Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,164 --> 00:00:21,584
Ent�o, o que voc�
est� lendo?
2
00:00:23,629 --> 00:00:25,589
Estou genuinamente
interessado.
3
00:00:29,899 --> 00:00:31,586
� um voo de pelo menos
duas horas.
4
00:00:32,735 --> 00:00:35,820
Me d� uma chance, pode descobrir
que sou um �timo conversador.
5
00:00:50,566 --> 00:00:51,966
Introvertidos.
6
00:00:52,559 --> 00:00:55,901
Eles deveriam estar dominando
o mundo mas ningu�m os ouve.
7
00:00:58,445 --> 00:00:59,845
Voc� � assim?
8
00:01:00,011 --> 00:01:01,411
Uma introvertida?
9
00:01:08,122 --> 00:01:09,622
Estamos quase l�.
10
00:01:32,422 --> 00:01:33,922
Isso � realmente necess�rio?
11
00:01:34,422 --> 00:01:37,547
Tenho ordens de pessoalmente
te manter seguro o tempo todo.
12
00:01:38,476 --> 00:01:40,666
N�o estamos atraindo
muita aten��o para n�s?
13
00:01:40,667 --> 00:01:43,928
- Eu n�o fa�o as regras.
- N�o, mas as obedece, certo?
14
00:01:44,429 --> 00:01:46,222
Ao... p�... da letra.
15
00:01:46,929 --> 00:01:48,329
Isso.
16
00:01:48,510 --> 00:01:50,233
Por isso que n�o vou
para a cadeia.
17
00:01:53,205 --> 00:01:54,705
Eu sou a testemunha
principal.
18
00:01:55,379 --> 00:01:56,801
Agora sou um dos mocinhos.
19
00:01:58,009 --> 00:01:59,409
Voc� n�o confia em mim?
20
00:01:59,923 --> 00:02:02,008
Seis anos em Belmarsh
por assaltar armado,
21
00:02:02,009 --> 00:02:03,735
Tr�s em Pentonville,
por fraude,
22
00:02:04,087 --> 00:02:06,219
nove multas, em Maiorca,
n�o pagas,
23
00:02:07,250 --> 00:02:08,650
ent�o, n�o.
24
00:02:12,082 --> 00:02:13,482
Por aqui.
25
00:02:24,676 --> 00:02:26,076
Est�o a caminho.
26
00:02:27,887 --> 00:02:29,622
Eu senti muita falta
da Inglaterra.
27
00:02:30,396 --> 00:02:32,231
Esta��o com o clima certo,
sabe?
28
00:02:33,144 --> 00:02:34,544
Esta��es de verdade.
29
00:02:36,081 --> 00:02:37,481
Primavera...
30
00:02:37,797 --> 00:02:39,197
ver�o...
31
00:02:40,099 --> 00:02:41,499
outono...
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,518
- inverno.
- Por favor, cala a boca.
33
00:02:46,412 --> 00:02:48,795
- Por aqui.
- Aeroporto, c�mbio.
34
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
- Agora!
- O voo.
35
00:02:50,678 --> 00:02:53,006
- O que voc�...? Qu�?
- Cala a boca e me segue.
36
00:02:55,029 --> 00:02:57,083
- Algu�m me seguindo? Que...?!
- Corre!
37
00:03:00,466 --> 00:03:02,417
Miranda Blake,
prote��o a testemunha
38
00:03:02,418 --> 00:03:04,401
no Aeroporto de Palma.
� uma armadilha,
39
00:03:04,402 --> 00:03:06,159
e eu preciso de apoio
imediatamente!
40
00:03:12,840 --> 00:03:14,551
Por favor,
me diga que est� armada!
41
00:03:16,239 --> 00:03:18,497
Brilhante! Excelente!
42
00:03:32,149 --> 00:03:33,549
Sentiu minha falta?
43
00:03:34,399 --> 00:03:35,823
N�o.
44
00:03:35,824 --> 00:03:37,249
Nadinha.
45
00:03:46,779 --> 00:03:49,091
Fique aqui e fique abaixada.
46
00:03:55,499 --> 00:03:57,522
Anda! Pol�cia!
47
00:03:59,850 --> 00:04:01,250
Cuidado!
48
00:04:03,144 --> 00:04:05,136
Vamos! Anda!
49
00:04:06,062 --> 00:04:07,462
Por aqui.
50
00:04:07,463 --> 00:04:08,962
Saiam da frente!
51
00:04:10,364 --> 00:04:11,764
Vamos!
52
00:04:14,732 --> 00:04:16,132
Pol�cia!
53
00:04:16,914 --> 00:04:19,605
Nunca fiquei t�o feliz
por ver um espanhol armado!
54
00:04:25,659 --> 00:04:27,059
Pare, pol�cia!
55
00:04:29,962 --> 00:04:31,811
- Ali, � direita!
- Sim.
56
00:04:32,111 --> 00:04:33,611
Pol�cia!
57
00:04:34,081 --> 00:04:36,408
- Temos Ambul�ncia?
- Sim, imediatamente.
58
00:04:36,409 --> 00:04:37,810
Porra.
59
00:04:45,996 --> 00:04:48,505
THE MALLORCA FILESS01E01 l Honour Amongst Thieves
60
00:04:49,333 --> 00:04:51,378
LaisRosas l TatiSaarestoTinTin l Kuro
61
00:04:51,903 --> 00:04:53,903
Flavs l DebCardaCharles23 l Tamirands
62
00:04:54,364 --> 00:04:56,393
mateuscgr
63
00:05:18,984 --> 00:05:21,140
Os param�dicos confirmaram
a morte no local,
64
00:05:21,141 --> 00:05:23,102
mas o importante
� que armaram para n�s.
65
00:05:23,277 --> 00:05:24,758
Bom, ent�o nesse caso,
66
00:05:25,282 --> 00:05:27,392
acho que o melhor
que tem a fazer, Miranda,
67
00:05:27,393 --> 00:05:29,306
� simplesmente
vir direto para casa.
68
00:05:29,307 --> 00:05:31,733
Com todo o respeito, Sra.,
acho que n�o entendeu.
69
00:05:31,890 --> 00:05:33,290
Esta foi
uma opera��o segura,
70
00:05:33,291 --> 00:05:35,608
mas algu�m sabia quando
e onde nos encontrar,
71
00:05:35,609 --> 00:05:38,664
ou seja, temos a liga principal
bem aqui em Nova York.
72
00:05:38,665 --> 00:05:40,204
� poss�vel.
73
00:05:41,017 --> 00:05:42,931
Mas n�o � nossa jurisdi��o,
certo?
74
00:05:43,165 --> 00:05:44,978
Estamos falando
de pessoas preparadas
75
00:05:44,979 --> 00:05:47,822
para executar um oficial
a sangue frio.
