All language subtitles for The.Mallorca.Files.S01E05.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,699 --> 00:00:35,099 Isso! 2 00:00:40,219 --> 00:00:41,619 Oi. 3 00:00:42,611 --> 00:00:44,011 Est� tudo bem? 4 00:00:44,418 --> 00:00:46,181 Dessa vez contaremos para a pol�cia. 5 00:00:49,717 --> 00:00:53,381 ALEM�ES, V�O PARA CASA OU A VADIA VAI SE VER 6 00:00:54,284 --> 00:00:55,684 Est� bem. 7 00:00:56,725 --> 00:00:58,125 Erika? 8 00:00:58,706 --> 00:01:00,862 Erika? Para onde ela foi? 9 00:01:01,360 --> 00:01:02,760 Ela estava bem ali. 10 00:01:05,216 --> 00:01:06,616 Meu Deus! 11 00:01:06,993 --> 00:01:09,422 - Erika? Erika! - Erika? 12 00:01:09,673 --> 00:01:11,126 Erika! 13 00:01:11,127 --> 00:01:13,405 - Deus! Erika! - Erika! 14 00:01:13,406 --> 00:01:14,806 Erika! 15 00:01:16,897 --> 00:01:18,297 Erika! 16 00:01:19,447 --> 00:01:21,613 - Erika! - Erika! 17 00:01:22,173 --> 00:01:24,199 - Erika! Erika! - Por aqui! 18 00:01:24,851 --> 00:01:26,251 Erika! 19 00:01:27,640 --> 00:01:29,098 Erika! 20 00:01:29,099 --> 00:01:31,640 Erika, minha fofinha, voc� est� bem? 21 00:01:32,062 --> 00:01:34,864 - Meu Deus! Erika! - Ela est� bem. 22 00:01:35,998 --> 00:01:37,398 Erika! 23 00:01:39,474 --> 00:01:40,874 Voc� est� bem? 24 00:01:46,684 --> 00:01:48,684 THE MALLORCA FILES S01E05 l Sour Grapes 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,152 LaisRosas l TatiSaaresto TinTin l Kuro 26 00:01:53,770 --> 00:01:55,770 Flavs l DebCarda Charles23 l Tamirands 27 00:01:56,236 --> 00:01:58,236 mateuscgr 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,548 Um cachorro morto? 29 00:02:22,549 --> 00:02:24,317 Me pergunto o que pegaremos amanh�. 30 00:02:24,551 --> 00:02:26,207 Um peixe-dourado desaparecido? 31 00:02:26,660 --> 00:02:29,838 Oficiais da linha de frente t�o ocupados com o caso corrup��o. 32 00:02:29,839 --> 00:02:31,261 Linha de frente, sei. 33 00:02:31,262 --> 00:02:33,718 Brit�nicos n�o preferem animais sobre pessoas? 34 00:02:33,719 --> 00:02:35,120 Que clich�! 35 00:02:35,121 --> 00:02:37,948 - Enfim, estou animado. - Sobre o cachorro morto? 36 00:02:37,949 --> 00:02:40,753 Em estar aqui. � um dos dois maiores vinhedos de Maiorca. 37 00:02:41,213 --> 00:02:44,572 Os vinhos daqui s�o divinos. Bons quanto qualquer Bordeaux. 38 00:02:44,813 --> 00:02:47,101 Voc�, por acaso, � um desses chatos de vinho? 39 00:02:47,102 --> 00:02:48,502 Ah, com certeza. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,400 Ah, n�o. 41 00:02:58,702 --> 00:03:01,004 Eu quis ligar para voc�s ap�s a segunda carta, 42 00:03:01,748 --> 00:03:03,904 mas o Rainer disse que eu estava exagerando. 43 00:03:04,453 --> 00:03:06,506 Ele est� em nega��o sobre esse assunto. 44 00:03:08,094 --> 00:03:10,196 S�o postados de diferentes partes da ilha. 45 00:03:12,232 --> 00:03:14,412 Essa terra estava aqui quando abriu a carta? 46 00:03:14,795 --> 00:03:16,247 N�o tenho certeza. 47 00:03:16,248 --> 00:03:19,162 Com base na ferida do c�o e o �ngulo de entrada, 48 00:03:19,661 --> 00:03:21,611 diria que o tiro foi dado de perto, 49 00:03:22,120 --> 00:03:24,126 disparado de um rifle de pequeno calibre. 50 00:03:24,486 --> 00:03:27,455 Sabe de algu�m que tenha rancor da sua fam�lia? 51 00:03:27,686 --> 00:03:29,412 Todo produtor de vinho em Maiorca. 52 00:03:29,413 --> 00:03:30,924 Seu sucesso traz inveja? 53 00:03:30,925 --> 00:03:33,884 N�o. Meu marido faz as coisas de forma diferente. 54 00:03:34,259 --> 00:03:35,659 Eles n�o gostam disso. 55 00:03:38,478 --> 00:03:40,190 Ela era uma �tima cadela de guarda. 56 00:03:40,905 --> 00:03:42,342 Por que ela n�o latiu? 57 00:03:42,343 --> 00:03:43,944 "A Aventura do Estrela de Prata." 58 00:03:45,216 --> 00:03:47,989 A hist�ria do Sherlock Holmes sobre o c�o que n�o latia? 59 00:03:48,671 --> 00:03:51,155 Ele n�o latia porque conhecia o assassino. 60 00:03:55,815 --> 00:03:57,447 Pelo visto voc� cresceu aqui. 61 00:03:57,707 --> 00:04:01,652 Minha m�e balan�ava minha irm� Stephanie e eu, bem ali. 62 00:04:02,020 --> 00:04:03,441 Ela cantava para a gente. 63 00:04:09,279 --> 00:04:10,919 Sua irm� mora em Maiorca? 64 00:04:13,094 --> 00:04:16,390 - Morreu quando eu tinha 9 anos. - Sinto muito. 65 00:04:16,391 --> 00:04:19,055 E agora meu pai decidiu voltar para a Alemanha 66 00:04:19,332 --> 00:04:20,744 por causa do c�ncer dele. 67 00:04:20,745 --> 00:04:22,145 O que � aquilo? 68 00:04:24,759 --> 00:04:27,970 � uma �rvore de garrafas. Prende vozes de fantasmas. 69 00:04:28,627 --> 00:04:30,237 Sabe, elas ainda est�o aqui, 70 00:04:31,579 --> 00:04:32,979 minha irm� e minha m�e. 71 00:04:34,375 --> 00:04:36,610 Presas entre esse mundo e o pr�ximo. 