All language subtitles for The Old Man.S2E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,557 --> 00:00:04,061 [Chase] Where's my daughter? 2 00:00:04,061 --> 00:00:05,731 She was with you. Where is she now? 3 00:00:05,731 --> 00:00:07,668 - She's been taken. - Taken? 4 00:00:07,668 --> 00:00:09,405 We're gonna go get her back. 5 00:00:09,405 --> 00:00:10,809 It's Hamzad. 6 00:00:10,809 --> 00:00:12,779 He's gonna try to grab her himself. 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,586 My name is Omar. 8 00:00:16,586 --> 00:00:18,157 And we have much to discuss. 9 00:00:18,157 --> 00:00:20,461 You're looking at what is believed to be 10 00:00:20,461 --> 00:00:22,899 one of the largest deposits of lithium in the world. 11 00:00:22,899 --> 00:00:24,835 Faraz Hamzad controls it 12 00:00:24,835 --> 00:00:27,341 and it has made him the most unexpected of friends. 13 00:00:27,341 --> 00:00:30,247 Hamzad, he's no friend of the Taliban. 14 00:00:30,247 --> 00:00:32,519 So, how much money must be in the ground over there 15 00:00:32,519 --> 00:00:36,160 to have brought mortal enemies together like this? 16 00:00:36,160 --> 00:00:37,228 Baba Ghor Ghori. 17 00:00:37,228 --> 00:00:38,831 Is that monster you? 18 00:00:38,831 --> 00:00:40,235 Who are you? 19 00:00:41,036 --> 00:00:42,806 - [grunting] - [Harper] What did we 20 00:00:42,806 --> 00:00:44,075 just walk into back there? 21 00:00:44,075 --> 00:00:45,780 [Chase] Taliban intelligence. 22 00:00:45,780 --> 00:00:47,883 She's dead. Emily. 23 00:00:47,883 --> 00:00:50,354 She's been dead for a few days now. 24 00:00:50,354 --> 00:00:51,958 You have no idea what she's capable of. 25 00:00:51,958 --> 00:00:53,962 You don't even have any idea who she is. 26 00:00:53,962 --> 00:00:55,732 [Chase] But I know who he is. 27 00:00:55,732 --> 00:00:58,805 It's just a matter of time before she says the wrong thing 28 00:00:58,805 --> 00:01:00,275 and he can't bear it anymore. 29 00:01:00,275 --> 00:01:02,379 [gunshot echoes] 30 00:01:02,379 --> 00:01:04,716 [car driving on dirt road] 31 00:01:08,658 --> 00:01:10,796 - [car stops] - [engine idling] 32 00:01:10,796 --> 00:01:12,467 [keys jingle] 33 00:01:12,467 --> 00:01:14,503 [engine turns off] 34 00:01:27,965 --> 00:01:29,767 [car door opens] 35 00:01:31,638 --> 00:01:32,974 [car door closes] 36 00:01:39,956 --> 00:01:41,491 [chickens clucking] 37 00:01:41,491 --> 00:01:43,828 ♪ ♪ 38 00:01:47,403 --> 00:01:49,106 [car door opens] 39 00:01:53,348 --> 00:01:55,956 [distant chatter] 40 00:01:55,956 --> 00:01:58,159 [goats bleating] 41 00:02:12,855 --> 00:02:15,127 ♪ ♪ 42 00:02:35,969 --> 00:02:38,207 ♪ ♪ 43 00:02:54,774 --> 00:02:56,978 [door creaking] 44 00:03:04,595 --> 00:03:06,598 What do you know? 45 00:03:08,969 --> 00:03:12,109 I know that you work for Faraz Hamzad. 46 00:03:12,109 --> 00:03:14,013 And I know that you have kidnapped 47 00:03:14,013 --> 00:03:15,517 a federal law enforcement officer 48 00:03:15,517 --> 00:03:17,787 and that you are keeping her against her will. 49 00:03:17,787 --> 00:03:19,924 So you know nothing. 50 00:03:20,693 --> 00:03:22,631 You do not know where we are. 51 00:03:22,631 --> 00:03:24,535 You do not know who we are. 52 00:03:24,535 --> 00:03:28,142 You do not even know your own name. 53 00:03:29,545 --> 00:03:34,053 Your mother kept it all from you. 54 00:03:36,960 --> 00:03:40,934 My name is Angela Adams. 