Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,061
[Chase]
Where's my daughter?
2
00:00:04,061 --> 00:00:05,731
She was with you.
Where is she now?
3
00:00:05,731 --> 00:00:07,668
- She's been taken.
- Taken?
4
00:00:07,668 --> 00:00:09,405
We're gonna go get her back.
5
00:00:09,405 --> 00:00:10,809
It's Hamzad.
6
00:00:10,809 --> 00:00:12,779
He's gonna try
to grab her himself.
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,586
My name is Omar.
8
00:00:16,586 --> 00:00:18,157
And we have much to discuss.
9
00:00:18,157 --> 00:00:20,461
You're looking at
what is believed to be
10
00:00:20,461 --> 00:00:22,899
one of the largest deposits
of lithium in the world.
11
00:00:22,899 --> 00:00:24,835
Faraz Hamzad controls it
12
00:00:24,835 --> 00:00:27,341
and it has made him the most
unexpected of friends.
13
00:00:27,341 --> 00:00:30,247
Hamzad, he's no friend
of the Taliban.
14
00:00:30,247 --> 00:00:32,519
So, how much money must be
in the ground over there
15
00:00:32,519 --> 00:00:36,160
to have brought mortal enemies
together like this?
16
00:00:36,160 --> 00:00:37,228
Baba Ghor Ghori.
17
00:00:37,228 --> 00:00:38,831
Is that monster you?
18
00:00:38,831 --> 00:00:40,235
Who are you?
19
00:00:41,036 --> 00:00:42,806
- [grunting]
- [Harper] What did we
20
00:00:42,806 --> 00:00:44,075
just walk into back there?
21
00:00:44,075 --> 00:00:45,780
[Chase]
Taliban intelligence.
22
00:00:45,780 --> 00:00:47,883
She's dead. Emily.
23
00:00:47,883 --> 00:00:50,354
She's been dead
for a few days now.
24
00:00:50,354 --> 00:00:51,958
You have no idea
what she's capable of.
25
00:00:51,958 --> 00:00:53,962
You don't even have any idea
who she is.
26
00:00:53,962 --> 00:00:55,732
[Chase]
But I know who he is.
27
00:00:55,732 --> 00:00:58,805
It's just a matter of time
before she says the wrong thing
28
00:00:58,805 --> 00:01:00,275
and he can't bear it anymore.
29
00:01:00,275 --> 00:01:02,379
[gunshot echoes]
30
00:01:02,379 --> 00:01:04,716
[car driving on dirt road]
31
00:01:08,658 --> 00:01:10,796
- [car stops]
- [engine idling]
32
00:01:10,796 --> 00:01:12,467
[keys jingle]
33
00:01:12,467 --> 00:01:14,503
[engine turns off]
34
00:01:27,965 --> 00:01:29,767
[car door opens]
35
00:01:31,638 --> 00:01:32,974
[car door closes]
36
00:01:39,956 --> 00:01:41,491
[chickens clucking]
37
00:01:41,491 --> 00:01:43,828
♪ ♪
38
00:01:47,403 --> 00:01:49,106
[car door opens]
39
00:01:53,348 --> 00:01:55,956
[distant chatter]
40
00:01:55,956 --> 00:01:58,159
[goats bleating]
41
00:02:12,855 --> 00:02:15,127
♪ ♪
42
00:02:35,969 --> 00:02:38,207
♪ ♪
43
00:02:54,774 --> 00:02:56,978
[door creaking]
44
00:03:04,595 --> 00:03:06,598
What do you know?
45
00:03:08,969 --> 00:03:12,109
I know that you work
for Faraz Hamzad.
46
00:03:12,109 --> 00:03:14,013
And I know
that you have kidnapped
47
00:03:14,013 --> 00:03:15,517
a federal
law enforcement officer
48
00:03:15,517 --> 00:03:17,787
and that you are keeping her
against her will.
49
00:03:17,787 --> 00:03:19,924
So you know nothing.
50
00:03:20,693 --> 00:03:22,631
You do not know where we are.
51
00:03:22,631 --> 00:03:24,535
You do not know who we are.
52
00:03:24,535 --> 00:03:28,142
You do not even know
your own name.
53
00:03:29,545 --> 00:03:34,053
Your mother
kept it all from you.
54
00:03:36,960 --> 00:03:40,934
My name is Angela Adams.
55
00:03:41,835 --> 00:03:45,509
I'm a special agent with the
Federal Bureau of Investigation.