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,720 Assim como eu. 73 00:04:51,325 --> 00:04:53,780 T�ticas de intimida��o, que n�o funcionar�o. 74 00:04:54,016 --> 00:04:55,617 Est�o funcionando com sua mulher. 75 00:04:55,618 --> 00:04:58,844 Se nos querem longe deviam ter atirado em mim, n�o no meu c�o. 76 00:04:59,102 --> 00:05:01,318 Acabei de pagar uma fortuna pela nova adega. 77 00:05:01,319 --> 00:05:03,126 Come�amos a construir semana que vem. 78 00:05:03,127 --> 00:05:05,361 Ser� quatro vezes maior que o pr�dio antigo. 79 00:05:05,362 --> 00:05:06,781 Totalmente moderno. 80 00:05:07,174 --> 00:05:09,536 - Como nada que a ilha j� viu. - Impressionante. 81 00:05:10,075 --> 00:05:11,832 Aquilo tamb�m � um belo dispositivo. 82 00:05:12,368 --> 00:05:15,556 Mapear as vinhas, procurar sinais de doen�as. 83 00:05:16,563 --> 00:05:18,793 E � dez vezes mais r�pido que o velho trator. 84 00:05:19,068 --> 00:05:20,812 N�o precisa de folga para o Natal. 85 00:05:20,813 --> 00:05:22,583 Sim, exatamente. 86 00:05:23,025 --> 00:05:26,616 Sabe, as pessoas acreditam que fazer vinho � arte. 87 00:05:27,280 --> 00:05:30,818 N�o �. Na verdade, � s� sobre n�meros, do come�o ao fim. 88 00:05:30,819 --> 00:05:34,931 Bom, o m�todo certamente est� funcionando, Sr. Schroder. 89 00:05:36,818 --> 00:05:39,337 Mas algum en�logo tem rancor especial contra voc�? 90 00:05:39,573 --> 00:05:41,459 N�o. Todos eles me odeiam. 91 00:05:43,137 --> 00:05:44,537 Abaixem-se! 92 00:05:46,470 --> 00:05:47,894 Desculpem, n�o resisti. 93 00:05:54,718 --> 00:05:57,773 Rainer Schroeder � certamente mais tecnologia do que terroir. 94 00:05:58,327 --> 00:06:00,554 - O que � "terroir"? - Em uma palavra? 95 00:06:01,175 --> 00:06:04,104 - "AlgumasCoisas". - Isso n�o � uma palavra. 96 00:06:04,323 --> 00:06:06,451 � o que faz um vinho ser diferente do outro 97 00:06:06,452 --> 00:06:08,373 cultivado a 100 metros de dist�ncia, 98 00:06:08,374 --> 00:06:11,858 varia��es de solo, declives, esse tipo de coisa. 99 00:06:16,701 --> 00:06:18,115 Consegue ver aquilo? 100 00:06:31,407 --> 00:06:33,433 Definitivamente estavam nos observando. 101 00:06:33,434 --> 00:06:34,834 O que est�o fazendo? 102 00:06:38,533 --> 00:06:40,117 Pol�cia de Palma. 103 00:06:40,118 --> 00:06:42,336 - Eu sei. - Desculpe, voc� �... 104 00:06:42,337 --> 00:06:44,798 - Sou Hans Weber. - "O" Hans Weber. 105 00:06:45,907 --> 00:06:50,093 Certo, Sr. Weber, vimos algu�m nas �rvores, nos observando. 106 00:06:51,186 --> 00:06:52,586 Tem certeza? 107 00:07:01,751 --> 00:07:03,849 N�o sei como agradecer, Sr. Weber. 108 00:07:03,850 --> 00:07:07,251 N�o � a primeira pessoa a pedir para ver este lugar. 109 00:07:10,969 --> 00:07:13,469 Este lugar ganha de Casbah. 110 00:07:14,695 --> 00:07:16,617 Como exatamente isso est� nos ajudando? 111 00:07:17,199 --> 00:07:18,599 Pesquisa. 112 00:07:19,082 --> 00:07:22,099 - Est� bebendo cerveja? - Perdi o gosto 113 00:07:22,100 --> 00:07:25,748 pelo vinho h� alguns anos. Por isso pus Rainer no comando. 114 00:07:26,177 --> 00:07:27,577 Querem se juntar a mim? 115 00:07:27,578 --> 00:07:28,978 - Sim. - N�o. 116 00:07:33,633 --> 00:07:35,033 Sa�de. 117 00:07:35,381 --> 00:07:37,760 Sua filha disse que vai voltar para a Alemanha? 118 00:07:37,984 --> 00:07:41,157 - Sim, para Miesbach. - Miesbach? Na Baviera? 119 00:07:41,158 --> 00:07:43,109 Por que diabos quer viver l�? 120 00:07:43,342 --> 00:07:44,919 Eu sou de l�. 121 00:07:44,920 --> 00:07:49,015 E meu c�ncer significa que tenho apenas alguns meses de vida, 122 00:07:49,016 --> 00:07:52,531 ent�o, estou ansioso para voltar. 123 00:07:52,532 --> 00:07:53,932 Claro, sinto muito. 124 00:07:56,436 --> 00:07:58,524 1990, n�o pode ser! 125 00:07:58,905 --> 00:08:00,394 A famosa safra. 126 00:08:04,258 --> 00:08:07,555 � o meu querido amigo Carlos, ele que me ajudou a colher. 127 00:08:08,133 --> 00:08:09,546 Um tempo maravilhoso. 128 00:08:11,330 --> 00:08:14,510 Ser� que eu poderia ver uma garrafinha? 129 00:08:28,921 --> 00:08:30,498 � linda. 130 00:08:30,499 --> 00:08:32,898 Descubra quem atirou no c�o e ser� sua. 131 00:08:52,548 --> 00:08:56,636 Uma garrafa da Bodega Negra 90 vale mil euros? 132 00:08:56,637 --> 00:08:58,037 Mais. 133 00:08:58,613 --> 00:09:00,422 Como existem pessoas ing�nuas por a�. 134 00:09:00,423 --> 00:09:04,314 - Por que diz isso? - Qual �. 135 00:09:04,315 --> 00:09:06,112 Mil euros por uma garrafa de vinho. 136 00:09:06,424 --> 00:09:09,390 - � hist�ria para boi dormir. - Se algo � muito belo, 137 00:09:09,391 --> 00:09:11,300 as pessoas pagar�o qualquer valor. 138 00:09:11,669 --> 00:09:13,075 No mundo virtual. 139 00:09:13,964 --> 00:09:16,932 - Ent�o, quem devemos procurar? - N�o sabemos ainda, senhor. 