76
00:05:47,823 --> 00:05:49,387
Eu concordo,
isso � preocupante.
77
00:05:50,137 --> 00:05:52,244
Mas � mais uma raz�o
para voltar, n�o acha?
78
00:05:52,629 --> 00:05:54,582
Digo, e se tentarem
terminar o trabalho?
79
00:05:55,037 --> 00:05:56,990
- Imagine s�.
- Com todo respeito, Sra.,
80
00:05:56,991 --> 00:05:58,687
eu ainda acho
que n�o entendeu.
81
00:05:58,688 --> 00:06:01,910
Acho que a quest�o
� que precisa deixar a chefe,
82
00:06:01,911 --> 00:06:04,585
ou seja, eu,
lidar com isso.
83
00:06:05,821 --> 00:06:08,298
Espero um relat�rio completo
na minha mesa amanh�.
84
00:06:08,908 --> 00:06:10,319
Entregue pessoalmente.
85
00:06:11,252 --> 00:06:14,662
Isso seria
absolutamente ador�vel.
86
00:06:14,663 --> 00:06:18,257
Eu estava pensando, Sra.,
me devem algumas f�rias anuais.
87
00:06:19,147 --> 00:06:20,684
Todas elas, na verdade.
88
00:06:20,685 --> 00:06:24,347
Posso tirar uns dias de folga.
Deitar na praia.
89
00:06:24,571 --> 00:06:28,019
Visto que este � um lugar
t�o encantador.
90
00:07:02,465 --> 00:07:04,988
Bom menino. Sai.
91
00:07:06,091 --> 00:07:07,599
N�o, n�o gosto de c�es.
92
00:07:09,179 --> 00:07:10,868
N�o significa
que gosto de gatos.
93
00:07:10,869 --> 00:07:12,470
Basicamente, sem animais.
94
00:07:12,582 --> 00:07:14,164
Sai! Fora!
95
00:07:18,157 --> 00:07:19,557
Lide com isso.
96
00:08:20,793 --> 00:08:22,193
POL�CIA METROPOLITANA
97
00:08:31,768 --> 00:08:34,818
�LTIMO ENDERE�O CONHECIDO
MAIORCA, 070127
98
00:08:58,494 --> 00:08:59,894
Ent�o...
99
00:09:02,143 --> 00:09:05,221
- querem que voc� investigue?
- O m�ximo poss�vel.
100
00:09:06,072 --> 00:09:07,922
Niall Taylor
foi uma testemunha vital.
101
00:09:07,923 --> 00:09:09,837
Ainda h�
uma grande acusa��o em jogo.
102
00:09:09,838 --> 00:09:12,440
N�o fui informada disso.
Na verdade...
103
00:09:12,979 --> 00:09:15,354
o corpo j� est� sendo removido
pelo seu pessoal.
104
00:09:15,577 --> 00:09:16,992
Claro.
105
00:09:16,993 --> 00:09:19,126
Mas ainda h� pend�ncias
a serem resolvidas.
106
00:09:19,127 --> 00:09:21,407
Um homem � morto a tiros
no meu aeroporto.
107
00:09:22,056 --> 00:09:23,475
Voc� entende que isso � algo
108
00:09:23,594 --> 00:09:25,563
que n�o queremos
colocar nos panfletos?
109
00:09:25,729 --> 00:09:27,769
Por favor,
ligue para minha supervisora
110
00:09:27,770 --> 00:09:29,191
se precisar de confirma��o.
111
00:09:29,581 --> 00:09:32,340
Ali�s, posso te dar o n�mero
pessoal dela agora mesmo.
112
00:09:32,341 --> 00:09:34,010
�timo, �timo.
113
00:09:35,416 --> 00:09:38,061
Nesse caso, voc� vai precisar
de um parceiro.
114
00:09:39,475 --> 00:09:41,282
Que venha o
Detetive Winter, j�.
115
00:09:41,283 --> 00:09:43,140
Olha, n�o � necess�rio.
116
00:09:43,141 --> 00:09:45,771
Porque voc� � fluente
em catal�o e castelhano, n�o �?
117
00:09:47,774 --> 00:09:49,554
Detetive Winter
se juntar� a voc�.
118
00:09:49,555 --> 00:09:52,369
Ele domina os idiomas locais,
perfeitamente,
119
00:09:52,876 --> 00:09:54,782
s� n�o entende
de procedimento correto.
120
00:09:54,783 --> 00:09:57,922
- Trabalho melhor sozinha.
- E ele j� salvou sua vida.
121
00:10:02,789 --> 00:10:04,429
Estou aqui h� tr�s anos.
122
00:10:05,085 --> 00:10:08,367
Vim de Munique como um oficial
intermedi�rio. Seis meses.
123
00:10:09,120 --> 00:10:10,972
Mas gostei tanto,
que pedi para ficar.
124
00:10:11,300 --> 00:10:13,622
Meu capit�o concordou,
e aqui estou eu.
125
00:10:14,830 --> 00:10:16,749
Talvez ele n�o quisesse
voc� de volta.
126
00:10:16,750 --> 00:10:18,175
� poss�vel.
127
00:10:19,213 --> 00:10:21,057
J� que dormi
com a filha dele.
128
00:10:22,384 --> 00:10:23,997
Sorte que ele n�o atirou
em voc�.
129
00:10:24,234 --> 00:10:26,095
Acho que agora
ele se arrepende disso.
130
00:10:42,414 --> 00:10:44,711
Em Maiorca, voc� precisa
de um carro velho.
131
00:10:45,687 --> 00:10:48,570
Todos batem em alguma coisa,
eventualmente.
132
00:10:49,371 --> 00:10:52,305
Mas as vezes me pergunto
se eu n�o deveria comprar algo
133
00:10:52,306 --> 00:10:55,214
mais fino, entende?
134
00:11:01,135 --> 00:11:02,541
Voc� parece bem tensa.
135
00:11:03,120 --> 00:11:04,521
Quer dizer, eu entendo,
136
00:11:04,814 --> 00:11:07,575
algu�m ser baleado na sua frente
te faz surtar um pouco.
137
00:11:07,576 --> 00:11:09,417
- N�o estou tensa.
- Sei.
138
00:11:10,430 --> 00:11:11,830
Sabe o que eu acho?
139
00:11:12,523 --> 00:11:14,703
Acho que precisa passar
um tempo em Maiorca.
140
00:11:15,273 --> 00:11:18,871
Sol quente, cerveja gelada
e as pessoas daqui amam viver.
141
00:11:22,098 --> 00:11:23,498
Tem certeza?
142
00:11:24,917 --> 00:11:26,502
T� legal, chega de papo.
143
00:11:28,182 --> 00:11:29,582
Agora vamos trabalhar.
