Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,699 --> 00:00:35,099
Isso!
2
00:00:40,219 --> 00:00:41,619
Oi.
3
00:00:42,611 --> 00:00:44,011
Est� tudo bem?
4
00:00:44,418 --> 00:00:46,181
Dessa vez
contaremos para a pol�cia.
5
00:00:49,717 --> 00:00:53,381
ALEM�ES, V�O PARA CASA
OU A VADIA VAI SE VER
6
00:00:54,284 --> 00:00:55,684
Est� bem.
7
00:00:56,725 --> 00:00:58,125
Erika?
8
00:00:58,706 --> 00:01:00,862
Erika? Para onde ela foi?
9
00:01:01,360 --> 00:01:02,760
Ela estava bem ali.
10
00:01:05,216 --> 00:01:06,616
Meu Deus!
11
00:01:06,993 --> 00:01:09,422
- Erika? Erika!
- Erika?
12
00:01:09,673 --> 00:01:11,126
Erika!
13
00:01:11,127 --> 00:01:13,405
- Deus! Erika!
- Erika!
14
00:01:13,406 --> 00:01:14,806
Erika!
15
00:01:16,897 --> 00:01:18,297
Erika!
16
00:01:19,447 --> 00:01:21,613
- Erika!
- Erika!
17
00:01:22,173 --> 00:01:24,199
- Erika! Erika!
- Por aqui!
18
00:01:24,851 --> 00:01:26,251
Erika!
19
00:01:27,640 --> 00:01:29,098
Erika!
20
00:01:29,099 --> 00:01:31,640
Erika, minha fofinha,
voc� est� bem?
21
00:01:32,062 --> 00:01:34,864
- Meu Deus! Erika!
- Ela est� bem.
22
00:01:35,998 --> 00:01:37,398
Erika!
23
00:01:39,474 --> 00:01:40,874
Voc� est� bem?
24
00:01:46,684 --> 00:01:48,684
THE MALLORCA FILESS01E05 l Sour Grapes
25
00:01:51,152 --> 00:01:53,152
LaisRosas l TatiSaarestoTinTin l Kuro
26
00:01:53,770 --> 00:01:55,770
Flavs l DebCardaCharles23 l Tamirands
27
00:01:56,236 --> 00:01:58,236
mateuscgr
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,548
Um cachorro morto?
29
00:02:22,549 --> 00:02:24,317
Me pergunto
o que pegaremos amanh�.
30
00:02:24,551 --> 00:02:26,207
Um peixe-dourado
desaparecido?
31
00:02:26,660 --> 00:02:29,838
Oficiais da linha de frente t�o
ocupados com o caso corrup��o.
32
00:02:29,839 --> 00:02:31,261
Linha de frente, sei.
33
00:02:31,262 --> 00:02:33,718
Brit�nicos n�o preferem
animais sobre pessoas?
34
00:02:33,719 --> 00:02:35,120
Que clich�!
35
00:02:35,121 --> 00:02:37,948
- Enfim, estou animado.
- Sobre o cachorro morto?
36
00:02:37,949 --> 00:02:40,753
Em estar aqui. � um dos dois
maiores vinhedos de Maiorca.
37
00:02:41,213 --> 00:02:44,572
Os vinhos daqui s�o divinos.
Bons quanto qualquer Bordeaux.
38
00:02:44,813 --> 00:02:47,101
Voc�, por acaso,
� um desses chatos de vinho?
39
00:02:47,102 --> 00:02:48,502
Ah, com certeza.
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,400
Ah, n�o.
41
00:02:58,702 --> 00:03:01,004
Eu quis ligar para voc�s
ap�s a segunda carta,
42
00:03:01,748 --> 00:03:03,904
mas o Rainer disse
que eu estava exagerando.
43
00:03:04,453 --> 00:03:06,506
Ele est� em nega��o
sobre esse assunto.
44
00:03:08,094 --> 00:03:10,196
S�o postados de diferentes
partes da ilha.
45
00:03:12,232 --> 00:03:14,412
Essa terra estava aqui
quando abriu a carta?
46
00:03:14,795 --> 00:03:16,247
N�o tenho certeza.
47
00:03:16,248 --> 00:03:19,162
Com base na ferida do c�o
e o �ngulo de entrada,
48
00:03:19,661 --> 00:03:21,611
diria que o tiro
foi dado de perto,
49
00:03:22,120 --> 00:03:24,126
disparado de um rifle
de pequeno calibre.
50
00:03:24,486 --> 00:03:27,455
Sabe de algu�m que tenha rancor
da sua fam�lia?
51
00:03:27,686 --> 00:03:29,412
Todo produtor de vinho
em Maiorca.
52
00:03:29,413 --> 00:03:30,924
Seu sucesso traz inveja?
53
00:03:30,925 --> 00:03:33,884
N�o. Meu marido faz as coisas
de forma diferente.
54
00:03:34,259 --> 00:03:35,659
Eles n�o gostam disso.
55
00:03:38,478 --> 00:03:40,190
Ela era uma �tima
cadela de guarda.
56
00:03:40,905 --> 00:03:42,342
Por que ela n�o latiu?
57
00:03:42,343 --> 00:03:43,944
"A Aventura
do Estrela de Prata."
58
00:03:45,216 --> 00:03:47,989
A hist�ria do Sherlock Holmes
sobre o c�o que n�o latia?
59
00:03:48,671 --> 00:03:51,155
Ele n�o latia
porque conhecia o assassino.
60
00:03:55,815 --> 00:03:57,447
Pelo visto
voc� cresceu aqui.
61
00:03:57,707 --> 00:04:01,652
Minha m�e balan�ava minha irm�
Stephanie e eu, bem ali.
62
00:04:02,020 --> 00:04:03,441
Ela cantava para a gente.
63
00:04:09,279 --> 00:04:10,919
Sua irm� mora em Maiorca?
64
00:04:13,094 --> 00:04:16,390
- Morreu quando eu tinha 9 anos.
- Sinto muito.
65
00:04:16,391 --> 00:04:19,055
E agora meu pai decidiu voltar
para a Alemanha
66
00:04:19,332 --> 00:04:20,744
por causa do c�ncer dele.
67
00:04:20,745 --> 00:04:22,145
O que � aquilo?
68
00:04:24,759 --> 00:04:27,970
� uma �rvore de garrafas.
Prende vozes de fantasmas.
69
00:04:28,627 --> 00:04:30,237
Sabe, elas ainda est�o aqui,
70
00:04:31,579 --> 00:04:32,979
minha irm� e minha m�e.
71
00:04:34,375 --> 00:04:36,610
Presas entre esse mundo
e o pr�ximo.
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,720
Assim como eu.
73
00:04:51,325 --> 00:04:53,780
T�ticas de intimida��o,
que n�o funcionar�o.