140 00:09:16,933 --> 00:09:19,813 Mas, o ponto �, ele n�o latiu. 141 00:09:21,026 --> 00:09:23,323 - Significa? - Significa... 142 00:09:24,506 --> 00:09:26,136 que devemos sempre procurar 143 00:09:26,567 --> 00:09:28,428 o que est� faltando no quadro, 144 00:09:28,933 --> 00:09:30,333 n�o apenas o que est� nela. 145 00:09:31,793 --> 00:09:33,600 Tinha uma hist�ria de Sherlock Holmes 146 00:09:33,601 --> 00:09:35,453 sobre um c�o que n�o latia? 147 00:09:37,418 --> 00:09:39,006 Tinha sim. 148 00:09:39,007 --> 00:09:40,407 Tinha. 149 00:10:22,166 --> 00:10:23,643 E agora meu vinho. 150 00:10:26,438 --> 00:10:28,906 Por que tinham que escolher o meu melhor branco? 151 00:10:28,907 --> 00:10:31,339 Quem mais saberia qual vinho estava neste tonel? 152 00:10:31,785 --> 00:10:34,278 Al�m de Hans e Yvonne, provavelmente ningu�m. 153 00:10:36,553 --> 00:10:37,963 Bodega Byass. 154 00:10:38,507 --> 00:10:40,831 - N�o s�o seus concorrentes? - Sim. 155 00:10:41,128 --> 00:10:42,765 Gosto de conhecer a concorr�ncia. 156 00:10:46,738 --> 00:10:48,262 Fiquem o tempo que for preciso. 157 00:10:55,481 --> 00:10:58,543 Experimentar o vinho, tudo bem, mas por que guardar as rolhas? 158 00:11:04,305 --> 00:11:07,009 Ser� que algu�m teve sorte com este tanque, 159 00:11:07,010 --> 00:11:09,410 ou foi algu�m de dentro? 160 00:11:30,713 --> 00:11:32,596 Vou verificar o DNA do cabelo. 161 00:11:33,243 --> 00:11:35,840 Tinham raz�o sobre a bala que atingiu o c�o. 162 00:11:35,841 --> 00:11:39,901 Atiraram de muito perto, usando um rifle, calibre 0.22, 163 00:11:39,902 --> 00:11:41,902 e sem sinais de que ela foi drogada. 164 00:11:41,903 --> 00:11:43,744 A cadela conhecia o assassino. 165 00:11:43,745 --> 00:11:45,892 Ent�o, j� acharam o assassino do c�o? 166 00:11:46,331 --> 00:11:47,732 Estamos chegando perto. 167 00:11:47,733 --> 00:11:50,772 Quem fez isso, tem muita raiva da fam�lia. 168 00:11:51,171 --> 00:11:52,576 Ent�o � um n�o. 169 00:11:52,818 --> 00:11:54,373 A boa not�cia � que, 170 00:11:54,374 --> 00:11:58,077 meus policiais espanh�is prenderam nosso m�dico corrupto, 171 00:11:58,296 --> 00:12:00,217 e j� arrancaram uma confiss�o completa. 172 00:12:00,218 --> 00:12:04,085 Dr. Mahrez admitiu fornecer este lote, com tudo. 173 00:12:04,304 --> 00:12:06,468 De atestados m�dicos at� drogas de classe A. 174 00:12:06,776 --> 00:12:08,176 Impressionante, n�o �? 175 00:12:09,057 --> 00:12:11,681 Convidei alguns amigos para um jantar, na sexta, 176 00:12:12,158 --> 00:12:14,843 talvez possam levar uma bela garrafa de vinho tinto. 177 00:12:14,844 --> 00:12:16,244 O que me dizem? 178 00:12:19,431 --> 00:12:21,135 Olha quem tem um diagn�stico falso. 179 00:12:37,030 --> 00:12:40,301 Dr. Mahrez confessou o que fez pelo senhor, Sr. Weber. 180 00:12:40,302 --> 00:12:41,997 Eu temia isso. 181 00:12:43,772 --> 00:12:45,813 Eu n�o estou morrendo. 182 00:12:47,122 --> 00:12:50,093 - N�o imediatamente. - Por que fingiu que estava? 183 00:12:50,094 --> 00:12:52,324 Porque quero voltar para a Alemanha. 184 00:12:52,325 --> 00:12:55,722 para passar o tempo que me resta no lugar que nasci. 185 00:12:55,723 --> 00:12:57,886 Mas n�o precisa fingir ter c�ncer para isso. 186 00:12:57,887 --> 00:13:00,168 Quero que Yvonne e Rainer voltem junto comigo. 187 00:13:00,169 --> 00:13:02,616 Disse que ia morrer porque queria companhia. 188 00:13:02,617 --> 00:13:04,443 Alguns podem chamar isso de ego�smo. 189 00:13:04,444 --> 00:13:05,857 N�o � s� isso. 190 00:13:06,382 --> 00:13:10,202 Tenho que levar Rainer para longe desse lugar. 191 00:13:10,560 --> 00:13:12,848 Esta nova vin�cola � pura loucura. 192 00:13:12,849 --> 00:13:14,340 Ele est� fora de controle. 193 00:13:14,341 --> 00:13:16,241 Ele vai falir essa fam�lia. 194 00:13:16,242 --> 00:13:18,077 Ent�o voc� queria que sua doen�a 195 00:13:18,078 --> 00:13:19,691 for�asse Rainer a vender isso? 196 00:13:19,692 --> 00:13:22,035 Tamb�m � por isso que voc� enviou as cartas, 197 00:13:22,036 --> 00:13:24,151 atirou na cadela, e estragou o vinho? 198 00:13:24,152 --> 00:13:26,177 Para fazer Yvonne e Rainer irem com voc�? 199 00:13:26,178 --> 00:13:28,898 - N�o, n�o faria nada disso. - Assustar sua fam�lia? 200 00:13:28,899 --> 00:13:32,271 Eu paguei o m�dico para mentir, 201 00:13:32,963 --> 00:13:35,463 - mas foi s� isso eu que fiz. - Mentir sobre o qu�? 202 00:13:42,553 --> 00:13:45,209 - Seu maluco! Como p�de? - Yvie! 203 00:13:45,875 --> 00:13:48,343 - Queria voltar tanto assim? - Yvie... 204 00:13:50,169 --> 00:13:51,569 Ent�o... 205 00:13:52,082 --> 00:13:53,857 vov� � nosso assassino de c�es? 206 00:13:54,709 --> 00:13:56,910 Se aproximar da cadela n�o seria um problema. 