144
00:11:30,491 --> 00:11:31,891
Caf�!
145
00:11:33,425 --> 00:11:34,825
Ol�.
146
00:11:36,863 --> 00:11:38,823
Ent�o, esse cara morto,
Taylor,
147
00:11:39,353 --> 00:11:40,800
ele era "o" cara, certo?
148
00:11:40,980 --> 00:11:43,667
Niall Taylor era mais esperto
que um bandido qualquer.
149
00:11:43,995 --> 00:11:46,460
Ele escolhia os alvos,
como grandes aeroportos.
150
00:11:46,659 --> 00:11:49,503
Ele � implac�vel, suspeito
de envolvimento em pelo menos
151
00:11:49,504 --> 00:11:51,385
tr�s assassinatos de
gangues.
152
00:11:51,539 --> 00:11:53,703
Seu �ltimo servi�o
foi o maior at� agora,
153
00:11:54,047 --> 00:11:56,265
32 milh�es
em dinheiro e ouro.
154
00:11:57,148 --> 00:12:00,527
Todos sabiam quem tinha sido,
mas n�o t�nhamos nenhuma prova,
155
00:12:01,012 --> 00:12:02,763
nenhuma testemunha
disposta a falar.
156
00:12:03,240 --> 00:12:06,207
E eles ficaram com todo
o dinheiro, crime perfeito.
157
00:12:06,793 --> 00:12:09,879
Do nada, Taylor aparece
e quer imunidade,
158
00:12:10,222 --> 00:12:12,868
em troca, ele nos dar�
o dinheiro e toda a gangue.
159
00:12:15,550 --> 00:12:16,950
Eu n�o entendo.
160
00:12:18,133 --> 00:12:20,149
Por que trair os amigos
ap�s tanto tempo?
161
00:12:20,150 --> 00:12:22,750
Quer dizer, voc� tem o dinheiro,
voc� est� limpo.
162
00:12:23,577 --> 00:12:24,977
Parece loucura.
163
00:12:25,111 --> 00:12:26,950
No "The Met" ele disse
querer chuva.
164
00:12:27,294 --> 00:12:29,731
Queria morrer tomando cerveja
no chuvisco.
165
00:12:29,732 --> 00:12:32,853
- E voc� acreditou nisso?
- Claro, ele � brit�nico.
166
00:12:33,481 --> 00:12:35,785
Afinal, quem gostaria
de viver num lugar assim?
167
00:12:51,062 --> 00:12:53,272
Se o Taylor estava
testemunhando contra eles,
168
00:12:53,730 --> 00:12:55,177
isso torna o resto da gangue
169
00:12:55,178 --> 00:12:56,941
os maiores suspeitos
do assassinato.
170
00:12:56,942 --> 00:12:59,284
Noel Kirkland era o l�der
e o cara do dinheiro.
171
00:12:59,675 --> 00:13:02,004
Ele era especialista
em lavar dinheiro roubado,
172
00:13:02,005 --> 00:13:05,127
mas ele est� em Chelmsford,
num hospital privado, h� um m�s,
173
00:13:05,128 --> 00:13:06,636
por um suposto derrame.
174
00:13:06,744 --> 00:13:08,144
E os outros?
175
00:13:08,464 --> 00:13:10,839
O resto da gangue tem casas
bem aqui em Maiorca.
176
00:13:12,011 --> 00:13:13,487
E eles todos amam golfe.
177
00:13:14,049 --> 00:13:15,449
E quem n�o ama?
178
00:13:32,002 --> 00:13:35,215
- Ah, merda!
- Cuidado, cara!
179
00:13:36,803 --> 00:13:39,795
- Por que devo falar com voc�?
- Porque Niall Taylor morreu.
180
00:13:41,291 --> 00:13:43,627
E tamb�m porque n�s somos
pessoas muito legais.
181
00:13:44,742 --> 00:13:47,439
Max Winter, Pol�cia de Maiorca,
divis�o alem�.
182
00:13:49,212 --> 00:13:51,055
T� bem, n�o � oficial.
183
00:13:51,923 --> 00:13:53,323
Mas eu gosto.
184
00:13:58,399 --> 00:14:00,953
Voc� sabia
que est� segurando errado?
185
00:14:02,781 --> 00:14:04,181
Muito apertado.
186
00:14:04,938 --> 00:14:06,727
E assim, voc� gira
r�pido demais.
187
00:14:07,637 --> 00:14:10,602
Na verdade, vejo muita
agressividade aqui.
188
00:14:16,133 --> 00:14:17,797
Ele fala bastante, n�o �?
189
00:14:19,093 --> 00:14:22,550
Bem, j� que meu parceiro
de golfe foi assassinado,
190
00:14:22,971 --> 00:14:24,526
voc� joga um pouco, n�o �?
191
00:14:25,127 --> 00:14:26,743
Podemos deixar isso
interessante.
192
00:14:31,923 --> 00:14:33,323
Nada mal...
193
00:14:33,732 --> 00:14:35,141
para um Alem�ozinho.
194
00:14:40,037 --> 00:14:41,693
O que estamos fazendo,
exatamente?
195
00:14:41,928 --> 00:14:43,748
Sutilmente ganhando
a confian�a dele.
196
00:14:55,073 --> 00:14:57,792
- Merda! Merda!
- Freddie. Freddie, n�o.
197
00:14:58,487 --> 00:14:59,894
Voc� continua muito tenso.
198
00:15:00,495 --> 00:15:01,895
Deixa eu te ajudar.
199
00:15:03,505 --> 00:15:04,905
Se prepare.
200
00:15:06,774 --> 00:15:08,174
"Mulligan".
201
00:15:10,061 --> 00:15:11,461
E agora...
202
00:15:11,820 --> 00:15:13,381
relaxe, t� bem?
203
00:15:17,982 --> 00:15:19,382
Balance devagar, Freddie.
204
00:15:19,513 --> 00:15:21,616
Isso, esse � meu garoto.
T� sentindo isso?
205
00:15:22,616 --> 00:15:24,576
Lembra quando Kaymer venceu
o "US Open"?
206
00:15:24,686 --> 00:15:28,272
- Sei.
- Sua pulsa��o n�o passou de 55.
207
00:15:29,162 --> 00:15:32,380
Tudo que voc�
precisa fazer �...
208
00:15:32,646 --> 00:15:34,046
relaxar.
209
00:15:34,768 --> 00:15:36,168
Isso, assim � melhor.
210
00:15:37,646 --> 00:15:40,166
E agora... jogue.
211
00:15:45,802 --> 00:15:48,341
Se ainda assim ele n�o falar,
teremos seu celular.
212
00:15:48,342 --> 00:15:51,779
�, que agora � totalmente
inv�lido, como evid�ncia.
213
00:15:51,780 --> 00:15:53,782
- Devolva.
