All language subtitles for The.Mallorca.Files.S01E02.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,404 --> 00:00:25,444 Qual �, est� na hora, Esteban. 2 00:00:51,223 --> 00:00:53,703 A� sim. Esse � o meu garoto. 3 00:01:34,703 --> 00:01:37,657 Esteban! Esteban! 4 00:01:38,360 --> 00:01:39,774 Esteban! 5 00:01:40,836 --> 00:01:43,296 THE MALLORCA FILES S01E02 l King of the Mountains 6 00:01:46,742 --> 00:01:48,742 LaisRosas l TatiSaaresto TinTin l Kuro 7 00:01:49,721 --> 00:01:51,721 Flavs l DebCarda Charles23 l Tamirands 8 00:01:52,583 --> 00:01:54,583 mateuscgr 9 00:02:17,169 --> 00:02:19,744 J� sei o que voc� dir�, mas perguntarei mesmo assim. 10 00:02:19,745 --> 00:02:22,114 Um ciclista maiorquino sumiu em Puig Major, 11 00:02:22,115 --> 00:02:24,130 e eu gostaria de pegar o caso com o Max. 12 00:02:24,606 --> 00:02:26,006 In�s. 13 00:02:26,754 --> 00:02:28,161 Detetive Blake! 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,175 Olhe para voc�! 15 00:02:31,277 --> 00:02:33,331 Come�ando a se vestir como um maiorquino. 16 00:02:33,743 --> 00:02:35,159 � mais confort�vel, n�o? 17 00:02:35,303 --> 00:02:36,742 - Onde ela est�? - Longe. 18 00:02:36,743 --> 00:02:38,182 Em Madri, por uma semana. 19 00:02:38,183 --> 00:02:39,903 - Caso de corrup��o. - S�rio? 20 00:02:41,513 --> 00:02:42,914 Muito importante. 21 00:02:42,915 --> 00:02:44,899 Muito, muito, muito alto n�vel. 22 00:02:45,510 --> 00:02:47,705 - N�o fa�a isso. - T�. 23 00:02:48,383 --> 00:02:50,142 Ela deixou instru��es para a gente. 24 00:02:50,811 --> 00:02:53,062 "Max e Miranda, n�o toquem nas minhas coisas." 25 00:02:53,063 --> 00:02:54,823 - Isso � uma amea�a, Max. - Eu sei. 26 00:02:56,571 --> 00:02:58,907 - Quem � o ciclista? - Esteban Domenech. 27 00:02:59,846 --> 00:03:02,104 - Voc� est� brincando. - Voc� o conhece? 28 00:03:02,656 --> 00:03:06,898 Esteban Domenech, Miranda, � um super ciclista, 29 00:03:07,640 --> 00:03:09,311 e o grande her�i dessa ilha. 30 00:03:10,608 --> 00:03:12,773 T� bem, vamos a Puig Major. 31 00:03:13,257 --> 00:03:15,412 - N�s? - Um caso Espanhol, Max. 32 00:03:15,413 --> 00:03:17,897 - Finalmente! - Ines vai cortar nossos bra�os, 33 00:03:18,057 --> 00:03:19,458 e todo o resto. 34 00:03:19,459 --> 00:03:20,888 A menos que a gente ache ele. 35 00:03:52,723 --> 00:03:55,865 "A dois anos, Esteban Domenech, era s� mais um domestique." 36 00:03:55,866 --> 00:03:57,266 O que � isso? 37 00:03:57,731 --> 00:03:59,410 Domestiques s�o bem interessantes. 38 00:04:00,113 --> 00:04:02,559 S�o os ciclistas que se sacrificam completamente 39 00:04:02,560 --> 00:04:04,011 para se ajudarem a vencer. 40 00:04:04,691 --> 00:04:07,254 - Ent�o s�o servos? - Bom, mais ou menos isso, �. 41 00:04:08,267 --> 00:04:09,718 Por que voc� aceitaria isso? 42 00:04:10,462 --> 00:04:13,023 "Mas seus pais e irm�o morreram em uma bola de fogo" 43 00:04:13,024 --> 00:04:15,804 "quando o carro deles deslizou da montanha, em Andes." 44 00:04:15,805 --> 00:04:17,207 D� para imaginar? 45 00:04:17,208 --> 00:04:20,756 "Isso acabaria com qualquer um, mas o tornou um vencedor." 46 00:04:20,919 --> 00:04:23,598 E o favorito para ganhar a "Tour de France" desse ano. 47 00:04:23,984 --> 00:04:25,424 Que conto de fadas. 48 00:04:25,425 --> 00:04:27,526 Vamos torcer para n�o ter um final tr�gico. 49 00:04:35,863 --> 00:04:37,263 Voc� est� bem? 50 00:04:37,643 --> 00:04:39,043 Sim. 51 00:04:39,394 --> 00:04:40,794 Ent�o tudo bem. 52 00:04:42,588 --> 00:04:44,752 N�o s�o todos os ciclistas uns trapaceiros? 53 00:04:46,043 --> 00:04:49,102 Esteban j� foi testado mais que qualquer outro ciclista. 54 00:04:49,610 --> 00:04:51,010 Ele n�o trapaceia. 55 00:05:06,882 --> 00:05:09,523 - O que voc�s est�o fazendo? - Nosso trabalho. 56 00:05:09,927 --> 00:05:12,036 Voc� ao menos sabe quem � Esteban Domenech? 57 00:05:12,483 --> 00:05:15,000 Venceu o �ltimo "Giro d'Italia" e o Desafio Maiorca 58 00:05:15,001 --> 00:05:18,256 dos �ltimos tr�s anos. Favorito ao Tour de France e her�i local. 59 00:05:18,800 --> 00:05:20,342 Eu amo quando voc� faz isso. 60 00:05:20,343 --> 00:05:22,528 Qu�o atr�s estavam seus colegas de time? 61 00:05:22,529 --> 00:05:25,411 De acordo com a filha do treinador dele, 36 segundos. 62 00:05:25,809 --> 00:05:27,340 Eles sa�ram com pressa. 63 00:05:27,341 --> 00:05:29,862 Pela largura da via e dist�ncia de eixo, � uma van. 64 00:05:29,863 --> 00:05:31,918 Devo ser capaz de identificar a marca 65 00:05:31,919 --> 00:05:34,039 e confirmar que o sangue � do Esteban. 66 00:05:35,525 --> 00:05:37,350 Ent�o, a van estava esperando aqui 67 00:05:37,689 --> 00:05:40,767 e bateu na frente da moto do Esteban, quando saiu do t�nel. 68 00:05:40,907 --> 00:05:44,073 Pow! Estragou a roda, o jogando no asfalto. 69 00:05:44,074 --> 00:05:46,032 Ent�o Esteban foi carregado at� ve�culo. 70 00:05:46,225 --> 00:05:50,389 - Que sumiu de vista. - Tudo em menos de 36 segundos. 71 00:05:50,529 --> 00:05:53,282 - Isso foi planejado. - Meticulosamente. 72 00:06:00,483 --> 00:06:02,041 O "Desafio de Maiorca". 73 00:06:02,162 --> 00:06:04,943 Uma das mais prestigiadas corridas de ciclismo do mundo, 74 00:06:05,084 --> 00:06:08,608 e uma das mais dif�ceis, nas maiores montanhas da ilha. 75 00:06:09,079 --> 00:06:10,627 As melhores equipes est�o aqui, 76 00:06:10,628 --> 00:06:13,694 mas a equipe de Esteban, Galatzo, � a estrela do show. 77 00:06:23,482 --> 00:06:25,747 Em um momento ele � o recorde na tela, 78 00:06:25,748 --> 00:06:29,013 fazendo a montanha de boba. No outro, ele desaparece. 