207 00:14:01,138 --> 00:14:02,538 Sim? 208 00:14:03,210 --> 00:14:04,610 Certo, quem? 209 00:14:06,580 --> 00:14:07,980 Obrigada. 210 00:14:08,903 --> 00:14:10,304 O cabelo no vinho branco. 211 00:14:10,305 --> 00:14:13,311 Federico achou um DNA compat�vel de uma antiga condena��o. 212 00:14:13,312 --> 00:14:14,712 Hans Weber. 213 00:14:14,938 --> 00:14:16,338 N�o. 214 00:14:32,653 --> 00:14:34,413 Bodega Santa Maria. 215 00:14:36,218 --> 00:14:38,140 - Carlos Fernandez? - Sim. 216 00:14:38,141 --> 00:14:40,089 Pol�cia de Palma. Queremos te perguntar 217 00:14:40,090 --> 00:14:42,194 sobre um ato de vandalismo ocorrido ontem 218 00:14:42,195 --> 00:14:44,195 no seu antigo trabalho, Bodega Negra. 219 00:14:48,067 --> 00:14:49,467 Idiota. 220 00:15:03,630 --> 00:15:06,559 Quantos motoristas conseguem correr mais r�pido que o trem? 221 00:15:22,946 --> 00:15:24,346 Max! 222 00:15:31,941 --> 00:15:33,873 Miranda! Daquele lado! 223 00:16:00,109 --> 00:16:02,101 - Pronto? - Pronto! 224 00:16:02,494 --> 00:16:04,194 Haver� outro em breve. 225 00:16:04,705 --> 00:16:06,854 - S� tem um trem! - Que pena! 226 00:16:12,640 --> 00:16:14,046 Como eu estou? 227 00:16:14,275 --> 00:16:16,413 Como um homem que encontrou sua voca��o! 228 00:16:19,173 --> 00:16:23,346 Carlos, voc� trabalhou na Bodega Negra por quase 13 anos. 229 00:16:23,347 --> 00:16:25,025 - Foi mal! - Seis meses atr�s, 230 00:16:25,026 --> 00:16:28,445 Rainer Schroeder te demitiu. Agora voc� usa um uniforme feio, 231 00:16:28,446 --> 00:16:29,940 passeando com turistas. 232 00:16:29,941 --> 00:16:31,392 - N�o fui eu! - Ah, por favor. 233 00:16:31,393 --> 00:16:33,652 Encontramos seu DNA no vinho do Schroeder. 234 00:16:33,653 --> 00:16:36,340 � dif�cil ser trocado por um helic�ptero de brinquedo. 235 00:16:36,341 --> 00:16:39,270 Nunca tirei um dia de folga, em todos esses anos. 236 00:16:40,518 --> 00:16:42,072 Achei que eram meus amigos. 237 00:16:42,322 --> 00:16:43,931 Emilio Byass estava certo. 238 00:16:43,932 --> 00:16:47,261 Emilio Byass, o dono da Bodega Byass? 239 00:16:47,262 --> 00:16:49,448 "Aqueles Alem�es bastardos sem cora��o." 240 00:16:49,736 --> 00:16:51,136 Era o que ele dizia. 241 00:16:51,718 --> 00:16:53,648 Matar uma cadela e assustar uma crian�a 242 00:16:53,649 --> 00:16:55,067 n�o � ser sem cora��o? 243 00:16:55,068 --> 00:16:57,108 N�o fui eu, sem chance. 244 00:16:57,109 --> 00:16:59,098 Sim, odeio cachorros e aquele me odiava, 245 00:16:59,490 --> 00:17:02,070 mas n�o faria nada para assustar a garotinha. 246 00:17:03,689 --> 00:17:05,471 Por que o cachorro te odeia, Carlos? 247 00:17:17,020 --> 00:17:19,974 Yvonne confirmou ver Carlos chutar Heidi quando era filhote, 248 00:17:20,317 --> 00:17:23,872 depois disso, Heidi latia feito doida quando ele se aproximava. 249 00:17:23,873 --> 00:17:25,512 Carlos n�o atirou na Heidi. 250 00:17:26,769 --> 00:17:28,176 Isso deve te animar. 251 00:17:28,403 --> 00:17:31,043 A irm� de Yvonne, Stephanie, se afogou aos quinze. 252 00:17:31,044 --> 00:17:32,730 - Me animar? - O barco dela virou 253 00:17:32,731 --> 00:17:35,041 na costa leste da ilha em mar�o de 1991, 254 00:17:35,042 --> 00:17:37,898 e um garoto de dezessete anos, Julio, tamb�m se afogou. 255 00:17:37,899 --> 00:17:39,299 Bom! 256 00:17:39,684 --> 00:17:42,215 - Me sinto muito melhor agora. - Julio Byass. 257 00:17:43,161 --> 00:17:45,252 Byass, como o do vinhedo rival? 258 00:17:45,253 --> 00:17:47,599 Filho do dono, Emilio Byass. 259 00:17:47,600 --> 00:17:49,213 Certo, isso � muito interessante. 260 00:17:52,093 --> 00:17:55,252 Meu pai me iniciou em seu Montenegro. 261 00:17:55,963 --> 00:17:57,767 Eu logo aprendi a apront�-lo. 262 00:18:00,152 --> 00:18:02,496 E ainda estar�o produzindo, quando minha filha, 263 00:18:02,827 --> 00:18:05,090 Margalida, herdar de mim. 264 00:18:06,819 --> 00:18:08,732 Mas n�o est�o aqui para ouvir hist�ria. 265 00:18:27,043 --> 00:18:28,443 Estamos em servi�o. 266 00:18:29,022 --> 00:18:30,422 Desculpe. 267 00:18:33,912 --> 00:18:35,412 N�o atirei no cachorro. 268 00:18:36,467 --> 00:18:39,023 Mas Rainer Schroeder � seu principal rival. 269 00:18:39,024 --> 00:18:42,142 Schroeder faz seu vinho com m�quinas. 270 00:18:42,462 --> 00:18:43,915 Eu fa�o o meu com amor. 271 00:18:44,501 --> 00:18:46,993 Isso n�o faz dele um rival, s� me deixa triste. 272 00:18:47,836 --> 00:18:50,735 Voc� tinha um filho tamb�m, Julio? 273 00:18:51,245 --> 00:18:52,691 Deus aben�oe sua alma. 274 00:18:53,034 --> 00:18:54,611 Posso perguntar 275 00:18:54,612 --> 00:18:57,144 por que ele tava com Stephanie Weber no barco? 276 00:18:57,145 --> 00:18:58,545 Pergunte a Hans Weber. 277 00:18:59,191 --> 00:19:00,652 Gostar�amos de ouvir por voc�. 