74
00:04:54,016 --> 00:04:55,617
Est�o funcionando
com sua mulher.
75
00:04:55,618 --> 00:04:58,844
Se nos querem longe deviam ter
atirado em mim, n�o no meu c�o.
76
00:04:59,102 --> 00:05:01,318
Acabei de pagar uma fortuna
pela nova adega.
77
00:05:01,319 --> 00:05:03,126
Come�amos a construir
semana que vem.
78
00:05:03,127 --> 00:05:05,361
Ser� quatro vezes maior
que o pr�dio antigo.
79
00:05:05,362 --> 00:05:06,781
Totalmente moderno.
80
00:05:07,174 --> 00:05:09,536
- Como nada que a ilha j� viu.
- Impressionante.
81
00:05:10,075 --> 00:05:11,832
Aquilo tamb�m �
um belo dispositivo.
82
00:05:12,368 --> 00:05:15,556
Mapear as vinhas,
procurar sinais de doen�as.
83
00:05:16,563 --> 00:05:18,793
E � dez vezes mais r�pido
que o velho trator.
84
00:05:19,068 --> 00:05:20,812
N�o precisa de folga
para o Natal.
85
00:05:20,813 --> 00:05:22,583
Sim, exatamente.
86
00:05:23,025 --> 00:05:26,616
Sabe, as pessoas acreditam
que fazer vinho � arte.
87
00:05:27,280 --> 00:05:30,818
N�o �. Na verdade, � s� sobre
n�meros, do come�o ao fim.
88
00:05:30,819 --> 00:05:34,931
Bom, o m�todo certamente
est� funcionando, Sr. Schroder.
89
00:05:36,818 --> 00:05:39,337
Mas algum en�logo
tem rancor especial contra voc�?
90
00:05:39,573 --> 00:05:41,459
N�o. Todos eles me odeiam.
91
00:05:43,137 --> 00:05:44,537
Abaixem-se!
92
00:05:46,470 --> 00:05:47,894
Desculpem, n�o resisti.
93
00:05:54,718 --> 00:05:57,773
Rainer Schroeder � certamente
mais tecnologia do que terroir.
94
00:05:58,327 --> 00:06:00,554
- O que � "terroir"?
- Em uma palavra?
95
00:06:01,175 --> 00:06:04,104
- "AlgumasCoisas".
- Isso n�o � uma palavra.
96
00:06:04,323 --> 00:06:06,451
� o que faz um vinho
ser diferente do outro
97
00:06:06,452 --> 00:06:08,373
cultivado a 100 metros
de dist�ncia,
98
00:06:08,374 --> 00:06:11,858
varia��es de solo, declives,
esse tipo de coisa.
99
00:06:16,701 --> 00:06:18,115
Consegue ver aquilo?
100
00:06:31,407 --> 00:06:33,433
Definitivamente estavam
nos observando.
101
00:06:33,434 --> 00:06:34,834
O que est�o fazendo?
102
00:06:38,533 --> 00:06:40,117
Pol�cia de Palma.
103
00:06:40,118 --> 00:06:42,336
- Eu sei.
- Desculpe, voc� �...
104
00:06:42,337 --> 00:06:44,798
- Sou Hans Weber.
- "O" Hans Weber.
105
00:06:45,907 --> 00:06:50,093
Certo, Sr. Weber, vimos algu�m
nas �rvores, nos observando.
106
00:06:51,186 --> 00:06:52,586
Tem certeza?
107
00:07:01,751 --> 00:07:03,849
N�o sei como agradecer,
Sr. Weber.
108
00:07:03,850 --> 00:07:07,251
N�o � a primeira pessoa
a pedir para ver este lugar.
109
00:07:10,969 --> 00:07:13,469
Este lugar ganha de Casbah.
110
00:07:14,695 --> 00:07:16,617
Como exatamente
isso est� nos ajudando?
111
00:07:17,199 --> 00:07:18,599
Pesquisa.
112
00:07:19,082 --> 00:07:22,099
- Est� bebendo cerveja?
- Perdi o gosto
113
00:07:22,100 --> 00:07:25,748
pelo vinho h� alguns anos.
Por isso pus Rainer no comando.
114
00:07:26,177 --> 00:07:27,577
Querem se juntar a mim?
115
00:07:27,578 --> 00:07:28,978
- Sim.
- N�o.
116
00:07:33,633 --> 00:07:35,033
Sa�de.
117
00:07:35,381 --> 00:07:37,760
Sua filha disse
que vai voltar para a Alemanha?
118
00:07:37,984 --> 00:07:41,157
- Sim, para Miesbach.
- Miesbach? Na Baviera?
119
00:07:41,158 --> 00:07:43,109
Por que diabos
quer viver l�?
120
00:07:43,342 --> 00:07:44,919
Eu sou de l�.
121
00:07:44,920 --> 00:07:49,015
E meu c�ncer significa que tenho
apenas alguns meses de vida,
122
00:07:49,016 --> 00:07:52,531
ent�o, estou ansioso
para voltar.
123
00:07:52,532 --> 00:07:53,932
Claro, sinto muito.
124
00:07:56,436 --> 00:07:58,524
1990, n�o pode ser!
125
00:07:58,905 --> 00:08:00,394
A famosa safra.
126
00:08:04,258 --> 00:08:07,555
� o meu querido amigo Carlos,
ele que me ajudou a colher.
127
00:08:08,133 --> 00:08:09,546
Um tempo maravilhoso.
128
00:08:11,330 --> 00:08:14,510
Ser� que eu poderia ver
uma garrafinha?
129
00:08:28,921 --> 00:08:30,498
� linda.
130
00:08:30,499 --> 00:08:32,898
Descubra quem atirou no c�o
e ser� sua.
131
00:08:52,548 --> 00:08:56,636
Uma garrafa da Bodega Negra 90
vale mil euros?
132
00:08:56,637 --> 00:08:58,037
Mais.
133
00:08:58,613 --> 00:09:00,422
Como existem pessoas
ing�nuas por a�.
134
00:09:00,423 --> 00:09:04,314
- Por que diz isso?
- Qual �.
135
00:09:04,315 --> 00:09:06,112
Mil euros por uma
garrafa de vinho.
136
00:09:06,424 --> 00:09:09,390
- � hist�ria para boi dormir.
- Se algo � muito belo,
137
00:09:09,391 --> 00:09:11,300
as pessoas pagar�o
qualquer valor.
138
00:09:11,669 --> 00:09:13,075
No mundo virtual.
139
00:09:13,964 --> 00:09:16,932
- Ent�o, quem devemos procurar?
- N�o sabemos ainda, senhor.
140
00:09:16,933 --> 00:09:19,813
Mas, o ponto �,
ele n�o latiu.
141
00:09:21,026 --> 00:09:23,323
- Significa?