56
00:03:46,278 --> 00:03:48,884
And if you cooperate with me,
57
00:03:48,884 --> 00:03:52,593
there is a chance that I may
be able to persuade the Bureau
58
00:03:52,593 --> 00:03:55,464
not to arrest and prosecute you
for kidnapping.
59
00:03:55,464 --> 00:03:57,367
You will wear this.
60
00:03:58,270 --> 00:04:01,109
It will help when he sees you.
61
00:04:01,109 --> 00:04:02,479
When who sees me?
62
00:04:02,479 --> 00:04:04,649
Your father.
63
00:04:05,417 --> 00:04:07,121
You think that
when my father gets here,
64
00:04:07,121 --> 00:04:08,824
he's going to care
about what I'm wearing?
65
00:04:08,824 --> 00:04:10,495
Your father is here.
66
00:04:12,732 --> 00:04:15,105
Your father is Faraz Hamzad.
67
00:04:15,105 --> 00:04:17,810
Your name is Parwana.
68
00:04:18,779 --> 00:04:21,917
You were stolen
in the dead of night from him
69
00:04:21,917 --> 00:04:23,587
by your mother
70
00:04:23,587 --> 00:04:29,199
and by an American
we called guest and friend.
71
00:04:31,069 --> 00:04:33,474
That is who you are.
72
00:04:35,980 --> 00:04:37,348
Mm-hmm.
73
00:04:42,159 --> 00:04:44,262
Well, then I should
see him, then.
74
00:04:45,064 --> 00:04:48,003
I mean, he must want to see me.
75
00:04:48,003 --> 00:04:49,740
No.
76
00:04:50,743 --> 00:04:52,180
Well, if he's my father,
77
00:04:52,180 --> 00:04:55,552
don't you think I should be
talking to him directly?
78
00:05:00,028 --> 00:05:01,965
[door creaking]
79
00:05:04,004 --> 00:05:05,707
[lock clicks]
80
00:05:20,871 --> 00:05:23,209
[baby crying in distance]
81
00:05:38,072 --> 00:05:40,343
♪ ♪
82
00:05:55,742 --> 00:05:57,245
[door opens]
83
00:06:02,188 --> 00:06:04,459
[cart rolling]
84
00:06:29,076 --> 00:06:30,846
[door creaking]
85
00:06:30,846 --> 00:06:32,115
[door closes]
86
00:06:32,115 --> 00:06:33,618
[lock clicks]
87
00:06:48,381 --> 00:06:50,118
[projector clicking]
88
00:06:50,118 --> 00:06:52,456
[overlapping chatter on film]
89
00:06:59,638 --> 00:07:03,480
[Hamzad on film]
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
90
00:07:03,480 --> 00:07:07,455
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
91
00:07:07,455 --> 00:07:10,994
♪♪ Aa lalo gol e nasreen ♪
92
00:07:10,994 --> 00:07:15,036
♪♪ Bacha da khaw e shireen ♪
93
00:07:15,036 --> 00:07:19,212
♪♪ Aa lalo gol e baadaam ♪
94
00:07:19,212 --> 00:07:22,985
♪♪ Bacha khaw shoda aaraam ♪
95
00:07:22,985 --> 00:07:25,591
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
96
00:07:25,591 --> 00:07:30,333
- [shuddering]
- ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
97
00:07:30,333 --> 00:07:34,976
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
98
00:07:34,976 --> 00:07:38,383
♪♪ Lalo lalo lalo ♪
99
00:07:38,383 --> 00:07:42,358
♪♪ Aa lalo ye maamaasy ♪
100
00:07:42,358 --> 00:07:46,265
♪♪ Maamaasy da gahwara ♪
101
00:07:46,265 --> 00:07:50,140
♪♪ Gahwaresh tellakaari ♪
102
00:07:50,140 --> 00:07:53,548
♪♪ Band o baaresh morwaari. ♪
103
00:07:53,548 --> 00:07:56,186
- [Hamzad] Parwana. Parwana.
- [gasping, crying]
104
00:07:56,186 --> 00:07:58,523
[Hamzad chuckles]
105
00:08:00,494 --> 00:08:04,469
Parwana. Parwana.
106
00:08:05,271 --> 00:08:06,307
- Parwana.
- [giggles]
107
00:08:06,307 --> 00:08:07,911
[chuckles] Parwana.