- Voc� n�o entendeu.
214
00:15:54,216 --> 00:15:56,760
- Aqui, � o celular dele.
- "Trabalho policial",
215
00:15:56,761 --> 00:15:59,005
voc� j� deve ter ouvido falar.
Devolva.
216
00:16:07,924 --> 00:16:09,324
Isso!
217
00:16:11,702 --> 00:16:13,102
Vamos l�!
218
00:16:13,684 --> 00:16:15,088
Perto!
219
00:16:17,795 --> 00:16:19,195
Que bela tacada!
220
00:16:25,192 --> 00:16:26,592
Ei!
221
00:16:29,387 --> 00:16:30,787
Espera!
222
00:16:33,579 --> 00:16:34,985
Quem estamos perseguindo?
223
00:16:35,094 --> 00:16:37,415
� o mesmo cara que quase
me matou no aeroporto.
224
00:16:42,687 --> 00:16:44,087
Vamos l�!
225
00:16:45,820 --> 00:16:47,220
Se segure.
226
00:16:52,652 --> 00:16:54,340
Por que isso n�o vai
mais r�pido?
227
00:16:54,662 --> 00:16:56,417
Porque n�o se pode
apressar o golfe.
228
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
� o que estou tentando dizer
ao Freddie.
229
00:17:01,635 --> 00:17:03,104
� rid�culo. Dirija!
230
00:17:03,105 --> 00:17:04,512
E pe�a refor�o.
231
00:17:16,571 --> 00:17:17,977
Pol�cia, pare!
232
00:17:27,302 --> 00:17:28,702
O refor�o est� vindo.
233
00:17:39,481 --> 00:17:40,881
Onde ele est�?
234
00:17:42,650 --> 00:17:44,168
Acho que ele entrou
no buraco.
235
00:17:50,000 --> 00:17:51,400
Qual era o taco?
236
00:17:51,809 --> 00:17:53,209
Um Nove-ferro.
237
00:17:53,374 --> 00:17:55,903
- Pesado. Preciso. Afiado.
- N�o foi o wedge?
238
00:17:56,763 --> 00:17:58,215
A maioria usaria o wedge.
239
00:17:58,216 --> 00:17:59,935
O resultado fala por si.
240
00:17:59,936 --> 00:18:01,718
Isso est� nos levando
a algum lugar?
241
00:18:01,884 --> 00:18:03,284
Oi...
242
00:18:04,703 --> 00:18:06,436
sou Federico Ramis,
da patologia.
243
00:18:06,437 --> 00:18:09,382
Primeiro, n�o vou apertar
sua m�o, porque est� coberta
244
00:18:09,382 --> 00:18:11,121
do que sobrou
do c�rebro de algu�m.
245
00:18:11,122 --> 00:18:13,672
E segundo, pegue amostras
forenses precisas
246
00:18:13,673 --> 00:18:16,994
do tal taco de golfe que voc�s
achem ter causado essa bagun�a.
247
00:18:21,782 --> 00:18:23,182
Ela � sempre assim?
248
00:18:23,302 --> 00:18:25,438
At� agora, sim, 100%.
249
00:18:26,382 --> 00:18:28,375
- Ent�o estou muito apaixonado.
- Max!
250
00:18:35,279 --> 00:18:37,404
Nossa �nica pista
� um beco sem sa�da.
251
00:18:37,686 --> 00:18:39,090
S�rio.
252
00:18:39,091 --> 00:18:41,212
Talvez tenhamos que pensar
"lateralmente".
253
00:18:42,942 --> 00:18:44,642
Se formos r�pido,
chegamos a tempo.
254
00:18:44,788 --> 00:18:46,874
- Aonde vamos?
- Freddie...
255
00:18:47,710 --> 00:18:49,772
Usei o resto do ded�o dele
para destravar.
256
00:18:50,027 --> 00:18:52,397
O calend�rio tem todos
os compromissos sociais.
257
00:18:53,371 --> 00:18:55,035
E voc� vai precisar
de um vestido.
258
00:18:55,847 --> 00:18:57,247
Que seja preto.
259
00:19:06,607 --> 00:19:08,534
Certo, ent�o,
meu nome � Paul Muller.
260
00:19:08,997 --> 00:19:12,386
Comando caminh�es de seguran�a
em Essex e D�sseldorf.
261
00:19:12,782 --> 00:19:15,129
Voc� � minha segunda esposa,
Helen.
262
00:19:15,408 --> 00:19:17,158
Antiga dan�arina ex�tica
de sucesso.
263
00:19:17,159 --> 00:19:18,580
Isso � rid�culo.
264
00:19:18,947 --> 00:19:21,197
Pra se infiltrar � preciso
uma boa identidade,
265
00:19:21,198 --> 00:19:23,282
estudo de personagem,
um convincente...
266
00:19:23,283 --> 00:19:24,684
Hora do show.
267
00:19:25,314 --> 00:19:26,714
Fique no personagem.
268
00:19:28,555 --> 00:19:31,172
Oi! Somos Paul
e Helen Muller.
269
00:19:31,553 --> 00:19:32,953
De D�sseldorf.
270
00:19:34,109 --> 00:19:36,515
Devemos estar na lista.
Se n�o veja com a Stella.
271
00:19:36,769 --> 00:19:38,195
Somos velhos amigos.
272
00:19:38,196 --> 00:19:40,142
- Certo, um momento.
- Certo...
273
00:19:40,523 --> 00:19:43,174
Falei, estudo de personagem,
precisamos de pap�is...
274
00:19:43,175 --> 00:19:44,999
Ou podemos tentar
um pouco de amor...
275
00:19:46,560 --> 00:19:49,967
Stella! Stella! Stella!
276
00:19:50,183 --> 00:19:52,409
Eu sinto tanto.
277
00:19:52,410 --> 00:19:54,120
� uma cerim�nia privada.
278
00:19:56,630 --> 00:19:58,030
Quem � voc�?
279
00:19:58,951 --> 00:20:00,351
Sou eu.
280
00:20:00,649 --> 00:20:02,049
Paul. Paul Muller.
281
00:20:02,351 --> 00:20:03,751
De Dusseldorf.
282
00:20:04,269 --> 00:20:05,669
Paul e Helen?
283
00:20:05,670 --> 00:20:08,215
- Desculpe, Niall n�o falou...
- Freddie est� aqui?
284
00:20:08,216 --> 00:20:09,654
J� faz muito tempo.
285
00:20:09,982 --> 00:20:11,382
Jog�vamos Golf juntos.
286
00:20:16,421 --> 00:20:18,366
Desculpe. Desculpe, Paul...
287
00:20:39,463 --> 00:20:40,863
Oi.
288
00:20:41,291 --> 00:20:43,900
Sou Paul Muller.