- Significa...
142
00:09:24,506 --> 00:09:26,136
que devemos sempre procurar
143
00:09:26,567 --> 00:09:28,428
o que est� faltando
no quadro,
144
00:09:28,933 --> 00:09:30,333
n�o apenas o que est� nela.
145
00:09:31,793 --> 00:09:33,600
Tinha uma hist�ria
de Sherlock Holmes
146
00:09:33,601 --> 00:09:35,453
sobre um c�o que n�o latia?
147
00:09:37,418 --> 00:09:39,006
Tinha sim.
148
00:09:39,007 --> 00:09:40,407
Tinha.
149
00:10:22,166 --> 00:10:23,643
E agora meu vinho.
150
00:10:26,438 --> 00:10:28,906
Por que tinham que escolher
o meu melhor branco?
151
00:10:28,907 --> 00:10:31,339
Quem mais saberia qual vinho
estava neste tonel?
152
00:10:31,785 --> 00:10:34,278
Al�m de Hans e Yvonne,
provavelmente ningu�m.
153
00:10:36,553 --> 00:10:37,963
Bodega Byass.
154
00:10:38,507 --> 00:10:40,831
- N�o s�o seus concorrentes?
- Sim.
155
00:10:41,128 --> 00:10:42,765
Gosto de conhecer
a concorr�ncia.
156
00:10:46,738 --> 00:10:48,262
Fiquem o tempo
que for preciso.
157
00:10:55,481 --> 00:10:58,543
Experimentar o vinho, tudo bem,
mas por que guardar as rolhas?
158
00:11:04,305 --> 00:11:07,009
Ser� que algu�m teve
sorte com este tanque,
159
00:11:07,010 --> 00:11:09,410
ou foi algu�m de dentro?
160
00:11:30,713 --> 00:11:32,596
Vou verificar
o DNA do cabelo.
161
00:11:33,243 --> 00:11:35,840
Tinham raz�o sobre a bala
que atingiu o c�o.
162
00:11:35,841 --> 00:11:39,901
Atiraram de muito perto,
usando um rifle, calibre 0.22,
163
00:11:39,902 --> 00:11:41,902
e sem sinais
de que ela foi drogada.
164
00:11:41,903 --> 00:11:43,744
A cadela conhecia
o assassino.
165
00:11:43,745 --> 00:11:45,892
Ent�o, j� acharam
o assassino do c�o?
166
00:11:46,331 --> 00:11:47,732
Estamos chegando perto.
167
00:11:47,733 --> 00:11:50,772
Quem fez isso, tem muita raiva
da fam�lia.
168
00:11:51,171 --> 00:11:52,576
Ent�o � um n�o.
169
00:11:52,818 --> 00:11:54,373
A boa not�cia � que,
170
00:11:54,374 --> 00:11:58,077
meus policiais espanh�is
prenderam nosso m�dico corrupto,
171
00:11:58,296 --> 00:12:00,217
e j� arrancaram
uma confiss�o completa.
172
00:12:00,218 --> 00:12:04,085
Dr. Mahrez admitiu
fornecer este lote, com tudo.
173
00:12:04,304 --> 00:12:06,468
De atestados m�dicos
at� drogas de classe A.
174
00:12:06,776 --> 00:12:08,176
Impressionante, n�o �?
175
00:12:09,057 --> 00:12:11,681
Convidei alguns amigos
para um jantar, na sexta,
176
00:12:12,158 --> 00:12:14,843
talvez possam levar uma bela
garrafa de vinho tinto.
177
00:12:14,844 --> 00:12:16,244
O que me dizem?
178
00:12:19,431 --> 00:12:21,135
Olha quem tem
um diagn�stico falso.
179
00:12:37,030 --> 00:12:40,301
Dr. Mahrez confessou o que fez
pelo senhor, Sr. Weber.
180
00:12:40,302 --> 00:12:41,997
Eu temia isso.
181
00:12:43,772 --> 00:12:45,813
Eu n�o estou morrendo.
182
00:12:47,122 --> 00:12:50,093
- N�o imediatamente.
- Por que fingiu que estava?
183
00:12:50,094 --> 00:12:52,324
Porque quero voltar
para a Alemanha.
184
00:12:52,325 --> 00:12:55,722
para passar o tempo que me resta
no lugar que nasci.
185
00:12:55,723 --> 00:12:57,886
Mas n�o precisa fingir
ter c�ncer para isso.
186
00:12:57,887 --> 00:13:00,168
Quero que Yvonne e Rainer
voltem junto comigo.
187
00:13:00,169 --> 00:13:02,616
Disse que ia morrer
porque queria companhia.
188
00:13:02,617 --> 00:13:04,443
Alguns podem chamar
isso de ego�smo.
189
00:13:04,444 --> 00:13:05,857
N�o � s� isso.
190
00:13:06,382 --> 00:13:10,202
Tenho que levar Rainer
para longe desse lugar.
191
00:13:10,560 --> 00:13:12,848
Esta nova vin�cola
� pura loucura.
192
00:13:12,849 --> 00:13:14,340
Ele est� fora de controle.
193
00:13:14,341 --> 00:13:16,241
Ele vai falir essa fam�lia.
194
00:13:16,242 --> 00:13:18,077
Ent�o voc� queria
que sua doen�a
195
00:13:18,078 --> 00:13:19,691
for�asse Rainer
a vender isso?
196
00:13:19,692 --> 00:13:22,035
Tamb�m � por isso
que voc� enviou as cartas,
197
00:13:22,036 --> 00:13:24,151
atirou na cadela,
e estragou o vinho?
198
00:13:24,152 --> 00:13:26,177
Para fazer Yvonne e Rainer
irem com voc�?
199
00:13:26,178 --> 00:13:28,898
- N�o, n�o faria nada disso.
- Assustar sua fam�lia?
200
00:13:28,899 --> 00:13:32,271
Eu paguei o m�dico
para mentir,
201
00:13:32,963 --> 00:13:35,463
- mas foi s� isso eu que fiz.
- Mentir sobre o qu�?
202
00:13:42,553 --> 00:13:45,209
- Seu maluco! Como p�de?
- Yvie!
203
00:13:45,875 --> 00:13:48,343
- Queria voltar tanto assim?
- Yvie...
204
00:13:50,169 --> 00:13:51,569
Ent�o...
205
00:13:52,082 --> 00:13:53,857
vov� � nosso assassino
de c�es?
206
00:13:54,709 --> 00:13:56,910
Se aproximar da cadela
n�o seria um problema.
207
00:14:01,138 --> 00:14:02,538
Sim?
208
00:14:03,210 --> 00:14:04,610
Certo, quem?
209
00:14:06,580 --> 00:14:07,980
Obrigada.
210
00:14:08,903 --> 00:14:10,304
O cabelo no vinho branco.