55 00:03:41,835 --> 00:03:45,509 I'm a special agent with the Federal Bureau of Investigation. 56 00:03:46,278 --> 00:03:48,884 And if you cooperate with me, 57 00:03:48,884 --> 00:03:52,593 there is a chance that I may be able to persuade the Bureau 58 00:03:52,593 --> 00:03:55,464 not to arrest and prosecute you for kidnapping. 59 00:03:55,464 --> 00:03:57,367 You will wear this. 60 00:03:58,270 --> 00:04:01,109 It will help when he sees you. 61 00:04:01,109 --> 00:04:02,479 When who sees me? 62 00:04:02,479 --> 00:04:04,649 Your father. 63 00:04:05,417 --> 00:04:07,121 You think that when my father gets here, 64 00:04:07,121 --> 00:04:08,824 he's going to care about what I'm wearing? 65 00:04:08,824 --> 00:04:10,495 Your father is here. 66 00:04:12,732 --> 00:04:15,105 Your father is Faraz Hamzad. 67 00:04:15,105 --> 00:04:17,810 Your name is Parwana. 68 00:04:18,779 --> 00:04:21,917 You were stolen in the dead of night from him 69 00:04:21,917 --> 00:04:23,587 by your mother 70 00:04:23,587 --> 00:04:29,199 and by an American we called guest and friend. 71 00:04:31,069 --> 00:04:33,474 That is who you are. 72 00:04:35,980 --> 00:04:37,348 Mm-hmm. 73 00:04:42,159 --> 00:04:44,262 Well, then I should see him, then. 74 00:04:45,064 --> 00:04:48,003 I mean, he must want to see me. 75 00:04:48,003 --> 00:04:49,740 No. 76 00:04:50,743 --> 00:04:52,180 Well, if he's my father, 77 00:04:52,180 --> 00:04:55,552 don't you think I should be talking to him directly? 78 00:05:00,028 --> 00:05:01,965 [door creaking] 79 00:05:04,004 --> 00:05:05,707 [lock clicks] 80 00:05:20,871 --> 00:05:23,209 [baby crying in distance] 81 00:05:38,072 --> 00:05:40,343 ♪ ♪ 82 00:05:55,742 --> 00:05:57,245 [door opens] 83 00:06:02,188 --> 00:06:04,459 [cart rolling] 84 00:06:29,076 --> 00:06:30,846 [door creaking] 85 00:06:30,846 --> 00:06:32,115 [door closes] 86 00:06:32,115 --> 00:06:33,618 [lock clicks] 87 00:06:48,381 --> 00:06:50,118 [projector clicking] 88 00:06:50,118 --> 00:06:52,456 [overlapping chatter on film] 89 00:06:59,638 --> 00:07:03,480 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 90 00:07:03,480 --> 00:07:07,455 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 91 00:07:07,455 --> 00:07:10,994 ♪♪ Aa lalo gol e nasreen ♪ 92 00:07:10,994 --> 00:07:15,036 ♪♪ Bacha da khaw e shireen ♪ 93 00:07:15,036 --> 00:07:19,212 ♪♪ Aa lalo gol e baadaam ♪ 94 00:07:19,212 --> 00:07:22,985 ♪♪ Bacha khaw shoda aaraam ♪ 95 00:07:22,985 --> 00:07:25,591 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 96 00:07:25,591 --> 00:07:30,333 - [shuddering] - ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 97 00:07:30,333 --> 00:07:34,976 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 98 00:07:34,976 --> 00:07:38,383 ♪♪ Lalo lalo lalo ♪ 99 00:07:38,383 --> 00:07:42,358 ♪♪ Aa lalo ye maamaasy ♪ 100 00:07:42,358 --> 00:07:46,265 ♪♪ Maamaasy da gahwara ♪ 101 00:07:46,265 --> 00:07:50,140 ♪♪ Gahwaresh tellakaari ♪ 102 00:07:50,140 --> 00:07:53,548 ♪♪ Band o baaresh morwaari. ♪ 103 00:07:53,548 --> 00:07:56,186 - [Hamzad] Parwana. Parwana. - [gasping, crying] 104 00:07:56,186 --> 00:07:58,523 [Hamzad chuckles] 105 00:08:00,494 --> 00:08:04,469 Parwana. Parwana. 106 00:08:05,271 --> 00:08:06,307 - Parwana. - [giggles] 107 00:08:06,307 --> 00:08:07,911 [chuckles] Parwana. 