278 00:19:02,933 --> 00:19:04,583 Julio e Stephanie 279 00:19:05,003 --> 00:19:06,533 eram loucos um pelo outro. 280 00:19:08,214 --> 00:19:10,168 Mas para Hans, meu filho n�o servia. 281 00:19:10,511 --> 00:19:12,533 Ele os proibiu de ficarem juntos, 282 00:19:12,534 --> 00:19:15,035 por isso decidiram velejar para Menorca. 283 00:19:15,036 --> 00:19:16,613 Eles estavam fugindo para casar? 284 00:19:16,981 --> 00:19:18,701 O oceano os engoliu. 285 00:19:20,013 --> 00:19:21,443 Eles eram s� crian�as. 286 00:19:22,280 --> 00:19:24,600 Eu nem sequer consegui enterrar meu filho. 287 00:19:24,601 --> 00:19:26,467 Deve ser dif�cil perdoar... 288 00:19:26,710 --> 00:19:29,292 Hans Weber, mesmo depois de todo esse tempo. 289 00:19:29,293 --> 00:19:32,693 Nenhum Byass pisou na Bodega Negra desde 91, 290 00:19:32,694 --> 00:19:34,175 e nenhum ir�! 291 00:19:34,753 --> 00:19:36,428 Ent�o perderam a viagem. 292 00:19:38,579 --> 00:19:39,985 Ei, Margalida! 293 00:19:41,404 --> 00:19:42,804 Margalida! 294 00:19:43,228 --> 00:19:44,733 O que voc� est� fazendo? 295 00:19:46,023 --> 00:19:48,531 - Terminando o Callet. - Eu j� terminei o Callet. 296 00:19:48,773 --> 00:19:51,290 - Falei duas vezes, escuta! - Desculpa. 297 00:19:51,291 --> 00:19:54,211 Desculpa, desculpa, voc� nunca acerta? Larga. 298 00:19:55,773 --> 00:19:57,173 Eu fa�o. 299 00:20:01,414 --> 00:20:02,946 Nunca encontrou o homem certo. 300 00:20:03,314 --> 00:20:04,767 � uma trag�dia. 301 00:20:05,577 --> 00:20:07,145 Ela tem bastante tempo. 302 00:20:07,146 --> 00:20:09,505 Ela � como uma garrafa Montenegro de dez anos... 303 00:20:10,696 --> 00:20:12,176 est� inconsum�vel. 304 00:20:20,064 --> 00:20:23,612 Antes dele se revelar um valent�o, chauvinista porco, 305 00:20:23,613 --> 00:20:25,014 eu gostei do Emilio. 306 00:20:25,015 --> 00:20:26,942 Ele quer acertar uma briga de fam�lias? 307 00:20:27,277 --> 00:20:28,972 �timo, mas por que agora... 308 00:20:29,871 --> 00:20:31,532 depois de 28 anos? 309 00:20:31,766 --> 00:20:34,445 E como chegou t�o perto do c�o, se ela n�o o conhecia? 310 00:20:36,661 --> 00:20:39,536 Adoraria v�-la contar ao pai, que vai ser atriz. 311 00:20:51,982 --> 00:20:53,382 � a moto do meu irm�o. 312 00:20:54,267 --> 00:20:56,014 Papa insiste que eu cuide dela. 313 00:20:58,498 --> 00:21:00,372 Parece que seu pai ainda sofre. 314 00:21:00,669 --> 00:21:02,069 Julio era filho dele, 315 00:21:02,279 --> 00:21:03,732 herdeiro do trono. 316 00:21:04,162 --> 00:21:05,880 Ele disse que eu era inconsum�vel? 317 00:21:09,901 --> 00:21:11,301 Ele est� certo. 318 00:21:11,892 --> 00:21:14,742 Que homem ficaria comigo, se estou presa � este lugar? 319 00:21:14,743 --> 00:21:16,165 Ent�o, por que fica aqui? 320 00:21:17,820 --> 00:21:19,220 Para onde eu iria? 321 00:21:39,245 --> 00:21:40,645 Tudo bem, estou intrigado. 322 00:21:47,648 --> 00:21:49,048 Deixe eu adivinhar, 323 00:21:51,086 --> 00:21:52,984 Voc� usa para fazer limpeza de pele. 324 00:21:53,586 --> 00:21:56,632 - N�o. - Voc� vai adotar uma formiga? 325 00:21:56,633 --> 00:21:58,033 N�o. 326 00:21:59,302 --> 00:22:00,973 Vou expor um mito. 327 00:22:07,463 --> 00:22:08,956 Espera a�, espera, espera. 328 00:22:11,875 --> 00:22:13,757 Achei esse DVD na entrada. 329 00:22:15,534 --> 00:22:17,894 Algu�m entrou na casa e filmou minha filha. 330 00:22:22,139 --> 00:22:25,521 Erika, querida, vamos pegar sorvete? Sim? 331 00:22:26,843 --> 00:22:28,243 Vamos l�. 332 00:22:36,156 --> 00:22:37,573 Foi filmado ontem. 333 00:22:37,816 --> 00:22:40,594 Certo, fica aqui. Vou atr�s do Sr. Weber. 334 00:22:44,801 --> 00:22:46,201 Aonde vai? 335 00:22:46,761 --> 00:22:48,488 Para a casa de um amigo em Palma... 336 00:22:49,013 --> 00:22:50,825 enquanto acho uma casa em Miesbach. 337 00:22:53,892 --> 00:22:55,572 Esse lugar maldito! 338 00:22:56,728 --> 00:22:58,368 Devia ter ido embora h� anos. 339 00:22:59,306 --> 00:23:01,204 N�o era isso que voc� queria? 340 00:23:02,016 --> 00:23:03,698 - O qu�? - Bem, 341 00:23:03,699 --> 00:23:06,509 seria dif�cil Rainer te impedir de voltar para a Alemanha 342 00:23:07,554 --> 00:23:09,072 S� uma observa��o. 343 00:23:09,073 --> 00:23:10,475 Voc� n�o tem filho, tem? 344 00:23:10,773 --> 00:23:12,385 - N�o. - Como se eu fosse 345 00:23:12,386 --> 00:23:14,562 envolver minha filha em algo assim! 346 00:23:43,788 --> 00:23:45,188 Sr. Weber? 347 00:23:59,658 --> 00:24:02,572 No arquivo do caso eu vi o bilhete que sua filha escreveu, 348 00:24:03,549 --> 00:24:05,649 dizendo o porque estavam indo para Menorca. 349 00:24:06,704 --> 00:24:08,104 � muito comovente. 350 00:24:09,661 --> 00:24:13,610 O barco foi encontrado l�, partido em 30 peda�os. 351 00:24:13,611 --> 00:24:15,311 Eles nunca tiveram chance. 