79 00:06:29,441 --> 00:06:33,604 O mais talentoso e trabalhador que treinei durante 25 anos. 80 00:06:33,740 --> 00:06:36,746 Senhor Martinez, sabe de algu�m que tenha rancor de Esteban? 81 00:06:36,747 --> 00:06:38,722 Todos que ele derrota viram inimigos. 82 00:06:38,723 --> 00:06:40,895 O suficiente para machuc�-lo, fisicamente? 83 00:06:41,270 --> 00:06:43,282 Para impedi-lo de correr, talvez? 84 00:06:43,517 --> 00:06:44,917 Ele. 85 00:06:50,260 --> 00:06:51,660 Terry Davies. 86 00:06:52,064 --> 00:06:53,728 Not�cia chocante, Franco. 87 00:06:54,200 --> 00:06:55,727 Bom, veja o lado bom. 88 00:06:55,728 --> 00:06:57,782 N�o podem provar que Domenech � trapaceiro 89 00:06:57,783 --> 00:06:59,743 se ele n�o estiver aqui para os testes. 90 00:07:00,855 --> 00:07:02,256 S�dico! 91 00:07:02,257 --> 00:07:03,982 Esteban pedalava para o Davies. 92 00:07:03,983 --> 00:07:05,767 Mas a� ele o exp�s como um valent�o. 93 00:07:05,768 --> 00:07:08,503 O Esteban disse a verdade, porque � um artista. 94 00:07:08,758 --> 00:07:10,662 � por isso que o ciclismo precisa dele. 95 00:07:10,663 --> 00:07:12,462 Porque o mundo precisa dele. 96 00:07:12,463 --> 00:07:14,113 Est�o fazendo testes para drogas? 97 00:07:15,024 --> 00:07:18,210 Querem encontrar ervas daninhas em meu canteiro de orqu�deas. 98 00:07:18,211 --> 00:07:20,303 Sempre v�o para casa desapontados. 99 00:07:26,627 --> 00:07:29,302 Franco Martinez. T�o antiquado. 100 00:07:29,975 --> 00:07:32,063 Sim, um verdadeiro sopro de ar fresco. 101 00:07:35,574 --> 00:07:37,193 Philippe Tromeur. 102 00:07:37,523 --> 00:07:39,828 Esteban tomou o lugar dele como ciclista l�der. 103 00:07:40,083 --> 00:07:42,192 Ent�o agora, ele � o domestique do Esteban. 104 00:07:48,981 --> 00:07:51,052 As outras pessoas pedalam com seus corpos. 105 00:07:51,053 --> 00:07:52,623 Eu pedalo com a minha mente. 106 00:07:55,222 --> 00:07:58,363 - � mesmo? - S� usamos 10% do c�rebro. 107 00:07:59,403 --> 00:08:01,706 - Isso � um fato. - Na verdade, � um mito. 108 00:08:02,006 --> 00:08:03,973 - Quem disse? - V�rios estudos. 109 00:08:04,327 --> 00:08:06,936 Usam principalmente resson�ncia magn�tica funcional. 110 00:08:06,937 --> 00:08:08,637 Posso te dar as refer�ncias. 111 00:08:10,257 --> 00:08:11,657 Claro. 112 00:08:13,489 --> 00:08:14,890 Sim. Enfim... 113 00:08:14,891 --> 00:08:19,522 Querem saber se estou feliz com o sumi�o do Esteban? 114 00:08:19,851 --> 00:08:22,523 - Voc� est�? - Achar a bicicleta na estrada, 115 00:08:22,890 --> 00:08:25,101 ver todo aquele sangue? 116 00:08:26,125 --> 00:08:29,712 Foi o pior momento da minha vida. 117 00:08:32,523 --> 00:08:35,889 - Viu ou ouviu alguma coisa? - O sil�ncio. 118 00:08:45,197 --> 00:08:47,123 Como � a sua rela��o com Esteban? 119 00:08:47,124 --> 00:08:48,751 - �tima. - Porque h� dois anos 120 00:08:48,752 --> 00:08:50,805 ele estava te ajudando a vencer corridas. 121 00:08:50,806 --> 00:08:53,164 Agora � domestique dele. Carrega a garrafa dele. 122 00:08:53,165 --> 00:08:55,314 Quando ele tem problema voc� se sacrifica. 123 00:08:55,315 --> 00:08:58,260 O prop�sito da vida n�o � ser feliz. 124 00:08:59,453 --> 00:09:01,225 � ser �til. 125 00:09:03,020 --> 00:09:05,630 - Ralph Emerson. - Voc� � o escravo dele. 126 00:09:05,631 --> 00:09:08,033 - N�o sou. - Com o Esteban desaparecido, 127 00:09:08,034 --> 00:09:11,062 voc� ser� o piloto principal no Desafio Maiorca, domingo. 128 00:09:11,696 --> 00:09:13,348 Talvez at� para o Tour de France. 129 00:09:13,555 --> 00:09:16,188 Sinceramente, Eu n�o tinha pensado nisso. 130 00:09:16,838 --> 00:09:18,289 Mais alguma coisa? 131 00:09:18,290 --> 00:09:19,697 Porque... 132 00:09:20,760 --> 00:09:23,149 eu estou em choque, no momento. 133 00:09:27,348 --> 00:09:28,760 Eu costumava ser assim. 134 00:09:29,516 --> 00:09:31,350 E eu acredito em tudo que ele disse! 135 00:09:31,351 --> 00:09:32,821 Ele foi humilhado. 136 00:09:32,822 --> 00:09:35,664 Fora da escala narcisista, e francesa. 137 00:09:35,665 --> 00:09:37,220 Ele tem que estar ligado a isso. 138 00:09:37,665 --> 00:09:39,358 Ele precisaria de ajuda. 139 00:09:39,751 --> 00:09:41,329 Eu costumava andar de bicicleta. 140 00:09:41,509 --> 00:09:43,774 Eu ainda ando, fa�o aulas de spinning. 141 00:09:44,274 --> 00:09:45,813 Isso n�o � ciclismo de verdade. 142 00:09:46,596 --> 00:09:48,822 Subo uma montanha mais r�pido que voc�. 143 00:09:49,259 --> 00:09:50,661 Sem chance. 144 00:09:51,056 --> 00:09:53,469 Legal, veremos quem chega primeiro no Sa Calobra, 145 00:09:53,470 --> 00:09:56,588 pr�ximo domingo, o perdedor paga um sorvete. 146 00:09:57,038 --> 00:09:59,419 - Tudo bem. - Um pouco de divers�o, beleza? 147 00:09:59,802 --> 00:10:01,319 Sim. Claro. 148 00:10:13,330 --> 00:10:15,251 Esteban foi criado na Argentina. 149 00:10:15,503 --> 00:10:16,916 Mas nasceu em Palma. 150 00:10:16,917 --> 00:10:19,206 Os Maiorquinos consideram ele com um deles. 151 00:10:19,563 --> 00:10:21,203 Eles sabem que ele � bom. 152 00:10:23,956 --> 00:10:26,142 Clara Cicada, top modelo maiorquina. 153 00:10:26,549 --> 00:10:28,149 S�o o casal perfeito. 154 00:10:30,492 --> 00:10:32,110 Os olhos dela n�o est�o sorrindo. 155 00:10:32,111 --> 00:10:35,031 Ela est� com dificuldades pra lidar com a fama e dinheiro. 156 00:10:35,565 --> 00:10:37,503 - Como sabe? - Vi na revista Hola. 157 00:10:38,450 --> 00:10:39,851 Max. 158 00:10:39,852 --> 00:10:41,252 Loirona. 