108 00:08:07,911 --> 00:08:09,213 [giggles] 109 00:08:09,213 --> 00:08:12,252 Parwana. Parwana. 110 00:08:15,827 --> 00:08:17,563 [shuddering] 111 00:08:17,563 --> 00:08:21,405 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 112 00:08:21,405 --> 00:08:24,711 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 113 00:08:25,979 --> 00:08:29,252 [gasping, shuddering] 114 00:08:34,129 --> 00:08:36,401 [sobbing] 115 00:08:41,912 --> 00:08:43,950 [quiet chatter] 116 00:08:47,223 --> 00:08:49,495 ♪ ♪ 117 00:08:55,340 --> 00:08:59,583 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 118 00:09:00,350 --> 00:09:04,223 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 119 00:09:14,979 --> 00:09:17,216 ♪ ♪ 120 00:09:27,404 --> 00:09:29,643 ♪ ♪ 121 00:09:47,445 --> 00:09:49,717 ♪ ♪ 122 00:10:04,413 --> 00:10:06,751 Why are you here? 123 00:10:15,368 --> 00:10:17,038 You kidnapped me. 124 00:10:19,277 --> 00:10:22,950 You came with Harold Harper when I summoned him. 125 00:10:24,721 --> 00:10:27,493 You found me as much as I found you. 126 00:10:30,032 --> 00:10:31,736 Why? 127 00:10:34,541 --> 00:10:36,044 I don't know. 128 00:10:43,592 --> 00:10:46,465 My father, right behind you. 129 00:10:48,469 --> 00:10:51,475 He fought the Soviets the first time they came. 130 00:10:51,475 --> 00:10:54,216 He served at the right hand of a king. 131 00:10:54,216 --> 00:10:57,353 [chuckles] He was a great man. 132 00:10:59,959 --> 00:11:03,199 And his father's father. 133 00:11:04,301 --> 00:11:08,276 He fought Queen Victoria's army to keep his home free. 134 00:11:08,276 --> 00:11:11,616 He was a scholar. He-he wrote poetry. 135 00:11:11,616 --> 00:11:14,021 I wanted to know where I came from. 136 00:11:17,795 --> 00:11:20,068 That's why I got on the plane. 137 00:11:25,411 --> 00:11:29,988 This... this is where you came from. 138 00:11:31,256 --> 00:11:37,201 You're standing amongst men who faced British invaders, 139 00:11:37,201 --> 00:11:40,576 Persian invaders, Mongol invaders. 140 00:11:40,576 --> 00:11:43,947 Men who sacrificed everything to... 141 00:11:43,947 --> 00:11:47,155 pass something on to their children. 142 00:11:47,155 --> 00:11:51,563 Men who fought, bled... 143 00:11:51,563 --> 00:11:55,538 argued and wrote to keep their country free. 144 00:11:55,538 --> 00:11:57,676 I want to know about my mother. 145 00:12:03,287 --> 00:12:05,525 I want to know who she was. 146 00:12:08,700 --> 00:12:11,605 I want to know who she was to you. 147 00:12:15,179 --> 00:12:17,750 What did they tell you? 148 00:12:20,524 --> 00:12:23,195 That you were dangerous to my mother. 149 00:12:23,962 --> 00:12:26,836 And that my father helped her escape from you. 150 00:12:28,439 --> 00:12:31,077 What else did they say about me? 151 00:12:33,516 --> 00:12:35,153 Nothing. 152 00:12:37,725 --> 00:12:41,866 Your mother was cold and unfeeling. 153 00:12:41,866 --> 00:12:43,803 She manipulated. 