352 00:24:15,887 --> 00:24:17,287 Nem posso imaginar. 353 00:24:28,176 --> 00:24:29,746 Sua esposa morreu um ano depois. 354 00:24:31,262 --> 00:24:34,152 A vida da minha Hannah acabou, quanto Stephanie se afogou. 355 00:24:36,840 --> 00:24:38,372 O que ela achou sobre o Julio? 356 00:24:38,754 --> 00:24:40,154 T�o preocupada quanto eu. 357 00:24:41,105 --> 00:24:43,145 Julio era mal educado, 358 00:24:43,762 --> 00:24:45,162 temperamental. 359 00:24:45,785 --> 00:24:48,464 Ele era perigoso, mas eu era muito antiquado. 360 00:24:48,465 --> 00:24:49,865 Me arrependo disso. 361 00:24:54,126 --> 00:24:57,883 � verdade que Emilio Byass n�o visita sua vinha desde 1991? 362 00:25:00,000 --> 00:25:02,555 N�o botei os olhos nele desde o funeral. 363 00:25:15,305 --> 00:25:17,297 Chamam de atividade de desvio. 364 00:25:17,298 --> 00:25:18,726 E estar�o errados, Miranda. 365 00:25:18,959 --> 00:25:21,062 N�s travamos, precisamos clarear as ideias. 366 00:25:22,308 --> 00:25:24,440 Uva regional? Tudo bem. 367 00:25:31,952 --> 00:25:33,811 Tem todo um pomar de frutas vermelhas. 368 00:25:34,046 --> 00:25:38,330 Framboesas, cerejas e algo um pouco... 369 00:25:38,533 --> 00:25:39,933 Picante. 370 00:25:51,551 --> 00:25:53,434 Obviamente, � um Cabernet Sauvignon. 371 00:25:54,051 --> 00:25:55,582 - Errado. - O qu�? 372 00:26:00,333 --> 00:26:01,733 Obrigado. 373 00:26:02,637 --> 00:26:04,122 Gostaria de tentar, Miranda? 374 00:26:04,801 --> 00:26:06,201 Claro. 375 00:26:14,930 --> 00:26:16,647 - � um Syrah. - De onde? 376 00:26:16,922 --> 00:26:19,298 Sudeste da Austr�lia, 2011. 377 00:26:22,890 --> 00:26:24,523 Como voc� fez isso? 378 00:26:24,891 --> 00:26:26,328 Eu fiz algumas degusta��es. 379 00:26:27,249 --> 00:26:30,241 E Juan me mostrou o r�tulo quando voc� estava no banheiro. 380 00:26:36,226 --> 00:26:38,249 - Voc� � uma boa mentirosa. - Obrigada. 381 00:26:38,508 --> 00:26:40,014 - E Carmen tamb�m. - Claro. 382 00:26:40,962 --> 00:26:42,501 Ela � muito diferente de mim. 383 00:26:42,870 --> 00:26:44,852 E Margalida Byass tamb�m. 384 00:26:45,065 --> 00:26:46,476 Voc� � atraente. 385 00:26:48,269 --> 00:26:51,332 Quis dizer que nunca trabalharia para meu o pai, mas obrigada. 386 00:26:52,692 --> 00:26:54,092 Eu cheguei muito perto. 387 00:26:54,707 --> 00:26:56,211 - � mesmo? - Sim. 388 00:26:56,212 --> 00:26:57,613 Ent�o, o que o papai faz? 389 00:26:57,614 --> 00:27:00,411 Ele � o chefe de uma f�brica de pe�as de autom�veis. 390 00:27:00,909 --> 00:27:02,309 Muito alem�o. 391 00:27:02,633 --> 00:27:04,398 Ele pensou que eu iria substitu�-lo. 392 00:27:04,399 --> 00:27:06,259 Ao inv�s disso entrou para a pol�cia? 393 00:27:06,260 --> 00:27:08,266 Sim. Ele ficou t�o orgulhoso. 394 00:27:08,588 --> 00:27:10,197 Nada de errado em ser policial. 395 00:27:10,198 --> 00:27:12,205 E eu poderia ter me tornado um criminoso. 396 00:27:12,408 --> 00:27:15,151 - Eu era agente imobili�rio. - Bem... 397 00:27:16,275 --> 00:27:18,774 - � claro que ele te perdoou. - Eu n�o sei. 398 00:27:19,935 --> 00:27:21,398 H� muito a perdoar. 399 00:27:23,755 --> 00:27:25,155 - Meu Deus. - O qu�? 400 00:27:25,365 --> 00:27:28,654 Voc� acertou. O solo das vinhas Byass e Negra s�o diferentes. 401 00:27:29,089 --> 00:27:30,845 Por isso voc� estava catando terra. 402 00:27:32,057 --> 00:27:33,790 Sim, mas escute isso. 403 00:27:33,791 --> 00:27:35,252 Uma amostra da vinha Byass 404 00:27:35,253 --> 00:27:37,951 corresponde a terra no envelope da carta de �dio. 405 00:27:37,952 --> 00:27:39,939 Ent�o Emilio Byass enviou as cartas. 406 00:27:48,540 --> 00:27:50,505 Este � o carro de Rainer Schroeder. 407 00:27:50,506 --> 00:27:52,258 Que merda ele faz est� fazendo aqui? 408 00:27:54,146 --> 00:27:56,762 Est� mexendo com a minha fam�lia, com a minha filha. 409 00:27:56,763 --> 00:27:58,163 N�o entende isso? 410 00:27:58,470 --> 00:27:59,871 Mentiroso! 411 00:28:00,255 --> 00:28:01,655 Vamos entrar. 412 00:28:01,933 --> 00:28:04,628 V� em frente, me bata. Isso tornar� tudo melhor. 413 00:28:04,629 --> 00:28:06,029 Eu n�o faria isso. 414 00:28:07,041 --> 00:28:09,507 Um pouco dos velhos tempos, n�o �, Schroeder? 415 00:28:09,508 --> 00:28:10,982 Saiam, por favor! 416 00:28:10,983 --> 00:28:12,383 Ela disse para sair! 417 00:28:14,575 --> 00:28:15,991 As rolhas da adega. 418 00:28:15,992 --> 00:28:18,242 Em nome de Jesus, o que est� acontecendo aqui? 419 00:28:20,373 --> 00:28:21,773 Voc�! 420 00:28:25,573 --> 00:28:27,253 Volte aqui, agora! 421 00:28:29,573 --> 00:28:31,244 - Margalida! - Fique a�. 422 00:28:35,733 --> 00:28:37,133 Margalida! 423 00:28:37,883 --> 00:28:39,283 Margalida! 424 00:28:45,093 --> 00:28:46,653 Desligue essa coisa! 