108
00:08:07,911 --> 00:08:09,213
[giggles]
109
00:08:09,213 --> 00:08:12,252
Parwana. Parwana.
110
00:08:15,827 --> 00:08:17,563
[shuddering]
111
00:08:17,563 --> 00:08:21,405
[Hamzad on film]
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
112
00:08:21,405 --> 00:08:24,711
♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪
113
00:08:25,979 --> 00:08:29,252
[gasping, shuddering]
114
00:08:34,129 --> 00:08:36,401
[sobbing]
115
00:08:41,912 --> 00:08:43,950
[quiet chatter]
116
00:08:47,223 --> 00:08:49,495
♪ ♪
117
00:08:55,340 --> 00:08:59,583
♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪
118
00:09:00,350 --> 00:09:04,223
♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪
119
00:09:14,979 --> 00:09:17,216
♪ ♪
120
00:09:27,404 --> 00:09:29,643
♪ ♪
121
00:09:47,445 --> 00:09:49,717
♪ ♪
122
00:10:04,413 --> 00:10:06,751
Why are you here?
123
00:10:15,368 --> 00:10:17,038
You kidnapped me.
124
00:10:19,277 --> 00:10:22,950
You came with Harold Harper
when I summoned him.
125
00:10:24,721 --> 00:10:27,493
You found me
as much as I found you.
126
00:10:30,032 --> 00:10:31,736
Why?
127
00:10:34,541 --> 00:10:36,044
I don't know.
128
00:10:43,592 --> 00:10:46,465
My father, right behind you.
129
00:10:48,469 --> 00:10:51,475
He fought the Soviets
the first time they came.
130
00:10:51,475 --> 00:10:54,216
He served at the right hand
of a king.
131
00:10:54,216 --> 00:10:57,353
[chuckles]
He was a great man.
132
00:10:59,959 --> 00:11:03,199
And his father's father.
133
00:11:04,301 --> 00:11:08,276
He fought Queen Victoria's army
to keep his home free.
134
00:11:08,276 --> 00:11:11,616
He was a scholar.
He-he wrote poetry.
135
00:11:11,616 --> 00:11:14,021
I wanted to know
where I came from.
136
00:11:17,795 --> 00:11:20,068
That's why I got on the plane.
137
00:11:25,411 --> 00:11:29,988
This... this is where
you came from.
138
00:11:31,256 --> 00:11:37,201
You're standing amongst men
who faced British invaders,
139
00:11:37,201 --> 00:11:40,576
Persian invaders,
Mongol invaders.
140
00:11:40,576 --> 00:11:43,947
Men who sacrificed
everything to...
141
00:11:43,947 --> 00:11:47,155
pass something on
to their children.
142
00:11:47,155 --> 00:11:51,563
Men who fought, bled...
143
00:11:51,563 --> 00:11:55,538
argued and wrote
to keep their country free.
144
00:11:55,538 --> 00:11:57,676
I want to know about my mother.
145
00:12:03,287 --> 00:12:05,525
I want to know who she was.
146
00:12:08,700 --> 00:12:11,605
I want to know
who she was to you.
147
00:12:15,179 --> 00:12:17,750
What did they tell you?
148
00:12:20,524 --> 00:12:23,195
That you were dangerous
to my mother.
149
00:12:23,962 --> 00:12:26,836
And that my father
helped her escape from you.
150
00:12:28,439 --> 00:12:31,077
What else did they say about me?
151
00:12:33,516 --> 00:12:35,153
Nothing.
152
00:12:37,725 --> 00:12:41,866
Your mother was cold
and unfeeling.
153
00:12:41,866 --> 00:12:43,803
She manipulated.
154
00:12:43,803 --> 00:12:45,240
She lied.
155
00:12:45,240 --> 00:12:49,515
She betrayed whomever, whenever
156
00:12:49,515 --> 00:12:51,919
and however it suited her.
157
00:12:51,919 --> 00:12:53,589
No.
158
00:12:58,234 --> 00:13:00,504
She was something else.
159
00:13:01,673 --> 00:13:03,476
Before that.
160
00:13:03,476 --> 00:13:04,746
In addition to that.
161
00:13:04,746 --> 00:13:07,284
There must have been
more in her.
162
00:13:07,284 --> 00:13:10,023
There must have been hope in her
163
00:13:10,023 --> 00:13:12,127
and love in her.
164
00:13:14,064 --> 00:13:16,536
I never saw it.