154 00:12:43,803 --> 00:12:45,240 She lied. 155 00:12:45,240 --> 00:12:49,515 She betrayed whomever, whenever 156 00:12:49,515 --> 00:12:51,919 and however it suited her. 157 00:12:51,919 --> 00:12:53,589 No. 158 00:12:58,234 --> 00:13:00,504 She was something else. 159 00:13:01,673 --> 00:13:03,476 Before that. 160 00:13:03,476 --> 00:13:04,746 In addition to that. 161 00:13:04,746 --> 00:13:07,284 There must have been more in her. 162 00:13:07,284 --> 00:13:10,023 There must have been hope in her 163 00:13:10,023 --> 00:13:12,127 and love in her. 164 00:13:14,064 --> 00:13:16,536 I never saw it. 165 00:13:16,536 --> 00:13:19,174 'Cause she never showed it to me. 166 00:13:21,647 --> 00:13:23,451 But I want to know what I was missing, 167 00:13:23,451 --> 00:13:25,788 and I want to know why. 168 00:13:29,329 --> 00:13:31,867 I have come so far... 169 00:13:33,838 --> 00:13:36,611 ...from where I started. 170 00:13:37,680 --> 00:13:40,217 I've come all this way. 171 00:13:42,155 --> 00:13:44,862 And I'll wear whatever it is you want me to wear. 172 00:13:45,863 --> 00:13:49,236 And I'll answer to whatever name it is you want to call me. 173 00:13:52,242 --> 00:13:54,514 Just tell me one... 174 00:13:55,683 --> 00:13:57,953 ...good thing about her. 175 00:14:00,660 --> 00:14:03,932 Tell me what I was missing. 176 00:14:21,970 --> 00:14:24,039 ♪ ♪ 177 00:15:27,536 --> 00:15:30,140 [lively chatter] 178 00:15:38,826 --> 00:15:41,298 [vehicle engine idling] 179 00:15:45,372 --> 00:15:46,943 [engine turns off] 180 00:16:58,287 --> 00:17:00,324 ♪ ♪ 181 00:17:42,377 --> 00:17:43,913 [chuckles] 182 00:17:46,785 --> 00:17:48,923 [chuckles softly] 183 00:17:53,165 --> 00:17:54,501 Hmm. 184 00:19:50,370 --> 00:19:51,571 Hmm. 185 00:20:28,381 --> 00:20:30,451 ♪ ♪ 186 00:22:19,039 --> 00:22:21,343 ♪ ♪ 187 00:22:42,185 --> 00:22:44,490 [Hamzad] Don't say a word. 188 00:22:45,825 --> 00:22:48,096 There is nothing I want to hear. 189 00:22:49,434 --> 00:22:51,671 There is nothing more to say. 190 00:22:53,675 --> 00:22:56,246 I lived with it for so long, I... 191 00:22:58,118 --> 00:22:59,954 ...I woke up to it. 192 00:22:59,954 --> 00:23:02,192 I went to sleep to it. 193 00:23:02,192 --> 00:23:04,397 I drowned in it. 194 00:23:05,298 --> 00:23:08,773 Wanting to know and... 195 00:23:08,773 --> 00:23:10,643 not wanting to know. 196 00:23:10,643 --> 00:23:13,082 And now I know it. 197 00:23:14,585 --> 00:23:16,221 It's over. 198 00:23:16,957 --> 00:23:20,564 You are exactly what I was afraid you would be. 199 00:23:23,769 --> 00:23:26,174 You are your mother. 200 00:23:26,977 --> 00:23:29,147 You fucking coward. 201 00:23:30,383 --> 00:23:32,721 You don't want to hear from me? 202 00:23:35,161 --> 00:23:38,265 You are dying to hear from me. 203 00:23:39,468 --> 00:23:42,074 I know everything that you want to know. 204 00:23:42,074 --> 00:23:44,412 You're just afraid to hear me say it. 205 00:23:44,412 --> 00:23:46,048 You shouldn't have come here. 206 00:23:46,048 --> 00:23:47,183 I didn't come here. 207 00:23:47,183 --> 00:23:49,389 You brought me here. 208 00:23:49,389 --> 00:23:50,925 You killed my friend. 209 00:23:50,925 --> 00:23:53,330 You fucking abducted me. 210 00:23:53,330 --> 00:23:56,402 You did all of that, and you don't have anything 211 00:23:56,402 --> 00:23:58,741 that you want to ask me? 212 00:24:00,177 --> 00:24:02,448 Either you're a fucking moron 213 00:24:02,448 --> 00:24:04,887 or a fucking monster or a fucking coward. 