De Dusseldorf.
289
00:20:47,637 --> 00:20:49,037
Obrigado.
290
00:20:51,202 --> 00:20:53,460
N�o fique sozinha,
est� chamando aten��o.
291
00:20:54,184 --> 00:20:56,438
- Devemos ficar atentos.
- Fica no personagem.
292
00:20:56,948 --> 00:20:58,348
Paul ama beber...
293
00:20:59,862 --> 00:21:01,721
mas Helen � alco�latra
em recupera��o.
294
00:21:02,326 --> 00:21:04,026
Ent�o est� vivendo
um dia por vez.
295
00:21:05,443 --> 00:21:07,302
Enquanto se divertia,
296
00:21:07,630 --> 00:21:09,030
estive trabalhando.
297
00:21:09,833 --> 00:21:12,348
Ali. A garota
que est� com a Stella,
298
00:21:12,959 --> 00:21:14,570
� a �nica filha dele,
Claire.
299
00:21:15,633 --> 00:21:17,033
Viu?
300
00:21:17,034 --> 00:21:19,855
Somos uma boa equipe. Voc� faz
o dever, e eu n�o preciso.
301
00:21:20,702 --> 00:21:22,102
E l�...
302
00:21:22,702 --> 00:21:24,280
aquele � Tony Rogan,
303
00:21:24,959 --> 00:21:26,584
outro membro
da gangue Kirkland.
304
00:21:27,618 --> 00:21:29,018
S�o melhores amigos.
305
00:21:29,865 --> 00:21:31,265
Que amigo, n�.
306
00:21:31,982 --> 00:21:33,382
Esse cara � r�pido.
307
00:21:36,702 --> 00:21:38,475
Ou eles j� tinham
uma conex�o.
308
00:21:47,441 --> 00:21:48,841
Obrigado...?
309
00:21:48,842 --> 00:21:51,366
Paul. Paul Muller
de Dusseldorf.
310
00:21:51,810 --> 00:21:53,382
- E Helen.
- Obrigado, Paul.
311
00:21:55,582 --> 00:21:59,037
Stella me pediu para dizer
algumas palavras sobre Niall.
312
00:22:00,035 --> 00:22:02,097
Acho que todos concordamos
que fam�lia
313
00:22:02,485 --> 00:22:05,074
� a coisa mais importante
na vida.
314
00:22:06,791 --> 00:22:08,191
Lealdade...
315
00:22:09,285 --> 00:22:11,025
�s pessoas que voc� quer bem
316
00:22:12,462 --> 00:22:13,882
Dizem
317
00:22:13,883 --> 00:22:15,743
que n�o h� honra,
entre ladr�es.
318
00:22:16,307 --> 00:22:17,815
Bem, deixe-me lhes contar...
319
00:22:19,582 --> 00:22:21,604
algu�m fez isso
com Niall Taylor.
320
00:22:23,262 --> 00:22:25,244
Algu�m deu um tiro...
321
00:22:26,302 --> 00:22:28,822
no homem que eu considerei
meu irm�o.
322
00:22:28,822 --> 00:22:30,222
E ent�o,
323
00:22:30,424 --> 00:22:31,824
vieram atr�s do Freddie,
324
00:22:32,832 --> 00:22:34,232
perto de casa...
325
00:22:34,662 --> 00:22:37,369
com seu pr�prio taco.
Um maldito 9-ferro!
326
00:22:39,102 --> 00:22:43,044
Isso n�o � cr�quete!
327
00:22:44,336 --> 00:22:46,437
- Cr�quete?
- Voc� derrama o meu sangue.
328
00:22:46,726 --> 00:22:48,756
Eu derramo o seu sangue.
329
00:22:48,757 --> 00:22:50,314
- Sim!
- O que significa,
330
00:22:50,315 --> 00:22:53,248
que agora estamos todos
em guerra.
331
00:22:53,372 --> 00:22:57,218
- Sim? Sim?
- Sim! Sim!
332
00:22:57,757 --> 00:22:59,467
Tudo bem... bom.
333
00:23:00,273 --> 00:23:02,262
Niall n�o ia querer
ver ningu�m triste,
334
00:23:02,262 --> 00:23:03,793
ent�o levantem seus copos
335
00:23:04,157 --> 00:23:05,564
e vamos celebrar...
336
00:23:06,519 --> 00:23:09,497
um comum, decente,
criminoso.
337
00:23:10,407 --> 00:23:12,653
- Vida longa.
- Vida longa.
338
00:23:20,648 --> 00:23:23,164
Talvez esteja transando
com a esposa, mas esse cara
339
00:23:23,165 --> 00:23:24,773
ele � um amigo de verdade.
340
00:23:26,145 --> 00:23:28,680
Eles n�o sabiam,
nenhum deles.
341
00:23:29,850 --> 00:23:31,977
N�o sabiam
que ele estava prestes a depor.
342
00:23:32,447 --> 00:23:34,213
Nem o Freddie nem Tony.
343
00:23:35,017 --> 00:23:36,417
Ningu�m aqui.
344
00:23:36,946 --> 00:23:39,790
Acha que celebrariam assim,
um homem prestes a tra�-los?
345
00:23:40,985 --> 00:23:42,385
Ou � um blefe.
346
00:23:42,674 --> 00:23:44,221
Digo, tudo isso.
347
00:23:44,729 --> 00:23:47,018
Feito para despistar
as pessoas.
348
00:23:49,903 --> 00:23:51,309
Espere aqui.
349
00:23:53,387 --> 00:23:54,947
E n�o fale com ningu�m.
350
00:24:06,888 --> 00:24:08,288
Ol�.
351
00:24:08,981 --> 00:24:10,396
Sinto muito pelo Niall.
352
00:24:11,099 --> 00:24:12,880
Eu sou a Helen.
Helen Muller.
353
00:24:14,559 --> 00:24:16,473
- A esposa do Paul?
- Isso!
354
00:24:18,309 --> 00:24:20,325
Ent�o voc� est� fazendo
Web Design agora.
355
00:24:20,825 --> 00:24:22,225
Sim.
356
00:24:22,395 --> 00:24:25,322
� uma grande paix�o minha.
357
00:24:26,385 --> 00:24:29,417
Uma pena. Nossa academia
abriu aulas de pole dancing.
358
00:24:29,975 --> 00:24:31,487
Poderia ter me dado
umas dicas.
359
00:24:34,019 --> 00:24:35,786
Por que o Paul insiste
em contar
360
00:24:35,787 --> 00:24:38,011
minha hist�ria de
vida para todos?
361
00:24:39,047 --> 00:24:41,360
Ele tem orgulho de voc�.
Isso � �bvio.
362
00:24:42,211 --> 00:24:45,024
Ele � um homem muito gentil.