165
00:13:16,536 --> 00:13:19,174
'Cause she never
showed it to me.
166
00:13:21,647 --> 00:13:23,451
But I want to know
what I was missing,
167
00:13:23,451 --> 00:13:25,788
and I want to know why.
168
00:13:29,329 --> 00:13:31,867
I have come so far...
169
00:13:33,838 --> 00:13:36,611
...from where I started.
170
00:13:37,680 --> 00:13:40,217
I've come all this way.
171
00:13:42,155 --> 00:13:44,862
And I'll wear whatever it is
you want me to wear.
172
00:13:45,863 --> 00:13:49,236
And I'll answer to whatever name
it is you want to call me.
173
00:13:52,242 --> 00:13:54,514
Just tell me one...
174
00:13:55,683 --> 00:13:57,953
...good thing about her.
175
00:14:00,660 --> 00:14:03,932
Tell me what I was missing.
176
00:14:21,970 --> 00:14:24,039
♪ ♪
177
00:15:27,536 --> 00:15:30,140
[lively chatter]
178
00:15:38,826 --> 00:15:41,298
[vehicle engine idling]
179
00:15:45,372 --> 00:15:46,943
[engine turns off]
180
00:16:58,287 --> 00:17:00,324
♪ ♪
181
00:17:42,377 --> 00:17:43,913
[chuckles]
182
00:17:46,785 --> 00:17:48,923
[chuckles softly]
183
00:17:53,165 --> 00:17:54,501
Hmm.
184
00:19:50,370 --> 00:19:51,571
Hmm.
185
00:20:28,381 --> 00:20:30,451
♪ ♪
186
00:22:19,039 --> 00:22:21,343
♪ ♪
187
00:22:42,185 --> 00:22:44,490
[Hamzad]
Don't say a word.
188
00:22:45,825 --> 00:22:48,096
There is nothing I want to hear.
189
00:22:49,434 --> 00:22:51,671
There is nothing more to say.
190
00:22:53,675 --> 00:22:56,246
I lived with it
for so long, I...
191
00:22:58,118 --> 00:22:59,954
...I woke up to it.
192
00:22:59,954 --> 00:23:02,192
I went to sleep to it.
193
00:23:02,192 --> 00:23:04,397
I drowned in it.
194
00:23:05,298 --> 00:23:08,773
Wanting to know and...
195
00:23:08,773 --> 00:23:10,643
not wanting to know.
196
00:23:10,643 --> 00:23:13,082
And now I know it.
197
00:23:14,585 --> 00:23:16,221
It's over.
198
00:23:16,957 --> 00:23:20,564
You are exactly
what I was afraid you would be.
199
00:23:23,769 --> 00:23:26,174
You are your mother.
200
00:23:26,977 --> 00:23:29,147
You fucking coward.
201
00:23:30,383 --> 00:23:32,721
You don't want to hear from me?
202
00:23:35,161 --> 00:23:38,265
You are dying to hear from me.
203
00:23:39,468 --> 00:23:42,074
I know everything
that you want to know.
204
00:23:42,074 --> 00:23:44,412
You're just afraid
to hear me say it.
205
00:23:44,412 --> 00:23:46,048
You shouldn't have come here.
206
00:23:46,048 --> 00:23:47,183
I didn't come here.
207
00:23:47,183 --> 00:23:49,389
You brought me here.
208
00:23:49,389 --> 00:23:50,925
You killed my friend.
209
00:23:50,925 --> 00:23:53,330
You fucking abducted me.
210
00:23:53,330 --> 00:23:56,402
You did all of that,
and you don't have anything
211
00:23:56,402 --> 00:23:58,741
that you want to ask me?
212
00:24:00,177 --> 00:24:02,448
Either you're a fucking moron
213
00:24:02,448 --> 00:24:04,887
or a fucking monster
or a fucking coward.
214
00:24:04,887 --> 00:24:06,256
Goddamn it, pick one.
215
00:24:06,256 --> 00:24:09,596
Or ask me
what you want to ask me!