214 00:24:04,887 --> 00:24:06,256 Goddamn it, pick one. 215 00:24:06,256 --> 00:24:09,596 Or ask me what you want to ask me! 216 00:24:09,596 --> 00:24:11,233 [exhales sharply] 217 00:24:12,401 --> 00:24:14,639 [both grunting] 218 00:24:19,283 --> 00:24:21,353 [objects clattering] 219 00:24:22,456 --> 00:24:25,028 [Angela crying out] 220 00:24:25,028 --> 00:24:27,565 [both grunting] 221 00:24:29,137 --> 00:24:30,940 [Angela coughs] 222 00:24:30,940 --> 00:24:33,311 [grunting, straining] 223 00:24:49,878 --> 00:24:51,882 [panting] 224 00:24:52,984 --> 00:24:54,788 [Hamzad speaking Dari] 225 00:24:59,331 --> 00:25:01,901 [Angela choking] 226 00:25:10,052 --> 00:25:12,356 - [grunting] - [choking] 227 00:25:25,918 --> 00:25:27,556 [choking stops] 228 00:25:27,556 --> 00:25:29,691 [panting] 229 00:25:38,109 --> 00:25:40,380 [crying] 230 00:25:42,452 --> 00:25:45,257 [Angela gasps, coughs] 231 00:25:47,862 --> 00:25:50,401 [groaning, coughing] 232 00:25:50,401 --> 00:25:52,973 [both panting] 233 00:25:59,420 --> 00:26:01,691 [Angela groaning] 234 00:26:14,049 --> 00:26:15,852 [Hamzad whimpers softly] 235 00:26:27,343 --> 00:26:29,514 [Hamzad whimpering] 236 00:26:37,631 --> 00:26:39,968 [crying] 237 00:26:45,180 --> 00:26:47,450 [sighs] 238 00:26:49,356 --> 00:26:51,893 [ragged breaths] 239 00:26:53,996 --> 00:26:56,033 [Hamzad crying softly] 240 00:26:58,373 --> 00:27:00,643 [Angela panting] 241 00:27:04,051 --> 00:27:06,054 ♪ ♪ 242 00:27:27,465 --> 00:27:29,067 [sighs] 243 00:27:29,067 --> 00:27:31,406 ♪ ♪ 244 00:28:07,880 --> 00:28:10,886 You will stay here for now. 245 00:28:18,502 --> 00:28:20,371 This is Faruza. 246 00:28:20,371 --> 00:28:22,977 She will take care of you. 247 00:28:30,392 --> 00:28:32,463 Come. 248 00:28:42,817 --> 00:28:46,191 [groans] Ca-Can you... can you stop? 249 00:28:46,191 --> 00:28:47,861 Please. 250 00:28:56,580 --> 00:28:57,682 Who are you? 251 00:28:57,682 --> 00:28:59,652 I am Bina's daughter. 252 00:29:00,922 --> 00:29:02,524 She was Khadija's husband's sister. 253 00:29:02,524 --> 00:29:04,462 I don't know who they are. 254 00:29:04,462 --> 00:29:06,766 I am your cousin. 255 00:29:08,336 --> 00:29:10,040 [scoffs softly] 256 00:29:13,447 --> 00:29:14,915 You know who I am? 257 00:29:16,853 --> 00:29:18,324 Yes. 258 00:29:18,324 --> 00:29:20,895 How do you know? 259 00:29:21,664 --> 00:29:23,499 I remember. 260 00:29:24,536 --> 00:29:25,771 We did not talk about it. 261 00:29:25,771 --> 00:29:28,142 We don't talk about those things. 262 00:29:30,983 --> 00:29:34,789 But there was always an empty space in this house. 263 00:29:36,793 --> 00:29:38,932 We knew someone was missing. 264 00:29:42,539 --> 00:29:44,810 We felt it every day. 265 00:29:50,321 --> 00:29:52,558 [exhales shakily] 266 00:30:00,242 --> 00:30:01,378 [water boiling] 267 00:30:01,378 --> 00:30:03,715 [hissing] 268 00:30:12,466 --> 00:30:15,572 [dishware clinking] 269 00:30:15,572 --> 00:30:17,510 I don't understand what's happening. 270 00:30:17,510 --> 00:30:19,347 - [water pouring] - To be very honest, 271 00:30:19,347 --> 00:30:22,487 I assumed you would be dead by now. 272 00:30:22,487 --> 00:30:25,793 If there was a plan before... 273 00:30:27,497 --> 00:30:30,203 ...there certainly is no plan now. 274 00:30:33,176 --> 00:30:35,113 I have questions. 275 00:30:37,550 --> 00:30:39,755 Well, of course you do. 276 00:30:41,191 --> 00:30:43,262 [distant chatter] 277 00:30:51,312 --> 00:30:53,516 Did you know my mother? 278 00:30:53,516 --> 00:30:55,053 Yes. 279 00:30:55,955 --> 00:30:57,592 Why did she leave the way she did? 280 00:30:57,592 --> 00:30:58,995 What happened? 