159 00:10:41,391 --> 00:10:42,870 Certo. 160 00:10:42,871 --> 00:10:46,824 O sangue na estrada combina com as amostras de Esteban. 161 00:10:46,825 --> 00:10:49,081 A van era uma Mercedes Benz Sprinter, 162 00:10:49,182 --> 00:10:51,096 e, veja isso. 163 00:10:51,791 --> 00:10:56,697 Tenho ingressos para o concerto Fandango, hoje a noite. 164 00:10:57,213 --> 00:10:58,923 Emmy te deu um fora, n�o foi? 165 00:11:00,091 --> 00:11:02,497 - Vamos falar com Clara Cicada. - Vamos. 166 00:11:07,064 --> 00:11:08,528 Eu n�o entendo. 167 00:11:09,170 --> 00:11:11,267 Ela ama m�sica indie espanhola. 168 00:11:24,366 --> 00:11:25,846 Urubus. 169 00:11:45,018 --> 00:11:46,444 Isso n�o faz sentido, 170 00:11:46,445 --> 00:11:49,612 Esteban � um her�i para esta ilha, todos amam ele. 171 00:11:50,046 --> 00:11:52,648 Alguns valorizam mais o ouro do que amor, Clara 172 00:11:52,649 --> 00:11:55,370 - � a maldi��o deles. - Tem tamb�m os invejosos. 173 00:11:55,371 --> 00:11:57,371 A vida perfeita chateia algumas pessoas. 174 00:12:00,104 --> 00:12:01,504 N�mero desconhecido. 175 00:12:03,356 --> 00:12:04,756 Atenda. 176 00:12:06,323 --> 00:12:09,467 - Al�. - �100 mil e soltamos ele. 177 00:12:09,468 --> 00:12:11,303 Ligarei em dois dias com instru��es. 178 00:12:12,345 --> 00:12:13,745 Poderia ser uma pegadinha. 179 00:12:15,178 --> 00:12:16,737 Vou preparar o dinheiro. 180 00:12:17,283 --> 00:12:20,160 Clara, geralmente, nessas situa��es, aconselhamos... 181 00:12:20,161 --> 00:12:23,001 Voc� promete traz�-lo em seguran�a se eu n�o pagar? 182 00:12:26,555 --> 00:12:27,955 Encontraram a Van. 183 00:12:52,178 --> 00:12:54,631 "Time Fresh". � o Terry Davies. 184 00:13:07,463 --> 00:13:09,862 Vamos, Jason! Anda! 185 00:13:10,011 --> 00:13:11,869 Vai, vai! Isso! 186 00:13:14,092 --> 00:13:16,289 Se empenhe, Jason, vamos! 187 00:13:18,143 --> 00:13:19,759 Mexa as pernas, cara! 188 00:13:21,671 --> 00:13:23,308 Isso � uma bagun�a! 189 00:13:26,713 --> 00:13:28,673 Jesus Cristo. 190 00:13:30,142 --> 00:13:32,379 - O que voc�s querem? - Pol�cia de Palma. 191 00:13:32,380 --> 00:13:35,657 Sei quem s�o. Vi voc�s com o Franco Martinez, caramba. 192 00:13:35,658 --> 00:13:38,205 Vimos uma van "Time Fresh", queimada nas montanhas. 193 00:13:38,206 --> 00:13:40,029 Eu nem sabia que tava faltando uma. 194 00:13:40,181 --> 00:13:41,594 Quem tem a chave das vans? 195 00:13:41,595 --> 00:13:43,776 Deixamos umas acima da porta do motorista. 196 00:13:43,777 --> 00:13:45,183 O que h� de errado com ele? 197 00:13:45,184 --> 00:13:48,202 - Tem c�meras no estacionamento? - C�meras? N�o. 198 00:13:48,203 --> 00:13:51,199 Olha, eu n�o ligo para a maldita van, t� bem? 199 00:13:51,997 --> 00:13:53,416 Jason! 200 00:13:54,107 --> 00:13:56,373 Falando s�rio, voc� est� tendo um derrame? 201 00:13:56,514 --> 00:13:59,779 A van foi usada no sequestro do Esteban Domenech. 202 00:13:59,780 --> 00:14:02,180 O capacete do Esteban foi encontrado dentro. 203 00:14:03,768 --> 00:14:05,383 - Sr. Davies. - Espere! 204 00:14:07,810 --> 00:14:10,080 Esteban exp�s seus m�todos de treino, 205 00:14:10,081 --> 00:14:12,074 ele destruiu sua reputa��o. 206 00:14:12,294 --> 00:14:15,034 Voc� perdeu patrocinadores, corredores... 207 00:14:15,165 --> 00:14:18,929 Me prove, que hoje n�o foi uma completa perda de tempo! 208 00:14:19,072 --> 00:14:21,046 E agora, Esteban � famoso. 209 00:14:21,180 --> 00:14:23,594 Ele � um maldito trapaceiro, isso que ele �. 210 00:14:23,595 --> 00:14:25,760 Talvez ele tenha melhorado, ap�s te deixar. 211 00:14:25,761 --> 00:14:27,519 Aquele garoto est� na m�dia. 212 00:14:28,649 --> 00:14:30,547 Igual ao "Ligeirinho" aqui. 213 00:14:32,106 --> 00:14:33,892 Eles s� n�o descobriram, ainda. 214 00:14:39,641 --> 00:14:41,320 - In�til. - Para registro, 215 00:14:41,321 --> 00:14:43,758 onde voc� estava ontem, �s 9h30 da manh�? 216 00:14:43,759 --> 00:14:45,306 Correndo na mata perto de casa. 217 00:14:45,307 --> 00:14:48,027 - Algu�m te viu? - N�o. Acabamos? 218 00:14:50,529 --> 00:14:53,488 - Simp�tico. - Aquele homem � venenoso. 219 00:14:54,052 --> 00:14:55,462 E o Franco est� certo. 220 00:14:55,716 --> 00:14:58,458 Ele adoraria ter o Esteban fora de cena. 221 00:15:02,347 --> 00:15:03,946 Vamos p�r algu�m na cola dele. 222 00:15:04,323 --> 00:15:08,103 Voc� se importa se fizermos uma parada na volta? 223 00:15:10,527 --> 00:15:11,934 N�o? 224 00:15:20,272 --> 00:15:23,929 Tirei o p� da bicicleta noite passada. Dei uma volta. 225 00:15:24,178 --> 00:15:25,655 - Ah, �? - �. 226 00:15:25,764 --> 00:15:27,239 Foi at� bom. 227 00:15:27,240 --> 00:15:28,685 M�dia de 30. 228 00:15:29,528 --> 00:15:30,928 30 o qu�? 229 00:15:31,332 --> 00:15:32,914 30 km por hora. 230 00:15:33,244 --> 00:15:36,384 Sei que n�o parece muito, mas a maior parte era subida. 231 00:15:38,927 --> 00:15:40,407 Como eu estou? 232 00:15:43,267 --> 00:15:44,701 � t�o libertador. 233 00:15:44,702 --> 00:15:47,300 N�o acho que eu seja a pessoa certa para isso, Max. 234 00:15:47,301 --> 00:15:49,275 - � suplemento de testosterona? - Sim. 235 00:15:49,706 --> 00:15:51,618 N�o preciso disso para ganhar de voc�. 236 00:15:51,619 --> 00:15:53,022 Mas obrigado. 237 00:15:54,024 --> 00:15:55,424 Mi amor! 238 00:16:00,839 --> 00:16:03,341 Oi, Miranda. Max disse que eu visitaria? 239 00:16:03,506 --> 00:16:04,906 Sim, � claro. 240 00:16:05,776 --> 00:16:08,172 Ah, seu pai tamb�m veio! �timo. Senhor. 