363
00:24:51,981 --> 00:24:55,508
Isso deve ser um choque terr�vel
para voc� e Stella.
364
00:24:58,315 --> 00:24:59,811
Desculpe. Meu Deus.
365
00:25:00,834 --> 00:25:02,582
L�grimas e r�mel
n�o combinam.
366
00:25:02,583 --> 00:25:04,873
Ainda d� para salvar.
Aqui. R�pido.
367
00:25:05,089 --> 00:25:07,338
Obrigada. Deus...
368
00:25:10,285 --> 00:25:12,660
Sabe, papai era um verdadeiro
homem de fam�lia.
369
00:25:14,910 --> 00:25:16,449
Ele sempre fazia por n�s.
370
00:25:16,800 --> 00:25:18,202
Por mim e pela mam�e.
371
00:25:19,089 --> 00:25:21,394
E com a aposentadoria,
pensamos que era o fim.
372
00:25:21,782 --> 00:25:24,022
N�s poder�amos
ter uma vida normal.
373
00:25:25,467 --> 00:25:27,719
Voc� tem ideia
de quem iria querer mat�-lo?
374
00:25:27,837 --> 00:25:29,237
N�o faz sentido.
375
00:25:29,885 --> 00:25:31,738
Por que acertar
contas antigas agora?
376
00:25:31,948 --> 00:25:33,761
Voc� acha que algu�m
queria vingan�a?
377
00:25:36,648 --> 00:25:38,048
N�o sei.
378
00:25:38,049 --> 00:25:40,136
Acho que talvez
algu�m estava com ci�mes.
379
00:25:44,459 --> 00:25:46,560
Eu n�o quero pensar nisso.
Eu s�...
380
00:25:48,294 --> 00:25:49,694
S� quero ele de volta.
381
00:25:50,677 --> 00:25:52,077
Mais uma bebida?
382
00:25:54,052 --> 00:25:55,568
Por favor, n�o.
383
00:25:56,301 --> 00:25:57,871
Sei que isso
vai chatear o Paul,
384
00:25:57,973 --> 00:25:59,629
depois de tudo
que voc�s passaram.
385
00:26:00,584 --> 00:26:02,982
Obrigada.
Um dia de cada vez.
386
00:26:15,409 --> 00:26:17,979
Para tr�s, para tr�s,
para tr�s.
387
00:26:36,567 --> 00:26:38,777
Gostaria que eu confirmasse
a causa da morte?
388
00:26:40,566 --> 00:26:42,355
Impress�es, fibras, DNA.
389
00:26:42,699 --> 00:26:45,565
Espero que todos dessa festa
estejam em um banco de dados.
390
00:26:46,115 --> 00:26:48,139
N�o deixe ningu�m sair
at� registr�-los.
391
00:26:54,264 --> 00:26:55,897
Voc� est� em perigo, Stella.
392
00:26:56,391 --> 00:26:57,944
Quem poderia estar
fazendo isso?
393
00:27:02,379 --> 00:27:04,121
Por que falar�amos com voc�?
394
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
Aqui est� o meu n�mero.
395
00:27:14,719 --> 00:27:16,205
Caso lembre de alguma coisa.
396
00:27:23,112 --> 00:27:25,861
Algu�m est� matando
toda a gangue.
397
00:27:25,994 --> 00:27:29,318
- Niall, Freddie, agora o Tony.
- Eu sei, e � incr�vel.
398
00:27:29,615 --> 00:27:31,215
Amo apertar a m�o deles
399
00:27:31,216 --> 00:27:33,317
ou talvez eles prefiram
400
00:27:33,318 --> 00:27:35,575
algum tipo de medalha
pelo Rei de Maiorca!
401
00:27:36,271 --> 00:27:39,731
- Estou falando s�rio!
- Sabe o que � s�rio?
402
00:27:39,989 --> 00:27:42,949
Tr�s assassinatos, em dois dias,
na minha ilha.
403
00:27:43,126 --> 00:27:44,852
E sempre que acontece,
404
00:27:45,088 --> 00:27:46,953
voc� est� no meio.
405
00:27:47,524 --> 00:27:49,738
Aceitei sua sugest�o,
e liguei para Londres.
406
00:27:49,739 --> 00:27:52,766
Disseram que voc� veio
passar as f�rias,
407
00:27:54,498 --> 00:27:57,639
por isso voc� estar� no primeiro
voo para Londres, amanh�.
408
00:27:58,241 --> 00:27:59,641
Embarque,
409
00:27:59,780 --> 00:28:01,208
ou v� para a pris�o.
410
00:28:01,209 --> 00:28:03,517
Vamos, detetive Winter.
411
00:28:09,117 --> 00:28:12,492
Inspetora Blake foi for�ada
a se afastar por seis meses.
412
00:28:12,982 --> 00:28:15,732
Diagnosticada com
transtorno obsessivo-compulsivo.
413
00:28:17,182 --> 00:28:18,607
E qual � a verdade?
414
00:28:21,334 --> 00:28:24,108
Ningu�m suporta ela.
Ela � obsessiva.
415
00:28:24,109 --> 00:28:25,529
Ela � viciada em trabalho.
416
00:28:25,982 --> 00:28:27,502
Nunca teve
um relacionamento.
417
00:28:27,809 --> 00:28:29,840
- Isso � uma pena.
- Leve ela para casa.
418
00:28:31,596 --> 00:28:32,996
Agora!
419
00:28:52,422 --> 00:28:53,906
Ent�o acho que esse
� o final.
420
00:28:55,022 --> 00:28:56,898
Voc� tem o dom
de afirmar o �bvio.
421
00:29:00,742 --> 00:29:02,582
Tchau parceira,
eu me diverti.
422
00:29:04,862 --> 00:29:07,322
- � verdade?
- Claro, digo...
423
00:29:07,534 --> 00:29:10,088
tr�s pessoas tiveram que morrer,
mas tirando isso...
424
00:29:12,822 --> 00:29:15,532
Foda-se, eram pessoas ruins.
Voc� vai ficar bem?
425
00:29:17,342 --> 00:29:18,742
Eu estava bem.
426
00:29:20,655 --> 00:29:22,055
Tchau, Max.
427
00:29:41,795 --> 00:29:43,630
- Ela vai embora?
- Amanh� de manh�.
428
00:29:43,631 --> 00:29:45,787
Que fracasso.
429
00:29:47,742 --> 00:29:49,187
Talvez seja para o melhor.
430
00:29:50,015 --> 00:29:52,585
Uma mulher bonita
� o sonho de todo homem,
431
00:29:53,268 --> 00:29:56,107
mas duas � um pesadelo.
432
00:29:56,108 --> 00:29:57,822
Como voc� sabia
que ela � bonita?
433
00:29:58,055 --> 00:29:59,458
N�o sabia.