216
00:24:09,596 --> 00:24:11,233
[exhales sharply]
217
00:24:12,401 --> 00:24:14,639
[both grunting]
218
00:24:19,283 --> 00:24:21,353
[objects clattering]
219
00:24:22,456 --> 00:24:25,028
[Angela crying out]
220
00:24:25,028 --> 00:24:27,565
[both grunting]
221
00:24:29,137 --> 00:24:30,940
[Angela coughs]
222
00:24:30,940 --> 00:24:33,311
[grunting, straining]
223
00:24:49,878 --> 00:24:51,882
[panting]
224
00:24:52,984 --> 00:24:54,788
[Hamzad speaking Dari]
225
00:24:59,331 --> 00:25:01,901
[Angela choking]
226
00:25:10,052 --> 00:25:12,356
- [grunting]
- [choking]
227
00:25:25,918 --> 00:25:27,556
[choking stops]
228
00:25:27,556 --> 00:25:29,691
[panting]
229
00:25:38,109 --> 00:25:40,380
[crying]
230
00:25:42,452 --> 00:25:45,257
[Angela gasps, coughs]
231
00:25:47,862 --> 00:25:50,401
[groaning, coughing]
232
00:25:50,401 --> 00:25:52,973
[both panting]
233
00:25:59,420 --> 00:26:01,691
[Angela groaning]
234
00:26:14,049 --> 00:26:15,852
[Hamzad whimpers softly]
235
00:26:27,343 --> 00:26:29,514
[Hamzad whimpering]
236
00:26:37,631 --> 00:26:39,968
[crying]
237
00:26:45,180 --> 00:26:47,450
[sighs]
238
00:26:49,356 --> 00:26:51,893
[ragged breaths]
239
00:26:53,996 --> 00:26:56,033
[Hamzad crying softly]
240
00:26:58,373 --> 00:27:00,643
[Angela panting]
241
00:27:04,051 --> 00:27:06,054
♪ ♪
242
00:27:27,465 --> 00:27:29,067
[sighs]
243
00:27:29,067 --> 00:27:31,406
♪ ♪
244
00:28:07,880 --> 00:28:10,886
You will stay here for now.
245
00:28:18,502 --> 00:28:20,371
This is Faruza.
246
00:28:20,371 --> 00:28:22,977
She will take care of you.
247
00:28:30,392 --> 00:28:32,463
Come.
248
00:28:42,817 --> 00:28:46,191
[groans]
Ca-Can you... can you stop?
249
00:28:46,191 --> 00:28:47,861
Please.
250
00:28:56,580 --> 00:28:57,682
Who are you?
251
00:28:57,682 --> 00:28:59,652
I am Bina's daughter.
252
00:29:00,922 --> 00:29:02,524
She was Khadija's
husband's sister.
253
00:29:02,524 --> 00:29:04,462
I don't know who they are.
254
00:29:04,462 --> 00:29:06,766
I am your cousin.
255
00:29:08,336 --> 00:29:10,040
[scoffs softly]
256
00:29:13,447 --> 00:29:14,915
You know who I am?
257
00:29:16,853 --> 00:29:18,324
Yes.
258
00:29:18,324 --> 00:29:20,895
How do you know?
259
00:29:21,664 --> 00:29:23,499
I remember.
260
00:29:24,536 --> 00:29:25,771
We did not talk about it.
261
00:29:25,771 --> 00:29:28,142
We don't talk
about those things.
262
00:29:30,983 --> 00:29:34,789
But there was always
an empty space in this house.
263
00:29:36,793 --> 00:29:38,932
We knew someone was missing.
264
00:29:42,539 --> 00:29:44,810
We felt it every day.
265
00:29:50,321 --> 00:29:52,558
[exhales shakily]
266
00:30:00,242 --> 00:30:01,378
[water boiling]
267
00:30:01,378 --> 00:30:03,715
[hissing]
268
00:30:12,466 --> 00:30:15,572
[dishware clinking]
269
00:30:15,572 --> 00:30:17,510
I don't understand
what's happening.
270
00:30:17,510 --> 00:30:19,347
- [water pouring]
- To be very honest,
271
00:30:19,347 --> 00:30:22,487
I assumed
you would be dead by now.
272
00:30:22,487 --> 00:30:25,793
If there was a plan before...
273
00:30:27,497 --> 00:30:30,203
...there certainly
is no plan now.
274
00:30:33,176 --> 00:30:35,113
I have questions.
275
00:30:37,550 --> 00:30:39,755
Well, of course you do.
276
00:30:41,191 --> 00:30:43,262
[distant chatter]
277
00:30:51,312 --> 00:30:53,516
Did you know my mother?
278
00:30:53,516 --> 00:30:55,053
Yes.
279
00:30:55,955 --> 00:30:57,592
Why did she leave
the way she did?
280
00:30:57,592 --> 00:30:58,995
What happened?