211
00:14:10,305 --> 00:14:13,311
Federico achou um DNA compat�vel
de uma antiga condena��o.
212
00:14:13,312 --> 00:14:14,712
Hans Weber.
213
00:14:14,938 --> 00:14:16,338
N�o.
214
00:14:32,653 --> 00:14:34,413
Bodega Santa Maria.
215
00:14:36,218 --> 00:14:38,140
- Carlos Fernandez?
- Sim.
216
00:14:38,141 --> 00:14:40,089
Pol�cia de Palma.
Queremos te perguntar
217
00:14:40,090 --> 00:14:42,194
sobre um ato de vandalismo
ocorrido ontem
218
00:14:42,195 --> 00:14:44,195
no seu antigo trabalho,
Bodega Negra.
219
00:14:48,067 --> 00:14:49,467
Idiota.
220
00:15:03,630 --> 00:15:06,559
Quantos motoristas conseguem
correr mais r�pido que o trem?
221
00:15:22,946 --> 00:15:24,346
Max!
222
00:15:31,941 --> 00:15:33,873
Miranda! Daquele lado!
223
00:16:00,109 --> 00:16:02,101
- Pronto?
- Pronto!
224
00:16:02,494 --> 00:16:04,194
Haver� outro em breve.
225
00:16:04,705 --> 00:16:06,854
- S� tem um trem!
- Que pena!
226
00:16:12,640 --> 00:16:14,046
Como eu estou?
227
00:16:14,275 --> 00:16:16,413
Como um homem
que encontrou sua voca��o!
228
00:16:19,173 --> 00:16:23,346
Carlos, voc� trabalhou na Bodega
Negra por quase 13 anos.
229
00:16:23,347 --> 00:16:25,025
- Foi mal!
- Seis meses atr�s,
230
00:16:25,026 --> 00:16:28,445
Rainer Schroeder te demitiu.
Agora voc� usa um uniforme feio,
231
00:16:28,446 --> 00:16:29,940
passeando com turistas.
232
00:16:29,941 --> 00:16:31,392
- N�o fui eu!
- Ah, por favor.
233
00:16:31,393 --> 00:16:33,652
Encontramos seu DNA
no vinho do Schroeder.
234
00:16:33,653 --> 00:16:36,340
� dif�cil ser trocado
por um helic�ptero de brinquedo.
235
00:16:36,341 --> 00:16:39,270
Nunca tirei um dia de folga,
em todos esses anos.
236
00:16:40,518 --> 00:16:42,072
Achei que eram meus amigos.
237
00:16:42,322 --> 00:16:43,931
Emilio Byass estava certo.
238
00:16:43,932 --> 00:16:47,261
Emilio Byass, o dono
da Bodega Byass?
239
00:16:47,262 --> 00:16:49,448
"Aqueles Alem�es
bastardos sem cora��o."
240
00:16:49,736 --> 00:16:51,136
Era o que ele dizia.
241
00:16:51,718 --> 00:16:53,648
Matar uma cadela
e assustar uma crian�a
242
00:16:53,649 --> 00:16:55,067
n�o � ser sem cora��o?
243
00:16:55,068 --> 00:16:57,108
N�o fui eu, sem chance.
244
00:16:57,109 --> 00:16:59,098
Sim, odeio cachorros
e aquele me odiava,
245
00:16:59,490 --> 00:17:02,070
mas n�o faria nada
para assustar a garotinha.
246
00:17:03,689 --> 00:17:05,471
Por que o cachorro
te odeia, Carlos?
247
00:17:17,020 --> 00:17:19,974
Yvonne confirmou ver Carlos
chutar Heidi quando era filhote,
248
00:17:20,317 --> 00:17:23,872
depois disso, Heidi latia feito
doida quando ele se aproximava.
249
00:17:23,873 --> 00:17:25,512
Carlos n�o atirou na Heidi.
250
00:17:26,769 --> 00:17:28,176
Isso deve te animar.
251
00:17:28,403 --> 00:17:31,043
A irm� de Yvonne, Stephanie,
se afogou aos quinze.
252
00:17:31,044 --> 00:17:32,730
- Me animar?
- O barco dela virou
253
00:17:32,731 --> 00:17:35,041
na costa leste da ilha
em mar�o de 1991,
254
00:17:35,042 --> 00:17:37,898
e um garoto de dezessete anos,
Julio, tamb�m se afogou.
255
00:17:37,899 --> 00:17:39,299
Bom!
256
00:17:39,684 --> 00:17:42,215
- Me sinto muito melhor agora.
- Julio Byass.
257
00:17:43,161 --> 00:17:45,252
Byass, como o do
vinhedo rival?
258
00:17:45,253 --> 00:17:47,599
Filho do dono, Emilio Byass.
259
00:17:47,600 --> 00:17:49,213
Certo, isso �
muito interessante.
260
00:17:52,093 --> 00:17:55,252
Meu pai me iniciou
em seu Montenegro.
261
00:17:55,963 --> 00:17:57,767
Eu logo aprendi
a apront�-lo.
262
00:18:00,152 --> 00:18:02,496
E ainda estar�o produzindo,
quando minha filha,
263
00:18:02,827 --> 00:18:05,090
Margalida, herdar de mim.
264
00:18:06,819 --> 00:18:08,732
Mas n�o est�o aqui
para ouvir hist�ria.
265
00:18:27,043 --> 00:18:28,443
Estamos em servi�o.
266
00:18:29,022 --> 00:18:30,422
Desculpe.
267
00:18:33,912 --> 00:18:35,412
N�o atirei no cachorro.
268
00:18:36,467 --> 00:18:39,023
Mas Rainer Schroeder
� seu principal rival.
269
00:18:39,024 --> 00:18:42,142
Schroeder faz seu vinho
com m�quinas.
270
00:18:42,462 --> 00:18:43,915
Eu fa�o o meu com amor.
271
00:18:44,501 --> 00:18:46,993
Isso n�o faz dele um rival,
s� me deixa triste.
272
00:18:47,836 --> 00:18:50,735
Voc� tinha um filho tamb�m,
Julio?
273
00:18:51,245 --> 00:18:52,691
Deus aben�oe sua alma.
274
00:18:53,034 --> 00:18:54,611
Posso perguntar
275
00:18:54,612 --> 00:18:57,144
por que ele tava
com Stephanie Weber no barco?
276
00:18:57,145 --> 00:18:58,545
Pergunte a Hans Weber.
277
00:18:59,191 --> 00:19:00,652
Gostar�amos de ouvir
por voc�.
278
00:19:02,933 --> 00:19:04,583
Julio e Stephanie
279
00:19:05,003 --> 00:19:06,533
eram loucos um pelo outro.
280
00:19:08,214 --> 00:19:10,168
Mas para Hans,
meu filho n�o servia.