434
00:30:00,013 --> 00:30:01,453
Descobri agora.
435
00:30:02,952 --> 00:30:04,390
E a Carmen?
436
00:30:04,391 --> 00:30:06,874
Tem certeza que ela quer
que voc�s sejam oficiais?
437
00:30:07,142 --> 00:30:08,542
Sim.
438
00:30:08,942 --> 00:30:11,246
A irm� ca�ula dela vai se casar
semana que vem.
439
00:30:11,410 --> 00:30:13,590
� quest�o de tempo
at� ela cobrar.
440
00:30:14,839 --> 00:30:18,979
Lembra quando eramos crian�as,
e eu te desafiei a pular
441
00:30:18,980 --> 00:30:22,199
da ponte? Durante todo
o ver�o, voc� n�o pulou
442
00:30:22,782 --> 00:30:25,010
mas um dia antes
de voltarmos para a escola,
443
00:30:25,011 --> 00:30:26,727
voc� finalmente pulou!
444
00:30:28,406 --> 00:30:29,806
Eu lembro.
445
00:30:30,004 --> 00:30:31,430
Quebrei meus tornozelos.
446
00:30:35,570 --> 00:30:37,773
Mas voc� superou seu medo!
447
00:30:38,861 --> 00:30:40,695
E isso � a mesma coisa.
448
00:30:41,050 --> 00:30:45,378
Carmen � como uma ponte
sobre um canal sujo de Munique.
449
00:30:48,022 --> 00:30:50,576
Agora voc� precisa
molhar os p�s.
450
00:30:51,564 --> 00:30:52,964
Sa�de!
451
00:30:55,019 --> 00:30:56,419
Sa�de!
452
00:31:37,219 --> 00:31:38,619
Claire?
453
00:31:41,960 --> 00:31:43,360
Claire?
454
00:32:20,868 --> 00:32:22,268
Miranda Blake.
455
00:32:22,269 --> 00:32:25,129
Ela me disse que ia encontrar
um amigo no Restaurante Bay.
456
00:32:25,130 --> 00:32:27,089
N�o falou de dormir fora.
457
00:32:27,090 --> 00:32:30,076
- Talvez mudou de planos.
- N�o. Ela teria ligado.
458
00:32:30,077 --> 00:32:31,484
Ela sempre me liga.
459
00:32:32,132 --> 00:32:34,586
Primeiro Niall...
Depois Freddy e Tony.
460
00:32:34,587 --> 00:32:36,036
Agora a Claire.
461
00:32:36,037 --> 00:32:38,905
Quem est� fazendo
isso conosco, pegou ela.
462
00:32:38,906 --> 00:32:40,781
Algu�m sequestrou
a minha filha!
463
00:32:44,882 --> 00:32:46,282
R�DIO ESPANHA
464
00:33:19,209 --> 00:33:22,177
Voc� realmente precisa
melhorar sua seguran�a.
465
00:33:27,965 --> 00:33:30,544
Miranda Blake.
Sou a ex-parceira dele,
466
00:33:31,473 --> 00:33:33,071
profissionalmente, �bvio.
467
00:33:33,452 --> 00:33:35,203
Prazer em conhec�-la.
468
00:33:39,785 --> 00:33:41,199
Preciso da sua ajuda.
469
00:33:44,144 --> 00:33:46,188
Se Ines vir voc� aqui,
ela me mata,
470
00:33:46,566 --> 00:33:48,832
ou pior, me manda de volta
para a Alemanha.
471
00:33:48,833 --> 00:33:51,441
Stella disse que Claire
esteve ontem no restaurante.
472
00:33:51,442 --> 00:33:54,136
Se for verdade, deve estar
no arquivo de v�deo.
473
00:34:05,065 --> 00:34:06,752
Ela n�o est� no escrit�rio.
474
00:34:16,575 --> 00:34:17,982
Vamos ver.
475
00:34:31,707 --> 00:34:33,667
Certo. L� est� ela.
476
00:34:38,199 --> 00:34:39,605
N�o.
477
00:34:42,761 --> 00:34:44,621
Parece que ela est�
esperando algu�m.
478
00:34:52,856 --> 00:34:54,256
Ela o conhece.
479
00:34:54,816 --> 00:34:56,629
A teoria de sequestro
n�o bate.
480
00:34:57,536 --> 00:34:59,174
- Pegou a placa?
- Sim.
481
00:34:59,778 --> 00:35:01,263
N�o reconhece o carro?
482
00:35:02,005 --> 00:35:04,106
� o cara da piscina,
da festa.
483
00:35:05,162 --> 00:35:07,128
Acho que podemos
ter achado o assassino.
484
00:35:07,333 --> 00:35:09,483
- Pode rastre�-lo?
- Claro.
485
00:35:30,102 --> 00:35:31,542
Tenha cuidado.
486
00:35:35,334 --> 00:35:36,734
Vou pelos fundos.
487
00:36:30,853 --> 00:36:33,204
Persist�ncia � uma qualidade
superestimada.
488
00:36:34,129 --> 00:36:36,683
Pode te colocar em todos
os tipos de problemas.
489
00:36:37,075 --> 00:36:38,475
Calma a�.
490
00:36:39,464 --> 00:36:42,182
N�s, os fantasmas,
podemos ficar nervosos.
491
00:36:43,663 --> 00:36:45,063
At� imprevis�veis.
492
00:36:49,842 --> 00:36:51,247
Eu adoro esta vista.
493
00:36:55,448 --> 00:36:56,968
Adeus, Inspetora Blake.
494
00:37:09,497 --> 00:37:10,897
Miranda.
495
00:37:12,476 --> 00:37:13,876
Max...
496
00:37:15,976 --> 00:37:18,070
Venha. � o Niall Taylor!
497
00:38:06,098 --> 00:38:07,952
Ele est� armado! Abaixe-se.
498
00:38:10,920 --> 00:38:12,332
Pare!
499
00:38:31,049 --> 00:38:32,565
Isto � constrangedor.
500
00:38:34,151 --> 00:38:36,221
Pelo menos diz
que est� um pouco surpresa.
501
00:38:36,222 --> 00:38:38,206
Ent�o foi tudo um esquema.
502
00:38:38,207 --> 00:38:40,176
E a cena no aeroporto,
foi apenas isso,
503
00:38:40,639 --> 00:38:43,129
uma cena, encena��o
com festim e sangue falso.
504
00:38:45,106 --> 00:38:48,073
Fingindo sua morte para
desaparecer sem deixar rastro,
505
00:38:48,416 --> 00:38:51,219
porque voc� tem neg�cios
em aberto para cuidar.
506
00:38:51,711 --> 00:38:53,132
O resto da sua gangue,
507
00:38:53,310 --> 00:38:55,398
Freddie e Tony.