281
00:30:58,995 --> 00:31:01,365
She still will not tell you?
282
00:31:01,365 --> 00:31:03,303
She's dead.
283
00:31:05,241 --> 00:31:08,080
♪ ♪
284
00:31:08,080 --> 00:31:10,050
Why did she leave?
285
00:31:13,290 --> 00:31:15,227
Was she afraid?
286
00:31:15,227 --> 00:31:17,765
Was she in danger?
Was she upset?
287
00:31:18,902 --> 00:31:20,639
These are not
the right questions.
288
00:31:20,639 --> 00:31:23,111
I'm entitled to some answers.
289
00:31:23,111 --> 00:31:24,212
You're angry?
290
00:31:24,212 --> 00:31:25,514
Yeah, you're goddamn right
I'm angry.
291
00:31:25,514 --> 00:31:27,686
Everyone is angry.
292
00:31:27,686 --> 00:31:30,993
And look
where it has gotten us all.
293
00:31:32,562 --> 00:31:36,737
When you are ready
to ask different questions,
294
00:31:36,737 --> 00:31:39,041
you will know where to find me.
295
00:31:51,334 --> 00:31:53,404
♪ ♪
296
00:31:55,708 --> 00:31:57,980
[quiet chatter nearby]
297
00:32:22,464 --> 00:32:24,099
Thank you.
298
00:32:24,099 --> 00:32:26,440
Ow.
299
00:32:26,440 --> 00:32:28,877
[Faruza speaking Dari]
300
00:32:30,681 --> 00:32:32,417
[Angela]
Oh, it's okay.
301
00:32:38,296 --> 00:32:40,802
You are good with him.
302
00:32:40,802 --> 00:32:43,673
You have your own children
back home?
303
00:32:44,443 --> 00:32:45,911
No.
304
00:32:46,714 --> 00:32:48,851
Not really.
305
00:32:49,619 --> 00:32:51,055
What's his name?
306
00:32:51,823 --> 00:32:53,727
Farouk.
307
00:32:54,630 --> 00:32:56,265
Is his father here?
308
00:32:58,738 --> 00:33:00,709
[Faruza]
When the Taliban returned,
309
00:33:00,709 --> 00:33:02,310
we fought.
310
00:33:02,310 --> 00:33:05,684
My husband was one of the first
to lose his life,
311
00:33:05,684 --> 00:33:08,389
trying to protect us.
312
00:33:08,389 --> 00:33:12,934
And then your father sent
a message to Kabul by a courier.
313
00:33:12,934 --> 00:33:16,339
And by nightfall,
their soldiers were gone.
314
00:33:18,645 --> 00:33:21,250
He keeps us safe.
315
00:33:21,250 --> 00:33:22,620
Always.
316
00:33:22,620 --> 00:33:27,062
Without him, things would get
very hard for us here.
317
00:33:27,062 --> 00:33:29,734
It would be very dangerous.
318
00:33:31,536 --> 00:33:33,775
It would be horrible.
319
00:33:35,946 --> 00:33:37,951
[footsteps scampering]
320
00:33:37,951 --> 00:33:39,520
[Farouk speaking Dari]
321
00:33:39,520 --> 00:33:41,157
- [laughs]
- What?
322
00:33:41,157 --> 00:33:44,462
He says he has been patient,
but now it's his turn.
323
00:33:44,462 --> 00:33:47,904
- [speaking Dari]
- Do you want me to save you?
324
00:33:47,904 --> 00:33:49,707
- [speaking Dari]
- It's all right.
325
00:33:49,707 --> 00:33:52,079
Yeah, yeah, yeah.
Okay, okay, I'm coming.
326
00:33:52,079 --> 00:33:55,453
- [speaking Dari]
- Yeah, yeah, yeah.
327
00:33:55,453 --> 00:33:57,157
Okay.
328
00:34:04,003 --> 00:34:06,408
[Farouk continues speaking Dari]
329
00:34:06,408 --> 00:34:08,545
[birds chirping]
330
00:34:15,360 --> 00:34:16,830
[Angela]
Oh.
331
00:34:16,830 --> 00:34:18,333
You have a little hideout here.