241 00:16:08,173 --> 00:16:10,210 - Ele est� morto? - Conta, Maxi. 242 00:16:10,453 --> 00:16:11,859 Esteban Domenech est� morto? 243 00:16:13,317 --> 00:16:14,718 N�o sabemos, senhor. 244 00:16:14,719 --> 00:16:16,618 Dois anos atr�s eu investi nele 245 00:16:16,619 --> 00:16:18,783 para ganhar a Tour de France, desse ver�o. 246 00:16:19,580 --> 00:16:21,329 Voc� devia ter boas chances. 247 00:16:21,628 --> 00:16:23,112 Quanto voc� investiu? 248 00:16:24,137 --> 00:16:26,105 - Muito. - Entendo. 249 00:16:26,560 --> 00:16:29,856 Papai quer usar parte do lucro para pagar nosso casamento. 250 00:16:30,872 --> 00:16:33,356 - Certo! - Quem comanda o caso dele? 251 00:16:34,215 --> 00:16:36,926 - Est� olhando para eles. - Voc�? Santa M�e de Deus. 252 00:16:38,328 --> 00:16:39,781 Tragam ele de volta. 253 00:17:00,881 --> 00:17:02,318 - "Gracias." - De nada. 254 00:17:07,223 --> 00:17:09,662 - "Cafe con leche." - Valeu. 255 00:17:10,185 --> 00:17:11,585 Alguma novidade? 256 00:17:16,771 --> 00:17:19,037 E a�, como vai o treino? 257 00:17:19,589 --> 00:17:21,185 Quem disse que estou treinando? 258 00:17:22,837 --> 00:17:25,087 Voc� acha que vai s� aparecer e me vencer? 259 00:17:27,240 --> 00:17:29,380 Bom, n�o quero te preocupar mas 260 00:17:29,624 --> 00:17:31,677 comprei uma bicicleta nova, ontem a noite. 261 00:17:32,390 --> 00:17:33,790 E... 262 00:17:34,490 --> 00:17:36,178 Raspei as pernas. 263 00:17:41,033 --> 00:17:43,040 Davies foi a uma fazenda fora de Petra. 264 00:17:43,041 --> 00:17:45,494 - Vamos l�. - Esteban est� nessa fazenda. 265 00:17:46,296 --> 00:17:47,696 Eu sei que sim. 266 00:18:01,569 --> 00:18:02,969 N�o atenda! 267 00:18:03,506 --> 00:18:06,170 - Oi, Ines! - Que que est� acontecendo? 268 00:18:06,291 --> 00:18:08,603 Esse caso � espanhol e de alto n�vel! 269 00:18:08,604 --> 00:18:11,487 - Sim. - Por que tem forasteiros nele? 270 00:18:11,918 --> 00:18:13,718 - Floresteiros? - Estrangeiros. 271 00:18:17,321 --> 00:18:19,749 - Para que fez isso?! - Voc� tem que enfrent�-la. 272 00:18:19,750 --> 00:18:23,301 - Por qu�? - Porque n�o somos domestiques. 273 00:18:27,146 --> 00:18:29,463 N�o se atreva a atender. 274 00:19:12,738 --> 00:19:14,151 Pol�cia, parado! 275 00:19:14,369 --> 00:19:16,047 - Que porr...? - M�os ao alto. 276 00:19:16,745 --> 00:19:19,010 - Melhor isso valer a pena. - Onde est� ele? 277 00:19:20,183 --> 00:19:22,943 - Quem? - Roger Rabbit. Esteban! 278 00:19:25,561 --> 00:19:27,068 No banheiro. 279 00:19:36,784 --> 00:19:38,184 Meu Deus! 280 00:19:43,782 --> 00:19:45,182 A sua cara! 281 00:19:45,371 --> 00:19:47,022 Acharam mesmo que ele estava aqui? 282 00:19:47,023 --> 00:19:48,887 Voc�s dois n�o est�o em lados opostos? 283 00:19:49,215 --> 00:19:51,535 N�s temos um inimigo em comum. 284 00:19:52,288 --> 00:19:53,707 Esteban Domenech. 285 00:19:53,879 --> 00:19:55,903 As autoridades n�o pegam o trapaceiro, 286 00:19:56,153 --> 00:19:58,172 ent�o n�s o pegaremos. 287 00:19:58,384 --> 00:20:01,303 Terry e eu contratamos um detetive particular 288 00:20:01,781 --> 00:20:04,102 para expor que m�todo, Esteban est� usando. 289 00:20:04,585 --> 00:20:06,484 Vigil�ncia, grampo no telefone. 290 00:20:06,781 --> 00:20:09,398 - N�o � barato. - Mas vale cada euro. 291 00:20:09,788 --> 00:20:12,637 Porque se n�o nos livrarmos de doen�as como o Esteban, 292 00:20:13,129 --> 00:20:15,004 nosso esporte vai morrer. 293 00:20:15,434 --> 00:20:17,337 "� melhor falhar com honra 294 00:20:17,923 --> 00:20:19,323 do que trapacear." 295 00:20:20,144 --> 00:20:21,544 S�focles. 296 00:20:33,503 --> 00:20:36,619 Ent�o o Davies valent�o est� na verdade, salvando o ciclismo 297 00:20:36,620 --> 00:20:38,500 e perdemos nossa �nica pista. �timo! 298 00:20:38,501 --> 00:20:41,275 - N�o acredito neles. - N�o, voc� n�o quer acreditar. 299 00:20:41,556 --> 00:20:45,409 - Ines vai nos matar. - Pode parar de falar nela?! 300 00:20:52,984 --> 00:20:54,384 Ele voltou. 301 00:20:55,393 --> 00:20:57,585 Esteban Domenech foi encontrado vivo. 302 00:20:57,586 --> 00:20:59,426 Seu sequestro terminou essa manh�... 303 00:21:03,044 --> 00:21:04,723 Estavam me transportando de novo. 304 00:21:05,691 --> 00:21:07,386 Estava escuro na traseira da van, 305 00:21:08,360 --> 00:21:09,760 e ent�o paramos. 306 00:21:10,799 --> 00:21:12,971 Um deles abriu a porta, para espiar l� fora. 307 00:21:13,456 --> 00:21:15,702 O outro ficou com a arma em minhas costelas, 308 00:21:15,703 --> 00:21:18,709 mas eu sabia que n�o teria uma chance melhor, 309 00:21:18,710 --> 00:21:21,614 ent�o... me joguei na porta, 310 00:21:22,013 --> 00:21:24,896 a abri, pulei para fora e corri pela minha vida. 311 00:21:25,927 --> 00:21:27,327 Voc� foi corajoso. 312 00:21:27,838 --> 00:21:29,238 Fui est�pido... 313 00:21:29,838 --> 00:21:32,071 - mas dei sorte. - Viu o rosto deles? 314 00:21:32,072 --> 00:21:35,088 S� a do chefe. Os outros dois usaram balaclavas o tempo todo. 315 00:21:35,900 --> 00:21:37,300 Posso te dar a descri��o. 316 00:21:37,407 --> 00:21:39,547 - �timo. - Que l�ngua eles falavam? 317 00:21:40,000 --> 00:21:42,503 N�o sei. Parecia do Leste Europeu. 318 00:21:44,703 --> 00:21:46,103 Oi, amor. 319 00:21:48,420 --> 00:21:50,546 Eu senti tanto a sua falta! 320 00:21:52,332 --> 00:21:53,879 - Voc� est� bem? - Sim. 321 00:21:57,988 --> 00:21:59,711 Essa � uma pergunta para a pol�cia. 322 00:21:59,712 --> 00:22:01,850 Eles que conduzem a investiga��o. 323 00:22:02,137 --> 00:22:04,548 S� posso dizer � que tenho sorte de estar aqui 324 00:22:04,549 --> 00:22:06,789 e estou muito feliz por voltar a competi��o. 325 00:22:08,877 --> 00:22:11,094 Mais uma pergunta. Uma! 326 00:22:11,367 --> 00:22:13,919 - Sim, Abby? - Uma mensagem aos f�s, Esteban? 