281
00:19:10,511 --> 00:19:12,533
Ele os proibiu
de ficarem juntos,
282
00:19:12,534 --> 00:19:15,035
por isso decidiram velejar
para Menorca.
283
00:19:15,036 --> 00:19:16,613
Eles estavam fugindo
para casar?
284
00:19:16,981 --> 00:19:18,701
O oceano os engoliu.
285
00:19:20,013 --> 00:19:21,443
Eles eram s� crian�as.
286
00:19:22,280 --> 00:19:24,600
Eu nem sequer consegui
enterrar meu filho.
287
00:19:24,601 --> 00:19:26,467
Deve ser dif�cil
perdoar...
288
00:19:26,710 --> 00:19:29,292
Hans Weber, mesmo depois
de todo esse tempo.
289
00:19:29,293 --> 00:19:32,693
Nenhum Byass pisou
na Bodega Negra desde 91,
290
00:19:32,694 --> 00:19:34,175
e nenhum ir�!
291
00:19:34,753 --> 00:19:36,428
Ent�o perderam a viagem.
292
00:19:38,579 --> 00:19:39,985
Ei, Margalida!
293
00:19:41,404 --> 00:19:42,804
Margalida!
294
00:19:43,228 --> 00:19:44,733
O que voc� est� fazendo?
295
00:19:46,023 --> 00:19:48,531
- Terminando o Callet.
- Eu j� terminei o Callet.
296
00:19:48,773 --> 00:19:51,290
- Falei duas vezes, escuta!
- Desculpa.
297
00:19:51,291 --> 00:19:54,211
Desculpa, desculpa,
voc� nunca acerta? Larga.
298
00:19:55,773 --> 00:19:57,173
Eu fa�o.
299
00:20:01,414 --> 00:20:02,946
Nunca encontrou
o homem certo.
300
00:20:03,314 --> 00:20:04,767
� uma trag�dia.
301
00:20:05,577 --> 00:20:07,145
Ela tem bastante tempo.
302
00:20:07,146 --> 00:20:09,505
Ela � como uma garrafa
Montenegro de dez anos...
303
00:20:10,696 --> 00:20:12,176
est� inconsum�vel.
304
00:20:20,064 --> 00:20:23,612
Antes dele se revelar
um valent�o, chauvinista porco,
305
00:20:23,613 --> 00:20:25,014
eu gostei do Emilio.
306
00:20:25,015 --> 00:20:26,942
Ele quer acertar
uma briga de fam�lias?
307
00:20:27,277 --> 00:20:28,972
�timo, mas por que agora...
308
00:20:29,871 --> 00:20:31,532
depois de 28 anos?
309
00:20:31,766 --> 00:20:34,445
E como chegou t�o perto do c�o,
se ela n�o o conhecia?
310
00:20:36,661 --> 00:20:39,536
Adoraria v�-la contar ao pai,
que vai ser atriz.
311
00:20:51,982 --> 00:20:53,382
� a moto do meu irm�o.
312
00:20:54,267 --> 00:20:56,014
Papa insiste
que eu cuide dela.
313
00:20:58,498 --> 00:21:00,372
Parece que seu pai
ainda sofre.
314
00:21:00,669 --> 00:21:02,069
Julio era filho dele,
315
00:21:02,279 --> 00:21:03,732
herdeiro do trono.
316
00:21:04,162 --> 00:21:05,880
Ele disse
que eu era inconsum�vel?
317
00:21:09,901 --> 00:21:11,301
Ele est� certo.
318
00:21:11,892 --> 00:21:14,742
Que homem ficaria comigo,
se estou presa � este lugar?
319
00:21:14,743 --> 00:21:16,165
Ent�o, por que fica aqui?
320
00:21:17,820 --> 00:21:19,220
Para onde eu iria?
321
00:21:39,245 --> 00:21:40,645
Tudo bem, estou intrigado.
322
00:21:47,648 --> 00:21:49,048
Deixe eu adivinhar,
323
00:21:51,086 --> 00:21:52,984
Voc� usa para fazer
limpeza de pele.
324
00:21:53,586 --> 00:21:56,632
- N�o.
- Voc� vai adotar uma formiga?
325
00:21:56,633 --> 00:21:58,033
N�o.
326
00:21:59,302 --> 00:22:00,973
Vou expor um mito.
327
00:22:07,463 --> 00:22:08,956
Espera a�, espera, espera.
328
00:22:11,875 --> 00:22:13,757
Achei esse DVD na entrada.
329
00:22:15,534 --> 00:22:17,894
Algu�m entrou na casa
e filmou minha filha.
330
00:22:22,139 --> 00:22:25,521
Erika, querida,
vamos pegar sorvete? Sim?
331
00:22:26,843 --> 00:22:28,243
Vamos l�.
332
00:22:36,156 --> 00:22:37,573
Foi filmado ontem.
333
00:22:37,816 --> 00:22:40,594
Certo, fica aqui.
Vou atr�s do Sr. Weber.
334
00:22:44,801 --> 00:22:46,201
Aonde vai?
335
00:22:46,761 --> 00:22:48,488
Para a casa de um amigo
em Palma...
336
00:22:49,013 --> 00:22:50,825
enquanto acho uma casa
em Miesbach.
337
00:22:53,892 --> 00:22:55,572
Esse lugar maldito!
338
00:22:56,728 --> 00:22:58,368
Devia ter ido embora
h� anos.
339
00:22:59,306 --> 00:23:01,204
N�o era isso
que voc� queria?
340
00:23:02,016 --> 00:23:03,698
- O qu�?
- Bem,
341
00:23:03,699 --> 00:23:06,509
seria dif�cil Rainer te impedir
de voltar para a Alemanha
342
00:23:07,554 --> 00:23:09,072
S� uma observa��o.
343
00:23:09,073 --> 00:23:10,475
Voc� n�o tem filho, tem?
344
00:23:10,773 --> 00:23:12,385
- N�o.
- Como se eu fosse
345
00:23:12,386 --> 00:23:14,562
envolver minha filha
em algo assim!
346
00:23:43,788 --> 00:23:45,188
Sr. Weber?
347
00:23:59,658 --> 00:24:02,572
No arquivo do caso eu vi o
bilhete que sua filha escreveu,
348
00:24:03,549 --> 00:24:05,649
dizendo o porque
estavam indo para Menorca.
349
00:24:06,704 --> 00:24:08,104
� muito comovente.
350
00:24:09,661 --> 00:24:13,610
O barco foi encontrado l�,
partido em 30 peda�os.
351
00:24:13,611 --> 00:24:15,311
Eles nunca tiveram chance.
352
00:24:15,887 --> 00:24:17,287
Nem posso imaginar.
353
00:24:28,176 --> 00:24:29,746
Sua esposa morreu
um ano depois.
