrow morning at 6:00. 316 00:19:24,913 --> 00:19:28,611 Theresa and the others, they do not like this, but that's what he's going to do. 317 00:19:29,117 --> 00:19:30,516 You too, Bernardo, eh? 318 00:19:30,686 --> 00:19:32,677 Listen, Joaquin has to come in of his own accord, 319 00:19:32,821 --> 00:19:35,119 meet with the governor, and talk this whole thing over. 320 00:19:35,257 --> 00:19:37,658 It's the only way it can be settled peacefully. 321 00:20:00,148 --> 00:20:04,176 All right, all right, it does not require a complete drama. 322 00:20:04,319 --> 00:20:06,686 I do not think that Rico will dare do anything like that. 323 00:20:06,822 --> 00:20:08,551 Not with the governor back from Monterey. 324 00:20:08,724 --> 00:20:10,692 You see, the situation's a little different now. 325 00:20:10,826 --> 00:20:14,262 He does not have the entire army at his beck and call any longer. 326 00:20:14,763 --> 00:20:17,460 You're still not convinced, eh? 327 00:20:18,100 --> 00:20:19,534 Pt pft, pft. 328 00:20:21,937 --> 00:20:23,029 This, I agree with. 329 00:20:23,171 --> 00:20:26,141 If anything happened to Joaquin, I would blame myself. 330 00:20:26,275 --> 00:20:28,300 Zorro better keep his eye on things. 331 00:20:28,443 --> 00:20:31,469 Just to make sure that nothing does happen. 332 00:22:36,104 --> 00:22:37,765 [GUNSHOT] 333 00:22:53,455 --> 00:22:56,220 RICO: Come on, we got him, we got him. Come on. 334 00:23:16,845 --> 00:23:19,177 Shoot, shoot! Shoot! 335 00:23:25,554 --> 00:23:27,044 Your Excellency. 336 00:23:27,189 --> 00:23:29,157 Joaquin Castenada opened fire on us. 337 00:23:29,291 --> 00:23:30,986 - What's this? - He did, Your Excellency. 338 00:23:31,126 --> 00:23:32,218 It was an ambush. 339 00:23:32,360 --> 00:23:34,055 Well, exactly what happened? 340 00:23:34,196 --> 00:23:37,530 Castenada and five or six peons rode in under a flag of truce. 341 00:23:37,666 --> 00:23:39,760 Capitan Briones and I went out to meet them. 342 00:23:39,935 --> 00:23:42,336 Then all of a sudden they began shooting at us. 343 00:23:42,471 --> 00:23:43,529 They did? 344 00:23:43,672 --> 00:23:45,834 Naturally, the capitan and I were unarmed. 345 00:23:45,974 --> 00:23:47,703 Then suddenly Zorro appeared. 346 00:23:47,843 --> 00:23:49,277 - Zorro? - Si, Your Excellency. 347 00:23:49,444 --> 00:23:52,379 It was a miracle we escaped with our lives. 348 00:23:53,081 --> 00:23:55,015 So much for your flag of truce. 349 00:23:55,150 --> 00:23:56,447 I am sorry, Your Excellency. 350 00:23:56,585 --> 00:23:59,282 But I did not think Castenada would be completely without honor. 351 00:23:59,454 --> 00:24:01,946 You've been too easy on these peons. 352 00:24:02,090 --> 00:24:03,854 Well, all that's gonna stop. 353 00:24:03,992 --> 00:24:08,293 I'm gonna bring law and order to Monterey if it takes every soldier in California. 354 00:24:08,463 --> 00:24:11,296 I want Zorro and Joaquin Castenada 355 00:24:11,466 --> 00:24:13,901 and everyone who rides with them, dead or alive. 356 00:24:32,154 --> 00:24:34,179 CHORUS [SINGING]: Zorro, Zorro 357 00:24:34,322 --> 00:24:35,847 Zorro, Zorro 358 00:24:35,991 --> 00:24:37,083 Zorro, Zorro 359 00:24:37,225 --> 00:24:39,751 Zorro, Zorro 360 00:24:43,765 --> 00:24:46,826 NARRATOR: Next week: Joaquin commits his greatest blunder. 361 00:24:46,968 --> 00:24:49,528 You would like to kill the governor, eh, peon? 362 00:24:50,672 --> 00:24:53,835 Zorro repays a debt of honor. 363 00:24:53,975 --> 00:24:56,103 You know, I grow a little weary of saving your life 364 00:24:56,244 --> 00:24:58,178 since you seem so intent on throwing it away. 365 00:24:58,480 --> 00:25:01,643 The sinister Rico is brought to bay. 366 00:25:02,584 --> 00:25:05,554 All in a smashing action-adventure next week 367 00:25:05,687 --> 00:25:09,282 when the Walt Disney Studio presents Zorro. 368 00:25:41,039 --> 00:25:44,039 -28944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.