327 00:22:13,920 --> 00:22:15,679 Que podemos voltar a sonhar. 328 00:22:15,680 --> 00:22:17,624 Pronto. Obrigado. Obrigado. 329 00:22:17,863 --> 00:22:19,415 Obrigado. 330 00:22:21,008 --> 00:22:22,813 Ainda duvida do casal perfeito? 331 00:22:25,791 --> 00:22:27,595 Vamos ver o que acham no sangue dele. 332 00:22:35,212 --> 00:22:36,915 Ele n�o � t�o bonito como voc�. 333 00:22:37,407 --> 00:22:39,399 Mas chega bem perto. 334 00:22:40,250 --> 00:22:41,656 Carmen. 335 00:22:41,657 --> 00:22:43,321 - Obrigada, papai. - Max. 336 00:22:43,726 --> 00:22:45,126 Obrigado. 337 00:22:45,367 --> 00:22:47,520 Ao Esteban, por sua bravura, 338 00:22:47,805 --> 00:22:50,125 e a Deus, por sua compaix�o. 339 00:22:50,523 --> 00:22:52,959 Gosto de achar que a pol�cia tamb�m se envolveu. 340 00:22:52,960 --> 00:22:54,421 - Eles se envolveram? - N�o 341 00:23:00,549 --> 00:23:01,949 Oi! 342 00:23:02,578 --> 00:23:04,883 Temos que checar o Retrato Falado do Esteban. 343 00:23:04,884 --> 00:23:06,415 - Oi. - Certo. 344 00:23:06,821 --> 00:23:08,302 Desculpe, meu amor. 345 00:23:08,928 --> 00:23:10,328 At� mais tarde. 346 00:23:20,866 --> 00:23:22,266 Nosso sequestrador. 347 00:23:24,032 --> 00:23:25,732 O que veio primeiro para esse cara? 348 00:23:25,863 --> 00:23:27,386 Rosto ou escolha de carreira? 349 00:23:28,002 --> 00:23:30,065 O resultado do exame de sangue do Esteban. 350 00:23:32,072 --> 00:23:33,472 Ele est� limpo. 351 00:23:33,806 --> 00:23:35,206 Eu te disse, 352 00:23:35,469 --> 00:23:36,869 o homem � honesto. 353 00:23:36,981 --> 00:23:39,715 Por que voc� n�o manteve suas m�os sujas para si? 354 00:23:41,341 --> 00:23:43,921 - Ele nem quer ela. - Seu ego�sta idiota! 355 00:23:43,922 --> 00:23:46,782 N�o me chame assim de novo. 356 00:23:46,907 --> 00:23:48,368 Voc� � pat�tico! 357 00:23:56,229 --> 00:23:57,629 Ei, ei! 358 00:23:58,228 --> 00:24:00,623 Esteban Domenech, Est� sendo preso por agress�o. 359 00:24:00,624 --> 00:24:02,436 N�o, n�o darei queixa. 360 00:24:07,213 --> 00:24:09,791 Ainda estou lidando com o que aconteceu esta semana. 361 00:24:10,557 --> 00:24:13,025 Franco s� estava no lugar errado e na hora errada. 362 00:24:13,656 --> 00:24:16,030 Ele dizia para voc� tirar as m�os de uma garota. 363 00:24:26,276 --> 00:24:27,676 � uma f� minha, 364 00:24:27,919 --> 00:24:29,319 ela � obcecada, 365 00:24:29,958 --> 00:24:31,358 e linda. 366 00:24:31,951 --> 00:24:34,091 As vezes � muito dif�cil dizer n�o. 367 00:24:38,340 --> 00:24:41,293 Voc� disse que a van, da qual voc� fugiu, parou no tr�nsito. 368 00:24:41,914 --> 00:24:43,843 Parece que ningu�m te viu pulando dela. 369 00:24:45,807 --> 00:24:48,869 N�o estou surpreso, tudo aconteceu muito r�pido. 370 00:24:52,316 --> 00:24:55,043 Franco disse que uma prostituta causou problemas. 371 00:24:55,546 --> 00:24:57,146 Esteban me disse que era uma f�. 372 00:24:57,415 --> 00:24:59,688 - Max, esse cara, ele... - Ines! 373 00:25:02,134 --> 00:25:04,402 - Viagem boa? - Por que est�o assediando 374 00:25:04,403 --> 00:25:05,804 Esteban Domenech? 375 00:25:05,805 --> 00:25:07,733 - Quem disse isso? - Esteban Domenech. 376 00:25:07,734 --> 00:25:09,358 Ele me ligou h� 20 minutos atr�s. 377 00:25:10,185 --> 00:25:11,662 Ent�o, porque est�o aqui? 378 00:25:11,663 --> 00:25:13,458 - Seguindo uma pista. - Sim. 379 00:25:13,847 --> 00:25:15,706 Est�o mais perto de achar os culpados? 380 00:25:21,424 --> 00:25:23,693 Voc�s t�m mais um dia para encontr�-los 381 00:25:24,081 --> 00:25:26,697 ou vou colocar voc�s no mercado de c�mbio por um m�s. 382 00:25:31,493 --> 00:25:33,204 Ela n�o nos matou. 383 00:25:33,477 --> 00:25:34,877 Pensei que est�vamos fritos. 384 00:25:36,157 --> 00:25:38,603 Sabe, Miranda, seus n�veis de agressividade 385 00:25:38,604 --> 00:25:40,821 - t�m estado muito altos... - N�o, n�o est�o! 386 00:26:08,420 --> 00:26:11,631 Estamos na metade do Desafio de Maiorca. 387 00:26:11,783 --> 00:26:13,184 � um bom ritmo, 388 00:26:13,185 --> 00:26:15,383 especialmente em um dia t�o quente. 389 00:26:16,604 --> 00:26:19,284 As subidas mais �ngremes ainda est�o por vir. 390 00:26:20,386 --> 00:26:23,230 Ainda sem nenhum grande movimento dos l�deres, 391 00:26:23,231 --> 00:26:25,206 que est�o agrupados l� na frente. 392 00:26:26,308 --> 00:26:28,222 O Time Fresh est� bem representado, 393 00:26:28,223 --> 00:26:31,343 assim como o Time Galatzo, incluindo Esteban Domenech. 394 00:26:33,327 --> 00:26:35,234 N�s nos perguntamos como ele iria ficar 395 00:26:35,235 --> 00:26:36,735 ap�s sua experi�ncia horr�vel. 396 00:26:37,023 --> 00:26:39,882 At� agora, ele parece surpreendentemente forte. 397 00:26:40,642 --> 00:26:42,157 Vamos te pegar, Domenech! 398 00:26:42,158 --> 00:26:43,558 Boa sorte com isso! 399 00:26:44,673 --> 00:26:47,743 Esteban e sua equipe no pelot�o. 400 00:26:48,726 --> 00:26:52,180 Ele me lembra a nata do ciclismo franc�s nos anos cinquenta. 401 00:26:52,181 --> 00:26:53,937 A forma como ele enfrenta as subidas 402 00:26:53,938 --> 00:26:56,305 � uma �tima prepara��o para o Tour de France. 403 00:26:56,941 --> 00:26:59,182 H� uma a��o. Veio de Domenech. 404 00:26:59,183 --> 00:27:01,422 Ele diz: "Obrigado, mas n�o" para sua equipe 405 00:27:01,423 --> 00:27:02,823 e saiu sozinho. 