354
00:24:31,262 --> 00:24:34,152
A vida da minha Hannah acabou,
quanto Stephanie se afogou.
355
00:24:36,840 --> 00:24:38,372
O que ela achou
sobre o Julio?
356
00:24:38,754 --> 00:24:40,154
T�o preocupada quanto eu.
357
00:24:41,105 --> 00:24:43,145
Julio era mal educado,
358
00:24:43,762 --> 00:24:45,162
temperamental.
359
00:24:45,785 --> 00:24:48,464
Ele era perigoso,
mas eu era muito antiquado.
360
00:24:48,465 --> 00:24:49,865
Me arrependo disso.
361
00:24:54,126 --> 00:24:57,883
� verdade que Emilio Byass
n�o visita sua vinha desde 1991?
362
00:25:00,000 --> 00:25:02,555
N�o botei os olhos nele
desde o funeral.
363
00:25:15,305 --> 00:25:17,297
Chamam de atividade
de desvio.
364
00:25:17,298 --> 00:25:18,726
E estar�o errados, Miranda.
365
00:25:18,959 --> 00:25:21,062
N�s travamos,
precisamos clarear as ideias.
366
00:25:22,308 --> 00:25:24,440
Uva regional? Tudo bem.
367
00:25:31,952 --> 00:25:33,811
Tem todo um pomar
de frutas vermelhas.
368
00:25:34,046 --> 00:25:38,330
Framboesas,
cerejas e algo um pouco...
369
00:25:38,533 --> 00:25:39,933
Picante.
370
00:25:51,551 --> 00:25:53,434
Obviamente,
� um Cabernet Sauvignon.
371
00:25:54,051 --> 00:25:55,582
- Errado.
- O qu�?
372
00:26:00,333 --> 00:26:01,733
Obrigado.
373
00:26:02,637 --> 00:26:04,122
Gostaria de tentar, Miranda?
374
00:26:04,801 --> 00:26:06,201
Claro.
375
00:26:14,930 --> 00:26:16,647
- � um Syrah.
- De onde?
376
00:26:16,922 --> 00:26:19,298
Sudeste da Austr�lia, 2011.
377
00:26:22,890 --> 00:26:24,523
Como voc� fez isso?
378
00:26:24,891 --> 00:26:26,328
Eu fiz algumas degusta��es.
379
00:26:27,249 --> 00:26:30,241
E Juan me mostrou o r�tulo
quando voc� estava no banheiro.
380
00:26:36,226 --> 00:26:38,249
- Voc� � uma boa mentirosa.
- Obrigada.
381
00:26:38,508 --> 00:26:40,014
- E Carmen tamb�m.
- Claro.
382
00:26:40,962 --> 00:26:42,501
Ela � muito diferente
de mim.
383
00:26:42,870 --> 00:26:44,852
E Margalida Byass tamb�m.
384
00:26:45,065 --> 00:26:46,476
Voc� � atraente.
385
00:26:48,269 --> 00:26:51,332
Quis dizer que nunca trabalharia
para meu o pai, mas obrigada.
386
00:26:52,692 --> 00:26:54,092
Eu cheguei muito perto.
387
00:26:54,707 --> 00:26:56,211
- � mesmo?
- Sim.
388
00:26:56,212 --> 00:26:57,613
Ent�o, o que o papai faz?
389
00:26:57,614 --> 00:27:00,411
Ele � o chefe de uma f�brica
de pe�as de autom�veis.
390
00:27:00,909 --> 00:27:02,309
Muito alem�o.
391
00:27:02,633 --> 00:27:04,398
Ele pensou
que eu iria substitu�-lo.
392
00:27:04,399 --> 00:27:06,259
Ao inv�s disso
entrou para a pol�cia?
393
00:27:06,260 --> 00:27:08,266
Sim.
Ele ficou t�o orgulhoso.
394
00:27:08,588 --> 00:27:10,197
Nada de errado
em ser policial.
395
00:27:10,198 --> 00:27:12,205
E eu poderia ter me tornado
um criminoso.
396
00:27:12,408 --> 00:27:15,151
- Eu era agente imobili�rio.
- Bem...
397
00:27:16,275 --> 00:27:18,774
- � claro que ele te perdoou.
- Eu n�o sei.
398
00:27:19,935 --> 00:27:21,398
H� muito a perdoar.
399
00:27:23,755 --> 00:27:25,155
- Meu Deus.
- O qu�?
400
00:27:25,365 --> 00:27:28,654
Voc� acertou. O solo das vinhas
Byass e Negra s�o diferentes.
401
00:27:29,089 --> 00:27:30,845
Por isso voc� estava
catando terra.
402
00:27:32,057 --> 00:27:33,790
Sim, mas escute isso.
403
00:27:33,791 --> 00:27:35,252
Uma amostra da vinha Byass
404
00:27:35,253 --> 00:27:37,951
corresponde a terra
no envelope da carta de �dio.
405
00:27:37,952 --> 00:27:39,939
Ent�o Emilio Byass
enviou as cartas.
406
00:27:48,540 --> 00:27:50,505
Este � o carro
de Rainer Schroeder.
407
00:27:50,506 --> 00:27:52,258
Que merda
ele faz est� fazendo aqui?
408
00:27:54,146 --> 00:27:56,762
Est� mexendo com a minha
fam�lia, com a minha filha.
409
00:27:56,763 --> 00:27:58,163
N�o entende isso?
410
00:27:58,470 --> 00:27:59,871
Mentiroso!
411
00:28:00,255 --> 00:28:01,655
Vamos entrar.
412
00:28:01,933 --> 00:28:04,628
V� em frente, me bata.
Isso tornar� tudo melhor.
413
00:28:04,629 --> 00:28:06,029
Eu n�o faria isso.
414
00:28:07,041 --> 00:28:09,507
Um pouco dos velhos tempos,
n�o �, Schroeder?
415
00:28:09,508 --> 00:28:10,982
Saiam, por favor!
416
00:28:10,983 --> 00:28:12,383
Ela disse para sair!
417
00:28:14,575 --> 00:28:15,991
As rolhas da adega.
418
00:28:15,992 --> 00:28:18,242
Em nome de Jesus,
o que est� acontecendo aqui?
419
00:28:20,373 --> 00:28:21,773
Voc�!
420
00:28:25,573 --> 00:28:27,253
Volte aqui, agora!
421
00:28:29,573 --> 00:28:31,244
- Margalida!
- Fique a�.
422
00:28:35,733 --> 00:28:37,133
Margalida!
423
00:28:37,883 --> 00:28:39,283
Margalida!
424
00:28:45,093 --> 00:28:46,653
Desligue essa coisa!
425
00:28:53,488 --> 00:28:55,109
- Margalida!