281 00:30:58,995 --> 00:31:01,365 She still will not tell you? 282 00:31:01,365 --> 00:31:03,303 She's dead. 283 00:31:05,241 --> 00:31:08,080 ♪ ♪ 284 00:31:08,080 --> 00:31:10,050 Why did she leave? 285 00:31:13,290 --> 00:31:15,227 Was she afraid? 286 00:31:15,227 --> 00:31:17,765 Was she in danger? Was she upset? 287 00:31:18,902 --> 00:31:20,639 These are not the right questions. 288 00:31:20,639 --> 00:31:23,111 I'm entitled to some answers. 289 00:31:23,111 --> 00:31:24,212 You're angry? 290 00:31:24,212 --> 00:31:25,514 Yeah, you're goddamn right I'm angry. 291 00:31:25,514 --> 00:31:27,686 Everyone is angry. 292 00:31:27,686 --> 00:31:30,993 And look where it has gotten us all. 293 00:31:32,562 --> 00:31:36,737 When you are ready to ask different questions, 294 00:31:36,737 --> 00:31:39,041 you will know where to find me. 295 00:31:51,334 --> 00:31:53,404 ♪ ♪ 296 00:31:55,708 --> 00:31:57,980 [quiet chatter nearby] 297 00:32:22,464 --> 00:32:24,099 Thank you. 298 00:32:24,099 --> 00:32:26,440 Ow. 299 00:32:26,440 --> 00:32:28,877 [Faruza speaking Dari] 300 00:32:30,681 --> 00:32:32,417 [Angela] Oh, it's okay. 301 00:32:38,296 --> 00:32:40,802 You are good with him. 302 00:32:40,802 --> 00:32:43,673 You have your own children back home? 303 00:32:44,443 --> 00:32:45,911 No. 304 00:32:46,714 --> 00:32:48,851 Not really. 305 00:32:49,619 --> 00:32:51,055 What's his name? 306 00:32:51,823 --> 00:32:53,727 Farouk. 307 00:32:54,630 --> 00:32:56,265 Is his father here? 308 00:32:58,738 --> 00:33:00,709 [Faruza] When the Taliban returned, 309 00:33:00,709 --> 00:33:02,310 we fought. 310 00:33:02,310 --> 00:33:05,684 My husband was one of the first to lose his life, 311 00:33:05,684 --> 00:33:08,389 trying to protect us. 312 00:33:08,389 --> 00:33:12,934 And then your father sent a message to Kabul by a courier. 313 00:33:12,934 --> 00:33:16,339 And by nightfall, their soldiers were gone. 314 00:33:18,645 --> 00:33:21,250 He keeps us safe. 315 00:33:21,250 --> 00:33:22,620 Always. 316 00:33:22,620 --> 00:33:27,062 Without him, things would get very hard for us here. 317 00:33:27,062 --> 00:33:29,734 It would be very dangerous. 318 00:33:31,536 --> 00:33:33,775 It would be horrible. 319 00:33:35,946 --> 00:33:37,951 [footsteps scampering] 320 00:33:37,951 --> 00:33:39,520 [Farouk speaking Dari] 321 00:33:39,520 --> 00:33:41,157 - [laughs] - What? 322 00:33:41,157 --> 00:33:44,462 He says he has been patient, but now it's his turn. 323 00:33:44,462 --> 00:33:47,904 - [speaking Dari] - Do you want me to save you? 324 00:33:47,904 --> 00:33:49,707 - [speaking Dari] - It's all right. 325 00:33:49,707 --> 00:33:52,079 Yeah, yeah, yeah. Okay, okay, I'm coming. 326 00:33:52,079 --> 00:33:55,453 - [speaking Dari] - Yeah, yeah, yeah. 327 00:33:55,453 --> 00:33:57,157 Okay. 328 00:34:04,003 --> 00:34:06,408 [Farouk continues speaking Dari] 329 00:34:06,408 --> 00:34:08,545 [birds chirping] 330 00:34:15,360 --> 00:34:16,830 [Angela] Oh. 331 00:34:16,830 --> 00:34:18,333 You have a little hideout here. 332 00:34:18,333 --> 00:34:20,971 [speaking Dari] 333 00:34:35,834 --> 00:34:38,672 [Farouk continues speaking Dari] 334 00:34:38,672 --> 00:34:41,012 ♪ ♪ 335 00:34:55,842 --> 00:34:57,412 [Farouk pronounces first part of Dari word] 336 00:34:57,412 --> 00:34:59,482 [Angela repeats first part of Dari word] 337 00:34:59,482 --> 00:35:01,186 [Farouk pronounces