406 00:27:03,223 --> 00:27:05,298 Isso � realmente significativo. 407 00:27:11,272 --> 00:27:14,212 Preferia estar l� na corrida do que vendo retrato falado. 408 00:27:14,543 --> 00:27:15,943 Aposto que sim. 409 00:27:17,662 --> 00:27:19,076 Prefiro estar aqui. 410 00:27:19,077 --> 00:27:21,545 Mesmo que isso seja uma agulha no palheiro. 411 00:27:27,977 --> 00:27:29,782 Isso � muito suspeito. 412 00:27:30,415 --> 00:27:31,939 Eles o testaram ontem, Miranda. 413 00:27:32,781 --> 00:27:35,395 Talvez ele seja mais inteligente que seus testadores. 414 00:27:35,532 --> 00:27:37,422 Voc� est� parecendo o Terry Davies. 415 00:27:37,781 --> 00:27:40,328 Max, o cara bate no pr�prio treinador 416 00:27:40,513 --> 00:27:42,064 e ent�o pedala assim um dia ap�s 417 00:27:42,065 --> 00:27:44,322 supostamente ser pego por um psicopata. 418 00:27:44,797 --> 00:27:46,509 Alguma coisa aqui est� errada. 419 00:27:46,736 --> 00:27:48,423 Supostamente pego? 420 00:27:49,415 --> 00:27:51,345 Quero procurar drogas no trailer dele. 421 00:27:51,346 --> 00:27:53,588 - N�o temos um mandado. - Voc� vem ou n�o? 422 00:27:56,765 --> 00:27:58,312 - N�o. - Tudo bem. 423 00:28:07,831 --> 00:28:09,231 Saia. 424 00:29:07,023 --> 00:29:08,423 Ei, pessoal. 425 00:29:08,424 --> 00:29:09,850 Como voc� fez isso, Esteban? 426 00:29:09,851 --> 00:29:11,764 Acho que apenas senti o amor da ilha... 427 00:29:11,765 --> 00:29:13,165 Ele se foi. 428 00:29:15,183 --> 00:29:18,106 Estou muito feliz, cara. Feliz por ganhar mais uma vez, 429 00:29:18,107 --> 00:29:21,144 e quero agradecer a minha linda esposa, Clara... 430 00:29:21,593 --> 00:29:23,584 Eu te amo. E o nosso filho, Bruno. 431 00:29:23,585 --> 00:29:26,294 Tudo bem, pessoal. Obrigado. Obrigado pelo apoio. 432 00:29:26,295 --> 00:29:28,140 Miranda, aquele golpe na cabe�a... 433 00:29:28,141 --> 00:29:29,798 - Era ele. - Ent�o... 434 00:29:29,799 --> 00:29:31,549 - H� dois Esteban Domenechs. - Sim. 435 00:29:32,955 --> 00:29:35,728 - Isso � fic��o cient�fica! - N�o, n�o �! 436 00:29:36,192 --> 00:29:39,240 Existe uma explica��o l�gica. Avise a todos os portos. 437 00:29:39,241 --> 00:29:41,897 N�o podemos deixar o Esteban que acabei de ver, fugir. 438 00:29:54,482 --> 00:29:55,882 E ent�o? 439 00:29:57,892 --> 00:30:00,030 Certid�o de nascimento de Esteban Domenech. 440 00:30:00,031 --> 00:30:02,360 Esteban Carlos Domenech, nascido em Palma, 441 00:30:02,361 --> 00:30:04,811 em 1� de junho de 1990, �s 10h05. 442 00:30:04,812 --> 00:30:07,929 E uma de seu irm�o mais novo, que morreu com seus pais. 443 00:30:08,265 --> 00:30:10,563 Davide Ricardo Domenech, nascido em Palma, 444 00:30:10,564 --> 00:30:12,118 em 1� de junho de 1990... 445 00:30:12,462 --> 00:30:14,274 �s 10h20. 446 00:30:14,985 --> 00:30:16,388 G�meos! 447 00:30:16,389 --> 00:30:19,342 Davide, fica limpo, para o teste antidoping 448 00:30:19,343 --> 00:30:21,592 enquanto seu irm�o fica cada vez mais chapado 449 00:30:21,593 --> 00:30:23,394 do que qualquer ciclista da hist�ria. 450 00:30:23,395 --> 00:30:25,120 N�o creio que o Estevan fez isso. 451 00:30:25,121 --> 00:30:27,036 Eu n�o acredito que Davide concordou. 452 00:30:27,037 --> 00:30:29,373 Ficar tanto tempo escondido em um trailer? 453 00:30:30,343 --> 00:30:32,823 Eles tamb�m fazem testes aleat�rios em casa. 454 00:30:34,187 --> 00:30:36,662 Ent�o Davide tamb�m deve acampar na casa dele. 455 00:30:36,663 --> 00:30:39,263 Significa que a Clara est� no esquema. 456 00:30:40,423 --> 00:30:42,962 Na coletiva de imprensa, ela beijou o g�meo errado. 457 00:30:43,822 --> 00:30:46,602 Por que voc� n�o manteve suas m�os sujas para si? 458 00:30:47,392 --> 00:30:48,829 Ele nem quer ela. 459 00:30:49,771 --> 00:30:51,592 Davide e Clara est�o apaixonados. 460 00:30:53,209 --> 00:30:54,733 Isso � complicado. 461 00:30:55,263 --> 00:30:58,335 A not�cia de que Esteban falhou no teste de drogas 462 00:30:58,336 --> 00:31:00,580 ap�s sua vit�ria no Desafio Maiorca, 463 00:31:00,581 --> 00:31:02,620 chocou o mundo do esporte. 464 00:31:02,792 --> 00:31:05,231 Os m�dicos afirmam que o n�vel de EPO encontrado 465 00:31:05,232 --> 00:31:07,552 em seu sistema n�o tem precedentes. 466 00:31:10,988 --> 00:31:13,247 - S� uma pergunta. - Obrigado a todos. 467 00:31:13,248 --> 00:31:15,317 Por favor, s� um momento. Parem! 468 00:31:15,769 --> 00:31:18,636 Eu tenho uma pequena mensagem para os meus f�s. 469 00:31:19,760 --> 00:31:21,940 Estou limpo. O segundo teste vai comprovar. 470 00:31:22,751 --> 00:31:24,977 Ent�o, n�o percam a esperan�a. 471 00:31:25,823 --> 00:31:27,223 Obrigado. 472 00:31:40,593 --> 00:31:42,033 Preciso de uma bebida. 473 00:32:01,407 --> 00:32:03,094 - E a�, irm�o. - Onde voc� estava? 474 00:32:07,637 --> 00:32:09,044 O que est� acontecendo? 475 00:32:14,983 --> 00:32:16,490 Eu vou cuidar dos dois. 476 00:32:17,163 --> 00:32:18,568 Eu prometo. 477 00:32:35,695 --> 00:32:37,288 Pol�cia. 478 00:32:38,977 --> 00:32:40,421 Pol�cia. Abra! 479 00:32:41,389 --> 00:32:42,795 Pol�cia! 480 00:32:45,418 --> 00:32:47,300 Desculpe, eu estava ajeitando o Bruno. 481 00:32:47,301 --> 00:32:48,957 - O que foi? - Onde est� o Davide? 482 00:32:49,328 --> 00:32:50,729 - Quem? - Seu irm�o. 483 00:32:50,730 --> 00:32:52,740 A raz�o de voc� estar limpo do nada. 484 00:32:52,741 --> 00:32:54,141 Oi. 485 00:32:54,672 --> 00:32:56,882 - O que est� acontecendo? - N�o sei, amor. 486 00:32:56,883 --> 00:32:59,654 Estava perguntando a ele onde t� seu namorado, Davide. 