- Eu vou atr�s dela,
426
00:28:55,110 --> 00:28:56,590
fa�a com que o Rainer fale.
427
00:29:25,359 --> 00:29:26,759
Quanto tempo?
428
00:29:27,050 --> 00:29:28,450
Dois anos.
429
00:29:29,242 --> 00:29:30,743
Mas eu terminei
a seis meses.
430
00:29:30,744 --> 00:29:32,664
- Deus.
- Senhor Byass!
431
00:29:35,367 --> 00:29:37,087
Essa n�o � a solu��o.
432
00:29:38,162 --> 00:29:40,343
Seu trai�oeiro, puto!
433
00:29:49,591 --> 00:29:51,008
Voc� acabou de dizer
434
00:29:51,292 --> 00:29:53,374
que terminou o caso
a seis meses.
435
00:29:54,719 --> 00:29:56,930
Quando voc� recebeu
a primeira carta de �dio.
436
00:29:58,389 --> 00:30:00,210
Margalida
est� por tr�s disso, n�o �?
437
00:30:01,818 --> 00:30:03,958
E voc� sabia disso
desde o come�o.
438
00:30:05,225 --> 00:30:08,358
Mas n�o podia contar para
sua esposa, por raz�es �bvias.
439
00:30:08,598 --> 00:30:10,012
Isso j� foi longe demais.
440
00:30:10,676 --> 00:30:13,293
Estou perseguindo a Erika
na nossa pr�pria casa.
441
00:30:14,708 --> 00:30:16,723
Eu s� vim dizer
que isso tinha que parar.
442
00:30:45,336 --> 00:30:47,852
Ter que ser o filho
e a filha deve ser...
443
00:30:48,555 --> 00:30:49,962
muito cansativo.
444
00:30:50,555 --> 00:30:53,234
A� escolheu o �nico homem
que seu pai n�o gostaria.
445
00:30:53,235 --> 00:30:54,657
Rainer conhecia o neg�cio.
446
00:30:55,439 --> 00:30:56,860
Ele entendia minha situa��o.
447
00:30:56,861 --> 00:30:58,791
Mas ele n�o devia
quebrar seu cora��o.
448
00:30:58,792 --> 00:31:00,871
Ele merece tudo
que est� acontecendo.
449
00:31:01,130 --> 00:31:04,730
Ent�o isso � uma
puni��o para ele?
450
00:31:04,731 --> 00:31:07,408
� minha chance
de sair de l�.
451
00:31:07,409 --> 00:31:09,785
Talvez voc� n�o esteja
t�o presa quanto pensa.
452
00:31:13,013 --> 00:31:14,552
Margalida, por favor!
453
00:31:14,911 --> 00:31:18,224
Mostre ao seu pai
o que voc� realmente quer.
454
00:31:23,915 --> 00:31:25,336
Margalida, por favor.
455
00:31:25,962 --> 00:31:27,392
Margalida, por favor!
456
00:31:28,110 --> 00:31:29,532
Margalida, por favor!
457
00:31:51,306 --> 00:31:53,127
- Pegou ela?
- N�o.
458
00:31:54,113 --> 00:31:55,532
N�o consegui alcan��-la.
459
00:31:55,911 --> 00:31:57,331
Estou voltando.
460
00:32:32,518 --> 00:32:34,080
- Muito obrigada.
- Yvie!
461
00:32:34,627 --> 00:32:36,319
- Entre, querida.
- Yvie, espere!
462
00:32:36,572 --> 00:32:38,642
Yvie, espere! Por favor.
463
00:32:39,490 --> 00:32:41,248
Yvie, espere.
464
00:32:41,880 --> 00:32:43,951
- Voltarei pelo meu d�bito.
- N�o.
465
00:32:44,574 --> 00:32:46,413
Erika, vai ficar
tudo bem, t�?
466
00:32:47,483 --> 00:32:48,923
Erika!
467
00:32:54,841 --> 00:32:56,241
Sr. Schroeder.
468
00:32:58,853 --> 00:33:00,373
Sr. Schroeder.
469
00:33:04,761 --> 00:33:06,161
Sr. Schroeder.
470
00:33:07,230 --> 00:33:09,925
- Sr. Schroeder!
- Veio para me prender?
471
00:33:10,449 --> 00:33:12,824
Na verdade, estou procurando
o seu sogro.
472
00:33:13,392 --> 00:33:14,798
Estou evitando ele.
473
00:33:15,010 --> 00:33:16,540
Por isso ela n�o latiu.
474
00:33:16,782 --> 00:33:19,061
Margalida era uma visitante
frequente daqui.
475
00:33:19,062 --> 00:33:20,462
Um grande erro.
476
00:33:30,753 --> 00:33:33,473
Essas coisas acontecem,
at� em bons casamentos.
477
00:33:34,601 --> 00:33:36,481
Yvonne te ama.
478
00:33:37,585 --> 00:33:41,075
Profundamente.
E quando essa tempestade passar.
479
00:33:41,583 --> 00:33:42,983
Ela vai te perdoar.
480
00:33:43,816 --> 00:33:46,081
Voc� quer perder ela
e a Erika?
481
00:33:47,439 --> 00:33:49,559
- Claro que n�o.
- Ent�o...
482
00:33:50,518 --> 00:33:52,251
pare de cavar.
483
00:33:53,346 --> 00:33:54,752
Fa�a suas malas
484
00:33:55,486 --> 00:33:57,542
e volte com a gente
para a Alemanha.
485
00:34:12,170 --> 00:34:13,570
Sr. Weber?
486
00:34:24,254 --> 00:34:26,173
- Sua recompensa?
- Sim.
487
00:34:37,792 --> 00:34:39,197
Obrigado.
488
00:34:39,730 --> 00:34:43,902
Voc� merece.
E sinto que voc� vai desfrutar.
489
00:34:45,873 --> 00:34:47,310
N�o entendo.
490
00:34:47,779 --> 00:34:50,448
Por que voc� quer sair
desse lugar maravilhoso?
491
00:34:50,449 --> 00:34:52,364
A vida �
uma quest�o de tempo.
492
00:34:52,741 --> 00:34:55,045
Saber quando colher as uvas.
493
00:34:55,323 --> 00:34:57,701
- Quando deixar o palco.
- N�o, mas...
494
00:34:58,125 --> 00:35:00,797
Ainda n�o entendi.
Voc� n�o est� morrendo,
495
00:35:01,430 --> 00:35:03,484
Rainer j� gastou
toda a grana na vin�cola,
496
00:35:04,099 --> 00:35:06,699
e Miesbach dificilmente
tem uma boa cerveja, ent�o...
497
00:35:07,497 --> 00:35:09,450
porque est� t�o desesperado
para partir?
498
00:35:09,713 --> 00:35:11,193
Eu tenho que fazer as malas.