425 00:28:53,488 --> 00:28:55,109 - Margalida! - Eu vou atr�s dela, 426 00:28:55,110 --> 00:28:56,590 fa�a com que o Rainer fale. 427 00:29:25,359 --> 00:29:26,759 Quanto tempo? 428 00:29:27,050 --> 00:29:28,450 Dois anos. 429 00:29:29,242 --> 00:29:30,743 Mas eu terminei a seis meses. 430 00:29:30,744 --> 00:29:32,664 - Deus. - Senhor Byass! 431 00:29:35,367 --> 00:29:37,087 Essa n�o � a solu��o. 432 00:29:38,162 --> 00:29:40,343 Seu trai�oeiro, puto! 433 00:29:49,591 --> 00:29:51,008 Voc� acabou de dizer 434 00:29:51,292 --> 00:29:53,374 que terminou o caso a seis meses. 435 00:29:54,719 --> 00:29:56,930 Quando voc� recebeu a primeira carta de �dio. 436 00:29:58,389 --> 00:30:00,210 Margalida est� por tr�s disso, n�o �? 437 00:30:01,818 --> 00:30:03,958 E voc� sabia disso desde o come�o. 438 00:30:05,225 --> 00:30:08,358 Mas n�o podia contar para sua esposa, por raz�es �bvias. 439 00:30:08,598 --> 00:30:10,012 Isso j� foi longe demais. 440 00:30:10,676 --> 00:30:13,293 Estou perseguindo a Erika na nossa pr�pria casa. 441 00:30:14,708 --> 00:30:16,723 Eu s� vim dizer que isso tinha que parar. 442 00:30:45,336 --> 00:30:47,852 Ter que ser o filho e a filha deve ser... 443 00:30:48,555 --> 00:30:49,962 muito cansativo. 444 00:30:50,555 --> 00:30:53,234 A� escolheu o �nico homem que seu pai n�o gostaria. 445 00:30:53,235 --> 00:30:54,657 Rainer conhecia o neg�cio. 446 00:30:55,439 --> 00:30:56,860 Ele entendia minha situa��o. 447 00:30:56,861 --> 00:30:58,791 Mas ele n�o devia quebrar seu cora��o. 448 00:30:58,792 --> 00:31:00,871 Ele merece tudo que est� acontecendo. 449 00:31:01,130 --> 00:31:04,730 Ent�o isso � uma puni��o para ele? 450 00:31:04,731 --> 00:31:07,408 � minha chance de sair de l�. 451 00:31:07,409 --> 00:31:09,785 Talvez voc� n�o esteja t�o presa quanto pensa. 452 00:31:13,013 --> 00:31:14,552 Margalida, por favor! 453 00:31:14,911 --> 00:31:18,224 Mostre ao seu pai o que voc� realmente quer. 454 00:31:23,915 --> 00:31:25,336 Margalida, por favor. 455 00:31:25,962 --> 00:31:27,392 Margalida, por favor! 456 00:31:28,110 --> 00:31:29,532 Margalida, por favor! 457 00:31:51,306 --> 00:31:53,127 - Pegou ela? - N�o. 458 00:31:54,113 --> 00:31:55,532 N�o consegui alcan��-la. 459 00:31:55,911 --> 00:31:57,331 Estou voltando. 460 00:32:32,518 --> 00:32:34,080 - Muito obrigada. - Yvie! 461 00:32:34,627 --> 00:32:36,319 - Entre, querida. - Yvie, espere! 462 00:32:36,572 --> 00:32:38,642 Yvie, espere! Por favor. 463 00:32:39,490 --> 00:32:41,248 Yvie, espere. 464 00:32:41,880 --> 00:32:43,951 - Voltarei pelo meu d�bito. - N�o. 465 00:32:44,574 --> 00:32:46,413 Erika, vai ficar tudo bem, t�? 466 00:32:47,483 --> 00:32:48,923 Erika! 467 00:32:54,841 --> 00:32:56,241 Sr. Schroeder. 468 00:32:58,853 --> 00:33:00,373 Sr. Schroeder. 469 00:33:04,761 --> 00:33:06,161 Sr. Schroeder. 470 00:33:07,230 --> 00:33:09,925 - Sr. Schroeder! - Veio para me prender? 471 00:33:10,449 --> 00:33:12,824 Na verdade, estou procurando o seu sogro. 472 00:33:13,392 --> 00:33:14,798 Estou evitando ele. 473 00:33:15,010 --> 00:33:16,540 Por isso ela n�o latiu. 474 00:33:16,782 --> 00:33:19,061 Margalida era uma visitante frequente daqui. 475 00:33:19,062 --> 00:33:20,462 Um grande erro. 476 00:33:30,753 --> 00:33:33,473 Essas coisas acontecem, at� em bons casamentos. 477 00:33:34,601 --> 00:33:36,481 Yvonne te ama. 478 00:33:37,585 --> 00:33:41,075 Profundamente. E quando essa tempestade passar. 479 00:33:41,583 --> 00:33:42,983 Ela vai te perdoar. 480 00:33:43,816 --> 00:33:46,081 Voc� quer perder ela e a Erika? 481 00:33:47,439 --> 00:33:49,559 - Claro que n�o. - Ent�o... 482 00:33:50,518 --> 00:33:52,251 pare de cavar. 483 00:33:53,346 --> 00:33:54,752 Fa�a suas malas 484 00:33:55,486 --> 00:33:57,542 e volte com a gente para a Alemanha. 485 00:34:12,170 --> 00:34:13,570 Sr. Weber? 486 00:34:24,254 --> 00:34:26,173 - Sua recompensa? - Sim. 487 00:34:37,792 --> 00:34:39,197 Obrigado. 488 00:34:39,730 --> 00:34:43,902 Voc� merece. E sinto que voc� vai desfrutar. 489 00:34:45,873 --> 00:34:47,310 N�o entendo. 490 00:34:47,779 --> 00:34:50,448 Por que voc� quer sair desse lugar maravilhoso? 491 00:34:50,449 --> 00:34:52,364 A vida � uma quest�o de tempo. 492 00:34:52,741 --> 00:34:55,045 Saber quando colher as uvas. 493 00:34:55,323 --> 00:34:57,701 - Quando deixar o palco. - N�o, mas... 494 00:34:58,125 --> 00:35:00,797 Ainda n�o entendi. Voc� n�o est� morrendo, 495 00:35:01,430 --> 00:35:03,484 Rainer j� gastou toda a grana na vin�cola, 496 00:35:04,099 --> 00:35:06,699 e Miesbach dificilmente tem uma boa cerveja, ent�o... 497 00:35:07,497 --> 00:35:09,450 porque est� t�o desesperado para partir? 498 00:35:09,713 --> 00:35:11,193 Eu tenho que fazer as malas. 