487 00:32:59,655 --> 00:33:01,061 N�o � um bom momento. 488 00:33:01,062 --> 00:33:03,524 Como voc� se sentiu sabendo que ela ama seu irm�o? 489 00:33:03,525 --> 00:33:05,579 Olha, eu n�o sei do que voc� est� falando. 490 00:33:09,323 --> 00:33:10,723 Esse � o Davide. 491 00:33:15,337 --> 00:33:16,737 Por favor. Fique parada. 492 00:33:17,685 --> 00:33:19,085 Por favor. 493 00:33:24,598 --> 00:33:26,614 Onde ele est�? Onde est� o Esteban? 494 00:34:01,417 --> 00:34:03,981 Voc�, claramente, n�o morreu com seus pais. 495 00:34:04,464 --> 00:34:05,912 N�o. 496 00:34:05,913 --> 00:34:09,266 Fui jogado para fora do carro, na metade da montanha. 497 00:34:10,072 --> 00:34:11,472 Eu tinha bebido 498 00:34:12,254 --> 00:34:14,887 mas disse aos meus pais que estava bem para dirigir. 499 00:34:15,748 --> 00:34:17,148 Eu matei eles. 500 00:34:21,158 --> 00:34:24,278 Quando contei para o Esteban, ele me disse para ficar quieto, 501 00:34:24,279 --> 00:34:26,642 disse que tinha um plano que mudaria minha vida. 502 00:34:27,023 --> 00:34:30,054 - Por que concordou com isso? - Para fugir do que eu fiz. 503 00:34:30,882 --> 00:34:33,577 Eu n�o tinha nada, al�m de culpa. 504 00:34:35,023 --> 00:34:36,429 Esteban sabia disso, 505 00:34:37,073 --> 00:34:38,514 e se aproveitou. 506 00:34:38,515 --> 00:34:39,915 Voc� n�o era um prisioneiro. 507 00:34:40,204 --> 00:34:42,993 - Poderia ter ido embora. - N�o poderia. Pela Clara. 508 00:34:44,172 --> 00:34:45,896 Ela me fez sorrir novamente, sabe? 509 00:34:47,725 --> 00:34:49,303 Ela era a garota certa para mim. 510 00:34:49,881 --> 00:34:51,468 Clara, eu e Bruno. 511 00:34:54,843 --> 00:34:56,664 N�s ter�amos sido bem felizes juntos. 512 00:34:57,969 --> 00:34:59,369 Bastante felizes. 513 00:35:05,341 --> 00:35:06,747 Dois anos atr�s, 514 00:35:07,144 --> 00:35:09,808 foi quando eu percebi que nunca seria o l�der do time. 515 00:35:10,223 --> 00:35:12,605 Teria ficado no El Mystique minha carreira toda. 516 00:35:13,161 --> 00:35:14,561 eu recordo o momento, 517 00:35:15,934 --> 00:35:17,716 que meu corpo come�ou a tremer, 518 00:35:18,386 --> 00:35:20,300 senti ter desperdi�ado minha vida toda. 519 00:35:20,865 --> 00:35:22,318 Por isso voc� trapaceou, 520 00:35:23,631 --> 00:35:25,350 para dar sentido � sua vida. 521 00:35:28,919 --> 00:35:30,325 Voc� era um her�i 522 00:35:30,502 --> 00:35:32,247 - para tantas pessoas. - E por qu�? 523 00:35:33,387 --> 00:35:34,972 Porque eu era o Sr. Certinho? 524 00:35:36,010 --> 00:35:39,267 N�o, porque eu comecei a vencer corridas. 525 00:35:39,658 --> 00:35:41,658 As pessoas n�o sonham em serem escravas. 526 00:35:41,900 --> 00:35:45,587 Sonham em chegar em primeiro, em vencer a Tour de France, 527 00:35:45,777 --> 00:35:47,485 e eu estive t�o perto de conseguir. 528 00:35:52,418 --> 00:35:53,909 Quando Davide se recuperar... 529 00:35:55,421 --> 00:35:56,863 vou contar pra ele. 530 00:35:59,263 --> 00:36:02,099 Quando Esteban me contou o plano dele, eu n�o gostei. 531 00:36:03,428 --> 00:36:05,654 Mas a� ele falou sobre a mans�o 532 00:36:05,655 --> 00:36:07,155 e que ajudaria sua carreira... 533 00:36:09,593 --> 00:36:11,624 Ent�o por que arriscar tudo por Davide? 534 00:36:11,835 --> 00:36:13,235 As drogas. 535 00:36:14,839 --> 00:36:17,140 Elas transformaram o Esteban em outra pessoa, 536 00:36:18,102 --> 00:36:19,844 ele se tornou agressivo e abusivo. 537 00:36:20,252 --> 00:36:21,751 O filho? Esquece. 538 00:36:22,079 --> 00:36:24,000 S� se importava com vencer. 539 00:36:24,485 --> 00:36:27,078 Ent�o Davide te lembra como Esteban costumava ser? 540 00:36:32,147 --> 00:36:35,326 Ent�o, quando foi que o Esteban percebeu o que estava rolando? 541 00:36:35,650 --> 00:36:37,057 Semana passada. 542 00:36:38,222 --> 00:36:39,642 Ele nos flagrou no quarto, 543 00:36:39,784 --> 00:36:42,198 amea�ou mat�-lo se chegasse perto de mim de novo. 544 00:36:42,519 --> 00:36:44,316 A� o Davide pagou para ver, 545 00:36:44,834 --> 00:36:46,620 foi para as montanhas e se escondeu. 546 00:36:47,868 --> 00:36:49,430 Dando duas op��es a Esteban, 547 00:36:50,070 --> 00:36:52,500 se expor como trapaceador ou desaparecer. 548 00:36:53,319 --> 00:36:56,436 Esteban lembrou do Terry Davies deixar as chaves sobre a porta, 549 00:36:56,437 --> 00:36:58,319 assim roubar a van foi f�cil, 550 00:36:59,109 --> 00:37:01,843 mas o resto tinha que ser cronometrado. 551 00:37:02,032 --> 00:37:03,578 Devagar, devagar! 552 00:37:05,714 --> 00:37:08,730 Voc� usou um sangue antigo, do Davine, pela credibilidade. 553 00:37:09,965 --> 00:37:11,369 Vamos. 554 00:37:14,031 --> 00:37:16,672 Para o p�blico, seu papel era de v�tima 555 00:37:16,843 --> 00:37:19,022 enquanto isso, Esteban estava em casa. 556 00:37:19,023 --> 00:37:20,733 O que mais eu poderia fazer? 557 00:37:20,936 --> 00:37:23,725 Se Esteban fosse exposto, seria o fim para mim e Davide. 558 00:37:23,948 --> 00:37:25,358 Mas a� Davide voltou. 559 00:37:28,403 --> 00:37:30,731 Contei a Esteban que me apaixonei por seu irm�o 560 00:37:31,387 --> 00:37:34,129 e que n�s o ajudar�amos a vencer a Tour de France. 561 00:37:34,347 --> 00:37:36,722 Mas somente se ele desistisse de voc�, 562 00:37:37,798 --> 00:37:39,204 E ele topou. 563 00:37:39,368 --> 00:37:40,768 Como eu disse... 564 00:37:41,739 --> 00:37:43,140 ...ele mudou. 565 00:37:43,141 --> 00:37:45,687 Quando Davide interpretou o Esteban no hospital... 