332
00:34:18,333 --> 00:34:20,971
[speaking Dari]
333
00:34:35,834 --> 00:34:38,672
[Farouk continues speaking Dari]
334
00:34:38,672 --> 00:34:41,012
♪ ♪
335
00:34:55,842 --> 00:34:57,412
[Farouk pronounces
first part of Dari word]
336
00:34:57,412 --> 00:34:59,482
[Angela repeats first part
of Dari word]
337
00:34:59,482 --> 00:35:01,186
[Farouk pronounces
second part of Dari word]
338
00:35:01,186 --> 00:35:02,755
[Angela repeats second part
of Dari word]
339
00:35:02,755 --> 00:35:04,759
[Farouk pronounces
full Dari word]
340
00:35:04,759 --> 00:35:06,463
[Angela repeats full Dari word]
341
00:35:06,463 --> 00:35:09,436
[both repeat Dari word]
342
00:35:09,436 --> 00:35:11,107
[page turning]
343
00:35:11,107 --> 00:35:14,446
[both continue
to practice Dari words]
344
00:35:27,474 --> 00:35:29,844
[horse neighing]
345
00:35:33,486 --> 00:35:35,556
[groaning, panting]
346
00:35:41,468 --> 00:35:44,541
[motor buzzing]
347
00:35:54,561 --> 00:35:55,996
[speaks Pashto]
348
00:36:49,072 --> 00:36:51,343
[distant shouting]
349
00:37:05,773 --> 00:37:08,811
[Khadija]
This was supposed to be
impossible.
350
00:37:08,811 --> 00:37:11,082
You said sanctions
would not be made
351
00:37:11,082 --> 00:37:13,322
against our family,
that you had assurances.
352
00:37:13,322 --> 00:37:16,461
Assurances no one could violate.
353
00:37:17,331 --> 00:37:20,570
I am looking at it as we speak.
354
00:37:20,570 --> 00:37:22,206
Everything is stopped.
355
00:37:22,206 --> 00:37:24,477
There are Talib soldiers here.
356
00:37:25,547 --> 00:37:30,122
Someone on your side of things
has violated those assurances.
357
00:37:30,122 --> 00:37:33,930
Someone powerful enough
not to be bound by them.
358
00:37:33,930 --> 00:37:35,734
Whoever did this...
359
00:37:36,736 --> 00:37:41,143
...they have put us
in an impossible situation.
360
00:37:42,448 --> 00:37:45,085
And I fear what is coming now.
361
00:37:57,846 --> 00:37:58,947
[Angela]
I did good?
362
00:37:58,947 --> 00:38:01,186
[laughs]
363
00:38:01,186 --> 00:38:04,191
Are American girls
not taught to sew?
364
00:38:04,191 --> 00:38:07,230
Not this one, I guess.
[chuckles]
365
00:38:08,099 --> 00:38:10,370
I watched my mother do it.
366
00:38:11,707 --> 00:38:13,109
All of it.
367
00:38:15,447 --> 00:38:17,552
It always seemed
like this burden.
368
00:38:18,787 --> 00:38:21,393
Like something she'd been
sentenced to.
369
00:38:22,362 --> 00:38:25,368
I used to sit there
and watch her,
370
00:38:25,368 --> 00:38:27,806
trying to puzzle out
what it was she wished
371
00:38:27,806 --> 00:38:29,643
she was doing instead.
372
00:38:35,622 --> 00:38:37,325
Now I'm wondering
if it's the one thing
373
00:38:37,325 --> 00:38:39,462
that made her happy.
374
00:38:40,265 --> 00:38:42,702
The thing that made her
feel connected
375
00:38:42,702 --> 00:38:45,040
to the place
that she learned it.
376
00:38:46,076 --> 00:38:49,617
I swear I thought
if I ever found a place
377
00:38:49,617 --> 00:38:51,554
that knew her...
378
00:38:52,823 --> 00:38:56,197
...that all those questions
would find answers.
379
00:38:57,668 --> 00:39:01,642
Like there'd be
this endless supply...
380
00:39:01,642 --> 00:39:03,311
of answers.
381
00:39:08,022 --> 00:39:11,360
But maybe that's not real.
[scoffs]
382
00:39:13,098 --> 00:39:15,369
Maybe that's what a ghost is.
383
00:39:16,772 --> 00:39:20,279
The absence of answers
in the shape of a person.
384
00:39:21,181 --> 00:39:23,752
[footsteps approaching]
385
00:39:29,564 --> 00:39:31,635
♪ ♪
386
00:39:33,439 --> 00:39:36,111
- Put these on now.
- [Angela] I don't understand.
387
00:39:36,846 --> 00:39:38,984
It's not safe
for you here anymore.