499 00:35:12,844 --> 00:35:14,244 Aproveite o vinho. 500 00:35:24,879 --> 00:35:28,719 Temos sempre que procurar o que est� faltando no quadro. 501 00:35:34,555 --> 00:35:35,955 Sr. Schroeder? 502 00:35:37,225 --> 00:35:38,632 Sr. Schroeder? 503 00:35:39,052 --> 00:35:40,779 Posso lhe fazer uma pergunta? 504 00:35:44,704 --> 00:35:46,697 Quando essa antiga adega foi constru�da? 505 00:35:47,563 --> 00:35:49,454 Aquela que voc� acabou de derrubar. 506 00:35:49,455 --> 00:35:50,930 1991. Por qu�? 507 00:35:51,925 --> 00:35:54,464 - O ano que Stephanie morreu? - Hans dedicou a ela. 508 00:35:54,706 --> 00:35:56,487 Ele tava construindo quando ocorreu. 509 00:36:18,836 --> 00:36:20,851 Isso � rid�culo. 510 00:36:23,570 --> 00:36:24,976 Pare, Yvie! 511 00:36:44,660 --> 00:36:46,581 N�o. N�o... 512 00:36:47,581 --> 00:36:48,981 N�o � poss�vel. 513 00:36:49,509 --> 00:36:52,003 Rainer! Onde est� a minha filha? 514 00:36:52,899 --> 00:36:54,423 N�o tenho ideia. 515 00:36:54,424 --> 00:36:56,143 Senhor Byass, abaixe essa arma. 516 00:37:15,388 --> 00:37:16,982 Aquele � o meu filho, Hans? 517 00:37:25,142 --> 00:37:26,735 Aquele � o meu filho, Hans? 518 00:37:28,097 --> 00:37:29,776 Aquele � o meu filho, Hans? 519 00:37:36,881 --> 00:37:38,334 Eles n�o deveriam ter corrido. 520 00:37:39,201 --> 00:37:42,996 - Emilio... - Por que eles correram? 521 00:37:48,332 --> 00:37:49,889 Abaixe essa arma. 522 00:38:11,567 --> 00:38:14,636 Abaixe... essa arma. 523 00:38:18,808 --> 00:38:20,407 Deus! 524 00:38:21,392 --> 00:38:22,986 Ai Deus! 525 00:38:43,604 --> 00:38:46,323 Eu fui acordado por um barulho do lado de fora. 526 00:38:54,582 --> 00:38:58,309 Eu achei uma carta de despedida da Stephanie, na cozinha. 527 00:38:59,700 --> 00:39:02,584 Ela estava t�o feliz com aquele garoto. 528 00:39:03,702 --> 00:39:05,288 T�o apaixonada. 529 00:39:07,187 --> 00:39:09,834 Minha... menina querida. 530 00:39:11,337 --> 00:39:13,360 N�o era minha inten��o. 531 00:39:14,688 --> 00:39:17,187 Eu s� queria assust�-los. 532 00:39:18,804 --> 00:39:20,703 Vou atirar, eu juro! 533 00:39:31,106 --> 00:39:32,536 Eu mandei ele parar. 534 00:39:41,953 --> 00:39:43,353 N�o! 535 00:40:05,294 --> 00:40:06,694 Yvonne. 536 00:40:08,044 --> 00:40:10,263 Voc� sabia que algo ruim tinha acontecido. 537 00:40:10,937 --> 00:40:12,337 Como? 538 00:40:13,910 --> 00:40:15,476 Eu ouvi um dem�nio, de noite. 539 00:40:32,521 --> 00:40:33,959 Minha m�e, a pol�cia, 540 00:40:35,092 --> 00:40:37,131 todos t�o certos do que tinha acontecido. 541 00:40:38,040 --> 00:40:39,469 A carta, o barco. 542 00:40:42,742 --> 00:40:45,999 Ent�o, todas as noites eu ignorava minhas suspeitas. 543 00:40:47,227 --> 00:40:49,133 Mas n�o � t�o simples assim, certo? 544 00:41:07,004 --> 00:41:09,379 Voc� acha que pode persuadir sua mulher a ficar? 545 00:41:11,196 --> 00:41:13,212 Ela achava que esse lugar era assombrado. 546 00:41:13,567 --> 00:41:15,047 E agora foi exorcizado. 547 00:41:17,650 --> 00:41:19,072 E se ela se for embora? 548 00:41:19,955 --> 00:41:22,338 - Com sua filha? - Eu acabo o servi�o, sozinho. 549 00:41:37,260 --> 00:41:40,020 Ent�o perderam a assassina da cadela. 550 00:41:42,454 --> 00:41:44,509 E resolvemos um verdadeiro assassinato. 551 00:41:46,579 --> 00:41:48,922 - Bom. - Isso foi um "Muito bom, Max" 552 00:41:48,923 --> 00:41:51,570 Se voc� quiser, Miranda, posso te dar um adesivo. 553 00:41:51,571 --> 00:41:53,477 Talvez a gente deva fazer um gr�fico. 554 00:41:54,780 --> 00:41:57,486 - Como solicitado. - Da Bodega Negra! 555 00:41:58,495 --> 00:42:01,667 Do mercado na esquina. Espero que os convidados gostem. 556 00:42:37,215 --> 00:42:40,457 Eu sempre achei que os vinhos deles pioraram ap�s 1990. 557 00:42:40,715 --> 00:42:43,201 A trag�dia deve ter posto uma maldi��o no solo. 558 00:42:43,202 --> 00:42:45,242 Ou Hans perdeu seu entusiasmo. 559 00:42:46,716 --> 00:42:49,053 - � s� um palpite. - Acontece que pais alem�es 560 00:42:49,054 --> 00:42:51,655 protegem suas filhas assim como os pais de Maiorca. 561 00:42:52,179 --> 00:42:53,579 N�, Juan? 562 00:42:55,243 --> 00:42:57,892 Se voc�, alguma vez, machucar a Carmen 563 00:42:58,227 --> 00:43:01,250 vou escolher algo bem mais doloroso que uma bala. 564 00:43:01,852 --> 00:43:03,252 T� bem, Max? 565 00:43:16,328 --> 00:43:17,728 Est� estragado. 566 00:43:23,808 --> 00:43:25,328 Gim e t�nica ent�o. 567 00:43:25,829 --> 00:43:28,633 �3 EM VINHO PRA INES? ACHEI AT� CARO! 568 00:43:28,635 --> 00:43:31,787 QUER SER JUNTAR A N�S? EMAIL l loschulosteam@gmail.com 569 00:43:31,789 --> 00:43:34,578 FOLLOW US!!! l @loschulosteam TT l IG l FB l YT l PI 42023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.