second part of Dari word] 338 00:35:01,186 --> 00:35:02,755 [Angela repeats second part of Dari word] 339 00:35:02,755 --> 00:35:04,759 [Farouk pronounces full Dari word] 340 00:35:04,759 --> 00:35:06,463 [Angela repeats full Dari word] 341 00:35:06,463 --> 00:35:09,436 [both repeat Dari word] 342 00:35:09,436 --> 00:35:11,107 [page turning] 343 00:35:11,107 --> 00:35:14,446 [both continue to practice Dari words] 344 00:35:27,474 --> 00:35:29,844 [horse neighing] 345 00:35:33,486 --> 00:35:35,556 [groaning, panting] 346 00:35:41,468 --> 00:35:44,541 [motor buzzing] 347 00:35:54,561 --> 00:35:55,996 [speaks Pashto] 348 00:36:49,072 --> 00:36:51,343 [distant shouting] 349 00:37:05,773 --> 00:37:08,811 [Khadija] This was supposed to be impossible. 350 00:37:08,811 --> 00:37:11,082 You said sanctions would not be made 351 00:37:11,082 --> 00:37:13,322 against our family, that you had assurances. 352 00:37:13,322 --> 00:37:16,461 Assurances no one could violate. 353 00:37:17,331 --> 00:37:20,570 I am looking at it as we speak. 354 00:37:20,570 --> 00:37:22,206 Everything is stopped. 355 00:37:22,206 --> 00:37:24,477 There are Talib soldiers here. 356 00:37:25,547 --> 00:37:30,122 Someone on your side of things has violated those assurances. 357 00:37:30,122 --> 00:37:33,930 Someone powerful enough not to be bound by them. 358 00:37:33,930 --> 00:37:35,734 Whoever did this... 359 00:37:36,736 --> 00:37:41,143 ...they have put us in an impossible situation. 360 00:37:42,448 --> 00:37:45,085 And I fear what is coming now. 361 00:37:57,846 --> 00:37:58,947 [Angela] I did good? 362 00:37:58,947 --> 00:38:01,186 [laughs] 363 00:38:01,186 --> 00:38:04,191 Are American girls not taught to sew? 364 00:38:04,191 --> 00:38:07,230 Not this one, I guess. [chuckles] 365 00:38:08,099 --> 00:38:10,370 I watched my mother do it. 366 00:38:11,707 --> 00:38:13,109 All of it. 367 00:38:15,447 --> 00:38:17,552 It always seemed like this burden. 368 00:38:18,787 --> 00:38:21,393 Like something she'd been sentenced to. 369 00:38:22,362 --> 00:38:25,368 I used to sit there and watch her, 370 00:38:25,368 --> 00:38:27,806 trying to puzzle out what it was she wished 371 00:38:27,806 --> 00:38:29,643 she was doing instead. 372 00:38:35,622 --> 00:38:37,325 Now I'm wondering if it's the one thing 373 00:38:37,325 --> 00:38:39,462 that made her happy. 374 00:38:40,265 --> 00:38:42,702 The thing that made her feel connected 375 00:38:42,702 --> 00:38:45,040 to the place that she learned it. 376 00:38:46,076 --> 00:38:49,617 I swear I thought if I ever found a place 377 00:38:49,617 --> 00:38:51,554 that knew her... 378 00:38:52,823 --> 00:38:56,197 ...that all those questions would find answers. 379 00:38:57,668 --> 00:39:01,642 Like there'd be this endless supply... 380 00:39:01,642 --> 00:39:03,311 of answers. 381 00:39:08,022 --> 00:39:11,360 But maybe that's not real. [scoffs] 382 00:39:13,098 --> 00:39:15,369 Maybe that's what a ghost is. 383 00:39:16,772 --> 00:39:20,279 The absence of answers in the shape of a person. 384 00:39:21,181 --> 00:39:23,752 [footsteps approaching] 385 00:39:29,564 --> 00:39:31,635 ♪ ♪ 386 00:39:33,439 --> 00:39:36,111 - Put these on now. - [Angela] I don't understand. 387 00:39:36,846 --> 00:39:38,984 It's not safe for you here anymore. 