508
00:38:56,815 --> 00:38:59,869
Ent�o isso tudo,
� somente por vingan�a?
509
00:38:59,979 --> 00:39:03,616
N�o � s� isso.
O velho Kirkland est� "gag�".
510
00:39:03,767 --> 00:39:05,361
Sua mem�ria est� um caco.
511
00:39:05,697 --> 00:39:07,618
Sou como um filho para ele,
ent�o...
512
00:39:07,960 --> 00:39:09,360
ele me deu tudo,
513
00:39:09,859 --> 00:39:12,492
todos os n�meros de conta,
todo cofre.
514
00:39:12,942 --> 00:39:15,332
Sabe como � dif�cil,
lavar 30 milh�es?
515
00:39:15,544 --> 00:39:18,104
A� voc� decidiu matar
seus amigos e ficar com tudo.
516
00:39:18,105 --> 00:39:20,947
Desse jeito, tudo some
sem deixar rastros.
517
00:39:21,718 --> 00:39:25,423
A gangue � como uma dessas
cobras que morde o pr�prio rabo.
518
00:39:25,862 --> 00:39:27,549
Nhac, nhac, e tudo some.
519
00:39:27,758 --> 00:39:29,189
Voc� n�o fez isso sozinho.
520
00:39:29,542 --> 00:39:32,581
Algu�m da Yard arranjou prote��o
para testemunhas, para voc�.
521
00:39:33,145 --> 00:39:34,545
Esse seria eu.
522
00:39:40,489 --> 00:39:41,889
Larga. Agora.
523
00:39:59,161 --> 00:40:01,763
Sabe, � incr�vel...
524
00:40:02,288 --> 00:40:04,755
o que alguns milh�es
podem te arrumar.
525
00:40:06,160 --> 00:40:07,560
Um carro legal,
526
00:40:08,365 --> 00:40:09,765
um barco decente,
527
00:40:10,457 --> 00:40:13,102
at� um ou tr�s,
policiais corruptos, n�o �?
528
00:40:16,078 --> 00:40:19,149
E a Claire?
Ela tamb�m estava metida nisso?
529
00:40:19,472 --> 00:40:21,628
Na verdade, ela � a minha
ap�lice de seguro.
530
00:40:21,808 --> 00:40:23,503
Ela foi embora, ontem,
com tudo.
531
00:40:23,632 --> 00:40:26,717
Ela sabe o que � lealdade.
Diferente da m�e dela.
532
00:40:27,102 --> 00:40:29,078
Agora, assim como eu,
minha �nica filha
533
00:40:29,079 --> 00:40:31,930
� irrastre�velmente rica.
534
00:40:31,931 --> 00:40:33,955
- Podemos acabar logo com isso?
- Claro.
535
00:40:41,462 --> 00:40:43,095
Estarei fazendo
um favor ao pa�s.
536
00:41:02,019 --> 00:41:03,419
Parado!
537
00:41:04,331 --> 00:41:07,120
Pelo amor de Deus,
atira logo nele.
538
00:41:07,302 --> 00:41:09,216
- Voc� n�o vai ajud�-lo?
- Para tr�s!
539
00:41:10,066 --> 00:41:12,461
Acha que ele vai se manter
por muito mais tempo?
540
00:41:12,462 --> 00:41:13,950
Atira logo nele.
541
00:41:15,528 --> 00:41:17,332
Max, segura a minha m�o!
542
00:41:22,062 --> 00:41:24,960
Te peguei. Te peguei!
Se segure!
543
00:41:56,337 --> 00:41:59,611
Se alertarmos aos aeroportos,
informarmos a Interpol
544
00:41:59,612 --> 00:42:02,440
pedirmos mandado de pris�o
internacional, temos chance...
545
00:42:02,441 --> 00:42:05,594
Amamos sua dedica��o, Miranda,
mas isso soa como um tumulto.
546
00:42:06,088 --> 00:42:08,494
E voc� tem que admitir
que est� tudo bem simples.
547
00:42:08,950 --> 00:42:11,278
Todas aquelas irritantes
pontas soltas est�o...
548
00:42:12,223 --> 00:42:13,902
- mortas.
- Vamos deix�-lo fugir?!
549
00:42:13,903 --> 00:42:16,560
Eu acho, rigidamente falando,
que voc� o deixou fugir.
550
00:42:17,102 --> 00:42:19,797
Na verdade, a �nica verdadeira
ponta solta �...
551
00:42:21,055 --> 00:42:22,567
- voc�.
- Mas eu o achei!
552
00:42:22,568 --> 00:42:24,630
Que � o porque
de n�s achamos que � melhor
553
00:42:24,631 --> 00:42:26,764
que voc� passe um tempo a�,
em Maiorca.
554
00:42:27,063 --> 00:42:28,602
At� toda essa bagun�a
aquietar.
555
00:42:29,435 --> 00:42:31,234
- Mas...
- � absolutamente ador�vel.
556
00:42:32,250 --> 00:42:33,859
Estou morrendo de inveja.
557
00:42:35,148 --> 00:42:36,548
Totalmente.
558
00:42:38,807 --> 00:42:40,346
Bem-vinda a Maiorca...
559
00:42:41,082 --> 00:42:42,482
Detetive Blake.
560
00:42:56,964 --> 00:42:58,364
Ei!
561
00:43:02,311 --> 00:43:03,711
� verdade?
562
00:43:19,454 --> 00:43:20,854
Sim.
563
00:43:22,212 --> 00:43:24,813
Entendido. Vamos para a�.
564
00:43:26,144 --> 00:43:27,837
Voc� est� falando espanhol.
565
00:43:28,089 --> 00:43:30,209
S� umas... seis grava��es.
566
00:43:31,040 --> 00:43:32,486
Houve um assassinato.
567
00:43:32,772 --> 00:43:34,172
O cachorro.
568
00:43:35,433 --> 00:43:37,996
- Algu�m matou um cachorro.
- Foi isso que eu disse.
569
00:43:40,102 --> 00:43:41,516
T� certo.
570
00:43:41,735 --> 00:43:44,227
Ent�o juntos vamos achar
o assassino de cachorros.
571
00:43:45,854 --> 00:43:47,837
- O assassino de cachorros!
- Sim, eu...
572
00:43:53,698 --> 00:43:55,105
Parceiros!
573
00:44:00,842 --> 00:44:02,325
"Compa�eros".
574
00:44:11,453 --> 00:44:13,977
EITA DUPLINHA A CARA
DA SESS�O DA TARDE
575
00:44:13,978 --> 00:44:16,833
QUER SER JUNTAR A N�S?
EMAIL l loschulosteam@gmail.com
576
00:44:16,834 --> 00:44:19,567
FOLLOW US!!! l @loschulosteam
TT l IG l FB l YT l PI
42215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.