566 00:37:45,961 --> 00:37:47,374 e voc� viu como �, 567 00:37:48,007 --> 00:37:49,421 estar em p�blico com ele... 568 00:37:51,373 --> 00:37:53,686 foi quando teve a ideia de matar Esteban? 569 00:37:54,024 --> 00:37:55,904 S� quer�amos dar um jeito. 570 00:37:58,552 --> 00:37:59,997 N�o � isso que voc� faz, 571 00:38:00,349 --> 00:38:02,176 quando voc� realmente ama uma pessoa? 572 00:38:09,263 --> 00:38:11,466 Voc� acertou sobre os problemas matrimoniais. 573 00:38:11,783 --> 00:38:14,182 Afinal voc� � uma verdadeira guru do amor. 574 00:38:14,183 --> 00:38:16,847 Ou eu conhe�o muitas mulheres infelizes. 575 00:38:18,126 --> 00:38:20,369 Se Davide tivesse "virado" o irm�o... 576 00:38:20,370 --> 00:38:22,884 ele pararia de pedalar, culparia o sequestro 577 00:38:22,885 --> 00:38:25,893 e teria vivido bem com a Clara e o Bruno. 578 00:38:26,703 --> 00:38:28,274 Ent�o voc�s conseguiram, afinal. 579 00:38:28,817 --> 00:38:30,598 Voc� devia sair com mais frequencia. 580 00:38:31,863 --> 00:38:35,281 Nunca mais pegue um caso Espanhol pelas minhas costas. 581 00:38:35,282 --> 00:38:36,682 Pode deixar, Ines. 582 00:38:38,937 --> 00:38:40,697 Voc� tem mais uma pris�o para fazer. 583 00:38:50,536 --> 00:38:52,831 Ent�o o Franco vai preso por vender drogas, 584 00:38:52,832 --> 00:38:54,848 Davide e Clara por tentativa de homic�dio 585 00:38:54,849 --> 00:38:57,723 Enquanto o Esteban pegar� meses por fingir um sequestro. 586 00:38:57,724 --> 00:38:59,794 � uma grande pr�via de um fim inevit�vel. 587 00:39:00,263 --> 00:39:02,997 Franco estava certo sobre o Esteban ser um artista. 588 00:39:03,751 --> 00:39:05,165 Ele engambelou todos. 589 00:39:05,617 --> 00:39:07,650 Os maiores artistas precisam usar drogas. 590 00:39:08,040 --> 00:39:09,470 - Quem disse isso? - Voc�. 591 00:39:10,220 --> 00:39:11,620 Eu disse? 592 00:39:12,663 --> 00:39:14,639 Bom, quando se trata de esporte, 593 00:39:14,806 --> 00:39:17,110 Prefiro os que intimidam do que os trapaceiros. 594 00:39:23,574 --> 00:39:24,974 Bastardo! 595 00:39:33,295 --> 00:39:34,695 Compartilho da dor dele. 596 00:39:56,928 --> 00:39:58,342 � melhor ir juntando. 597 00:40:03,743 --> 00:40:05,143 Ent�o, 598 00:40:05,769 --> 00:40:07,191 vamos para a corrida? 599 00:40:28,659 --> 00:40:30,823 N�o acredito que comprou uma bicicleta nova. 600 00:40:30,952 --> 00:40:33,100 � oitocentas gramas mais leve que a antiga. 601 00:40:45,143 --> 00:40:47,268 Certo, pronta? 602 00:40:47,571 --> 00:40:48,971 Sim. 603 00:40:49,636 --> 00:40:51,036 Vamos... 604 00:40:58,447 --> 00:41:00,643 Tome cuidado com as partes mais �ngremes... 605 00:41:01,330 --> 00:41:03,151 Depois n�o diga que eu n�o avisei. 606 00:41:35,022 --> 00:41:36,422 O que aconteceu com voc�? 607 00:41:46,983 --> 00:41:48,756 Para a rainha das montanhas... 608 00:41:50,170 --> 00:41:51,570 Obrigada. 609 00:41:56,400 --> 00:41:58,002 Tem pr�mio para o segundo lugar. 610 00:41:58,632 --> 00:42:00,032 Ent�o, 611 00:42:00,327 --> 00:42:01,766 parab�ns. 612 00:42:02,519 --> 00:42:04,519 Dez minutos na minha frente e sem treino. 613 00:42:06,491 --> 00:42:08,155 Sei qual � o seu segredo, Miranda, 614 00:42:08,256 --> 00:42:10,942 e sinceramente, estou desapontado. 615 00:42:10,943 --> 00:42:13,614 N�o consegui aceitar a ideia de que voc� ia me vencer. 616 00:42:13,615 --> 00:42:15,404 Quando voc� olhou para eles, na loja 617 00:42:15,784 --> 00:42:17,255 eu pensei que fossem para mim. 618 00:42:17,587 --> 00:42:19,746 - Olhando para o qu�? - Os esteroides. 619 00:42:19,903 --> 00:42:22,056 E depois veio a raiva, a agress�o... 620 00:42:22,057 --> 00:42:24,557 - N�o usei esteroides, Max! - Mas � claro que usou! 621 00:42:25,167 --> 00:42:27,268 De que outra forma voc� me venceria assim? 622 00:42:27,503 --> 00:42:31,214 Pela minha capacidade aer�bica superior, massa corporal, 623 00:42:31,215 --> 00:42:34,425 flexibilidade e estilo de vida, sou bem mais saud�vel que voc�. 624 00:42:35,823 --> 00:42:37,224 Mas o cont�nuo mau humor... 625 00:42:37,225 --> 00:42:40,205 Eu venho treinando igual louca a semana toda! 626 00:42:40,868 --> 00:42:42,823 De manh� e de noite, todo dia, 627 00:42:42,824 --> 00:42:44,229 Quase me matou! 628 00:42:44,487 --> 00:42:45,917 E eu quase n�o dormi. 629 00:42:46,103 --> 00:42:48,878 Ent�o sim, afetou meu humor. 630 00:42:50,419 --> 00:42:51,859 Voc� � igual ao meu pai. 631 00:42:52,840 --> 00:42:55,939 N�o que tenha algo errado em ser extremamente competitivo. 632 00:42:56,081 --> 00:42:57,481 Sim, tem sim. 633 00:42:58,725 --> 00:43:00,569 As pessoas deixam de gostar de voc�. 634 00:43:01,303 --> 00:43:02,703 Eu gosto de voc�. 635 00:43:04,048 --> 00:43:05,938 Bom, eu n�o me importo com isso seu. 636 00:43:06,258 --> 00:43:07,658 Obrigada... 637 00:43:10,030 --> 00:43:12,296 Por que estava com tanto medo de eu te vencer? 638 00:43:12,623 --> 00:43:14,975 Sua rapidez naquele primeiro treino, 639 00:43:14,976 --> 00:43:16,693 30 km por hora... 640 00:43:17,514 --> 00:43:18,914 Isso... 641 00:43:19,198 --> 00:43:20,598 Eu menti. 642 00:43:25,817 --> 00:43:27,457 Eu n�o treinei coisa nenhuma. 643 00:43:28,180 --> 00:43:29,773 Voc� n�o teria percebido, teria? 644 00:43:38,103 --> 00:43:39,503 O que... 645 00:43:54,449 --> 00:43:56,909 ESSE EPIS�DIO FOI UM OFERECIMENTO AGATHA CHRISTIE 646 00:43:57,416 --> 00:44:00,104 QUER SER JUNTAR A N�S? EMAIL l loschulosteam@gmail.com 647 00:44:01,220 --> 00:44:03,915 FOLLOW US!!! l @loschulosteam TT l IG l FB l YT l PI 49149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.