388 00:39:38,984 --> 00:39:40,821 Just put them on. 389 00:39:43,092 --> 00:39:44,527 Wha-- Stop. 390 00:39:45,766 --> 00:39:47,633 [sighs] 391 00:39:48,837 --> 00:39:50,140 What is happening? 392 00:39:50,140 --> 00:39:52,311 What isn't safe? 393 00:39:53,047 --> 00:39:55,317 [lively chatter] 394 00:41:06,128 --> 00:41:08,399 ♪ ♪ 395 00:41:22,461 --> 00:41:24,565 - [man shouts in Dari] - [guns cocking] 396 00:42:49,972 --> 00:42:52,041 ♪ ♪ 397 00:43:16,458 --> 00:43:17,628 Where are we going? 398 00:43:17,628 --> 00:43:19,031 To a place to disappear. 399 00:43:19,031 --> 00:43:22,838 A cave that I once told your mother of. 400 00:43:27,949 --> 00:43:30,020 You will be safe there for a while, 401 00:43:30,020 --> 00:43:32,457 until I can find a way 402 00:43:32,457 --> 00:43:35,764 to send you away safely and for good. 403 00:43:37,000 --> 00:43:39,071 ♪ ♪ 404 00:44:07,663 --> 00:44:10,067 I'm sorry you lost your mother. 405 00:44:10,067 --> 00:44:12,005 Must have been hard for you. 406 00:44:12,941 --> 00:44:15,345 [young Angela] It was. 407 00:44:15,345 --> 00:44:17,550 Thank you. 408 00:44:17,550 --> 00:44:19,386 Are you happy? 409 00:44:21,391 --> 00:44:23,928 I don't know what that means. 410 00:44:27,403 --> 00:44:30,476 I don't know why I brought you here. 411 00:44:35,286 --> 00:44:38,291 I believe I had a need 412 00:44:38,291 --> 00:44:42,801 to see you that lived beyond choice. 413 00:44:44,939 --> 00:44:47,077 Beyond words. 414 00:44:47,077 --> 00:44:49,615 To say goodbye to you 415 00:44:49,615 --> 00:44:53,990 for the first time and for the last time. 416 00:44:58,399 --> 00:45:02,073 I just wanted to know what you are returning to. 417 00:45:03,643 --> 00:45:06,114 And if you would be happy there. 418 00:45:08,386 --> 00:45:10,022 I don't know. 419 00:45:14,832 --> 00:45:17,304 Can I ask you a question? 420 00:45:17,304 --> 00:45:18,807 Yes. 421 00:45:20,077 --> 00:45:22,014 What do you think of me? 422 00:45:23,984 --> 00:45:26,456 That may not be a fair question to ask. 423 00:45:26,456 --> 00:45:28,293 I just... 424 00:45:28,293 --> 00:45:29,896 I'd like to know. 425 00:45:41,754 --> 00:45:45,061 You want to know something good about your mother. 426 00:45:47,232 --> 00:45:48,934 I will tell you that. 427 00:45:51,039 --> 00:45:53,678 Your mother taught me the most valuable lesson 428 00:45:53,678 --> 00:45:56,718 I have ever learned in my life. 429 00:45:56,718 --> 00:45:59,624 That you can love someone... 430 00:45:59,624 --> 00:46:01,594 or you can trust them. 431 00:46:02,696 --> 00:46:05,702 And no matter who the person is, 432 00:46:05,702 --> 00:46:10,346 no matter how deeply either feeling is felt, 433 00:46:10,346 --> 00:46:13,953 no matter how impossible it seems, 434 00:46:13,953 --> 00:46:18,194 eventually, you will have to choose. 435 00:46:21,201 --> 00:46:22,970 I don't believe that. 436 00:46:26,944 --> 00:46:29,283 I'm glad you heard it from me, then. 437 00:46:31,154 --> 00:46:34,961 I'm glad you'll have time to make peace with it 438 00:46:34,961 --> 00:46:39,136 before the lesson decides it wants to be learned. 439 00:46:40,674 --> 00:46:42,677 [thudding nearby] 440 00:46:44,114 --> 00:46:45,550 What? 441 00:46:48,857 --> 00:46:50,226 The cave is there. 442 00:46:50,226 --> 00:46:52,231 I thought you said nobody knew about it. 443 00:46:52,231 --> 00:46:53,900 They don't. 29292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.