388
00:39:38,984 --> 00:39:40,821
Just put them on.
389
00:39:43,092 --> 00:39:44,527
Wha-- Stop.
390
00:39:45,766 --> 00:39:47,633
[sighs]
391
00:39:48,837 --> 00:39:50,140
What is happening?
392
00:39:50,140 --> 00:39:52,311
What isn't safe?
393
00:39:53,047 --> 00:39:55,317
[lively chatter]
394
00:41:06,128 --> 00:41:08,399
♪ ♪
395
00:41:22,461 --> 00:41:24,565
- [man shouts in Dari]
- [guns cocking]
396
00:42:49,972 --> 00:42:52,041
♪ ♪
397
00:43:16,458 --> 00:43:17,628
Where are we going?
398
00:43:17,628 --> 00:43:19,031
To a place to disappear.
399
00:43:19,031 --> 00:43:22,838
A cave that I once told
your mother of.
400
00:43:27,949 --> 00:43:30,020
You will be safe there
for a while,
401
00:43:30,020 --> 00:43:32,457
until I can find a way
402
00:43:32,457 --> 00:43:35,764
to send you away safely
and for good.
403
00:43:37,000 --> 00:43:39,071
♪ ♪
404
00:44:07,663 --> 00:44:10,067
I'm sorry you lost your mother.
405
00:44:10,067 --> 00:44:12,005
Must have been hard for you.
406
00:44:12,941 --> 00:44:15,345
[young Angela]
It was.
407
00:44:15,345 --> 00:44:17,550
Thank you.
408
00:44:17,550 --> 00:44:19,386
Are you happy?
409
00:44:21,391 --> 00:44:23,928
I don't know what that means.
410
00:44:27,403 --> 00:44:30,476
I don't know
why I brought you here.
411
00:44:35,286 --> 00:44:38,291
I believe I had a need
412
00:44:38,291 --> 00:44:42,801
to see you
that lived beyond choice.
413
00:44:44,939 --> 00:44:47,077
Beyond words.
414
00:44:47,077 --> 00:44:49,615
To say goodbye to you
415
00:44:49,615 --> 00:44:53,990
for the first time
and for the last time.
416
00:44:58,399 --> 00:45:02,073
I just wanted to know
what you are returning to.
417
00:45:03,643 --> 00:45:06,114
And if you would be happy there.
418
00:45:08,386 --> 00:45:10,022
I don't know.
419
00:45:14,832 --> 00:45:17,304
Can I ask you a question?
420
00:45:17,304 --> 00:45:18,807
Yes.
421
00:45:20,077 --> 00:45:22,014
What do you think of me?
422
00:45:23,984 --> 00:45:26,456
That may not be
a fair question to ask.
423
00:45:26,456 --> 00:45:28,293
I just...
424
00:45:28,293 --> 00:45:29,896
I'd like to know.
425
00:45:41,754 --> 00:45:45,061
You want to know something good
about your mother.
426
00:45:47,232 --> 00:45:48,934
I will tell you that.
427
00:45:51,039 --> 00:45:53,678
Your mother taught me
the most valuable lesson
428
00:45:53,678 --> 00:45:56,718
I have ever learned in my life.
429
00:45:56,718 --> 00:45:59,624
That you can love someone...
430
00:45:59,624 --> 00:46:01,594
or you can trust them.
431
00:46:02,696 --> 00:46:05,702
And no matter who the person is,
432
00:46:05,702 --> 00:46:10,346
no matter how deeply
either feeling is felt,
433
00:46:10,346 --> 00:46:13,953
no matter how impossible
it seems,
434
00:46:13,953 --> 00:46:18,194
eventually,
you will have to choose.
435
00:46:21,201 --> 00:46:22,970
I don't believe that.
436
00:46:26,944 --> 00:46:29,283
I'm glad you heard it
from me, then.
437
00:46:31,154 --> 00:46:34,961
I'm glad you'll have time
to make peace with it
438
00:46:34,961 --> 00:46:39,136
before the lesson decides
it wants to be learned.
439
00:46:40,674 --> 00:46:42,677
[thudding nearby]
440
00:46:44,114 --> 00:46:45,550
What?
441
00:46:48,857 --> 00:46:50,226
The cave is there.
442
00:46:50,226 --> 00:46:52,231
I thought you said
nobody knew about it.
443
00:46:52,231 --> 00:46:53,900
They don't.
29292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.