499
00:35:12,844 --> 00:35:14,244
Aproveite o vinho.
500
00:35:24,879 --> 00:35:28,719
Temos sempre que procurar
o que est� faltando no quadro.
501
00:35:34,555 --> 00:35:35,955
Sr. Schroeder?
502
00:35:37,225 --> 00:35:38,632
Sr. Schroeder?
503
00:35:39,052 --> 00:35:40,779
Posso lhe fazer
uma pergunta?
504
00:35:44,704 --> 00:35:46,697
Quando essa antiga adega
foi constru�da?
505
00:35:47,563 --> 00:35:49,454
Aquela que voc� acabou
de derrubar.
506
00:35:49,455 --> 00:35:50,930
1991. Por qu�?
507
00:35:51,925 --> 00:35:54,464
- O ano que Stephanie morreu?
- Hans dedicou a ela.
508
00:35:54,706 --> 00:35:56,487
Ele tava construindo
quando ocorreu.
509
00:36:18,836 --> 00:36:20,851
Isso � rid�culo.
510
00:36:23,570 --> 00:36:24,976
Pare, Yvie!
511
00:36:44,660 --> 00:36:46,581
N�o. N�o...
512
00:36:47,581 --> 00:36:48,981
N�o � poss�vel.
513
00:36:49,509 --> 00:36:52,003
Rainer! Onde est�
a minha filha?
514
00:36:52,899 --> 00:36:54,423
N�o tenho ideia.
515
00:36:54,424 --> 00:36:56,143
Senhor Byass,
abaixe essa arma.
516
00:37:15,388 --> 00:37:16,982
Aquele � o meu filho, Hans?
517
00:37:25,142 --> 00:37:26,735
Aquele � o meu filho, Hans?
518
00:37:28,097 --> 00:37:29,776
Aquele � o meu filho, Hans?
519
00:37:36,881 --> 00:37:38,334
Eles n�o deveriam
ter corrido.
520
00:37:39,201 --> 00:37:42,996
- Emilio...
- Por que eles correram?
521
00:37:48,332 --> 00:37:49,889
Abaixe essa arma.
522
00:38:11,567 --> 00:38:14,636
Abaixe... essa arma.
523
00:38:18,808 --> 00:38:20,407
Deus!
524
00:38:21,392 --> 00:38:22,986
Ai Deus!
525
00:38:43,604 --> 00:38:46,323
Eu fui acordado por um barulho
do lado de fora.
526
00:38:54,582 --> 00:38:58,309
Eu achei uma carta de despedida
da Stephanie, na cozinha.
527
00:38:59,700 --> 00:39:02,584
Ela estava t�o feliz
com aquele garoto.
528
00:39:03,702 --> 00:39:05,288
T�o apaixonada.
529
00:39:07,187 --> 00:39:09,834
Minha... menina querida.
530
00:39:11,337 --> 00:39:13,360
N�o era minha inten��o.
531
00:39:14,688 --> 00:39:17,187
Eu s� queria assust�-los.
532
00:39:18,804 --> 00:39:20,703
Vou atirar, eu juro!
533
00:39:31,106 --> 00:39:32,536
Eu mandei ele parar.
534
00:39:41,953 --> 00:39:43,353
N�o!
535
00:40:05,294 --> 00:40:06,694
Yvonne.
536
00:40:08,044 --> 00:40:10,263
Voc� sabia que algo ruim
tinha acontecido.
537
00:40:10,937 --> 00:40:12,337
Como?
538
00:40:13,910 --> 00:40:15,476
Eu ouvi um dem�nio,
de noite.
539
00:40:32,521 --> 00:40:33,959
Minha m�e, a pol�cia,
540
00:40:35,092 --> 00:40:37,131
todos t�o certos
do que tinha acontecido.
541
00:40:38,040 --> 00:40:39,469
A carta, o barco.
542
00:40:42,742 --> 00:40:45,999
Ent�o, todas as noites
eu ignorava minhas suspeitas.
543
00:40:47,227 --> 00:40:49,133
Mas n�o �
t�o simples assim, certo?
544
00:41:07,004 --> 00:41:09,379
Voc� acha que pode persuadir
sua mulher a ficar?
545
00:41:11,196 --> 00:41:13,212
Ela achava que esse lugar
era assombrado.
546
00:41:13,567 --> 00:41:15,047
E agora foi exorcizado.
547
00:41:17,650 --> 00:41:19,072
E se ela se for embora?
548
00:41:19,955 --> 00:41:22,338
- Com sua filha?
- Eu acabo o servi�o, sozinho.
549
00:41:37,260 --> 00:41:40,020
Ent�o perderam
a assassina da cadela.
550
00:41:42,454 --> 00:41:44,509
E resolvemos
um verdadeiro assassinato.
551
00:41:46,579 --> 00:41:48,922
- Bom.
- Isso foi um "Muito bom, Max"
552
00:41:48,923 --> 00:41:51,570
Se voc� quiser, Miranda,
posso te dar um adesivo.
553
00:41:51,571 --> 00:41:53,477
Talvez a gente deva
fazer um gr�fico.
554
00:41:54,780 --> 00:41:57,486
- Como solicitado.
- Da Bodega Negra!
555
00:41:58,495 --> 00:42:01,667
Do mercado na esquina.
Espero que os convidados gostem.
556
00:42:37,215 --> 00:42:40,457
Eu sempre achei que os vinhos
deles pioraram ap�s 1990.
557
00:42:40,715 --> 00:42:43,201
A trag�dia deve ter posto
uma maldi��o no solo.
558
00:42:43,202 --> 00:42:45,242
Ou Hans perdeu
seu entusiasmo.
559
00:42:46,716 --> 00:42:49,053
- � s� um palpite.
- Acontece que pais alem�es
560
00:42:49,054 --> 00:42:51,655
protegem suas filhas
assim como os pais de Maiorca.
561
00:42:52,179 --> 00:42:53,579
N�, Juan?
562
00:42:55,243 --> 00:42:57,892
Se voc�, alguma vez,
machucar a Carmen
563
00:42:58,227 --> 00:43:01,250
vou escolher algo bem mais
doloroso que uma bala.
564
00:43:01,852 --> 00:43:03,252
T� bem, Max?
565
00:43:16,328 --> 00:43:17,728
Est� estragado.
566
00:43:23,808 --> 00:43:25,328
Gim e t�nica ent�o.
567
00:43:25,829 --> 00:43:28,633
�3 EM VINHO PRA INES?
ACHEI AT� CARO!
568
00:43:28,635 --> 00:43:31,787
QUER SER JUNTAR A N�S?
EMAIL l loschulosteam@gmail.com
569
00:43:31,789 --> 00:43:34,578
FOLLOW US!!! l @loschulosteam
TT l IG l FB l YT l PI
42023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.